King James Version | New American Standard Bible | Die Heilige Schrift (Luther 1545) |
---|---|---|
Job 1:1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. (kjv)
|
Job 1:1 There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil.
|
Job.1:1 Es war ein Mann im Lande Uz, der hieß Hiob. Derselbe war schlecht und recht, gottesfürchtig und mied das Böse.
|
Job 1:2 And there were born unto him seven sons and three daughters. (kjv)
|
Job 1:2 Seven sons and three daughters were born to him.
|
Job.1:2 Und zeugte sieben Söhne und drei Töchter;
|
Job 1:3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east. (kjv)
|
Job 1:3 His possessions also were 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, 500 female donkeys, and very many servants; and that man was the greatest of all the men of the east.
|
Job.1:3 und seines Viehs waren siebentausend Schafe, dreitausend Kamele, fünfhundert Joch Rinder und fünfhundert Eselinnen, und er hatte viel Gesinde; und er war herrlicher denn alle, die gegen Morgen wohnten.
|
Job 1:4 And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. (kjv)
|
Job 1:4 His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them.
|
Job.1:4 Und seine Söhne gingen und machten ein Mahl, ein jeglicher in seinem Hause auf seinen Tag, und sandten hin und luden ihre drei Schwestern, mit ihnen zu essen und zu trinken.
|
Job 1:5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. (kjv)
|
Job 1:5 When the days of feasting had completed their cycle, Job would send and consecrate them, rising up early in the morning and offering burnt offerings according to the number of them all; for Job said, "Perhaps my sons have sinned and cursed God in their hearts." Thus Job did continually.
|
Job.1:5 Und wenn die Tage des Mahls um waren, sandte Hiob hin und heiligte sie und machte sich des Morgens früh auf und opferte Brandopfer nach ihrer aller Zahl; denn Hiob gedachte: Meine Söhne möchten gesündigt und Gott abgesagt haben in ihrem Herzen. Also tat Hiob allezeit.
|
Job 1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. (kjv)
|
Job 1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them.
|
Job.1:6 Es begab sich aber auf einen Tag, da die Kinder Gottes kamen und vor den HERRN traten, kam der Satan auch unter ihnen.
|
Job 1:7 And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. (kjv)
|
Job 1:7 The Lord said to Satan, "From where do you come?" Then Satan answered the Lord and said, "From roaming about on the earth and walking around on it."
|
Job.1:7 Der HERR aber sprach zu dem Satan: Wo kommst du her? Satan antwortete dem HERRN und sprach: Ich habe das Land umher durchzogen.
|
Job 1:8 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? (kjv)
|
Job 1:8 The Lord said to Satan, "Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man, fearing God and turning away from evil."
|
Job.1:8 Der HERR sprach zu Satan: Hast du nicht achtgehabt auf meinen Knecht Hiob? Denn es ist seinesgleichen nicht im Lande, schlecht und recht, gottesfürchtig und meidet das Böse.
|
Job 1:9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? (kjv)
|
Job 1:9 Then Satan answered the Lord, "Does Job fear God for nothing?
|
Job.1:9 Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Meinst du, daß Hiob umsonst Gott fürchtet?
|
Job 1:10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. (kjv)
|
Job 1:10 Have You not made a hedge about him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
|
Job.1:10 Hast du doch ihn, sein Haus und alles, was er hat, ringsumher verwahrt. Du hast das Werk seiner Hände gesegnet, und sein Gut hat sich ausgebreitet im Lande.
|
Job 1:11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. (kjv)
|
Job 1:11 But put forth Your hand now and touch all that he has; he will surely curse You to Your face."
|
Job.1:11 Aber recke deine Hand aus und taste an alles, was er hat: was gilt's, er wird dir ins Angesicht absagen?
|
Job 1:12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. (kjv)
|
Job 1:12 Then the Lord said to Satan, "Behold, all that he has is in your power, only do not put forth your hand on him." So Satan departed from the presence of the Lord.
|
Job.1:12 Der HERR sprach zum Satan: Siehe, alles, was er hat, sei in deiner Hand; nur an ihn selbst lege deine Hand nicht. Da ging der Satan aus von dem HERRN.
|
Job 1:13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: (kjv)
|
Job 1:13 Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
|
Job.1:13 Des Tages aber, da seine Söhne und Töchter aßen und Wein tranken in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen,
|
Job 1:14 And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: (kjv)
|
Job 1:14 a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
|
Job.1:14 kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten, und die Eselinnen gingen neben ihnen auf der Weide,
|
Job 1:15 And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv)
|
Job 1:15 and the Sabeans attacked and took them. They also slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you."
|
Job.1:15 da fielen die aus Saba herein und nahmen sie und schlugen die Knechte mit der Schärfe des Schwerts; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte.
|
Job 1:16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv)
|
Job 1:16 While he was still speaking, another also came and said, "The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you."
|
Job.1:16 Da er noch redete, kam ein anderer und sprach: Das Feuer Gottes fiel vom Himmel und verbrannte Schafe und Knechte und verzehrte sie; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte.
|
Job 1:17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv)
|
Job 1:17 While he was still speaking, another also came and said, "The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and took them and slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you."
|
Job.1:17 Da der noch redete, kam einer und sprach: Die Chaldäer machte drei Rotten und überfielen die Kamele und nahmen sie und schlugen die Knechte mit der Schärfe des Schwerts; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte.
|
Job 1:18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: (kjv)
|
Job 1:18 While he was still speaking, another also came and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
|
Job.1:18 Da der noch redete, kam einer und sprach: Deine Söhne und Töchter aßen und tranken im Hause ihres Bruders, des Erstgeborenen,
|
Job 1:19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv)
|
Job 1:19 and behold, a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you."
|
Job.1:19 Und siehe, da kam ein großer Wind von der Wüste her und stieß auf die vier Ecken des Hauses und warf's auf die jungen Leute, daß sie starben; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte.
|
Job 1:20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, (kjv)
|
Job 1:20 Then Job arose and tore his robe and shaved his head, and he fell to the ground and worshiped.
|
Job.1:20 Da stand Hiob auf und zerriß seine Kleider und raufte sein Haupt und fiel auf die Erde und betete an
|
Job 1:21 And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. (kjv)
|
Job 1:21 He said, "Naked I came from my mother's womb, And naked I shall return there. The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the name of the Lord."
|
Job.1:21 und sprach: Ich bin nackt von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahinfahren. Der HERR hat's gegeben, der HERR hat's genommen; der Name des HERRN sei gelobt.
|
Job 1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.(kjv)
|
Job 1:22 Through all this Job did not sin nor did he blame God.
|
Job.1:22 In diesem allem sündigte Hiob nicht und tat nichts Törichtes wider Gott.
|
Job 2:1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD. (kjv)
|
Job 2:1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them to present himself before the Lord.
|
Job.2:1 Es begab sich aber des Tages, da die Kinder Gottes kamen und traten vor den HERRN, daß der Satan auch unter ihnen kam und vor den HERRN trat.
|
Job 2:2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. (kjv)
|
Job 2:2 The Lord said to Satan, "Where have you come from?" Then Satan answered the Lord and said, "From roaming about on the earth and walking around on it."
|
Job.2:2 Da sprach der HERR zu dem Satan: Wo kommst du her? Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Ich habe das Land umher durchzogen.
|
Job 2:3 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. (kjv)
|
Job 2:3 The Lord said to Satan, "Have you considered My servant Job? For there is no one like him on the earth, a blameless and upright man fearing God and turning away from evil. And he still holds fast his integrity, although you incited Me against him to ruin him without cause."
|
Job.2:3 Der HERR sprach zu dem Satan: Hast du nicht acht auf meinen Knecht Hiob gehabt? Denn es ist seinesgleichen im Lande nicht, schlecht und recht, gottesfürchtig und meidet das Böse und hält noch fest an seiner Frömmigkeit; du aber hast mich bewogen, daß ich ihn ohne Ursache verderbt habe.
|
Job 2:4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. (kjv)
|
Job 2:4 Satan answered the Lord and said, "Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.
|
Job.2:4 Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Haut für Haut; und alles was ein Mann hat, läßt er für sein Leben.
|
Job 2:5 But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face. (kjv)
|
Job 2:5 However, put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face."
|
Job.2:5 Aber recke deine Hand aus und taste sein Gebein und Fleisch an: was gilt's, er wird dir ins Angesicht absagen?
|
Job 2:6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. (kjv)
|
Job 2:6 So the Lord said to Satan, "Behold, he is in your power, only spare his life."
|
Job.2:6 Der HERR sprach zu dem Satan: Siehe da, er ist in deiner Hand; doch schone seines Lebens!
|
Job 2:7 So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. (kjv)
|
Job 2:7 Then Satan went out from the presence of the Lord and smote Job with sore boils from the sole of his foot to the crown of his head.
|
Job.2:7 Da fuhr der Satan aus vom Angesicht des HERRN und schlug Hiob mit bösen Schwären von der Fußsohle an bis auf seinen Scheitel.
|
Job 2:8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. (kjv)
|
Job 2:8 And he took a potsherd to scrape himself while he was sitting among the ashes.
|
Job.2:8 Und er nahm eine Scherbe und schabte sich und saß in der Asche.
|
Job 2:9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. (kjv)
|
Job 2:9 Then his wife said to him, "Do you still hold fast your integrity? Curse God and die!"
|
Job.2:9 Und sein Weib sprach zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Frömmigkeit? Ja, sage Gott ab und stirb!
|
Job 2:10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. (kjv)
|
Job 2:10 But he said to her, "You speak as one of the foolish women speaks. Shall we indeed accept good from God and not accept adversity?" In all this Job did not sin with his lips.
|
Job.2:10 Er aber sprach zu ihr: Du redest, wie die närrischen Weiber reden. Haben wir Gutes empfangen von Gott und sollten das Böse nicht auch annehmen? In diesem allem versündigte sich Hiob nicht mit seinen Lippen.
|
Job 2:11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him. (kjv)
|
Job 2:11 Now when Job's three friends heard of all this adversity that had come upon him, they came each one from his own place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and comfort him.
|
Job.2:11 Da aber die drei Freunde Hiobs hörten all das Unglück, das über ihn gekommen war, kamen sie, ein jeglicher aus seinem Ort: Eliphas von Theman, Bildad von Suah und Zophar von Naema. Denn sie wurden eins, daß sie kämen, ihn zu beklagen und zu trösten.
|
Job 2:12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. (kjv)
|
Job 2:12 When they lifted up their eyes at a distance and did not recognize him, they raised their voices and wept. And each of them tore his robe and they threw dust over their heads toward the sky.
|
Job.2:12 Und da sie ihre Augen aufhoben von ferne, kannten sie ihn nicht und hoben auf ihre Stimme und weinten, und ein jeglicher zerriß sein Kleid, und sie sprengten Erde auf ihr Haupt gen Himmel
|
Job 2:13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.(kjv)
|
Job 2:13 Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights with no one speaking a word to him, for they saw that his pain was very great.
|
Job.2:13 und saßen mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben Nächte und redeten nichts mit ihm; denn sie sahen, daß der Schmerz sehr groß war.
|
Job 3:1 After this opened Job his mouth, and cursed his day. (kjv)
|
Job 3:1 Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
|
Job.3:1 Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
|
Job 3:2 And Job spake, and said, (kjv)
|
Job 3:2 And Job said,
|
Job.3:2 Und Hiob sprach:
|
Job 3:3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. (kjv)
|
Job 3:3 "Let the day perish on which I was to be born, And the night which said, 'A boy is conceived.'
|
Job.3:3 Der Tag müsse verloren sein, darin ich geboren bin, und die Nacht, welche sprach: Es ist ein Männlein empfangen!
|
Job 3:4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. (kjv)
|
Job 3:4 "May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it.
|
Job.3:4 Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von obenherab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen!
|
Job 3:5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. (kjv)
|
Job 3:5 "Let darkness and black gloom claim it; Let a cloud settle on it; Let the blackness of the day terrify it.
|
Job.3:5 Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich!
|
Job 3:6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. (kjv)
|
Job 3:6 "As for that night, let darkness seize it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
|
Job.3:6 Die Nacht müsse Dunkel einnehmen; sie müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monden kommen!
|
Job 3:7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. (kjv)
|
Job 3:7 "Behold, let that night be barren; Let no joyful shout enter it.
|
Job.3:7 Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen darin sein!
|
Job 3:8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. (kjv)
|
Job 3:8 "Let those curse it who curse the day, Who are prepared to rouse Leviathan.
|
Job.3:8 Es müssen sie verfluchen die Verflucher des Tages und die da bereit sind, zu erregen den Leviathan!
|
Job 3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: (kjv)
|
Job 3:9 "Let the stars of its twilight be darkened; Let it wait for light but have none, And let it not see the breaking dawn;
|
Job.3:9 Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die Wimpern der Morgenröte,
|
Job 3:10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. (kjv)
|
Job 3:10 Because it did not shut the opening of my mother's womb, Or hide trouble from my eyes.
|
Job.3:10 darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!
|
Job 3:11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? (kjv)
|
Job 3:11 "Why did I not die at birth, Come forth from the womb and expire?
|
Job.3:11 Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht verschieden, da ich aus dem Leibe kam?
|
Job 3:12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? (kjv)
|
Job 3:12 "Why did the knees receive me, And why the breasts, that I should suck?
|
Job.3:12 Warum hat man mich auf den Schoß gesetzt? Warum bin ich mit Brüsten gesäugt?
|
Job 3:13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, (kjv)
|
Job 3:13 "For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
|
Job.3:13 So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe
|
Job 3:14 With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; (kjv)
|
Job 3:14 With kings and with counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;
|
Job.3:14 mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen,
|
Job 3:15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: (kjv)
|
Job 3:15 Or with princes who had gold, Who were filling their houses with silver.
|
Job.3:15 oder mit den Fürsten, die Gold haben und deren Häuser voll Silber sind.
|
Job 3:16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. (kjv)
|
Job 3:16 "Or like a miscarriage which is discarded, I would not be, As infants that never saw light.
|
Job.3:16 Oder wie eine unzeitige Geburt, die man verborgen hat, wäre ich gar nicht, wie Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
|
Job 3:17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. (kjv)
|
Job 3:17 "There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
|
Job.3:17 Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
|
Job 3:18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. (kjv)
|
Job 3:18 "The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
|
Job.3:18 Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
|
Job 3:19 The small and great are there; and the servant is free from his master. (kjv)
|
Job 3:19 "The small and the great are there, And the slave is free from his master.
|
Job.3:19 Da sind beide, klein und groß, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
|
Job 3:20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; (kjv)
|
Job 3:20 "Why is light given to him who suffers, And life to the bitter of soul,
|
Job.3:20 Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen
|
Job 3:21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; (kjv)
|
Job 3:21 Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures,
|
Job.3:21 (die des Todes warten, und er kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
|
Job 3:22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? (kjv)
|
Job 3:22 Who rejoice greatly, And exult when they find the grave?
|
Job.3:22 die sich sehr freuten und fröhlich wären, wenn sie ein Grab bekämen),
|
Job 3:23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? (kjv)
|
Job 3:23 "Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
|
Job.3:23 dem Manne, dessen Weg verborgen ist und vor ihm von Gott verzäunt ward?
|
Job 3:24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. (kjv)
|
Job 3:24 "For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.
|
Job.3:24 Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser.
|
Job 3:25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. (kjv)
|
Job 3:25 "For what I fear comes upon me, And what I dread befalls me.
|
Job.3:25 Denn was ich gefürchtet habe ist über mich gekommen, und was ich sorgte, hat mich getroffen.
|
Job 3:26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.(kjv)
|
Job 3:26 "I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes."
|
Job.3:26 War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe!
|
Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, (kjv)
|
Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered,
|
Job.4:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
|
Job 4:2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? (kjv)
|
Job 4:2 "If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
|
Job.4:2 Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
|
Job 4:3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. (kjv)
|
Job 4:3 "Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.
|
Job.4:3 Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
|
Job 4:4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. (kjv)
|
Job 4:4 "Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.
|
Job.4:4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
|
Job 4:5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. (kjv)
|
Job 4:5 "But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.
|
Job.4:5 Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
|
Job 4:6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? (kjv)
|
Job 4:6 "Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?
|
Job.4:6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
|
Job 4:7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? (kjv)
|
Job 4:7 "Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
|
Job.4:7 Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
|
Job 4:8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. (kjv)
|
Job 4:8 "According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.
|
Job.4:8 Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
|
Job 4:9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. (kjv)
|
Job 4:9 "By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.
|
Job.4:9 durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
|
Job 4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. (kjv)
|
Job 4:10 "The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
|
Job.4:10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
|
Job 4:11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. (kjv)
|
Job 4:11 "The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.
|
Job.4:11 Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
|
Job 4:12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. (kjv)
|
Job 4:12 "Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.
|
Job.4:12 Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
|
Job 4:13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, (kjv)
|
Job 4:13 "Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
|
Job.4:13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
|
Job 4:14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. (kjv)
|
Job 4:14 Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
|
Job.4:14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
|
Job 4:15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: (kjv)
|
Job 4:15 "Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.
|
Job.4:15 Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
|
Job 4:16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, (kjv)
|
Job 4:16 "It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:
|
Job.4:16 Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
|
Job 4:17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? (kjv)
|
Job 4:17 'Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?
|
Job.4:17 Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
|
Job 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: (kjv)
|
Job 4:18 'He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.
|
Job.4:18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
|
Job 4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? (kjv)
|
Job 4:19 'How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
|
Job.4:19 wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
|
Job 4:20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. (kjv)
|
Job 4:20 'Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.
|
Job.4:20 Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
|
Job 4:21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.(kjv)
|
Job 4:21 'Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.'
|
Job.4:21 und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.
|
Job 5:1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? (kjv)
|
Job 5:1 "Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
|
Job.5:1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
|
Job 5:2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. (kjv)
|
Job 5:2 "For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple.
|
Job.5:2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
|
Job 5:3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. (kjv)
|
Job 5:3 "I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.
|
Job.5:3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
|
Job 5:4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. (kjv)
|
Job 5:4 "His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.
|
Job.5:4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
|
Job 5:5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. (kjv)
|
Job 5:5 "His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
|
Job.5:5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
|
Job 5:6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; (kjv)
|
Job 5:6 "For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
|
Job.5:6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
|
Job 5:7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. (kjv)
|
Job 5:7 For man is born for trouble, As sparks fly upward.
|
Job.5:7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
|
Job 5:8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: (kjv)
|
Job 5:8 "But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;
|
Job.5:8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
|
Job 5:9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: (kjv)
|
Job 5:9 Who does great and unsearchable things, Wonders without number.
|
Job.5:9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
|
Job 5:10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: (kjv)
|
Job 5:10 "He gives rain on the earth And sends water on the fields,
|
Job.5:10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
|
Job 5:11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. (kjv)
|
Job 5:11 So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
|
Job.5:11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
|
Job 5:12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. (kjv)
|
Job 5:12 "He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.
|
Job.5:12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
|
Job 5:13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. (kjv)
|
Job 5:13 "He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.
|
Job.5:13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
|
Job 5:14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. (kjv)
|
Job 5:14 "By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.
|
Job.5:14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
|
Job 5:15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. (kjv)
|
Job 5:15 "But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.
|
Job.5:15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
|
Job 5:16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. (kjv)
|
Job 5:16 "So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.
|
Job.5:16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
|
Job 5:17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: (kjv)
|
Job 5:17 "Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.
|
Job.5:17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
|
Job 5:18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. (kjv)
|
Job 5:18 "For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.
|
Job.5:18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
|
Job 5:19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. (kjv)
|
Job 5:19 "From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.
|
Job.5:19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
|
Job 5:20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. (kjv)
|
Job 5:20 "In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
|
Job.5:20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
|
Job 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. (kjv)
|
Job 5:21 "You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.
|
Job.5:21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
|
Job 5:22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. (kjv)
|
Job 5:22 "You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.
|
Job.5:22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
|
Job 5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. (kjv)
|
Job 5:23 "For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
|
Job.5:23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
|
Job 5:24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. (kjv)
|
Job 5:24 "You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.
|
Job.5:24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
|
Job 5:25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. (kjv)
|
Job 5:25 "You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
|
Job.5:25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
|
Job 5:26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. (kjv)
|
Job 5:26 "You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.
|
Job.5:26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
|
Job 5:27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.(kjv)
|
Job 5:27 "Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself."
|
Job.5:27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.
|
Job 6:1 But Job answered and said, (kjv)
|
Job 6:1 Then Job answered,
|
Job.6:1 Hiob antwortete und sprach:
|
Job 6:2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! (kjv)
|
Job 6:2 "Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!
|
Job.6:2 Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
|
Job 6:3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. (kjv)
|
Job 6:3 "For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.
|
Job.6:3 Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
|
Job 6:4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. (kjv)
|
Job 6:4 "For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.
|
Job.6:4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
|
Job 6:5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? (kjv)
|
Job 6:5 "Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?
|
Job.6:5 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
|
Job 6:6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? (kjv)
|
Job 6:6 "Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?
|
Job.6:6 Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
|
Job 6:7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. (kjv)
|
Job 6:7 "My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.
|
Job.6:7 Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
|
Job 6:8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! (kjv)
|
Job 6:8 "Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!
|
Job.6:8 O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
|
Job 6:9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! (kjv)
|
Job 6:9 "Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
|
Job.6:9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
|
Job 6:10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. (kjv)
|
Job 6:10 "But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.
|
Job.6:10 So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
|
Job 6:11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? (kjv)
|
Job 6:11 "What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
|
Job.6:11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
|
Job 6:12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? (kjv)
|
Job 6:12 "Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?
|
Job.6:12 Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
|
Job 6:13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? (kjv)
|
Job 6:13 "Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?
|
Job.6:13 Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
|
Job 6:14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. (kjv)
|
Job 6:14 "For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.
|
Job.6:14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
|
Job 6:15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; (kjv)
|
Job 6:15 "My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,
|
Job.6:15 Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
|
Job 6:16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: (kjv)
|
Job 6:16 Which are turbid because of ice And into which the snow melts.
|
Job.6:16 die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
|
Job 6:17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. (kjv)
|
Job 6:17 "When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.
|
Job.6:17 zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
|
Job 6:18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. (kjv)
|
Job 6:18 "The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.
|
Job.6:18 Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
|
Job 6:19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. (kjv)
|
Job 6:19 "The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.
|
Job.6:19 die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
|
Job 6:20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. (kjv)
|
Job 6:20 "They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.
|
Job.6:20 aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
|
Job 6:21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. (kjv)
|
Job 6:21 "Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.
|
Job.6:21 So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
|
Job 6:22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? (kjv)
|
Job 6:22 "Have I said, 'Give me something,' Or, 'Offer a bribe for me from your wealth,'
|
Job.6:22 Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
|
Job 6:23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? (kjv)
|
Job 6:23 Or, 'Deliver me from the hand of the adversary, 'Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants'?
|
Job.6:23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
|
Job 6:24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. (kjv)
|
Job 6:24 "Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.
|
Job.6:24 Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
|
Job 6:25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? (kjv)
|
Job 6:25 "How painful are honest words! But what does your argument prove?
|
Job.6:25 Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
|
Job 6:26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? (kjv)
|
Job 6:26 "Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?
|
Job.6:26 Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
|
Job 6:27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. (kjv)
|
Job 6:27 "You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.
|
Job.6:27 Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
|
Job 6:28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. (kjv)
|
Job 6:28 "Now please look at me, And see if I lie to your face.
|
Job.6:28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
|
Job 6:29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. (kjv)
|
Job 6:29 "Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.
|
Job.6:29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
|
Job 6:30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?(kjv)
|
Job 6:30 "Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?
|
Job.6:30 Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?
|
Job 7:1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? (kjv)
|
Job 7:1 "Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?
|
Job.7:1 Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?
|
Job 7:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: (kjv)
|
Job 7:2 "As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages,
|
Job.7:2 Wie ein Knecht sich sehnt nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei,
|
Job 7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. (kjv)
|
Job 7:3 So am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.
|
Job.7:3 also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden.
|
Job 7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. (kjv)
|
Job 7:4 "When I lie down I say, 'When shall I arise?' But the night continues, And I am continually tossing until dawn.
|
Job.7:4 Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung.
|
Job 7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. (kjv)
|
Job 7:5 "My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.
|
Job.7:5 Mein Fleisch ist um und um wurmig und knotig; meine Haut ist verschrumpft und zunichte geworden.
|
Job 7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. (kjv)
|
Job 7:6 "My days are swifter than a weaver's shuttle, And come to an end without hope.
|
Job.7:6 Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn die Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
|
Job 7:7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. (kjv)
|
Job 7:7 "Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.
|
Job.7:7 Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.
|
Job 7:8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. (kjv)
|
Job 7:8 "The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.
|
Job.7:8 Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.
|
Job 7:9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. (kjv)
|
Job 7:9 "When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up.
|
Job.7:9 Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf
|
Job 7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. (kjv)
|
Job 7:10 "He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore.
|
Job.7:10 und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.
|
Job 7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. (kjv)
|
Job 7:11 "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
|
Job.7:11 Darum will ich auch meinem Munde nicht wehren; ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.
|
Job 7:12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? (kjv)
|
Job 7:12 "Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
|
Job.7:12 Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrst?
|
Job 7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints; (kjv)
|
Job 7:13 "If I say, 'My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,'
|
Job.7:13 Wenn ich gedachte: Mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern,
|
Job 7:14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: (kjv)
|
Job 7:14 Then You frighten me with dreams And terrify me by visions;
|
Job.7:14 so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,
|
Job 7:15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. (kjv)
|
Job 7:15 So that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.
|
Job.7:15 daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod.
|
Job 7:16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. (kjv)
|
Job 7:16 "I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
|
Job.7:16 Ich begehre nicht mehr zu leben. Laß ab von mir, denn meine Tage sind eitel.
|
Job 7:17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? (kjv)
|
Job 7:17 "What is man that You magnify him, And that You are concerned about him,
|
Job.7:17 Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich um ihn?
|
Job 7:18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? (kjv)
|
Job 7:18 That You examine him every morning And try him every moment?
|
Job.7:18 Du suchst ihn täglich heim und versuchst ihn alle Stunden.
|
Job 7:19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? (kjv)
|
Job 7:19 "Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?
|
Job.7:19 Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge?
|
Job 7:20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? (kjv)
|
Job 7:20 "Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
|
Job.7:20 Habe ich gesündigt, was tue ich dir damit, o du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Ziel deiner Anläufe, daß ich mir selbst eine Last bin?
|
Job 7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.(kjv)
|
Job 7:21 "Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be."
|
Job.7:21 Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen, und wenn du mich morgen suchst, werde ich nicht da sein.
|
Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, (kjv)
|
Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered,
|
Job.8:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
|
Job 8:2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? (kjv)
|
Job 8:2 "How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
|
Job.8:2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
|
Job 8:3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? (kjv)
|
Job 8:3 "Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?
|
Job.8:3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
|
Job 8:4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; (kjv)
|
Job 8:4 "If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.
|
Job.8:4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
|
Job 8:5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; (kjv)
|
Job 8:5 "If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,
|
Job.8:5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
|
Job 8:6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. (kjv)
|
Job 8:6 If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.
|
Job.8:6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
|
Job 8:7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. (kjv)
|
Job 8:7 "Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
|
Job.8:7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
|
Job 8:8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: (kjv)
|
Job 8:8 "Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.
|
Job.8:8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
|
Job 8:9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) (kjv)
|
Job 8:9 "For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.
|
Job.8:9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
|
Job 8:10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? (kjv)
|
Job 8:10 "Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?
|
Job.8:10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
|
Job 8:11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? (kjv)
|
Job 8:11 "Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?
|
Job.8:11 "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
|
Job 8:12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. (kjv)
|
Job 8:12 "While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.
|
Job.8:12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
|
Job 8:13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: (kjv)
|
Job 8:13 "So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
|
Job.8:13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
|
Job 8:14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. (kjv)
|
Job 8:14 Whose confidence is fragile, And whose trust a spider's web.
|
Job.8:14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
|
Job 8:15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. (kjv)
|
Job 8:15 "He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.
|
Job.8:15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
|
Job 8:16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. (kjv)
|
Job 8:16 "He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.
|
Job.8:16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
|
Job 8:17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. (kjv)
|
Job 8:17 "His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.
|
Job.8:17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
|
Job 8:18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. (kjv)
|
Job 8:18 "If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, 'I never saw you.'
|
Job.8:18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
|
Job 8:19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. (kjv)
|
Job 8:19 "Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.
|
Job.8:19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
|
Job 8:20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: (kjv)
|
Job 8:20 "Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.
|
Job.8:20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
|
Job 8:21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. (kjv)
|
Job 8:21 "He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.
|
Job.8:21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
|
Job 8:22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.(kjv)
|
Job 8:22 "Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer."
|
Job.8:22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
|
Job 9:1 Then Job answered and said, (kjv)
|
Job 9:1 Then Job answered,
|
Job.9:1 Hiob antwortete und sprach:
|
Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? (kjv)
|
Job 9:2 "In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?
|
Job.9:2 Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
|
Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. (kjv)
|
Job 9:3 "If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
|
Job.9:3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
|
Job 9:4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? (kjv)
|
Job 9:4 "Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
|
Job.9:4 Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
|
Job 9:5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. (kjv)
|
Job 9:5 "It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;
|
Job.9:5 Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
|
Job 9:6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. (kjv)
|
Job 9:6 Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
|
Job.9:6 Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
|
Job 9:7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. (kjv)
|
Job 9:7 Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;
|
Job.9:7 Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
|
Job 9:8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. (kjv)
|
Job 9:8 Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
|
Job.9:8 Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.
|
Job 9:9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. (kjv)
|
Job 9:9 Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;
|
Job.9:9 Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
|
Job 9:10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. (kjv)
|
Job 9:10 Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.
|
Job.9:10 Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
|
Job 9:11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. (kjv)
|
Job 9:11 "Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
|
Job.9:11 Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.
|
Job 9:12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? (kjv)
|
Job 9:12 "Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, 'What are You doing?'
|
Job.9:12 Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
|
Job 9:13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. (kjv)
|
Job 9:13 "God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
|
Job.9:13 Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
|
Job 9:14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? (kjv)
|
Job 9:14 "How then can I answer Him, And choose my words before Him?
|
Job.9:14 Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
|
Job 9:15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. (kjv)
|
Job 9:15 "For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.
|
Job.9:15 Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
|
Job 9:16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. (kjv)
|
Job 9:16 "If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
|
Job.9:16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
|
Job 9:17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. (kjv)
|
Job 9:17 "For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
|
Job.9:17 Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.
|
Job 9:18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. (kjv)
|
Job 9:18 "He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.
|
Job.9:18 Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
|
Job 9:19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? (kjv)
|
Job 9:19 "If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
|
Job.9:19 Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
|
Job 9:20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. (kjv)
|
Job 9:20 "Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
|
Job.9:20 Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
|
Job 9:21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. (kjv)
|
Job 9:21 "I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
|
Job.9:21 Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
|
Job 9:22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. (kjv)
|
Job 9:22 "It is all one; therefore I say, 'He destroys the guiltless and the wicked.'
|
Job.9:22 Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
|
Job 9:23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. (kjv)
|
Job 9:23 "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
|
Job.9:23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
|
Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? (kjv)
|
Job 9:24 "The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
|
Job.9:24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
|
Job 9:25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. (kjv)
|
Job 9:25 "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
|
Job.9:25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
|
Job 9:26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. (kjv)
|
Job 9:26 "They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
|
Job.9:26 Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
|
Job 9:27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: (kjv)
|
Job 9:27 "Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,'
|
Job.9:27 Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
|
Job 9:28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. (kjv)
|
Job 9:28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
|
Job.9:28 so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
|
Job 9:29 If I be wicked, why then labour I in vain? (kjv)
|
Job 9:29 "I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?
|
Job.9:29 Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
|
Job 9:30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; (kjv)
|
Job 9:30 "If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,
|
Job.9:30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
|
Job 9:31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. (kjv)
|
Job 9:31 Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.
|
Job.9:31 so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
|
Job 9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. (kjv)
|
Job 9:32 "For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.
|
Job.9:32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
|
Job 9:33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. (kjv)
|
Job 9:33 "There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
|
Job.9:33 Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
|
Job 9:34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: (kjv)
|
Job 9:34 "Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.
|
Job.9:34 Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
|
Job 9:35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.(kjv)
|
Job 9:35 "Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.
|
Job.9:35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.
|
Job 10:1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. (kjv)
|
Job 10:1 "I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
|
Job.10:1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
|
Job 10:2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. (kjv)
|
Job 10:2 "I will say to God, 'Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
|
Job.10:2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
|
Job 10:3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? (kjv)
|
Job 10:3 'Is it right for You indeed to oppress, To reject the labor of Your hands, And to look favorably on the schemes of the wicked?
|
Job.10:3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
|
Job 10:4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? (kjv)
|
Job 10:4 'Have You eyes of flesh? Or do You see as a man sees?
|
Job.10:4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
|
Job 10:5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, (kjv)
|
Job 10:5 'Are Your days as the days of a mortal, Or Your years as man's years,
|
Job.10:5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
|
Job 10:6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? (kjv)
|
Job 10:6 That You should seek for my guilt And search after my sin?
|
Job.10:6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
|
Job 10:7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. (kjv)
|
Job 10:7 'According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no deliverance from Your hand.
|
Job.10:7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
|
Job 10:8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. (kjv)
|
Job 10:8 'Your hands fashioned and made me altogether, And would You destroy me?
|
Job.10:8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
|
Job 10:9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? (kjv)
|
Job 10:9 'Remember now, that You have made me as clay; And would You turn me into dust again?
|
Job.10:9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
|
Job 10:10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? (kjv)
|
Job 10:10 'Did You not pour me out like milk And curdle me like cheese;
|
Job.10:10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
|
Job 10:11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. (kjv)
|
Job 10:11 Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?
|
Job.10:11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
|
Job 10:12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. (kjv)
|
Job 10:12 'You have granted me life and lovingkindness; And Your care has preserved my spirit.
|
Job.10:12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
|
Job 10:13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. (kjv)
|
Job 10:13 'Yet these things You have concealed in Your heart; I know that this is within You:
|
Job.10:13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
|
Job 10:14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. (kjv)
|
Job 10:14 If I sin, then You would take note of me, And would not acquit me of my guilt.
|
Job.10:14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
|
Job 10:15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; (kjv)
|
Job 10:15 'If I am wicked, woe to me! And if I am righteous, I dare not lift up my head. I am sated with disgrace and conscious of my misery.
|
Job.10:15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
|
Job 10:16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. (kjv)
|
Job 10:16 'Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your power against me.
|
Job.10:16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
|
Job 10:17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. (kjv)
|
Job 10:17 'You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.
|
Job.10:17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
|
Job 10:18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! (kjv)
|
Job 10:18 'Why then have You brought me out of the womb? Would that I had died and no eye had seen me!
|
Job.10:18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
|
Job 10:19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. (kjv)
|
Job 10:19 'I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.'
|
Job.10:19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
|
Job 10:20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, (kjv)
|
Job 10:20 "Would He not let my few days alone? Withdraw from me that I may have a little cheer
|
Job.10:20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
|
Job 10:21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; (kjv)
|
Job 10:21 Before I go--and I shall not return-- To the land of darkness and deep shadow,
|
Job.10:21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
|
Job 10:22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.(kjv)
|
Job 10:22 The land of utter gloom as darkness itself, Of deep shadow without order, And which shines as the darkness."
|
Job.10:22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.
|
Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, (kjv)
|
Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered,
|
Job.11:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
|
Job 11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? (kjv)
|
Job 11:2 "Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?
|
Job.11:2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
|
Job 11:3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? (kjv)
|
Job 11:3 "Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?
|
Job.11:3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
|
Job 11:4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. (kjv)
|
Job 11:4 "For you have said, 'My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.'
|
Job.11:4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
|
Job 11:5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; (kjv)
|
Job 11:5 "But would that God might speak, And open His lips against you,
|
Job.11:5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
|
Job 11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. (kjv)
|
Job 11:6 And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.
|
Job.11:6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
|
Job 11:7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? (kjv)
|
Job 11:7 "Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?
|
Job.11:7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
|
Job 11:8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (kjv)
|
Job 11:8 "They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?
|
Job.11:8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
|
Job 11:9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. (kjv)
|
Job 11:9 "Its measure is longer than the earth And broader than the sea.
|
Job.11:9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
|
Job 11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? (kjv)
|
Job 11:10 "If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?
|
Job.11:10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
|
Job 11:11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? (kjv)
|
Job 11:11 "For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.
|
Job.11:11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
|
Job 11:12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt. (kjv)
|
Job 11:12 "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.
|
Job.11:12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
|
Job 11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; (kjv)
|
Job 11:13 "If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,
|
Job.11:13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
|
Job 11:14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. (kjv)
|
Job 11:14 If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;
|
Job.11:14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
|
Job 11:15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: (kjv)
|
Job 11:15 "Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.
|
Job.11:15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
|
Job 11:16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: (kjv)
|
Job 11:16 "For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.
|
Job.11:16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
|
Job 11:17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. (kjv)
|
Job 11:17 "Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.
|
Job.11:17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
|
Job 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. (kjv)
|
Job 11:18 "Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
|
Job.11:18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
|
Job 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. (kjv)
|
Job 11:19 "You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.
|
Job.11:19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
|
Job 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.(kjv)
|
Job 11:20 "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."
|
Job.11:20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
|
Job 12:1 And Job answered and said, (kjv)
|
Job 12:1 Then Job responded,
|
Job.12:1 Da antwortete Hiob und sprach:
|
Job 12:2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. (kjv)
|
Job 12:2 "Truly then you are the people, And with you wisdom will die!
|
Job.12:2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
|
Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? (kjv)
|
Job 12:3 "But I have intelligence as well as you; I am not inferior to you. And who does not know such things as these?
|
Job.12:3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
|
Job 12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. (kjv)
|
Job 12:4 "I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.
|
Job.12:4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
|
Job 12:5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. (kjv)
|
Job 12:5 "He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip.
|
Job.12:5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
|
Job 12:6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. (kjv)
|
Job 12:6 "The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power.
|
Job.12:6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
|
Job 12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: (kjv)
|
Job 12:7 "But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you.
|
Job.12:7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
|
Job 12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. (kjv)
|
Job 12:8 "Or speak to the earth, and let it teach you; And let the fish of the sea declare to you.
|
Job.12:8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
|
Job 12:9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? (kjv)
|
Job 12:9 "Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,
|
Job.12:9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
|
Job 12:10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. (kjv)
|
Job 12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?
|
Job.12:10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
|
Job 12:11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? (kjv)
|
Job 12:11 "Does not the ear test words, As the palate tastes its food?
|
Job.12:11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
|
Job 12:12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. (kjv)
|
Job 12:12 "Wisdom is with aged men, With long life is understanding.
|
Job.12:12 Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".
|
Job 12:13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. (kjv)
|
Job 12:13 "With Him are wisdom and might; To Him belong counsel and understanding.
|
Job.12:13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
|
Job 12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. (kjv)
|
Job 12:14 "Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.
|
Job.12:14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
|
Job 12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. (kjv)
|
Job 12:15 "Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.
|
Job.12:15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
|
Job 12:16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. (kjv)
|
Job 12:16 "With Him are strength and sound wisdom, The misled and the misleader belong to Him.
|
Job.12:16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
|
Job 12:17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. (kjv)
|
Job 12:17 "He makes counselors walk barefoot And makes fools of judges.
|
Job.12:17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
|
Job 12:18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. (kjv)
|
Job 12:18 "He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle.
|
Job.12:18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
|
Job 12:19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. (kjv)
|
Job 12:19 "He makes priests walk barefoot And overthrows the secure ones.
|
Job.12:19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
|
Job 12:20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. (kjv)
|
Job 12:20 "He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment of the elders.
|
Job.12:20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
|
Job 12:21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. (kjv)
|
Job 12:21 "He pours contempt on nobles And loosens the belt of the strong.
|
Job.12:21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
|
Job 12:22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. (kjv)
|
Job 12:22 "He reveals mysteries from the darkness And brings the deep darkness into light.
|
Job.12:22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
|
Job 12:23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. (kjv)
|
Job 12:23 "He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away.
|
Job.12:23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
|
Job 12:24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. (kjv)
|
Job 12:24 "He deprives of intelligence the chiefs of the earth's people And makes them wander in a pathless waste.
|
Job.12:24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
|
Job 12:25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.(kjv)
|
Job 12:25 "They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken man.
|
Job.12:25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
|
Job 13:1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. (kjv)
|
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
|
Job.13:1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
|
Job 13:2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. (kjv)
|
Job 13:2 "What you know I also know; I am not inferior to you.
|
Job.13:2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
|
Job 13:3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. (kjv)
|
Job 13:3 "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
|
Job.13:3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
|
Job 13:4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. (kjv)
|
Job 13:4 "But you smear with lies; You are all worthless physicians.
|
Job.13:4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
|
Job 13:5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. (kjv)
|
Job 13:5 "O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!
|
Job.13:5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
|
Job 13:6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. (kjv)
|
Job 13:6 "Please hear my argument And listen to the contentions of my lips.
|
Job.13:6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
|
Job 13:7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? (kjv)
|
Job 13:7 "Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
|
Job.13:7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
|
Job 13:8 Will ye accept his person? will ye contend for God? (kjv)
|
Job 13:8 "Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
|
Job.13:8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
|
Job 13:9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? (kjv)
|
Job 13:9 "Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?
|
Job.13:9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
|
Job 13:10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. (kjv)
|
Job 13:10 "He will surely reprove you If you secretly show partiality.
|
Job.13:10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
|
Job 13:11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? (kjv)
|
Job 13:11 "Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?
|
Job.13:11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
|
Job 13:12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. (kjv)
|
Job 13:12 "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
|
Job.13:12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
|
Job 13:13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. (kjv)
|
Job 13:13 "Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.
|
Job.13:13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
|
Job 13:14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? (kjv)
|
Job 13:14 "Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands?
|
Job.13:14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
|
Job 13:15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. (kjv)
|
Job 13:15 "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
|
Job.13:15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
|
Job 13:16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. (kjv)
|
Job 13:16 "This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.
|
Job.13:16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
|
Job 13:17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. (kjv)
|
Job 13:17 "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.
|
Job.13:17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
|
Job 13:18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. (kjv)
|
Job 13:18 "Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
|
Job.13:18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
|
Job 13:19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. (kjv)
|
Job 13:19 "Who will contend with me? For then I would be silent and die.
|
Job.13:19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
|
Job 13:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. (kjv)
|
Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:
|
Job.13:20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
|
Job 13:21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. (kjv)
|
Job 13:21 Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.
|
Job.13:21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
|
Job 13:22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. (kjv)
|
Job 13:22 "Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me.
|
Job.13:22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
|
Job 13:23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. (kjv)
|
Job 13:23 "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.
|
Job.13:23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
|
Job 13:24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? (kjv)
|
Job 13:24 "Why do You hide Your face And consider me Your enemy?
|
Job.13:24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
|
Job 13:25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? (kjv)
|
Job 13:25 "Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?
|
Job.13:25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
|
Job 13:26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. (kjv)
|
Job 13:26 "For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth.
|
Job.13:26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
|
Job 13:27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. (kjv)
|
Job 13:27 "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,
|
Job.13:27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
|
Job 13:28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.(kjv)
|
Job 13:28 While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.
|
Job.13:28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
|
Job 14:1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble. (kjv)
|
Job 14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.
|
Job.14:1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
|
Job 14:2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. (kjv)
|
Job 14:2 "Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain.
|
Job.14:2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
|
Job 14:3 And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? (kjv)
|
Job 14:3 "You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.
|
Job.14:3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
|
Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. (kjv)
|
Job 14:4 "Who can make the clean out of the unclean? No one!
|
Job.14:4 Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
|
Job 14:5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; (kjv)
|
Job 14:5 "Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass.
|
Job.14:5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
|
Job 14:6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. (kjv)
|
Job 14:6 "Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man.
|
Job.14:6 So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
|
Job 14:7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. (kjv)
|
Job 14:7 "For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.
|
Job.14:7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
|
Job 14:8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; (kjv)
|
Job 14:8 "Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil,
|
Job.14:8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
|
Job 14:9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. (kjv)
|
Job 14:9 At the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant.
|
Job.14:9 so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
|
Job 14:10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? (kjv)
|
Job 14:10 "But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he?
|
Job.14:10 Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
|
Job 14:11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: (kjv)
|
Job 14:11 "As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
|
Job.14:11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
|
Job 14:12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. (kjv)
|
Job 14:12 So man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep.
|
Job.14:12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
|
Job 14:13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (kjv)
|
Job 14:13 "Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me!
|
Job.14:13 Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest.
|
Job 14:14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. (kjv)
|
Job 14:14 "If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my change comes.
|
Job.14:14 Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
|
Job 14:15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. (kjv)
|
Job 14:15 "You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.
|
Job.14:15 Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
|
Job 14:16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? (kjv)
|
Job 14:16 "For now You number my steps, You do not observe my sin.
|
Job.14:16 Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
|
Job 14:17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. (kjv)
|
Job 14:17 "My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity.
|
Job.14:17 Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
|
Job 14:18 And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. (kjv)
|
Job 14:18 "But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;
|
Job.14:18 Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
|
Job 14:19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. (kjv)
|
Job 14:19 Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man's hope.
|
Job.14:19 Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
|
Job 14:20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. (kjv)
|
Job 14:20 "You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away.
|
Job.14:20 denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
|
Job 14:21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. (kjv)
|
Job 14:21 "His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it.
|
Job.14:21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
|
Job 14:22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.(kjv)
|
Job 14:22 "But his body pains him, And he mourns only for himself."
|
Job.14:22 Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
|
Job 15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, (kjv)
|
Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite responded,
|
Job.15:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
|
Job 15:2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? (kjv)
|
Job 15:2 "Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind?
|
Job.15:2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
|
Job 15:3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? (kjv)
|
Job 15:3 "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?
|
Job.15:3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
|
Job 15:4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. (kjv)
|
Job 15:4 "Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.
|
Job.15:4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
|
Job 15:5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. (kjv)
|
Job 15:5 "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.
|
Job.15:5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
|
Job 15:6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. (kjv)
|
Job 15:6 "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.
|
Job.15:6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
|
Job 15:7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? (kjv)
|
Job 15:7 "Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?
|
Job.15:7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
|
Job 15:8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? (kjv)
|
Job 15:8 "Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?
|
Job.15:8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
|
Job 15:9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? (kjv)
|
Job 15:9 "What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
|
Job.15:9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
|
Job 15:10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. (kjv)
|
Job 15:10 "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
|
Job.15:10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
|
Job 15:11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? (kjv)
|
Job 15:11 "Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?
|
Job.15:11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
|
Job 15:12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, (kjv)
|
Job 15:12 "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,
|
Job.15:12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
|
Job 15:13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? (kjv)
|
Job 15:13 That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?
|
Job.15:13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
|
Job 15:14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? (kjv)
|
Job 15:14 "What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
|
Job.15:14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
|
Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. (kjv)
|
Job 15:15 "Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;
|
Job.15:15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
|
Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? (kjv)
|
Job 15:16 How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water!
|
Job.15:16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
|
Job 15:17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; (kjv)
|
Job 15:17 "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;
|
Job.15:17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
|
Job 15:18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: (kjv)
|
Job 15:18 What wise men have told, And have not concealed from their fathers,
|
Job.15:18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
|
Job 15:19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. (kjv)
|
Job 15:19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them.
|
Job.15:19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
|
Job 15:20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. (kjv)
|
Job 15:20 "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.
|
Job.15:20 "Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
|
Job 15:21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. (kjv)
|
Job 15:21 "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.
|
Job.15:21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
|
Job 15:22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. (kjv)
|
Job 15:22 "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.
|
Job.15:22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
|
Job 15:23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. (kjv)
|
Job 15:23 "He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand.
|
Job.15:23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
|
Job 15:24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. (kjv)
|
Job 15:24 "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
|
Job.15:24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
|
Job 15:25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. (kjv)
|
Job 15:25 Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.
|
Job.15:25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
|
Job 15:26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: (kjv)
|
Job 15:26 "He rushes headlong at Him With his massive shield.
|
Job.15:26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
|
Job 15:27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. (kjv)
|
Job 15:27 "For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.
|
Job.15:27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
|
Job 15:28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. (kjv)
|
Job 15:28 "He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.
|
Job.15:28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
|
Job 15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. (kjv)
|
Job 15:29 "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.
|
Job.15:29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
|
Job 15:30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. (kjv)
|
Job 15:30 "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.
|
Job.15:30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
|
Job 15:31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. (kjv)
|
Job 15:31 "Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.
|
Job.15:31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
|
Job 15:32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. (kjv)
|
Job 15:32 "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
|
Job.15:32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
|
Job 15:33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. (kjv)
|
Job 15:33 "He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.
|
Job.15:33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
|
Job 15:34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. (kjv)
|
Job 15:34 "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
|
Job.15:34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
|
Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.(kjv)
|
Job 15:35 "They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception."
|
Job.15:35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."
|
Job 16:1 Then Job answered and said, (kjv)
|
Job 16:1 Then Job answered,
|
Job.16:1 Hiob antwortete und sprach:
|
Job 16:2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. (kjv)
|
Job 16:2 "I have heard many such things; Sorry comforters are you all.
|
Job.16:2 Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
|
Job 16:3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? (kjv)
|
Job 16:3 "Is there no limit to windy words? Or what plagues you that you answer?
|
Job.16:3 Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
|
Job 16:4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. (kjv)
|
Job 16:4 "I too could speak like you, If I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.
|
Job.16:4 Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
|
Job 16:5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. (kjv)
|
Job 16:5 "I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain.
|
Job.16:5 Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
|
Job 16:6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? (kjv)
|
Job 16:6 "If I speak, my pain is not lessened, And if I hold back, what has left me?
|
Job.16:6 Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
|
Job 16:7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. (kjv)
|
Job 16:7 "But now He has exhausted me; You have laid waste all my company.
|
Job.16:7 Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
|
Job 16:8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. (kjv)
|
Job 16:8 "You have shriveled me up, It has become a witness; And my leanness rises up against me, It testifies to my face.
|
Job.16:8 Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
|
Job 16:9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. (kjv)
|
Job 16:9 "His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My adversary glares at me.
|
Job.16:9 Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
|
Job 16:10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. (kjv)
|
Job 16:10 "They have gaped at me with their mouth, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.
|
Job.16:10 Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
|
Job 16:11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. (kjv)
|
Job 16:11 "God hands me over to ruffians And tosses me into the hands of the wicked.
|
Job.16:11 Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
|
Job 16:12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. (kjv)
|
Job 16:12 "I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
|
Job.16:12 Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.
|
Job 16:13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. (kjv)
|
Job 16:13 "His arrows surround me. Without mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground.
|
Job.16:13 Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
|
Job 16:14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. (kjv)
|
Job 16:14 "He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.
|
Job.16:14 Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
|
Job 16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. (kjv)
|
Job 16:15 "I have sewed sackcloth over my skin And thrust my horn in the dust.
|
Job.16:15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
|
Job 16:16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; (kjv)
|
Job 16:16 "My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,
|
Job.16:16 Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
|
Job 16:17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. (kjv)
|
Job 16:17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
|
Job.16:17 wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
|
Job 16:18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. (kjv)
|
Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let there be no resting place for my cry.
|
Job.16:18 Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
|
Job 16:19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. (kjv)
|
Job 16:19 "Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high.
|
Job.16:19 Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
|
Job 16:20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. (kjv)
|
Job 16:20 "My friends are my scoffers; My eye weeps to God.
|
Job.16:20 Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
|
Job 16:21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! (kjv)
|
Job 16:21 "O that a man might plead with God As a man with his neighbor!
|
Job.16:21 daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
|
Job 16:22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.(kjv)
|
Job 16:22 "For when a few years are past, I shall go the way of no return.
|
Job.16:22 Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.
|
Job 17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. (kjv)
|
Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
|
Job.17:1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
|
Job 17:2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? (kjv)
|
Job 17:2 "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.
|
Job.17:2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
|
Job 17:3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? (kjv)
|
Job 17:3 "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?
|
Job.17:3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
|
Job 17:4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. (kjv)
|
Job 17:4 "For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.
|
Job.17:4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
|
Job 17:5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. (kjv)
|
Job 17:5 "He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.
|
Job.17:5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
|
Job 17:6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. (kjv)
|
Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.
|
Job.17:6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
|
Job 17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. (kjv)
|
Job 17:7 "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.
|
Job.17:7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
|
Job 17:8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. (kjv)
|
Job 17:8 "The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.
|
Job.17:8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
|
Job 17:9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. (kjv)
|
Job 17:9 "Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
|
Job.17:9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
|
Job 17:10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. (kjv)
|
Job 17:10 "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.
|
Job.17:10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
|
Job 17:11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. (kjv)
|
Job 17:11 "My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.
|
Job.17:11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
|
Job 17:12 They change the night into day: the light is short because of darkness. (kjv)
|
Job 17:12 "They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness.
|
Job.17:12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
|
Job 17:13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (kjv)
|
Job 17:13 "If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;
|
Job.17:13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;
|
Job 17:14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. (kjv)
|
Job 17:14 If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister';
|
Job.17:14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
|
Job 17:15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? (kjv)
|
Job 17:15 Where now is my hope? And who regards my hope?
|
Job.17:15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
|
Job 17:16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.(kjv)
|
Job 17:16 "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?"
|
Job.17:16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.
|
Job 18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, (kjv)
|
Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded,
|
Job.18:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
|
Job 18:2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. (kjv)
|
Job 18:2 "How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.
|
Job.18:2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
|
Job 18:3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? (kjv)
|
Job 18:3 "Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes?
|
Job.18:3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
|
Job 18:4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? (kjv)
|
Job 18:4 "O you who tear yourself in your anger-- For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place?
|
Job.18:4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
|
Job 18:5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. (kjv)
|
Job 18:5 "Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light.
|
Job.18:5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
|
Job 18:6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. (kjv)
|
Job 18:6 "The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
|
Job.18:6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
|
Job 18:7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. (kjv)
|
Job 18:7 "His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down.
|
Job.18:7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
|
Job 18:8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. (kjv)
|
Job 18:8 "For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.
|
Job.18:8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
|
Job 18:9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. (kjv)
|
Job 18:9 "A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.
|
Job.18:9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
|
Job 18:10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. (kjv)
|
Job 18:10 "A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.
|
Job.18:10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
|
Job 18:11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. (kjv)
|
Job 18:11 "All around terrors frighten him, And harry him at every step.
|
Job.18:11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
|
Job 18:12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. (kjv)
|
Job 18:12 "His strength is famished, And calamity is ready at his side.
|
Job.18:12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
|
Job 18:13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. (kjv)
|
Job 18:13 "His skin is devoured by disease, The firstborn of death devours his limbs.
|
Job.18:13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
|
Job 18:14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. (kjv)
|
Job 18:14 "He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.
|
Job.18:14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
|
Job 18:15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. (kjv)
|
Job 18:15 "There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation.
|
Job.18:15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
|
Job 18:16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. (kjv)
|
Job 18:16 "His roots are dried below, And his branch is cut off above.
|
Job.18:16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
|
Job 18:17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. (kjv)
|
Job 18:17 "Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.
|
Job.18:17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
|
Job 18:18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. (kjv)
|
Job 18:18 "He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.
|
Job.18:18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
|
Job 18:19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. (kjv)
|
Job 18:19 "He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.
|
Job.18:19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
|
Job 18:20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. (kjv)
|
Job 18:20 "Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.
|
Job.18:20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
|
Job 18:21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.(kjv)
|
Job 18:21 "Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."
|
Job.18:21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
|
Job 19:1 Then Job answered and said, (kjv)
|
Job 19:1 Then Job responded,
|
Job.19:1 Hiob antwortete und sprach:
|
Job 19:2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? (kjv)
|
Job 19:2 "How long will you torment me And crush me with words?
|
Job.19:2 Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
|
Job 19:3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. (kjv)
|
Job 19:3 "These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
|
Job.19:3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
|
Job 19:4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. (kjv)
|
Job 19:4 "Even if I have truly erred, My error lodges with me.
|
Job.19:4 Irre ich, so irre ich mir.
|
Job 19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: (kjv)
|
Job 19:5 "If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me,
|
Job.19:5 Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
|
Job 19:6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. (kjv)
|
Job 19:6 Know then that God has wronged me And has closed His net around me.
|
Job.19:6 so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
|
Job 19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. (kjv)
|
Job 19:7 "Behold, I cry, 'Violence!' but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.
|
Job.19:7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
|
Job 19:8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. (kjv)
|
Job 19:8 "He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.
|
Job.19:8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
|
Job 19:9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. (kjv)
|
Job 19:9 "He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
|
Job.19:9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
|
Job 19:10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. (kjv)
|
Job 19:10 "He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.
|
Job.19:10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
|
Job 19:11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. (kjv)
|
Job 19:11 "He has also kindled His anger against me And considered me as His enemy.
|
Job.19:11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
|
Job 19:12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. (kjv)
|
Job 19:12 "His troops come together, And build up their way against me And camp around my tent.
|
Job.19:12 Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
|
Job 19:13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. (kjv)
|
Job 19:13 "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
|
Job.19:13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
|
Job 19:14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. (kjv)
|
Job 19:14 "My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me.
|
Job.19:14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
|
Job 19:15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. (kjv)
|
Job 19:15 "Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.
|
Job.19:15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
|
Job 19:16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. (kjv)
|
Job 19:16 "I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth.
|
Job.19:16 Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
|
Job 19:17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. (kjv)
|
Job 19:17 "My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
|
Job.19:17 Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
|
Job 19:18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. (kjv)
|
Job 19:18 "Even young children despise me; I rise up and they speak against me.
|
Job.19:18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
|
Job 19:19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. (kjv)
|
Job 19:19 "All my associates abhor me, And those I love have turned against me.
|
Job.19:19 Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
|
Job 19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. (kjv)
|
Job 19:20 "My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.
|
Job.19:20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
|
Job 19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. (kjv)
|
Job 19:21 "Pity me, pity me, O you my friends, For the hand of God has struck me.
|
Job.19:21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
|
Job 19:22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? (kjv)
|
Job 19:22 "Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?
|
Job.19:22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
|
Job 19:23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! (kjv)
|
Job 19:23 "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!
|
Job.19:23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
|
Job 19:24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! (kjv)
|
Job 19:24 "That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever!
|
Job.19:24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
|
Job 19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: (kjv)
|
Job 19:25 "As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth.
|
Job.19:25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
|
Job 19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: (kjv)
|
Job 19:26 "Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;
|
Job.19:26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
|
Job 19:27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. (kjv)
|
Job 19:27 Whom I myself shall behold, And whom my eyes will see and not another. My heart faints within me!
|
Job.19:27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
|
Job 19:28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? (kjv)
|
Job 19:28 "If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?'
|
Job.19:28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
|
Job 19:29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.(kjv)
|
Job 19:29 "Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment."
|
Job.19:29 so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.
|
Job 20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, (kjv)
|
Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered,
|
Job.20:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
|
Job 20:2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. (kjv)
|
Job 20:2 "Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.
|
Job.20:2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
|
Job 20:3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. (kjv)
|
Job 20:3 "I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.
|
Job.20:3 Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
|
Job 20:4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, (kjv)
|
Job 20:4 "Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,
|
Job.20:4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
|
Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? (kjv)
|
Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?
|
Job.20:5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
|
Job 20:6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; (kjv)
|
Job 20:6 "Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds,
|
Job.20:6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
|
Job 20:7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? (kjv)
|
Job 20:7 He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, 'Where is he?'
|
Job.20:7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
|
Job 20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. (kjv)
|
Job 20:8 "He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away.
|
Job.20:8 Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
|
Job 20:9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. (kjv)
|
Job 20:9 "The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.
|
Job.20:9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
|
Job 20:10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. (kjv)
|
Job 20:10 "His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.
|
Job.20:10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
|
Job 20:11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. (kjv)
|
Job 20:11 "His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust.
|
Job.20:11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
|
Job 20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; (kjv)
|
Job 20:12 "Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,
|
Job.20:12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
|
Job 20:13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: (kjv)
|
Job 20:13 Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
|
Job.20:13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
|
Job 20:14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. (kjv)
|
Job 20:14 Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.
|
Job.20:14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
|
Job 20:15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. (kjv)
|
Job 20:15 "He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
|
Job.20:15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
|
Job 20:16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. (kjv)
|
Job 20:16 "He sucks the poison of cobras; The viper's tongue slays him.
|
Job.20:16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
|
Job 20:17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. (kjv)
|
Job 20:17 "He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
|
Job.20:17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
|
Job 20:18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. (kjv)
|
Job 20:18 "He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
|
Job.20:18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
|
Job 20:19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; (kjv)
|
Job 20:19 "For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built.
|
Job.20:19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
|
Job 20:20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. (kjv)
|
Job 20:20 "Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
|
Job.20:20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
|
Job 20:21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. (kjv)
|
Job 20:21 "Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.
|
Job.20:21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
|
Job 20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. (kjv)
|
Job 20:22 "In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
|
Job.20:22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
|
Job 20:23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. (kjv)
|
Job 20:23 "When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating.
|
Job.20:23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
|
Job 20:24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. (kjv)
|
Job 20:24 "He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
|
Job.20:24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
|
Job 20:25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. (kjv)
|
Job 20:25 "It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him,
|
Job.20:25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
|
Job 20:26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. (kjv)
|
Job 20:26 Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
|
Job.20:26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
|
Job 20:27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. (kjv)
|
Job 20:27 "The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
|
Job.20:27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
|
Job 20:28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. (kjv)
|
Job 20:28 "The increase of his house will depart; His possessions will flow away in the day of His anger.
|
Job.20:28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
|
Job 20:29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.(kjv)
|
Job 20:29 "This is the wicked man's portion from God, Even the heritage decreed to him by God."
|
Job.20:29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
|
Job 21:1 But Job answered and said, (kjv)
|
Job 21:1 Then Job answered,
|
Job.21:1 Hiob antwortete und sprach:
|
Job 21:2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. (kjv)
|
Job 21:2 "Listen carefully to my speech, And let this be your way of consolation.
|
Job.21:2 Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
|
Job 21:3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. (kjv)
|
Job 21:3 "Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock.
|
Job.21:3 Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
|
Job 21:4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? (kjv)
|
Job 21:4 "As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
|
Job.21:4 Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
|
Job 21:5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. (kjv)
|
Job 21:5 "Look at me, and be astonished, And put your hand over your mouth.
|
Job.21:5 Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
|
Job 21:6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. (kjv)
|
Job 21:6 "Even when I remember, I am disturbed, And horror takes hold of my flesh.
|
Job.21:6 Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
|
Job 21:7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? (kjv)
|
Job 21:7 "Why do the wicked still live, Continue on, also become very powerful?
|
Job.21:7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
|
Job 21:8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. (kjv)
|
Job 21:8 "Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes,
|
Job.21:8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
|
Job 21:9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. (kjv)
|
Job 21:9 Their houses are safe from fear, And the rod of God is not on them.
|
Job.21:9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
|
Job 21:10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. (kjv)
|
Job 21:10 "His ox mates without fail; His cow calves and does not abort.
|
Job.21:10 Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
|
Job 21:11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. (kjv)
|
Job 21:11 "They send forth their little ones like the flock, And their children skip about.
|
Job.21:11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
|
Job 21:12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. (kjv)
|
Job 21:12 "They sing to the timbrel and harp And rejoice at the sound of the flute.
|
Job.21:12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
|
Job 21:13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (kjv)
|
Job 21:13 "They spend their days in prosperity, And suddenly they go down to Sheol.
|
Job.21:13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
|
Job 21:14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. (kjv)
|
Job 21:14 "They say to God, 'Depart from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.
|
Job.21:14 die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
|
Job 21:15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? (kjv)
|
Job 21:15 'Who is the Almighty, that we should serve Him, And what would we gain if we entreat Him?'
|
Job.21:15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?"
|
Job 21:16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. (kjv)
|
Job 21:16 "Behold, their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.
|
Job.21:16 "Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."
|
Job 21:17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. (kjv)
|
Job 21:17 "How often is the lamp of the wicked put out, Or does their calamity fall on them? Does God apportion destruction in His anger?
|
Job.21:17 Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
|
Job 21:18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. (kjv)
|
Job 21:18 "Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away?
|
Job.21:18 daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
|
Job 21:19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. (kjv)
|
Job 21:19 "You say, 'God stores away a man's iniquity for his sons.' Let God repay him so that he may know it.
|
Job.21:19 "Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
|
Job 21:20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. (kjv)
|
Job 21:20 "Let his own eyes see his decay, And let him drink of the wrath of the Almighty.
|
Job.21:20 Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
|
Job 21:21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? (kjv)
|
Job 21:21 "For what does he care for his household after him, When the number of his months is cut off?
|
Job.21:21 Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
|
Job 21:22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. (kjv)
|
Job 21:22 "Can anyone teach God knowledge, In that He judges those on high?
|
Job.21:22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
|
Job 21:23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. (kjv)
|
Job 21:23 "One dies in his full strength, Being wholly at ease and satisfied;
|
Job.21:23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
|
Job 21:24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. (kjv)
|
Job 21:24 His sides are filled out with fat, And the marrow of his bones is moist,
|
Job.21:24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
|
Job 21:25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. (kjv)
|
Job 21:25 While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.
|
Job.21:25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
|
Job 21:26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. (kjv)
|
Job 21:26 "Together they lie down in the dust, And worms cover them.
|
Job.21:26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
|
Job 21:27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. (kjv)
|
Job 21:27 "Behold, I know your thoughts, And the plans by which you would wrong me.
|
Job.21:27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
|
Job 21:28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? (kjv)
|
Job 21:28 "For you say, 'Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?'
|
Job.21:28 Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"
|
Job 21:29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, (kjv)
|
Job 21:29 "Have you not asked wayfaring men, And do you not recognize their witness?
|
Job.21:29 Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
|
Job 21:30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. (kjv)
|
Job 21:30 "For the wicked is reserved for the day of calamity; They will be led forth at the day of fury.
|
Job.21:30 Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
|
Job 21:31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? (kjv)
|
Job 21:31 "Who will confront him with his actions, And who will repay him for what he has done?
|
Job.21:31 Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
|
Job 21:32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. (kjv)
|
Job 21:32 "While he is carried to the grave, Men will keep watch over his tomb.
|
Job.21:32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
|
Job 21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. (kjv)
|
Job 21:33 "The clods of the valley will gently cover him; Moreover, all men will follow after him, While countless ones go before him.
|
Job.21:33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
|
Job 21:34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?(kjv)
|
Job 21:34 "How then will you vainly comfort me, For your answers remain full of falsehood?"
|
Job.21:34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
|
Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, (kjv)
|
Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite responded,
|
Job.22:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
|
Job 22:2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? (kjv)
|
Job 22:2 "Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?
|
Job.22:2 Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
|
Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? (kjv)
|
Job 22:3 "Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect?
|
Job.22:3 Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
|
Job 22:4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? (kjv)
|
Job 22:4 "Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you?
|
Job.22:4 Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
|
Job 22:5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? (kjv)
|
Job 22:5 "Is not your wickedness great, And your iniquities without end?
|
Job.22:5 Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
|
Job 22:6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. (kjv)
|
Job 22:6 "For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.
|
Job.22:6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
|
Job 22:7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. (kjv)
|
Job 22:7 "To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread.
|
Job.22:7 du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
|
Job 22:8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. (kjv)
|
Job 22:8 "But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it.
|
Job.22:8 du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
|
Job 22:9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. (kjv)
|
Job 22:9 "You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed.
|
Job.22:9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
|
Job 22:10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; (kjv)
|
Job 22:10 "Therefore snares surround you, And sudden dread terrifies you,
|
Job.22:10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
|
Job 22:11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. (kjv)
|
Job 22:11 Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.
|
Job.22:11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
|
Job 22:12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! (kjv)
|
Job 22:12 "Is not God in the height of heaven? Look also at the distant stars, how high they are!
|
Job.22:12 Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
|
Job 22:13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? (kjv)
|
Job 22:13 "You say, 'What does God know? Can He judge through the thick darkness?
|
Job.22:13 Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
|
Job 22:14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. (kjv)
|
Job 22:14 'Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.'
|
Job.22:14 Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."
|
Job 22:15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? (kjv)
|
Job 22:15 "Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,
|
Job.22:15 Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
|
Job 22:16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: (kjv)
|
Job 22:16 Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?
|
Job.22:16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
|
Job 22:17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? (kjv)
|
Job 22:17 "They said to God, 'Depart from us!' And 'What can the Almighty do to them?'
|
Job.22:17 die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"
|
Job 22:18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. (kjv)
|
Job 22:18 "Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.
|
Job.22:18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
|
Job 22:19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. (kjv)
|
Job 22:19 "The righteous see and are glad, And the innocent mock them,
|
Job.22:19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
|
Job 22:20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. (kjv)
|
Job 22:20 Saying, 'Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.'
|
Job.22:20 "Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."
|
Job 22:21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. (kjv)
|
Job 22:21 "Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.
|
Job.22:21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
|
Job 22:22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. (kjv)
|
Job 22:22 "Please receive instruction from His mouth And establish His words in your heart.
|
Job.22:22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
|
Job 22:23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. (kjv)
|
Job 22:23 "If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,
|
Job.22:23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
|
Job 22:24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. (kjv)
|
Job 22:24 And place your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
|
Job.22:24 und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
|
Job 22:25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. (kjv)
|
Job 22:25 Then the Almighty will be your gold And choice silver to you.
|
Job.22:25 so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
|
Job 22:26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. (kjv)
|
Job 22:26 "For then you will delight in the Almighty And lift up your face to God.
|
Job.22:26 Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
|
Job 22:27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. (kjv)
|
Job 22:27 "You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.
|
Job.22:27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
|
Job 22:28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. (kjv)
|
Job 22:28 "You will also decree a thing, and it will be established for you; And light will shine on your ways.
|
Job.22:28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
|
Job 22:29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. (kjv)
|
Job 22:29 "When you are cast down, you will speak with confidence, And the humble person He will save.
|
Job.22:29 Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
|
Job 22:30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.(kjv)
|
Job 22:30 "He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands."
|
Job.22:30 Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
|
Job 23:1 Then Job answered and said, (kjv)
|
Job 23:1 Then Job replied,
|
Job.23:1 Hiob antwortete und sprach:
|
Job 23:2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. (kjv)
|
Job 23:2 "Even today my complaint is rebellion; His hand is heavy despite my groaning.
|
Job.23:2 Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
|
Job 23:3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! (kjv)
|
Job 23:3 "Oh that I knew where I might find Him, That I might come to His seat!
|
Job.23:3 Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
|
Job 23:4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. (kjv)
|
Job 23:4 "I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.
|
Job.23:4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
|
Job 23:5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. (kjv)
|
Job 23:5 "I would learn the words which He would answer, And perceive what He would say to me.
|
Job.23:5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
|
Job 23:6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. (kjv)
|
Job 23:6 "Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me.
|
Job.23:6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
|
Job 23:7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. (kjv)
|
Job 23:7 "There the upright would reason with Him; And I would be delivered forever from my Judge.
|
Job.23:7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
|
Job 23:8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: (kjv)
|
Job 23:8 "Behold, I go forward but He is not there, And backward, but I cannot perceive Him;
|
Job.23:8 Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
|
Job 23:9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: (kjv)
|
Job 23:9 When He acts on the left, I cannot behold Him; He turns on the right, I cannot see Him.
|
Job.23:9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
|
Job 23:10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. (kjv)
|
Job 23:10 "But He knows the way I take; When He has tried me, I shall come forth as gold.
|
Job.23:10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
|
Job 23:11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. (kjv)
|
Job 23:11 "My foot has held fast to His path; I have kept His way and not turned aside.
|
Job.23:11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
|
Job 23:12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. (kjv)
|
Job 23:12 "I have not departed from the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my necessary food.
|
Job.23:12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
|
Job 23:13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. (kjv)
|
Job 23:13 "But He is unique and who can turn Him? And what His soul desires, that He does.
|
Job.23:13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
|
Job 23:14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. (kjv)
|
Job 23:14 "For He performs what is appointed for me, And many such decrees are with Him.
|
Job.23:14 Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
|
Job 23:15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. (kjv)
|
Job 23:15 "Therefore, I would be dismayed at His presence; When I consider, I am terrified of Him.
|
Job.23:15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
|
Job 23:16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: (kjv)
|
Job 23:16 "It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has dismayed me,
|
Job.23:16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
|
Job 23:17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.(kjv)
|
Job 23:17 But I am not silenced by the darkness, Nor deep gloom which covers me.
|
Job.23:17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
|
Job 24:1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? (kjv)
|
Job 24:1 "Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?
|
Job.24:1 Warum sind von dem Allmächtigen nicht Zeiten vorbehalten, und warum sehen, die ihn kennen, seine Tage nicht?
|
Job 24:2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. (kjv)
|
Job 24:2 "Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.
|
Job.24:2 Man verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie.
|
Job 24:3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. (kjv)
|
Job 24:3 "They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow's ox for a pledge.
|
Job.24:3 Sie treiben der Waisen Esel weg und nehmen der Witwe Ochsen zum Pfande.
|
Job 24:4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. (kjv)
|
Job 24:4 "They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.
|
Job.24:4 Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen.
|
Job 24:5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. (kjv)
|
Job 24:5 "Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.
|
Job.24:5 Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie hinaus an ihr Werk und suchen Nahrung; die Einöde gibt ihnen Speise für ihre Kinder.
|
Job 24:6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. (kjv)
|
Job 24:6 "They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.
|
Job.24:6 Sie ernten auf dem Acker, was er trägt, und lesen den Weinberg des Gottlosen.
|
Job 24:7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. (kjv)
|
Job 24:7 "They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
|
Job.24:7 Sie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost.
|
Job 24:8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. (kjv)
|
Job 24:8 "They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.
|
Job.24:8 Sie müssen sich zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keine Zuflucht haben.
|
Job 24:9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. (kjv)
|
Job 24:9 "Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.
|
Job.24:9 Man reißt das Kind von den Brüsten und macht's zum Waisen und macht die Leute arm mit Pfänden.
|
Job 24:10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; (kjv)
|
Job 24:10 "They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.
|
Job.24:10 Den Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben.
|
Job 24:11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. (kjv)
|
Job 24:11 "Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.
|
Job.24:11 Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
|
Job 24:12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. (kjv)
|
Job 24:12 "From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.
|
Job.24:12 Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seele der Erschlagenen schreiend, und Gott stürzt sie nicht.
|
Job 24:13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. (kjv)
|
Job 24:13 "Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.
|
Job.24:13 Jene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.
|
Job 24:14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. (kjv)
|
Job 24:14 "The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.
|
Job.24:14 Wenn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.
|
Job 24:15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. (kjv)
|
Job 24:15 "The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me.' And he disguises his face.
|
Job.24:15 Das Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel, und er spricht: "Mich sieht kein Auge", und verdeckt sein Antlitz.
|
Job 24:16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. (kjv)
|
Job 24:16 "In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
|
Job.24:16 Im Finstern bricht man in die Häuser ein; des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.
|
Job 24:17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. (kjv)
|
Job 24:17 "For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.
|
Job.24:17 Denn wie wenn der Morgen käme, ist ihnen allen die Finsternis; denn sie sind bekannt mit den Schrecken der Finsternis.
|
Job 24:18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. (kjv)
|
Job 24:18 "They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth. They do not turn toward the vineyards.
|
Job.24:18 "Er fährt leicht wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird gering im Lande, und er baut seinen Weinberg nicht.
|
Job 24:19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (kjv)
|
Job 24:19 "Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.
|
Job.24:19 Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.
|
Job 24:20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. (kjv)
|
Job 24:20 "A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree.
|
Job.24:20 Der Mutterschoß vergißt sein; die Würmer haben ihre Lust an ihm. Sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen wie ein fauler Baum,
|
Job 24:21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. (kjv)
|
Job 24:21 "He wrongs the barren woman And does no good for the widow.
|
Job.24:21 er, der beleidigt hat die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan."
|
Job 24:22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. (kjv)
|
Job 24:22 "But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.
|
Job.24:22 Aber Gott erhält die Mächtigen durch seine Kraft, daß sie wieder aufstehen, wenn sie am Leben verzweifelten.
|
Job 24:23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. (kjv)
|
Job 24:23 "He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
|
Job.24:23 Er gibt ihnen, daß sie sicher seien und eine Stütze haben; und seine Augen sind über ihren Wegen.
|
Job 24:24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. (kjv)
|
Job 24:24 "They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.
|
Job.24:24 Sie sind hoch erhöht, und über ein kleines sind sie nicht mehr; sinken sie hin, so werden sie weggerafft wie alle andern, und wie das Haupt auf den Ähren werden sie abgeschnitten.
|
Job 24:25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?(kjv)
|
Job 24:25 "Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless? "
|
Job.24:25 Ist's nicht also? Wohlan, wer will mich Lügen strafen und bewähren, daß meine Rede nichts sei?
|
Job 25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, (kjv)
|
Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered,
|
Job.25:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
|
Job 25:2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. (kjv)
|
Job 25:2 "Dominion and awe belong to Him Who establishes peace in His heights.
|
Job.25:2 Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten?
|
Job 25:3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? (kjv)
|
Job 25:3 "Is there any number to His troops? And upon whom does His light not rise?
|
Job.25:3 Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht?
|
Job 25:4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? (kjv)
|
Job 25:4 "How then can a man be just with God? Or how can he be clean who is born of woman?
|
Job.25:4 Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind?
|
Job 25:5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. (kjv)
|
Job 25:5 "If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,
|
Job.25:5 Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:
|
Job 25:6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?(kjv)
|
Job 25:6 How much less man, that maggot, And the son of man, that worm!"
|
Job.25:6 wie viel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm!
|
Job 26:1 But Job answered and said, (kjv)
|
Job 26:1 Then Job responded,
|
Job.26:1 Hiob antwortete und sprach:
|
Job 26:2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? (kjv)
|
Job 26:2 "What a help you are to the weak! How you have saved the arm without strength!
|
Job.26:2 Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
|
Job 26:3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? (kjv)
|
Job 26:3 "What counsel you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided!
|
Job.26:3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
|
Job 26:4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? (kjv)
|
Job 26:4 "To whom have you uttered words? And whose spirit was expressed through you?
|
Job.26:4 Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
|
Job 26:5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. (kjv)
|
Job 26:5 "The departed spirits tremble Under the waters and their inhabitants.
|
Job.26:5 Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
|
Job 26:6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering. (kjv)
|
Job 26:6 "Naked is Sheol before Him, And Abaddon has no covering.
|
Job.26:6 Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
|
Job 26:7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. (kjv)
|
Job 26:7 "He stretches out the north over empty space And hangs the earth on nothing.
|
Job.26:7 Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
|
Job 26:8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. (kjv)
|
Job 26:8 "He wraps up the waters in His clouds, And the cloud does not burst under them.
|
Job.26:8 Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
|
Job 26:9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. (kjv)
|
Job 26:9 "He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it.
|
Job.26:9 Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
|
Job 26:10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. (kjv)
|
Job 26:10 "He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.
|
Job.26:10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
|
Job 26:11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. (kjv)
|
Job 26:11 "The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.
|
Job.26:11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
|
Job 26:12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. (kjv)
|
Job 26:12 "He quieted the sea with His power, And by His understanding He shattered Rahab.
|
Job.26:12 Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
|
Job 26:13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. (kjv)
|
Job 26:13 "By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent.
|
Job.26:13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
|
Job 26:14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?(kjv)
|
Job 26:14 "Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?"
|
Job.26:14 Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
|
Job 27:1 Moreover Job continued his parable, and said, (kjv)
|
Job 27:1 Then Job continued his discourse and said,
|
Job.27:1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
|
Job 27:2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; (kjv)
|
Job 27:2 "As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,
|
Job.27:2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
|
Job 27:3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; (kjv)
|
Job 27:3 For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,
|
Job.27:3 solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
|
Job 27:4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. (kjv)
|
Job 27:4 My lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.
|
Job.27:4 meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
|
Job 27:5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. (kjv)
|
Job 27:5 "Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.
|
Job.27:5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
|
Job 27:6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. (kjv)
|
Job 27:6 "I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days.
|
Job.27:6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
|
Job 27:7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. (kjv)
|
Job 27:7 "May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.
|
Job.27:7 Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
|
Job 27:8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? (kjv)
|
Job 27:8 "For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?
|
Job.27:8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
|
Job 27:9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? (kjv)
|
Job 27:9 "Will God hear his cry When distress comes upon him?
|
Job.27:9 Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
|
Job 27:10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? (kjv)
|
Job 27:10 "Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?
|
Job.27:10 Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
|
Job 27:11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. (kjv)
|
Job 27:11 "I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.
|
Job.27:11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
|
Job 27:12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? (kjv)
|
Job 27:12 "Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?
|
Job.27:12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
|
Job 27:13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. (kjv)
|
Job 27:13 "This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.
|
Job.27:13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
|
Job 27:14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. (kjv)
|
Job 27:14 "Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
|
Job.27:14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
|
Job 27:15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. (kjv)
|
Job 27:15 "His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.
|
Job.27:15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
|
Job 27:16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; (kjv)
|
Job 27:16 "Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay,
|
Job.27:16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
|
Job 27:17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. (kjv)
|
Job 27:17 He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.
|
Job.27:17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
|
Job 27:18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. (kjv)
|
Job 27:18 "He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.
|
Job.27:18 Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
|
Job 27:19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. (kjv)
|
Job 27:19 "He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.
|
Job.27:19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
|
Job 27:20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. (kjv)
|
Job 27:20 "Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
|
Job.27:20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
|
Job 27:21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. (kjv)
|
Job 27:21 "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.
|
Job.27:21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
|
Job 27:22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. (kjv)
|
Job 27:22 "For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.
|
Job.27:22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
|
Job 27:23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.(kjv)
|
Job 27:23 "Men will clap their hands at him And will hiss him from his place.
|
Job.27:23 Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.
|
Job 28:1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. (kjv)
|
Job 28:1 "Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold.
|
Job.28:1 Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
|
Job 28:2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. (kjv)
|
Job 28:2 "Iron is taken from the dust, And copper is smelted from rock.
|
Job.28:2 Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
|
Job 28:3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. (kjv)
|
Job 28:3 "Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.
|
Job.28:3 Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
|
Job 28:4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. (kjv)
|
Job 28:4 "He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men.
|
Job.28:4 Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
|
Job 28:5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. (kjv)
|
Job 28:5 "The earth, from it comes food, And underneath it is turned up as fire.
|
Job.28:5 Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
|
Job 28:6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. (kjv)
|
Job 28:6 "Its rocks are the source of sapphires, And its dust contains gold.
|
Job.28:6 Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
|
Job 28:7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: (kjv)
|
Job 28:7 "The path no bird of prey knows, Nor has the falcon's eye caught sight of it.
|
Job.28:7 Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
|
Job 28:8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. (kjv)
|
Job 28:8 "The proud beasts have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.
|
Job.28:8 es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
|
Job 28:9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. (kjv)
|
Job 28:9 "He puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the base.
|
Job.28:9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
|
Job 28:10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. (kjv)
|
Job 28:10 "He hews out channels through the rocks, And his eye sees anything precious.
|
Job.28:10 Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
|
Job 28:11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. (kjv)
|
Job 28:11 "He dams up the streams from flowing, And what is hidden he brings out to the light.
|
Job.28:11 Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
|
Job 28:12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? (kjv)
|
Job 28:12 "But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?
|
Job.28:12 Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
|
Job 28:13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. (kjv)
|
Job 28:13 "Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
|
Job.28:13 Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
|
Job 28:14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. (kjv)
|
Job 28:14 "The deep says, 'It is not in me'; And the sea says, 'It is not with me.'
|
Job.28:14 Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir".
|
Job 28:15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. (kjv)
|
Job 28:15 "Pure gold cannot be given in exchange for it, Nor can silver be weighed as its price.
|
Job.28:15 Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
|
Job 28:16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. (kjv)
|
Job 28:16 "It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.
|
Job.28:16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
|
Job 28:17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. (kjv)
|
Job 28:17 "Gold or glass cannot equal it, Nor can it be exchanged for articles of fine gold.
|
Job.28:17 Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
|
Job 28:18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. (kjv)
|
Job 28:18 "Coral and crystal are not to be mentioned; And the acquisition of wisdom is above that of pearls.
|
Job.28:18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
|
Job 28:19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. (kjv)
|
Job 28:19 "The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.
|
Job.28:19 Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
|
Job 28:20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? (kjv)
|
Job 28:20 "Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
|
Job.28:20 Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
|
Job 28:21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. (kjv)
|
Job 28:21 "Thus it is hidden from the eyes of all living And concealed from the birds of the sky.
|
Job.28:21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
|
Job 28:22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. (kjv)
|
Job 28:22 "Abaddon and Death say, 'With our ears we have heard a report of it.'
|
Job.28:22 Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört."
|
Job 28:23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. (kjv)
|
Job 28:23 "God understands its way, And He knows its place.
|
Job.28:23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
|
Job 28:24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; (kjv)
|
Job 28:24 "For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.
|
Job.28:24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
|
Job 28:25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. (kjv)
|
Job 28:25 "When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure,
|
Job.28:25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
|
Job 28:26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: (kjv)
|
Job 28:26 When He set a limit for the rain And a course for the thunderbolt,
|
Job.28:26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
|
Job 28:27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. (kjv)
|
Job 28:27 Then He saw it and declared it; He established it and also searched it out.
|
Job.28:27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
|
Job 28:28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.(kjv)
|
Job 28:28 "And to man He said, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.'"
|
Job.28:28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
|
Job 29:1 Moreover Job continued his parable, and said, (kjv)
|
Job 29:1 And Job again took up his discourse and said,
|
Job.29:1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
|
Job 29:2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; (kjv)
|
Job 29:2 "Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
|
Job.29:2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
|
Job 29:3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; (kjv)
|
Job 29:3 When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
|
Job.29:3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
|
Job 29:4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; (kjv)
|
Job 29:4 As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;
|
Job.29:4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
|
Job 29:5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me; (kjv)
|
Job 29:5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
|
Job.29:5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
|
Job 29:6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; (kjv)
|
Job 29:6 When my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil!
|
Job.29:6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
|
Job 29:7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! (kjv)
|
Job 29:7 "When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,
|
Job.29:7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
|
Job 29:8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. (kjv)
|
Job 29:8 The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.
|
Job.29:8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
|
Job 29:9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. (kjv)
|
Job 29:9 "The princes stopped talking And put their hands on their mouths;
|
Job.29:9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
|
Job 29:10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. (kjv)
|
Job 29:10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.
|
Job.29:10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
|
Job 29:11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: (kjv)
|
Job 29:11 "For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,
|
Job.29:11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
|
Job 29:12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. (kjv)
|
Job 29:12 Because I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
|
Job.29:12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
|
Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. (kjv)
|
Job 29:13 "The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow's heart sing for joy.
|
Job.29:13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
|
Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. (kjv)
|
Job 29:14 "I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
|
Job.29:14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
|
Job 29:15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. (kjv)
|
Job 29:15 "I was eyes to the blind And feet to the lame.
|
Job.29:15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
|
Job 29:16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. (kjv)
|
Job 29:16 "I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.
|
Job.29:16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
|
Job 29:17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. (kjv)
|
Job 29:17 "I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.
|
Job.29:17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
|
Job 29:18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. (kjv)
|
Job 29:18 "Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.
|
Job.29:18 Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."
|
Job 29:19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. (kjv)
|
Job 29:19 'My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.
|
Job.29:19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
|
Job 29:20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. (kjv)
|
Job 29:20 'My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.'
|
Job.29:20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
|
Job 29:21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. (kjv)
|
Job 29:21 "To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.
|
Job.29:21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
|
Job 29:22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. (kjv)
|
Job 29:22 "After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.
|
Job.29:22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
|
Job 29:23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. (kjv)
|
Job 29:23 "They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain.
|
Job.29:23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
|
Job 29:24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. (kjv)
|
Job 29:24 "I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.
|
Job.29:24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
|
Job 29:25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.(kjv)
|
Job 29:25 "I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.
|
Job.29:25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
|
Job 30:1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. (kjv)
|
Job 30:1 "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
|
Job.30:1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
|
Job 30:2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? (kjv)
|
Job 30:2 "Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.
|
Job.30:2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
|
Job 30:3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. (kjv)
|
Job 30:3 "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,
|
Job.30:3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
|
Job 30:4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. (kjv)
|
Job 30:4 Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.
|
Job.30:4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
|
Job 30:5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) (kjv)
|
Job 30:5 "They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
|
Job.30:5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
|
Job 30:6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. (kjv)
|
Job 30:6 So that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
|
Job.30:6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
|
Job 30:7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. (kjv)
|
Job 30:7 "Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.
|
Job.30:7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
|
Job 30:8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. (kjv)
|
Job 30:8 "Fools, even those without a name, They were scourged from the land.
|
Job.30:8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
|
Job 30:9 And now am I their song, yea, I am their byword. (kjv)
|
Job 30:9 "And now I have become their taunt, I have even become a byword to them.
|
Job.30:9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
|
Job 30:10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. (kjv)
|
Job 30:10 "They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face.
|
Job.30:10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
|
Job 30:11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. (kjv)
|
Job 30:11 "Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me.
|
Job.30:11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
|
Job 30:12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. (kjv)
|
Job 30:12 "On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.
|
Job.30:12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
|
Job 30:13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. (kjv)
|
Job 30:13 "They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them.
|
Job.30:13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
|
Job 30:14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. (kjv)
|
Job 30:14 "As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.
|
Job.30:14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
|
Job 30:15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. (kjv)
|
Job 30:15 "Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.
|
Job.30:15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
|
Job 30:16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. (kjv)
|
Job 30:16 "And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me.
|
Job.30:16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
|
Job 30:17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. (kjv)
|
Job 30:17 "At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.
|
Job.30:17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
|
Job 30:18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. (kjv)
|
Job 30:18 "By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat.
|
Job.30:18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
|
Job 30:19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. (kjv)
|
Job 30:19 "He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.
|
Job.30:19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
|
Job 30:20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. (kjv)
|
Job 30:20 "I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.
|
Job.30:20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
|
Job 30:21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. (kjv)
|
Job 30:21 "You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.
|
Job.30:21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
|
Job 30:22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. (kjv)
|
Job 30:22 "You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm.
|
Job.30:22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
|
Job 30:23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. (kjv)
|
Job 30:23 "For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.
|
Job.30:23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
|
Job 30:24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. (kjv)
|
Job 30:24 "Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help?
|
Job.30:24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
|
Job 30:25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? (kjv)
|
Job 30:25 "Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy?
|
Job.30:25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
|
Job 30:26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. (kjv)
|
Job 30:26 "When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came.
|
Job.30:26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
|
Job 30:27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. (kjv)
|
Job 30:27 "I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.
|
Job.30:27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
|
Job 30:28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. (kjv)
|
Job 30:28 "I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help.
|
Job.30:28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
|
Job 30:29 I am a brother to dragons, and a companion to owls. (kjv)
|
Job 30:29 "I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.
|
Job.30:29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
|
Job 30:30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. (kjv)
|
Job 30:30 "My skin turns black on me, And my bones burn with fever.
|
Job.30:30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
|
Job 30:31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.(kjv)
|
Job 30:31 "Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.
|
Job.30:31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
|
Job 31:1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? (kjv)
|
Job 31:1 "I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?
|
Job.31:1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
|
Job 31:2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? (kjv)
|
Job 31:2 "And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high?
|
Job.31:2 Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
|
Job 31:3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? (kjv)
|
Job 31:3 "Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity?
|
Job.31:3 Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
|
Job 31:4 Doth not he see my ways, and count all my steps? (kjv)
|
Job 31:4 "Does He not see my ways And number all my steps?
|
Job.31:4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
|
Job 31:5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; (kjv)
|
Job 31:5 "If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit,
|
Job.31:5 Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
|
Job 31:6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. (kjv)
|
Job 31:6 Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
|
Job.31:6 So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
|
Job 31:7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; (kjv)
|
Job 31:7 "If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
|
Job.31:7 Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
|
Job 31:8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. (kjv)
|
Job 31:8 Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.
|
Job.31:8 so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
|
Job 31:9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; (kjv)
|
Job 31:9 "If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway,
|
Job.31:9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
|
Job 31:10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. (kjv)
|
Job 31:10 May my wife grind for another, And let others kneel down over her.
|
Job.31:10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
|
Job 31:11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. (kjv)
|
Job 31:11 "For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.
|
Job.31:11 denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
|
Job 31:12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. (kjv)
|
Job 31:12 "For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
|
Job.31:12 Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
|
Job 31:13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; (kjv)
|
Job 31:13 "If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
|
Job.31:13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
|
Job 31:14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? (kjv)
|
Job 31:14 What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him?
|
Job.31:14 Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
|
Job 31:15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? (kjv)
|
Job 31:15 "Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?
|
Job.31:15 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
|
Job 31:16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; (kjv)
|
Job 31:16 "If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
|
Job.31:16 Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
|
Job 31:17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; (kjv)
|
Job 31:17 Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it
|
Job.31:17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
|
Job 31:18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) (kjv)
|
Job 31:18 ( But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),
|
Job.31:18 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
|
Job 31:19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; (kjv)
|
Job 31:19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,
|
Job.31:19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
|
Job 31:20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; (kjv)
|
Job 31:20 If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,
|
Job.31:20 Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
|
Job 31:21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: (kjv)
|
Job 31:21 If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,
|
Job.31:21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
|
Job 31:22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. (kjv)
|
Job 31:22 Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow.
|
Job.31:22 So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
|
Job 31:23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. (kjv)
|
Job 31:23 "For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.
|
Job.31:23 Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
|
Job 31:24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; (kjv)
|
Job 31:24 "If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
|
Job.31:24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: "Mein Trost"?
|
Job 31:25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; (kjv)
|
Job 31:25 If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much;
|
Job.31:25 Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
|
Job 31:26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; (kjv)
|
Job 31:26 If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,
|
Job.31:26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
|
Job 31:27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: (kjv)
|
Job 31:27 And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,
|
Job.31:27 daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
|
Job 31:28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. (kjv)
|
Job 31:28 That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above.
|
Job.31:28 was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
|
Job 31:29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: (kjv)
|
Job 31:29 "Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?
|
Job.31:29 Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
|
Job 31:30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. (kjv)
|
Job 31:30 "No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.
|
Job.31:30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
|
Job 31:31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. (kjv)
|
Job 31:31 "Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat'?
|
Job.31:31 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: "Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?"
|
Job 31:32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. (kjv)
|
Job 31:32 "The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.
|
Job.31:32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
|
Job 31:33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: (kjv)
|
Job 31:33 "Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
|
Job.31:33 Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
|
Job 31:34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? (kjv)
|
Job 31:34 Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?
|
Job.31:34 Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
|
Job 31:35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. (kjv)
|
Job 31:35 "Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,
|
Job.31:35 O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
|
Job 31:36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. (kjv)
|
Job 31:36 Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.
|
Job.31:36 Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
|
Job 31:37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. (kjv)
|
Job 31:37 "I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
|
Job.31:37 ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
|
Job 31:38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; (kjv)
|
Job 31:38 "If my land cries out against me, And its furrows weep together;
|
Job.31:38 Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
|
Job 31:39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: (kjv)
|
Job 31:39 If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,
|
Job.31:39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
|
Job 31:40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.(kjv)
|
Job 31:40 Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
|
Job.31:40 so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
|
Job 32:1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. (kjv)
|
Job 32:1 Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
|
Job.32:1 Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
|
Job 32:2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. (kjv)
|
Job 32:2 But the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.
|
Job.32:2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
|
Job 32:3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. (kjv)
|
Job 32:3 And his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
|
Job.32:3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
|
Job 32:4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. (kjv)
|
Job 32:4 Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
|
Job.32:4 Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
|
Job 32:5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. (kjv)
|
Job 32:5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.
|
Job.32:5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
|
Job 32:6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. (kjv)
|
Job 32:6 So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, "I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
|
Job.32:6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
|
Job 32:7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. (kjv)
|
Job 32:7 "I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.
|
Job.32:7 Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
|
Job 32:8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. (kjv)
|
Job 32:8 "But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.
|
Job.32:8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
|
Job 32:9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. (kjv)
|
Job 32:9 "The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.
|
Job.32:9 Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
|
Job 32:10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. (kjv)
|
Job 32:10 "So I say, 'Listen to me, I too will tell what I think.'
|
Job.32:10 Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
|
Job 32:11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. (kjv)
|
Job 32:11 "Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.
|
Job.32:11 Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
|
Job 32:12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: (kjv)
|
Job 32:12 "I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.
|
Job.32:12 und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
|
Job 32:13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. (kjv)
|
Job 32:13 "Do not say, 'We have found wisdom; God will rout him, not man.'
|
Job.32:13 Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."
|
Job 32:14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. (kjv)
|
Job 32:14 "For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.
|
Job.32:14 Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
|
Job 32:15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking. (kjv)
|
Job 32:15 "They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.
|
Job.32:15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
|
Job 32:16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) (kjv)
|
Job 32:16 "Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer?
|
Job.32:16 Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
|
Job 32:17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. (kjv)
|
Job 32:17 "I too will answer my share, I also will tell my opinion.
|
Job.32:17 will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
|
Job 32:18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. (kjv)
|
Job 32:18 "For I am full of words; The spirit within me constrains me.
|
Job.32:18 Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
|
Job 32:19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. (kjv)
|
Job 32:19 "Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.
|
Job.32:19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
|
Job 32:20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. (kjv)
|
Job 32:20 "Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.
|
Job.32:20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
|
Job 32:21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. (kjv)
|
Job 32:21 "Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.
|
Job.32:21 Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
|
Job 32:22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.(kjv)
|
Job 32:22 "For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.
|
Job.32:22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.
|
Job 33:1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. (kjv)
|
Job 33:1 "However now, Job, please hear my speech, And listen to all my words.
|
Job.33:1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
|
Job 33:2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. (kjv)
|
Job 33:2 "Behold now, I open my mouth, My tongue in my mouth speaks.
|
Job.33:2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
|
Job 33:3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. (kjv)
|
Job 33:3 "My words are from the uprightness of my heart, And my lips speak knowledge sincerely.
|
Job.33:3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
|
Job 33:4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. (kjv)
|
Job 33:4 "The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
|
Job.33:4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
|
Job 33:5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. (kjv)
|
Job 33:5 "Refute me if you can; Array yourselves before me, take your stand.
|
Job.33:5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
|
Job 33:6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. (kjv)
|
Job 33:6 "Behold, I belong to God like you; I too have been formed out of the clay.
|
Job.33:6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
|
Job 33:7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. (kjv)
|
Job 33:7 "Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you.
|
Job.33:7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
|
Job 33:8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, (kjv)
|
Job 33:8 "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words:
|
Job.33:8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
|
Job 33:9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. (kjv)
|
Job 33:9 'I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me.
|
Job.33:9 "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
|
Job 33:10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, (kjv)
|
Job 33:10 'Behold, He invents pretexts against me; He counts me as His enemy.
|
Job.33:10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
|
Job 33:11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. (kjv)
|
Job 33:11 'He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.'
|
Job.33:11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."
|
Job 33:12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. (kjv)
|
Job 33:12 "Behold, let me tell you, you are not right in this, For God is greater than man.
|
Job.33:12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
|
Job 33:13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. (kjv)
|
Job 33:13 "Why do you complain against Him That He does not give an account of all His doings?
|
Job.33:13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
|
Job 33:14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. (kjv)
|
Job 33:14 "Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.
|
Job.33:14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
|
Job 33:15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; (kjv)
|
Job 33:15 "In a dream, a vision of the night, When sound sleep falls on men, While they slumber in their beds,
|
Job.33:15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
|
Job 33:16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, (kjv)
|
Job 33:16 Then He opens the ears of men, And seals their instruction,
|
Job.33:16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
|
Job 33:17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. (kjv)
|
Job 33:17 That He may turn man aside from his conduct, And keep man from pride;
|
Job.33:17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
|
Job 33:18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. (kjv)
|
Job 33:18 He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol.
|
Job.33:18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
|
Job 33:19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: (kjv)
|
Job 33:19 "Man is also chastened with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones;
|
Job.33:19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
|
Job 33:20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. (kjv)
|
Job 33:20 So that his life loathes bread, And his soul favorite food.
|
Job.33:20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
|
Job 33:21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. (kjv)
|
Job 33:21 "His flesh wastes away from sight, And his bones which were not seen stick out.
|
Job.33:21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
|
Job 33:22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. (kjv)
|
Job 33:22 "Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death.
|
Job.33:22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
|
Job 33:23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: (kjv)
|
Job 33:23 "If there is an angel as mediator for him, One out of a thousand, To remind a man what is right for him,
|
Job.33:23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
|
Job 33:24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. (kjv)
|
Job 33:24 Then let him be gracious to him, and say, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom';
|
Job.33:24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."
|
Job 33:25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: (kjv)
|
Job 33:25 Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor;
|
Job.33:25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
|
Job 33:26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. (kjv)
|
Job 33:26 Then he will pray to God, and He will accept him, That he may see His face with joy, And He may restore His righteousness to man.
|
Job.33:26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
|
Job 33:27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; (kjv)
|
Job 33:27 "He will sing to men and say, 'I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me.
|
Job.33:27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
|
Job 33:28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. (kjv)
|
Job 33:28 'He has redeemed my soul from going to the pit, And my life shall see the light.'
|
Job.33:28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."
|
Job 33:29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, (kjv)
|
Job 33:29 "Behold, God does all these oftentimes with men,
|
Job.33:29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
|
Job 33:30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. (kjv)
|
Job 33:30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life.
|
Job.33:30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
|
Job 33:31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. (kjv)
|
Job 33:31 "Pay attention, O Job, listen to me; Keep silent, and let me speak.
|
Job.33:31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
|
Job 33:32 If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. (kjv)
|
Job 33:32 "Then if you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.
|
Job.33:32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
|
Job 33:33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.(kjv)
|
Job 33:33 "If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom."
|
Job.33:33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
|
Job 34:1 Furthermore Elihu answered and said, (kjv)
|
Job 34:1 Then Elihu continued and said,
|
Job.34:1 Und es hob an Elihu und sprach:
|
Job 34:2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. (kjv)
|
Job 34:2 "Hear my words, you wise men, And listen to me, you who know.
|
Job.34:2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
|
Job 34:3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. (kjv)
|
Job 34:3 "For the ear tests words As the palate tastes food.
|
Job.34:3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
|
Job 34:4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. (kjv)
|
Job 34:4 "Let us choose for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is good.
|
Job.34:4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
|
Job 34:5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. (kjv)
|
Job 34:5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my right;
|
Job.34:5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
|
Job 34:6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. (kjv)
|
Job 34:6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.'
|
Job.34:6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."
|
Job 34:7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? (kjv)
|
Job 34:7 "What man is like Job, Who drinks up derision like water,
|
Job.34:7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
|
Job 34:8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. (kjv)
|
Job 34:8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?
|
Job.34:8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
|
Job 34:9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. (kjv)
|
Job 34:9 "For he has said, 'It profits a man nothing When he is pleased with God.'
|
Job.34:9 Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."
|
Job 34:10 Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. (kjv)
|
Job 34:10 "Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to do wrong.
|
Job.34:10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
|
Job 34:11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. (kjv)
|
Job 34:11 "For He pays a man according to his work, And makes him find it according to his way.
|
Job.34:11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
|
Job 34:12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. (kjv)
|
Job 34:12 "Surely, God will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.
|
Job.34:12 Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
|
Job 34:13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? (kjv)
|
Job 34:13 "Who gave Him authority over the earth? And who has laid on Him the whole world?
|
Job.34:13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
|
Job 34:14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; (kjv)
|
Job 34:14 "If He should determine to do so, If He should gather to Himself His spirit and His breath,
|
Job.34:14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
|
Job 34:15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. (kjv)
|
Job 34:15 All flesh would perish together, And man would return to dust.
|
Job.34:15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
|
Job 34:16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. (kjv)
|
Job 34:16 "But if you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words.
|
Job.34:16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
|
Job 34:17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? (kjv)
|
Job 34:17 "Shall one who hates justice rule? And will you condemn the righteous mighty One,
|
Job.34:17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
|
Job 34:18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? (kjv)
|
Job 34:18 Who says to a king, 'Worthless one, 'To nobles, 'Wicked ones';
|
Job.34:18 Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?
|
Job 34:19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. (kjv)
|
Job 34:19 Who shows no partiality to princes Nor regards the rich above the poor, For they all are the work of His hands?
|
Job.34:19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
|
Job 34:20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. (kjv)
|
Job 34:20 "In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the mighty are taken away without a hand.
|
Job.34:20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
|
Job 34:21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. (kjv)
|
Job 34:21 "For His eyes are upon the ways of a man, And He sees all his steps.
|
Job.34:21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
|
Job 34:22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. (kjv)
|
Job 34:22 "There is no darkness or deep shadow Where the workers of iniquity may hide themselves.
|
Job.34:22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
|
Job 34:23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. (kjv)
|
Job 34:23 "For He does not need to consider a man further, That he should go before God in judgment.
|
Job.34:23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
|
Job 34:24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. (kjv)
|
Job 34:24 "He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.
|
Job.34:24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
|
Job 34:25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. (kjv)
|
Job 34:25 "Therefore He knows their works, And He overthrows them in the night, And they are crushed.
|
Job.34:25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
|
Job 34:26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; (kjv)
|
Job 34:26 "He strikes them like the wicked In a public place,
|
Job.34:26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
|
Job 34:27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: (kjv)
|
Job 34:27 Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways;
|
Job.34:27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
|
Job 34:28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. (kjv)
|
Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He might hear the cry of the afflicted--
|
Job.34:28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
|
Job 34:29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: (kjv)
|
Job 34:29 When He keeps quiet, who then can condemn? And when He hides His face, who then can behold Him, That is, in regard to both nation and man?--
|
Job.34:29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
|
Job 34:30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. (kjv)
|
Job 34:30 So that godless men would not rule Nor be snares of the people.
|
Job.34:30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
|
Job 34:31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: (kjv)
|
Job 34:31 "For has anyone said to God, 'I have borne chastisement; I will not offend anymore;
|
Job.34:31 Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
|
Job 34:32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. (kjv)
|
Job 34:32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will not do it again'?
|
Job.34:32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."
|
Job 34:33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. (kjv)
|
Job 34:33 "Shall He recompense on your terms, because you have rejected it? For you must choose, and not I; Therefore declare what you know.
|
Job.34:33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
|
Job 34:34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. (kjv)
|
Job 34:34 "Men of understanding will say to me, And a wise man who hears me,
|
Job.34:34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
|
Job 34:35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. (kjv)
|
Job 34:35 'Job speaks without knowledge, And his words are without wisdom.
|
Job.34:35 "Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."
|
Job 34:36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. (kjv)
|
Job 34:36 'Job ought to be tried to the limit, Because he answers like wicked men.
|
Job.34:36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
|
Job 34:37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.(kjv)
|
Job 34:37 'For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.'"
|
Job.34:37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
|
Job 35:1 Elihu spake moreover, and said, (kjv)
|
Job 35:1 Then Elihu continued and said,
|
Job.35:1 Und es hob an Elihu und sprach:
|
Job 35:2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? (kjv)
|
Job 35:2 "Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?
|
Job.35:2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?
|
Job 35:3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? (kjv)
|
Job 35:3 "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?'
|
Job.35:3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"
|
Job 35:4 I will answer thee, and thy companions with thee. (kjv)
|
Job 35:4 "I will answer you, And your friends with you.
|
Job.35:4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.
|
Job 35:5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. (kjv)
|
Job 35:5 "Look at the heavens and see; And behold the clouds--they are higher than you.
|
Job.35:5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
|
Job 35:6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? (kjv)
|
Job 35:6 "If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him?
|
Job.35:6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?
|
Job 35:7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? (kjv)
|
Job 35:7 "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?
|
Job.35:7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
|
Job 35:8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. (kjv)
|
Job 35:8 "Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.
|
Job.35:8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.
|
Job 35:9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. (kjv)
|
Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.
|
Job.35:9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;
|
Job 35:10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; (kjv)
|
Job 35:10 "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
|
Job.35:10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,
|
Job 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? (kjv)
|
Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?'
|
Job.35:11 der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"
|
Job 35:12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. (kjv)
|
Job 35:12 "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.
|
Job.35:12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
|
Job 35:13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. (kjv)
|
Job 35:13 "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.
|
Job.35:13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
|
Job 35:14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. (kjv)
|
Job 35:14 "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!
|
Job.35:14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!
|
Job 35:15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: (kjv)
|
Job 35:15 "And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well,
|
Job.35:15 ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
|
Job 35:16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.(kjv)
|
Job 35:16 So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge."
|
Job.35:16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.
|
Job 36:1 Elihu also proceeded, and said, (kjv)
|
Job 36:1 Then Elihu continued and said,
|
Job.36:1 Elihu redet weiter und sprach:
|
Job 36:2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. (kjv)
|
Job 36:2 "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God's behalf.
|
Job.36:2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
|
Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. (kjv)
|
Job 36:3 "I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker.
|
Job.36:3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
|
Job 36:4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. (kjv)
|
Job 36:4 "For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
|
Job.36:4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
|
Job 36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. (kjv)
|
Job 36:5 "Behold, God is mighty but does not despise any; He is mighty in strength of understanding.
|
Job.36:5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
|
Job 36:6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. (kjv)
|
Job 36:6 "He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.
|
Job.36:6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
|
Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. (kjv)
|
Job 36:7 "He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.
|
Job.36:7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
|
Job 36:8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; (kjv)
|
Job 36:8 "And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction,
|
Job.36:8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
|
Job 36:9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. (kjv)
|
Job 36:9 Then He declares to them their work And their transgressions, that they have magnified themselves.
|
Job.36:9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
|
Job 36:10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. (kjv)
|
Job 36:10 "He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil.
|
Job.36:10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
|
Job 36:11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. (kjv)
|
Job 36:11 "If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasures.
|
Job.36:11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
|
Job 36:12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. (kjv)
|
Job 36:12 "But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge.
|
Job.36:12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
|
Job 36:13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. (kjv)
|
Job 36:13 "But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them.
|
Job.36:13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
|
Job 36:14 They die in youth, and their life is among the unclean. (kjv)
|
Job 36:14 "They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.
|
Job.36:14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
|
Job 36:15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. (kjv)
|
Job 36:15 "He delivers the afflicted in their affliction, And opens their ear in time of oppression.
|
Job.36:15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
|
Job 36:16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. (kjv)
|
Job 36:16 "Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness.
|
Job.36:16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
|
Job 36:17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. (kjv)
|
Job 36:17 "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.
|
Job.36:17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
|
Job 36:18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. (kjv)
|
Job 36:18 "Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
|
Job.36:18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
|
Job 36:19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. (kjv)
|
Job 36:19 "Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength?
|
Job.36:19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
|
Job 36:20 Desire not the night, when people are cut off in their place. (kjv)
|
Job 36:20 "Do not long for the night, When people vanish in their place.
|
Job.36:20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
|
Job 36:21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. (kjv)
|
Job 36:21 "Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction.
|
Job.36:21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
|
Job 36:22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? (kjv)
|
Job 36:22 "Behold, God is exalted in His power; Who is a teacher like Him?
|
Job.36:22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
|
Job 36:23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? (kjv)
|
Job 36:23 "Who has appointed Him His way, And who has said, 'You have done wrong'?
|
Job.36:23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"
|
Job 36:24 Remember that thou magnify his work, which men behold. (kjv)
|
Job 36:24 "Remember that you should exalt His work, Of which men have sung.
|
Job.36:24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
|
Job 36:25 Every man may see it; man may behold it afar off. (kjv)
|
Job 36:25 "All men have seen it; Man beholds from afar.
|
Job.36:25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
|
Job 36:26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. (kjv)
|
Job 36:26 "Behold, God is exalted, and we do not know Him; The number of His years is unsearchable.
|
Job.36:26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
|
Job 36:27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: (kjv)
|
Job 36:27 "For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,
|
Job.36:27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
|
Job 36:28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. (kjv)
|
Job 36:28 Which the clouds pour down, They drip upon man abundantly.
|
Job.36:28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
|
Job 36:29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? (kjv)
|
Job 36:29 "Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?
|
Job.36:29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
|
Job 36:30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. (kjv)
|
Job 36:30 "Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.
|
Job.36:30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
|
Job 36:31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. (kjv)
|
Job 36:31 "For by these He judges peoples; He gives food in abundance.
|
Job.36:31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
|
Job 36:32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. (kjv)
|
Job 36:32 "He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.
|
Job.36:32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
|
Job 36:33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.(kjv)
|
Job 36:33 "Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up.
|
Job.36:33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
|
Job 37:1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. (kjv)
|
Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.
|
Job.37:1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
|
Job 37:2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. (kjv)
|
Job 37:2 "Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.
|
Job.37:2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
|
Job 37:3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. (kjv)
|
Job 37:3 "Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.
|
Job.37:3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
|
Job 37:4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. (kjv)
|
Job 37:4 "After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
|
Job.37:4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
|
Job 37:5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. (kjv)
|
Job 37:5 "God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.
|
Job.37:5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
|
Job 37:6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. (kjv)
|
Job 37:6 "For to the snow He says, 'Fall on the earth, 'And to the downpour and the rain, 'Be strong.'
|
Job.37:6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
|
Job 37:7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. (kjv)
|
Job 37:7 "He seals the hand of every man, That all men may know His work.
|
Job.37:7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
|
Job 37:8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. (kjv)
|
Job 37:8 "Then the beast goes into its lair And remains in its den.
|
Job.37:8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
|
Job 37:9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. (kjv)
|
Job 37:9 "Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.
|
Job.37:9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
|
Job 37:10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. (kjv)
|
Job 37:10 "From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.
|
Job.37:10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
|
Job 37:11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: (kjv)
|
Job 37:11 "Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.
|
Job.37:11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
|
Job 37:12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. (kjv)
|
Job 37:12 "It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
|
Job.37:12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
|
Job 37:13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. (kjv)
|
Job 37:13 "Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.
|
Job.37:13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
|
Job 37:14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. (kjv)
|
Job 37:14 "Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
|
Job.37:14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
|
Job 37:15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? (kjv)
|
Job 37:15 "Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?
|
Job.37:15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
|
Job 37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? (kjv)
|
Job 37:16 "Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,
|
Job.37:16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
|
Job 37:17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? (kjv)
|
Job 37:17 You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?
|
Job.37:17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
|
Job 37:18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? (kjv)
|
Job 37:18 "Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?
|
Job.37:18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
|
Job 37:19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. (kjv)
|
Job 37:19 "Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.
|
Job.37:19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
|
Job 37:20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. (kjv)
|
Job 37:20 "Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?
|
Job.37:20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
|
Job 37:21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. (kjv)
|
Job 37:21 "Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.
|
Job.37:21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
|
Job 37:22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. (kjv)
|
Job 37:22 "Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
|
Job.37:22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
|
Job 37:23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. (kjv)
|
Job 37:23 "The Almighty--we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
|
Job.37:23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
|
Job 37:24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.(kjv)
|
Job 37:24 "Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart."
|
Job.37:24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
|
Job 38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, (kjv)
|
Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
|
Job.38:1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
|
Job 38:2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? (kjv)
|
Job 38:2 "Who is this that darkens counsel By words without knowledge?
|
Job.38:2 Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
|
Job 38:3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. (kjv)
|
Job 38:3 "Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!
|
Job.38:3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
|
Job 38:4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. (kjv)
|
Job 38:4 "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding,
|
Job.38:4 Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
|
Job 38:5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? (kjv)
|
Job 38:5 Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the line on it?
|
Job.38:5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
|
Job 38:6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; (kjv)
|
Job 38:6 "On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,
|
Job.38:6 Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
|
Job 38:7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? (kjv)
|
Job 38:7 When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?
|
Job.38:7 da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
|
Job 38:8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? (kjv)
|
Job 38:8 "Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;
|
Job.38:8 Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
|
Job 38:9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, (kjv)
|
Job 38:9 When I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band,
|
Job.38:9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
|
Job 38:10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, (kjv)
|
Job 38:10 And I placed boundaries on it And set a bolt and doors,
|
Job.38:10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
|
Job 38:11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? (kjv)
|
Job 38:11 And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop'?
|
Job.38:11 und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?
|
Job 38:12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; (kjv)
|
Job 38:12 "Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place,
|
Job.38:12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
|
Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? (kjv)
|
Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
|
Job.38:13 daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
|
Job 38:14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. (kjv)
|
Job 38:14 "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment.
|
Job.38:14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
|
Job 38:15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. (kjv)
|
Job 38:15 "From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken.
|
Job.38:15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
|
Job 38:16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? (kjv)
|
Job 38:16 "Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?
|
Job.38:16 Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
|
Job 38:17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? (kjv)
|
Job 38:17 "Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness?
|
Job.38:17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
|
Job 38:18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. (kjv)
|
Job 38:18 "Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
|
Job.38:18 Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
|
Job 38:19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, (kjv)
|
Job 38:19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
|
Job.38:19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
|
Job 38:20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? (kjv)
|
Job 38:20 That you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home?
|
Job.38:20 daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
|
Job 38:21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? (kjv)
|
Job 38:21 "You know, for you were born then, And the number of your days is great!
|
Job.38:21 Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
|
Job 38:22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, (kjv)
|
Job 38:22 "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,
|
Job.38:22 Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
|
Job 38:23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? (kjv)
|
Job 38:23 Which I have reserved for the time of distress, For the day of war and battle?
|
Job.38:23 die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
|
Job 38:24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? (kjv)
|
Job 38:24 "Where is the way that the light is divided, Or the east wind scattered on the earth?
|
Job.38:24 Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
|
Job 38:25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; (kjv)
|
Job 38:25 "Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt,
|
Job.38:25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
|
Job 38:26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; (kjv)
|
Job 38:26 To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it,
|
Job.38:26 und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
|
Job 38:27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? (kjv)
|
Job 38:27 To satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout?
|
Job.38:27 daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
|
Job 38:28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? (kjv)
|
Job 38:28 "Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
|
Job.38:28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
|
Job 38:29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? (kjv)
|
Job 38:29 "From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
|
Job.38:29 Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
|
Job 38:30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. (kjv)
|
Job 38:30 "Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.
|
Job.38:30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
|
Job 38:31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? (kjv)
|
Job 38:31 "Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion?
|
Job.38:31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
|
Job 38:32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? (kjv)
|
Job 38:32 "Can you lead forth a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites?
|
Job.38:32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
|
Job 38:33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? (kjv)
|
Job 38:33 "Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth?
|
Job.38:33 Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
|
Job 38:34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? (kjv)
|
Job 38:34 "Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?
|
Job.38:34 Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
|
Job 38:35 Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are? (kjv)
|
Job 38:35 "Can you send forth lightnings that they may go And say to you, 'Here we are'?
|
Job.38:35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
|
Job 38:36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? (kjv)
|
Job 38:36 "Who has put wisdom in the innermost being Or given understanding to the mind?
|
Job.38:36 Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
|
Job 38:37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, (kjv)
|
Job 38:37 "Who can count the clouds by wisdom, Or tip the water jars of the heavens,
|
Job.38:37 Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
|
Job 38:38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? (kjv)
|
Job 38:38 When the dust hardens into a mass And the clods stick together?
|
Job.38:38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
|
Job 38:39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, (kjv)
|
Job 38:39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,
|
Job.38:39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
|
Job 38:40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? (kjv)
|
Job 38:40 When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
|
Job.38:40 wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
|
Job 38:41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.(kjv)
|
Job 38:41 "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food?
|
Job.38:41 Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?
|
Job 39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? (kjv)
|
Job 39:1 "Do you know the time the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer?
|
Job.39:1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen?
|
Job 39:2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? (kjv)
|
Job 39:2 "Can you count the months they fulfill, Or do you know the time they give birth?
|
Job.39:2 Hast du gezählt ihre Monden, wann sie voll werden? oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?
|
Job 39:3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. (kjv)
|
Job 39:3 "They kneel down, they bring forth their young, They get rid of their labor pains.
|
Job.39:3 Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen.
|
Job 39:4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. (kjv)
|
Job 39:4 "Their offspring become strong, they grow up in the open field; They leave and do not return to them.
|
Job.39:4 Ihre Jungen werden feist und groß im Freien und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.
|
Job 39:5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? (kjv)
|
Job 39:5 "Who sent out the wild donkey free? And who loosed the bonds of the swift donkey,
|
Job.39:5 Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst,
|
Job 39:6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. (kjv)
|
Job 39:6 To whom I gave the wilderness for a home And the salt land for his dwelling place?
|
Job.39:6 dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
|
Job 39:7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. (kjv)
|
Job 39:7 "He scorns the tumult of the city, The shoutings of the driver he does not hear.
|
Job.39:7 Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.
|
Job 39:8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. (kjv)
|
Job 39:8 "He explores the mountains for his pasture And searches after every green thing.
|
Job.39:8 Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.
|
Job 39:9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? (kjv)
|
Job 39:9 "Will the wild ox consent to serve you, Or will he spend the night at your manger?
|
Job.39:9 Meinst du das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?
|
Job 39:10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? (kjv)
|
Job 39:10 "Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?
|
Job.39:10 Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?
|
Job 39:11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? (kjv)
|
Job 39:11 "Will you trust him because his strength is great And leave your labor to him?
|
Job.39:11 Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
|
Job 39:12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? (kjv)
|
Job 39:12 "Will you have faith in him that he will return your grain And gather it from your threshing floor?
|
Job.39:12 Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?
|
Job 39:13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? (kjv)
|
Job 39:13 "The ostriches' wings flap joyously With the pinion and plumage of love,
|
Job.39:13 Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn.
|
Job 39:14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, (kjv)
|
Job 39:14 For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust,
|
Job.39:14 Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.
|
Job 39:15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. (kjv)
|
Job 39:15 And she forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may trample them.
|
Job.39:15 Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche.
|
Job 39:16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear; (kjv)
|
Job 39:16 "She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor be in vain, she is unconcerned;
|
Job.39:16 Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet's nicht, daß er umsonst arbeitet.
|
Job 39:17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. (kjv)
|
Job 39:17 Because God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding.
|
Job.39:17 Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt.
|
Job 39:18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. (kjv)
|
Job 39:18 "When she lifts herself on high, She laughs at the horse and his rider.
|
Job.39:18 Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann.
|
Job 39:19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? (kjv)
|
Job 39:19 "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
|
Job.39:19 Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne?
|
Job 39:20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. (kjv)
|
Job 39:20 "Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.
|
Job.39:20 Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.
|
Job 39:21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. (kjv)
|
Job 39:21 "He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons.
|
Job.39:21 Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.
|
Job 39:22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. (kjv)
|
Job 39:22 "He laughs at fear and is not dismayed; And he does not turn back from the sword.
|
Job.39:22 Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht,
|
Job 39:23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. (kjv)
|
Job 39:23 "The quiver rattles against him, The flashing spear and javelin.
|
Job.39:23 wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze.
|
Job 39:24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. (kjv)
|
Job 39:24 "With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet.
|
Job.39:24 Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall.
|
Job 39:25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. (kjv)
|
Job 39:25 "As often as the trumpet sounds he says, 'Aha!' And he scents the battle from afar, And the thunder of the captains and the war cry.
|
Job.39:25 So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.
|
Job 39:26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? (kjv)
|
Job 39:26 "Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings toward the south?
|
Job.39:26 Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?
|
Job 39:27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? (kjv)
|
Job 39:27 "Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high?
|
Job.39:27 Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?
|
Job 39:28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. (kjv)
|
Job 39:28 "On the cliff he dwells and lodges, Upon the rocky crag, an inaccessible place.
|
Job.39:28 In den Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen.
|
Job 39:29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. (kjv)
|
Job 39:29 "From there he spies out food; His eyes see it from afar.
|
Job.39:29 Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
|
Job 39:30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.(kjv)
|
Job 39:30 "His young ones also suck up blood; And where the slain are, there is he."
|
Job.39:30 Seine Jungen saufen Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er.
|
Job 40:1 Moreover the LORD answered Job, and said, (kjv)
|
Job 40:1 Then the Lord said to Job,
|
Job.40:1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
|
Job 40:2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. (kjv)
|
Job 40:2 "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it."
|
Job.40:2 Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
|
Job 40:3 Then Job answered the LORD, and said, (kjv)
|
Job 40:3 Then Job answered the Lord and said,
|
Job.40:3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
|
Job 40:4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. (kjv)
|
Job 40:4 "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.
|
Job.40:4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
|
Job 40:5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. (kjv)
|
Job 40:5 "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more."
|
Job.40:5 Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
|
Job 40:6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, (kjv)
|
Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the storm and said,
|
Job.40:6 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
|
Job 40:7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. (kjv)
|
Job 40:7 "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.
|
Job.40:7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
|
Job 40:8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? (kjv)
|
Job 40:8 "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?
|
Job.40:8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
|
Job 40:9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? (kjv)
|
Job 40:9 "Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
|
Job.40:9 Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
|
Job 40:10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. (kjv)
|
Job 40:10 "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
|
Job.40:10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
|
Job 40:11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. (kjv)
|
Job 40:11 "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.
|
Job.40:11 Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
|
Job 40:12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. (kjv)
|
Job 40:12 "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.
|
Job.40:12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
|
Job 40:13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. (kjv)
|
Job 40:13 "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.
|
Job.40:13 Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
|
Job 40:14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. (kjv)
|
Job 40:14 "Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.
|
Job.40:14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
|
Job 40:15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. (kjv)
|
Job 40:15 "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.
|
Job.40:15 Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
|
Job 40:16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. (kjv)
|
Job 40:16 "Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.
|
Job.40:16 Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
|
Job 40:17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. (kjv)
|
Job 40:17 "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.
|
Job.40:17 Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
|
Job 40:18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. (kjv)
|
Job 40:18 "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
|
Job.40:18 Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
|
Job 40:19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. (kjv)
|
Job 40:19 "He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.
|
Job.40:19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
|
Job 40:20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. (kjv)
|
Job 40:20 "Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.
|
Job.40:20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
|
Job 40:21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. (kjv)
|
Job 40:21 "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.
|
Job.40:21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
|
Job 40:22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. (kjv)
|
Job 40:22 "The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
|
Job.40:22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
|
Job 40:23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. (kjv)
|
Job 40:23 "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
|
Job.40:23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
|
Job 40:24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.(kjv)
|
Job 40:24 "Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?
|
Job.40:24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?
|
Job 41:1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? (kjv)
|
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
|
Job.41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
|
Job 41:2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? (kjv)
|
Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?
|
Job.41:2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
|
Job 41:3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? (kjv)
|
Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?
|
Job.41:3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
|
Job 41:4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? (kjv)
|
Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?
|
Job.41:4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
|
Job 41:5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? (kjv)
|
Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?
|
Job.41:5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
|
Job 41:6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? (kjv)
|
Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?
|
Job.41:6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
|
Job 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? (kjv)
|
Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
|
Job.41:7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
|
Job 41:8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. (kjv)
|
Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!
|
Job.41:8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
|
Job 41:9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? (kjv)
|
Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?
|
Job.41:9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
|
Job 41:10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? (kjv)
|
Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?
|
Job.41:10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
|
Job 41:11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. (kjv)
|
Job 41:11 "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.
|
Job.41:11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
|
Job 41:12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. (kjv)
|
Job 41:12 "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.
|
Job.41:12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
|
Job 41:13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? (kjv)
|
Job 41:13 "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?
|
Job.41:13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
|
Job 41:14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. (kjv)
|
Job 41:14 "Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
|
Job.41:14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
|
Job 41:15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. (kjv)
|
Job 41:15 "His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.
|
Job.41:15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
|
Job 41:16 One is so near to another, that no air can come between them. (kjv)
|
Job 41:16 "One is so near to another That no air can come between them.
|
Job.41:16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
|
Job 41:17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. (kjv)
|
Job 41:17 "They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.
|
Job.41:17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
|
Job 41:18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. (kjv)
|
Job 41:18 "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
|
Job.41:18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
|
Job 41:19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. (kjv)
|
Job 41:19 "Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.
|
Job.41:19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
|
Job 41:20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. (kjv)
|
Job 41:20 "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.
|
Job.41:20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
|
Job 41:21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. (kjv)
|
Job 41:21 "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.
|
Job.41:21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
|
Job 41:22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. (kjv)
|
Job 41:22 "In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.
|
Job.41:22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
|
Job 41:23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. (kjv)
|
Job 41:23 "The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.
|
Job.41:23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
|
Job 41:24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. (kjv)
|
Job 41:24 "His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.
|
Job.41:24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
|
Job 41:25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. (kjv)
|
Job 41:25 "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.
|
Job.41:25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
|
Job 41:26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. (kjv)
|
Job 41:26 "The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.
|
Job.41:26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
|
Job 41:27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. (kjv)
|
Job 41:27 "He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.
|
Job.41:27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
|
Job 41:28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. (kjv)
|
Job 41:28 "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.
|
Job.41:28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
|
Job 41:29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. (kjv)
|
Job 41:29 "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.
|
Job.41:29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
|
Job 41:30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. (kjv)
|
Job 41:30 "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.
|
Job.41:30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
|
Job 41:31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. (kjv)
|
Job 41:31 "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.
|
Job.41:31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
|
Job 41:32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. (kjv)
|
Job 41:32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.
|
Job.41:32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
|
Job 41:33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. (kjv)
|
Job 41:33 "Nothing on earth is like him, One made without fear.
|
Job.41:33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
|
Job 41:34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.(kjv)
|
Job 41:34 "He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride."
|
Job.41:34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
|
Job 42:1 Then Job answered the LORD, and said, (kjv)
|
Job 42:1 Then Job answered the Lord and said,
|
Job.42:1 Und Hiob antwortete dem HERRN und sprach:
|
Job 42:2 I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee. (kjv)
|
Job 42:2 "I know that You can do all things, And that no purpose of Yours can be thwarted.
|
Job.42:2 Ich erkenne, daß du alles vermagst, und nichts, das du dir vorgenommen, ist dir zu schwer.
|
Job 42:3 Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. (kjv)
|
Job 42:3 'Who is this that hides counsel without knowledge? 'Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know."
|
Job.42:3 "Wer ist der, der den Ratschluß verhüllt mit Unverstand?" Darum bekenne ich, daß ich habe unweise geredet, was mir zu hoch ist und ich nicht verstehe.
|
Job 42:4 Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me. (kjv)
|
Job 42:4 'Hear, now, and I will speak; I will ask You, and You instruct me.'
|
Job.42:4 "So höre nun, laß mich reden; ich will dich fragen, lehre mich!"
|
Job 42:5 I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee. (kjv)
|
Job 42:5 "I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You;
|
Job.42:5 Ich hatte von dir mit den Ohren gehört; aber nun hat dich mein Auge gesehen.
|
Job 42:6 Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. (kjv)
|
Job 42:6 Therefore I retract, And I repent in dust and ashes."
|
Job.42:6 Darum spreche ich mich schuldig und tue Buße in Staub und Asche.
|
Job 42:7 And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. (kjv)
|
Job 42:7 It came about after the Lord had spoken these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is kindled against you and against your two friends, because you have not spoken of Me what is right as My servant Job has.
|
Job.42:7 Da nun der HERR mit Hiob diese Worte geredet hatte, sprach er zu Eliphas von Theman: Mein Zorn ist ergrimmt über dich und deine zwei Freunde; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob.
|
Job 42:8 Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. (kjv)
|
Job 42:8 Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, and go to My servant Job, and offer up a burnt offering for yourselves, and My servant Job will pray for you. For I will accept him so that I may not do with you according to your folly, because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has."
|
Job.42:8 So nehmt nun sieben Farren und sieben Widder und geht hin zu meinem Knecht Hiob und opfert Brandopfer für euch und laßt meinen Knecht Hiob für euch bitten. Denn ich will ihn ansehen, daß ich an euch nicht tue nach eurer Torheit; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob.
|
Job 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job. (kjv)
|
Job 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord told them; and the Lord accepted Job.
|
Job.42:9 Da gingen hin Eliphas von Theman, Bildad von Suah und Zophar von Naema und taten, wie der HERR ihnen gesagt hatte; und der HERR sah an Hiob.
|
Job 42:10 And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. (kjv)
|
Job 42:10 The Lord restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord increased all that Job had twofold.
|
Job.42:10 Und der HERR wandte das Gefängnis Hiobs, da er bat für seine Freunde. Und der Herr gab Hiob zwiefältig so viel, als er gehabt hatte.
|
Job 42:11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. (kjv)
|
Job 42:11 Then all his brothers and all his sisters and all who had known him before came to him, and they ate bread with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversities that the Lord had brought on him. And each one gave him one piece of money, and each a ring of gold.
|
Job.42:11 Und es kamen zu ihm alle seine Brüder und alle seine Schwestern und alle, die ihn vormals kannten, und aßen mit ihm in seinem Hause und kehrten sich zu ihm und trösteten ihn über alles Übel, das der HERR hatte über ihn kommen lassen. Und ein jeglicher gab ihm einen schönen Groschen und ein goldenes Stirnband.
|
Job 42:12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. (kjv)
|
Job 42:12 The Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had 14,000 sheep and 6,000 camels and 1,000 yoke of oxen and 1,000 female donkeys.
|
Job.42:12 Und der HERR segnete hernach Hiob mehr denn zuvor, daß er kriegte vierzehntausend Schafe und sechstausend Kamele und tausend Joch Rinder und tausend Eselinnen.
|
Job 42:13 He had also seven sons and three daughters. (kjv)
|
Job 42:13 He had seven sons and three daughters.
|
Job.42:13 Und er kriegte sieben Söhne und drei Töchter;
|
Job 42:14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. (kjv)
|
Job 42:14 He named the first Jemimah, and the second Keziah, and the third Keren-happuch.
|
Job.42:14 und hieß die erste Jemima, die andere Kezia und die dritte Keren-Happuch.
|
Job 42:15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. (kjv)
|
Job 42:15 In all the land no women were found so fair as Job's daughters; and their father gave them inheritance among their brothers.
|
Job.42:15 Und wurden nicht so schöne Weiber gefunden in allen Landen wie die Töchter Hiobs. Und ihr Vater gab ihnen Erbteil unter ihren Brüdern.
|
Job 42:16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations. (kjv)
|
Job 42:16 After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.
|
Job.42:16 Und Hiob lebte nach diesem hundert und vierzig Jahre, daß er sah Kinder und Kindeskinder bis ins vierte Glied.
|
Job 42:17 So Job died, being old and full of days.(kjv)
|
Job 42:17 And Job died, an old man and full of days.
|
Job.42:17 Und Hiob starb alt und lebenssatt.
|