King James Version | New American Standard Bible | Die Heilige Schrift (Luther 1545) |
---|---|---|
3Jn 1:1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. (kjv)
|
3Jn 1:1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
|
3John.1:1 Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
|
3Jn 1:2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. (kjv)
|
3Jn 1:2 Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
|
3John.1:2 Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht.
|
3Jn 1:3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. (kjv)
|
3Jn 1:3 For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.
|
3John.1:3 Ich bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
|
3Jn 1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. (kjv)
|
3Jn 1:4 I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.
|
3John.1:4 Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
|
3Jn 1:5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; (kjv)
|
3Jn 1:5 Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;
|
3John.1:5 Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
|
3Jn 1:6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: (kjv)
|
3Jn 1:6 and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
|
3John.1:6 die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott.
|
3Jn 1:7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. (kjv)
|
3Jn 1:7 For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
|
3John.1:7 Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts.
|
3Jn 1:8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. (kjv)
|
3Jn 1:8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.
|
3John.1:8 So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
|
3Jn 1:9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. (kjv)
|
3Jn 1:9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
|
3John.1:9 Ich habe der Gemeinde geschrieben, aber Diotrephes, der unter ihnen hochgehalten sein will, nimmt uns nicht an.
|
3Jn 1:10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. (kjv)
|
3Jn 1:10 For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.
|
3John.1:10 Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut; denn er plaudert mit bösen Worten wider uns und läßt sich an dem nicht genügen; er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehrt denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
|
3Jn 1:11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. (kjv)
|
3Jn 1:11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
|
3John.1:11 Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht.
|
3Jn 1:12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. (kjv)
|
3Jn 1:12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.
|
3John.1:12 Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist.
|
3Jn 1:13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: (kjv)
|
3Jn 1:13 I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;
|
3John.1:13 Ich hatte viel zu schreiben; aber ich will nicht mit der Tinte und der Feder an dich schreiben.
|
3Jn 1:14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.(kjv)
|
3Jn 1:14 but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.
|
3John.1:14 Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; so wollen wir mündlich miteinander reden. Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde bei Namen.
|
3Jn 1:15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
|