American Standard Version - Public Domain

Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. (Japanese)

King James Version with Strong's Numbers - Public Domain, except in the UK under perpetual Crown copyright

King James Version - public domain

======= Matthew 1:1 ============

Matthew 1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.(asv)

マタイの福音書 1:1 ¶ アブラハムの子であるダビデの子、イエス・キリストの系図。 (J)

Matthew 1:1 The book{G976} of the generation{G1078} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, the son{G5207} of David{G1138}, the son{G5207} of Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Mat 1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. (kjv)

======= Matthew 1:2 ============

Matthew 1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;(asv)

マタイの福音書 1:2 アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちとの父、 (J)

Matthew 1:2 Abraham{G11} begat{G1080}{(G5656)} Isaac{G2464}; and{G1161} Isaac{G2464} begat{G1080}{(G5656)} Jacob{G2384}; and{G1161} Jacob{G2384} begat{G1080}{(G5656)} Judas{G2455} and{G2532} his{G846} brethren{G80}; (kjv-strongs#)

Mat 1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; (kjv)

======= Matthew 1:3 ============

Matthew 1:3 and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;(asv)

マタイの福音書 1:3 ユダはタマルによるパレスとザラとの父、パレスはエスロンの父、エスロンはアラムの父、 (J)

Matthew 1:3 And{G1161} Judas{G2455} begat{G1080}{(G5656)} Phares{G5329} and{G2532} Zara{G2196} of{G1537} Thamar{G2283}; and{G1161} Phares{G5329} begat{G1080}{(G5656)} Esrom{G2074}; and{G1161} Esrom{G2074} begat{G1080}{(G5656)} Aram{G689}; (kjv-strongs#)

Mat 1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; (kjv)

======= Matthew 1:4 ============

Matthew 1:4 and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;(asv)

マタイの福音書 1:4 アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父、 (J)

Matthew 1:4 And{G1161} Aram{G689} begat{G1080}{(G5656)} Aminadab{G284}; and{G1161} Aminadab{G284} begat{G1080}{(G5656)} Naasson{G3476}; and{G1161} Naasson{G3476} begat{G1080}{(G5656)} Salmon{G4533}; (kjv-strongs#)

Mat 1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; (kjv)

======= Matthew 1:5 ============

Matthew 1:5 and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;(asv)

マタイの福音書 1:5 サルモンはラハブによるボアズの父、ボアズはルツによるオベデの父、オベデはエッサイの父、 (J)

Matthew 1:5 And{G1161} Salmon{G4533} begat{G1080}{(G5656)} Booz{G1003} of{G1537} Rachab{G4477}; and{G1161} Booz{G1003} begat{G1080}{(G5656)} Obed{G5601} of{G1537} Ruth{G4503}; and{G1161} Obed{G5601} begat{G1080}{(G5656)} Jesse{G2421}; (kjv-strongs#)

Mat 1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; (kjv)

======= Matthew 1:6 ============

Matthew 1:6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;(asv)

マタイの福音書 1:6 エッサイはダビデ王の父であった。 ダビデはウリヤの妻によるソロモンの父であり、 (J)

Matthew 1:6 And{G1161} Jesse{G2421} begat{G1080}{(G5656)} David{G1138} the king{G935}; and{G1161} David{G1138} the king{G935} begat{G1080}{(G5656)} Solomon{G4672} of{G1537} her{G3588} that had been the wife of Urias{G3774}; (kjv-strongs#)

Mat 1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; (kjv)

======= Matthew 1:7 ============

Matthew 1:7 and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;(asv)

マタイの福音書 1:7 ソロモンはレハベアムの父、レハベアムはアビヤの父、アビヤはアサの父、 (J)

Matthew 1:7 And{G1161} Solomon{G4672} begat{G1080}{(G5656)} Roboam{G4497}; and{G1161} Roboam{G4497} begat{G1080}{(G5656)} Abia{G7}; and{G1161} Abia{G7} begat{G1080}{(G5656)} Asa{G760}; (kjv-strongs#)

Mat 1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; (kjv)

======= Matthew 1:8 ============

Matthew 1:8 and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;(asv)

マタイの福音書 1:8 アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父、 (J)

Matthew 1:8 And{G1161} Asa{G760} begat{G1080}{(G5656)} Josaphat{G2498}; and{G1161} Josaphat{G2498} begat{G1080}{(G5656)} Joram{G2496}; and{G1161} Joram{G2496} begat{G1080}{(G5656)} Ozias{G3604}; (kjv-strongs#)

Mat 1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; (kjv)

======= Matthew 1:9 ============

Matthew 1:9 and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;(asv)

マタイの福音書 1:9 ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父、 (J)

Matthew 1:9 And{G1161} Ozias{G3604} begat{G1080}{(G5656)} Joatham{G2488}; and{G1161} Joatham{G2488} begat{G1080}{(G5656)} Achaz{G881}; and{G1161} Achaz{G881} begat{G1080}{(G5656)} Ezekias{G1478}; (kjv-strongs#)

Mat 1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; (kjv)

======= Matthew 1:10 ============

Matthew 1:10 and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;(asv)

マタイの福音書 1:10 ヒゼキヤはマナセの父、マナセはアモンの父、アモンはヨシヤの父、 (J)

Matthew 1:10 And{G1161} Ezekias{G1478} begat{G1080}{(G5656)} Manasses{G3128}; and{G1161} Manasses{G3128} begat{G1080}{(G5656)} Amon{G300}; and{G1161} Amon{G300} begat{G1080}{(G5656)} Josias{G2502}; (kjv-strongs#)

Mat 1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; (kjv)

======= Matthew 1:11 ============

Matthew 1:11 and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.(asv)

マタイの福音書 1:11 ヨシヤはバビロンへ移されたころ、エコニヤとその兄弟たちとの父となった。 (J)

Matthew 1:11 And{G1161} Josias{G2502} begat{G1080}{(G5656)} Jechonias{G2423} and{G2532} his{G846} brethren{G80}, about the time{G1909} they were carried away{G3350} to Babylon{G897}: (kjv-strongs#)

Mat 1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: (kjv)

======= Matthew 1:12 ============

Matthew 1:12 And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;(asv)

マタイの福音書 1:12 バビロンへ移されたのち、エコニヤはサラテルの父となった。サラテルはゾロバベルの父、 (J)

Matthew 1:12 And{G1161} after{G3326} they were brought{G3350} to Babylon{G897}, Jechonias{G2423} begat{G1080}{(G5656)} Salathiel{G4528}; and{G1161} Salathiel{G4528} begat{G1080}{(G5656)} Zorobabel{G2216}; (kjv-strongs#)

Mat 1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; (kjv)

======= Matthew 1:13 ============

Matthew 1:13 and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;(asv)

マタイの福音書 1:13 ゾロバベルはアビウデの父、アビウデはエリヤキムの父、エリヤキムはアゾルの父、 (J)

Matthew 1:13 And{G1161} Zorobabel{G2216} begat{G1080}{(G5656)} Abiud{G10}; and{G1161} Abiud{G10} begat{G1080}{(G5656)} Eliakim{G1662}; and{G1161} Eliakim{G1662} begat{G1080}{(G5656)} Azor{G107}; (kjv-strongs#)

Mat 1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; (kjv)

======= Matthew 1:14 ============

Matthew 1:14 and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;(asv)

マタイの福音書 1:14 アゾルはサドクの父、サドクはアキムの父、アキムはエリウデの父、 (J)

Matthew 1:14 And{G1161} Azor{G107} begat{G1080}{(G5656)} Sadoc{G4524}; and{G1161} Sadoc{G4524} begat{G1080}{(G5656)} Achim{G885}; and{G1161} Achim{G885} begat{G1080}{(G5656)} Eliud{G1664}; (kjv-strongs#)

Mat 1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; (kjv)

======= Matthew 1:15 ============

Matthew 1:15 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;(asv)

マタイの福音書 1:15 エリウデはエレアザルの父、エレアザルはマタンの父、マタンはヤコブの父、 (J)

Matthew 1:15 And{G1161} Eliud{G1664} begat{G1080}{(G5656)} Eleazar{G1648}; and{G1161} Eleazar{G1648} begat{G1080}{(G5656)} Matthan{G3157}; and{G1161} Matthan{G3157} begat{G1080}{(G5656)} Jacob{G2384}; (kjv-strongs#)

Mat 1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; (kjv)

======= Matthew 1:16 ============

Matthew 1:16 and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.(asv)

マタイの福音書 1:16 ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であった。このマリヤからキリストといわれるイエスがお生れになった。 (J)

Matthew 1:16 And{G1161} Jacob{G2384} begat{G1080}{(G5656)} Joseph{G2501} the husband{G435} of Mary{G3137}, of{G1537} whom{G3739} was born{G1080}{(G5681)} Jesus{G2424}, who{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Mat 1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. (kjv)

======= Matthew 1:17 ============

Matthew 1:17 So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.(asv)

マタイの福音書 1:17 だから、アブラハムからダビデまでの代は合わせて十四代、ダビデからバビロンへ移されるまでは十四代、そして、バビロンへ移されてからキリストまでは十四代である。 (J)

Matthew 1:17 So{G3767} all{G3956} the generations{G1074} from{G575} Abraham{G11} to{G2193} David{G1138} are fourteen{G1180} generations{G1074}; and{G2532} from{G575} David{G1138} until{G2193} the carrying away{G3350} into Babylon{G897} are fourteen{G1180} generations{G1074}; and{G2532} from{G575} the carrying away{G3350} into Babylon{G897} unto{G2193} Christ{G5547} are fourteen{G1180} generations{G1074}. (kjv-strongs#)

Mat 1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. (kjv)

======= Matthew 1:18 ============

Matthew 1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.(asv)

マタイの福音書 1:18 イエス・キリストの誕生の次第はこうであった。母マリヤはヨセフと婚約していたが、まだ一緒にならない前に、聖霊によって身重になった。 (J)

Matthew 1:18 Now{G1161} the birth{G1083} of Jesus{G2424} Christ{G5547} was{G2258}{(G5713)} on this wise{G3779}: When as{G1063} his{G846} mother{G3384} Mary{G3137} was espoused{G3423}{(G5685)} to Joseph{G2501}, before{G4250}{G2228} they{G846} came together{G4905}{(G5629)}, she was found{G2147}{(G5681)} with child{G1722}{G1064}{G2192}{(G5723)} of{G1537} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Mat 1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. (kjv)

======= Matthew 1:19 ============

Matthew 1:19 And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.(asv)

マタイの福音書 1:19 夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。 (J)

Matthew 1:19 Then{G1161} Joseph{G2501} her{G846} husband{G435}, being{G5607}{(G5752)} a just{G1342} man, and{G2532} not{G3361} willing{G2309}{(G5723)} to make{G3856} her{G846} a publick example{G3856}{(G5658)}, was minded{G1014}{(G5675)} to put{G630} her{G846} away{G630}{(G5658)} privily{G2977}. (kjv-strongs#)

Mat 1:19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. (kjv)

======= Matthew 1:20 ============

Matthew 1:20 But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.(asv)

マタイの福音書 1:20 彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。 (J)

Matthew 1:20 But{G1161} while he{G846} thought on{G1760}{(G5679)} these things{G5023}, behold{G2400}{(G5628)}, the angel{G32} of the Lord{G2962} appeared{G5316}{(G5648)} unto him{G846} in{G2596} a dream{G3677}, saying{G3004}{(G5723)}, Joseph{G2501}, thou son{G5207} of David{G1138}, fear{G5399}{(G5680)} not{G3361} to take{G3880}{(G5629)} unto thee{G4675} Mary{G3137} thy wife{G1135}: for{G1063} that which is conceived{G1080}{(G5685)} in{G1722} her{G846} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Mat 1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. (kjv)

======= Matthew 1:21 ============

Matthew 1:21 And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.(asv)

マタイの福音書 1:21 彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。 (J)

Matthew 1:21 And{G1161} she shall bring forth{G5088}{(G5695)} a son{G5207}, and{G2532} thou shalt call{G2564}{(G5692)} his{G846} name{G3686} JESUS{G2424}: for{G1063} he{G846} shall save{G4982}{(G5692)} his{G846} people{G2992} from{G575} their{G846} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Mat 1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. (kjv)

======= Matthew 1:22 ============

Matthew 1:22 Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,(asv)

マタイの福音書 1:22 すべてこれらのことが起ったのは、主が預言者によって言われたことの成就するためである。すなわち、 (J)

Matthew 1:22 Now{G1161} all{G3650} this{G5124} was done{G1096}{(G5754)}, that{G2443} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} of{G5259} the Lord{G2962} by{G1223} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, (kjv)

======= Matthew 1:23 ============

Matthew 1:23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.(asv)

マタイの福音書 1:23 「見よ、おとめがみごもって男の子を産むであろう。 その名はインマヌエルと呼ばれるであろう」。 これは、「神われらと共にいます」という意味である。 (J)

Matthew 1:23 Behold{G2400}{(G5628)}, a virgin{G3933} shall be with child{G1722}{G1064}{G2192}{(G5692)}, and{G2532} shall bring forth{G5088}{(G5695)} a son{G5207}, and{G2532} they shall call{G2564}{(G5692)} his{G846} name{G3686} Emmanuel{G1694}, which{G3739} being interpreted{G3177}{(G5746)} is{G2076}{(G5748)}, God{G2316} with{G3326} us{G2257}. (kjv-strongs#)

Mat 1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. (kjv)

======= Matthew 1:24 ============

Matthew 1:24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;(asv)

マタイの福音書 1:24 ヨセフは眠りからさめた後に、主の使が命じたとおりに、マリヤを妻に迎えた。 (J)

Matthew 1:24 Then{G1161} Joseph{G2501} being raised{G1326}{(G5685)} from{G575} sleep{G5258} did{G4160}{(G5656)} as{G5613} the angel{G32} of the Lord{G2962} had bidden{G4367}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} took{G3880}{(G5627)} unto him{G846} his wife{G1135}: (kjv-strongs#)

Mat 1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: (kjv)

======= Matthew 1:25 ============

Matthew 1:25 and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.(asv)

マタイの福音書 1:25 しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。 (J)

Matthew 1:25 And{G2532} knew{G1097}{(G5707)} her{G846} not{G3756} till{G2193}{G3739} she had brought forth{G5088}{(G5627)} her{G846} firstborn{G4416} son{G5207}: and{G2532} he called{G2564}{(G5656)} his{G846} name{G3686} JESUS{G2424}. (kjv-strongs#)

Mat 1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.(kjv)

======= Matthew 2:1 ============

Matthew 2:1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, Wise-men from the east came to Jerusalem, saying,(asv)

マタイの福音書 2:1 イエスがヘロデ王の代に、ユダヤのベツレヘムでお生れになったとき、見よ、東からきた博士たちがエルサレムに着いて言った、 (J)

Matthew 2:1 Now{G1161} when Jesus{G2424} was born{G1080}{(G5685)} in{G1722} Bethlehem{G965} of Judaea{G2449} in{G1722} the days{G2250} of Herod{G2264} the king{G935}, behold{G2400}{(G5628)}, there came{G3854}{(G5633)} wise men{G3097} from{G575} the east{G395} to{G1519} Jerusalem{G2414}, (kjv-strongs#)

Mat 2:1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, (kjv)

======= Matthew 2:2 ============

Matthew 2:2 Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.(asv)

マタイの福音書 2:2 「ユダヤ人の王としてお生れになったかたは、どこにおられますか。わたしたちは東の方でその星を見たので、そのかたを拝みにきました」。 (J)

Matthew 2:2 Saying{G3004}{(G5723)}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} he that is born{G5088}{(G5685)} King{G935} of the Jews{G2453}? for{G1063} we have seen{G1492}{(G5627)} his{G846} star{G792} in{G1722} the east{G395}, and{G2532} are come{G2064}{(G5627)} to worship{G4352}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 2:2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. (kjv)

======= Matthew 2:3 ============

Matthew 2:3 And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.(asv)

マタイの福音書 2:3 ヘロデ王はこのことを聞いて不安を感じた。エルサレムの人々もみな、同様であった。 (J)

Matthew 2:3 When{G1161} Herod{G2264} the king{G935} had heard{G191}{(G5660)} these things, he was troubled{G5015}{(G5681)}, and{G2532} all{G3956} Jerusalem{G2414} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 2:3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. (kjv)

======= Matthew 2:4 ============

Matthew 2:4 And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.(asv)

マタイの福音書 2:4 そこで王は祭司長たちと民の律法学者たちとを全部集めて、キリストはどこに生れるのかと、彼らに問いただした。 (J)

Matthew 2:4 And{G2532} when he had gathered{G4863} all{G3956} the chief priests{G749} and{G2532} scribes{G1122} of the people{G2992} together{G4863}{(G5631)}, he demanded{G4441}{(G5711)} of{G3844} them{G846} where{G4226} Christ{G5547} should be born{G1080}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 2:4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. (kjv)

======= Matthew 2:5 ============

Matthew 2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written through the prophet,(asv)

マタイの福音書 2:5 彼らは王に言った、「それはユダヤのベツレヘムです。預言者がこうしるしています、 (J)

Matthew 2:5 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, In{G1722} Bethlehem{G965} of Judaea{G2449}: for{G1063} thus{G3779} it is written{G1125}{(G5769)} by{G1223} the prophet{G4396}, (kjv-strongs#)

Mat 2:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, (kjv)

======= Matthew 2:6 ============

Matthew 2:6 And thou Bethlehem, land of Judah, art in no wise least among the princes of Judah: for out of thee shall come forth a governor, who shall be shepherd of my people Israel.(asv)

マタイの福音書 2:6 『ユダの地、ベツレヘムよ、 おまえはユダの君たちの中で、 決して最も小さいものではない。 おまえの中からひとりの君が出て、 わが民イスラエルの牧者となるであろう』」。 (J)

Matthew 2:6 And{G2532} thou{G4771} Bethlehem{G965}, in the land{G1093} of Juda{G2448}, art{G1488}{(G5748)} not{G3760} the least{G1646} among{G1722} the princes{G2232} of Juda{G2448}: for{G1063} out of{G1537} thee{G4675} shall come{G1831}{(G5695)} a Governor{G2233}{(G5740)}, that{G3748} shall rule{G4165}{(G5692)} my{G3450} people{G2992} Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 2:6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. (kjv)

======= Matthew 2:7 ============

Matthew 2:7 Then Herod privily called the Wise-men, and learned of them exactly what time the star appeared.(asv)

マタイの福音書 2:7 そこで、ヘロデはひそかに博士たちを呼んで、星の現れた時について詳しく聞き、 (J)

Matthew 2:7 Then{G5119} Herod{G2264}, when he had privily{G2977} called{G2564}{(G5660)} the wise men{G3097}, enquired{G198} of{G3844} them{G846} diligently{G198}{(G5656)} what time{G5550} the star{G792} appeared{G5316}{(G5730)}. (kjv-strongs#)

Mat 2:7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. (kjv)

======= Matthew 2:8 ============

Matthew 2:8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search out exactly concerning the young child; and when ye have found [him], bring me word, that I also may come and worship him.(asv)

マタイの福音書 2:8 彼らをベツレヘムにつかわして言った、「行って、その幼な子のことを詳しく調べ、見つかったらわたしに知らせてくれ。わたしも拝みに行くから」。 (J)

Matthew 2:8 And{G2532} he sent{G3992}{(G5660)} them{G846} to{G1519} Bethlehem{G965}, and said{G2036}{(G5627)}, Go{G4198}{(G5679)} and search{G1833}{(G5657)} diligently{G199} for{G4012} the young child{G3813}; and{G1161} when{G1875} ye have found{G2147}{(G5632)} him, bring{G518} me{G3427} word again{G518}{(G5657)}, that{G3704} I may come{G2064}{(G5631)} and worship{G4352}{(G5661)} him{G846} also{G2504}. (kjv-strongs#)

Mat 2:8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. (kjv)

======= Matthew 2:9 ============

Matthew 2:9 And they, having heard the king, went their way; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.(asv)

マタイの福音書 2:9 彼らは王の言うことを聞いて出かけると、見よ、彼らが東方で見た星が、彼らより先に進んで、幼な子のいる所まで行き、その上にとどまった。 (J)

Matthew 2:9 When{G1161} they had heard{G191}{(G5660)} the king{G935}, they departed{G4198}{(G5675)}; and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, the star{G792}, which{G3739} they saw{G1492}{(G5627)} in{G1722} the east{G395}, went before{G4254}{(G5707)} them{G846}, till{G2193} it came{G2064}{(G5631)} and stood{G2476}{(G5627)} over{G1883} where{G3757} the young child{G3813} was{G2258}{(G5713)}. (kjv-strongs#)

Mat 2:9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. (kjv)

======= Matthew 2:10 ============

Matthew 2:10 And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.(asv)

マタイの福音書 2:10 彼らはその星を見て、非常な喜びにあふれた。 (J)

Matthew 2:10 When{G1161} they saw{G1492}{(G5631)} the star{G792}, they rejoiced{G5463}{(G5644)} with exceeding{G4970} great{G3173} joy{G5479}. (kjv-strongs#)

Mat 2:10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. (kjv)

======= Matthew 2:11 ============

Matthew 2:11 And they came into the house and saw the young child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh.(asv)

マタイの福音書 2:11 そして、家にはいって、母マリヤのそばにいる幼な子に会い、ひれ伏して拝み、また、宝の箱をあけて、黄金・乳香・没薬などの贈り物をささげた。 (J)

Matthew 2:11 And{G2532} when they were come{G2064}{(G5631)} into{G1519} the house{G3614}, they saw{G2147}{(G5627)}{(G5625)}{G1492}{(G5627)} the young child{G3813} with{G3326} Mary{G3137} his{G846} mother{G3384}, and{G2532} fell down{G4098}{(G5631)}, and worshipped{G4352}{(G5656)} him{G846}: and{G2532} when they had opened{G455}{(G5660)} their{G846} treasures{G2344}, they presented{G4374}{(G5656)} unto him{G846} gifts{G1435}; gold{G5557}, and{G2532} frankincense{G3030}, and{G2532} myrrh{G4666}. (kjv-strongs#)

Mat 2:11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh. (kjv)

======= Matthew 2:12 ============

Matthew 2:12 And being warned [of God] in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.(asv)

マタイの福音書 2:12 そして、夢でヘロデのところに帰るなとのみ告げを受けたので、他の道をとおって自分の国へ帰って行った。 (J)

Matthew 2:12 And{G2532} being warned of God{G5537}{(G5685)} in{G2596} a dream{G3677} that they should{G344} not{G3361} return{G344}{(G5658)} to{G4314} Herod{G2264}, they departed{G402}{(G5656)} into{G1519} their own{G846} country{G5561} another{G1223}{G243} way{G3598}. (kjv-strongs#)

Mat 2:12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. (kjv)

======= Matthew 2:13 ============

Matthew 2:13 Now when they were departed, behold, an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him.(asv)

マタイの福音書 2:13 彼らが帰って行ったのち、見よ、主の使が夢でヨセフに現れて言った、「立って、幼な子とその母を連れて、エジプトに逃げなさい。そして、あなたに知らせるまで、そこにとどまっていなさい。ヘロデが幼な子を捜し出して、殺そうとしている」。 (J)

Matthew 2:13 And{G1161} when they{G846} were departed{G402}{(G5660)}, behold{G2400}{(G5628)}, the angel{G32} of the Lord{G2962} appeareth{G5316}{(G5727)} to Joseph{G2501} in{G2596} a dream{G3677}, saying{G3004}{(G5723)}, Arise{G1453}{(G5685)}, and take{G3880}{(G5628)} the young child{G3813} and{G2532} his{G846} mother{G3384}, and{G2532} flee{G5343}{(G5720)} into{G1519} Egypt{G125}, and{G2532} be thou{G2468}{(G5749)} there{G1563} until{G2193} I{G302} bring{G2036} thee{G4671} word{G2036}{(G5632)}: for{G1063} Herod{G2264} will{G3195}{(G5719)} seek{G2212}{(G5721)} the young child{G3813} to destroy{G622}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 2:13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. (kjv)

======= Matthew 2:14 ============

Matthew 2:14 And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt;(asv)

マタイの福音書 2:14 そこで、ヨセフは立って、夜の間に幼な子とその母とを連れてエジプトへ行き、 (J)

Matthew 2:14 When{G1161} he arose{G1453}{(G5685)}, he took{G3880}{(G5627)} the young child{G3813} and{G2532} his{G846} mother{G3384} by night{G3571}, and{G2532} departed{G402}{(G5656)} into{G1519} Egypt{G125}: (kjv-strongs#)

Mat 2:14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: (kjv)

======= Matthew 2:15 ============

Matthew 2:15 and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.(asv)

マタイの福音書 2:15 ヘロデが死ぬまでそこにとどまっていた。それは、主が預言者によって「エジプトからわが子を呼び出した」と言われたことが、成就するためである。 (J)

Matthew 2:15 And{G2532} was{G2258}{(G5713)} there{G1563} until{G2193} the death{G5054} of Herod{G2264}: that{G2443} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} of{G5259} the Lord{G2962} by{G1223} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, Out of{G1537} Egypt{G125} have I called{G2564}{(G5656)} my{G3450} son{G5207}. (kjv-strongs#)

Mat 2:15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. (kjv)

======= Matthew 2:16 ============

Matthew 2:16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the Wise-men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the male children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two years old and under, according to the time which he had exactly learned of the Wise-men.(asv)

マタイの福音書 2:16 さて、ヘロデは博士たちにだまされたと知って、非常に立腹した。そして人々をつかわし、博士たちから確かめた時に基いて、ベツレヘムとその附近の地方とにいる二歳以下の男の子を、ことごとく殺した。 (J)

Matthew 2:16 Then{G5119} Herod{G2264}, when he saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} he was mocked{G1702}{(G5681)} of{G5259} the wise men{G3097}, was exceeding{G3029} wroth{G2373}{(G5681)}, and{G2532} sent forth{G649}{(G5660)}, and slew{G337}{(G5627)} all{G3956} the children{G3816} that were in{G1722} Bethlehem{G965}, and{G2532} in{G1722} all{G3956} the coasts{G3725} thereof{G846}, from{G575} two years old{G1332} and{G2532} under{G2736}, according{G2596} to the time{G5550} which{G3739} he had diligently enquired{G198}{(G5656)} of{G3844} the wise men{G3097}. (kjv-strongs#)

Mat 2:16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. (kjv)

======= Matthew 2:17 ============

Matthew 2:17 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying,(asv)

マタイの福音書 2:17 こうして、預言者エレミヤによって言われたことが、成就したのである。 (J)

Matthew 2:17 Then{G5119} was fulfilled{G4137}{(G5681)} that which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G5259} Jeremy{G2408} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, (kjv)

======= Matthew 2:18 ============

Matthew 2:18 A voice was heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not.(asv)

マタイの福音書 2:18 「叫び泣く大いなる悲しみの声が ラマで聞えた。 ラケルはその子らのためになげいた。 子らがもはやいないので、 慰められることさえ願わなかった」。 (J)

Matthew 2:18 In{G1722} Rama{G4471} was there{G191} a voice{G5456} heard{G191}{(G5681)}, lamentation{G2355}, and{G2532} weeping{G2805}, and{G2532} great{G4183} mourning{G3602}, Rachel{G4478} weeping{G2799}{(G5723)} for her{G846} children{G5043}, and{G2532} would{G2309}{(G5707)} not{G3756} be comforted{G3870}{(G5683)}, because{G3754} they are{G1526}{(G5748)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mat 2:18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. (kjv)

======= Matthew 2:19 ============

Matthew 2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,(asv)

マタイの福音書 2:19 さて、ヘロデが死んだのち、見よ、主の使がエジプトにいるヨセフに夢で現れて言った、 (J)

Matthew 2:19 But{G1161} when Herod{G2264} was dead{G5053}{(G5660)}, behold{G2400}{(G5628)}, an angel{G32} of the Lord{G2962} appeareth{G5316}{(G5727)} in{G2596} a dream{G3677} to Joseph{G2501} in{G1722} Egypt{G125}, (kjv-strongs#)

Mat 2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, (kjv)

======= Matthew 2:20 ============

Matthew 2:20 Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child's life.(asv)

マタイの福音書 2:20 「立って、幼な子とその母を連れて、イスラエルの地に行け。幼な子の命をねらっていた人々は、死んでしまった」。 (J)

Matthew 2:20 Saying{G3004}{(G5723)}, Arise{G1453}{(G5685)}, and take{G3880}{(G5628)} the young child{G3813} and{G2532} his{G846} mother{G3384}, and{G2532} go{G4198}{(G5737)} into{G1519} the land{G1093} of Israel{G2474}: for{G1063} they are dead{G2348}{(G5758)} which{G3588} sought{G2212}{(G5723)} the young child's{G3813} life{G5590}. (kjv-strongs#)

Mat 2:20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. (kjv)

======= Matthew 2:21 ============

Matthew 2:21 And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.(asv)

マタイの福音書 2:21 そこでヨセフは立って、幼な子とその母とを連れて、イスラエルの地に帰った。 (J)

Matthew 2:21 And{G1161} he arose{G1453}{(G5685)}, and took{G3880}{(G5627)} the young child{G3813} and{G2532} his{G846} mother{G3384}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the land{G1093} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 2:21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. (kjv)

======= Matthew 2:22 ============

Matthew 2:22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned [of God] in a dream, he withdrew into the parts of Galilee,(asv)

マタイの福音書 2:22 しかし、アケラオがその父ヘロデに代ってユダヤを治めていると聞いたので、そこへ行くことを恐れた。そして夢でみ告げを受けたので、ガリラヤの地方に退き、 (J)

Matthew 2:22 But{G1161} when he heard{G191}{(G5660)} that{G3754} Archelaus{G745} did reign{G936}{(G5719)} in{G1909} Judaea{G2449} in the room{G473} of his{G846} father{G3962} Herod{G2264}, he was afraid{G5399}{(G5675)} to go{G565}{(G5629)} thither{G1563}: notwithstanding{G1161}, being warned of God{G5537}{(G5685)} in{G2596} a dream{G3677}, he turned aside{G402}{(G5656)} into{G1519} the parts{G3313} of Galilee{G1056}: (kjv-strongs#)

Mat 2:22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: (kjv)

======= Matthew 2:23 ============

Matthew 2:23 and came and dwelt in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, that he should be called a Nazarene.(asv)

マタイの福音書 2:23 ナザレという町に行って住んだ。これは預言者たちによって、「彼はナザレ人と呼ばれるであろう」と言われたことが、成就するためである。 (J)

Matthew 2:23 And{G2532} he came{G2064}{(G5631)} and dwelt{G2730}{(G5656)} in{G1519} a city{G4172} called{G3004}{(G5746)} Nazareth{G3478}: that{G3704} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} the prophets{G4396},{G3754} He shall be called{G2564}{(G5701)} a Nazarene{G3480}. (kjv-strongs#)

Mat 2:23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.(kjv)

======= Matthew 3:1 ============

Matthew 3:1 And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, saying,(asv)

マタイの福音書 3:1 そのころ、バプテスマのヨハネが現れ、ユダヤの荒野で教を宣べて言った、 (J)

Matthew 3:1 {G1161} In{G1722} those{G1565} days{G2250} came{G3854}{(G5736)} John{G2491} the Baptist{G910}, preaching{G2784}{(G5723)} in{G1722} the wilderness{G2048} of Judaea{G2449}, (kjv-strongs#)

Mat 3:1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, (kjv)

======= Matthew 3:2 ============

Matthew 3:2 Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.(asv)

マタイの福音書 3:2 「悔い改めよ、天国は近づいた」。 (J)

Matthew 3:2 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Repent ye{G3340}{(G5720)}: for{G1063} the kingdom{G932} of heaven{G3772} is at hand{G1448}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mat 3:2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. (kjv)

======= Matthew 3:3 ============

Matthew 3:3 For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, make his paths straight.(asv)

マタイの福音書 3:3 預言者イザヤによって、 「荒野で呼ばわる者の声がする、 『主の道を備えよ、 その道筋をまっすぐにせよ』」 と言われたのは、この人のことである。 (J)

Matthew 3:3 For{G1063} this{G3778} is he{G2076}{(G5748)} that was spoken{G4483}{(G5685)} of by{G5259} the prophet{G4396} Esaias{G2268}, saying{G3004}{(G5723)}, The voice{G5456} of one crying{G994}{(G5723)} in{G1722} the wilderness{G2048}, Prepare ye{G2090}{(G5657)} the way{G3598} of the Lord{G2962}, make{G4160}{(G5720)} his{G846} paths{G5147} straight{G2117}. (kjv-strongs#)

Mat 3:3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. (kjv)

======= Matthew 3:4 ============

Matthew 3:4 Now John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.(asv)

マタイの福音書 3:4 このヨハネは、らくだの毛ごろもを着物にし、腰に皮の帯をしめ、いなごと野蜜とを食物としていた。 (J)

Matthew 3:4 And{G1161} the same{G846} John{G2491} had{G2192}{(G5707)} his{G846} raiment{G1742} of{G575} camel's{G2574} hair{G2359}, and{G2532} a leathern{G1193} girdle{G2223} about{G4012} his{G846} loins{G3751}; and{G1161} his{G846} meat{G5160} was{G2258}{(G5713)} locusts{G200} and{G2532} wild{G66} honey{G3192}. (kjv-strongs#)

Mat 3:4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. (kjv)

======= Matthew 3:5 ============

Matthew 3:5 Then went out unto him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about the Jordan;(asv)

マタイの福音書 3:5 すると、エルサレムとユダヤ全土とヨルダン附近一帯の人々が、ぞくぞくとヨハネのところに出てきて、 (J)

Matthew 3:5 Then{G5119} went out{G1607}{(G5711)} to{G4314} him{G846} Jerusalem{G2414}, and{G2532} all{G3956} Judaea{G2449}, and{G2532} all{G3956} the region round about{G4066} Jordan{G2446}, (kjv-strongs#)

Mat 3:5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, (kjv)

======= Matthew 3:6 ============

Matthew 3:6 and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.(asv)

マタイの福音書 3:6 自分の罪を告白し、ヨルダン川でヨハネからバプテスマを受けた。 (J)

Matthew 3:6 And{G2532} were baptized{G907}{(G5712)} of{G5259} him{G846} in{G1722} Jordan{G2446}, confessing{G1843}{(G5734)} their{G846} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Mat 3:6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. (kjv)

======= Matthew 3:7 ============

Matthew 3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?(asv)

マタイの福音書 3:7 ヨハネは、パリサイ人やサドカイ人が大ぜいバプテスマを受けようとしてきたのを見て、彼らに言った、「まむしの子らよ、迫ってきている神の怒りから、おまえたちはのがれられると、だれが教えたのか。 (J)

Matthew 3:7 But{G1161} when he saw{G1492}{(G5631)} many{G4183} of the Pharisees{G5330} and{G2532} Sadducees{G4523} come{G2064}{(G5740)} to{G1909} his{G846} baptism{G908}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, O generation{G1081} of vipers{G2191}, who{G5101} hath warned{G5263}{(G5656)} you{G5213} to flee{G5343}{(G5629)} from{G575} the wrath{G3709} to come{G3195}{(G5723)}? (kjv-strongs#)

Mat 3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? (kjv)

======= Matthew 3:8 ============

Matthew 3:8 Bring forth therefore fruit worthy of repentance:(asv)

マタイの福音書 3:8 だから、悔改めにふさわしい実を結べ。 (J)

Matthew 3:8 Bring forth{G4160}{(G5657)} therefore{G3767} fruits{G2590} meet{G514} for repentance{G3341}: (kjv-strongs#)

Mat 3:8 Bring forth therefore fruits meet for repentance: (kjv)

======= Matthew 3:9 ============

Matthew 3:9 and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.(asv)

マタイの福音書 3:9 自分たちの父にはアブラハムがあるなどと、心の中で思ってもみるな。おまえたちに言っておく、神はこれらの石ころからでも、アブラハムの子を起すことができるのだ。 (J)

Matthew 3:9 And{G2532} think{G1380}{(G5661)} not{G3361} to say{G3004}{(G5721)} within{G1722} yourselves{G1438}, We have{G2192}{(G5719)} Abraham{G11} to our father{G3962}: for{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} God{G2316} is able{G1410}{(G5736)} of{G1537} these{G5130} stones{G3037} to raise up{G1453}{(G5658)} children{G5043} unto Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Mat 3:9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. (kjv)

======= Matthew 3:10 ============

Matthew 3:10 And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.(asv)

マタイの福音書 3:10 斧がすでに木の根もとに置かれている。だから、良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれるのだ。 (J)

Matthew 3:10 And{G1161} now{G2235} also{G2532} the axe{G513} is laid{G2749}{(G5736)} unto{G4314} the root{G4491} of the trees{G1186}: therefore{G3767} every{G3956} tree{G1186} which bringeth{G4160} not{G3361} forth{G4160}{(G5723)} good{G2570} fruit{G2590} is hewn down{G1581}{(G5743)}, and{G2532} cast{G906}{(G5743)} into{G1519} the fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Mat 3:10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (kjv)

======= Matthew 3:11 ============

Matthew 3:11 I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and [in] fire:(asv)

マタイの福音書 3:11 わたしは悔改めのために、水でおまえたちにバプテスマを授けている。しかし、わたしのあとから来る人はわたしよりも力のあるかたで、わたしはそのくつをぬがせてあげる値うちもない。このかたは、聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう。 (J)

Matthew 3:11 I{G1473} indeed{G3303} baptize{G907}{(G5719)} you{G5209} with{G1722} water{G5204} unto{G1519} repentance{G3341}: but{G1161} he that cometh{G2064}{(G5740)} after{G3694} me{G3450} is{G2076}{(G5748)} mightier than{G2478} I{G3450}, whose{G3739} shoes{G5266} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G2425} to bear{G941}{(G5658)}: he{G846} shall baptize{G907}{(G5692)} you{G5209} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} with fire{G4442}: (kjv-strongs#)

Mat 3:11 I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: (kjv)

======= Matthew 3:12 ============

Matthew 3:12 whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.(asv)

マタイの福音書 3:12 また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。 (J)

Matthew 3:12 Whose{G3739} fan{G4425} is in{G1722} his{G846} hand{G5495}, and{G2532} he will throughly purge{G1245}{(G5692)} his{G846} floor{G257}, and{G2532} gather{G4863}{(G5692)} his{G846} wheat{G4621} into{G1519} the garner{G596}; but{G1161} he will burn up{G2618}{(G5692)} the chaff{G892} with unquenchable{G762} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Mat 3:12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. (kjv)

======= Matthew 3:13 ============

Matthew 3:13 Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him.(asv)

マタイの福音書 3:13 そのときイエスは、ガリラヤを出てヨルダン川に現れ、ヨハネのところにきて、バプテスマを受けようとされた。 (J)

Matthew 3:13 Then{G5119} cometh{G3854}{(G5736)} Jesus{G2424} from{G575} Galilee{G1056} to{G1909} Jordan{G2446} unto{G4314} John{G2491}, to be baptized{G907}{(G5683)} of{G5259} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 3:13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. (kjv)

======= Matthew 3:14 ============

Matthew 3:14 But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?(asv)

マタイの福音書 3:14 ところがヨハネは、それを思いとどまらせようとして言った、「わたしこそあなたからバプテスマを受けるはずですのに、あなたがわたしのところにおいでになるのですか」。 (J)

Matthew 3:14 But{G1161} John{G2491} forbad{G1254}{(G5707)} him, saying{G3004}{(G5723)}, I{G1473} have{G2192}{(G5719)} need{G5532} to be baptized{G907}{(G5683)} of{G5259} thee{G4675}, and{G2532} comest{G2064}{(G5736)} thou{G4771} to{G4314} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Mat 3:14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? (kjv)

======= Matthew 3:15 ============

Matthew 3:15 But Jesus answering said unto him, Suffer [it] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.(asv)

マタイの福音書 3:15 しかし、イエスは答えて言われた、「今は受けさせてもらいたい。このように、すべての正しいことを成就するのは、われわれにふさわしいことである」。そこでヨハネはイエスの言われるとおりにした。 (J)

Matthew 3:15 And{G1161} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Suffer{G863}{(G5628)} it to be so now{G737}: for{G1063} thus{G3779} it becometh{G4241}{(G5723)}{G2076}{(G5748)} us{G2254} to fulfil{G4137}{(G5658)} all{G3956} righteousness{G1343}. Then{G5119} he suffered{G863}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 3:15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. (kjv)

======= Matthew 3:16 ============

Matthew 3:16 And Jesus when he was baptized, went up straightway from the water: and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him;(asv)

マタイの福音書 3:16 イエスはバプテスマを受けるとすぐ、水から上がられた。すると、見よ、天が開け、神の御霊がはとのように自分の上に下ってくるのを、ごらんになった。 (J)

Matthew 3:16 And{G2532} Jesus{G2424}, when he was baptized{G907}{(G5685)}, went up{G305}{(G5627)} straightway{G2117} out of{G575} the water{G5204}: and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, the heavens{G3772} were opened{G455}{(G5681)} unto him{G846}, and{G2532} he saw{G1492}{(G5627)} the Spirit{G4151} of God{G2316} descending{G2597}{(G5723)} like{G5616} a dove{G4058}, and{G2532} lighting{G2064}{(G5740)} upon{G1909} him{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: (kjv)

======= Matthew 3:17 ============

Matthew 3:17 and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.(asv)

マタイの福音書 3:17 また天から声があって言った、「これはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。 (J)

Matthew 3:17 And{G2532} lo{G2400}{(G5628)} a voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}, in{G1722} whom{G3739} I am well pleased{G2106}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.(kjv)

======= Matthew 4:1 ============

Matthew 4:1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.(asv)

マタイの福音書 4:1 さて、イエスは御霊によって荒野に導かれた。悪魔に試みられるためである。 (J)

Matthew 4:1 Then{G5119} was Jesus{G2424} led up{G321}{(G5681)} of{G5259} the Spirit{G4151} into{G1519} the wilderness{G2048} to be tempted{G3985}{(G5683)} of{G5259} the devil{G1228}. (kjv-strongs#)

Mat 4:1 Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil. (kjv)

======= Matthew 4:2 ============

Matthew 4:2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.(asv)

マタイの福音書 4:2 そして、四十日四十夜、断食をし、そののち空腹になられた。 (J)

Matthew 4:2 And{G2532} when he had fasted{G3522}{(G5660)} forty{G5062} days{G2250} and{G2532} forty{G5062} nights{G3571}, he was afterward{G5305} an hungred{G3983}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 4:2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. (kjv)

======= Matthew 4:3 ============

Matthew 4:3 And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.(asv)

マタイの福音書 4:3 すると試みる者がきて言った、「もしあなたが神の子であるなら、これらの石がパンになるように命じてごらんなさい」。 (J)

Matthew 4:3 And{G2532} when the tempter{G3985}{(G5723)} came{G4334}{(G5631)} to him{G846}, he said{G2036}{(G5627)}, If{G1487} thou be{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}, command{G2036}{(G5628)} that{G2443} these{G3778} stones{G3037} be made{G1096}{(G5638)} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mat 4:3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. (kjv)

======= Matthew 4:4 ============

Matthew 4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.(asv)

マタイの福音書 4:4 イエスは答えて言われた、「『人はパンだけで生きるものではなく、神の口から出る一つ一つの言で生きるものである』と書いてある」。 (J)

Matthew 4:4 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, It is written{G1125}{(G5769)}, Man{G444} shall{G2198} not{G3756} live{G2198}{(G5695)} by{G1909} bread{G740} alone{G3441}, but{G235} by{G1909} every{G3956} word{G4487} that proceedeth{G1607}{(G5740)} out of{G1223} the mouth{G4750} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. (kjv)

======= Matthew 4:5 ============

Matthew 4:5 Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,(asv)

マタイの福音書 4:5 それから悪魔は、イエスを聖なる都に連れて行き、宮の頂上に立たせて (J)

Matthew 4:5 Then{G5119} the devil{G1228} taketh{G3880} him{G846} up{G3880}{(G5719)} into{G1519} the holy{G40} city{G4172}, and{G2532} setteth{G2476}{(G5719)} him{G846} on{G1909} a pinnacle{G4419} of the temple{G2411}, (kjv-strongs#)

Mat 4:5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, (kjv)

======= Matthew 4:6 ============

Matthew 4:6 and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, lest haply thou dash thy foot against a stone.(asv)

マタイの福音書 4:6 言った、「もしあなたが神の子であるなら、下へ飛びおりてごらんなさい。 『神はあなたのために御使たちにお命じになると、 あなたの足が石に打ちつけられないように、 彼らはあなたを手でささえるであろう』 と書いてありますから」。 (J)

Matthew 4:6 And{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, If{G1487} thou be{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}, cast{G906}{(G5628)} thyself{G4572} down{G2736}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)},{G3754} He shall give{G1781} his{G846} angels{G32} charge{G1781}{(G5699)} concerning{G4012} thee{G4675}: and{G2532} in{G1909} their hands{G5495} they shall bear{G142} thee{G4571} up{G142}{(G5692)}, lest at any time{G3379} thou dash{G4350}{(G5661)} thy{G4675} foot{G4228} against{G4314} a stone{G3037}. (kjv-strongs#)

Mat 4:6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. (kjv)

======= Matthew 4:7 ============

Matthew 4:7 Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.(asv)

マタイの福音書 4:7 イエスは彼に言われた、「『主なるあなたの神を試みてはならない』とまた書いてある」。 (J)

Matthew 4:7 Jesus{G2424} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, It is written{G1125}{(G5769)} again{G3825}, Thou shalt{G1598} not{G3756} tempt{G1598}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 4:7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. (kjv)

======= Matthew 4:8 ============

Matthew 4:8 Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;(asv)

マタイの福音書 4:8 次に悪魔は、イエスを非常に高い山に連れて行き、この世のすべての国々とその栄華とを見せて (J)

Matthew 4:8 Again{G3825}, the devil{G1228} taketh{G3880} him{G846} up{G3880}{(G5719)} into{G1519} an exceeding{G3029} high{G5308} mountain{G3735}, and{G2532} sheweth{G1166}{(G5719)} him{G846} all{G3956} the kingdoms{G932} of the world{G2889}, and{G2532} the glory{G1391} of them{G846}; (kjv-strongs#)

Mat 4:8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; (kjv)

======= Matthew 4:9 ============

Matthew 4:9 and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.(asv)

マタイの福音書 4:9 言った、「もしあなたが、ひれ伏してわたしを拝むなら、これらのものを皆あなたにあげましょう」。 (J)

Matthew 4:9 And{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, All{G3956} these things{G5023} will I give{G1325}{(G5692)} thee{G4671}, if{G1437} thou wilt fall down{G4098}{(G5631)} and worship{G4352}{(G5661)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 4:9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. (kjv)

======= Matthew 4:10 ============

Matthew 4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.(asv)

マタイの福音書 4:10 するとイエスは彼に言われた、「サタンよ、退け。『主なるあなたの神を拝し、ただ神にのみ仕えよ』と書いてある」。 (J)

Matthew 4:10 Then{G5119} saith{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424} unto him{G846}, Get thee hence{G5217}{(G5720)}, Satan{G4567}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Thou shalt worship{G4352}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316}, and{G2532} him{G846} only{G3441} shalt thou serve{G3000}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (kjv)

======= Matthew 4:11 ============

Matthew 4:11 Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.(asv)

マタイの福音書 4:11 そこで、悪魔はイエスを離れ去り、そして、御使たちがみもとにきて仕えた。 (J)

Matthew 4:11 Then{G5119} the devil{G1228} leaveth{G863}{(G5719)} him{G846}, and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, angels{G32} came{G4334}{(G5656)} and{G2532} ministered{G1247}{(G5707)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 4:11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him. (kjv)

======= Matthew 4:12 ============

Matthew 4:12 Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;(asv)

マタイの福音書 4:12 さて、イエスはヨハネが捕えられたと聞いて、ガリラヤへ退かれた。 (J)

Matthew 4:12 Now{G1161} when Jesus{G2424} had heard{G191}{(G5660)} that{G3754} John{G2491} was cast into prison{G3860}{(G5681)}, he departed{G402}{(G5656)} into{G1519} Galilee{G1056}; (kjv-strongs#)

Mat 4:12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; (kjv)

======= Matthew 4:13 ============

Matthew 4:13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:(asv)

マタイの福音書 4:13 そしてナザレを去り、ゼブルンとナフタリとの地方にある海べの町カペナウムに行って住まわれた。 (J)

Matthew 4:13 And{G2532} leaving{G2641}{(G5631)} Nazareth{G3478}, he came{G2064}{(G5631)} and dwelt{G2730}{(G5656)} in{G1519} Capernaum{G2584}, which{G3588} is upon the sea coast{G3864}, in{G1722} the borders{G3725} of Zabulon{G2194} and{G2532} Nephthalim{G3508}: (kjv-strongs#)

Mat 4:13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim: (kjv)

======= Matthew 4:14 ============

Matthew 4:14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,(asv)

マタイの福音書 4:14 これは預言者イザヤによって言われた言が、成就するためである。 (J)

Matthew 4:14 That{G2443} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} Esaias{G2268} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 4:14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, (kjv)

======= Matthew 4:15 ============

Matthew 4:15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,(asv)

マタイの福音書 4:15 「ゼブルンの地、ナフタリの地、 海に沿う地方、ヨルダンの向こうの地、 異邦人のガリラヤ、 (J)

Matthew 4:15 The land{G1093} of Zabulon{G2194}, and{G2532} the land{G1093} of Nephthalim{G3508}, by the way{G3598} of the sea{G2281}, beyond{G4008} Jordan{G2446}, Galilee{G1056} of the Gentiles{G1484}; (kjv-strongs#)

Mat 4:15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; (kjv)

======= Matthew 4:16 ============

Matthew 4:16 the people that sat in darkness saw a great light, and to them that sat in the region and shadow of death, to them did light spring up.(asv)

マタイの福音書 4:16 暗黒の中に住んでいる民は大いなる光を見、 死の地、死の陰に住んでいる人々に、光がのぼった」。 (J)

Matthew 4:16 The people{G2992} which{G3588} sat{G2521}{(G5740)} in{G1722} darkness{G4655} saw{G1492}{(G5627)} great{G3173} light{G5457}; and{G2532} to them which{G3588} sat{G2521}{(G5740)} in{G1722} the region{G5561} and{G2532} shadow{G4639} of death{G2288} light{G5457} is sprung up{G393}{(G5656)}{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 4:16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. (kjv)

======= Matthew 4:17 ============

Matthew 4:17 From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.(asv)

マタイの福音書 4:17 この時からイエスは教を宣べはじめて言われた、「悔い改めよ、天国は近づいた」。 (J)

Matthew 4:17 From{G575} that time{G5119} Jesus{G2424} began{G756}{(G5662)} to preach{G2784}{(G5721)}, and{G2532} to say{G3004}{(G5721)}, Repent{G3340}{(G5720)}: for{G1063} the kingdom{G932} of heaven{G3772} is at hand{G1448}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mat 4:17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. (kjv)

======= Matthew 4:18 ============

Matthew 4:18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.(asv)

マタイの福音書 4:18 さて、イエスがガリラヤの海べを歩いておられると、ふたりの兄弟、すなわち、ペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレとが、海に網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。 (J)

Matthew 4:18 And{G1161} Jesus{G2424}, walking{G4043}{(G5723)} by{G3844} the sea{G2281} of Galilee{G1056}, saw{G1492}{(G5627)} two{G1417} brethren{G80}, Simon{G4613} called{G3004}{(G5746)} Peter{G4074}, and{G2532} Andrew{G406} his{G846} brother{G80}, casting{G906}{(G5723)} a net{G293} into{G1519} the sea{G2281}: for{G1063} they were{G2258}{(G5713)} fishers{G231}. (kjv-strongs#)

Mat 4:18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. (kjv)

======= Matthew 4:19 ============

Matthew 4:19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.(asv)

マタイの福音書 4:19 イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。 (J)

Matthew 4:19 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Follow{G1205}{(G5773)}{G3694} me{G3450}, and{G2532} I will make{G4160}{(G5692)} you{G5209} fishers{G231} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 4:19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. (kjv)

======= Matthew 4:20 ============

Matthew 4:20 And they straightway left the nets, and followed him.(asv)

マタイの福音書 4:20 すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。 (J)

Matthew 4:20 And{G1161} they straightway{G2112} left{G863}{(G5631)} their nets{G1350}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 4:20 And they straightway left their nets, and followed him. (kjv)

======= Matthew 4:21 ============

Matthew 4:21 And going on from thence he saw two other brethren, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.(asv)

マタイの福音書 4:21 そこから進んで行かれると、ほかのふたりの兄弟、すなわち、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、父ゼベダイと一緒に、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。そこで彼らをお招きになると、 (J)

Matthew 4:21 And{G2532} going on{G4260}{(G5631)} from thence{G1564}, he saw{G1492}{(G5627)} other{G243} two{G1417} brethren{G80}, James{G2385} the son of{G3588} Zebedee{G2199}, and{G2532} John{G2491} his{G846} brother{G80}, in{G1722} a ship{G4143} with{G3326} Zebedee{G2199} their{G846} father{G3962}, mending{G2675}{(G5723)} their{G846} nets{G1350}; and{G2532} he called{G2564}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 4:21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. (kjv)

======= Matthew 4:22 ============

Matthew 4:22 And they straightway left the boat and their father, and followed him.(asv)

マタイの福音書 4:22 すぐ舟と父とをおいて、イエスに従って行った。 (J)

Matthew 4:22 And{G1161} they immediately{G2112} left{G863}{(G5631)} the ship{G4143} and{G2532} their{G846} father{G3962}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 4:22 And they immediately left the ship and their father, and followed him. (kjv)

======= Matthew 4:23 ============

Matthew 4:23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.(asv)

マタイの福音書 4:23 イエスはガリラヤの全地を巡り歩いて、諸会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、民の中のあらゆる病気、あらゆるわずらいをおいやしになった。 (J)

Matthew 4:23 And{G2532} Jesus{G2424} went about{G4013}{(G5707)} all{G3650} Galilee{G1056}, teaching{G1321}{(G5723)} in{G1722} their{G846} synagogues{G4864}, and{G2532} preaching{G2784}{(G5723)} the gospel{G2098} of the kingdom{G932}, and{G2532} healing{G2323}{(G5723)} all{G3956} manner of sickness{G3554} and{G2532} all{G3956} manner of disease{G3119} among{G1722} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Mat 4:23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. (kjv)

======= Matthew 4:24 ============

Matthew 4:24 And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.(asv)

マタイの福音書 4:24 そこで、その評判はシリヤ全地にひろまり、人々があらゆる病にかかっている者、すなわち、いろいろの病気と苦しみとに悩んでいる者、悪霊につかれている者、てんかん、中風の者などをイエスのところに連れてきたので、これらの人々をおいやしになった。 (J)

Matthew 4:24 And{G2532} his{G846} fame{G189} went{G565}{(G5627)} throughout{G1519} all{G3650} Syria{G4947}: and{G2532} they brought{G4374}{(G5656)} unto him{G846} all{G3956} sick{G2560} people{G2192}{(G5723)} that were taken with{G4912}{(G5746)} divers{G4164} diseases{G3554} and{G2532} torments{G931}, and{G2532} those which were possessed with devils{G1139}{(G5740)}, and{G2532} those which were lunatick{G4583}{(G5740)}, and{G2532} those that had the palsy{G3885}; and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 4:24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. (kjv)

======= Matthew 4:25 ============

Matthew 4:25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and [from] beyond the Jordan.(asv)

マタイの福音書 4:25 こうして、ガリラヤ、デカポリス、エルサレム、ユダヤ及びヨルダンの向こうから、おびただしい群衆がきてイエスに従った。 (J)

Matthew 4:25 And{G2532} there followed{G190}{(G5656)} him{G846} great{G4183} multitudes of people{G3793} from{G575} Galilee{G1056}, and{G2532} from Decapolis{G1179}, and{G2532} from Jerusalem{G2414}, and{G2532} from Judaea{G2449}, and{G2532} from beyond{G4008} Jordan{G2446}. (kjv-strongs#)

Mat 4:25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.(kjv)

======= Matthew 5:1 ============

Matthew 5:1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:(asv)

マタイの福音書 5:1 イエスはこの群衆を見て、山に登り、座につかれると、弟子たちがみもとに近寄ってきた。 (J)

Matthew 5:1 And{G1161} seeing{G1492}{(G5631)} the multitudes{G3793}, he went up{G305}{(G5627)} into{G1519} a mountain{G3735}: and{G2532} when he{G846} was set{G2523}{(G5660)}, his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5656)} unto him{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 5:1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: (kjv)

======= Matthew 5:2 ============

Matthew 5:2 and he opened his mouth and taught them, saying,(asv)

マタイの福音書 5:2 そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて言われた。 (J)

Matthew 5:2 And{G2532} he opened{G455}{(G5660)} his{G846} mouth{G4750}, and taught{G1321}{(G5707)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 5:2 And he opened his mouth, and taught them, saying, (kjv)

======= Matthew 5:3 ============

Matthew 5:3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.(asv)

マタイの福音書 5:3 「こころの貧しい人たちは、さいわいである、 天国は彼らのものである。 (J)

Matthew 5:3 Blessed{G3107} are the poor{G4434} in spirit{G4151}: for{G3754} theirs{G846} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 5:3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 5:4 ============

Matthew 5:4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.(asv)

マタイの福音書 5:4 悲しんでいる人たちは、さいわいである、 彼らは慰められるであろう。 (J)

Matthew 5:4 Blessed{G3107} are they that mourn{G3996}{(G5723)}: for{G3754} they{G846} shall be comforted{G3870}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. (kjv)

======= Matthew 5:5 ============

Matthew 5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.(asv)

マタイの福音書 5:5 柔和な人たちは、さいわいである、 彼らは地を受けつぐであろう。 (J)

Matthew 5:5 Blessed{G3107} are the meek{G4239}: for{G3754} they{G846} shall inherit{G2816}{(G5692)} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Mat 5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. (kjv)

======= Matthew 5:6 ============

Matthew 5:6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.(asv)

マタイの福音書 5:6 義に飢えかわいている人たちは、さいわいである、 彼らは飽き足りるようになるであろう。 (J)

Matthew 5:6 Blessed{G3107} are they which{G3588} do hunger{G3983}{(G5723)} and{G2532} thirst{G1372}{(G5723)} after righteousness{G1343}: for{G3754} they{G846} shall be filled{G5526}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. (kjv)

======= Matthew 5:7 ============

Matthew 5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.(asv)

マタイの福音書 5:7 あわれみ深い人たちは、さいわいである、 彼らはあわれみを受けるであろう。 (J)

Matthew 5:7 Blessed{G3107} are the merciful{G1655}: for{G3754} they{G846} shall obtain mercy{G1653}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. (kjv)

======= Matthew 5:8 ============

Matthew 5:8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.(asv)

マタイの福音書 5:8 心の清い人たちは、さいわいである、 彼らは神を見るであろう。 (J)

Matthew 5:8 Blessed{G3107} are the pure{G2513} in heart{G2588}: for{G3754} they{G846} shall see{G3700}{(G5695)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 5:8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. (kjv)

======= Matthew 5:9 ============

Matthew 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.(asv)

マタイの福音書 5:9 平和をつくり出す人たちは、さいわいである、 彼らは神の子と呼ばれるであろう。 (J)

Matthew 5:9 Blessed{G3107} are the peacemakers{G1518}: for{G3754} they{G846} shall be called{G2564}{(G5701)} the children{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. (kjv)

======= Matthew 5:10 ============

Matthew 5:10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.(asv)

マタイの福音書 5:10 義のために迫害されてきた人たちは、 さいわいである、 天国は彼らのものである。 (J)

Matthew 5:10 Blessed{G3107} are they which are persecuted{G1377}{(G5772)} for{G1752} righteousness' sake{G1343}: for{G3754} theirs{G846} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 5:10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 5:11 ============

Matthew 5:11 Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.(asv)

マタイの福音書 5:11 わたしのために人々があなたがたをののしり、また迫害し、あなたがたに対し偽って様々の悪口を言う時には、あなたがたは、さいわいである。 (J)

Matthew 5:11 Blessed{G3107} are ye{G2075}{(G5748)}, when{G3752} men shall revile{G3679}{(G5661)} you{G5209}, and{G2532} persecute{G1377}{(G5661)} you, and{G2532} shall say{G2036}{(G5632)} all manner{G3956} of evil{G4190}{G4487} against{G2596} you{G5216} falsely{G5574}{(G5730)}, for my sake{G1752}{G1700}. (kjv-strongs#)

Mat 5:11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. (kjv)

======= Matthew 5:12 ============

Matthew 5:12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.(asv)

マタイの福音書 5:12 喜び、よろこべ、天においてあなたがたの受ける報いは大きい。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。 (J)

Matthew 5:12 Rejoice{G5463}{(G5720)}, and{G2532} be exceeding glad{G21}{(G5737)}: for{G3754} great{G4183} is your{G5216} reward{G3408} in{G1722} heaven{G3772}: for{G1063} so{G3779} persecuted they{G1377}{(G5656)} the prophets{G4396} which{G3588} were before{G4253} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Mat 5:12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. (kjv)

======= Matthew 5:13 ============

Matthew 5:13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.(asv)

マタイの福音書 5:13 あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。 (J)

Matthew 5:13 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} the salt{G217} of the earth{G1093}: but{G1161} if{G1437} the salt{G217} have lost his savour{G3471}{(G5686)}, wherewith{G1722}{G5101} shall it be salted{G233}{(G5701)}? it is thenceforth{G2089} good{G2480}{(G5719)} for{G1519} nothing{G3762}, but{G1508} to be cast{G906}{(G5683)} out{G1854}, and{G2532} to be trodden under foot{G2662}{(G5745)} of{G5259} men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 5:13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. (kjv)

======= Matthew 5:14 ============

Matthew 5:14 Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.(asv)

マタイの福音書 5:14 あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。 (J)

Matthew 5:14 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} the light{G5457} of the world{G2889}. A city{G4172} that is set{G2749}{(G5740)} on{G1883} an hill{G3735} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be hid{G2928}{(G5650)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. (kjv)

======= Matthew 5:15 ============

Matthew 5:15 Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.(asv)

マタイの福音書 5:15 また、あかりをつけて、それを枡の下におく者はいない。むしろ燭台の上において、家の中のすべてのものを照させるのである。 (J)

Matthew 5:15 Neither{G3761} do men light{G2545}{(G5719)} a candle{G3088}, and{G2532} put{G5087}{(G5719)} it{G846} under{G5259} a bushel{G3426}, but{G235} on{G1909} a candlestick{G3087}; and{G2532} it giveth light{G2989}{(G5719)} unto all{G3956} that are in{G1722} the house{G3614}. (kjv-strongs#)

Mat 5:15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. (kjv)

======= Matthew 5:16 ============

Matthew 5:16 Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.(asv)

マタイの福音書 5:16 そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かし、そして、人々があなたがたのよいおこないを見て、天にいますあなたがたの父をあがめるようにしなさい。 (J)

Matthew 5:16 Let your{G5216} light{G5457} so{G3779} shine{G2989}{(G5657)} before{G1715} men{G444}, that{G3704} they may see{G1492}{(G5632)} your{G5216} good{G2570} works{G2041}, and{G2532} glorify{G1392}{(G5661)} your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 5:17 ============

Matthew 5:17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.(asv)

マタイの福音書 5:17 わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。 (J)

Matthew 5:17 Think{G3543}{(G5661)} not{G3361} that{G3754} I am come{G2064}{(G5627)} to destroy{G2647}{(G5658)} the law{G3551}, or{G2228} the prophets{G4396}: I am{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5627)} to destroy{G2647}{(G5658)}, but{G235} to fulfil{G4137}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. (kjv)

======= Matthew 5:18 ============

Matthew 5:18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.(asv)

マタイの福音書 5:18 よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。 (J)

Matthew 5:18 For{G1063} verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Till{G2193}{G302} heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093} pass{G3928}{(G5632)}, one{G1520} jot{G2503} or{G2228} one{G3391} tittle{G2762} shall in no wise{G3364} pass{G3928}{(G5632)} from{G575} the law{G3551}, till{G2193}{G302} all{G3956} be fulfilled{G1096}{(G5638)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. (kjv)

======= Matthew 5:19 ============

Matthew 5:19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.(asv)

マタイの福音書 5:19 それだから、これらの最も小さいいましめの一つでも破り、またそうするように人に教えたりする者は、天国で最も小さい者と呼ばれるであろう。しかし、これをおこないまたそう教える者は、天国で大いなる者と呼ばれるであろう。 (J)

Matthew 5:19 Whosoever{G3739}{G1437} therefore{G3767} shall break{G3089}{(G5661)} one{G3391} of these{G5130} least{G1646} commandments{G1785}, and{G2532} shall teach{G1321}{(G5661)} men{G444} so{G3779}, he shall be called{G2564}{(G5701)} the least{G1646} in{G1722} the kingdom{G932} of heaven{G3772}: but{G1161} whosoever{G3739}{G302} shall do{G4160}{(G5661)} and{G2532} teach{G1321}{(G5661)} them, the same{G3778} shall be called{G2564}{(G5701)} great{G3173} in{G1722} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 5:19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 5:20 ============

Matthew 5:20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.(asv)

マタイの福音書 5:20 わたしは言っておく。あなたがたの義が律法学者やパリサイ人の義にまさっていなければ、決して天国に、はいることはできない。 (J)

Matthew 5:20 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} except{G3362} your{G5216} righteousness{G1343} shall exceed{G4052}{(G5661)}{G4119} the righteousness of the scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, ye shall in no case{G3364} enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 5:20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 5:21 ============

Matthew 5:21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:(asv)

マタイの福音書 5:21 昔の人々に『殺すな。殺す者は裁判を受けねばならない』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 (J)

Matthew 5:21 Ye have heard{G191}{(G5656)} that{G3754} it was said{G4483}{(G5681)} by them of old time{G744}, Thou shalt{G5407} not{G3756} kill{G5407}{(G5692)}; and{G1161} whosoever{G3739}{G302} shall kill{G5407}{(G5661)} shall be{G2071}{(G5704)} in danger{G1777} of the judgment{G2920}: (kjv-strongs#)

Mat 5:21 Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: (kjv)

======= Matthew 5:22 ============

Matthew 5:22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.(asv)

マタイの福音書 5:22 しかし、わたしはあなたがたに言う。兄弟に対して怒る者は、だれでも裁判を受けねばならない。兄弟にむかって愚か者と言う者は、議会に引きわたされるであろう。また、ばか者と言う者は、地獄の火に投げ込まれるであろう。 (J)

Matthew 5:22 But{G1161} I{G1473} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} whosoever{G3956} is angry{G3710}{(G5746)} with his{G846} brother{G80} without a cause{G1500} shall be{G2071}{(G5704)} in danger{G1777} of the judgment{G2920}: and{G1161} whosoever{G3739}{G302} shall say{G2036}{(G5632)} to his{G846} brother{G80}, Raca{G4469}, shall be{G2071}{(G5704)} in danger{G1777} of the council{G4892}: but{G1161} whosoever{G3739}{G302} shall say{G2036}{(G5632)}, Thou fool{G3474}, shall be{G2071}{(G5704)} in danger{G1777} of{G1519} hell{G1067} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Mat 5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. (kjv)

======= Matthew 5:23 ============

Matthew 5:23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,(asv)

マタイの福音書 5:23 だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、 (J)

Matthew 5:23 Therefore{G3767} if{G1437} thou bring{G4374}{(G5725)} thy{G4675} gift{G1435} to{G1909} the altar{G2379}, and there{G2546} rememberest{G3415}{(G5686)} that{G3754} thy{G4675} brother{G80} hath{G2192}{(G5719)} ought{G5100} against{G2596} thee{G4675}; (kjv-strongs#)

Mat 5:23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; (kjv)

======= Matthew 5:24 ============

Matthew 5:24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.(asv)

マタイの福音書 5:24 その供え物を祭壇の前に残しておき、まず行ってその兄弟と和解し、それから帰ってきて、供え物をささげることにしなさい。 (J)

Matthew 5:24 Leave{G863}{(G5628)} there{G1563} thy{G4675} gift{G1435} before{G1715} the altar{G2379}, and{G2532} go thy way{G5217}{(G5720)}; first{G4412} be reconciled{G1259}{(G5649)} to thy{G4675} brother{G80}, and{G2532} then{G5119} come{G2064}{(G5631)} and offer{G4374}{(G5720)} thy{G4675} gift{G1435}. (kjv-strongs#)

Mat 5:24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. (kjv)

======= Matthew 5:25 ============

Matthew 5:25 Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.(asv)

マタイの福音書 5:25 あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。 (J)

Matthew 5:25 Agree{G2468}{(G5749)}{G2132}{(G5723)} with thine{G4675} adversary{G476} quickly{G5035}, whiles{G2193}{G3755} thou art{G1488}{(G5748)} in{G1722} the way{G3598} with{G3326} him{G846}; lest at any time{G3379} the adversary{G476} deliver{G3860}{(G5632)} thee{G4571} to the judge{G2923}, and{G2532} the judge{G2923} deliver{G3860}{(G5632)} thee{G4571} to the officer{G5257}, and{G2532} thou be cast{G906}{(G5701)} into{G1519} prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Mat 5:25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. (kjv)

======= Matthew 5:26 ============

Matthew 5:26 Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.(asv)

マタイの福音書 5:26 よくあなたに言っておく。最後の一コドラントを支払ってしまうまでは、決してそこから出てくることはできない。 (J)

Matthew 5:26 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Thou shalt{G1831} by no means{G3364} come{G1831}{(G5632)} out thence{G1564}, till{G2193}{G302} thou hast paid{G591}{(G5632)} the uttermost{G2078} farthing{G2835}. (kjv-strongs#)

Mat 5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. (kjv)

======= Matthew 5:27 ============

Matthew 5:27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:(asv)

マタイの福音書 5:27 『姦淫するな』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 (J)

Matthew 5:27 Ye have heard{G191}{(G5656)} that{G3754} it was said{G4483}{(G5681)} by them of old time{G744}, Thou shalt{G3431} not{G3756} commit adultery{G3431}{(G5692)}: (kjv-strongs#)

Mat 5:27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: (kjv)

======= Matthew 5:28 ============

Matthew 5:28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.(asv)

マタイの福音書 5:28 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、情欲をいだいて女を見る者は、心の中ですでに姦淫をしたのである。 (J)

Matthew 5:28 But{G1161} I{G1473} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} whosoever{G3956} looketh{G991}{(G5723)} on a woman{G1135} to{G4314} lust after{G1937}{(G5658)} her{G846} hath committed adultery{G3431}{(G5656)} with her{G846} already{G2235} in{G1722} his{G846} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

Mat 5:28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. (kjv)

======= Matthew 5:29 ============

Matthew 5:29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell. [(asv)

マタイの福音書 5:29 もしあなたの右の目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に投げ入れられない方が、あなたにとって益である。 (J)

Matthew 5:29 And{G1161} if{G1487} thy{G4675} right{G1188} eye{G3788} offend{G4624}{(G5719)} thee{G4571}, pluck{G1807} it{G846} out{G1807}{(G5628)}, and{G2532} cast{G906}{(G5628)} it from{G575} thee{G4675}: for{G1063} it is profitable{G4851}{(G5719)} for thee{G4671} that{G2443} one{G1520} of thy{G4675} members{G3196} should perish{G622}{(G5643)}, and{G2532} not{G3361} that thy{G4675} whole{G3650} body{G4983} should be cast{G906}{(G5686)} into{G1519} hell{G1067}. (kjv-strongs#)

Mat 5:29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (kjv)

======= Matthew 5:30 ============

Matthew 5:30 And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.(asv)

マタイの福音書 5:30 もしあなたの右の手が罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に落ち込まない方が、あなたにとって益である。 (J)

Matthew 5:30 And{G2532} if{G1487} thy{G4675} right{G1188} hand{G5495} offend{G4624}{(G5719)} thee{G4571}, cut{G1581} it{G846} off{G1581}{(G5657)}, and{G2532} cast{G906}{(G5628)} it from{G575} thee{G4675}: for{G1063} it is profitable{G4851}{(G5719)} for thee{G4671} that{G2443} one{G1520} of thy{G4675} members{G3196} should perish{G622}{(G5643)}, and{G2532} not{G3361} that thy{G4675} whole{G3650} body{G4983} should be cast{G906}{(G5686)} into{G1519} hell{G1067}. (kjv-strongs#)

Mat 5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (kjv)

======= Matthew 5:31 ============

Matthew 5:31 It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:(asv)

マタイの福音書 5:31 また『妻を出す者は離縁状を渡せ』と言われている。 (J)

Matthew 5:31 {G1161} It hath been said{G4483}{(G5681)}{G3754}, Whosoever{G3739}{G302} shall put away{G630}{(G5661)} his{G846} wife{G1135}, let him give{G1325}{(G5628)} her{G846} a writing of divorcement{G647}: (kjv-strongs#)

Mat 5:31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: (kjv)

======= Matthew 5:32 ============

Matthew 5:32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.(asv)

マタイの福音書 5:32 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、不品行以外の理由で自分の妻を出す者は、姦淫を行わせるのである。また出された女をめとる者も、姦淫を行うのである。 (J)

Matthew 5:32 But{G1161} I{G1473} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} whosoever{G3739}{G302} shall put away{G630}{(G5661)} his{G846} wife{G1135}, saving{G3924} for the cause{G3056} of fornication{G4202}, causeth{G4160}{(G5719)} her{G846} to commit adultery{G3429}{(G5738)}: and{G2532} whosoever{G3739}{G1437} shall marry{G1060}{(G5661)} her that is divorced{G630}{(G5772)} committeth adultery{G3429}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. (kjv)

======= Matthew 5:33 ============

Matthew 5:33 Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:(asv)

マタイの福音書 5:33 また昔の人々に『いつわり誓うな、誓ったことは、すべて主に対して果せ』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 (J)

Matthew 5:33 Again{G3825}, ye have heard{G191}{(G5656)} that{G3754} it hath been said{G4483}{(G5681)} by them of old time{G744}, Thou shalt{G1964} not{G3756} forswear thyself{G1964}{(G5692)}, but{G1161} shalt perform{G591}{(G5692)} unto the Lord{G2962} thine{G4675} oaths{G3727}: (kjv-strongs#)

Mat 5:33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: (kjv)

======= Matthew 5:34 ============

Matthew 5:34 but I say unto you, swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;(asv)

マタイの福音書 5:34 しかし、わたしはあなたがたに言う。いっさい誓ってはならない。天をさして誓うな。そこは神の御座であるから。 (J)

Matthew 5:34 But{G1161} I{G1473} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Swear{G3660}{(G5658)} not{G3361} at all{G3654}; neither{G3383} by{G1722} heaven{G3772}; for{G3754} it is{G2076}{(G5748)} God's{G2316} throne{G2362}: (kjv-strongs#)

Mat 5:34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: (kjv)

======= Matthew 5:35 ============

Matthew 5:35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.(asv)

マタイの福音書 5:35 また地をさして誓うな。そこは神の足台であるから。またエルサレムをさして誓うな。それは『大王の都』であるから。 (J)

Matthew 5:35 Nor{G3383} by{G1722} the earth{G1093}; for{G3754} it is{G2076}{(G5748)} his{G846} footstool{G4228}{G5286}: neither{G3383} by{G1519} Jerusalem{G2414}; for{G3754} it is{G2076}{(G5748)} the city{G4172} of the great{G3173} King{G935}. (kjv-strongs#)

Mat 5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. (kjv)

======= Matthew 5:36 ============

Matthew 5:36 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.(asv)

マタイの福音書 5:36 また、自分の頭をさして誓うな。あなたは髪の毛一すじさえ、白くも黒くもすることができない。 (J)

Matthew 5:36 Neither{G3383} shalt thou swear{G3660}{(G5661)} by{G1722} thy{G4675} head{G2776}, because{G3754} thou canst{G1410}{(G5736)} not{G3756} make{G4160}{(G5658)} one{G3391} hair{G2359} white{G3022} or{G2228} black{G3189}. (kjv-strongs#)

Mat 5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. (kjv)

======= Matthew 5:37 ============

Matthew 5:37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil [one] .(asv)

マタイの福音書 5:37 あなたがたの言葉は、ただ、しかり、しかり、否、否、であるべきだ。それ以上に出ることは、悪から来るのである。 (J)

Matthew 5:37 But{G1161} let{G2077} your{G5216} communication{G3056} be{G2077}{(G5749)}, Yea{G3483}, yea{G3483}; Nay{G3756}, nay{G3756}: for{G1161} whatsoever is more{G4053} than these{G5130} cometh{G2076}{(G5748)} of{G1537} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Mat 5:37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. (kjv)

======= Matthew 5:38 ============

Matthew 5:38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:(asv)

マタイの福音書 5:38 『目には目を、歯には歯を』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 (J)

Matthew 5:38 Ye have heard{G191}{(G5656)} that{G3754} it hath been said{G4483}{(G5681)}, An eye{G3788} for{G473} an eye{G3788}, and{G2532} a tooth{G3599} for{G473} a tooth{G3599}: (kjv-strongs#)

Mat 5:38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: (kjv)

======= Matthew 5:39 ============

Matthew 5:39 but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.(asv)

マタイの福音書 5:39 しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。 (J)

Matthew 5:39 But{G1161} I{G1473} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That ye resist{G436}{(G5629)} not{G3361} evil{G4190}: but{G235} whosoever{G3748} shall smite{G4474}{(G5692)} thee{G4571} on{G1909} thy{G4675} right{G1188} cheek{G4600}, turn{G4762}{(G5657)} to him{G846} the other{G243} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mat 5:39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. (kjv)

======= Matthew 5:40 ============

Matthew 5:40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.(asv)

マタイの福音書 5:40 あなたを訴えて、下着を取ろうとする者には、上着をも与えなさい。 (J)

Matthew 5:40 And{G2532} if any man will{G2309}{(G5723)} sue{G2919} thee{G4671} at the law{G2919}{(G5683)}, and{G2532} take away{G2983}{(G5629)} thy{G4675} coat{G5509}, let{G863} him{G846} have{G863}{(G5628)} thy cloke{G2440} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mat 5:40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. (kjv)

======= Matthew 5:41 ============

Matthew 5:41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.(asv)

マタイの福音書 5:41 もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共に二マイル行きなさい。 (J)

Matthew 5:41 And{G2532} whosoever{G3748} shall compel{G29} thee{G4571} to go{G29}{(G5692)} a{G1520} mile{G3400}, go{G5217}{(G5720)} with{G3326} him{G846} twain{G1417}. (kjv-strongs#)

Mat 5:41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. (kjv)

======= Matthew 5:42 ============

Matthew 5:42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.(asv)

マタイの福音書 5:42 求める者には与え、借りようとする者を断るな。 (J)

Matthew 5:42 Give{G1325}{(G5720)} to him that asketh{G154}{(G5723)} thee{G4571}, and{G2532} from him that would{G2309}{(G5723)} borrow{G1155}{(G5670)} of{G575} thee{G4675} turn{G654} not{G3361} thou away{G654}{(G5652)}. (kjv-strongs#)

Mat 5:42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. (kjv)

======= Matthew 5:43 ============

Matthew 5:43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:(asv)

マタイの福音書 5:43 『隣り人を愛し、敵を憎め』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 (J)

Matthew 5:43 Ye have heard{G191}{(G5656)} that{G3754} it hath been said{G4483}{(G5681)}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139}, and{G2532} hate{G3404}{(G5692)} thine{G4675} enemy{G2190}. (kjv-strongs#)

Mat 5:43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. (kjv)

======= Matthew 5:44 ============

Matthew 5:44 but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;(asv)

マタイの福音書 5:44 しかし、わたしはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のために祈れ。 (J)

Matthew 5:44 But{G1161} I{G1473} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Love{G25}{(G5720)} your{G5216} enemies{G2190}, bless{G2127}{(G5720)} them that curse{G2672}{(G5740)} you{G5209}, do{G4160}{(G5720)} good{G2573} to them that hate{G3404}{(G5723)} you{G5209}, and{G2532} pray{G4336}{(G5737)} for{G5228} them which{G3588} despitefully use{G1908}{(G5723)} you{G5209}, and{G2532} persecute{G1377}{(G5723)} you{G5209}; (kjv-strongs#)

Mat 5:44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; (kjv)

======= Matthew 5:45 ============

Matthew 5:45 that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.(asv)

マタイの福音書 5:45 こうして、天にいますあなたがたの父の子となるためである。天の父は、悪い者の上にも良い者の上にも、太陽をのぼらせ、正しい者にも正しくない者にも、雨を降らして下さるからである。 (J)

Matthew 5:45 That{G3704} ye may be{G1096}{(G5638)} the children{G5207} of your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}: for{G3754} he maketh{G393} his{G846} sun{G2246} to rise{G393}{(G5719)} on{G1909} the evil{G4190} and{G2532} on the good{G18}, and{G2532} sendeth rain{G1026}{(G5719)} on{G1909} the just{G1342} and{G2532} on the unjust{G94}. (kjv-strongs#)

Mat 5:45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. (kjv)

======= Matthew 5:46 ============

Matthew 5:46 For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?(asv)

マタイの福音書 5:46 あなたがたが自分を愛する者を愛したからとて、なんの報いがあろうか。そのようなことは取税人でもするではないか。 (J)

Matthew 5:46 For{G1063} if{G1437} ye love{G25}{(G5661)} them which{G3588} love{G25}{(G5723)} you{G5209}, what{G5101} reward{G3408} have ye{G2192}{(G5719)}? do{G4160}{(G5719)} not{G3780} even{G2532} the publicans{G5057} the same{G846}? (kjv-strongs#)

Mat 5:46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? (kjv)

======= Matthew 5:47 ============

Matthew 5:47 And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the Gentiles the same?(asv)

マタイの福音書 5:47 兄弟だけにあいさつをしたからとて、なんのすぐれた事をしているだろうか。そのようなことは異邦人でもしているではないか。 (J)

Matthew 5:47 And{G2532} if{G1437} ye salute{G782}{(G5667)} your{G5216} brethren{G80} only{G3440}, what{G5101} do{G4160}{(G5719)} ye more{G4053} than others? do{G4160}{(G5719)} not{G3780} even{G2532} the publicans{G5057} so{G3779}? (kjv-strongs#)

Mat 5:47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? (kjv)

======= Matthew 5:48 ============

Matthew 5:48 Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.(asv)

マタイの福音書 5:48 それだから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。 (J)

Matthew 5:48 Be{G2071}{(G5704)} ye{G5210} therefore{G3767} perfect{G5046}, even{G5618} as your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} perfect{G5046}. (kjv-strongs#)

Mat 5:48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.(kjv)

======= Matthew 6:1 ============

Matthew 6:1 Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.(asv)

マタイの福音書 6:1 自分の義を、見られるために人の前で行わないように、注意しなさい。もし、そうしないと、天にいますあなたがたの父から報いを受けることがないであろう。 (J)

Matthew 6:1 Take heed{G4337}{(G5720)} that ye do{G4160}{(G5721)} not{G3361} your{G5216} alms{G1654} before{G1715} men{G444}, to be seen{G4314}{G2300}{(G5683)} of them{G846}: otherwise{G1490} ye have{G2192}{(G5719)} no{G3756} reward{G3408} of{G3844} your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 6:1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 6:2 ============

Matthew 6:2 When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.(asv)

マタイの福音書 6:2 だから、施しをする時には、偽善者たちが人にほめられるため会堂や町の中でするように、自分の前でラッパを吹きならすな。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 (J)

Matthew 6:2 Therefore{G3767} when{G3752} thou doest{G4160}{(G5725)} thine alms{G1654}, do{G4537} not{G3361} sound a trumpet{G4537}{(G5661)} before{G1715} thee{G4675}, as{G5618} the hypocrites{G5273} do{G4160}{(G5719)} in{G1722} the synagogues{G4864} and{G2532} in{G1722} the streets{G4505}, that{G3704} they may have glory{G1392}{(G5686)} of{G5259} men{G444}. Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, They have{G568}{(G5719)} their{G846} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

Mat 6:2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. (kjv)

======= Matthew 6:3 ============

Matthew 6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:(asv)

マタイの福音書 6:3 あなたは施しをする場合、右の手のしていることを左の手に知らせるな。 (J)

Matthew 6:3 But{G1161} when thou{G4675} doest{G4160}{(G5723)} alms{G1654}, let{G1097} not{G3361} thy{G4675} left hand{G710} know{G1097}{(G5628)} what{G5101} thy{G4675} right hand{G1188} doeth{G4160}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

Mat 6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: (kjv)

======= Matthew 6:4 ============

Matthew 6:4 that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.(asv)

マタイの福音書 6:4 それは、あなたのする施しが隠れているためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。 (J)

Matthew 6:4 That{G3704} thine{G4675} alms{G1654} may be{G5600}{(G5753)} in{G1722} secret{G2927}: and{G2532} thy{G4675} Father{G3962} which{G3588} seeth{G991}{(G5723)} in{G1722} secret{G2927} himself{G846} shall reward{G591}{(G5692)} thee{G4671} openly{G1722}{G5318}. (kjv-strongs#)

Mat 6:4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. (kjv)

======= Matthew 6:5 ============

Matthew 6:5 And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.(asv)

マタイの福音書 6:5 また祈る時には、偽善者たちのようにするな。彼らは人に見せようとして、会堂や大通りのつじに立って祈ることを好む。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 (J)

Matthew 6:5 And{G2532} when{G3752} thou prayest{G4336}{(G5741)}, thou shalt{G2071} not{G3756} be{G2071}{(G5704)} as{G5618} the hypocrites{G5273} are: for{G3754} they love{G5368}{(G5719)} to pray{G4336}{(G5738)} standing{G2476}{(G5761)} in{G1722} the synagogues{G4864} and{G2532} in{G1722} the corners{G1137} of the streets{G4113}, that{G3704} they may{G302} be seen{G5316}{(G5652)} of men{G444}. Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} They have{G568}{(G5719)} their{G846} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

Mat 6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. (kjv)

======= Matthew 6:6 ============

Matthew 6:6 But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.(asv)

マタイの福音書 6:6 あなたは祈る時、自分のへやにはいり、戸を閉じて、隠れた所においでになるあなたの父に祈りなさい。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。 (J)

Matthew 6:6 But{G1161} thou{G4771}, when{G3752} thou prayest{G4336}{(G5741)}, enter{G1525}{(G5628)} into{G1519} thy{G4675} closet{G5009}, and{G2532} when thou hast shut{G2808}{(G5660)} thy{G4675} door{G2374}, pray{G4336}{(G5663)} to thy{G4675} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} secret{G2927}; and{G2532} thy{G4675} Father{G3962} which{G3588} seeth{G991}{(G5723)} in{G1722} secret{G2927} shall reward{G591}{(G5692)} thee{G4671} openly{G1722}{G5318}. (kjv-strongs#)

Mat 6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. (kjv)

======= Matthew 6:7 ============

Matthew 6:7 And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.(asv)

マタイの福音書 6:7 また、祈る場合、異邦人のように、くどくどと祈るな。彼らは言葉かずが多ければ、聞きいれられるものと思っている。 (J)

Matthew 6:7 But{G1161} when ye pray{G4336}{(G5740)}, use{G945} not{G3361} vain repetitions{G945}{(G5661)}, as{G5618} the heathen{G1482} do: for{G1063} they think{G1380}{(G5719)} that{G3754} they shall be heard{G1522}{(G5701)} for{G1722} their{G846} much speaking{G4180}. (kjv-strongs#)

Mat 6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. (kjv)

======= Matthew 6:8 ============

Matthew 6:8 Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.(asv)

マタイの福音書 6:8 だから、彼らのまねをするな。あなたがたの父なる神は、求めない先から、あなたがたに必要なものはご存じなのである。 (J)

Matthew 6:8 Be{G3666} not{G3361} ye{G3666} therefore{G3767} like{G3666}{(G5686)} unto them{G846}: for{G1063} your{G5216} Father{G3962} knoweth{G1492}{(G5758)} what things{G3739} ye have{G2192}{(G5719)} need of{G5532}, before{G4253} ye{G5209} ask{G154}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. (kjv)

======= Matthew 6:9 ============

Matthew 6:9 After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.(asv)

マタイの福音書 6:9 だから、あなたがたはこう祈りなさい、 天にいますわれらの父よ、 御名があがめられますように。 (J)

Matthew 6:9 After this manner{G3779} therefore{G3767} pray{G4336}{(G5737)} ye{G5210}: Our{G2257} Father{G3962} which{G3588} art in{G1722} heaven{G3772}, Hallowed be{G37}{(G5682)} thy{G4675} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Mat 6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. (kjv)

======= Matthew 6:10 ============

Matthew 6:10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.(asv)

マタイの福音書 6:10 御国がきますように。 みこころが天に行われるとおり、 地にも行われますように。 (J)

Matthew 6:10 Thy{G4675} kingdom{G932} come{G2064}{(G5628)}. Thy{G4675} will{G2307} be done{G1096}{(G5676)} in{G1909} earth{G1093}, as{G2532}{G5613} it is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 6:10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven. (kjv)

======= Matthew 6:11 ============

Matthew 6:11 Give us this day our daily bread.(asv)

マタイの福音書 6:11 わたしたちの日ごとの食物を、 きょうもお与えください。 (J)

Matthew 6:11 Give{G1325}{(G5628)} us{G2254} this day{G4594} our{G2257} daily{G1967} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mat 6:11 Give us this day our daily bread. (kjv)

======= Matthew 6:12 ============

Matthew 6:12 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.(asv)

マタイの福音書 6:12 わたしたちに負債のある者をゆるしましたように、 わたしたちの負債をもおゆるしください。 (J)

Matthew 6:12 And{G2532} forgive{G863}{(G5628)} us{G2254} our{G2257} debts{G3783}, as{G2532}{G5613} we{G2249} forgive{G863}{(G5719)} our{G2257} debtors{G3781}. (kjv-strongs#)

Mat 6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. (kjv)

======= Matthew 6:13 ============

Matthew 6:13 And bring us not into temptation, but deliver us from the evil [one] .(asv)

マタイの福音書 6:13 わたしたちを試みに会わせないで、 悪しき者からお救いください。 (J)

Matthew 6:13 And{G2532} lead{G1533}{(G5661)} us{G2248} not{G3361} into{G1519} temptation{G3986}, but{G235} deliver{G4506}{(G5663)} us{G2248} from{G575} evil{G4190}: For{G3754} thine{G4675} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932}, and{G2532} the power{G1411}, and{G2532} the glory{G1391}, for{G1519} ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Mat 6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. (kjv)

======= Matthew 6:14 ============

Matthew 6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.(asv)

マタイの福音書 6:14 もしも、あなたがたが、人々のあやまちをゆるすならば、あなたがたの天の父も、あなたがたをゆるして下さるであろう。 (J)

Matthew 6:14 For{G1063} if{G1437} ye forgive{G863}{(G5632)} men{G444} their{G846} trespasses{G3900}, your{G5216} heavenly{G3770} Father{G3962} will also{G2532} forgive{G863}{(G5692)} you{G5213}: (kjv-strongs#)

Mat 6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: (kjv)

======= Matthew 6:15 ============

Matthew 6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.(asv)

マタイの福音書 6:15 もし人をゆるさないならば、あなたがたの父も、あなたがたのあやまちをゆるして下さらないであろう。 (J)

Matthew 6:15 But{G1161} if{G3362} ye forgive{G863}{(G5632)} not{G3362} men{G444} their{G846} trespasses{G3900}, neither{G3761} will your{G5216} Father{G3962} forgive{G863}{(G5692)} your{G5216} trespasses{G3900}. (kjv-strongs#)

Mat 6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. (kjv)

======= Matthew 6:16 ============

Matthew 6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.(asv)

マタイの福音書 6:16 また断食をする時には、偽善者がするように、陰気な顔つきをするな。彼らは断食をしていることを人に見せようとして、自分の顔を見苦しくするのである。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。 (J)

Matthew 6:16 Moreover{G1161} when{G3752} ye fast{G3522}{(G5725)}, be{G1096}{(G5737)} not{G3361}, as{G5618} the hypocrites{G5273}, of a sad countenance{G4659}: for{G1063} they disfigure{G853}{(G5719)} their{G846} faces{G4383}, that{G3704} they may appear{G5316}{(G5652)} unto men{G444} to fast{G3522}{(G5723)}. Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} They have{G568}{(G5719)} their{G846} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

Mat 6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. (kjv)

======= Matthew 6:17 ============

Matthew 6:17 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;(asv)

マタイの福音書 6:17 あなたがたは断食をする時には、自分の頭に油を塗り、顔を洗いなさい。 (J)

Matthew 6:17 But{G1161} thou{G4771}, when thou fastest{G3522}{(G5723)}, anoint{G218}{(G5669)} thine{G4675} head{G2776}, and{G2532} wash{G3538}{(G5669)} thy{G4675} face{G4383}; (kjv-strongs#)

Mat 6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; (kjv)

======= Matthew 6:18 ============

Matthew 6:18 that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.(asv)

マタイの福音書 6:18 それは断食をしていることが人に知れないで、隠れた所においでになるあなたの父に知られるためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いて下さるであろう。 (J)

Matthew 6:18 That{G3704} thou appear{G5316}{(G5652)} not{G3361} unto men{G444} to fast{G3522}{(G5723)}, but{G235} unto thy{G4675} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} secret{G2927}: and{G2532} thy{G4675} Father{G3962}, which{G3588} seeth{G991}{(G5723)} in{G1722} secret{G2927}, shall reward{G591}{(G5692)} thee{G4671} openly{G1722}{G5318}. (kjv-strongs#)

Mat 6:18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. (kjv)

======= Matthew 6:19 ============

Matthew 6:19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:(asv)

マタイの福音書 6:19 あなたがたは自分のために、虫が食い、さびがつき、また、盗人らが押し入って盗み出すような地上に、宝をたくわえてはならない。 (J)

Matthew 6:19 Lay{G2343} not{G3361} up{G2343}{(G5720)} for yourselves{G5213} treasures{G2344} upon{G1909} earth{G1093}, where{G3699} moth{G4597} and{G2532} rust{G1035} doth corrupt{G853}{(G5719)}, and{G2532} where{G3699} thieves{G2812} break through{G1358}{(G5719)} and{G2532} steal{G2813}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

Mat 6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: (kjv)

======= Matthew 6:20 ============

Matthew 6:20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:(asv)

マタイの福音書 6:20 むしろ自分のため、虫も食わず、さびもつかず、また、盗人らが押し入って盗み出すこともない天に、宝をたくわえなさい。 (J)

Matthew 6:20 But{G1161} lay up{G2343}{(G5720)} for yourselves{G5213} treasures{G2344} in{G1722} heaven{G3772}, where{G3699} neither{G3777} moth{G4597} nor{G3777} rust{G1035} doth corrupt{G853}{(G5719)}, and{G2532} where{G3699} thieves{G2812} do{G1358} not{G3756} break through{G1358}{(G5719)} nor{G3761} steal{G2813}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

Mat 6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: (kjv)

======= Matthew 6:21 ============

Matthew 6:21 for where thy treasure is, there will thy heart be also.(asv)

マタイの福音書 6:21 あなたの宝のある所には、心もあるからである。 (J)

Matthew 6:21 For{G1063} where{G3699} your{G5216} treasure{G2344} is{G2076}{(G5748)}, there{G1563} will{G2071} your{G5216} heart{G2588} be{G2071}{(G5704)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mat 6:21 For where your treasure is, there will your heart be also. (kjv)

======= Matthew 6:22 ============

Matthew 6:22 The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.(asv)

マタイの福音書 6:22 目はからだのあかりである。だから、あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいだろう。 (J)

Matthew 6:22 The light{G3088} of the body{G4983} is{G2076}{(G5748)} the eye{G3788}: if{G1437} therefore{G3767} thine{G4675} eye{G3788} be{G5600}{(G5753)} single{G573}, thy{G4675} whole{G3650} body{G4983} shall be{G2071}{(G5704)} full of light{G5460}. (kjv-strongs#)

Mat 6:22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. (kjv)

======= Matthew 6:23 ============

Matthew 6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!(asv)

マタイの福音書 6:23 しかし、あなたの目が悪ければ、全身も暗いだろう。だから、もしあなたの内なる光が暗ければ、その暗さは、どんなであろう。 (J)

Matthew 6:23 But{G1161} if{G1437} thine{G4675} eye{G3788} be{G5600}{(G5753)} evil{G4190}, thy{G4675} whole{G3650} body{G4983} shall be{G2071}{(G5704)} full of darkness{G4652}. If{G1487} therefore{G3767} the light{G5457} that is{G2076}{(G5748)} in{G1722} thee{G4671} be darkness{G4655}, how great{G4214} is that darkness{G4655}! (kjv-strongs#)

Mat 6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! (kjv)

======= Matthew 6:24 ============

Matthew 6:24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.(asv)

マタイの福音書 6:24 だれも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない。 (J)

Matthew 6:24 No man{G3762} can{G1410}{(G5736)} serve{G1398}{(G5721)} two{G1417} masters{G2962}: for{G1063} either{G2228} he will hate{G3404}{(G5692)} the one{G1520}, and{G2532} love{G25}{(G5692)} the other{G2087}; or else{G2228} he will hold{G472}{(G5695)} to the one{G1520}, and{G2532} despise{G2706}{(G5692)} the other{G2087}. Ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} serve{G1398}{(G5721)} God{G2316} and{G2532} mammon{G3126}. (kjv-strongs#)

Mat 6:24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. (kjv)

======= Matthew 6:25 ============

Matthew 6:25 Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?(asv)

マタイの福音書 6:25 それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようか、何を飲もうかと、自分の命のことで思いわずらい、何を着ようかと自分のからだのことで思いわずらうな。命は食物にまさり、からだは着物にまさるではないか。 (J)

Matthew 6:25 Therefore{G1223}{G5124} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Take no{G3361} thought{G3309}{(G5720)} for your{G5216} life{G5590}, what{G5101} ye shall eat{G5315}{(G5632)}, or{G2532} what{G5101} ye shall drink{G4095}{(G5632)}; nor yet for{G3366} your{G5216} body{G4983}, what{G5101} ye shall put on{G1746}{(G5672)}. Is{G2076}{(G5748)} not{G3780} the life{G5590} more than{G4119} meat{G5160}, and{G2532} the body{G4983} than raiment{G1742}? (kjv-strongs#)

Mat 6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? (kjv)

======= Matthew 6:26 ============

Matthew 6:26 Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?(asv)

マタイの福音書 6:26 空の鳥を見るがよい。まくことも、刈ることもせず、倉に取りいれることもしない。それだのに、あなたがたの天の父は彼らを養っていて下さる。あなたがたは彼らよりも、はるかにすぐれた者ではないか。 (J)

Matthew 6:26 Behold{G1689}{(G5657)}{G1519} the fowls{G4071} of the air{G3772}: for{G3754} they sow{G4687}{(G5719)} not{G3756}, neither{G3761} do they reap{G2325}{(G5719)}, nor{G3761} gather{G4863}{(G5719)} into{G1519} barns{G596}; yet{G2532} your{G5216} heavenly{G3770} Father{G3962} feedeth{G5142}{(G5719)} them{G846}. Are{G1308} ye{G5210} not{G3756} much{G3123} better than{G1308}{(G5719)} they{G846}? (kjv-strongs#)

Mat 6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? (kjv)

======= Matthew 6:27 ============

Matthew 6:27 And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?(asv)

マタイの福音書 6:27 あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。 (J)

Matthew 6:27 {G1161} Which{G1537}{G5101} of you{G5216} by taking thought{G3309}{(G5723)} can{G1410}{(G5736)} add{G4369}{(G5629)} one{G1520} cubit{G4083} unto{G1909} his{G846} stature{G2244}? (kjv-strongs#)

Mat 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? (kjv)

======= Matthew 6:28 ============

Matthew 6:28 And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:(asv)

マタイの福音書 6:28 また、なぜ、着物のことで思いわずらうのか。野の花がどうして育っているか、考えて見るがよい。働きもせず、紡ぎもしない。 (J)

Matthew 6:28 And{G2532} why{G5101} take ye thought{G3309}{(G5720)} for{G4012} raiment{G1742}? Consider{G2648}{(G5628)} the lilies{G2918} of the field{G68}, how{G4459} they grow{G837}{(G5719)}; they toil{G2872}{(G5719)} not{G3756}, neither{G3761} do they spin{G3514}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

Mat 6:28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: (kjv)

======= Matthew 6:29 ============

Matthew 6:29 yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.(asv)

マタイの福音書 6:29 しかし、あなたがたに言うが、栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。 (J)

Matthew 6:29 And yet{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} even{G3761} Solomon{G4672} in{G1722} all{G3956} his{G846} glory{G1391} was{G4016} not{G3761} arrayed{G4016}{(G5639)} like{G5613} one{G1520} of these{G5130}. (kjv-strongs#)

Mat 6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. (kjv)

======= Matthew 6:30 ============

Matthew 6:30 But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?(asv)

マタイの福音書 6:30 きょうは生えていて、あすは炉に投げ入れられる野の草でさえ、神はこのように装って下さるのなら、あなたがたに、それ以上よくしてくださらないはずがあろうか。ああ、信仰の薄い者たちよ。 (J)

Matthew 6:30 Wherefore{G1161}, if{G1487} God{G2316} so{G3779} clothe{G294}{(G5719)} the grass{G5528} of the field{G68}, which to day{G4594} is{G5607}{(G5752)}, and{G2532} to morrow{G839} is cast{G906}{(G5746)} into{G1519} the oven{G2823}, shall he not{G3756} much{G4183} more{G3123} clothe you{G5209}, O ye of little faith{G3640}? (kjv-strongs#)

Mat 6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? (kjv)

======= Matthew 6:31 ============

Matthew 6:31 Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?(asv)

マタイの福音書 6:31 だから、何を食べようか、何を飲もうか、あるいは何を着ようかと言って思いわずらうな。 (J)

Matthew 6:31 Therefore{G3767} take no{G3361} thought{G3309}{(G5661)}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} shall we eat{G5315}{(G5632)}? or{G2228}, What{G5101} shall we drink{G4095}{(G5632)}? or{G2228}, Wherewithal{G5101} shall we be clothed{G4016}{(G5643)}? (kjv-strongs#)

Mat 6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? (kjv)

======= Matthew 6:32 ============

Matthew 6:32 For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.(asv)

マタイの福音書 6:32 これらのものはみな、異邦人が切に求めているものである。あなたがたの天の父は、これらのものが、ことごとくあなたがたに必要であることをご存じである。 (J)

Matthew 6:32 (For{G1063} after{G1934} all{G3956} these things{G5023} do the Gentiles{G1484} seek{G1934}{(G5719)}:) for{G1063} your{G5216} heavenly{G3770} Father{G3962} knoweth{G1492}{(G5758)} that{G3754} ye have need{G5535}{(G5719)} of all{G537} these things{G5130}. (kjv-strongs#)

Mat 6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. (kjv)

======= Matthew 6:33 ============

Matthew 6:33 But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.(asv)

マタイの福音書 6:33 まず神の国と神の義とを求めなさい。そうすれば、これらのものは、すべて添えて与えられるであろう。 (J)

Matthew 6:33 But{G1161} seek ye{G2212}{(G5720)} first{G4412} the kingdom{G932} of God{G2316}, and{G2532} his{G846} righteousness{G1343}; and{G2532} all{G3956} these things{G5023} shall be added{G4369}{(G5701)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mat 6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. (kjv)

======= Matthew 6:34 ============

Matthew 6:34 Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.(asv)

マタイの福音書 6:34 だから、あすのことを思いわずらうな。あすのことは、あす自身が思いわずらうであろう。一日の苦労は、その日一日だけで十分である。 (J)

Matthew 6:34 Take{G3309} therefore{G3767} no{G3361} thought{G3309}{(G5661)} for{G1519} the morrow{G839}: for{G1063} the morrow{G839} shall take thought{G3309}{(G5692)} for the things{G3588} of itself{G1438}. Sufficient{G713} unto the day{G2250} is the evil{G2549} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.(kjv)

======= Matthew 7:1 ============

Matthew 7:1 Judge not, that ye be not judged.(asv)

マタイの福音書 7:1 人をさばくな。自分がさばかれないためである。 (J)

Matthew 7:1 Judge{G2919}{(G5720)} not{G3361}, that{G3363} ye be{G2919} not{G3363} judged{G2919}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mat 7:1 Judge not, that ye be not judged. (kjv)

======= Matthew 7:2 ============

Matthew 7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.(asv)

マタイの福音書 7:2 あなたがたがさばくそのさばきで、自分もさばかれ、あなたがたの量るそのはかりで、自分にも量り与えられるであろう。 (J)

Matthew 7:2 For{G1722} with{G3739} what{G1063} judgment{G2917} ye judge{G2919}{(G5719)}, ye shall be judged{G2919}{(G5701)}: and{G2532} with{G1722} what{G3739} measure{G3358} ye mete{G3354}{(G5719)}, it shall be measured{G488} to you{G5213} again{G488}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. (kjv)

======= Matthew 7:3 ============

Matthew 7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?(asv)

マタイの福音書 7:3 なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。 (J)

Matthew 7:3 And{G1161} why{G5101} beholdest{G991}{(G5719)} thou the mote{G2595} that is in{G1722} thy{G4675} brother's{G80} eye{G3788}, but{G1161} considerest{G2657}{(G5719)} not{G3756} the beam{G1385} that is in{G1722} thine own{G4674} eye{G3788}? (kjv-strongs#)

Mat 7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? (kjv)

======= Matthew 7:4 ============

Matthew 7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?(asv)

マタイの福音書 7:4 自分の目には梁があるのに、どうして兄弟にむかって、あなたの目からちりを取らせてください、と言えようか。 (J)

Matthew 7:4 Or{G2228} how{G4459} wilt thou say{G2046}{(G5692)} to thy{G4675} brother{G80}, Let{G863}{(G5628)} me pull out{G1544}{(G5632)} the mote{G2595} out of{G575} thine{G4675} eye{G3788}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a beam{G1385} is in{G1722} thine own{G4675} eye{G3788}? (kjv-strongs#)

Mat 7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? (kjv)

======= Matthew 7:5 ============

Matthew 7:5 Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.(asv)

マタイの福音書 7:5 偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい。そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目からちりを取りのけることができるだろう。 (J)

Matthew 7:5 Thou hypocrite{G5273}, first{G4412} cast out{G1544}{(G5628)} the beam{G1385} out of{G1537} thine own{G4675} eye{G3788}; and{G2532} then{G5119} shalt thou see clearly{G1227}{(G5692)} to cast out{G1544}{(G5629)} the mote{G2595} out of{G1537} thy{G4675} brother's{G80} eye{G3788}. (kjv-strongs#)

Mat 7:5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. (kjv)

======= Matthew 7:6 ============

Matthew 7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.(asv)

マタイの福音書 7:6 聖なるものを犬にやるな。また真珠を豚に投げてやるな。恐らく彼らはそれらを足で踏みつけ、向きなおってあなたがたにかみついてくるであろう。 (J)

Matthew 7:6 Give{G1325}{(G5632)} not{G3361} that which{G3588} is holy{G40} unto the dogs{G2965}, neither{G3366} cast{G906}{(G5632)} ye your{G5216} pearls{G3135} before{G1715} swine{G5519}, lest{G3379} they trample{G2662}{(G5661)} them{G846} under{G1722} their{G846} feet{G4228}, and{G2532} turn again{G4762}{(G5651)} and rend{G4486}{(G5661)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Mat 7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. (kjv)

======= Matthew 7:7 ============

Matthew 7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:(asv)

マタイの福音書 7:7 求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば、見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。 (J)

Matthew 7:7 Ask{G154}{(G5720)}, and{G2532} it shall be given{G1325}{(G5701)} you{G5213}; seek{G2212}{(G5720)}, and{G2532} ye shall find{G2147}{(G5692)}; knock{G2925}{(G5720)}, and{G2532} it shall be opened{G455}{(G5691)} unto you{G5213}: (kjv-strongs#)

Mat 7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: (kjv)

======= Matthew 7:8 ============

Matthew 7:8 for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.(asv)

マタイの福音書 7:8 すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。 (J)

Matthew 7:8 For{G1063} every one{G3956} that asketh{G154}{(G5723)} receiveth{G2983}{(G5719)}; and{G2532} he that seeketh{G2212}{(G5723)} findeth{G2147}{(G5719)}; and{G2532} to him that knocketh{G2925}{(G5723)} it shall be opened{G455}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

Mat 7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (kjv)

======= Matthew 7:9 ============

Matthew 7:9 Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;(asv)

マタイの福音書 7:9 あなたがたのうちで、自分の子がパンを求めるのに、石を与える者があろうか。 (J)

Matthew 7:9 Or{G2228} what{G5101} man{G444} is{G2076}{(G5748)} there of{G1537} you{G5216}, whom{G3739} if{G1437} his{G846} son{G5207} ask{G154}{(G5661)} bread{G740}, will he give{G3361}{G1929}{(G5692)} him{G846} a stone{G3037}? (kjv-strongs#)

Mat 7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? (kjv)

======= Matthew 7:10 ============

Matthew 7:10 or if he shall ask for a fish, will give him a serpent?(asv)

マタイの福音書 7:10 魚を求めるのに、へびを与える者があろうか。 (J)

Matthew 7:10 Or{G2532} if{G1437} he ask{G154}{(G5661)} a fish{G2486}, will he give{G3361}{G1929}{(G5692)} him{G846} a serpent{G3789}? (kjv-strongs#)

Mat 7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent? (kjv)

======= Matthew 7:11 ============

Matthew 7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?(asv)

マタイの福音書 7:11 このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天にいますあなたがたの父はなおさら、求めてくる者に良いものを下さらないことがあろうか。 (J)

Matthew 7:11 If{G1487} ye{G5210} then{G3767}, being{G5607}{(G5752)} evil{G4190}, know{G1492}{(G5758)} how to give{G1325}{(G5721)} good{G18} gifts{G1390} unto your{G5216} children{G5043}, how much{G4214} more{G3123} shall your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772} give{G1325}{(G5692)} good things{G18} to them that ask{G154}{(G5723)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Mat 7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? (kjv)

======= Matthew 7:12 ============

Matthew 7:12 All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.(asv)

マタイの福音書 7:12 だから、何事でも人々からしてほしいと望むことは、人々にもそのとおりにせよ。これが律法であり預言者である。 (J)

Matthew 7:12 Therefore{G3767} all things{G3956} whatsoever{G302}{G3745} ye would{G2309}{(G5725)} that{G2443} men{G444} should do{G4160}{(G5725)} to you{G5213}, do{G4160}{(G5720)} ye{G5210} even{G2532} so{G3779} to them{G846}: for{G1063} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the law{G3551} and{G2532} the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. (kjv)

======= Matthew 7:13 ============

Matthew 7:13 Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.(asv)

マタイの福音書 7:13 狭い門からはいれ。滅びにいたる門は大きく、その道は広い。そして、そこからはいって行く者が多い。 (J)

Matthew 7:13 Enter ye in{G1525}{(G5628)} at{G1223} the strait{G4728} gate{G4439}: for{G3754} wide{G4116} is the gate{G4439}, and{G2532} broad{G2149} is the way{G3598}, that leadeth{G520}{(G5723)} to{G1519} destruction{G684}, and{G2532} many{G4183} there be{G1526}{(G5748)} which{G3588} go in{G1525}{(G5740)} thereat{G1223}{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 7:13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: (kjv)

======= Matthew 7:14 ============

Matthew 7:14 For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few are they that find it.(asv)

マタイの福音書 7:14 命にいたる門は狭く、その道は細い。そして、それを見いだす者が少ない。 (J)

Matthew 7:14 Because{G3754} strait{G4728} is the gate{G4439}, and{G2532} narrow{G2346}{(G5772)} is the way{G3598}, which{G3588} leadeth{G520}{(G5723)} unto{G1519} life{G2222}, and{G2532} few{G3641} there be{G1526}{(G5748)} that find{G2147}{(G5723)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. (kjv)

======= Matthew 7:15 ============

Matthew 7:15 Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.(asv)

マタイの福音書 7:15 にせ預言者を警戒せよ。彼らは、羊の衣を着てあなたがたのところに来るが、その内側は強欲なおおかみである。 (J)

Matthew 7:15 Beware{G1161}{G4337}{(G5720)} of{G575} false prophets{G5578}, which{G3748} come{G2064}{(G5736)} to{G4314} you{G5209} in{G1722} sheep's{G4263} clothing{G1742}, but{G1161} inwardly{G2081} they are{G1526}{(G5748)} ravening{G727} wolves{G3074}. (kjv-strongs#)

Mat 7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. (kjv)

======= Matthew 7:16 ============

Matthew 7:16 By their fruits ye shall know them. Do [men] gather grapes of thorns, or figs of thistles?(asv)

マタイの福音書 7:16 あなたがたは、その実によって彼らを見わけるであろう。茨からぶどうを、あざみからいちじくを集める者があろうか。 (J)

Matthew 7:16 Ye shall know{G1921}{(G5695)} them{G846} by{G575} their{G846} fruits{G2590}{G3385}. Do men gather{G4816}{(G5719)} grapes{G4718} of{G575} thorns{G173}, or{G2228} figs{G4810} of{G575} thistles{G5146}? (kjv-strongs#)

Mat 7:16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? (kjv)

======= Matthew 7:17 ============

Matthew 7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.(asv)

マタイの福音書 7:17 そのように、すべて良い木は良い実を結び、悪い木は悪い実を結ぶ。 (J)

Matthew 7:17 Even so{G3779} every{G3956} good{G18} tree{G1186} bringeth forth{G4160}{(G5719)} good{G2570} fruit{G2590}; but{G1161} a corrupt{G4550} tree{G1186} bringeth forth{G4160}{(G5719)} evil{G4190} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Mat 7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. (kjv)

======= Matthew 7:18 ============

Matthew 7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.(asv)

マタイの福音書 7:18 良い木が悪い実をならせることはないし、悪い木が良い実をならせることはできない。 (J)

Matthew 7:18 A good{G18} tree{G1186} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} bring forth{G4160}{(G5721)} evil{G4190} fruit{G2590}, neither{G3761} can a corrupt{G4550} tree{G1186} bring forth{G4160}{(G5721)} good{G2570} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Mat 7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. (kjv)

======= Matthew 7:19 ============

Matthew 7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.(asv)

マタイの福音書 7:19 良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれる。 (J)

Matthew 7:19 Every{G3956} tree{G1186} that bringeth{G4160} not{G3361} forth{G4160}{(G5723)} good{G2570} fruit{G2590} is hewn down{G1581}{(G5743)}, and{G2532} cast{G906}{(G5743)} into{G1519} the fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Mat 7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (kjv)

======= Matthew 7:20 ============

Matthew 7:20 Therefore by their fruits ye shall know them.(asv)

マタイの福音書 7:20 このように、あなたがたはその実によって彼らを見わけるのである。 (J)

Matthew 7:20 Wherefore{G686} by{G575} their{G846} fruits{G2590} ye shall know{G1921}{(G5695)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them. (kjv)

======= Matthew 7:21 ============

Matthew 7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.(asv)

マタイの福音書 7:21 わたしにむかって『主よ、主よ』と言う者が、みな天国にはいるのではなく、ただ、天にいますわが父の御旨を行う者だけが、はいるのである。 (J)

Matthew 7:21 Not{G3756} every one{G3956} that saith{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Lord{G2962}, Lord{G2962}, shall enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} the kingdom{G932} of heaven{G3772}; but{G235} he that doeth{G4160}{(G5723)} the will{G2307} of my{G3450} Father{G3962} which is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 7:22 ============

Matthew 7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?(asv)

マタイの福音書 7:22 その日には、多くの者が、わたしにむかって『主よ、主よ、わたしたちはあなたの名によって預言したではありませんか。また、あなたの名によって悪霊を追い出し、あなたの名によって多くの力あるわざを行ったではありませんか』と言うであろう。 (J)

Matthew 7:22 Many{G4183} will say{G2046}{(G5692)} to me{G3427} in{G1722} that{G1565} day{G2250}, Lord{G2962}, Lord{G2962}, have we{G4395} not{G3756} prophesied{G4395}{(G5656)} in thy{G4674} name{G3686}? and{G2532} in thy{G4674} name{G3686} have cast out{G1544}{(G5627)} devils{G1140}? and{G2532} in thy{G4674} name{G3686} done{G4160}{(G5656)} many{G4183} wonderful works{G1411}? (kjv-strongs#)

Mat 7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? (kjv)

======= Matthew 7:23 ============

Matthew 7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.(asv)

マタイの福音書 7:23 そのとき、わたしは彼らにはっきり、こう言おう、『あなたがたを全く知らない。不法を働く者どもよ、行ってしまえ』。 (J)

Matthew 7:23 And{G2532} then{G5119} will I profess{G3670}{(G5692)} unto them{G846},{G3754} I never{G3763} knew{G1097}{(G5627)} you{G5209}: depart{G672}{(G5720)} from{G575} me{G1700}, ye that work{G2038}{(G5740)} iniquity{G458}. (kjv-strongs#)

Mat 7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. (kjv)

======= Matthew 7:24 ============

Matthew 7:24 Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:(asv)

マタイの福音書 7:24 それで、わたしのこれらの言葉を聞いて行うものを、岩の上に自分の家を建てた賢い人に比べることができよう。 (J)

Matthew 7:24 Therefore{G3767} whosoever{G3956}{G3748} heareth{G191}{(G5719)} these{G5128} sayings{G3056} of mine{G3450}, and{G2532} doeth{G4160}{(G5719)} them{G846}, I will liken{G3666}{(G5692)} him{G846} unto a wise{G5429} man{G435}, which{G3748} built{G3618}{(G5656)} his{G846} house{G3614} upon{G1909} a rock{G4073}: (kjv-strongs#)

Mat 7:24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: (kjv)

======= Matthew 7:25 ============

Matthew 7:25 and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and if fell not: for it was founded upon the rock.(asv)

マタイの福音書 7:25 雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけても、倒れることはない。岩を土台としているからである。 (J)

Matthew 7:25 And{G2532} the rain{G1028} descended{G2597}{(G5627)}, and{G2532} the floods{G4215} came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} the winds{G417} blew{G4154}{(G5656)}, and{G2532} beat upon{G4363}{(G5627)} that{G1565} house{G3614}; and{G2532} it fell{G4098}{(G5627)} not{G3756}: for{G1063} it was founded{G2311}{(G5718)} upon{G1909} a rock{G4073}. (kjv-strongs#)

Mat 7:25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. (kjv)

======= Matthew 7:26 ============

Matthew 7:26 And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand:(asv)

マタイの福音書 7:26 また、わたしのこれらの言葉を聞いても行わない者を、砂の上に自分の家を建てた愚かな人に比べることができよう。 (J)

Matthew 7:26 And{G2532} every one{G3956} that heareth{G191}{(G5723)} these{G5128} sayings{G3056} of mine{G3450}, and{G2532} doeth{G4160}{(G5723)} them{G846} not{G3361}, shall be likened{G3666}{(G5701)} unto a foolish{G3474} man{G435}, which{G3748} built{G3618}{(G5656)} his{G846} house{G3614} upon{G1909} the sand{G285}: (kjv-strongs#)

Mat 7:26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: (kjv)

======= Matthew 7:27 ============

Matthew 7:27 and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof.(asv)

マタイの福音書 7:27 雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけると、倒れてしまう。そしてその倒れ方はひどいのである」。 (J)

Matthew 7:27 And{G2532} the rain{G1028} descended{G2597}{(G5627)}, and{G2532} the floods{G4215} came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} the winds{G417} blew{G4154}{(G5656)}, and{G2532} beat upon{G4350}{(G5656)} that{G1565} house{G3614}; and{G2532} it fell{G4098}{(G5627)}: and{G2532} great{G3173} was{G2258}{(G5713)} the fall{G4431} of it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 7:27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. (kjv)

======= Matthew 7:28 ============

Matthew 7:28 And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:(asv)

マタイの福音書 7:28 イエスがこれらの言を語り終えられると、群衆はその教にひどく驚いた。 (J)

Matthew 7:28 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when{G3753} Jesus{G2424} had ended{G4931}{(G5656)} these{G5128} sayings{G3056}, the people{G3793} were astonished{G1605}{(G5712)} at{G1909} his{G846} doctrine{G1322}: (kjv-strongs#)

Mat 7:28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: (kjv)

======= Matthew 7:29 ============

Matthew 7:29 for he taught them as [one] having authority, and not as their scribes.(asv)

マタイの福音書 7:29 それは律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。 (J)

Matthew 7:29 For{G1063} he taught{G1321}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} them{G846} as{G5613} one having{G2192}{(G5723)} authority{G1849}, and{G2532} not{G3756} as{G5613} the scribes{G1122}. (kjv-strongs#)

Mat 7:29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.(kjv)

======= Matthew 8:1 ============

Matthew 8:1 And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.(asv)

マタイの福音書 8:1 イエスが山をお降りになると、おびただしい群衆がついてきた。 (J)

Matthew 8:1 When{G1161} he{G846} was come down{G2597}{(G5631)} from{G575} the mountain{G3735}, great{G4183} multitudes{G3793} followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 8:1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. (kjv)

======= Matthew 8:2 ============

Matthew 8:2 And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.(asv)

マタイの福音書 8:2 すると、そのとき、ひとりのらい病人がイエスのところにきて、ひれ伏して言った、「主よ、みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。 (J)

Matthew 8:2 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there came{G2064}{(G5631)} a leper{G3015} and worshipped{G4352}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, if{G1437} thou wilt{G2309}{(G5725)}, thou canst{G1410}{(G5736)} make{G2511} me{G3165} clean{G2511}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. (kjv)

======= Matthew 8:3 ============

Matthew 8:3 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.(asv)

マタイの福音書 8:3 イエスは手を伸ばして、彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。すると、らい病は直ちにきよめられた。 (J)

Matthew 8:3 And{G2532} Jesus{G2424} put forth{G1614}{(G5660)} his hand{G5495}, and touched{G680}{(G5662)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, I will{G2309}{(G5719)}; be thou clean{G2511}{(G5682)}. And{G2532} immediately{G2112} his{G846} leprosy{G3014} was cleansed{G2511}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. (kjv)

======= Matthew 8:4 ============

Matthew 8:4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.(asv)

マタイの福音書 8:4 イエスは彼に言われた、「だれにも話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた供え物をささげて、人々に証明しなさい」。 (J)

Matthew 8:4 And{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, See{G3708}{(G5720)} thou tell{G2036}{(G5632)} no man{G3367}; but{G235} go thy way{G5217}{(G5720)}, shew{G1166}{(G5657)} thyself{G4572} to the priest{G2409}, and{G2532} offer{G4374}{(G5628)} the gift{G1435} that{G3739} Moses{G3475} commanded{G4367}{(G5656)}, for{G1519} a testimony{G3142} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 8:4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. (kjv)

======= Matthew 8:5 ============

Matthew 8:5 And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,(asv)

マタイの福音書 8:5 さて、イエスがカペナウムに帰ってこられたとき、ある百卒長がみもとにきて訴えて言った、 (J)

Matthew 8:5 And{G1161} when{G1525} Jesus{G2424} was entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} Capernaum{G2584}, there came{G4334}{(G5627)} unto him{G846} a centurion{G1543}, beseeching{G3870}{(G5723)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Mat 8:5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, (kjv)

======= Matthew 8:6 ============

Matthew 8:6 and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.(asv)

マタイの福音書 8:6 「主よ、わたしの僕が中風でひどく苦しんで、家に寝ています」。 (J)

Matthew 8:6 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, my{G3450} servant{G3816} lieth{G906}{(G5769)} at{G1722} home{G3614} sick of the palsy{G3885}, grievously{G1171} tormented{G928}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. (kjv)

======= Matthew 8:7 ============

Matthew 8:7 And he saith unto him, I will come and heal him.(asv)

マタイの福音書 8:7 イエスは彼に、「わたしが行ってなおしてあげよう」と言われた。 (J)

Matthew 8:7 And{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, I{G1473} will come{G2064}{(G5631)} and heal{G2323}{(G5692)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 8:7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him. (kjv)

======= Matthew 8:8 ============

Matthew 8:8 And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.(asv)

マタイの福音書 8:8 そこで百卒長は答えて言った、「主よ、わたしの屋根の下にあなたをお入れする資格は、わたしにはございません。ただ、お言葉を下さい。そうすれば僕はなおります。 (J)

Matthew 8:8 The centurion{G1543} answered{G611}{(G5679)} and{G2532} said{G5346}{(G5713)}, Lord{G2962}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G2425} that{G2443} thou shouldest come{G1525}{(G5632)} under{G5259} my{G3450} roof{G4721}: but{G235} speak{G2036}{(G5628)} the word{G3056} only{G3440}, and{G2532} my{G3450} servant{G3816} shall be healed{G2390}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. (kjv)

======= Matthew 8:9 ============

Matthew 8:9 For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.(asv)

マタイの福音書 8:9 わたしも権威の下にある者ですが、わたしの下にも兵卒がいまして、ひとりの者に『行け』と言えば行き、ほかの者に『こい』と言えばきますし、また、僕に『これをせよ』と言えば、してくれるのです」。 (J)

Matthew 8:9 For{G1063}{G2532} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} a man{G444} under{G5259} authority{G1849}, having{G2192}{(G5723)} soldiers{G4757} under{G5259} me{G1683}: and{G2532} I say{G3004}{(G5719)} to this{G5129} man, Go{G4198}{(G5676)}, and{G2532} he goeth{G4198}{(G5736)}; and{G2532} to another{G243}, Come{G2064}{(G5736)}, and{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)}; and{G2532} to my{G3450} servant{G1401}, Do{G4160}{(G5657)} this{G5124}, and{G2532} he doeth{G4160}{(G5719)} it. (kjv-strongs#)

Mat 8:9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. (kjv)

======= Matthew 8:10 ============

Matthew 8:10 And when Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.(asv)

マタイの福音書 8:10 イエスはこれを聞いて非常に感心され、ついてきた人々に言われた、「よく聞きなさい。イスラエル人の中にも、これほどの信仰を見たことがない。 (J)

Matthew 8:10 When{G1161} Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} it, he marvelled{G2296}{(G5656)}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} to them that followed{G190}{(G5723)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, I have{G2147} not{G3761} found{G2147}{(G5627)} so great{G5118} faith{G4102}, no, not{G3761} in{G1722} Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 8:10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. (kjv)

======= Matthew 8:11 ============

Matthew 8:11 And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:(asv)

マタイの福音書 8:11 なお、あなたがたに言うが、多くの人が東から西からきて、天国で、アブラハム、イサク、ヤコブと共に宴会の席につくが、 (J)

Matthew 8:11 And{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} many{G4183} shall come{G2240}{(G5692)} from{G575} the east{G395} and{G2532} west{G1424}, and{G2532} shall sit down{G347}{(G5701)} with{G3326} Abraham{G11}, and{G2532} Isaac{G2464}, and{G2532} Jacob{G2384}, in{G1722} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 8:11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 8:12 ============

Matthew 8:12 but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.(asv)

マタイの福音書 8:12 この国の子らは外のやみに追い出され、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう」。 (J)

Matthew 8:12 But{G1161} the children{G5207} of the kingdom{G932} shall be cast out{G1544}{(G5701)} into{G1519} outer{G1857} darkness{G4655}: there{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} weeping{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Mat 8:12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. (kjv)

======= Matthew 8:13 ============

Matthew 8:13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, [so] be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.(asv)

マタイの福音書 8:13 それからイエスは百卒長に「行け、あなたの信じたとおりになるように」と言われた。すると、ちょうどその時に、僕はいやされた。 (J)

Matthew 8:13 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto the centurion{G1543}, Go thy way{G5217}{(G5720)}; and{G2532} as{G5613} thou hast believed{G4100}{(G5656)}, so be it done{G1096}{(G5676)} unto thee{G4671}. And{G2532} his{G846} servant{G3816} was healed{G2390}{(G5681)} in{G1722} the selfsame{G1565} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Mat 8:13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. (kjv)

======= Matthew 8:14 ============

Matthew 8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.(asv)

マタイの福音書 8:14 それから、イエスはペテロの家にはいって行かれ、そのしゅうとめが熱病で、床についているのをごらんになった。 (J)

Matthew 8:14 And{G2532} when Jesus{G2424} was come{G2064}{(G5631)} into{G1519} Peter's{G4074} house{G3614}, he saw{G1492}{(G5627)} his{G846} wife's mother{G3994} laid{G906}{(G5772)}, and{G2532} sick of a fever{G4445}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever. (kjv)

======= Matthew 8:15 ============

Matthew 8:15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.(asv)

マタイの福音書 8:15 そこで、その手にさわられると、熱が引いた。そして女は起きあがってイエスをもてなした。 (J)

Matthew 8:15 And{G2532} he touched{G680}{(G5662)} her{G846} hand{G5495}, and{G2532} the fever{G4446} left{G863}{(G5656)} her{G846}: and{G2532} she arose{G1453}{(G5681)}, and{G2532} ministered{G1247}{(G5707)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 8:15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them. (kjv)

======= Matthew 8:16 ============

Matthew 8:16 And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:(asv)

マタイの福音書 8:16 夕暮になると、人々は悪霊につかれた者を大ぜい、みもとに連れてきたので、イエスはみ言葉をもって霊どもを追い出し、病人をことごとくおいやしになった。 (J)

Matthew 8:16 When{G1161} the even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, they brought{G4374}{(G5656)} unto him{G846} many{G4183} that were possessed with devils{G1139}{(G5740)}: and{G2532} he cast out{G1544}{(G5627)} the spirits{G4151} with his word{G3056}, and{G2532} healed{G2323}{(G5656)} all{G3956} that were{G2192}{(G5723)} sick{G2560}: (kjv-strongs#)

Mat 8:16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: (kjv)

======= Matthew 8:17 ============

Matthew 8:17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: Himself took our infirmities, and bare our diseases.(asv)

マタイの福音書 8:17 これは、預言者イザヤによって「彼は、わたしたちのわずらいを身に受け、わたしたちの病を負うた」と言われた言葉が成就するためである。 (J)

Matthew 8:17 That it might{G3704} be fulfilled{G4137}{(G5686)} which was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} Esaias{G2268} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, Himself{G846} took{G2983}{(G5627)} our{G2257} infirmities{G769}, and{G2532} bare{G941}{(G5656)} our sicknesses{G3554}. (kjv-strongs#)

Mat 8:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. (kjv)

======= Matthew 8:18 ============

Matthew 8:18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.(asv)

マタイの福音書 8:18 イエスは、群衆が自分のまわりに群がっているのを見て、向こう岸に行くようにと弟子たちにお命じになった。 (J)

Matthew 8:18 Now{G1161} when Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} great{G4183} multitudes{G3793} about{G4012} him{G846}, he gave commandment{G2753}{(G5656)} to depart{G565}{(G5629)} unto{G1519} the other side{G4008}. (kjv-strongs#)

Mat 8:18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. (kjv)

======= Matthew 8:19 ============

Matthew 8:19 And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.(asv)

マタイの福音書 8:19 するとひとりの律法学者が近づいてきて言った、「先生、あなたがおいでになる所なら、どこへでも従ってまいります」。 (J)

Matthew 8:19 And{G2532} a certain{G1520} scribe{G1122} came{G4334}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Master{G1320}, I will follow{G190}{(G5692)} thee{G4671} whithersoever{G1437}{G3699} thou goest{G565}{(G5741)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. (kjv)

======= Matthew 8:20 ============

Matthew 8:20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of man hath not where to lay his head.(asv)

マタイの福音書 8:20 イエスはその人に言われた、「きつねには穴があり、空の鳥には巣がある。しかし、人の子にはまくらする所がない」。 (J)

Matthew 8:20 And{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, The foxes{G258} have{G2192}{(G5719)} holes{G5454}, and{G2532} the birds{G4071} of the air{G3772} have nests{G2682}; but{G1161} the Son{G5207} of man{G444} hath{G2192}{(G5719)} not{G3756} where{G4226} to lay{G2827}{(G5725)} his head{G2776}. (kjv-strongs#)

Mat 8:20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. (kjv)

======= Matthew 8:21 ============

Matthew 8:21 And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.(asv)

マタイの福音書 8:21 また弟子のひとりが言った、「主よ、まず、父を葬りに行かせて下さい」。 (J)

Matthew 8:21 And{G1161} another{G2087} of his{G846} disciples{G3101} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G2962}, suffer{G2010}{(G5657)} me{G3427} first{G4412} to go{G565}{(G5629)} and{G2532} bury{G2290}{(G5658)} my{G3450} father{G3962}. (kjv-strongs#)

Mat 8:21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. (kjv)

======= Matthew 8:22 ============

Matthew 8:22 But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.(asv)

マタイの福音書 8:22 イエスは彼に言われた、「わたしに従ってきなさい。そして、その死人を葬ることは、死人に任せておくがよい」。 (J)

Matthew 8:22 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}; and{G2532} let{G863}{(G5628)} the dead{G3498} bury{G2290}{(G5658)} their{G1438} dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Mat 8:22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. (kjv)

======= Matthew 8:23 ============

Matthew 8:23 And when he was entered into a boat, his disciples followed him.(asv)

マタイの福音書 8:23 それから、イエスが舟に乗り込まれると、弟子たちも従った。 (J)

Matthew 8:23 And{G2532} when he{G846} was entered{G1684}{(G5631)} into{G1519} a ship{G4143}, his{G846} disciples{G3101} followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 8:23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him. (kjv)

======= Matthew 8:24 ============

Matthew 8:24 And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.(asv)

マタイの福音書 8:24 すると突然、海上に激しい暴風が起って、舟は波にのまれそうになった。ところが、イエスは眠っておられた。 (J)

Matthew 8:24 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there arose{G1096}{(G5633)} a great{G3173} tempest{G4578} in{G1722} the sea{G2281}, insomuch that{G5620} the ship{G4143} was covered{G2572}{(G5745)} with{G5259} the waves{G2949}: but{G1161} he{G846} was asleep{G2518}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. (kjv)

======= Matthew 8:25 ============

Matthew 8:25 And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.(asv)

マタイの福音書 8:25 そこで弟子たちはみそばに寄ってきてイエスを起し、「主よ、お助けください、わたしたちは死にそうです」と言った。 (J)

Matthew 8:25 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5631)} to him, and awoke{G1453}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, save{G4982}{(G5657)} us{G2248}: we perish{G622}{(G5731)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. (kjv)

======= Matthew 8:26 ============

Matthew 8:26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.(asv)

マタイの福音書 8:26 するとイエスは彼らに言われた、「なぜこわがるのか、信仰の薄い者たちよ」。それから起きあがって、風と海とをおしかりになると、大なぎになった。 (J)

Matthew 8:26 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Why{G5101} are ye{G2075}{(G5748)} fearful{G1169}, O ye of little faith{G3640}? Then{G5119} he arose{G1453}{(G5685)}, and rebuked{G2008}{(G5656)} the winds{G417} and{G2532} the sea{G2281}; and{G2532} there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} calm{G1055}. (kjv-strongs#)

Mat 8:26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. (kjv)

======= Matthew 8:27 ============

Matthew 8:27 And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?(asv)

マタイの福音書 8:27 彼らは驚いて言った、「このかたはどういう人なのだろう。風も海も従わせるとは」。 (J)

Matthew 8:27 But{G1161} the men{G444} marvelled{G2296}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, What manner of man{G4217} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}, that{G3754} even{G2532} the winds{G417} and{G2532} the sea{G2281} obey{G5219}{(G5719)} him{G846}! (kjv-strongs#)

Mat 8:27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! (kjv)

======= Matthew 8:28 ============

Matthew 8:28 And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.(asv)

マタイの福音書 8:28 それから、向こう岸、ガダラ人の地に着かれると、悪霊につかれたふたりの者が、墓場から出てきてイエスに出会った。彼らは手に負えない乱暴者で、だれもその辺の道を通ることができないほどであった。 (J)

Matthew 8:28 And{G2532} when he{G846} was come{G2064}{(G5631)} to{G1519} the other side{G4008} into{G1519} the country{G5561} of the Gergesenes{G1086}, there met{G5221}{(G5656)} him{G846} two{G1417} possessed with devils{G1139}{(G5740)}, coming{G1831}{(G5740)} out of{G1537} the tombs{G3419}, exceeding{G3029} fierce{G5467}, so that{G5620} no{G3361} man{G5100} might{G2480}{(G5721)} pass{G3928}{(G5629)} by{G1223} that{G1565} way{G3598}. (kjv-strongs#)

Mat 8:28 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. (kjv)

======= Matthew 8:29 ============

Matthew 8:29 And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?(asv)

マタイの福音書 8:29 すると突然、彼らは叫んで言った、「神の子よ、あなたはわたしどもとなんの係わりがあるのです。まだその時ではないのに、ここにきて、わたしどもを苦しめるのですか」。 (J)

Matthew 8:29 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, they cried out{G2896}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} have we{G2254} to do with{G2532} thee{G4671}, Jesus{G2424}, thou Son{G5207} of God{G2316}? art thou come{G2064}{(G5627)} hither{G5602} to torment{G928}{(G5658)} us{G2248} before{G4253} the time{G2540}? (kjv-strongs#)

Mat 8:29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time? (kjv)

======= Matthew 8:30 ============

Matthew 8:30 Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.(asv)

マタイの福音書 8:30 さて、そこからはるか離れた所に、おびただしい豚の群れが飼ってあった。 (J)

Matthew 8:30 And{G1161} there was{G2258}{(G5713)} a good way off{G3112} from{G575} them{G846} an herd{G34} of many{G4183} swine{G5519} feeding{G1006}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding. (kjv)

======= Matthew 8:31 ============

Matthew 8:31 And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.(asv)

マタイの福音書 8:31 悪霊どもはイエスに願って言った、「もしわたしどもを追い出されるのなら、あの豚の群れの中につかわして下さい」。 (J)

Matthew 8:31 So{G1161} the devils{G1142} besought{G3870}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1487} thou cast{G1544} us{G2248} out{G1544}{(G5719)}, suffer{G2010}{(G5657)} us{G2254} to go away{G565}{(G5629)} into{G1519} the herd{G34} of swine{G5519}. (kjv-strongs#)

Mat 8:31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. (kjv)

======= Matthew 8:32 ============

Matthew 8:32 And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.(asv)

マタイの福音書 8:32 そこで、イエスが「行け」と言われると、彼らは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れ全体が、がけから海へなだれを打って駆け下り、水の中で死んでしまった。 (J)

Matthew 8:32 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Go{G5217}{(G5720)}. And{G1161} when they were come out{G1831}{(G5631)}, they went{G565}{(G5627)} into{G1519} the herd{G34} of swine{G5519}: and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, the whole{G3956} herd{G34} of swine{G5519} ran violently{G3729}{(G5656)} down{G2596} a steep place{G2911} into{G1519} the sea{G2281}, and{G2532} perished{G599}{(G5627)} in{G1722} the waters{G5204}. (kjv-strongs#)

Mat 8:32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. (kjv)

======= Matthew 8:33 ============

Matthew 8:33 And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.(asv)

マタイの福音書 8:33 飼う者たちは逃げて町に行き、悪霊につかれた者たちのことなど、いっさいを知らせた。 (J)

Matthew 8:33 And{G1161} they that kept{G1006}{(G5723)} them fled{G5343}{(G5627)}, and{G2532} went their ways{G565}{(G5631)} into{G1519} the city{G4172}, and told{G518}{(G5656)} every thing{G3956}, and{G2532} what was befallen to the possessed of the devils{G1139}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Mat 8:33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. (kjv)

======= Matthew 8:34 ============

Matthew 8:34 And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought [him] that he would depart from their borders.(asv)

マタイの福音書 8:34 すると、町中の者がイエスに会いに出てきた。そして、イエスに会うと、この地方から去ってくださるようにと頼んだ。 (J)

Matthew 8:34 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, the whole{G3956} city{G4172} came out{G1831}{(G5627)} to{G1519} meet{G4877} Jesus{G2424}: and{G2532} when they saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, they besought{G3870}{(G5656)} him that{G3704} he would depart{G3327}{(G5632)} out of{G575} their{G846} coasts{G3725}. (kjv-strongs#)

Mat 8:34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.(kjv)

======= Matthew 9:1 ============

Matthew 9:1 And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.(asv)

マタイの福音書 9:1 さて、イエスは舟に乗って海を渡り、自分の町に帰られた。 (J)

Matthew 9:1 And{G2532} he entered{G1684}{(G5631)} into{G1519} a ship{G4143}, and passed over{G1276}{(G5656)}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} his own{G2398} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Mat 9:1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. (kjv)

======= Matthew 9:2 ============

Matthew 9:2 And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven.(asv)

マタイの福音書 9:2 すると、人々が中風の者を床の上に寝かせたままでみもとに運んできた。イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、しっかりしなさい。あなたの罪はゆるされたのだ」と言われた。 (J)

Matthew 9:2 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, they brought{G4374}{(G5707)} to him{G846} a man sick of the palsy{G3885}, lying{G906}{(G5772)} on{G1909} a bed{G2825}: and{G2532} Jesus{G2424} seeing{G1492}{(G5631)} their{G846} faith{G4102} said{G2036}{(G5627)} unto the sick of the palsy{G3885}; Son{G5043}, be of good cheer{G2293}{(G5720)}; thy{G4675} sins{G266} be forgiven{G863}{(G5769)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mat 9:2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. (kjv)

======= Matthew 9:3 ============

Matthew 9:3 And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.(asv)

マタイの福音書 9:3 すると、ある律法学者たちが心の中で言った、「この人は神を汚している」。 (J)

Matthew 9:3 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, certain{G5100} of the scribes{G1122} said{G2036}{(G5627)} within{G1722} themselves{G1438}, This{G3778} man blasphemeth{G987}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. (kjv)

======= Matthew 9:4 ============

Matthew 9:4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?(asv)

マタイの福音書 9:4 イエスは彼らの考えを見抜いて、「なぜ、あなたがたは心の中で悪いことを考えているのか。 (J)

Matthew 9:4 And{G2532} Jesus{G2424} knowing{G1492}{(G5631)} their{G846} thoughts{G1761} said{G2036}{(G5627)}, Wherefore{G2444} think{G1760}{(G5736)} ye{G5210} evil{G4190} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}? (kjv-strongs#)

Mat 9:4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? (kjv)

======= Matthew 9:5 ============

Matthew 9:5 For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?(asv)

マタイの福音書 9:5 あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。 (J)

Matthew 9:5 For{G1063} whether{G5101} is{G2076}{(G5748)} easier{G2123}, to say{G2036}{(G5629)}, Thy sins{G266} be forgiven{G863}{(G5769)} thee{G4671}; or{G2228} to say{G2036}{(G5629)}, Arise{G1453}{(G5669)}, and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}? (kjv-strongs#)

Mat 9:5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? (kjv)

======= Matthew 9:6 ============

Matthew 9:6 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go up unto thy house.(asv)

マタイの福音書 9:6 しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威をもっていることが、あなたがたにわかるために」と言い、中風の者にむかって、「起きよ、床を取りあげて家に帰れ」と言われた。 (J)

Matthew 9:6 But{G1161} that{G2443} ye may know{G1492}{(G5762)} that{G3754} the Son{G5207} of man{G444} hath{G2192}{(G5719)} power{G1849} on{G1909} earth{G1093} to forgive{G863}{(G5721)} sins{G266},(then{G5119} saith he{G3004}{(G5719)} to the sick of the palsy{G3885},) Arise{G1453}{(G5685)}, take up{G142}{(G5657)} thy{G4675} bed{G2825}, and{G2532} go{G5217}{(G5720)} unto{G1519} thine{G4675} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Mat 9:6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. (kjv)

======= Matthew 9:7 ============

Matthew 9:7 And he arose, and departed to his house.(asv)

マタイの福音書 9:7 すると彼は起きあがり、家に帰って行った。 (J)

Matthew 9:7 And{G2532} he arose{G1453}{(G5685)}, and departed{G565}{(G5627)} to{G1519} his{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Mat 9:7 And he arose, and departed to his house. (kjv)

======= Matthew 9:8 ============

Matthew 9:8 But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men.(asv)

マタイの福音書 9:8 群衆はそれを見て恐れ、こんな大きな権威を人にお与えになった神をあがめた。 (J)

Matthew 9:8 But{G1161} when the multitudes{G3793} saw{G1492}{(G5631)} it, they marvelled{G2296}{(G5656)}, and{G2532} glorified{G1392}{(G5656)} God{G2316}, which{G3588} had given{G1325}{(G5631)} such{G5108} power{G1849} unto men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 9:8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. (kjv)

======= Matthew 9:9 ============

Matthew 9:9 And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.(asv)

マタイの福音書 9:9 さてイエスはそこから進んで行かれ、マタイという人が収税所にすわっているのを見て、「わたしに従ってきなさい」と言われた。すると彼は立ちあがって、イエスに従った。 (J)

Matthew 9:9 And as{G2532} Jesus{G2424} passed forth{G3855}{(G5723)} from thence{G1564}, he saw{G1492}{(G5627)} a man{G444}, named{G3004}{(G5746)} Matthew{G3156}, sitting{G2521}{(G5740)} at{G1909} the receipt of custom{G5058}: and{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. And{G2532} he arose{G450}{(G5631)}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 9:9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. (kjv)

======= Matthew 9:10 ============

Matthew 9:10 And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.(asv)

マタイの福音書 9:10 それから、イエスが家で食事の席についておられた時のことである。多くの取税人や罪人たちがきて、イエスや弟子たちと共にその席に着いていた。 (J)

Matthew 9:10 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as Jesus{G2424} sat at meat{G345}{(G5740)} in{G1722} the house{G3614},{G2532} behold{G2400}{(G5628)}, many{G4183} publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268} came{G2064}{(G5631)} and sat down{G4873}{(G5711)} with him{G846} and{G2532} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Mat 9:10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. (kjv)

======= Matthew 9:11 ============

Matthew 9:11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?(asv)

マタイの福音書 9:11 パリサイ人たちはこれを見て、弟子たちに言った、「なぜ、あなたがたの先生は、取税人や罪人などと食事を共にするのか」。 (J)

Matthew 9:11 And{G2532} when the Pharisees{G5330} saw{G1492}{(G5631)} it, they said{G2036}{(G5627)} unto his{G846} disciples{G3101}, Why{G1302} eateth{G2068}{(G5719)} your{G5216} Master{G1320} with{G3326} publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268}? (kjv-strongs#)

Mat 9:11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? (kjv)

======= Matthew 9:12 ============

Matthew 9:12 But when he heard it, he said, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick.(asv)

マタイの福音書 9:12 イエスはこれを聞いて言われた、「丈夫な人には医者はいらない。いるのは病人である。 (J)

Matthew 9:12 But{G1161} when Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} that, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, They that be{G2192}{(G5719)} whole{G2480}{(G5723)} need{G5532} not{G3756} a physician{G2395}, but{G235} they that are{G2192}{(G5723)} sick{G2560}. (kjv-strongs#)

Mat 9:12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. (kjv)

======= Matthew 9:13 ============

Matthew 9:13 But go ye and learn what [this] meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, for I came not to call the righteous, but sinners.(asv)

マタイの福音書 9:13 『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か、学んできなさい。わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招くためである」。 (J)

Matthew 9:13 But{G1161} go ye{G4198}{(G5679)} and learn{G3129}{(G5628)} what{G5101} that meaneth{G2076}{(G5748)}, I will{G2309}{(G5719)} have mercy{G1656}, and{G2532} not{G3756} sacrifice{G2378}: for{G1063} I am{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5627)} to call{G2564}{(G5658)} the righteous{G1342}, but{G235} sinners{G268} to{G1519} repentance{G3341}. (kjv-strongs#)

Mat 9:13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. (kjv)

======= Matthew 9:14 ============

Matthew 9:14 Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?(asv)

マタイの福音書 9:14 そのとき、ヨハネの弟子たちがイエスのところにきて言った、「わたしたちとパリサイ人たちとが断食をしているのに、あなたの弟子たちは、なぜ断食をしないのですか」。 (J)

Matthew 9:14 Then{G5119} came{G4334}{(G5736)} to him{G846} the disciples{G3101} of John{G2491}, saying{G3004}{(G5723)}, Why{G1302} do we{G2249} and{G2532} the Pharisees{G5330} fast{G3522}{(G5719)} oft{G4183}, but{G1161} thy{G4675} disciples{G3101} fast{G3522}{(G5719)} not{G3756}? (kjv-strongs#)

Mat 9:14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? (kjv)

======= Matthew 9:15 ============

Matthew 9:15 And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast.(asv)

マタイの福音書 9:15 するとイエスは言われた、「婚礼の客は、花婿が一緒にいる間は、悲しんでおられようか。しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その時には断食をするであろう。 (J)

Matthew 9:15 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Can{G3361}{G1410}{(G5736)} the children{G5207} of the bridechamber{G3567} mourn{G3996}{(G5721)}, as long as{G1909}{G3745} the bridegroom{G3566} is{G2076}{(G5748)} with{G3326} them{G846}? but{G1161} the days{G2250} will come{G2064}{(G5695)}, when{G3752} the bridegroom{G3566} shall be taken{G522}{(G5686)} from{G575} them{G846}, and{G2532} then{G5119} shall they fast{G3522}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. (kjv)

======= Matthew 9:16 ============

Matthew 9:16 And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.(asv)

マタイの福音書 9:16 だれも、真新しい布ぎれで、古い着物につぎを当てはしない。そのつぎきれは着物を引き破り、そして、破れがもっとひどくなるから。 (J)

Matthew 9:16 {G1161} No man{G3762} putteth{G1911}{(G5719)} a piece{G1915} of new{G46} cloth{G4470} unto{G1909} an old{G3820} garment{G2440}, for{G1063} that which is put in to fill it up{G4138} taketh{G142}{(G5719)}{G846} from{G575} the garment{G2440}, and{G2532} the rent{G4978} is made{G1096}{(G5736)} worse{G5501}. (kjv-strongs#)

Mat 9:16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. (kjv)

======= Matthew 9:17 ============

Matthew 9:17 Neither do [men] put new wine into old wine-skins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wine-skins, and both are preserved.(asv)

マタイの福音書 9:17 だれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら、その皮袋は張り裂け、酒は流れ出るし、皮袋もむだになる。だから、新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。そうすれば両方とも長もちがするであろう」。 (J)

Matthew 9:17 Neither{G3761} do men put{G906}{(G5719)} new{G3501} wine{G3631} into{G1519} old{G3820} bottles{G779}: else{G1490} the bottles{G779} break{G4486}{(G5743)}, and{G2532} the wine{G3631} runneth out{G1632}{(G5743)}, and{G2532} the bottles{G779} perish{G622}{(G5698)}: but{G235} they put{G906}{(G5719)} new{G3501} wine{G3631} into{G1519} new{G2537} bottles{G779}, and{G2532} both{G297} are preserved{G4933}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. (kjv)

======= Matthew 9:18 ============

Matthew 9:18 While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.(asv)

マタイの福音書 9:18 これらのことを彼らに話しておられると、そこにひとりの会堂司がきて、イエスを拝して言った、「わたしの娘がただ今死にました。しかしおいでになって手をその上においてやって下さい。そうしたら、娘は生き返るでしょう」。 (J)

Matthew 9:18 While he{G846} spake{G2980}{(G5723)} these things{G5023} unto them{G846}, behold{G2400}{(G5628)}, there came{G2064}{(G5631)} a certain{G1520} ruler{G758}, and worshipped{G4352}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} My{G3450} daughter{G2364} is even now{G737} dead{G5053}{(G5656)}: but{G235} come{G2064}{(G5631)} and lay{G2007}{(G5628)} thy{G4675} hand{G5495} upon{G1909} her{G846}, and{G2532} she shall live{G2198}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:18 While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. (kjv)

======= Matthew 9:19 ============

Matthew 9:19 And Jesus arose, and followed him, and [so did] his disciples.(asv)

マタイの福音書 9:19 そこで、イエスが立って彼について行かれると、弟子たちも一緒に行った。 (J)

Matthew 9:19 And{G2532} Jesus{G2424} arose{G1453}{(G5685)}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} so did his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Mat 9:19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples. (kjv)

======= Matthew 9:20 ============

Matthew 9:20 And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:(asv)

マタイの福音書 9:20 するとそのとき、十二年間も長血をわずらっている女が近寄ってきて、イエスのうしろからみ衣のふさにさわった。 (J)

Matthew 9:20 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a woman{G1135}, which was diseased with an issue of blood{G131}{(G5723)} twelve{G1427} years{G2094}, came{G4334}{(G5631)} behind{G3693} him, and touched{G680}{(G5662)} the hem{G2899} of his{G846} garment{G2440}: (kjv-strongs#)

Mat 9:20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: (kjv)

======= Matthew 9:21 ============

Matthew 9:21 for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole.(asv)

マタイの福音書 9:21 み衣にさわりさえすれば、なおしていただけるだろう、と心の中で思っていたからである。 (J)

Matthew 9:21 For{G1063} she said{G3004}{(G5707)} within{G1722} herself{G1438}, If{G1437} I may{G680} but{G3440} touch{G680}{(G5672)} his{G846} garment{G2440}, I shall be whole{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. (kjv)

======= Matthew 9:22 ============

Matthew 9:22 But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.(asv)

マタイの福音書 9:22 イエスは振り向いて、この女を見て言われた、「娘よ、しっかりしなさい。あなたの信仰があなたを救ったのです」。するとこの女はその時に、いやされた。 (J)

Matthew 9:22 But{G1161} Jesus{G2424} turned him about{G1994}{(G5651)}, and{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} her{G846}, he said{G2036}{(G5627)}, Daughter{G2364}, be of good comfort{G2293}{(G5720)}; thy{G4675} faith{G4102} hath made{G4982} thee{G4571} whole{G4982}{(G5758)}. And{G2532} the woman{G1135} was made whole{G4982}{(G5681)} from{G575} that{G1565} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Mat 9:22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. (kjv)

======= Matthew 9:23 ============

Matthew 9:23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,(asv)

マタイの福音書 9:23 それからイエスは司の家に着き、笛吹きどもや騒いでいる群衆を見て言われた。 (J)

Matthew 9:23 And{G2532} when Jesus{G2424} came{G2064}{(G5631)} into{G1519} the ruler's{G758} house{G3614}, and{G2532} saw{G1492}{(G5631)} the minstrels{G834} and{G2532} the people{G3793} making a noise{G2350}{(G5746)}, (kjv-strongs#)

Mat 9:23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise, (kjv)

======= Matthew 9:24 ============

Matthew 9:24 he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.(asv)

マタイの福音書 9:24 「あちらへ行っていなさい。少女は死んだのではない。眠っているだけである」。すると人々はイエスをあざ笑った。 (J)

Matthew 9:24 He said{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Give place{G402}{(G5720)}: for{G1063} the maid{G2877} is{G599} not{G3756} dead{G599}{(G5627)}, but{G235} sleepeth{G2518}{(G5719)}. And{G2532} they laughed{G2606} him{G846} to scorn{G2606}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. (kjv)

======= Matthew 9:25 ============

Matthew 9:25 But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose.(asv)

マタイの福音書 9:25 しかし、群衆を外へ出したのち、イエスは内へはいって、少女の手をお取りになると、少女は起きあがった。 (J)

Matthew 9:25 But{G1161} when{G3753} the people{G3793} were put forth{G1544}{(G5681)}, he went in{G1525}{(G5631)}, and took{G2902}{(G5656)} her{G846} by the hand{G5495}, and{G2532} the maid{G2877} arose{G1453}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. (kjv)

======= Matthew 9:26 ============

Matthew 9:26 And the fame hereof went forth into all that land.(asv)

マタイの福音書 9:26 そして、そのうわさがこの地方全体にひろまった。 (J)

Matthew 9:26 And{G2532} the fame{G5345} hereof{G3778} went abroad{G1831}{(G5627)} into{G1519} all{G3650} that{G1565} land{G1093}. (kjv-strongs#)

Mat 9:26 And the fame hereof went abroad into all that land. (kjv)

======= Matthew 9:27 ============

Matthew 9:27 And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.(asv)

マタイの福音書 9:27 そこから進んで行かれると、ふたりの盲人が、「ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」と叫びながら、イエスについてきた。 (J)

Matthew 9:27 And{G2532} when Jesus{G2424} departed{G3855}{(G5723)} thence{G1564}, two{G1417} blind men{G5185} followed{G190}{(G5656)} him{G846}, crying{G2896}{(G5723)}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Thou Son{G5207} of David{G1138}, have mercy{G1653}{(G5657)} on us{G2248}. (kjv-strongs#)

Mat 9:27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. (kjv)

======= Matthew 9:28 ============

Matthew 9:28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They say unto him, Yea, Lord.(asv)

マタイの福音書 9:28 そしてイエスが家にはいられると、盲人たちがみもとにきたので、彼らに「わたしにそれができると信じるか」と言われた。彼らは言った、「主よ、信じます」。 (J)

Matthew 9:28 And{G1161} when he was come{G2064}{(G5631)} into{G1519} the house{G3614}, the blind men{G5185} came{G4334}{(G5656)} to him{G846}: and{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Believe ye{G4100}{(G5720)} that{G3754} I am able{G1410}{(G5736)} to do{G4160}{(G5658)} this{G5124}? They said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Yea{G3483}, Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Mat 9:28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. (kjv)

======= Matthew 9:29 ============

Matthew 9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it done unto you.(asv)

マタイの福音書 9:29 そこで、イエスは彼らの目にさわって言われた、「あなたがたの信仰どおり、あなたがたの身になるように」。 (J)

Matthew 9:29 Then{G5119} touched he{G680}{(G5662)} their{G846} eyes{G3788}, saying{G3004}{(G5723)}, According{G2596} to your{G5216} faith{G4102} be it{G1096}{(G5676)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mat 9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you. (kjv)

======= Matthew 9:30 ============

Matthew 9:30 And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.(asv)

マタイの福音書 9:30 すると彼らの目が開かれた。イエスは彼らをきびしく戒めて言われた、「だれにも知れないように気をつけなさい」。 (J)

Matthew 9:30 And{G2532} their{G846} eyes{G3788} were opened{G455}{(G5681)}; and{G2532} Jesus{G2424} straitly charged{G1690}{(G5662)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, See{G3708}{(G5720)} that no man{G3367} know{G1097}{(G5720)} it. (kjv-strongs#)

Mat 9:30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it. (kjv)

======= Matthew 9:31 ============

Matthew 9:31 But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.(asv)

マタイの福音書 9:31 しかし、彼らは出て行って、その地方全体にイエスのことを言いひろめた。 (J)

Matthew 9:31 But{G1161} they, when they were departed{G1831}{(G5631)}, spread abroad{G1310} his{G846} fame{G1310}{(G5656)} in{G1722} all{G3650} that{G1565} country{G1093}. (kjv-strongs#)

Mat 9:31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country. (kjv)

======= Matthew 9:32 ============

Matthew 9:32 And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a demon.(asv)

マタイの福音書 9:32 彼らが出て行くと、人々は悪霊につかれたおしをイエスのところに連れてきた。 (J)

Matthew 9:32 As{G1161} they{G846} went out{G1831}{(G5740)}, behold{G2400}{(G5628)}, they brought{G4374}{(G5656)} to him{G846} a dumb{G2974} man{G444} possessed with a devil{G1139}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Mat 9:32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil. (kjv)

======= Matthew 9:33 ============

Matthew 9:33 And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.(asv)

マタイの福音書 9:33 すると、悪霊は追い出されて、おしが物を言うようになった。群衆は驚いて、「このようなことがイスラエルの中で見られたことは、これまで一度もなかった」と言った。 (J)

Matthew 9:33 And{G2532} when the devil{G1140} was cast out{G1544}{(G5685)}, the dumb{G2974} spake{G2980}{(G5656)}: and{G2532} the multitudes{G3793} marvelled{G2296}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} It was never{G3763} so{G3779} seen{G5316}{(G5648)} in{G1722} Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 9:33 And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. (kjv)

======= Matthew 9:34 ============

Matthew 9:34 But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.(asv)

マタイの福音書 9:34 しかし、パリサイ人たちは言った、「彼は、悪霊どものかしらによって悪霊どもを追い出しているのだ」。 (J)

Matthew 9:34 But{G1161} the Pharisees{G5330} said{G3004}{(G5707)}, He casteth out{G1544}{(G5719)} devils{G1140} through{G1722} the prince{G758} of the devils{G1140}. (kjv-strongs#)

Mat 9:34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. (kjv)

======= Matthew 9:35 ============

Matthew 9:35 And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.(asv)

マタイの福音書 9:35 イエスは、すべての町々村々を巡り歩いて、諸会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、あらゆる病気、あらゆるわずらいをおいやしになった。 (J)

Matthew 9:35 And{G2532} Jesus{G2424} went about{G4013}{(G5707)} all{G3956} the cities{G4172} and{G2532} villages{G2968}, teaching{G1321}{(G5723)} in{G1722} their{G846} synagogues{G4864}, and{G2532} preaching{G2784}{(G5723)} the gospel{G2098} of the kingdom{G932}, and{G2532} healing{G2323}{(G5723)} every{G3956} sickness{G3554} and{G2532} every{G3956} disease{G3119} among{G1722} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Mat 9:35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. (kjv)

======= Matthew 9:36 ============

Matthew 9:36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.(asv)

マタイの福音書 9:36 また群衆が飼う者のない羊のように弱り果てて、倒れているのをごらんになって、彼らを深くあわれまれた。 (J)

Matthew 9:36 But{G1161} when he saw{G1492}{(G5631)} the multitudes{G3793}, he was moved with compassion{G4697}{(G5675)} on{G4012} them{G846}, because{G3754} they fainted{G2258}{(G5713)}{G1590}{(G5772)}, and{G2532} were scattered abroad{G4496}{(G5772)}, as{G5616} sheep{G4263} having{G2192}{(G5723)} no{G3361} shepherd{G4166}. (kjv-strongs#)

Mat 9:36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. (kjv)

======= Matthew 9:37 ============

Matthew 9:37 Then saith he unto his disciples, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few.(asv)

マタイの福音書 9:37 そして弟子たちに言われた、「収穫は多いが、働き人が少ない。 (J)

Matthew 9:37 Then{G5119} saith{G3004}{(G5719)} he unto his{G846} disciples{G3101}, The harvest{G2326} truly{G3303} is plenteous{G4183}, but{G1161} the labourers{G2040} are few{G3641}; (kjv-strongs#)

Mat 9:37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; (kjv)

======= Matthew 9:38 ============

Matthew 9:38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.(asv)

マタイの福音書 9:38 だから、収穫の主に願って、その収穫のために働き人を送り出すようにしてもらいなさい」。 (J)

Matthew 9:38 Pray ye{G1189}{(G5676)} therefore{G3767} the Lord{G2962} of the harvest{G2326}, that{G3704} he will send forth{G1544}{(G5632)} labourers{G2040} into{G1519} his{G846} harvest{G2326}. (kjv-strongs#)

Mat 9:38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.(kjv)

======= Matthew 10:1 ============

Matthew 10:1 And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.(asv)

マタイの福音書 10:1 そこで、イエスは十二弟子を呼び寄せて、汚れた霊を追い出し、あらゆる病気、あらゆるわずらいをいやす権威をお授けになった。 (J)

Matthew 10:1 And{G2532} when he had called{G4341}{(G5666)} unto him his{G846} twelve{G1427} disciples{G3101}, he gave{G1325}{(G5656)} them{G846} power{G1849} against unclean{G169} spirits{G4151}, to{G5620} cast{G1544} them{G846} out{G1544}{(G5721)}, and{G2532} to heal{G2323}{(G5721)} all manner{G3956} of sickness{G3554} and{G2532} all manner{G3956} of disease{G3119}. (kjv-strongs#)

Mat 10:1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. (kjv)

======= Matthew 10:2 ============

Matthew 10:2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;(asv)

マタイの福音書 10:2 十二使徒の名は、次のとおりである。まずペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、それからゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、 (J)

Matthew 10:2 Now{G1161} the names{G3686} of the twelve{G1427} apostles{G652} are{G2076}{(G5748)} these{G5023}; The first{G4413}, Simon{G4613}, who{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Peter{G4074}, and{G2532} Andrew{G406} his{G846} brother{G80}; James{G2385} the son of{G3588} Zebedee{G2199}, and{G2532} John{G2491} his{G846} brother{G80}; (kjv-strongs#)

Mat 10:2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; (kjv)

======= Matthew 10:3 ============

Matthew 10:3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus;(asv)

マタイの福音書 10:3 ピリポとバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタダイ、 (J)

Matthew 10:3 Philip{G5376}, and{G2532} Bartholomew{G918}; Thomas{G2381}, and{G2532} Matthew{G3156} the publican{G5057}; James{G2385} the son of{G3588} Alphaeus{G256}, and{G2532} Lebbaeus{G3002}, whose surname was{G1941}{(G5685)} Thaddaeus{G2280}; (kjv-strongs#)

Mat 10:3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; (kjv)

======= Matthew 10:4 ============

Matthew 10:4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.(asv)

マタイの福音書 10:4 熱心党のシモンとイスカリオテのユダ。このユダはイエスを裏切った者である。 (J)

Matthew 10:4 Simon{G4613} the Canaanite{G2581}, and{G2532} Judas{G2455} Iscariot{G2469}, who{G3588} also{G2532} betrayed{G3860}{(G5631)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 10:4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. (kjv)

======= Matthew 10:5 ============

Matthew 10:5 These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into [any] way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:(asv)

マタイの福音書 10:5 イエスはこの十二人をつかわすに当り、彼らに命じて言われた、「異邦人の道に行くな。またサマリヤ人の町にはいるな。 (J)

Matthew 10:5 These{G5128} twelve{G1427} Jesus{G2424} sent forth{G649}{(G5656)}, and commanded{G3853}{(G5660)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Go{G565}{(G5632)} not{G3361} into{G1519} the way{G3598} of the Gentiles{G1484}, and{G2532} into{G1519} any city{G4172} of the Samaritans{G4541} enter ye{G1525}{(G5632)} not{G3361}: (kjv-strongs#)

Mat 10:5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: (kjv)

======= Matthew 10:6 ============

Matthew 10:6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.(asv)

マタイの福音書 10:6 むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところに行け。 (J)

Matthew 10:6 But{G1161} go{G4198}{(G5737)} rather{G3123} to{G4314} the lost{G622}{(G5756)} sheep{G4263} of the house{G3624} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 10:6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel. (kjv)

======= Matthew 10:7 ============

Matthew 10:7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.(asv)

マタイの福音書 10:7 行って、『天国が近づいた』と宣べ伝えよ。 (J)

Matthew 10:7 And{G1161} as ye go{G4198}{(G5740)}, preach{G2784}{(G5720)}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} The kingdom{G932} of heaven{G3772} is at hand{G1448}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. (kjv)

======= Matthew 10:8 ============

Matthew 10:8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.(asv)

マタイの福音書 10:8 病人をいやし、死人をよみがえらせ、らい病人をきよめ、悪霊を追い出せ。ただで受けたのだから、ただで与えるがよい。 (J)

Matthew 10:8 Heal{G2323}{(G5720)} the sick{G770}{(G5723)}, cleanse{G2511}{(G5720)} the lepers{G3015}, raise{G1453}{(G5720)} the dead{G3498}, cast out{G1544}{(G5720)} devils{G1140}: freely{G1432} ye have received{G2983}{(G5627)}, freely{G1432} give{G1325}{(G5628)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. (kjv)

======= Matthew 10:9 ============

Matthew 10:9 Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;(asv)

マタイの福音書 10:9 財布の中に金、銀または銭を入れて行くな。 (J)

Matthew 10:9 Provide{G2932}{(G5667)} neither{G3361} gold{G5557}, nor{G3366} silver{G696}, nor{G3366} brass{G5475} in{G1519} your{G5216} purses{G2223}, (kjv-strongs#)

Mat 10:9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, (kjv)

======= Matthew 10:10 ============

Matthew 10:10 no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.(asv)

マタイの福音書 10:10 旅行のための袋も、二枚の下着も、くつも、つえも持って行くな。働き人がその食物を得るのは当然である。 (J)

Matthew 10:10 Nor{G3361} scrip{G4082} for{G1519} your journey{G3598}, neither{G3366} two{G1417} coats{G5509}, neither{G3366} shoes{G5266}, nor{G3366} yet staves{G4464}: for{G1063} the workman{G2040} is{G2076}{(G5748)} worthy{G514} of his{G846} meat{G5160}. (kjv-strongs#)

Mat 10:10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. (kjv)

======= Matthew 10:11 ============

Matthew 10:11 And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.(asv)

マタイの福音書 10:11 どの町、どの村にはいっても、その中でだれがふさわしい人か、たずね出して、立ち去るまではその人のところにとどまっておれ。 (J)

Matthew 10:11 And{G1161} into{G1519} whatsoever{G302}{G3739} city{G4172} or{G2228} town{G2968} ye shall enter{G1525}{(G5632)}, enquire{G1833}{(G5657)} who{G5101} in{G1722} it{G846} is{G2076}{(G5748)} worthy{G514}; and there{G2546} abide{G3306}{(G5657)} till{G302}{G2193} ye go thence{G1831}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. (kjv)

======= Matthew 10:12 ============

Matthew 10:12 And as ye enter into the house, salute it.(asv)

マタイの福音書 10:12 その家にはいったなら、平安を祈ってあげなさい。 (J)

Matthew 10:12 And{G1161} when ye come{G1525}{(G5740)} into{G1519} an house{G3614}, salute{G782}{(G5663)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 10:12 And when ye come into an house, salute it. (kjv)

======= Matthew 10:13 ============

Matthew 10:13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.(asv)

マタイの福音書 10:13 もし平安を受けるにふさわしい家であれば、あなたがたの祈る平安はその家に来るであろう。もしふさわしくなければ、その平安はあなたがたに帰って来るであろう。 (J)

Matthew 10:13 And{G2532} if{G1437}{G3303} the house{G3614} be{G5600}{(G5753)} worthy{G514}, let your{G5216} peace{G1515} come{G2064}{(G5628)} upon{G1909} it{G846}: but{G1161} if{G3362} it be{G5600}{(G5753)} not{G3362} worthy{G514}, let your{G5216} peace{G1515} return{G1994}{(G5649)} to{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Mat 10:13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. (kjv)

======= Matthew 10:14 ============

Matthew 10:14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.(asv)

マタイの福音書 10:14 もしあなたがたを迎えもせず、またあなたがたの言葉を聞きもしない人があれば、その家や町を立ち去る時に、足のちりを払い落しなさい。 (J)

Matthew 10:14 And{G2532} whosoever{G3739} shall{G1209} not{G3362} receive{G1209}{(G5667)} you{G5209}, nor{G3366} hear{G191}{(G5661)} your{G5216} words{G3056}, when ye depart out{G1831}{(G5740)} of that{G1565} house{G3614} or{G2228} city{G4172}, shake off{G1621}{(G5657)} the dust{G2868} of your{G5216} feet{G4228}. (kjv-strongs#)

Mat 10:14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. (kjv)

======= Matthew 10:15 ============

Matthew 10:15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.(asv)

マタイの福音書 10:15 あなたがたによく言っておく。さばきの日には、ソドム、ゴモラの地の方が、その町よりは耐えやすいであろう。 (J)

Matthew 10:15 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, It shall be{G2071}{(G5704)} more tolerable{G414} for the land{G1093} of Sodom{G4670} and{G2532} Gomorrha{G1116} in{G1722} the day{G2250} of judgment{G2920}, than{G2228} for that{G1565} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Mat 10:15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. (kjv)

======= Matthew 10:16 ============

Matthew 10:16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.(asv)

マタイの福音書 10:16 わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。 (J)

Matthew 10:16 Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649} you{G5209} forth{G649}{(G5719)} as{G5613} sheep{G4263} in{G1722} the midst{G3319} of wolves{G3074}: be ye{G1096}{(G5737)} therefore{G3767} wise{G5429} as{G5613} serpents{G3789}, and{G2532} harmless{G185} as{G5613} doves{G4058}. (kjv-strongs#)

Mat 10:16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. (kjv)

======= Matthew 10:17 ============

Matthew 10:17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;(asv)

マタイの福音書 10:17 人々に注意しなさい。彼らはあなたがたを衆議所に引き渡し、会堂でむち打つであろう。 (J)

Matthew 10:17 But{G1161} beware{G4337}{(G5720)} of{G575} men{G444}: for{G1063} they will deliver{G3860} you{G5209} up{G3860}{(G5692)} to{G1519} the councils{G4892}, and{G2532} they will scourge{G3146}{(G5692)} you{G5209} in{G1722} their{G846} synagogues{G4864}; (kjv-strongs#)

Mat 10:17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; (kjv)

======= Matthew 10:18 ============

Matthew 10:18 yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.(asv)

マタイの福音書 10:18 またあなたがたは、わたしのために長官たちや王たちの前に引き出されるであろう。それは、彼らと異邦人とに対してあかしをするためである。 (J)

Matthew 10:18 And{G2532} ye shall be brought{G71}{(G5701)} before{G1909} governors{G2232} and{G2532}{G1161} kings{G935} for my{G1752} sake{G1700}, for{G1519} a testimony{G3142} against them{G846} and{G2532} the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Mat 10:18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. (kjv)

======= Matthew 10:19 ============

Matthew 10:19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.(asv)

マタイの福音書 10:19 彼らがあなたがたを引き渡したとき、何をどう言おうかと心配しないがよい。言うべきことは、その時に授けられるからである。 (J)

Matthew 10:19 But{G1161} when{G3752} they deliver{G3860} you{G5209} up{G3860}{(G5725)}, take{G3309} no{G3361} thought{G3309}{(G5661)} how{G4459} or{G2228} what{G5101} ye shall speak{G2980}{(G5661)}: for{G1063} it shall be given{G1325}{(G5701)} you{G5213} in{G1722} that same{G1565} hour{G5610} what{G5101} ye shall speak{G2980}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. (kjv)

======= Matthew 10:20 ============

Matthew 10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.(asv)

マタイの福音書 10:20 語る者は、あなたがたではなく、あなたがたの中にあって語る父の霊である。 (J)

Matthew 10:20 For{G1063} it is{G2075}{(G5748)} not{G3756} ye{G5210} that speak{G2980}{(G5723)}, but{G235} the Spirit{G4151} of your{G5216} Father{G3962} which{G3588} speaketh{G2980}{(G5723)} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mat 10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. (kjv)

======= Matthew 10:21 ============

Matthew 10:21 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.(asv)

マタイの福音書 10:21 兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、また子は親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。 (J)

Matthew 10:21 And{G1161} the brother{G80} shall deliver up{G3860}{(G5692)} the brother{G80} to{G1519} death{G2288}, and{G2532} the father{G3962} the child{G5043}: and{G2532} the children{G5043} shall rise up{G1881}{(G5695)} against{G1909} their parents{G1118}, and{G2532} cause{G2289} them{G846} to be put to death{G2289}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. (kjv)

======= Matthew 10:22 ============

Matthew 10:22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.(asv)

マタイの福音書 10:22 またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。 (J)

Matthew 10:22 And{G2532} ye shall{G2071}{(G5704)} be hated{G3404}{(G5746)} of{G5259} all{G3956} men for{G1223} my{G3450} name's sake{G3686}: but{G1161} he that{G3778} endureth{G5278}{(G5660)} to{G1519} the end{G5056} shall be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved. (kjv)

======= Matthew 10:23 ============

Matthew 10:23 But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.(asv)

マタイの福音書 10:23 一つの町で迫害されたなら、他の町へ逃げなさい。よく言っておく。あなたがたがイスラエルの町々を回り終らないうちに、人の子は来るであろう。 (J)

Matthew 10:23 But{G1161} when{G3752} they persecute{G1377}{(G5725)} you{G5209} in{G1722} this{G5026} city{G4172}, flee ye{G5343}{(G5720)} into{G1519} another{G243}: for{G1063} verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Ye shall{G5055} not{G3364} have gone over{G5055}{(G5661)} the cities{G4172} of Israel{G2474}, till{G2193} the Son{G5207} of man{G444} be{G302} come{G2064}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. (kjv)

======= Matthew 10:24 ============

Matthew 10:24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.(asv)

マタイの福音書 10:24 弟子はその師以上のものではなく、僕はその主人以上の者ではない。 (J)

Matthew 10:24 The disciple{G3101} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} above{G5228} his master{G1320}, nor{G3761} the servant{G1401} above{G5228} his{G846} lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Mat 10:24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. (kjv)

======= Matthew 10:25 ============

Matthew 10:25 It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!(asv)

マタイの福音書 10:25 弟子がその師のようであり、僕がその主人のようであれば、それで十分である。もし家の主人がベルゼブルと言われるならば、その家の者どもはなおさら、どんなにか悪く言われることであろう。 (J)

Matthew 10:25 It is enough{G713} for the disciple{G3101} that{G2443} he be{G1096}{(G5638)} as{G5613} his{G846} master{G1320}, and{G2532} the servant{G1401} as{G5613} his{G846} lord{G2962}. If{G1487} they have called{G2564}{(G5656)} the master of the house{G3617} Beelzebub{G954}, how much{G4214} more{G3123} shall they call them of his{G846} household{G3615}? (kjv-strongs#)

Mat 10:25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? (kjv)

======= Matthew 10:26 ============

Matthew 10:26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.(asv)

マタイの福音書 10:26 だから彼らを恐れるな。おおわれたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。 (J)

Matthew 10:26 Fear{G5399}{(G5676)} them{G846} not{G3361} therefore{G3767}: for{G1063} there is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762} covered{G2572}{(G5772)}, that{G3739} shall{G601} not{G3756} be revealed{G601}{(G5701)}; and{G2532} hid{G2927}, that{G3739} shall{G1097} not{G3756} be known{G1097}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. (kjv)

======= Matthew 10:27 ============

Matthew 10:27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.(asv)

マタイの福音書 10:27 わたしが暗やみであなたがたに話すことを、明るみで言え。耳にささやかれたことを、屋根の上で言いひろめよ。 (J)

Matthew 10:27 What{G3739} I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} in{G1722} darkness{G4653}, that speak ye{G2036}{(G5628)} in{G1722} light{G5457}: and{G2532} what{G3739} ye hear{G191}{(G5719)} in{G1519} the ear{G3775}, that preach ye{G2784}{(G5657)} upon{G1909} the housetops{G1430}. (kjv-strongs#)

Mat 10:27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. (kjv)

======= Matthew 10:28 ============

Matthew 10:28 And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.(asv)

マタイの福音書 10:28 また、からだを殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。むしろ、からだも魂も地獄で滅ぼす力のあるかたを恐れなさい。 (J)

Matthew 10:28 And{G2532} fear{G5399}{(G5676)}{G575} not{G3361} them which{G3588} kill{G615}{(G5723)} the body{G4983}, but{G1161} are{G1410} not{G3361} able{G1410}{(G5740)} to kill{G615}{(G5658)} the soul{G5590}: but{G1161} rather{G3123} fear{G5399}{(G5676)} him which{G3588} is able{G1410}{(G5740)} to destroy{G622}{(G5658)} both{G2532} soul{G5590} and{G2532} body{G4983} in{G1722} hell{G1067}. (kjv-strongs#)

Mat 10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. (kjv)

======= Matthew 10:29 ============

Matthew 10:29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:(asv)

マタイの福音書 10:29 二羽のすずめは一アサリオンで売られているではないか。しかもあなたがたの父の許しがなければ、その一羽も地に落ちることはない。 (J)

Matthew 10:29 Are{G4453} not{G3780} two{G1417} sparrows{G4765} sold{G4453}{(G5743)} for a farthing{G787}? and{G2532} one{G1520} of{G1537} them{G846} shall{G4098} not{G3756} fall{G4098}{(G5695)} on{G1909} the ground{G1093} without{G427} your{G5216} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Mat 10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. (kjv)

======= Matthew 10:30 ============

Matthew 10:30 but the very hairs of your head are all numbered.(asv)

マタイの福音書 10:30 またあなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。 (J)

Matthew 10:30 But{G1161} the very{G2532} hairs{G2359} of your{G5216} head{G2776} are{G1526}{(G5748)} all{G3956} numbered{G705}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mat 10:30 But the very hairs of your head are all numbered. (kjv)

======= Matthew 10:31 ============

Matthew 10:31 Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.(asv)

マタイの福音書 10:31 それだから、恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。 (J)

Matthew 10:31 Fear ye{G5399}{(G5676)} not{G3361} therefore{G3767}, ye{G5210} are of more value{G1308}{(G5719)} than many{G4183} sparrows{G4765}. (kjv-strongs#)

Mat 10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. (kjv)

======= Matthew 10:32 ============

Matthew 10:32 Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.(asv)

マタイの福音書 10:32 だから人の前でわたしを受けいれる者を、わたしもまた、天にいますわたしの父の前で受けいれるであろう。 (J)

Matthew 10:32 Whosoever{G3956}{G3748} therefore{G3767} shall confess{G3670}{(G5692)}{G1722} me{G1698} before{G1715} men{G444},{G1722} him{G846} will I confess{G3670}{(G5692)} also{G2504} before{G1715} my{G3450} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 10:33 ============

Matthew 10:33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.(asv)

マタイの福音書 10:33 しかし、人の前でわたしを拒む者を、わたしも天にいますわたしの父の前で拒むであろう。 (J)

Matthew 10:33 But{G1161} whosoever{G3748} shall{G302} deny{G720}{(G5667)} me{G3165} before{G1715} men{G444}, him{G846} will I also{G2504} deny{G720}{(G5695)} before{G1715} my{G3450} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 10:33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 10:34 ============

Matthew 10:34 Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.(asv)

マタイの福音書 10:34 地上に平和をもたらすために、わたしがきたと思うな。平和ではなく、つるぎを投げ込むためにきたのである。 (J)

Matthew 10:34 Think{G3543}{(G5661)} not{G3361} that{G3754} I am come{G2064}{(G5627)} to send{G906}{(G5629)} peace{G1515} on{G1909} earth{G1093}: I came{G2064}{(G5627)} not{G3756} to send{G906}{(G5629)} peace{G1515}, but{G235} a sword{G3162}. (kjv-strongs#)

Mat 10:34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. (kjv)

======= Matthew 10:35 ============

Matthew 10:35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:(asv)

マタイの福音書 10:35 わたしがきたのは、人をその父と、娘をその母と、嫁をそのしゅうとめと仲たがいさせるためである。 (J)

Matthew 10:35 For{G1063} I am come{G2064}{(G5627)} to set{G1369} a man{G444} at variance{G1369}{(G5658)} against{G2596} his{G846} father{G3962}, and{G2532} the daughter{G2364} against{G2596} her{G846} mother{G3384}, and{G2532} the daughter in law{G3565} against{G2596} her{G846} mother in law{G3994}. (kjv-strongs#)

Mat 10:35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. (kjv)

======= Matthew 10:36 ============

Matthew 10:36 and a man's foes [shall be] they of his own household.(asv)

マタイの福音書 10:36 そして家の者が、その人の敵となるであろう。 (J)

Matthew 10:36 And{G2532} a man's{G444} foes{G2190} shall be they of his own{G846} household{G3615}. (kjv-strongs#)

Mat 10:36 And a man's foes shall be they of his own household. (kjv)

======= Matthew 10:37 ============

Matthew 10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.(asv)

マタイの福音書 10:37 わたしよりも父または母を愛する者は、わたしにふさわしくない。わたしよりもむすこや娘を愛する者は、わたしにふさわしくない。 (J)

Matthew 10:37 He that loveth{G5368}{(G5723)} father{G3962} or{G2228} mother{G3384} more than{G5228} me{G1691} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} worthy{G514} of me{G3450}: and{G2532} he that loveth{G5368}{(G5723)} son{G5207} or{G2228} daughter{G2364} more than{G5228} me{G1691} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} worthy{G514} of me{G3450}. (kjv-strongs#)

Mat 10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. (kjv)

======= Matthew 10:38 ============

Matthew 10:38 And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.(asv)

マタイの福音書 10:38 また自分の十字架をとってわたしに従ってこない者はわたしにふさわしくない。 (J)

Matthew 10:38 And{G2532} he{G3739} that taketh{G2983}{(G5719)} not{G3756} his{G846} cross{G4716}, and{G2532} followeth{G190}{(G5719)} after{G3694} me{G3450}, is{G2076}{(G5748)} not{G3756} worthy{G514} of me{G3450}. (kjv-strongs#)

Mat 10:38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. (kjv)

======= Matthew 10:39 ============

Matthew 10:39 He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.(asv)

マタイの福音書 10:39 自分の命を得ている者はそれを失い、わたしのために自分の命を失っている者は、それを得るであろう。 (J)

Matthew 10:39 He that findeth{G2147}{(G5631)} his{G846} life{G5590} shall lose{G622}{(G5692)} it{G846}: and{G2532} he that loseth{G622}{(G5660)} his{G846} life{G5590} for my{G1700} sake{G1752} shall find{G2147}{(G5692)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 10:39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it. (kjv)

======= Matthew 10:40 ============

Matthew 10:40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.(asv)

マタイの福音書 10:40 あなたがたを受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。わたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。 (J)

Matthew 10:40 He that receiveth{G1209}{(G5740)} you{G5209} receiveth{G1209}{(G5736)} me{G1691}, and{G2532} he that receiveth{G1209}{(G5740)} me{G1691} receiveth{G1209}{(G5736)} him that sent{G649}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 10:40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. (kjv)

======= Matthew 10:41 ============

Matthew 10:41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.(asv)

マタイの福音書 10:41 預言者の名のゆえに預言者を受けいれる者は、預言者の報いを受け、義人の名のゆえに義人を受けいれる者は、義人の報いを受けるであろう。 (J)

Matthew 10:41 He that receiveth{G1209}{(G5740)} a prophet{G4396} in{G1519} the name{G3686} of a prophet{G4396} shall receive{G2983}{(G5695)} a prophet's{G4396} reward{G3408}; and{G2532} he that receiveth{G2983}{(G5695)} a righteous man{G1342} in{G1519} the name{G3686} of a righteous man{G1342} shall receive{G1209}{(G5740)} a righteous man's{G1342} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

Mat 10:41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. (kjv)

======= Matthew 10:42 ============

Matthew 10:42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.(asv)

マタイの福音書 10:42 わたしの弟子であるという名のゆえに、この小さい者のひとりに冷たい水一杯でも飲ませてくれる者は、よく言っておくが、決してその報いからもれることはない」。 (J)

Matthew 10:42 And{G2532} whosoever{G3739}{G1437} shall give to drink{G4222}{(G5661)} unto one{G1520} of these{G5130} little ones{G3398} a cup{G4221} of cold{G5593} water only{G3440} in{G1519} the name{G3686} of a disciple{G3101}, verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, he shall in no wise{G3364} lose{G622}{(G5661)} his{G846} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

Mat 10:42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.(kjv)

======= Matthew 11:1 ============

Matthew 11:1 And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.(asv)

マタイの福音書 11:1 イエスは十二弟子にこのように命じ終えてから、町々で教えまた宣べ伝えるために、そこを立ち去られた。 (J)

Matthew 11:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when{G3753} Jesus{G2424} had made an end{G5055}{(G5656)} of commanding{G1299}{(G5723)} his{G846} twelve{G1427} disciples{G3101}, he departed{G3327}{(G5627)} thence{G1564} to teach{G1321}{(G5721)} and{G2532} to preach{G2784}{(G5721)} in{G1722} their{G846} cities{G4172}. (kjv-strongs#)

Mat 11:1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. (kjv)

======= Matthew 11:2 ============

Matthew 11:2 Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples(asv)

マタイの福音書 11:2 さて、ヨハネは獄中でキリストのみわざについて伝え聞き、自分の弟子たちをつかわして、 (J)

Matthew 11:2 Now{G1161} when John{G2491} had heard{G191}{(G5660)} in{G1722} the prison{G1201} the works{G2041} of Christ{G5547}, he sent{G3992}{(G5660)} two{G1417} of his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Mat 11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, (kjv)

======= Matthew 11:3 ============

Matthew 11:3 and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?(asv)

マタイの福音書 11:3 イエスに言わせた、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」。 (J)

Matthew 11:3 And said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} he that should come{G2064}{(G5740)}, or{G2228} do we look{G4328}{(G5719)} for another{G2087}? (kjv-strongs#)

Mat 11:3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? (kjv)

======= Matthew 11:4 ============

Matthew 11:4 And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:(asv)

マタイの福音書 11:4 イエスは答えて言われた、「行って、あなたがたが見聞きしていることをヨハネに報告しなさい。 (J)

Matthew 11:4 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Go{G4198}{(G5679)} and shew{G518} John{G2491} again{G518}{(G5657)} those things which{G3739} ye do hear{G191}{(G5719)} and{G2532} see{G991}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

Mat 11:4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: (kjv)

======= Matthew 11:5 ============

Matthew 11:5 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.(asv)

マタイの福音書 11:5 盲人は見え、足なえは歩き、らい病人はきよまり、耳しいは聞え、死人は生きかえり、貧しい人々は福音を聞かされている。 (J)

Matthew 11:5 The blind{G5185} receive their sight{G308}{(G5719)}, and{G2532} the lame{G5560} walk{G4043}{(G5719)}, the lepers{G3015} are cleansed{G2511}{(G5743)}, and{G2532} the deaf{G2974} hear{G191}{(G5719)}, the dead{G3498} are raised up{G1453}{(G5743)}, and{G2532} the poor{G4434} have the gospel preached to them{G2097}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. (kjv)

======= Matthew 11:6 ============

Matthew 11:6 And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.(asv)

マタイの福音書 11:6 わたしにつまずかない者は、さいわいである」。 (J)

Matthew 11:6 And{G2532} blessed{G3107} is{G2076}{(G5748)} he, whosoever{G3739} shall{G4624} not{G3362} be offended{G4624}{(G5686)} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Mat 11:6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. (kjv)

======= Matthew 11:7 ============

Matthew 11:7 And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?(asv)

マタイの福音書 11:7 彼らが帰ってしまうと、イエスはヨハネのことを群衆に語りはじめられた、「あなたがたは、何を見に荒野に出てきたのか。風に揺らぐ葦であるか。 (J)

Matthew 11:7 And{G1161} as{G5130} they departed{G4198}{(G5740)}, Jesus{G2424} began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)} unto the multitudes{G3793} concerning{G4012} John{G2491}, What{G5101} went ye{G1831}{(G5627)} out into{G1519} the wilderness{G2048} to see{G2300}{(G5664)}? A reed{G2563} shaken{G4531}{(G5746)} with{G5259} the wind{G417}? (kjv-strongs#)

Mat 11:7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? (kjv)

======= Matthew 11:8 ============

Matthew 11:8 But what went ye out to see? a man clothed in soft [raiment] ? Behold, they that wear soft [raiment] are in kings' houses.(asv)

マタイの福音書 11:8 では、何を見に出てきたのか。柔らかい着物をまとった人か。柔らかい着物をまとった人々なら、王の家にいる。 (J)

Matthew 11:8 But{G235} what{G5101} went ye out{G1831}{(G5627)} for to see{G1492}{(G5629)}? A man{G444} clothed{G294}{(G5772)} in{G1722} soft{G3120} raiment{G2440}? behold{G2400}{(G5628)}, they that wear{G5409}{(G5723)} soft{G3120} clothing are{G1526}{(G5748)} in{G1722} kings{G935}' houses{G3624}. (kjv-strongs#)

Mat 11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. (kjv)

======= Matthew 11:9 ============

Matthew 11:9 But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.(asv)

マタイの福音書 11:9 では、なんのために出てきたのか。預言者を見るためか。そうだ、あなたがたに言うが、預言者以上の者である。 (J)

Matthew 11:9 But{G235} what{G5101} went ye out{G1831}{(G5627)} for to see{G1492}{(G5629)}? A prophet{G4396}? yea{G3483}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, and{G2532} more{G4055} than a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 11:9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. (kjv)

======= Matthew 11:10 ============

Matthew 11:10 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.(asv)

マタイの福音書 11:10 『見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、 あなたの前に、道を整えさせるであろう』 と書いてあるのは、この人のことである。 (J)

Matthew 11:10 For{G1063} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} he, of{G4012} whom{G3739} it is written{G1125}{(G5769)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649}{(G5719)} my{G3450} messenger{G32} before{G4253} thy{G4675} face{G4383}, which{G3739} shall prepare{G2680}{(G5692)} thy{G4675} way{G3598} before{G1715} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Mat 11:10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. (kjv)

======= Matthew 11:11 ============

Matthew 11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he.(asv)

マタイの福音書 11:11 あなたがたによく言っておく。女の産んだ者の中で、バプテスマのヨハネより大きい人物は起らなかった。しかし、天国で最も小さい者も、彼よりは大きい。 (J)

Matthew 11:11 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Among{G1722} them that are born{G1084} of women{G1135} there hath{G1453} not{G3756} risen{G1453}{(G5769)} a greater than{G3187} John{G2491} the Baptist{G910}: notwithstanding{G1161} he that is least{G3398} in{G1722} the kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} greater than{G3187} he{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. (kjv)

======= Matthew 11:12 ============

Matthew 11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.(asv)

マタイの福音書 11:12 バプテスマのヨハネの時から今に至るまで、天国は激しく襲われている。そして激しく襲う者たちがそれを奪い取っている。 (J)

Matthew 11:12 And{G1161} from{G575} the days{G2250} of John{G2491} the Baptist{G910} until{G2193} now{G737} the kingdom{G932} of heaven{G3772} suffereth violence{G971}{(G5743)}, and{G2532} the violent{G973} take{G726} it{G846} by force{G726}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. (kjv)

======= Matthew 11:13 ============

Matthew 11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.(asv)

マタイの福音書 11:13 すべての預言者と律法とが預言したのは、ヨハネの時までである。 (J)

Matthew 11:13 For{G1063} all{G3956} the prophets{G4396} and{G2532} the law{G3551} prophesied{G4395}{(G5656)} until{G2193} John{G2491}. (kjv-strongs#)

Mat 11:13 For all the prophets and the law prophesied until John. (kjv)

======= Matthew 11:14 ============

Matthew 11:14 And if ye are willing to receive [it], this is Elijah, that is to come.(asv)

マタイの福音書 11:14 そして、もしあなたがたが受けいれることを望めば、この人こそは、きたるべきエリヤなのである。 (J)

Matthew 11:14 And{G2532} if{G1487} ye will{G2309}{(G5719)} receive{G1209}{(G5664)} it, this{G846} is{G2076}{(G5748)} Elias{G2243}, which{G3588} was for{G3195}{(G5723)} to come{G2064}{(G5738)}. (kjv-strongs#)

Mat 11:14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. (kjv)

======= Matthew 11:15 ============

Matthew 11:15 He that hath ears to hear, let him hear.(asv)

マタイの福音書 11:15 耳のある者は聞くがよい。 (J)

Matthew 11:15 He that hath{G2192}{(G5723)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mat 11:15 He that hath ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Matthew 11:16 ============

Matthew 11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows(asv)

マタイの福音書 11:16 今の時代を何に比べようか。それは子供たちが広場にすわって、ほかの子供たちに呼びかけ、 (J)

Matthew 11:16 But{G1161} whereunto{G5101} shall I liken{G3666}{(G5692)} this{G5026} generation{G1074}? It is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto children{G3808} sitting{G2521}{(G5740)} in{G1722} the markets{G58}, and{G2532} calling{G4377}{(G5723)} unto their{G846} fellows{G2083}, (kjv-strongs#)

Mat 11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, (kjv)

======= Matthew 11:17 ============

Matthew 11:17 and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.(asv)

マタイの福音書 11:17 『わたしたちが笛を吹いたのに、 あなたたちは踊ってくれなかった。 弔いの歌を歌ったのに、 胸を打ってくれなかった』 と言うのに似ている。 (J)

Matthew 11:17 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, We have piped{G832}{(G5656)} unto you{G5213}, and{G2532} ye have{G3738} not{G3756} danced{G3738}{(G5662)}; we have mourned{G2354}{(G5656)} unto you{G5213}, and{G2532} ye have{G2875} not{G3756} lamented{G2875}{(G5668)}. (kjv-strongs#)

Mat 11:17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. (kjv)

======= Matthew 11:18 ============

Matthew 11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.(asv)

マタイの福音書 11:18 なぜなら、ヨハネがきて、食べることも、飲むこともしないと、あれは悪霊につかれているのだ、と言い、 (J)

Matthew 11:18 For{G1063} John{G2491} came{G2064}{(G5627)} neither{G3383} eating{G2068}{(G5723)} nor{G3383} drinking{G4095}{(G5723)}, and{G2532} they say{G3004}{(G5719)}, He hath{G2192}{(G5719)} a devil{G1140}. (kjv-strongs#)

Mat 11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. (kjv)

======= Matthew 11:19 ============

Matthew 11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her [ works.(asv)

マタイの福音書 11:19 また人の子がきて、食べたり飲んだりしていると、見よ、あれは食をむさぼる者、大酒を飲む者、また取税人、罪人の仲間だ、と言う。しかし、知恵の正しいことは、その働きが証明する」。 (J)

Matthew 11:19 The Son{G5207} of man{G444} came{G2064}{(G5627)} eating{G2068}{(G5723)} and{G2532} drinking{G4095}{(G5723)}, and{G2532} they say{G3004}{(G5719)}, Behold{G2400}{(G5628)} a man{G444} gluttonous{G5314}, and{G2532} a winebibber{G3630}, a friend{G5384} of publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268}. But{G2532} wisdom{G4678} is justified{G1344}{(G5681)} of{G575} her{G846} children{G5043}. (kjv-strongs#)

Mat 11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. (kjv)

======= Matthew 11:20 ============

Matthew 11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.(asv)

マタイの福音書 11:20 それからイエスは、数々の力あるわざがなされたのに、悔い改めることをしなかった町々を、責めはじめられた。 (J)

Matthew 11:20 Then{G5119} began he{G756}{(G5662)} to upbraid{G3679}{(G5721)} the cities{G4172} wherein{G1722}{G3739} most{G4118} of his{G846} mighty works{G1411} were done{G1096}{(G5633)}, because{G3754} they repented{G3340}{(G5656)} not{G3756}: (kjv-strongs#)

Mat 11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: (kjv)

======= Matthew 11:21 ============

Matthew 11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.(asv)

マタイの福音書 11:21 「わざわいだ、コラジンよ。わざわいだ、ベツサイダよ。おまえたちのうちでなされた力あるわざが、もしツロとシドンでなされたなら、彼らはとうの昔に、荒布をまとい灰をかぶって、悔い改めたであろう。 (J)

Matthew 11:21 Woe{G3759} unto thee{G4671}, Chorazin{G5523}! woe{G3759} unto thee{G4671}, Bethsaida{G966}! for{G3754} if{G1487} the mighty works{G1411}, which{G3588} were done{G1096}{(G5637)} in{G1722} you{G5213}, had been done{G1096}{(G5633)} in{G1722} Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}, they would have repented{G3340}{(G5656)} long ago{G302}{G3819} in{G1722} sackcloth{G4526} and{G2532} ashes{G4700}. (kjv-strongs#)

Mat 11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. (kjv)

======= Matthew 11:22 ============

Matthew 11:22 But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.(asv)

マタイの福音書 11:22 しかし、おまえたちに言っておく。さばきの日には、ツロとシドンの方がおまえたちよりも、耐えやすいであろう。 (J)

Matthew 11:22 But{G4133} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, It shall be{G2071}{(G5704)} more tolerable{G414} for Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605} at{G1722} the day{G2250} of judgment{G2920}, than{G2228} for you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mat 11:22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. (kjv)

======= Matthew 11:23 ============

Matthew 11:23 And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day.(asv)

マタイの福音書 11:23 ああ、カペナウムよ、おまえは天にまで上げられようとでもいうのか。黄泉にまで落されるであろう。おまえの中でなされた力あるわざが、もしソドムでなされたなら、その町は今日までも残っていたであろう。 (J)

Matthew 11:23 And{G2532} thou{G4771}, Capernaum{G2584}, which{G3588} art exalted{G5312}{(G5685)} unto{G2193} heaven{G3772}, shalt be brought down{G2601}{(G5701)} to{G2193} hell{G86}: for{G3754} if{G1487} the mighty works{G1411}, which{G3588} have been done{G1096}{(G5637)} in{G1722} thee{G4671}, had been done{G1096}{(G5633)} in{G1722} Sodom{G4670}, it would have remained{G302}{G3306}{(G5656)} until{G3360} this day{G4594}. (kjv-strongs#)

Mat 11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. (kjv)

======= Matthew 11:24 ============

Matthew 11:24 But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.(asv)

マタイの福音書 11:24 しかし、あなたがたに言う。さばきの日には、ソドムの地の方がおまえよりは耐えやすいであろう」。 (J)

Matthew 11:24 But{G4133} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} it shall be{G2071}{(G5704)} more tolerable{G414} for the land{G1093} of Sodom{G4670} in{G1722} the day{G2250} of judgment{G2920}, than{G2228} for thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mat 11:24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. (kjv)

======= Matthew 11:25 ============

Matthew 11:25 At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: [(asv)

マタイの福音書 11:25 そのときイエスは声をあげて言われた、「天地の主なる父よ。あなたをほめたたえます。これらの事を知恵のある者や賢い者に隠して、幼な子にあらわしてくださいました。 (J)

Matthew 11:25 At{G1722} that{G1565} time{G2540} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, I thank{G1843}{(G5731)} thee{G4671}, O Father{G3962}, Lord{G2962} of heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093}, because{G3754} thou hast hid{G613}{(G5656)} these things{G5023} from{G575} the wise{G4680} and{G2532} prudent{G4908}, and{G2532} hast revealed{G601}{(G5656)} them{G846} unto babes{G3516}. (kjv-strongs#)

Mat 11:25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. (kjv)

======= Matthew 11:26 ============

Matthew 11:26 yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.(asv)

マタイの福音書 11:26 父よ、これはまことにみこころにかなった事でした。 (J)

Matthew 11:26 Even so{G3483}, Father{G3962}: for{G3754} so{G3779} it seemed{G1096}{(G5633)} good{G2107} in thy{G4675} sight{G1715}. (kjv-strongs#)

Mat 11:26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. (kjv)

======= Matthew 11:27 ============

Matthew 11:27 All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him] .(asv)

マタイの福音書 11:27 すべての事は父からわたしに任せられています。そして、子を知る者は父のほかにはなく、父を知る者は、子と、父をあらわそうとして子が選んだ者とのほかに、だれもありません。 (J)

Matthew 11:27 All things{G3956} are delivered{G3860}{(G5681)} unto me{G3427} of{G5259} my{G3450} Father{G3962}: and{G2532} no man{G3762} knoweth{G1921}{(G5719)} the Son{G5207}, but{G1508} the Father{G3962}; neither{G3761} knoweth{G1921}{(G5719)} any man{G5100} the Father{G3962}, save{G1508} the Son{G5207}, and he{G2532} to{G3739} whomsoever{G1437} the Son{G5207} will{G1014}{(G5741)} reveal{G601}{(G5658)} him. (kjv-strongs#)

Mat 11:27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. (kjv)

======= Matthew 11:28 ============

Matthew 11:28 Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.(asv)

マタイの福音書 11:28 すべて重荷を負うて苦労している者は、わたしのもとにきなさい。あなたがたを休ませてあげよう。 (J)

Matthew 11:28 Come{G1205}{(G5773)} unto{G4314} me{G3165}, all{G3956} ye that labour{G2872}{(G5723)} and{G2532} are heavy laden{G5412}{(G5772)}, and I{G2504} will give{G373} you{G5209} rest{G373}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. (kjv)

======= Matthew 11:29 ============

Matthew 11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.(asv)

マタイの福音書 11:29 わたしは柔和で心のへりくだった者であるから、わたしのくびきを負うて、わたしに学びなさい。そうすれば、あなたがたの魂に休みが与えられるであろう。 (J)

Matthew 11:29 Take{G142}{(G5657)} my{G3450} yoke{G2218} upon{G1909} you{G5209}, and{G2532} learn{G3129}{(G5628)} of{G575} me{G1700}; for{G3754} I am{G1510}{(G5748)} meek{G4235} and{G2532} lowly{G5011} in heart{G2588}: and{G2532} ye shall find{G2147}{(G5692)} rest{G372} unto your{G5216} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

Mat 11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. (kjv)

======= Matthew 11:30 ============

Matthew 11:30 For my yoke is easy, and my burden is light.(asv)

マタイの福音書 11:30 わたしのくびきは負いやすく、わたしの荷は軽いからである」。 (J)

Matthew 11:30 For{G1063} my{G3450} yoke{G2218} is easy{G5543}, and{G2532} my{G3450} burden{G5413} is{G2076}{(G5748)} light{G1645}. (kjv-strongs#)

Mat 11:30 For my yoke is easy, and my burden is light.(kjv)

======= Matthew 12:1 ============

Matthew 12:1 At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.(asv)

マタイの福音書 12:1 そのころ、ある安息日に、イエスは麦畑の中を通られた。すると弟子たちは、空腹であったので、穂を摘んで食べはじめた。 (J)

Matthew 12:1 At{G1722} that{G1565} time{G2540} Jesus{G2424} went{G4198}{(G5675)} on the sabbath day{G4521} through{G1223} the corn{G4702}; and{G1161} his{G846} disciples{G3101} were an hungred{G3983}{(G5656)}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to pluck{G5089}{(G5721)} the ears of corn{G4719}, and{G2532} to eat{G2068}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat. (kjv)

======= Matthew 12:2 ============

Matthew 12:2 But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.(asv)

マタイの福音書 12:2 パリサイ人たちがこれを見て、イエスに言った、「ごらんなさい、あなたの弟子たちが、安息日にしてはならないことをしています」。 (J)

Matthew 12:2 But{G1161} when the Pharisees{G5330} saw{G1492}{(G5631)} it, they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} disciples{G3101} do{G4160}{(G5719)} that which{G3739} is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} to do{G4160}{(G5721)} upon{G1722} the sabbath day{G4521}. (kjv-strongs#)

Mat 12:2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. (kjv)

======= Matthew 12:3 ============

Matthew 12:3 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;(asv)

マタイの福音書 12:3 そこでイエスは彼らに言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが飢えたとき、ダビデが何をしたか読んだことがないのか。 (J)

Matthew 12:3 But{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Have ye{G314} not{G3756} read{G314}{(G5627)} what{G5101} David{G1138} did{G4160}{(G5656)}, when{G3753} he{G846} was an hungred{G3983}{(G5656)}, and{G2532} they{G3326} that were with him{G846}; (kjv-strongs#)

Mat 12:3 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him; (kjv)

======= Matthew 12:4 ============

Matthew 12:4 how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?(asv)

マタイの福音書 12:4 すなわち、神の家にはいって、祭司たちのほか、自分も供の者たちも食べてはならぬ供えのパンを食べたのである。 (J)

Matthew 12:4 How{G4459} he entered into{G1525}{(G5627)}{G1519} the house{G3624} of God{G2316}, and{G2532} did eat{G5315}{(G5627)} the shewbread{G740}{G4286}, which{G3739} was{G2258}{(G5713)} not{G3756} lawful{G1832}{(G5752)} for him{G846} to eat{G5315}{(G5629)}, neither for{G3761} them which{G3326} were with him{G846}, but{G1508} only{G3441} for the priests{G2409}? (kjv-strongs#)

Mat 12:4 How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? (kjv)

======= Matthew 12:5 ============

Matthew 12:5 Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?(asv)

マタイの福音書 12:5 また、安息日に宮仕えをしている祭司たちは安息日を破っても罪にはならないことを、律法で読んだことがないのか。 (J)

Matthew 12:5 Or{G2228} have ye{G314} not{G3756} read{G314}{(G5627)} in{G1722} the law{G3551}, how that{G3754} on the sabbath days{G4521} the priests{G2409} in{G1722} the temple{G2411} profane{G953}{(G5719)} the sabbath{G4521}, and{G2532} are{G1526}{(G5748)} blameless{G338}? (kjv-strongs#)

Mat 12:5 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? (kjv)

======= Matthew 12:6 ============

Matthew 12:6 But I say unto you, that one greater than the temple is here.(asv)

マタイの福音書 12:6 あなたがたに言っておく。宮よりも大いなる者がここにいる。 (J)

Matthew 12:6 But{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} in this place{G5602} is one{G2076}{(G5748)} greater than{G3187} the temple{G2411}. (kjv-strongs#)

Mat 12:6 But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. (kjv)

======= Matthew 12:7 ============

Matthew 12:7 But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.(asv)

マタイの福音書 12:7 『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か知っていたなら、あなたがたは罪のない者をとがめなかったであろう。 (J)

Matthew 12:7 But{G1161} if{G1487} ye had known{G1097}{(G5715)} what{G5101} this meaneth{G2076}{(G5748)}, I will have{G2309}{(G5719)} mercy{G1656}, and{G2532} not{G3756} sacrifice{G2378}, ye would{G302} not{G3756} have condemned{G2613}{(G5656)} the guiltless{G338}. (kjv-strongs#)

Mat 12:7 But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. (kjv)

======= Matthew 12:8 ============

Matthew 12:8 For the Son of man is lord of the sabbath.(asv)

マタイの福音書 12:8 人の子は安息日の主である」。 (J)

Matthew 12:8 For{G1063} the Son{G5207} of man{G444} is{G2076}{(G5748)} Lord{G2962} even{G2532} of the sabbath day{G4521}. (kjv-strongs#)

Mat 12:8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day. (kjv)

======= Matthew 12:9 ============

Matthew 12:9 And he departed thence, and went into their synagogue:(asv)

マタイの福音書 12:9 イエスはそこを去って、彼らの会堂にはいられた。 (J)

Matthew 12:9 And{G2532} when he was departed{G3327}{(G5631)} thence{G1564}, he went{G2064}{(G5627)} into{G1519} their{G846} synagogue{G4864}: (kjv-strongs#)

Mat 12:9 And when he was departed thence, he went into their synagogue: (kjv)

======= Matthew 12:10 ============

Matthew 12:10 and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.(asv)

マタイの福音書 12:10 すると、そのとき、片手のなえた人がいた。人々はイエスを訴えようと思って、「安息日に人をいやしても、さしつかえないか」と尋ねた。 (J)

Matthew 12:10 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was{G2258}{(G5713)} a man{G444} which had{G2192}{(G5723)} his hand{G5495} withered{G3584}. And{G2532} they asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Is it lawful{G1487}{G1832}{(G5748)} to heal{G2323}{(G5721)} on the sabbath days{G4521}? that{G2443} they might accuse{G2723}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 12:10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. (kjv)

======= Matthew 12:11 ============

Matthew 12:11 And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?(asv)

マタイの福音書 12:11 イエスは彼らに言われた、「あなたがたのうちに、一匹の羊を持っている人があるとして、もしそれが安息日に穴に落ちこんだなら、手をかけて引き上げてやらないだろうか。 (J)

Matthew 12:11 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, What{G5101} man{G444} shall there be{G2071}{(G5704)} among{G1537} you{G5216}, that{G3739} shall have{G2192}{(G5692)} one{G1520} sheep{G4263}, and{G2532} if{G1437} it{G5124} fall{G1706}{(G5632)} into{G1519} a pit{G999} on the sabbath day{G4521}, will he{G2902} not{G3780} lay hold{G2902}{(G5692)} on it{G846}, and{G2532} lift it out{G1453}{(G5692)}? (kjv-strongs#)

Mat 12:11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? (kjv)

======= Matthew 12:12 ============

Matthew 12:12 How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.(asv)

マタイの福音書 12:12 人は羊よりも、はるかにすぐれているではないか。だから、安息日に良いことをするのは、正しいことである」。 (J)

Matthew 12:12 How much{G4214} then{G3767} is a man{G444} better than{G1308}{(G5719)} a sheep{G4263}? Wherefore{G5620} it is lawful{G1832}{(G5748)} to do{G4160}{(G5721)} well{G2573} on the sabbath days{G4521}. (kjv-strongs#)

Mat 12:12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. (kjv)

======= Matthew 12:13 ============

Matthew 12:13 Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.(asv)

マタイの福音書 12:13 そしてイエスはその人に、「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、ほかの手のように良くなった。 (J)

Matthew 12:13 Then{G5119} saith{G3004}{(G5719)} he to the man{G444}, Stretch forth{G1614}{(G5657)} thine{G4675} hand{G5495}. And{G2532} he stretched it forth{G1614}{(G5656)}; and{G2532} it was restored{G600}{(G5681)} whole{G5199}, like as{G5613} the other{G243}. (kjv-strongs#)

Mat 12:13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. (kjv)

======= Matthew 12:14 ============

Matthew 12:14 But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.(asv)

マタイの福音書 12:14 パリサイ人たちは出て行って、なんとかしてイエスを殺そうと相談した。 (J)

Matthew 12:14 Then{G1161} the Pharisees{G5330} went out{G1831}{(G5631)}, and held{G2983}{(G5627)} a council{G4824} against{G2596} him{G846}, how{G3704} they might destroy{G622}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 12:14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. (kjv)

======= Matthew 12:15 ============

Matthew 12:15 And Jesus perceiving [it] withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,(asv)

マタイの福音書 12:15 イエスはこれを知って、そこを去って行かれた。ところが多くの人々がついてきたので、彼らを皆いやし、 (J)

Matthew 12:15 But{G1161} when Jesus{G2424} knew{G1097}{(G5631)} it, he withdrew himself{G402}{(G5656)} from thence{G1564}: and{G2532} great{G4183} multitudes{G3793} followed{G190}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} them{G846} all{G3956}; (kjv-strongs#)

Mat 12:15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; (kjv)

======= Matthew 12:16 ============

Matthew 12:16 and charged them that they should not make him known:(asv)

マタイの福音書 12:16 そして自分のことを人々にあらわさないようにと、彼らを戒められた。 (J)

Matthew 12:16 And{G2532} charged{G2008}{(G5656)} them{G846} that{G3363} they should{G4160} not{G3363} make{G4160}{(G5661)} him{G846} known{G5318}: (kjv-strongs#)

Mat 12:16 And charged them that they should not make him known: (kjv)

======= Matthew 12:17 ============

Matthew 12:17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,(asv)

マタイの福音書 12:17 これは預言者イザヤの言った言葉が、成就するためである、 (J)

Matthew 12:17 That{G3704} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} Esaias{G2268} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 12:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, (kjv)

======= Matthew 12:18 ============

Matthew 12:18 Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.(asv)

マタイの福音書 12:18 「見よ、わたしが選んだ僕、 わたしの心にかなう、愛する者。 わたしは彼にわたしの霊を授け、 そして彼は正義を異邦人に宣べ伝えるであろう。 (J)

Matthew 12:18 Behold{G2400}{(G5628)} my{G3450} servant{G3816}, whom{G3739} I have chosen{G140}{(G5656)}; my{G3450} beloved{G27}, in{G1519} whom{G3739} my{G3450} soul{G5590} is well pleased{G2106}{(G5656)}: I will put{G5087}{(G5692)} my{G3450} spirit{G4151} upon{G1909} him{G846}, and{G2532} he shall shew{G518}{(G5692)} judgment{G2920} to the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Mat 12:18 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. (kjv)

======= Matthew 12:19 ============

Matthew 12:19 He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.(asv)

マタイの福音書 12:19 彼は争わず、叫ばず、 またその声を大路で聞く者はない。 (J)

Matthew 12:19 He shall{G2051} not{G3756} strive{G2051}{(G5692)}, nor{G3761} cry{G2905}{(G5692)}; neither{G3761} shall any man{G5100} hear{G191}{(G5692)} his{G846} voice{G5456} in{G1722} the streets{G4113}. (kjv-strongs#)

Mat 12:19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. (kjv)

======= Matthew 12:20 ============

Matthew 12:20 A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.(asv)

マタイの福音書 12:20 彼が正義に勝ちを得させる時まで、 いためられた葦を折ることがなく、 煙っている燈心を消すこともない。 (J)

Matthew 12:20 A bruised{G4937}{(G5772)} reed{G2563} shall he{G2608} not{G3756} break{G2608}{(G5656)}, and{G2532} smoking{G5188}{(G5746)} flax{G3043} shall he{G4570} not{G3756} quench{G4570}{(G5692)}, till{G2193}{G302} he send forth{G1544}{(G5632)} judgment{G2920} unto{G1519} victory{G3534}. (kjv-strongs#)

Mat 12:20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory. (kjv)

======= Matthew 12:21 ============

Matthew 12:21 And in his name shall the Gentiles hope.(asv)

マタイの福音書 12:21 異邦人は彼の名に望みを置くであろう」。 (J)

Matthew 12:21 And{G2532} in{G1722} his{G846} name{G3686} shall{G1679} the Gentiles{G1484} trust{G1679}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:21 And in his name shall the Gentiles trust. (kjv)

======= Matthew 12:22 ============

Matthew 12:22 Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.(asv)

マタイの福音書 12:22 そのとき、人々が悪霊につかれた盲人のおしを連れてきたので、イエスは彼をいやして、物を言い、また目が見えるようにされた。 (J)

Matthew 12:22 Then{G5119} was brought{G4374}{(G5681)} unto him{G846} one possessed with a devil{G1139}{(G5740)}, blind{G5185}, and{G2532} dumb{G2974}: and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} him{G846}, insomuch that{G5620} the blind{G5185} and{G2532} dumb{G2974} both{G2532} spake{G2980}{(G5721)} and{G2532} saw{G991}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. (kjv)

======= Matthew 12:23 ============

Matthew 12:23 And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?(asv)

マタイの福音書 12:23 すると群衆はみな驚いて言った、「この人が、あるいはダビデの子ではあるまいか」。 (J)

Matthew 12:23 And{G2532} all{G3956} the people{G3793} were amazed{G1839}{(G5710)}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)}, Is{G2076}{(G5748)} not{G3385} this{G3778} the son{G5207} of David{G1138}? (kjv-strongs#)

Mat 12:23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? (kjv)

======= Matthew 12:24 ============

Matthew 12:24 But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.(asv)

マタイの福音書 12:24 しかし、パリサイ人たちは、これを聞いて言った、「この人が悪霊を追い出しているのは、まったく悪霊のかしらベルゼブルによるのだ」。 (J)

Matthew 12:24 But{G1161} when the Pharisees{G5330} heard{G191}{(G5660)} it, they said{G2036}{(G5627)}, This{G3778} fellow doth{G1544} not{G3756} cast out{G1544}{(G5719)} devils{G1140}, but{G1508} by{G1722} Beelzebub{G954} the prince{G758} of the devils{G1140}. (kjv-strongs#)

Mat 12:24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. (kjv)

======= Matthew 12:25 ============

Matthew 12:25 And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:(asv)

マタイの福音書 12:25 イエスは彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ、内部で分れ争う国は自滅し、内わで分れ争う町や家は立ち行かない。 (J)

Matthew 12:25 And{G1161} Jesus{G2424} knew{G1492}{(G5761)} their{G846} thoughts{G1761}, and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Every{G3956} kingdom{G932} divided{G3307}{(G5685)} against{G2596} itself{G1438} is brought to desolation{G2049}{(G5743)}; and{G2532} every{G3956} city{G4172} or{G2228} house{G3614} divided{G3307}{(G5685)} against{G2596} itself{G1438} shall{G2476} not{G3756} stand{G2476}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Mat 12:25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: (kjv)

======= Matthew 12:26 ============

Matthew 12:26 and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?(asv)

マタイの福音書 12:26 もしサタンがサタンを追い出すならば、それは内わで分れ争うことになる。それでは、その国はどうして立ち行けよう。 (J)

Matthew 12:26 And{G2532} if{G1487} Satan{G4567} cast out{G1544}{(G5719)} Satan{G4567}, he is divided{G3307}{(G5681)} against{G1909} himself{G1438}; how{G4459} shall{G2476} then{G3767} his{G846} kingdom{G932} stand{G2476}{(G5701)}? (kjv-strongs#)

Mat 12:26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? (kjv)

======= Matthew 12:27 ============

Matthew 12:27 And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.(asv)

マタイの福音書 12:27 もしわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出すとすれば、あなたがたの仲間はだれによって追い出すのであろうか。だから、彼らがあなたがたをさばく者となるであろう。 (J)

Matthew 12:27 And{G2532} if{G1487} I{G1473} by{G1722} Beelzebub{G954} cast out{G1544}{(G5719)} devils{G1140}, by{G1722} whom{G5101} do your{G5216} children{G5207} cast them out{G1544}{(G5719)}? therefore{G5124}{G1223} they{G846} shall be{G2071}{(G5704)} your{G5216} judges{G2923}. (kjv-strongs#)

Mat 12:27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. (kjv)

======= Matthew 12:28 ============

Matthew 12:28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.(asv)

マタイの福音書 12:28 しかし、わたしが神の霊によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。 (J)

Matthew 12:28 But{G1161} if{G1487} I{G1473} cast out{G1544}{(G5719)} devils{G1140} by{G1722} the Spirit{G4151} of God{G2316}, then{G686} the kingdom{G932} of God{G2316} is come{G5348}{(G5656)} unto{G1909} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Mat 12:28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. (kjv)

======= Matthew 12:29 ============

Matthew 12:29 Or how can one enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first bind the strong [man] ? and then he will spoil his house.(asv)

マタイの福音書 12:29 まただれでも、まず強い人を縛りあげなければ、どうして、その人の家に押し入って家財を奪い取ることができようか。縛ってから、はじめてその家を掠奪することができる。 (J)

Matthew 12:29 Or{G2228} else how{G4459} can{G1410}{(G5736)} one{G5100} enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} a strong man's{G2478} house{G3614}, and{G2532} spoil{G1283}{(G5658)} his{G846} goods{G4632}, except{G3362} he first{G4412} bind{G1210}{(G5661)} the strong man{G2478}? and{G2532} then{G5119} he will spoil{G1283}{(G5692)} his{G846} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Mat 12:29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. (kjv)

======= Matthew 12:30 ============

Matthew 12:30 He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth.(asv)

マタイの福音書 12:30 わたしの味方でない者は、わたしに反対するものであり、わたしと共に集めない者は、散らすものである。 (J)

Matthew 12:30 He that is{G5607}{(G5752)} not{G3361} with{G3326} me{G1700} is{G2076}{(G5748)} against{G2596} me{G1700}; and{G2532} he that gathereth{G4863}{(G5723)} not{G3361} with{G3326} me{G1700} scattereth abroad{G4650}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. (kjv)

======= Matthew 12:31 ============

Matthew 12:31 Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.(asv)

マタイの福音書 12:31 だから、あなたがたに言っておく。人には、その犯すすべての罪も神を汚す言葉も、ゆるされる。しかし、聖霊を汚す言葉は、ゆるされることはない。 (J)

Matthew 12:31 Wherefore{G1223}{G5124} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, All manner of{G3956} sin{G266} and{G2532} blasphemy{G988} shall be forgiven{G863}{(G5701)} unto men{G444}: but{G1161} the blasphemy{G988} against the Holy Ghost{G4151} shall{G863} not{G3756} be forgiven{G863}{(G5701)} unto men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 12:31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. (kjv)

======= Matthew 12:32 ============

Matthew 12:32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.(asv)

マタイの福音書 12:32 また人の子に対して言い逆らう者は、ゆるされるであろう。しかし、聖霊に対して言い逆らう者は、この世でも、きたるべき世でも、ゆるされることはない。 (J)

Matthew 12:32 And{G2532} whosoever{G3739}{G302} speaketh{G2036}{(G5632)} a word{G3056} against{G2596} the Son{G5207} of man{G444}, it shall be forgiven{G863}{(G5701)} him{G846}: but{G3739} whosoever{G1161}{G302} speaketh{G2036}{(G5632)} against{G2596} the Holy{G40} Ghost{G4151}, it shall{G863} not{G3756} be forgiven{G863}{(G5701)} him{G846}, neither{G3777} in{G1722} this{G5129} world{G165}, neither{G3777} in{G1722} the world to come{G3195}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. (kjv)

======= Matthew 12:33 ============

Matthew 12:33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.(asv)

マタイの福音書 12:33 木が良ければ、その実も良いとし、木が悪ければ、その実も悪いとせよ。木はその実でわかるからである。 (J)

Matthew 12:33 Either{G2228} make{G4160}{(G5657)} the tree{G1186} good{G2570}, and{G2532} his{G846} fruit{G2590} good{G2570}; or else{G2228} make{G4160}{(G5657)} the tree{G1186} corrupt{G4550}, and{G2532} his{G846} fruit{G2590} corrupt{G4550}: for{G1063} the tree{G1186} is known{G1097}{(G5743)} by{G1537} his fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Mat 12:33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. (kjv)

======= Matthew 12:34 ============

Matthew 12:34 Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.(asv)

マタイの福音書 12:34 まむしの子らよ。あなたがたは悪い者であるのに、どうして良いことを語ることができようか。おおよそ、心からあふれることを、口が語るものである。 (J)

Matthew 12:34 O generation{G1081} of vipers{G2191}, how{G4459} can ye{G1410}{(G5736)}, being{G5607}{(G5752)} evil{G4190}, speak{G2980}{(G5721)} good things{G18}? for{G1063} out of{G1537} the abundance{G4051} of the heart{G2588} the mouth{G4750} speaketh{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. (kjv)

======= Matthew 12:35 ============

Matthew 12:35 The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.(asv)

マタイの福音書 12:35 善人はよい倉から良い物を取り出し、悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。 (J)

Matthew 12:35 A good{G18} man{G444} out of{G1537} the good{G18} treasure{G2344} of the heart{G2588} bringeth forth{G1544}{(G5719)} good things{G18}: and{G2532} an evil{G4190} man{G444} out of{G1537} the evil{G4190} treasure{G2344} bringeth forth{G1544}{(G5719)} evil things{G4190}. (kjv-strongs#)

Mat 12:35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. (kjv)

======= Matthew 12:36 ============

Matthew 12:36 And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.(asv)

マタイの福音書 12:36 あなたがたに言うが、審判の日には、人はその語る無益な言葉に対して、言い開きをしなければならないであろう。 (J)

Matthew 12:36 But{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} every{G3956} idle{G692} word{G4487} that{G3739}{G1437} men{G444} shall speak{G2980}{(G5661)}, they shall give{G591}{(G5692)} account{G3056} thereof{G4012}{G846} in{G1722} the day{G2250} of judgment{G2920}. (kjv-strongs#)

Mat 12:36 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. (kjv)

======= Matthew 12:37 ============

Matthew 12:37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.(asv)

マタイの福音書 12:37 あなたは、自分の言葉によって正しいとされ、また自分の言葉によって罪ありとされるからである」。 (J)

Matthew 12:37 For{G1063} by{G1537} thy{G4675} words{G3056} thou shalt be justified{G1344}{(G5701)}, and{G2532} by{G1537} thy{G4675} words{G3056} thou shalt be condemned{G2613}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. (kjv)

======= Matthew 12:38 ============

Matthew 12:38 Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.(asv)

マタイの福音書 12:38 そのとき、律法学者、パリサイ人のうちのある人々がイエスにむかって言った、「先生、わたしたちはあなたから、しるしを見せていただきとうございます」。 (J)

Matthew 12:38 Then{G5119} certain{G5100} of the scribes{G1122} and{G2532} of the Pharisees{G5330} answered{G611}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, we would{G2309}{(G5719)} see{G1492}{(G5629)} a sign{G4592} from{G575} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Mat 12:38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. (kjv)

======= Matthew 12:39 ============

Matthew 12:39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:(asv)

マタイの福音書 12:39 すると、彼らに答えて言われた、「邪悪で不義な時代は、しるしを求める。しかし、預言者ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう。 (J)

Matthew 12:39 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, An evil{G4190} and{G2532} adulterous{G3428} generation{G1074} seeketh after{G1934}{(G5719)} a sign{G4592}; and{G2532} there shall no{G3756} sign{G4592} be given{G1325}{(G5701)} to it{G846}, but{G1508} the sign{G4592} of the prophet{G4396} Jonas{G2495}: (kjv-strongs#)

Mat 12:39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: (kjv)

======= Matthew 12:40 ============

Matthew 12:40 for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.(asv)

マタイの福音書 12:40 すなわち、ヨナが三日三晩、大魚の腹の中にいたように、人の子も三日三晩、地の中にいるであろう。 (J)

Matthew 12:40 For{G1063} as{G5618} Jonas{G2495} was{G2258}{(G5713)} three{G5140} days{G2250} and{G2532} three{G5140} nights{G3571} in{G1722} the whale's{G2785} belly{G2836}; so{G3779} shall the Son{G5207} of man{G444} be{G2071}{(G5704)} three{G5140} days{G2250} and{G2532} three{G5140} nights{G3571} in{G1722} the heart{G2588} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Mat 12:40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. (kjv)

======= Matthew 12:41 ============

Matthew 12:41 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.(asv)

マタイの福音書 12:41 ニネベの人々が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、ニネベの人々はヨナの宣教によって悔い改めたからである。しかし見よ、ヨナにまさる者がここにいる。 (J)

Matthew 12:41 The men{G435} of Nineveh{G3536} shall rise{G450}{(G5698)} in{G1722} judgment{G2920} with{G3326} this{G5026} generation{G1074}, and{G2532} shall condemn{G2632}{(G5692)} it{G846}: because{G3754} they repented{G3340}{(G5656)} at{G1519} the preaching{G2782} of Jonas{G2495}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a greater than{G4119} Jonas{G2495} is here{G5602}. (kjv-strongs#)

Mat 12:41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. (kjv)

======= Matthew 12:42 ============

Matthew 12:42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.(asv)

マタイの福音書 12:42 南の女王が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、彼女はソロモンの知恵を聞くために地の果から、はるばるきたからである。しかし見よ、ソロモンにまさる者がここにいる。 (J)

Matthew 12:42 The queen{G938} of the south{G3558} shall rise up{G1453}{(G5701)} in{G1722} the judgment{G2920} with{G3326} this{G5026} generation{G1074}, and{G2532} shall condemn{G2632}{(G5692)} it{G846}: for{G3754} she came{G2064}{(G5627)} from{G1537} the uttermost parts{G4009} of the earth{G1093} to hear{G191}{(G5658)} the wisdom{G4678} of Solomon{G4672}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a greater than{G4119} Solomon{G4672} is here{G5602}. (kjv-strongs#)

Mat 12:42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. (kjv)

======= Matthew 12:43 ============

Matthew 12:43 But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.(asv)

マタイの福音書 12:43 汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからない。 (J)

Matthew 12:43 {G1161} When{G3752} the unclean{G169} spirit{G4151} is gone{G1831}{(G5632)} out of{G575} a man{G444}, he walketh{G1330}{(G5736)} through{G1223} dry{G504} places{G5117}, seeking{G2212}{(G5723)} rest{G372}, and{G2532} findeth{G2147}{(G5719)} none{G3756}. (kjv-strongs#)

Mat 12:43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. (kjv)

======= Matthew 12:44 ============

Matthew 12:44 Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.(asv)

マタイの福音書 12:44 そこで、出てきた元の家に帰ろうと言って帰って見ると、その家はあいていて、そうじがしてある上、飾りつけがしてあった。 (J)

Matthew 12:44 Then{G5119} he saith{G3004}{(G5719)}, I will return{G1994}{(G5692)} into{G1519} my{G3450} house{G3624} from whence{G3606} I came out{G1831}{(G5627)}; and{G2532} when he is come{G2064}{(G5631)}, he findeth{G2147}{(G5719)} it empty{G4980}{(G5723)}, swept{G4563}{(G5772)}, and{G2532} garnished{G2885}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mat 12:44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. (kjv)

======= Matthew 12:45 ============

Matthew 12:45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.(asv)

マタイの福音書 12:45 そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を一緒に引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人ののちの状態は初めよりももっと悪くなるのである。よこしまな今の時代も、このようになるであろう」。 (J)

Matthew 12:45 Then{G5119} goeth he{G4198}{(G5736)}, and{G2532} taketh{G3880}{(G5719)} with{G3326} himself{G1438} seven{G2033} other{G2087} spirits{G4151} more wicked{G4191} than himself{G1438}, and{G2532} they enter in{G1525}{(G5631)} and dwell{G2730}{(G5719)} there{G1563}: and{G2532} the last{G2078} state of that{G1565} man{G444} is{G1096}{(G5736)} worse than{G5501} the first{G4413}. Even so{G3779} shall it be{G2071}{(G5704)} also{G2532} unto this{G5026} wicked{G4190} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Mat 12:45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. (kjv)

======= Matthew 12:46 ============

Matthew 12:46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.(asv)

マタイの福音書 12:46 イエスがまだ群衆に話しておられるとき、その母と兄弟たちとが、イエスに話そうと思って外に立っていた。 (J)

Matthew 12:46 While{G2089} he{G846} yet{G1161} talked{G2980}{(G5723)} to the people{G3793}, behold{G2400}{(G5628)}, his mother{G3384} and{G2532} his{G846} brethren{G80} stood{G2476}{(G5715)} without{G1854}, desiring{G2212}{(G5723)} to speak{G2980}{(G5658)} with him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 12:46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. (kjv)

======= Matthew 12:47 ============

Matthew 12:47 And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.(asv)

マタイの福音書 12:47 それで、ある人がイエスに言った、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟がたが、あなたに話そうと思って、外に立っておられます」。 (J)

Matthew 12:47 Then{G1161} one{G5100} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} mother{G3384} and{G2532} thy{G4675} brethren{G80} stand{G2476}{(G5758)} without{G1854}, desiring{G2212}{(G5723)} to speak{G2980}{(G5658)} with thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mat 12:47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. (kjv)

======= Matthew 12:48 ============

Matthew 12:48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?(asv)

マタイの福音書 12:48 イエスは知らせてくれた者に答えて言われた、「わたしの母とは、だれのことか。わたしの兄弟とは、だれのことか」。 (J)

Matthew 12:48 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto him that told{G2036}{(G5631)} him{G846}, Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} mother{G3384}? and{G2532} who{G5101} are{G1526}{(G5748)} my{G3450} brethren{G80}? (kjv-strongs#)

Mat 12:48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? (kjv)

======= Matthew 12:49 ============

Matthew 12:49 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!(asv)

マタイの福音書 12:49 そして、弟子たちの方に手をさし伸べて言われた、「ごらんなさい。ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。 (J)

Matthew 12:49 And{G2532} he stretched forth{G1614}{(G5660)} his{G846} hand{G5495} toward{G1909} his{G846} disciples{G3101}, and said{G2036}{(G5627)}, Behold{G2400}{(G5628)} my{G3450} mother{G3384} and{G2532} my{G3450} brethren{G80}! (kjv-strongs#)

Mat 12:49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! (kjv)

======= Matthew 12:50 ============

Matthew 12:50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.(asv)

マタイの福音書 12:50 天にいますわたしの父のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。 (J)

Matthew 12:50 For{G1063} whosoever{G3748}{G302} shall do{G4160}{(G5661)} the will{G2307} of my{G3450} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}, the same{G846} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} brother{G80}, and{G2532} sister{G79}, and{G2532} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Mat 12:50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.(kjv)

======= Matthew 13:1 ============

Matthew 13:1 On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.(asv)

マタイの福音書 13:1 その日、イエスは家を出て、海べにすわっておられた。 (J)

Matthew 13:1 {G1161} The same{G1722}{G1565} day{G2250} went{G1831}{(G5631)} Jesus{G2424} out of{G575} the house{G3614}, and sat{G2521}{(G5711)} by{G3844} the sea side{G2281}. (kjv-strongs#)

Mat 13:1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. (kjv)

======= Matthew 13:2 ============

Matthew 13:2 And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.(asv)

マタイの福音書 13:2 ところが、大ぜいの群衆がみもとに集まったので、イエスは舟に乗ってすわられ、群衆はみな岸に立っていた。 (J)

Matthew 13:2 And{G2532} great{G4183} multitudes{G3793} were gathered together{G4863}{(G5681)} unto{G4314} him{G846}, so that{G5620} he{G846} went{G1684}{(G5631)} into{G1519} a ship{G4143}, and sat{G2521}{(G5738)}; and{G2532} the whole{G3956} multitude{G3793} stood{G2476}{(G5715)} on{G1909} the shore{G123}. (kjv-strongs#)

Mat 13:2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. (kjv)

======= Matthew 13:3 ============

Matthew 13:3 And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;(asv)

マタイの福音書 13:3 イエスは譬で多くの事を語り、こう言われた、「見よ、種まきが種をまきに出て行った。 (J)

Matthew 13:3 And{G2532} he spake{G2980}{(G5656)} many things{G4183} unto them{G846} in{G1722} parables{G3850}, saying{G3004}{(G5723)}, Behold{G2400}{(G5628)}, a sower{G4687}{(G5723)} went forth{G1831}{(G5627)} to sow{G4687}{(G5721)}; (kjv-strongs#)

Mat 13:3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; (kjv)

======= Matthew 13:4 ============

Matthew 13:4 and as he sowed, some [seeds] fell by the way side, and the birds came and devoured them:(asv)

マタイの福音書 13:4 まいているうちに、道ばたに落ちた種があった。すると、鳥がきて食べてしまった。 (J)

Matthew 13:4 And{G2532} when{G1722} he{G846} sowed{G4687}{(G5721)}, some{G3739}{G3303} seeds fell{G4098}{(G5627)} by{G3844} the way side{G3598}, and{G2532} the fowls{G4071} came{G2064}{(G5627)} and{G2532} devoured{G2719} them{G846} up{G2719}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

Mat 13:4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: (kjv)

======= Matthew 13:5 ============

Matthew 13:5 and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:(asv)

マタイの福音書 13:5 ほかの種は土の薄い石地に落ちた。そこは土が深くないので、すぐ芽を出したが、 (J)

Matthew 13:5 Some{G1161}{G243} fell{G4098}{(G5627)} upon{G1909} stony places{G4075}, where{G3699} they had{G2192}{(G5707)} not{G3756} much{G4183} earth{G1093}: and{G2532} forthwith{G2112} they sprung up{G1816}{(G5656)}, because{G1223} they had{G2192}{(G5721)} no{G3361} deepness{G899} of earth{G1093}: (kjv-strongs#)

Mat 13:5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: (kjv)

======= Matthew 13:6 ============

Matthew 13:6 and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.(asv)

マタイの福音書 13:6 日が上ると焼けて、根がないために枯れてしまった。 (J)

Matthew 13:6 And{G1161} when the sun{G2246} was up{G393}{(G5660)}, they were scorched{G2739}{(G5681)}; and{G2532} because{G1223} they had{G2192}{(G5721)} no{G3361} root{G4491}, they withered away{G3583}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. (kjv)

======= Matthew 13:7 ============

Matthew 13:7 And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:(asv)

マタイの福音書 13:7 ほかの種はいばらの地に落ちた。すると、いばらが伸びて、ふさいでしまった。 (J)

Matthew 13:7 And{G1161} some{G243} fell{G4098}{(G5627)} among{G1909} thorns{G173}; and{G2532} the thorns{G173} sprung up{G305}{(G5627)}, and{G2532} choked{G638}{(G5656)} them{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 13:7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: (kjv)

======= Matthew 13:8 ============

Matthew 13:8 and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.(asv)

マタイの福音書 13:8 ほかの種は良い地に落ちて実を結び、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍にもなった。 (J)

Matthew 13:8 But{G1161} other{G243} fell{G4098}{(G5627)} into{G1909} good{G2570} ground{G1093}, and{G2532} brought forth{G1325}{(G5707)} fruit{G2590}, some{G3739}{G3303} an hundredfold{G1540},{G1161} some{G3739} sixtyfold{G1835},{G1161} some{G3739} thirtyfold{G5144}. (kjv-strongs#)

Mat 13:8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. (kjv)

======= Matthew 13:9 ============

Matthew 13:9 He that hath ears, let him hear.(asv)

マタイの福音書 13:9 耳のある者は聞くがよい」。 (J)

Matthew 13:9 Who{G3588} hath{G2192}{(G5723)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:9 Who hath ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Matthew 13:10 ============

Matthew 13:10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?(asv)

マタイの福音書 13:10 それから、弟子たちがイエスに近寄ってきて言った、「なぜ、彼らに譬でお話しになるのですか」。 (J)

Matthew 13:10 And{G2532} the disciples{G3101} came{G4334}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Why{G1302} speakest thou{G2980}{(G5719)} unto them{G846} in{G1722} parables{G3850}? (kjv-strongs#)

Mat 13:10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? (kjv)

======= Matthew 13:11 ============

Matthew 13:11 And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.(asv)

マタイの福音書 13:11 そこでイエスは答えて言われた、「あなたがたには、天国の奥義を知ることが許されているが、彼らには許されていない。 (J)

Matthew 13:11 He answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Because{G3754} it is given{G1325}{(G5769)} unto you{G5213} to know{G1097}{(G5629)} the mysteries{G3466} of the kingdom{G932} of heaven{G3772}, but{G1161} to them{G1565} it is{G1325} not{G3756} given{G1325}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. (kjv)

======= Matthew 13:12 ============

Matthew 13:12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.(asv)

マタイの福音書 13:12 おおよそ、持っている人は与えられて、いよいよ豊かになるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう。 (J)

Matthew 13:12 For{G1063} whosoever{G3748} hath{G2192}{(G5719)}, to him{G846} shall be given{G1325}{(G5701)}, and{G2532} he shall have more abundance{G4052}{(G5701)}: but{G1161} whosoever{G3748} hath{G2192}{(G5719)} not{G3756}, from{G575} him{G846} shall be taken away{G142}{(G5701)} even{G2532} that{G3739} he hath{G2192}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. (kjv)

======= Matthew 13:13 ============

Matthew 13:13 Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.(asv)

マタイの福音書 13:13 だから、彼らには譬で語るのである。それは彼らが、見ても見ず、聞いても聞かず、また悟らないからである。 (J)

Matthew 13:13 Therefore{G1223}{G5124} speak I{G2980}{(G5719)} to them{G846} in{G1722} parables{G3850}: because{G3754} they seeing{G991}{(G5723)} see{G991}{(G5719)} not{G3756}; and{G2532} hearing{G191}{(G5723)} they hear{G191}{(G5719)} not{G3756}, neither{G3761} do they understand{G4920}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. (kjv)

======= Matthew 13:14 ============

Matthew 13:14 And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:(asv)

マタイの福音書 13:14 こうしてイザヤの言った預言が、彼らの上に成就したのである。 『あなたがたは聞くには聞くが、決して悟らない。 見るには見るが、決して認めない。 (J)

Matthew 13:14 And{G2532} in{G1909} them{G846} is fulfilled{G378}{(G5743)} the prophecy{G4394} of Esaias{G2268}, which{G3588} saith{G3004}{(G5723)}, By hearing{G189} ye shall hear{G191}{(G5692)}, and{G2532} shall{G4920} not{G3364} understand{G4920}{(G5655)}; and{G2532} seeing{G991}{(G5723)} ye shall see{G991}{(G5692)}, and{G2532} shall{G1492} not{G3364} perceive{G1492}{(G5632)}: (kjv-strongs#)

Mat 13:14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: (kjv)

======= Matthew 13:15 ============

Matthew 13:15 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.(asv)

マタイの福音書 13:15 この民の心は鈍くなり、 その耳は聞えにくく、 その目は閉じている。 それは、彼らが目で見ず、耳で聞かず、心で悟らず、 悔い改めていやされることがないためである』。 (J)

Matthew 13:15 For{G1063} this{G5127} people's{G2992} heart{G2588} is waxed gross{G3975}{(G5681)}, and{G2532} their ears{G3775} are dull{G917} of hearing{G191}{(G5656)}, and{G2532} their{G846} eyes{G3788} they have closed{G2576}{(G5656)}; lest at any time{G3379} they should see{G1492}{(G5632)} with their eyes{G3788}, and{G2532} hear{G191}{(G5661)} with their ears{G3775}, and{G2532} should understand{G4920}{(G5632)} with their heart{G2588}, and{G2532} should be converted{G1994}{(G5661)}, and{G2532} I should heal{G2390}{(G5667)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 13:15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. (kjv)

======= Matthew 13:16 ============

Matthew 13:16 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.(asv)

マタイの福音書 13:16 しかし、あなたがたの目は見ており、耳は聞いているから、さいわいである。 (J)

Matthew 13:16 But{G1161} blessed{G3107} are your{G5216} eyes{G3788}, for{G3754} they see{G991}{(G5719)}: and{G2532} your{G5216} ears{G3775}, for{G3754} they hear{G191}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:16 But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. (kjv)

======= Matthew 13:17 ============

Matthew 13:17 For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.(asv)

マタイの福音書 13:17 あなたがたによく言っておく。多くの預言者や義人は、あなたがたの見ていることを見ようと熱心に願ったが、見ることができず、またあなたがたの聞いていることを聞こうとしたが、聞けなかったのである。 (J)

Matthew 13:17 For{G1063} verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} many{G4183} prophets{G4396} and{G2532} righteous{G1342} men have desired{G1937}{(G5656)} to see{G1492}{(G5629)} those things which{G3739} ye see{G991}{(G5719)}, and{G2532} have{G1492} not{G3756} seen{G1492}{(G5627)} them; and{G2532} to hear{G191}{(G5658)} those things which{G3739} ye hear{G191}{(G5719)}, and{G2532} have{G191} not{G3756} heard{G191}{(G5656)} them. (kjv-strongs#)

Mat 13:17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. (kjv)

======= Matthew 13:18 ============

Matthew 13:18 Hear then ye the parable of the sower.(asv)

マタイの福音書 13:18 そこで、種まきの譬を聞きなさい。 (J)

Matthew 13:18 Hear{G191}{(G5657)} ye{G5210} therefore{G3767} the parable{G3850} of the sower{G4687}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:18 Hear ye therefore the parable of the sower. (kjv)

======= Matthew 13:19 ============

Matthew 13:19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, [then] cometh the evil [one], and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.(asv)

マタイの福音書 13:19 だれでも御国の言を聞いて悟らないならば、悪い者がきて、その人の心にまかれたものを奪いとって行く。道ばたにまかれたものというのは、そういう人のことである。 (J)

Matthew 13:19 When any{G3956} one heareth{G191}{(G5723)} the word{G3056} of the kingdom{G932}, and{G2532} understandeth{G4920}{(G5723)} it not{G3361}, then cometh{G2064}{(G5736)} the wicked{G4190} one, and{G2532} catcheth away{G726}{(G5719)} that which{G3588} was sown{G4687}{(G5772)} in{G1722} his{G846} heart{G2588}. This{G3778} is{G2076}{(G5748)} he which received seed{G4687}{(G5651)} by{G3844} the way side{G3598}. (kjv-strongs#)

Mat 13:19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. (kjv)

======= Matthew 13:20 ============

Matthew 13:20 And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;(asv)

マタイの福音書 13:20 石地にまかれたものというのは、御言を聞くと、すぐに喜んで受ける人のことである。 (J)

Matthew 13:20 But{G1161} he that received the seed{G4687}{(G5651)} into{G1909} stony places{G4075}, the same{G3778} is{G2076}{(G5748)} he that heareth{G191}{(G5723)} the word{G3056}, and{G2532} anon{G2117} with{G3326} joy{G5479} receiveth{G2983}{(G5723)} it{G846}; (kjv-strongs#)

Mat 13:20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; (kjv)

======= Matthew 13:21 ============

Matthew 13:21 yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.(asv)

マタイの福音書 13:21 その中に根がないので、しばらく続くだけであって、御言のために困難や迫害が起ってくると、すぐつまずいてしまう。 (J)

Matthew 13:21 Yet{G1161} hath he{G2192}{(G5719)} not{G3756} root{G4491} in{G1722} himself{G1438}, but{G235} dureth{G2076}{(G5748)} for a while{G4340}: for{G1161} when tribulation{G2347} or{G2228} persecution{G1375} ariseth{G1096}{(G5637)} because{G1223} of the word{G3056}, by and by{G2117} he is offended{G4624}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. (kjv)

======= Matthew 13:22 ============

Matthew 13:22 And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.(asv)

マタイの福音書 13:22 また、いばらの中にまかれたものとは、御言を聞くが、世の心づかいと富の惑わしとが御言をふさぐので、実を結ばなくなる人のことである。 (J)

Matthew 13:22 He also{G1161} that received seed{G4687}{(G5651)} among{G1519} the thorns{G173} is{G2076}{(G5748)} he that{G3778} heareth{G191}{(G5723)} the word{G3056}; and{G2532} the care{G3308} of this{G5127} world{G165}, and{G2532} the deceitfulness{G539} of riches{G4149}, choke{G4846}{(G5719)} the word{G3056}, and{G2532} he becometh{G1096}{(G5736)} unfruitful{G175}. (kjv-strongs#)

Mat 13:22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. (kjv)

======= Matthew 13:23 ============

Matthew 13:23 And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.(asv)

マタイの福音書 13:23 また、良い地にまかれたものとは、御言を聞いて悟る人のことであって、そういう人が実を結び、百倍、あるいは六十倍、あるいは三十倍にもなるのである」。 (J)

Matthew 13:23 But{G1161} he that received seed{G4687}{(G5651)} into{G1909} the good{G2570} ground{G1093} is{G2076}{(G5748)} he{G3778} that heareth{G191}{(G5723)} the word{G3056}, and{G2532} understandeth{G4920}{(G5723)} it; which{G3739} also{G1211} beareth fruit{G2592}{(G5719)}, and{G2532} bringeth forth{G4160}{(G5719)}, some{G3739}{G3303} an hundredfold{G1540},{G1161} some{G3739} sixty{G1835},{G1161} some{G3739} thirty{G5144}. (kjv-strongs#)

Mat 13:23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. (kjv)

======= Matthew 13:24 ============

Matthew 13:24 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:(asv)

マタイの福音書 13:24 また、ほかの譬を彼らに示して言われた、「天国は、良い種を自分の畑にまいておいた人のようなものである。 (J)

Matthew 13:24 Another{G243} parable{G3850} put he forth{G3908}{(G5656)} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, The kingdom{G932} of heaven{G3772} is likened{G3666}{(G5681)} unto a man{G444} which sowed{G4687}{(G5723)}{(G5625)}{G4687}{(G5660)} good{G2570} seed{G4690} in{G1722} his{G846} field{G68}: (kjv-strongs#)

Mat 13:24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: (kjv)

======= Matthew 13:25 ============

Matthew 13:25 but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.(asv)

マタイの福音書 13:25 人々が眠っている間に敵がきて、麦の中に毒麦をまいて立ち去った。 (J)

Matthew 13:25 But{G1161} while{G1722} men{G444} slept{G2518}{(G5721)}, his{G846} enemy{G2190} came{G2064}{(G5627)} and{G2532} sowed{G4687}{(G5656)} tares{G2215} among{G303}{G3319} the wheat{G4621}, and{G2532} went his way{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. (kjv)

======= Matthew 13:26 ============

Matthew 13:26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.(asv)

マタイの福音書 13:26 芽がはえ出て実を結ぶと、同時に毒麦もあらわれてきた。 (J)

Matthew 13:26 But{G1161} when{G3753} the blade{G5528} was sprung up{G985}{(G5656)}, and{G2532} brought forth{G4160}{(G5656)} fruit{G2590}, then{G5119} appeared{G5316}{(G5648)} the tares{G2215} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mat 13:26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. (kjv)

======= Matthew 13:27 ============

Matthew 13:27 And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?(asv)

マタイの福音書 13:27 僕たちがきて、家の主人に言った、『ご主人様、畑におまきになったのは、良い種ではありませんでしたか。どうして毒麦がはえてきたのですか』。 (J)

Matthew 13:27 So{G1161} the servants{G1401} of the householder{G3617} came{G4334}{(G5631)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Sir{G2962}, didst{G4687} not{G3780} thou sow{G4687}{(G5656)} good{G2570} seed{G4690} in{G1722} thy{G4674} field{G68}? from whence{G4159} then{G3767} hath it{G2192}{(G5719)} tares{G2215}? (kjv-strongs#)

Mat 13:27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? (kjv)

======= Matthew 13:28 ============

Matthew 13:28 And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?(asv)

マタイの福音書 13:28 主人は言った、『それは敵のしわざだ』。すると僕たちが言った『では行って、それを抜き集めましょうか』。 (J)

Matthew 13:28 {G1161} He said{G5346}{(G5713)} unto them{G846}, An enemy{G2190}{G444} hath done{G4160}{(G5656)} this{G5124}.{G1161} The servants{G1401} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Wilt thou{G2309}{(G5719)} then{G3767} that we go{G565}{(G5631)} and gather{G4816} them{G846} up{G4816}{(G5661)}? (kjv-strongs#)

Mat 13:28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? (kjv)

======= Matthew 13:29 ============

Matthew 13:29 But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.(asv)

マタイの福音書 13:29 彼は言った、『いや、毒麦を集めようとして、麦も一緒に抜くかも知れない。 (J)

Matthew 13:29 But{G1161} he said{G5346}{(G5713)}, Nay{G3756}; lest{G3379} while ye gather up{G4816}{(G5723)} the tares{G2215}, ye root up{G1610}{(G5661)} also the wheat{G4621} with{G260} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 13:29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. (kjv)

======= Matthew 13:30 ============

Matthew 13:30 Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.(asv)

マタイの福音書 13:30 収穫まで、両方とも育つままにしておけ。収穫の時になったら、刈る者に、まず毒麦を集めて束にして焼き、麦の方は集めて倉に入れてくれ、と言いつけよう』」。 (J)

Matthew 13:30 Let{G863}{(G5628)} both{G297} grow together{G4885}{(G5745)} until{G3360} the harvest{G2326}: and{G2532} in{G1722} the time{G2540} of harvest{G2326} I will say{G2046}{(G5692)} to the reapers{G2327}, Gather ye together{G4816}{(G5657)} first{G4412} the tares{G2215}, and{G2532} bind{G1210}{(G5657)} them{G846} in{G1519} bundles{G1197} to{G4314} burn{G2618}{(G5658)} them{G846}: but{G1161} gather{G4863}{(G5628)} the wheat{G4621} into{G1519} my{G3450} barn{G596}. (kjv-strongs#)

Mat 13:30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. (kjv)

======= Matthew 13:31 ============

Matthew 13:31 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:(asv)

マタイの福音書 13:31 また、ほかの譬を彼らに示して言われた、「天国は、一粒のからし種のようなものである。ある人がそれをとって畑にまくと、 (J)

Matthew 13:31 Another{G243} parable{G3850} put he forth{G3908}{(G5656)} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, The kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} to a grain{G2848} of mustard seed{G4615}, which{G3739} a man{G444} took{G2983}{(G5631)}, and sowed{G4687}{(G5656)} in{G1722} his{G846} field{G68}: (kjv-strongs#)

Mat 13:31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: (kjv)

======= Matthew 13:32 ============

Matthew 13:32 which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.(asv)

マタイの福音書 13:32 それはどんな種よりも小さいが、成長すると、野菜の中でいちばん大きくなり、空の鳥がきて、その枝に宿るほどの木になる」。 (J)

Matthew 13:32 Which{G3739} indeed{G3303} is{G2076}{(G5748)} the least{G3398} of all{G3956} seeds{G4690}: but{G1161} when{G3752} it is grown{G837}{(G5686)}, it is{G2076}{(G5748)} the greatest{G3187} among herbs{G3001}, and{G2532} becometh{G1096}{(G5736)} a tree{G1186}, so that{G5620} the birds{G4071} of the air{G3772} come{G2064}{(G5629)} and{G2532} lodge{G2681}{(G5721)} in{G1722} the branches{G2798} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 13:32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. (kjv)

======= Matthew 13:33 ============

Matthew 13:33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.(asv)

マタイの福音書 13:33 またほかの譬を彼らに語られた、「天国は、パン種のようなものである。女がそれを取って三斗の粉の中に混ぜると、全体がふくらんでくる」。 (J)

Matthew 13:33 Another{G243} parable{G3850} spake he{G2980}{(G5656)} unto them{G846}; The kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto leaven{G2219}, which{G3739} a woman{G1135} took{G2983}{(G5631)}, and hid{G1470}{(G5656)} in{G1519} three{G5140} measures{G4568} of meal{G224}, till{G2193} the whole{G3650} was{G3739} leavened{G2220}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. (kjv)

======= Matthew 13:34 ============

Matthew 13:34 All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:(asv)

マタイの福音書 13:34 イエスはこれらのことをすべて、譬で群衆に語られた。譬によらないでは何事も彼らに語られなかった。 (J)

Matthew 13:34 All{G3956} these things{G5023} spake{G2980}{(G5656)} Jesus{G2424} unto the multitude{G3793} in{G1722} parables{G3850}; and{G2532} without{G5565} a parable{G3850} spake he{G2980}{(G5707)} not{G3756} unto them{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 13:34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: (kjv)

======= Matthew 13:35 ============

Matthew 13:35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world. [(asv)

マタイの福音書 13:35 これは預言者によって言われたことが、成就するためである、 「わたしは口を開いて譬を語り、 世の初めから隠されていることを語り出そう」。 (J)

Matthew 13:35 That{G3704} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, I will open{G455}{(G5692)} my{G3450} mouth{G4750} in{G1722} parables{G3850}; I will utter{G2044}{(G5695)} things which have been kept secret{G2928}{(G5772)} from{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Mat 13:35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. (kjv)

======= Matthew 13:36 ============

Matthew 13:36 Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.(asv)

マタイの福音書 13:36 それからイエスは、群衆をあとに残して家にはいられた。すると弟子たちは、みもとにきて言った、「畑の毒麦の譬を説明してください」。 (J)

Matthew 13:36 Then{G5119} Jesus{G2424} sent{G863} the multitude{G3793} away{G863}{(G5631)}, and went{G2064}{(G5627)} into{G1519} the house{G3614}: and{G2532} his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5656)} unto him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Declare{G5419}{(G5657)} unto us{G2254} the parable{G3850} of the tares{G2215} of the field{G68}. (kjv-strongs#)

Mat 13:36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. (kjv)

======= Matthew 13:37 ============

Matthew 13:37 And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;(asv)

マタイの福音書 13:37 イエスは答えて言われた、「良い種をまく者は、人の子である。 (J)

Matthew 13:37 He answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, He that soweth{G4687}{(G5723)} the good{G2570} seed{G4690} is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of man{G444}; (kjv-strongs#)

Mat 13:37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; (kjv)

======= Matthew 13:38 ============

Matthew 13:38 and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil [one] ;(asv)

マタイの福音書 13:38 畑は世界である。良い種と言うのは御国の子たちで、毒麦は悪い者の子たちである。 (J)

Matthew 13:38 {G1161} The field{G68} is{G2076}{(G5748)} the world{G2889};{G1161} the good{G2570} seed{G4690} are{G3778}{G1526}{(G5748)} the children{G5207} of the kingdom{G932}; but{G1161} the tares{G2215} are{G1526}{(G5748)} the children{G5207} of the wicked{G4190} one; (kjv-strongs#)

Mat 13:38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; (kjv)

======= Matthew 13:39 ============

Matthew 13:39 and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.(asv)

マタイの福音書 13:39 それをまいた敵は悪魔である。収穫とは世の終りのことで、刈る者は御使たちである。 (J)

Matthew 13:39 {G1161} The enemy{G2190} that sowed{G4687}{(G5660)} them{G846} is{G2076}{(G5748)} the devil{G1228};{G1161} the harvest{G2326} is{G2076}{(G5748)} the end{G4930} of the world{G165}; and{G1161} the reapers{G2327} are{G1526}{(G5748)} the angels{G32}. (kjv-strongs#)

Mat 13:39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. (kjv)

======= Matthew 13:40 ============

Matthew 13:40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.(asv)

マタイの福音書 13:40 だから、毒麦が集められて火で焼かれるように、世の終りにもそのとおりになるであろう。 (J)

Matthew 13:40 As{G5618} therefore{G3767} the tares{G2215} are gathered{G4816}{(G5743)} and{G2532} burned{G2618}{(G5743)} in the fire{G4442}; so{G3779} shall it be{G2071}{(G5704)} in{G1722} the end{G4930} of this{G5127} world{G165}. (kjv-strongs#)

Mat 13:40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. (kjv)

======= Matthew 13:41 ============

Matthew 13:41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,(asv)

マタイの福音書 13:41 人の子はその使たちをつかわし、つまずきとなるものと不法を行う者とを、ことごとく御国からとり集めて、 (J)

Matthew 13:41 The Son{G5207} of man{G444} shall send forth{G649}{(G5692)} his{G846} angels{G32}, and{G2532} they shall gather{G4816}{(G5692)} out of{G1537} his{G846} kingdom{G932} all things{G3956} that offend{G4625}, and{G2532} them which do{G4160}{(G5723)} iniquity{G458}; (kjv-strongs#)

Mat 13:41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; (kjv)

======= Matthew 13:42 ============

Matthew 13:42 and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.(asv)

マタイの福音書 13:42 炉の火に投げ入れさせるであろう。そこでは泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。 (J)

Matthew 13:42 And{G2532} shall cast{G906}{(G5692)} them{G846} into{G1519} a furnace{G2575} of fire{G4442}: there{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} wailing{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Mat 13:42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. (kjv)

======= Matthew 13:43 ============

Matthew 13:43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.(asv)

マタイの福音書 13:43 そのとき、義人たちは彼らの父の御国で、太陽のように輝きわたるであろう。耳のある者は聞くがよい。 (J)

Matthew 13:43 Then{G5119} shall the righteous{G1342} shine forth{G1584}{(G5692)} as{G5613} the sun{G2246} in{G1722} the kingdom{G932} of their{G846} Father{G3962}. Who{G3588} hath{G2192}{(G5723)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mat 13:43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Matthew 13:44 ============

Matthew 13:44 The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.(asv)

マタイの福音書 13:44 天国は、畑に隠してある宝のようなものである。人がそれを見つけると隠しておき、喜びのあまり、行って持ち物をみな売りはらい、そしてその畑を買うのである。 (J)

Matthew 13:44 Again{G3825}, the kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto treasure{G2344} hid{G2928}{(G5772)} in{G1722} a field{G68}; the which{G3739} when a man{G444} hath found{G2147}{(G5631)}, he hideth{G2928}{(G5656)}, and{G2532} for{G575} joy{G5479} thereof{G846} goeth{G5217}{(G5719)} and{G2532} selleth{G4453}{(G5719)} all{G3956} that{G3745} he hath{G2192}{(G5719)}, and{G2532} buyeth{G59}{(G5719)} that{G1565} field{G68}. (kjv-strongs#)

Mat 13:44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. (kjv)

======= Matthew 13:45 ============

Matthew 13:45 Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:(asv)

マタイの福音書 13:45 また天国は、良い真珠を捜している商人のようなものである。 (J)

Matthew 13:45 Again{G3825}, the kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto a merchant{G1713} man{G444}, seeking{G2212}{(G5723)} goodly{G2570} pearls{G3135}: (kjv-strongs#)

Mat 13:45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: (kjv)

======= Matthew 13:46 ============

Matthew 13:46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.(asv)

マタイの福音書 13:46 高価な真珠一個を見いだすと、行って持ち物をみな売りはらい、そしてこれを買うのである。 (J)

Matthew 13:46 Who{G3739}, when he had found{G2147}{(G5631)} one{G1520} pearl{G3135} of great price{G4186}, went{G565}{(G5631)} and sold{G4097}{(G5758)} all{G3956} that{G3745} he had{G2192}{(G5707)}, and{G2532} bought{G59}{(G5656)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 13:46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. (kjv)

======= Matthew 13:47 ============

Matthew 13:47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:(asv)

マタイの福音書 13:47 また天国は、海におろして、あらゆる種類の魚を囲みいれる網のようなものである。 (J)

Matthew 13:47 Again{G3825}, the kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto a net{G4522}, that was cast{G906}{(G5685)} into{G1519} the sea{G2281}, and{G2532} gathered{G4863}{(G5631)} of{G1537} every{G3956} kind{G1085}: (kjv-strongs#)

Mat 13:47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: (kjv)

======= Matthew 13:48 ============

Matthew 13:48 which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.(asv)

マタイの福音書 13:48 それがいっぱいになると岸に引き上げ、そしてすわって、良いのを器に入れ、悪いのを外へ捨てるのである。 (J)

Matthew 13:48 Which{G3739}, when{G3753} it was full{G4137}{(G5681)}, they drew{G307}{(G5660)} to{G1909} shore{G123}, and{G2532} sat down{G2523}{(G5660)}, and gathered{G4816}{(G5656)} the good{G2570} into{G1519} vessels{G30}, but{G1161} cast{G906}{(G5627)} the bad{G4550} away{G1854}. (kjv-strongs#)

Mat 13:48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. (kjv)

======= Matthew 13:49 ============

Matthew 13:49 So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,(asv)

マタイの福音書 13:49 世の終りにも、そのとおりになるであろう。すなわち、御使たちがきて、義人のうちから悪人をえり分け、 (J)

Matthew 13:49 So{G3779} shall it be{G2071}{(G5704)} at{G1722} the end{G4930} of the world{G165}: the angels{G32} shall come forth{G1831}{(G5695)}, and{G2532} sever{G873}{(G5692)} the wicked{G4190} from{G1537} among{G3319} the just{G1342}, (kjv-strongs#)

Mat 13:49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, (kjv)

======= Matthew 13:50 ============

Matthew 13:50 and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.(asv)

マタイの福音書 13:50 そして炉の火に投げこむであろう。そこでは泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。 (J)

Matthew 13:50 And{G2532} shall cast{G906}{(G5692)} them{G846} into{G1519} the furnace{G2575} of fire{G4442}: there{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} wailing{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Mat 13:50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. (kjv)

======= Matthew 13:51 ============

Matthew 13:51 Have ye understood all these things? They say unto him, Yea.(asv)

マタイの福音書 13:51 あなたがたは、これらのことが皆わかったか」。彼らは「わかりました」と答えた。 (J)

Matthew 13:51 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Have ye understood{G4920}{(G5656)} all{G3956} these{G5023} things{G3956}? They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Yea{G3483}, Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Mat 13:51 Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. (kjv)

======= Matthew 13:52 ============

Matthew 13:52 And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.(asv)

マタイの福音書 13:52 そこで、イエスは彼らに言われた、「それだから、天国のことを学んだ学者は、新しいものと古いものとを、その倉から取り出す一家の主人のようなものである」。 (J)

Matthew 13:52 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} he unto them{G846}, Therefore{G1223}{G5124} every{G3956} scribe{G1122} which is instructed{G3100}{(G5685)} unto{G1519} the kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto a man{G444} that is an householder{G3617}, which{G3748} bringeth forth{G1544}{(G5719)} out of{G1537} his{G846} treasure{G2344} things new{G2537} and{G2532} old{G3820}. (kjv-strongs#)

Mat 13:52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. (kjv)

======= Matthew 13:53 ============

Matthew 13:53 And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.(asv)

マタイの福音書 13:53 イエスはこれらの譬を語り終えてから、そこを立ち去られた。 (J)

Matthew 13:53 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that when{G3753} Jesus{G2424} had finished{G5055}{(G5656)} these{G5025} parables{G3850}, he departed{G3332}{(G5656)} thence{G1564}. (kjv-strongs#)

Mat 13:53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. (kjv)

======= Matthew 13:54 ============

Matthew 13:54 And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?(asv)

マタイの福音書 13:54 そして郷里に行き、会堂で人々を教えられたところ、彼らは驚いて言った、「この人は、この知恵とこれらの力あるわざとを、どこで習ってきたのか。 (J)

Matthew 13:54 And{G2532} when he was come{G2064}{(G5631)} into{G1519} his own{G846} country{G3968}, he taught{G1321}{(G5707)} them{G846} in{G1722} their{G846} synagogue{G4864}, insomuch that{G5620} they{G846} were astonished{G1605}{(G5745)}, and{G2532} said{G3004}{(G5721)}, Whence{G4159} hath this man{G5129} this{G3778} wisdom{G4678}, and{G2532} these mighty works{G1411}? (kjv-strongs#)

Mat 13:54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? (kjv)

======= Matthew 13:55 ============

Matthew 13:55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?(asv)

マタイの福音書 13:55 この人は大工の子ではないか。母はマリヤといい、兄弟たちは、ヤコブ、ヨセフ、シモン、ユダではないか。 (J)

Matthew 13:55 Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} the carpenter's{G5045} son{G5207}? is{G3004} not{G3780} his{G846} mother{G3384} called{G3004}{(G5743)} Mary{G3137}? and{G2532} his{G846} brethren{G80}, James{G2385}, and{G2532} Joses{G2500}, and{G2532} Simon{G4613}, and{G2532} Judas{G2455}? (kjv-strongs#)

Mat 13:55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? (kjv)

======= Matthew 13:56 ============

Matthew 13:56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?(asv)

マタイの福音書 13:56 またその姉妹たちもみな、わたしたちと一緒にいるではないか。こんな数々のことを、いったい、どこで習ってきたのか」。 (J)

Matthew 13:56 And{G2532} his{G846} sisters{G79}, are they{G1526}{(G5748)} not{G3780} all{G3956} with{G4314} us{G2248}? Whence{G4159} then{G3767} hath this man{G5129} all{G3956} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

Mat 13:56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? (kjv)

======= Matthew 13:57 ============

Matthew 13:57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.(asv)

マタイの福音書 13:57 こうして人々はイエスにつまずいた。しかし、イエスは言われた、「預言者は、自分の郷里や自分の家以外では、どこででも敬われないことはない」。 (J)

Matthew 13:57 And{G2532} they were offended{G4624}{(G5712)} in{G1722} him{G846}. But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, A prophet{G4396} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} without honour{G820}, save{G1508} in{G1722} his own{G846} country{G3968}, and{G2532} in{G1722} his own{G846} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Mat 13:57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. (kjv)

======= Matthew 13:58 ============

Matthew 13:58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.(asv)

マタイの福音書 13:58 そして彼らの不信仰のゆえに、そこでは力あるわざを、あまりなさらなかった。 (J)

Matthew 13:58 And{G2532} he did{G4160}{(G5656)} not{G3756} many{G4183} mighty works{G1411} there{G1563} because{G1223} of their{G846} unbelief{G570}. (kjv-strongs#)

Mat 13:58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.(kjv)

======= Matthew 14:1 ============

Matthew 14:1 At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,(asv)

マタイの福音書 14:1 そのころ、領主ヘロデはイエスのうわさを聞いて、 (J)

Matthew 14:1 At{G1722} that{G1565} time{G2540} Herod{G2264} the tetrarch{G5076} heard{G191}{(G5656)} of the fame{G189} of Jesus{G2424}, (kjv-strongs#)

Mat 14:1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (kjv)

======= Matthew 14:2 ============

Matthew 14:2 and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him.(asv)

マタイの福音書 14:2 家来に言った、「あれはバプテスマのヨハネだ。死人の中からよみがえったのだ。それで、あのような力が彼のうちに働いているのだ」。 (J)

Matthew 14:2 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto his{G846} servants{G3816}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} John{G2491} the Baptist{G910}; he{G846} is risen{G1453}{(G5681)} from{G575} the dead{G3498}; and{G2532} therefore{G1223}{G5124} mighty works{G1411} do shew forth themselves{G1754}{(G5719)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 14:2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. (kjv)

======= Matthew 14:3 ============

Matthew 14:3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.(asv)

マタイの福音書 14:3 というのは、ヘロデは先に、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤのことで、ヨハネを捕えて縛り、獄に入れていた。 (J)

Matthew 14:3 For{G1063} Herod{G2264} had laid hold{G2902}{(G5660)} on John{G2491}, and bound{G1210}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} put{G5087}{(G5639)} him in{G1722} prison{G5438} for{G1223} Herodias'{G2266} sake{G1223}, his{G846} brother{G80} Philip's{G5376} wife{G1135}. (kjv-strongs#)

Mat 14:3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife. (kjv)

======= Matthew 14:4 ============

Matthew 14:4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.(asv)

マタイの福音書 14:4 すなわち、ヨハネはヘロデに、「その女をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。 (J)

Matthew 14:4 For{G1063} John{G2491} said{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, It is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for thee{G4671} to have{G2192}{(G5721)} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 14:4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. (kjv)

======= Matthew 14:5 ============

Matthew 14:5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.(asv)

マタイの福音書 14:5 そこでヘロデはヨハネを殺そうと思ったが、群衆を恐れた。彼らがヨハネを預言者と認めていたからである。 (J)

Matthew 14:5 And{G2532} when he would{G2309}{(G5723)} have put{G615} him{G846} to death{G615}{(G5658)}, he feared{G5399}{(G5675)} the multitude{G3793}, because{G3754} they counted{G2192}{(G5707)} him{G846} as{G5613} a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 14:5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. (kjv)

======= Matthew 14:6 ============

Matthew 14:6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.(asv)

マタイの福音書 14:6 さてヘロデの誕生日の祝に、ヘロデヤの娘がその席上で舞をまい、ヘロデを喜ばせたので、 (J)

Matthew 14:6 But{G1161} when Herod's{G2264} birthday{G1077} was kept{G71}{(G5746)}, the daughter{G2364} of Herodias{G2266} danced{G3738}{(G5662)} before them{G1722}{G3319}, and{G2532} pleased{G700}{(G5656)} Herod{G2264}. (kjv-strongs#)

Mat 14:6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. (kjv)

======= Matthew 14:7 ============

Matthew 14:7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.(asv)

マタイの福音書 14:7 彼女の願うものは、なんでも与えようと、彼は誓って約束までした。 (J)

Matthew 14:7 Whereupon{G3606} he promised{G3670}{(G5656)} with{G3326} an oath{G3727} to give{G1325}{(G5629)} her{G846} whatsoever{G3739}{G1437} she would ask{G154}{(G5672)}. (kjv-strongs#)

Mat 14:7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. (kjv)

======= Matthew 14:8 ============

Matthew 14:8 And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.(asv)

マタイの福音書 14:8 すると彼女は母にそそのかされて、「バプテスマのヨハネの首を盆に載せて、ここに持ってきていただきとうございます」と言った。 (J)

Matthew 14:8 And{G1161} she, being before instructed{G4264}{(G5685)} of{G5259} her{G846} mother{G3384}, said{G5346}{(G5748)}, Give{G1325}{(G5628)} me{G3427} here{G5602} John{G2491} Baptist's{G910} head{G2776} in{G1909} a charger{G4094}. (kjv-strongs#)

Mat 14:8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger. (kjv)

======= Matthew 14:9 ============

Matthew 14:9 And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;(asv)

マタイの福音書 14:9 王は困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、それを与えるように命じ、 (J)

Matthew 14:9 And{G2532} the king{G935} was sorry{G3076}{(G5681)}: nevertheless for{G1161}{G1223} the oath's sake{G3727}, and{G2532} them which sat with him at meat{G4873}{(G5740)}, he commanded{G2753}{(G5656)} it to be given{G1325}{(G5683)} her. (kjv-strongs#)

Mat 14:9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. (kjv)

======= Matthew 14:10 ============

Matthew 14:10 and he sent and beheaded John in the prison.(asv)

マタイの福音書 14:10 人をつかわして、獄中でヨハネの首を切らせた。 (J)

Matthew 14:10 And{G2532} he sent{G3992}{(G5660)}, and beheaded{G607}{(G5656)} John{G2491} in{G1722} the prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Mat 14:10 And he sent, and beheaded John in the prison. (kjv)

======= Matthew 14:11 ============

Matthew 14:11 And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.(asv)

マタイの福音書 14:11 その首は盆に載せて運ばれ、少女にわたされ、少女はそれを母のところに持って行った。 (J)

Matthew 14:11 And{G2532} his{G846} head{G2776} was brought{G5342}{(G5681)} in{G1909} a charger{G4094}, and{G2532} given{G1325}{(G5681)} to the damsel{G2877}: and{G2532} she brought{G5342}{(G5656)} it to her{G846} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Mat 14:11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother. (kjv)

======= Matthew 14:12 ============

Matthew 14:12 And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.(asv)

マタイの福音書 14:12 それから、ヨハネの弟子たちがきて、死体を引き取って葬った。そして、イエスのところに行って報告した。 (J)

Matthew 14:12 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5631)}, and took up{G142}{(G5656)} the body{G4983}, and{G2532} buried{G2290}{(G5656)} it{G846}, and{G2532} went{G2064}{(G5631)} and told{G518}{(G5656)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Mat 14:12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. (kjv)

======= Matthew 14:13 ============

Matthew 14:13 Now when Jesus heard [it], he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard [thereof], they followed him on foot from the cities.(asv)

マタイの福音書 14:13 イエスはこのことを聞くと、舟に乗ってそこを去り、自分ひとりで寂しい所へ行かれた。しかし、群衆はそれと聞いて、町々から徒歩であとを追ってきた。 (J)

Matthew 14:13 When{G2532} Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} of it, he departed{G402}{(G5656)} thence{G1564} by{G1722} ship{G4143} into{G1519} a desert{G2048} place{G5117} apart{G2596}{G2398}: and{G2532} when the people{G3793} had heard{G191}{(G5660)} thereof, they followed{G190}{(G5656)} him{G846} on foot{G3979} out of{G575} the cities{G4172}. (kjv-strongs#)

Mat 14:13 When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. (kjv)

======= Matthew 14:14 ============

Matthew 14:14 And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.(asv)

マタイの福音書 14:14 イエスは舟から上がって、大ぜいの群衆をごらんになり、彼らを深くあわれんで、そのうちの病人たちをおいやしになった。 (J)

Matthew 14:14 And{G2532} Jesus{G2424} went forth{G1831}{(G5631)}, and saw{G1492}{(G5627)} a great{G4183} multitude{G3793}, and{G2532} was moved with compassion{G4697}{(G5675)} toward{G1909} them{G846}, and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} their{G846} sick{G732}. (kjv-strongs#)

Mat 14:14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick. (kjv)

======= Matthew 14:15 ============

Matthew 14:15 And when even was come, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.(asv)

マタイの福音書 14:15 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。 (J)

Matthew 14:15 And{G1161} when it was{G1096}{(G5637)} evening{G3798}, his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5656)} to him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, This is{G2076}{(G5748)} a desert{G2048} place{G5117}, and{G2532} the time{G5610} is now{G2235} past{G3928}{(G5627)}; send{G630} the multitude{G3793} away{G630}{(G5657)}, that{G2443} they may go{G565}{(G5631)} into{G1519} the villages{G2968}, and buy{G59}{(G5661)} themselves{G1438} victuals{G1033}. (kjv-strongs#)

Mat 14:15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. (kjv)

======= Matthew 14:16 ============

Matthew 14:16 But Jesus said unto them, They have no need to go away; give ye them to eat.(asv)

マタイの福音書 14:16 するとイエスは言われた、「彼らが出かけて行くには及ばない。あなたがたの手で食物をやりなさい」。 (J)

Matthew 14:16 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, They need{G5532} not{G3756} depart{G565}{(G5629)}{G2192}{(G5719)}; give{G1325}{(G5628)} ye{G5210} them{G846} to eat{G5315}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mat 14:16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat. (kjv)

======= Matthew 14:17 ============

Matthew 14:17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.(asv)

マタイの福音書 14:17 弟子たちは言った、「わたしたちはここに、パン五つと魚二ひきしか持っていません」。 (J)

Matthew 14:17 And{G1161} they say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, We have{G2192}{(G5719)} here{G5602} but{G3756}{G1508} five{G4002} loaves{G740}, and{G2532} two{G1417} fishes{G2486}. (kjv-strongs#)

Mat 14:17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. (kjv)

======= Matthew 14:18 ============

Matthew 14:18 And he said, Bring them hither to me.(asv)

マタイの福音書 14:18 イエスは言われた、「それをここに持ってきなさい」。 (J)

Matthew 14:18 {G1161} He said{G2036}{(G5627)}, Bring{G5342}{(G5720)} them{G846} hither{G5602} to me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 14:18 He said, Bring them hither to me. (kjv)

======= Matthew 14:19 ============

Matthew 14:19 And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.(asv)

マタイの福音書 14:19 そして群衆に命じて、草の上にすわらせ、五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさいて弟子たちに渡された。弟子たちはそれを群衆に与えた。 (J)

Matthew 14:19 And{G2532} he commanded{G2753}{(G5660)} the multitude{G3793} to sit down{G347}{(G5683)} on{G1909} the grass{G5528}, and{G2532} took{G2983}{(G5631)} the five{G4002} loaves{G740}, and{G2532} the two{G1417} fishes{G2486}, and looking up{G308}{(G5660)} to{G1519} heaven{G3772}, he blessed{G2127}{(G5656)}, and{G2532} brake{G2806}{(G5660)}, and gave{G1325}{(G5656)} the loaves{G740} to his disciples{G3101}, and{G1161} the disciples{G3101} to the multitude{G3793}. (kjv-strongs#)

Mat 14:19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. (kjv)

======= Matthew 14:20 ============

Matthew 14:20 And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.(asv)

マタイの福音書 14:20 みんなの者は食べて満腹した。パンくずの残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。 (J)

Matthew 14:20 And{G2532} they did{G5315} all{G3956} eat{G5315}{(G5627)}, and{G2532} were filled{G5526}{(G5681)}: and{G2532} they took up{G142}{(G5656)} of the fragments{G2801} that remained{G4052}{(G5723)} twelve{G1427} baskets{G2894} full{G4134}. (kjv-strongs#)

Mat 14:20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. (kjv)

======= Matthew 14:21 ============

Matthew 14:21 And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.(asv)

マタイの福音書 14:21 食べた者は、女と子供とを除いて、おおよそ五千人であった。 (J)

Matthew 14:21 And{G1161} they that had eaten{G2068}{(G5723)} were{G2258}{(G5713)} about{G5616} five thousand{G4000} men{G435}, beside{G5565} women{G1135} and{G2532} children{G3813}. (kjv-strongs#)

Mat 14:21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children. (kjv)

======= Matthew 14:22 ============

Matthew 14:22 And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.(asv)

マタイの福音書 14:22 それからすぐ、イエスは群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸へ先におやりになった。 (J)

Matthew 14:22 And{G2532} straightway{G2112} Jesus{G2424} constrained{G315}{(G5656)} his{G846} disciples{G3101} to get{G1684}{(G5629)} into{G1519} a ship{G4143}, and{G2532} to go before{G4254}{(G5721)} him{G846} unto{G1519} the other side{G4008}, while{G2193}{G3739} he sent{G630} the multitudes{G3793} away{G630}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Mat 14:22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. (kjv)

======= Matthew 14:23 ============

Matthew 14:23 And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.(asv)

マタイの福音書 14:23 そして群衆を解散させてから、祈るためひそかに山へ登られた。夕方になっても、ただひとりそこにおられた。 (J)

Matthew 14:23 And{G2532} when he had sent{G630} the multitudes{G3793} away{G630}{(G5660)}, he went up{G305}{(G5627)} into{G1519} a mountain{G3735} apart{G2596}{G2398} to pray{G4336}{(G5664)}: and{G1161} when the evening{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, he was{G2258}{(G5713)} there{G1563} alone{G3441}. (kjv-strongs#)

Mat 14:23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. (kjv)

======= Matthew 14:24 ============

Matthew 14:24 But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary.(asv)

マタイの福音書 14:24 ところが舟は、もうすでに陸から数丁も離れており、逆風が吹いていたために、波に悩まされていた。 (J)

Matthew 14:24 But{G1161} the ship{G4143} was{G2258}{(G5713)} now{G2235} in the midst{G3319} of the sea{G2281}, tossed{G928}{(G5746)} with{G5259} waves{G2949}: for{G1063} the wind{G417} was{G2258}{(G5713)} contrary{G1727}. (kjv-strongs#)

Mat 14:24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. (kjv)

======= Matthew 14:25 ============

Matthew 14:25 And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.(asv)

マタイの福音書 14:25 イエスは夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らの方へ行かれた。 (J)

Matthew 14:25 And{G1161} in the fourth{G5067} watch{G5438} of the night{G3571} Jesus{G2424} went{G565}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, walking{G4043}{(G5723)} on{G1909} the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Mat 14:25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. (kjv)

======= Matthew 14:26 ============

Matthew 14:26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.(asv)

マタイの福音書 14:26 弟子たちは、イエスが海の上を歩いておられるのを見て、幽霊だと言っておじ惑い、恐怖のあまり叫び声をあげた。 (J)

Matthew 14:26 And{G2532} when the disciples{G3101} saw{G1492}{(G5631)} him{G846} walking{G4043}{(G5723)} on{G1909} the sea{G2281}, they were troubled{G5015}{(G5681)}, saying{G3004}{(G5723)}{G3754}, It is{G2076}{(G5748)} a spirit{G5326}; and{G2532} they cried out{G2896}{(G5656)} for{G575} fear{G5401}. (kjv-strongs#)

Mat 14:26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. (kjv)

======= Matthew 14:27 ============

Matthew 14:27 But straightway Jesus spake unto them, saying Be of good cheer; it is I; be not afraid.(asv)

マタイの福音書 14:27 しかし、イエスはすぐに彼らに声をかけて、「しっかりするのだ、わたしである。恐れることはない」と言われた。 (J)

Matthew 14:27 But{G1161} straightway{G2112} Jesus{G2424} spake{G2980}{(G5656)} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Be of good cheer{G2293}{(G5720)}; it is{G1510}{(G5748)} I{G1473}; be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}. (kjv-strongs#)

Mat 14:27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. (kjv)

======= Matthew 14:28 ============

Matthew 14:28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee upon the waters.(asv)

マタイの福音書 14:28 するとペテロが答えて言った、「主よ、あなたでしたか。では、わたしに命じて、水の上を渡ってみもとに行かせてください」。 (J)

Matthew 14:28 And{G1161} Peter{G4074} answered{G611}{(G5679)} him{G846} and said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, if{G1487} it be{G1488}{(G5748)} thou{G4771}, bid{G2753}{(G5657)} me{G3165} come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} thee{G4571} on{G1909} the water{G5204}. (kjv-strongs#)

Mat 14:28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. (kjv)

======= Matthew 14:29 ============

Matthew 14:29 And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.(asv)

マタイの福音書 14:29 イエスは、「おいでなさい」と言われたので、ペテロは舟からおり、水の上を歩いてイエスのところへ行った。 (J)

Matthew 14:29 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Come{G2064}{(G5628)}. And{G2532} when Peter{G4074} was come down{G2597}{(G5631)} out of{G575} the ship{G4143}, he walked{G4043}{(G5656)} on{G1909} the water{G5204}, to go{G2064}{(G5629)} to{G4314} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Mat 14:29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. (kjv)

======= Matthew 14:30 ============

Matthew 14:30 But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.(asv)

マタイの福音書 14:30 しかし、風を見て恐ろしくなり、そしておぼれかけたので、彼は叫んで、「主よ、お助けください」と言った。 (J)

Matthew 14:30 But{G1161} when he saw{G991}{(G5723)} the wind{G417} boisterous{G2478}, he was afraid{G5399}{(G5675)}; and{G2532} beginning{G756}{(G5671)} to sink{G2670}{(G5745)}, he cried{G2896}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, save{G4982}{(G5657)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 14:30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. (kjv)

======= Matthew 14:31 ============

Matthew 14:31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?(asv)

マタイの福音書 14:31 イエスはすぐに手を伸ばし、彼をつかまえて言われた、「信仰の薄い者よ、なぜ疑ったのか」。 (J)

Matthew 14:31 And{G1161} immediately{G2112} Jesus{G2424} stretched forth{G1614}{(G5660)} his hand{G5495}, and caught{G1949}{(G5633)} him{G846}, and{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, O thou of little faith{G3640}, wherefore{G1519}{G5101} didst thou doubt{G1365}{(G5656)}? (kjv-strongs#)

Mat 14:31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? (kjv)

======= Matthew 14:32 ============

Matthew 14:32 And when they were gone up into the boat, the wind ceased.(asv)

マタイの福音書 14:32 ふたりが舟に乗り込むと、風はやんでしまった。 (J)

Matthew 14:32 And{G2532} when they{G846} were come{G1684}{(G5631)} into{G1519} the ship{G4143}, the wind{G417} ceased{G2869}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 14:32 And when they were come into the ship, the wind ceased. (kjv)

======= Matthew 14:33 ============

Matthew 14:33 And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.(asv)

マタイの福音書 14:33 舟の中にいた者たちはイエスを拝して、「ほんとうに、あなたは神の子です」と言った。 (J)

Matthew 14:33 Then{G1161} they that were in{G1722} the ship{G4143} came{G2064}{(G5631)} and worshipped{G4352}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Of a truth{G230} thou art{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 14:33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God. (kjv)

======= Matthew 14:34 ============

Matthew 14:34 And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret.(asv)

マタイの福音書 14:34 それから、彼らは海を渡ってゲネサレの地に着いた。 (J)

Matthew 14:34 And{G2532} when they were gone over{G1276}{(G5660)}, they came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the land{G1093} of Gennesaret{G1082}. (kjv-strongs#)

Mat 14:34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret. (kjv)

======= Matthew 14:35 ============

Matthew 14:35 And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick,(asv)

マタイの福音書 14:35 するとその土地の人々はイエスと知って、その附近全体に人をつかわし、イエスのところに病人をみな連れてこさせた。 (J)

Matthew 14:35 And{G2532} when the men{G435} of that{G1565} place{G5117} had knowledge{G1921}{(G5631)} of him{G846}, they sent out{G649}{(G5656)} into{G1519} all{G3650} that{G1565} country round about{G4066}, and{G2532} brought{G4374}{(G5656)} unto him{G846} all{G3956} that were{G2192}{(G5723)} diseased{G2560}; (kjv-strongs#)

Mat 14:35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased; (kjv)

======= Matthew 14:36 ============

Matthew 14:36 and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.(asv)

マタイの福音書 14:36 そして彼らにイエスの上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいとお願いした。そしてさわった者は皆いやされた。 (J)

Matthew 14:36 And{G2532} besought{G3870}{(G5707)} him{G846} that{G2443} they might{G680} only{G3440} touch{G680}{(G5672)} the hem{G2899} of his{G846} garment{G2440}: and{G2532} as many as{G3745} touched{G680}{(G5662)} were made perfectly whole{G1295}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 14:36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.(kjv)

======= Matthew 15:1 ============

Matthew 15:1 Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,(asv)

マタイの福音書 15:1 ときに、パリサイ人と律法学者たちとが、エルサレムからイエスのもとにきて言った、 (J)

Matthew 15:1 Then{G5119} came{G4334}{(G5736)} to Jesus{G2424} scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, which were of{G575} Jerusalem{G2414}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 15:1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, (kjv)

======= Matthew 15:2 ============

Matthew 15:2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.(asv)

マタイの福音書 15:2 「あなたの弟子たちは、なぜ昔の人々の言伝えを破るのですか。彼らは食事の時に手を洗っていません」。 (J)

Matthew 15:2 Why{G1302} do thy{G4675} disciples{G3101} transgress{G3845}{(G5719)} the tradition{G3862} of the elders{G4245}? for{G1063} they wash{G3538}{(G5731)} not{G3756} their{G846} hands{G5495} when{G3752} they eat{G2068}{(G5725)} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mat 15:2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. (kjv)

======= Matthew 15:3 ============

Matthew 15:3 And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?(asv)

マタイの福音書 15:3 イエスは答えて言われた、「なぜ、あなたがたも自分たちの言伝えによって、神のいましめを破っているのか。 (J)

Matthew 15:3 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G1302} do ye{G5210} also{G2532} transgress{G3845}{(G5719)} the commandment{G1785} of God{G2316} by{G1223} your{G5216} tradition{G3862}? (kjv-strongs#)

Mat 15:3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? (kjv)

======= Matthew 15:4 ============

Matthew 15:4 For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.(asv)

マタイの福音書 15:4 神は言われた、『父と母とを敬え』、また『父または母をののしる者は、必ず死に定められる』と。 (J)

Matthew 15:4 For{G1063} God{G2316} commanded{G1781}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, Honour{G5091}{(G5720)} thy{G4675} father{G3962} and{G2532} mother{G3384}: and{G2532}, He that curseth{G2551}{(G5723)} father{G3962} or{G2228} mother{G3384}, let him die{G5053}{(G5720)} the death{G2288}. (kjv-strongs#)

Mat 15:4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. (kjv)

======= Matthew 15:5 ============

Matthew 15:5 But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given [to God] ;(asv)

マタイの福音書 15:5 それだのに、あなたがたは『だれでも父または母にむかって、あなたにさしあげるはずのこのものは供え物です、と言えば、 (J)

Matthew 15:5 But{G1161} ye{G5210} say{G3004}{(G5719)}, Whosoever{G3739}{G302} shall say{G2036}{(G5632)} to his father{G3962} or{G2228} his mother{G3384}, It is a gift{G1435}, by{G1537} whatsoever{G3739}{G1437} thou mightest be profited{G5623}{(G5686)} by me{G1700}; (kjv-strongs#)

Mat 15:5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; (kjv)

======= Matthew 15:6 ============

Matthew 15:6 he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.(asv)

マタイの福音書 15:6 父または母を敬わなくてもよろしい』と言っている。こうしてあなたがたは自分たちの言伝えによって、神の言を無にしている。 (J)

Matthew 15:6 And{G2532} honour{G5091}{(G5661)} not{G3364} his{G846} father{G3962} or{G2228} his{G846} mother{G3384}, he shall be free. Thus{G2532} have ye made{G208} the commandment{G1785} of God{G2316} of none effect{G208}{(G5656)} by{G1223} your{G5216} tradition{G3862}. (kjv-strongs#)

Mat 15:6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. (kjv)

======= Matthew 15:7 ============

Matthew 15:7 Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,(asv)

マタイの福音書 15:7 偽善者たちよ、イザヤがあなたがたについて、こういう適切な預言をしている、 (J)

Matthew 15:7 Ye hypocrites{G5273}, well{G2573} did{G4395} Esaias{G2268} prophesy{G4395}{(G5656)} of{G4012} you{G5216}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 15:7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, (kjv)

======= Matthew 15:8 ============

Matthew 15:8 This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.(asv)

マタイの福音書 15:8 『この民は、口さきではわたしを敬うが、 その心はわたしから遠く離れている。 (J)

Matthew 15:8 This{G3778} people{G2992} draweth nigh{G1448}{(G5719)} unto me{G3427} with their{G846} mouth{G4750}, and{G2532} honoureth{G5091}{(G5719)} me{G3165} with their lips{G5491}; but{G1161} their{G846} heart{G2588} is{G568}{(G5719)} far{G4206} from{G575} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Mat 15:8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. (kjv)

======= Matthew 15:9 ============

Matthew 15:9 But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.(asv)

マタイの福音書 15:9 人間のいましめを教として教え、 無意味にわたしを拝んでいる』」。 (J)

Matthew 15:9 But{G1161} in vain{G3155} they do worship{G4576}{(G5736)} me{G3165}, teaching{G1321}{(G5723)} for doctrines{G1319} the commandments{G1778} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. (kjv)

======= Matthew 15:10 ============

Matthew 15:10 And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:(asv)

マタイの福音書 15:10 それからイエスは群衆を呼び寄せて言われた、「聞いて悟るがよい。 (J)

Matthew 15:10 And{G2532} he called{G4341}{(G5666)} the multitude{G3793}, and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Hear{G191}{(G5720)}, and{G2532} understand{G4920}{(G5720)}: (kjv-strongs#)

Mat 15:10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: (kjv)

======= Matthew 15:11 ============

Matthew 15:11 Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.(asv)

マタイの福音書 15:11 口にはいるものは人を汚すことはない。かえって、口から出るものが人を汚すのである」。 (J)

Matthew 15:11 Not{G3756} that which goeth{G1525}{(G5740)} into{G1519} the mouth{G4750} defileth{G2840}{(G5719)} a man{G444}; but{G235} that which cometh{G1607}{(G5740)} out of{G1537} the mouth{G4750}, this{G5124} defileth{G2840}{(G5719)} a man{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 15:11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. (kjv)

======= Matthew 15:12 ============

Matthew 15:12 Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?(asv)

マタイの福音書 15:12 そのとき、弟子たちが近寄ってきてイエスに言った、「パリサイ人たちが御言を聞いてつまずいたことを、ご存じですか」。 (J)

Matthew 15:12 Then{G5119} came{G4334}{(G5631)} his{G846} disciples{G3101}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Knowest thou{G1492}{(G5758)} that{G3754} the Pharisees{G5330} were offended{G4624}{(G5681)}, after they heard{G191}{(G5660)} this saying{G3056}? (kjv-strongs#)

Mat 15:12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? (kjv)

======= Matthew 15:13 ============

Matthew 15:13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.(asv)

マタイの福音書 15:13 イエスは答えて言われた、「わたしの天の父がお植えにならなかったものは、みな抜き取られるであろう。 (J)

Matthew 15:13 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Every{G3956} plant{G5451}, which{G3739} my{G3450} heavenly{G3770} Father{G3962} hath{G5452} not{G3756} planted{G5452}{(G5656)}, shall be rooted up{G1610}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 15:13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. (kjv)

======= Matthew 15:14 ============

Matthew 15:14 Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.(asv)

マタイの福音書 15:14 彼らをそのままにしておけ。彼らは盲人を手引きする盲人である。もし盲人が盲人を手引きするなら、ふたりとも穴に落ち込むであろう」。 (J)

Matthew 15:14 Let{G863} them{G846} alone{G863}{(G5628)}: they be{G1526}{(G5748)} blind{G5185} leaders{G3595} of the blind{G5185}. And{G1161} if{G1437} the blind{G5185} lead{G3594}{(G5725)} the blind{G5185}, both{G297} shall fall{G4098}{(G5699)} into{G1519} the ditch{G999}. (kjv-strongs#)

Mat 15:14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. (kjv)

======= Matthew 15:15 ============

Matthew 15:15 And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.(asv)

マタイの福音書 15:15 ペテロが答えて言った、「その譬を説明してください」。 (J)

Matthew 15:15 Then{G1161} answered{G611}{(G5679)} Peter{G4074} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Declare{G5419}{(G5657)} unto us{G2254} this{G5026} parable{G3850}. (kjv-strongs#)

Mat 15:15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. (kjv)

======= Matthew 15:16 ============

Matthew 15:16 And he said, Are ye also even yet without understanding?(asv)

マタイの福音書 15:16 イエスは言われた、「あなたがたも、まだわからないのか。 (J)

Matthew 15:16 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Are{G2075}{(G5748)} ye{G5210} also{G2532} yet{G188} without understanding{G801}? (kjv-strongs#)

Mat 15:16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding? (kjv)

======= Matthew 15:17 ============

Matthew 15:17 Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?(asv)

マタイの福音書 15:17 口にはいってくるものは、みな腹の中にはいり、そして、外に出て行くことを知らないのか。 (J)

Matthew 15:17 Do{G3539} not{G3768} ye{G3539} yet{G3768} understand{G3539}{(G5719)}, that{G3754} whatsoever{G3956} entereth in{G1531}{(G5740)} at{G1519} the mouth{G4750} goeth{G5562}{(G5719)} into{G1519} the belly{G2836}, and{G2532} is cast out{G1544}{(G5743)} into{G1519} the draught{G856}? (kjv-strongs#)

Mat 15:17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? (kjv)

======= Matthew 15:18 ============

Matthew 15:18 But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.(asv)

マタイの福音書 15:18 しかし、口から出て行くものは、心の中から出てくるのであって、それが人を汚すのである。 (J)

Matthew 15:18 But{G1161} those things which{G3588} proceed{G1607}{(G5740)} out of{G1537} the mouth{G4750} come forth{G1831}{(G5736)} from{G1537} the heart{G2588}; and they{G2548} defile{G2840}{(G5719)} the man{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 15:18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. (kjv)

======= Matthew 15:19 ============

Matthew 15:19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:(asv)

マタイの福音書 15:19 というのは、悪い思い、すなわち、殺人、姦淫、不品行、盗み、偽証、誹りは、心の中から出てくるのであって、 (J)

Matthew 15:19 For{G1063} out of{G1537} the heart{G2588} proceed{G1831}{(G5736)} evil{G4190} thoughts{G1261}, murders{G5408}, adulteries{G3430}, fornications{G4202}, thefts{G2829}, false witness{G5577}, blasphemies{G988}: (kjv-strongs#)

Mat 15:19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: (kjv)

======= Matthew 15:20 ============

Matthew 15:20 these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.(asv)

マタイの福音書 15:20 これらのものが人を汚すのである。しかし、洗わない手で食事することは、人を汚すのではない」。 (J)

Matthew 15:20 These{G5023} are{G2076}{(G5748)} the things which{G3588} defile{G2840}{(G5723)} a man{G444}: but{G1161} to eat{G5315}{(G5629)} with unwashen{G449} hands{G5495} defileth{G2840}{(G5719)} not{G3756} a man{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 15:20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. (kjv)

======= Matthew 15:21 ============

Matthew 15:21 And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.(asv)

マタイの福音書 15:21 さて、イエスはそこを出て、ツロとシドンとの地方へ行かれた。 (J)

Matthew 15:21 Then{G2532} Jesus{G2424} went{G1831}{(G5631)} thence{G1564}, and departed{G402}{(G5656)} into{G1519} the coasts{G3313} of Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}. (kjv-strongs#)

Mat 15:21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. (kjv)

======= Matthew 15:22 ============

Matthew 15:22 And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.(asv)

マタイの福音書 15:22 すると、そこへ、その地方出のカナンの女が出てきて、「主よ、ダビデの子よ、わたしをあわれんでください。娘が悪霊にとりつかれて苦しんでいます」と言って叫びつづけた。 (J)

Matthew 15:22 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a woman{G1135} of Canaan{G5478} came{G1831}{(G5631)} out of{G575} the same{G1565} coasts{G3725}, and cried{G2905}{(G5656)} unto him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Have mercy{G1653}{(G5657)} on me{G3165}, O Lord{G2962}, thou Son{G5207} of David{G1138}; my{G3450} daughter{G2364} is grievously{G2560} vexed with a devil{G1139}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 15:22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. (kjv)

======= Matthew 15:23 ============

Matthew 15:23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.(asv)

マタイの福音書 15:23 しかし、イエスはひと言もお答えにならなかった。そこで弟子たちがみもとにきて願って言った、「この女を追い払ってください。叫びながらついてきていますから」。 (J)

Matthew 15:23 But{G1161} he answered{G611}{(G5662)} her{G846} not{G3756} a word{G3056}. And{G2532} his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5631)} and besought{G2065}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Send{G630} her{G846} away{G630}{(G5657)}; for{G3754} she crieth{G2896}{(G5719)} after{G3693} us{G2257}. (kjv-strongs#)

Mat 15:23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. (kjv)

======= Matthew 15:24 ============

Matthew 15:24 But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.(asv)

マタイの福音書 15:24 するとイエスは答えて言われた、「わたしは、イスラエルの家の失われた羊以外の者には、つかわされていない」。 (J)

Matthew 15:24 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, I am{G649} not{G3756} sent{G649}{(G5648)} but{G1508} unto{G1519} the lost{G622}{(G5756)} sheep{G4263} of the house{G3624} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 15:24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. (kjv)

======= Matthew 15:25 ============

Matthew 15:25 But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.(asv)

マタイの福音書 15:25 しかし、女は近寄りイエスを拝して言った、「主よ、わたしをお助けください」。 (J)

Matthew 15:25 Then{G1161} came she{G2064}{(G5631)} and worshipped{G4352}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, help{G997}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 15:25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. (kjv)

======= Matthew 15:26 ============

Matthew 15:26 And he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.(asv)

マタイの福音書 15:26 イエスは答えて言われた、「子供たちのパンを取って小犬に投げてやるのは、よろしくない」。 (J)

Matthew 15:26 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, It is{G2076}{(G5748)} not{G3756} meet{G2570} to take{G2983}{(G5629)} the children's{G5043} bread{G740}, and{G2532} to cast{G906}{(G5629)} it to dogs{G2952}. (kjv-strongs#)

Mat 15:26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. (kjv)

======= Matthew 15:27 ============

Matthew 15:27 But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.(asv)

マタイの福音書 15:27 すると女は言った、「主よ、お言葉どおりです。でも、小犬もその主人の食卓から落ちるパンくずは、いただきます」。 (J)

Matthew 15:27 And{G1161} she said{G2036}{(G5627)}, Truth{G3483}, Lord{G2962}: yet{G2532}{G1063} the dogs{G2952} eat{G2068}{(G5719)} of{G575} the crumbs{G5589} which{G3588} fall{G4098}{(G5723)} from{G575} their{G846} masters{G2962}' table{G5132}. (kjv-strongs#)

Mat 15:27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. (kjv)

======= Matthew 15:28 ============

Matthew 15:28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.(asv)

マタイの福音書 15:28 そこでイエスは答えて言われた、「女よ、あなたの信仰は見あげたものである。あなたの願いどおりになるように」。その時に、娘はいやされた。 (J)

Matthew 15:28 Then{G5119} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, O{G5599} woman{G1135}, great{G3173} is thy{G4675} faith{G4102}: be it{G1096}{(G5676)} unto thee{G4671} even as{G5613} thou wilt{G2309}{(G5719)}. And{G2532} her{G846} daughter{G2364} was made whole{G2390}{(G5681)} from{G575} that very{G1565} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Mat 15:28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. (kjv)

======= Matthew 15:29 ============

Matthew 15:29 And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.(asv)

マタイの福音書 15:29 イエスはそこを去って、ガリラヤの海べに行き、それから山に登ってそこにすわられた。 (J)

Matthew 15:29 And{G2532} Jesus{G2424} departed{G3327}{(G5631)} from thence{G1564}, and came{G2064}{(G5627)} nigh unto{G3844} the sea{G2281} of Galilee{G1056}; and{G2532} went up{G305}{(G5631)} into{G1519} a mountain{G3735}, and sat down{G2521}{(G5711)} there{G1563}. (kjv-strongs#)

Mat 15:29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. (kjv)

======= Matthew 15:30 ============

Matthew 15:30 And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at this feet; and he healed them:(asv)

マタイの福音書 15:30 すると大ぜいの群衆が、足なえ、不具者、盲人、おし、そのほか多くの人々を連れてきて、イエスの足もとに置いたので、彼らをおいやしになった。 (J)

Matthew 15:30 And{G2532} great{G4183} multitudes{G3793} came{G4334}{(G5656)} unto him{G846}, having{G2192}{(G5723)} with{G3326} them those that were{G1438} lame{G5560}, blind{G5185}, dumb{G2974}, maimed{G2948}, and{G2532} many{G4183} others{G2087}, and{G2532} cast{G4496} them{G846} down{G4496}{(G5656)} at{G3844} Jesus{G2424}' feet{G4228}; and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} them{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 15:30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them: (kjv)

======= Matthew 15:31 ============

Matthew 15:31 insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.(asv)

マタイの福音書 15:31 群衆は、おしが物を言い、不具者が直り、足なえが歩き、盲人が見えるようになったのを見て驚き、そしてイスラエルの神をほめたたえた。 (J)

Matthew 15:31 Insomuch that{G5620} the multitude{G3793} wondered{G2296}{(G5658)}, when they saw{G991}{(G5723)} the dumb{G2974} to speak{G2980}{(G5723)}, the maimed{G2948} to be whole{G5199}, the lame{G5560} to walk{G4043}{(G5723)}, and{G2532} the blind{G5185} to see{G991}{(G5723)}: and{G2532} they glorified{G1392}{(G5656)} the God{G2316} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 15:31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. (kjv)

======= Matthew 15:32 ============

Matthew 15:32 And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint on the way.(asv)

マタイの福音書 15:32 イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた、「この群衆がかわいそうである。もう三日間もわたしと一緒にいるのに、何も食べるものがない。しかし、彼らを空腹のままで帰らせたくはない。恐らく途中で弱り切ってしまうであろう」。 (J)

Matthew 15:32 Then{G1161} Jesus{G2424} called{G4341}{(G5666)} his{G846} disciples{G3101} unto him, and said{G2036}{(G5627)}, I have compassion{G4697}{(G5736)} on{G1909} the multitude{G3793}, because{G3754} they continue{G4357}{(G5719)} with me{G3427} now{G2235} three{G5140} days{G2250}, and{G2532} have{G2192}{(G5719)} nothing{G3756}{G5101} to eat{G5315}{(G5632)}: and{G2532} I will{G2309}{(G5719)} not{G3756} send{G630} them{G846} away{G630}{(G5658)} fasting{G3523}, lest{G3379} they faint{G1590}{(G5686)} in{G1722} the way{G3598}. (kjv-strongs#)

Mat 15:32 Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. (kjv)

======= Matthew 15:33 ============

Matthew 15:33 And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?(asv)

マタイの福音書 15:33 弟子たちは言った、「荒野の中で、こんなに大ぜいの群衆にじゅうぶん食べさせるほどたくさんのパンを、どこで手に入れましょうか」。 (J)

Matthew 15:33 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Whence{G4159} should we{G2254} have so much{G5118} bread{G740} in{G1722} the wilderness{G2047}, as{G5620} to fill{G5526}{(G5658)} so great{G5118} a multitude{G3793}? (kjv-strongs#)

Mat 15:33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? (kjv)

======= Matthew 15:34 ============

Matthew 15:34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.(asv)

マタイの福音書 15:34 イエスは弟子たちに「パンはいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります。また小さい魚が少しあります」と答えた。 (J)

Matthew 15:34 And{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, How many{G4214} loaves{G740} have ye{G2192}{(G5719)}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Seven{G2033}, and{G2532} a few{G3641} little fishes{G2485}. (kjv-strongs#)

Mat 15:34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. (kjv)

======= Matthew 15:35 ============

Matthew 15:35 And he commanded the multitude to sit down on the ground;(asv)

マタイの福音書 15:35 そこでイエスは群衆に、地にすわるようにと命じ、 (J)

Matthew 15:35 And{G2532} he commanded{G2753}{(G5656)} the multitude{G3793} to sit down{G377}{(G5629)} on{G1909} the ground{G1093}. (kjv-strongs#)

Mat 15:35 And he commanded the multitude to sit down on the ground. (kjv)

======= Matthew 15:36 ============

Matthew 15:36 and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.(asv)

マタイの福音書 15:36 七つのパンと魚とを取り、感謝してこれをさき、弟子たちにわたされ、弟子たちはこれを群衆にわけた。 (J)

Matthew 15:36 And{G2532} he took{G2983}{(G5631)} the seven{G2033} loaves{G740} and{G2532} the fishes{G2486}, and gave thanks{G2168}{(G5660)}, and brake{G2806}{(G5656)} them, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} to his{G846} disciples{G3101}, and{G1161} the disciples{G3101} to the multitude{G3793}. (kjv-strongs#)

Mat 15:36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. (kjv)

======= Matthew 15:37 ============

Matthew 15:37 And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.(asv)

マタイの福音書 15:37 一同の者は食べて満腹した。そして残ったパンくずを集めると、七つのかごにいっぱいになった。 (J)

Matthew 15:37 And{G2532} they did{G5315} all{G3956} eat{G5315}{(G5627)}, and{G2532} were filled{G5526}{(G5681)}: and{G2532} they took up{G142}{(G5656)} of the broken{G2801} meat that was left{G4052}{(G5723)} seven{G2033} baskets{G4711} full{G4134}. (kjv-strongs#)

Mat 15:37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. (kjv)

======= Matthew 15:38 ============

Matthew 15:38 And they that did eat were four thousand men, besides women and children.(asv)

マタイの福音書 15:38 食べた者は、女と子供とを除いて四千人であった。 (J)

Matthew 15:38 And{G1161} they that did eat{G2068}{(G5723)} were{G2258}{(G5713)} four thousand{G5070} men{G435}, beside{G5565} women{G1135} and{G2532} children{G3813}. (kjv-strongs#)

Mat 15:38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children. (kjv)

======= Matthew 15:39 ============

Matthew 15:39 And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.(asv)

マタイの福音書 15:39 そこでイエスは群衆を解散させ、舟に乗ってマガダンの地方へ行かれた。 (J)

Matthew 15:39 And{G2532} he sent away{G630}{(G5660)} the multitude{G3793}, and took{G1684}{(G5627)} ship{G1519}{G4143}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the coasts{G3725} of Magdala{G3093}. (kjv-strongs#)

Mat 15:39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.(kjv)

======= Matthew 16:1 ============

Matthew 16:1 And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.(asv)

マタイの福音書 16:1 パリサイ人とサドカイ人とが近寄ってきて、イエスを試み、天からのしるしを見せてもらいたいと言った。 (J)

Matthew 16:1 The Pharisees{G5330} also{G2532} with the Sadducees{G4523} came{G4334}{(G5631)}, and{G2532} tempting{G3985}{(G5723)} desired{G1905}{(G5656)} him{G846} that he would shew{G1925}{(G5658)} them{G846} a sign{G4592} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 16:1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. (kjv)

======= Matthew 16:2 ============

Matthew 16:2 But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather: for the heaven is red.(asv)

マタイの福音書 16:2 イエスは彼らに言われた、「あなたがたは夕方になると、『空がまっかだから、晴だ』と言い、 (J)

Matthew 16:2 {G1161} He answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, When it is{G1096}{(G5637)} evening{G3798}, ye say{G3004}{(G5719)}, It will be fair weather{G2105}: for{G1063} the sky{G3772} is red{G4449}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 16:2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. (kjv)

======= Matthew 16:3 ============

Matthew 16:3 And in the morning, [It will be] foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot [discern] the signs of the times.(asv)

マタイの福音書 16:3 また明け方には『空が曇ってまっかだから、きょうは荒れだ』と言う。あなたがたは空の模様を見分けることを知りながら、時のしるしを見分けることができないのか。 (J)

Matthew 16:3 And{G2532} in the morning{G4404}, It will be foul weather{G5494} to day{G4594}: for{G1063} the sky{G3772} is red{G4449}{(G5719)} and lowring{G4768}{(G5723)}. O ye hypocrites{G5273}, ye can{G1097}{(G5719)} discern{G1252}{(G5721)}{G3303} the face{G4383} of the sky{G3772}; but{G1161} can ye{G1410}{(G5736)} not{G3756} discern the signs{G4592} of the times{G2540}? (kjv-strongs#)

Mat 16:3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? (kjv)

======= Matthew 16:4 ============

Matthew 16:4 An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.(asv)

マタイの福音書 16:4 邪悪で不義な時代は、しるしを求める。しかし、ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう」。そして、イエスは彼らをあとに残して立ち去られた。 (J)

Matthew 16:4 A wicked{G4190} and{G2532} adulterous{G3428} generation{G1074} seeketh after{G1934}{(G5719)} a sign{G4592}; and{G2532} there shall no{G3756} sign{G4592} be given{G1325}{(G5701)} unto it{G846}, but{G1508} the sign{G4592} of the prophet{G4396} Jonas{G2495}. And{G2532} he left{G2641}{(G5631)} them{G846}, and departed{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 16:4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. (kjv)

======= Matthew 16:5 ============

Matthew 16:5 And the disciples came to the other side and forgot to take bread.(asv)

マタイの福音書 16:5 弟子たちは向こう岸に行ったが、パンを持って来るのを忘れていた。 (J)

Matthew 16:5 And{G2532} when his{G846} disciples{G3101} were come{G2064}{(G5631)} to{G1519} the other side{G4008}, they had forgotten{G1950}{(G5633)} to take{G2983}{(G5629)} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mat 16:5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. (kjv)

======= Matthew 16:6 ============

Matthew 16:6 And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.(asv)

マタイの福音書 16:6 そこでイエスは言われた、「パリサイ人とサドカイ人とのパン種を、よくよく警戒せよ」。 (J)

Matthew 16:6 Then{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Take heed{G3708}{(G5720)} and{G2532} beware{G4337}{(G5720)} of{G575} the leaven{G2219} of the Pharisees{G5330} and{G2532} of the Sadducees{G4523}. (kjv-strongs#)

Mat 16:6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. (kjv)

======= Matthew 16:7 ============

Matthew 16:7 And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.(asv)

マタイの福音書 16:7 弟子たちは、これは自分たちがパンを持ってこなかったためであろうと言って、互に論じ合った。 (J)

Matthew 16:7 And{G1161} they reasoned{G1260}{(G5711)} among{G1722} themselves{G1438}, saying{G3004}{(G5723)}, It is because{G3754} we have taken{G2983}{(G5627)} no{G3756} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mat 16:7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. (kjv)

======= Matthew 16:8 ============

Matthew 16:8 And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?(asv)

マタイの福音書 16:8 イエスはそれと知って言われた、「信仰の薄い者たちよ、なぜパンがないからだと互に論じ合っているのか。 (J)

Matthew 16:8 Which when{G1161} Jesus{G2424} perceived{G1097}{(G5631)}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, O ye of little faith{G3640}, why{G5101} reason ye{G1260}{(G5736)} among{G1722} yourselves{G1438}, because{G3754} ye have brought{G2983}{(G5627)} no{G3756} bread{G740}? (kjv-strongs#)

Mat 16:8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? (kjv)

======= Matthew 16:9 ============

Matthew 16:9 Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?(asv)

マタイの福音書 16:9 まだわからないのか。覚えていないのか。五つのパンを五千人に分けたとき、幾かご拾ったか。 (J)

Matthew 16:9 Do ye{G3539} not yet{G3768} understand{G3539}{(G5719)}, neither{G3761} remember{G3421}{(G5719)} the five{G4002} loaves{G740} of the five thousand{G4000}, and{G2532} how many{G4214} baskets{G2894} ye took up{G2983}{(G5627)}? (kjv-strongs#)

Mat 16:9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? (kjv)

======= Matthew 16:10 ============

Matthew 16:10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?(asv)

マタイの福音書 16:10 また、七つのパンを四千人に分けたとき、幾かご拾ったか。 (J)

Matthew 16:10 Neither{G3761} the seven{G2033} loaves{G740} of the four thousand{G5070}, and{G2532} how many{G4214} baskets{G4711} ye took up{G2983}{(G5627)}? (kjv-strongs#)

Mat 16:10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? (kjv)

======= Matthew 16:11 ============

Matthew 16:11 How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.(asv)

マタイの福音書 16:11 わたしが言ったのは、パンについてではないことを、どうして悟らないのか。ただ、パリサイ人とサドカイ人とのパン種を警戒しなさい」。 (J)

Matthew 16:11 How{G4459} is it that{G3754} ye do{G3539} not{G3756} understand{G3539}{(G5719)} that I spake{G2036}{(G5627)} it not{G3756} to you{G5213} concerning{G4012} bread{G740}, that ye should beware{G4337}{(G5721)} of{G575} the leaven{G2219} of the Pharisees{G5330} and{G2532} of the Sadducees{G4523}? (kjv-strongs#)

Mat 16:11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? (kjv)

======= Matthew 16:12 ============

Matthew 16:12 Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.(asv)

マタイの福音書 16:12 そのとき彼らは、イエスが警戒せよと言われたのは、パン種のことではなく、パリサイ人とサドカイ人との教のことであると悟った。 (J)

Matthew 16:12 Then{G5119} understood they{G4920}{(G5656)} how that{G3754} he bade{G2036}{(G5627)} them not{G3756} beware{G4337}{(G5721)} of{G575} the leaven{G2219} of bread{G740}, but{G235} of{G575} the doctrine{G1322} of the Pharisees{G5330} and{G2532} of the Sadducees{G4523}. (kjv-strongs#)

Mat 16:12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. (kjv)

======= Matthew 16:13 ============

Matthew 16:13 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?(asv)

マタイの福音書 16:13 イエスがピリポ・カイザリヤの地方に行かれたとき、弟子たちに尋ねて言われた、「人々は人の子をだれと言っているか」。 (J)

Matthew 16:13 When{G1161} Jesus{G2424} came{G2064}{(G5631)} into{G1519} the coasts{G3313} of Caesarea{G2542} Philippi{G5376}, he asked{G2065}{(G5707)} his{G846} disciples{G3101}, saying{G3004}{(G5723)}, Whom{G5101} do men{G444} say{G3004}{(G5719)} that I{G3165} the Son{G5207} of man{G444} am{G1511}{(G5750)}? (kjv-strongs#)

Mat 16:13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? (kjv)

======= Matthew 16:14 ============

Matthew 16:14 And they said, Some [say] John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.(asv)

マタイの福音書 16:14 彼らは言った、「ある人々はバプテスマのヨハネだと言っています。しかし、ほかの人たちは、エリヤだと言い、また、エレミヤあるいは預言者のひとりだ、と言っている者もあります」。 (J)

Matthew 16:14 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Some say that thou art{G3303} John{G2491} the Baptist{G910}:{G1161} some{G243}, Elias{G2243}; and{G1161} others{G2087}, Jeremias{G2408}, or{G2228} one{G1520} of the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 16:14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. (kjv)

======= Matthew 16:15 ============

Matthew 16:15 He saith unto them, But who say ye that I am?(asv)

マタイの福音書 16:15 そこでイエスは彼らに言われた、「それでは、あなたがたはわたしをだれと言うか」。 (J)

Matthew 16:15 He saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, But{G1161} whom{G5101} say{G3004}{(G5719)} ye{G5210} that I{G3165} am{G1511}{(G5750)}? (kjv-strongs#)

Mat 16:15 He saith unto them, But whom say ye that I am? (kjv)

======= Matthew 16:16 ============

Matthew 16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.(asv)

マタイの福音書 16:16 シモン・ペテロが答えて言った、「あなたこそ、生ける神の子キリストです」。 (J)

Matthew 16:16 And{G1161} Simon{G4613} Peter{G4074} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the Christ{G5547}, the Son{G5207} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (kjv)

======= Matthew 16:17 ============

Matthew 16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.(asv)

マタイの福音書 16:17 すると、イエスは彼にむかって言われた、「バルヨナ・シモン、あなたはさいわいである。あなたにこの事をあらわしたのは、血肉ではなく、天にいますわたしの父である。 (J)

Matthew 16:17 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Blessed{G3107} art thou{G1488}{(G5748)}, Simon{G4613} Barjona{G920}: for{G3754} flesh{G4561} and{G2532} blood{G129} hath{G601} not{G3756} revealed{G601}{(G5656)} it unto thee{G4671}, but{G235} my{G3450} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 16:18 ============

Matthew 16:18 And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.(asv)

マタイの福音書 16:18 そこで、わたしもあなたに言う。あなたはペテロである。そして、わたしはこの岩の上にわたしの教会を建てよう。黄泉の力もそれに打ち勝つことはない。 (J)

Matthew 16:18 And{G1161} I say{G3004}{(G5719)} also{G2504} unto thee{G4671}, That{G3754} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} Peter{G4074}, and{G2532} upon{G1909} this{G5026} rock{G4073} I will build{G3618}{(G5692)} my{G3450} church{G1577}; and{G2532} the gates{G4439} of hell{G86} shall{G2729} not{G3756} prevail against{G2729}{(G5692)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. (kjv)

======= Matthew 16:19 ============

Matthew 16:19 I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.(asv)

マタイの福音書 16:19 わたしは、あなたに天国のかぎを授けよう。そして、あなたが地上でつなぐことは、天でもつながれ、あなたが地上で解くことは天でも解かれるであろう」。 (J)

Matthew 16:19 And{G2532} I will give{G1325}{(G5692)} unto thee{G4671} the keys{G2807} of the kingdom{G932} of heaven{G3772}: and{G2532} whatsoever{G3739}{G1437} thou shalt bind{G1210}{(G5661)} on{G1909} earth{G1093} shall be{G2071}{(G5704)} bound{G1210}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} whatsoever{G3739}{G1437} thou shalt loose{G3089}{(G5661)} on{G1909} earth{G1093} shall be{G2071}{(G5704)} loosed{G3089}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. (kjv)

======= Matthew 16:20 ============

Matthew 16:20 Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.(asv)

マタイの福音書 16:20 そのとき、イエスは、自分がキリストであることをだれにも言ってはいけないと、弟子たちを戒められた。 (J)

Matthew 16:20 Then{G5119} charged he{G1291}{(G5668)} his{G846} disciples{G3101} that{G2443} they should tell{G2036}{(G5632)} no man{G3367} that{G3754} he{G846} was{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424} the Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Mat 16:20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. (kjv)

======= Matthew 16:21 ============

Matthew 16:21 From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.(asv)

マタイの福音書 16:21 この時から、イエス・キリストは、自分が必ずエルサレムに行き、長老、祭司長、律法学者たちから多くの苦しみを受け、殺され、そして三日目によみがえるべきことを、弟子たちに示しはじめられた。 (J)

Matthew 16:21 From{G575} that time forth{G5119} began{G756}{(G5662)} Jesus{G2424} to shew{G1166}{(G5721)} unto his{G846} disciples{G3101}, how that{G3754} he{G846} must{G1163}{(G5748)} go{G565}{(G5629)} unto{G1519} Jerusalem{G2414}, and{G2532} suffer{G3958}{(G5629)} many things{G4183} of{G575} the elders{G4245} and{G2532} chief priests{G749} and{G2532} scribes{G1122}, and{G2532} be killed{G615}{(G5683)}, and{G2532} be raised again{G1453}{(G5683)} the third{G5154} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Mat 16:21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. (kjv)

======= Matthew 16:22 ============

Matthew 16:22 And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee.(asv)

マタイの福音書 16:22 すると、ペテロはイエスをわきへ引き寄せて、いさめはじめ、「主よ、とんでもないことです。そんなことがあるはずはございません」と言った。 (J)

Matthew 16:22 Then{G2532} Peter{G4074} took{G4355}{(G5642)} him{G846}, and began{G756}{(G5662)} to rebuke{G2008}{(G5721)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Be it far{G2436} from thee{G4671}, Lord{G2962}: this{G5124} shall{G2071} not{G3364} be{G2071}{(G5704)} unto thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mat 16:22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. (kjv)

======= Matthew 16:23 ============

Matthew 16:23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.(asv)

マタイの福音書 16:23 イエスは振り向いて、ペテロに言われた、「サタンよ、引きさがれ。わたしの邪魔をする者だ。あなたは神のことを思わないで、人のことを思っている」。 (J)

Matthew 16:23 But{G1161} he turned{G4762}{(G5651)}, and said{G2036}{(G5627)} unto Peter{G4074}, Get thee{G5217}{(G5720)} behind{G3694} me{G3450}, Satan{G4567}: thou{G1488}{(G5748)} art{G3754} an offence{G4625} unto me{G3450}: for thou savourest{G5426}{(G5719)} not{G3756} the things{G3588} that be of God{G2316}, but{G235} those that be of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 16:23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. (kjv)

======= Matthew 16:24 ============

Matthew 16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.(asv)

マタイの福音書 16:24 それからイエスは弟子たちに言われた、「だれでもわたしについてきたいと思うなら、自分を捨て、自分の十字架を負うて、わたしに従ってきなさい。 (J)

Matthew 16:24 Then{G5119} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto his{G846} disciples{G3101}, If any{G1536} man will{G2309}{(G5719)} come{G2064}{(G5629)} after{G3694} me{G3450}, let him deny{G533}{(G5663)} himself{G1438}, and{G2532} take up{G142}{(G5657)} his{G846} cross{G4716}, and{G2532} follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. (kjv)

======= Matthew 16:25 ============

Matthew 16:25 For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.(asv)

マタイの福音書 16:25 自分の命を救おうと思う者はそれを失い、わたしのために自分の命を失う者は、それを見いだすであろう。 (J)

Matthew 16:25 For{G1063} whosoever{G3739}{G302} will{G2309}{(G5725)} save{G4982}{(G5658)} his{G846} life{G5590} shall lose{G622}{(G5692)} it{G846}: and{G1161} whosoever{G3739}{G302} will lose{G622}{(G5661)} his{G846} life{G5590} for{G1752} my{G1700} sake{G1752} shall find{G2147}{(G5692)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 16:25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. (kjv)

======= Matthew 16:26 ============

Matthew 16:26 For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?(asv)

マタイの福音書 16:26 たとい人が全世界をもうけても、自分の命を損したら、なんの得になろうか。また、人はどんな代価を払って、その命を買いもどすことができようか。 (J)

Matthew 16:26 For{G1063} what{G5101} is a man{G444} profited{G5623}{(G5743)}, if{G1437} he shall gain{G2770}{(G5661)} the whole{G3650} world{G2889}, and{G1161} lose{G2210}{(G5686)} his own{G846} soul{G5590}? or{G2228} what{G5101} shall a man{G444} give{G1325}{(G5692)} in exchange{G465} for his{G846} soul{G5590}? (kjv-strongs#)

Mat 16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? (kjv)

======= Matthew 16:27 ============

Matthew 16:27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.(asv)

マタイの福音書 16:27 人の子は父の栄光のうちに、御使たちを従えて来るが、その時には、実際のおこないに応じて、それぞれに報いるであろう。 (J)

Matthew 16:27 For{G1063} the Son{G5207} of man{G444} shall{G3195}{(G5719)} come{G2064}{(G5738)} in{G1722} the glory{G1391} of his{G846} Father{G3962} with{G3326} his{G846} angels{G32}; and{G2532} then{G5119} he shall reward{G591}{(G5692)} every man{G1538} according{G2596} to his{G846} works{G4234}. (kjv-strongs#)

Mat 16:27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. (kjv)

======= Matthew 16:28 ============

Matthew 16:28 Verily I say unto you, there are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.(asv)

マタイの福音書 16:28 よく聞いておくがよい、人の子が御国の力をもって来るのを見るまでは、死を味わわない者が、ここに立っている者の中にいる」。 (J)

Matthew 16:28 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, There be{G1526}{(G5748)} some{G5100} standing{G2476}{(G5761)} here{G5602}, which{G3748} shall{G1089} not{G3364} taste{G1089}{(G5667)} of death{G2288}, till{G302}{G2193} they see{G1492}{(G5632)} the Son{G5207} of man{G444} coming{G2064}{(G5740)} in{G1722} his{G846} kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Mat 16:28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.(kjv)

======= Matthew 17:1 ============

Matthew 17:1 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:(asv)

マタイの福音書 17:1 六日ののち、イエスはペテロ、ヤコブ、ヤコブの兄弟ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。 (J)

Matthew 17:1 And{G2532} after{G3326} six{G1803} days{G2250} Jesus{G2424} taketh{G3880}{(G5719)} Peter{G4074}{G2532}, James{G2385}, and{G2532} John{G2491} his{G846} brother{G80}, and{G2532} bringeth{G399} them{G846} up{G399}{(G5719)} into{G1519} an high{G5308} mountain{G3735} apart{G2596}{G2398}, (kjv-strongs#)

Mat 17:1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, (kjv)

======= Matthew 17:2 ============

Matthew 17:2 and he was transfigured before them; and his face did shine as the sun, and his garments became white as the light.(asv)

マタイの福音書 17:2 ところが、彼らの目の前でイエスの姿が変り、その顔は日のように輝き、その衣は光のように白くなった。 (J)

Matthew 17:2 And{G2532} was transfigured{G3339}{(G5681)} before{G1715} them{G846}: and{G2532} his{G846} face{G4383} did shine{G2989}{(G5656)} as{G5613} the sun{G2246}, and{G1161} his{G846} raiment{G2440} was{G1096}{(G5633)} white{G3022} as{G5613} the light{G5457}. (kjv-strongs#)

Mat 17:2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. (kjv)

======= Matthew 17:3 ============

Matthew 17:3 And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.(asv)

マタイの福音書 17:3 すると、見よ、モーセとエリヤが彼らに現れて、イエスと語り合っていた。 (J)

Matthew 17:3 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there appeared{G3700}{(G5681)} unto them{G846} Moses{G3475} and{G2532} Elias{G2243} talking{G4814}{(G5723)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 17:3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. (kjv)

======= Matthew 17:4 ============

Matthew 17:4 And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.(asv)

マタイの福音書 17:4 ペテロはイエスにむかって言った、「主よ、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。もし、おさしつかえなければ、わたしはここに小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。 (J)

Matthew 17:4 Then{G1161} answered{G611}{(G5679)} Peter{G4074}, and said{G2036}{(G5627)} unto Jesus{G2424}, Lord{G2962}, it is{G2076}{(G5748)} good{G2570} for us{G2248} to be{G1511}{(G5750)} here{G5602}: if{G1487} thou wilt{G2309}{(G5719)}, let us make{G4160}{(G5661)} here{G5602} three{G5140} tabernacles{G4633}; one{G3391} for thee{G4671}, and{G2532} one{G3391} for Moses{G3475}, and{G2532} one{G3391} for Elias{G2243}. (kjv-strongs#)

Mat 17:4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. (kjv)

======= Matthew 17:5 ============

Matthew 17:5 While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.(asv)

マタイの福音書 17:5 彼がまだ話し終えないうちに、たちまち、輝く雲が彼らをおおい、そして雲の中から声がした、「これはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である。これに聞け」。 (J)

Matthew 17:5 While he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, behold{G2400}{(G5628)}, a bright{G5460} cloud{G3507} overshadowed{G1982}{(G5656)} them{G846}: and{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a voice{G5456} out of{G1537} the cloud{G3507}, which said{G3004}{(G5723)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}, in{G1722} whom{G3739} I am well pleased{G2106}{(G5656)}; hear ye{G191}{(G5720)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 17:5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. (kjv)

======= Matthew 17:6 ============

Matthew 17:6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.(asv)

マタイの福音書 17:6 弟子たちはこれを聞いて非常に恐れ、顔を地に伏せた。 (J)

Matthew 17:6 And{G2532} when the disciples{G3101} heard{G191}{(G5660)} it, they fell{G4098}{(G5627)} on{G1909} their{G846} face{G4383}, and{G2532} were sore{G4970} afraid{G5399}{(G5675)}. (kjv-strongs#)

Mat 17:6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. (kjv)

======= Matthew 17:7 ============

Matthew 17:7 And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid.(asv)

マタイの福音書 17:7 イエスは近づいてきて、手を彼らにおいて言われた、「起きなさい、恐れることはない」。 (J)

Matthew 17:7 And{G2532} Jesus{G2424} came{G4334}{(G5631)} and touched{G680}{(G5662)} them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Arise{G1453}{(G5682)}, and{G2532} be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}. (kjv-strongs#)

Mat 17:7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. (kjv)

======= Matthew 17:8 ============

Matthew 17:8 And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.(asv)

マタイの福音書 17:8 彼らが目をあげると、イエスのほかには、だれも見えなかった。 (J)

Matthew 17:8 And{G1161} when they had lifted up{G1869}{(G5660)} their{G846} eyes{G3788}, they saw{G1492}{(G5627)} no man{G3762}, save{G1508} Jesus{G2424} only{G3441}. (kjv-strongs#)

Mat 17:8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. (kjv)

======= Matthew 17:9 ============

Matthew 17:9 And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead.(asv)

マタイの福音書 17:9 一同が山を下って来るとき、イエスは「人の子が死人の中からよみがえるまでは、いま見たことをだれにも話してはならない」と、彼らに命じられた。 (J)

Matthew 17:9 And{G2532} as they{G846} came down{G2597}{(G5723)} from{G575} the mountain{G3735}, Jesus{G2424} charged{G1781}{(G5662)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Tell{G2036}{(G5632)} the vision{G3705} to no man{G3367}, until{G2193}{G3739} the Son{G5207} of man{G444} be risen again{G450}{(G5632)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Mat 17:9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. (kjv)

======= Matthew 17:10 ============

Matthew 17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?(asv)

マタイの福音書 17:10 弟子たちはイエスにお尋ねして言った、「いったい、律法学者たちは、なぜ、エリヤが先に来るはずだと言っているのですか」。 (J)

Matthew 17:10 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Why{G5101} then{G3767} say{G3004}{(G5719)} the scribes{G1122} that{G3754} Elias{G2243} must{G1163}{(G5748)} first{G4412} come{G2064}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Mat 17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? (kjv)

======= Matthew 17:11 ============

Matthew 17:11 And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:(asv)

マタイの福音書 17:11 答えて言われた、「確かに、エリヤがきて、万事を元どおりに改めるであろう。 (J)

Matthew 17:11 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Elias{G2243} truly{G3303} shall first{G4412} come{G2064}{(G5736)}, and{G2532} restore{G600}{(G5692)} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

Mat 17:11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. (kjv)

======= Matthew 17:12 ============

Matthew 17:12 but I say into you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them.(asv)

マタイの福音書 17:12 しかし、あなたがたに言っておく。エリヤはすでにきたのだ。しかし人々は彼を認めず、自分かってに彼をあしらった。人の子もまた、そのように彼らから苦しみを受けることになろう」。 (J)

Matthew 17:12 But{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} Elias{G2243} is come{G2064}{(G5627)} already{G2235}, and{G2532} they knew{G1921}{(G5627)} him{G846} not{G3756}, but{G235} have done{G4160}{(G5656)} unto{G1722} him{G846} whatsoever{G3745} they listed{G2309}{(G5656)}. Likewise{G3779} shall{G3195}{(G5719)} also{G2532} the Son{G5207} of man{G444} suffer{G3958}{(G5721)} of{G5259} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 17:12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. (kjv)

======= Matthew 17:13 ============

Matthew 17:13 Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.(asv)

マタイの福音書 17:13 そのとき、弟子たちは、イエスがバプテスマのヨハネのことを言われたのだと悟った。 (J)

Matthew 17:13 Then{G5119} the disciples{G3101} understood{G4920}{(G5656)} that{G3754} he spake{G2036}{(G5627)} unto them{G846} of{G4012} John{G2491} the Baptist{G910}. (kjv-strongs#)

Mat 17:13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. (kjv)

======= Matthew 17:14 ============

Matthew 17:14 And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, saying,(asv)

マタイの福音書 17:14 さて彼らが群衆のところに帰ると、ひとりの人がイエスに近寄ってきて、ひざまずいて、言った、 (J)

Matthew 17:14 And{G2532} when they{G846} were come{G2064}{(G5631)} to{G4314} the multitude{G3793}, there came{G4334}{(G5627)} to him{G846} a certain man{G444}, kneeling down{G1120}{(G5723)} to him{G846}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 17:14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, (kjv)

======= Matthew 17:15 ============

Matthew 17:15 Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and oft-times into the water.(asv)

マタイの福音書 17:15 「主よ、わたしの子をあわれんでください。てんかんで苦しんでおります。何度も何度も火の中や水の中に倒れるのです。 (J)

Matthew 17:15 Lord{G2962}, have mercy{G1653}{(G5657)} on my{G3450} son{G5207}: for{G3754} he is lunatick{G4583}{(G5736)}, and{G2532} sore{G2560} vexed{G3958}{(G5719)}: for{G1063} ofttimes{G4178} he falleth{G4098}{(G5719)} into{G1519} the fire{G4442}, and{G2532} oft{G4178} into{G1519} the water{G5204}. (kjv-strongs#)

Mat 17:15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water. (kjv)

======= Matthew 17:16 ============

Matthew 17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.(asv)

マタイの福音書 17:16 それで、その子をお弟子たちのところに連れてきましたが、なおしていただけませんでした」。 (J)

Matthew 17:16 And{G2532} I brought{G4374}{(G5656)} him{G846} to thy{G4675} disciples{G3101}, and{G2532} they could{G1410}{(G5675)} not{G3756} cure{G2323}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. (kjv)

======= Matthew 17:17 ============

Matthew 17:17 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.(asv)

マタイの福音書 17:17 イエスは答えて言われた、「ああ、なんという不信仰な、曲った時代であろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか。いつまであなたがたに我慢ができようか。その子をここに、わたしのところに連れてきなさい」。 (J)

Matthew 17:17 Then{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, O{G5599} faithless{G571} and{G2532} perverse{G1294}{(G5772)} generation{G1074}, how long{G2193}{G4219} shall I be{G2071}{(G5704)} with{G3326} you{G5216}? how long{G2193}{G4219} shall I suffer{G430}{(G5695)} you{G5216}? bring{G5342}{(G5720)} him{G846} hither{G5602} to me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 17:17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. (kjv)

======= Matthew 17:18 ============

Matthew 17:18 And Jesus rebuked him; and the demon went out of him: and the boy was cured from that hour.(asv)

マタイの福音書 17:18 イエスがおしかりになると、悪霊はその子から出て行った。そして子はその時いやされた。 (J)

Matthew 17:18 And{G2532} Jesus{G2424} rebuked{G2008}{(G5656)} the devil{G1140}; and{G2532} he{G846} departed{G1831}{(G5627)} out of{G575} him{G846}: and{G2532} the child{G3816} was cured{G2323}{(G5681)} from{G575} that very{G1565} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Mat 17:18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour. (kjv)

======= Matthew 17:19 ============

Matthew 17:19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?(asv)

マタイの福音書 17:19 それから、弟子たちがひそかにイエスのもとにきて言った、「わたしたちは、どうして霊を追い出せなかったのですか」。 (J)

Matthew 17:19 Then{G5119} came{G4334}{(G5631)} the disciples{G3101} to Jesus{G2424} apart{G2596}{G2398}, and said{G2036}{(G5627)}, Why{G1302} could{G1410}{(G5675)} not{G3756} we{G2249} cast{G1544} him{G846} out{G1544}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Mat 17:19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? (kjv)

======= Matthew 17:20 ============

Matthew 17:20 And he saith unto them, Because of your little faith: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.(asv)

マタイの福音書 17:20 するとイエスは言われた、「あなたがたの信仰が足りないからである。よく言い聞かせておくが、もし、からし種一粒ほどの信仰があるなら、この山にむかって『ここからあそこに移れ』と言えば、移るであろう。このように、あなたがたにできない事は、何もないであろう。〔 (J)

Matthew 17:20 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Because{G1223} of your{G5216} unbelief{G570}: for{G1063} verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, If{G1437} ye have{G2192}{(G5725)} faith{G4102} as{G5613} a grain{G2848} of mustard seed{G4615}, ye shall say{G2046}{(G5692)} unto this{G5129} mountain{G3735}, Remove{G3327}{(G5628)} hence{G1782} to yonder place{G1563}; and{G2532} it shall remove{G3327}{(G5695)}; and{G2532} nothing{G3762} shall be impossible{G101}{(G5692)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mat 17:20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. (kjv)

======= Matthew 17:21 ============

Matthew 17:21 (asv)

マタイの福音書 17:21 しかし、このたぐいは、祈と断食とによらなければ、追い出すことはできない〕」。 (J)

Matthew 17:21 Howbeit{G1161} this{G5124} kind{G1085} goeth{G1607} not{G3756} out{G1607}{(G5736)} but{G1508} by{G1722} prayer{G4335} and{G2532} fasting{G3521}. (kjv-strongs#)

Mat 17:21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. (kjv)

======= Matthew 17:22 ============

Matthew 17:22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;(asv)

マタイの福音書 17:22 彼らがガリラヤで集まっていた時、イエスは言われた、「人の子は人々の手にわたされ、 (J)

Matthew 17:22 And{G1161} while they{G846} abode{G390}{(G5746)} in{G1722} Galilee{G1056}, Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, The Son{G5207} of man{G444} shall be{G3195}{(G5719)} betrayed{G3860}{(G5745)} into{G1519} the hands{G5495} of men{G444}: (kjv-strongs#)

Mat 17:22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: (kjv)

======= Matthew 17:23 ============

Matthew 17:23 and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.(asv)

マタイの福音書 17:23 彼らに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。弟子たちは非常に心をいためた。 (J)

Matthew 17:23 And{G2532} they shall kill{G615}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} the third{G5154} day{G2250} he shall be raised again{G1453}{(G5701)}. And{G2532} they were exceeding{G4970} sorry{G3076}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 17:23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry. (kjv)

======= Matthew 17:24 ============

Matthew 17:24 And when they were come to Capernaum, they that received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?(asv)

マタイの福音書 17:24 彼らがカペナウムにきたとき、宮の納入金を集める人たちがペテロのところにきて言った、「あなたがたの先生は宮の納入金を納めないのか」。 (J)

Matthew 17:24 And{G1161} when they{G846} were come{G2064}{(G5631)} to{G1519} Capernaum{G2584}, they that received{G2983}{(G5723)} tribute{G1323} money came{G4334}{(G5656)} to Peter{G4074}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Doth{G5055} not{G3756} your{G5216} master{G1320} pay{G5055}{(G5719)} tribute{G1323}? (kjv-strongs#)

Mat 17:24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute? (kjv)

======= Matthew 17:25 ============

Matthew 17:25 He saith, Yea. And when he came into the house, Jesus spake first to him, saying, What thinkest thou, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive toll or tribute? from their sons, or from strangers?(asv)

マタイの福音書 17:25 ペテロは「納めておられます」と言った。そして彼が家にはいると、イエスから先に話しかけて言われた、「シモン、あなたはどう思うか。この世の王たちは税や貢をだれから取るのか。自分の子からか、それとも、ほかの人たちからか」。 (J)

Matthew 17:25 He saith{G3004}{(G5719)}, Yes{G3483}. And{G2532} when{G3753} he was come{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house{G3614}, Jesus{G2424} prevented{G4399}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} thinkest{G1380}{(G5719)} thou{G4671}, Simon{G4613}? of{G575} whom{G5101} do{G2983} the kings{G935} of the earth{G1093} take{G2983}{(G5719)} custom{G5056} or{G2228} tribute{G2778}? of{G575} their own{G846} children{G5207}, or{G2228} of{G575} strangers{G245}? (kjv-strongs#)

Mat 17:25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? (kjv)

======= Matthew 17:26 ============

Matthew 17:26 And when he said, From strangers, Jesus said unto him, Therefore the sons are free.(asv)

マタイの福音書 17:26 ペテロが「ほかの人たちからです」と答えると、イエスは言われた、「それでは、子は納めなくてもよいわけである。 (J)

Matthew 17:26 Peter{G4074} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Of{G575} strangers{G245}. Jesus{G2424} saith{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, Then{G686} are{G1526}{(G5748)} the children{G5207} free{G1658}. (kjv-strongs#)

Mat 17:26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free. (kjv)

======= Matthew 17:27 ============

Matthew 17:27 But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee.(asv)

マタイの福音書 17:27 しかし、彼らをつまずかせないために、海に行って、つり針をたれなさい。そして最初につれた魚をとって、その口をあけると、銀貨一枚が見つかるであろう。それをとり出して、わたしとあなたのために納めなさい」。 (J)

Matthew 17:27 Notwithstanding{G1161}, lest{G3363} we should offend{G4624}{(G5661)} them{G846}, go thou{G4198}{(G5679)} to{G1519} the sea{G2281}, and cast{G906}{(G5628)} an hook{G44}, and{G2532} take up{G142}{(G5657)} the fish{G2486} that first{G4412} cometh up{G305}{(G5631)}; and{G2532} when thou hast opened{G455}{(G5660)} his{G846} mouth{G4750}, thou shalt find{G2147}{(G5692)} a piece of money{G4715}: that{G1565} take{G2983}{(G5631)}, and give{G1325}{(G5628)} unto them{G846} for{G473} me{G1700} and{G2532} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Mat 17:27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.(kjv)

======= Matthew 18:1 ============

Matthew 18:1 In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?(asv)

マタイの福音書 18:1 そのとき、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「いったい、天国ではだれがいちばん偉いのですか」。 (J)

Matthew 18:1 At{G1722} the same{G1565} time{G5610} came{G4334}{(G5656)} the disciples{G3101} unto Jesus{G2424}, saying{G3004}{(G5723)}, Who{G5101}{G686} is{G2076}{(G5748)} the greatest{G3187} in{G1722} the kingdom{G932} of heaven{G3772}? (kjv-strongs#)

Mat 18:1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? (kjv)

======= Matthew 18:2 ============

Matthew 18:2 And he called to him a little child, and set him in the midst of them,(asv)

マタイの福音書 18:2 すると、イエスは幼な子を呼び寄せ、彼らのまん中に立たせて言われた、 (J)

Matthew 18:2 And{G2532} Jesus{G2424} called{G4341} a little child{G3813} unto him{G4341}{(G5666)}, and set{G2476}{(G5656)} him{G846} in{G1722} the midst{G3319} of them{G846}, (kjv-strongs#)

Mat 18:2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, (kjv)

======= Matthew 18:3 ============

Matthew 18:3 and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.(asv)

マタイの福音書 18:3 「よく聞きなさい。心をいれかえて幼な子のようにならなければ、天国にはいることはできないであろう。 (J)

Matthew 18:3 And{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Except{G3362} ye be converted{G4762}{(G5652)}, and{G2532} become{G1096}{(G5638)} as{G5613} little children{G3813}, ye shall{G1525} not{G3364} enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 18:3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 18:4 ============

Matthew 18:4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.(asv)

マタイの福音書 18:4 この幼な子のように自分を低くする者が、天国でいちばん偉いのである。 (J)

Matthew 18:4 Whosoever{G3748} therefore{G3767} shall humble{G5013}{(G5661)} himself{G1438} as{G5613} this{G5124} little child{G3813}, the same{G3778} is{G2076}{(G5748)} greatest{G3187} in{G1722} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 18:4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 18:5 ============

Matthew 18:5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:(asv)

マタイの福音書 18:5 また、だれでも、このようなひとりの幼な子を、わたしの名のゆえに受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。 (J)

Matthew 18:5 And{G2532} whoso{G3739}{G1437} shall receive{G1209}{(G5667)} one{G1520} such{G5108} little child{G3813} in{G1909} my{G3450} name{G3686} receiveth{G1209}{(G5736)} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Mat 18:5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. (kjv)

======= Matthew 18:6 ============

Matthew 18:6 But whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and [that] he should be sunk in the depth of the sea.(asv)

マタイの福音書 18:6 しかし、わたしを信ずるこれらの小さい者のひとりをつまずかせる者は、大きなひきうすを首にかけられて海の深みに沈められる方が、その人の益になる。 (J)

Matthew 18:6 But{G1161} whoso{G3739}{G302} shall offend{G4624}{(G5661)} one{G1520} of these{G5130} little ones{G3398} which{G3588} believe{G4100}{(G5723)} in{G1519} me{G1691}, it were better{G4851}{(G5719)} for him{G846} that{G2443} a millstone{G3458}{G3684} were hanged{G2910}{(G5686)} about{G1909} his{G846} neck{G5137}, and{G2532} that he were drowned{G2670}{(G5686)} in{G1722} the depth{G3989} of the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Mat 18:6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. (kjv)

======= Matthew 18:7 ============

Matthew 18:7 Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!(asv)

マタイの福音書 18:7 この世は、罪の誘惑があるから、わざわいである。罪の誘惑は必ず来る。しかし、それをきたらせる人は、わざわいである。 (J)

Matthew 18:7 Woe{G3759} unto the world{G2889} because of{G575} offences{G4625}! for{G1063} it must needs{G318} be{G2076}{(G5748)} that offences{G4625} come{G2064}{(G5629)}; but{G4133} woe{G3759} to that man{G444} by{G1565} whom{G1223}{G3739} the offence{G4625} cometh{G2064}{(G5736)}! (kjv-strongs#)

Mat 18:7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! (kjv)

======= Matthew 18:8 ============

Matthew 18:8 And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.(asv)

マタイの福音書 18:8 もしあなたの片手または片足が、罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。両手、両足がそろったままで、永遠の火に投げ込まれるよりは、片手、片足になって命に入る方がよい。 (J)

Matthew 18:8 Wherefore{G1161} if{G1487} thy{G4675} hand{G5495} or{G2228} thy{G4675} foot{G4228} offend thee{G4624}{(G5719)}, cut{G1581} them{G846} off{G1581}{(G5657)}, and{G2532} cast{G906}{(G5628)} them from{G575} thee{G4571}{G4675}: it is{G2076}{(G5748)} better{G2570} for thee{G4671} to enter into{G1525}{(G5629)}{G1519} life{G2222} halt{G5560} or{G2228} maimed{G2948}, rather than{G2228} having{G2192}{(G5723)} two{G1417} hands{G5495} or{G2228} two{G1417} feet{G4228} to be cast{G906}{(G5683)} into{G1519} everlasting{G166} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Mat 18:8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. (kjv)

======= Matthew 18:9 ============

Matthew 18:9 And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire. [(asv)

マタイの福音書 18:9 もしあなたの片目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。両眼がそろったままで地獄の火に投げ入れられるよりは、片目になって命に入る方がよい。 (J)

Matthew 18:9 And{G2532} if{G1487} thine{G4675} eye{G3788} offend{G4624}{(G5719)} thee{G4571}, pluck{G1807} it{G846} out{G1807}{(G5628)}, and{G2532} cast{G906}{(G5628)} it from{G575} thee{G4675}: it is{G2076}{(G5748)} better{G2570} for thee{G4671} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} life{G2222} with one eye{G3442}, rather than{G2228} having{G2192}{(G5723)} two{G1417} eyes{G3788} to be cast{G906}{(G5683)} into{G1519} hell{G1067} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Mat 18:9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. (kjv)

======= Matthew 18:10 ============

Matthew 18:10 See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.(asv)

マタイの福音書 18:10 あなたがたは、これらの小さい者のひとりをも軽んじないように、気をつけなさい。あなたがたに言うが、彼らの御使たちは天にあって、天にいますわたしの父のみ顔をいつも仰いでいるのである。〔 (J)

Matthew 18:10 Take heed{G3708}{(G5720)} that ye despise{G2706}{(G5661)} not{G3361} one{G1520} of these{G5130} little ones{G3398}; for{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} in{G1722} heaven{G3772} their{G846} angels{G32} do always{G1223}{G3956} behold{G991}{(G5719)} the face{G4383} of my{G3450} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 18:10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 18:11 ============

Matthew 18:11 (Ommitted)(asv)

マタイの福音書 18:11 人の子は、滅びる者を救うためにきたのである。〕 (J)

Matthew 18:11 For{G1063} the Son{G5207} of man{G444} is come{G2064}{(G5627)} to save{G4982}{(G5658)} that which{G3588} was lost{G622}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:11 For the Son of man is come to save that which was lost. (kjv)

======= Matthew 18:12 ============

Matthew 18:12 How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?(asv)

マタイの福音書 18:12 あなたがたはどう思うか。ある人に百匹の羊があり、その中の一匹が迷い出たとすれば、九十九匹を山に残しておいて、その迷い出ている羊を捜しに出かけないであろうか。 (J)

Matthew 18:12 How{G5101} think{G1380}{(G5719)} ye{G5213}? if{G1437}{G5100} a man{G444} have{G1096}{(G5638)} an hundred{G1540} sheep{G4263}, and{G2532} one{G1520} of{G1537} them{G846} be gone astray{G4105}{(G5686)}, doth he{G863} not{G3780} leave{G863}{(G5631)} the ninety and nine{G1768}, and goeth{G4198}{(G5679)} into{G1909} the mountains{G3735}, and seeketh{G2212}{(G5719)} that which{G3588} is gone astray{G4105}{(G5746)}? (kjv-strongs#)

Mat 18:12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? (kjv)

======= Matthew 18:13 ============

Matthew 18:13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.(asv)

マタイの福音書 18:13 もしそれを見つけたなら、よく聞きなさい、迷わないでいる九十九匹のためよりも、むしろその一匹のために喜ぶであろう。 (J)

Matthew 18:13 And{G2532} if so{G1437} be{G1096}{(G5638)} that he find{G2147}{(G5629)} it{G846}, verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}{G3754}, he rejoiceth{G5463}{(G5719)} more{G3123} of{G1909} that{G846} sheep, than{G2228} of{G1909} the ninety and nine{G1768} which{G3588} went{G4105} not{G3361} astray{G4105}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. (kjv)

======= Matthew 18:14 ============

Matthew 18:14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.(asv)

マタイの福音書 18:14 そのように、これらの小さい者のひとりが滅びることは、天にいますあなたがたの父のみこころではない。 (J)

Matthew 18:14 Even so{G3779} it is{G2076}{(G5748)} not{G3756} the will{G2307} of{G1715} your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}, that{G2443} one{G1520} of these{G5130} little ones{G3398} should perish{G622}{(G5643)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. (kjv)

======= Matthew 18:15 ============

Matthew 18:15 And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.(asv)

マタイの福音書 18:15 もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、行って、彼とふたりだけの所で忠告しなさい。もし聞いてくれたら、あなたの兄弟を得たことになる。 (J)

Matthew 18:15 Moreover{G1161} if{G1437} thy{G4675} brother{G80} shall trespass{G264}{(G5661)} against{G1519} thee{G4571}, go{G5217}{(G5720)} and{G2532} tell{G1651} him{G846} his fault{G1651}{(G5657)} between{G3342} thee{G4675} and{G2532} him{G846} alone{G3441}: if{G1437} he shall hear{G191}{(G5661)} thee{G4675}, thou hast gained{G2770}{(G5656)} thy{G4675} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Mat 18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. (kjv)

======= Matthew 18:16 ============

Matthew 18:16 But if he hear [thee] not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.(asv)

マタイの福音書 18:16 もし聞いてくれないなら、ほかにひとりふたりを、一緒に連れて行きなさい。それは、ふたりまたは三人の証人の口によって、すべてのことがらが確かめられるためである。 (J)

Matthew 18:16 But{G1161} if{G3362} he will{G191} not{G3362} hear{G191}{(G5661)} thee, then take{G3880}{(G5628)} with{G3326} thee{G4675} one{G1520} or{G2228} two{G1417} more{G2089}, that{G2443} in{G1909} the mouth{G4750} of two{G1417} or{G2228} three{G5140} witnesses{G3144} every{G3956} word{G4487} may be established{G2476}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. (kjv)

======= Matthew 18:17 ============

Matthew 18:17 And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.(asv)

マタイの福音書 18:17 もし彼らの言うことを聞かないなら、教会に申し出なさい。もし教会の言うことも聞かないなら、その人を異邦人または取税人同様に扱いなさい。 (J)

Matthew 18:17 And{G1161} if{G1437} he shall neglect to hear{G3878}{(G5661)} them{G846}, tell{G2036}{(G5628)} it unto the church{G1577}: but{G1161}{G2532} if{G1437} he neglect to hear{G3878}{(G5661)} the church{G1577}, let him be{G2077}{(G5749)} unto thee{G4671} as{G5618} an heathen man{G1482} and{G2532} a publican{G5057}. (kjv-strongs#)

Mat 18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. (kjv)

======= Matthew 18:18 ============

Matthew 18:18 Verily I say unto you, what things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.(asv)

マタイの福音書 18:18 よく言っておく。あなたがたが地上でつなぐことは、天でも皆つながれ、あなたがたが地上で解くことは、天でもみな解かれるであろう。 (J)

Matthew 18:18 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Whatsoever{G3745}{G1437} ye shall bind{G1210}{(G5661)} on{G1909} earth{G1093} shall be{G2071}{(G5704)} bound{G1210}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} whatsoever{G3745}{G1437} ye shall loose{G3089}{(G5661)} on{G1909} earth{G1093} shall be{G2071}{(G5704)} loosed{G3089}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. (kjv)

======= Matthew 18:19 ============

Matthew 18:19 Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.(asv)

マタイの福音書 18:19 また、よく言っておく。もしあなたがたのうちのふたりが、どんな願い事についても地上で心を合わせるなら、天にいますわたしの父はそれをかなえて下さるであろう。 (J)

Matthew 18:19 Again{G3825} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} if{G1437} two{G1417} of you{G5216} shall agree{G4856}{(G5661)} on{G1909} earth{G1093} as touching{G4012} any{G3956} thing{G4229} that{G3739}{G1437} they shall ask{G154}{(G5672)}, it shall be done{G1096}{(G5695)} for them{G846} of{G3844} my{G3450} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 18:20 ============

Matthew 18:20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.(asv)

マタイの福音書 18:20 ふたりまたは三人が、わたしの名によって集まっている所には、わたしもその中にいるのである」。 (J)

Matthew 18:20 For{G1063} where{G3757} two{G1417} or{G2228} three{G5140} are{G1526}{(G5748)} gathered together{G4863}{(G5772)} in{G1519} my{G1699} name{G3686}, there{G1563} am I{G1510}{(G5748)} in{G1722} the midst{G3319} of them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 18:20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. (kjv)

======= Matthew 18:21 ============

Matthew 18:21 Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?(asv)

マタイの福音書 18:21 そのとき、ペテロがイエスのもとにきて言った、「主よ、兄弟がわたしに対して罪を犯した場合、幾たびゆるさねばなりませんか。七たびまでですか」。 (J)

Matthew 18:21 Then{G5119} came{G4334}{(G5631)} Peter{G4074} to him{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, how oft{G4212} shall my{G3450} brother{G80} sin{G264}{(G5692)} against{G1519} me{G1691}, and{G2532} I forgive{G863}{(G5692)} him{G846}? till{G2193} seven times{G2034}? (kjv-strongs#)

Mat 18:21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? (kjv)

======= Matthew 18:22 ============

Matthew 18:22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.(asv)

マタイの福音書 18:22 イエスは彼に言われた、「わたしは七たびまでとは言わない。七たびを七十倍するまでにしなさい。 (J)

Matthew 18:22 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, I say{G3004}{(G5719)} not{G3756} unto thee{G4671}, Until{G2193} seven times{G2034}: but{G235}, Until{G2193} seventy times{G1441} seven{G2033}. (kjv-strongs#)

Mat 18:22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. (kjv)

======= Matthew 18:23 ============

Matthew 18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.(asv)

マタイの福音書 18:23 それだから、天国は王が僕たちと決算をするようなものだ。 (J)

Matthew 18:23 Therefore{G1223}{G5124} is the kingdom{G932} of heaven{G3772} likened{G3666}{(G5681)} unto a certain{G444} king{G935}, which{G3739} would{G2309}{(G5656)} take{G4868}{(G5658)} account{G3056} of{G3326} his{G846} servants{G1401}. (kjv-strongs#)

Mat 18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. (kjv)

======= Matthew 18:24 ============

Matthew 18:24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.(asv)

マタイの福音書 18:24 決算が始まると、一万タラントの負債のある者が、王のところに連れられてきた。 (J)

Matthew 18:24 And{G1161} when he{G846} had begun{G756}{(G5671)} to reckon{G4868}{(G5721)}, one{G1520} was brought{G4374}{(G5681)} unto him{G846}, which owed{G3781} him{G846} ten thousand{G3463} talents{G5007}. (kjv-strongs#)

Mat 18:24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. (kjv)

======= Matthew 18:25 ============

Matthew 18:25 But forasmuch as he had not [wherewith] to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.(asv)

マタイの福音書 18:25 しかし、返せなかったので、主人は、その人自身とその妻子と持ち物全部とを売って返すように命じた。 (J)

Matthew 18:25 But forasmuch as{G1161} he{G846} had{G2192}{(G5723)} not{G3361} to pay{G591}{(G5629)}, his{G846} lord{G2962} commanded{G2753}{(G5656)} him{G846} to be sold{G4097}{(G5683)}, and{G2532} his{G846} wife{G1135}, and{G2532} children{G5043}, and{G2532} all{G3956} that{G3745} he had{G2192}{(G5707)}, and{G2532} payment to be made{G591}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. (kjv)

======= Matthew 18:26 ============

Matthew 18:26 The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.(asv)

マタイの福音書 18:26 そこで、この僕はひれ伏して哀願した、『どうぞお待ちください。全部お返しいたしますから』。 (J)

Matthew 18:26 The servant{G1401} therefore{G3767} fell down{G4098}{(G5631)}, and worshipped{G4352}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, have patience{G3114}{(G5657)} with{G1909} me{G1698}, and{G2532} I will pay{G591}{(G5692)} thee{G4671} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Mat 18:26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. (kjv)

======= Matthew 18:27 ============

Matthew 18:27 And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.(asv)

マタイの福音書 18:27 僕の主人はあわれに思って、彼をゆるし、その負債を免じてやった。 (J)

Matthew 18:27 Then{G1161} the lord{G2962} of that{G1565} servant{G1401} was moved with compassion{G4697}{(G5679)}, and loosed{G630}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} forgave{G863}{(G5656)} him{G846} the debt{G1156}. (kjv-strongs#)

Mat 18:27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. (kjv)

======= Matthew 18:28 ============

Matthew 18:28 But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took [him] by the throat, saying, Pay what thou owest.(asv)

マタイの福音書 18:28 その僕が出て行くと、百デナリを貸しているひとりの仲間に出会い、彼をつかまえ、首をしめて『借金を返せ』と言った。 (J)

Matthew 18:28 But{G1161} the same{G1565} servant{G1401} went out{G1831}{(G5631)}, and found{G2147}{(G5627)} one{G1520} of his{G846} fellowservants{G4889}, which{G3739} owed{G3784}{(G5707)} him{G846} an hundred{G1540} pence{G1220}: and{G2532} he laid hands{G2902}{(G5660)} on him{G846}, and took him by the throat{G4155}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Pay{G591}{(G5628)} me{G3427} that{G3748} thou owest{G3784}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. (kjv)

======= Matthew 18:29 ============

Matthew 18:29 So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.(asv)

マタイの福音書 18:29 そこでこの仲間はひれ伏し、『どうか待ってくれ。返すから』と言って頼んだ。 (J)

Matthew 18:29 And{G3767} his{G846} fellowservant{G4889} fell down{G4098}{(G5631)} at{G1519} his{G846} feet{G4228}, and besought{G3870}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Have patience{G3114}{(G5657)} with{G1909} me{G1698}, and{G2532} I will pay{G591}{(G5692)} thee{G4671} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Mat 18:29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. (kjv)

======= Matthew 18:30 ============

Matthew 18:30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.(asv)

マタイの福音書 18:30 しかし承知せずに、その人をひっぱって行って、借金を返すまで獄に入れた。 (J)

Matthew 18:30 And{G1161} he would{G2309}{(G5707)} not{G3756}: but{G235} went{G565}{(G5631)} and cast{G906}{(G5627)} him{G846} into{G1519} prison{G5438}, till{G2193}{G3739} he should pay{G591}{(G5632)} the debt{G3784}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. (kjv)

======= Matthew 18:31 ============

Matthew 18:31 So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.(asv)

マタイの福音書 18:31 その人の仲間たちは、この様子を見て、非常に心をいため、行ってそのことをのこらず主人に話した。 (J)

Matthew 18:31 So{G1161} when his{G846} fellowservants{G4889} saw{G1492}{(G5631)} what was done{G1096}{(G5637)}, they were very{G4970} sorry{G3076}{(G5681)}, and{G2532} came{G2064}{(G5631)} and told{G1285}{(G5656)} unto their{G846} lord{G2962} all{G3956} that was done{G1096}{(G5637)}. (kjv-strongs#)

Mat 18:31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. (kjv)

======= Matthew 18:32 ============

Matthew 18:32 Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:(asv)

マタイの福音書 18:32 そこでこの主人は彼を呼びつけて言った、『悪い僕、わたしに願ったからこそ、あの負債を全部ゆるしてやったのだ。 (J)

Matthew 18:32 Then{G5119} his{G846} lord{G2962}, after that he had called{G4341}{(G5666)} him{G846}, said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, O thou wicked{G4190} servant{G1401}, I forgave{G863}{(G5656)} thee{G4671} all{G3956} that{G1565} debt{G3782}, because{G1893} thou desiredst{G3870}{(G5656)} me{G3165}: (kjv-strongs#)

Mat 18:32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: (kjv)

======= Matthew 18:33 ============

Matthew 18:33 shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?(asv)

マタイの福音書 18:33 わたしがあわれんでやったように、あの仲間をあわれんでやるべきではなかったか』。 (J)

Matthew 18:33 Shouldest{G1163}{(G5713)} not{G3756} thou{G4571} also{G2532} have had compassion{G1653}{(G5658)} on thy{G4675} fellowservant{G4889}, even{G2532} as{G5613} I{G1473} had pity{G1653}{(G5656)} on thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Mat 18:33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? (kjv)

======= Matthew 18:34 ============

Matthew 18:34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.(asv)

マタイの福音書 18:34 そして主人は立腹して、負債全部を返してしまうまで、彼を獄吏に引きわたした。 (J)

Matthew 18:34 And{G2532} his{G846} lord{G2962} was wroth{G3710}{(G5685)}, and delivered{G3860}{(G5656)} him{G846} to the tormentors{G930}, till{G2193}{G3739} he should pay{G591}{(G5632)} all{G3956} that was due{G3784}{(G5746)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 18:34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. (kjv)

======= Matthew 18:35 ============

Matthew 18:35 So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.(asv)

マタイの福音書 18:35 あなたがためいめいも、もし心から兄弟をゆるさないならば、わたしの天の父もまたあなたがたに対して、そのようになさるであろう」。 (J)

Matthew 18:35 So{G3779} likewise shall my{G3450} heavenly{G2032} Father{G3962} do{G4160}{(G5692)} also{G2532} unto you{G5213}, if{G3362} ye from{G575} your{G5216} hearts{G2588} forgive{G863}{(G5632)} not{G3362} every one{G1538} his{G846} brother{G80} their{G846} trespasses{G3900}. (kjv-strongs#)

Mat 18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.(kjv)

======= Matthew 19:1 ============

Matthew 19:1 And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;(asv)

マタイの福音書 19:1 イエスはこれらのことを語り終えられてから、ガリラヤを去ってヨルダンの向こうのユダヤの地方へ行かれた。 (J)

Matthew 19:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that when{G3753} Jesus{G2424} had finished{G5055}{(G5656)} these{G5128} sayings{G3056}, he departed{G3332}{(G5656)} from{G575} Galilee{G1056}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the coasts{G3725} of Judaea{G2449} beyond{G4008} Jordan{G2446}; (kjv-strongs#)

Mat 19:1 And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; (kjv)

======= Matthew 19:2 ============

Matthew 19:2 and great multitudes followed him; and he healed them there.(asv)

マタイの福音書 19:2 すると大ぜいの群衆がついてきたので、彼らをそこでおいやしになった。 (J)

Matthew 19:2 And{G2532} great{G4183} multitudes{G3793} followed{G190}{(G5656)} him{G846}; and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} them{G846} there{G1563}. (kjv-strongs#)

Mat 19:2 And great multitudes followed him; and he healed them there. (kjv)

======= Matthew 19:3 ============

Matthew 19:3 And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful [for a man] to put away his wife for every cause?(asv)

マタイの福音書 19:3 さてパリサイ人たちが近づいてきて、イエスを試みようとして言った、「何かの理由で、夫がその妻を出すのは、さしつかえないでしょうか」。 (J)

Matthew 19:3 The Pharisees{G5330} also{G2532} came{G4334}{(G5656)} unto him{G846}, tempting{G3985}{(G5723)} him{G846}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Is it lawful{G1487}{G1832}{(G5748)} for a man{G444} to put away{G630}{(G5658)} his{G846} wife{G1135} for{G2596} every{G3956} cause{G156}? (kjv-strongs#)

Mat 19:3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? (kjv)

======= Matthew 19:4 ============

Matthew 19:4 And he answered and said, Have ye not read, that he who made [them] from the beginning made them male and female,(asv)

マタイの福音書 19:4 イエスは答えて言われた、「あなたがたはまだ読んだことがないのか。『創造者は初めから人を男と女とに造られ、 (J)

Matthew 19:4 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Have ye{G314} not{G3756} read{G314}{(G5627)}, that{G3754} he which{G3588} made{G4160}{(G5660)} them at{G575} the beginning{G746} made{G4160}{(G5656)} them{G846} male{G730} and{G2532} female{G2338}, (kjv-strongs#)

Mat 19:4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female, (kjv)

======= Matthew 19:5 ============

Matthew 19:5 and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?(asv)

マタイの福音書 19:5 そして言われた、それゆえに、人は父母を離れ、その妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである』。 (J)

Matthew 19:5 And{G2532} said{G2036}{(G5627)}, For this{G5127} cause{G1752} shall a man{G444} leave{G2641}{(G5692)} father{G3962} and{G2532} mother{G3384}, and{G2532} shall cleave{G4347}{(G5701)} to his{G846} wife{G1135}: and{G2532} they twain{G1417} shall be{G2071}{(G5704)}{G1519} one{G3391} flesh{G4561}? (kjv-strongs#)

Mat 19:5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? (kjv)

======= Matthew 19:6 ============

Matthew 19:6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.(asv)

マタイの福音書 19:6 彼らはもはや、ふたりではなく一体である。だから、神が合わせられたものを、人は離してはならない」。 (J)

Matthew 19:6 Wherefore{G5620} they are{G1526}{(G5748)} no more{G3765} twain{G1417}, but{G235} one{G3391} flesh{G4561}. What{G3739} therefore{G3767} God{G2316} hath joined together{G4801}{(G5656)}, let{G5563} not{G3361} man{G444} put asunder{G5563}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mat 19:6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. (kjv)

======= Matthew 19:7 ============

Matthew 19:7 They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put [her] away?(asv)

マタイの福音書 19:7 彼らはイエスに言った、「それでは、なぜモーセは、妻を出す場合には離縁状を渡せ、と定めたのですか」。 (J)

Matthew 19:7 They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Why{G5101} did Moses{G3475} then{G3767} command{G1781}{(G5662)} to give{G1325}{(G5629)} a writing{G975} of divorcement{G647}, and{G2532} to put{G630} her{G846} away{G630}{(G5658)}? (kjv-strongs#)

Mat 19:7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? (kjv)

======= Matthew 19:8 ============

Matthew 19:8 He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.(asv)

マタイの福音書 19:8 イエスが言われた、「モーセはあなたがたの心が、かたくななので、妻を出すことを許したのだが、初めからそうではなかった。 (J)

Matthew 19:8 He saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846},{G3754} Moses{G3475} because of{G4314} the hardness{G4641} of your{G5216} hearts{G4641} suffered{G2010}{(G5656)} you{G5213} to put away{G630}{(G5658)} your{G5216} wives{G1135}: but{G1161} from{G575} the beginning{G746} it was{G1096}{(G5754)} not{G3756} so{G3779}. (kjv-strongs#)

Mat 19:8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. (kjv)

======= Matthew 19:9 ============

Matthew 19:9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.(asv)

マタイの福音書 19:9 そこでわたしはあなたがたに言う。不品行のゆえでなくて、自分の妻を出して他の女をめとる者は、姦淫を行うのである」。 (J)

Matthew 19:9 And{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} Whosoever{G3739}{G302} shall put away{G630}{(G5661)} his{G846} wife{G1135}, except{G1508} it be for{G1909} fornication{G4202}, and{G2532} shall marry{G1060}{(G5661)} another{G243}, committeth adultery{G3429}{(G5736)}: and{G2532} whoso marrieth{G1060}{(G5660)} her which{G3588} is put away{G630}{(G5772)} doth commit adultery{G3429}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 19:9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. (kjv)

======= Matthew 19:10 ============

Matthew 19:10 The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.(asv)

マタイの福音書 19:10 弟子たちは言った、「もし妻に対する夫の立場がそうだとすれば、結婚しない方がましです」。 (J)

Matthew 19:10 His{G846} disciples{G3101} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, If{G1487} the case{G156} of the man{G444} be{G2076}{(G5748)} so{G3779} with{G3326} his wife{G1135}, it is{G4851} not{G3756} good{G4851}{(G5719)} to marry{G1060}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mat 19:10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. (kjv)

======= Matthew 19:11 ============

Matthew 19:11 But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given.(asv)

マタイの福音書 19:11 するとイエスは彼らに言われた、「その言葉を受けいれることができるのはすべての人ではなく、ただそれを授けられている人々だけである。 (J)

Matthew 19:11 But{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, All{G3956} men cannot{G3756} receive{G5562}{(G5719)} this{G5126} saying{G3056}, save{G235} they to whom{G3739} it is given{G1325}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Mat 19:11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. (kjv)

======= Matthew 19:12 ============

Matthew 19:12 For there are eunuchs, that were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.(asv)

マタイの福音書 19:12 というのは、母の胎内から独身者に生れついているものがあり、また他から独身者にされたものもあり、また天国のために、みずから進んで独身者となったものもある。この言葉を受けられる者は、受けいれるがよい」。 (J)

Matthew 19:12 For{G1063} there are{G1526}{(G5748)} some eunuchs{G2135}, which{G3748} were so{G3779} born{G1080}{(G5681)} from{G1537} their mother's{G3384} womb{G2836}: and{G2532} there are{G1526}{(G5748)} some eunuchs{G2135}, which{G3748} were made eunuchs{G2134}{(G5656)} of{G5259} men{G444}: and{G2532} there be{G1526}{(G5748)} eunuchs{G2135}, which{G3748} have made{G2134} themselves{G1438} eunuchs{G2134}{(G5656)} for{G1223} the kingdom{G932} of heaven's sake{G3772}. He that is able{G1410}{(G5740)} to receive{G5562}{(G5721)} it, let him receive{G5562}{(G5720)} it. (kjv-strongs#)

Mat 19:12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. (kjv)

======= Matthew 19:13 ============

Matthew 19:13 Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.(asv)

マタイの福音書 19:13 そのとき、イエスに手をおいて祈っていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちは彼らをたしなめた。 (J)

Matthew 19:13 Then{G5119} were there brought{G4374}{(G5681)} unto him{G846} little children{G3813}, that{G2443} he should put{G2007} his hands{G5495} on{G2007}{(G5632)} them{G846}, and{G2532} pray{G4336}{(G5667)}: and{G1161} the disciples{G3101} rebuked{G2008}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 19:13 Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. (kjv)

======= Matthew 19:14 ============

Matthew 19:14 But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.(asv)

マタイの福音書 19:14 するとイエスは言われた、「幼な子らをそのままにしておきなさい。わたしのところに来るのをとめてはならない。天国はこのような者の国である」。 (J)

Matthew 19:14 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Suffer{G863}{(G5628)} little children{G3813}, and{G2532} forbid{G2967}{(G5720)} them{G846} not{G3361}, to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} me{G3165}: for{G1063} of such{G5108} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 19:15 ============

Matthew 19:15 And he laid his hands on them, and departed thence.(asv)

マタイの福音書 19:15 そして手を彼らの上においてから、そこを去って行かれた。 (J)

Matthew 19:15 And{G2532} he laid{G2007} his hands{G5495} on{G2007}{(G5631)} them{G846}, and departed{G4198}{(G5675)} thence{G1564}. (kjv-strongs#)

Mat 19:15 And he laid his hands on them, and departed thence. (kjv)

======= Matthew 19:16 ============

Matthew 19:16 And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?(asv)

マタイの福音書 19:16 すると、ひとりの人がイエスに近寄ってきて言った、「先生、永遠の生命を得るためには、どんなよいことをしたらいいでしょうか」。 (J)

Matthew 19:16 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, one{G1520} came{G4334}{(G5631)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Good{G18} Master{G1320}, what{G5101} good thing{G18} shall I do{G4160}{(G5661)}, that{G2443} I may have{G2192}{(G5725)} eternal{G166} life{G2222}? (kjv-strongs#)

Mat 19:16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? (kjv)

======= Matthew 19:17 ============

Matthew 19:17 And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.(asv)

マタイの福音書 19:17 イエスは言われた、「なぜよい事についてわたしに尋ねるのか。よいかたはただひとりだけである。もし命に入りたいと思うなら、いましめを守りなさい」。 (J)

Matthew 19:17 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Why{G5101} callest thou{G3004}{(G5719)} me{G3165} good{G18}? there is none{G3762} good{G18} but{G1508} one{G1520}, that is, God{G2316}: but{G1161} if{G1487} thou wilt{G2309}{(G5719)} enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} life{G2222}, keep{G5083}{(G5657)} the commandments{G1785}. (kjv-strongs#)

Mat 19:17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. (kjv)

======= Matthew 19:18 ============

Matthew 19:18 He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,(asv)

マタイの福音書 19:18 彼は言った、「どのいましめですか」。イエスは言われた、「『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。 (J)

Matthew 19:18 He saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Which{G4169}?{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Thou shalt do{G5407} no{G3756} murder{G5407}{(G5692)}, Thou shalt{G3431} not{G3756} commit adultery{G3431}{(G5692)}, Thou shalt{G2813} not{G3756} steal{G2813}{(G5692)}, Thou shalt{G5576} not{G3756} bear false witness{G5576}{(G5692)}, (kjv-strongs#)

Mat 19:18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, (kjv)

======= Matthew 19:19 ============

Matthew 19:19 Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.(asv)

マタイの福音書 19:19 父と母とを敬え』。また『自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ』」。 (J)

Matthew 19:19 Honour{G5091}{(G5720)} thy{G4675} father{G3962} and{G2532} thy mother{G3384}: and{G2532}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G4572}. (kjv-strongs#)

Mat 19:19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. (kjv)

======= Matthew 19:20 ============

Matthew 19:20 The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?(asv)

マタイの福音書 19:20 この青年はイエスに言った、「それはみな守ってきました。ほかに何が足りないのでしょう」。 (J)

Matthew 19:20 The young man{G3495} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, All{G3956} these things{G5023} have I kept{G5442}{(G5668)} from{G1537} my{G3450} youth up{G3503}: what{G5101} lack{G5302}{(G5719)} I yet{G2089}? (kjv-strongs#)

Mat 19:20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? (kjv)

======= Matthew 19:21 ============

Matthew 19:21 Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.(asv)

マタイの福音書 19:21 イエスは彼に言われた、「もしあなたが完全になりたいと思うなら、帰ってあなたの持ち物を売り払い、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。 (J)

Matthew 19:21 Jesus{G2424} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, If{G1487} thou wilt{G2309}{(G5719)} be{G1511}{(G5750)} perfect{G5046}, go{G5217}{(G5720)} and sell{G4453}{(G5657)} that thou{G4675} hast{G5224}{(G5723)}, and{G2532} give{G1325}{(G5628)} to the poor{G4434}, and{G2532} thou shalt have{G2192}{(G5692)} treasure{G2344} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} come{G1204}{(G5773)} and follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 19:21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. (kjv)

======= Matthew 19:22 ============

Matthew 19:22 But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.(asv)

マタイの福音書 19:22 この言葉を聞いて、青年は悲しみながら立ち去った。たくさんの資産を持っていたからである。 (J)

Matthew 19:22 But{G1161} when the young man{G3495} heard{G191}{(G5660)} that saying{G3056}, he went away{G565}{(G5627)} sorrowful{G3076}{(G5746)}: for{G1063} he had{G2192}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} great{G4183} possessions{G2933}. (kjv-strongs#)

Mat 19:22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. (kjv)

======= Matthew 19:23 ============

Matthew 19:23 And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.(asv)

マタイの福音書 19:23 それからイエスは弟子たちに言われた、「よく聞きなさい。富んでいる者が天国にはいるのは、むずかしいものである。 (J)

Matthew 19:23 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto his{G846} disciples{G3101}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} a rich man{G4145} shall hardly{G1423} enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} the kingdom{G932} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 19:23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. (kjv)

======= Matthew 19:24 ============

Matthew 19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.(asv)

マタイの福音書 19:24 また、あなたがたに言うが、富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。 (J)

Matthew 19:24 And{G1161} again{G3825} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, It is{G2076}{(G5748)} easier{G2123} for a camel{G2574} to go{G1330}{(G5629)} through{G1223} the eye{G5169} of a needle{G4476}, than{G2228} for a rich man{G4145} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. (kjv)

======= Matthew 19:25 ============

Matthew 19:25 And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved?(asv)

マタイの福音書 19:25 弟子たちはこれを聞いて非常に驚いて言った、「では、だれが救われることができるのだろう」。 (J)

Matthew 19:25 When{G1161} his{G846} disciples{G3101} heard{G191}{(G5660)} it, they were exceedingly{G4970} amazed{G1605}{(G5712)}, saying{G3004}{(G5723)}, Who{G5101} then{G686} can{G1410}{(G5736)} be saved{G4982}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Mat 19:25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? (kjv)

======= Matthew 19:26 ============

Matthew 19:26 And Jesus looking upon [them] said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.(asv)

マタイの福音書 19:26 イエスは彼らを見つめて言われた、「人にはそれはできないが、神にはなんでもできない事はない」。 (J)

Matthew 19:26 But{G1161} Jesus{G2424} beheld{G1689}{(G5660)} them, and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, With{G3844} men{G444} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} impossible{G102}; but{G1161} with{G3844} God{G2316} all things{G3956} are{G2076}{(G5748)} possible{G1415}. (kjv-strongs#)

Mat 19:26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. (kjv)

======= Matthew 19:27 ============

Matthew 19:27 Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have?(asv)

マタイの福音書 19:27 そのとき、ペテロがイエスに答えて言った、「ごらんなさい、わたしたちはいっさいを捨てて、あなたに従いました。ついては、何がいただけるでしょうか」。 (J)

Matthew 19:27 Then{G5119} answered{G611}{(G5679)} Peter{G4074} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, we{G2249} have forsaken{G863}{(G5656)} all{G3956}, and{G2532} followed{G190}{(G5656)} thee{G4671}; what{G5101} shall we{G2254} have{G2071}{(G5704)} therefore{G686}? (kjv-strongs#)

Mat 19:27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? (kjv)

======= Matthew 19:28 ============

Matthew 19:28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.(asv)

マタイの福音書 19:28 イエスは彼らに言われた、「よく聞いておくがよい。世が改まって、人の子がその栄光の座につく時には、わたしに従ってきたあなたがたもまた、十二の位に座してイスラエルの十二の部族をさばくであろう。 (J)

Matthew 19:28 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} ye{G5210} which{G3588} have followed{G190}{(G5660)} me{G3427}, in{G1722} the regeneration{G3824} when{G3752} the Son{G5207} of man{G444} shall sit{G2523}{(G5661)} in{G1909} the throne{G2362} of his{G846} glory{G1391}, ye{G5210} also{G2532} shall sit{G2523}{(G5695)} upon{G1909} twelve{G1427} thrones{G2362}, judging{G2919}{(G5723)} the twelve{G1427} tribes{G5443} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Mat 19:28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. (kjv)

======= Matthew 19:29 ============

Matthew 19:29 And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.(asv)

マタイの福音書 19:29 おおよそ、わたしの名のために、家、兄弟、姉妹、父、母、子、もしくは畑を捨てた者は、その幾倍もを受け、また永遠の生命を受けつぐであろう。 (J)

Matthew 19:29 And{G2532} every{G3956} one{G3739} that hath forsaken{G863}{(G5656)} houses{G3614}, or{G2228} brethren{G80}, or{G2228} sisters{G79}, or{G2228} father{G3962}, or{G2228} mother{G3384}, or{G2228} wife{G1135}, or{G2228} children{G5043}, or{G2228} lands{G68}, for my{G3450} name's{G3686} sake{G1752}, shall receive{G2983}{(G5695)} an hundredfold{G1542}, and{G2532} shall inherit{G2816}{(G5692)} everlasting{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Mat 19:29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. (kjv)

======= Matthew 19:30 ============

Matthew 19:30 But many shall be last [that are] first; and first [that are] last.(asv)

マタイの福音書 19:30 しかし、多くの先の者はあとになり、あとの者は先になるであろう。 (J)

Matthew 19:30 But{G1161} many{G4183} that are first{G4413} shall be{G2071}{(G5704)} last{G2078}; and{G2532} the last{G2078} shall be first{G4413}. (kjv-strongs#)

Mat 19:30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.(kjv)

======= Matthew 20:1 ============

Matthew 20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.(asv)

マタイの福音書 20:1 天国は、ある家の主人が、自分のぶどう園に労働者を雇うために、夜が明けると同時に、出かけて行くようなものである。 (J)

Matthew 20:1 For{G1063} the kingdom{G932} of heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} like{G3664} unto a man{G444} that is an householder{G3617}, which{G3748} went out{G1831}{(G5627)} early in the morning{G260}{G4404} to hire{G3409}{(G5670)} labourers{G2040} into{G1519} his{G846} vineyard{G290}. (kjv-strongs#)

Mat 20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. (kjv)

======= Matthew 20:2 ============

Matthew 20:2 And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.(asv)

マタイの福音書 20:2 彼は労働者たちと、一日一デナリの約束をして、彼らをぶどう園に送った。 (J)

Matthew 20:2 And{G1161} when he had agreed{G4856}{(G5660)} with{G3326} the labourers{G2040} for{G1537} a penny{G1220} a day{G2250}, he sent{G649}{(G5656)} them{G846} into{G1519} his{G846} vineyard{G290}. (kjv-strongs#)

Mat 20:2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. (kjv)

======= Matthew 20:3 ============

Matthew 20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;(asv)

マタイの福音書 20:3 それから九時ごろに出て行って、他の人々が市場で何もせずに立っているのを見た。 (J)

Matthew 20:3 And{G2532} he went out{G1831}{(G5631)} about{G4012} the third{G5154} hour{G5610}, and saw{G1492}{(G5627)} others{G243} standing{G2476}{(G5761)} idle{G692} in{G1722} the marketplace{G58}, (kjv-strongs#)

Mat 20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, (kjv)

======= Matthew 20:4 ============

Matthew 20:4 and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.(asv)

マタイの福音書 20:4 そして、その人たちに言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい。相当な賃銀を払うから』。 (J)

Matthew 20:4 And said{G2036}{(G5627)} unto them{G2548}; Go{G5217}{(G5720)} ye{G5210} also{G2532} into{G1519} the vineyard{G290}, and{G2532} whatsoever{G3739}{G1437} is{G5600}{(G5753)} right{G1342} I will give{G1325}{(G5692)} you{G5213}. And{G1161} they went their way{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 20:4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. (kjv)

======= Matthew 20:5 ============

Matthew 20:5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.(asv)

マタイの福音書 20:5 そこで、彼らは出かけて行った。主人はまた、十二時ごろと三時ごろとに出て行って、同じようにした。 (J)

Matthew 20:5 Again{G3825} he went out{G1831}{(G5631)} about{G4012} the sixth{G1623} and{G2532} ninth{G1766} hour{G5610}, and did{G4160}{(G5656)} likewise{G5615}. (kjv-strongs#)

Mat 20:5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. (kjv)

======= Matthew 20:6 ============

Matthew 20:6 And about the eleventh [hour] he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?(asv)

マタイの福音書 20:6 五時ごろまた出て行くと、まだ立っている人々を見たので、彼らに言った、『なぜ、何もしないで、一日中ここに立っていたのか』。 (J)

Matthew 20:6 And{G1161} about{G4012} the eleventh{G1734} hour{G5610} he went out{G1831}{(G5631)}, and found{G2147}{(G5627)} others{G243} standing{G2476}{(G5761)} idle{G692}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Why{G5101} stand ye{G2476}{(G5758)} here{G5602} all{G3650} the day{G2250} idle{G692}? (kjv-strongs#)

Mat 20:6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? (kjv)

======= Matthew 20:7 ============

Matthew 20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.(asv)

マタイの福音書 20:7 彼らが『だれもわたしたちを雇ってくれませんから』と答えたので、その人々に言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい』。 (J)

Matthew 20:7 They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Because{G3754} no man{G3762} hath hired{G3409}{(G5668)} us{G2248}. He saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Go{G5217}{(G5720)} ye{G5210} also{G2532} into{G1519} the vineyard{G290}; and{G2532} whatsoever{G3739}{G1437} is{G5600}{(G5753)} right{G1342}, that shall ye receive{G2983}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Mat 20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. (kjv)

======= Matthew 20:8 ============

Matthew 20:8 And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.(asv)

マタイの福音書 20:8 さて、夕方になって、ぶどう園の主人は管理人に言った、『労働者たちを呼びなさい。そして、最後にきた人々からはじめて順々に最初にきた人々にわたるように、賃銀を払ってやりなさい』。 (J)

Matthew 20:8 So{G1161} when even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, the lord{G2962} of the vineyard{G290} saith{G3004}{(G5719)} unto his{G846} steward{G2012}, Call{G2564}{(G5657)} the labourers{G2040}, and{G2532} give{G591}{(G5628)} them{G846} their hire{G3408}, beginning{G756}{(G5671)} from{G575} the last{G2078} unto{G2193} the first{G4413}. (kjv-strongs#)

Mat 20:8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. (kjv)

======= Matthew 20:9 ============

Matthew 20:9 And when they came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a shilling.(asv)

マタイの福音書 20:9 そこで、五時ごろに雇われた人々がきて、それぞれ一デナリずつもらった。 (J)

Matthew 20:9 And{G2532} when they came{G2064}{(G5631)} that were hired about{G4012} the eleventh{G1734} hour{G5610}, they received{G2983}{(G5627)} every man{G303} a penny{G1220}. (kjv-strongs#)

Mat 20:9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. (kjv)

======= Matthew 20:10 ============

Matthew 20:10 And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling.(asv)

マタイの福音書 20:10 ところが、最初の人々がきて、もっと多くもらえるだろうと思っていたのに、彼らも一デナリずつもらっただけであった。 (J)

Matthew 20:10 But{G1161} when the first{G4413} came{G2064}{(G5631)}, they supposed{G3543}{(G5656)} that{G3754} they should have received{G2983}{(G5695)} more{G4119}; and{G2532} they likewise{G2532} received{G2983}{(G5627)} every man{G846}{G303} a penny{G1220}. (kjv-strongs#)

Mat 20:10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. (kjv)

======= Matthew 20:11 ============

Matthew 20:11 And when they received it, they murmured against the householder,(asv)

マタイの福音書 20:11 もらったとき、家の主人にむかって不平をもらして (J)

Matthew 20:11 And{G1161} when they had received{G2983}{(G5631)} it, they murmured{G1111}{(G5707)} against{G2596} the goodman of the house{G3617}, (kjv-strongs#)

Mat 20:11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, (kjv)

======= Matthew 20:12 ============

Matthew 20:12 saying, These last have spent [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.(asv)

マタイの福音書 20:12 言った、『この最後の者たちは一時間しか働かなかったのに、あなたは一日じゅう、労苦と暑さを辛抱したわたしたちと同じ扱いをなさいました』。 (J)

Matthew 20:12 {G3754} Saying{G3004}{(G5723)}, These{G3778} last{G2078} have wrought{G4160}{(G5656)} but one{G3391} hour{G5610}, and{G2532} thou hast made{G4160}{(G5656)} them{G846} equal{G2470} unto us{G2254}, which{G3588} have borne{G941}{(G5660)} the burden{G922} and{G2532} heat{G2742} of the day{G2250}. (kjv-strongs#)

Mat 20:12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. (kjv)

======= Matthew 20:13 ============

Matthew 20:13 But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?(asv)

マタイの福音書 20:13 そこで彼はそのひとりに答えて言った、『友よ、わたしはあなたに対して不正をしてはいない。あなたはわたしと一デナリの約束をしたではないか。 (J)

Matthew 20:13 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} one{G1520} of them{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, Friend{G2083}, I do{G91} thee{G4571} no{G3756} wrong{G91}{(G5719)}: didst{G4856} not{G3780} thou agree{G4856}{(G5656)} with me{G3427} for a penny{G1220}? (kjv-strongs#)

Mat 20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? (kjv)

======= Matthew 20:14 ============

Matthew 20:14 Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.(asv)

マタイの福音書 20:14 自分の賃銀をもらって行きなさい。わたしは、この最後の者にもあなたと同様に払ってやりたいのだ。 (J)

Matthew 20:14 Take{G142}{(G5657)} that thine{G4674} is, and{G2532} go thy way{G5217}{(G5720)}:{G1161} I will{G2309}{(G5719)} give{G1325}{(G5629)} unto this{G5129} last{G2078}, even{G2532} as{G5613} unto thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mat 20:14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. (kjv)

======= Matthew 20:15 ============

Matthew 20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?(asv)

マタイの福音書 20:15 自分の物を自分がしたいようにするのは、当りまえではないか。それともわたしが気前よくしているので、ねたましく思うのか』。 (J)

Matthew 20:15 {G2228} Is it not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for me{G3427} to do{G4160}{(G5658)} what{G3739} I will{G2309}{(G5719)} with{G1722} mine own{G1699}?{G1487} Is{G2076}{(G5748)} thine{G4675} eye{G3788} evil{G4190}, because{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} good{G18}? (kjv-strongs#)

Mat 20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? (kjv)

======= Matthew 20:16 ============

Matthew 20:16 So the last shall be first, and the first last.(asv)

マタイの福音書 20:16 このように、あとの者は先になり、先の者はあとになるであろう」。 (J)

Matthew 20:16 So{G3779} the last{G2078} shall be{G2071}{(G5704)} first{G4413}, and{G2532} the first{G4413} last{G2078}: for{G1063} many{G4183} be{G1526}{(G5748)} called{G2822}, but{G1161} few{G3641} chosen{G1588}. (kjv-strongs#)

Mat 20:16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. (kjv)

======= Matthew 20:17 ============

Matthew 20:17 And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,(asv)

マタイの福音書 20:17 さて、イエスはエルサレムへ上るとき、十二弟子をひそかに呼びよせ、その途中で彼らに言われた、 (J)

Matthew 20:17 And{G2532} Jesus{G2424} going up{G305}{(G5723)} to{G1519} Jerusalem{G2414} took{G3880}{(G5627)} the twelve{G1427} disciples{G3101} apart{G2596}{G2398} in{G1722} the way{G3598}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, (kjv-strongs#)

Mat 20:17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, (kjv)

======= Matthew 20:18 ============

Matthew 20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,(asv)

マタイの福音書 20:18 「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子は祭司長、律法学者たちの手に渡されるであろう。彼らは彼に死刑を宣告し、 (J)

Matthew 20:18 Behold{G2400}{(G5628)}, we go up{G305}{(G5719)} to{G1519} Jerusalem{G2414}; and{G2532} the Son{G5207} of man{G444} shall be betrayed{G3860}{(G5701)} unto the chief priests{G749} and{G2532} unto the scribes{G1122}, and{G2532} they shall condemn{G2632}{(G5692)} him{G846} to death{G2288}, (kjv-strongs#)

Mat 20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, (kjv)

======= Matthew 20:19 ============

Matthew 20:19 and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.(asv)

マタイの福音書 20:19 そして彼をあざけり、むち打ち、十字架につけさせるために、異邦人に引きわたすであろう。そして彼は三日目によみがえるであろう」。 (J)

Matthew 20:19 And{G2532} shall deliver{G3860}{(G5692)} him{G846} to the Gentiles{G1484} to{G1519} mock{G1702}{(G5658)}, and{G2532} to scourge{G3146}{(G5658)}, and{G2532} to crucify{G4717}{(G5658)} him: and{G2532} the third{G5154} day{G2250} he shall rise again{G450}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Mat 20:19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. (kjv)

======= Matthew 20:20 ============

Matthew 20:20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping [him], and asking a certain thing of him.(asv)

マタイの福音書 20:20 そのとき、ゼベダイの子らの母が、その子らと一緒にイエスのもとにきてひざまずき、何事かをお願いした。 (J)

Matthew 20:20 Then{G5119} came{G4334}{(G5627)} to him{G846} the mother{G3384} of Zebedee's{G2199} children{G5207} with{G3326} her{G846} sons{G5207}, worshipping{G4352}{(G5723)} him, and{G2532} desiring{G154}{(G5723)} a certain{G5100} thing{G3844} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 20:20 Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. (kjv)

======= Matthew 20:21 ============

Matthew 20:21 And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom.(asv)

マタイの福音書 20:21 そこでイエスは彼女に言われた、「何をしてほしいのか」。彼女は言った、「わたしのこのふたりのむすこが、あなたの御国で、ひとりはあなたの右に、ひとりは左にすわれるように、お言葉をください」。 (J)

Matthew 20:21 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, What{G5101} wilt thou{G2309}{(G5719)}? She saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Grant{G2036}{(G5628)} that{G2443} these{G3778} my{G3450} two{G1417} sons{G5207} may sit{G2523}{(G5661)}, the one{G1520} on{G1537} thy{G4675} right hand{G1188}, and{G2532} the other{G1520} on{G1537} the left{G2176}, in{G1722} thy{G4675} kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Mat 20:21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. (kjv)

======= Matthew 20:22 ============

Matthew 20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.(asv)

マタイの福音書 20:22 イエスは答えて言われた、「あなたがたは、自分が何を求めているのか、わかっていない。わたしの飲もうとしている杯を飲むことができるか」。彼らは「できます」と答えた。 (J)

Matthew 20:22 But{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} ye ask{G154}{(G5731)}. Are ye able{G1410}{(G5736)} to drink{G4095}{(G5629)} of the cup{G4221} that{G3739} I{G1473} shall{G3195}{(G5719)} drink of{G4095}{(G5721)}, and{G2532} to be baptized{G907}{(G5743)} with the baptism{G908} that{G3739} I{G1473} am baptized with{G907}{(G5683)}? They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, We are able{G1410}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able. (kjv)

======= Matthew 20:23 ============

Matthew 20:23 He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on [my] left hand, is not mine to give; but [it is for them] for whom it hath been prepared of my Father.(asv)

マタイの福音書 20:23 イエスは彼らに言われた、「確かに、あなたがたはわたしの杯を飲むことになろう。しかし、わたしの右、左にすわらせることは、わたしのすることではなく、わたしの父によって備えられている人々だけに許されることである」。 (J)

Matthew 20:23 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Ye shall drink{G4095}{(G5695)} indeed{G3303} of my{G3450} cup{G4221}, and{G2532} be baptized{G907}{(G5743)} with the baptism{G908} that{G3739} I{G1473} am baptized with{G907}{(G5701)}: but{G1161} to sit{G2523}{(G5658)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, and{G2532} on{G1537} my{G3450} left{G2176}, is{G2076}{(G5748)} not{G3756} mine{G1699} to give{G1325}{(G5629)}, but{G235} it shall be given to them for whom{G3739} it is prepared{G2090}{(G5769)} of{G5259} my{G3450} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Mat 20:23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. (kjv)

======= Matthew 20:24 ============

Matthew 20:24 And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.(asv)

マタイの福音書 20:24 十人の者はこれを聞いて、このふたりの兄弟たちのことで憤慨した。 (J)

Matthew 20:24 And{G2532} when the ten{G1176} heard{G191}{(G5660)} it, they were moved with indignation{G23}{(G5656)} against{G4012} the two{G1417} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Mat 20:24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. (kjv)

======= Matthew 20:25 ============

Matthew 20:25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.(asv)

マタイの福音書 20:25 そこで、イエスは彼らを呼び寄せて言われた、「あなたがたの知っているとおり、異邦人の支配者たちはその民を治め、また偉い人たちは、その民の上に権力をふるっている。 (J)

Matthew 20:25 But{G1161} Jesus{G2424} called{G4341}{(G5666)} them{G846} unto him, and said{G2036}{(G5627)}, Ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the princes{G758} of the Gentiles{G1484} exercise dominion over{G2634}{(G5719)} them{G846}, and{G2532} they that are great{G3173} exercise authority upon{G2715}{(G5719)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 20:25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. (kjv)

======= Matthew 20:26 ============

Matthew 20:26 Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;(asv)

マタイの福音書 20:26 あなたがたの間ではそうであってはならない。かえって、あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は、仕える人となり、 (J)

Matthew 20:26 But{G1161} it shall{G2071} not{G3756} be{G2071}{(G5704)} so{G3779} among{G1722} you{G5213}: but{G235} whosoever{G3739}{G1437} will{G2309}{(G5725)} be{G1096}{(G5635)} great{G3173} among{G1722} you{G5213}, let him be{G2077}{(G5749)} your{G5216} minister{G1249}; (kjv-strongs#)

Mat 20:26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; (kjv)

======= Matthew 20:27 ============

Matthew 20:27 and whosoever would be first among you shall be your servant:(asv)

マタイの福音書 20:27 あなたがたの間でかしらになりたいと思う者は、僕とならねばならない。 (J)

Matthew 20:27 And{G2532} whosoever{G3739}{G1437} will{G2309}{(G5725)} be{G1511}{(G5750)} chief{G4413} among{G1722} you{G5213}, let him be{G2077}{(G5749)} your{G5216} servant{G1401}: (kjv-strongs#)

Mat 20:27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant: (kjv)

======= Matthew 20:28 ============

Matthew 20:28 even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.(asv)

マタイの福音書 20:28 それは、人の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためであるのと、ちょうど同じである」。 (J)

Matthew 20:28 Even as{G5618} the Son{G5207} of man{G444} came{G2064}{(G5627)} not{G3756} to be ministered unto{G1247}{(G5683)}, but{G235} to minister{G1247}{(G5658)}, and{G2532} to give{G1325}{(G5629)} his{G846} life{G5590} a ransom{G3083} for{G473} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mat 20:28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. (kjv)

======= Matthew 20:29 ============

Matthew 20:29 And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.(asv)

マタイの福音書 20:29 それから、彼らがエリコを出て行ったとき、大ぜいの群衆がイエスに従ってきた。 (J)

Matthew 20:29 And{G2532} as they{G846} departed{G1607}{(G5740)} from{G575} Jericho{G2410}, a great{G4183} multitude{G3793} followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 20:29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him. (kjv)

======= Matthew 20:30 ============

Matthew 20:30 And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.(asv)

マタイの福音書 20:30 すると、ふたりの盲人が道ばたにすわっていたが、イエスがとおって行かれると聞いて、叫んで言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。 (J)

Matthew 20:30 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, two{G1417} blind men{G5185} sitting{G2521}{(G5740)} by the way{G3598} side{G3844}, when they heard{G191}{(G5660)} that{G3754} Jesus{G2424} passed by{G3855}{(G5719)}, cried out{G2896}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Have mercy{G1653}{(G5657)} on us{G2248}, O Lord{G2962}, thou Son{G5207} of David{G1138}. (kjv-strongs#)

Mat 20:30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. (kjv)

======= Matthew 20:31 ============

Matthew 20:31 And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.(asv)

マタイの福音書 20:31 群衆は彼らをしかって黙らせようとしたが、彼らはますます叫びつづけて言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。 (J)

Matthew 20:31 And{G1161} the multitude{G3793} rebuked{G2008}{(G5656)} them{G846}, because{G2443} they should hold their peace{G4623}{(G5661)}: but{G1161} they cried{G2896}{(G5707)} the more{G3185}, saying{G3004}{(G5723)}, Have mercy{G1653}{(G5657)} on us{G2248}, O Lord{G2962}, thou Son{G5207} of David{G1138}. (kjv-strongs#)

Mat 20:31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. (kjv)

======= Matthew 20:32 ============

Matthew 20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?(asv)

マタイの福音書 20:32 イエスは立ちどまり、彼らを呼んで言われた、「わたしに何をしてほしいのか」。 (J)

Matthew 20:32 And{G2532} Jesus{G2424} stood still{G2476}{(G5631)}, and called{G5455}{(G5656)} them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} will ye{G2309}{(G5719)} that I shall do{G4160}{(G5661)} unto you{G5213}? (kjv-strongs#)

Mat 20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? (kjv)

======= Matthew 20:33 ============

Matthew 20:33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.(asv)

マタイの福音書 20:33 彼らは言った、「主よ、目をあけていただくことです」。 (J)

Matthew 20:33 They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, that{G2443} our{G2257} eyes{G3788} may be opened{G455}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mat 20:33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. (kjv)

======= Matthew 20:34 ============

Matthew 20:34 And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.(asv)

マタイの福音書 20:34 イエスは深くあわれんで、彼らの目にさわられた。すると彼らは、たちまち見えるようになり、イエスに従って行った。 (J)

Matthew 20:34 So{G1161} Jesus{G2424} had compassion{G4697}{(G5679)} on them, and touched{G680}{(G5662)} their{G846} eyes{G3788}: and{G2532} immediately{G2112} their{G846} eyes{G3788} received sight{G308}{(G5656)}, and{G2532} they followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 20:34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.(kjv)

======= Matthew 21:1 ============

Matthew 21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,(asv)

マタイの福音書 21:1 さて、彼らがエルサレムに近づき、オリブ山沿いのベテパゲに着いたとき、イエスはふたりの弟子をつかわして言われた、 (J)

Matthew 21:1 And{G2532} when{G3753} they drew nigh{G1448}{(G5656)} unto{G1519} Jerusalem{G2414}, and{G2532} were come{G2064}{(G5627)} to{G1519} Bethphage{G967}, unto{G4314} the mount{G3735} of Olives{G1636}, then{G5119} sent{G649}{(G5656)} Jesus{G2424} two{G1417} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Mat 21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, (kjv)

======= Matthew 21:2 ============

Matthew 21:2 saying unto them, Go into the village that is over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose [them], and bring [them] unto me.(asv)

マタイの福音書 21:2 「向こうの村へ行きなさい。するとすぐ、ろばがつながれていて、子ろばがそばにいるのを見るであろう。それを解いてわたしのところに引いてきなさい。 (J)

Matthew 21:2 Saying{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, Go{G4198}{(G5680)} into{G1519} the village{G2968} over against{G561} you{G5216}, and{G2532} straightway{G2112} ye shall find{G2147}{(G5692)} an ass{G3688} tied{G1210}{(G5772)}, and{G2532} a colt{G4454} with{G3326} her{G846}: loose{G3089}{(G5660)} them, and bring{G71}{(G5628)} them unto me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 21:2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. (kjv)

======= Matthew 21:3 ============

Matthew 21:3 And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.(asv)

マタイの福音書 21:3 もしだれかが、あなたがたに何か言ったなら、主がお入り用なのです、と言いなさい。そう言えば、すぐ渡してくれるであろう」。 (J)

Matthew 21:3 And{G2532} if{G1437} any man{G5100} say{G2036}{(G5632)} ought{G5100} unto you{G5213}, ye shall say{G2046}{(G5692)},{G3754} The Lord{G2962} hath{G2192}{(G5719)} need{G5532} of them{G846}; and{G1161} straightway{G2112} he will send{G649}{(G5692)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:3 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. (kjv)

======= Matthew 21:4 ============

Matthew 21:4 Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,(asv)

マタイの福音書 21:4 こうしたのは、預言者によって言われたことが、成就するためである。 (J)

Matthew 21:4 All{G1161}{G3650} this{G5124} was done{G1096}{(G5754)}, that{G2443} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, (kjv)

======= Matthew 21:5 ============

Matthew 21:5 Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.(asv)

マタイの福音書 21:5 すなわち、 「シオンの娘に告げよ、 見よ、あなたの王がおいでになる、 柔和なおかたで、ろばに乗って、 くびきを負うろばの子に乗って」。 (J)

Matthew 21:5 Tell ye{G2036}{(G5628)} the daughter{G2364} of Sion{G4622}, Behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} King{G935} cometh{G2064}{(G5736)} unto thee{G4671}, meek{G4239}, and{G2532} sitting{G1910}{(G5761)} upon{G1909} an ass{G3688}, and{G2532} a colt{G4454} the foal{G5207} of an ass{G5268}. (kjv-strongs#)

Mat 21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. (kjv)

======= Matthew 21:6 ============

Matthew 21:6 And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,(asv)

マタイの福音書 21:6 弟子たちは出て行って、イエスがお命じになったとおりにし、 (J)

Matthew 21:6 And{G1161} the disciples{G3101} went{G4198}{(G5679)}, and{G2532} did{G4160}{(G5660)} as{G2531} Jesus{G2424} commanded{G4367}{(G5656)} them{G846}, (kjv-strongs#)

Mat 21:6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them, (kjv)

======= Matthew 21:7 ============

Matthew 21:7 and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon.(asv)

マタイの福音書 21:7 ろばと子ろばとを引いてきた。そしてその上に自分たちの上着をかけると、イエスはそれにお乗りになった。 (J)

Matthew 21:7 And brought{G71}{(G5627)} the ass{G3688}, and{G2532} the colt{G4454}, and{G2532} put{G2007}{(G5656)} on{G1883} them{G846} their{G846} clothes{G2440}, and{G2532} they set{G1940}{(G5656)}{(G5625)}{G1940}{(G5656)} him thereon{G1883}{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. (kjv)

======= Matthew 21:8 ============

Matthew 21:8 And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.(asv)

マタイの福音書 21:8 群衆のうち多くの者は自分たちの上着を道に敷き、また、ほかの者たちは木の枝を切ってきて道に敷いた。 (J)

Matthew 21:8 And{G1161} a very great{G4118} multitude{G3793} spread{G4766}{(G5656)} their{G1438} garments{G2440} in{G1722} the way{G3598}; others{G1161}{G243} cut down{G2875}{(G5707)} branches{G2798} from{G575} the trees{G1186}, and{G2532} strawed{G4766}{(G5707)} them in{G1722} the way{G3598}. (kjv-strongs#)

Mat 21:8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. (kjv)

======= Matthew 21:9 ============

Matthew 21:9 And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.(asv)

マタイの福音書 21:9 そして群衆は、前に行く者も、あとに従う者も、共に叫びつづけた、 「ダビデの子に、ホサナ。 主の御名によってきたる者に、祝福あれ。 いと高き所に、ホサナ」。 (J)

Matthew 21:9 And{G1161} the multitudes{G3793} that went before{G4254}{(G5723)}, and{G2532} that followed{G190}{(G5723)}, cried{G2896}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Hosanna{G5614} to the Son{G5207} of David{G1138}: Blessed{G2127}{(G5772)} is he that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}; Hosanna{G5614} in{G1722} the highest{G5310}. (kjv-strongs#)

Mat 21:9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. (kjv)

======= Matthew 21:10 ============

Matthew 21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?(asv)

マタイの福音書 21:10 イエスがエルサレムにはいって行かれたとき、町中がこぞって騒ぎ立ち、「これは、いったい、どなただろう」と言った。 (J)

Matthew 21:10 And{G2532} when he{G846} was come{G1525}{(G5631)} into{G1519} Jerusalem{G2414}, all{G3956} the city{G4172} was moved{G4579}{(G5681)}, saying{G3004}{(G5723)}, Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}? (kjv-strongs#)

Mat 21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this? (kjv)

======= Matthew 21:11 ============

Matthew 21:11 And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.(asv)

マタイの福音書 21:11 そこで群衆は、「この人はガリラヤのナザレから出た預言者イエスである」と言った。 (J)

Matthew 21:11 And{G1161} the multitude{G3793} said{G3004}{(G5707)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424} the prophet{G4396} of{G575} Nazareth{G3478} of Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Mat 21:11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. (kjv)

======= Matthew 21:12 ============

Matthew 21:12 And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves; [(asv)

マタイの福音書 21:12 それから、イエスは宮にはいられた。そして、宮の庭で売り買いしていた人々をみな追い出し、また両替人の台や、はとを売る者の腰掛をくつがえされた。 (J)

Matthew 21:12 And{G2532} Jesus{G2424} went{G1525}{(G5627)} into{G1519} the temple{G2411} of God{G2316}, and{G2532} cast out{G1544}{(G5627)} all them{G3956} that sold{G4453}{(G5723)} and{G2532} bought{G59}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} overthrew{G2690}{(G5656)} the tables{G5132} of the moneychangers{G2855}, and{G2532} the seats{G2515} of them that sold{G4453}{(G5723)} doves{G4058}, (kjv-strongs#)

Mat 21:12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, (kjv)

======= Matthew 21:13 ============

Matthew 21:13 and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer: but ye make it a den of robbers.(asv)

マタイの福音書 21:13 そして彼らに言われた、「『わたしの家は、祈の家ととなえらるべきである』と書いてある。それだのに、あなたがたはそれを強盗の巣にしている」。 (J)

Matthew 21:13 And{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, It is written{G1125}{(G5769)}, My{G3450} house{G3624} shall be called{G2564}{(G5701)} the house{G3624} of prayer{G4335}; but{G1161} ye{G5210} have made{G4160}{(G5656)} it{G846} a den{G4693} of thieves{G3027}. (kjv-strongs#)

Mat 21:13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. (kjv)

======= Matthew 21:14 ============

Matthew 21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.(asv)

マタイの福音書 21:14 そのとき宮の庭で、盲人や足なえがみもとにきたので、彼らをおいやしになった。 (J)

Matthew 21:14 And{G2532} the blind{G5185} and{G2532} the lame{G5560} came{G4334}{(G5656)} to him{G846} in{G1722} the temple{G2411}; and{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. (kjv)

======= Matthew 21:15 ============

Matthew 21:15 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,(asv)

マタイの福音書 21:15 しかし、祭司長、律法学者たちは、イエスがなされた不思議なわざを見、また宮の庭で「ダビデの子に、ホサナ」と叫んでいる子供たちを見て立腹し、 (J)

Matthew 21:15 And{G1161} when the chief priests{G749} and{G2532} scribes{G1122} saw{G1492}{(G5631)} the wonderful things{G2297} that{G3739} he did{G4160}{(G5656)}, and{G2532} the children{G3816} crying{G2896}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Hosanna{G5614} to the Son{G5207} of David{G1138}; they were sore displeased{G23}{(G5656)}, (kjv-strongs#)

Mat 21:15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased, (kjv)

======= Matthew 21:16 ============

Matthew 21:16 and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou has perfected praise?(asv)

マタイの福音書 21:16 イエスに言った、「あの子たちが何を言っているのか、お聞きですか」。イエスは彼らに言われた、「そうだ、聞いている。あなたがたは『幼な子、乳のみ子たちの口にさんびを備えられた』とあるのを読んだことがないのか」。 (J)

Matthew 21:16 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Hearest thou{G191}{(G5719)} what{G5101} these{G3778} say{G3004}{(G5719)}? And{G1161} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Yea{G3483}; have ye never{G3763} read{G314}{(G5627)},{G3754} Out of{G1537} the mouth{G4750} of babes{G3516} and{G2532} sucklings{G2337}{(G5723)} thou hast perfected{G2675}{(G5668)} praise{G136}? (kjv-strongs#)

Mat 21:16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? (kjv)

======= Matthew 21:17 ============

Matthew 21:17 And he left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there.(asv)

マタイの福音書 21:17 それから、イエスは彼らをあとに残し、都を出てベタニヤに行き、そこで夜を過ごされた。 (J)

Matthew 21:17 And{G2532} he left{G2641}{(G5631)} them{G846}, and went{G1831}{(G5627)} out of{G1854} the city{G4172} into{G1519} Bethany{G963}; and{G2532} he lodged{G835}{(G5675)} there{G1563}. (kjv-strongs#)

Mat 21:17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. (kjv)

======= Matthew 21:18 ============

Matthew 21:18 Now in the morning as he returned to the city, he hungered.(asv)

マタイの福音書 21:18 朝はやく都に帰るとき、イエスは空腹をおぼえられた。 (J)

Matthew 21:18 Now{G1161} in the morning{G4405} as he returned{G1877}{(G5723)} into{G1519} the city{G4172}, he hungered{G3983}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 21:18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered. (kjv)

======= Matthew 21:19 ============

Matthew 21:19 And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.(asv)

マタイの福音書 21:19 そして、道のかたわらに一本のいちじくの木があるのを見て、そこに行かれたが、ただ葉のほかは何も見当らなかった。そこでその木にむかって、「今から後いつまでも、おまえには実がならないように」と言われた。すると、いちじくの木はたちまち枯れた。 (J)

Matthew 21:19 And{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} a{G3391} fig tree{G4808} in{G1909} the way{G3598}, he came{G2064}{(G5627)} to{G1909} it{G846}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} nothing{G3762} thereon{G1722}{G846}, but{G1508} leaves{G5444} only{G3440}, and{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto it{G846}, Let no{G1096} fruit{G2590} grow{G1096}{(G5638)} on{G1537} thee{G4675} henceforward{G3371} for{G1519} ever{G165}. And{G2532} presently{G3916} the fig tree{G4808} withered away{G3583}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 21:19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. (kjv)

======= Matthew 21:20 ============

Matthew 21:20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?(asv)

マタイの福音書 21:20 弟子たちはこれを見て、驚いて言った、「いちじくがどうして、こうすぐに枯れたのでしょう」。 (J)

Matthew 21:20 And{G2532} when the disciples{G3101} saw{G1492}{(G5631)} it, they marvelled{G2296}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, How{G4459} soon{G3916} is the fig tree{G4808} withered away{G3583}{(G5681)}! (kjv-strongs#)

Mat 21:20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away! (kjv)

======= Matthew 21:21 ============

Matthew 21:21 And Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do what is done to the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it shall be done.(asv)

マタイの福音書 21:21 イエスは答えて言われた、「よく聞いておくがよい。もしあなたがたが信じて疑わないならば、このいちじくにあったようなことが、できるばかりでなく、この山にむかって、動き出して海の中にはいれと言っても、そのとおりになるであろう。 (J)

Matthew 21:21 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, If{G1437} ye have{G2192}{(G5725)} faith{G4102}, and{G2532} doubt{G1252}{(G5686)} not{G3361}, ye shall{G4160} not{G3756} only{G3440} do{G4160}{(G5692)} this{G3440} which is done to the fig tree{G4808}, but{G235} also if{G2579} ye shall say{G2036}{(G5632)} unto this{G5129} mountain{G3735}, Be thou removed{G142}{(G5682)}, and{G2532} be thou cast{G906}{(G5682)} into{G1519} the sea{G2281}; it shall be done{G1096}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Mat 21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. (kjv)

======= Matthew 21:22 ============

Matthew 21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.(asv)

マタイの福音書 21:22 また、祈のとき、信じて求めるものは、みな与えられるであろう」。 (J)

Matthew 21:22 And{G2532} all things{G3956}, whatsoever{G302}{G3745} ye shall ask{G154}{(G5661)} in{G1722} prayer{G4335}, believing{G4100}{(G5723)}, ye shall receive{G2983}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Mat 21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. (kjv)

======= Matthew 21:23 ============

Matthew 21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?(asv)

マタイの福音書 21:23 イエスが宮にはいられたとき、祭司長たちや民の長老たちが、その教えておられる所にきて言った、「何の権威によって、これらの事をするのですか。だれが、そうする権威を授けたのですか」。 (J)

Matthew 21:23 And{G2532} when he{G846} was come{G2064}{(G5631)} into{G1519} the temple{G2411}, the chief priests{G749} and{G2532} the elders{G4245} of the people{G2992} came{G4334}{(G5656)} unto him{G846} as he was teaching{G1321}{(G5723)}, and said{G3004}{(G5723)}, By{G1722} what{G4169} authority{G1849} doest thou{G4160}{(G5719)} these things{G5023}? and{G2532} who{G5101} gave{G1325}{(G5656)} thee{G4671} this{G5026} authority{G1849}? (kjv-strongs#)

Mat 21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? (kjv)

======= Matthew 21:24 ============

Matthew 21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.(asv)

マタイの福音書 21:24 そこでイエスは彼らに言われた、「わたしも一つだけ尋ねよう。あなたがたがそれに答えてくれたなら、わたしも、何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言おう。 (J)

Matthew 21:24 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I also{G2504} will ask{G2065}{(G5692)} you{G5209} one{G1520} thing{G3056}, which{G3739} if{G1437} ye tell{G2036}{(G5632)} me{G3427}, I in like wise{G2504} will tell{G2046}{(G5692)} you{G5213} by{G1722} what{G4169} authority{G1849} I do{G4160}{(G5719)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Mat 21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. (kjv)

======= Matthew 21:25 ============

Matthew 21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?(asv)

マタイの福音書 21:25 ヨハネのバプテスマはどこからきたのであったか。天からであったか、人からであったか」。すると、彼らは互に論じて言った、「もし天からだと言えば、では、なぜ彼を信じなかったのか、とイエスは言うだろう。 (J)

Matthew 21:25 The baptism{G908} of John{G2491}, whence{G4159} was it{G2258}{(G5713)}? from{G1537} heaven{G3772}, or{G2228} of{G1537} men{G444}? And{G1161} they reasoned{G1260}{(G5711)} with{G3844} themselves{G1438}, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1437} we shall say{G2036}{(G5632)}, From{G1537} heaven{G3772}; he will say{G2046}{(G5692)} unto us{G2254}, Why{G1302} did ye{G4100} not{G3756} then{G3767} believe{G4100}{(G5656)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Mat 21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? (kjv)

======= Matthew 21:26 ============

Matthew 21:26 But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.(asv)

マタイの福音書 21:26 しかし、もし人からだと言えば、群衆が恐ろしい。人々がみなヨハネを預言者と思っているのだから」。 (J)

Matthew 21:26 But{G1161} if{G1437} we shall say{G2036}{(G5632)}, Of{G1537} men{G444}; we fear{G5399}{(G5736)} the people{G3793}; for{G1063} all{G3956} hold{G2192}{(G5719)} John{G2491} as{G5613} a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 21:26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. (kjv)

======= Matthew 21:27 ============

Matthew 21:27 And they answered Jesus, and said, We know not. He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.(asv)

マタイの福音書 21:27 そこで彼らは、「わたしたちにはわかりません」と答えた。すると、イエスが言われた、「わたしも何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言うまい。 (J)

Matthew 21:27 And{G2532} they answered{G611}{(G5679)} Jesus{G2424}, and said{G2036}{(G5627)}, We cannot{G3756} tell{G1492}{(G5758)}. And{G2532} he{G846} said{G5346}{(G5713)} unto them{G846}, Neither{G3761} tell{G3004}{(G5719)} I{G1473} you{G5213} by{G1722} what{G4169} authority{G1849} I do{G4160}{(G5719)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Mat 21:27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. (kjv)

======= Matthew 21:28 ============

Matthew 21:28 But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to-day in the vineyard.(asv)

マタイの福音書 21:28 あなたがたはどう思うか。ある人にふたりの子があったが、兄のところに行って言った、『子よ、きょう、ぶどう園へ行って働いてくれ』。 (J)

Matthew 21:28 But{G1161} what{G5101} think{G1380}{(G5719)} ye{G5213}? A certain man{G444} had{G2192}{(G5707)} two{G1417} sons{G5043}; and{G2532} he came{G4334}{(G5631)} to the first{G4413}, and said{G2036}{(G5627)}, Son{G5043}, go{G5217}{(G5720)} work{G2038}{(G5737)} to day{G4594} in{G1722} my{G3450} vineyard{G290}. (kjv-strongs#)

Mat 21:28 But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. (kjv)

======= Matthew 21:29 ============

Matthew 21:29 And he answered and said, I will not: but afterward he repented himself, and went.(asv)

マタイの福音書 21:29 すると彼は『おとうさん、参ります』と答えたが、行かなかった。 (J)

Matthew 21:29 He answered{G1161}{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, I will{G2309}{(G5719)} not{G3756}: but{G1161} afterward{G5305} he repented{G3338}{(G5679)}, and went{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 21:29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. (kjv)

======= Matthew 21:30 ============

Matthew 21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I [go], sir: and went not.(asv)

マタイの福音書 21:30 また弟のところにきて同じように言った。彼は『いやです』と答えたが、あとから心を変えて、出かけた。 (J)

Matthew 21:30 And{G2532} he came{G4334}{(G5631)} to the second{G1208}, and said{G2036}{(G5627)} likewise{G5615}. And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} go, sir{G2962}: and{G2532} went{G565}{(G5627)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mat 21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not. (kjv)

======= Matthew 21:31 ============

Matthew 21:31 Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.(asv)

マタイの福音書 21:31 このふたりのうち、どちらが父の望みどおりにしたのか」。彼らは言った、「あとの者です」。イエスは言われた、「よく聞きなさい。取税人や遊女は、あなたがたより先に神の国にはいる。 (J)

Matthew 21:31 Whether{G5101} of{G1537} them twain{G1417} did{G4160}{(G5656)} the will{G2307} of his father{G3962}? They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, The first{G4413}. Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} the publicans{G5057} and{G2532} the harlots{G4204} go{G4254} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316} before{G4254}{(G5719)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Mat 21:31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. (kjv)

======= Matthew 21:32 ============

Matthew 21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.(asv)

マタイの福音書 21:32 というのは、ヨハネがあなたがたのところにきて、義の道を説いたのに、あなたがたは彼を信じなかった。ところが、取税人や遊女は彼を信じた。あなたがたはそれを見たのに、あとになっても、心をいれ変えて彼を信じようとしなかった。 (J)

Matthew 21:32 For{G1063} John{G2491} came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} you{G5209} in{G1722} the way{G3598} of righteousness{G1343}, and{G2532} ye believed{G4100}{(G5656)} him{G846} not{G3756}: but{G1161} the publicans{G5057} and{G2532} the harlots{G4204} believed{G4100}{(G5656)} him{G846}: and{G1161} ye{G5210}, when ye had seen{G1492}{(G5631)} it, repented{G3338}{(G5675)} not{G3756} afterward{G5305}, that ye might believe{G4100}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. (kjv)

======= Matthew 21:33 ============

Matthew 21:33 Hear another parable: There was a man that was a householder, who planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.(asv)

マタイの福音書 21:33 もう一つの譬を聞きなさい。ある所に、ひとりの家の主人がいたが、ぶどう園を造り、かきをめぐらし、その中に酒ぶねの穴を掘り、やぐらを立て、それを農夫たちに貸して、旅に出かけた。 (J)

Matthew 21:33 Hear{G191}{(G5657)} another{G243} parable{G3850}: There was{G2258}{(G5713)} a certain{G444}{G5100} householder{G3617}, which{G3748} planted{G5452}{(G5656)} a vineyard{G290}, and{G2532} hedged{G5418} it{G846} round about{G4060}{(G5656)}, and{G2532} digged{G3736}{(G5656)} a winepress{G3025} in{G1722} it{G846}, and{G2532} built{G3618}{(G5656)} a tower{G4444}, and{G2532} let{G1554} it{G846} out{G1554}{(G5639)} to husbandmen{G1092}, and{G2532} went into a far country{G589}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mat 21:33 Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: (kjv)

======= Matthew 21:34 ============

Matthew 21:34 And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.(asv)

マタイの福音書 21:34 収穫の季節がきたので、その分け前を受け取ろうとして、僕たちを農夫のところへ送った。 (J)

Matthew 21:34 And{G1161} when{G3753} the time{G2540} of the fruit{G2590} drew near{G1448}{(G5656)}, he sent{G649}{(G5656)} his{G846} servants{G1401} to{G4314} the husbandmen{G1092}, that they might receive{G2983}{(G5629)} the fruits{G2590} of it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. (kjv)

======= Matthew 21:35 ============

Matthew 21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.(asv)

マタイの福音書 21:35 すると、農夫たちは、その僕たちをつかまえて、ひとりを袋だたきにし、ひとりを殺し、もうひとりを石で打ち殺した。 (J)

Matthew 21:35 And{G2532} the husbandmen{G1092} took{G2983}{(G5631)} his{G846} servants{G1401}, and beat{G1194}{(G5656)} one{G3739},{G3303} and{G1161} killed{G615}{(G5656)} another{G3739}, and{G1161} stoned{G3036}{(G5681)} another{G3739}. (kjv-strongs#)

Mat 21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. (kjv)

======= Matthew 21:36 ============

Matthew 21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.(asv)

マタイの福音書 21:36 また別に、前よりも多くの僕たちを送ったが、彼らをも同じようにあしらった。 (J)

Matthew 21:36 Again{G3825}, he sent{G649}{(G5656)} other{G243} servants{G1401} more{G4119} than the first{G4413}: and{G2532} they did{G4160}{(G5656)} unto them{G846} likewise{G5615}. (kjv-strongs#)

Mat 21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. (kjv)

======= Matthew 21:37 ============

Matthew 21:37 But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.(asv)

マタイの福音書 21:37 しかし、最後に、わたしの子は敬ってくれるだろうと思って、主人はその子を彼らの所につかわした。 (J)

Matthew 21:37 But{G1161} last of all{G5305} he sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} them{G846} his{G846} son{G5207}, saying{G3004}{(G5723)}, They will reverence{G1788}{(G5691)} my{G3450} son{G5207}. (kjv-strongs#)

Mat 21:37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. (kjv)

======= Matthew 21:38 ============

Matthew 21:38 But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.(asv)

マタイの福音書 21:38 すると農夫たちは、その子を見て互に言った、『あれはあと取りだ。さあ、これを殺して、その財産を手に入れよう』。 (J)

Matthew 21:38 But{G1161} when the husbandmen{G1092} saw{G1492}{(G5631)} the son{G5207}, they said{G2036}{(G5627)} among{G1722} themselves{G1438}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the heir{G2818}; come{G1205}{(G5773)}, let us kill{G615}{(G5725)} him{G846}, and{G2532} let us seize{G2722}{(G5632)} on his{G846} inheritance{G2817}. (kjv-strongs#)

Mat 21:38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. (kjv)

======= Matthew 21:39 ============

Matthew 21:39 And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.(asv)

マタイの福音書 21:39 そして彼をつかまえて、ぶどう園の外に引き出して殺した。 (J)

Matthew 21:39 And{G2532} they caught{G2983}{(G5631)} him{G846}, and cast{G1544}{(G5627)} him out of{G1854} the vineyard{G290}, and{G2532} slew{G615}{(G5656)} him. (kjv-strongs#)

Mat 21:39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. (kjv)

======= Matthew 21:40 ============

Matthew 21:40 When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?(asv)

マタイの福音書 21:40 このぶどう園の主人が帰ってきたら、この農夫たちをどうするだろうか」。 (J)

Matthew 21:40 When{G3752} the lord{G2962} therefore{G3767} of the vineyard{G290} cometh{G2064}{(G5632)}, what{G5101} will he do{G4160}{(G5692)} unto those{G1565} husbandmen{G1092}? (kjv-strongs#)

Mat 21:40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? (kjv)

======= Matthew 21:41 ============

Matthew 21:41 They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.(asv)

マタイの福音書 21:41 彼らはイエスに言った、「悪人どもを、皆殺しにして、季節ごとに収穫を納めるほかの農夫たちに、そのぶどう園を貸し与えるでしょう」。 (J)

Matthew 21:41 They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, He will miserably{G2560} destroy{G622}{(G5692)} those{G846} wicked men{G2556}, and{G2532} will let out{G1554}{(G5695)} his vineyard{G290} unto other{G243} husbandmen{G1092}, which{G3748} shall render{G591}{(G5692)} him{G846} the fruits{G2590} in{G1722} their{G846} seasons{G2540}. (kjv-strongs#)

Mat 21:41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. (kjv)

======= Matthew 21:42 ============

Matthew 21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from the Lord, And it is marvelous in our eyes?(asv)

マタイの福音書 21:42 イエスは彼らに言われた、「あなたがたは、聖書でまだ読んだことがないのか、 『家造りらの捨てた石が 隅のかしら石になった。 これは主がなされたことで、 わたしたちの目には不思議に見える』。 (J)

Matthew 21:42 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Did ye{G314} never{G3763} read{G314}{(G5627)} in{G1722} the scriptures{G1124}, The stone{G3037} which{G3739} the builders{G3618}{(G5723)} rejected{G593}{(G5656)}, the same{G3778} is become{G1096}{(G5675)}{G1519} the head{G2776} of the corner{G1137}: this{G3778} is{G3844} the Lord's{G2962} doing{G1096}{(G5633)}, and{G2532} it is{G2076}{(G5748)} marvellous{G2298} in{G1722} our{G2257} eyes{G3788}? (kjv-strongs#)

Mat 21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? (kjv)

======= Matthew 21:43 ============

Matthew 21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.(asv)

マタイの福音書 21:43 それだから、あなたがたに言うが、神の国はあなたがたから取り上げられて、御国にふさわしい実を結ぶような異邦人に与えられるであろう。 (J)

Matthew 21:43 Therefore{G1223}{G5124} say I{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} The kingdom{G932} of God{G2316} shall be taken{G142}{(G5701)} from{G575} you{G5216}, and{G2532} given{G1325}{(G5701)} to a nation{G1484} bringing forth{G4160}{(G5723)} the fruits{G2590} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. (kjv)

======= Matthew 21:44 ============

Matthew 21:44 And he that falleth on this stone shall be broken to pieces: but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.(asv)

マタイの福音書 21:44 またその石の上に落ちる者は打ち砕かれ、それがだれかの上に落ちかかるなら、その人はこなみじんにされるであろう」。 (J)

Matthew 21:44 And{G2532} whosoever shall fall{G4098}{(G5631)} on{G1909} this{G5126} stone{G3037} shall be broken{G4917}{(G5701)}: but{G1161} on{G1909} whomsoever{G3739}{G302} it shall fall{G4098}{(G5632)}, it will grind{G3039} him{G846} to powder{G3039}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 21:44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. (kjv)

======= Matthew 21:45 ============

Matthew 21:45 And when the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spake of them.(asv)

マタイの福音書 21:45 祭司長たちやパリサイ人たちがこの譬を聞いたとき、自分たちのことをさして言っておられることを悟ったので、 (J)

Matthew 21:45 And{G2532} when the chief priests{G749} and{G2532} Pharisees{G5330} had heard{G191}{(G5660)} his{G846} parables{G3850}, they perceived{G1097}{(G5627)} that{G3754} he spake{G3004}{(G5719)} of{G4012} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 21:45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. (kjv)

======= Matthew 21:46 ============

Matthew 21:46 And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.(asv)

マタイの福音書 21:46 イエスを捕えようとしたが、群衆を恐れた。群衆はイエスを預言者だと思っていたからである。 (J)

Matthew 21:46 But{G2532} when they sought{G2212}{(G5723)} to lay hands{G2902}{(G5658)} on him{G846}, they feared{G5399}{(G5675)} the multitude{G3793}, because{G1894} they took{G2192}{(G5707)} him{G846} for{G5613} a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 21:46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.(kjv)

======= Matthew 22:1 ============

Matthew 22:1 And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,(asv)

マタイの福音書 22:1 イエスはまた、譬で彼らに語って言われた、 (J)

Matthew 22:1 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and spake{G2036}{(G5627)} unto them{G846} again{G3825} by{G1722} parables{G3850}, and said{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 22:1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, (kjv)

======= Matthew 22:2 ============

Matthew 22:2 The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,(asv)

マタイの福音書 22:2 「天国は、ひとりの王がその王子のために、婚宴を催すようなものである。 (J)

Matthew 22:2 The kingdom{G932} of heaven{G3772} is like{G3666}{(G5681)} unto a certain{G444} king{G935}, which{G3748} made{G4160}{(G5656)} a marriage{G1062} for his{G846} son{G5207}, (kjv-strongs#)

Mat 22:2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, (kjv)

======= Matthew 22:3 ============

Matthew 22:3 and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.(asv)

マタイの福音書 22:3 王はその僕たちをつかわして、この婚宴に招かれていた人たちを呼ばせたが、その人たちはこようとはしなかった。 (J)

Matthew 22:3 And{G2532} sent forth{G649}{(G5656)} his{G846} servants{G1401} to call{G2564}{(G5658)} them that were bidden{G2564}{(G5772)} to{G1519} the wedding{G1062}: and{G2532} they would{G2309}{(G5707)} not{G3756} come{G2064}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mat 22:3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. (kjv)

======= Matthew 22:4 ============

Matthew 22:4 Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.(asv)

マタイの福音書 22:4 そこでまた、ほかの僕たちをつかわして言った、『招かれた人たちに言いなさい。食事の用意ができました。牛も肥えた獣もほふられて、すべての用意ができました。さあ、婚宴においでください』。 (J)

Matthew 22:4 Again{G3825}, he sent forth{G649}{(G5656)} other{G243} servants{G1401}, saying{G3004}{(G5723)}, Tell{G2036}{(G5628)} them which are bidden{G2564}{(G5772)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I have prepared{G2090}{(G5656)} my{G3450} dinner{G712}: my{G3450} oxen{G5022} and{G2532} my fatlings{G4619} are killed{G2380}{(G5772)}, and{G2532} all things{G3956} are ready{G2092}: come{G1205}{(G5773)} unto{G1519} the marriage{G1062}. (kjv-strongs#)

Mat 22:4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. (kjv)

======= Matthew 22:5 ============

Matthew 22:5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;(asv)

マタイの福音書 22:5 しかし、彼らは知らぬ顔をして、ひとりは自分の畑に、ひとりは自分の商売に出て行き、 (J)

Matthew 22:5 But{G1161} they made light of{G272}{(G5660)} it, and went their ways{G565}{(G5627)}, one{G3303} to{G1519} his{G2398} farm{G68}, another{G1161} to{G1519} his{G846} merchandise{G1711}: (kjv-strongs#)

Mat 22:5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise: (kjv)

======= Matthew 22:6 ============

Matthew 22:6 and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.(asv)

マタイの福音書 22:6 またほかの人々は、この僕たちをつかまえて侮辱を加えた上、殺してしまった。 (J)

Matthew 22:6 And{G1161} the remnant{G3062} took{G2902}{(G5660)} his{G846} servants{G1401}, and entreated them spitefully{G5195}{(G5656)}, and{G2532} slew{G615}{(G5656)} them. (kjv-strongs#)

Mat 22:6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them. (kjv)

======= Matthew 22:7 ============

Matthew 22:7 But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.(asv)

マタイの福音書 22:7 そこで王は立腹し、軍隊を送ってそれらの人殺しどもを滅ぼし、その町を焼き払った。 (J)

Matthew 22:7 But{G1161} when the king{G935} heard{G191}{(G5660)} thereof, he was wroth{G3710}{(G5681)}: and{G2532} he sent forth{G3992}{(G5660)} his{G846} armies{G4753}, and destroyed{G622}{(G5656)} those{G1565} murderers{G5406}, and{G2532} burned up{G1714}{(G5656)} their{G846} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Mat 22:7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. (kjv)

======= Matthew 22:8 ============

Matthew 22:8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.(asv)

マタイの福音書 22:8 それから僕たちに言った、『婚宴の用意はできているが、招かれていたのは、ふさわしくない人々であった。 (J)

Matthew 22:8 Then{G5119} saith he{G3004}{(G5719)} to his{G846} servants{G1401},{G3303} The wedding{G1062} is{G2076}{(G5748)} ready{G2092}, but{G1161} they which were bidden{G2564}{(G5772)} were{G2258}{(G5713)} not{G3756} worthy{G514}. (kjv-strongs#)

Mat 22:8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. (kjv)

======= Matthew 22:9 ============

Matthew 22:9 Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.(asv)

マタイの福音書 22:9 だから、町の大通りに出て行って、出会った人はだれでも婚宴に連れてきなさい』。 (J)

Matthew 22:9 Go ye{G4198}{(G5737)} therefore{G3767} into{G1909} the highways{G1327}{G3598}, and{G2532} as many as{G3745}{G302} ye shall find{G2147}{(G5632)}, bid{G2564}{(G5657)} to{G1519} the marriage{G1062}. (kjv-strongs#)

Mat 22:9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. (kjv)

======= Matthew 22:10 ============

Matthew 22:10 And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.(asv)

マタイの福音書 22:10 そこで、僕たちは道に出て行って、出会う人は、悪人でも善人でもみな集めてきたので、婚宴の席は客でいっぱいになった。 (J)

Matthew 22:10 So{G2532} those{G1565} servants{G1401} went out{G1831}{(G5631)} into{G1519} the highways{G3598}, and gathered together{G4863}{(G5627)} all{G3956} as many as{G3745} they found{G2147}{(G5627)}, both{G5037} bad{G4190} and{G2532} good{G18}: and{G2532} the wedding{G1062} was furnished{G4130}{(G5681)} with guests{G345}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Mat 22:10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. (kjv)

======= Matthew 22:11 ============

Matthew 22:11 But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:(asv)

マタイの福音書 22:11 王は客を迎えようとしてはいってきたが、そこに礼服をつけていないひとりの人を見て、 (J)

Matthew 22:11 And{G1161} when{G1525} the king{G935} came in{G1525}{(G5631)} to see{G2300}{(G5664)} the guests{G345}{(G5740)}, he saw{G1492}{(G5627)} there{G1563} a man{G444} which had{G1746} not{G3756} on{G1746}{(G5765)} a wedding{G1062} garment{G1742}: (kjv-strongs#)

Mat 22:11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: (kjv)

======= Matthew 22:12 ============

Matthew 22:12 and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.(asv)

マタイの福音書 22:12 彼に言った、『友よ、どうしてあなたは礼服をつけないで、ここにはいってきたのですか』。しかし、彼は黙っていた。 (J)

Matthew 22:12 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Friend{G2083}, how{G4459} camest thou{G1525}{(G5627)} in hither{G5602} not{G3361} having{G2192}{(G5723)} a wedding{G1062} garment{G1742}? And{G1161} he was speechless{G5392}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 22:12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. (kjv)

======= Matthew 22:13 ============

Matthew 22:13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.(asv)

マタイの福音書 22:13 そこで、王はそばの者たちに言った、『この者の手足をしばって、外の暗やみにほうり出せ。そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。 (J)

Matthew 22:13 Then{G5119} said{G2036}{(G5627)} the king{G935} to the servants{G1249}, Bind{G1210}{(G5660)} him{G846} hand{G5495} and{G2532} foot{G4228}, and take{G142} him{G846} away{G142}{(G5657)}, and{G2532} cast{G1544}{(G5628)} him into{G1519} outer{G1857} darkness{G4655}; there{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} weeping{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Mat 22:13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth. (kjv)

======= Matthew 22:14 ============

Matthew 22:14 For many are called, but few chosen.(asv)

マタイの福音書 22:14 招かれる者は多いが、選ばれる者は少ない」。 (J)

Matthew 22:14 For{G1063} many{G4183} are{G1526}{(G5748)} called{G2822}, but{G1161} few{G3641} are chosen{G1588}. (kjv-strongs#)

Mat 22:14 For many are called, but few are chosen. (kjv)

======= Matthew 22:15 ============

Matthew 22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in [his] talk.(asv)

マタイの福音書 22:15 そのときパリサイ人たちがきて、どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと、相談をした。 (J)

Matthew 22:15 Then{G5119} went{G4198}{(G5679)} the Pharisees{G5330}, and took{G2983}{(G5627)} counsel{G4824} how{G3704} they might entangle{G3802}{(G5661)} him{G846} in{G1722} his talk{G3056}. (kjv-strongs#)

Mat 22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. (kjv)

======= Matthew 22:16 ============

Matthew 22:16 And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.(asv)

マタイの福音書 22:16 そして、彼らの弟子を、ヘロデ党の者たちと共に、イエスのもとにつかわして言わせた、「先生、わたしたちはあなたが真実なかたであって、真理に基いて神の道を教え、また、人に分け隔てをしないで、だれをもはばかられないことを知っています。 (J)

Matthew 22:16 And{G2532} they sent out{G649}{(G5719)} unto him{G846} their{G846} disciples{G3101} with{G3326} the Herodians{G2265}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} true{G227}, and{G2532} teachest{G1321}{(G5719)} the way{G3598} of God{G2316} in{G1722} truth{G225},{G2532} neither{G3756} carest{G3199}{(G5719)} thou{G4671} for{G4012} any{G3762} man: for{G1063} thou regardest{G991}{(G5719)} not{G1519}{G3756} the person{G4383} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 22:16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. (kjv)

======= Matthew 22:17 ============

Matthew 22:17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?(asv)

マタイの福音書 22:17 それで、あなたはどう思われますか、答えてください。カイザルに税金を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。 (J)

Matthew 22:17 Tell{G2036}{(G5628)} us{G2254} therefore{G3767}, What{G5101} thinkest{G1380}{(G5719)} thou{G4671}? Is it lawful{G1832}{(G5748)} to give{G1325}{(G5629)} tribute{G2778} unto Caesar{G2541}, or{G2228} not{G3756}? (kjv-strongs#)

Mat 22:17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? (kjv)

======= Matthew 22:18 ============

Matthew 22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?(asv)

マタイの福音書 22:18 イエスは彼らの悪意を知って言われた、「偽善者たちよ、なぜわたしをためそうとするのか。 (J)

Matthew 22:18 But{G1161} Jesus{G2424} perceived{G1097}{(G5631)} their{G846} wickedness{G4189}, and said{G2036}{(G5627)}, Why{G5101} tempt ye{G3985}{(G5719)} me{G3165}, ye hypocrites{G5273}? (kjv-strongs#)

Mat 22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? (kjv)

======= Matthew 22:19 ============

Matthew 22:19 Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.(asv)

マタイの福音書 22:19 税に納める貨幣を見せなさい」。彼らはデナリ一つを持ってきた。 (J)

Matthew 22:19 Shew{G1925}{(G5657)} me{G3427} the tribute{G2778} money{G3546}. And{G1161} they brought{G4374}{(G5656)} unto him{G846} a penny{G1220}. (kjv-strongs#)

Mat 22:19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. (kjv)

======= Matthew 22:20 ============

Matthew 22:20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?(asv)

マタイの福音書 22:20 そこでイエスは言われた、「これは、だれの肖像、だれの記号か」。 (J)

Matthew 22:20 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Whose{G5101} is this{G3778} image{G1504} and{G2532} superscription{G1923}? (kjv-strongs#)

Mat 22:20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription? (kjv)

======= Matthew 22:21 ============

Matthew 22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things that are Caesar's; and unto God the things that are God's.(asv)

マタイの福音書 22:21 彼らは「カイザルのです」と答えた。するとイエスは言われた、「それでは、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。 (J)

Matthew 22:21 They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Caesar's{G2541}. Then{G5119} saith he{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Render{G591}{(G5628)} therefore{G3767} unto Caesar{G2541} the things which are{G3588} Caesar's{G2541}; and{G2532} unto God{G2316} the things that are{G3588} God's{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. (kjv)

======= Matthew 22:22 ============

Matthew 22:22 And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away.(asv)

マタイの福音書 22:22 彼らはこれを聞いて驚嘆し、イエスを残して立ち去った。 (J)

Matthew 22:22 When{G2532} they had heard{G191}{(G5660)} these words, they marvelled{G2296}{(G5656)}, and{G2532} left{G863}{(G5631)} him{G846}, and went their way{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 22:22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. (kjv)

======= Matthew 22:23 ============

Matthew 22:23 On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,(asv)

マタイの福音書 22:23 復活ということはないと主張していたサドカイ人たちが、その日、イエスのもとにきて質問した、 (J)

Matthew 22:23 The same{G1722}{G1565} day{G2250} came{G4334}{(G5656)} to him{G846} the Sadducees{G4523}, which{G3588} say{G3004}{(G5723)} that there is{G1511}{(G5750)} no{G3361} resurrection{G386}, and{G2532} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Mat 22:23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, (kjv)

======= Matthew 22:24 ============

Matthew 22:24 saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.(asv)

マタイの福音書 22:24 「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。 (J)

Matthew 22:24 Saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, Moses{G3475} said{G2036}{(G5627)}, If{G1437} a man{G5100} die{G599}{(G5632)}, having{G2192}{(G5723)} no{G3361} children{G5043}, his{G846} brother{G80} shall marry{G1918}{(G5692)} his{G846} wife{G1135}, and{G2532} raise up{G450}{(G5692)} seed{G4690} unto his{G846} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Mat 22:24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. (kjv)

======= Matthew 22:25 ============

Matthew 22:25 Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;(asv)

マタイの福音書 22:25 さて、わたしたちのところに七人の兄弟がありました。長男は妻をめとったが死んでしまい、そして子がなかったので、その妻を弟に残しました。 (J)

Matthew 22:25 Now{G1161} there were{G2258}{(G5713)} with{G3844} us{G2254} seven{G2033} brethren{G80}: and{G2532} the first{G4413}, when he had married a wife{G1060}{(G5660)}, deceased{G5053}{(G5656)}, and{G2532}, having{G2192}{(G5723)} no{G3361} issue{G4690}, left{G863}{(G5656)} his{G846} wife{G1135} unto his{G846} brother{G80}: (kjv-strongs#)

Mat 22:25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: (kjv)

======= Matthew 22:26 ============

Matthew 22:26 in like manner the second also, and the third, unto the seventh.(asv)

マタイの福音書 22:26 次男も三男も、ついに七人とも同じことになりました。 (J)

Matthew 22:26 Likewise{G3668} the second{G1208} also{G2532}, and{G2532} the third{G5154}, unto{G2193} the seventh{G2033}. (kjv-strongs#)

Mat 22:26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. (kjv)

======= Matthew 22:27 ============

Matthew 22:27 And after them all, the woman died.(asv)

マタイの福音書 22:27 最後に、その女も死にました。 (J)

Matthew 22:27 And{G1161} last{G5305} of all{G3956} the woman{G1135} died{G599}{(G5627)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mat 22:27 And last of all the woman died also. (kjv)

======= Matthew 22:28 ============

Matthew 22:28 In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.(asv)

マタイの福音書 22:28 すると復活の時には、この女は、七人のうちだれの妻なのでしょうか。みんながこの女を妻にしたのですが」。 (J)

Matthew 22:28 Therefore{G3767} in{G1722} the resurrection{G386} whose{G5101} wife{G1135} shall she be{G2071}{(G5704)} of the seven{G2033}? for{G1063} they all{G3956} had{G2192}{(G5627)} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 22:28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. (kjv)

======= Matthew 22:29 ============

Matthew 22:29 But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.(asv)

マタイの福音書 22:29 イエスは答えて言われた、「あなたがたは聖書も神の力も知らないから、思い違いをしている。 (J)

Matthew 22:29 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye do err{G4105}{(G5744)}, not{G3361} knowing{G1492}{(G5761)} the scriptures{G1124}, nor{G3366} the power{G1411} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 22:29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. (kjv)

======= Matthew 22:30 ============

Matthew 22:30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.(asv)

マタイの福音書 22:30 復活の時には、彼らはめとったり、とついだりすることはない。彼らは天にいる御使のようなものである。 (J)

Matthew 22:30 For{G1063} in{G1722} the resurrection{G386} they neither{G3777} marry{G1060}{(G5719)}, nor{G3777} are given in marriage{G1547}{(G5743)}, but{G235} are{G1526}{(G5748)} as{G5613} the angels{G32} of God{G2316} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 22:30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. (kjv)

======= Matthew 22:31 ============

Matthew 22:31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,(asv)

マタイの福音書 22:31 また、死人の復活については、神があなたがたに言われた言葉を読んだことがないのか。 (J)

Matthew 22:31 But{G1161} as touching{G4012} the resurrection{G386} of the dead{G3498}, have ye{G314} not{G3756} read{G314}{(G5627)} that which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} unto you{G5213} by{G5259} God{G2316}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 22:31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, (kjv)

======= Matthew 22:32 ============

Matthew 22:32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not [the God] of the dead, but of the living.(asv)

マタイの福音書 22:32 『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』と書いてある。神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である」。 (J)

Matthew 22:32 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the God{G2316} of Abraham{G11}, and{G2532} the God{G2316} of Isaac{G2464}, and{G2532} the God{G2316} of Jacob{G2384}? God{G2316} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} the God{G2316} of the dead{G3498}, but{G235} of the living{G2198}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 22:32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. (kjv)

======= Matthew 22:33 ============

Matthew 22:33 And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.(asv)

マタイの福音書 22:33 群衆はこれを聞いて、イエスの教に驚いた。 (J)

Matthew 22:33 And{G2532} when the multitude{G3793} heard{G191}{(G5660)} this, they were astonished{G1605}{(G5712)} at{G1909} his{G846} doctrine{G1322}. (kjv-strongs#)

Mat 22:33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. (kjv)

======= Matthew 22:34 ============

Matthew 22:34 But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.(asv)

マタイの福音書 22:34 さて、パリサイ人たちは、イエスがサドカイ人たちを言いこめられたと聞いて、一緒に集まった。 (J)

Matthew 22:34 But{G1161} when the Pharisees{G5330} had heard{G191}{(G5660)} that{G3754} he had put{G5392} the Sadducees{G4523} to silence{G5392}{(G5656)}, they were gathered together{G4863}{(G5681)}{G1909}{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 22:34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. (kjv)

======= Matthew 22:35 ============

Matthew 22:35 And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:(asv)

マタイの福音書 22:35 そして彼らの中のひとりの律法学者が、イエスをためそうとして質問した、 (J)

Matthew 22:35 Then{G2532} one{G1520} of{G1537} them{G846}, which was a lawyer{G3544}, asked{G1905}{(G5656)} him a question, tempting{G3985}{(G5723)} him{G846}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 22:35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, (kjv)

======= Matthew 22:36 ============

Matthew 22:36 Teacher, which is the great commandment in the law?(asv)

マタイの福音書 22:36 「先生、律法の中で、どのいましめがいちばん大切なのですか」。 (J)

Matthew 22:36 Master{G1320}, which{G4169} is the great{G3173} commandment{G1785} in{G1722} the law{G3551}? (kjv-strongs#)

Mat 22:36 Master, which is the great commandment in the law? (kjv)

======= Matthew 22:37 ============

Matthew 22:37 And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.(asv)

マタイの福音書 22:37 イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。 (J)

Matthew 22:37 {G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316} with{G1722} all{G3650} thy{G4675} heart{G2588}, and{G2532} with{G1722} all{G3650} thy{G4675} soul{G5590}, and{G2532} with{G1722} all{G3650} thy{G4675} mind{G1271}. (kjv-strongs#)

Mat 22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. (kjv)

======= Matthew 22:38 ============

Matthew 22:38 This is the great and first commandment.(asv)

マタイの福音書 22:38 これがいちばん大切な、第一のいましめである。 (J)

Matthew 22:38 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the first{G4413} and{G2532} great{G3173} commandment{G1785}. (kjv-strongs#)

Mat 22:38 This is the first and great commandment. (kjv)

======= Matthew 22:39 ============

Matthew 22:39 And a second like [unto it] is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.(asv)

マタイの福音書 22:39 第二もこれと同様である、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。 (J)

Matthew 22:39 And{G1161} the second{G1208} is like{G3664} unto it{G846}{(G5625)}{G3778}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G4572}. (kjv-strongs#)

Mat 22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. (kjv)

======= Matthew 22:40 ============

Matthew 22:40 On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.(asv)

マタイの福音書 22:40 これらの二つのいましめに、律法全体と預言者とが、かかっている」。 (J)

Matthew 22:40 On{G1722} these{G5025} two{G1417} commandments{G1785} hang{G2910}{(G5743)} all{G3650} the law{G3551} and{G2532} the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 22:40 On these two commandments hang all the law and the prophets. (kjv)

======= Matthew 22:41 ============

Matthew 22:41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,(asv)

マタイの福音書 22:41 パリサイ人たちが集まっていたとき、イエスは彼らにお尋ねになった、 (J)

Matthew 22:41 While{G1161} the Pharisees{G5330} were gathered together{G4863}{(G5772)}, Jesus{G2424} asked{G1905}{(G5656)} them{G846}, (kjv-strongs#)

Mat 22:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, (kjv)

======= Matthew 22:42 ============

Matthew 22:42 saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, [The son] of David.(asv)

マタイの福音書 22:42 「あなたがたはキリストをどう思うか。だれの子なのか」。彼らは「ダビデの子です」と答えた。 (J)

Matthew 22:42 Saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} think{G1380}{(G5719)} ye{G5213} of{G4012} Christ{G5547}? whose{G5101} son{G5207} is he{G2076}{(G5748)}? They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, The Son of David{G1138}. (kjv-strongs#)

Mat 22:42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. (kjv)

======= Matthew 22:43 ============

Matthew 22:43 He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,(asv)

マタイの福音書 22:43 イエスは言われた、「それではどうして、ダビデが御霊に感じてキリストを主と呼んでいるのか。 (J)

Matthew 22:43 He saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, How{G4459} then{G3767} doth David{G1138} in{G1722} spirit{G4151} call{G2564}{(G5719)} him{G846} Lord{G2962}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mat 22:43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, (kjv)

======= Matthew 22:44 ============

Matthew 22:44 The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?(asv)

マタイの福音書 22:44 すなわち 『主はわが主に仰せになった、 あなたの敵をあなたの足もとに置くときまでは、 わたしの右に座していなさい』。 (J)

Matthew 22:44 The LORD{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto my{G3450} Lord{G2962}, Sit thou{G2521}{(G5737)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, till{G2193}{G302} I make{G5087}{(G5632)} thine{G4675} enemies{G2190} thy{G4675} footstool{G5286}{G4228}? (kjv-strongs#)

Mat 22:44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? (kjv)

======= Matthew 22:45 ============

Matthew 22:45 If David then calleth him Lord, how is he his son?(asv)

マタイの福音書 22:45 このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいるなら、キリストはどうしてダビデの子であろうか」。 (J)

Matthew 22:45 If{G1487} David{G1138} then{G3767} call{G2564}{(G5719)} him{G846} Lord{G2962}, how{G4459} is he{G2076}{(G5748)} his{G846} son{G5207}? (kjv-strongs#)

Mat 22:45 If David then call him Lord, how is he his son? (kjv)

======= Matthew 22:46 ============

Matthew 22:46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.(asv)

マタイの福音書 22:46 イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。 (J)

Matthew 22:46 And{G2532} no man{G3762} was able{G1410}{(G5711)} to answer{G611}{(G5677)} him{G846} a word{G3056}, neither{G3761} durst{G5111}{(G5656)} any{G5100} man from{G575} that{G1565} day{G2250} forth ask{G1905}{(G5658)} him{G846} any more{G3765} questions. (kjv-strongs#)

Mat 22:46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.(kjv)

======= Matthew 23:1 ============

Matthew 23:1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,(asv)

マタイの福音書 23:1 そのときイエスは、群衆と弟子たちとに語って言われた、 (J)

Matthew 23:1 Then{G5119} spake{G2980}{(G5656)} Jesus{G2424} to the multitude{G3793}, and{G2532} to his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Mat 23:1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, (kjv)

======= Matthew 23:2 ============

Matthew 23:2 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:(asv)

マタイの福音書 23:2 「律法学者とパリサイ人とは、モーセの座にすわっている。 (J)

Matthew 23:2 Saying{G3004}{(G5723)}, The scribes{G1122} and{G2532} the Pharisees{G5330} sit{G2523}{(G5656)} in{G1909} Moses{G3475}' seat{G2515}: (kjv-strongs#)

Mat 23:2 Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: (kjv)

======= Matthew 23:3 ============

Matthew 23:3 all things therefore whatsoever they bid you, [these] do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.(asv)

マタイの福音書 23:3 だから、彼らがあなたがたに言うことは、みな守って実行しなさい。しかし、彼らのすることには、ならうな。彼らは言うだけで、実行しないから。 (J)

Matthew 23:3 All{G3956} therefore{G3767} whatsoever{G302}{G3745} they bid{G2036}{(G5632)} you{G5213} observe{G5083}{(G5721)}, that observe{G5083}{(G5720)} and{G2532} do{G4160}{(G5720)}; but{G1161} do{G4160}{(G5720)} not{G3361} ye after{G2596} their{G846} works{G2041}: for{G1063} they say{G3004}{(G5719)}, and{G2532} do{G4160}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mat 23:3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. (kjv)

======= Matthew 23:4 ============

Matthew 23:4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.(asv)

マタイの福音書 23:4 また、重い荷物をくくって人々の肩にのせるが、それを動かすために、自分では指一本も貸そうとはしない。 (J)

Matthew 23:4 For{G1063} they bind{G1195}{(G5719)} heavy{G926} burdens{G5413} and{G2532} grievous to be borne{G1419}, and{G2532} lay{G2007}{(G5719)} them on{G1909} men's{G444} shoulders{G5606}; but{G1161} they themselves will{G2309}{(G5719)} not{G3756} move{G2795}{(G5658)} them{G846} with one of their{G846} fingers{G1147}. (kjv-strongs#)

Mat 23:4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. (kjv)

======= Matthew 23:5 ============

Matthew 23:5 But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders [of their garments] ,(asv)

マタイの福音書 23:5 そのすることは、すべて人に見せるためである。すなわち、彼らは経札を幅広くつくり、その衣のふさを大きくし、 (J)

Matthew 23:5 But{G1161} all{G3956} their{G846} works{G2041} they do{G4160}{(G5719)} for{G4314} to be seen{G2300}{(G5683)} of men{G444}:{G1161} they make broad{G4115}{(G5719)} their{G846} phylacteries{G5440}, and{G2532} enlarge{G3170}{(G5719)} the borders{G2899} of their{G846} garments{G2440}, (kjv-strongs#)

Mat 23:5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, (kjv)

======= Matthew 23:6 ============

Matthew 23:6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,(asv)

マタイの福音書 23:6 また、宴会の上座、会堂の上席を好み、 (J)

Matthew 23:6 And{G5037} love{G5368}{(G5719)} the uppermost rooms{G4411} at{G1722} feasts{G1173}, and{G2532} the chief seats{G4410} in{G1722} the synagogues{G4864}, (kjv-strongs#)

Mat 23:6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, (kjv)

======= Matthew 23:7 ============

Matthew 23:7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.(asv)

マタイの福音書 23:7 広場であいさつされることや、人々から先生と呼ばれることを好んでいる。 (J)

Matthew 23:7 And{G2532} greetings{G783} in{G1722} the markets{G58}, and{G2532} to be called{G2564}{(G5745)} of{G5259} men{G444}, Rabbi{G4461}, Rabbi{G4461}. (kjv-strongs#)

Mat 23:7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. (kjv)

======= Matthew 23:8 ============

Matthew 23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.(asv)

マタイの福音書 23:8 しかし、あなたがたは先生と呼ばれてはならない。あなたがたの先生は、ただひとりであって、あなたがたはみな兄弟なのだから。 (J)

Matthew 23:8 But{G1161} be{G2564} not{G3361} ye{G5210} called{G2564}{(G5686)} Rabbi{G4461}: for{G1063} one{G1520} is{G2076}{(G5748)} your{G5216} Master{G2519}, even Christ{G5547}; and{G1161} all{G3956} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Mat 23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. (kjv)

======= Matthew 23:9 ============

Matthew 23:9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, [even] he who is in heaven.(asv)

マタイの福音書 23:9 また、地上のだれをも、父と呼んではならない。あなたがたの父はただひとり、すなわち、天にいます父である。 (J)

Matthew 23:9 And{G2532} call{G2564}{(G5661)} no{G3361} man your{G5216} father{G3962} upon{G1909} the earth{G1093}: for{G1063} one{G1520} is{G2076}{(G5748)} your{G5216} Father{G3962}, which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 23:9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. (kjv)

======= Matthew 23:10 ============

Matthew 23:10 Neither be ye called masters: for one is your master, [even] the Christ.(asv)

マタイの福音書 23:10 また、あなたがたは教師と呼ばれてはならない。あなたがたの教師はただひとり、すなわち、キリストである。 (J)

Matthew 23:10 Neither{G3366} be ye called{G2564}{(G5686)} masters{G2519}: for{G1063} one{G1520} is{G2076}{(G5748)} your{G5216} Master{G2519}, even Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Mat 23:10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. (kjv)

======= Matthew 23:11 ============

Matthew 23:11 But he that is greatest among you shall be your servant.(asv)

マタイの福音書 23:11 そこで、あなたがたのうちでいちばん偉い者は、仕える人でなければならない。 (J)

Matthew 23:11 But{G1161} he that is greatest{G3187} among you{G5216} shall be{G2071}{(G5704)} your{G5216} servant{G1249}. (kjv-strongs#)

Mat 23:11 But he that is greatest among you shall be your servant. (kjv)

======= Matthew 23:12 ============

Matthew 23:12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.(asv)

マタイの福音書 23:12 だれでも自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう。 (J)

Matthew 23:12 And{G1161} whosoever{G3748} shall exalt{G5312}{(G5692)} himself{G1438} shall be abased{G5013}{(G5701)}; and{G2532} he{G3748} that shall humble{G5013}{(G5692)} himself{G1438} shall be exalted{G5312}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 23:12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. (kjv)

======= Matthew 23:13 ============

Matthew 23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter. [(asv)

マタイの福音書 23:13 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは、天国を閉ざして人々をはいらせない。自分もはいらないし、はいろうとする人をはいらせもしない。〔 (J)

Matthew 23:13 But{G1161} woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye shut up{G2808}{(G5719)} the kingdom{G932} of heaven{G3772} against{G1715} men{G444}: for{G1063} ye{G5210} neither{G3761} go in{G1525}{(G5736)} yourselves, neither{G3756} suffer ye{G863}{(G5719)} them that are entering{G1525}{(G5740)} to go in{G1525}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mat 23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. (kjv)

======= Matthew 23:14 ============

Matthew 23:14 (Ommitted)(asv)

マタイの福音書 23:14 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは、やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。だから、もっときびしいさばきを受けるに違いない。〕 (J)

Matthew 23:14 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye devour{G2719}{(G5719)} widows{G5503}' houses{G3614}, and{G2532} for a pretence{G4392} make{G4336} long{G3117} prayer{G4336}{(G5740)}: therefore{G1223}{G5124} ye shall receive{G2983}{(G5695)} the greater{G4055} damnation{G2917}. (kjv-strongs#)

Mat 23:14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. (kjv)

======= Matthew 23:15 ============

Matthew 23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.(asv)

マタイの福音書 23:15 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたはひとりの改宗者をつくるために、海と陸とを巡り歩く。そして、つくったなら、彼を自分より倍もひどい地獄の子にする。 (J)

Matthew 23:15 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye compass{G4013}{(G5719)} sea{G2281} and{G2532} land{G3584} to make{G4160}{(G5658)} one{G1520} proselyte{G4339}, and{G2532} when{G3752} he is made{G1096}{(G5638)}, ye make{G4160}{(G5719)} him{G846} twofold more{G1362} the child{G5207} of hell{G1067} than yourselves{G5216}. (kjv-strongs#)

Mat 23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. (kjv)

======= Matthew 23:16 ============

Matthew 23:16 Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.(asv)

マタイの福音書 23:16 盲目な案内者たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは言う、『神殿をさして誓うなら、そのままでよいが、神殿の黄金をさして誓うなら、果す責任がある』と。 (J)

Matthew 23:16 Woe{G3759} unto you{G5213}, ye blind{G5185} guides{G3595}, which{G3588} say{G3004}{(G5723)}, Whosoever{G3739}{G302} shall swear{G3660}{(G5661)} by{G1722} the temple{G3485}, it is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762}; but{G1161} whosoever{G3739}{G302} shall swear{G3660}{(G5661)} by{G1722} the gold{G5557} of the temple{G3485}, he is a debtor{G3784}{(G5719)}! (kjv-strongs#)

Mat 23:16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! (kjv)

======= Matthew 23:17 ============

Matthew 23:17 Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?(asv)

マタイの福音書 23:17 愚かな盲目な人たちよ。黄金と、黄金を神聖にする神殿と、どちらが大事なのか。 (J)

Matthew 23:17 Ye fools{G3474} and{G2532} blind{G5185}: for{G1063} whether{G5101} is{G2076}{(G5748)} greater{G3187}, the gold{G5557}, or{G2228} the temple{G3485} that sanctifieth{G37}{(G5723)} the gold{G5557}? (kjv-strongs#)

Mat 23:17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? (kjv)

======= Matthew 23:18 ============

Matthew 23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.(asv)

マタイの福音書 23:18 また、あなたがたは言う、『祭壇をさして誓うなら、そのままでよいが、その上の供え物をさして誓うなら、果す責任がある』と。 (J)

Matthew 23:18 And{G2532}, Whosoever{G3739}{G1437} shall swear{G3660}{(G5661)} by{G1722} the altar{G2379}, it is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762}; but{G1161} whosoever{G3739}{G302} sweareth{G3660}{(G5661)} by{G1722} the gift{G1435} that is upon{G1883} it{G846}, he is guilty{G3784}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. (kjv)

======= Matthew 23:19 ============

Matthew 23:19 Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?(asv)

マタイの福音書 23:19 盲目な人たちよ。供え物と供え物を神聖にする祭壇とどちらが大事なのか。 (J)

Matthew 23:19 Ye fools{G3474} and{G2532} blind{G5185}: for{G1063} whether{G5101} is greater{G3187}, the gift{G1435}, or{G2228} the altar{G2379} that sanctifieth{G37}{(G5723)} the gift{G1435}? (kjv-strongs#)

Mat 23:19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? (kjv)

======= Matthew 23:20 ============

Matthew 23:20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.(asv)

マタイの福音書 23:20 祭壇をさして誓う者は、祭壇と、その上にあるすべての物とをさして誓うのである。 (J)

Matthew 23:20 Whoso therefore{G3767} shall swear{G3660}{(G5660)} by{G1722} the altar{G2379}, sweareth{G3660}{(G5719)} by{G1722} it{G846}, and{G2532} by{G1722} all things{G3956} thereon{G1883}{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 23:20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. (kjv)

======= Matthew 23:21 ============

Matthew 23:21 And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.(asv)

マタイの福音書 23:21 神殿をさして誓う者は、神殿とその中に住んでおられるかたとをさして誓うのである。 (J)

Matthew 23:21 And{G2532} whoso shall swear{G3660}{(G5660)} by{G1722} the temple{G3485}, sweareth{G3660}{(G5719)} by{G1722} it{G846}, and{G2532} by{G1722} him that dwelleth{G2730}{(G5723)} therein{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 23:21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. (kjv)

======= Matthew 23:22 ============

Matthew 23:22 And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.(asv)

マタイの福音書 23:22 また、天をさして誓う者は、神の御座とその上にすわっておられるかたとをさして誓うのである。 (J)

Matthew 23:22 And{G2532} he that shall swear{G3660}{(G5660)} by{G1722} heaven{G3772}, sweareth{G3660}{(G5719)} by{G1722} the throne{G2362} of God{G2316}, and{G2532} by{G1722} him that sitteth{G2521}{(G5740)} thereon{G1883}{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 23:22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. (kjv)

======= Matthew 23:23 ============

Matthew 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.(asv)

マタイの福音書 23:23 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。はっか、いのんど、クミンなどの薬味の十分の一を宮に納めておりながら、律法の中でもっと重要な、公平とあわれみと忠実とを見のがしている。それもしなければならないが、これも見のがしてはならない。 (J)

Matthew 23:23 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye pay tithe{G586}{(G5719)} of mint{G2238} and{G2532} anise{G432} and{G2532} cummin{G2951}, and{G2532} have omitted{G863}{(G5656)} the weightier{G926} matters of the law{G3551}, judgment{G2920},{G2532} mercy{G1656}, and{G2532} faith{G4102}: these{G5023} ought ye{G1163}{(G5713)} to have done{G4160}{(G5658)}, and not{G3361} to leave{G863} the other{G2548} undone{G863}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mat 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. (kjv)

======= Matthew 23:24 ============

Matthew 23:24 Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!(asv)

マタイの福音書 23:24 盲目な案内者たちよ。あなたがたは、ぶよはこしているが、らくだはのみこんでいる。 (J)

Matthew 23:24 Ye blind{G5185} guides{G3595}, which strain at{G1368}{(G5723)} a gnat{G2971}, and{G1161} swallow{G2666}{(G5723)} a camel{G2574}. (kjv-strongs#)

Mat 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. (kjv)

======= Matthew 23:25 ============

Matthew 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.(asv)

マタイの福音書 23:25 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。杯と皿との外側はきよめるが、内側は貪欲と放縦とで満ちている。 (J)

Matthew 23:25 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye make clean{G2511}{(G5719)} the outside{G1855} of the cup{G4221} and{G2532} of the platter{G3953}, but{G1161} within{G2081} they are full{G1073}{(G5719)} of{G1537} extortion{G724} and{G2532} excess{G192}. (kjv-strongs#)

Mat 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. (kjv)

======= Matthew 23:26 ============

Matthew 23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.(asv)

マタイの福音書 23:26 盲目なパリサイ人よ。まず、杯の内側をきよめるがよい。そうすれば、外側も清くなるであろう。 (J)

Matthew 23:26 Thou blind{G5185} Pharisee{G5330}, cleanse{G2511}{(G5657)} first{G4412} that which is within{G1787} the cup{G4221} and{G2532} platter{G3953}, that{G2443} the outside{G1622} of them{G846} may be{G1096}{(G5638)} clean{G2513} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mat 23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. (kjv)

======= Matthew 23:27 ============

Matthew 23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness.(asv)

マタイの福音書 23:27 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは白く塗った墓に似ている。外側は美しく見えるが、内側は死人の骨や、あらゆる不潔なものでいっぱいである。 (J)

Matthew 23:27 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye are like{G3945}{(G5719)} unto whited{G2867}{(G5772)} sepulchres{G5028}, which{G3748} indeed{G3303} appear{G5316}{(G5727)} beautiful{G5611} outward{G1855}, but{G1161} are within{G2081} full{G1073}{(G5719)} of dead{G3498} men's bones{G3747}, and{G2532} of all{G3956} uncleanness{G167}. (kjv-strongs#)

Mat 23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. (kjv)

======= Matthew 23:28 ============

Matthew 23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.(asv)

マタイの福音書 23:28 このようにあなたがたも、外側は人に正しく見えるが、内側は偽善と不法とでいっぱいである。 (J)

Matthew 23:28 Even so{G3779} ye{G5210} also{G2532}{G3303} outwardly{G1855} appear{G5316}{(G5743)} righteous{G1342} unto men{G444}, but{G1161} within{G2081} ye are{G2075}{(G5748)} full{G3324} of hypocrisy{G5272} and{G2532} iniquity{G458}. (kjv-strongs#)

Mat 23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. (kjv)

======= Matthew 23:29 ============

Matthew 23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,(asv)

マタイの福音書 23:29 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは預言者の墓を建て、義人の碑を飾り立てて、こう言っている、 (J)

Matthew 23:29 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! because{G3754} ye build{G3618}{(G5719)} the tombs{G5028} of the prophets{G4396}, and{G2532} garnish{G2885}{(G5719)} the sepulchres{G3419} of the righteous{G1342}, (kjv-strongs#)

Mat 23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, (kjv)

======= Matthew 23:30 ============

Matthew 23:30 and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.(asv)

マタイの福音書 23:30 『もしわたしたちが先祖の時代に生きていたなら、預言者の血を流すことに加わってはいなかっただろう』と。 (J)

Matthew 23:30 And{G2532} say{G3004}{(G5719)}, If{G1487} we had been{G2258}{(G5713)} in{G1722} the days{G2250} of our{G2257} fathers{G3962}, we would{G302} not{G3756} have been{G2258}{(G5713)} partakers{G2844} with them{G846} in{G1722} the blood{G129} of the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 23:30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. (kjv)

======= Matthew 23:31 ============

Matthew 23:31 Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.(asv)

マタイの福音書 23:31 このようにして、あなたがたは預言者を殺した者の子孫であることを、自分で証明している。 (J)

Matthew 23:31 Wherefore{G5620} ye be witnesses{G3140}{(G5719)} unto yourselves{G1438}, that{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} the children{G5207} of them which killed{G5407}{(G5660)} the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mat 23:31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. (kjv)

======= Matthew 23:32 ============

Matthew 23:32 Fill ye up then the measure of your fathers.(asv)

マタイの福音書 23:32 あなたがたもまた先祖たちがした悪の枡目を満たすがよい。 (J)

Matthew 23:32 Fill{G4137} ye{G5210} up{G4137}{(G5657)} then{G2532} the measure{G3358} of your{G5216} fathers{G3962}. (kjv-strongs#)

Mat 23:32 Fill ye up then the measure of your fathers. (kjv)

======= Matthew 23:33 ============

Matthew 23:33 Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?(asv)

マタイの福音書 23:33 へびよ、まむしの子らよ、どうして地獄の刑罰をのがれることができようか。 (J)

Matthew 23:33 Ye serpents{G3789}, ye generation{G1081} of vipers{G2191}, how{G4459} can ye{G5343}{(G5632)} escape{G575} the damnation{G2920} of hell{G1067}? (kjv-strongs#)

Mat 23:33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? (kjv)

======= Matthew 23:34 ============

Matthew 23:34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:(asv)

マタイの福音書 23:34 それだから、わたしは、預言者、知者、律法学者たちをあなたがたにつかわすが、そのうちのある者を殺し、また十字架につけ、そのある者を会堂でむち打ち、また町から町へと迫害して行くであろう。 (J)

Matthew 23:34 Wherefore{G1223}{G5124}, behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649}{(G5719)} unto{G4314} you{G5209} prophets{G4396}, and{G2532} wise men{G4680}, and{G2532} scribes{G1122}: and{G2532} some of{G1537} them{G846} ye shall kill{G615}{(G5692)} and{G2532} crucify{G4717}{(G5692)}; and{G2532} some of{G1537} them{G846} shall ye scourge{G3146}{(G5692)} in{G1722} your{G5216} synagogues{G4864}, and{G2532} persecute{G1377}{(G5692)} them from{G575} city{G4172} to{G1519} city{G4172}: (kjv-strongs#)

Mat 23:34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: (kjv)

======= Matthew 23:35 ============

Matthew 23:35 that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.(asv)

マタイの福音書 23:35 こうして義人アベルの血から、聖所と祭壇との間であなたがたが殺したバラキヤの子ザカリヤの血に至るまで、地上に流された義人の血の報いが、ことごとくあなたがたに及ぶであろう。 (J)

Matthew 23:35 That{G3704} upon{G1909} you{G5209} may come{G2064}{(G5632)} all{G3956} the righteous{G1342} blood{G129} shed{G1632}{(G5746)} upon{G1909} the earth{G1093}, from{G575} the blood{G129} of righteous{G1342} Abel{G6} unto{G2193} the blood{G129} of Zacharias{G2197} son{G5207} of Barachias{G914}, whom{G3739} ye slew{G5407}{(G5656)} between{G3342} the temple{G3485} and{G2532} the altar{G2379}. (kjv-strongs#)

Mat 23:35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. (kjv)

======= Matthew 23:36 ============

Matthew 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.(asv)

マタイの福音書 23:36 よく言っておく。これらのことの報いは、みな今の時代に及ぶであろう。 (J)

Matthew 23:36 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, All{G3956} these things{G5023} shall come{G2240}{(G5692)} upon{G1909} this{G5026} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Mat 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. (kjv)

======= Matthew 23:37 ============

Matthew 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!(asv)

マタイの福音書 23:37 ああ、エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、おまえにつかわされた人たちを石で打ち殺す者よ。ちょうど、めんどりが翼の下にそのひなを集めるように、わたしはおまえの子らを幾たび集めようとしたことであろう。それだのに、おまえたちは応じようとしなかった。 (J)

Matthew 23:37 O Jerusalem{G2419}, Jerusalem{G2419}, thou that killest{G615}{(G5723)} the prophets{G4396}, and{G2532} stonest{G3036}{(G5723)} them which are sent{G649}{(G5772)} unto{G4314} thee{G846}, how often{G4212} would I{G2309}{(G5656)} have gathered{G1996} thy{G4675}{G3739} children{G5043} together{G1996}{(G5629)}, even as{G5158} a hen{G3733} gathereth{G1996}{(G5719)} her{G1438} chickens{G3556} under{G5259} her wings{G4420}, and{G2532} ye would{G2309}{(G5656)} not{G3756}! (kjv-strongs#)

Mat 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! (kjv)

======= Matthew 23:38 ============

Matthew 23:38 Behold, your house is left unto you desolate.(asv)

マタイの福音書 23:38 見よ、おまえたちの家は見捨てられてしまう。 (J)

Matthew 23:38 Behold{G2400}{(G5628)}, your{G5216} house{G3624} is left{G863}{(G5743)} unto you{G5213} desolate{G2048}. (kjv-strongs#)

Mat 23:38 Behold, your house is left unto you desolate. (kjv)

======= Matthew 23:39 ============

Matthew 23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.(asv)

マタイの福音書 23:39 わたしは言っておく、 『主の御名によってきたる者に、祝福あれ』 とおまえたちが言う時までは、今後ふたたび、わたしに会うことはないであろう」。 (J)

Matthew 23:39 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Ye shall{G1492} not{G3364} see{G1492}{(G5632)} me{G3165} henceforth{G575}{G737}, till{G2193}{G302} ye shall say{G2036}{(G5632)}, Blessed{G2127}{(G5772)} is he that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Mat 23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.(kjv)

======= Matthew 24:1 ============

Matthew 24:1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.(asv)

マタイの福音書 24:1 イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。 (J)

Matthew 24:1 And{G2532} Jesus{G2424} went out{G1831}{(G5631)}, and departed{G4198}{(G5711)} from{G575} the temple{G2411}: and{G2532} his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5656)} to him for to shew{G1925}{(G5658)} him{G846} the buildings{G3619} of the temple{G2411}. (kjv-strongs#)

Mat 24:1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. (kjv)

======= Matthew 24:2 ============

Matthew 24:2 But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.(asv)

マタイの福音書 24:2 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。 (J)

Matthew 24:2 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, See ye{G991}{(G5719)} not{G3756} all{G3956} these things{G5023}? verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, There shall{G863} not{G3364} be left{G863}{(G5686)} here{G5602} one stone{G3037} upon{G1909} another{G3037}, that{G3739} shall{G2647} not{G3364} be thrown down{G2647}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. (kjv)

======= Matthew 24:3 ============

Matthew 24:3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?(asv)

マタイの福音書 24:3 またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。 (J)

Matthew 24:3 And{G1161} as he{G846} sat{G2521}{(G5740)} upon{G1909} the mount{G3735} of Olives{G1636}, the disciples{G3101} came{G4334}{(G5656)} unto him{G846} privately{G2596}{G2398}, saying{G3004}{(G5723)}, Tell{G2036}{(G5628)} us{G2254}, when{G4219} shall{G2071} these things{G5023} be{G2071}{(G5704)}? and{G2532} what{G5101} shall be the sign{G4592} of thy{G4674} coming{G3952}, and{G2532} of the end{G4930} of the world{G165}? (kjv-strongs#)

Mat 24:3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? (kjv)

======= Matthew 24:4 ============

Matthew 24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.(asv)

マタイの福音書 24:4 そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。 (J)

Matthew 24:4 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Take heed{G991}{(G5720)} that no{G3361} man{G5100} deceive{G4105}{(G5661)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Mat 24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. (kjv)

======= Matthew 24:5 ============

Matthew 24:5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.(asv)

マタイの福音書 24:5 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。 (J)

Matthew 24:5 For{G1063} many{G4183} shall come{G2064}{(G5695)} in{G1909} my{G3450} name{G3686}, saying{G3004}{(G5723)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Christ{G5547}; and{G2532} shall deceive{G4105}{(G5692)} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mat 24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. (kjv)

======= Matthew 24:6 ============

Matthew 24:6 And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.(asv)

マタイの福音書 24:6 また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。 (J)

Matthew 24:6 And{G1161} ye shall{G3195}{(G5692)} hear{G191}{(G5721)} of wars{G4171} and{G2532} rumours{G189} of wars{G4171}: see{G3708}{(G5720)} that ye be{G2360} not{G3361} troubled{G2360}{(G5744)}: for{G1063} all{G3956} these things must{G1163}{(G5748)} come to pass{G1096}{(G5635)}, but{G235} the end{G5056} is{G2076}{(G5748)} not yet{G3768}. (kjv-strongs#)

Mat 24:6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. (kjv)

======= Matthew 24:7 ============

Matthew 24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.(asv)

マタイの福音書 24:7 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。 (J)

Matthew 24:7 For{G1063} nation{G1484} shall rise{G1453}{(G5701)} against{G1909} nation{G1484}, and{G2532} kingdom{G932} against{G1909} kingdom{G932}: and{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} famines{G3042}, and{G2532} pestilences{G3061}, and{G2532} earthquakes{G4578}, in divers{G2596} places{G5117}. (kjv-strongs#)

Mat 24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. (kjv)

======= Matthew 24:8 ============

Matthew 24:8 But all these things are the beginning of travail.(asv)

マタイの福音書 24:8 しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。 (J)

Matthew 24:8 All{G1161}{G3956} these{G5023} are the beginning{G746} of sorrows{G5604}. (kjv-strongs#)

Mat 24:8 All these are the beginning of sorrows. (kjv)

======= Matthew 24:9 ============

Matthew 24:9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.(asv)

マタイの福音書 24:9 そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。 (J)

Matthew 24:9 Then{G5119} shall they deliver{G3860} you{G5209} up{G3860}{(G5692)} to{G1519} be afflicted{G2347}, and{G2532} shall kill{G615}{(G5692)} you{G5209}: and{G2532} ye shall be{G2071}{(G5704)} hated{G3404}{(G5746)} of{G5259} all{G3956} nations{G1484} for{G1223} my{G3450} name's sake{G3686}. (kjv-strongs#)

Mat 24:9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. (kjv)

======= Matthew 24:10 ============

Matthew 24:10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.(asv)

マタイの福音書 24:10 そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。 (J)

Matthew 24:10 And{G2532} then{G5119} shall many{G4183} be offended{G4624}{(G5701)}, and{G2532} shall betray{G3860}{(G5692)} one another{G240}, and{G2532} shall hate{G3404}{(G5692)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Mat 24:10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. (kjv)

======= Matthew 24:11 ============

Matthew 24:11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.(asv)

マタイの福音書 24:11 また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。 (J)

Matthew 24:11 And{G2532} many{G4183} false prophets{G5578} shall rise{G1453}{(G5701)}, and{G2532} shall deceive{G4105}{(G5692)} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mat 24:11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. (kjv)

======= Matthew 24:12 ============

Matthew 24:12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.(asv)

マタイの福音書 24:12 また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。 (J)

Matthew 24:12 And{G2532} because{G1223} iniquity{G458} shall abound{G4129}{(G5683)}, the love{G26} of many{G4183} shall wax cold{G5594}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. (kjv)

======= Matthew 24:13 ============

Matthew 24:13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.(asv)

マタイの福音書 24:13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。 (J)

Matthew 24:13 But{G1161} he that shall endure{G5278}{(G5660)} unto{G1519} the end{G5056}, the same{G3778} shall be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. (kjv)

======= Matthew 24:14 ============

Matthew 24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.(asv)

マタイの福音書 24:14 そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。 (J)

Matthew 24:14 And{G2532} this{G5124} gospel{G2098} of the kingdom{G932} shall be preached{G2784}{(G5701)} in{G1722} all{G3650} the world{G3625} for{G1519} a witness{G3142} unto all{G3956} nations{G1484}; and{G2532} then{G5119} shall the end{G5056} come{G2240}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. (kjv)

======= Matthew 24:15 ============

Matthew 24:15 When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),(asv)

マタイの福音書 24:15 預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、 (J)

Matthew 24:15 When{G3752} ye therefore{G3767} shall see{G1492}{(G5632)} the abomination{G946} of desolation{G2050}, spoken of{G4483}{(G5685)} by{G1223} Daniel{G1158} the prophet{G4396}, stand{G2476}{(G5756)}{(G5625)}{G2476}{(G5761)} in{G1722} the holy{G40} place{G5117},(whoso readeth{G314}{(G5723)}, let him understand{G3539}{(G5720)}:) (kjv-strongs#)

Mat 24:15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) (kjv)

======= Matthew 24:16 ============

Matthew 24:16 then let them that are in Judaea flee unto the mountains:(asv)

マタイの福音書 24:16 そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。 (J)

Matthew 24:16 Then{G5119} let them which be in{G1722} Judaea{G2449} flee{G5343}{(G5720)} into{G1909} the mountains{G3735}: (kjv-strongs#)

Mat 24:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains: (kjv)

======= Matthew 24:17 ============

Matthew 24:17 let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:(asv)

マタイの福音書 24:17 屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。 (J)

Matthew 24:17 Let him which is on{G1909} the housetop{G1430} not{G3361} come down{G2597}{(G5720)} to take{G142}{(G5658)} any thing{G5100} out of{G1537} his{G846} house{G3614}: (kjv-strongs#)

Mat 24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: (kjv)

======= Matthew 24:18 ============

Matthew 24:18 and let him that is in the field not return back to take his cloak.(asv)

マタイの福音書 24:18 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。 (J)

Matthew 24:18 {G2532} Neither{G3361} let him which is in{G1722} the field{G68} return{G1994}{(G5657)} back{G3694} to take{G142}{(G5658)} his{G846} clothes{G2440}. (kjv-strongs#)

Mat 24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes. (kjv)

======= Matthew 24:19 ============

Matthew 24:19 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!(asv)

マタイの福音書 24:19 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。 (J)

Matthew 24:19 And{G1161} woe{G3759} unto them that are{G2192}{(G5723)} with{G1722} child{G1064}, and{G2532} to them that give suck{G2337}{(G5723)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}! (kjv-strongs#)

Mat 24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! (kjv)

======= Matthew 24:20 ============

Matthew 24:20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:(asv)

マタイの福音書 24:20 あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。 (J)

Matthew 24:20 But{G1161} pray ye{G4336}{(G5737)} that{G3363} your{G5216} flight{G5437} be{G1096}{(G5638)} not{G3363} in the winter{G5494}, neither{G3366} on{G1722} the sabbath day{G4521}: (kjv-strongs#)

Mat 24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: (kjv)

======= Matthew 24:21 ============

Matthew 24:21 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.(asv)

マタイの福音書 24:21 その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。 (J)

Matthew 24:21 For{G1063} then{G5119} shall be{G2071}{(G5704)} great{G3173} tribulation{G2347}, such as{G3634} was{G1096}{(G5754)} not{G3756} since{G575} the beginning{G746} of the world{G2889} to this{G2193} time{G3568}, no{G3761}, nor ever{G3364} shall be{G1096}{(G5638)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. (kjv)

======= Matthew 24:22 ============

Matthew 24:22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.(asv)

マタイの福音書 24:22 もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。 (J)

Matthew 24:22 And{G2532} except{G1508} those{G1565} days{G2250} should be shortened{G2856}{(G5681)}, there{G3756} should{G302} no{G3956} flesh{G4561} be saved{G4982}{(G5681)}: but{G1161} for{G1223} the elect's sake{G1588} those{G1565} days{G2250} shall be shortened{G2856}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. (kjv)

======= Matthew 24:23 ============

Matthew 24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.(asv)

マタイの福音書 24:23 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。 (J)

Matthew 24:23 Then{G5119} if{G1437} any man{G5100} shall say{G2036}{(G5632)} unto you{G5213}, Lo{G2400}{(G5628)}, here{G5602} is Christ{G5547}, or{G2228} there{G5602}; believe{G4100}{(G5661)} it not{G3361}. (kjv-strongs#)

Mat 24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. (kjv)

======= Matthew 24:24 ============

Matthew 24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.(asv)

マタイの福音書 24:24 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。 (J)

Matthew 24:24 For{G1063} there shall arise{G1453}{(G5701)} false Christs{G5580}, and{G2532} false prophets{G5578}, and{G2532} shall shew{G1325}{(G5692)} great{G3173} signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059}; insomuch that{G5620}, if{G1487} it were possible{G1415}, they shall deceive{G4105}{(G5658)} the very{G2532} elect{G1588}. (kjv-strongs#)

Mat 24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. (kjv)

======= Matthew 24:25 ============

Matthew 24:25 Behold, I have told you beforehand.(asv)

マタイの福音書 24:25 見よ、あなたがたに前もって言っておく。 (J)

Matthew 24:25 Behold{G2400}{(G5628)}, I have told{G4280} you{G5213} before{G4280}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:25 Behold, I have told you before. (kjv)

======= Matthew 24:26 ============

Matthew 24:26 If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.(asv)

マタイの福音書 24:26 だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。 (J)

Matthew 24:26 Wherefore{G3767} if{G1437} they shall say{G2036}{(G5632)} unto you{G5213}, Behold{G2400}{(G5628)}, he is{G2076}{(G5748)} in{G1722} the desert{G2048}; go{G1831} not{G3361} forth{G1831}{(G5632)}: behold{G2400}{(G5628)}, he is in{G1722} the secret chambers{G5009}; believe{G4100}{(G5661)} it not{G3361}. (kjv-strongs#)

Mat 24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. (kjv)

======= Matthew 24:27 ============

Matthew 24:27 For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.(asv)

マタイの福音書 24:27 ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。 (J)

Matthew 24:27 For{G1063} as{G5618} the lightning{G796} cometh{G1831}{(G5736)} out of{G575} the east{G395}, and{G2532} shineth{G5316}{(G5727)} even unto{G2193} the west{G1424}; so{G3779} shall{G2071} also{G2532} the coming{G3952} of the Son{G5207} of man{G444} be{G2071}{(G5704)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. (kjv)

======= Matthew 24:28 ============

Matthew 24:28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.(asv)

マタイの福音書 24:28 死体のあるところには、はげたかが集まるものである。 (J)

Matthew 24:28 For{G1063} wheresoever{G1437}{G3699} the carcase{G4430} is{G5600}{(G5753)}, there{G1563} will{G4863} the eagles{G105} be gathered together{G4863}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. (kjv)

======= Matthew 24:29 ============

Matthew 24:29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:(asv)

マタイの福音書 24:29 しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。 (J)

Matthew 24:29 Immediately{G1161}{G2112} after{G3326} the tribulation{G2347} of those{G1565} days{G2250} shall the sun{G2246} be darkened{G4654}{(G5701)}, and{G2532} the moon{G4582} shall{G1325} not{G3756} give{G1325}{(G5692)} her{G846} light{G5338}, and{G2532} the stars{G792} shall fall{G4098}{(G5699)} from{G575} heaven{G3772}, and{G2532} the powers{G1411} of the heavens{G3772} shall be shaken{G4531}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Mat 24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: (kjv)

======= Matthew 24:30 ============

Matthew 24:30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.(asv)

マタイの福音書 24:30 そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。 (J)

Matthew 24:30 And{G2532} then{G5119} shall appear{G5316}{(G5691)} the sign{G4592} of the Son{G5207} of man{G444} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} then{G5119} shall{G2875} all{G3956} the tribes{G5443} of the earth{G1093} mourn{G2875}{(G5695)}, and{G2532} they shall see{G3700}{(G5695)} the Son{G5207} of man{G444} coming{G2064}{(G5740)} in{G1909} the clouds{G3507} of heaven{G3772} with{G3326} power{G1411} and{G2532} great{G4183} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Mat 24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. (kjv)

======= Matthew 24:31 ============

Matthew 24:31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. [(asv)

マタイの福音書 24:31 また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。 (J)

Matthew 24:31 And{G2532} he shall send{G649}{(G5692)} his{G846} angels{G32} with{G3326} a great{G3173} sound{G5456} of a trumpet{G4536}, and{G2532} they shall gather together{G1996}{(G5692)} his{G846} elect{G1588} from{G1537} the four{G5064} winds{G417}, from{G575} one end{G206} of heaven{G3772} to{G2193} the other{G206}{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. (kjv)

======= Matthew 24:32 ============

Matthew 24:32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;(asv)

マタイの福音書 24:32 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。 (J)

Matthew 24:32 Now{G1161} learn{G3129}{(G5628)} a parable{G3850} of{G575} the fig tree{G4808}; When{G3752} his{G846} branch{G2798} is{G1096}{(G5638)} yet{G2235} tender{G527}, and{G2532} putteth forth{G1631}{(G5725)} leaves{G5444}, ye know{G1097}{(G5719)} that{G3754} summer{G2330} is nigh{G1451}: (kjv-strongs#)

Mat 24:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: (kjv)

======= Matthew 24:33 ============

Matthew 24:33 even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.(asv)

マタイの福音書 24:33 そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。 (J)

Matthew 24:33 So{G3779} likewise{G2532} ye{G5210}, when{G3752} ye shall see{G1492}{(G5632)} all{G3956} these things{G5023}, know{G1097}{(G5719)} that{G3754} it is{G2076}{(G5748)} near{G1451}, even at{G1909} the doors{G2374}. (kjv-strongs#)

Mat 24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. (kjv)

======= Matthew 24:34 ============

Matthew 24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.(asv)

マタイの福音書 24:34 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。 (J)

Matthew 24:34 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, This{G3778} generation{G1074} shall not{G3364} pass{G3928}{(G5632)}, till{G302}{G2193} all{G3956} these things{G5023} be fulfilled{G1096}{(G5638)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. (kjv)

======= Matthew 24:35 ============

Matthew 24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.(asv)

マタイの福音書 24:35 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。 (J)

Matthew 24:35 Heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093} shall pass away{G3928}{(G5695)}, but{G1161} my{G3450} words{G3056} shall{G3928} not{G3364} pass away{G3928}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. (kjv)

======= Matthew 24:36 ============

Matthew 24:36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.(asv)

マタイの福音書 24:36 その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。 (J)

Matthew 24:36 But{G1161} of{G4012} that{G1565} day{G2250} and{G2532} hour{G5610} knoweth{G1492}{(G5758)} no{G3762} man, no, not{G3761} the angels{G32} of heaven{G3772}, but{G1508} my{G3450} Father{G3962} only{G3441}. (kjv-strongs#)

Mat 24:36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. (kjv)

======= Matthew 24:37 ============

Matthew 24:37 And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.(asv)

マタイの福音書 24:37 人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。 (J)

Matthew 24:37 But{G1161} as{G5618} the days{G2250} of Noe{G3575} were, so{G3779} shall{G2071} also{G2532} the coming{G3952} of the Son{G5207} of man{G444} be{G2071}{(G5704)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. (kjv)

======= Matthew 24:38 ============

Matthew 24:38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,(asv)

マタイの福音書 24:38 すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。 (J)

Matthew 24:38 For{G1063} as{G5618} in{G1722} the days{G2250} that were{G2258}{(G5713)} before{G4253} the flood{G2627} they were eating{G5176}{(G5723)} and{G2532} drinking{G4095}{(G5723)}, marrying{G1060}{(G5723)} and{G2532} giving in marriage{G1547}{(G5723)}, until{G891} the day{G2250} that{G3739} Noe{G3575} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the ark{G2787}, (kjv-strongs#)

Mat 24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, (kjv)

======= Matthew 24:39 ============

Matthew 24:39 and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.(asv)

マタイの福音書 24:39 そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。 (J)

Matthew 24:39 And{G2532} knew{G1097}{(G5627)} not{G3756} until{G2193} the flood{G2627} came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} took{G142} them all{G537} away{G142}{(G5656)}; so{G3779} shall{G2071} also{G2532} the coming{G3952} of the Son{G5207} of man{G444} be{G2071}{(G5704)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. (kjv)

======= Matthew 24:40 ============

Matthew 24:40 Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:(asv)

マタイの福音書 24:40 そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。 (J)

Matthew 24:40 Then{G5119} shall{G2071} two{G1417} be{G2071}{(G5704)} in{G1722} the field{G68}; the one{G1520} shall be taken{G3880}{(G5743)}, and{G2532} the other{G1520} left{G863}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. (kjv)

======= Matthew 24:41 ============

Matthew 24:41 two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.(asv)

マタイの福音書 24:41 ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。 (J)

Matthew 24:41 Two{G1417} women shall be grinding{G229}{(G5723)} at{G1722} the mill{G3459}; the one{G3391} shall be taken{G3880}{(G5743)}, and{G2532} the other{G3391} left{G863}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. (kjv)

======= Matthew 24:42 ============

Matthew 24:42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.(asv)

マタイの福音書 24:42 だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。 (J)

Matthew 24:42 Watch{G1127}{(G5720)} therefore{G3767}: for{G3754} ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G4169} hour{G5610} your{G5216} Lord{G2962} doth come{G2064}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. (kjv)

======= Matthew 24:43 ============

Matthew 24:43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.(asv)

マタイの福音書 24:43 このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。 (J)

Matthew 24:43 But{G1161} know{G1097}{(G5719)} this{G1565}, that{G3754} if{G1487} the goodman of the house{G3617} had known{G1492}{(G5715)} in what{G4169} watch{G5438} the thief{G2812} would come{G2064}{(G5736)}, he would{G302} have watched{G1127}{(G5656)}, and{G2532} would{G302} not{G3756} have suffered{G1439}{(G5656)} his{G846} house{G3614} to be broken up{G1358}{(G5650)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. (kjv)

======= Matthew 24:44 ============

Matthew 24:44 Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.(asv)

マタイの福音書 24:44 だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。 (J)

Matthew 24:44 Therefore{G1223}{G5124} be{G1096}{(G5737)} ye{G5210} also{G2532} ready{G2092}: for{G3754} in such{G3739} an hour{G5610} as ye think{G1380}{(G5719)} not{G3756} the Son{G5207} of man{G444} cometh{G2064}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. (kjv)

======= Matthew 24:45 ============

Matthew 24:45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?(asv)

マタイの福音書 24:45 主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。 (J)

Matthew 24:45 Who{G5101} then{G686} is{G2076}{(G5748)} a faithful{G4103} and{G2532} wise{G5429} servant{G1401}, whom{G3739} his{G846} lord{G2962} hath made ruler{G2525}{(G5656)} over{G1909} his{G846} household{G2322}, to give{G1325}{(G5721)} them{G846} meat{G5160} in{G1722} due season{G2540}? (kjv-strongs#)

Mat 24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? (kjv)

======= Matthew 24:46 ============

Matthew 24:46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.(asv)

マタイの福音書 24:46 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。 (J)

Matthew 24:46 Blessed{G3107} is that{G1565} servant{G1401}, whom{G3739} his{G846} lord{G2962} when he cometh{G2064}{(G5631)} shall find{G2147}{(G5692)} so{G3779} doing{G4160}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. (kjv)

======= Matthew 24:47 ============

Matthew 24:47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.(asv)

マタイの福音書 24:47 よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。 (J)

Matthew 24:47 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} he shall make{G2525} him{G846} ruler{G2525}{(G5692)} over{G1909} all{G3956} his{G846} goods{G5224}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. (kjv)

======= Matthew 24:48 ============

Matthew 24:48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;(asv)

マタイの福音書 24:48 もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、 (J)

Matthew 24:48 But and{G1161} if{G1437} that{G1565} evil{G2556} servant{G1401} shall say{G2036}{(G5632)} in{G1722} his{G846} heart{G2588}, My{G3450} lord{G2962} delayeth{G5549}{(G5719)} his coming{G2064}{(G5629)}; (kjv-strongs#)

Mat 24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; (kjv)

======= Matthew 24:49 ============

Matthew 24:49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;(asv)

マタイの福音書 24:49 その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、 (J)

Matthew 24:49 And{G2532} shall begin{G756}{(G5672)} to smite{G5180}{(G5721)} his fellowservants{G4889}, and{G1161} to eat{G2068}{(G5721)} and{G2532} drink{G4095}{(G5721)} with{G3326} the drunken{G3184}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Mat 24:49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; (kjv)

======= Matthew 24:50 ============

Matthew 24:50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,(asv)

マタイの福音書 24:50 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、 (J)

Matthew 24:50 The lord{G2962} of that{G1565} servant{G1401} shall come{G2240}{(G5692)} in{G1722} a day{G2250} when{G3739} he looketh{G4328}{(G5719)} not{G3756} for him, and{G2532} in{G1722} an hour{G5610} that{G3739} he is{G1097} not{G3756} aware of{G1097}{(G5719)}, (kjv-strongs#)

Mat 24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, (kjv)

======= Matthew 24:51 ============

Matthew 24:51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.(asv)

マタイの福音書 24:51 彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。 (J)

Matthew 24:51 And{G2532} shall cut{G1371} him{G846} asunder{G1371}{(G5692)}, and{G2532} appoint{G5087}{(G5692)} him his{G846} portion{G3313} with{G3326} the hypocrites{G5273}: there{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} weeping{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Mat 24:51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.(kjv)

======= Matthew 25:1 ============

Matthew 25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.(asv)

マタイの福音書 25:1 そこで天国は、十人のおとめがそれぞれあかりを手にして、花婿を迎えに出て行くのに似ている。 (J)

Matthew 25:1 Then{G5119} shall the kingdom{G932} of heaven{G3772} be likened{G3666}{(G5701)} unto ten{G1176} virgins{G3933}, which{G3748} took{G2983}{(G5631)} their{G846} lamps{G2985}, and went forth{G1831}{(G5627)} to meet{G529}{G1519} the bridegroom{G3566}. (kjv-strongs#)

Mat 25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. (kjv)

======= Matthew 25:2 ============

Matthew 25:2 And five of them were foolish, and five were wise.(asv)

マタイの福音書 25:2 その中の五人は思慮が浅く、五人は思慮深い者であった。 (J)

Matthew 25:2 And{G1161} five{G4002} of{G1537} them{G846} were{G2258}{(G5713)} wise{G5429}, and{G2532} five{G4002} were foolish{G3474}. (kjv-strongs#)

Mat 25:2 And five of them were wise, and five were foolish. (kjv)

======= Matthew 25:3 ============

Matthew 25:3 For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:(asv)

マタイの福音書 25:3 思慮の浅い者たちは、あかりは持っていたが、油を用意していなかった。 (J)

Matthew 25:3 They{G3748} that were foolish{G3474} took{G2983}{(G5631)} their{G846}{G1438} lamps{G2985}, and took{G2983}{(G5627)} no{G3756} oil{G1637} with{G3326} them{G1438}: (kjv-strongs#)

Mat 25:3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: (kjv)

======= Matthew 25:4 ============

Matthew 25:4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.(asv)

マタイの福音書 25:4 しかし、思慮深い者たちは、自分たちのあかりと一緒に、入れものの中に油を用意していた。 (J)

Matthew 25:4 But{G1161} the wise{G5429} took{G2983}{(G5627)} oil{G1637} in{G1722} their{G846} vessels{G30} with{G3326} their{G846} lamps{G2985}. (kjv-strongs#)

Mat 25:4 But the wise took oil in their vessels with their lamps. (kjv)

======= Matthew 25:5 ============

Matthew 25:5 Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.(asv)

マタイの福音書 25:5 花婿の来るのがおくれたので、彼らはみな居眠りをして、寝てしまった。 (J)

Matthew 25:5 While{G1161} the bridegroom{G3566} tarried{G5549}{(G5723)}, they all{G3956} slumbered{G3573}{(G5656)} and{G2532} slept{G2518}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. (kjv)

======= Matthew 25:6 ============

Matthew 25:6 But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.(asv)

マタイの福音書 25:6 夜中に、『さあ、花婿だ、迎えに出なさい』と呼ぶ声がした。 (J)

Matthew 25:6 And{G1161} at midnight{G3319}{G3571} there was a cry{G2906} made{G1096}{(G5754)}, Behold{G2400}{(G5628)}, the bridegroom{G3566} cometh{G2064}{(G5736)}; go ye out{G1831}{(G5737)} to{G1519} meet{G529} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 25:6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. (kjv)

======= Matthew 25:7 ============

Matthew 25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.(asv)

マタイの福音書 25:7 そのとき、おとめたちはみな起きて、それぞれあかりを整えた。 (J)

Matthew 25:7 Then{G5119} all{G3956} those{G1565} virgins{G3933} arose{G1453}{(G5681)}, and{G2532} trimmed{G2885}{(G5656)} their{G846} lamps{G2985}. (kjv-strongs#)

Mat 25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. (kjv)

======= Matthew 25:8 ============

Matthew 25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.(asv)

マタイの福音書 25:8 ところが、思慮の浅い女たちが、思慮深い女たちに言った、『あなたがたの油をわたしたちにわけてください。わたしたちのあかりが消えかかっていますから』。 (J)

Matthew 25:8 And{G1161} the foolish{G3474} said{G2036}{(G5627)} unto the wise{G5429}, Give{G1325}{(G5628)} us{G2254} of{G1537} your{G5216} oil{G1637}; for{G3754} our{G2257} lamps{G2985} are gone out{G4570}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. (kjv)

======= Matthew 25:9 ============

Matthew 25:9 But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.(asv)

マタイの福音書 25:9 すると、思慮深い女たちは答えて言った、『わたしたちとあなたがたとに足りるだけは、多分ないでしょう。店に行って、あなたがたの分をお買いになる方がよいでしょう』。 (J)

Matthew 25:9 But{G1161} the wise{G5429} answered{G611}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, Not so; lest{G3379} there be{G714} not{G3756} enough{G714}{(G5661)} for us{G2254} and{G2532} you{G5213}: but{G1161} go ye{G4198}{(G5737)} rather{G3123} to them{G4314} that sell{G4453}{(G5723)}, and{G2532} buy{G59}{(G5657)} for yourselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Mat 25:9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. (kjv)

======= Matthew 25:10 ============

Matthew 25:10 And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.(asv)

マタイの福音書 25:10 彼らが買いに出ているうちに、花婿が着いた。そこで、用意のできていた女たちは、花婿と一緒に婚宴のへやにはいり、そして戸がしめられた。 (J)

Matthew 25:10 And{G1161} while they{G846} went{G565}{(G5740)} to buy{G59}{(G5658)}, the bridegroom{G3566} came{G2064}{(G5627)}; and{G2532} they that were ready{G2092} went in{G1525}{(G5627)} with{G3326} him{G846} to{G1519} the marriage{G1062}: and{G2532} the door{G2374} was shut{G2808}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. (kjv)

======= Matthew 25:11 ============

Matthew 25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.(asv)

マタイの福音書 25:11 そのあとで、ほかのおとめたちもきて、『ご主人様、ご主人様、どうぞ、あけてください』と言った。 (J)

Matthew 25:11 Afterward{G1161}{G5305} came{G2064}{(G5736)} also{G2532} the other{G3062} virgins{G3933}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, Lord{G2962}, open{G455}{(G5657)} to us{G2254}. (kjv-strongs#)

Mat 25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. (kjv)

======= Matthew 25:12 ============

Matthew 25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.(asv)

マタイの福音書 25:12 しかし彼は答えて、『はっきり言うが、わたしはあなたがたを知らない』と言った。 (J)

Matthew 25:12 But{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, I know{G1492}{(G5758)} you{G5209} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mat 25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. (kjv)

======= Matthew 25:13 ============

Matthew 25:13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.(asv)

マタイの福音書 25:13 だから、目をさましていなさい。その日その時が、あなたがたにはわからないからである。 (J)

Matthew 25:13 Watch{G1127}{(G5720)} therefore{G3767}, for{G3754} ye know{G1492}{(G5758)} neither{G3756} the day{G2250} nor{G3761} the hour{G5610} wherein{G1722}{G3739} the Son{G5207} of man{G444} cometh{G2064}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. (kjv)

======= Matthew 25:14 ============

Matthew 25:14 For [it is] as [when] a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.(asv)

マタイの福音書 25:14 また天国は、ある人が旅に出るとき、その僕どもを呼んで、自分の財産を預けるようなものである。 (J)

Matthew 25:14 For{G1063} the kingdom of heaven is as{G5618} a man{G444} travelling into a far country{G589}{(G5723)}, who called{G2564}{(G5656)} his own{G2398} servants{G1401}, and{G2532} delivered{G3860}{(G5656)} unto them{G846} his{G846} goods{G5224}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. (kjv)

======= Matthew 25:15 ============

Matthew 25:15 And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.(asv)

マタイの福音書 25:15 すなわち、それぞれの能力に応じて、ある者には五タラント、ある者には二タラント、ある者には一タラントを与えて、旅に出た。 (J)

Matthew 25:15 And{G2532} unto one{G3739}{G3303} he gave{G1325}{(G5656)} five{G4002} talents{G5007},{G1161} to another{G3739} two{G1417}, and{G1161} to another{G3739} one{G1520}; to every man{G1538} according{G2596} to his several{G2398} ability{G1411}; and{G2532} straightway{G2112} took his journey{G589}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. (kjv)

======= Matthew 25:16 ============

Matthew 25:16 Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.(asv)

マタイの福音書 25:16 五タラントを渡された者は、すぐに行って、それで商売をして、ほかに五タラントをもうけた。 (J)

Matthew 25:16 Then{G1161} he that had received{G2983}{(G5631)} the five{G4002} talents{G5007} went{G4198}{(G5679)} and traded{G2038}{(G5662)} with{G1722} the same{G846}, and{G2532} made{G4160}{(G5656)} them other{G243} five{G4002} talents{G5007}. (kjv-strongs#)

Mat 25:16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. (kjv)

======= Matthew 25:17 ============

Matthew 25:17 In like manner he also that [received] the two gained other two.(asv)

マタイの福音書 25:17 二タラントの者も同様にして、ほかに二タラントをもうけた。 (J)

Matthew 25:17 And{G2532} likewise{G5615} he that had received{G3588} two{G1417}, he{G846} also{G2532} gained{G2770}{(G5656)} other{G243} two{G1417}. (kjv-strongs#)

Mat 25:17 And likewise he that had received two, he also gained other two. (kjv)

======= Matthew 25:18 ============

Matthew 25:18 But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord's money.(asv)

マタイの福音書 25:18 しかし、一タラントを渡された者は、行って地を掘り、主人の金を隠しておいた。 (J)

Matthew 25:18 But{G1161} he that had received{G2983}{(G5631)} one{G1520} went{G565}{(G5631)} and digged{G3736}{(G5656)} in{G1722} the earth{G1093}, and{G2532} hid{G613}{(G5656)} his{G846} lord's{G2962} money{G694}. (kjv-strongs#)

Mat 25:18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. (kjv)

======= Matthew 25:19 ============

Matthew 25:19 Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.(asv)

マタイの福音書 25:19 だいぶ時がたってから、これらの僕の主人が帰ってきて、彼らと計算をしはじめた。 (J)

Matthew 25:19 After{G1161}{G3326} a long{G4183} time{G5550} the lord{G2962} of those{G1565} servants{G1401} cometh{G2064}{(G5736)}, and{G2532} reckoneth{G4868}{(G5719)}{G3056} with{G3326} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 25:19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. (kjv)

======= Matthew 25:20 ============

Matthew 25:20 And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents.(asv)

マタイの福音書 25:20 すると五タラントを渡された者が進み出て、ほかの五タラントをさし出して言った、『ご主人様、あなたはわたしに五タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに五タラントをもうけました』。 (J)

Matthew 25:20 And so{G2532} he that had received{G2983}{(G5631)} five{G4002} talents{G5007} came{G4334}{(G5631)} and brought{G4374}{(G5656)} other{G243} five{G4002} talents{G5007}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, thou deliveredst{G3860}{(G5656)} unto me{G3427} five{G4002} talents{G5007}: behold{G2396}, I have gained{G2770}{(G5656)} beside{G1909} them{G846} five{G4002} talents{G5007} more{G243}. (kjv-strongs#)

Mat 25:20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. (kjv)

======= Matthew 25:21 ============

Matthew 25:21 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.(asv)

マタイの福音書 25:21 主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。 (J)

Matthew 25:21 {G1161} His{G846} lord{G2962} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, Well done{G2095}, thou good{G18} and{G2532} faithful{G4103} servant{G1401}: thou hast been{G2258}{(G5713)} faithful{G4103} over{G1909} a few things{G3641}, I will make{G2525} thee{G4571} ruler{G2525}{(G5692)} over{G1909} many things{G4183}: enter thou{G1525}{(G5628)} into{G1519} the joy{G5479} of thy{G4675} lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Mat 25:21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. (kjv)

======= Matthew 25:22 ============

Matthew 25:22 And he also that [received] the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.(asv)

マタイの福音書 25:22 二タラントの者も進み出て言った、『ご主人様、あなたはわたしに二タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに二タラントをもうけました』。 (J)

Matthew 25:22 {G1161} He also{G2532} that had received{G2983}{(G5631)} two{G1417} talents{G5007} came{G4334}{(G5631)} and said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, thou deliveredst{G3860}{(G5656)} unto me{G3427} two{G1417} talents{G5007}: behold{G2396}, I have gained{G2770}{(G5656)} two{G1417} other{G243} talents{G5007} beside{G1909} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 25:22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. (kjv)

======= Matthew 25:23 ============

Matthew 25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.(asv)

マタイの福音書 25:23 主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。 (J)

Matthew 25:23 His{G846} lord{G2962} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, Well done{G2095}, good{G18} and{G2532} faithful{G4103} servant{G1401}; thou hast been{G2258}{(G5713)} faithful{G4103} over{G1909} a few things{G3641}, I will make{G2525} thee{G4571} ruler{G2525}{(G5692)} over{G1909} many things{G4183}: enter thou{G1525}{(G5628)} into{G1519} the joy{G5479} of thy{G4675} lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Mat 25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. (kjv)

======= Matthew 25:24 ============

Matthew 25:24 And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;(asv)

マタイの福音書 25:24 一タラントを渡された者も進み出て言った、『ご主人様、わたしはあなたが、まかない所から刈り、散らさない所から集める酷な人であることを承知していました。 (J)

Matthew 25:24 Then{G1161}{G2532} he which had received{G2983}{(G5761)} the one{G1520} talent{G5007} came{G4334}{(G5631)} and said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, I knew{G1097}{(G5627)} thee{G4571} that{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} an hard{G4642} man{G444}, reaping{G2325}{(G5723)} where{G3699} thou hast{G4687} not{G3756} sown{G4687}{(G5656)}, and{G2532} gathering{G4863}{(G5723)} where{G3606} thou hast{G1287} not{G3756} strawed{G1287}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mat 25:24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: (kjv)

======= Matthew 25:25 ============

Matthew 25:25 and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.(asv)

マタイの福音書 25:25 そこで恐ろしさのあまり、行って、あなたのタラントを地の中に隠しておきました。ごらんください。ここにあなたのお金がございます』。 (J)

Matthew 25:25 And{G2532} I was afraid{G5399}{(G5679)}, and went{G565}{(G5631)} and hid{G2928}{(G5656)} thy{G4675} talent{G5007} in{G1722} the earth{G1093}: lo{G2396}, there thou hast{G2192}{(G5719)} that is thine{G4674}. (kjv-strongs#)

Mat 25:25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. (kjv)

======= Matthew 25:26 ============

Matthew 25:26 But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter;(asv)

マタイの福音書 25:26 すると、主人は彼に答えて言った、『悪い怠惰な僕よ、あなたはわたしが、まかない所から刈り、散らさない所から集めることを知っているのか。 (J)

Matthew 25:26 {G1161} His{G846} lord{G2962} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou wicked{G4190} and{G2532} slothful{G3636} servant{G1401}, thou knewest{G1492}{(G5715)} that{G3754} I reap{G2325}{(G5719)} where{G3699} I sowed{G4687}{(G5656)} not{G3756}, and{G2532} gather{G4863}{(G5719)} where{G3606} I have{G1287} not{G3756} strawed{G1287}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mat 25:26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: (kjv)

======= Matthew 25:27 ============

Matthew 25:27 thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.(asv)

マタイの福音書 25:27 それなら、わたしの金を銀行に預けておくべきであった。そうしたら、わたしは帰ってきて、利子と一緒にわたしの金を返してもらえたであろうに。 (J)

Matthew 25:27 Thou{G4571} oughtest{G1163}{(G5713)} therefore{G3767} to have put{G906}{(G5629)} my{G3450} money{G694} to the exchangers{G5133}, and{G2532} then at my coming{G2064}{(G5631)} I{G1473} should{G302} have received{G2865}{(G5668)} mine own{G1699} with{G4862} usury{G5110}. (kjv-strongs#)

Mat 25:27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. (kjv)

======= Matthew 25:28 ============

Matthew 25:28 Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.(asv)

マタイの福音書 25:28 さあ、そのタラントをこの者から取りあげて、十タラントを持っている者にやりなさい。 (J)

Matthew 25:28 Take{G142}{(G5657)} therefore{G3767} the talent{G5007} from{G575} him{G846}, and{G2532} give{G1325}{(G5628)} it unto him which hath{G2192}{(G5723)} ten{G1176} talents{G5007}. (kjv-strongs#)

Mat 25:28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. (kjv)

======= Matthew 25:29 ============

Matthew 25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.(asv)

マタイの福音書 25:29 おおよそ、持っている人は与えられて、いよいよ豊かになるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう。 (J)

Matthew 25:29 For{G1063} unto every one{G3956} that hath{G2192}{(G5723)} shall be given{G1325}{(G5701)}, and{G2532} he shall have abundance{G4052}{(G5701)}: but{G1161} from{G575} him{G846} that hath{G2192}{(G5723)} not{G3361} shall be taken away{G142}{(G5701)}{G575} even{G2532} that which{G3739} he hath{G2192}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. (kjv)

======= Matthew 25:30 ============

Matthew 25:30 And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.(asv)

マタイの福音書 25:30 この役に立たない僕を外の暗い所に追い出すがよい。彼は、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。 (J)

Matthew 25:30 And{G2532} cast ye{G1544}{(G5720)} the unprofitable{G888} servant{G1401} into{G1519} outer{G1857} darkness{G4655}: there{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} weeping{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Mat 25:30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. (kjv)

======= Matthew 25:31 ============

Matthew 25:31 But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:(asv)

マタイの福音書 25:31 人の子が栄光の中にすべての御使たちを従えて来るとき、彼はその栄光の座につくであろう。 (J)

Matthew 25:31 When{G1161}{G3752} the Son{G5207} of man{G444} shall come{G2064}{(G5632)} in{G1722} his{G846} glory{G1391}, and{G2532} all{G3956} the holy{G40} angels{G32} with{G3326} him{G846}, then{G5119} shall he sit{G2523}{(G5692)} upon{G1909} the throne{G2362} of his{G846} glory{G1391}: (kjv-strongs#)

Mat 25:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: (kjv)

======= Matthew 25:32 ============

Matthew 25:32 and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;(asv)

マタイの福音書 25:32 そして、すべての国民をその前に集めて、羊飼が羊とやぎとを分けるように、彼らをより分け、 (J)

Matthew 25:32 And{G2532} before{G1715} him{G846} shall be gathered{G4863}{(G5701)} all{G3956} nations{G1484}: and{G2532} he shall separate{G873}{(G5692)} them{G846} one{G240} from{G575} another{G240}, as{G5618} a shepherd{G4166} divideth{G873}{(G5719)} his sheep{G4263} from{G575} the goats{G2056}: (kjv-strongs#)

Mat 25:32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: (kjv)

======= Matthew 25:33 ============

Matthew 25:33 and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.(asv)

マタイの福音書 25:33 羊を右に、やぎを左におくであろう。 (J)

Matthew 25:33 And{G2532} he shall set{G2476}{(G5692)}{G3303} the sheep{G4263} on{G1537} his{G846} right hand{G1188}, but{G1161} the goats{G2055} on{G1537} the left{G2176}. (kjv-strongs#)

Mat 25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. (kjv)

======= Matthew 25:34 ============

Matthew 25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:(asv)

マタイの福音書 25:34 そのとき、王は右にいる人々に言うであろう、『わたしの父に祝福された人たちよ、さあ、世の初めからあなたがたのために用意されている御国を受けつぎなさい。 (J)

Matthew 25:34 Then{G5119} shall the King{G935} say{G2046}{(G5692)} unto them on{G1537} his{G846} right hand{G1188}, Come{G1205}{(G5773)}, ye blessed{G2127}{(G5772)} of my{G3450} Father{G3962}, inherit{G2816}{(G5657)} the kingdom{G932} prepared{G2090}{(G5772)} for you{G5213} from{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}: (kjv-strongs#)

Mat 25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: (kjv)

======= Matthew 25:35 ============

Matthew 25:35 for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;(asv)

マタイの福音書 25:35 あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせ、かわいていたときに飲ませ、旅人であったときに宿を貸し、 (J)

Matthew 25:35 For{G1063} I was an hungred{G3983}{(G5656)}, and{G2532} ye gave{G1325}{(G5656)} me{G3427} meat{G5315}{(G5629)}: I was thirsty{G1372}{(G5656)}, and{G2532} ye gave{G4222} me{G3165} drink{G4222}{(G5656)}: I was{G2252}{(G5713)} a stranger{G3581}, and{G2532} ye took{G4863} me{G3165} in{G4863}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

Mat 25:35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: (kjv)

======= Matthew 25:36 ============

Matthew 25:36 naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.(asv)

マタイの福音書 25:36 裸であったときに着せ、病気のときに見舞い、獄にいたときに尋ねてくれたからである』。 (J)

Matthew 25:36 Naked{G1131}, and{G2532} ye clothed{G4016}{(G5627)} me{G3165}: I was sick{G770}{(G5656)}, and{G2532} ye visited{G1980}{(G5662)} me{G3165}: I was{G2252}{(G5713)} in{G1722} prison{G5438}, and{G2532} ye came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 25:36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. (kjv)

======= Matthew 25:37 ============

Matthew 25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?(asv)

マタイの福音書 25:37 そのとき、正しい者たちは答えて言うであろう、『主よ、いつ、わたしたちは、あなたが空腹であるのを見て食物をめぐみ、かわいているのを見て飲ませましたか。 (J)

Matthew 25:37 Then{G5119} shall the righteous{G1342} answer{G611}{(G5700)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, when{G4219} saw we{G1492}{(G5627)} thee{G4571} an hungred{G3983}{(G5723)}, and{G2532} fed{G5142}{(G5656)} thee? or{G2228} thirsty{G1372}{(G5723)}, and{G2532} gave thee drink{G4222}{(G5656)}? (kjv-strongs#)

Mat 25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? (kjv)

======= Matthew 25:38 ============

Matthew 25:38 And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?(asv)

マタイの福音書 25:38 いつあなたが旅人であるのを見て宿を貸し、裸なのを見て着せましたか。 (J)

Matthew 25:38 {G1161} When{G4219} saw we{G1492}{(G5627)} thee{G4571} a stranger{G3581}, and{G2532} took thee in{G4863}{(G5627)}? or{G2228} naked{G1131}, and{G2532} clothed{G4016}{(G5627)} thee? (kjv-strongs#)

Mat 25:38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? (kjv)

======= Matthew 25:39 ============

Matthew 25:39 And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?(asv)

マタイの福音書 25:39 また、いつあなたが病気をし、獄にいるのを見て、あなたの所に参りましたか』。 (J)

Matthew 25:39 {G1161} Or when{G4219} saw we{G1492}{(G5627)} thee{G4571} sick{G772}, or{G2228} in{G1722} prison{G5438}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Mat 25:39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? (kjv)

======= Matthew 25:40 ============

Matthew 25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, [even] these least, ye did it unto me.(asv)

マタイの福音書 25:40 すると、王は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。わたしの兄弟であるこれらの最も小さい者のひとりにしたのは、すなわち、わたしにしたのである』。 (J)

Matthew 25:40 And{G2532} the King{G935} shall answer{G611}{(G5679)} and say{G2046}{(G5692)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Inasmuch{G1909} as{G3745} ye have done{G4160}{(G5656)} it unto one{G1520} of the least{G1646} of these{G5130} my{G3450} brethren{G80}, ye have done{G4160}{(G5656)} it unto me{G1698}. (kjv-strongs#)

Mat 25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. (kjv)

======= Matthew 25:41 ============

Matthew 25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:(asv)

マタイの福音書 25:41 それから、左にいる人々にも言うであろう、『のろわれた者どもよ、わたしを離れて、悪魔とその使たちとのために用意されている永遠の火にはいってしまえ。 (J)

Matthew 25:41 Then{G5119} shall he say{G2046}{(G5692)} also{G2532} unto them on{G1537} the left hand{G2176}, Depart{G4198}{(G5737)} from{G575} me{G1700}, ye cursed{G2672}{(G5772)}, into{G1519} everlasting{G166} fire{G4442}, prepared{G2090}{(G5772)} for the devil{G1228} and{G2532} his{G846} angels{G32}: (kjv-strongs#)

Mat 25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: (kjv)

======= Matthew 25:42 ============

Matthew 25:42 for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;(asv)

マタイの福音書 25:42 あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせず、かわいていたときに飲ませず、 (J)

Matthew 25:42 For{G1063} I was an hungred{G3983}{(G5656)}, and{G2532} ye gave{G1325}{(G5656)} me{G3427} no{G3756} meat{G5315}{(G5629)}: I was thirsty{G1372}{(G5656)}, and{G2532} ye gave{G4222} me{G3165} no{G3756} drink{G4222}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mat 25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: (kjv)

======= Matthew 25:43 ============

Matthew 25:43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.(asv)

マタイの福音書 25:43 旅人であったときに宿を貸さず、裸であったときに着せず、また病気のときや、獄にいたときに、わたしを尋ねてくれなかったからである』。 (J)

Matthew 25:43 I was{G2252}{(G5713)} a stranger{G3581}, and{G2532} ye took{G4863} me{G3165} not{G3756} in{G4863}{(G5627)}: naked{G1131}, and{G2532} ye clothed{G4016}{(G5627)} me{G3165} not{G3756}: sick{G772}, and{G2532} in{G1722} prison{G5438}, and{G2532} ye visited{G1980}{(G5662)} me{G3165} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mat 25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. (kjv)

======= Matthew 25:44 ============

Matthew 25:44 Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?(asv)

マタイの福音書 25:44 そのとき、彼らもまた答えて言うであろう、『主よ、いつ、あなたが空腹であり、かわいておられ、旅人であり、裸であり、病気であり、獄におられたのを見て、わたしたちはお世話をしませんでしたか』。 (J)

Matthew 25:44 Then{G5119} shall they{G846} also{G2532} answer{G611}{(G5700)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, when{G4219} saw we{G1492}{(G5627)} thee{G4571} an hungred{G3983}{(G5723)}, or{G2228} athirst{G1372}{(G5723)}, or{G2228} a stranger{G3581}, or{G2228} naked{G1131}, or{G2228} sick{G772}, or{G2228} in{G1722} prison{G5438}, and{G2532} did{G1247} not{G3756} minister{G1247}{(G5656)} unto thee{G4671}? (kjv-strongs#)

Mat 25:44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? (kjv)

======= Matthew 25:45 ============

Matthew 25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.(asv)

マタイの福音書 25:45 そのとき、彼は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。これらの最も小さい者のひとりにしなかったのは、すなわち、わたしにしなかったのである』。 (J)

Matthew 25:45 Then{G5119} shall he answer{G611}{(G5700)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Inasmuch{G1909} as{G3745} ye did{G4160}{(G5656)} it not{G3756} to one{G1520} of the least{G1646} of these{G5130}, ye did{G4160}{(G5656)} it not{G3761} to me{G1698}. (kjv-strongs#)

Mat 25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. (kjv)

======= Matthew 25:46 ============

Matthew 25:46 And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.(asv)

マタイの福音書 25:46 そして彼らは永遠の刑罰を受け、正しい者は永遠の生命に入るであろう」。 (J)

Matthew 25:46 And{G2532} these{G3778} shall go away{G565}{(G5695)} into{G1519} everlasting{G166} punishment{G2851}: but{G1161} the righteous{G1342} into{G1519} life{G2222} eternal{G166}. (kjv-strongs#)

Mat 25:46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.(kjv)

======= Matthew 26:1 ============

Matthew 26:1 And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,(asv)

マタイの福音書 26:1 イエスはこれらの言葉をすべて語り終えてから、弟子たちに言われた。 (J)

Matthew 26:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when{G3753} Jesus{G2424} had finished{G5055}{(G5656)} all{G3956} these{G5128} sayings{G3056}, he said{G2036}{(G5627)} unto his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Mat 26:1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, (kjv)

======= Matthew 26:2 ============

Matthew 26:2 Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.(asv)

マタイの福音書 26:2 「あなたがたが知っているとおり、ふつかの後には過越の祭になるが、人の子は十字架につけられるために引き渡される」。 (J)

Matthew 26:2 Ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} after{G3326} two{G1417} days{G2250} is{G1096}{(G5736)} the feast of the passover{G3957}, and{G2532} the Son{G5207} of man{G444} is betrayed{G3860}{(G5743)} to{G1519} be crucified{G4717}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:2 Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. (kjv)

======= Matthew 26:3 ============

Matthew 26:3 Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;(asv)

マタイの福音書 26:3 そのとき、祭司長たちや民の長老たちが、カヤパという大祭司の中庭に集まり、 (J)

Matthew 26:3 Then{G5119} assembled together{G4863}{(G5681)} the chief priests{G749}, and{G2532} the scribes{G1122}, and{G2532} the elders{G4245} of the people{G2992}, unto{G1519} the palace{G833} of the high priest{G749}, who{G3588} was called{G3004}{(G5746)} Caiaphas{G2533}, (kjv-strongs#)

Mat 26:3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, (kjv)

======= Matthew 26:4 ============

Matthew 26:4 and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.(asv)

マタイの福音書 26:4 策略をもってイエスを捕えて殺そうと相談した。 (J)

Matthew 26:4 And{G2532} consulted{G4823}{(G5668)} that{G2443} they might take{G2902}{(G5661)} Jesus{G2424} by subtilty{G1388}, and{G2532} kill{G615}{(G5725)} him. (kjv-strongs#)

Mat 26:4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. (kjv)

======= Matthew 26:5 ============

Matthew 26:5 But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.(asv)

マタイの福音書 26:5 しかし彼らは言った、「祭の間はいけない。民衆の中に騒ぎが起るかも知れない」。 (J)

Matthew 26:5 But{G1161} they said{G3004}{(G5707)}, Not{G3361} on{G1722} the feast{G1859} day, lest{G3363} there be{G1096}{(G5638)} an uproar{G2351} among{G1722} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Mat 26:5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. (kjv)

======= Matthew 26:6 ============

Matthew 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,(asv)

マタイの福音書 26:6 さて、イエスがベタニヤで、らい病人シモンの家におられたとき、 (J)

Matthew 26:6 Now{G1161} when Jesus{G2424} was{G1096}{(G5637)} in{G1722} Bethany{G963}, in{G1722} the house{G3614} of Simon{G4613} the leper{G3015}, (kjv-strongs#)

Mat 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, (kjv)

======= Matthew 26:7 ============

Matthew 26:7 there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.(asv)

マタイの福音書 26:7 ひとりの女が、高価な香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、イエスに近寄り、食事の席についておられたイエスの頭に香油を注ぎかけた。 (J)

Matthew 26:7 There came{G4334}{(G5627)} unto him{G846} a woman{G1135} having{G2192}{(G5723)} an alabaster box{G211} of very precious{G927} ointment{G3464}, and{G2532} poured it{G2708}{(G5656)} on{G1909} his{G846} head{G2776}, as he sat{G345}{(G5740)} at meat. (kjv-strongs#)

Mat 26:7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. (kjv)

======= Matthew 26:8 ============

Matthew 26:8 But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?(asv)

マタイの福音書 26:8 すると、弟子たちはこれを見て憤って言った、「なんのためにこんなむだ使をするのか。 (J)

Matthew 26:8 But{G1161} when his{G846} disciples{G3101} saw{G1492}{(G5631)} it, they had indignation{G23}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, To{G1519} what purpose{G5101} is this{G3778} waste{G684}? (kjv-strongs#)

Mat 26:8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? (kjv)

======= Matthew 26:9 ============

Matthew 26:9 For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor.(asv)

マタイの福音書 26:9 それを高く売って、貧しい人たちに施すことができたのに」。 (J)

Matthew 26:9 For{G1063} this{G5124} ointment{G3464} might{G1410}{(G5711)} have been sold{G4097}{(G5683)} for much{G4183}, and{G2532} given{G1325}{(G5683)} to the poor{G4434}. (kjv-strongs#)

Mat 26:9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. (kjv)

======= Matthew 26:10 ============

Matthew 26:10 But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.(asv)

マタイの福音書 26:10 イエスはそれを聞いて彼らに言われた、「なぜ、女を困らせるのか。わたしによい事をしてくれたのだ。 (J)

Matthew 26:10 When{G1161} Jesus{G2424} understood{G1097}{(G5631)} it, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} trouble ye{G2873}{G3930}{(G5719)} the woman{G1135}? for{G1063} she hath wrought{G2038}{(G5662)} a good{G2570} work{G2041} upon{G1519} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Mat 26:10 When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. (kjv)

======= Matthew 26:11 ============

Matthew 26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.(asv)

マタイの福音書 26:11 貧しい人たちはいつもあなたがたと一緒にいるが、わたしはいつも一緒にいるわけではない。 (J)

Matthew 26:11 For{G1063} ye have{G2192}{(G5719)} the poor{G4434} always{G3842} with{G3326} you{G1438}; but{G1161} me{G1691} ye have{G2192}{(G5719)} not{G3756} always{G3842}. (kjv-strongs#)

Mat 26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always. (kjv)

======= Matthew 26:12 ============

Matthew 26:12 For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.(asv)

マタイの福音書 26:12 この女がわたしのからだにこの香油を注いだのは、わたしの葬りの用意をするためである。 (J)

Matthew 26:12 For in that{G1063} she{G3778}{(G5625)}{G846} hath poured{G906}{(G5631)} this{G5124} ointment{G3464} on{G1909} my{G3450} body{G4983}, she did{G4160}{(G5656)} it for{G4314} my{G3165} burial{G1779}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. (kjv)

======= Matthew 26:13 ============

Matthew 26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.(asv)

マタイの福音書 26:13 よく聞きなさい。全世界のどこででも、この福音が宣べ伝えられる所では、この女のした事も記念として語られるであろう」。 (J)

Matthew 26:13 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Wheresoever{G3699}{G1437} this{G5124} gospel{G2098} shall be preached{G2784}{(G5686)} in{G1722} the whole{G3650} world{G2889}, there shall also{G2532} this, that{G3739} this woman{G3778}{(G5625)}{G846} hath done{G4160}{(G5656)}, be told{G2980}{(G5701)} for{G1519} a memorial{G3422} of her{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. (kjv)

======= Matthew 26:14 ============

Matthew 26:14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,(asv)

マタイの福音書 26:14 時に、十二弟子のひとりイスカリオテのユダという者が、祭司長たちのところに行って (J)

Matthew 26:14 Then{G5119} one{G1520} of the twelve{G1427}, called{G3004}{(G5746)} Judas{G2455} Iscariot{G2469}, went{G4198}{(G5679)} unto{G4314} the chief priests{G749}, (kjv-strongs#)

Mat 26:14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, (kjv)

======= Matthew 26:15 ============

Matthew 26:15 and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.(asv)

マタイの福音書 26:15 言った、「彼をあなたがたに引き渡せば、いくらくださいますか」。すると、彼らは銀貨三十枚を彼に支払った。 (J)

Matthew 26:15 And said{G2036}{(G5627)} unto them, What{G5101} will ye{G2309}{(G5719)} give{G1325}{(G5629)} me{G3427}, and{G2504} I will deliver{G3860}{(G5692)} him{G846} unto you{G5213}? And{G1161} they covenanted{G2476}{(G5627)} with him{G846} for thirty{G5144} pieces of silver{G694}. (kjv-strongs#)

Mat 26:15 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. (kjv)

======= Matthew 26:16 ============

Matthew 26:16 And from that time he sought opportunity to deliver him [unto them] .(asv)

マタイの福音書 26:16 その時から、ユダはイエスを引きわたそうと、機会をねらっていた。 (J)

Matthew 26:16 And{G2532} from{G575} that time{G5119} he sought{G2212}{(G5707)} opportunity{G2120} to{G2443} betray{G3860}{(G5632)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 26:16 And from that time he sought opportunity to betray him. (kjv)

======= Matthew 26:17 ============

Matthew 26:17 Now on the first [day] of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?(asv)

マタイの福音書 26:17 さて、除酵祭の第一日に、弟子たちはイエスのもとにきて言った、「過越の食事をなさるために、わたしたちはどこに用意をしたらよいでしょうか」。 (J)

Matthew 26:17 Now{G1161} the first{G4413} day of the feast of unleavened bread{G106} the disciples{G3101} came{G4334}{(G5656)} to Jesus{G2424}, saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Where{G4226} wilt thou{G2309}{(G5719)} that we prepare{G2090}{(G5661)} for thee{G4671} to eat{G5315}{(G5629)} the passover{G3957}? (kjv-strongs#)

Mat 26:17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? (kjv)

======= Matthew 26:18 ============

Matthew 26:18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.(asv)

マタイの福音書 26:18 イエスは言われた、「市内にはいり、かねて話してある人の所に行って言いなさい、『先生が、わたしの時が近づいた、あなたの家で弟子たちと一緒に過越を守ろうと、言っておられます』」。 (J)

Matthew 26:18 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Go{G5217}{(G5720)} into{G1519} the city{G4172} to{G4314} such a man{G1170}, and{G2532} say{G2036}{(G5628)} unto him{G846}, The Master{G1320} saith{G3004}{(G5719)}, My{G3450} time{G2540} is{G2076}{(G5748)} at hand{G1451}; I will keep{G4160}{(G5719)} the passover{G3957} at{G4314} thy house{G4571} with{G3326} my{G3450} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Mat 26:18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. (kjv)

======= Matthew 26:19 ============

Matthew 26:19 And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.(asv)

マタイの福音書 26:19 弟子たちはイエスが命じられたとおりにして、過越の用意をした。 (J)

Matthew 26:19 And{G2532} the disciples{G3101} did{G4160}{(G5656)} as{G5613} Jesus{G2424} had appointed{G4929}{(G5656)} them{G846}; and{G2532} they made ready{G2090}{(G5656)} the passover{G3957}. (kjv-strongs#)

Mat 26:19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. (kjv)

======= Matthew 26:20 ============

Matthew 26:20 Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;(asv)

マタイの福音書 26:20 夕方になって、イエスは十二弟子と一緒に食事の席につかれた。 (J)

Matthew 26:20 Now{G1161} when the even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, he sat down{G345}{(G5711)} with{G3326} the twelve{G1427}. (kjv-strongs#)

Mat 26:20 Now when the even was come, he sat down with the twelve. (kjv)

======= Matthew 26:21 ============

Matthew 26:21 and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.(asv)

マタイの福音書 26:21 そして、一同が食事をしているとき言われた、「特にあなたがたに言っておくが、あなたがたのうちのひとりが、わたしを裏切ろうとしている」。 (J)

Matthew 26:21 And{G2532} as they{G846} did eat{G2068}{(G5723)}, he said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} one{G1520} of{G1537} you{G5216} shall betray{G3860}{(G5692)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 26:21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. (kjv)

======= Matthew 26:22 ============

Matthew 26:22 And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?(asv)

マタイの福音書 26:22 弟子たちは非常に心配して、つぎつぎに「主よ、まさか、わたしではないでしょう」と言い出した。 (J)

Matthew 26:22 And{G2532} they were exceeding{G4970} sorrowful{G3076}{(G5746)}, and began{G756}{(G5662)} every one{G1538} of them{G846} to say{G3004}{(G5721)} unto him{G846}, Lord{G2962}, is{G1510}{(G5748)} it{G3385} I{G1473}? (kjv-strongs#)

Mat 26:22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? (kjv)

======= Matthew 26:23 ============

Matthew 26:23 And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me.(asv)

マタイの福音書 26:23 イエスは答えて言われた、「わたしと一緒に同じ鉢に手を入れている者が、わたしを裏切ろうとしている。 (J)

Matthew 26:23 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, He that dippeth{G1686}{(G5660)} his hand{G5495} with{G3326} me{G1700} in{G1722} the dish{G5165}, the same{G3778} shall betray{G3860}{(G5692)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 26:23 And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. (kjv)

======= Matthew 26:24 ============

Matthew 26:24 The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born. [(asv)

マタイの福音書 26:24 たしかに人の子は、自分について書いてあるとおりに去って行く。しかし、人の子を裏切るその人は、わざわいである。その人は生れなかった方が、彼のためによかったであろう」。 (J)

Matthew 26:24 {G3303} The Son{G5207} of man{G444} goeth{G5217}{(G5719)} as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)} of{G4012} him{G846}: but{G1161} woe{G3759} unto that{G1565} man{G444} by{G1223} whom{G3739} the Son{G5207} of man{G444} is betrayed{G3860}{(G5743)}! it had been{G2258}{(G5713)} good{G2570} for that{G1565} man{G846} if{G1487} he{G444} had{G1080} not{G3756} been born{G1080}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. (kjv)

======= Matthew 26:25 ============

Matthew 26:25 And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.(asv)

マタイの福音書 26:25 イエスを裏切ったユダが答えて言った、「先生、まさか、わたしではないでしょう」。イエスは言われた、「いや、あなただ」。 (J)

Matthew 26:25 Then{G1161} Judas{G2455}, which{G3588} betrayed{G3860}{(G5723)} him{G846}, answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Master{G4461}, is{G1510}{(G5748)} it{G3385} I{G1473}? He said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Thou{G4771} hast said{G2036}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. (kjv)

======= Matthew 26:26 ============

Matthew 26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.(asv)

マタイの福音書 26:26 一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、祝福してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「取って食べよ、これはわたしのからだである」。 (J)

Matthew 26:26 And{G1161} as they{G846} were eating{G2068}{(G5723)}, Jesus{G2424} took{G2983}{(G5631)} bread{G740}, and{G2532} blessed{G2127}{(G5660)} it, and brake{G2806}{(G5656)} it, and{G2532} gave{G1325}{(G5707)} it to the disciples{G3101}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Take{G2983}{(G5628)}, eat{G5315}{(G5628)}; this{G5124} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} body{G4983}. (kjv-strongs#)

Mat 26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. (kjv)

======= Matthew 26:27 ============

Matthew 26:27 And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it;(asv)

マタイの福音書 26:27 また杯を取り、感謝して彼らに与えて言われた、「みな、この杯から飲め。 (J)

Matthew 26:27 And{G2532} he took{G2983}{(G5631)} the cup{G4221}, and{G2532} gave thanks{G2168}{(G5660)}, and gave{G1325}{(G5656)} it to them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Drink ye{G4095}{(G5628)} all{G3956} of{G1537} it{G846}; (kjv-strongs#)

Mat 26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; (kjv)

======= Matthew 26:28 ============

Matthew 26:28 for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.(asv)

マタイの福音書 26:28 これは、罪のゆるしを得させるようにと、多くの人のために流すわたしの契約の血である。 (J)

Matthew 26:28 For{G1063} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} blood{G129} of the new{G2537} testament{G1242}, which{G3588} is shed{G1632}{(G5746)} for{G4012} many{G4183} for{G1519} the remission{G859} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

Mat 26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. (kjv)

======= Matthew 26:29 ============

Matthew 26:29 But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.(asv)

マタイの福音書 26:29 あなたがたに言っておく。わたしの父の国であなたがたと共に、新しく飲むその日までは、わたしは今後決して、ぶどうの実から造ったものを飲むことをしない」。 (J)

Matthew 26:29 But{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, I will{G4095} not{G3754}{G3364} drink{G4095}{(G5632)} henceforth{G575}{G737} of{G1537} this{G5127} fruit{G1081} of the vine{G288}, until{G2193} that{G1565} day{G2250} when{G3752} I drink{G4095}{(G5725)} it{G846} new{G2537} with{G3326} you{G5216} in{G1722} my{G3450} Father's{G3962} kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Mat 26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. (kjv)

======= Matthew 26:30 ============

Matthew 26:30 And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.(asv)

マタイの福音書 26:30 彼らは、さんびを歌った後、オリブ山へ出かけて行った。 (J)

Matthew 26:30 And{G2532} when they had sung an hymn{G5214}{(G5660)}, they went out{G1831}{(G5627)} into{G1519} the mount{G3735} of Olives{G1636}. (kjv-strongs#)

Mat 26:30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. (kjv)

======= Matthew 26:31 ============

Matthew 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.(asv)

マタイの福音書 26:31 そのとき、イエスは弟子たちに言われた、「今夜、あなたがたは皆わたしにつまずくであろう。『わたしは羊飼を打つ。そして、羊の群れは散らされるであろう』と、書いてあるからである。 (J)

Matthew 26:31 Then{G5119} saith{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424} unto them{G846}, All{G3956} ye{G5210} shall be offended{G4624}{(G5701)} because{G1722} of me{G1722}{G1698} this{G5026} night{G3571}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, I will smite{G3960}{(G5692)} the shepherd{G4166}, and{G2532} the sheep{G4263} of the flock{G4167} shall be scattered abroad{G1287}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. (kjv)

======= Matthew 26:32 ============

Matthew 26:32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.(asv)

マタイの福音書 26:32 しかしわたしは、よみがえってから、あなたがたより先にガリラヤへ行くであろう」。 (J)

Matthew 26:32 But{G1161} after{G3326} I{G3165} am risen again{G1453}{(G5683)}, I will go before{G4254}{(G5692)} you{G5209} into{G1519} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Mat 26:32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee. (kjv)

======= Matthew 26:33 ============

Matthew 26:33 But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.(asv)

マタイの福音書 26:33 するとペテロはイエスに答えて言った、「たとい、みんなの者があなたにつまずいても、わたしは決してつまずきません」。 (J)

Matthew 26:33 Peter{G4074} answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Though{G1499} all{G3956} men shall be offended{G4624}{(G5701)} because{G1722} of thee{G4671}, yet will I{G1473} never{G3763} be offended{G4624}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:33 Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. (kjv)

======= Matthew 26:34 ============

Matthew 26:34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.(asv)

マタイの福音書 26:34 イエスは言われた、「よくあなたに言っておく。今夜、鶏が鳴く前に、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」。 (J)

Matthew 26:34 Jesus{G2424} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, That{G3754} this{G1722}{G5026} night{G3571}, before{G4250} the cock{G220} crow{G5455}{(G5658)}, thou shalt deny{G533}{(G5695)} me{G3165} thrice{G5151}. (kjv-strongs#)

Mat 26:34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. (kjv)

======= Matthew 26:35 ============

Matthew 26:35 Peter saith unto him, Even if I must die with thee, [yet] will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.(asv)

マタイの福音書 26:35 ペテロは言った、「たといあなたと一緒に死なねばならなくなっても、あなたを知らないなどとは、決して申しません」。弟子たちもみな同じように言った。 (J)

Matthew 26:35 Peter{G4074} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Though{G2579} I{G3165} should{G1163}{(G5753)} die{G599}{(G5629)} with{G4862} thee{G4671}, yet{G3364} will I{G533} not{G3364} deny{G533}{(G5695)} thee{G4571}. Likewise{G3668} also{G2532} said{G2036}{(G5627)} all{G3956} the disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Mat 26:35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. (kjv)

======= Matthew 26:36 ============

Matthew 26:36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.(asv)

マタイの福音書 26:36 それから、イエスは彼らと一緒に、ゲツセマネという所へ行かれた。そして弟子たちに言われた、「わたしが向こうへ行って祈っている間、ここにすわっていなさい」。 (J)

Matthew 26:36 Then{G5119} cometh{G2064}{(G5736)} Jesus{G2424} with{G3326} them{G846} unto{G1519} a place{G5564} called{G3004}{(G5746)} Gethsemane{G1068}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto the disciples{G3101}, Sit ye{G2523}{(G5657)} here{G847}, while{G2193}{G3739} I go{G565}{(G5631)} and pray{G4336}{(G5667)} yonder{G1563}. (kjv-strongs#)

Mat 26:36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. (kjv)

======= Matthew 26:37 ============

Matthew 26:37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.(asv)

マタイの福音書 26:37 そしてペテロとゼベダイの子ふたりとを連れて行かれたが、悲しみを催しまた悩みはじめられた。 (J)

Matthew 26:37 And{G2532} he took with him{G3880}{(G5631)} Peter{G4074} and{G2532} the two{G1417} sons{G5207} of Zebedee{G2199}, and began{G756}{(G5662)} to be sorrowful{G3076}{(G5745)} and{G2532} very heavy{G85}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. (kjv)

======= Matthew 26:38 ============

Matthew 26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me.(asv)

マタイの福音書 26:38 そのとき、彼らに言われた、「わたしは悲しみのあまり死ぬほどである。ここに待っていて、わたしと一緒に目をさましていなさい」。 (J)

Matthew 26:38 Then{G5119} saith he{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, My{G3450} soul{G5590} is{G2076}{(G5748)} exceeding sorrowful{G4036}, even unto{G2193} death{G2288}: tarry ye{G3306}{(G5657)} here{G5602}, and{G2532} watch{G1127}{(G5720)} with{G3326} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Mat 26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. (kjv)

======= Matthew 26:39 ============

Matthew 26:39 And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.(asv)

マタイの福音書 26:39 そして少し進んで行き、うつぶしになり、祈って言われた、「わが父よ、もしできることでしたらどうか、この杯をわたしから過ぎ去らせてください。しかし、わたしの思いのままにではなく、みこころのままになさって下さい」。 (J)

Matthew 26:39 And{G2532} he went{G4281} a little{G3397} further{G4281}{(G5631)}, and fell{G4098}{(G5627)} on{G1909} his{G846} face{G4383}, and{G2532} prayed{G4336}{(G5740)}, saying{G3004}{(G5723)}, O my{G3450} Father{G3962}, if{G1487} it be{G2076}{(G5748)} possible{G1415}, let{G3928} this{G5124} cup{G4221} pass{G3928}{(G5628)} from{G575} me{G1700}: nevertheless{G4133} not{G3756} as{G5613} I{G1473} will{G2309}{(G5719)}, but{G235} as{G5613} thou{G4771} wilt. (kjv-strongs#)

Mat 26:39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. (kjv)

======= Matthew 26:40 ============

Matthew 26:40 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?(asv)

マタイの福音書 26:40 それから、弟子たちの所にきてごらんになると、彼らが眠っていたので、ペテロに言われた、「あなたがたはそんなに、ひと時もわたしと一緒に目をさましていることが、できなかったのか。 (J)

Matthew 26:40 And{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)} unto{G4314} the disciples{G3101}, and{G2532} findeth{G2147}{(G5719)} them{G846} asleep{G2518}{(G5723)}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto Peter{G4074}, What{G3779}, could ye{G2480}{(G5656)} not{G3756} watch{G1127}{(G5658)} with{G3326} me{G1700} one{G3391} hour{G5610}? (kjv-strongs#)

Mat 26:40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? (kjv)

======= Matthew 26:41 ============

Matthew 26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.(asv)

マタイの福音書 26:41 誘惑に陥らないように、目をさまして祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。 (J)

Matthew 26:41 Watch{G1127}{(G5720)} and{G2532} pray{G4336}{(G5737)}, that{G3363} ye enter{G1525}{(G5632)} not{G3363} into{G1519} temptation{G3986}: the spirit{G4151} indeed{G3303} is willing{G4289}, but{G1161} the flesh{G4561} is weak{G772}. (kjv-strongs#)

Mat 26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. (kjv)

======= Matthew 26:42 ============

Matthew 26:42 Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.(asv)

マタイの福音書 26:42 また二度目に行って、祈って言われた、「わが父よ、この杯を飲むほかに道がないのでしたら、どうか、みこころが行われますように」。 (J)

Matthew 26:42 He went away{G565}{(G5631)} again{G3825} the{G1537} second time{G1208}, and prayed{G4336}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, O my{G3450} Father{G3962}, if{G1487} this{G5124} cup{G4221} may{G1410}{(G5736)} not{G3756} pass away{G3928}{(G5629)} from{G575} me{G1700}, except{G3362} I drink{G4095}{(G5632)} it{G846}, thy{G4675} will{G2307} be done{G1096}{(G5676)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. (kjv)

======= Matthew 26:43 ============

Matthew 26:43 And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.(asv)

マタイの福音書 26:43 またきてごらんになると、彼らはまた眠っていた。その目が重くなっていたのである。 (J)

Matthew 26:43 And{G2532} he came{G2064}{(G5631)} and found{G2147}{(G5719)} them{G846} asleep{G2518}{(G5723)} again{G3825}: for{G1063} their{G846} eyes{G3788} were{G2258}{(G5713)} heavy{G916}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. (kjv)

======= Matthew 26:44 ============

Matthew 26:44 And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.(asv)

マタイの福音書 26:44 それで彼らをそのままにして、また行って、三度目に同じ言葉で祈られた。 (J)

Matthew 26:44 And{G2532} he left{G863}{(G5631)} them{G846}, and went away{G565}{(G5631)} again{G3825}, and prayed{G4336}{(G5662)}{G1537} the third time{G5154}, saying{G2036}{(G5631)} the same{G846} words{G3056}. (kjv-strongs#)

Mat 26:44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. (kjv)

======= Matthew 26:45 ============

Matthew 26:45 Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.(asv)

マタイの福音書 26:45 それから弟子たちの所に帰ってきて、言われた、「まだ眠っているのか、休んでいるのか。見よ、時が迫った。人の子は罪人らの手に渡されるのだ。 (J)

Matthew 26:45 Then{G5119} cometh he{G2064}{(G5736)} to{G4314} his{G846} disciples{G3101}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Sleep on{G2518}{(G5719)} now{G3063}, and{G2532} take your rest{G373}{(G5731)}{(G5732)}: behold{G2400}{(G5628)}, the hour{G5610} is at hand{G1448}{(G5758)}, and{G2532} the Son{G5207} of man{G444} is betrayed{G3860}{(G5743)} into{G1519} the hands{G5495} of sinners{G268}. (kjv-strongs#)

Mat 26:45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. (kjv)

======= Matthew 26:46 ============

Matthew 26:46 Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.(asv)

マタイの福音書 26:46 立て、さあ行こう。見よ、わたしを裏切る者が近づいてきた」。 (J)

Matthew 26:46 Rise{G1453}{(G5728)}, let us be going{G71}{(G5725)}: behold{G2400}{(G5628)}, he is at hand{G1448}{(G5758)} that doth betray{G3860}{(G5723)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 26:46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. (kjv)

======= Matthew 26:47 ============

Matthew 26:47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people.(asv)

マタイの福音書 26:47 そして、イエスがまだ話しておられるうちに、そこに、十二弟子のひとりのユダがきた。また祭司長、民の長老たちから送られた大ぜいの群衆も、剣と棒とを持って彼についてきた。 (J)

Matthew 26:47 And{G2532} while{G2089} he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, lo{G2400}{(G5628)}, Judas{G2455}, one{G1520} of the twelve{G1427}, came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} with{G3326} him{G846} a great{G4183} multitude{G3793} with{G3326} swords{G3162} and{G2532} staves{G3586}, from{G575} the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245} of the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Mat 26:47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. (kjv)

======= Matthew 26:48 ============

Matthew 26:48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.(asv)

マタイの福音書 26:48 イエスを裏切った者が、あらかじめ彼らに、「わたしの接吻する者が、その人だ。その人をつかまえろ」と合図をしておいた。 (J)

Matthew 26:48 Now{G1161} he that betrayed{G3860}{(G5723)} him{G846} gave{G1325}{(G5656)} them{G846} a sign{G4592}, saying{G3004}{(G5723)}, Whomsoever{G3739}{G302} I shall kiss{G5368}{(G5661)}, that same{G846} is{G2076}{(G5748)} he{G846}: hold{G2902} him{G846} fast{G2902}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. (kjv)

======= Matthew 26:49 ============

Matthew 26:49 And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.(asv)

マタイの福音書 26:49 彼はすぐイエスに近寄り、「先生、いかがですか」と言って、イエスに接吻した。 (J)

Matthew 26:49 And{G2532} forthwith{G2112} he came{G4334}{(G5631)} to Jesus{G2424}, and said{G2036}{(G5627)}, Hail{G5463}{(G5720)}, master{G4461}; and{G2532} kissed{G2705}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 26:49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. (kjv)

======= Matthew 26:50 ============

Matthew 26:50 And Jesus said unto him, Friend, [do] that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.(asv)

マタイの福音書 26:50 しかし、イエスは彼に言われた、「友よ、なんのためにきたのか」。このとき、人々が進み寄って、イエスに手をかけてつかまえた。 (J)

Matthew 26:50 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Friend{G2083}, wherefore{G1909}{G3739} art thou come{G3918}{(G5748)}? Then{G5119} came they{G4334}{(G5631)}, and laid{G1911}{(G5627)} hands{G5495} on{G1909} Jesus{G2424}, and{G2532} took{G2902}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 26:50 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him. (kjv)

======= Matthew 26:51 ============

Matthew 26:51 And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.(asv)

マタイの福音書 26:51 すると、イエスと一緒にいた者のひとりが、手を伸ばして剣を抜き、そして大祭司の僕に切りかかって、その片耳を切り落した。 (J)

Matthew 26:51 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, one{G1520} of them which were with{G3326} Jesus{G2424} stretched out{G1614}{(G5660)} his hand{G5495}, and drew{G645}{(G5656)} his{G846} sword{G3162}, and{G2532} struck{G3960}{(G5660)} a servant{G1401} of the high priest's{G749}, and smote off{G851}{(G5627)} his{G846} ear{G5621}. (kjv-strongs#)

Mat 26:51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. (kjv)

======= Matthew 26:52 ============

Matthew 26:52 Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.(asv)

マタイの福音書 26:52 そこで、イエスは彼に言われた、「あなたの剣をもとの所におさめなさい。剣をとる者はみな、剣で滅びる。 (J)

Matthew 26:52 Then{G5119} said{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424} unto him{G846}, Put up again{G654}{(G5657)} thy{G4675} sword{G3162} into{G1519} his{G846} place{G5117}: for{G1063} all they{G3956} that take{G2983}{(G5631)} the sword{G3162} shall perish{G622}{(G5698)} with{G1722} the sword{G3162}. (kjv-strongs#)

Mat 26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. (kjv)

======= Matthew 26:53 ============

Matthew 26:53 Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?(asv)

マタイの福音書 26:53 それとも、わたしが父に願って、天の使たちを十二軍団以上も、今つかわしていただくことができないと、あなたは思うのか。 (J)

Matthew 26:53 {G2228} Thinkest thou{G1380}{(G5719)} that{G3754} I cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} now{G737} pray{G3870}{(G5658)} to my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} he shall presently give{G3936}{(G5692)} me{G3427} more{G4119} than{G2228} twelve{G1427} legions{G3003} of angels{G32}? (kjv-strongs#)

Mat 26:53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? (kjv)

======= Matthew 26:54 ============

Matthew 26:54 How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?(asv)

マタイの福音書 26:54 しかし、それでは、こうならねばならないと書いてある聖書の言葉は、どうして成就されようか」。 (J)

Matthew 26:54 But how{G4459} then{G3767} shall the scriptures{G1124} be fulfilled{G4137}{(G5686)}, that{G3754} thus{G3779} it must{G1163}{(G5748)} be{G1096}{(G5635)}? (kjv-strongs#)

Mat 26:54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? (kjv)

======= Matthew 26:55 ============

Matthew 26:55 In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.(asv)

マタイの福音書 26:55 そのとき、イエスは群衆に言われた、「あなたがたは強盗にむかうように、剣や棒を持ってわたしを捕えにきたのか。わたしは毎日、宮ですわって教えていたのに、わたしをつかまえはしなかった。 (J)

Matthew 26:55 In{G1722} that same{G1565} hour{G5610} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} to the multitudes{G3793}, Are ye come out{G1831}{(G5627)} as{G5613} against{G1909} a thief{G3027} with{G3326} swords{G3162} and{G2532} staves{G3586} for to take{G4815}{(G5629)} me{G3165}? I sat{G2516}{(G5711)} daily{G2250}{G2596} with{G4314} you{G5209} teaching{G1321}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} ye laid{G2902} no{G3756} hold{G2902}{(G5656)} on me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 26:55 In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. (kjv)

======= Matthew 26:56 ============

Matthew 26:56 But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.(asv)

マタイの福音書 26:56 しかし、すべてこうなったのは、預言者たちの書いたことが、成就するためである」。そのとき、弟子たちは皆イエスを見捨てて逃げ去った。 (J)

Matthew 26:56 But{G1161} all{G3650} this{G5124} was done{G1096}{(G5754)}, that{G2443} the scriptures{G1124} of the prophets{G4396} might be fulfilled{G4137}{(G5686)}. Then{G5119} all{G3956} the disciples{G3101} forsook{G863}{(G5631)} him{G846}, and fled{G5343}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. (kjv)

======= Matthew 26:57 ============

Matthew 26:57 And they that had taken Jesus led him away to [the house of] Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.(asv)

マタイの福音書 26:57 さて、イエスをつかまえた人たちは、大祭司カヤパのところにイエスを連れて行った。そこには律法学者、長老たちが集まっていた。 (J)

Matthew 26:57 And{G1161} they that had laid hold{G2902}{(G5660)} on Jesus{G2424} led him away{G520}{(G5627)} to{G4314} Caiaphas{G2533} the high priest{G749}, where{G3699} the scribes{G1122} and{G2532} the elders{G4245} were assembled{G4863}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:57 And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. (kjv)

======= Matthew 26:58 ============

Matthew 26:58 But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.(asv)

マタイの福音書 26:58 ペテロは遠くからイエスについて、大祭司の中庭まで行き、そのなりゆきを見とどけるために、中にはいって下役どもと一緒にすわっていた。 (J)

Matthew 26:58 But{G1161} Peter{G4074} followed{G190}{(G5707)} him{G846} afar off{G575}{G3113} unto{G2193} the high priest's{G749} palace{G833}, and{G2532} went{G1525}{(G5631)} in{G2080}, and sat{G2521}{(G5711)} with{G3326} the servants{G5257}, to see{G1492}{(G5629)} the end{G5056}. (kjv-strongs#)

Mat 26:58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. (kjv)

======= Matthew 26:59 ============

Matthew 26:59 Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;(asv)

マタイの福音書 26:59 さて、祭司長たちと全議会とは、イエスを死刑にするため、イエスに不利な偽証を求めようとしていた。 (J)

Matthew 26:59 Now{G1161} the chief priests{G749}, and{G2532} elders{G4245}, and{G2532} all{G3650} the council{G4892}, sought{G2212}{(G5707)} false witness{G5577} against{G2596} Jesus{G2424}, to{G3704} put{G2289} him{G846} to death{G2289}{(G5661)}; (kjv-strongs#)

Mat 26:59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; (kjv)

======= Matthew 26:60 ============

Matthew 26:60 and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,(asv)

マタイの福音書 26:60 そこで多くの偽証者が出てきたが、証拠があがらなかった。しかし、最後にふたりの者が出てきて (J)

Matthew 26:60 But{G2532} found{G2147}{(G5627)} none{G3756}: yea{G2532}, though many{G4183} false witnesses{G5575} came{G4334}{(G5631)}, yet found they{G2147}{(G5627)} none{G3756}.{G1161} At the last{G5305} came{G4334}{(G5631)} two{G1417} false witnesses{G5575}, (kjv-strongs#)

Mat 26:60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, (kjv)

======= Matthew 26:61 ============

Matthew 26:61 and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.(asv)

マタイの福音書 26:61 言った、「この人は、わたしは神の宮を打ちこわし、三日の後に建てることができる、と言いました」。 (J)

Matthew 26:61 And said{G2036}{(G5627)}, This{G3778} fellow said{G5346}{(G5713)}, I am able{G1410}{(G5736)} to destroy{G2647}{(G5658)} the temple{G3485} of God{G2316}, and{G2532} to build{G3618}{(G5658)} it{G846} in{G1223} three{G5140} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Mat 26:61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. (kjv)

======= Matthew 26:62 ============

Matthew 26:62 And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?(asv)

マタイの福音書 26:62 すると、大祭司が立ち上がってイエスに言った、「何も答えないのか。これらの人々があなたに対して不利な証言を申し立てているが、どうなのか」。 (J)

Matthew 26:62 And{G2532} the high priest{G749} arose{G450}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Answerest thou{G611}{(G5736)} nothing{G3762}? what{G5101} is it which these{G3778} witness against{G2649}{(G5719)} thee{G4675}? (kjv-strongs#)

Mat 26:62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? (kjv)

======= Matthew 26:63 ============

Matthew 26:63 But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.(asv)

マタイの福音書 26:63 しかし、イエスは黙っておられた。そこで大祭司は言った、「あなたは神の子キリストなのかどうか、生ける神に誓ってわれわれに答えよ」。 (J)

Matthew 26:63 But{G1161} Jesus{G2424} held his peace{G4623}{(G5707)}. And{G2532} the high priest{G749} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, I adjure{G1844}{(G5719)} thee{G4571} by{G2596} the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}, that{G2443} thou tell{G2036}{(G5632)} us{G2254} whether{G1487} thou{G4771} be{G1488}{(G5748)} the Christ{G5547}, the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 26:63 But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. (kjv)

======= Matthew 26:64 ============

Matthew 26:64 Jesus said unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.(asv)

マタイの福音書 26:64 イエスは彼に言われた、「あなたの言うとおりである。しかし、わたしは言っておく。あなたがたは、間もなく、人の子が力ある者の右に座し、天の雲に乗って来るのを見るであろう」。 (J)

Matthew 26:64 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Thou{G4771} hast said{G2036}{(G5627)}: nevertheless{G4133} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Hereafter{G737}{G575} shall ye see{G3700}{(G5695)} the Son{G5207} of man{G444} sitting{G2521}{(G5740)} on{G1537} the right hand{G1188} of power{G1411}, and{G2532} coming{G2064}{(G5740)} in{G1909} the clouds{G3507} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mat 26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. (kjv)

======= Matthew 26:65 ============

Matthew 26:65 Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:(asv)

マタイの福音書 26:65 すると、大祭司はその衣を引き裂いて言った、「彼は神を汚した。どうしてこれ以上、証人の必要があろう。あなたがたは今このけがし言を聞いた。 (J)

Matthew 26:65 Then{G5119} the high priest{G749} rent{G1284}{(G5656)} his{G846} clothes{G2440}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} He hath spoken blasphemy{G987}{(G5656)}; what{G5101} further{G2089} need{G5532} have we{G2192}{(G5719)} of witnesses{G3144}? behold{G2396}, now{G3568} ye have heard{G191}{(G5656)} his{G846} blasphemy{G988}. (kjv-strongs#)

Mat 26:65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. (kjv)

======= Matthew 26:66 ============

Matthew 26:66 what think ye? They answered and said, He is worthy of death.(asv)

マタイの福音書 26:66 あなたがたの意見はどうか」。すると、彼らは答えて言った、「彼は死に当るものだ」。 (J)

Matthew 26:66 What{G5101} think{G1380}{(G5719)} ye{G5213}? They answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)}, He is{G2076}{(G5748)} guilty{G1777} of death{G2288}. (kjv-strongs#)

Mat 26:66 What think ye? They answered and said, He is guilty of death. (kjv)

======= Matthew 26:67 ============

Matthew 26:67 Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,(asv)

マタイの福音書 26:67 それから、彼らはイエスの顔につばきをかけて、こぶしで打ち、またある人は手のひらでたたいて言った、 (J)

Matthew 26:67 Then{G5119} did they spit{G1716}{(G5656)} in{G1519} his{G846} face{G4383}, and{G2532} buffeted{G2852}{(G5656)} him{G846}; and{G1161} others smote him with the palms of their hands{G4474}{(G5656)}, (kjv-strongs#)

Mat 26:67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, (kjv)

======= Matthew 26:68 ============

Matthew 26:68 saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?(asv)

マタイの福音書 26:68 「キリストよ、言いあててみよ、打ったのはだれか」。 (J)

Matthew 26:68 Saying{G3004}{(G5723)}, Prophesy{G4395}{(G5657)} unto us{G2254}, thou Christ{G5547}, Who{G5101} is he{G2076}{(G5748)} that smote{G3817}{(G5660)} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Mat 26:68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? (kjv)

======= Matthew 26:69 ============

Matthew 26:69 Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.(asv)

マタイの福音書 26:69 ペテロは外で中庭にすわっていた。するとひとりの女中が彼のところにきて、「あなたもあのガリラヤ人イエスと一緒だった」と言った。 (J)

Matthew 26:69 Now{G1161} Peter{G4074} sat{G2521}{(G5711)} without{G1854} in{G1722} the palace{G833}: and{G2532} a{G3391} damsel{G3814} came{G4334}{(G5627)} unto him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Thou{G4771} also{G2532} wast{G2258}{(G5713)} with{G3326} Jesus{G2424} of Galilee{G1057}. (kjv-strongs#)

Mat 26:69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. (kjv)

======= Matthew 26:70 ============

Matthew 26:70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.(asv)

マタイの福音書 26:70 するとペテロは、みんなの前でそれを打ち消して言った、「あなたが何を言っているのか、わからない」。 (J)

Matthew 26:70 But{G1161} he denied{G720}{(G5662)} before{G1715} them all{G3956}, saying{G3004}{(G5723)}, I know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} thou sayest{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. (kjv)

======= Matthew 26:71 ============

Matthew 26:71 And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.(asv)

マタイの福音書 26:71 そう言って入口の方に出て行くと、ほかの女中が彼を見て、そこにいる人々にむかって、「この人はナザレ人イエスと一緒だった」と言った。 (J)

Matthew 26:71 And{G1161} when he{G846} was gone out{G1831}{(G5631)} into{G1519} the porch{G4440}, another{G243} maid saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto them that were there{G1563}, This{G3778} fellow was{G2258}{(G5713)} also{G2532} with{G3326} Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}. (kjv-strongs#)

Mat 26:71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. (kjv)

======= Matthew 26:72 ============

Matthew 26:72 And again he denied with an oath, I know not the man.(asv)

マタイの福音書 26:72 そこで彼は再びそれを打ち消して、「そんな人は知らない」と誓って言った。 (J)

Matthew 26:72 And{G2532} again{G3825} he denied{G720}{(G5662)} with{G3326} an oath{G3727},{G3754} I do{G1492} not{G3756} know{G1492}{(G5758)} the man{G444}. (kjv-strongs#)

Mat 26:72 And again he denied with an oath, I do not know the man. (kjv)

======= Matthew 26:73 ============

Matthew 26:73 And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art [one] of them; for thy speech maketh thee known.(asv)

マタイの福音書 26:73 しばらくして、そこに立っていた人々が近寄ってきて、ペテロに言った、「確かにあなたも彼らの仲間だ。言葉づかいであなたのことがわかる」。 (J)

Matthew 26:73 And{G1161} after{G3326} a while{G3397} came unto him they{G4334}{(G5631)} that stood by{G2476}{(G5761)}, and said{G2036}{(G5627)} to Peter{G4074}, Surely{G230} thou{G4771} also{G2532} art{G1488}{(G5748)} one of{G1537} them{G846}; for{G1063}{G2532} thy{G4675} speech{G2981} bewrayeth{G1212} thee{G4571}{G4160}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:73 And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. (kjv)

======= Matthew 26:74 ============

Matthew 26:74 Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.(asv)

マタイの福音書 26:74 彼は「その人のことは何も知らない」と言って、激しく誓いはじめた。するとすぐ鶏が鳴いた。 (J)

Matthew 26:74 Then{G5119} began he{G756}{(G5662)} to curse{G2653}{(G5721)} and{G2532} to swear{G3660}{(G5721)}, saying,{G3754} I know{G1492}{(G5758)} not{G3756} the man{G444}. And{G2532} immediately{G2112} the cock{G220} crew{G5455}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 26:74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. (kjv)

======= Matthew 26:75 ============

Matthew 26:75 And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.(asv)

マタイの福音書 26:75 ペテロは「鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われたイエスの言葉を思い出し、外に出て激しく泣いた。 (J)

Matthew 26:75 And{G2532} Peter{G4074} remembered{G3415}{(G5681)} the word{G4487} of Jesus{G2424}, which{G3588} said{G2046}{(G5761)} unto him{G846}, Before{G3754}{G4250} the cock{G220} crow{G5455}{(G5658)}, thou shalt deny{G533}{(G5695)} me{G3165} thrice{G5151}. And{G2532} he went out{G1854}, and{G1831}{(G5631)} wept{G2799}{(G5656)} bitterly{G4090}. (kjv-strongs#)

Mat 26:75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.(kjv)

======= Matthew 27:1 ============

Matthew 27:1 Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:(asv)

マタイの福音書 27:1 夜が明けると、祭司長たち、民の長老たち一同は、イエスを殺そうとして協議をこらした上、 (J)

Matthew 27:1 When{G1161} the morning{G4405} was come{G1096}{(G5637)}, all{G3956} the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245} of the people{G2992} took{G2983}{(G5627)} counsel{G4824} against{G2596} Jesus{G2424} to{G5620} put{G2289} him{G846} to death{G2289}{(G5658)}: (kjv-strongs#)

Mat 27:1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: (kjv)

======= Matthew 27:2 ============

Matthew 27:2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.(asv)

マタイの福音書 27:2 イエスを縛って引き出し、総督ピラトに渡した。 (J)

Matthew 27:2 And{G2532} when they had bound{G1210}{(G5660)} him{G846}, they led him away{G520}{(G5627)}, and{G2532} delivered{G3860}{(G5656)} him{G846} to Pontius{G4194} Pilate{G4091} the governor{G2232}. (kjv-strongs#)

Mat 27:2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor. (kjv)

======= Matthew 27:3 ============

Matthew 27:3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,(asv)

マタイの福音書 27:3 そのとき、イエスを裏切ったユダは、イエスが罪に定められたのを見て後悔し、銀貨三十枚を祭司長、長老たちに返して (J)

Matthew 27:3 Then{G5119} Judas{G2455}, which{G3588} had betrayed{G3860}{(G5723)} him{G846}, when he saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} he was condemned{G2632}{(G5681)}, repented himself{G3338}{(G5679)}, and brought again{G654}{(G5656)} the thirty{G5144} pieces of silver{G694} to the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245}, (kjv-strongs#)

Mat 27:3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, (kjv)

======= Matthew 27:4 ============

Matthew 27:4 saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou [to it] .(asv)

マタイの福音書 27:4 言った、「わたしは罪のない人の血を売るようなことをして、罪を犯しました」。しかし彼らは言った、「それは、われわれの知ったことか。自分で始末するがよい」。 (J)

Matthew 27:4 Saying{G3004}{(G5723)}, I have sinned{G264}{(G5627)} in that I have betrayed{G3860}{(G5631)} the innocent{G121} blood{G129}. And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} is that to{G4314} us{G2248}? see{G3700}{(G5695)} thou{G4771} to that. (kjv-strongs#)

Mat 27:4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that. (kjv)

======= Matthew 27:5 ============

Matthew 27:5 And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.(asv)

マタイの福音書 27:5 そこで、彼は銀貨を聖所に投げ込んで出て行き、首をつって死んだ。 (J)

Matthew 27:5 And{G2532} he cast down{G4496}{(G5660)} the pieces of silver{G694} in{G1722} the temple{G3485}, and departed{G402}{(G5656)}, and{G2532} went{G565}{(G5631)} and hanged himself{G519}{(G5668)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. (kjv)

======= Matthew 27:6 ============

Matthew 27:6 And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.(asv)

マタイの福音書 27:6 祭司長たちは、その銀貨を拾いあげて言った、「これは血の代価だから、宮の金庫に入れるのはよくない」。 (J)

Matthew 27:6 And{G1161} the chief priests{G749} took{G2983}{(G5631)} the silver pieces{G694}, and said{G2036}{(G5627)}, It is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for to put{G906}{(G5629)} them{G846} into{G1519} the treasury{G2878}, because{G1893} it is{G2076}{(G5748)} the price{G5092} of blood{G129}. (kjv-strongs#)

Mat 27:6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. (kjv)

======= Matthew 27:7 ============

Matthew 27:7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.(asv)

マタイの福音書 27:7 そこで彼らは協議の上、外国人の墓地にするために、その金で陶器師の畑を買った。 (J)

Matthew 27:7 And{G1161} they took{G2983}{(G5631)} counsel{G4824}, and bought{G59}{(G5656)} with{G1537} them{G846} the potter's{G2763} field{G68}, to{G1519} bury{G5027} strangers{G3581} in{G5027}. (kjv-strongs#)

Mat 27:7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. (kjv)

======= Matthew 27:8 ============

Matthew 27:8 Wherefore that field was called, the field of blood, unto this day.(asv)

マタイの福音書 27:8 そのために、この畑は今日まで血の畑と呼ばれている。 (J)

Matthew 27:8 Wherefore{G1352} that{G1565} field{G68} was called{G2564}{(G5681)}, The field{G68} of blood{G129}, unto{G2193} this day{G4594}. (kjv-strongs#)

Mat 27:8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. (kjv)

======= Matthew 27:9 ============

Matthew 27:9 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom [certain] of the children of Israel did price;(asv)

マタイの福音書 27:9 こうして預言者エレミヤによって言われた言葉が、成就したのである。すなわち、「彼らは、値をつけられたもの、すなわち、イスラエルの子らが値をつけたものの代価、銀貨三十を取って、 (J)

Matthew 27:9 Then{G5119} was fulfilled{G4137}{(G5681)} that which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G1223} Jeremy{G2408} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, And{G2532} they took{G2983}{(G5627)} the thirty{G5144} pieces of silver{G694}, the price{G5092} of him that was valued{G5091}{(G5772)}, whom{G3739} they of{G575} the children{G5207} of Israel{G2474} did value{G5091}{(G5668)}; (kjv-strongs#)

Mat 27:9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; (kjv)

======= Matthew 27:10 ============

Matthew 27:10 and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.(asv)

マタイの福音書 27:10 主がお命じになったように、陶器師の畑の代価として、その金を与えた」。 (J)

Matthew 27:10 And{G2532} gave{G1325}{(G5656)} them{G846} for{G1519} the potter's{G2763} field{G68}, as{G2505} the Lord{G2962} appointed{G4929}{(G5656)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mat 27:10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. (kjv)

======= Matthew 27:11 ============

Matthew 27:11 Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.(asv)

マタイの福音書 27:11 さて、イエスは総督の前に立たれた。すると総督はイエスに尋ねて言った、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは「そのとおりである」と言われた。 (J)

Matthew 27:11 And{G1161} Jesus{G2424} stood{G2476}{(G5627)} before{G1715} the governor{G2232}: and{G2532} the governor{G2232} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} the King{G935} of the Jews{G2453}? And{G1161} Jesus{G2424} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, Thou{G4771} sayest{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest. (kjv)

======= Matthew 27:12 ============

Matthew 27:12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.(asv)

マタイの福音書 27:12 しかし、祭司長、長老たちが訴えている間、イエスはひと言もお答えにならなかった。 (J)

Matthew 27:12 And{G2532} when{G1722} he{G846} was accused{G2723}{(G5745)} of{G5259} the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245}, he answered{G611}{(G5662)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Mat 27:12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. (kjv)

======= Matthew 27:13 ============

Matthew 27:13 Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?(asv)

マタイの福音書 27:13 するとピラトは言った、「あんなにまで次々に、あなたに不利な証言を立てているのが、あなたには聞えないのか」。 (J)

Matthew 27:13 Then{G5119} said{G3004}{(G5719)} Pilate{G4091} unto him{G846}, Hearest thou{G191}{(G5719)} not{G3756} how many things{G4214} they witness against{G2649}{(G5719)} thee{G4675}? (kjv-strongs#)

Mat 27:13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? (kjv)

======= Matthew 27:14 ============

Matthew 27:14 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.(asv)

マタイの福音書 27:14 しかし、総督が非常に不思議に思ったほどに、イエスは何を言われても、ひと言もお答えにならなかった。 (J)

Matthew 27:14 And{G2532} he answered{G3756}{G611}{(G5662)} him{G846} to{G4314} never{G3761} a{G1520} word{G4487}; insomuch{G5620} that the governor{G2232} marvelled{G2296}{(G5721)} greatly{G3029}. (kjv-strongs#)

Mat 27:14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly. (kjv)

======= Matthew 27:15 ============

Matthew 27:15 Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.(asv)

マタイの福音書 27:15 さて、祭のたびごとに、総督は群衆が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやる慣例になっていた。 (J)

Matthew 27:15 Now{G1161} at{G2596} that feast{G1859} the governor{G2232} was wont{G1486}{(G5715)} to release{G630}{(G5721)} unto the people{G3793} a{G1520} prisoner{G1198}, whom{G3739} they would{G2309}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. (kjv)

======= Matthew 27:16 ============

Matthew 27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.(asv)

マタイの福音書 27:16 ときに、バラバという評判の囚人がいた。 (J)

Matthew 27:16 And{G1161} they had{G2192}{(G5707)} then{G5119} a notable{G1978} prisoner{G1198}, called{G3004}{(G5746)} Barabbas{G912}. (kjv-strongs#)

Mat 27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas. (kjv)

======= Matthew 27:17 ============

Matthew 27:17 When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?(asv)

マタイの福音書 27:17 それで、彼らが集まったとき、ピラトは言った、「おまえたちは、だれをゆるしてほしいのか。バラバか、それとも、キリストといわれるイエスか」。 (J)

Matthew 27:17 Therefore{G3767} when they{G846} were gathered together{G4863}{(G5772)}, Pilate{G4091} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Whom{G5101} will ye{G2309}{(G5719)} that I release{G630}{(G5661)} unto you{G5213}? Barabbas{G912}, or{G2228} Jesus{G2424} which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Christ{G5547}? (kjv-strongs#)

Mat 27:17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? (kjv)

======= Matthew 27:18 ============

Matthew 27:18 For he knew that for envy they had delivered him up.(asv)

マタイの福音書 27:18 彼らがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにはよくわかっていたからである。 (J)

Matthew 27:18 For{G1063} he knew{G1492}{(G5715)} that{G3754} for{G1223} envy{G5355} they had delivered{G3860}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 27:18 For he knew that for envy they had delivered him. (kjv)

======= Matthew 27:19 ============

Matthew 27:19 And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.(asv)

マタイの福音書 27:19 また、ピラトが裁判の席についていたとき、その妻が人を彼のもとにつかわして、「あの義人には関係しないでください。わたしはきょう夢で、あの人のためにさんざん苦しみましたから」と言わせた。 (J)

Matthew 27:19 When{G1161} he{G846} was set down{G2521}{(G5740)} on{G1909} the judgment seat{G968}, his{G846} wife{G1135} sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)},{G2532} Have thou{G4671} nothing{G3367} to do with that{G1565} just man{G1342}: for{G1063} I have suffered{G3958}{(G5627)} many things{G4183} this day{G4594} in{G2596} a dream{G3677} because{G1223} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 27:19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. (kjv)

======= Matthew 27:20 ============

Matthew 27:20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.(asv)

マタイの福音書 27:20 しかし、祭司長、長老たちは、バラバをゆるして、イエスを殺してもらうようにと、群衆を説き伏せた。 (J)

Matthew 27:20 But{G1161} the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245} persuaded{G3982}{(G5656)} the multitude{G3793} that{G2443} they should ask{G154}{(G5672)} Barabbas{G912}, and{G1161} destroy{G622}{(G5661)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Mat 27:20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus. (kjv)

======= Matthew 27:21 ============

Matthew 27:21 But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.(asv)

マタイの福音書 27:21 総督は彼らにむかって言った、「ふたりのうち、どちらをゆるしてほしいのか」。彼らは「バラバの方を」と言った。 (J)

Matthew 27:21 The governor{G2232} answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Whether{G5101} of{G575} the twain{G1417} will ye{G2309}{(G5719)} that I release{G630}{(G5661)} unto you{G5213}?{G1161} They said{G2036}{(G5627)}, Barabbas{G912}. (kjv-strongs#)

Mat 27:21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas. (kjv)

======= Matthew 27:22 ============

Matthew 27:22 Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.(asv)

マタイの福音書 27:22 ピラトは言った、「それではキリストといわれるイエスは、どうしたらよいか」。彼らはいっせいに「十字架につけよ」と言った。 (J)

Matthew 27:22 Pilate{G4091} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, What{G5101} shall I do{G4160}{(G5692)} then{G3767} with Jesus{G2424} which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Christ{G5547}? They all{G3956} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Let him be crucified{G4717}{(G5682)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified. (kjv)

======= Matthew 27:23 ============

Matthew 27:23 And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.(asv)

マタイの福音書 27:23 しかし、ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると彼らはいっそう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。 (J)

Matthew 27:23 And{G1161} the governor{G2232} said{G5346}{(G5713)}, Why{G1063}, what{G5101} evil{G2556} hath he done{G4160}{(G5656)}? But{G1161} they cried out{G2896}{(G5707)} the more{G4057}, saying{G3004}{(G5723)}, Let him be crucified{G4717}{(G5682)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. (kjv)

======= Matthew 27:24 ============

Matthew 27:24 So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye [to it] .(asv)

マタイの福音書 27:24 ピラトは手のつけようがなく、かえって暴動になりそうなのを見て、水を取り、群衆の前で手を洗って言った、「この人の血について、わたしには責任がない。おまえたちが自分で始末をするがよい」。 (J)

Matthew 27:24 When{G1161} Pilate{G4091} saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} he could prevail{G5623}{(G5719)} nothing{G3762}, but{G235} that rather{G3123} a tumult{G2351} was made{G1096}{(G5736)}, he took{G2983}{(G5631)} water{G5204}, and washed{G633}{(G5668)} his hands{G5495} before{G561} the multitude{G3793}, saying{G3004}{(G5723)}, I am{G1510}{(G5748)} innocent{G121} of{G575} the blood{G129} of this{G5127} just person{G1342}: see{G3700}{(G5695)} ye{G5210} to it. (kjv-strongs#)

Mat 27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. (kjv)

======= Matthew 27:25 ============

Matthew 27:25 And all the people answered and said, His blood [be] on us, and on our children.(asv)

マタイの福音書 27:25 すると、民衆全体が答えて言った、「その血の責任は、われわれとわれわれの子孫の上にかかってもよい」。 (J)

Matthew 27:25 Then{G2532} answered{G611}{(G5679)} all{G3956} the people{G2992}, and said{G2036}{(G5627)}, His{G846} blood{G129} be on{G1909} us{G2248}, and{G2532} on{G1909} our{G2257} children{G5043}. (kjv-strongs#)

Mat 27:25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. (kjv)

======= Matthew 27:26 ============

Matthew 27:26 Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.(asv)

マタイの福音書 27:26 そこで、ピラトはバラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。 (J)

Matthew 27:26 Then{G5119} released he{G630}{(G5656)} Barabbas{G912} unto them{G846}: and{G1161} when he had scourged{G5417}{(G5660)} Jesus{G2424}, he delivered{G3860}{(G5656)} him to{G2443} be crucified{G4717}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified. (kjv)

======= Matthew 27:27 ============

Matthew 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.(asv)

マタイの福音書 27:27 それから総督の兵士たちは、イエスを官邸に連れて行って、全部隊をイエスのまわりに集めた。 (J)

Matthew 27:27 Then{G5119} the soldiers{G4757} of the governor{G2232} took{G3880}{(G5631)} Jesus{G2424} into{G1519} the common hall{G4232}, and gathered{G4863}{(G5627)} unto{G1909} him{G846} the whole{G3650} band{G4686} of soldiers. (kjv-strongs#)

Mat 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. (kjv)

======= Matthew 27:28 ============

Matthew 27:28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.(asv)

マタイの福音書 27:28 そしてその上着をぬがせて、赤い外套を着せ、 (J)

Matthew 27:28 And{G2532} they stripped{G1562}{(G5660)} him{G846}, and put on{G4060}{(G5656)} him{G846} a scarlet{G2847} robe{G5511}. (kjv-strongs#)

Mat 27:28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe. (kjv)

======= Matthew 27:29 ============

Matthew 27:29 And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!(asv)

マタイの福音書 27:29 また、いばらで冠を編んでその頭にかぶらせ、右の手には葦の棒を持たせ、それからその前にひざまずき、嘲弄して、「ユダヤ人の王、ばんざい」と言った。 (J)

Matthew 27:29 And{G2532} when they had platted{G4120}{(G5660)} a crown{G4735} of{G1537} thorns{G173}, they put{G2007}{(G5656)} it upon{G1909} his{G846} head{G2776}, and{G2532} a reed{G2563} in{G1909} his{G846} right hand{G1188}: and{G2532} they bowed the knee{G1120}{(G5660)} before{G1715} him{G846}, and mocked{G1702}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Hail{G5463}{(G5720)}, King{G935} of the Jews{G2453}! (kjv-strongs#)

Mat 27:29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! (kjv)

======= Matthew 27:30 ============

Matthew 27:30 And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.(asv)

マタイの福音書 27:30 また、イエスにつばきをかけ、葦の棒を取りあげてその頭をたたいた。 (J)

Matthew 27:30 And{G2532} they spit{G1716}{(G5660)} upon{G1519} him{G846}, and took{G2983}{(G5627)} the reed{G2563}, and{G2532} smote{G5180}{(G5707)} him{G846} on{G1519} the head{G2776}. (kjv-strongs#)

Mat 27:30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head. (kjv)

======= Matthew 27:31 ============

Matthew 27:31 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.(asv)

マタイの福音書 27:31 こうしてイエスを嘲弄したあげく、外套をはぎ取って元の上着を着せ、それから十字架につけるために引き出した。 (J)

Matthew 27:31 And{G2532} after{G3753} that they had mocked{G1702}{(G5656)} him{G846}, they took{G1562} the robe{G5511} off{G1562}{(G5656)} from him{G846}, and{G2532} put{G1746} his own{G846} raiment{G2440} on{G1746}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} led{G520} him{G846} away{G520}{(G5627)} to{G1519} crucify{G4717}{(G5658)} him. (kjv-strongs#)

Mat 27:31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him. (kjv)

======= Matthew 27:32 ============

Matthew 27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go [with them], that he might bear his cross.(asv)

マタイの福音書 27:32 彼らが出て行くと、シモンという名のクレネ人に出会ったので、イエスの十字架を無理に負わせた。 (J)

Matthew 27:32 And{G1161} as they came out{G1831}{(G5740)}, they found{G2147}{(G5627)} a man{G444} of Cyrene{G2956}, Simon{G4613} by name{G3686}: him{G5126} they compelled{G29}{(G5656)} to{G2443} bear{G142}{(G5661)} his{G846} cross{G4716}. (kjv-strongs#)

Mat 27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. (kjv)

======= Matthew 27:33 ============

Matthew 27:33 And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,(asv)

マタイの福音書 27:33 そして、ゴルゴタ、すなわち、されこうべの場、という所にきたとき、 (J)

Matthew 27:33 And{G2532} when they were come{G2064}{(G5631)} unto{G1519} a place{G5117} called{G3004}{(G5746)} Golgotha{G1115}, that{G3739} is{G2076}{(G5748)} to say{G3004}{(G5746)}, a place{G5117} of a skull{G2898}, (kjv-strongs#)

Mat 27:33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, (kjv)

======= Matthew 27:34 ============

Matthew 27:34 they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.(asv)

マタイの福音書 27:34 彼らはにがみをまぜたぶどう酒を飲ませようとしたが、イエスはそれをなめただけで、飲もうとされなかった。 (J)

Matthew 27:34 They gave{G1325}{(G5656)} him{G846} vinegar{G3690} to drink{G4095}{(G5629)} mingled{G3396}{(G5772)} with{G3326} gall{G5521}: and{G2532} when he had tasted{G1089}{(G5666)} thereof, he would{G2309}{(G5707)} not{G3756} drink{G4095}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink. (kjv)

======= Matthew 27:35 ============

Matthew 27:35 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;(asv)

マタイの福音書 27:35 彼らはイエスを十字架につけてから、くじを引いて、その着物を分け、 (J)

Matthew 27:35 And{G1161} they crucified{G4717}{(G5660)} him{G846}, and parted{G1266}{(G5668)} his{G846} garments{G2440}, casting{G906}{(G5723)} lots{G2819}: that{G2443} it might be fulfilled{G4137}{(G5686)} which{G3588} was spoken{G4483}{(G5685)} by{G5259} the prophet{G4396}, They parted{G1266}{(G5668)} my{G3450} garments{G2440} among them{G1438}, and{G2532} upon{G1909} my{G3450} vesture{G2441} did they cast{G906}{(G5627)} lots{G2819}. (kjv-strongs#)

Mat 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots. (kjv)

======= Matthew 27:36 ============

Matthew 27:36 and they sat and watched him there.(asv)

マタイの福音書 27:36 そこにすわってイエスの番をしていた。 (J)

Matthew 27:36 And{G2532} sitting down{G2521}{(G5740)} they watched{G5083}{(G5707)} him{G846} there{G1563}; (kjv-strongs#)

Mat 27:36 And sitting down they watched him there; (kjv)

======= Matthew 27:37 ============

Matthew 27:37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.(asv)

マタイの福音書 27:37 そしてその頭の上の方に、「これはユダヤ人の王イエス」と書いた罪状書きをかかげた。 (J)

Matthew 27:37 And{G2532} set up{G2007}{(G5656)} over{G1883} his{G846} head{G2776} his{G846} accusation{G156} written{G1125}{(G5772)}, THIS{G3778} IS{G2076}{(G5748)} JESUS{G2424} THE KING{G935} OF THE JEWS{G2453}. (kjv-strongs#)

Mat 27:37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. (kjv)

======= Matthew 27:38 ============

Matthew 27:38 Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.(asv)

マタイの福音書 27:38 同時に、ふたりの強盗がイエスと一緒に、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけられた。 (J)

Matthew 27:38 Then{G5119} were there two{G1417} thieves{G3027} crucified{G4717}{(G5743)} with{G4862} him{G846}, one{G1520} on{G1537} the right hand{G1188}, and{G2532} another{G1520} on{G1537} the left{G2176}. (kjv-strongs#)

Mat 27:38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left. (kjv)

======= Matthew 27:39 ============

Matthew 27:39 And they that passed by railed on him, wagging their heads,(asv)

マタイの福音書 27:39 そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって (J)

Matthew 27:39 And{G1161} they that passed by{G3899}{(G5740)} reviled{G987}{(G5707)} him{G846}, wagging{G2795}{(G5723)} their{G846} heads{G2776}, (kjv-strongs#)

Mat 27:39 And they that passed by reviled him, wagging their heads, (kjv)

======= Matthew 27:40 ============

Matthew 27:40 and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.(asv)

マタイの福音書 27:40 言った、「神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ。もし神の子なら、自分を救え。そして十字架からおりてこい」。 (J)

Matthew 27:40 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Thou that destroyest{G2647}{(G5723)} the temple{G3485}, and{G2532} buildest{G3618}{(G5723)} it in{G1722} three{G5140} days{G2250}, save{G4982}{(G5657)} thyself{G4572}. If{G1487} thou be{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}, come down{G2597}{(G5628)} from{G575} the cross{G4716}. (kjv-strongs#)

Mat 27:40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. (kjv)

======= Matthew 27:41 ============

Matthew 27:41 In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,(asv)

マタイの福音書 27:41 祭司長たちも同じように、律法学者、長老たちと一緒になって、嘲弄して言った、 (J)

Matthew 27:41 {G1161} Likewise{G3668} also{G2532} the chief priests{G749} mocking{G1702}{(G5723)} him, with{G3326} the scribes{G1122} and{G2532} elders{G4245}, said{G3004}{(G5707)}, (kjv-strongs#)

Mat 27:41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, (kjv)

======= Matthew 27:42 ============

Matthew 27:42 He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.(asv)

マタイの福音書 27:42 「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。あれがイスラエルの王なのだ。いま十字架からおりてみよ。そうしたら信じよう。 (J)

Matthew 27:42 He saved{G4982}{(G5656)} others{G243}; himself{G1438} he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} save{G4982}{(G5658)}. If{G1487} he be{G2076}{(G5748)} the King{G935} of Israel{G2474}, let him{G2597} now{G3568} come down{G2597}{(G5628)} from{G575} the cross{G4716}, and{G2532} we will believe{G4100}{(G5692)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 27:42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. (kjv)

======= Matthew 27:43 ============

Matthew 27:43 He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.(asv)

マタイの福音書 27:43 彼は神にたよっているが、神のおぼしめしがあれば、今、救ってもらうがよい。自分は神の子だと言っていたのだから」。 (J)

Matthew 27:43 He trusted{G3982}{(G5754)} in{G1909} God{G2316}; let him deliver{G4506}{(G5663)} him{G846} now{G3568}, if{G1487} he will have{G2309}{(G5719)} him{G846}: for{G1063} he said{G2036}{(G5627)},{G3754} I am{G1510}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 27:43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. (kjv)

======= Matthew 27:44 ============

Matthew 27:44 And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.(asv)

マタイの福音書 27:44 一緒に十字架につけられた強盗どもまでも、同じようにイエスをののしった。 (J)

Matthew 27:44 {G1161} The thieves{G3027} also{G2532}, which{G3588} were crucified{G4957}{(G5685)} with him{G846}, cast{G3679} the same{G846} in his{G846} teeth{G3679}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth. (kjv)

======= Matthew 27:45 ============

Matthew 27:45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.(asv)

マタイの福音書 27:45 さて、昼の十二時から地上の全面が暗くなって、三時に及んだ。 (J)

Matthew 27:45 Now{G1161} from{G575} the sixth{G1623} hour{G5610} there was{G1096}{(G5633)} darkness{G4655} over{G1909} all{G3956} the land{G1093} unto{G2193} the ninth{G1766} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Mat 27:45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour. (kjv)

======= Matthew 27:46 ============

Matthew 27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?(asv)

マタイの福音書 27:46 そして三時ごろに、イエスは大声で叫んで、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と言われた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。 (J)

Matthew 27:46 And{G1161} about{G4012} the ninth{G1766} hour{G5610} Jesus{G2424} cried{G310}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)}, Eli{G2241}, Eli{G2241}, lama{G2982} sabachthani{G4518}? that{G5123}{(G5748)} is to say, My{G3450} God{G2316}, my{G3450} God{G2316}, why{G2444} hast thou forsaken{G1459}{(G5627)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Mat 27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? (kjv)

======= Matthew 27:47 ============

Matthew 27:47 And some of them stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.(asv)

マタイの福音書 27:47 すると、そこに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「あれはエリヤを呼んでいるのだ」。 (J)

Matthew 27:47 {G1161} Some of them{G5100} that stood{G2476}{(G5761)} there{G1563}, when they heard{G191}{(G5660)} that, said{G3004}{(G5707)}{G3754}, This{G3778} man calleth for{G5455}{(G5719)} Elias{G2243}. (kjv-strongs#)

Mat 27:47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias. (kjv)

======= Matthew 27:48 ============

Matthew 27:48 And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.(asv)

マタイの福音書 27:48 するとすぐ、彼らのうちのひとりが走り寄って、海綿を取り、それに酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとした。 (J)

Matthew 27:48 And{G2532} straightway{G2112} one{G1520} of{G1537} them{G846} ran{G5143}{(G5631)}, and{G2532} took{G2983}{(G5631)} a spunge{G4699}, and{G5037} filled{G4130}{(G5660)} it with vinegar{G3690}, and{G2532} put it on{G4060}{(G5631)} a reed{G2563}, and gave{G4222} him{G846} to drink{G4222}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. (kjv)

======= Matthew 27:49 ============

Matthew 27:49 And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.(asv)

マタイの福音書 27:49 ほかの人々は言った、「待て、エリヤが彼を救いに来るかどうか、見ていよう」。 (J)

Matthew 27:49 The{G1161} rest{G3062} said{G3004}{(G5707)}, Let be{G863}{(G5628)}, let us see{G1492}{(G5632)} whether{G1487} Elias{G2243} will come{G2064}{(G5736)} to save{G4982}{(G5694)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 27:49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. (kjv)

======= Matthew 27:50 ============

Matthew 27:50 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.(asv)

マタイの福音書 27:50 イエスはもう一度大声で叫んで、ついに息をひきとられた。 (J)

Matthew 27:50 {G1161} Jesus{G2424}, when he had cried{G2896}{(G5660)} again{G3825} with a loud{G3173} voice{G5456}, yielded up{G863}{(G5656)} the ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Mat 27:50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost. (kjv)

======= Matthew 27:51 ============

Matthew 27:51 And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;(asv)

マタイの福音書 27:51 すると見よ、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。また地震があり、岩が裂け、 (J)

Matthew 27:51 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, the veil{G2665} of the temple{G3485} was rent{G4977}{(G5681)} in{G1519} twain{G1417} from{G575} the top{G509} to{G2193} the bottom{G2736}; and{G2532} the earth{G1093} did quake{G4579}{(G5681)}, and{G2532} the rocks{G4073} rent{G4977}{(G5681)}; (kjv-strongs#)

Mat 27:51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent; (kjv)

======= Matthew 27:52 ============

Matthew 27:52 and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;(asv)

マタイの福音書 27:52 また墓が開け、眠っている多くの聖徒たちの死体が生き返った。 (J)

Matthew 27:52 And{G2532} the graves{G3419} were opened{G455}{(G5681)}; and{G2532} many{G4183} bodies{G4983} of the saints{G40} which{G3588} slept{G2837}{(G5772)} arose{G1453}{(G5681)}, (kjv-strongs#)

Mat 27:52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, (kjv)

======= Matthew 27:53 ============

Matthew 27:53 and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.(asv)

マタイの福音書 27:53 そしてイエスの復活ののち、墓から出てきて、聖なる都にはいり、多くの人に現れた。 (J)

Matthew 27:53 And{G2532} came{G1831}{(G5631)} out of{G1537} the graves{G3419} after{G3326} his{G846} resurrection{G1454}, and went{G1525}{(G5627)} into{G1519} the holy{G40} city{G4172}, and{G2532} appeared{G1718}{(G5681)} unto many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mat 27:53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. (kjv)

======= Matthew 27:54 ============

Matthew 27:54 Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.(asv)

マタイの福音書 27:54 百卒長、および彼と一緒にイエスの番をしていた人々は、地震や、いろいろのできごとを見て非常に恐れ、「まことに、この人は神の子であった」と言った。 (J)

Matthew 27:54 Now{G1161} when the centurion{G1543}, and{G2532} they that were with{G3326} him{G846}, watching{G5083}{(G5723)} Jesus{G2424}, saw{G1492}{(G5631)} the earthquake{G4578}, and{G2532} those things that were done{G1096}{(G5637)}, they feared{G5399}{(G5675)} greatly{G4970}, saying{G3004}{(G5723)}, Truly{G230} this{G3778} was{G2258}{(G5713)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mat 27:54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God. (kjv)

======= Matthew 27:55 ============

Matthew 27:55 And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:(asv)

マタイの福音書 27:55 また、そこには遠くの方から見ている女たちも多くいた。彼らはイエスに仕えて、ガリラヤから従ってきた人たちであった。 (J)

Matthew 27:55 And{G1161} many{G4183} women{G1135} were{G2258}{(G5713)} there{G1563} beholding{G2334}{(G5723)} afar off{G575}{G3113}, which{G3748} followed{G190}{(G5656)} Jesus{G2424} from{G575} Galilee{G1056}, ministering{G1247}{(G5723)} unto him{G846}: (kjv-strongs#)

Mat 27:55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him: (kjv)

======= Matthew 27:56 ============

Matthew 27:56 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.(asv)

マタイの福音書 27:56 その中には、マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフとの母マリヤ、またゼベダイの子たちの母がいた。 (J)

Matthew 27:56 Among{G1722} which{G3739} was{G2258}{(G5713)} Mary{G3137} Magdalene{G3094}, and{G2532} Mary{G3137} the mother{G3384} of James{G2385} and{G2532} Joses{G2500}, and{G2532} the mother{G3384} of Zebedee's{G2199} children{G5207}. (kjv-strongs#)

Mat 27:56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children. (kjv)

======= Matthew 27:57 ============

Matthew 27:57 And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:(asv)

マタイの福音書 27:57 夕方になってから、アリマタヤの金持で、ヨセフという名の人がきた。彼もまたイエスの弟子であった。 (J)

Matthew 27:57 When{G1161} the even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, there came{G2064}{(G5627)} a rich{G4145} man{G444} of{G575} Arimathaea{G707}, named{G5122} Joseph{G2501}, who{G3739} also{G2532} himself{G846} was{G3100} Jesus{G2424}' disciple{G3100}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mat 27:57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: (kjv)

======= Matthew 27:58 ============

Matthew 27:58 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.(asv)

マタイの福音書 27:58 この人がピラトの所へ行って、イエスのからだの引取りかたを願った。そこで、ピラトはそれを渡すように命じた。 (J)

Matthew 27:58 He{G3778} went{G4334}{(G5631)} to Pilate{G4091}, and begged{G154}{(G5668)} the body{G4983} of Jesus{G2424}. Then{G5119} Pilate{G4091} commanded{G2753}{(G5656)} the body{G4983} to be delivered{G591}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered. (kjv)

======= Matthew 27:59 ============

Matthew 27:59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,(asv)

マタイの福音書 27:59 ヨセフは死体を受け取って、きれいな亜麻布に包み、 (J)

Matthew 27:59 And{G2532} when Joseph{G2501} had taken{G2983}{(G5631)} the body{G4983}, he wrapped{G1794}{(G5656)} it{G846} in a clean{G2513} linen cloth{G4616}, (kjv-strongs#)

Mat 27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, (kjv)

======= Matthew 27:60 ============

Matthew 27:60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.(asv)

マタイの福音書 27:60 岩を掘って造った彼の新しい墓に納め、そして墓の入口に大きい石をころがしておいて、帰った。 (J)

Matthew 27:60 And{G2532} laid{G5087}{(G5656)} it{G846} in{G1722} his own{G846} new{G2537} tomb{G3419}, which{G3739} he had hewn out{G2998}{(G5656)} in{G1722} the rock{G4073}: and{G2532} he rolled{G4351}{(G5660)} a great{G3173} stone{G3037} to the door{G2374} of the sepulchre{G3419}, and departed{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. (kjv)

======= Matthew 27:61 ============

Matthew 27:61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.(asv)

マタイの福音書 27:61 マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓にむかってそこにすわっていた。 (J)

Matthew 27:61 And{G1161} there{G1563} was{G2258}{(G5713)} Mary{G3137} Magdalene{G3094}, and{G2532} the other{G243} Mary{G3137}, sitting{G2521}{(G5740)} over against{G561} the sepulchre{G5028}. (kjv-strongs#)

Mat 27:61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. (kjv)

======= Matthew 27:62 ============

Matthew 27:62 Now on the morrow, which is [the day] after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,(asv)

マタイの福音書 27:62 あくる日は準備の日の翌日であったが、その日に、祭司長、パリサイ人たちは、ピラトのもとに集まって言った、 (J)

Matthew 27:62 Now{G1161} the next day{G1887}, that{G3748} followed{G2076}{(G5748)}{G3326} the day of the preparation{G3904}, the chief priests{G749} and{G2532} Pharisees{G5330} came together{G4863}{(G5681)} unto{G4314} Pilate{G4091}, (kjv-strongs#)

Mat 27:62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, (kjv)

======= Matthew 27:63 ============

Matthew 27:63 saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.(asv)

マタイの福音書 27:63 「長官、あの偽り者がまだ生きていたとき、『三日の後に自分はよみがえる』と言ったのを、思い出しました。 (J)

Matthew 27:63 Saying{G3004}{(G5723)}, Sir{G2962}, we remember{G3415}{(G5681)} that{G3754} that{G1565} deceiver{G4108} said{G2036}{(G5627)}, while he was yet{G2089} alive{G2198}{(G5723)}, After{G3326} three{G5140} days{G2250} I will rise again{G1453}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. (kjv)

======= Matthew 27:64 ============

Matthew 27:64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.(asv)

マタイの福音書 27:64 ですから、三日目まで墓の番をするように、さしずをして下さい。そうしないと、弟子たちがきて彼を盗み出し、『イエスは死人の中から、よみがえった』と、民衆に言いふらすかも知れません。そうなると、みんなが前よりも、もっとひどくだまされることになりましょう」。 (J)

Matthew 27:64 Command{G2753}{(G5657)} therefore{G3767} that the sepulchre{G5028} be made sure{G805}{(G5683)} until{G2193} the third{G5154} day{G2250}, lest{G3379} his{G846} disciples{G3101} come{G2064}{(G5631)} by night{G3571}, and steal{G2813} him{G846} away{G2813}{(G5661)}, and{G2532} say{G2036}{(G5632)} unto the people{G2992}, He is risen{G1453}{(G5681)} from{G575} the dead{G3498}: so{G2532} the last{G2078} error{G4106} shall be{G2071}{(G5704)} worse than{G5501} the first{G4413}. (kjv-strongs#)

Mat 27:64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. (kjv)

======= Matthew 27:65 ============

Matthew 27:65 Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it [as] sure as ye can.(asv)

マタイの福音書 27:65 ピラトは彼らに言った、「番人がいるから、行ってできる限り、番をさせるがよい」。 (J)

Matthew 27:65 {G1161} Pilate{G4091} said{G5346}{(G5713)} unto them{G846}, Ye have{G2192}{(G5719)} a watch{G2892}: go your way{G5217}{(G5720)}, make it as sure{G805}{(G5663)} as{G5613} ye can{G1492}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mat 27:65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can. (kjv)

======= Matthew 27:66 ============

Matthew 27:66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.(asv)

マタイの福音書 27:66 そこで、彼らは行って石に封印をし、番人を置いて墓の番をさせた。 (J)

Matthew 27:66 So{G1161} they went{G4198}{(G5679)}, and made{G805} the sepulchre{G5028} sure{G805}{(G5662)}, sealing{G4972}{(G5660)} the stone{G3037}, and setting{G3326} a watch{G2892}. (kjv-strongs#)

Mat 27:66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.(kjv)

======= Matthew 28:1 ============

Matthew 28:1 Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first [day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.(asv)

マタイの福音書 28:1 さて、安息日が終って、週の初めの日の明け方に、マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓を見にきた。 (J)

Matthew 28:1 In the end{G1161}{G3796} of the sabbath{G4521}, as it began to dawn{G2020}{(G5723)} toward{G1519} the first{G3391} day of the week{G4521}, came{G2064}{(G5627)} Mary{G3137} Magdalene{G3094} and{G2532} the other{G243} Mary{G3137} to see{G2334}{(G5658)} the sepulchre{G5028}. (kjv-strongs#)

Mat 28:1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. (kjv)

======= Matthew 28:2 ============

Matthew 28:2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.(asv)

マタイの福音書 28:2 すると、大きな地震が起った。それは主の使が天から下って、そこにきて石をわきへころがし、その上にすわったからである。 (J)

Matthew 28:2 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} earthquake{G4578}: for{G1063} the angel{G32} of the Lord{G2962} descended{G2597}{(G5631)} from{G1537} heaven{G3772}, and came{G4334}{(G5631)} and rolled back{G617}{(G5656)} the stone{G3037} from{G575} the door{G2374}, and{G2532} sat{G2521}{(G5711)} upon{G1883} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 28:2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. (kjv)

======= Matthew 28:3 ============

Matthew 28:3 His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:(asv)

マタイの福音書 28:3 その姿はいなずまのように輝き、その衣は雪のように真白であった。 (J)

Matthew 28:3 {G1161} His{G846} countenance{G2397} was{G2258}{(G5713)} like{G5613} lightning{G796}, and{G2532} his{G846} raiment{G1742} white{G3022} as{G5616} snow{G5510}: (kjv-strongs#)

Mat 28:3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: (kjv)

======= Matthew 28:4 ============

Matthew 28:4 and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.(asv)

マタイの福音書 28:4 見張りをしていた人たちは、恐ろしさの余り震えあがって、死人のようになった。 (J)

Matthew 28:4 And{G1161} for{G575} fear{G5401} of him{G846} the keepers{G5083}{(G5723)} did shake{G4579}{(G5681)}, and{G2532} became{G1096}{(G5633)} as{G5616} dead{G3498} men. (kjv-strongs#)

Mat 28:4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. (kjv)

======= Matthew 28:5 ============

Matthew 28:5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.(asv)

マタイの福音書 28:5 この御使は女たちにむかって言った、「恐れることはない。あなたがたが十字架におかかりになったイエスを捜していることは、わたしにわかっているが、 (J)

Matthew 28:5 And{G1161} the angel{G32} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto the women{G1135}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361} ye{G5210}: for{G1063} I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} ye seek{G2212}{(G5719)} Jesus{G2424}, which{G3588} was crucified{G4717}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mat 28:5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. (kjv)

======= Matthew 28:6 ============

Matthew 28:6 He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.(asv)

マタイの福音書 28:6 もうここにはおられない。かねて言われたとおりに、よみがえられたのである。さあ、イエスが納められていた場所をごらんなさい。 (J)

Matthew 28:6 He is{G2076}{(G5748)} not{G3756} here{G5602}: for{G1063} he is risen{G1453}{(G5681)}, as{G2531} he said{G2036}{(G5627)}. Come{G1205}{(G5773)}, see{G1492}{(G5628)} the place{G5117} where{G3699} the Lord{G2962} lay{G2749}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Mat 28:6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. (kjv)

======= Matthew 28:7 ============

Matthew 28:7 And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.(asv)

マタイの福音書 28:7 そして、急いで行って、弟子たちにこう伝えなさい、『イエスは死人の中からよみがえられた。見よ、あなたがたより先にガリラヤへ行かれる。そこでお会いできるであろう』。あなたがたに、これだけ言っておく」。 (J)

Matthew 28:7 And{G2532} go{G4198}{(G5679)} quickly{G5035}, and tell{G2036}{(G5628)} his{G846} disciples{G3101} that{G3754} he is risen{G1453}{(G5681)} from{G575} the dead{G3498}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, he goeth before{G4254}{(G5719)} you{G5209} into{G1519} Galilee{G1056}; there{G1563} shall ye see{G3700}{(G5695)} him{G846}: lo{G2400}{(G5628)}, I have told{G2036}{(G5627)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mat 28:7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. (kjv)

======= Matthew 28:8 ============

Matthew 28:8 And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.(asv)

マタイの福音書 28:8 そこで女たちは恐れながらも大喜びで、急いで墓を立ち去り、弟子たちに知らせるために走って行った。 (J)

Matthew 28:8 And{G2532} they departed{G1831}{(G5631)} quickly{G5035} from{G575} the sepulchre{G3419} with{G3326} fear{G5401} and{G2532} great{G3173} joy{G5479}; and did run{G5143}{(G5627)} to bring{G518} his{G846} disciples{G3101} word{G518}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mat 28:8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. (kjv)

======= Matthew 28:9 ============

Matthew 28:9 And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.(asv)

マタイの福音書 28:9 すると、イエスは彼らに出会って、「平安あれ」と言われたので、彼らは近寄りイエスのみ足をいだいて拝した。 (J)

Matthew 28:9 And{G1161} as{G5613} they went{G4198}{(G5711)} to tell{G518}{(G5658)} his{G846} disciples{G3101},{G2532} behold{G2400}{(G5628)}, Jesus{G2424} met{G528}{(G5656)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, All hail{G5463}{(G5720)}. And{G1161} they came{G4334}{(G5631)} and held{G2902}{(G5656)} him{G846} by the feet{G4228}, and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 28:9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. (kjv)

======= Matthew 28:10 ============

Matthew 28:10 Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.(asv)

マタイの福音書 28:10 そのとき、イエスは彼らに言われた、「恐れることはない。行って兄弟たちに、ガリラヤに行け、そこでわたしに会えるであろう、と告げなさい」。 (J)

Matthew 28:10 Then{G5119} said{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424} unto them{G846}, Be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}: go{G565}{(G5632)} tell{G518}{(G5657)} my{G3450} brethren{G80} that{G2443} they go{G5217}{(G5720)} into{G1519} Galilee{G1056}, and there{G2546} shall they see{G3700}{(G5695)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mat 28:10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. (kjv)

======= Matthew 28:11 ============

Matthew 28:11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.(asv)

マタイの福音書 28:11 女たちが行っている間に、番人のうちのある人々が都に帰って、いっさいの出来事を祭司長たちに話した。 (J)

Matthew 28:11 Now{G1161} when they{G846} were going{G4198}{(G5740)}, behold{G2400}{(G5628)}, some{G5100} of the watch{G2892} came{G2064}{(G5631)} into{G1519} the city{G4172}, and shewed{G518}{(G5656)} unto the chief priests{G749} all the things{G537} that were done{G1096}{(G5637)}. (kjv-strongs#)

Mat 28:11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. (kjv)

======= Matthew 28:12 ============

Matthew 28:12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,(asv)

マタイの福音書 28:12 祭司長たちは長老たちと集まって協議をこらし、兵卒たちにたくさんの金を与えて言った、 (J)

Matthew 28:12 And{G2532} when they were assembled{G4863}{(G5685)} with{G3326} the elders{G4245}, and{G5037} had taken{G2983}{(G5631)} counsel{G4824}, they gave{G1325}{(G5656)} large{G2425} money{G694} unto the soldiers{G4757}, (kjv-strongs#)

Mat 28:12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, (kjv)

======= Matthew 28:13 ============

Matthew 28:13 saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.(asv)

マタイの福音書 28:13 「『弟子たちが夜中にきて、われわれの寝ている間に彼を盗んだ』と言え。 (J)

Matthew 28:13 Saying{G3004}{(G5723)}, Say ye{G2036}{(G5628)},{G3754} His{G846} disciples{G3101} came{G2064}{(G5631)} by night{G3571}, and stole{G2813}{(G5656)} him{G846} away while we{G2257} slept{G2837}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Mat 28:13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. (kjv)

======= Matthew 28:14 ============

Matthew 28:14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and rid you of care.(asv)

マタイの福音書 28:14 万一このことが総督の耳にはいっても、われわれが総督に説いて、あなたがたに迷惑が掛からないようにしよう」。 (J)

Matthew 28:14 And{G2532} if{G1437} this{G5124} come{G191} to{G1909} the governor's{G2232} ears{G191}{(G5686)}, we{G2249} will persuade{G3982}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} secure{G275}{G4160}{(G5692)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Mat 28:14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. (kjv)

======= Matthew 28:15 ============

Matthew 28:15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, [and continueth] until this day.(asv)

マタイの福音書 28:15 そこで、彼らは金を受け取って、教えられたとおりにした。そしてこの話は、今日に至るまでユダヤ人の間にひろまっている。 (J)

Matthew 28:15 So{G1161} they took{G2983}{(G5631)} the money{G694}, and did{G4160}{(G5656)} as{G5613} they were taught{G1321}{(G5681)}: and{G2532} this{G3778} saying{G3056} is commonly reported{G1310}{(G5681)} among{G3844} the Jews{G2453} until{G3360} this day{G4594}. (kjv-strongs#)

Mat 28:15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. (kjv)

======= Matthew 28:16 ============

Matthew 28:16 But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.(asv)

マタイの福音書 28:16 さて、十一人の弟子たちはガリラヤに行って、イエスが彼らに行くように命じられた山に登った。 (J)

Matthew 28:16 Then{G1161} the eleven{G1733} disciples{G3101} went away{G4198}{(G5675)} into{G1519} Galilee{G1056}, into{G1519} a mountain{G3735} where{G3757} Jesus{G2424} had appointed{G5021}{(G5668)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mat 28:16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. (kjv)

======= Matthew 28:17 ============

Matthew 28:17 And when they saw him, they worshipped [him] ; but some doubted.(asv)

マタイの福音書 28:17 そして、イエスに会って拝した。しかし、疑う者もいた。 (J)

Matthew 28:17 And{G2532} when they saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, they worshipped{G4352}{(G5656)} him{G846}: but{G1161} some doubted{G1365}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mat 28:17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. (kjv)

======= Matthew 28:18 ============

Matthew 28:18 And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.(asv)

マタイの福音書 28:18 イエスは彼らに近づいてきて言われた、「わたしは、天においても地においても、いっさいの権威を授けられた。 (J)

Matthew 28:18 And{G2532} Jesus{G2424} came{G4334}{(G5631)} and spake{G2980}{(G5656)} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, All{G3956} power{G1849} is given{G1325}{(G5681)} unto me{G3427} in{G1722} heaven{G3772} and{G2532} in{G1909} earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Mat 28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. (kjv)

======= Matthew 28:19 ============

Matthew 28:19 Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:(asv)

マタイの福音書 28:19 それゆえに、あなたがたは行って、すべての国民を弟子として、父と子と聖霊との名によって、彼らにバプテスマを施し、 (J)

Matthew 28:19 Go ye{G4198}{(G5679)} therefore{G3767}, and teach{G3100}{(G5657)} all{G3956} nations{G1484}, baptizing{G907}{(G5723)} them{G846} in{G1519} the name{G3686} of the Father{G3962}, and{G2532} of the Son{G5207}, and{G2532} of the Holy{G40} Ghost{G4151}: (kjv-strongs#)

Mat 28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: (kjv)

======= Matthew 28:20 ============

Matthew 28:20 teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.(asv)

マタイの福音書 28:20 あなたがたに命じておいたいっさいのことを守るように教えよ。見よ、わたしは世の終りまで、いつもあなたがたと共にいるのである」。 (J)

Matthew 28:20 Teaching{G1321}{(G5723)} them{G846} to observe{G5083}{(G5721)} all things{G3956} whatsoever{G3745} I have commanded{G1781}{(G5662)} you{G5213}: and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} with{G3326} you{G5216} alway{G3956}{G2250}, even unto{G2193} the end{G4930} of the world{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Mat 28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.(kjv)

======= Mark 1:1 ============

Mark 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.(asv)

マルコの福音書 1:1 ¶ 神の子イエス・キリストの福音のはじめ。 (J)

Mark 1:1 The beginning{G746} of the gospel{G2098} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, the Son{G5207} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Mar 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; (kjv)

======= Mark 1:2 ============

Mark 1:2 Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.(asv)

マルコの福音書 1:2 預言者イザヤの書に、 「見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、 あなたの道を整えさせるであろう。 (J)

Mark 1:2 As{G5613} it is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the prophets{G4396}, Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649}{(G5719)} my{G3450} messenger{G32} before{G4253} thy{G4675} face{G4383}, which{G3739} shall prepare{G2680}{(G5692)} thy{G4675} way{G3598} before{G1715} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Mar 1:2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. (kjv)

======= Mark 1:3 ============

Mark 1:3 The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;(asv)

マルコの福音書 1:3 荒野で呼ばわる者の声がする、 『主の道を備えよ、 その道筋をまっすぐにせよ』」 と書いてあるように、 (J)

Mark 1:3 The voice{G5456} of one crying{G994}{(G5723)} in{G1722} the wilderness{G2048}, Prepare ye{G2090}{(G5657)} the way{G3598} of the Lord{G2962}, make{G4160}{(G5720)} his{G846} paths{G5147} straight{G2117}. (kjv-strongs#)

Mar 1:3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. (kjv)

======= Mark 1:4 ============

Mark 1:4 John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.(asv)

マルコの福音書 1:4 バプテスマのヨハネが荒野に現れて、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えていた。 (J)

Mark 1:4 John{G2491} did{G1096}{(G5633)} baptize{G907}{(G5723)} in{G1722} the wilderness{G2048}, and{G2532} preach{G2784}{(G5723)} the baptism{G908} of repentance{G3341} for{G1519} the remission{G859} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

Mar 1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. (kjv)

======= Mark 1:5 ============

Mark 1:5 And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.(asv)

マルコの福音書 1:5 そこで、ユダヤ全土とエルサレムの全住民とが、彼のもとにぞくぞくと出て行って、自分の罪を告白し、ヨルダン川でヨハネからバプテスマを受けた。 (J)

Mark 1:5 And{G2532} there went out{G1607}{(G5711)} unto{G4314} him{G846} all{G3956} the land{G5561} of Judaea{G2449}, and{G2532} they of Jerusalem{G2415}, and{G2532} were{G907} all{G3956} baptized{G907}{(G5712)} of{G5259} him{G846} in{G1722} the river{G4215} of Jordan{G2446}, confessing{G1843}{(G5734)} their{G846} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Mar 1:5 And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. (kjv)

======= Mark 1:6 ============

Mark 1:6 And John was clothed with camel's hair, and [had] a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.(asv)

マルコの福音書 1:6 このヨハネは、らくだの毛ごろもを身にまとい、腰に皮の帯をしめ、いなごと野蜜とを食物としていた。 (J)

Mark 1:6 And{G1161} John{G2491} was{G2258}{(G5713)} clothed{G1746}{(G5765)} with camel's{G2574} hair{G2359}, and{G2532} with a girdle{G2223} of a skin{G1193} about{G4012} his{G846} loins{G3751}; and{G2532} he did eat{G2068}{(G5723)} locusts{G200} and{G2532} wild{G66} honey{G3192}; (kjv-strongs#)

Mar 1:6 And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; (kjv)

======= Mark 1:7 ============

Mark 1:7 And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.(asv)

マルコの福音書 1:7 彼は宣べ伝えて言った、「わたしよりも力のあるかたが、あとからおいでになる。わたしはかがんで、そのくつのひもを解く値うちもない。 (J)

Mark 1:7 And{G2532} preached{G2784}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, There cometh{G2064}{(G5736)} one mightier than{G2478} I{G3450} after{G3694} me{G3450}, the latchet{G2438} of whose{G3739} shoes{G846}{G5266} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G2425} to stoop down{G2955}{(G5660)} and unloose{G3089}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. (kjv)

======= Mark 1:8 ============

Mark 1:8 I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.(asv)

マルコの福音書 1:8 わたしは水でバプテスマを授けたが、このかたは、聖霊によってバプテスマをお授けになるであろう」。 (J)

Mark 1:8 I{G1473} indeed{G3303} have baptized{G907}{(G5656)} you{G5209} with{G1722} water{G5204}: but{G1161} he{G846} shall baptize{G907}{(G5692)} you{G5209} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Mar 1:8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. (kjv)

======= Mark 1:9 ============

Mark 1:9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.(asv)

マルコの福音書 1:9 そのころ、イエスはガリラヤのナザレから出てきて、ヨルダン川で、ヨハネからバプテスマをお受けになった。 (J)

Mark 1:9 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}, that Jesus{G2424} came{G2064}{(G5627)} from{G575} Nazareth{G3478} of Galilee{G1056}, and{G2532} was baptized{G907}{(G5681)} of{G5259} John{G2491} in{G1519} Jordan{G2446}. (kjv-strongs#)

Mar 1:9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. (kjv)

======= Mark 1:10 ============

Mark 1:10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:(asv)

マルコの福音書 1:10 そして、水の中から上がられるとすぐ、天が裂けて、聖霊がはとのように自分に下って来るのを、ごらんになった。 (J)

Mark 1:10 And{G2532} straightway{G2112} coming up{G305}{(G5723)} out of{G575} the water{G5204}, he saw{G1492}{(G5627)} the heavens{G3772} opened{G4977}{(G5746)}, and{G2532} the Spirit{G4151} like{G5616} a dove{G4058} descending{G2597}{(G5723)} upon{G1909} him{G846}: (kjv-strongs#)

Mar 1:10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: (kjv)

======= Mark 1:11 ============

Mark 1:11 And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.(asv)

マルコの福音書 1:11 すると天から声があった、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。 (J)

Mark 1:11 And{G2532} there came{G1096}{(G5633)} a voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772}, saying, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}, in{G1722} whom{G3739} I am well pleased{G2106}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. (kjv)

======= Mark 1:12 ============

Mark 1:12 And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.(asv)

マルコの福音書 1:12 それからすぐに、御霊がイエスを荒野に追いやった。 (J)

Mark 1:12 And{G2532} immediately{G2117} the Spirit{G4151} driveth{G1544}{(G5719)} him{G846} into{G1519} the wilderness{G2048}. (kjv-strongs#)

Mar 1:12 And immediately the spirit driveth him into the wilderness. (kjv)

======= Mark 1:13 ============

Mark 1:13 And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him.(asv)

マルコの福音書 1:13 イエスは四十日のあいだ荒野にいて、サタンの試みにあわれた。そして獣もそこにいたが、御使たちはイエスに仕えていた。 (J)

Mark 1:13 And{G2532} he was{G2258}{(G5713)} there{G1563} in{G1722} the wilderness{G2048} forty{G5062} days{G2250}, tempted{G3985}{(G5746)} of{G5259} Satan{G4567}; and{G2532} was{G2258}{(G5713)} with{G3326} the wild beasts{G2342}; and{G2532} the angels{G32} ministered{G1247}{(G5707)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. (kjv)

======= Mark 1:14 ============

Mark 1:14 Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,(asv)

マルコの福音書 1:14 ヨハネが捕えられた後、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えて言われた、 (J)

Mark 1:14 Now{G1161} after{G3326} that John{G2491} was put in prison{G3860}{(G5683)}, Jesus{G2424} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} Galilee{G1056}, preaching{G2784}{(G5723)} the gospel{G2098} of the kingdom{G932} of God{G2316}, (kjv-strongs#)

Mar 1:14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (kjv)

======= Mark 1:15 ============

Mark 1:15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.(asv)

マルコの福音書 1:15 「時は満ちた、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信ぜよ」。 (J)

Mark 1:15 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)},{G3754} The time{G2540} is fulfilled{G4137}{(G5769)}, and{G2532} the kingdom{G932} of God{G2316} is at hand{G1448}{(G5758)}: repent ye{G3340}{(G5720)}, and{G2532} believe{G4100}{(G5720)}{G1722} the gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

Mar 1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. (kjv)

======= Mark 1:16 ============

Mark 1:16 And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.(asv)

マルコの福音書 1:16 さて、イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ、シモンとシモンの兄弟アンデレとが、海で網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。 (J)

Mark 1:16 Now{G1161} as he walked{G4043}{(G5723)} by{G3844} the sea{G2281} of Galilee{G1056}, he saw{G1492}{(G5627)} Simon{G4613} and{G2532} Andrew{G406} his{G846} brother{G80} casting{G906}{(G5723)} a net{G293} into{G1722} the sea{G2281}: for{G1063} they were{G2258}{(G5713)} fishers{G231}. (kjv-strongs#)

Mar 1:16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers. (kjv)

======= Mark 1:17 ============

Mark 1:17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.(asv)

マルコの福音書 1:17 イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。 (J)

Mark 1:17 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Come ye{G1205}{(G5773)} after{G3694} me{G3450}, and{G2532} I will make{G4160}{(G5692)} you{G5209} to become{G1096}{(G5635)} fishers{G231} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mar 1:17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. (kjv)

======= Mark 1:18 ============

Mark 1:18 And straightway they left the nets, and followed him.(asv)

マルコの福音書 1:18 すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。 (J)

Mark 1:18 And{G2532} straightway{G2112} they forsook{G863}{(G5631)} their{G846} nets{G1350}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:18 And straightway they forsook their nets, and followed him. (kjv)

======= Mark 1:19 ============

Mark 1:19 And going on a little further, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.(asv)

マルコの福音書 1:19 また少し進んで行かれると、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。 (J)

Mark 1:19 And{G2532} when he had gone{G4260} a little{G3641} further{G4260}{(G5631)} thence{G1564}, he saw{G1492}{(G5627)} James{G2385} the son{G3588} of Zebedee{G2199}, and{G2532} John{G2491} his{G846} brother{G80}, who{G846} also{G2532} were in{G1722} the ship{G4143} mending{G2675}{(G5723)} their nets{G1350}. (kjv-strongs#)

Mar 1:19 And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. (kjv)

======= Mark 1:20 ============

Mark 1:20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.(asv)

マルコの福音書 1:20 そこで、すぐ彼らをお招きになると、父ゼベダイを雇人たちと一緒に舟において、イエスのあとについて行った。 (J)

Mark 1:20 And{G2532} straightway{G2112} he called{G2564}{(G5656)} them{G846}: and{G2532} they left{G863}{(G5631)} their{G846} father{G3962} Zebedee{G2199} in{G1722} the ship{G4143} with{G3326} the hired servants{G3411}, and went{G565}{(G5627)} after{G3694} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. (kjv)

======= Mark 1:21 ============

Mark 1:21 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.(asv)

マルコの福音書 1:21 それから、彼らはカペナウムに行った。そして安息日にすぐ、イエスは会堂にはいって教えられた。 (J)

Mark 1:21 And{G2532} they went{G1531}{(G5736)} into{G1519} Capernaum{G2584}; and{G2532} straightway{G2112} on the sabbath day{G4521} he entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} the synagogue{G4864}, and taught{G1321}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. (kjv)

======= Mark 1:22 ============

Mark 1:22 And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.(asv)

マルコの福音書 1:22 人々は、その教に驚いた。律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。 (J)

Mark 1:22 And{G2532} they were astonished{G1605}{(G5712)} at{G1909} his{G846} doctrine{G1322}: for{G1063} he taught{G1321}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} them{G846} as{G5613} one that had{G2192}{(G5723)} authority{G1849}, and{G2532} not{G3756} as{G5613} the scribes{G1122}. (kjv-strongs#)

Mar 1:22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. (kjv)

======= Mark 1:23 ============

Mark 1:23 And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,(asv)

マルコの福音書 1:23 ちょうどその時、けがれた霊につかれた者が会堂にいて、叫んで言った、 (J)

Mark 1:23 And{G2532} there was{G2258}{(G5713)} in{G1722} their{G846} synagogue{G4864} a man{G444} with{G1722} an unclean{G169} spirit{G4151}; and{G2532} he cried out{G349}{(G5656)}, (kjv-strongs#)

Mar 1:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, (kjv)

======= Mark 1:24 ============

Mark 1:24 saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.(asv)

マルコの福音書 1:24 「ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。 (J)

Mark 1:24 Saying{G3004}{(G5723)}, Let us alone{G1436}; what{G5101} have we{G2254} to do{G2532} with thee{G4671}, thou Jesus{G2424} of Nazareth{G3479}? art thou come{G2064}{(G5627)} to destroy{G622}{(G5658)} us{G2248}? I know{G1492}{(G5758)} thee{G4571} who{G5101} thou art{G1488}{(G5748)}, the Holy One{G40} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 1:24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. (kjv)

======= Mark 1:25 ============

Mark 1:25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.(asv)

マルコの福音書 1:25 イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。 (J)

Mark 1:25 And{G2532} Jesus{G2424} rebuked{G2008}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Hold thy peace{G5392}{(G5682)}, and{G2532} come{G1831}{(G5628)} out of{G1537} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. (kjv)

======= Mark 1:26 ============

Mark 1:26 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.(asv)

マルコの福音書 1:26 すると、けがれた霊は彼をひきつけさせ、大声をあげて、その人から出て行った。 (J)

Mark 1:26 And{G2532} when the unclean{G169} spirit{G4151} had torn{G4682}{(G5660)} him{G846}, and{G2532} cried{G2896}{(G5660)} with a loud{G3173} voice{G5456}, he came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. (kjv)

======= Mark 1:27 ============

Mark 1:27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.(asv)

マルコの福音書 1:27 人々はみな驚きのあまり、互に論じて言った、「これは、いったい何事か。権威ある新しい教だ。けがれた霊にさえ命じられると、彼らは従うのだ」。 (J)

Mark 1:27 And{G2532} they were{G2284} all{G3956} amazed{G2284}{(G5681)}, insomuch that{G5620} they questioned{G4802}{(G5721)} among{G4314} themselves{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, What thing{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}? what{G5101} new{G2537} doctrine{G1322} is this{G5124}? for{G3754} with{G2596} authority{G1849} commandeth{G2004}{(G5719)} he even{G2532} the unclean{G169} spirits{G4151}, and{G2532} they do obey{G5219}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. (kjv)

======= Mark 1:28 ============

Mark 1:28 And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.(asv)

マルコの福音書 1:28 こうしてイエスのうわさは、たちまちガリラヤの全地方、いたる所にひろまった。 (J)

Mark 1:28 And{G1161} immediately{G2117} his{G846} fame{G189} spread abroad{G1831}{(G5627)} throughout{G1519} all{G3650} the region round about{G4066} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Mar 1:28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. (kjv)

======= Mark 1:29 ============

Mark 1:29 And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.(asv)

マルコの福音書 1:29 それから会堂を出るとすぐ、ヤコブとヨハネとを連れて、シモンとアンデレとの家にはいって行かれた。 (J)

Mark 1:29 And{G2532} forthwith{G2112}, when they were come{G1831}{(G5631)} out of{G1537} the synagogue{G4864}, they entered{G2064}{(G5627)} into{G1519} the house{G3614} of Simon{G4613} and{G2532} Andrew{G406}, with{G3326} James{G2385} and{G2532} John{G2491}. (kjv-strongs#)

Mar 1:29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. (kjv)

======= Mark 1:30 ============

Mark 1:30 Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:(asv)

マルコの福音書 1:30 ところが、シモンのしゅうとめが熱病で床についていたので、人々はさっそく、そのことをイエスに知らせた。 (J)

Mark 1:30 But{G1161} Simon's{G4613} wife's mother{G3994} lay{G2621}{(G5711)} sick of a fever{G4445}{(G5723)}, and{G2532} anon{G2112} they tell{G3004}{(G5719)} him{G846} of{G4012} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. (kjv)

======= Mark 1:31 ============

Mark 1:31 and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.(asv)

マルコの福音書 1:31 イエスは近寄り、その手をとって起されると、熱が引き、女は彼らをもてなした。 (J)

Mark 1:31 And{G2532} he came{G4334}{(G5631)} and took{G2902}{(G5660)} her{G846} by the hand{G5495}, and lifted{G1453} her{G846} up{G1453}{(G5656)}; and{G2532} immediately{G2112} the fever{G4446} left{G863}{(G5656)} her{G846}, and{G2532} she ministered{G1247}{(G5707)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. (kjv)

======= Mark 1:32 ============

Mark 1:32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.(asv)

マルコの福音書 1:32 夕暮になり日が沈むと、人々は病人や悪霊につかれた者をみな、イエスのところに連れてきた。 (J)

Mark 1:32 And{G1161} at{G1096}{(G5637)} even{G3798}, when{G3753} the sun{G2246} did set{G1416}{(G5627)}, they brought{G5342}{(G5707)} unto{G4314} him{G846} all{G3956} that were{G2192}{(G5723)} diseased{G2560}, and{G2532} them that were possessed with devils{G1139}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. (kjv)

======= Mark 1:33 ============

Mark 1:33 And all the city was gathered together at the door.(asv)

マルコの福音書 1:33 こうして、町中の者が戸口に集まった。 (J)

Mark 1:33 And{G2532} all{G3650} the city{G4172} was{G2258}{(G5713)} gathered together{G1996}{(G5772)} at{G4314} the door{G2374}. (kjv-strongs#)

Mar 1:33 And all the city was gathered together at the door. (kjv)

======= Mark 1:34 ============

Mark 1:34 And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him .(asv)

マルコの福音書 1:34 イエスは、さまざまの病をわずらっている多くの人々をいやし、また多くの悪霊を追い出された。また、悪霊どもに、物言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスを知っていたからである。 (J)

Mark 1:34 And{G2532} he healed{G2323}{(G5656)} many{G4183} that were{G2192}{(G5723)} sick{G2560} of divers{G4164} diseases{G3554}, and{G2532} cast out{G1544}{(G5627)} many{G4183} devils{G1140}; and{G2532} suffered{G863}{(G5707)} not{G3756} the devils{G1140} to speak{G2980}{(G5721)}, because{G3754} they knew{G1492}{(G5715)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. (kjv)

======= Mark 1:35 ============

Mark 1:35 And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.(asv)

マルコの福音書 1:35 朝はやく、夜の明けるよほど前に、イエスは起きて寂しい所へ出て行き、そこで祈っておられた。 (J)

Mark 1:35 And{G2532} in the morning{G4404}, rising up{G450}{(G5631)} a great while{G3029} before day{G1773}, he went out{G1831}{(G5627)}, and{G2532} departed{G565}{(G5627)} into{G1519} a solitary{G2048} place{G5117}, and there{G2546} prayed{G4336}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. (kjv)

======= Mark 1:36 ============

Mark 1:36 And Simon and they that were with him followed after him;(asv)

マルコの福音書 1:36 すると、シモンとその仲間とが、あとを追ってきた。 (J)

Mark 1:36 And{G2532} Simon{G4613} and{G2532} they that were with{G3326} him{G846} followed after{G2614}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:36 And Simon and they that were with him followed after him. (kjv)

======= Mark 1:37 ============

Mark 1:37 and they found him, and say unto him, All are seeking thee.(asv)

マルコの福音書 1:37 そしてイエスを見つけて、「みんなが、あなたを捜しています」と言った。 (J)

Mark 1:37 And{G2532} when they had found{G2147}{(G5631)} him{G846}, they said{G3004}{(G5719)} unto him{G846},{G3754} All{G3956} men seek{G2212}{(G5719)} for thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Mar 1:37 And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee. (kjv)

======= Mark 1:38 ============

Mark 1:38 And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.(asv)

マルコの福音書 1:38 イエスは彼らに言われた、「ほかの、附近の町々にみんなで行って、そこでも教を宣べ伝えよう。わたしはこのために出てきたのだから」。 (J)

Mark 1:38 And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Let us go{G71}{(G5725)} into{G1519} the next{G2192}{(G5746)} towns{G2969}, that{G2443} I may preach{G2784}{(G5661)} there also{G2546}: for{G1063} therefore{G1519}{G5124} came I forth{G1831}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth. (kjv)

======= Mark 1:39 ============

Mark 1:39 And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.(asv)

マルコの福音書 1:39 そして、ガリラヤ全地を巡りあるいて、諸会堂で教を宣べ伝え、また悪霊を追い出された。 (J)

Mark 1:39 And{G2532} he preached{G2784}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} in{G1722} their{G846} synagogues{G4864} throughout{G1519} all{G3650} Galilee{G1056}, and{G2532} cast out{G1544}{(G5723)} devils{G1140}. (kjv-strongs#)

Mar 1:39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils. (kjv)

======= Mark 1:40 ============

Mark 1:40 And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.(asv)

マルコの福音書 1:40 ひとりのらい病人が、イエスのところに願いにきて、ひざまずいて言った、「みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。 (J)

Mark 1:40 And{G2532} there came{G2064}{(G5736)} a leper{G3015} to{G4314} him{G846}, beseeching{G3870}{(G5723)} him{G846}, and{G2532} kneeling down{G1120}{(G5723)} to him{G846}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846},{G3754} If{G1437} thou wilt{G2309}{(G5725)}, thou canst{G1410}{(G5736)} make{G2511} me{G3165} clean{G2511}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. (kjv)

======= Mark 1:41 ============

Mark 1:41 And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.(asv)

マルコの福音書 1:41 イエスは深くあわれみ、手を伸ばして彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。 (J)

Mark 1:41 And{G1161} Jesus{G2424}, moved with compassion{G4697}{(G5679)}, put forth{G1614}{(G5660)} his hand{G5495}, and touched{G680}{(G5662)} him{G846}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, I will{G2309}{(G5719)}; be thou clean{G2511}{(G5682)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. (kjv)

======= Mark 1:42 ============

Mark 1:42 And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.(asv)

マルコの福音書 1:42 すると、らい病が直ちに去って、その人はきよくなった。 (J)

Mark 1:42 And{G2532} as soon as he{G846} had spoken{G2036}{(G5631)}, immediately{G2112} the leprosy{G3014} departed{G565}{(G5627)} from{G575} him{G846}, and{G2532} he was cleansed{G2511}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mar 1:42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. (kjv)

======= Mark 1:43 ============

Mark 1:43 And he strictly charged him, and straightway sent him out,(asv)

マルコの福音書 1:43 イエスは彼をきびしく戒めて、すぐにそこを去らせ、こう言い聞かせられた、 (J)

Mark 1:43 And{G2532} he straitly charged{G1690}{(G5666)} him{G846}, and forthwith{G2112} sent{G1544} him{G846} away{G1544}{(G5627)}; (kjv-strongs#)

Mar 1:43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away; (kjv)

======= Mark 1:44 ============

Mark 1:44 and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.(asv)

マルコの福音書 1:44 「何も人に話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた物をあなたのきよめのためにささげて、人々に証明しなさい」。 (J)

Mark 1:44 And{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, See{G3708}{(G5720)} thou say{G2036}{(G5632)} nothing{G3367} to any man{G3367}: but{G235} go thy way{G5217}{(G5720)}, shew{G1166}{(G5657)} thyself{G4572} to the priest{G2409}, and{G2532} offer{G4374}{(G5628)} for{G4012} thy{G4675} cleansing{G2512} those things{G3739} which Moses{G3475} commanded{G4367}{(G5656)}, for{G1519} a testimony{G3142} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 1:44 And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. (kjv)

======= Mark 1:45 ============

Mark 1:45 But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.(asv)

マルコの福音書 1:45 しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。 (J)

Mark 1:45 But{G1161} he went out{G1831}{(G5631)}, and began{G756}{(G5662)} to publish{G2784}{(G5721)} it much{G4183}, and{G2532} to blaze abroad{G1310}{(G5721)} the matter{G3056}, insomuch that{G5620} Jesus{G846} could{G1410}{(G5738)} no more{G3371} openly{G5320} enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the city{G4172}, but{G235} was{G2258}{(G5713)} without{G1854} in{G1722} desert{G2048} places{G5117}: and{G2532} they came{G2064}{(G5711)} to{G4314} him{G846} from every quarter{G3836}. (kjv-strongs#)

Mar 1:45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.(kjv)

======= Mark 2:1 ============

Mark 2:1 And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.(asv)

マルコの福音書 2:1 幾日かたって、イエスがまたカペナウムにお帰りになったとき、家におられるといううわさが立ったので、 (J)

Mark 2:1 And{G2532} again{G3825} he entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} Capernaum{G2584} after{G1223} some days{G2250}; and{G2532} it was noised{G191}{(G5681)} that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} in{G1519} the house{G3624}. (kjv-strongs#)

Mar 2:1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house. (kjv)

======= Mark 2:2 ============

Mark 2:2 And many were gathered together, so that there was no longer room [for them], no, not even about the door: and he spake the word unto them.(asv)

マルコの福音書 2:2 多くの人々が集まってきて、もはや戸口のあたりまでも、すきまが無いほどになった。そして、イエスは御言を彼らに語っておられた。 (J)

Mark 2:2 And{G2532} straightway{G2112} many{G4183} were gathered together{G4863}{(G5681)}, insomuch that{G5620} there was{G5562} no{G3371} room to receive{G5562}{(G5721)} them, no, not so much{G3366} as about{G4314} the door{G2374}: and{G2532} he preached{G2980}{(G5707)} the word{G3056} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 2:2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. (kjv)

======= Mark 2:3 ============

Mark 2:3 And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four.(asv)

マルコの福音書 2:3 すると、人々がひとりの中風の者を四人の人に運ばせて、イエスのところに連れてきた。 (J)

Mark 2:3 And{G2532} they come{G2064}{(G5736)} unto{G4314} him{G846}, bringing{G5342}{(G5723)} one sick of the palsy{G3885}, which was borne{G142}{(G5746)} of{G5259} four{G5064}. (kjv-strongs#)

Mar 2:3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four. (kjv)

======= Mark 2:4 ============

Mark 2:4 And when they could not come nigh unto him for the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed whereon the sick of the palsy lay.(asv)

マルコの福音書 2:4 ところが、群衆のために近寄ることができないので、イエスのおられるあたりの屋根をはぎ、穴をあけて、中風の者を寝かせたまま、床をつりおろした。 (J)

Mark 2:4 And{G2532} when they could{G1410}{(G5740)} not{G3361} come nigh{G4331}{(G5658)} unto him{G846} for{G1223} the press{G3793}, they uncovered{G648}{(G5656)} the roof{G4721} where{G3699} he was{G2258}{(G5713)}: and{G2532} when they had broken it up{G1846}{(G5660)}, they let down{G5465}{(G5719)} the bed{G2895} wherein{G1909}{G3739} the sick of the palsy{G3885} lay{G2621}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Mar 2:4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. (kjv)

======= Mark 2:5 ============

Mark 2:5 And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.(asv)

マルコの福音書 2:5 イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、あなたの罪はゆるされた」と言われた。 (J)

Mark 2:5 When{G1161} Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} their{G846} faith{G4102}, he said{G3004}{(G5719)} unto the sick of the palsy{G3885}, Son{G5043}, thy{G4675} sins{G266} be forgiven{G863}{(G5769)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mar 2:5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee. (kjv)

======= Mark 2:6 ============

Mark 2:6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,(asv)

マルコの福音書 2:6 ところが、そこに幾人かの律法学者がすわっていて、心の中で論じた、 (J)

Mark 2:6 But{G1161} there were{G2258}{(G5713)} certain{G5100} of the scribes{G1122} sitting{G2521}{(G5740)} there{G1563}, and{G2532} reasoning{G1260}{(G5740)} in{G1722} their{G846} hearts{G2588}, (kjv-strongs#)

Mar 2:6 But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, (kjv)

======= Mark 2:7 ============

Mark 2:7 Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, [even] God?(asv)

マルコの福音書 2:7 「この人は、なぜあんなことを言うのか。それは神をけがすことだ。神ひとりのほかに、だれが罪をゆるすことができるか」。 (J)

Mark 2:7 Why{G5101} doth{G2980} this{G3778} man thus{G3779} speak{G2980}{(G5719)} blasphemies{G988}? who{G5101} can{G1410}{(G5736)} forgive{G863}{(G5721)} sins{G266} but{G1508} God{G2316} only{G1520}? (kjv-strongs#)

Mar 2:7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only? (kjv)

======= Mark 2:8 ============

Mark 2:8 And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?(asv)

マルコの福音書 2:8 イエスは、彼らが内心このように論じているのを、自分の心ですぐ見ぬいて、「なぜ、あなたがたは心の中でそんなことを論じているのか。 (J)

Mark 2:8 And{G2532} immediately{G2112} when Jesus{G2424} perceived{G1921}{(G5631)} in his{G846} spirit{G4151} that{G3754} they so{G3779} reasoned{G1260}{(G5736)} within{G1722} themselves{G1438}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} reason ye{G1260}{(G5736)} these things{G5023} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}? (kjv-strongs#)

Mar 2:8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts? (kjv)

======= Mark 2:9 ============

Mark 2:9 Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?(asv)

マルコの福音書 2:9 中風の者に、あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きよ、床を取りあげて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。 (J)

Mark 2:9 Whether{G5101} is it{G2076}{(G5748)} easier{G2123} to say{G2036}{(G5629)} to the sick of the palsy{G3885}, Thy sins{G266} be forgiven{G863}{(G5769)} thee{G4671}; or{G2228} to say{G2036}{(G5629)}, Arise{G1453}{(G5669)}, and{G2532} take up{G142}{(G5657)} thy{G4675} bed{G2895}, and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}? (kjv-strongs#)

Mar 2:9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? (kjv)

======= Mark 2:10 ============

Mark 2:10 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),(asv)

マルコの福音書 2:10 しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威をもっていることが、あなたがたにわかるために」と彼らに言い、中風の者にむかって、 (J)

Mark 2:10 But{G1161} that{G2443} ye may know{G1492}{(G5762)} that{G3754} the Son{G5207} of man{G444} hath{G2192}{(G5719)} power{G1849} on{G1909} earth{G1093} to forgive{G863}{(G5721)} sins{G266},(he saith{G3004}{(G5719)} to the sick of the palsy{G3885},) (kjv-strongs#)

Mar 2:10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) (kjv)

======= Mark 2:11 ============

Mark 2:11 I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.(asv)

マルコの福音書 2:11 「あなたに命じる。起きよ、床を取りあげて家に帰れ」と言われた。 (J)

Mark 2:11 I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Arise{G1453}{(G5669)}, and{G2532} take up{G142}{(G5657)} thy{G4675} bed{G2895}, and{G2532} go thy way{G5217}{(G5720)} into{G1519} thine{G4675} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Mar 2:11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house. (kjv)

======= Mark 2:12 ============

Mark 2:12 And he arose, and straightway took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.(asv)

マルコの福音書 2:12 すると彼は起きあがり、すぐに床を取りあげて、みんなの前を出て行ったので、一同は大いに驚き、神をあがめて、「こんな事は、まだ一度も見たことがない」と言った。 (J)

Mark 2:12 And{G2532} immediately{G2112} he arose{G1453}{(G5681)}, took up{G142}{(G5660)} the bed{G2895}, and{G2532} went forth{G1831}{(G5627)} before{G1726} them all{G3956}; insomuch that{G5620} they were{G1839} all{G3956} amazed{G1839}{(G5733)}, and{G2532} glorified{G1392}{(G5721)} God{G2316}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} We{G1492} never{G3763} saw{G1492}{(G5627)} it on this fashion{G3779}. (kjv-strongs#)

Mar 2:12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion. (kjv)

======= Mark 2:13 ============

Mark 2:13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.(asv)

マルコの福音書 2:13 イエスはまた海べに出て行かれると、多くの人々がみもとに集まってきたので、彼らを教えられた。 (J)

Mark 2:13 And{G2532} he went forth{G1831}{(G5627)} again{G3825} by{G3844} the sea side{G2281}; and{G2532} all{G3956} the multitude{G3793} resorted{G2064}{(G5711)} unto{G4314} him{G846}, and{G2532} he taught{G1321}{(G5707)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 2:13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them. (kjv)

======= Mark 2:14 ============

Mark 2:14 And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.(asv)

マルコの福音書 2:14 また途中で、アルパヨの子レビが収税所にすわっているのをごらんになって、「わたしに従ってきなさい」と言われた。すると彼は立ちあがって、イエスに従った。 (J)

Mark 2:14 And{G2532} as he passed by{G3855}{(G5723)}, he saw{G1492}{(G5627)} Levi{G3018} the son of Alphaeus{G256} sitting{G2521}{(G5740)} at{G1909} the receipt of custom{G5058}, and{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. And{G2532} he arose{G450}{(G5631)} and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 2:14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him. (kjv)

======= Mark 2:15 ============

Mark 2:15 And it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.(asv)

マルコの福音書 2:15 それから彼の家で、食事の席についておられたときのことである。多くの取税人や罪人たちも、イエスや弟子たちと共にその席に着いていた。こんな人たちが大ぜいいて、イエスに従ってきたのである。 (J)

Mark 2:15 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that{G1722}, as Jesus{G846} sat at meat{G2621}{(G5738)} in{G1722} his{G846} house{G3614}, many{G4183} publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268} sat{G4873} also{G2532} together with{G4873}{(G5711)} Jesus{G2424} and{G2532} his{G846} disciples{G3101}: for{G1063} there were{G2258}{(G5713)} many{G4183}, and{G2532} they followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 2:15 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. (kjv)

======= Mark 2:16 ============

Mark 2:16 And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, [How is it] that he eateth and drinketh with publicans and sinners?(asv)

マルコの福音書 2:16 パリサイ派の律法学者たちは、イエスが罪人や取税人たちと食事を共にしておられるのを見て、弟子たちに言った、「なぜ、彼は取税人や罪人などと食事を共にするのか」。 (J)

Mark 2:16 And{G2532} when the scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330} saw{G1492}{(G5631)} him{G846} eat{G2068}{(G5723)} with{G3326} publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268}, they said{G3004}{(G5707)} unto his{G846} disciples{G3101}, How{G5101} is it that{G3754} he eateth{G2068}{(G5719)} and{G2532} drinketh{G4095}{(G5719)} with{G3326} publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268}? (kjv-strongs#)

Mar 2:16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners? (kjv)

======= Mark 2:17 ============

Mark 2:17 And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.(asv)

マルコの福音書 2:17 イエスはこれを聞いて言われた、「丈夫な人には医者はいらない。いるのは病人である。わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招くためである」。 (J)

Mark 2:17 When{G2532} Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} it, he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, They that are whole{G2480}{(G5723)} have{G2192}{(G5719)} no{G3756} need{G5532} of the physician{G2395}, but{G235} they that are{G2192}{(G5723)} sick{G2560}: I came{G2064}{(G5627)} not{G3756} to call{G2564}{(G5658)} the righteous{G1342}, but{G235} sinners{G268} to{G1519} repentance{G3341}. (kjv-strongs#)

Mar 2:17 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. (kjv)

======= Mark 2:18 ============

Mark 2:18 And John's disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?(asv)

マルコの福音書 2:18 ヨハネの弟子とパリサイ人とは、断食をしていた。そこで人々がきて、イエスに言った、「ヨハネの弟子たちとパリサイ人の弟子たちとが断食をしているのに、あなたの弟子たちは、なぜ断食をしないのですか」。 (J)

Mark 2:18 And{G2532} the disciples{G3101} of John{G2491} and{G2532} of the Pharisees{G5330} used{G2258}{(G5713)} to fast{G3522}{(G5723)}: and{G2532} they come{G2064}{(G5736)} and{G2532} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Why do{G1302}{G3522} the disciples{G3101} of John{G2491} and{G2532} of the Pharisees{G5330} fast{G3522}{(G5719)}, but{G1161} thy{G4674} disciples{G3101} fast{G3522}{(G5719)} not{G3756}? (kjv-strongs#)

Mar 2:18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? (kjv)

======= Mark 2:19 ============

Mark 2:19 And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.(asv)

マルコの福音書 2:19 するとイエスは言われた、「婚礼の客は、花婿が一緒にいるのに、断食ができるであろうか。花婿と一緒にいる間は、断食はできない。 (J)

Mark 2:19 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846},{G3361} Can{G1410}{(G5736)} the children{G5207} of the bridechamber{G3567} fast{G3522}{(G5721)}, while{G1722}{G3739} the bridegroom{G3566} is{G2076}{(G5748)} with{G3326} them{G846}? as long as{G3745}{G5550} they have{G2192}{(G5719)} the bridegroom{G3566} with{G3326} them{G1438}, they cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} fast{G3522}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mar 2:19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. (kjv)

======= Mark 2:20 ============

Mark 2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.(asv)

マルコの福音書 2:20 しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その日には断食をするであろう。 (J)

Mark 2:20 But{G1161} the days{G2250} will come{G2064}{(G5695)}, when{G3752} the bridegroom{G3566} shall be taken away{G522}{(G5686)} from{G575} them{G846}, and{G2532} then{G5119} shall they fast{G3522}{(G5692)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Mar 2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. (kjv)

======= Mark 2:21 ============

Mark 2:21 No man seweth a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up taketh from it, the new from the old, and a worse rent is made.(asv)

マルコの福音書 2:21 だれも、真新しい布ぎれを、古い着物に縫いつけはしない。もしそうすれば、新しいつぎは古い着物を引き破り、そして、破れがもっとひどくなる。 (J)

Mark 2:21 No man{G3762} also{G2532} seweth{G1976}{(G5719)} a piece{G1915} of new{G46} cloth{G4470} on{G1909} an old{G3820} garment{G2440}: else{G1490} the new piece{G2537} that filled it up{G4138} taketh away{G142}{(G5719)} from{G846} the old{G3820}, and{G2532} the rent{G4978} is made{G1096}{(G5736)} worse{G5501}. (kjv-strongs#)

Mar 2:21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. (kjv)

======= Mark 2:22 ============

Mark 2:22 And no man putteth new wine into old wine-skins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but [they put] new wine into fresh wine-skins.(asv)

マルコの福音書 2:22 まただれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそうすれば、ぶどう酒は皮袋をはり裂き、そして、ぶどう酒も皮袋もむだになってしまう。〔だから、新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである〕」。 (J)

Mark 2:22 And{G2532} no man{G3762} putteth{G906}{(G5719)} new{G3501} wine{G3631} into{G1519} old{G3820} bottles{G779}: else{G1490} the new{G3501} wine{G3631} doth burst{G4486}{(G5719)} the bottles{G779}, and{G2532} the wine{G3631} is spilled{G1632}{(G5743)}, and{G2532} the bottles{G779} will be marred{G622}{(G5698)}: but{G235} new{G3501} wine{G3631} must be put{G992} into{G1519} new{G2537} bottles{G779}. (kjv-strongs#)

Mar 2:22 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. (kjv)

======= Mark 2:23 ============

Mark 2:23 And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.(asv)

マルコの福音書 2:23 ある安息日に、イエスは麦畑の中をとおって行かれた。そのとき弟子たちが、歩きながら穂をつみはじめた。 (J)

Mark 2:23 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that he{G846} went{G3899}{(G5738)} through{G1223} the corn fields{G4702} on{G1722} the sabbath day{G4521}; and{G2532} his{G846} disciples{G3101} began{G756}{(G5662)}, as they went{G3598}{G4160}{(G5721)}, to pluck{G5089}{(G5723)} the ears of corn{G4719}. (kjv-strongs#)

Mar 2:23 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn. (kjv)

======= Mark 2:24 ============

Mark 2:24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?(asv)

マルコの福音書 2:24 すると、パリサイ人たちがイエスに言った、「いったい、彼らはなぜ、安息日にしてはならぬことをするのですか」。 (J)

Mark 2:24 And{G2532} the Pharisees{G5330} said{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, Behold{G2396}, why{G5101} do they{G4160}{(G5719)} on{G1722} the sabbath day{G4521} that which{G3739} is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)}? (kjv-strongs#)

Mar 2:24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful? (kjv)

======= Mark 2:25 ============

Mark 2:25 And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?(asv)

マルコの福音書 2:25 そこで彼らに言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが食物がなくて飢えたとき、ダビデが何をしたか、まだ読んだことがないのか。 (J)

Mark 2:25 And{G2532} he{G846} said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Have ye never{G3763} read{G314}{(G5627)} what{G5101} David{G1138} did{G4160}{(G5656)}, when{G3753} he had{G2192}{(G5627)} need{G5532}, and{G2532} was an hungred{G3983}{(G5656)}, he{G846}, and{G2532} they that were with{G3326} him{G846}? (kjv-strongs#)

Mar 2:25 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? (kjv)

======= Mark 2:26 ============

Mark 2:26 How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?(asv)

マルコの福音書 2:26 すなわち、大祭司アビアタルの時、神の家にはいって、祭司たちのほか食べてはならぬ供えのパンを、自分も食べ、また供の者たちにも与えたではないか」。 (J)

Mark 2:26 How{G4459} he went{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house{G3624} of God{G2316} in the days{G1909} of Abiathar{G8} the high priest{G749}, and{G2532} did eat{G5315}{(G5627)} the shewbread{G740}{G4286}, which{G3739} is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} to eat{G5315}{(G5629)} but for{G1508} the priests{G2409}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} also{G2532} to them which were{G5607}{(G5752)} with{G4862} him{G846}? (kjv-strongs#)

Mar 2:26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? (kjv)

======= Mark 2:27 ============

Mark 2:27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:(asv)

マルコの福音書 2:27 また彼らに言われた、「安息日は人のためにあるもので、人が安息日のためにあるのではない。 (J)

Mark 2:27 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, The sabbath{G4521} was made{G1096}{(G5633)} for{G1223} man{G444}, and not{G3756} man{G444} for{G1223} the sabbath{G4521}: (kjv-strongs#)

Mar 2:27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: (kjv)

======= Mark 2:28 ============

Mark 2:28 so that the Son of man is lord even of the sabbath.(asv)

マルコの福音書 2:28 それだから、人の子は、安息日にもまた主なのである」。 (J)

Mark 2:28 Therefore{G5620} the Son{G5207} of man{G444} is{G2076}{(G5748)} Lord{G2962} also{G2532} of the sabbath{G4521}. (kjv-strongs#)

Mar 2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.(kjv)

======= Mark 3:1 ============

Mark 3:1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.(asv)

マルコの福音書 3:1 イエスがまた会堂にはいられると、そこに片手のなえた人がいた。 (J)

Mark 3:1 And{G2532} he entered{G1525}{(G5627)} again{G3825} into{G1519} the synagogue{G4864}; and{G2532} there was{G2258}{(G5713)} a man{G444} there{G1563} which had{G2192}{(G5723)} a withered{G3583}{(G5772)} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Mar 3:1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. (kjv)

======= Mark 3:2 ============

Mark 3:2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.(asv)

マルコの福音書 3:2 人々はイエスを訴えようと思って、安息日にその人をいやされるかどうかをうかがっていた。 (J)

Mark 3:2 And{G2532} they watched{G3906}{(G5707)} him{G846}, whether{G1487} he would heal{G2323}{(G5692)} him{G846} on the sabbath day{G4521}; that{G2443} they might accuse{G2723}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 3:2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. (kjv)

======= Mark 3:3 ============

Mark 3:3 And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.(asv)

マルコの福音書 3:3 すると、イエスは片手のなえたその人に、「立って、中へ出てきなさい」と言い、 (J)

Mark 3:3 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto the man{G444} which had{G2192}{(G5723)} the withered{G3583}{(G5772)} hand{G5495}, Stand{G1453}{(G5669)} forth{G1519}{G3319}. (kjv-strongs#)

Mar 3:3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. (kjv)

======= Mark 3:4 ============

Mark 3:4 And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.(asv)

マルコの福音書 3:4 人々にむかって、「安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」と言われた。彼らは黙っていた。 (J)

Mark 3:4 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Is it lawful{G1832}{(G5748)} to do good{G15}{(G5658)} on the sabbath days{G4521}, or{G2228} to do evil{G2554}{(G5658)}? to save{G4982}{(G5658)} life{G5590}, or{G2228} to kill{G615}{(G5658)}? But{G1161} they held their peace{G4623}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mar 3:4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. (kjv)

======= Mark 3:5 ============

Mark 3:5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.(asv)

マルコの福音書 3:5 イエスは怒りを含んで彼らを見まわし、その心のかたくななのを嘆いて、その人に「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、その手は元どおりになった。 (J)

Mark 3:5 And{G2532} when he had looked round about{G4017}{(G5671)} on them{G846} with{G3326} anger{G3709}, being grieved{G4818}{(G5740)} for{G1909} the hardness{G4457} of their{G846} hearts{G2588}, he saith{G3004}{(G5719)} unto the man{G444}, Stretch forth{G1614}{(G5657)} thine{G4675} hand{G5495}. And{G2532} he stretched it out{G1614}{(G5656)}: and{G2532} his{G846} hand{G5495} was restored{G600}{(G5681)} whole{G5199} as{G5613} the other{G243}. (kjv-strongs#)

Mar 3:5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. (kjv)

======= Mark 3:6 ============

Mark 3:6 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.(asv)

マルコの福音書 3:6 パリサイ人たちは出て行って、すぐにヘロデ党の者たちと、なんとかしてイエスを殺そうと相談しはじめた。 (J)

Mark 3:6 And{G2532} the Pharisees{G5330} went forth{G1831}{(G5631)}, and straightway{G2112} took{G4160}{(G5707)} counsel{G4824} with{G3326} the Herodians{G2265} against{G2596} him{G846}, how{G3704} they might destroy{G622}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 3:6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. (kjv)

======= Mark 3:7 ============

Mark 3:7 And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,(asv)

マルコの福音書 3:7 それから、イエスは弟子たちと共に海べに退かれたが、ガリラヤからきたおびただしい群衆がついて行った。またユダヤから、 (J)

Mark 3:7 But{G2532} Jesus{G2424} withdrew himself{G402}{(G5656)} with{G3326} his{G846} disciples{G3101} to{G4314} the sea{G2281}: and{G2532} a great{G4183} multitude{G4128} from{G575} Galilee{G1056} followed{G190}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} from{G575} Judaea{G2449}, (kjv-strongs#)

Mar 3:7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea, (kjv)

======= Mark 3:8 ============

Mark 3:8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.(asv)

マルコの福音書 3:8 エルサレムから、イドマヤから、更にヨルダンの向こうから、ツロ、シドンのあたりからも、おびただしい群衆が、そのなさっていることを聞いて、みもとにきた。 (J)

Mark 3:8 And{G2532} from{G575} Jerusalem{G2414}, and{G2532} from{G575} Idumaea{G2401}, and{G2532} from beyond{G4008} Jordan{G2446}; and{G2532} they about{G4012} Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}, a great{G4183} multitude{G4128}, when they had heard{G191}{(G5660)} what great things{G3745} he did{G4160}{(G5707)}, came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 3:8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. (kjv)

======= Mark 3:9 ============

Mark 3:9 And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:(asv)

マルコの福音書 3:9 イエスは群衆が自分に押し迫るのを避けるために、小舟を用意しておけと、弟子たちに命じられた。 (J)

Mark 3:9 And{G2532} he spake{G2036}{(G5627)} to his{G846} disciples{G3101}, that{G2443} a small ship{G4142} should wait on{G4342}{(G5725)} him{G846} because{G1223} of the multitude{G3793}, lest{G3363} they should throng{G2346}{(G5725)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 3:9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. (kjv)

======= Mark 3:10 ============

Mark 3:10 for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.(asv)

マルコの福音書 3:10 それは、多くの人をいやされたので、病苦に悩む者は皆イエスにさわろうとして、押し寄せてきたからである。 (J)

Mark 3:10 For{G1063} he had healed{G2323}{(G5656)} many{G4183}; insomuch that{G5620} they pressed upon{G1968}{(G5721)} him{G846} for to{G2443} touch{G680}{(G5672)} him{G846}, as many as{G3745} had{G2192}{(G5707)} plagues{G3148}. (kjv-strongs#)

Mar 3:10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. (kjv)

======= Mark 3:11 ============

Mark 3:11 And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.(asv)

マルコの福音書 3:11 また、けがれた霊どもはイエスを見るごとに、みまえにひれ伏し、叫んで、「あなたこそ神の子です」と言った。 (J)

Mark 3:11 And{G2532} unclean{G169} spirits{G4151}, when{G3752} they saw{G2334}{(G5707)} him{G846}, fell down before{G4363}{(G5707)} him{G846}, and{G2532} cried{G2896}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 3:11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. (kjv)

======= Mark 3:12 ============

Mark 3:12 And he charged them much that they should not make him known.(asv)

マルコの福音書 3:12 イエスは御自身のことを人にあらわさないようにと、彼らをきびしく戒められた。 (J)

Mark 3:12 And{G2532} he straitly{G4183} charged{G2008}{(G5707)} them{G846} that{G3363} they should{G4160} not{G3363} make{G4160}{(G5661)} him{G846} known{G5318}. (kjv-strongs#)

Mar 3:12 And he straitly charged them that they should not make him known. (kjv)

======= Mark 3:13 ============

Mark 3:13 And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.(asv)

マルコの福音書 3:13 さてイエスは山に登り、みこころにかなった者たちを呼び寄せられたので、彼らはみもとにきた。 (J)

Mark 3:13 And{G2532} he goeth up{G305}{(G5719)} into{G1519} a mountain{G3735}, and{G2532} calleth{G4341}{(G5736)} unto him whom{G3739} he{G846} would{G2309}{(G5707)}: and{G2532} they came{G565}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 3:13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. (kjv)

======= Mark 3:14 ============

Mark 3:14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,(asv)

マルコの福音書 3:14 そこで十二人をお立てになった。彼らを自分のそばに置くためであり、さらに宣教につかわし、 (J)

Mark 3:14 And{G2532} he ordained{G4160}{(G5656)} twelve{G1427}, that{G2443} they should be{G5600}{(G5753)} with{G3326} him{G846}, and{G2532} that{G2443} he might send{G649} them{G846} forth{G649}{(G5725)} to preach{G2784}{(G5721)}, (kjv-strongs#)

Mar 3:14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, (kjv)

======= Mark 3:15 ============

Mark 3:15 and to have authority to cast out demons:(asv)

マルコの福音書 3:15 また悪霊を追い出す権威を持たせるためであった。 (J)

Mark 3:15 And{G2532} to have{G2192}{(G5721)} power{G1849} to heal{G2323}{(G5721)} sicknesses{G3554}, and{G2532} to cast out{G1544}{(G5721)} devils{G1140}: (kjv-strongs#)

Mar 3:15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils: (kjv)

======= Mark 3:16 ============

Mark 3:16 and Simon he surnamed Peter;(asv)

マルコの福音書 3:16 こうして、この十二人をお立てになった。そしてシモンにペテロという名をつけ、 (J)

Mark 3:16 And{G2532} Simon{G4613} he surnamed{G2007}{(G5656)}{G3686} Peter{G4074}; (kjv-strongs#)

Mar 3:16 And Simon he surnamed Peter; (kjv)

======= Mark 3:17 ============

Mark 3:17 and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:(asv)

マルコの福音書 3:17 またゼベダイの子ヤコブと、ヤコブの兄弟ヨハネ、彼らにはボアネルゲ、すなわち、雷の子という名をつけられた。 (J)

Mark 3:17 And{G2532} James{G2385} the son{G3588} of Zebedee{G2199}, and{G2532} John{G2491} the brother{G80} of James{G2385}; and{G2532} he surnamed{G2007}{(G5656)}{G3686} them{G846} Boanerges{G993}, which is{G3603}, The sons{G5207} of thunder{G1027}: (kjv-strongs#)

Mar 3:17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: (kjv)

======= Mark 3:18 ============

Mark 3:18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,(asv)

マルコの福音書 3:18 つぎにアンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心党のシモン、 (J)

Mark 3:18 And{G2532} Andrew{G406}, and{G2532} Philip{G5376}, and{G2532} Bartholomew{G918}, and{G2532} Matthew{G3156}, and{G2532} Thomas{G2381}, and{G2532} James{G2385} the son{G3588} of Alphaeus{G256}, and{G2532} Thaddaeus{G2280}, and{G2532} Simon{G4613} the Canaanite{G2581}, (kjv-strongs#)

Mar 3:18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite, (kjv)

======= Mark 3:19 ============

Mark 3:19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.(asv)

マルコの福音書 3:19 それからイスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。 イエスが家にはいられると、 (J)

Mark 3:19 And{G2532} Judas{G2455} Iscariot{G2469}, which{G3739} also{G2532} betrayed{G3860}{(G5656)} him{G846}: and{G2532} they went{G2064}{(G5736)} into{G1519} an house{G3624}. (kjv-strongs#)

Mar 3:19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. (kjv)

======= Mark 3:20 ============

Mark 3:20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.(asv)

マルコの福音書 3:20 群衆がまた集まってきたので、一同は食事をする暇もないほどであった。 (J)

Mark 3:20 And{G2532} the multitude{G3793} cometh together{G4905}{(G5736)} again{G3825}, so that{G5620} they{G846} could{G1410}{(G5738)} not{G3361} so much as{G3383} eat{G5315}{(G5629)} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mar 3:20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. (kjv)

======= Mark 3:21 ============

Mark 3:21 And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.(asv)

マルコの福音書 3:21 身内の者たちはこの事を聞いて、イエスを取押えに出てきた。気が狂ったと思ったからである。 (J)

Mark 3:21 And{G2532} when his{G846} friends{G3844} heard{G191}{(G5660)} of it, they went out{G1831}{(G5627)} to lay hold{G2902}{(G5658)} on him{G846}: for{G1063} they said{G3004}{(G5707)},{G3754} He is beside himself{G1839}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 3:21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. (kjv)

======= Mark 3:22 ============

Mark 3:22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.(asv)

マルコの福音書 3:22 また、エルサレムから下ってきた律法学者たちも、「彼はベルゼブルにとりつかれている」と言い、「悪霊どものかしらによって、悪霊どもを追い出しているのだ」とも言った。 (J)

Mark 3:22 And{G2532} the scribes{G1122} which{G3588} came down{G2597}{(G5631)} from{G575} Jerusalem{G2414} said{G3004}{(G5707)},{G3754} He hath{G2192}{(G5719)} Beelzebub{G954},{G3754} and{G2532} by{G1722} the prince{G758} of the devils{G1140} casteth he out{G1544}{(G5719)} devils{G1140}. (kjv-strongs#)

Mar 3:22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. (kjv)

======= Mark 3:23 ============

Mark 3:23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?(asv)

マルコの福音書 3:23 そこでイエスは彼らを呼び寄せ、譬をもって言われた、「どうして、サタンがサタンを追い出すことができようか。 (J)

Mark 3:23 And{G2532} he called{G4341}{(G5666)} them{G846} unto him, and said{G3004}{(G5707)} unto them{G846} in{G1722} parables{G3850}, How{G4459} can{G1410}{(G5736)} Satan{G4567} cast out{G1544}{(G5721)} Satan{G4567}? (kjv-strongs#)

Mar 3:23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan? (kjv)

======= Mark 3:24 ============

Mark 3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.(asv)

マルコの福音書 3:24 もし国が内部で分れ争うなら、その国は立ち行かない。 (J)

Mark 3:24 And{G2532} if{G1437} a kingdom{G932} be divided{G3307}{(G5686)} against{G1909} itself{G1438}, that{G1565} kingdom{G932} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} stand{G2476}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Mar 3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. (kjv)

======= Mark 3:25 ============

Mark 3:25 And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.(asv)

マルコの福音書 3:25 また、もし家が内わで分れ争うなら、その家は立ち行かないであろう。 (J)

Mark 3:25 And{G2532} if{G1437} a house{G3614} be divided{G3307}{(G5686)} against{G1909} itself{G1438}, that{G1565} house{G3614} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} stand{G2476}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Mar 3:25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand. (kjv)

======= Mark 3:26 ============

Mark 3:26 And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.(asv)

マルコの福音書 3:26 もしサタンが内部で対立し分争するなら、彼は立ち行けず、滅んでしまう。 (J)

Mark 3:26 And{G2532} if{G1487} Satan{G4567} rise up{G450}{(G5627)} against{G1909} himself{G1438}, and{G2532} be divided{G3307}{(G5769)}, he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} stand{G2476}{(G5683)}, but{G235} hath{G2192}{(G5719)} an end{G5056}. (kjv-strongs#)

Mar 3:26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. (kjv)

======= Mark 3:27 ============

Mark 3:27 But no one can enter into the house of the strong [man], and spoil his goods, except he first bind the strong [man] ; and then he will spoil his house.(asv)

マルコの福音書 3:27 だれでも、まず強い人を縛りあげなければ、その人の家に押し入って家財を奪い取ることはできない。縛ってからはじめて、その家を略奪することができる。 (J)

Mark 3:27 No man{G3762} can{G3756}{G1410}{(G5736)} enter{G1525}{(G5631)} into{G1519} a strong man's{G2478} house{G3614}, and spoil{G1283}{(G5658)} his{G846} goods{G4632}, except{G3362} he will{G1210} first{G4412} bind{G1210}{(G5661)} the strong man{G2478}; and{G2532} then{G5119} he will spoil{G1283}{(G5692)} his{G846} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Mar 3:27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. (kjv)

======= Mark 3:28 ============

Mark 3:28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:(asv)

マルコの福音書 3:28 よく言い聞かせておくが、人の子らには、その犯すすべての罪も神をけがす言葉も、ゆるされる。 (J)

Mark 3:28 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} All{G3956} sins{G265} shall be forgiven{G863}{(G5701)} unto the sons{G5207} of men{G444}, and{G2532} blasphemies{G988} wherewith{G3745} soever{G302} they shall blaspheme{G987}{(G5661)}: (kjv-strongs#)

Mar 3:28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: (kjv)

======= Mark 3:29 ============

Mark 3:29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:(asv)

マルコの福音書 3:29 しかし、聖霊をけがす者は、いつまでもゆるされず、永遠の罪に定められる」。 (J)

Mark 3:29 But{G1161} he{G3739} that{G302} shall blaspheme{G987}{(G5661)} against{G1519} the Holy{G40} Ghost{G4151} hath{G2192}{(G5719)} never{G3756}{G1519}{G165} forgiveness{G859}, but{G235} is{G2076}{(G5748)} in danger{G1777} of eternal{G166} damnation{G2920}: (kjv-strongs#)

Mar 3:29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation. (kjv)

======= Mark 3:30 ============

Mark 3:30 because they said, He hath an unclean spirit.(asv)

マルコの福音書 3:30 そう言われたのは、彼らが「イエスはけがれた霊につかれている」と言っていたからである。 (J)

Mark 3:30 Because{G3754} they said{G3004}{(G5707)}, He hath{G2192}{(G5719)} an unclean{G169} spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Mar 3:30 Because they said, He hath an unclean spirit. (kjv)

======= Mark 3:31 ============

Mark 3:31 And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.(asv)

マルコの福音書 3:31 さて、イエスの母と兄弟たちとがきて、外に立ち、人をやってイエスを呼ばせた。 (J)

Mark 3:31 There came{G2064}{(G5736)} then{G3767} his{G846} brethren{G80} and{G2532} his mother{G3384}, and{G2532}, standing{G2476}{(G5761)} without{G1854}, sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} him{G846}, calling{G5455}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 3:31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him. (kjv)

======= Mark 3:32 ============

Mark 3:32 And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.(asv)

マルコの福音書 3:32 ときに、群衆はイエスを囲んですわっていたが、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟、姉妹たちが、外であなたを尋ねておられます」と言った。 (J)

Mark 3:32 And{G2532} the multitude{G3793} sat{G2521}{(G5711)} about{G4012} him{G846}, and{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} mother{G3384} and{G2532} thy{G4675} brethren{G80} without{G1854} seek for{G2212}{(G5719)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Mar 3:32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. (kjv)

======= Mark 3:33 ============

Mark 3:33 And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?(asv)

マルコの福音書 3:33 すると、イエスは彼らに答えて言われた、「わたしの母、わたしの兄弟とは、だれのことか」。 (J)

Mark 3:33 And{G2532} he answered{G611}{(G5662)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} mother{G3384}, or{G2228} my{G3450} brethren{G80}? (kjv-strongs#)

Mar 3:33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? (kjv)

======= Mark 3:34 ============

Mark 3:34 And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!(asv)

マルコの福音書 3:34 そして、自分をとりかこんで、すわっている人々を見まわして、言われた、「ごらんなさい、ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。 (J)

Mark 3:34 And{G2532} he looked{G4017}{(G5671)} round about{G2945} on them which{G3588} sat{G2521}{(G5740)} about{G4012} him{G846}, and said{G3004}{(G5719)}, Behold{G2396} my{G3450} mother{G3384} and{G2532} my{G3450} brethren{G80}! (kjv-strongs#)

Mar 3:34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren! (kjv)

======= Mark 3:35 ============

Mark 3:35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.(asv)

マルコの福音書 3:35 神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。 (J)

Mark 3:35 For{G1063} whosoever{G3739}{G302} shall do{G4160}{(G5661)} the will{G2307} of God{G2316}, the same{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} brother{G80}, and{G2532} my{G3450} sister{G79}, and{G2532} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Mar 3:35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.(kjv)

======= Mark 4:1 ============

Mark 4:1 And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.(asv)

マルコの福音書 4:1 イエスはまたも、海べで教えはじめられた。おびただしい群衆がみもとに集まったので、イエスは舟に乗ってすわったまま、海上におられ、群衆はみな海に沿って陸地にいた。 (J)

Mark 4:1 And{G2532} he began{G756}{(G5662)} again{G3825} to teach{G1321}{(G5721)} by{G3844} the sea side{G2281}: and{G2532} there was gathered{G4863}{(G5681)} unto{G4314} him{G846} a great{G4183} multitude{G3793}, so that{G5620} he{G846} entered{G1684}{(G5631)} into{G1519} a ship{G4143}, and sat{G2521}{(G5738)} in{G1722} the sea{G2281}; and{G2532} the whole{G3956} multitude{G3793} was{G2258}{(G5713)} by{G4314} the sea{G2281} on{G1909} the land{G1093}. (kjv-strongs#)

Mar 4:1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. (kjv)

======= Mark 4:2 ============

Mark 4:2 And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,(asv)

マルコの福音書 4:2 イエスは譬で多くの事を教えられたが、その教の中で彼らにこう言われた、 (J)

Mark 4:2 And{G2532} he taught{G1321}{(G5707)} them{G846} many things{G4183} by{G1722} parables{G3850}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)} unto them{G846} in{G1722} his{G846} doctrine{G1322}, (kjv-strongs#)

Mar 4:2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, (kjv)

======= Mark 4:3 ============

Mark 4:3 Hearken: Behold, the sower went forth to sow:(asv)

マルコの福音書 4:3 「聞きなさい、種まきが種をまきに出て行った。 (J)

Mark 4:3 Hearken{G191}{(G5720)}; Behold{G2400}{(G5628)}, there went out{G1831}{(G5627)} a sower{G4687}{(G5723)} to sow{G4687}{(G5658)}: (kjv-strongs#)

Mar 4:3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow: (kjv)

======= Mark 4:4 ============

Mark 4:4 and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it.(asv)

マルコの福音書 4:4 まいているうちに、道ばたに落ちた種があった。すると、鳥がきて食べてしまった。 (J)

Mark 4:4 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} he sowed{G4687}{(G5721)}, some{G3739}{G3303} fell{G4098}{(G5627)} by{G3844} the way side{G3598}, and{G2532} the fowls{G4071} of the air{G3772} came{G2064}{(G5627)} and{G2532} devoured{G2719} it{G846} up{G2719}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. (kjv)

======= Mark 4:5 ============

Mark 4:5 And other fell on the rocky [ground], where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:(asv)

マルコの福音書 4:5 ほかの種は土の薄い石地に落ちた。そこは土が深くないので、すぐ芽を出したが、 (J)

Mark 4:5 And{G1161} some{G243} fell{G4098}{(G5627)} on{G1909} stony ground{G4075}, where{G3699} it had{G2192}{(G5707)} not{G3756} much{G4183} earth{G1093}; and{G2532} immediately{G2112} it sprang up{G1816}{(G5656)}, because{G1223} it had{G2192}{(G5721)} no{G3361} depth{G899} of earth{G1093}: (kjv-strongs#)

Mar 4:5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: (kjv)

======= Mark 4:6 ============

Mark 4:6 and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.(asv)

マルコの福音書 4:6 日が上ると焼けて、根がないために枯れてしまった。 (J)

Mark 4:6 But{G1161} when{G393} the sun{G2246} was up{G393}{(G5660)}, it was scorched{G2739}{(G5681)}; and{G2532} because{G1223} it had{G2192}{(G5721)} no{G3361} root{G4491}, it withered away{G3583}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. (kjv)

======= Mark 4:7 ============

Mark 4:7 And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.(asv)

マルコの福音書 4:7 ほかの種はいばらの中に落ちた。すると、いばらが伸びて、ふさいでしまったので、実を結ばなかった。 (J)

Mark 4:7 And{G2532} some{G243} fell{G4098}{(G5627)} among{G1519} thorns{G173}, and{G2532} the thorns{G173} grew up{G305}{(G5627)}, and{G2532} choked{G4846}{(G5656)} it{G846}, and{G2532} it yielded{G1325}{(G5656)} no{G3756} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Mar 4:7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. (kjv)

======= Mark 4:8 ============

Mark 4:8 And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.(asv)

マルコの福音書 4:8 ほかの種は良い地に落ちた。そしてはえて、育って、ますます実を結び、三十倍、六十倍、百倍にもなった」。 (J)

Mark 4:8 And{G2532} other{G243} fell{G4098}{(G5627)} on{G1519} good{G2570} ground{G1093}, and{G2532} did yield{G1325}{(G5707)} fruit{G2590} that sprang up{G305}{(G5723)} and{G2532} increased{G837}{(G5723)}; and{G2532} brought forth{G5342}{(G5707)}, some{G1520} thirty{G5144}, and{G2532} some{G1520} sixty{G1835}, and{G2532} some{G1520} an hundred{G1540}. (kjv-strongs#)

Mar 4:8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. (kjv)

======= Mark 4:9 ============

Mark 4:9 And he said, Who hath ears to hear, let him hear.(asv)

マルコの福音書 4:9 そして言われた、「聞く耳のある者は聞くがよい」。 (J)

Mark 4:9 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, He that hath{G2192}{(G5723)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Mark 4:10 ============

Mark 4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.(asv)

マルコの福音書 4:10 イエスがひとりになられた時、そばにいた者たちが、十二弟子と共に、これらの譬について尋ねた。 (J)

Mark 4:10 And{G1161} when{G3753} he was{G1096}{(G5633)} alone{G2651}, they that were about{G4012} him{G846} with{G4862} the twelve{G1427} asked{G2065}{(G5656)} of him{G846} the parable{G3850}. (kjv-strongs#)

Mar 4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. (kjv)

======= Mark 4:11 ============

Mark 4:11 And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:(asv)

マルコの福音書 4:11 そこでイエスは言われた、「あなたがたには神の国の奥義が授けられているが、ほかの者たちには、すべてが譬で語られる。 (J)

Mark 4:11 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Unto you{G5213} it is given{G1325}{(G5769)} to know{G1097}{(G5629)} the mystery{G3466} of the kingdom{G932} of God{G2316}: but{G1161} unto them{G1565} that are without{G1854}, all these things{G3956} are done{G1096}{(G5736)} in{G1722} parables{G3850}: (kjv-strongs#)

Mar 4:11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: (kjv)

======= Mark 4:12 ============

Mark 4:12 that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.(asv)

マルコの福音書 4:12 それは 『彼らは見るには見るが、認めず、 聞くには聞くが、悟らず、 悔い改めてゆるされることがない』ためである」。 (J)

Mark 4:12 That{G2443} seeing{G991}{(G5723)} they may see{G991}{(G5725)}, and{G2532} not{G3361} perceive{G1492}{(G5632)}; and{G2532} hearing{G191}{(G5723)} they may hear{G191}{(G5725)}, and{G2532} not{G3361} understand{G4920}{(G5725)}; lest at any time{G3379} they should be converted{G1994}{(G5661)}, and{G2532} their sins{G265} should be forgiven{G863}{(G5686)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. (kjv)

======= Mark 4:13 ============

Mark 4:13 And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?(asv)

マルコの福音書 4:13 また彼らに言われた、「あなたがたはこの譬がわからないのか。それでは、どうしてすべての譬がわかるだろうか。 (J)

Mark 4:13 And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} this{G5026} parable{G3850}? and{G2532} how then{G4459} will ye know{G1097}{(G5695)} all{G3956} parables{G3850}? (kjv-strongs#)

Mar 4:13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? (kjv)

======= Mark 4:14 ============

Mark 4:14 The sower soweth the word.(asv)

マルコの福音書 4:14 種まきは御言をまくのである。 (J)

Mark 4:14 The sower{G4687}{(G5723)} soweth{G4687}{(G5719)} the word{G3056}. (kjv-strongs#)

Mar 4:14 The sower soweth the word. (kjv)

======= Mark 4:15 ============

Mark 4:15 And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.(asv)

マルコの福音書 4:15 道ばたに御言がまかれたとは、こういう人たちのことである。すなわち、御言を聞くと、すぐにサタンがきて、彼らの中にまかれた御言を、奪って行くのである。 (J)

Mark 4:15 And{G1161} these{G3778} are they{G1526}{(G5748)} by{G3844} the way side{G3598}, where{G3699} the word{G3056} is sown{G4687}{(G5743)}; but{G2532} when{G3752} they have heard{G191}{(G5661)}, Satan{G4567} cometh{G2064}{(G5736)} immediately{G2112}, and{G2532} taketh away{G142}{(G5719)} the word{G3056} that was sown{G4687}{(G5772)} in{G1722} their{G846} hearts{G2588}. (kjv-strongs#)

Mar 4:15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. (kjv)

======= Mark 4:16 ============

Mark 4:16 And these in like manner are they that are sown upon the rocky [places], who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;(asv)

マルコの福音書 4:16 同じように、石地にまかれたものとは、こういう人たちのことである。御言を聞くと、すぐに喜んで受けるが、 (J)

Mark 4:16 And{G2532} these{G3778} are they{G1526}{(G5748)} likewise{G3668} which are sown{G4687}{(G5746)} on{G1909} stony ground{G4075}; who{G3739}, when{G3752} they have heard{G191}{(G5661)} the word{G3056}, immediately{G2112} receive{G2983}{(G5719)} it{G846} with{G3326} gladness{G5479}; (kjv-strongs#)

Mar 4:16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; (kjv)

======= Mark 4:17 ============

Mark 4:17 and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.(asv)

マルコの福音書 4:17 自分の中に根がないので、しばらく続くだけである。そののち、御言のために困難や迫害が起ってくると、すぐつまずいてしまう。 (J)

Mark 4:17 And{G2532} have{G2192}{(G5719)} no{G3756} root{G4491} in{G1722} themselves{G1438}, and{G235} so endure{G1526}{(G5748)} but for a time{G4340}: afterward{G1534}, when affliction{G2347} or{G2228} persecution{G1375} ariseth{G1096}{(G5637)} for{G1223} the word's sake{G3056}, immediately{G2112} they are offended{G4624}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. (kjv)

======= Mark 4:18 ============

Mark 4:18 And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,(asv)

マルコの福音書 4:18 また、いばらの中にまかれたものとは、こういう人たちのことである。御言を聞くが、 (J)

Mark 4:18 And{G2532} these{G3778} are{G1526}{(G5748)} they which are{G1526}{(G5748)} sown{G4687}{(G5746)} among{G1519} thorns{G173}; such as{G3778} hear{G191}{(G5723)} the word{G3056}, (kjv-strongs#)

Mar 4:18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, (kjv)

======= Mark 4:19 ============

Mark 4:19 and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.(asv)

マルコの福音書 4:19 世の心づかいと、富の惑わしと、その他いろいろな欲とがはいってきて、御言をふさぐので、実を結ばなくなる。 (J)

Mark 4:19 And{G2532} the cares{G3308} of this{G5127} world{G165}, and{G2532} the deceitfulness{G539} of riches{G4149}, and{G2532} the lusts{G1939} of{G4012} other things{G3062} entering in{G1531}{(G5740)}, choke{G4846}{(G5719)} the word{G3056}, and{G2532} it becometh{G1096}{(G5736)} unfruitful{G175}. (kjv-strongs#)

Mar 4:19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (kjv)

======= Mark 4:20 ============

Mark 4:20 And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.(asv)

マルコの福音書 4:20 また、良い地にまかれたものとは、こういう人たちのことである。御言を聞いて受けいれ、三十倍、六十倍、百倍の実を結ぶのである」。 (J)

Mark 4:20 And{G2532} these{G3778} are{G1526}{(G5748)} they which are sown{G4687}{(G5651)} on{G1909} good{G2570} ground{G1093}; such as{G3748} hear{G191}{(G5719)} the word{G3056}, and{G2532} receive{G3858}{(G5736)} it, and{G2532} bring forth fruit{G2592}{(G5719)}, some{G1520} thirtyfold{G5144}, some{G2532}{G1520} sixty{G1835}, and{G2532} some{G1520} an hundred{G1540}. (kjv-strongs#)

Mar 4:20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. (kjv)

======= Mark 4:21 ============

Mark 4:21 And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the stand?(asv)

マルコの福音書 4:21 また彼らに言われた、「ますの下や寝台の下に置くために、あかりを持ってくることがあろうか。燭台の上に置くためではないか。 (J)

Mark 4:21 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Is{G3385} a candle{G3088} brought{G2064}{(G5736)} to{G2443} be put{G5087}{(G5686)} under{G5259} a bushel{G3426}, or{G2228} under{G5259} a bed{G2825}? and not{G3756} to{G2443} be set{G2007}{(G5686)} on{G1909} a candlestick{G3087}? (kjv-strongs#)

Mar 4:21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? (kjv)

======= Mark 4:22 ============

Mark 4:22 For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.(asv)

マルコの福音書 4:22 なんでも、隠されているもので、現れないものはなく、秘密にされているもので、明るみに出ないものはない。 (J)

Mark 4:22 For{G1063} there is{G2076}{(G5748)} nothing{G3756} hid{G2927}{G5100}, which{G3739} shall{G5319} not{G3362} be manifested{G5319}{(G5686)}; neither{G3761} was any thing kept{G1096}{(G5633)} secret{G614}, but{G235} that{G2443} it should come{G2064}{(G5632)} abroad{G1519}{G5318}. (kjv-strongs#)

Mar 4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. (kjv)

======= Mark 4:23 ============

Mark 4:23 If any man hath ears to hear, let him hear.(asv)

マルコの福音書 4:23 聞く耳のある者は聞くがよい」。 (J)

Mark 4:23 If any man{G1536} have{G2192}{(G5719)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:23 If any man have ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Mark 4:24 ============

Mark 4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.(asv)

マルコの福音書 4:24 また彼らに言われた、「聞くことがらに注意しなさい。あなたがたの量るそのはかりで、自分にも量り与えられ、その上になお増し加えられるであろう。 (J)

Mark 4:24 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Take heed{G991}{(G5720)} what{G5101} ye hear{G191}{(G5719)}: with{G1722} what{G3739} measure{G3358} ye mete{G3354}{(G5719)}, it shall be measured{G3354}{(G5701)} to you{G5213}: and{G2532} unto you{G5213} that hear{G191}{(G5723)} shall more be given{G4369}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. (kjv)

======= Mark 4:25 ============

Mark 4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.(asv)

マルコの福音書 4:25 だれでも、持っている人は更に与えられ、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう」。 (J)

Mark 4:25 For{G1063}{G302} he that{G3739} hath{G2192}{(G5725)}, to him{G846} shall be given{G1325}{(G5701)}: and{G2532} he that{G3739} hath{G2192}{(G5719)} not{G3756}, from{G575} him{G846} shall be taken{G142}{(G5701)} even{G2532} that which{G3739} he hath{G2192}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. (kjv)

======= Mark 4:26 ============

Mark 4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;(asv)

マルコの福音書 4:26 また言われた、「神の国は、ある人が地に種をまくようなものである。 (J)

Mark 4:26 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)}, So{G3779} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of God{G2316}, as{G5613} if{G1437} a man{G444} should cast{G906}{(G5632)} seed{G4703} into{G1909} the ground{G1093}; (kjv-strongs#)

Mar 4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; (kjv)

======= Mark 4:27 ============

Mark 4:27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.(asv)

マルコの福音書 4:27 夜昼、寝起きしている間に、種は芽を出して育って行くが、どうしてそうなるのか、その人は知らない。 (J)

Mark 4:27 And{G2532} should sleep{G2518}{(G5725)}, and{G2532} rise{G1453}{(G5747)} night{G3571} and{G2532} day{G2250}, and{G2532} the seed{G4703} should spring{G985}{(G5725)} and{G2532} grow up{G3373}{(G5747)}, he{G846} knoweth{G1492}{(G5758)} not{G3756} how{G5613}. (kjv-strongs#)

Mar 4:27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. (kjv)

======= Mark 4:28 ============

Mark 4:28 The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.(asv)

マルコの福音書 4:28 地はおのずから実を結ばせるもので、初めに芽、つぎに穂、つぎに穂の中に豊かな実ができる。 (J)

Mark 4:28 For{G1063} the earth{G1093} bringeth forth fruit{G2592}{(G5719)} of herself{G844}; first{G4412} the blade{G5528}, then{G1534} the ear{G4719}, after that{G1534} the full{G4134} corn{G4621} in{G1722} the ear{G4719}. (kjv-strongs#)

Mar 4:28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. (kjv)

======= Mark 4:29 ============

Mark 4:29 But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.(asv)

マルコの福音書 4:29 実がいると、すぐにかまを入れる。刈入れ時がきたからである」。 (J)

Mark 4:29 But{G1161} when{G3752} the fruit{G2590} is brought forth{G3860}{(G5632)}, immediately{G2112} he putteth in{G649}{(G5719)} the sickle{G1407}, because{G3754} the harvest{G2326} is come{G3936}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. (kjv)

======= Mark 4:30 ============

Mark 4:30 And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?(asv)

マルコの福音書 4:30 また言われた、「神の国を何に比べようか。また、どんな譬で言いあらわそうか。 (J)

Mark 4:30 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)}, Whereunto{G5101} shall we liken{G3666}{(G5661)} the kingdom{G932} of God{G2316}? or{G2228} with{G1722} what{G4169} comparison{G3850} shall we compare{G3846}{(G5632)} it{G846}? (kjv-strongs#)

Mar 4:30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? (kjv)

======= Mark 4:31 ============

Mark 4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,(asv)

マルコの福音書 4:31 それは一粒のからし種のようなものである。地にまかれる時には、地上のどんな種よりも小さいが、 (J)

Mark 4:31 It is like{G5613} a grain{G2848} of mustard seed{G4615}, which{G3739}, when{G3752} it is sown{G4687}{(G5652)} in{G1909} the earth{G1093}, is less{G3398} than all{G3956} the seeds{G4690} that be{G2076}{(G5748)} in{G1909} the earth{G1093}: (kjv-strongs#)

Mar 4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: (kjv)

======= Mark 4:32 ============

Mark 4:32 yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.(asv)

マルコの福音書 4:32 まかれると、成長してどんな野菜よりも大きくなり、大きな枝を張り、その陰に空の鳥が宿るほどになる」。 (J)

Mark 4:32 But{G2532} when{G3752} it is sown{G4687}{(G5652)}, it groweth up{G305}{(G5719)}, and{G2532} becometh{G1096}{(G5736)} greater than{G3187} all{G3956} herbs{G3001}, and{G2532} shooteth out{G4160}{(G5719)} great{G3173} branches{G2798}; so that{G5620} the fowls{G4071} of the air{G3772} may{G1410}{(G5738)} lodge{G2681}{(G5721)} under{G5259} the shadow{G4639} of it{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 4:32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. (kjv)

======= Mark 4:33 ============

Mark 4:33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;(asv)

マルコの福音書 4:33 イエスはこのような多くの譬で、人々の聞く力にしたがって、御言を語られた。 (J)

Mark 4:33 And{G2532} with many{G4183} such{G5108} parables{G3850} spake he{G2980}{(G5707)} the word{G3056} unto them{G846}, as{G2531} they were able{G1410}{(G5711)} to hear{G191}{(G5721)} it. (kjv-strongs#)

Mar 4:33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. (kjv)

======= Mark 4:34 ============

Mark 4:34 and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.(asv)

マルコの福音書 4:34 譬によらないでは語られなかったが、自分の弟子たちには、ひそかにすべてのことを解き明かされた。 (J)

Mark 4:34 But{G1161} without{G5565} a parable{G3850} spake{G2980}{(G5707)} he not{G3756} unto them{G846}: and{G1161} when they were alone{G2398}{G2596}, he expounded{G1956}{(G5707)} all things{G3956} to his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Mar 4:34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. (kjv)

======= Mark 4:35 ============

Mark 4:35 And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.(asv)

マルコの福音書 4:35 さてその日、夕方になると、イエスは弟子たちに、「向こう岸へ渡ろう」と言われた。 (J)

Mark 4:35 And{G2532} the{G1722} same{G1565} day{G2250}, when the even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Let us pass over{G1330}{(G5632)} unto{G1519} the other side{G4008}. (kjv-strongs#)

Mar 4:35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. (kjv)

======= Mark 4:36 ============

Mark 4:36 And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.(asv)

マルコの福音書 4:36 そこで、彼らは群衆をあとに残し、イエスが舟に乗っておられるまま、乗り出した。ほかの舟も一緒に行った。 (J)

Mark 4:36 And{G2532} when they had sent away{G863}{(G5631)} the multitude{G3793}, they took{G3880}{(G5719)} him{G846} even as{G5613} he was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the ship{G4143}. And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} also{G2532} with{G3326} him{G846} other{G243} little ships{G4142}. (kjv-strongs#)

Mar 4:36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. (kjv)

======= Mark 4:37 ============

Mark 4:37 And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.(asv)

マルコの福音書 4:37 すると、激しい突風が起り、波が舟の中に打ち込んできて、舟に満ちそうになった。 (J)

Mark 4:37 And{G2532} there arose{G1096}{(G5736)} a great{G3173} storm{G2978} of wind{G417}, and{G1161} the waves{G2949} beat{G1911}{(G5707)} into{G1519} the ship{G4143}, so that{G5620} it{G846} was{G1072} now{G2235} full{G1072}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Mar 4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. (kjv)

======= Mark 4:38 ============

Mark 4:38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?(asv)

マルコの福音書 4:38 ところがイエス自身は、舳の方でまくらをして、眠っておられた。そこで、弟子たちはイエスをおこして、「先生、わたしどもがおぼれ死んでも、おかまいにならないのですか」と言った。 (J)

Mark 4:38 And{G2532} he{G846} was{G2258}{(G5713)} in{G1909} the hinder part of the ship{G4403}, asleep{G2518}{(G5723)} on{G1909} a pillow{G4344}: and{G2532} they awake{G1326}{(G5719)} him{G846}, and{G2532} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G1320}, carest{G3199}{(G5719)} thou{G4671} not{G3756} that{G3754} we perish{G622}{(G5731)}? (kjv-strongs#)

Mar 4:38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? (kjv)

======= Mark 4:39 ============

Mark 4:39 And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.(asv)

マルコの福音書 4:39 イエスは起きあがって風をしかり、海にむかって、「静まれ、黙れ」と言われると、風はやんで、大なぎになった。 (J)

Mark 4:39 And{G2532} he arose{G1326}{(G5685)}, and rebuked{G2008}{(G5656)} the wind{G417}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto the sea{G2281}, Peace{G4623}{(G5720)}, be still{G5392}{(G5770)}. And{G2532} the wind{G417} ceased{G2869}{(G5656)}, and{G2532} there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} calm{G1055}. (kjv-strongs#)

Mar 4:39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. (kjv)

======= Mark 4:40 ============

Mark 4:40 And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?(asv)

マルコの福音書 4:40 イエスは彼らに言われた、「なぜ、そんなにこわがるのか。どうして信仰がないのか」。 (J)

Mark 4:40 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} are ye{G2075}{(G5748)} so{G3779} fearful{G1169}? how is it{G4459} that ye have{G2192}{(G5719)} no{G3756} faith{G4102}? (kjv-strongs#)

Mar 4:40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? (kjv)

======= Mark 4:41 ============

Mark 4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?(asv)

マルコの福音書 4:41 彼らは恐れおののいて、互に言った、「いったい、この方はだれだろう。風も海も従わせるとは」。 (J)

Mark 4:41 And{G2532} they feared{G5399}{(G5675)} exceedingly{G5401}{G3173}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)} one{G240} to{G4314} another{G240}, What{G5101} manner of man{G686} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}, that{G3754} even{G2532} the wind{G417} and{G2532} the sea{G2281} obey{G5219}{(G5719)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Mar 4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?(kjv)

======= Mark 5:1 ============

Mark 5:1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.(asv)

マルコの福音書 5:1 こうして彼らは海の向こう岸、ゲラサ人の地に着いた。 (J)

Mark 5:1 And{G2532} they came over{G2064}{(G5627)} unto{G1519} the other side{G4008} of the sea{G2281}, into{G1519} the country{G5561} of the Gadarenes{G1046}. (kjv-strongs#)

Mar 5:1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. (kjv)

======= Mark 5:2 ============

Mark 5:2 And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,(asv)

マルコの福音書 5:2 それから、イエスが舟からあがられるとすぐに、けがれた霊につかれた人が墓場から出てきて、イエスに出会った。 (J)

Mark 5:2 And{G2532} when he{G846} was come{G1831}{(G5631)} out of{G1537} the ship{G4143}, immediately{G2112} there met{G528}{(G5656)} him{G846} out of{G1537} the tombs{G3419} a man{G444} with{G1722} an unclean{G169} spirit{G4151}, (kjv-strongs#)

Mar 5:2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, (kjv)

======= Mark 5:3 ============

Mark 5:3 who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;(asv)

マルコの福音書 5:3 この人は墓場をすみかとしており、もはやだれも、鎖でさえも彼をつなぎとめて置けなかった。 (J)

Mark 5:3 Who{G3739} had{G2192}{(G5707)} his dwelling{G2731} among{G1722} the tombs{G3419}; and{G2532} no man{G3762} could{G1410}{(G5711)} bind{G1210}{(G5658)} him{G846}, no, not{G3777} with chains{G254}: (kjv-strongs#)

Mar 5:3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: (kjv)

======= Mark 5:4 ============

Mark 5:4 because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.(asv)

マルコの福音書 5:4 彼はたびたび足かせや鎖でつながれたが、鎖を引きちぎり、足かせを砕くので、だれも彼を押えつけることができなかったからである。 (J)

Mark 5:4 Because{G1223} that he{G846} had been often{G4178} bound{G1210}{(G5771)} with fetters{G3976} and{G2532} chains{G254}, and{G2532} the chains{G254} had been plucked asunder{G1288}{(G5771)} by{G5259} him{G846}, and{G2532} the fetters{G3976} broken in pieces{G4937}{(G5771)}: neither{G2532} could{G2480}{(G5707)} any man tame{G1150}{(G5658)} him{G846}{G3762}. (kjv-strongs#)

Mar 5:4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. (kjv)

======= Mark 5:5 ============

Mark 5:5 And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.(asv)

マルコの福音書 5:5 そして、夜昼たえまなく墓場や山で叫びつづけて、石で自分のからだを傷つけていた。 (J)

Mark 5:5 And{G2532} always{G1275}, night{G3571} and{G2532} day{G2250}, he was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the mountains{G3735}, and{G2532} in{G1722} the tombs{G3418}, crying{G2896}{(G5723)}, and{G2532} cutting{G2629}{(G5723)} himself{G1438} with stones{G3037}. (kjv-strongs#)

Mar 5:5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. (kjv)

======= Mark 5:6 ============

Mark 5:6 And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;(asv)

マルコの福音書 5:6 ところが、この人がイエスを遠くから見て、走り寄って拝し、 (J)

Mark 5:6 But{G1161} when he saw{G1492}{(G5631)} Jesus{G2424} afar off{G575}{G3113}, he ran{G5143}{(G5627)} and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Mar 5:6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him, (kjv)

======= Mark 5:7 ============

Mark 5:7 and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.(asv)

マルコの福音書 5:7 大声で叫んで言った、「いと高き神の子イエスよ、あなたはわたしとなんの係わりがあるのです。神に誓ってお願いします。どうぞ、わたしを苦しめないでください」。 (J)

Mark 5:7 And{G2532} cried{G2896}{(G5660)} with a loud{G3173} voice{G5456}, and said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} have I{G1698} to do{G2532} with thee{G4671}, Jesus{G2424}, thou Son{G5207} of the most high{G5310} God{G2316}? I adjure{G3726}{(G5719)} thee{G4571} by God{G2316}, that thou torment{G928}{(G5661)} me{G3165} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Mar 5:7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not. (kjv)

======= Mark 5:8 ============

Mark 5:8 For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.(asv)

マルコの福音書 5:8 それは、イエスが、「けがれた霊よ、この人から出て行け」と言われたからである。 (J)

Mark 5:8 For{G1063} he said{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, Come{G1831}{(G5628)} out of{G1537} the man{G444}, thou unclean{G169} spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Mar 5:8 For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit. (kjv)

======= Mark 5:9 ============

Mark 5:9 And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.(asv)

マルコの福音書 5:9 また彼に、「なんという名前か」と尋ねられると、「レギオンと言います。大ぜいなのですから」と答えた。 (J)

Mark 5:9 And{G2532} he asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, What{G5101} is thy{G4671} name{G3686}? And{G2532} he answered{G611}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, My{G3427} name{G3686} is Legion{G3003}: for{G3754} we are{G2070}{(G5748)} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 5:9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many. (kjv)

======= Mark 5:10 ============

Mark 5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.(asv)

マルコの福音書 5:10 そして、自分たちをこの土地から追い出さないようにと、しきりに願いつづけた。 (J)

Mark 5:10 And{G2532} he besought{G3870}{(G5707)} him{G846} much{G4183} that{G3363} he would{G649} not{G3363} send{G649} them{G846} away{G649}{(G5661)} out of{G1854} the country{G5561}. (kjv-strongs#)

Mar 5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country. (kjv)

======= Mark 5:11 ============

Mark 5:11 Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.(asv)

マルコの福音書 5:11 さて、そこの山の中腹に、豚の大群が飼ってあった。 (J)

Mark 5:11 Now{G1161} there was{G2258}{(G5713)} there{G1563} nigh{G4314} unto the mountains{G3735} a great{G3173} herd{G34} of swine{G5519} feeding{G1006}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding. (kjv)

======= Mark 5:12 ============

Mark 5:12 And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.(asv)

マルコの福音書 5:12 霊はイエスに願って言った、「わたしどもを、豚にはいらせてください。その中へ送ってください」。 (J)

Mark 5:12 And{G2532} all{G3956} the devils{G1142} besought{G3870}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Send{G3992}{(G5657)} us{G2248} into{G1519} the swine{G5519}, that{G2443} we may enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 5:12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. (kjv)

======= Mark 5:13 ============

Mark 5:13 And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, [in number] about two thousand; and they were drowned in the sea.(asv)

マルコの福音書 5:13 イエスがお許しになったので、けがれた霊どもは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れは二千匹ばかりであったが、がけから海へなだれを打って駆け下り、海の中でおぼれ死んでしまった。 (J)

Mark 5:13 And{G2532} forthwith{G2112} Jesus{G2424} gave{G2010} them{G846} leave{G2010}{(G5656)}. And{G2532} the unclean{G169} spirits{G4151} went out{G1831}{(G5631)}, and entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the swine{G5519}: and{G2532} the herd{G34} ran{G3729}{(G5656)} violently down{G2596} a steep place{G2911} into{G1519} the sea{G2281},{G1161}(they were{G2258}{(G5713)} about{G5613} two thousand{G1367};) and{G2532} were choked{G4155}{(G5712)} in{G1722} the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Mar 5:13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea. (kjv)

======= Mark 5:14 ============

Mark 5:14 And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.(asv)

マルコの福音書 5:14 豚を飼う者たちが逃げ出して、町や村にふれまわったので、人々は何事が起ったのかと見にきた。 (J)

Mark 5:14 And{G1161} they that fed{G1006}{(G5723)} the swine{G5519} fled{G5343}{(G5627)}, and{G2532} told{G312}{(G5656)} it in{G1519} the city{G4172}, and{G2532} in{G1519} the country{G68}. And{G2532} they went out{G1831}{(G5627)} to see{G1492}{(G5629)} what{G5101} it was{G2076}{(G5748)} that was done{G1096}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. (kjv)

======= Mark 5:15 ============

Mark 5:15 And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, [even] him that had the legion: and they were afraid.(asv)

マルコの福音書 5:15 そして、イエスのところにきて、悪霊につかれた人が着物を着て、正気になってすわっており、それがレギオンを宿していた者であるのを見て、恐れた。 (J)

Mark 5:15 And{G2532} they come{G2064}{(G5736)} to{G4314} Jesus{G2424}, and{G2532} see{G2334}{(G5719)} him that was possessed with the devil{G1139}{(G5740)}, and had{G2192}{(G5761)} the legion{G3003}, sitting{G2521}{(G5740)}, and{G2532} clothed{G2439}{(G5772)}, and{G2532} in his right mind{G4993}{(G5723)}: and{G2532} they were afraid{G5399}{(G5675)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. (kjv)

======= Mark 5:16 ============

Mark 5:16 And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine.(asv)

マルコの福音書 5:16 また、それを見た人たちは、悪霊につかれた人の身に起った事と豚のこととを、彼らに話して聞かせた。 (J)

Mark 5:16 And{G2532} they that saw{G1492}{(G5631)} it told{G1334}{(G5662)} them{G846} how{G4459} it befell{G1096}{(G5633)} to him that was possessed with the devil{G1139}{(G5740)}, and{G2532} also concerning{G4012} the swine{G5519}. (kjv-strongs#)

Mar 5:16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. (kjv)

======= Mark 5:17 ============

Mark 5:17 And they began to beseech him to depart from their borders.(asv)

マルコの福音書 5:17 そこで、人々はイエスに、この地方から出て行っていただきたいと、頼みはじめた。 (J)

Mark 5:17 And{G2532} they began{G756}{(G5662)} to pray{G3870}{(G5721)} him{G846} to depart{G565}{(G5629)} out of{G575} their{G846} coasts{G3725}. (kjv-strongs#)

Mar 5:17 And they began to pray him to depart out of their coasts. (kjv)

======= Mark 5:18 ============

Mark 5:18 And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.(asv)

マルコの福音書 5:18 イエスが舟に乗ろうとされると、悪霊につかれていた人がお供をしたいと願い出た。 (J)

Mark 5:18 And{G2532} when he{G846} was come{G1684}{(G5631)} into{G1519} the ship{G4143}, he that had been possessed with the devil{G1139}{(G5679)} prayed{G3870}{(G5707)} him{G846} that{G2443} he might be{G5600}{(G5753)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 5:18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. (kjv)

======= Mark 5:19 ============

Mark 5:19 And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and [how] he had mercy on thee.(asv)

マルコの福音書 5:19 しかし、イエスはお許しにならないで、彼に言われた、「あなたの家族のもとに帰って、主がどんなに大きなことをしてくださったか、またどんなにあわれんでくださったか、それを知らせなさい」。 (J)

Mark 5:19 Howbeit{G1161} Jesus{G2424} suffered{G863}{(G5656)} him{G846} not{G3756}, but{G235} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Go{G5217}{(G5720)} home{G1519}{G3624}{G4675} to{G4314} thy friends{G4674}, and{G2532} tell{G312}{(G5657)} them{G846} how great things{G3745} the Lord{G2962} hath done{G4160}{(G5656)} for thee{G4671}, and{G2532} hath had compassion{G1653}{(G5656)} on thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Mar 5:19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee. (kjv)

======= Mark 5:20 ============

Mark 5:20 And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.(asv)

マルコの福音書 5:20 そこで、彼は立ち去り、そして自分にイエスがしてくださったことを、ことごとくデカポリスの地方に言いひろめ出したので、人々はみな驚き怪しんだ。 (J)

Mark 5:20 And{G2532} he departed{G565}{(G5627)}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to publish{G2784}{(G5721)} in{G1722} Decapolis{G1179} how great things{G3745} Jesus{G2424} had done{G4160}{(G5656)} for him{G846}: and{G2532} all{G3956} men did marvel{G2296}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel. (kjv)

======= Mark 5:21 ============

Mark 5:21 And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.(asv)

マルコの福音書 5:21 イエスがまた舟で向こう岸へ渡られると、大ぜいの群衆がみもとに集まってきた。イエスは海べにおられた。 (J)

Mark 5:21 And{G2532} when Jesus{G2424} was passed over{G1276}{(G5660)} again{G3825} by{G1722} ship{G4143} unto{G1519} the other side{G4008}, much{G4183} people{G3793} gathered{G4863}{(G5681)} unto{G1909} him{G846}: and{G2532} he was{G2258}{(G5713)} nigh{G3844} unto the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Mar 5:21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea. (kjv)

======= Mark 5:22 ============

Mark 5:22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,(asv)

マルコの福音書 5:22 そこへ、会堂司のひとりであるヤイロという者がきて、イエスを見かけるとその足もとにひれ伏し、 (J)

Mark 5:22 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there cometh{G2064}{(G5736)} one{G1520} of the rulers of the synagogue{G752}, Jairus{G2383} by name{G3686}; and{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, he fell{G4098}{(G5719)} at{G4314} his{G846} feet{G4228}, (kjv-strongs#)

Mar 5:22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, (kjv)

======= Mark 5:23 ============

Mark 5:23 and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: [I pray thee], that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.(asv)

マルコの福音書 5:23 しきりに願って言った、「わたしの幼い娘が死にかかっています。どうぞ、その子がなおって助かりますように、おいでになって、手をおいてやってください」。 (J)

Mark 5:23 And{G2532} besought{G3870}{(G5707)} him{G846} greatly{G4183}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} My{G3450} little daughter{G2365} lieth{G2079} at the point of death{G2192}{(G5719)}: I pray thee, come{G2064}{(G5631)} and{G2443} lay{G2007}{(G5632)} thy hands{G5495} on her{G846}, that{G3704} she may be healed{G4982}{(G5686)}; and{G2532} she shall live{G2198}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. (kjv)

======= Mark 5:24 ============

Mark 5:24 And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.(asv)

マルコの福音書 5:24 そこで、イエスは彼と一緒に出かけられた。大ぜいの群衆もイエスに押し迫りながら、ついて行った。 (J)

Mark 5:24 And{G2532} Jesus went{G565}{(G5627)} with{G3326} him{G846}; and{G2532} much{G4183} people{G3793} followed{G190}{(G5707)} him{G846}, and{G2532} thronged{G4918}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 5:24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him. (kjv)

======= Mark 5:25 ============

Mark 5:25 And a woman, who had an issue of blood twelve years,(asv)

マルコの福音書 5:25 さてここに、十二年間も長血をわずらっている女がいた。 (J)

Mark 5:25 And{G2532} a certain{G5100} woman{G1135}, which had an{G1722} issue{G4511} of blood{G129}{G5607}{(G5752)} twelve{G1427} years{G2094}, (kjv-strongs#)

Mar 5:25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years, (kjv)

======= Mark 5:26 ============

Mark 5:26 and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,(asv)

マルコの福音書 5:26 多くの医者にかかって、さんざん苦しめられ、その持ち物をみな費してしまったが、なんのかいもないばかりか、かえってますます悪くなる一方であった。 (J)

Mark 5:26 And{G2532} had suffered{G3958}{(G5631)} many things{G4183} of{G5259} many{G4183} physicians{G2395}, and{G2532} had spent{G1159}{(G5660)} all{G3956} that she{G1438} had{G3844}, and{G2532} was{G5623} nothing{G3367} bettered{G5623}{(G5685)}, but{G235} rather{G3123} grew{G2064}{(G5631)} worse{G1519}{G5501}, (kjv-strongs#)

Mar 5:26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse, (kjv)

======= Mark 5:27 ============

Mark 5:27 having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.(asv)

マルコの福音書 5:27 この女がイエスのことを聞いて、群衆の中にまぎれ込み、うしろから、み衣にさわった。 (J)

Mark 5:27 When she had heard{G191}{(G5660)} of{G4012} Jesus{G2424}, came{G2064}{(G5631)} in{G1722} the press{G3793} behind{G3693}, and touched{G680}{(G5662)} his{G846} garment{G2440}. (kjv-strongs#)

Mar 5:27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment. (kjv)

======= Mark 5:28 ============

Mark 5:28 For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.(asv)

マルコの福音書 5:28 それは、せめて、み衣にでもさわれば、なおしていただけるだろうと、思っていたからである。 (J)

Mark 5:28 For{G1063} she said{G3004}{(G5707)}, If{G3754}{G2579} I may touch{G680}{(G5672)} but{G2579} his{G846} clothes{G2440}, I shall be whole{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. (kjv)

======= Mark 5:29 ============

Mark 5:29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.(asv)

マルコの福音書 5:29 すると、血の元がすぐにかわき、女は病気がなおったことを、その身に感じた。 (J)

Mark 5:29 And{G2532} straightway{G2112} the fountain{G4077} of her{G846} blood{G129} was dried up{G3583}{(G5681)}; and{G2532} she felt{G1097}{(G5627)} in her body{G4983} that{G3754} she was healed{G2390}{(G5769)} of{G575} that plague{G3148}. (kjv-strongs#)

Mar 5:29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague. (kjv)

======= Mark 5:30 ============

Mark 5:30 And straightway Jesus, perceiving in himself that the power [proceeding] from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?(asv)

マルコの福音書 5:30 イエスはすぐ、自分の内から力が出て行ったことに気づかれて、群衆の中で振り向き、「わたしの着物にさわったのはだれか」と言われた。 (J)

Mark 5:30 And{G2532} Jesus{G2424}, immediately{G2112} knowing{G1921}{(G5631)} in{G1722} himself{G1438} that virtue{G1411} had gone{G1831}{(G5631)} out of{G1537} him{G846}, turned him about{G1994}{(G5651)} in{G1722} the press{G3793}, and said{G3004}{(G5707)}, Who{G5101} touched{G680}{(G5662)} my{G3450} clothes{G2440}? (kjv-strongs#)

Mar 5:30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes? (kjv)

======= Mark 5:31 ============

Mark 5:31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?(asv)

マルコの福音書 5:31 そこで弟子たちが言った、「ごらんのとおり、群衆があなたに押し迫っていますのに、だれがさわったかと、おっしゃるのですか」。 (J)

Mark 5:31 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} said{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, Thou seest{G991}{(G5719)} the multitude{G3793} thronging{G4918}{(G5723)} thee{G4571}, and{G2532} sayest thou{G3004}{(G5719)}, Who{G5101} touched{G680}{(G5662)} me{G3450}? (kjv-strongs#)

Mar 5:31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me? (kjv)

======= Mark 5:32 ============

Mark 5:32 And he looked round about to see her that had done this thing.(asv)

マルコの福音書 5:32 しかし、イエスはさわった者を見つけようとして、見まわしておられた。 (J)

Mark 5:32 And{G2532} he looked round about{G4017}{(G5710)} to see{G1492}{(G5629)} her that had done{G4160}{(G5660)} this thing{G5124}. (kjv-strongs#)

Mar 5:32 And he looked round about to see her that had done this thing. (kjv)

======= Mark 5:33 ============

Mark 5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.(asv)

マルコの福音書 5:33 その女は自分の身に起ったことを知って、恐れおののきながら進み出て、みまえにひれ伏して、すべてありのままを申し上げた。 (J)

Mark 5:33 But{G1161} the woman{G1135} fearing{G5399}{(G5679)} and{G2532} trembling{G5141}{(G5723)}, knowing{G1492}{(G5761)} what{G3739} was done{G1096}{(G5754)} in{G1909} her{G846}, came{G2064}{(G5627)} and{G2532} fell down before{G4363}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} told{G2036}{(G5627)} him{G846} all{G3956} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

Mar 5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth. (kjv)

======= Mark 5:34 ============

Mark 5:34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.(asv)

マルコの福音書 5:34 イエスはその女に言われた、「娘よ、あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい。すっかりなおって、達者でいなさい」。 (J)

Mark 5:34 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Daughter{G2364}, thy{G4675} faith{G4102} hath made{G4982} thee{G4571} whole{G4982}{(G5758)}; go{G5217}{(G5720)} in{G1519} peace{G1515}, and{G2532} be{G2468}{(G5749)} whole{G5199} of{G575} thy{G4675} plague{G3148}. (kjv-strongs#)

Mar 5:34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. (kjv)

======= Mark 5:35 ============

Mark 5:35 While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue's [house] saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?(asv)

マルコの福音書 5:35 イエスが、まだ話しておられるうちに、会堂司の家から人々がきて言った、「あなたの娘はなくなりました。このうえ、先生を煩わすには及びますまい」。 (J)

Mark 5:35 While{G2089} he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, there came{G2064}{(G5736)} from{G575} the ruler of the synagogue's{G752} house certain which said{G3004}{(G5723)},{G3754} Thy{G4675} daughter{G2364} is dead{G599}{(G5627)}: why{G5101} troublest thou{G4660}{(G5719)} the Master{G1320} any further{G2089}? (kjv-strongs#)

Mar 5:35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further? (kjv)

======= Mark 5:36 ============

Mark 5:36 But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.(asv)

マルコの福音書 5:36 イエスはその話している言葉を聞き流して、会堂司に言われた、「恐れることはない。ただ信じなさい」。 (J)

Mark 5:36 As soon as{G1161}{G2112} Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} the word{G3056} that was spoken{G2980}{(G5746)}, he saith{G3004}{(G5719)} unto the ruler of the synagogue{G752}, Be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}, only{G3440} believe{G4100}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe. (kjv)

======= Mark 5:37 ============

Mark 5:37 And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James.(asv)

マルコの福音書 5:37 そしてペテロ、ヤコブ、ヤコブの兄弟ヨハネのほかは、ついて来ることを、だれにもお許しにならなかった。 (J)

Mark 5:37 And{G2532} he suffered{G863}{(G5656)}{G3756} no man{G3762} to follow{G4870}{(G5658)} him{G846}, save{G1508} Peter{G4074}, and{G2532} James{G2385}, and{G2532} John{G2491} the brother{G80} of James{G2385}. (kjv-strongs#)

Mar 5:37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. (kjv)

======= Mark 5:38 ============

Mark 5:38 And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and [many] weeping and wailing greatly.(asv)

マルコの福音書 5:38 彼らが会堂司の家に着くと、イエスは人々が大声で泣いたり、叫んだりして、騒いでいるのをごらんになり、 (J)

Mark 5:38 And{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)} to{G1519} the house{G3624} of the ruler of the synagogue{G752}, and{G2532} seeth{G2334}{(G5719)} the tumult{G2351}, and them that wept{G2799}{(G5723)} and{G2532} wailed{G214}{(G5723)} greatly{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 5:38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. (kjv)

======= Mark 5:39 ============

Mark 5:39 And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.(asv)

マルコの福音書 5:39 内にはいって、彼らに言われた、「なぜ泣き騒いでいるのか。子供は死んだのではない。眠っているだけである」。 (J)

Mark 5:39 And{G2532} when he was come in{G1525}{(G5631)}, he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Why{G5101} make ye this ado{G2350}{(G5743)}, and{G2532} weep{G2799}{(G5719)}? the damsel{G3813} is{G599} not{G3756} dead{G599}{(G5627)}, but{G235} sleepeth{G2518}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. (kjv)

======= Mark 5:40 ============

Mark 5:40 And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.(asv)

マルコの福音書 5:40 人々はイエスをあざ笑った。しかし、イエスはみんなの者を外に出し、子供の父母と供の者たちだけを連れて、子供のいる所にはいって行かれた。 (J)

Mark 5:40 And{G2532} they laughed{G2606} him{G846} to scorn{G2606}{(G5707)}. But{G1161} when he had put{G1544} them all{G537} out{G1544}{(G5631)}, he taketh{G3880}{(G5719)} the father{G3962} and{G2532} the mother{G3384} of the damsel{G3813}, and{G2532} them that were with{G3326} him{G846}, and{G2532} entereth in{G1531}{(G5736)} where{G3699} the damsel{G3813} was{G2258}{(G5713)} lying{G345}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. (kjv)

======= Mark 5:41 ============

Mark 5:41 And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.(asv)

マルコの福音書 5:41 そして子供の手を取って、「タリタ、クミ」と言われた。それは、「少女よ、さあ、起きなさい」という意味である。 (J)

Mark 5:41 And{G2532} he took{G2902}{(G5660)} the damsel{G3813} by the hand{G5495}, and said{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Talitha{G5008} cumi{G2891}; which{G3739} is{G2076}{(G5748)}, being interpreted{G3177}{(G5746)}, Damsel{G2877}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, arise{G1453}{(G5669)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. (kjv)

======= Mark 5:42 ============

Mark 5:42 And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.(asv)

マルコの福音書 5:42 すると、少女はすぐに起き上がって、歩き出した。十二歳にもなっていたからである。彼らはたちまち非常な驚きに打たれた。 (J)

Mark 5:42 And{G2532} straightway{G2112} the damsel{G2877} arose{G450}{(G5627)}, and{G2532} walked{G4043}{(G5707)}; for{G1063} she was{G2258}{(G5713)} of the age of twelve{G1427} years{G2094}. And{G2532} they were astonished{G1839}{(G5627)} with a great{G3173} astonishment{G1611}. (kjv-strongs#)

Mar 5:42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. (kjv)

======= Mark 5:43 ============

Mark 5:43 And he charged them much that no man should know this: and he commanded that [something] should be given her to eat.(asv)

マルコの福音書 5:43 イエスは、だれにもこの事を知らすなと、きびしく彼らに命じ、また、少女に食物を与えるようにと言われた。 (J)

Mark 5:43 And{G2532} he charged{G1291}{(G5668)} them{G846} straitly{G4183} that{G2443} no man{G3367} should know{G1097}{(G5632)} it{G5124}; and{G2532} commanded{G2036}{(G5627)} that something should be given{G1325}{(G5683)} her{G846} to eat{G5315}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mar 5:43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.(kjv)

======= Mark 6:1 ============

Mark 6:1 And he went out from thence; and he cometh into his own country; and his disciples follow him.(asv)

マルコの福音書 6:1 イエスはそこを去って、郷里に行かれたが、弟子たちも従って行った。 (J)

Mark 6:1 And{G2532} he went out{G1831}{(G5627)} from thence{G1564}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} his own{G846} country{G3968}; and{G2532} his{G846} disciples{G3101} follow{G190}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. (kjv)

======= Mark 6:2 ============

Mark 6:2 And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given unto this man, and [what mean] such mighty works wrought by his hands?(asv)

マルコの福音書 6:2 そして、安息日になったので、会堂で教えはじめられた。それを聞いた多くの人々は、驚いて言った、「この人は、これらのことをどこで習ってきたのか。また、この人の授かった知恵はどうだろう。このような力あるわざがその手で行われているのは、どうしてか。 (J)

Mark 6:2 And{G2532} when the sabbath day{G4521} was come{G1096}{(G5637)}, he began{G756}{(G5662)} to teach{G1321}{(G5721)} in{G1722} the synagogue{G4864}: and{G2532} many{G4183} hearing{G191}{(G5723)} him were astonished{G1605}{(G5712)}, saying{G3004}{(G5723)}, From whence{G4159} hath this{G5129} man these things{G5023}? and{G2532} what{G5101} wisdom{G4678} is this which is given{G1325}{(G5685)} unto him{G846}, that{G3754} even{G2532} such{G5108} mighty works{G1411} are wrought{G1096}{(G5736)} by{G1223} his{G846} hands{G5495}? (kjv-strongs#)

Mar 6:2 And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? (kjv)

======= Mark 6:3 ============

Mark 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him. [(asv)

マルコの福音書 6:3 この人は大工ではないか。マリヤのむすこで、ヤコブ、ヨセ、ユダ、シモンの兄弟ではないか。またその姉妹たちも、ここにわたしたちと一緒にいるではないか」。こうして彼らはイエスにつまずいた。 (J)

Mark 6:3 Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} the carpenter{G5045}, the son{G5207} of Mary{G3137},{G1161} the brother{G80} of James{G2385}, and{G2532} Joses{G2500}, and{G2532} of Juda{G2455}, and{G2532} Simon{G4613}? and{G2532} are{G1526}{(G5748)} not{G3756} his{G846} sisters{G79} here{G5602} with{G4314} us{G2248}? And{G2532} they were offended{G4624}{(G5712)} at{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him. (kjv)

======= Mark 6:4 ============

Mark 6:4 And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.(asv)

マルコの福音書 6:4 イエスは言われた、「預言者は、自分の郷里、親族、家以外では、どこででも敬われないことはない」。 (J)

Mark 6:4 But{G1161} Jesus{G2424} said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}{G3754}, A prophet{G4396} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} without honour{G820}, but{G1508} in{G1722} his own{G846} country{G3968}, and{G2532} among{G1722} his own kin{G4773}, and{G2532} in{G1722} his own{G846} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Mar 6:4 But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. (kjv)

======= Mark 6:5 ============

Mark 6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.(asv)

マルコの福音書 6:5 そして、そこでは力あるわざを一つもすることができず、ただ少数の病人に手をおいていやされただけであった。 (J)

Mark 6:5 And{G2532} he could{G3756}{G1410}{(G5711)} there{G1563} do{G4160}{(G5658)} no{G3762} mighty work{G1411}, save{G1508} that he laid{G2007}{(G5631)} his hands{G5495} upon a few{G3641} sick folk{G732}, and healed{G2323}{(G5656)} them. (kjv-strongs#)

Mar 6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. (kjv)

======= Mark 6:6 ============

Mark 6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.(asv)

マルコの福音書 6:6 そして、彼らの不信仰を驚き怪しまれた。 それからイエスは、附近の村々を巡りあるいて教えられた。 (J)

Mark 6:6 And{G2532} he marvelled{G2296}{(G5707)} because{G1223} of their{G846} unbelief{G570}. And{G2532} he went{G4013}{(G5707)} round about{G2945} the villages{G2968}, teaching{G1321}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. (kjv)

======= Mark 6:7 ============

Mark 6:7 And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;(asv)

マルコの福音書 6:7 また十二弟子を呼び寄せ、ふたりずつつかわすことにして、彼らにけがれた霊を制する権威を与え、 (J)

Mark 6:7 And{G2532} he called{G4341}{(G5736)} unto him the twelve{G1427}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to send{G649} them{G846} forth{G649}{(G5721)} by two{G1417} and two{G1417}; and{G2532} gave{G1325}{(G5707)} them{G846} power over{G1849} unclean{G169} spirits{G4151}; (kjv-strongs#)

Mar 6:7 And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; (kjv)

======= Mark 6:8 ============

Mark 6:8 and he charged them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no bread, no wallet, no money in their purse;(asv)

マルコの福音書 6:8 また旅のために、つえ一本のほかには何も持たないように、パンも、袋も、帯の中に銭も持たず、 (J)

Mark 6:8 And{G2532} commanded{G3853}{(G5656)} them{G846} that{G2443} they should take{G142}{(G5725)} nothing{G3367} for{G1519} their journey{G3598}, save{G1508} a staff{G4464} only{G3440}; no{G3361} scrip{G4082}, no{G3361} bread{G740}, no{G3361} money{G5475} in{G1519} their purse{G2223}: (kjv-strongs#)

Mar 6:8 And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: (kjv)

======= Mark 6:9 ============

Mark 6:9 but [to go] shod with sandals: and, [said he], put not on two coats.(asv)

マルコの福音書 6:9 ただわらじをはくだけで、下着も二枚は着ないように命じられた。 (J)

Mark 6:9 But{G235} be shod{G5265}{(G5772)} with sandals{G4547}; and{G2532} not{G3361} put on{G1746}{(G5672)}{(G5625)}{G1746}{(G5670)} two{G1417} coats{G5509}. (kjv-strongs#)

Mar 6:9 But be shod with sandals; and not put on two coats. (kjv)

======= Mark 6:10 ============

Mark 6:10 And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence.(asv)

マルコの福音書 6:10 そして彼らに言われた、「どこへ行っても、家にはいったなら、その土地を去るまでは、そこにとどまっていなさい。 (J)

Mark 6:10 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, In what place soever{G3699}{G1437} ye enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} an house{G3614}, there{G1563} abide{G3306}{(G5720)} till{G2193}{G302} ye depart{G1831}{(G5632)} from that place{G1564}. (kjv-strongs#)

Mar 6:10 And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. (kjv)

======= Mark 6:11 ============

Mark 6:11 And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them.(asv)

マルコの福音書 6:11 また、あなたがたを迎えず、あなたがたの話を聞きもしない所があったなら、そこから出て行くとき、彼らに対する抗議のしるしに、足の裏のちりを払い落しなさい」。 (J)

Mark 6:11 And{G2532} whosoever{G3745}{G302} shall{G1209} not{G3361} receive{G1209}{(G5667)} you{G5209}, nor{G3366} hear{G191}{(G5661)} you{G5216}, when ye depart{G1607}{(G5740)} thence{G1564}, shake off{G1621}{(G5657)} the dust{G5522} under{G5270} your{G5216} feet{G4228} for{G1519} a testimony{G3142} against them{G846}. Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, It shall be{G2071}{(G5704)} more tolerable{G414} for Sodom{G4670} and{G2228} Gomorrha{G1116} in{G1722} the day{G2250} of judgment{G2920}, than{G2228} for that{G1565} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Mar 6:11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. (kjv)

======= Mark 6:12 ============

Mark 6:12 And they went out, and preached that [men] should repent.(asv)

マルコの福音書 6:12 そこで、彼らは出て行って、悔改めを宣べ伝え、 (J)

Mark 6:12 And{G2532} they went out{G1831}{(G5631)}, and preached{G2784}{(G5707)} that{G2443} men should repent{G3340}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:12 And they went out, and preached that men should repent. (kjv)

======= Mark 6:13 ============

Mark 6:13 And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.(asv)

マルコの福音書 6:13 多くの悪霊を追い出し、大ぜいの病人に油をぬっていやした。 (J)

Mark 6:13 And{G2532} they cast out{G1544}{(G5707)} many{G4183} devils{G1140}, and{G2532} anointed{G218}{(G5707)} with oil{G1637} many{G4183} that were sick{G732}, and{G2532} healed{G2323}{(G5707)} them. (kjv-strongs#)

Mar 6:13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them. (kjv)

======= Mark 6:14 ============

Mark 6:14 And king Herod heard [thereof] ; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.(asv)

マルコの福音書 6:14 さて、イエスの名が知れわたって、ヘロデ王の耳にはいった。ある人々は「バプテスマのヨハネが、死人の中からよみがえってきたのだ。それで、あのような力が彼のうちに働いているのだ」と言い、 (J)

Mark 6:14 And{G2532} king{G935} Herod{G2264} heard{G191}{(G5656)} of him;(for{G1063} his{G846} name{G3686} was{G1096}{(G5633)} spread abroad{G5318}:) and{G2532} he said{G3004}{(G5707)}, That{G3754} John{G2491} the Baptist{G907}{(G5723)} was risen{G1453}{(G5681)} from{G1537} the dead{G3498}, and{G2532} therefore{G1223}{G5124} mighty works{G1411} do shew forth themselves{G1754}{(G5719)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:14 And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. (kjv)

======= Mark 6:15 ============

Mark 6:15 But others said, It is Elijah. And others said, [It is] a prophet, [even] as one of the prophets.(asv)

マルコの福音書 6:15 他の人々は「彼はエリヤだ」と言い、また他の人々は「昔の預言者のような預言者だ」と言った。 (J)

Mark 6:15 Others{G243} said{G3004}{(G5707)}, That{G3754} it is{G2076}{(G5748)} Elias{G2243}. And{G1161} others{G243} said{G3004}{(G5707)}, That{G3754} it is{G2076}{(G5748)} a prophet{G4396}, or{G2228} as{G5613} one of{G1520} the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mar 6:15 Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets. (kjv)

======= Mark 6:16 ============

Mark 6:16 But Herod, when he heard [thereof], said, John, whom I beheaded, he is risen.(asv)

マルコの福音書 6:16 ところが、ヘロデはこれを聞いて、「わたしが首を切ったあのヨハネがよみがえったのだ」と言った。 (J)

Mark 6:16 But{G1161} when Herod{G2264} heard{G191}{(G5660)} thereof, he said{G2036}{(G5627)}, It{G3778} is{G2076}{(G5748)} John{G2491}, whom{G3754}{G3739} I{G1473} beheaded{G607}{(G5656)}: he{G846} is risen{G1453}{(G5681)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Mar 6:16 But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. (kjv)

======= Mark 6:17 ============

Mark 6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; for he had married her.(asv)

マルコの福音書 6:17 このヘロデは、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤをめとったが、そのことで、人をつかわし、ヨハネを捕えて獄につないだ。 (J)

Mark 6:17 For{G1063} Herod{G2264} himself{G846} had sent forth{G649}{(G5660)} and laid hold{G2902}{(G5656)} upon John{G2491}, and{G2532} bound{G1210}{(G5656)} him{G846} in{G1722} prison{G5438} for{G1223} Herodias{G2266}' sake{G1223}, his{G846} brother{G80} Philip's{G5376} wife{G1135}: for{G3754} he had married{G1060}{(G5656)} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. (kjv)

======= Mark 6:18 ============

Mark 6:18 For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.(asv)

マルコの福音書 6:18 それは、ヨハネがヘロデに、「兄弟の妻をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。 (J)

Mark 6:18 For{G1063} John{G2491} had said{G3004}{(G5707)} unto Herod{G2264},{G3754} It is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for thee{G4671} to have{G2192}{(G5721)} thy{G4675} brother's{G80} wife{G1135}. (kjv-strongs#)

Mar 6:18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. (kjv)

======= Mark 6:19 ============

Mark 6:19 And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;(asv)

マルコの福音書 6:19 そこで、ヘロデヤはヨハネを恨み、彼を殺そうと思っていたが、できないでいた。 (J)

Mark 6:19 Therefore{G1161} Herodias{G2266} had a quarrel{G1758}{(G5707)} against him{G846}, and{G2532} would{G2309}{(G5707)} have killed{G615}{(G5658)} him{G846}; but{G2532} she could{G1410}{(G5711)} not{G3756}: (kjv-strongs#)

Mar 6:19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: (kjv)

======= Mark 6:20 ============

Mark 6:20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.(asv)

マルコの福音書 6:20 それはヘロデが、ヨハネは正しくて聖なる人であることを知って、彼を恐れ、彼に保護を加え、またその教を聞いて非常に悩みながらも、なお喜んで聞いていたからである。 (J)

Mark 6:20 For{G1063} Herod{G2264} feared{G5399}{(G5711)} John{G2491}, knowing{G1492}{(G5761)} that he{G846} was a just{G1342} man{G435} and{G2532} an holy{G40}, and{G2532} observed{G4933}{(G5707)} him{G846}; and{G2532} when he heard{G191}{(G5660)} him{G846}, he did{G4160}{(G5707)} many things{G4183}, and{G2532} heard{G191}{(G5707)} him{G846} gladly{G2234}. (kjv-strongs#)

Mar 6:20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. (kjv)

======= Mark 6:21 ============

Mark 6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;(asv)

マルコの福音書 6:21 ところが、よい機会がきた。ヘロデは自分の誕生日の祝に、高官や将校やガリラヤの重立った人たちを招いて宴会を催したが、 (J)

Mark 6:21 And{G2532} when a convenient{G2121} day{G2250} was come{G1096}{(G5637)}, that{G3753} Herod{G2264} on his{G846} birthday{G1077} made{G4160}{(G5707)} a supper{G1173} to his{G846} lords{G3175},{G2532} high captains{G5506}, and{G2532} chief{G4413} estates of Galilee{G1056}; (kjv-strongs#)

Mar 6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee; (kjv)

======= Mark 6:22 ============

Mark 6:22 and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.(asv)

マルコの福音書 6:22 そこへ、このヘロデヤの娘がはいってきて舞をまい、ヘロデをはじめ列座の人たちを喜ばせた。そこで王はこの少女に「ほしいものはなんでも言いなさい。あなたにあげるから」と言い、 (J)

Mark 6:22 And{G2532} when the daughter{G2364} of the said{G846} Herodias{G2266} came in{G1525}{(G5631)}, and{G2532} danced{G3738}{(G5666)}, and{G2532} pleased{G700}{(G5660)} Herod{G2264} and{G2532} them that sat with him{G4873}{(G5740)}, the king{G935} said{G2036}{(G5627)} unto the damsel{G2877}, Ask{G154}{(G5657)} of me{G3165} whatsoever{G3739}{G1437} thou wilt{G2309}{(G5725)}, and{G2532} I will give{G1325}{(G5692)} it thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mar 6:22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. (kjv)

======= Mark 6:23 ============

Mark 6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.(asv)

マルコの福音書 6:23 さらに「ほしければ、この国の半分でもあげよう」と誓って言った。 (J)

Mark 6:23 And{G2532} he sware{G3660}{(G5656)} unto her{G846}, Whatsoever{G3754}{G3739}{G1437} thou shalt ask{G154}{(G5661)} of me{G3165}, I will give{G1325}{(G5692)} it thee{G4671}, unto{G2193} the half{G2255} of my{G3450} kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Mar 6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. (kjv)

======= Mark 6:24 ============

Mark 6:24 And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.(asv)

マルコの福音書 6:24 そこで少女は座をはずして、母に「何をお願いしましょうか」と尋ねると、母は「バプテスマのヨハネの首を」と答えた。 (J)

Mark 6:24 And{G1161} she went forth{G1831}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto her{G846} mother{G3384}, What{G5101} shall I ask{G154}{(G5698)}? And{G1161} she said{G2036}{(G5627)}, The head{G2776} of John{G2491} the Baptist{G910}. (kjv-strongs#)

Mar 6:24 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. (kjv)

======= Mark 6:25 ============

Mark 6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou forthwith give me on a platter the head of John the Baptist.(asv)

マルコの福音書 6:25 するとすぐ、少女は急いで王のところに行って願った、「今すぐに、バプテスマのヨハネの首を盆にのせて、それをいただきとうございます」。 (J)

Mark 6:25 And{G2532} she came in{G1525}{(G5631)} straightway{G2112} with{G3326} haste{G4710} unto{G4314} the king{G935}, and asked{G154}{(G5668)}, saying{G3004}{(G5723)}, I will{G2309}{(G5719)} that{G2443} thou give{G1325}{(G5632)} me{G3427} by and by{G1824} in{G1909} a charger{G4094} the head{G2776} of John{G2491} the Baptist{G910}. (kjv-strongs#)

Mar 6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. (kjv)

======= Mark 6:26 ============

Mark 6:26 And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.(asv)

マルコの福音書 6:26 王は非常に困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、少女の願いを退けることを好まなかった。 (J)

Mark 6:26 And{G2532} the king{G935} was{G1096}{(G5637)} exceeding sorry{G4036}; yet for{G1223} his oath's sake{G3727}, and{G2532} for their sakes which{G3588} sat with him{G4873}{(G5740)}, he would{G2309}{(G5656)} not{G3756} reject{G114}{(G5658)} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:26 And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. (kjv)

======= Mark 6:27 ============

Mark 6:27 And straightway the king sent forth a soldier of his guard, and commanded to bring his head: and he went and beheaded him in the prison,(asv)

マルコの福音書 6:27 そこで、王はすぐに衛兵をつかわし、ヨハネの首を持って来るように命じた。衛兵は出て行き、獄中でヨハネの首を切り、 (J)

Mark 6:27 And{G2532} immediately{G2112} the king{G935} sent{G649}{(G5660)} an executioner{G4688}, and commanded{G2004}{(G5656)} his{G846} head{G2776} to be brought{G5342}{(G5683)}: and{G1161} he went{G565}{(G5631)} and beheaded{G607}{(G5656)} him{G846} in{G1722} the prison{G5438}, (kjv-strongs#)

Mar 6:27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison, (kjv)

======= Mark 6:28 ============

Mark 6:28 and brought his head on a platter, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother.(asv)

マルコの福音書 6:28 盆にのせて持ってきて少女に与え、少女はそれを母にわたした。 (J)

Mark 6:28 And{G2532} brought{G5342}{(G5656)} his{G846} head{G2776} in{G1909} a charger{G4094}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} it{G846} to the damsel{G2877}: and{G2532} the damsel{G2877} gave{G1325}{(G5656)} it{G846} to her{G846} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Mar 6:28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. (kjv)

======= Mark 6:29 ============

Mark 6:29 And when his disciples heard [thereof], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.(asv)

マルコの福音書 6:29 ヨハネの弟子たちはこのことを聞き、その死体を引き取りにきて、墓に納めた。 (J)

Mark 6:29 And{G2532} when his{G846} disciples{G3101} heard{G191}{(G5660)} of it, they came{G2064}{(G5627)} and{G2532} took up{G142}{(G5656)} his{G846} corpse{G4430}, and{G2532} laid{G5087}{(G5656)} it{G846} in{G1722} a tomb{G3419}. (kjv-strongs#)

Mar 6:29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. (kjv)

======= Mark 6:30 ============

Mark 6:30 And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.(asv)

マルコの福音書 6:30 さて、使徒たちはイエスのもとに集まってきて、自分たちがしたことや教えたことを、みな報告した。 (J)

Mark 6:30 And{G2532} the apostles{G652} gathered themselves together{G4863}{(G5743)} unto{G4314} Jesus{G2424}, and{G2532} told{G518}{(G5656)} him{G846} all things{G3956}, both{G2532} what{G3745} they had done{G4160}{(G5656)}, and{G2532} what{G3745} they had taught{G1321}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. (kjv)

======= Mark 6:31 ============

Mark 6:31 And he saith unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while. For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.(asv)

マルコの福音書 6:31 するとイエスは彼らに言われた、「さあ、あなたがたは、人を避けて寂しい所へ行って、しばらく休むがよい」。それは、出入りする人が多くて、食事をする暇もなかったからである。 (J)

Mark 6:31 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Come{G1205}{(G5773)} ye{G5210} yourselves{G846} apart{G2596}{G2398} into{G1519} a desert{G2048} place{G5117}, and{G2532} rest{G373}{(G5732)} a while{G3641}: for{G1063} there were{G2258}{(G5713)} many{G4183} coming{G2064}{(G5740)} and{G2532} going{G5217}{(G5723)}, and{G2532} they had no{G3761} leisure{G2119}{(G5707)} so much as{G3761} to eat{G5315}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:31 And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. (kjv)

======= Mark 6:32 ============

Mark 6:32 And they went away in the boat to a desert place apart.(asv)

マルコの福音書 6:32 そこで彼らは人を避け、舟に乗って寂しい所へ行った。 (J)

Mark 6:32 And{G2532} they departed{G565}{(G5627)} into{G1519} a desert{G2048} place{G5117} by ship{G4143} privately{G2596}{G2398}. (kjv-strongs#)

Mar 6:32 And they departed into a desert place by ship privately. (kjv)

======= Mark 6:33 ============

Mark 6:33 And [the people] saw them going, and many knew [them], and they ran together there on foot from all the cities, and outwent them.(asv)

マルコの福音書 6:33 ところが、多くの人々は彼らが出かけて行くのを見、それと気づいて、方々の町々からそこへ、一せいに駆けつけ、彼らより先に着いた。 (J)

Mark 6:33 And{G2532} the people{G3793} saw{G1492}{(G5627)} them{G846} departing{G5217}{(G5723)}, and{G2532} many{G4183} knew{G1921}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} ran{G4936}{(G5627)} afoot{G3979} thither{G1563} out of{G575} all{G3956} cities{G4172}, and{G2532} outwent{G4281}{(G5627)} them{G846}, and{G2532} came together{G4905}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. (kjv)

======= Mark 6:34 ============

Mark 6:34 And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.(asv)

マルコの福音書 6:34 イエスは舟から上がって大ぜいの群衆をごらんになり、飼う者のない羊のようなその有様を深くあわれんで、いろいろと教えはじめられた。 (J)

Mark 6:34 And{G2532} Jesus{G2424}, when he came out{G1831}{(G5631)}, saw{G1492}{(G5627)} much{G4183} people{G3793}, and{G2532} was moved with compassion{G4697}{(G5675)} toward{G1909} them{G846}, because{G3754} they were{G2258}{(G5713)} as{G5613} sheep{G4263} not{G3361} having{G2192}{(G5723)} a shepherd{G4166}: and{G2532} he began{G756}{(G5662)} to teach{G1321}{(G5721)} them{G846} many things{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 6:34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. (kjv)

======= Mark 6:35 ============

Mark 6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent;(asv)

マルコの福音書 6:35 ところが、はや時もおそくなったので、弟子たちはイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。 (J)

Mark 6:35 And{G2532} when the day{G5610} was{G1096}{(G5637)} now{G2235} far spent{G4183}, his{G846} disciples{G3101} came{G4334}{(G5631)} unto him{G846}, and said{G3004}{(G5719)},{G3754} This is{G2076}{(G5748)} a desert{G2048} place{G5117}, and{G2532} now{G2235} the time{G5610} is far passed{G4183}: (kjv-strongs#)

Mar 6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed: (kjv)

======= Mark 6:36 ============

Mark 6:36 send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat.(asv)

マルコの福音書 6:36 みんなを解散させ、めいめいで何か食べる物を買いに、まわりの部落や村々へ行かせてください」。 (J)

Mark 6:36 Send{G630} them{G846} away{G630}{(G5657)}, that{G2443} they may go{G565}{(G5631)} into{G1519} the country{G68} round about{G2945}, and{G2532} into the villages{G2968}, and buy{G59}{(G5661)} themselves{G1438} bread{G740}: for{G1063} they have{G2192}{(G5719)} nothing{G5101}{G3756} to eat{G5315}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. (kjv)

======= Mark 6:37 ============

Mark 6:37 But he answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred shillings' worth of bread, and give them to eat?(asv)

マルコの福音書 6:37 イエスは答えて言われた、「あなたがたの手で食物をやりなさい」。弟子たちは言った、「わたしたちが二百デナリものパンを買ってきて、みんなに食べさせるのですか」。 (J)

Mark 6:37 He answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Give{G1325}{(G5628)} ye{G5210} them{G846} to eat{G5315}{(G5629)}. And{G2532} they say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Shall we go{G565}{(G5631)} and buy{G59}{(G5661)} two hundred{G1250} pennyworth{G1220} of bread{G740}, and{G2532} give{G1325}{(G5632)} them{G846} to eat{G5315}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Mar 6:37 He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat? (kjv)

======= Mark 6:38 ============

Mark 6:38 And he saith unto them, How many loaves have ye? go [and] see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.(asv)

マルコの福音書 6:38 するとイエスは言われた、「パンは幾つあるか。見てきなさい」。彼らは確かめてきて、「五つあります。それに魚が二ひき」と言った。 (J)

Mark 6:38 {G1161} He saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, How many{G4214} loaves{G740} have ye{G2192}{(G5719)}? go{G5217}{(G5720)} and{G2532} see{G1492}{(G5628)}. And{G2532} when they knew{G1097}{(G5631)}, they say{G3004}{(G5719)}, Five{G4002}, and{G2532} two{G1417} fishes{G2486}. (kjv-strongs#)

Mar 6:38 He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. (kjv)

======= Mark 6:39 ============

Mark 6:39 And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass.(asv)

マルコの福音書 6:39 そこでイエスは、みんなを組々に分けて、青草の上にすわらせるように命じられた。 (J)

Mark 6:39 And{G2532} he commanded{G2004}{(G5656)} them{G846} to make{G347} all{G3956} sit down{G347}{(G5658)} by companies{G4849}{G4849} upon{G1909} the green{G5515} grass{G5528}. (kjv-strongs#)

Mar 6:39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. (kjv)

======= Mark 6:40 ============

Mark 6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.(asv)

マルコの福音書 6:40 人々は、あるいは百人ずつ、あるいは五十人ずつ、列をつくってすわった。 (J)

Mark 6:40 And{G2532} they sat down{G377}{(G5627)} in ranks{G4237}{G4237}, by{G303} hundreds{G1540}, and{G2532} by{G303} fifties{G4004}. (kjv-strongs#)

Mar 6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties. (kjv)

======= Mark 6:41 ============

Mark 6:41 And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake the loaves; and he gave to the disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.(asv)

マルコの福音書 6:41 それから、イエスは五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさき、弟子たちにわたして配らせ、また、二ひきの魚もみんなにお分けになった。 (J)

Mark 6:41 And{G2532} when he had taken{G2983}{(G5631)} the five{G4002} loaves{G740} and{G2532} the two{G1417} fishes{G2486}, he looked up{G308}{(G5660)} to{G1519} heaven{G3772}, and blessed{G2127}{(G5656)}, and{G2532} brake{G2622}{(G5656)} the loaves{G740}, and{G2532} gave{G1325}{(G5707)} them to his{G846} disciples{G3101} to{G2443} set before{G3908}{(G5632)} them{G846}; and{G2532} the two{G1417} fishes{G2486} divided he{G3307}{(G5656)} among them all{G3956}. (kjv-strongs#)

Mar 6:41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. (kjv)

======= Mark 6:42 ============

Mark 6:42 And they all ate, and were filled.(asv)

マルコの福音書 6:42 みんなの者は食べて満腹した。 (J)

Mark 6:42 And{G2532} they did{G5315} all{G3956} eat{G5315}{(G5627)}, and{G2532} were filled{G5526}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:42 And they did all eat, and were filled. (kjv)

======= Mark 6:43 ============

Mark 6:43 And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.(asv)

マルコの福音書 6:43 そこで、パンくずや魚の残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。 (J)

Mark 6:43 And{G2532} they took up{G142}{(G5656)} twelve{G1427} baskets{G2894} full{G4134} of the fragments{G2801}, and{G2532} of{G575} the fishes{G2486}. (kjv-strongs#)

Mar 6:43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes. (kjv)

======= Mark 6:44 ============

Mark 6:44 And they that ate the loaves were five thousand men.(asv)

マルコの福音書 6:44 パンを食べた者は男五千人であった。 (J)

Mark 6:44 And{G2532} they that did eat{G5315}{(G5631)} of the loaves{G740} were{G2258}{(G5713)} about{G5616} five thousand{G4000} men{G435}. (kjv-strongs#)

Mar 6:44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men. (kjv)

======= Mark 6:45 ============

Mark 6:45 And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before [him] unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away.(asv)

マルコの福音書 6:45 それからすぐ、イエスは自分で群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸のベツサイダへ先におやりになった。 (J)

Mark 6:45 And{G2532} straightway{G2112} he constrained{G315}{(G5656)} his{G846} disciples{G3101} to get{G1684}{(G5629)} into{G1519} the ship{G4143}, and{G2532} to go{G4254} to{G1519} the other side{G4008} before{G4254}{(G5721)} unto{G4314} Bethsaida{G966}, while{G2193} he{G846} sent away{G630}{(G5661)} the people{G3793}. (kjv-strongs#)

Mar 6:45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. (kjv)

======= Mark 6:46 ============

Mark 6:46 And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.(asv)

マルコの福音書 6:46 そして群衆に別れてから、祈るために山へ退かれた。 (J)

Mark 6:46 And{G2532} when he had sent{G657} them{G846} away{G657}{(G5671)}, he departed{G565}{(G5627)} into{G1519} a mountain{G3735} to pray{G4336}{(G5664)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. (kjv)

======= Mark 6:47 ============

Mark 6:47 And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.(asv)

マルコの福音書 6:47 夕方になったとき、舟は海のまん中に出ており、イエスだけが陸地におられた。 (J)

Mark 6:47 And{G2532} when even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, the ship{G4143} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the midst{G3319} of the sea{G2281}, and{G2532} he{G846} alone{G3441} on{G1909} the land{G1093}. (kjv-strongs#)

Mar 6:47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. (kjv)

======= Mark 6:48 ============

Mark 6:48 And seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary unto them, about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking on the sea; and he would have passed by them:(asv)

マルコの福音書 6:48 ところが逆風が吹いていたために、弟子たちがこぎ悩んでいるのをごらんになって、夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らに近づき、そのそばを通り過ぎようとされた。 (J)

Mark 6:48 And{G2532} he saw{G1492}{(G5627)} them{G846} toiling{G928}{(G5746)} in{G1722} rowing{G1643}{(G5721)}; for{G1063} the wind{G417} was{G2258}{(G5713)} contrary{G1727} unto them{G846}: and{G2532} about{G4012} the fourth{G5067} watch{G5438} of the night{G3571} he cometh{G2064}{(G5736)} unto{G4314} them{G846}, walking{G4043}{(G5723)} upon{G1909} the sea{G2281}, and{G2532} would{G2309}{(G5707)} have passed by{G3928}{(G5629)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 6:48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. (kjv)

======= Mark 6:49 ============

Mark 6:49 but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;(asv)

マルコの福音書 6:49 彼らはイエスが海の上を歩いておられるのを見て、幽霊だと思い、大声で叫んだ。 (J)

Mark 6:49 But{G1161} when they saw{G1492}{(G5631)} him{G846} walking{G4043}{(G5723)} upon{G1909} the sea{G2281}, they supposed{G1380}{(G5656)} it had been{G1511}{(G5750)} a spirit{G5326}, and{G2532} cried out{G349}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mar 6:49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: (kjv)

======= Mark 6:50 ============

Mark 6:50 for they all saw him, and were troubled. But he straightway spake with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.(asv)

マルコの福音書 6:50 みんなの者がそれを見て、おじ恐れたからである。しかし、イエスはすぐ彼らに声をかけ、「しっかりするのだ。わたしである。恐れることはない」と言われた。 (J)

Mark 6:50 For{G1063} they all{G3956} saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} were troubled{G5015}{(G5681)}. And{G2532} immediately{G2112} he talked{G2980}{(G5656)} with{G3326} them{G846}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Be of good cheer{G2293}{(G5720)}: it is{G1510}{(G5748)} I{G1473}; be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. (kjv)

======= Mark 6:51 ============

Mark 6:51 And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;(asv)

マルコの福音書 6:51 そして、彼らの舟に乗り込まれると、風はやんだ。彼らは心の中で、非常に驚いた。 (J)

Mark 6:51 And{G2532} he went up{G305}{(G5627)} unto{G4314} them{G846} into{G1519} the ship{G4143}; and{G2532} the wind{G417} ceased{G2869}{(G5656)}: and{G2532} they were sore{G3029} amazed{G1839}{(G5710)} in{G1722} themselves{G1438} beyond{G1537} measure{G4053}, and{G2532} wondered{G2296}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:51 And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered. (kjv)

======= Mark 6:52 ============

Mark 6:52 for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.(asv)

マルコの福音書 6:52 先のパンのことを悟らず、その心が鈍くなっていたからである。 (J)

Mark 6:52 For{G1063} they considered{G4920}{(G5656)} not{G3756} the miracle of{G1909} the loaves{G740}: for{G1063} their{G846} heart{G2588} was{G2258}{(G5713)} hardened{G4456}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:52 For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. (kjv)

======= Mark 6:53 ============

Mark 6:53 And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.(asv)

マルコの福音書 6:53 彼らは海を渡り、ゲネサレの地に着いて舟をつないだ。 (J)

Mark 6:53 And{G2532} when they had passed over{G1276}{(G5660)}, they came{G2064}{(G5627)} into{G1909} the land{G1093} of Gennesaret{G1082}, and{G2532} drew to the shore{G4358}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore. (kjv)

======= Mark 6:54 ============

Mark 6:54 And when they were come out of the boat, straightway [the people] knew him,(asv)

マルコの福音書 6:54 そして舟からあがると、人々はすぐイエスと知って、 (J)

Mark 6:54 And{G2532} when they{G846} were come{G1831}{(G5631)} out of{G1537} the ship{G4143}, straightway{G2112} they knew{G1921}{(G5631)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Mar 6:54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him, (kjv)

======= Mark 6:55 ============

Mark 6:55 and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.(asv)

マルコの福音書 6:55 その地方をあまねく駆けめぐり、イエスがおられると聞けば、どこへでも病人を床にのせて運びはじめた。 (J)

Mark 6:55 And ran through{G4063}{(G5631)} that{G1565} whole{G3650} region round about{G4066}, and began{G756}{(G5662)} to carry about{G4064}{(G5721)} in{G1909} beds{G2895} those that were{G2192}{(G5723)} sick{G2560}, where{G3699} they heard{G191}{(G5707)} he was{G3754}{G1563}{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. (kjv)

======= Mark 6:56 ============

Mark 6:56 And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.(asv)

マルコの福音書 6:56 そして、村でも町でも部落でも、イエスがはいって行かれる所では、病人たちをその広場におき、せめてその上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいと、お願いした。そしてさわった者は皆いやされた。 (J)

Mark 6:56 And{G2532} whithersoever{G3699}{G302} he entered{G1531}{(G5711)}, into{G1519} villages{G2968}, or{G2228} cities{G4172}, or{G2228} country{G68}, they laid{G5087}{(G5707)} the sick{G770}{(G5723)} in{G1722} the streets{G58}, and{G2532} besought{G3870}{(G5707)} him{G846} that{G2443} they might touch{G680}{(G5672)} if{G2579} it were but{G2579} the border{G2899} of his{G846} garment{G2440}: and{G2532} as many{G3745} as{G302} touched{G680}{(G5711)} him{G846} were made whole{G4982}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Mar 6:56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.(kjv)

======= Mark 7:1 ============

Mark 7:1 And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,(asv)

マルコの福音書 7:1 さて、パリサイ人と、ある律法学者たちとが、エルサレムからきて、イエスのもとに集まった。 (J)

Mark 7:1 Then{G2532} came together{G4863}{(G5743)} unto{G4314} him{G846} the Pharisees{G5330}, and{G2532} certain{G5100} of the scribes{G1122}, which came{G2064}{(G5631)} from{G575} Jerusalem{G2414}. (kjv-strongs#)

Mar 7:1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. (kjv)

======= Mark 7:2 ============

Mark 7:2 and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.(asv)

マルコの福音書 7:2 そして弟子たちのうちに、不浄な手、すなわち洗わない手で、パンを食べている者があるのを見た。 (J)

Mark 7:2 And{G2532} when they saw{G1492}{(G5631)} some{G5100} of his{G846} disciples{G3101} eat{G2068}{(G5723)} bread{G740} with defiled{G2839}, that is to say{G5123}{(G5748)}, with unwashen{G449}, hands{G5495}, they found fault{G3201}{(G5662)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. (kjv)

======= Mark 7:3 ============

Mark 7:3 (For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;(asv)

マルコの福音書 7:3 もともと、パリサイ人をはじめユダヤ人はみな、昔の人の言伝えをかたく守って、念入りに手を洗ってからでないと、食事をしない。 (J)

Mark 7:3 For{G1063} the Pharisees{G5330}, and{G2532} all{G3956} the Jews{G2453}, except{G3362} they wash{G3538}{(G5672)} their hands{G5495} oft{G4435}, eat{G2068}{(G5719)} not{G3756}, holding{G2902}{(G5723)} the tradition{G3862} of the elders{G4245}. (kjv-strongs#)

Mar 7:3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. (kjv)

======= Mark 7:4 ============

Mark 7:4 and [when they come] from the marketplace, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels .)(asv)

マルコの福音書 7:4 また市場から帰ったときには、身を清めてからでないと、食事をせず、なおそのほかにも、杯、鉢、銅器を洗うことなど、昔から受けついでかたく守っている事が、たくさんあった。 (J)

Mark 7:4 And{G2532} when they come from{G575} the market{G58}, except{G3362} they wash{G907}{(G5672)}, they eat{G2068}{(G5719)} not{G3756}. And{G2532} many{G4183} other things{G243} there be{G2076}{(G5748)}, which{G3739} they have received{G3880}{(G5627)} to hold{G2902}{(G5721)}, as the washing{G909} of cups{G4221}, and{G2532} pots{G3582},{G2532} brasen vessels{G5473}, and{G2532} of tables{G2825}. (kjv-strongs#)

Mar 7:4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. (kjv)

======= Mark 7:5 ============

Mark 7:5 And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?(asv)

マルコの福音書 7:5 そこで、パリサイ人と律法学者たちとは、イエスに尋ねた、「なぜ、あなたの弟子たちは、昔の人の言伝えに従って歩まないで、不浄な手でパンを食べるのですか」。 (J)

Mark 7:5 Then{G1899} the Pharisees{G5330} and{G2532} scribes{G1122} asked{G1905}{(G5719)} him{G846}, Why{G1302} walk{G4043}{(G5719)} not{G3756} thy{G4675} disciples{G3101} according{G2596} to the tradition{G3862} of the elders{G4245}, but{G235} eat{G2068}{(G5719)} bread{G740} with unwashen{G449} hands{G5495}? (kjv-strongs#)

Mar 7:5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? (kjv)

======= Mark 7:6 ============

Mark 7:6 And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.(asv)

マルコの福音書 7:6 イエスは言われた、「イザヤは、あなたがた偽善者について、こう書いているが、それは適切な預言である、 『この民は、口さきではわたしを敬うが、 その心はわたしから遠く離れている。 (J)

Mark 7:6 He answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846},{G3754} Well{G2573} hath Esaias{G2268} prophesied{G4395}{(G5656)} of{G4012} you{G5216} hypocrites{G5273}, as{G5613} it is written{G1125}{(G5769)}, This{G3778} people{G2992} honoureth{G5091}{(G5719)} me{G3165} with their lips{G5491}, but{G1161} their{G846} heart{G2588} is{G568}{(G5719)} far{G4206} from{G575} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Mar 7:6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. (kjv)

======= Mark 7:7 ============

Mark 7:7 But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.(asv)

マルコの福音書 7:7 人間のいましめを教として教え、 無意味にわたしを拝んでいる』。 (J)

Mark 7:7 Howbeit{G1161} in vain{G3155} do they worship{G4576}{(G5736)} me{G3165}, teaching{G1321}{(G5723)} for doctrines{G1319} the commandments{G1778} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mar 7:7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. (kjv)

======= Mark 7:8 ============

Mark 7:8 Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.(asv)

マルコの福音書 7:8 あなたがたは、神のいましめをさしおいて、人間の言伝えを固執している」。 (J)

Mark 7:8 For{G1063} laying aside{G863}{(G5631)} the commandment{G1785} of God{G2316}, ye hold{G2902}{(G5719)} the tradition{G3862} of men{G444}, as the washing{G909} of pots{G3582} and{G2532} cups{G4221}: and{G2532} many{G4183} other{G243} such{G5108} like things{G3946} ye do{G4160}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. (kjv)

======= Mark 7:9 ============

Mark 7:9 And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.(asv)

マルコの福音書 7:9 また、言われた、「あなたがたは、自分たちの言伝えを守るために、よくも神のいましめを捨てたものだ。 (J)

Mark 7:9 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Full well{G2573} ye reject{G114}{(G5719)} the commandment{G1785} of God{G2316}, that{G2443} ye may keep{G5083}{(G5661)} your own{G5216} tradition{G3862}. (kjv-strongs#)

Mar 7:9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. (kjv)

======= Mark 7:10 ============

Mark 7:10 For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:(asv)

マルコの福音書 7:10 モーセは言ったではないか、『父と母とを敬え』、また『父または母をののしる者は、必ず死に定められる』と。 (J)

Mark 7:10 For{G1063} Moses{G3475} said{G2036}{(G5627)}, Honour{G5091}{(G5720)} thy{G4675} father{G3962} and{G2532} thy{G4675} mother{G3384}; and{G2532}, Whoso curseth{G2551}{(G5723)} father{G3962} or{G2228} mother{G3384}, let him die{G5053}{(G5720)} the death{G2288}: (kjv-strongs#)

Mar 7:10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death: (kjv)

======= Mark 7:11 ============

Mark 7:11 but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given [to God] ;(asv)

マルコの福音書 7:11 それだのに、あなたがたは、もし人が父または母にむかって、あなたに差上げるはずのこのものはコルバン、すなわち、供え物ですと言えば、それでよいとして、 (J)

Mark 7:11 But{G1161} ye{G5210} say{G3004}{(G5719)}, If{G1437} a man{G444} shall say{G2036}{(G5632)} to his father{G3962} or{G2228} mother{G3384}, It is Corban{G2878}, that is to say{G3603}, a gift{G1435}, by{G1537} whatsoever{G3739}{G1437} thou mightest be profited by{G5623}{(G5686)} me{G1700}; he shall be free. (kjv-strongs#)

Mar 7:11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. (kjv)

======= Mark 7:12 ============

Mark 7:12 ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;(asv)

マルコの福音書 7:12 その人は父母に対して、もう何もしないで済むのだと言っている。 (J)

Mark 7:12 And{G2532} ye suffer{G863}{(G5719)} him{G846} no more{G3765} to do{G4160}{(G5658)} ought{G3762} for his{G846} father{G3962} or{G2228} his{G846} mother{G3384}; (kjv-strongs#)

Mar 7:12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; (kjv)

======= Mark 7:13 ============

Mark 7:13 making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.(asv)

マルコの福音書 7:13 こうしてあなたがたは、自分たちが受けついだ言伝えによって、神の言を無にしている。また、このような事をしばしばおこなっている」。 (J)

Mark 7:13 Making{G208} the word{G3056} of God{G2316} of none effect{G208}{(G5723)} through your{G5216} tradition{G3862}, which{G3739} ye have delivered{G3860}{(G5656)}: and{G2532} many{G4183} such{G5108} like things{G3946} do ye{G4160}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. (kjv)

======= Mark 7:14 ============

Mark 7:14 And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:(asv)

マルコの福音書 7:14 それから、イエスは再び群衆を呼び寄せて言われた、「あなたがたはみんな、わたしの言うことを聞いて悟るがよい。 (J)

Mark 7:14 And{G2532} when he had called{G4341}{(G5666)} all{G3956} the people{G3793} unto him, he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Hearken{G191}{(G5720)} unto me{G3450} every one{G3956} of you, and{G2532} understand{G4920}{(G5720)}: (kjv-strongs#)

Mar 7:14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand: (kjv)

======= Mark 7:15 ============

Mark 7:15 there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.(asv)

マルコの福音書 7:15 すべて外から人の中にはいって、人をけがしうるものはない。かえって、人の中から出てくるものが、人をけがすのである。〔 (J)

Mark 7:15 There is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762} from without{G1855} a man{G444}, that{G3739} entering{G1531}{(G5740)} into{G1519} him{G846} can{G1410}{(G5736)} defile{G2840}{(G5658)} him{G846}: but{G235} the things which come{G1607}{(G5740)} out of{G575} him{G846}, those{G1565} are they{G2076}{(G5748)} that defile{G2840}{(G5723)} the man{G444}. (kjv-strongs#)

Mar 7:15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. (kjv)

======= Mark 7:16 ============

Mark 7:16 (Ommitted)(asv)

マルコの福音書 7:16 聞く耳のある者は聞くがよい〕」。 (J)

Mark 7:16 If any man{G1536} have{G2192}{(G5719)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:16 If any man have ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Mark 7:17 ============

Mark 7:17 And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.(asv)

マルコの福音書 7:17 イエスが群衆を離れて家にはいられると、弟子たちはこの譬について尋ねた。 (J)

Mark 7:17 And{G2532} when{G3753} he was entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house{G3624} from{G575} the people{G3793}, his{G846} disciples{G3101} asked{G1905}{(G5707)} him{G846} concerning{G4012} the parable{G3850}. (kjv-strongs#)

Mar 7:17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. (kjv)

======= Mark 7:18 ============

Mark 7:18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, [it] cannot defile him;(asv)

マルコの福音書 7:18 すると、言われた、「あなたがたも、そんなに鈍いのか。すべて、外から人の中にはいって来るものは、人を汚し得ないことが、わからないのか。 (J)

Mark 7:18 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Are{G2075}{(G5748)} ye{G5210} so{G3779} without understanding{G801} also{G2532}? Do ye{G3539} not{G3756} perceive{G3539}{(G5719)}, that{G3754} whatsoever thing{G3956} from without{G1855} entereth{G1531}{(G5740)} into{G1519} the man{G444}, it cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} defile{G2840}{(G5658)} him{G846}; (kjv-strongs#)

Mar 7:18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; (kjv)

======= Mark 7:19 ============

Mark 7:19 because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? [This he said], making all meats clean.(asv)

マルコの福音書 7:19 それは人の心の中にはいるのではなく、腹の中にはいり、そして、外に出て行くだけである」。イエスはこのように、どんな食物でもきよいものとされた。 (J)

Mark 7:19 Because{G3754} it entereth{G1531}{(G5736)} not{G3756} into{G1519} his{G846} heart{G2588}, but{G235} into{G1519} the belly{G2836}, and{G2532} goeth out{G1607}{(G5736)} into{G1519} the draught{G856}, purging{G2511}{(G5723)} all{G3956} meats{G1033}? (kjv-strongs#)

Mar 7:19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? (kjv)

======= Mark 7:20 ============

Mark 7:20 And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.(asv)

マルコの福音書 7:20 さらに言われた、「人から出て来るもの、それが人をけがすのである。 (J)

Mark 7:20 And{G1161} he said{G3004}{(G5707)},{G3754} That which cometh{G1607}{(G5740)} out of{G1537} the man{G444}, that{G1565} defileth{G2840}{(G5719)} the man{G444}. (kjv-strongs#)

Mar 7:20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. (kjv)

======= Mark 7:21 ============

Mark 7:21 For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,(asv)

マルコの福音書 7:21 すなわち内部から、人の心の中から、悪い思いが出て来る。不品行、盗み、殺人、 (J)

Mark 7:21 For{G1063} from within{G2081}, out of{G1537} the heart{G2588} of men{G444}, proceed{G1607}{(G5736)} evil{G2556} thoughts{G1261}, adulteries{G3430}, fornications{G4202}, murders{G5408}, (kjv-strongs#)

Mar 7:21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, (kjv)

======= Mark 7:22 ============

Mark 7:22 covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:(asv)

マルコの福音書 7:22 姦淫、貪欲、邪悪、欺き、好色、妬み、誹り、高慢、愚痴。 (J)

Mark 7:22 Thefts{G2829}, covetousness{G4124}, wickedness{G4189}, deceit{G1388}, lasciviousness{G766}, an evil{G4190} eye{G3788}, blasphemy{G988}, pride{G5243}, foolishness{G877}: (kjv-strongs#)

Mar 7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: (kjv)

======= Mark 7:23 ============

Mark 7:23 all these evil things proceed from within, and defile the man.(asv)

マルコの福音書 7:23 これらの悪はすべて内部から出てきて、人をけがすのである」。 (J)

Mark 7:23 All{G3956} these{G5023} evil things{G4190} come{G1607}{(G5736)} from within{G2081}, and{G2532} defile{G2840}{(G5719)} the man{G444}. (kjv-strongs#)

Mar 7:23 All these evil things come from within, and defile the man. (kjv)

======= Mark 7:24 ============

Mark 7:24 And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.(asv)

マルコの福音書 7:24 さて、イエスは、そこを立ち去って、ツロの地方に行かれた。そして、だれにも知れないように、家の中にはいられたが、隠れていることができなかった。 (J)

Mark 7:24 And{G2532} from thence{G1564} he arose{G450}{(G5631)}, and went{G565}{(G5627)} into{G1519} the borders{G3181} of Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}, and{G2532} entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} an house{G3614}, and would have{G2309}{(G5707)} no man{G3762} know{G1097}{(G5629)} it: but{G2532} he could{G1410}{(G5675)} not{G3756} be hid{G2990}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. (kjv)

======= Mark 7:25 ============

Mark 7:25 But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.(asv)

マルコの福音書 7:25 そして、けがれた霊につかれた幼い娘をもつ女が、イエスのことをすぐ聞きつけてきて、その足もとにひれ伏した。 (J)

Mark 7:25 For{G1063} a certain woman{G1135}, whose{G3739}{G846} young daughter{G2365} had{G2192}{(G5707)} an unclean{G169} spirit{G4151}, heard{G191}{(G5660)} of{G4012} him{G846}, and came{G2064}{(G5631)} and fell{G4363}{(G5627)} at{G4314} his{G846} feet{G4228}: (kjv-strongs#)

Mar 7:25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet: (kjv)

======= Mark 7:26 ============

Mark 7:26 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.(asv)

マルコの福音書 7:26 この女はギリシヤ人で、スロ・フェニキヤの生れであった。そして、娘から悪霊を追い出してくださいとお願いした。 (J)

Mark 7:26 {G1161} The woman{G1135} was{G2258}{(G5713)} a Greek{G1674}, a Syrophenician{G4949} by nation{G1085}; and{G2532} she besought{G2065}{(G5707)} him{G846} that{G2443} he would cast forth{G1544}{(G5725)} the devil{G1140} out of{G1537} her{G846} daughter{G2364}. (kjv-strongs#)

Mar 7:26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. (kjv)

======= Mark 7:27 ============

Mark 7:27 And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.(asv)

マルコの福音書 7:27 イエスは女に言われた、「まず子供たちに十分食べさすべきである。子供たちのパンを取って小犬に投げてやるのは、よろしくない」。 (J)

Mark 7:27 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Let{G863}{(G5628)} the children{G5043} first{G4412} be filled{G5526}{(G5683)}: for{G1063} it is{G2076}{(G5748)} not{G3756} meet{G2570} to take{G2983}{(G5629)} the children's{G5043} bread{G740}, and{G2532} to cast{G906}{(G5629)} it unto the dogs{G2952}. (kjv-strongs#)

Mar 7:27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs. (kjv)

======= Mark 7:28 ============

Mark 7:28 But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children's crumbs.(asv)

マルコの福音書 7:28 すると、女は答えて言った、「主よ、お言葉どおりです。でも、食卓の下にいる小犬も、子供たちのパンくずは、いただきます」。 (J)

Mark 7:28 And{G1161} she answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Yes{G3483}, Lord{G2962}: yet{G2532}{G1063} the dogs{G2952} under{G5270} the table{G5132} eat{G2068}{(G5719)} of{G575} the children's{G3813} crumbs{G5589}. (kjv-strongs#)

Mar 7:28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs. (kjv)

======= Mark 7:29 ============

Mark 7:29 And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.(asv)

マルコの福音書 7:29 そこでイエスは言われた、「その言葉で、じゅうぶんである。お帰りなさい。悪霊は娘から出てしまった」。 (J)

Mark 7:29 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, For{G1223} this{G5126} saying{G3056} go thy way{G5217}{(G5720)}; the devil{G1140} is gone{G1831}{(G5758)} out of{G1537} thy{G4675} daughter{G2364}. (kjv-strongs#)

Mar 7:29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. (kjv)

======= Mark 7:30 ============

Mark 7:30 And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out.(asv)

マルコの福音書 7:30 そこで、女が家に帰ってみると、その子は床の上に寝ており、悪霊は出てしまっていた。 (J)

Mark 7:30 And{G2532} when she was come{G565}{(G5631)} to{G1519} her{G846} house{G3624}, she found{G2147}{(G5627)} the devil{G1140} gone out{G1831}{(G5761)}, and{G2532} her daughter{G2364} laid{G906}{(G5772)} upon{G1909} the bed{G2825}. (kjv-strongs#)

Mar 7:30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed. (kjv)

======= Mark 7:31 ============

Mark 7:31 And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.(asv)

マルコの福音書 7:31 それから、イエスはまたツロの地方を去り、シドンを経てデカポリス地方を通りぬけ、ガリラヤの海べにこられた。 (J)

Mark 7:31 And{G2532} again{G3825}, departing{G1831}{(G5631)} from{G1537} the coasts{G3725} of Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}, he came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} the sea{G2281} of Galilee{G1056}, through{G303} the midst{G3319} of the coasts{G3725} of Decapolis{G1179}. (kjv-strongs#)

Mar 7:31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. (kjv)

======= Mark 7:32 ============

Mark 7:32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.(asv)

マルコの福音書 7:32 すると人々は、耳が聞えず口のきけない人を、みもとに連れてきて、手を置いてやっていただきたいとお願いした。 (J)

Mark 7:32 And{G2532} they bring{G5342}{(G5719)} unto him{G846} one that was deaf{G2974}, and had an impediment in his speech{G3424}; and{G2532} they beseech{G3870}{(G5719)} him{G846} to{G2443} put{G2007}{(G5632)} his hand{G5495} upon him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 7:32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. (kjv)

======= Mark 7:33 ============

Mark 7:33 And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;(asv)

マルコの福音書 7:33 そこで、イエスは彼ひとりを群衆の中から連れ出し、その両耳に指をさし入れ、それから、つばきでその舌を潤し、 (J)

Mark 7:33 And{G2532} he took{G618}{(G5642)} him{G846} aside{G2596}{G2398} from{G575} the multitude{G3793}, and put{G906}{(G5627)} his{G846} fingers{G1147} into{G1519} his{G846} ears{G3775}, and{G2532} he spit{G4429}{(G5660)}, and touched{G680}{(G5662)} his{G846} tongue{G1100}; (kjv-strongs#)

Mar 7:33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; (kjv)

======= Mark 7:34 ============

Mark 7:34 and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.(asv)

マルコの福音書 7:34 天を仰いでため息をつき、その人に「エパタ」と言われた。これは「開けよ」という意味である。 (J)

Mark 7:34 And{G2532} looking up{G308}{(G5660)} to{G1519} heaven{G3772}, he sighed{G4727}{(G5656)}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Ephphatha{G2188}, that is{G3603}, Be opened{G1272}{(G5682)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. (kjv)

======= Mark 7:35 ============

Mark 7:35 And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.(asv)

マルコの福音書 7:35 すると彼の耳が開け、その舌のもつれもすぐ解けて、はっきりと話すようになった。 (J)

Mark 7:35 And{G2532} straightway{G2112} his{G846} ears{G189} were opened{G1272}{(G5681)}, and{G2532} the string{G1199} of his{G846} tongue{G1100} was loosed{G3089}{(G5681)}, and{G2532} he spake{G2980}{(G5707)} plain{G3723}. (kjv-strongs#)

Mar 7:35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. (kjv)

======= Mark 7:36 ============

Mark 7:36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it.(asv)

マルコの福音書 7:36 イエスは、この事をだれにも言ってはならぬと、人々に口止めをされたが、口止めをすればするほど、かえって、ますます言いひろめた。 (J)

Mark 7:36 And{G2532} he charged{G1291}{(G5668)} them{G846} that{G2443} they should tell{G2036}{(G5632)} no man{G3367}: but{G1161} the more{G3745} he{G846} charged{G1291}{(G5710)} them{G846}, so much the more{G3123} a great deal{G4054} they published{G2784}{(G5707)} it; (kjv-strongs#)

Mar 7:36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; (kjv)

======= Mark 7:37 ============

Mark 7:37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.(asv)

マルコの福音書 7:37 彼らは、ひとかたならず驚いて言った、「このかたのなさった事は、何もかも、すばらしい。耳の聞えない者を聞えるようにしてやり、口のきけない者をきけるようにしておやりになった」。 (J)

Mark 7:37 And{G2532} were beyond measure{G5249} astonished{G1605}{(G5712)}, saying{G3004}{(G5723)}, He hath done{G4160}{(G5758)} all things{G3956} well{G2573}: he maketh{G4160}{(G5719)} both{G2532} the deaf{G2974} to hear{G191}{(G5721)}, and{G2532} the dumb{G216} to speak{G2980}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mar 7:37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.(kjv)

======= Mark 8:1 ============

Mark 8:1 In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,(asv)

マルコの福音書 8:1 そのころ、また大ぜいの群衆が集まっていたが、何も食べるものがなかったので、イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた、 (J)

Mark 8:1 In{G1722} those{G1565} days{G2250} the multitude{G3793} being{G5607}{(G5752)} very great{G3827}, and{G2532} having{G2192}{(G5723)} nothing{G3361}{G5101} to eat{G5315}{(G5632)}, Jesus{G2424} called{G4341}{(G5666)} his{G846} disciples{G3101} unto him, and saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, (kjv-strongs#)

Mar 8:1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them, (kjv)

======= Mark 8:2 ============

Mark 8:2 I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:(asv)

マルコの福音書 8:2 「この群衆がかわいそうである。もう三日間もわたしと一緒にいるのに、何も食べるものがない。 (J)

Mark 8:2 I have compassion{G4697}{(G5736)} on{G1909} the multitude{G3793}, because{G3754} they have{G4357} now{G2235} been{G4357}{(G5719)} with me{G3427} three{G5140} days{G2250}, and{G2532} have{G2192}{(G5719)} nothing{G3756}{G5101} to eat{G5315}{(G5632)}: (kjv-strongs#)

Mar 8:2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: (kjv)

======= Mark 8:3 ============

Mark 8:3 and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.(asv)

マルコの福音書 8:3 もし、彼らを空腹のまま家に帰らせるなら、途中で弱り切ってしまうであろう。それに、なかには遠くからきている者もある」。 (J)

Mark 8:3 And{G2532} if{G1437} I send{G630} them{G846} away{G630}{(G5661)} fasting{G3523} to{G1519} their own{G846} houses{G3624}, they will faint{G1590}{(G5701)} by{G1722} the way{G3598}: for{G1063} divers{G5100} of them{G846} came{G2240}{(G5758)} from far{G3113}. (kjv-strongs#)

Mar 8:3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. (kjv)

======= Mark 8:4 ============

Mark 8:4 And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?(asv)

マルコの福音書 8:4 弟子たちは答えた、「こんな荒野で、どこからパンを手に入れて、これらの人々にじゅうぶん食べさせることができましょうか」。 (J)

Mark 8:4 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, From whence{G4159} can{G1410}{(G5695)} a man{G5100} satisfy{G5526}{(G5658)} these{G5128} men with bread{G740} here{G5602} in{G1909} the wilderness{G2047}? (kjv-strongs#)

Mar 8:4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? (kjv)

======= Mark 8:5 ============

Mark 8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.(asv)

マルコの福音書 8:5 イエスが弟子たちに、「パンはいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります」と答えた。 (J)

Mark 8:5 And{G2532} he asked{G1905}{(G5707)} them{G846}, How many{G4214} loaves{G740} have ye{G2192}{(G5719)}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Seven{G2033}. (kjv-strongs#)

Mar 8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven. (kjv)

======= Mark 8:6 ============

Mark 8:6 And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.(asv)

マルコの福音書 8:6 そこでイエスは群衆に地にすわるように命じられた。そして七つのパンを取り、感謝してこれをさき、人々に配るように弟子たちに渡されると、弟子たちはそれを群衆に配った。 (J)

Mark 8:6 And{G2532} he commanded{G3853}{(G5656)} the people{G3793} to sit down{G377}{(G5629)} on{G1909} the ground{G1093}: and{G2532} he took{G2983}{(G5631)} the seven{G2033} loaves{G740}, and gave thanks{G2168}{(G5660)}, and brake{G2806}{(G5656)}, and{G2532} gave{G1325}{(G5707)} to his{G846} disciples{G3101} to{G2443} set before{G3908}{(G5632)} them; and{G2532} they did set them before{G3908}{(G5656)} the people{G3793}. (kjv-strongs#)

Mar 8:6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. (kjv)

======= Mark 8:7 ============

Mark 8:7 And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.(asv)

マルコの福音書 8:7 また小さい魚が少しばかりあったので、祝福して、それをも人々に配るようにと言われた。 (J)

Mark 8:7 And{G2532} they had{G2192}{(G5707)} a few{G3641} small fishes{G2485}: and{G2532} he blessed{G2127}{(G5660)}, and commanded{G2036}{(G5627)} to set{G3908} them{G846} also{G2532} before{G3908}{(G5629)} them. (kjv-strongs#)

Mar 8:7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them. (kjv)

======= Mark 8:8 ============

Mark 8:8 And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.(asv)

マルコの福音書 8:8 彼らは食べて満腹した。そして残ったパンくずを集めると、七かごになった。 (J)

Mark 8:8 So{G1161} they did eat{G5315}{(G5627)}, and{G2532} were filled{G5526}{(G5681)}: and{G2532} they took up{G142}{(G5656)} of the broken{G2801} meat that was left{G4051} seven{G2033} baskets{G4711}. (kjv-strongs#)

Mar 8:8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets. (kjv)

======= Mark 8:9 ============

Mark 8:9 And they were about four thousand: and he sent them away.(asv)

マルコの福音書 8:9 人々の数はおよそ四千人であった。それからイエスは彼らを解散させ、 (J)

Mark 8:9 And{G1161} they that had eaten{G5315}{(G5631)} were{G2258}{(G5713)} about{G5613} four thousand{G5070}: and{G2532} he sent{G630} them{G846} away{G630}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 8:9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away. (kjv)

======= Mark 8:10 ============

Mark 8:10 And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.(asv)

マルコの福音書 8:10 すぐ弟子たちと共に舟に乗って、ダルマヌタの地方へ行かれた。 (J)

Mark 8:10 And{G2532} straightway{G2112} he entered{G1684}{(G5631)} into{G1519} a ship{G4143} with{G3326} his{G846} disciples{G3101}, and came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the parts{G3313} of Dalmanutha{G1148}. (kjv-strongs#)

Mar 8:10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. (kjv)

======= Mark 8:11 ============

Mark 8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.(asv)

マルコの福音書 8:11 パリサイ人たちが出てきて、イエスを試みようとして議論をしかけ、天からのしるしを求めた。 (J)

Mark 8:11 And{G2532} the Pharisees{G5330} came forth{G1831}{(G5627)}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to question{G4802}{(G5721)} with him{G846}, seeking{G2212}{(G5723)} of{G3844} him{G846} a sign{G4592} from{G575} heaven{G3772}, tempting{G3985}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. (kjv)

======= Mark 8:12 ============

Mark 8:12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.(asv)

マルコの福音書 8:12 イエスは、心の中で深く嘆息して言われた、「なぜ、今の時代はしるしを求めるのだろう。よく言い聞かせておくが、しるしは今の時代には決して与えられない」。 (J)

Mark 8:12 And{G2532} he sighed deeply{G389}{(G5660)} in his{G846} spirit{G4151}, and saith{G3004}{(G5719)}, Why{G5101} doth{G1934} this{G3778} generation{G1074} seek after{G1934}{(G5719)} a sign{G4592}? verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, There shall no{G1487} sign{G4592} be given{G1325}{(G5701)} unto this{G5026} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Mar 8:12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. (kjv)

======= Mark 8:13 ============

Mark 8:13 And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.(asv)

マルコの福音書 8:13 そして、イエスは彼らをあとに残し、また舟に乗って向こう岸へ行かれた。 (J)

Mark 8:13 And{G2532} he left{G863}{(G5631)} them{G846}, and entering{G1684}{(G5631)} into{G1519} the ship{G4143} again{G3825} departed{G565}{(G5627)} to{G1519} the other side{G4008}. (kjv-strongs#)

Mar 8:13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. (kjv)

======= Mark 8:14 ============

Mark 8:14 And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.(asv)

マルコの福音書 8:14 弟子たちはパンを持って来るのを忘れていたので、舟の中にはパン一つしか持ち合わせがなかった。 (J)

Mark 8:14 Now{G2532} the disciples had forgotten{G1950}{(G5633)} to take{G2983}{(G5629)} bread{G740}, neither{G2532}{G3756} had{G2192}{(G5707)} they in{G1722} the ship{G4143} with{G3326} them{G1438} more than{G1508} one{G1520} loaf{G740}. (kjv-strongs#)

Mar 8:14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. (kjv)

======= Mark 8:15 ============

Mark 8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.(asv)

マルコの福音書 8:15 そのとき、イエスは彼らを戒めて、「パリサイ人のパン種とヘロデのパン種とを、よくよく警戒せよ」と言われた。 (J)

Mark 8:15 And{G2532} he charged{G1291}{(G5710)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Take heed{G3708}{(G5720)}, beware{G991}{(G5720)} of{G575} the leaven{G2219} of the Pharisees{G5330}, and{G2532} of the leaven{G2219} of Herod{G2264}. (kjv-strongs#)

Mar 8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. (kjv)

======= Mark 8:16 ============

Mark 8:16 And they reasoned one with another, saying, We have no bread.(asv)

マルコの福音書 8:16 弟子たちは、これは自分たちがパンを持っていないためであろうと、互に論じ合った。 (J)

Mark 8:16 And{G2532} they reasoned{G1260}{(G5711)} among{G4314} themselves{G240}, saying{G3004}{(G5723)}, It is because{G3754} we have{G2192}{(G5719)} no{G3756} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Mar 8:16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread. (kjv)

======= Mark 8:17 ============

Mark 8:17 And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?(asv)

マルコの福音書 8:17 イエスはそれと知って、彼らに言われた、「なぜ、パンがないからだと論じ合っているのか。まだわからないのか、悟らないのか。あなたがたの心は鈍くなっているのか。 (J)

Mark 8:17 And{G2532} when Jesus{G2424} knew{G1097}{(G5631)} it, he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Why{G5101} reason ye{G1260}{(G5736)}, because{G3754} ye have{G2192}{(G5719)} no{G3756} bread{G740}? perceive ye{G3539}{(G5719)} not yet{G3768}, neither{G3761} understand{G4920}{(G5719)}? have ye{G2192}{(G5719)} your{G5216} heart{G2588} yet{G2089} hardened{G4456}{(G5772)}? (kjv-strongs#)

Mar 8:17 And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? (kjv)

======= Mark 8:18 ============

Mark 8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?(asv)

マルコの福音書 8:18 目があっても見えないのか。耳があっても聞えないのか。まだ思い出さないのか。 (J)

Mark 8:18 Having{G2192}{(G5723)} eyes{G3788}, see ye{G991}{(G5719)} not{G3756}? and{G2532} having{G2192}{(G5723)} ears{G3775}, hear ye{G191}{(G5719)} not{G3756}? and{G2532} do ye{G3421} not{G3756} remember{G3421}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Mar 8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? (kjv)

======= Mark 8:19 ============

Mark 8:19 When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.(asv)

マルコの福音書 8:19 五つのパンをさいて五千人に分けたとき、拾い集めたパンくずは、幾つのかごになったか」。弟子たちは答えた、「十二かごです」。 (J)

Mark 8:19 When{G3753} I brake{G2806}{(G5656)} the five{G4002} loaves{G740} among{G1519} five thousand{G4000}, how many{G4214} baskets{G2894} full{G4134} of fragments{G2801} took ye up{G142}{(G5656)}? They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Twelve{G1427}. (kjv-strongs#)

Mar 8:19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. (kjv)

======= Mark 8:20 ============

Mark 8:20 And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.(asv)

マルコの福音書 8:20 「七つのパンを四千人に分けたときには、パンくずを幾つのかごに拾い集めたか」。「七かごです」と答えた。 (J)

Mark 8:20 And{G1161} when{G3753} the seven{G2033} among{G1519} four thousand{G5070}, how many{G4214} baskets{G4711} full{G4138} of fragments{G2801} took ye up{G142}{(G5656)}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Seven{G2033}. (kjv-strongs#)

Mar 8:20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. (kjv)

======= Mark 8:21 ============

Mark 8:21 And he said unto them, Do ye not yet understand?(asv)

マルコの福音書 8:21 そこでイエスは彼らに言われた、「まだ悟らないのか」。 (J)

Mark 8:21 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, How{G4459} is it that ye do{G4920} not{G3756} understand{G4920}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Mar 8:21 And he said unto them, How is it that ye do not understand? (kjv)

======= Mark 8:22 ============

Mark 8:22 And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.(asv)

マルコの福音書 8:22 そのうちに、彼らはベツサイダに着いた。すると人々が、ひとりの盲人を連れてきて、さわってやっていただきたいとお願いした。 (J)

Mark 8:22 And{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)} to{G1519} Bethsaida{G966}; and{G2532} they bring{G5342}{(G5719)} a blind man{G5185} unto him{G846}, and{G2532} besought{G3870}{(G5719)} him{G846} to{G2443} touch{G680}{(G5672)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 8:22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. (kjv)

======= Mark 8:23 ============

Mark 8:23 And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?(asv)

マルコの福音書 8:23 イエスはこの盲人の手をとって、村の外に連れ出し、その両方の目につばきをつけ、両手を彼に当てて、「何か見えるか」と尋ねられた。 (J)

Mark 8:23 And{G2532} he took{G1949}{(G5637)} the blind man{G5185} by the hand{G5495}, and led{G1806}{(G5627)} him{G846} out of{G1854} the town{G2968}; and{G2532} when he had spit{G4429}{(G5660)} on{G1519} his{G846} eyes{G3659}, and put{G2007}{(G5631)} his hands{G5495} upon him{G846}, he asked{G1905}{(G5707)} him{G846} if{G1536} he saw{G991}{(G5719)} ought{G1536}. (kjv-strongs#)

Mar 8:23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. (kjv)

======= Mark 8:24 ============

Mark 8:24 And he looked up, and said, I see men; for I behold [them] as trees, walking.(asv)

マルコの福音書 8:24 すると彼は顔を上げて言った、「人が見えます。木のように見えます。歩いているようです」。 (J)

Mark 8:24 And{G2532} he looked up{G308}{(G5660)}, and said{G3004}{(G5707)},{G3754} I see{G991}{(G5719)} men{G444} as{G5613}{G3708}{(G5719)} trees{G1186}, walking{G4043}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 8:24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking. (kjv)

======= Mark 8:25 ============

Mark 8:25 Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.(asv)

マルコの福音書 8:25 それから、イエスが再び目の上に両手を当てられると、盲人は見つめているうちに、なおってきて、すべてのものがはっきりと見えだした。 (J)

Mark 8:25 After{G1534} that he put{G2007}{(G5656)} his hands{G5495} again{G3825} upon{G1909} his{G846} eyes{G3788}, and{G2532} made{G4160}{(G5656)} him{G846} look up{G308}{(G5658)}: and{G2532} he was restored{G600}{(G5681)}, and{G2532} saw{G1689}{(G5656)} every man{G537} clearly{G5081}. (kjv-strongs#)

Mar 8:25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly. (kjv)

======= Mark 8:26 ============

Mark 8:26 And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.(asv)

マルコの福音書 8:26 そこでイエスは、「村にはいってはいけない」と言って、彼を家に帰された。 (J)

Mark 8:26 And{G2532} he sent{G649} him{G846} away{G649}{(G5656)} to{G1519} his{G846} house{G3624}, saying{G3004}{(G5723)}, Neither{G3366} go{G1525}{(G5632)} into{G1519} the town{G2968}, nor{G3366} tell{G2036}{(G5632)} it to any{G5100} in{G1722} the town{G2968}. (kjv-strongs#)

Mar 8:26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town. (kjv)

======= Mark 8:27 ============

Mark 8:27 And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?(asv)

マルコの福音書 8:27 さて、イエスは弟子たちとピリポ・カイザリヤの村々へ出かけられたが、その途中で、弟子たちに尋ねて言われた、「人々は、わたしをだれと言っているか」。 (J)

Mark 8:27 And{G2532} Jesus{G2424} went out{G1831}{(G5627)}, and{G2532} his{G846} disciples{G3101}, into{G1519} the towns{G2968} of Caesarea{G2542} Philippi{G5376}: and{G2532} by{G1722} the way{G3598} he asked{G1905}{(G5707)} his{G846} disciples{G3101}, saying{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, Whom{G5101} do{G3004} men{G444} say{G3004}{(G5719)} that I{G3165} am{G1511}{(G5750)}? (kjv-strongs#)

Mar 8:27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? (kjv)

======= Mark 8:28 ============

Mark 8:28 And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.(asv)

マルコの福音書 8:28 彼らは答えて言った、「バプテスマのヨハネだと、言っています。また、エリヤだと言い、また、預言者のひとりだと言っている者もあります」。 (J)

Mark 8:28 And{G1161} they answered{G611}{(G5662)}, John{G2491} the Baptist{G910}: but{G1161} some{G243} say, Elias{G2243}; and{G2532} others{G243}, One{G1520} of the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Mar 8:28 And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets. (kjv)

======= Mark 8:29 ============

Mark 8:29 And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.(asv)

マルコの福音書 8:29 そこでイエスは彼らに尋ねられた、「それでは、あなたがたはわたしをだれと言うか」。ペテロが答えて言った、「あなたこそキリストです」。 (J)

Mark 8:29 And{G2532} he{G846} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, But{G1161} whom{G5101} say{G3004}{(G5719)} ye{G5210} that I{G3165} am{G1511}{(G5750)}? And{G1161} Peter{G4074} answereth{G611}{(G5679)} and saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Mar 8:29 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. (kjv)

======= Mark 8:30 ============

Mark 8:30 And he charged them that they should tell no man of him.(asv)

マルコの福音書 8:30 するとイエスは、自分のことをだれにも言ってはいけないと、彼らを戒められた。 (J)

Mark 8:30 And{G2532} he charged{G2008}{(G5656)} them{G846} that{G2443} they should tell{G3004}{(G5725)} no man{G3367} of{G4012} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 8:30 And he charged them that they should tell no man of him. (kjv)

======= Mark 8:31 ============

Mark 8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.(asv)

マルコの福音書 8:31 それから、人の子は必ず多くの苦しみを受け、長老、祭司長、律法学者たちに捨てられ、また殺され、そして三日の後によみがえるべきことを、彼らに教えはじめ、 (J)

Mark 8:31 And{G2532} he began{G756}{(G5662)} to teach{G1321}{(G5721)} them{G846}, that{G3754} the Son{G5207} of man{G444} must{G1163}{(G5748)} suffer{G3958}{(G5629)} many things{G4183}, and{G2532} be rejected{G593}{(G5683)} of{G575} the elders{G4245}, and{G2532} of the chief priests{G749}, and{G2532} scribes{G1122}, and{G2532} be killed{G615}{(G5683)}, and{G2532} after{G3326} three{G5140} days{G2250} rise again{G450}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mar 8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. (kjv)

======= Mark 8:32 ============

Mark 8:32 And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.(asv)

マルコの福音書 8:32 しかもあからさまに、この事を話された。すると、ペテロはイエスをわきへ引き寄せて、いさめはじめたので、 (J)

Mark 8:32 And{G2532} he spake{G2980}{(G5707)} that saying{G3056} openly{G3954}. And{G2532} Peter{G4074} took{G4355}{(G5642)} him{G846}, and began{G756}{(G5662)} to rebuke{G2008}{(G5721)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 8:32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. (kjv)

======= Mark 8:33 ============

Mark 8:33 But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.(asv)

マルコの福音書 8:33 イエスは振り返って、弟子たちを見ながら、ペテロをしかって言われた、「サタンよ、引きさがれ。あなたは神のことを思わないで、人のことを思っている」。 (J)

Mark 8:33 But{G1161} when he had turned about{G1994}{(G5651)} and{G2532} looked{G1492}{(G5631)} on his{G846} disciples{G3101}, he rebuked{G2008}{(G5656)} Peter{G4074}, saying{G3004}{(G5723)}, Get thee{G5217}{(G5720)} behind{G3694} me{G3450}, Satan{G4567}: for{G3754} thou savourest{G5426}{(G5719)} not{G3756} the things that be of God{G2316}, but{G235} the things that be of men{G444}. (kjv-strongs#)

Mar 8:33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. (kjv)

======= Mark 8:34 ============

Mark 8:34 And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.(asv)

マルコの福音書 8:34 それから群衆を弟子たちと一緒に呼び寄せて、彼らに言われた、「だれでもわたしについてきたいと思うなら、自分を捨て、自分の十字架を負うて、わたしに従ってきなさい。 (J)

Mark 8:34 And{G2532} when he had called{G4341}{(G5666)} the people{G3793} unto him with{G4862} his{G846} disciples{G3101} also, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Whosoever{G3748} will{G2309}{(G5719)} come{G2064}{(G5629)} after{G3694} me{G3450}, let him deny{G533}{(G5663)} himself{G1438}, and{G2532} take up{G142}{(G5657)} his{G846} cross{G4716}, and{G2532} follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mar 8:34 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. (kjv)

======= Mark 8:35 ============

Mark 8:35 For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.(asv)

マルコの福音書 8:35 自分の命を救おうと思う者はそれを失い、わたしのため、また福音のために、自分の命を失う者は、それを救うであろう。 (J)

Mark 8:35 For{G1063} whosoever{G3739}{G302} will{G2309}{(G5725)} save{G4982}{(G5658)} his{G846} life{G5590} shall lose{G622}{(G5692)} it{G846}; but{G1161} whosoever{G3739}{G302} shall lose{G622}{(G5661)} his{G846} life{G5590} for{G1752} my sake{G1700} and{G2532} the gospel's{G2098}, the same{G3778} shall save{G4982}{(G5692)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 8:35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. (kjv)

======= Mark 8:36 ============

Mark 8:36 For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?(asv)

マルコの福音書 8:36 人が全世界をもうけても、自分の命を損したら、なんの得になろうか。 (J)

Mark 8:36 For{G1063} what{G5101} shall it profit{G5623}{(G5692)} a man{G444}, if{G1437} he shall gain{G2770}{(G5661)} the whole{G3650} world{G2889}, and{G2532} lose{G2210}{(G5686)} his own{G846} soul{G5590}? (kjv-strongs#)

Mar 8:36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? (kjv)

======= Mark 8:37 ============

Mark 8:37 For what should a man give in exchange for his life?(asv)

マルコの福音書 8:37 また、人はどんな代価を払って、その命を買いもどすことができようか。 (J)

Mark 8:37 Or{G2228} what{G5101} shall{G1325} a man{G444} give{G1325}{(G5692)} in exchange{G465} for his{G846} soul{G5590}? (kjv-strongs#)

Mar 8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul? (kjv)

======= Mark 8:38 ============

Mark 8:38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.(asv)

マルコの福音書 8:38 邪悪で罪深いこの時代にあって、わたしとわたしの言葉とを恥じる者に対しては、人の子もまた、父の栄光のうちに聖なる御使たちと共に来るときに、その者を恥じるであろう」。 (J)

Mark 8:38 Whosoever{G3739}{G302} therefore{G1063} shall be ashamed{G1870}{(G5680)} of me{G3165} and{G2532} of my{G1699} words{G3056} in{G1722} this{G5026} adulterous{G3428} and{G2532} sinful{G268} generation{G1074}; of him{G846} also{G2532} shall{G1870} the Son{G5207} of man{G444} be ashamed{G1870}{(G5700)}, when{G3752} he cometh{G2064}{(G5632)} in{G1722} the glory{G1391} of his{G846} Father{G3962} with{G3326} the holy{G40} angels{G32}. (kjv-strongs#)

Mar 8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.(kjv)

======= Mark 9:1 ============

Mark 9:1 And he said unto them, Verily I say unto you, There are some here of them that stand [by], who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God come with power.(asv)

マルコの福音書 9:1 また、彼らに言われた、「よく聞いておくがよい。神の国が力をもって来るのを見るまでは、決して死を味わわない者が、ここに立っている者の中にいる」。 (J)

Mark 9:1 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} there be{G1526}{(G5748)} some{G5100} of them that stand{G2476}{(G5761)} here{G5602}, which{G3748} shall{G1089} not{G3364} taste{G1089}{(G5667)} of death{G2288}, till{G2193}{G302} they have seen{G1492}{(G5632)} the kingdom{G932} of God{G2316} come{G2064}{(G5756)} with{G1722} power{G1411}. (kjv-strongs#)

Mar 9:1 And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. (kjv)

======= Mark 9:2 ============

Mark 9:2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;(asv)

マルコの福音書 9:2 六日の後、イエスは、ただペテロ、ヤコブ、ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。ところが、彼らの目の前でイエスの姿が変り、 (J)

Mark 9:2 And{G2532} after{G3326} six{G1803} days{G2250} Jesus{G2424} taketh{G3880}{(G5719)} with him Peter{G4074}, and{G2532} James{G2385}, and{G2532} John{G2491}, and{G2532} leadeth{G399} them{G846} up{G399}{(G5719)} into{G1519} an high{G5308} mountain{G3735} apart{G2596}{G2398} by themselves{G3441}: and{G2532} he was transfigured{G3339}{(G5681)} before{G1715} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. (kjv)

======= Mark 9:3 ============

Mark 9:3 and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.(asv)

マルコの福音書 9:3 その衣は真白く輝き、どんな布さらしでも、それほどに白くすることはできないくらいになった。 (J)

Mark 9:3 And{G2532} his{G846} raiment{G2440} became{G1096}{(G5633)} shining{G4744}{(G5723)}, exceeding{G3029} white{G3022} as{G5613} snow{G5510}; so as{G3634} no{G3756} fuller{G1102} on{G1909} earth{G1093} can{G1410}{(G5736)} white{G3021}{(G5658)} them. (kjv-strongs#)

Mar 9:3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. (kjv)

======= Mark 9:4 ============

Mark 9:4 And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.(asv)

マルコの福音書 9:4 すると、エリヤがモーセと共に彼らに現れて、イエスと語り合っていた。 (J)

Mark 9:4 And{G2532} there appeared{G3700}{(G5681)} unto them{G846} Elias{G2243} with{G4862} Moses{G3475}: and{G2532} they were{G2258}{(G5713)} talking{G4814}{(G5723)} with Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Mar 9:4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. (kjv)

======= Mark 9:5 ============

Mark 9:5 And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.(asv)

マルコの福音書 9:5 ペテロはイエスにむかって言った、「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。それで、わたしたちは小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。 (J)

Mark 9:5 And{G2532} Peter{G4074} answered{G611}{(G5679)} and said{G3004}{(G5719)} to Jesus{G2424}, Master{G4461}, it is{G2076}{(G5748)} good{G2570} for us{G2248} to be{G1511}{(G5750)} here{G5602}: and{G2532} let us make{G4160}{(G5661)} three{G5140} tabernacles{G4633}; one{G3391} for thee{G4671}, and{G2532} one{G3391} for Moses{G3475}, and{G2532} one{G3391} for Elias{G2243}. (kjv-strongs#)

Mar 9:5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. (kjv)

======= Mark 9:6 ============

Mark 9:6 For he knew not what to answer; for they became sore afraid.(asv)

マルコの福音書 9:6 そう言ったのは、みんなの者が非常に恐れていたので、ペテロは何を言ってよいか、わからなかったからである。 (J)

Mark 9:6 For{G1063} he wist{G1492}{(G5715)} not{G3756} what{G5101} to say{G2980}{(G5661)}; for{G1063} they were sore{G2258}{(G5713)} afraid{G1630}. (kjv-strongs#)

Mar 9:6 For he wist not what to say; for they were sore afraid. (kjv)

======= Mark 9:7 ============

Mark 9:7 And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.(asv)

マルコの福音書 9:7 すると、雲がわき起って彼らをおおった。そして、その雲の中から声があった、「これはわたしの愛する子である。これに聞け」。 (J)

Mark 9:7 And{G2532} there was{G1096}{(G5633)} a cloud{G3507} that overshadowed{G1982}{(G5723)} them{G846}: and{G2532} a voice{G5456} came{G2064}{(G5627)} out of{G1537} the cloud{G3507}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}: hear{G191}{(G5720)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. (kjv)

======= Mark 9:8 ============

Mark 9:8 And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.(asv)

マルコの福音書 9:8 彼らは急いで見まわしたが、もはやだれも見えず、ただイエスだけが、自分たちと一緒におられた。 (J)

Mark 9:8 And{G2532} suddenly{G1819}, when they had looked round about{G4017}{(G5671)}, they saw{G1492}{(G5627)} no man{G3762} any more{G3765}, save{G235} Jesus{G2424} only{G3441} with{G3326} themselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Mar 9:8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. (kjv)

======= Mark 9:9 ============

Mark 9:9 And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead.(asv)

マルコの福音書 9:9 一同が山を下って来るとき、イエスは「人の子が死人の中からよみがえるまでは、いま見たことをだれにも話してはならない」と、彼らに命じられた。 (J)

Mark 9:9 And{G1161} as they{G846} came down{G2597}{(G5723)} from{G575} the mountain{G3735}, he charged{G1291}{(G5668)} them{G846} that{G2443} they should tell{G1334}{(G5667)} no man{G3367} what things{G3739} they had seen{G1492}{(G5627)}, till{G1508}{G3752} the Son{G5207} of man{G444} were risen{G450}{(G5632)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Mar 9:9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. (kjv)

======= Mark 9:10 ============

Mark 9:10 And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.(asv)

マルコの福音書 9:10 彼らはこの言葉を心にとめ、死人の中からよみがえるとはどういうことかと、互に論じ合った。 (J)

Mark 9:10 And{G2532} they kept{G2902}{(G5656)} that saying{G3056} with{G4314} themselves{G1438}, questioning one with another{G4802}{(G5723)} what{G5101} the rising{G450}{(G5629)} from{G1537} the dead{G3498} should mean{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. (kjv)

======= Mark 9:11 ============

Mark 9:11 And they asked him, saying, [How is it] that the scribes say that Elijah must first come?(asv)

マルコの福音書 9:11 そしてイエスに尋ねた、「なぜ、律法学者たちは、エリヤが先に来るはずだと言っているのですか」。 (J)

Mark 9:11 And{G2532} they asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Why{G3754} say{G3004}{(G5719)} the scribes{G1122} that{G3754} Elias{G2243} must{G1163}{(G5748)} first{G4412} come{G2064}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Mar 9:11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come? (kjv)

======= Mark 9:12 ============

Mark 9:12 And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought?(asv)

マルコの福音書 9:12 イエスは言われた、「確かに、エリヤが先にきて、万事を元どおりに改める。しかし、人の子について、彼が多くの苦しみを受け、かつ恥ずかしめられると、書いてあるのはなぜか。 (J)

Mark 9:12 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and told{G2036}{(G5627)} them{G846}, Elias{G2243} verily{G3303} cometh{G2064}{(G5631)} first{G4412}, and restoreth{G600}{(G5719)} all things{G3956}; and{G2532} how{G4459} it is written{G1125}{(G5769)} of{G1909} the Son{G5207} of man{G444}, that{G2443} he must suffer{G3958}{(G5632)} many things{G4183}, and{G2532} be set at nought{G1847}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. (kjv)

======= Mark 9:13 ============

Mark 9:13 But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.(asv)

マルコの福音書 9:13 しかしあなたがたに言っておく、エリヤはすでにきたのだ。そして彼について書いてあるように、人々は自分かってに彼をあしらった」。 (J)

Mark 9:13 But{G235} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} Elias{G2243} is{G2064} indeed{G2532} come{G2064}{(G5754)}, and{G2532} they have done{G4160}{(G5656)} unto him{G846} whatsoever{G3745} they listed{G2309}{(G5656)}, as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)} of{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. (kjv)

======= Mark 9:14 ============

Mark 9:14 And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.(asv)

マルコの福音書 9:14 さて、彼らがほかの弟子たちの所にきて見ると、大ぜいの群衆が弟子たちを取り囲み、そして律法学者たちが彼らと論じ合っていた。 (J)

Mark 9:14 And{G2532} when he came{G2064}{(G5631)} to{G4314} his disciples{G3101}, he saw{G1492}{(G5627)} a great{G4183} multitude{G3793} about{G4012} them{G846}, and{G2532} the scribes{G1122} questioning{G4802}{(G5723)} with them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. (kjv)

======= Mark 9:15 ============

Mark 9:15 And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.(asv)

マルコの福音書 9:15 群衆はみな、すぐイエスを見つけて、非常に驚き、駆け寄ってきて、あいさつをした。 (J)

Mark 9:15 And{G2532} straightway{G2112} all{G3956} the people{G3793}, when they beheld{G1492}{(G5631)} him{G846}, were greatly amazed{G1568}{(G5681)}, and{G2532} running to{G4370}{(G5723)} him saluted{G782}{(G5711)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him. (kjv)

======= Mark 9:16 ============

Mark 9:16 And he asked them, What question ye with them?(asv)

マルコの福音書 9:16 イエスが彼らに、「あなたがたは彼らと何を論じているのか」と尋ねられると、 (J)

Mark 9:16 And{G2532} he asked{G1905}{(G5656)} the scribes{G1122}, What{G5101} question ye{G4802}{(G5719)} with{G4314} them{G846}? (kjv-strongs#)

Mar 9:16 And he asked the scribes, What question ye with them? (kjv)

======= Mark 9:17 ============

Mark 9:17 And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;(asv)

マルコの福音書 9:17 群衆のひとりが答えた、「先生、おしの霊につかれているわたしのむすこを、こちらに連れて参りました。 (J)

Mark 9:17 And{G2532} one{G1520} of{G1537} the multitude{G3793} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Master{G1320}, I have brought{G5342}{(G5656)} unto{G4314} thee{G4571} my{G3450} son{G5207}, which hath{G2192}{(G5723)} a dumb{G216} spirit{G4151}; (kjv-strongs#)

Mar 9:17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit; (kjv)

======= Mark 9:18 ============

Mark 9:18 and wheresoever it taketh him, it dasheth him down: and he foameth, and grindeth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast it out; and they were not able. [(asv)

マルコの福音書 9:18 霊がこのむすこにとりつきますと、どこででも彼を引き倒し、それから彼はあわを吹き、歯をくいしばり、からだをこわばらせてしまいます。それでお弟子たちに、この霊を追い出してくださるように願いましたが、できませんでした」。 (J)

Mark 9:18 And{G2532} wheresoever{G3699}{G302} he taketh{G2638}{(G5632)} him{G846}, he teareth{G4486}{(G5719)} him{G846}: and{G2532} he foameth{G875}{(G5719)}, and{G2532} gnasheth{G5149}{(G5719)} with his{G846} teeth{G3599}, and{G2532} pineth away{G3583}{(G5743)}: and{G2532} I spake{G2036}{(G5627)} to thy{G4675} disciples{G3101} that{G2443} they should cast{G1544} him{G846} out{G1544}{(G5632)}; and{G2532} they could{G2480}{(G5656)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mar 9:18 And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not. (kjv)

======= Mark 9:19 ============

Mark 9:19 And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.(asv)

マルコの福音書 9:19 イエスは答えて言われた、「ああ、なんという不信仰な時代であろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか。いつまで、あなたがたに我慢ができようか。その子をわたしの所に連れてきなさい」。 (J)

Mark 9:19 He answereth{G611}{(G5679)} him{G846}, and{G1161} saith{G3004}{(G5719)}, O{G5599} faithless{G571} generation{G1074}, how long{G2193}{G4219} shall I be{G2071}{(G5704)} with{G4314} you{G5209}? how long{G2193}{G4219} shall I suffer{G430}{(G5695)} you{G5216}? bring{G5342}{(G5720)} him{G846} unto{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mar 9:19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. (kjv)

======= Mark 9:20 ============

Mark 9:20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming.(asv)

マルコの福音書 9:20 そこで人々は、その子をみもとに連れてきた。霊がイエスを見るや否や、その子をひきつけさせたので、子は地に倒れ、あわを吹きながらころげまわった。 (J)

Mark 9:20 And{G2532} they brought{G5342}{(G5656)} him{G846} unto{G4314} him{G846}: and{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, straightway{G2112} the spirit{G4151} tare{G4682}{(G5656)} him{G846}; and{G2532} he fell{G4098}{(G5631)} on{G1909} the ground{G1093}, and wallowed{G2947}{(G5709)} foaming{G875}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. (kjv)

======= Mark 9:21 ============

Mark 9:21 And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.(asv)

マルコの福音書 9:21 そこで、イエスが父親に「いつごろから、こんなになったのか」と尋ねられると、父親は答えた、「幼い時からです。 (J)

Mark 9:21 And{G2532} he asked{G1905}{(G5656)} his{G846} father{G3962}, How long{G4214} is it{G2076}{(G5748)} ago{G5550} since{G5613} this{G5124} came{G1096}{(G5754)} unto him{G846}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Of a child{G3812}. (kjv-strongs#)

Mar 9:21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. (kjv)

======= Mark 9:22 ============

Mark 9:22 And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us.(asv)

マルコの福音書 9:22 霊はたびたび、この子を火の中、水の中に投げ入れて、殺そうとしました。しかしできますれば、わたしどもをあわれんでお助けください」。 (J)

Mark 9:22 And{G2532} ofttimes{G4178} it hath cast{G906}{(G5627)} him{G846} into{G2532}{G1519} the fire{G4442}, and{G2532} into{G1519} the waters{G5204}, to{G2443} destroy{G622}{(G5661)} him{G846}: but{G235} if{G1536} thou canst{G1410}{(G5736)} do any thing{G1536}, have compassion{G4697}{(G5679)} on{G1909} us{G2248}, and help{G997}{(G5657)} us{G2254}. (kjv-strongs#)

Mar 9:22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. (kjv)

======= Mark 9:23 ============

Mark 9:23 And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.(asv)

マルコの福音書 9:23 イエスは彼に言われた、「もしできれば、と言うのか。信ずる者には、どんな事でもできる」。 (J)

Mark 9:23 {G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, If{G1487} thou canst{G1410}{(G5736)} believe{G4100}{(G5658)}, all things{G3956} are possible{G1415} to him{G846} that believeth{G4100}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth. (kjv)

======= Mark 9:24 ============

Mark 9:24 Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.(asv)

マルコの福音書 9:24 その子の父親はすぐ叫んで言った、「信じます。不信仰なわたしを、お助けください」。 (J)

Mark 9:24 And{G2532} straightway{G2112} the father{G3962} of the child{G3813} cried out{G2896}{(G5660)}, and said{G3004}{(G5707)} with{G3326} tears{G1144}, Lord{G2962}, I believe{G4100}{(G5719)}; help thou{G997}{(G5720)} mine{G3450} unbelief{G570}. (kjv-strongs#)

Mar 9:24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. (kjv)

======= Mark 9:25 ============

Mark 9:25 And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.(asv)

マルコの福音書 9:25 イエスは群衆が駆け寄って来るのをごらんになって、けがれた霊をしかって言われた、「おしとつんぼの霊よ、わたしがおまえに命じる。この子から出て行け。二度と、はいって来るな」。 (J)

Mark 9:25 When{G1161} Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} the people{G3793} came running together{G1998}{(G5719)}, he rebuked{G2008}{(G5656)} the foul{G169} spirit{G4151}, saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Thou dumb{G216} and{G2532} deaf{G2974} spirit{G4151}, I{G1473} charge{G2004}{(G5719)} thee{G4671}, come{G1831}{(G5628)} out of{G1537} him{G846}, and{G2532} enter{G1525}{(G5632)} no more{G3371} into{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. (kjv)

======= Mark 9:26 ============

Mark 9:26 And having cried out, and torn him much, he came out: and [the boy] became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead.(asv)

マルコの福音書 9:26 すると霊は叫び声をあげ、激しく引きつけさせて出て行った。その子は死人のようになったので、多くの人は、死んだのだと言った。 (J)

Mark 9:26 And{G2532} the spirit cried{G2896}{(G5660)}, and{G2532} rent{G4682}{(G5660)} him{G846} sore{G4183}, and came out of him{G1831}{(G5627)}: and{G2532} he was{G1096}{(G5633)} as{G5616} one dead{G3498}; insomuch{G5620} that{G3754} many{G4183} said{G3004}{(G5721)}, He is dead{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:26 And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. (kjv)

======= Mark 9:27 ============

Mark 9:27 But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.(asv)

マルコの福音書 9:27 しかし、イエスが手を取って起されると、その子は立ち上がった。 (J)

Mark 9:27 But{G1161} Jesus{G2424} took{G2902}{(G5660)} him{G846} by the hand{G5495}, and lifted{G1453} him{G846} up{G1453}{(G5656)}; and{G2532} he arose{G450}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose. (kjv)

======= Mark 9:28 ============

Mark 9:28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, [How is it] that we could not cast it out?(asv)

マルコの福音書 9:28 家にはいられたとき、弟子たちはひそかにお尋ねした、「わたしたちは、どうして霊を追い出せなかったのですか」。 (J)

Mark 9:28 And{G2532} when he{G846} was come{G1525}{(G5631)} into{G1519} the house{G3624}, his{G846} disciples{G3101} asked{G1905}{(G5707)} him{G846} privately{G2596}{G2398}, Why{G3754} could{G1410}{(G5675)} not{G3756} we{G2249} cast{G1544} him{G846} out{G1544}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Mar 9:28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out? (kjv)

======= Mark 9:29 ============

Mark 9:29 And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer .(asv)

マルコの福音書 9:29 すると、イエスは言われた、「このたぐいは、祈によらなければ、どうしても追い出すことはできない」。 (J)

Mark 9:29 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, This{G5124} kind{G1085} can{G1410}{(G5736)} come forth{G1831}{(G5629)} by{G1722} nothing{G3762}, but{G1508} by{G1722} prayer{G4335} and{G2532} fasting{G3521}. (kjv-strongs#)

Mar 9:29 And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. (kjv)

======= Mark 9:30 ============

Mark 9:30 And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.(asv)

マルコの福音書 9:30 それから彼らはそこを立ち去り、ガリラヤをとおって行ったが、イエスは人に気づかれるのを好まれなかった。 (J)

Mark 9:30 And{G2532} they departed{G1831}{(G5631)} thence{G1564}, and passed{G3899}{(G5711)} through{G1223} Galilee{G1056}; and{G2532} he would{G2309}{(G5707)} not{G3756} that{G2443} any man{G5100} should know{G1097}{(G5632)} it. (kjv-strongs#)

Mar 9:30 And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. (kjv)

======= Mark 9:31 ============

Mark 9:31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.(asv)

マルコの福音書 9:31 それは、イエスが弟子たちに教えて、「人の子は人々の手にわたされ、彼らに殺され、殺されてから三日の後によみがえるであろう」と言っておられたからである。 (J)

Mark 9:31 For{G1063} he taught{G1321}{(G5707)} his{G846} disciples{G3101}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)} unto them{G846},{G3754} The Son{G5207} of man{G444} is delivered{G3860}{(G5743)} into{G1519} the hands{G5495} of men{G444}, and{G2532} they shall kill{G615}{(G5692)} him{G846}; and{G2532} after that he is killed{G615}{(G5685)}, he shall rise{G450}{(G5698)} the third{G5154} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Mar 9:31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. (kjv)

======= Mark 9:32 ============

Mark 9:32 But they understood not the saying, and were afraid to ask him.(asv)

マルコの福音書 9:32 しかし、彼らはイエスの言われたことを悟らず、また尋ねるのを恐れていた。 (J)

Mark 9:32 But{G1161} they understood not{G50}{(G5707)} that saying{G4487}, and{G2532} were afraid{G5399}{(G5711)} to ask{G1905}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 9:32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him. (kjv)

======= Mark 9:33 ============

Mark 9:33 And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?(asv)

マルコの福音書 9:33 それから彼らはカペナウムにきた。そして家におられるとき、イエスは弟子たちに尋ねられた、「あなたがたは途中で何を論じていたのか」。 (J)

Mark 9:33 And{G2532} he came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Capernaum{G2584}: and{G2532} being{G1096}{(G5637)} in{G1722} the house{G3614} he asked{G1905}{(G5707)} them{G846}, What{G5101} was it that ye disputed{G1260}{(G5711)} among{G4314} yourselves{G1438} by{G1722} the way{G3598}? (kjv-strongs#)

Mar 9:33 And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? (kjv)

======= Mark 9:34 ============

Mark 9:34 But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who [was] the greatest.(asv)

マルコの福音書 9:34 彼らは黙っていた。それは途中で、だれが一ばん偉いかと、互に論じ合っていたからである。 (J)

Mark 9:34 But{G1161} they held their peace{G4623}{(G5707)}: for{G1063} by{G1722} the way{G3598} they had disputed{G1256}{(G5675)} among{G4314} themselves{G240}, who{G5101} should be the greatest{G3187}. (kjv-strongs#)

Mar 9:34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. (kjv)

======= Mark 9:35 ============

Mark 9:35 And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.(asv)

マルコの福音書 9:35 そこで、イエスはすわって十二弟子を呼び、そして言われた、「だれでも一ばん先になろうと思うならば、一ばんあとになり、みんなに仕える者とならねばならない」。 (J)

Mark 9:35 And{G2532} he sat down{G2523}{(G5660)}, and called{G5455}{(G5656)} the twelve{G1427}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, If any man{G1536} desire{G2309}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} first{G4413}, the same shall be{G2071}{(G5704)} last{G2078} of all{G3956}, and{G2532} servant{G1249} of all{G3956}. (kjv-strongs#)

Mar 9:35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. (kjv)

======= Mark 9:36 ============

Mark 9:36 And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,(asv)

マルコの福音書 9:36 そして、ひとりの幼な子をとりあげて、彼らのまん中に立たせ、それを抱いて言われた。 (J)

Mark 9:36 And{G2532} he took{G2983}{(G5631)} a child{G3813}, and set{G2476}{(G5656)} him{G846} in{G1722} the midst{G3319} of them{G846}: and{G2532} when he had taken{G1723} him{G846} in his arms{G1723}{(G5666)}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, (kjv-strongs#)

Mar 9:36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, (kjv)

======= Mark 9:37 ============

Mark 9:37 Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.(asv)

マルコの福音書 9:37 「だれでも、このような幼な子のひとりを、わたしの名のゆえに受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。そして、わたしを受けいれる者は、わたしを受けいれるのではなく、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである」。 (J)

Mark 9:37 Whosoever{G3739}{G1437} shall receive{G1209}{(G5667)} one{G1520} of such{G5108} children{G3813} in{G1909} my{G3450} name{G3686}, receiveth{G1209}{(G5736)} me{G1691}: and{G2532} whosoever{G3739}{G1437} shall receive{G1209}{(G5667)} me{G1691}, receiveth{G1209}{(G5736)} not{G3756} me{G1691}, but{G235} him that sent{G649}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mar 9:37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. (kjv)

======= Mark 9:38 ============

Mark 9:38 John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.(asv)

マルコの福音書 9:38 ヨハネがイエスに言った、「先生、わたしたちについてこない者が、あなたの名を使って悪霊を追い出しているのを見ましたが、その人はわたしたちについてこなかったので、やめさせました」。 (J)

Mark 9:38 And{G1161} John{G2491} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, we saw{G1492}{(G5627)} one{G5100} casting out{G1544}{(G5723)} devils{G1140} in thy{G4675} name{G3686}, and{G3739} he followeth{G190}{(G5719)} not{G3756} us{G2254}: and{G2532} we forbad{G2967}{(G5656)} him{G846}, because{G3754} he followeth{G190}{(G5719)} not{G3756} us{G2254}. (kjv-strongs#)

Mar 9:38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us. (kjv)

======= Mark 9:39 ============

Mark 9:39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.(asv)

マルコの福音書 9:39 イエスは言われた、「やめさせないがよい。だれでもわたしの名で力あるわざを行いながら、すぐそのあとで、わたしをそしることはできない。 (J)

Mark 9:39 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Forbid{G2967}{(G5720)} him{G846} not{G3361}: for{G1063} there is{G2076}{(G5748)} no man{G3762} which{G3739} shall do{G4160}{(G5692)} a miracle{G1411} in{G1909} my{G3450} name{G3686}, that{G2532} can{G1410}{(G5695)} lightly{G5035} speak evil{G2551}{(G5658)} of me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mar 9:39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. (kjv)

======= Mark 9:40 ============

Mark 9:40 For he that is not against us is for us.(asv)

マルコの福音書 9:40 わたしたちに反対しない者は、わたしたちの味方である。 (J)

Mark 9:40 For{G1063} he that{G3739} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} against{G2596} us{G2257} is{G2076}{(G5748)} on{G5228} our{G2257} part{G5228}. (kjv-strongs#)

Mar 9:40 For he that is not against us is on our part. (kjv)

======= Mark 9:41 ============

Mark 9:41 For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.(asv)

マルコの福音書 9:41 だれでも、キリストについている者だというので、あなたがたに水一杯でも飲ませてくれるものは、よく言っておくが、決してその報いからもれることはないであろう。 (J)

Mark 9:41 For{G1063} whosoever{G3739}{G302} shall give{G4222} you{G5209} a cup{G4221} of water{G5204} to drink{G4222}{(G5661)} in{G1722} my{G3450} name{G3686}, because{G3754} ye belong{G2075}{(G5748)} to Christ{G5547}, verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, he shall{G622} not{G3364} lose{G622}{(G5661)} his{G846} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

Mar 9:41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. (kjv)

======= Mark 9:42 ============

Mark 9:42 And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.(asv)

マルコの福音書 9:42 また、わたしを信じるこれらの小さい者のひとりをつまずかせる者は、大きなひきうすを首にかけられて海に投げ込まれた方が、はるかによい。 (J)

Mark 9:42 And{G2532} whosoever{G3739}{G302} shall offend{G4624}{(G5661)} one{G1520} of these little ones{G3398} that believe{G4100}{(G5723)} in{G1519} me{G1691}, it is{G2076}{(G5748)} better{G2570}{G3123} for him{G846} that{G1487} a millstone{G3037}{G3457} were hanged{G4029}{(G5736)} about{G4012} his{G846} neck{G5137}, and{G2532} he were cast{G906}{(G5769)} into{G1519} the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Mar 9:42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. (kjv)

======= Mark 9:43 ============

Mark 9:43 And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.(asv)

マルコの福音書 9:43 もし、あなたの片手が罪を犯させるなら、それを切り捨てなさい。両手がそろったままで地獄の消えない火の中に落ち込むよりは、かたわになって命に入る方がよい。〔 (J)

Mark 9:43 And{G2532} if{G1437} thy{G4675} hand{G5495} offend{G4624}{(G5725)} thee{G4571}, cut{G609} it{G846} off{G609}{(G5657)}: it is{G2076}{(G5748)} better{G2570} for thee{G4671} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} life{G2222} maimed{G2948}, than{G2228} having{G2192}{(G5723)} two{G1417} hands{G5495} to go{G565}{(G5629)} into{G1519} hell{G1067}, into{G1519} the fire{G4442} that never shall be quenched{G762}: (kjv-strongs#)

Mar 9:43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: (kjv)

======= Mark 9:44 ============

Mark 9:44 (Ommitted)(asv)

マルコの福音書 9:44 地獄では、うじがつきず、火も消えることがない。〕 (J)

Mark 9:44 Where{G3699} their{G846} worm{G4663} dieth{G5053}{(G5719)} not{G3756}, and{G2532} the fire{G4442} is{G4570} not{G3756} quenched{G4570}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. (kjv)

======= Mark 9:45 ============

Mark 9:45 And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.(asv)

マルコの福音書 9:45 もし、あなたの片足が罪を犯させるなら、それを切り捨てなさい。両足がそろったままで地獄に投げ入れられるよりは、片足で命に入る方がよい。〔 (J)

Mark 9:45 And{G2532} if{G1437} thy{G4675} foot{G4228} offend{G4624}{(G5725)} thee{G4571}, cut{G609} it{G846} off{G609}{(G5657)}: it is{G2076}{(G5748)} better{G2570} for thee{G4671} to enter{G1525}{(G5629)} halt{G5560} into{G1519} life{G2222}, than{G2228} having{G2192}{(G5723)} two{G1417} feet{G4228} to be cast{G906}{(G5683)} into{G1519} hell{G1067}, into{G1519} the fire{G4442} that never shall be quenched{G762}: (kjv-strongs#)

Mar 9:45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: (kjv)

======= Mark 9:46 ============

Mark 9:46 (Ommitted)(asv)

マルコの福音書 9:46 地獄では、うじがつきず、火も消えることがない。〕 (J)

Mark 9:46 Where{G3699} their{G846} worm{G4663} dieth{G5053}{(G5719)} not{G3756}, and{G2532} the fire{G4442} is{G4570} not{G3756} quenched{G4570}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. (kjv)

======= Mark 9:47 ============

Mark 9:47 And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell;(asv)

マルコの福音書 9:47 もし、あなたの片目が罪を犯させるなら、それを抜き出しなさい。両眼がそろったままで地獄に投げ入れられるよりは、片目になって神の国に入る方がよい。 (J)

Mark 9:47 And{G2532} if{G1437} thine{G4675} eye{G3788} offend{G4624}{(G5725)} thee{G4571}, pluck{G1544} it{G846} out{G1544}{(G5628)}: it is{G2076}{(G5748)} better{G2570} for thee{G4671} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316} with one eye{G3442}, than{G2228} having{G2192}{(G5723)} two{G1417} eyes{G3788} to be cast{G906}{(G5683)} into{G1519} hell{G1067} fire{G4442}: (kjv-strongs#)

Mar 9:47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: (kjv)

======= Mark 9:48 ============

Mark 9:48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.(asv)

マルコの福音書 9:48 地獄では、うじがつきず、火も消えることがない。 (J)

Mark 9:48 Where{G3699} their{G846} worm{G4663} dieth{G5053}{(G5719)} not{G3756}, and{G2532} the fire{G4442} is{G4570} not{G3756} quenched{G4570}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mar 9:48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. (kjv)

======= Mark 9:49 ============

Mark 9:49 For every one shall be salted with fire .(asv)

マルコの福音書 9:49 人はすべて火で塩づけられねばならない。 (J)

Mark 9:49 For{G1063} every one{G3956} shall be salted{G233}{(G5701)} with fire{G4442}, and{G2532} every{G3956} sacrifice{G2378} shall be salted{G233}{(G5701)} with salt{G251}. (kjv-strongs#)

Mar 9:49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. (kjv)

======= Mark 9:50 ============

Mark 9:50 Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.(asv)

マルコの福音書 9:50 塩はよいものである。しかし、もしその塩の味がぬけたら、何によってその味が取りもどされようか。あなたがた自身の内に塩を持ちなさい。そして、互に和らぎなさい」。 (J)

Mark 9:50 Salt{G217} is good{G2570}: but{G1161} if{G1437} the salt{G217} have lost{G1096}{(G5638)} his saltness{G358}, wherewith{G1722}{G5101} will ye season{G741}{(G5692)} it{G846}? Have{G2192}{(G5720)} salt{G217} in{G1722} yourselves{G1438}, and{G2532} have peace{G1514}{(G5720)} one{G240} with{G1722} another{G240}. (kjv-strongs#)

Mar 9:50 Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.(kjv)

======= Mark 10:1 ============

Mark 10:1 And he arose from thence and cometh into the borders of Judaea and beyond the Jordan: and multitudes come together unto him again; and, as he was wont, he taught them again.(asv)

マルコの福音書 10:1 それから、イエスはそこを去って、ユダヤの地方とヨルダンの向こう側へ行かれたが、群衆がまた寄り集まったので、いつものように、また教えておられた。 (J)

Mark 10:1 And{G2547} he arose{G450}{(G5631)} from thence{G2547}, and cometh{G2064}{(G5736)} into{G1519} the coasts{G3725} of Judaea{G2449} by{G1223} the farther side{G4008} of Jordan{G2446}: and{G2532} the people{G3793} resort{G4848}{(G5736)} unto{G4314} him{G846} again{G3825}; and{G2532}, as{G5613} he was wont{G1486}{(G5715)}, he taught{G1321}{(G5707)} them{G846} again{G3825}. (kjv-strongs#)

Mar 10:1 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again. (kjv)

======= Mark 10:2 ============

Mark 10:2 And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? trying him.(asv)

マルコの福音書 10:2 そのとき、パリサイ人たちが近づいてきて、イエスを試みようとして質問した、「夫はその妻を出しても差しつかえないでしょうか」。 (J)

Mark 10:2 And{G2532} the Pharisees{G5330} came to him{G4334}{(G5631)}, and asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, Is it{G1487} lawful{G1832}{(G5748)} for a man{G435} to put away{G630}{(G5658)} his wife{G1135}? tempting{G3985}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 10:2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. (kjv)

======= Mark 10:3 ============

Mark 10:3 And he answered and said unto them, What did Moses command you?(asv)

マルコの福音書 10:3 イエスは答えて言われた、「モーセはあなたがたになんと命じたか」。 (J)

Mark 10:3 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, What{G5101} did Moses{G3475} command{G1781}{(G5662)} you{G5213}? (kjv-strongs#)

Mar 10:3 And he answered and said unto them, What did Moses command you? (kjv)

======= Mark 10:4 ============

Mark 10:4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.(asv)

マルコの福音書 10:4 彼らは言った、「モーセは、離縁状を書いて妻を出すことを許しました」。 (J)

Mark 10:4 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Moses{G3475} suffered{G2010}{(G5656)} to write{G1125}{(G5658)} a bill{G975} of divorcement{G647}, and{G2532} to put her away{G630}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. (kjv)

======= Mark 10:5 ============

Mark 10:5 But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment.(asv)

マルコの福音書 10:5 そこでイエスは言われた、「モーセはあなたがたの心が、かたくななので、あなたがたのためにこの定めを書いたのである。 (J)

Mark 10:5 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, For{G4314} the hardness{G4641} of your{G5216} heart{G4641} he wrote{G1125}{(G5656)} you{G5213} this{G5026} precept{G1785}. (kjv-strongs#)

Mar 10:5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. (kjv)

======= Mark 10:6 ============

Mark 10:6 But from the beginning of the creation, Male and female made he them.(asv)

マルコの福音書 10:6 しかし、天地創造の初めから、『神は人を男と女とに造られた。 (J)

Mark 10:6 But{G1161} from{G575} the beginning{G746} of the creation{G2937} God{G2316} made{G4160}{(G5656)} them{G846} male{G730} and{G2532} female{G2338}. (kjv-strongs#)

Mar 10:6 But from the beginning of the creation God made them male and female. (kjv)

======= Mark 10:7 ============

Mark 10:7 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;(asv)

マルコの福音書 10:7 それゆえに、人はその父母を離れ、 (J)

Mark 10:7 For this cause{G1752}{G5127} shall{G2641} a man{G444} leave{G2641}{(G5692)} his{G846} father{G3962} and{G2532} mother{G3384}, and{G2532} cleave{G4347}{(G5701)} to{G4314} his{G846} wife{G1135}; (kjv-strongs#)

Mar 10:7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; (kjv)

======= Mark 10:8 ============

Mark 10:8 and the two shall become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.(asv)

マルコの福音書 10:8 ふたりの者は一体となるべきである』。彼らはもはや、ふたりではなく一体である。 (J)

Mark 10:8 And{G2532} they twain{G1417} shall be{G2071}{(G5704)} one{G1519}{G3391} flesh{G4561}: so then{G5620} they are{G1526}{(G5748)} no more{G3765} twain{G1417}, but{G235} one{G3391} flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Mar 10:8 And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. (kjv)

======= Mark 10:9 ============

Mark 10:9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.(asv)

マルコの福音書 10:9 だから、神が合わせられたものを、人は離してはならない」。 (J)

Mark 10:9 What{G3739} therefore{G3767} God{G2316} hath joined together{G4801}{(G5656)}, let{G5563} not{G3361} man{G444} put asunder{G5563}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder. (kjv)

======= Mark 10:10 ============

Mark 10:10 And in the house the disciples asked him again of this matter.(asv)

マルコの福音書 10:10 家にはいってから、弟子たちはまたこのことについて尋ねた。 (J)

Mark 10:10 And{G2532} in{G1722} the house{G3614} his{G846} disciples{G3101} asked{G1905}{(G5656)} him{G846} again{G3825} of{G4012} the same{G846} matter. (kjv-strongs#)

Mar 10:10 And in the house his disciples asked him again of the same matter. (kjv)

======= Mark 10:11 ============

Mark 10:11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:(asv)

マルコの福音書 10:11 そこで、イエスは言われた、「だれでも、自分の妻を出して他の女をめとる者は、その妻に対して姦淫を行うのである。 (J)

Mark 10:11 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Whosoever{G3739}{G1437} shall put away{G630}{(G5661)} his{G846} wife{G1135}, and{G2532} marry{G1060}{(G5661)} another{G243}, committeth adultery{G3429}{(G5736)} against{G1909} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 10:11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. (kjv)

======= Mark 10:12 ============

Mark 10:12 and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.(asv)

マルコの福音書 10:12 また妻が、その夫と別れて他の男にとつぐならば、姦淫を行うのである」。 (J)

Mark 10:12 And{G2532} if{G1437} a woman{G1135} shall put away{G630}{(G5661)} her{G846} husband{G435}, and{G2532} be married{G1060}{(G5686)} to another{G243}, she committeth adultery{G3429}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. (kjv)

======= Mark 10:13 ============

Mark 10:13 And they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.(asv)

マルコの福音書 10:13 イエスにさわっていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちは彼らをたしなめた。 (J)

Mark 10:13 And{G2532} they brought{G4374}{(G5707)} young children{G3813} to him{G846}, that{G2443} he should touch{G680}{(G5672)} them{G846}: and{G1161} his disciples{G3101} rebuked{G2008}{(G5707)} those that brought{G4374}{(G5723)} them. (kjv-strongs#)

Mar 10:13 And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. (kjv)

======= Mark 10:14 ============

Mark 10:14 But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said unto them, Suffer the little children to come unto me; forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.(asv)

マルコの福音書 10:14 それを見てイエスは憤り、彼らに言われた、「幼な子らをわたしの所に来るままにしておきなさい。止めてはならない。神の国はこのような者の国である。 (J)

Mark 10:14 But{G1161} when Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} it, he was much displeased{G23}{(G5656)}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Suffer{G863}{(G5628)} the little children{G3813} to come{G2064}{(G5738)} unto{G4314} me{G3165}, and{G2532} forbid{G2967}{(G5720)} them{G846} not{G3361}: for{G1063} of such{G5108} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 10:14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. (kjv)

======= Mark 10:15 ============

Mark 10:15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.(asv)

マルコの福音書 10:15 よく聞いておくがよい。だれでも幼な子のように神の国を受けいれる者でなければ、そこにはいることは決してできない」。 (J)

Mark 10:15 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Whosoever{G3739} shall{G1209} not{G3362} receive{G1209}{(G5667)} the kingdom{G932} of God{G2316} as{G5613} a little child{G3813}, he shall{G1525} not{G3364} enter{G1525}{(G5632)} therein{G1519}{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 10:15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. (kjv)

======= Mark 10:16 ============

Mark 10:16 And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.(asv)

マルコの福音書 10:16 そして彼らを抱き、手をその上において祝福された。 (J)

Mark 10:16 And{G2532} he took{G1723} them{G846} up in his arms{G1723}{(G5666)}, put{G5087}{(G5723)} his hands{G5495} upon{G1909} them{G846}, and blessed{G2127}{(G5707)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 10:16 And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. (kjv)

======= Mark 10:17 ============

Mark 10:17 And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?(asv)

マルコの福音書 10:17 イエスが道に出て行かれると、ひとりの人が走り寄り、みまえにひざまずいて尋ねた、「よき師よ、永遠の生命を受けるために、何をしたらよいでしょうか」。 (J)

Mark 10:17 And{G2532} when he was gone forth{G1607}{(G5740)} into{G1519} the way{G846}{G3598}, there came{G4370} one{G1520} running{G4370}{(G5631)}, and{G2532} kneeled{G1120}{(G5660)} to him{G846}, and asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, Good{G18} Master{G1320}, what{G5101} shall I do{G4160}{(G5661)} that{G2443} I may inherit{G2816}{(G5661)} eternal{G166} life{G2222}? (kjv-strongs#)

Mar 10:17 And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? (kjv)

======= Mark 10:18 ============

Mark 10:18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, [even] God.(asv)

マルコの福音書 10:18 イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。 (J)

Mark 10:18 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Why{G5101} callest thou{G3004}{(G5719)} me{G3165} good{G18}? there is none{G3762} good{G18} but{G1508} one{G1520}, that is, God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 10:18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. (kjv)

======= Mark 10:19 ============

Mark 10:19 Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother.(asv)

マルコの福音書 10:19 いましめはあなたの知っているとおりである。『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。欺き取るな。父と母とを敬え』」。 (J)

Mark 10:19 Thou knowest{G1492}{(G5758)} the commandments{G1785}, Do{G3431} not{G3361} commit adultery{G3431}{(G5661)}, Do{G5407} not{G3361} kill{G5407}{(G5661)}, Do{G2813} not{G3361} steal{G2813}{(G5661)}, Do{G5576} not{G3361} bear false witness{G5576}{(G5661)}, Defraud{G650}{(G5661)} not{G3361}, Honour{G5091}{(G5720)} thy{G4675} father{G3962} and{G2532} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Mar 10:19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. (kjv)

======= Mark 10:20 ============

Mark 10:20 And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth.(asv)

マルコの福音書 10:20 すると、彼は言った、「先生、それらの事はみな、小さい時から守っております」。 (J)

Mark 10:20 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Master{G1320}, all{G3956} these{G5023} have I observed{G5442}{(G5668)} from{G1537} my{G3450} youth{G3503}. (kjv-strongs#)

Mar 10:20 And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. (kjv)

======= Mark 10:21 ============

Mark 10:21 And Jesus looking upon him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.(asv)

マルコの福音書 10:21 イエスは彼に目をとめ、いつくしんで言われた、「あなたに足りないことが一つある。帰って、持っているものをみな売り払って、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。 (J)

Mark 10:21 Then{G1161} Jesus{G2424} beholding{G1689}{(G5660)} him{G846} loved{G25}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, One thing{G1520} thou{G4671} lackest{G5302}{(G5719)}: go thy way{G5217}{(G5720)}, sell{G4453}{(G5657)} whatsoever{G3745} thou hast{G2192}{(G5719)}, and{G2532} give{G1325}{(G5628)} to the poor{G4434}, and{G2532} thou shalt have{G2192}{(G5692)} treasure{G2344} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} come{G1204}{(G5773)}, take up{G142}{(G5660)} the cross{G4716}, and follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mar 10:21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. (kjv)

======= Mark 10:22 ============

Mark 10:22 But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.(asv)

マルコの福音書 10:22 すると、彼はこの言葉を聞いて、顔を曇らせ、悲しみながら立ち去った。たくさんの資産を持っていたからである。 (J)

Mark 10:22 And{G1161} he was sad{G4768}{(G5660)} at{G1909} that saying{G3056}, and went away{G565}{(G5627)} grieved{G3076}{(G5746)}: for{G1063} he had{G2192}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} great{G4183} possessions{G2933}. (kjv-strongs#)

Mar 10:22 And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions. (kjv)

======= Mark 10:23 ============

Mark 10:23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!(asv)

マルコの福音書 10:23 それから、イエスは見まわして、弟子たちに言われた、「財産のある者が神の国にはいるのは、なんとむずかしいことであろう」。 (J)

Mark 10:23 And{G2532} Jesus{G2424} looked round about{G4017}{(G5671)}, and saith{G3004}{(G5719)} unto his{G846} disciples{G3101}, How{G4459} hardly{G1423} shall they that have{G2192}{(G5723)} riches{G5536} enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}! (kjv-strongs#)

Mar 10:23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! (kjv)

======= Mark 10:24 ============

Mark 10:24 And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!(asv)

マルコの福音書 10:24 弟子たちはこの言葉に驚き怪しんだ。イエスは更に言われた、「子たちよ、神の国にはいるのは、なんとむずかしいことであろう。 (J)

Mark 10:24 And{G1161} the disciples{G3101} were astonished{G2284}{(G5712)} at{G1909} his{G846} words{G3056}. But{G1161} Jesus{G2424} answereth{G611}{(G5679)} again{G3825}, and saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Children{G5043}, how{G4459} hard{G1422} is it{G2076}{(G5748)} for them that trust{G3982}{(G5756)} in{G1909} riches{G5536} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}! (kjv-strongs#)

Mar 10:24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! (kjv)

======= Mark 10:25 ============

Mark 10:25 It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.(asv)

マルコの福音書 10:25 富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。 (J)

Mark 10:25 It is{G2076}{(G5748)} easier{G2123} for a camel{G2574} to go{G1525}{(G5629)}{(G5625)}{G1330}{(G5629)} through{G1223} the eye{G5168} of a needle{G4476}, than{G2228} for a rich man{G4145} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. (kjv)

======= Mark 10:26 ============

Mark 10:26 And they were astonished exceedingly, saying unto him, Then who can be saved?(asv)

マルコの福音書 10:26 すると彼らはますます驚いて、互に言った、「それでは、だれが救われることができるのだろう」。 (J)

Mark 10:26 And{G1161} they were astonished{G1605}{(G5712)} out of measure{G4057}, saying{G3004}{(G5723)} among{G4314} themselves{G1438},{G2532} Who{G5101} then can{G1410}{(G5736)} be saved{G4982}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Mar 10:26 And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? (kjv)

======= Mark 10:27 ============

Mark 10:27 Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.(asv)

マルコの福音書 10:27 イエスは彼らを見つめて言われた、「人にはできないが、神にはできる。神はなんでもできるからである」。 (J)

Mark 10:27 And{G1161} Jesus{G2424} looking upon{G1689}{(G5660)} them{G846} saith{G3004}{(G5719)}, With{G3844} men{G444} it is impossible{G102}, but{G235} not{G3756} with{G3844} God{G2316}: for{G1063} with{G3844} God{G2316} all things{G3956} are{G2076}{(G5748)} possible{G1415}. (kjv-strongs#)

Mar 10:27 And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. (kjv)

======= Mark 10:28 ============

Mark 10:28 Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.(asv)

マルコの福音書 10:28 ペテロがイエスに言い出した、「ごらんなさい、わたしたちはいっさいを捨てて、あなたに従って参りました」。 (J)

Mark 10:28 Then{G2532} Peter{G4074} began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)} unto him{G846}, Lo{G2400}{(G5628)}, we{G2249} have left{G863}{(G5656)} all{G3956}, and{G2532} have followed{G190}{(G5656)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Mar 10:28 Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. (kjv)

======= Mark 10:29 ============

Mark 10:29 Jesus said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake, and for the gospel's sake,(asv)

マルコの福音書 10:29 イエスは言われた、「よく聞いておくがよい。だれでもわたしのために、また福音のために、家、兄弟、姉妹、母、父、子、もしくは畑を捨てた者は、 (J)

Mark 10:29 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, There is{G2076}{(G5748)} no man{G3762} that{G3739} hath left{G863}{(G5656)} house{G3614}, or{G2228} brethren{G80}, or{G2228} sisters{G79}, or{G2228} father{G3962}, or{G2228} mother{G3384}, or{G2228} wife{G1135}, or{G2228} children{G5043}, or{G2228} lands{G68}, for my{G1700} sake{G1752}, and{G2532} the gospel's{G2098}, (kjv-strongs#)

Mar 10:29 And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's, (kjv)

======= Mark 10:30 ============

Mark 10:30 but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.(asv)

マルコの福音書 10:30 必ずその百倍を受ける。すなわち、今この時代では家、兄弟、姉妹、母、子および畑を迫害と共に受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受ける。 (J)

Mark 10:30 But{G3362} he shall receive{G2983}{(G5632)} an hundredfold{G1542} now{G3568} in{G1722} this{G5129} time{G2540}, houses{G3614}, and{G2532} brethren{G80}, and{G2532} sisters{G79}, and{G2532} mothers{G3384}, and{G2532} children{G5043}, and{G2532} lands{G68}, with{G3326} persecutions{G1375}; and{G2532} in{G1722} the world{G165} to come{G2064}{(G5740)} eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Mar 10:30 But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. (kjv)

======= Mark 10:31 ============

Mark 10:31 But many [that are] first shall be last; and the last first.(asv)

マルコの福音書 10:31 しかし、多くの先の者はあとになり、あとの者は先になるであろう」。 (J)

Mark 10:31 But{G1161} many{G4183} that are first{G4413} shall be{G2071}{(G5704)} last{G2078}; and{G2532} the last{G2078} first{G4413}. (kjv-strongs#)

Mar 10:31 But many that are first shall be last; and the last first. (kjv)

======= Mark 10:32 ============

Mark 10:32 And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were amazed; and they that followed were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them the things that were to happen unto him,(asv)

マルコの福音書 10:32 さて、一同はエルサレムへ上る途上にあったが、イエスが先頭に立って行かれたので、彼らは驚き怪しみ、従う者たちは恐れた。するとイエスはまた十二弟子を呼び寄せて、自分の身に起ろうとすることについて語りはじめられた、 (J)

Mark 10:32 And{G1161} they were{G2258}{(G5713)} in{G1722} the way{G3598} going up{G305}{(G5723)} to{G1519} Jerusalem{G2414}; and{G2532} Jesus{G2424} went{G2258}{(G5713)} before{G4254}{(G5723)} them{G846}: and{G2532} they were amazed{G2284}{(G5712)}; and{G2532} as they followed{G190}{(G5723)}, they were afraid{G5399}{(G5711)}. And{G2532} he took{G3880}{(G5631)} again{G3825} the twelve{G1427}, and began{G756}{(G5662)} to tell{G3004}{(G5721)} them{G846} what things should{G3195}{(G5723)} happen{G4819}{(G5721)} unto him{G846}, (kjv-strongs#)

Mar 10:32 And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, (kjv)

======= Mark 10:33 ============

Mark 10:33 [ saying], Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him unto the Gentiles:(asv)

マルコの福音書 10:33 「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子は祭司長、律法学者たちの手に引きわたされる。そして彼らは死刑を宣告した上、彼を異邦人に引きわたすであろう。 (J)

Mark 10:33 Saying,{G3754} Behold{G2400}{(G5628)}, we go up{G305}{(G5719)} to{G1519} Jerusalem{G2414}; and{G2532} the Son{G5207} of man{G444} shall be delivered{G3860}{(G5701)} unto the chief priests{G749}, and{G2532} unto the scribes{G1122}; and{G2532} they shall condemn{G2632}{(G5692)} him{G846} to death{G2288}, and{G2532} shall deliver{G3860}{(G5692)} him{G846} to the Gentiles{G1484}: (kjv-strongs#)

Mar 10:33 Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: (kjv)

======= Mark 10:34 ============

Mark 10:34 and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.(asv)

マルコの福音書 10:34 また彼をあざけり、つばきをかけ、むち打ち、ついに殺してしまう。そして彼は三日の後によみがえるであろう」。 (J)

Mark 10:34 And{G2532} they shall mock{G1702}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} shall scourge{G3146}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} shall spit upon{G1716}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} shall kill{G615}{(G5692)} him{G846}: and{G2532} the third{G5154} day{G2250} he shall rise again{G450}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. (kjv)

======= Mark 10:35 ============

Mark 10:35 And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee.(asv)

マルコの福音書 10:35 さて、ゼベダイの子のヤコブとヨハネとがイエスのもとにきて言った、「先生、わたしたちがお頼みすることは、なんでもかなえてくださるようにお願いします」。 (J)

Mark 10:35 And{G2532} James{G2385} and{G2532} John{G2491}, the sons{G5207} of Zebedee{G2199}, come{G4365}{(G5736)} unto him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, we would{G2309}{(G5719)} that{G2443} thou shouldest do{G4160}{(G5661)} for us{G2254} whatsoever{G3739}{G1437} we shall desire{G154}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:35 And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. (kjv)

======= Mark 10:36 ============

Mark 10:36 And he said unto them, What would ye that I should do for you?(asv)

マルコの福音書 10:36 イエスは彼らに「何をしてほしいと、願うのか」と言われた。 (J)

Mark 10:36 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, What{G5101} would{G2309}{(G5719)} ye that I{G3165} should do{G4160}{(G5658)} for you{G5213}? (kjv-strongs#)

Mar 10:36 And he said unto them, What would ye that I should do for you? (kjv)

======= Mark 10:37 ============

Mark 10:37 And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on [thy] left hand, in thy glory.(asv)

マルコの福音書 10:37 すると彼らは言った、「栄光をお受けになるとき、ひとりをあなたの右に、ひとりを左にすわるようにしてください」。 (J)

Mark 10:37 {G1161} They said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Grant{G1325}{(G5628)} unto us{G2254} that{G2443} we may sit{G2523}{(G5661)}, one{G1520} on{G1537} thy{G4675} right hand{G1188}, and{G2532} the other{G1520} on{G1537} thy{G4675} left hand{G2176}, in{G1722} thy{G4675} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Mar 10:37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. (kjv)

======= Mark 10:38 ============

Mark 10:38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? or to be baptized with the baptism that I am baptized with?(asv)

マルコの福音書 10:38 イエスは言われた、「あなたがたは自分が何を求めているのか、わかっていない。あなたがたは、わたしが飲む杯を飲み、わたしが受けるバプテスマを受けることができるか」。 (J)

Mark 10:38 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} ye ask{G154}{(G5731)}: can ye{G1410}{(G5736)} drink{G4095}{(G5629)} of the cup{G4221} that{G3739} I{G1473} drink of{G4095}{(G5719)}? and{G2532} be baptized{G907}{(G5743)} with the baptism{G908} that{G3739} I{G1473} am baptized with{G907}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Mar 10:38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? (kjv)

======= Mark 10:39 ============

Mark 10:39 And they said unto him, We are able. And Jesus said unto them, The cup that I drink ye shall drink; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:(asv)

マルコの福音書 10:39 彼らは「できます」と答えた。するとイエスは言われた、「あなたがたは、わたしが飲む杯を飲み、わたしが受けるバプテスマを受けるであろう。 (J)

Mark 10:39 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, We can{G1410}{(G5736)}. And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye shall{G4095} indeed{G3303} drink{G4095}{(G5719)} of the cup{G4221} that{G3739} I{G1473} drink of{G4095}{(G5695)}; and{G2532} with the baptism{G908} that{G3739} I{G1473} am baptized withal{G907}{(G5743)} shall ye be baptized{G907}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Mar 10:39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: (kjv)

======= Mark 10:40 ============

Mark 10:40 but to sit on my right hand or on [my] left hand is not mine to give; but [it is for them] for whom it hath been prepared.(asv)

マルコの福音書 10:40 しかし、わたしの右、左にすわらせることは、わたしのすることではなく、ただ備えられている人々だけに許されることである」。 (J)

Mark 10:40 But{G1161} to sit{G2523}{(G5658)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188} and{G2532} on{G1537} my{G3450} left hand{G2176} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} mine{G1699} to give{G1325}{(G5629)}; but{G235} it shall be given to them for whom{G3739} it is prepared{G2090}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. (kjv)

======= Mark 10:41 ============

Mark 10:41 And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.(asv)

マルコの福音書 10:41 十人の者はこれを聞いて、ヤコブとヨハネとのことで憤慨し出した。 (J)

Mark 10:41 And{G2532} when the ten{G1176} heard{G191}{(G5660)} it, they began{G756}{(G5662)} to be much displeased{G23}{(G5721)} with{G4012} James{G2385} and{G2532} John{G2491}. (kjv-strongs#)

Mar 10:41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. (kjv)

======= Mark 10:42 ============

Mark 10:42 And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.(asv)

マルコの福音書 10:42 そこで、イエスは彼らを呼び寄せて言われた、「あなたがたの知っているとおり、異邦人の支配者と見られている人々は、その民を治め、また偉い人たちは、その民の上に権力をふるっている。 (J)

Mark 10:42 But{G1161} Jesus{G2424} called{G4341}{(G5666)} them{G846} to him, and saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} they which are accounted{G1380}{(G5723)} to rule{G757}{(G5721)} over the Gentiles{G1484} exercise lordship{G2634}{(G5719)} over them{G846}; and{G2532} their{G846} great ones{G3173} exercise authority{G2715}{(G5719)} upon them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 10:42 But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. (kjv)

======= Mark 10:43 ============

Mark 10:43 But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;(asv)

マルコの福音書 10:43 しかし、あなたがたの間では、そうであってはならない。かえって、あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は、仕える人となり、 (J)

Mark 10:43 But{G1161} so{G3779} shall it{G2071} not{G3756} be{G2071}{(G5704)} among{G1722} you{G5213}: but{G235} whosoever{G3739}{G1437} will{G2309}{(G5725)} be{G1096}{(G5635)} great{G3173} among{G1722} you{G5213}, shall be{G2071}{(G5704)} your{G5216} minister{G1249}: (kjv-strongs#)

Mar 10:43 But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: (kjv)

======= Mark 10:44 ============

Mark 10:44 and whosoever would be first among you, shall be servant of all.(asv)

マルコの福音書 10:44 あなたがたの間でかしらになりたいと思う者は、すべての人の僕とならねばならない。 (J)

Mark 10:44 And{G2532} whosoever{G3739}{G302} of you{G5216} will{G2309}{(G5725)} be{G1096}{(G5635)} the chiefest{G4413}, shall be{G2071}{(G5704)} servant{G1401} of all{G3956}. (kjv-strongs#)

Mar 10:44 And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all. (kjv)

======= Mark 10:45 ============

Mark 10:45 For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.(asv)

マルコの福音書 10:45 人の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためである」。 (J)

Mark 10:45 For{G1063} even{G2532} the Son{G5207} of man{G444} came{G2064}{(G5627)} not{G3756} to be ministered unto{G1247}{(G5683)}, but{G235} to minister{G1247}{(G5658)}, and{G2532} to give{G1325}{(G5629)} his{G846} life{G5590} a ransom{G3083} for{G473} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 10:45 For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. (kjv)

======= Mark 10:46 ============

Mark 10:46 And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the way side.(asv)

マルコの福音書 10:46 それから、彼らはエリコにきた。そして、イエスが弟子たちや大ぜいの群衆と共にエリコから出かけられたとき、テマイの子、バルテマイという盲人のこじきが、道ばたにすわっていた。 (J)

Mark 10:46 And{G2532} they came{G2064}{(G5736)} to{G1519} Jericho{G2410}: and{G2532} as he{G846} went{G1607}{(G5740)} out of{G575} Jericho{G2410} with{G2532} his{G846} disciples{G3101} and{G2532} a great{G2425} number of people{G3793}, blind{G5185} Bartimaeus{G924}, the son{G5207} of Timaeus{G5090}, sat{G2521}{(G5711)} by{G3844} the highway side{G3598} begging{G4319}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. (kjv)

======= Mark 10:47 ============

Mark 10:47 And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.(asv)

マルコの福音書 10:47 ところが、ナザレのイエスだと聞いて、彼は「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんでください」と叫び出した。 (J)

Mark 10:47 And{G2532} when he heard{G191}{(G5660)} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}, he began{G756}{(G5662)} to cry out{G2896}{(G5721)}, and{G2532} say{G3004}{(G5721)}, Jesus{G2424}, thou Son{G5207} of David{G1138}, have mercy{G1653}{(G5657)} on me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mar 10:47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me. (kjv)

======= Mark 10:48 ============

Mark 10:48 And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.(asv)

マルコの福音書 10:48 多くの人々は彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんでください」。 (J)

Mark 10:48 And{G2532} many{G4183} charged{G2008}{(G5707)} him{G846} that{G2443} he should hold his peace{G4623}{(G5661)}: but{G1161} he cried{G2896}{(G5707)} the more{G3123} a great deal{G4183}, Thou Son{G5207} of David{G1138}, have mercy{G1653}{(G5657)} on me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mar 10:48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. (kjv)

======= Mark 10:49 ============

Mark 10:49 And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.(asv)

マルコの福音書 10:49 イエスは立ちどまって「彼を呼べ」と命じられた。そこで、人々はその盲人を呼んで言った、「喜べ、立て、おまえを呼んでおられる」。 (J)

Mark 10:49 And{G2532} Jesus{G2424} stood still{G2476}{(G5631)}, and commanded{G2036}{(G5627)} him{G846} to be called{G5455}{(G5683)}. And{G2532} they call{G5455}{(G5719)} the blind man{G5185}, saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Be of good comfort{G2293}{(G5720)}, rise{G1453}{(G5669)}; he calleth{G5455}{(G5719)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Mar 10:49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee. (kjv)

======= Mark 10:50 ============

Mark 10:50 And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus.(asv)

マルコの福音書 10:50 そこで彼は上着を脱ぎ捨て、踊りあがってイエスのもとにきた。 (J)

Mark 10:50 And{G1161} he, casting away{G577}{(G5631)} his{G846} garment{G2440}, rose{G450}{(G5631)}, and came{G2064}{(G5627)} to{G4314} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Mar 10:50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. (kjv)

======= Mark 10:51 ============

Mark 10:51 And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.(asv)

マルコの福音書 10:51 イエスは彼にむかって言われた、「わたしに何をしてほしいのか」。その盲人は言った、「先生、見えるようになることです」。 (J)

Mark 10:51 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, What{G5101} wilt{G2309}{(G5719)} thou that I should do{G4160}{(G5661)} unto thee{G4671}?{G1161} The blind man{G5185} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G4462}, that{G2443} I might receive my sight{G308}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Mar 10:51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight. (kjv)

======= Mark 10:52 ============

Mark 10:52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And straightway he received his sight, and followed him in the way.(asv)

マルコの福音書 10:52 そこでイエスは言われた、「行け、あなたの信仰があなたを救った」。すると彼は、たちまち見えるようになり、イエスに従って行った。 (J)

Mark 10:52 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Go thy way{G5217}{(G5720)}; thy{G4675} faith{G4102} hath made{G4982} thee{G4571} whole{G4982}{(G5758)}. And{G2532} immediately{G2112} he received his sight{G308}{(G5656)}, and{G2532} followed{G190}{(G5707)} Jesus{G2424} in{G1722} the way{G3598}. (kjv-strongs#)

Mar 10:52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.(kjv)

======= Mark 11:1 ============

Mark 11:1 And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,(asv)

マルコの福音書 11:1 さて、彼らがエルサレムに近づき、オリブの山に沿ったベテパゲ、ベタニヤの附近にきた時、イエスはふたりの弟子をつかわして言われた、 (J)

Mark 11:1 And{G2532} when{G3753} they came nigh{G1448}{(G5719)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, unto{G1519} Bethphage{G967} and{G2532} Bethany{G963}, at{G4314} the mount{G3735} of Olives{G1636}, he sendeth forth{G649}{(G5719)} two{G1417} of his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Mar 11:1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples, (kjv)

======= Mark 11:2 ============

Mark 11:2 and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.(asv)

マルコの福音書 11:2 「むこうの村へ行きなさい。そこにはいるとすぐ、まだだれも乗ったことのないろばの子が、つないであるのを見るであろう。それを解いて引いてきなさい。 (J)

Mark 11:2 And{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Go your way{G5217}{(G5720)} into{G1519} the village{G2968} over against{G2713} you{G5216}: and{G2532} as soon as{G2112} ye be entered{G1531}{(G5740)} into{G1519} it{G846}, ye shall find{G2147}{(G5692)} a colt{G4454} tied{G1210}{(G5772)}, whereon{G1909}{G3739} never{G3762} man{G444} sat{G2523}{(G5758)}; loose{G3089}{(G5660)} him{G846}, and bring{G71}{(G5628)} him. (kjv-strongs#)

Mar 11:2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him. (kjv)

======= Mark 11:3 ============

Mark 11:3 And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.(asv)

マルコの福音書 11:3 もし、だれかがあなたがたに、なぜそんな事をするのかと言ったなら、主がお入り用なのです。またすぐ、ここへ返してくださいますと、言いなさい」。 (J)

Mark 11:3 And{G2532} if{G1437} any man{G5100} say{G2036}{(G5632)} unto you{G5213}, Why{G5101} do ye{G4160}{(G5719)} this{G5124}? say ye{G2036}{(G5628)} that{G3754} the Lord{G2962} hath{G2192}{(G5719)} need{G5532} of him{G846}; and{G2532} straightway{G2112} he will send{G649}{(G5692)} him{G846} hither{G5602}. (kjv-strongs#)

Mar 11:3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. (kjv)

======= Mark 11:4 ============

Mark 11:4 And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.(asv)

マルコの福音書 11:4 そこで、彼らは出かけて行き、そして表通りの戸口に、ろばの子がつないであるのを見たので、それを解いた。 (J)

Mark 11:4 And{G1161} they went their way{G565}{(G5627)}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} the colt{G4454} tied{G1210}{(G5772)} by{G4314} the door{G2374} without{G1854} in{G1909} a place where two ways met{G296}; and{G2532} they loose{G3089}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 11:4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him. (kjv)

======= Mark 11:5 ============

Mark 11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?(asv)

マルコの福音書 11:5 すると、そこに立っていた人々が言った、「そのろばの子を解いて、どうするのか」。 (J)

Mark 11:5 And{G2532} certain of them{G5100} that stood{G2476}{(G5761)} there{G1563} said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, What{G5101} do ye{G4160}{(G5719)}, loosing{G3089}{(G5723)} the colt{G4454}? (kjv-strongs#)

Mar 11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? (kjv)

======= Mark 11:6 ============

Mark 11:6 And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.(asv)

マルコの福音書 11:6 弟子たちは、イエスが言われたとおり彼らに話したので、ゆるしてくれた。 (J)

Mark 11:6 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto them{G846} even as{G2531} Jesus{G2424} had commanded{G1781}{(G5662)}: and{G2532} they let{G863} them{G846} go{G863}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 11:6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go. (kjv)

======= Mark 11:7 ============

Mark 11:7 And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.(asv)

マルコの福音書 11:7 そこで、弟子たちは、そのろばの子をイエスのところに引いてきて、自分たちの上着をそれに投げかけると、イエスはその上にお乗りになった。 (J)

Mark 11:7 And{G2532} they brought{G71}{(G5627)} the colt{G4454} to{G4314} Jesus{G2424}, and{G2532} cast{G1911} their{G846} garments{G2440} on{G1911}{(G5627)} him{G846}; and{G2532} he sat{G2523}{(G5656)} upon{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 11:7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. (kjv)

======= Mark 11:8 ============

Mark 11:8 And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.(asv)

マルコの福音書 11:8 すると多くの人々は自分たちの上着を道に敷き、また他の人々は葉のついた枝を野原から切ってきて敷いた。 (J)

Mark 11:8 And{G1161} many{G4183} spread{G4766}{(G5656)} their{G846} garments{G2440} in{G1519} the way{G3598}: and{G1161} others{G243} cut down{G2875}{(G5707)} branches{G4746} off{G1537} the trees{G1186}, and{G2532} strawed{G4766}{(G5707)} them in{G1519} the way{G3598}. (kjv-strongs#)

Mar 11:8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. (kjv)

======= Mark 11:9 ============

Mark 11:9 And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord:(asv)

マルコの福音書 11:9 そして、前に行く者も、あとに従う者も共に叫びつづけた、 「ホサナ、 主の御名によってきたる者に、祝福あれ。 (J)

Mark 11:9 And{G2532} they that went before{G4254}{(G5723)}, and{G2532} they that followed{G190}{(G5723)}, cried{G2896}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Hosanna{G5614}; Blessed{G2127}{(G5772)} is he that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Mar 11:9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord: (kjv)

======= Mark 11:10 ============

Mark 11:10 Blessed [is] the kingdom that cometh, [the kingdom] of our father David: Hosanna in the highest.(asv)

マルコの福音書 11:10 今きたる、われらの父ダビデの国に、祝福あれ。 いと高き所に、ホサナ」。 (J)

Mark 11:10 Blessed{G2127}{(G5772)} be the kingdom{G932} of our{G2257} father{G3962} David{G1138}, that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}: Hosanna{G5614} in{G1722} the highest{G5310}. (kjv-strongs#)

Mar 11:10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. (kjv)

======= Mark 11:11 ============

Mark 11:11 And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.(asv)

マルコの福音書 11:11 こうしてイエスはエルサレムに着き、宮にはいられた。そして、すべてのものを見まわった後、もはや時もおそくなっていたので、十二弟子と共にベタニヤに出て行かれた。 (J)

Mark 11:11 And{G2532} Jesus{G2424} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} Jerusalem{G2414}, and{G2532} into{G1519} the temple{G2411}: and{G2532} when he had looked round about upon{G4017}{(G5671)} all things{G3956}, and now{G2235} the eventide{G3798}{G5610} was come{G5607}{(G5752)}, he went out{G1831}{(G5627)} unto{G1519} Bethany{G963} with{G3326} the twelve{G1427}. (kjv-strongs#)

Mar 11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve. (kjv)

======= Mark 11:12 ============

Mark 11:12 And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.(asv)

マルコの福音書 11:12 翌日、彼らがベタニヤから出かけてきたとき、イエスは空腹をおぼえられた。 (J)

Mark 11:12 And{G2532} on the morrow{G1887}, when they{G846} were come{G1831}{(G5631)} from{G575} Bethany{G963}, he was hungry{G3983}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Mar 11:12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry: (kjv)

======= Mark 11:13 ============

Mark 11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs.(asv)

マルコの福音書 11:13 そして、葉の茂ったいちじくの木を遠くからごらんになって、その木に何かありはしないかと近寄られたが、葉のほかは何も見当らなかった。いちじくの季節でなかったからである。 (J)

Mark 11:13 And{G2532} seeing{G1492}{(G5631)} a fig tree{G4808} afar off{G3113} having{G2192}{(G5723)} leaves{G5444}, he came{G2064}{(G5627)}, if{G1487} haply{G686} he might find{G2147}{(G5692)} any thing{G5100} thereon{G1722}{G846}: and{G2532} when he came{G2064}{(G5631)} to{G1909} it{G846}, he found{G2147}{(G5627)} nothing{G3762} but{G1508} leaves{G5444}; for{G1063} the time{G2540} of figs{G4810} was{G2258}{(G5713)} not{G3756} yet. (kjv-strongs#)

Mar 11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. (kjv)

======= Mark 11:14 ============

Mark 11:14 And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.(asv)

マルコの福音書 11:14 そこで、イエスはその木にむかって、「今から後いつまでも、おまえの実を食べる者がないように」と言われた。弟子たちはこれを聞いていた。 (J)

Mark 11:14 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto it{G846}, No man{G3367} eat{G5315}{(G5630)} fruit{G2590} of{G1537} thee{G4675} hereafter{G3371} for{G1519} ever{G165}. And{G2532} his{G846} disciples{G3101} heard{G191}{(G5707)} it. (kjv-strongs#)

Mar 11:14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. (kjv)

======= Mark 11:15 ============

Mark 11:15 And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;(asv)

マルコの福音書 11:15 それから、彼らはエルサレムにきた。イエスは宮に入り、宮の庭で売り買いしていた人々を追い出しはじめ、両替人の台や、はとを売る者の腰掛をくつがえし、 (J)

Mark 11:15 And{G2532} they come{G2064}{(G5736)} to{G1519} Jerusalem{G2414}: and{G2532} Jesus{G2424} went{G1525}{(G5631)} into{G1519} the temple{G2411}, and began{G756}{(G5662)} to cast out{G1544}{(G5721)} them that sold{G4453}{(G5723)} and{G2532} bought{G59}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} overthrew{G2690}{(G5656)} the tables{G5132} of the moneychangers{G2855}, and{G2532} the seats{G2515} of them{G846} that sold{G4453}{(G5723)} doves{G4058}; (kjv-strongs#)

Mar 11:15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; (kjv)

======= Mark 11:16 ============

Mark 11:16 and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.(asv)

マルコの福音書 11:16 また器ものを持って宮の庭を通り抜けるのをお許しにならなかった。 (J)

Mark 11:16 And{G2532} would{G863} not{G3756} suffer{G863}{(G5707)} that{G2443} any man{G5100} should carry{G1308}{(G5632)} any vessel{G4632} through{G1223} the temple{G2411}. (kjv-strongs#)

Mar 11:16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. (kjv)

======= Mark 11:17 ============

Mark 11:17 And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.(asv)

マルコの福音書 11:17 そして、彼らに教えて言われた、「『わたしの家は、すべての国民の祈の家ととなえらるべきである』と書いてあるではないか。それだのに、あなたがたはそれを強盗の巣にしてしまった」。 (J)

Mark 11:17 And{G2532} he taught{G1321}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, Is it{G1125} not{G3756} written{G1125}{(G5769)},{G3754} My{G3450} house{G3624} shall be called{G2564}{(G5701)} of all{G3956} nations{G1484} the house{G3624} of prayer{G4335}? but{G1161} ye{G5210} have made{G4160}{(G5656)} it{G846} a den{G4693} of thieves{G3027}. (kjv-strongs#)

Mar 11:17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. (kjv)

======= Mark 11:18 ============

Mark 11:18 And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.(asv)

マルコの福音書 11:18 祭司長、律法学者たちはこれを聞いて、どうかしてイエスを殺そうと計った。彼らは、群衆がみなその教に感動していたので、イエスを恐れていたからである。 (J)

Mark 11:18 And{G2532} the scribes{G1122} and{G2532} chief priests{G749} heard{G191}{(G5656)} it, and{G2532} sought{G2212}{(G5707)} how{G4459} they might destroy{G622}{(G5692)} him{G846}: for{G1063} they feared{G5399}{(G5711)} him{G846}, because{G3754} all{G3956} the people{G3793} was astonished{G1605}{(G5712)} at{G1909} his{G846} doctrine{G1322}. (kjv-strongs#)

Mar 11:18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. (kjv)

======= Mark 11:19 ============

Mark 11:19 And every evening he went forth out of the city.(asv)

マルコの福音書 11:19 夕方になると、イエスと弟子たちとは、いつものように都の外に出て行った。 (J)

Mark 11:19 And{G2532} when{G3753} even{G3796} was come{G1096}{(G5633)}, he went{G1607}{(G5711)} out of{G1854} the city{G4172}. (kjv-strongs#)

Mar 11:19 And when even was come, he went out of the city. (kjv)

======= Mark 11:20 ============

Mark 11:20 And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.(asv)

マルコの福音書 11:20 朝はやく道をとおっていると、彼らは先のいちじくが根元から枯れているのを見た。 (J)

Mark 11:20 And{G2532} in the morning{G4404}, as they passed by{G3899}{(G5740)}, they saw{G1492}{(G5627)} the fig tree{G4808} dried up{G3583}{(G5772)} from{G1537} the roots{G4491}. (kjv-strongs#)

Mar 11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. (kjv)

======= Mark 11:21 ============

Mark 11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.(asv)

マルコの福音書 11:21 そこで、ペテロは思い出してイエスに言った、「先生、ごらんなさい。あなたがのろわれたいちじくが、枯れています」。 (J)

Mark 11:21 And{G2532} Peter{G4074} calling to remembrance{G363}{(G5679)} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G4461}, behold{G2396}, the fig tree{G4808} which{G3739} thou cursedst{G2672}{(G5662)} is withered away{G3583}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Mar 11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. (kjv)

======= Mark 11:22 ============

Mark 11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.(asv)

マルコの福音書 11:22 イエスは答えて言われた、「神を信じなさい。 (J)

Mark 11:22 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Have{G2192}{(G5720)} faith{G4102} in God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God. (kjv)

======= Mark 11:23 ============

Mark 11:23 Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.(asv)

マルコの福音書 11:23 よく聞いておくがよい。だれでもこの山に、動き出して、海の中にはいれと言い、その言ったことは必ず成ると、心に疑わないで信じるなら、そのとおりに成るであろう。 (J)

Mark 11:23 For{G1063} verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} whosoever{G3739}{G302} shall say{G2036}{(G5632)} unto this{G5129} mountain{G3735}, Be thou removed{G142}{(G5682)}, and{G2532} be thou cast{G906}{(G5682)} into{G1519} the sea{G2281}; and{G2532} shall{G1252} not{G3361} doubt{G1252}{(G5686)} in{G1722} his{G846} heart{G2588}, but{G235} shall believe{G4100}{(G5661)} that{G3754} those things which{G3739} he saith{G3004}{(G5719)} shall come to pass{G1096}{(G5736)}; he{G846} shall have{G2071}{(G5704)} whatsoever{G3739}{G1437} he saith{G2036}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Mar 11:23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. (kjv)

======= Mark 11:24 ============

Mark 11:24 Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.(asv)

マルコの福音書 11:24 そこで、あなたがたに言うが、なんでも祈り求めることは、すでにかなえられたと信じなさい。そうすれば、そのとおりになるであろう。 (J)

Mark 11:24 Therefore{G1223}{G5124} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, What{G3745} things{G3956} soever{G302} ye desire{G154}{(G5731)}, when ye pray{G4336}{(G5740)}, believe{G4100}{(G5720)} that{G3754} ye receive{G2983}{(G5719)} them, and{G2532} ye{G5213} shall have{G2071}{(G5704)} them. (kjv-strongs#)

Mar 11:24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. (kjv)

======= Mark 11:25 ============

Mark 11:25 And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.(asv)

マルコの福音書 11:25 また立って祈るとき、だれかに対して、何か恨み事があるならば、ゆるしてやりなさい。そうすれば、天にいますあなたがたの父も、あなたがたのあやまちを、ゆるしてくださるであろう。〔 (J)

Mark 11:25 And{G2532} when{G3752} ye stand{G4739}{(G5725)} praying{G4336}{(G5740)}, forgive{G863}{(G5720)}, if{G1536} ye have{G2192}{(G5719)} ought{G1536} against{G2596} any{G5100}: that{G2443} your{G5216} Father{G3962} also{G2532} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772} may forgive{G863}{(G5632)} you{G5213} your{G5216} trespasses{G3900}. (kjv-strongs#)

Mar 11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. (kjv)

======= Mark 11:26 ============

Mark 11:26 (Ommitted)(asv)

マルコの福音書 11:26 もしゆるさないならば、天にいますあなたがたの父も、あなたがたのあやまちを、ゆるしてくださらないであろう〕」。 (J)

Mark 11:26 But{G1161} if{G1487} ye{G5210} do{G863} not{G3756} forgive{G863}{(G5719)}, neither{G3761} will{G863} your{G5216} Father{G3962} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772} forgive{G863}{(G5692)} your{G5216} trespasses{G3900}. (kjv-strongs#)

Mar 11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses. (kjv)

======= Mark 11:27 ============

Mark 11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;(asv)

マルコの福音書 11:27 彼らはまたエルサレムにきた。そして、イエスが宮の内を歩いておられると、祭司長、律法学者、長老たちが、みもとにきて言った、 (J)

Mark 11:27 And{G2532} they come{G2064}{(G5736)} again{G3825} to{G1519} Jerusalem{G2414}: and{G2532} as he{G846} was walking{G4043}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}, there come{G2064}{(G5736)} to{G4314} him{G846} the chief priests{G749}, and{G2532} the scribes{G1122}, and{G2532} the elders{G4245}, (kjv-strongs#)

Mar 11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, (kjv)

======= Mark 11:28 ============

Mark 11:28 and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things?(asv)

マルコの福音書 11:28 「何の権威によってこれらの事をするのですか。だれが、そうする権威を授けたのですか」。 (J)

Mark 11:28 And{G2532} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, By{G1722} what{G4169} authority{G1849} doest thou{G4160}{(G5719)} these things{G5023}? and{G2532} who{G5101} gave{G1325}{(G5656)} thee{G4671} this{G5026} authority{G1849} to{G2443} do{G4160}{(G5725)} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

Mar 11:28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? (kjv)

======= Mark 11:29 ============

Mark 11:29 And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.(asv)

マルコの福音書 11:29 そこで、イエスは彼らに言われた、「一つだけ尋ねよう。それに答えてほしい。そうしたら、何の権威によって、わたしがこれらの事をするのか、あなたがたに言おう。 (J)

Mark 11:29 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I will{G1905} also{G2504} ask{G1905}{(G5692)} of you{G5209} one{G1520} question{G3056}, and{G2532} answer{G611}{(G5676)} me{G3427}, and{G2532} I will tell{G2046}{(G5692)} you{G5213} by{G1722} what{G4169} authority{G1849} I do{G4160}{(G5719)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Mar 11:29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. (kjv)

======= Mark 11:30 ============

Mark 11:30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.(asv)

マルコの福音書 11:30 ヨハネのバプテスマは天からであったか、人からであったか、答えなさい」。 (J)

Mark 11:30 The baptism{G908} of John{G2491}, was{G2258}{(G5713)} it from{G1537} heaven{G3772}, or{G2228} of{G1537} men{G444}? answer{G611}{(G5676)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Mar 11:30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me. (kjv)

======= Mark 11:31 ============

Mark 11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?(asv)

マルコの福音書 11:31 すると、彼らは互に論じて言った、「もし天からだと言えば、では、なぜ彼を信じなかったのか、とイエスは言うだろう。 (J)

Mark 11:31 And{G2532} they reasoned{G3049}{(G5711)} with{G4314} themselves{G1438}, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1437} we shall say{G2036}{(G5632)}, From{G1537} heaven{G3772}; he will say{G2046}{(G5692)}, Why{G1302} then{G3767} did ye{G4100} not{G3756} believe{G4100}{(G5656)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Mar 11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? (kjv)

======= Mark 11:32 ============

Mark 11:32 But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.(asv)

マルコの福音書 11:32 しかし、人からだと言えば……」。彼らは群衆を恐れていた。人々が皆、ヨハネを預言者だとほんとうに思っていたからである。 (J)

Mark 11:32 But{G235} if{G1437} we shall say{G2036}{(G5632)}, Of{G1537} men{G444}; they feared{G5399}{(G5711)} the people{G2992}: for{G1063} all{G537} men counted{G2192}{(G5707)} John{G2491}, that{G3754} he was{G2258}{(G5713)} a prophet{G4396} indeed{G3689}. (kjv-strongs#)

Mar 11:32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. (kjv)

======= Mark 11:33 ============

Mark 11:33 And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.(asv)

マルコの福音書 11:33 それで彼らは「わたしたちにはわかりません」と答えた。するとイエスは言われた、「わたしも何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言うまい」。 (J)

Mark 11:33 And{G2532} they answered{G611}{(G5679)} and said{G3004}{(G5719)} unto Jesus{G2424}, We{G1492} cannot{G3756} tell{G1492}{(G5758)}. And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Neither{G3761} do I{G1473} tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} by{G1722} what{G4169} authority{G1849} I do{G4160}{(G5719)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Mar 11:33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.(kjv)

======= Mark 12:1 ============

Mark 12:1 And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.(asv)

マルコの福音書 12:1 そこでイエスは譬で彼らに語り出された、「ある人がぶどう園を造り、垣をめぐらし、また酒ぶねの穴を掘り、やぐらを立て、それを農夫たちに貸して、旅に出かけた。 (J)

Mark 12:1 And{G2532} he began{G756}{(G5662)} to speak{G3004}{(G5721)} unto them{G846} by{G1722} parables{G3850}. A certain man{G444} planted{G5452}{(G5656)} a vineyard{G290}, and{G2532} set{G4060}{(G5656)} an hedge about{G5418} it, and{G2532} digged{G3736}{(G5656)} a place for the winefat{G5276}, and{G2532} built{G3618}{(G5656)} a tower{G4444}, and{G2532} let{G1554} it{G846} out{G1554}{(G5639)} to husbandmen{G1092}, and{G2532} went into a far country{G589}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 12:1 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. (kjv)

======= Mark 12:2 ============

Mark 12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.(asv)

マルコの福音書 12:2 季節になったので、農夫たちのところへ、ひとりの僕を送って、ぶどう園の収穫の分け前を取り立てさせようとした。 (J)

Mark 12:2 And{G2532} at the season{G2540} he sent{G649}{(G5656)} to{G4314} the husbandmen{G1092} a servant{G1401}, that{G2443} he might receive{G2983}{(G5632)} from{G3844} the husbandmen{G1092} of{G575} the fruit{G2590} of the vineyard{G290}. (kjv-strongs#)

Mar 12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. (kjv)

======= Mark 12:3 ============

Mark 12:3 And they took him, and beat him, and sent him away empty.(asv)

マルコの福音書 12:3 すると、彼らはその僕をつかまえて、袋だたきにし、から手で帰らせた。 (J)

Mark 12:3 And{G1161} they caught{G2983}{(G5631)} him, and beat{G1194}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} sent him away{G649}{(G5656)} empty{G2756}. (kjv-strongs#)

Mar 12:3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty. (kjv)

======= Mark 12:4 ============

Mark 12:4 And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.(asv)

マルコの福音書 12:4 また他の僕を送ったが、その頭をなぐって侮辱した。 (J)

Mark 12:4 And{G2532} again{G3825} he sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} them{G846} another{G243} servant{G1401}; and at him{G2548} they cast stones{G3036}{(G5660)}, and wounded him in the head{G2775}{(G5656)}, and{G2532} sent him away{G649}{(G5656)} shamefully handled{G821}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mar 12:4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. (kjv)

======= Mark 12:5 ============

Mark 12:5 And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.(asv)

マルコの福音書 12:5 そこでまた他の者を送ったが、今度はそれを殺してしまった。そのほか、なお大ぜいの者を送ったが、彼らを打ったり、殺したりした。 (J)

Mark 12:5 And{G2532} again{G3825} he sent{G649}{(G5656)} another{G243}; and him{G2548} they killed{G615}{(G5656)}, and{G2532} many{G4183} others{G243};{G3303} beating some{G1194}{(G5723)}, and{G1161} killing some{G615}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 12:5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. (kjv)

======= Mark 12:6 ============

Mark 12:6 He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.(asv)

マルコの福音書 12:6 ここに、もうひとりの者がいた。それは彼の愛子であった。自分の子は敬ってくれるだろうと思って、最後に彼をつかわした。 (J)

Mark 12:6 Having{G2192}{(G5723)} yet{G2089} therefore{G3767} one{G1520} son{G5207}, his{G846} wellbeloved{G27}, he sent{G649}{(G5656)} him{G846} also{G2532} last{G2078} unto{G4314} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} They will reverence{G1788}{(G5691)} my{G3450} son{G5207}. (kjv-strongs#)

Mar 12:6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. (kjv)

======= Mark 12:7 ============

Mark 12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.(asv)

マルコの福音書 12:7 すると、農夫たちは『あれはあと取りだ。さあ、これを殺してしまおう。そうしたら、その財産はわれわれのものになるのだ』と話し合い、 (J)

Mark 12:7 But{G1161} those{G1565} husbandmen{G1092} said{G2036}{(G5627)} among{G4314} themselves{G1438}, This{G3754}{G3778} is{G2076}{(G5748)} the heir{G2818}; come{G1205}{(G5773)}, let us kill{G615}{(G5725)} him{G846}, and{G2532} the inheritance{G2817} shall be{G2071}{(G5704)} ours{G2257}. (kjv-strongs#)

Mar 12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's. (kjv)

======= Mark 12:8 ============

Mark 12:8 And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.(asv)

マルコの福音書 12:8 彼をつかまえて殺し、ぶどう園の外に投げ捨てた。 (J)

Mark 12:8 And{G2532} they took{G2983}{(G5631)} him{G846}, and killed{G615}{(G5656)} him, and{G2532} cast{G1544}{(G5627)} him out of{G1854} the vineyard{G290}. (kjv-strongs#)

Mar 12:8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard. (kjv)

======= Mark 12:9 ============

Mark 12:9 What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.(asv)

マルコの福音書 12:9 このぶどう園の主人は、どうするだろうか。彼は出てきて、農夫たちを殺し、ぶどう園を他の人々に与えるであろう。 (J)

Mark 12:9 What{G5101} shall{G4160} therefore{G3767} the lord{G2962} of the vineyard{G290} do{G4160}{(G5692)}? he will come{G2064}{(G5695)} and{G2532} destroy{G622}{(G5692)} the husbandmen{G1092}, and{G2532} will give{G1325}{(G5692)} the vineyard{G290} unto others{G243}. (kjv-strongs#)

Mar 12:9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others. (kjv)

======= Mark 12:10 ============

Mark 12:10 Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;(asv)

マルコの福音書 12:10 あなたがたは、この聖書の句を読んだことがないのか。 『家造りらの捨てた石が 隅のかしら石になった。 (J)

Mark 12:10 And have ye{G314} not{G3761} read{G314}{(G5627)} this{G5026} scripture{G1124}; The stone{G3037} which{G3739} the builders{G3618}{(G5723)} rejected{G593}{(G5656)} is{G3778}{G1096}{(G5675)} become{G1519} the head{G2776} of the corner{G1137}: (kjv-strongs#)

Mar 12:10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: (kjv)

======= Mark 12:11 ============

Mark 12:11 This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?(asv)

マルコの福音書 12:11 これは主がなされたことで、 わたしたちの目には不思議に見える』」。 (J)

Mark 12:11 This{G3778} was{G1096} the Lord's{G2962} doing{G1096}{(G5633)}{G3844}, and{G2532} it is{G2076}{(G5748)} marvellous{G2298} in{G1722} our{G2257} eyes{G3788}? (kjv-strongs#)

Mar 12:11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? (kjv)

======= Mark 12:12 ============

Mark 12:12 And they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spake the parable against them: and they left him, and went away.(asv)

マルコの福音書 12:12 彼らはいまの譬が、自分たちに当てて語られたことを悟ったので、イエスを捕えようとしたが、群衆を恐れた。そしてイエスをそこに残して立ち去った。 (J)

Mark 12:12 And{G2532} they sought{G2212}{(G5707)} to lay hold{G2902}{(G5658)} on him{G846}, but{G2532} feared{G5399}{(G5675)} the people{G3793}: for{G1063} they knew{G1097}{(G5627)} that{G3754} he had spoken{G2036}{(G5627)} the parable{G3850} against{G4314} them{G846}: and{G2532} they left{G863}{(G5631)} him{G846}, and went their way{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 12:12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way. (kjv)

======= Mark 12:13 ============

Mark 12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.(asv)

マルコの福音書 12:13 さて、人々はパリサイ人やヘロデ党の者を数人、イエスのもとにつかわして、その言葉じりを捕えようとした。 (J)

Mark 12:13 And{G2532} they send{G649}{(G5719)} unto{G4314} him{G846} certain{G5100} of the Pharisees{G5330} and{G2532} of the Herodians{G2265}, to{G2443} catch{G64}{(G5661)} him{G846} in his words{G3056}. (kjv-strongs#)

Mar 12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. (kjv)

======= Mark 12:14 ============

Mark 12:14 And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?(asv)

マルコの福音書 12:14 彼らはきてイエスに言った、「先生、わたしたちはあなたが真実なかたで、だれをも、はばかられないことを知っています。あなたは人に分け隔てをなさらないで、真理に基いて神の道を教えてくださいます。ところで、カイザルに税金を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか。納めるべきでしょうか、納めてはならないのでしょうか」。 (J)

Mark 12:14 And{G1161} when they were come{G2064}{(G5631)}, they say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G1320}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} true{G227}, and{G2532}{G4671} carest{G3756}{G3199}{(G5719)} for{G4012} no man{G3762}: for{G1063} thou regardest{G991}{(G5719)} not{G3756} the person{G1519}{G4383} of men{G444}, but{G235} teachest{G1321}{(G5719)} the way{G3598} of God{G2316} in{G1909} truth{G225}: Is it lawful{G1832}{(G5748)} to give{G1325}{(G5629)} tribute{G2778} to Caesar{G2541}, or{G2228} not{G3756}? (kjv-strongs#)

Mar 12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? (kjv)

======= Mark 12:15 ============

Mark 12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it.(asv)

マルコの福音書 12:15 イエスは彼らの偽善を見抜いて言われた、「なぜわたしをためそうとするのか。デナリを持ってきて見せなさい」。 (J)

Mark 12:15 Shall we give{G1325}{(G5632)}, or{G2228} shall we not{G3361} give{G1325}{(G5632)}? But{G1161} he, knowing{G1492}{(G5761)} their{G846} hypocrisy{G5272}, said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} tempt ye{G3985}{(G5719)} me{G3165}? bring{G5342}{(G5720)} me{G3427} a penny{G1220}, that{G2443} I may see{G1492}{(G5632)} it. (kjv-strongs#)

Mar 12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. (kjv)

======= Mark 12:16 ============

Mark 12:16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.(asv)

マルコの福音書 12:16 彼らはそれを持ってきた。そこでイエスは言われた、「これは、だれの肖像、だれの記号か」。彼らは「カイザルのです」と答えた。 (J)

Mark 12:16 And{G1161} they brought{G5342}{(G5656)} it. And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Whose{G5101} is this{G3778} image{G1504} and{G2532} superscription{G1923}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Caesar's{G2541}. (kjv-strongs#)

Mar 12:16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. (kjv)

======= Mark 12:17 ============

Mark 12:17 And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's. And they marvelled greatly at him.(asv)

マルコの福音書 12:17 するとイエスは言われた、「カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。彼らはイエスに驚嘆した。 (J)

Mark 12:17 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Render{G591}{(G5628)} to Caesar{G2541} the things that are{G3588} Caesar's{G2541}, and{G2532} to God{G2316} the things that are{G3588} God's{G2316}. And{G2532} they marvelled{G2296}{(G5656)} at{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 12:17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. (kjv)

======= Mark 12:18 ============

Mark 12:18 And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,(asv)

マルコの福音書 12:18 復活ということはないと主張していたサドカイ人たちが、イエスのもとにきて質問した、 (J)

Mark 12:18 Then{G2532} come{G2064}{(G5736)} unto{G4314} him{G846} the Sadducees{G4523}, which{G3748} say{G3004}{(G5719)} there is{G1511}{(G5750)} no{G3361} resurrection{G386}; and{G2532} they asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mar 12:18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, (kjv)

======= Mark 12:19 ============

Mark 12:19 Teacher, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.(asv)

マルコの福音書 12:19 「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もし、ある人の兄が死んで、その残された妻に、子がない場合には、弟はこの女をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。 (J)

Mark 12:19 Master{G1320}, Moses{G3475} wrote{G1125}{(G5656)} unto us{G2254}, If{G3754}{G1437} a man's{G5100} brother{G80} die{G599}{(G5632)}, and{G2532} leave{G2641}{(G5632)} his wife{G1135} behind him, and{G2532} leave{G863}{(G5632)} no{G3361} children{G5043}, that{G2443} his{G846} brother{G80} should take{G2983}{(G5632)} his{G846} wife{G1135}, and{G2532} raise up{G1817}{(G5661)} seed{G4690} unto his{G846} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Mar 12:19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. (kjv)

======= Mark 12:20 ============

Mark 12:20 There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed;(asv)

マルコの福音書 12:20 ここに、七人の兄弟がいました。長男は妻をめとりましたが、子がなくて死に、 (J)

Mark 12:20 Now there were{G2258}{(G5713)} seven{G2033} brethren{G80}: and{G2532} the first{G4413} took{G2983}{(G5627)} a wife{G1135}, and{G2532} dying{G599}{(G5723)} left{G863}{(G5656)} no{G3756} seed{G4690}. (kjv-strongs#)

Mar 12:20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. (kjv)

======= Mark 12:21 ============

Mark 12:21 and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:(asv)

マルコの福音書 12:21 次男がその女をめとって、また子をもうけずに死に、三男も同様でした。 (J)

Mark 12:21 And{G2532} the second{G1208} took{G2983}{(G5627)} her{G846}, and{G2532} died{G599}{(G5627)},{G2532} neither{G3761} left{G863}{(G5656)} he{G846} any seed{G4690}: and{G2532} the third{G5154} likewise{G5615}. (kjv-strongs#)

Mar 12:21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. (kjv)

======= Mark 12:22 ============

Mark 12:22 and the seven left no seed. Last of all the woman also died.(asv)

マルコの福音書 12:22 こうして、七人ともみな子孫を残しませんでした。最後にその女も死にました。 (J)

Mark 12:22 And{G2532} the seven{G2033} had{G2983}{(G5627)} her{G846}, and{G2532} left{G863}{(G5656)} no{G3756} seed{G4690}: last{G2078} of all{G3956} the woman{G1135} died{G599}{(G5627)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Mar 12:22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also. (kjv)

======= Mark 12:23 ============

Mark 12:23 In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.(asv)

マルコの福音書 12:23 復活のとき、彼らが皆よみがえった場合、この女はだれの妻なのでしょうか。七人とも彼女を妻にしたのですが」。 (J)

Mark 12:23 In{G1722} the resurrection{G386} therefore{G3767}, when{G3752} they shall rise{G450}{(G5632)}, whose{G5101} wife{G1135} shall she be{G2071}{(G5704)} of them{G846}? for{G1063} the seven{G2033} had{G2192}{(G5627)} her{G846} to wife{G1135}. (kjv-strongs#)

Mar 12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife. (kjv)

======= Mark 12:24 ============

Mark 12:24 Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?(asv)

マルコの福音書 12:24 イエスは言われた、「あなたがたがそんな思い違いをしているのは、聖書も神の力も知らないからではないか。 (J)

Mark 12:24 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Do ye{G4105} not{G3756} therefore{G1223}{G5124} err{G4105}{(G5743)}, because ye know{G1492}{(G5761)} not{G3361} the scriptures{G1124}, neither{G3366} the power{G1411} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Mar 12:24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? (kjv)

======= Mark 12:25 ============

Mark 12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.(asv)

マルコの福音書 12:25 彼らが死人の中からよみがえるときには、めとったり、とついだりすることはない。彼らは天にいる御使のようなものである。 (J)

Mark 12:25 For{G1063} when{G3752} they shall rise{G450}{(G5632)} from{G1537} the dead{G3498}, they neither{G3777} marry{G1060}{(G5719)}, nor{G3777} are given in marriage{G1061}{(G5743)}; but{G235} are{G1526}{(G5748)} as{G5613} the angels{G32} which{G3588} are in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mar 12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. (kjv)

======= Mark 12:26 ============

Mark 12:26 But as touching the dead, that they are raised; have ye not read in the book of Moses, in [the place concerning] the Bush, how God spake unto him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?(asv)

マルコの福音書 12:26 死人がよみがえることについては、モーセの書の柴の篇で、神がモーセに仰せられた言葉を読んだことがないのか。『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』とあるではないか。 (J)

Mark 12:26 And{G1161} as touching{G4012} the dead{G3498}, that{G3754} they rise{G1453}{(G5743)}: have ye{G314} not{G3756} read{G314}{(G5627)} in{G1722} the book{G976} of Moses{G3475}, how{G5613} in{G1909} the bush{G942} God{G2316} spake{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, I{G1473} am the God{G2316} of Abraham{G11}, and{G2532} the God{G2316} of Isaac{G2464}, and{G2532} the God{G2316} of Jacob{G2384}? (kjv-strongs#)

Mar 12:26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? (kjv)

======= Mark 12:27 ============

Mark 12:27 He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.(asv)

マルコの福音書 12:27 神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である。あなたがたは非常な思い違いをしている」。 (J)

Mark 12:27 He is{G2076}{(G5748)} not{G3756} the God{G2316} of the dead{G3498}, but{G235} the God{G2316} of the living{G2198}{(G5723)}: ye{G5210} therefore{G3767} do{G4105} greatly{G4183} err{G4105}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mar 12:27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. (kjv)

======= Mark 12:28 ============

Mark 12:28 And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all?(asv)

マルコの福音書 12:28 ひとりの律法学者がきて、彼らが互に論じ合っているのを聞き、またイエスが巧みに答えられたのを認めて、イエスに質問した、「すべてのいましめの中で、どれが第一のものですか」。 (J)

Mark 12:28 And{G2532} one{G1520} of the scribes{G1122} came{G4334}{(G5631)}, and having heard{G191}{(G5660)} them{G846} reasoning together{G4802}{(G5723)}, and perceiving{G1492}{(G5761)} that{G3754} he had answered{G611}{(G5662)} them{G846} well{G2573}, asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, Which{G4169} is{G2076}{(G5748)} the first{G4413} commandment{G1785} of all{G3956}? (kjv-strongs#)

Mar 12:28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? (kjv)

======= Mark 12:29 ============

Mark 12:29 Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:(asv)

マルコの福音書 12:29 イエスは答えられた、「第一のいましめはこれである、『イスラエルよ、聞け。主なるわたしたちの神は、ただひとりの主である。 (J)

Mark 12:29 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, The{G3754} first{G4413} of all{G3956} the commandments{G1785} is, Hear{G191}{(G5720)}, O Israel{G2474}; The Lord{G2962} our{G2257} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} one{G1520} Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Mar 12:29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: (kjv)

======= Mark 12:30 ============

Mark 12:30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.(asv)

マルコの福音書 12:30 心をつくし、精神をつくし、思いをつくし、力をつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。 (J)

Mark 12:30 And{G2532} thou shalt love{G25}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} heart{G2588}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} soul{G5590}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} mind{G1271}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} strength{G2479}: this{G3778} is the first{G4413} commandment{G1785}. (kjv-strongs#)

Mar 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. (kjv)

======= Mark 12:31 ============

Mark 12:31 The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.(asv)

マルコの福音書 12:31 第二はこれである、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。これより大事ないましめは、ほかにない」。 (J)

Mark 12:31 And{G2532} the second{G1208} is like{G3664}, namely this{G3778}{(G5625)}{G846}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G4572}. There is{G2076}{(G5748)} none{G3756} other{G243} commandment{G1785} greater{G3187} than these{G5130}. (kjv-strongs#)

Mar 12:31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. (kjv)

======= Mark 12:32 ============

Mark 12:32 And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:(asv)

マルコの福音書 12:32 そこで、この律法学者はイエスに言った、「先生、仰せのとおりです、『神はひとりであって、そのほかに神はない』と言われたのは、ほんとうです。 (J)

Mark 12:32 And{G2532} the scribe{G1122} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Well{G2573}, Master{G1320}, thou hast said{G2036}{(G5627)} the{G1909} truth{G225}: for{G3754} there is{G2076}{(G5748)} one{G1520} God{G2316}; and{G2532} there is{G2076}{(G5748)} none{G3756} other{G243} but{G4133} he{G846}: (kjv-strongs#)

Mar 12:32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: (kjv)

======= Mark 12:33 ============

Mark 12:33 and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices.(asv)

マルコの福音書 12:33 また『心をつくし、知恵をつくし、力をつくして神を愛し、また自分を愛するように隣り人を愛する』ということは、すべての燔祭や犠牲よりも、はるかに大事なことです」。 (J)

Mark 12:33 And{G2532} to love{G25}{(G5721)} him{G846} with{G1537} all{G3650} the heart{G2588}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} the understanding{G4907}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} the soul{G5590}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} the strength{G2479}, and{G2532} to love{G25}{(G5721)} his neighbour{G4139} as{G5613} himself{G1438}, is{G2076}{(G5748)} more{G4119} than all{G3956} whole burnt offerings{G3646} and{G2532} sacrifices{G2378}. (kjv-strongs#)

Mar 12:33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. (kjv)

======= Mark 12:34 ============

Mark 12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.(asv)

マルコの福音書 12:34 イエスは、彼が適切な答をしたのを見て言われた、「あなたは神の国から遠くない」。それから後は、イエスにあえて問う者はなかった。 (J)

Mark 12:34 And{G2532} when Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} he{G846} answered{G611}{(G5662)} discreetly{G3562}, he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou art{G1488}{(G5748)} not{G3756} far{G3112} from{G575} the kingdom{G932} of God{G2316}. And{G2532} no man{G3762} after that{G3765} durst{G5111}{(G5707)} ask{G1905}{(G5658)} him{G846} any question. (kjv-strongs#)

Mar 12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. (kjv)

======= Mark 12:35 ============

Mark 12:35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?(asv)

マルコの福音書 12:35 イエスが宮で教えておられたとき、こう言われた、「律法学者たちは、どうしてキリストをダビデの子だと言うのか。 (J)

Mark 12:35 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G3004}{(G5707)}, while he taught{G1321}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}, How{G4459} say{G3004}{(G5719)} the scribes{G1122} that{G3754} Christ{G5547} is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of David{G1138}? (kjv-strongs#)

Mar 12:35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? (kjv)

======= Mark 12:36 ============

Mark 12:36 David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.(asv)

マルコの福音書 12:36 ダビデ自身が聖霊に感じて言った、 『主はわが主に仰せになった、 あなたの敵をあなたの足もとに置くときまでは、 わたしの右に座していなさい』。 (J)

Mark 12:36 For{G1063} David{G1138} himself{G846} said{G2036}{(G5627)} by{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}, The LORD{G2962} said{G2036}{(G5627)} to my{G3450} Lord{G2962}, Sit thou{G2521}{(G5737)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, till{G2193}{G302} I make{G5087}{(G5632)} thine{G4675} enemies{G2190} thy{G4675} footstool{G5286}{G4228}. (kjv-strongs#)

Mar 12:36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. (kjv)

======= Mark 12:37 ============

Mark 12:37 David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.(asv)

マルコの福音書 12:37 このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいる。それなら、どうしてキリストはダビデの子であろうか」。 大ぜいの群衆は、喜んでイエスに耳を傾けていた。 (J)

Mark 12:37 David{G1138} therefore{G3767} himself{G846} calleth{G3004}{(G5719)} him{G846} Lord{G2962}; and{G2532} whence{G4159} is he{G2076}{(G5748)} then his{G846} son{G5207}? And{G2532} the common{G4183} people{G3793} heard{G191}{(G5707)} him{G846} gladly{G2234}. (kjv-strongs#)

Mar 12:37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. (kjv)

======= Mark 12:38 ============

Mark 12:38 And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and [to have] salutations in the marketplaces,(asv)

マルコの福音書 12:38 イエスはその教の中で言われた、「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くことや、広場であいさつされることや、 (J)

Mark 12:38 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846} in{G1722} his{G846} doctrine{G1322}, Beware{G991}{(G5720)} of{G575} the scribes{G1122}, which{G3588} love{G2309}{(G5723)} to go{G4043}{(G5721)} in{G1722} long clothing{G4749}, and{G2532} love salutations{G783} in{G1722} the marketplaces{G58}, (kjv-strongs#)

Mar 12:38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, (kjv)

======= Mark 12:39 ============

Mark 12:39 and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:(asv)

マルコの福音書 12:39 また会堂の上席、宴会の上座を好んでいる。 (J)

Mark 12:39 And{G2532} the chief seats{G4410} in{G1722} the synagogues{G4864}, and{G2532} the uppermost rooms{G4411} at{G1722} feasts{G1173}: (kjv-strongs#)

Mar 12:39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: (kjv)

======= Mark 12:40 ============

Mark 12:40 they that devour widows' houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.(asv)

マルコの福音書 12:40 また、やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。彼らはもっときびしいさばきを受けるであろう」。 (J)

Mark 12:40 Which devour{G2719}{(G5723)} widows{G5503}' houses{G3614}, and{G2532} for a pretence{G4392} make{G4336} long{G3117} prayers{G4336}{(G5740)}: these{G3778} shall receive{G2983}{(G5695)} greater{G4055} damnation{G2917}. (kjv-strongs#)

Mar 12:40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. (kjv)

======= Mark 12:41 ============

Mark 12:41 And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.(asv)

マルコの福音書 12:41 イエスは、さいせん箱にむかってすわり、群衆がその箱に金を投げ入れる様子を見ておられた。多くの金持は、たくさんの金を投げ入れていた。 (J)

Mark 12:41 And{G2532} Jesus{G2424} sat{G2523}{(G5660)} over against{G2713} the treasury{G1049}, and beheld{G2334}{(G5707)} how{G4459} the people{G3793} cast{G906}{(G5719)} money{G5475} into{G1519} the treasury{G1049}: and{G2532} many{G4183} that were rich{G4145} cast in{G906}{(G5707)} much{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 12:41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. (kjv)

======= Mark 12:42 ============

Mark 12:42 And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.(asv)

マルコの福音書 12:42 ところが、ひとりの貧しいやもめがきて、レプタ二つを入れた。それは一コドラントに当る。 (J)

Mark 12:42 And{G2532} there came{G2064}{(G5631)} a certain{G3391} poor{G4434} widow{G5503}, and she threw in{G906}{(G5627)} two{G1417} mites{G3016}, which make{G3603} a farthing{G2835}. (kjv-strongs#)

Mar 12:42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. (kjv)

======= Mark 12:43 ============

Mark 12:43 And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:(asv)

マルコの福音書 12:43 そこで、イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた、「よく聞きなさい。あの貧しいやもめは、さいせん箱に投げ入れている人たちの中で、だれよりもたくさん入れたのだ。 (J)

Mark 12:43 And{G2532} he called{G4341}{(G5666)} unto him his{G846} disciples{G3101}, and saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} this{G3778} poor{G4434} widow{G5503} hath cast{G906} more{G4119} in{G906}{(G5758)}, than all{G3956} they which have cast{G906}{(G5631)} into{G1519} the treasury{G1049}: (kjv-strongs#)

Mar 12:43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury: (kjv)

======= Mark 12:44 ============

Mark 12:44 for they all did cast in of their superfluity; but she of her want did cast in all that she had, [even] all her living.(asv)

マルコの福音書 12:44 みんなの者はありあまる中から投げ入れたが、あの婦人はその乏しい中から、あらゆる持ち物、その生活費全部を入れたからである」。 (J)

Mark 12:44 For{G1063} all{G3956} they did cast in{G906}{(G5627)} of{G1537} their{G846} abundance{G4052}{(G5723)}; but{G1161} she{G3778}{(G5625)}{G846} of{G1537} her{G846} want{G5304} did cast in{G906}{(G5627)} all{G3956} that{G3745} she had{G2192}{(G5707)}, even all{G3650} her{G846} living{G979}. (kjv-strongs#)

Mar 12:44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.(kjv)

======= Mark 13:1 ============

Mark 13:1 And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!(asv)

マルコの福音書 13:1 イエスが宮から出て行かれるとき、弟子のひとりが言った、「先生、ごらんなさい。なんという見事な石、なんという立派な建物でしょう」。 (J)

Mark 13:1 And{G2532} as he{G846} went{G1607}{(G5740)} out of{G1537} the temple{G2411}, one{G1520} of his{G846} disciples{G3101} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G1320}, see{G2396} what manner{G4217} of stones{G3037} and{G2532} what{G4217} buildings{G3619} are here! (kjv-strongs#)

Mar 13:1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! (kjv)

======= Mark 13:2 ============

Mark 13:2 And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.(asv)

マルコの福音書 13:2 イエスは言われた、「あなたは、これらの大きな建物をながめているのか。その石一つでもくずされないままで、他の石の上に残ることもなくなるであろう」。 (J)

Mark 13:2 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Seest thou{G991}{(G5719)} these{G5025} great{G3173} buildings{G3619}? there shall{G863} not{G3364} be left{G863}{(G5686)} one stone{G3037} upon{G1909} another{G3037}, that{G3739} shall{G2647} not{G3364} be thrown down{G2647}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. (kjv)

======= Mark 13:3 ============

Mark 13:3 And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,(asv)

マルコの福音書 13:3 またオリブ山で、宮にむかってすわっておられると、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレが、ひそかにお尋ねした。 (J)

Mark 13:3 And{G2532} as he{G846} sat{G2521}{(G5740)} upon{G1519} the mount{G3735} of Olives{G1636} over against{G2713} the temple{G2411}, Peter{G4074} and{G2532} James{G2385} and{G2532} John{G2491} and{G2532} Andrew{G406} asked{G1905}{(G5707)} him{G846} privately{G2596}{G2398}, (kjv-strongs#)

Mar 13:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, (kjv)

======= Mark 13:4 ============

Mark 13:4 Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are all about to be accomplished?(asv)

マルコの福音書 13:4 「わたしたちにお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。またそんなことがことごとく成就するような場合には、どんな前兆がありますか」。 (J)

Mark 13:4 Tell{G2036}{(G5628)} us{G2254}, when{G4219} shall these things{G5023} be{G2071}{(G5704)}? and{G2532} what{G5101} shall be the sign{G4592} when{G3752} all{G3956} these things{G5023} shall{G3195}{(G5725)} be fulfilled{G4931}{(G5745)}? (kjv-strongs#)

Mar 13:4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? (kjv)

======= Mark 13:5 ============

Mark 13:5 And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.(asv)

マルコの福音書 13:5 そこで、イエスは話しはじめられた、「人に惑わされないように気をつけなさい。 (J)

Mark 13:5 And{G1161} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} them{G846} began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)}, Take heed{G991}{(G5720)} lest{G3361} any{G5100} man deceive{G4105}{(G5661)} you{G5209}: (kjv-strongs#)

Mar 13:5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: (kjv)

======= Mark 13:6 ============

Mark 13:6 Many shall come in my name, saying, I am [he] ; and shall lead many astray.(asv)

マルコの福音書 13:6 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだと言って、多くの人を惑わすであろう。 (J)

Mark 13:6 For{G1063} many{G4183} shall come{G2064}{(G5695)} in{G1909} my{G3450} name{G3686}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Christ; and{G2532} shall deceive{G4105}{(G5692)} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 13:6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. (kjv)

======= Mark 13:7 ============

Mark 13:7 And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.(asv)

マルコの福音書 13:7 また、戦争と戦争のうわさとを聞くときにも、あわてるな。それは起らねばならないが、まだ終りではない。 (J)

Mark 13:7 And{G1161} when{G3752} ye shall hear{G191}{(G5661)} of wars{G4171} and{G2532} rumours{G189} of wars{G4171}, be ye{G2360} not{G3361} troubled{G2360}{(G5744)}: for{G1063} such things must{G1163}{(G5748)} needs be{G1096}{(G5635)}; but{G235} the end{G5056} shall not be yet{G3768}. (kjv-strongs#)

Mar 13:7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. (kjv)

======= Mark 13:8 ============

Mark 13:8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.(asv)

マルコの福音書 13:8 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに地震があり、またききんが起るであろう。これらは産みの苦しみの初めである。 (J)

Mark 13:8 For{G1063} nation{G1484} shall rise{G1453}{(G5701)} against{G1909} nation{G1484}, and{G2532} kingdom{G932} against{G1909} kingdom{G932}: and{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} earthquakes{G4578} in divers{G2596} places{G5117}, and{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} famines{G3042} and{G2532} troubles{G5016}: these{G5023} are the beginnings{G746} of sorrows{G5604}. (kjv-strongs#)

Mar 13:8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. (kjv)

======= Mark 13:9 ============

Mark 13:9 But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.(asv)

マルコの福音書 13:9 あなたがたは自分で気をつけていなさい。あなたがたは、わたしのために、衆議所に引きわたされ、会堂で打たれ、長官たちや王たちの前に立たされ、彼らに対してあかしをさせられるであろう。 (J)

Mark 13:9 But{G1161} take heed{G5210}{G991}{(G5720)} to yourselves{G1438}: for{G1063} they shall deliver{G3860} you{G5209} up{G3860}{(G5692)} to{G1519} councils{G4892}; and{G2532} in{G1519} the synagogues{G4864} ye shall be beaten{G1194}{(G5691)}: and{G2532} ye shall be brought{G2476}{(G5701)}{(G5625)}{G71}{(G5701)} before{G1909} rulers{G2232} and{G2532} kings{G935} for my{G1700} sake{G1752}, for{G1519} a testimony{G3142} against them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 13:9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. (kjv)

======= Mark 13:10 ============

Mark 13:10 And the gospel must first be preached unto all the nations.(asv)

マルコの福音書 13:10 こうして、福音はまずすべての民に宣べ伝えられねばならない。 (J)

Mark 13:10 And{G2532} the gospel{G2098} must{G1163}{(G5748)} first{G4412} be published{G2784}{(G5683)} among{G1519} all{G3956} nations{G1484}. (kjv-strongs#)

Mar 13:10 And the gospel must first be published among all nations. (kjv)

======= Mark 13:11 ============

Mark 13:11 And when they lead you [to judgment], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.(asv)

マルコの福音書 13:11 そして、人々があなたがたを連れて行って引きわたすとき、何を言おうかと、前もって心配するな。その場合、自分に示されることを語るがよい。語る者はあなたがた自身ではなくて、聖霊である。 (J)

Mark 13:11 But{G1161} when{G3752} they shall lead{G71}{(G5632)} you, and deliver{G3860} you{G5209} up{G3860}{(G5723)}, take{G4305} no{G3361} thought beforehand{G4305}{(G5720)} what{G5101} ye shall speak{G2980}{(G5661)}, neither{G3366} do ye premeditate{G3191}{(G5720)}: but{G235} whatsoever{G3739} shall be{G1437} given{G1325}{(G5686)} you{G5213} in{G1722} that{G1565} hour{G5610}, that{G5124} speak{G2980}{(G5720)} ye: for{G1063} it is{G2075}{(G5748)} not{G3756} ye{G5210} that speak{G2980}{(G5723)}, but{G235} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Mar 13:11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. (kjv)

======= Mark 13:12 ============

Mark 13:12 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.(asv)

マルコの福音書 13:12 また兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、子は両親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。 (J)

Mark 13:12 Now{G1161} the brother{G80} shall betray{G3860}{(G5692)} the brother{G80} to{G1519} death{G2288}, and{G2532} the father{G3962} the son{G5043}; and{G2532} children{G5043} shall rise up{G1881}{(G5695)} against{G1909} their parents{G1118}, and{G2532} shall cause{G2289} them{G846} to be put to death{G2289}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. (kjv)

======= Mark 13:13 ============

Mark 13:13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.(asv)

マルコの福音書 13:13 また、あなたがたはわたしの名のゆえに、すべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。 (J)

Mark 13:13 And{G2532} ye shall be{G2071}{(G5704)} hated{G3404}{(G5746)} of{G5259} all{G3956} men for{G1223} my{G3450} name's sake{G1223}{G3686}: but{G1161} he that shall endure{G5278}{(G5660)} unto{G1519} the end{G5056}, the same{G3778} shall be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. (kjv)

======= Mark 13:14 ============

Mark 13:14 But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:(asv)

マルコの福音書 13:14 荒らす憎むべきものが、立ってはならぬ所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。 (J)

Mark 13:14 But{G1161} when{G3752} ye shall see{G1492}{(G5632)} the abomination{G946} of desolation{G2050}, spoken{G4483}{(G5685)} of by{G5259} Daniel{G1158} the prophet{G4396}, standing{G2476}{(G5756)}{(G5625)}{G2476}{(G5761)} where{G3699} it ought{G1163}{(G5748)} not{G3756},(let him that readeth{G314}{(G5723)} understand{G3539}{(G5720)},) then{G5119} let them{G5343} that be in{G1722} Judaea{G2449} flee{G5343}{(G5720)} to{G1519} the mountains{G3735}: (kjv-strongs#)

Mar 13:14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: (kjv)

======= Mark 13:15 ============

Mark 13:15 and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:(asv)

マルコの福音書 13:15 屋上にいる者は、下におりるな。また家から物を取り出そうとして内にはいるな。 (J)

Mark 13:15 And{G1161} let him{G2597} that is on{G1909} the housetop{G1430} not{G3361} go down{G2597}{(G5628)} into{G1519} the house{G3614}, neither{G3366} enter{G1525}{(G5628)} therein, to take{G142}{(G5658)} any thing{G5100} out of{G1537} his{G846} house{G3614}: (kjv-strongs#)

Mar 13:15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: (kjv)

======= Mark 13:16 ============

Mark 13:16 and let him that is in the field not return back to take his cloak.(asv)

マルコの福音書 13:16 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。 (J)

Mark 13:16 And{G2532} let{G1994} him that is{G5607}{(G5752)} in{G1519} the field{G68} not{G3361} turn{G1519}{G1994} back{G3694} again{G1994}{(G5657)} for to take up{G142}{(G5658)} his{G846} garment{G2440}. (kjv-strongs#)

Mar 13:16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. (kjv)

======= Mark 13:17 ============

Mark 13:17 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!(asv)

マルコの福音書 13:17 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。 (J)

Mark 13:17 But{G1161} woe{G3759} to them that are{G2192}{(G5723)} with{G1722} child{G1064}, and{G2532} to them that give suck{G2337}{(G5723)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}! (kjv-strongs#)

Mar 13:17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! (kjv)

======= Mark 13:18 ============

Mark 13:18 And pray ye that it be not in the winter.(asv)

マルコの福音書 13:18 この事が冬おこらぬように祈れ。 (J)

Mark 13:18 And{G1161} pray ye{G4336}{(G5737)} that{G3363} your{G5216} flight{G5437} be{G1096}{(G5638)} not{G3363} in the winter{G5494}. (kjv-strongs#)

Mar 13:18 And pray ye that your flight be not in the winter. (kjv)

======= Mark 13:19 ============

Mark 13:19 For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.(asv)

マルコの福音書 13:19 その日には、神が万物を造られた創造の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような患難が起るからである。 (J)

Mark 13:19 For{G1063} in those{G1565} days{G2250} shall be{G2071}{(G5704)} affliction{G2347}, such{G5108} as{G3634} was{G1096}{(G5754)} not{G3756} from{G575} the beginning{G746} of the creation{G2937} which{G3739} God{G2316} created{G2936}{(G5656)} unto{G2193} this time{G3568}, neither{G2532}{G3364} shall be{G1096}{(G5638)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. (kjv)

======= Mark 13:20 ============

Mark 13:20 And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days.(asv)

マルコの福音書 13:20 もし主がその期間を縮めてくださらないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選ばれた選民のために、その期間を縮めてくださったのである。 (J)

Mark 13:20 And{G2532} except{G1508} that the Lord{G2962} had shortened{G2856}{(G5656)} those days{G2250}, no{G3756}{G3956} flesh{G4561} should be{G302} saved{G4982}{(G5681)}: but{G235} for{G1223} the elect's sake{G1588}, whom{G3739} he hath chosen{G1586}{(G5668)}, he hath shortened{G2856}{(G5656)} the days{G2250}. (kjv-strongs#)

Mar 13:20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. (kjv)

======= Mark 13:21 ============

Mark 13:21 And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not:(asv)

マルコの福音書 13:21 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、『見よ、あそこにいる』と言っても、それを信じるな。 (J)

Mark 13:21 And{G2532} then{G5119} if{G1437} any man{G5100} shall say{G2036}{(G5632)} to you{G5213}, Lo{G2400}{(G5628)}, here{G5602} is Christ{G5547}; or{G2228}, lo{G2400}{(G5628)}, he is there{G1563}; believe{G4100}{(G5661)} him not{G3361}: (kjv-strongs#)

Mar 13:21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: (kjv)

======= Mark 13:22 ============

Mark 13:22 for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.(asv)

マルコの福音書 13:22 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、しるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。 (J)

Mark 13:22 For{G1063} false Christs{G5580} and{G2532} false prophets{G5578} shall rise{G1453}{(G5701)}, and{G2532} shall shew{G1325}{(G5692)} signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059}, to{G4314} seduce{G635}{(G5721)}, if{G1487} it were possible{G1415}, even{G2532} the elect{G1588}. (kjv-strongs#)

Mar 13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. (kjv)

======= Mark 13:23 ============

Mark 13:23 But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.(asv)

マルコの福音書 13:23 だから、気をつけていなさい。いっさいの事を、あなたがたに前もって言っておく。 (J)

Mark 13:23 But{G1161} take{G991} ye{G5210} heed{G991}{(G5720)}: behold{G2400}{(G5628)}, I have foretold{G4280}{(G5758)} you{G5213} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

Mar 13:23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things. (kjv)

======= Mark 13:24 ============

Mark 13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,(asv)

マルコの福音書 13:24 その日には、この患難の後、日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、 (J)

Mark 13:24 But{G235} in{G1722} those{G1565} days{G2250}, after{G3326} that{G1565} tribulation{G2347}, the sun{G2246} shall be darkened{G4654}{(G5701)}, and{G2532} the moon{G4582} shall{G1325} not{G3756} give{G1325}{(G5692)} her{G846} light{G5338}, (kjv-strongs#)

Mar 13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, (kjv)

======= Mark 13:25 ============

Mark 13:25 and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.(asv)

マルコの福音書 13:25 星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。 (J)

Mark 13:25 And{G2532} the stars{G792} of heaven{G3772} shall{G2071}{(G5704)} fall{G1601}{(G5723)}, and{G2532} the powers{G1411} that are in{G1722} heaven{G3772} shall be shaken{G4531}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. (kjv)

======= Mark 13:26 ============

Mark 13:26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.(asv)

マルコの福音書 13:26 そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。 (J)

Mark 13:26 And{G2532} then{G5119} shall they see{G3700}{(G5695)} the Son{G5207} of man{G444} coming{G2064}{(G5740)} in{G1722} the clouds{G3507} with{G3326} great{G4183} power{G1411} and{G2532} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Mar 13:26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. (kjv)

======= Mark 13:27 ============

Mark 13:27 And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.(asv)

マルコの福音書 13:27 そのとき、彼は御使たちをつかわして、地のはてから天のはてまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。 (J)

Mark 13:27 And{G2532} then{G5119} shall he send{G649}{(G5692)} his{G846} angels{G32}, and{G2532} shall gather together{G1996}{(G5692)} his{G846} elect{G1588} from{G1537} the four{G5064} winds{G417}, from{G575} the uttermost part{G206} of the earth{G1093} to{G2193} the uttermost part{G206} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mar 13:27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. (kjv)

======= Mark 13:28 ============

Mark 13:28 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;(asv)

マルコの福音書 13:28 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。 (J)

Mark 13:28 Now{G1161} learn{G3129}{(G5628)} a parable{G3850} of{G575} the fig tree{G4808}; When{G3752} her{G846} branch{G2798} is{G1096}{(G5638)} yet{G2235} tender{G527}, and{G2532} putteth forth{G1631}{(G5725)} leaves{G5444}, ye know{G1097}{(G5719)} that{G3754} summer{G2330} is{G2076}{(G5748)} near{G1451}: (kjv-strongs#)

Mar 13:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: (kjv)

======= Mark 13:29 ============

Mark 13:29 even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors.(asv)

マルコの福音書 13:29 そのように、これらの事が起るのを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。 (J)

Mark 13:29 So{G3779} ye{G5210} in like manner{G2532}, when{G3752} ye shall see{G1492}{(G5632)} these things{G5023} come to pass{G1096}{(G5740)}, know{G1097}{(G5720)} that{G3754} it is{G2076}{(G5748)} nigh{G1451}, even at{G1909} the doors{G2374}. (kjv-strongs#)

Mar 13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. (kjv)

======= Mark 13:30 ============

Mark 13:30 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.(asv)

マルコの福音書 13:30 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。 (J)

Mark 13:30 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} this{G3778} generation{G1074} shall{G3928} not{G3364} pass{G3928}{(G5632)}, till{G3360}{G3739} all{G3956} these things{G5023} be done{G1096}{(G5638)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. (kjv)

======= Mark 13:31 ============

Mark 13:31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.(asv)

マルコの福音書 13:31 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。 (J)

Mark 13:31 Heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093} shall pass away{G3928}{(G5695)}: but{G1161} my{G3450} words{G3056} shall{G3928} not{G3364} pass away{G3928}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. (kjv)

======= Mark 13:32 ============

Mark 13:32 But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.(asv)

マルコの福音書 13:32 その日、その時は、だれも知らない。天にいる御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。 (J)

Mark 13:32 But{G1161} of{G4012} that{G1565} day{G2250} and{G2532} that hour{G5610} knoweth{G1492}{(G5758)} no man{G3762}, no, not{G3761} the angels{G32} which{G3588} are in{G1722} heaven{G3772}, neither{G3761} the Son{G5207}, but{G1508} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Mar 13:32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. (kjv)

======= Mark 13:33 ============

Mark 13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.(asv)

マルコの福音書 13:33 気をつけて、目をさましていなさい。その時がいつであるか、あなたがたにはわからないからである。 (J)

Mark 13:33 Take ye heed{G991}{(G5720)}, watch{G69}{(G5720)} and{G2532} pray{G4336}{(G5737)}: for{G1063} ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} when{G4219} the time{G2540} is{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. (kjv)

======= Mark 13:34 ============

Mark 13:34 [ It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.(asv)

マルコの福音書 13:34 それはちょうど、旅に立つ人が家を出るに当り、その僕たちに、それぞれ仕事を割り当てて責任をもたせ、門番には目をさましておれと、命じるようなものである。 (J)

Mark 13:34 For the Son of man is as{G5613} a man{G444} taking a far journey{G590}, who left{G863}{(G5631)} his{G846} house{G3614}, and{G2532} gave{G1325}{(G5631)} authority{G1849} to his{G846} servants{G1401}, and{G2532} to every man{G1538} his{G846} work{G2041}, and{G2532} commanded{G1781}{(G5662)} the porter{G2377} to{G2443} watch{G1127}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:34 For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. (kjv)

======= Mark 13:35 ============

Mark 13:35 Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;(asv)

マルコの福音書 13:35 だから、目をさましていなさい。いつ、家の主人が帰って来るのか、夕方か、夜中か、にわとりの鳴くころか、明け方か、わからないからである。 (J)

Mark 13:35 Watch ye{G1127}{(G5720)} therefore{G3767}: for{G1063} ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} when{G4219} the master{G2962} of the house{G3614} cometh{G2064}{(G5736)}, at even{G3796}, or{G2228} at midnight{G3317}, or{G2228} at the cockcrowing{G219}, or{G2228} in the morning{G4404}: (kjv-strongs#)

Mar 13:35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: (kjv)

======= Mark 13:36 ============

Mark 13:36 lest coming suddenly he find you sleeping.(asv)

マルコの福音書 13:36 あるいは急に帰ってきて、あなたがたの眠っているところを見つけるかも知れない。 (J)

Mark 13:36 Lest{G3361} coming{G2064}{(G5631)} suddenly{G1810} he find{G2147}{(G5632)} you{G5209} sleeping{G2518}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:36 Lest coming suddenly he find you sleeping. (kjv)

======= Mark 13:37 ============

Mark 13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch.(asv)

マルコの福音書 13:37 目をさましていなさい。わたしがあなたがたに言うこの言葉は、すべての人々に言うのである」。 (J)

Mark 13:37 And{G1161} what{G3739} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213} I say{G3004}{(G5719)} unto all{G3956}, Watch{G1127}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch.(kjv)

======= Mark 14:1 ============

Mark 14:1 Now after two days was [the feast of] the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:(asv)

マルコの福音書 14:1 さて、過越と除酵との祭の二日前になった。祭司長たちや律法学者たちは、策略をもってイエスを捕えたうえ、なんとかして殺そうと計っていた。 (J)

Mark 14:1 After{G1161} two{G1417} days{G2250} was{G2258}{(G5713)} the feast of the passover{G3957}, and{G2532} of{G3326} unleavened bread{G106}: and{G2532} the chief priests{G749} and{G2532} the scribes{G1122} sought{G2212}{(G5707)} how{G4459} they might take{G2902}{(G5660)} him{G846} by{G1722} craft{G1388}, and put him to death{G615}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death. (kjv)

======= Mark 14:2 ============

Mark 14:2 for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.(asv)

マルコの福音書 14:2 彼らは、「祭の間はいけない。民衆が騒ぎを起すかも知れない」と言っていた。 (J)

Mark 14:2 But{G1161} they said{G3004}{(G5707)}, Not{G3361} on{G1722} the feast{G1859} day, lest{G3379} there be{G2071}{(G5704)} an uproar{G2351} of the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Mar 14:2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people. (kjv)

======= Mark 14:3 ============

Mark 14:3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; [and] she brake the cruse, and poured it over his head.(asv)

マルコの福音書 14:3 イエスがベタニヤで、らい病人シモンの家にいて、食卓についておられたとき、ひとりの女が、非常に高価で純粋なナルドの香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、それをこわし、香油をイエスの頭に注ぎかけた。 (J)

Mark 14:3 And{G2532} being{G846}{G5607}{(G5752)} in{G1722} Bethany{G963} in{G1722} the house{G3614} of Simon{G4613} the leper{G3015}, as he{G846} sat at meat{G2621}{(G5740)}, there came{G2064}{(G5627)} a woman{G1135} having{G2192}{(G5723)} an alabaster box{G211} of ointment{G3464} of spikenard{G3487}{G4101} very precious{G4185}; and{G2532} she brake{G4937}{(G5660)} the box{G211}, and poured{G2708}{(G5656)} it on{G2596} his{G846} head{G2776}. (kjv-strongs#)

Mar 14:3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. (kjv)

======= Mark 14:4 ============

Mark 14:4 But there were some that had indignation among themselves, [saying], To what purpose hath this waste of the ointment been made?(asv)

マルコの福音書 14:4 すると、ある人々が憤って互に言った、「なんのために香油をこんなにむだにするのか。 (J)

Mark 14:4 And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} some{G5100} that had indignation{G23}{(G5723)} within{G4314} themselves{G1438}, and{G2532} said{G3004}{(G5723)}, Why{G1519}{G5101} was{G1096} this{G3778} waste{G684} of the ointment{G3464} made{G1096}{(G5754)}? (kjv-strongs#)

Mar 14:4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? (kjv)

======= Mark 14:5 ============

Mark 14:5 For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.(asv)

マルコの福音書 14:5 この香油を三百デナリ以上にでも売って、貧しい人たちに施すことができたのに」。そして女をきびしくとがめた。 (J)

Mark 14:5 For{G1063} it{G5124} might{G1410}{(G5711)} have been sold{G4097}{(G5683)} for more than{G1883} three hundred{G5145} pence{G1220}, and{G2532} have been given{G1325}{(G5683)} to the poor{G4434}. And{G2532} they murmured against{G1690}{(G5711)} her{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. (kjv)

======= Mark 14:6 ============

Mark 14:6 But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.(asv)

マルコの福音書 14:6 するとイエスは言われた、「するままにさせておきなさい。なぜ女を困らせるのか。わたしによい事をしてくれたのだ。 (J)

Mark 14:6 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Let{G863} her{G846} alone{G863}{(G5628)}; why{G5101} trouble ye{G2873}{G3930}{(G5719)} her{G846}? she hath wrought{G2038}{(G5662)} a good{G2570} work{G2041} on{G1519} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Mar 14:6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me. (kjv)

======= Mark 14:7 ============

Mark 14:7 For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.(asv)

マルコの福音書 14:7 貧しい人たちはいつもあなたがたと一緒にいるから、したいときにはいつでも、よい事をしてやれる。しかし、わたしはあなたがたといつも一緒にいるわけではない。 (J)

Mark 14:7 For{G1063} ye have{G2192}{(G5719)} the poor{G4434} with{G3326} you{G1438} always{G3842}, and{G2532} whensoever{G3752} ye will{G2309}{(G5725)} ye may{G1410}{(G5736)} do{G4160}{(G5658)} them{G846} good{G2095}: but{G1161} me{G1691} ye have{G2192}{(G5719)} not{G3756} always{G3842}. (kjv-strongs#)

Mar 14:7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always. (kjv)

======= Mark 14:8 ============

Mark 14:8 She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.(asv)

マルコの福音書 14:8 この女はできる限りの事をしたのだ。すなわち、わたしのからだに油を注いで、あらかじめ葬りの用意をしてくれたのである。 (J)

Mark 14:8 She hath done{G4160}{(G5656)} what{G3739} she{G3778}{(G5625)}{G846} could{G2192}{(G5707)}: she is come aforehand{G4301}{(G5627)} to anoint{G3462}{(G5658)} my{G3450} body{G4983} to{G1519} the burying{G1780}. (kjv-strongs#)

Mar 14:8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. (kjv)

======= Mark 14:9 ============

Mark 14:9 And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.(asv)

マルコの福音書 14:9 よく聞きなさい。全世界のどこででも、福音が宣べ伝えられる所では、この女のした事も記念として語られるであろう」。 (J)

Mark 14:9 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Wheresoever{G3699}{G302} this{G5124} gospel{G2098} shall be preached{G2784}{(G5686)} throughout{G1519} the whole{G3650} world{G2889}, this also{G2532} that{G3739} she{G3778}{(G5625)}{G846} hath done{G4160}{(G5656)} shall be spoken{G2980}{(G5701)} of for{G1519} a memorial{G3422} of her{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. (kjv)

======= Mark 14:10 ============

Mark 14:10 And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.(asv)

マルコの福音書 14:10 ときに、十二弟子のひとりイスカリオテのユダは、イエスを祭司長たちに引きわたそうとして、彼らの所へ行った。 (J)

Mark 14:10 And{G2532} Judas{G2455} Iscariot{G2469}, one{G1520} of the twelve{G1427}, went{G565}{(G5627)} unto{G4314} the chief priests{G749}, to{G2443} betray{G3860}{(G5632)} him{G846} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. (kjv)

======= Mark 14:11 ============

Mark 14:11 And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him [unto them] .(asv)

マルコの福音書 14:11 彼らはこれを聞いて喜び、金を与えることを約束した。そこでユダは、どうかしてイエスを引きわたそうと、機会をねらっていた。 (J)

Mark 14:11 And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} it, they were glad{G5463}{(G5644)}, and{G2532} promised{G1861}{(G5673)} to give{G1325}{(G5629)} him{G846} money{G694}. And{G2532} he sought{G2212}{(G5707)} how{G4459} he might conveniently{G2122} betray{G3860}{(G5632)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him. (kjv)

======= Mark 14:12 ============

Mark 14:12 And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?(asv)

マルコの福音書 14:12 除酵祭の第一日、すなわち過越の小羊をほふる日に、弟子たちがイエスに尋ねた、「わたしたちは、過越の食事をなさる用意を、どこへ行ってしたらよいでしょうか」。 (J)

Mark 14:12 And{G2532} the first{G4413} day{G2250} of unleavened bread{G106}, when{G3753} they killed{G2380}{(G5707)} the passover{G3957}, his{G846} disciples{G3101} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Where{G4226} wilt thou{G2309}{(G5719)} that we go{G565}{(G5631)} and prepare{G2090}{(G5661)} that{G2443} thou mayest eat{G5315}{(G5632)} the passover{G3957}? (kjv-strongs#)

Mar 14:12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? (kjv)

======= Mark 14:13 ============

Mark 14:13 And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;(asv)

マルコの福音書 14:13 そこで、イエスはふたりの弟子を使いに出して言われた、「市内に行くと、水がめを持っている男に出会うであろう。その人について行きなさい。 (J)

Mark 14:13 And{G2532} he sendeth forth{G649}{(G5719)} two{G1417} of his{G846} disciples{G3101}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Go ye{G5217}{(G5720)} into{G1519} the city{G4172}, and{G2532} there shall meet{G528}{(G5692)} you{G5213} a man{G444} bearing{G941}{(G5723)} a pitcher{G2765} of water{G5204}: follow{G190}{(G5657)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him. (kjv)

======= Mark 14:14 ============

Mark 14:14 and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?(asv)

マルコの福音書 14:14 そして、その人がはいって行く家の主人に言いなさい、『弟子たちと一緒に過越の食事をする座敷はどこか、と先生が言っておられます』。 (J)

Mark 14:14 And{G2532} wheresoever{G3699}{G1437} he shall go in{G1525}{(G5632)}, say ye{G2036}{(G5628)} to the goodman of the house{G3617},{G3754} The Master{G1320} saith{G3004}{(G5719)}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} the guestchamber{G2646}, where{G3699} I shall eat{G5315}{(G5632)} the passover{G3957} with{G3326} my{G3450} disciples{G3101}? (kjv-strongs#)

Mar 14:14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? (kjv)

======= Mark 14:15 ============

Mark 14:15 And he will himself show you a large upper room furnished [and] ready: and there make ready for us.(asv)

マルコの福音書 14:15 するとその主人は、席を整えて用意された二階の広間を見せてくれるから、そこにわたしたちのために用意をしなさい」。 (J)

Mark 14:15 And{G2532} he{G846} will shew{G1166}{(G5692)} you{G5213} a large{G3173} upper room{G508} furnished{G4766}{(G5772)} and prepared{G2092}: there{G1563} make ready{G2090}{(G5657)} for us{G2254}. (kjv-strongs#)

Mar 14:15 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. (kjv)

======= Mark 14:16 ============

Mark 14:16 And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.(asv)

マルコの福音書 14:16 弟子たちは出かけて市内に行って見ると、イエスが言われたとおりであったので、過越の食事の用意をした。 (J)

Mark 14:16 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} went forth{G1831}{(G5627)}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the city{G4172}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} as{G2531} he had said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}: and{G2532} they made ready{G2090}{(G5656)} the passover{G3957}. (kjv-strongs#)

Mar 14:16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. (kjv)

======= Mark 14:17 ============

Mark 14:17 And when it was evening he cometh with the twelve.(asv)

マルコの福音書 14:17 夕方になって、イエスは十二弟子と一緒にそこに行かれた。 (J)

Mark 14:17 And{G2532} in{G1096}{(G5637)} the evening{G3798} he cometh{G2064}{(G5736)} with{G3326} the twelve{G1427}. (kjv-strongs#)

Mar 14:17 And in the evening he cometh with the twelve. (kjv)

======= Mark 14:18 ============

Mark 14:18 And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, [even] he that eateth with me.(asv)

マルコの福音書 14:18 そして、一同が席について食事をしているとき言われた、「特にあなたがたに言っておくが、あなたがたの中のひとりで、わたしと一緒に食事をしている者が、わたしを裏切ろうとしている」。 (J)

Mark 14:18 And{G2532} as they{G846} sat{G345}{(G5740)} and{G2532} did eat{G2068}{(G5723)}, Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} One{G1520} of{G1537} you{G5216} which{G3588} eateth{G2068}{(G5723)} with{G3326} me{G1700} shall betray{G3860}{(G5692)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Mar 14:18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. (kjv)

======= Mark 14:19 ============

Mark 14:19 They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?(asv)

マルコの福音書 14:19 弟子たちは心配して、ひとりびとり「まさか、わたしではないでしょう」と言い出した。 (J)

Mark 14:19 And{G1161} they began{G756}{(G5662)} to be sorrowful{G3076}{(G5745)}, and to{G2532} say{G3004}{(G5721)} unto him{G846} one by one{G1527},{G3385} Is it I{G1473}? and{G2532} another{G243} said,{G3385} Is it I{G1473}? (kjv-strongs#)

Mar 14:19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? (kjv)

======= Mark 14:20 ============

Mark 14:20 And he said unto them, [It is] one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.(asv)

マルコの福音書 14:20 イエスは言われた、「十二人の中のひとりで、わたしと一緒に同じ鉢にパンをひたしている者が、それである。 (J)

Mark 14:20 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, It is one{G1520} of{G1537} the twelve{G1427}, that dippeth{G1686}{(G5734)} with{G3326} me{G1700} in{G1519} the dish{G5165}. (kjv-strongs#)

Mar 14:20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish. (kjv)

======= Mark 14:21 ============

Mark 14:21 For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.(asv)

マルコの福音書 14:21 たしかに人の子は、自分について書いてあるとおりに去って行く。しかし、人の子を裏切るその人は、わざわいである。その人は生れなかった方が、彼のためによかったであろう」。 (J)

Mark 14:21 The Son{G5207} of man{G444} indeed{G3303} goeth{G5217}{(G5719)}, as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)} of{G4012} him{G846}: but{G1161} woe{G3759} to that{G1565} man{G444} by{G1223} whom{G3739} the Son{G5207} of man{G444} is betrayed{G3860}{(G5743)}! good{G2570} were it{G2258}{(G5713)} for that{G1565} man{G444} if{G1487} he{G846} had{G1080} never{G3756} been born{G1080}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. (kjv)

======= Mark 14:22 ============

Mark 14:22 And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.(asv)

マルコの福音書 14:22 一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、祝福してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「取れ、これはわたしのからだである」。 (J)

Mark 14:22 And{G2532} as they{G846} did eat{G2068}{(G5723)}, Jesus{G2424} took{G2983}{(G5631)} bread{G740}, and blessed{G2127}{(G5660)}, and brake{G2806}{(G5656)} it, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} to them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Take{G2983}{(G5628)}, eat{G5315}{(G5628)}: this{G5124} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} body{G4983}. (kjv-strongs#)

Mar 14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. (kjv)

======= Mark 14:23 ============

Mark 14:23 And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.(asv)

マルコの福音書 14:23 また杯を取り、感謝して彼らに与えられると、一同はその杯から飲んだ。 (J)

Mark 14:23 And{G2532} he took{G2983}{(G5631)} the cup{G4221}, and when he had given thanks{G2168}{(G5660)}, he gave{G1325}{(G5656)} it to them{G846}: and{G2532} they all{G3956} drank{G4095}{(G5627)} of{G1537} it{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. (kjv)

======= Mark 14:24 ============

Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.(asv)

マルコの福音書 14:24 イエスはまた言われた、「これは、多くの人のために流すわたしの契約の血である。 (J)

Mark 14:24 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, This{G5124} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} blood{G129} of the new{G2537} testament{G1242}, which{G3588} is shed{G1632}{(G5746)} for{G4012} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Mar 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. (kjv)

======= Mark 14:25 ============

Mark 14:25 Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.(asv)

マルコの福音書 14:25 あなたがたによく言っておく。神の国で新しく飲むその日までは、わたしは決して二度と、ぶどうの実から造ったものを飲むことをしない」。 (J)

Mark 14:25 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, I will{G3364} drink{G4095}{(G5632)} no more{G3754}{G3765} of{G1537} the fruit{G1081} of the vine{G288}, until{G2193} that{G1565} day{G2250} that{G3752} I drink{G4095}{(G5725)} it{G846} new{G2537} in{G1722} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 14:25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. (kjv)

======= Mark 14:26 ============

Mark 14:26 And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.(asv)

マルコの福音書 14:26 彼らは、さんびを歌った後、オリブ山へ出かけて行った。 (J)

Mark 14:26 And{G2532} when they had sung an hymn{G5214}{(G5660)}, they went out{G1831}{(G5627)} into{G1519} the mount{G3735} of Olives{G1636}. (kjv-strongs#)

Mar 14:26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. (kjv)

======= Mark 14:27 ============

Mark 14:27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.(asv)

マルコの福音書 14:27 そのとき、イエスは弟子たちに言われた、「あなたがたは皆、わたしにつまずくであろう。『わたしは羊飼を打つ。そして、羊は散らされるであろう』と書いてあるからである。 (J)

Mark 14:27 And{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846},{G3754} All ye{G3956} shall be offended{G4624}{(G5701)} because of{G1722} me{G1722}{G1698} this{G5026} night{G3571}: for{G3754} it is written{G1125}{(G5769)}, I will smite{G3960}{(G5692)} the shepherd{G4166}, and{G2532} the sheep{G4263} shall be scattered{G1287}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. (kjv)

======= Mark 14:28 ============

Mark 14:28 Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.(asv)

マルコの福音書 14:28 しかしわたしは、よみがえってから、あなたがたより先にガリラヤへ行くであろう」。 (J)

Mark 14:28 But{G235} after{G3326} that I{G3165} am risen{G1453}{(G5683)}, I will go before{G4254}{(G5692)} you{G5209} into{G1519} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Mar 14:28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee. (kjv)

======= Mark 14:29 ============

Mark 14:29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.(asv)

マルコの福音書 14:29 するとペテロはイエスに言った、「たとい、みんなの者がつまずいても、わたしはつまずきません」。 (J)

Mark 14:29 But{G1161} Peter{G4074} said{G5346}{(G5713)} unto him{G846}, Although{G2532}{G1487} all{G3956} shall be offended{G4624}{(G5701)}, yet{G235} will not{G3756} I{G1473}. (kjv-strongs#)

Mar 14:29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. (kjv)

======= Mark 14:30 ============

Mark 14:30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, [even] this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.(asv)

マルコの福音書 14:30 イエスは言われた、「あなたによく言っておく。きょう、今夜、にわとりが二度鳴く前に、そう言うあなたが、三度わたしを知らないと言うだろう」。 (J)

Mark 14:30 And{G2532} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, That{G3754} this day{G4594}, even in{G1722} this{G5026} night{G3571}, before{G4250}{G2228} the cock{G220} crow{G5455}{(G5658)} twice{G1364}, thou shalt deny{G533}{(G5695)} me{G3165} thrice{G5151}. (kjv-strongs#)

Mar 14:30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. (kjv)

======= Mark 14:31 ============

Mark 14:31 But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.(asv)

マルコの福音書 14:31 ペテロは力をこめて言った、「たといあなたと一緒に死なねばならなくなっても、あなたを知らないなどとは、決して申しません」。みんなの者もまた、同じようなことを言った。 (J)

Mark 14:31 But{G1161} he spake{G3004}{(G5707)} the more{G3123} vehemently{G1537}{G4053}, If{G1437} I{G3165} should{G1163}{(G5753)} die with{G4880}{(G5629)} thee{G4671}, I will not{G3364} deny{G533}{(G5695)} thee{G4571} in any wise{G3364}. Likewise{G5615} also{G1161}{G2532} said they{G3004}{(G5707)} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Mar 14:31 But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. (kjv)

======= Mark 14:32 ============

Mark 14:32 And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.(asv)

マルコの福音書 14:32 さて、一同はゲツセマネという所にきた。そしてイエスは弟子たちに言われた、「わたしが祈っている間、ここにすわっていなさい」。 (J)

Mark 14:32 And{G2532} they came{G2064}{(G5736)} to{G1519} a place{G5564} which{G3739} was named{G3686} Gethsemane{G1068}: and{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} to his{G846} disciples{G3101}, Sit ye{G2523}{(G5657)} here{G5602}, while{G2193} I shall pray{G4336}{(G5667)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. (kjv)

======= Mark 14:33 ============

Mark 14:33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.(asv)

マルコの福音書 14:33 そしてペテロ、ヤコブ、ヨハネを一緒に連れて行かれたが、恐れおののき、また悩みはじめて、彼らに言われた、 (J)

Mark 14:33 And{G2532} he taketh{G3880}{(G5719)} with{G3326} him{G1438} Peter{G4074} and{G2532} James{G2385} and{G2532} John{G2491}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to be sore amazed{G1568}{(G5745)}, and{G2532} to be very heavy{G85}{(G5721)}; (kjv-strongs#)

Mar 14:33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; (kjv)

======= Mark 14:34 ============

Mark 14:34 And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.(asv)

マルコの福音書 14:34 「わたしは悲しみのあまり死ぬほどである。ここに待っていて、目をさましていなさい」。 (J)

Mark 14:34 And{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, My{G3450} soul{G5590} is{G2076}{(G5748)} exceeding sorrowful{G4036} unto{G2193} death{G2288}: tarry ye{G3306}{(G5657)} here{G5602}, and{G2532} watch{G1127}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. (kjv)

======= Mark 14:35 ============

Mark 14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.(asv)

マルコの福音書 14:35 そして少し進んで行き、地にひれ伏し、もしできることなら、この時を過ぎ去らせてくださるようにと祈りつづけ、そして言われた、 (J)

Mark 14:35 And{G2532} he went forward{G4281}{(G5631)} a little{G3397}, and fell{G4098}{(G5627)} on{G1909} the ground{G1093}, and{G2532} prayed{G4336}{(G5711)} that{G2443}, if{G1487} it were{G2076}{(G5748)} possible{G1415}, the hour{G5610} might pass{G3928}{(G5632)} from{G575} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. (kjv)

======= Mark 14:36 ============

Mark 14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.(asv)

マルコの福音書 14:36 「アバ、父よ、あなたには、できないことはありません。どうか、この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしの思いではなく、みこころのままになさってください」。 (J)

Mark 14:36 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)}, Abba{G5}, Father{G3962}, all things{G3956} are possible{G1415} unto thee{G4671}; take away{G3911}{(G5628)} this{G5124} cup{G4221} from{G575} me{G1700}: nevertheless{G235} not{G3756} what{G5101} I{G1473} will{G2309}{(G5719)}, but{G235} what{G5101} thou{G4771} wilt. (kjv-strongs#)

Mar 14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. (kjv)

======= Mark 14:37 ============

Mark 14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?(asv)

マルコの福音書 14:37 それから、きてごらんになると、弟子たちが眠っていたので、ペテロに言われた、「シモンよ、眠っているのか、ひと時も目をさましていることができなかったのか。 (J)

Mark 14:37 And{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)}, and{G2532} findeth{G2147}{(G5719)} them{G846} sleeping{G2518}{(G5723)}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto Peter{G4074}, Simon{G4613}, sleepest thou{G2518}{(G5719)}? couldest{G2480}{(G5656)} not{G3756} thou watch{G1127}{(G5658)} one{G3391} hour{G5610}? (kjv-strongs#)

Mar 14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? (kjv)

======= Mark 14:38 ============

Mark 14:38 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.(asv)

マルコの福音書 14:38 誘惑に陥らないように、目をさまして祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。 (J)

Mark 14:38 Watch ye{G1127}{(G5720)} and{G2532} pray{G4336}{(G5737)}, lest{G3363} ye enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} temptation{G3986}. The spirit{G4151} truly{G3303} is ready{G4289}, but{G1161} the flesh{G4561} is weak{G772}. (kjv-strongs#)

Mar 14:38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. (kjv)

======= Mark 14:39 ============

Mark 14:39 And again he went away, and prayed, saying the same words.(asv)

マルコの福音書 14:39 また離れて行って同じ言葉で祈られた。 (J)

Mark 14:39 And{G2532} again{G3825} he went away{G565}{(G5631)}, and prayed{G4336}{(G5662)}, and spake{G2036}{(G5631)} the same{G846} words{G3056}. (kjv-strongs#)

Mar 14:39 And again he went away, and prayed, and spake the same words. (kjv)

======= Mark 14:40 ============

Mark 14:40 And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.(asv)

マルコの福音書 14:40 またきてごらんになると、彼らはまだ眠っていた。その目が重くなっていたのである。そして、彼らはどうお答えしてよいか、わからなかった。 (J)

Mark 14:40 And{G2532} when he returned{G5290}{(G5660)}, he found{G2147}{(G5627)} them{G846} asleep{G2518}{(G5723)} again{G3825},(for{G1063} their{G846} eyes{G3788} were{G2258}{(G5713)} heavy{G916}{(G5772)},) neither{G2532}{G3756} wist they{G1492}{(G5715)} what{G5101} to answer{G611}{(G5680)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. (kjv)

======= Mark 14:41 ============

Mark 14:41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.(asv)

マルコの福音書 14:41 三度目にきて言われた、「まだ眠っているのか、休んでいるのか。もうそれでよかろう。時がきた。見よ、人の子は罪人らの手に渡されるのだ。 (J)

Mark 14:41 And{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)} the third time{G5154}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Sleep on{G2518}{(G5719)} now{G3063}, and{G2532} take your rest{G373}{(G5731)}{(G5732)}: it is enough{G566}{(G5719)}, the hour{G5610} is come{G2064}{(G5627)}; behold{G2400}{(G5628)}, the Son{G5207} of man{G444} is betrayed{G3860}{(G5743)} into{G1519} the hands{G5495} of sinners{G268}. (kjv-strongs#)

Mar 14:41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. (kjv)

======= Mark 14:42 ============

Mark 14:42 Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.(asv)

マルコの福音書 14:42 立て、さあ行こう。見よ、わたしを裏切る者が近づいてきた」。 (J)

Mark 14:42 Rise up{G1453}{(G5728)}, let us go{G71}{(G5725)}; lo{G2400}{(G5628)}, he that betrayeth{G3860}{(G5723)} me{G3165} is at hand{G1448}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. (kjv)

======= Mark 14:43 ============

Mark 14:43 And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.(asv)

マルコの福音書 14:43 そしてすぐ、イエスがまだ話しておられるうちに、十二弟子のひとりのユダが進みよってきた。また祭司長、律法学者、長老たちから送られた群衆も、剣と棒とを持って彼についてきた。 (J)

Mark 14:43 And{G2532} immediately{G2112}, while he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, cometh{G3854}{(G5736)} Judas{G2455}, one{G1520}{G5607}{(G5752)} of the twelve{G1427}, and{G2532} with{G3326} him{G846} a great{G4183} multitude{G3793} with{G3326} swords{G3162} and{G2532} staves{G3586}, from{G3844} the chief priests{G749} and{G2532} the scribes{G1122} and{G2532} the elders{G4245}. (kjv-strongs#)

Mar 14:43 And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. (kjv)

======= Mark 14:44 ============

Mark 14:44 Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.(asv)

マルコの福音書 14:44 イエスを裏切る者は、あらかじめ彼らに合図をしておいた、「わたしの接吻する者が、その人だ。その人をつかまえて、まちがいなく引ひっぱって行け」。 (J)

Mark 14:44 And{G1161} he that betrayed{G3860}{(G5723)} him{G846} had given{G1325}{(G5715)} them{G846} a token{G4953}, saying{G3004}{(G5723)}, Whomsoever{G3739}{G302} I shall kiss{G5368}{(G5661)}, that same{G846} is he{G2076}{(G5748)}; take{G2902}{(G5657)} him{G846}, and{G2532} lead him away{G520}{(G5628)} safely{G806}. (kjv-strongs#)

Mar 14:44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. (kjv)

======= Mark 14:45 ============

Mark 14:45 And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.(asv)

マルコの福音書 14:45 彼は来るとすぐ、イエスに近寄り、「先生」と言って接吻した。 (J)

Mark 14:45 And{G2532} as soon as he was come{G2064}{(G5631)}, he goeth{G4334}{(G5631)} straightway{G2112} to him{G846}, and saith{G3004}{(G5719)}, Master{G4461}, master{G4461}; and{G2532} kissed{G2705}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him. (kjv)

======= Mark 14:46 ============

Mark 14:46 And they laid hands on him, and took him.(asv)

マルコの福音書 14:46 人々はイエスに手をかけてつかまえた。 (J)

Mark 14:46 And{G1161} they laid{G1911}{(G5627)} their{G846} hands{G5495} on{G1909} him{G846}, and{G2532} took{G2902}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:46 And they laid their hands on him, and took him. (kjv)

======= Mark 14:47 ============

Mark 14:47 But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.(asv)

マルコの福音書 14:47 すると、イエスのそばに立っていた者のひとりが、剣を抜いて大祭司の僕に切りかかり、その片耳を切り落した。 (J)

Mark 14:47 And{G1161} one{G5100} of them{G1520} that stood by{G3936}{(G5761)} drew{G4685}{(G5671)} a sword{G3162}, and smote{G3817}{(G5656)} a servant{G1401} of the high priest{G749}, and{G2532} cut off{G851}{(G5627)} his{G846} ear{G5621}. (kjv-strongs#)

Mar 14:47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. (kjv)

======= Mark 14:48 ============

Mark 14:48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?(asv)

マルコの福音書 14:48 イエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは強盗にむかうように、剣や棒を持ってわたしを捕えにきたのか。 (J)

Mark 14:48 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Are ye come out{G1831}{(G5627)}, as{G5613} against{G1909} a thief{G3027}, with{G3326} swords{G3162} and{G2532} with staves{G3586} to take{G4815}{(G5629)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Mar 14:48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? (kjv)

======= Mark 14:49 ============

Mark 14:49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but [this is done] that the scriptures might be fulfilled.(asv)

マルコの福音書 14:49 わたしは毎日あなたがたと一緒に宮にいて教えていたのに、わたしをつかまえはしなかった。しかし聖書の言葉は成就されねばならない」。 (J)

Mark 14:49 I was{G2252}{(G5713)} daily{G2250}{G2596} with{G4314} you{G5209} in{G1722} the temple{G2411} teaching{G1321}{(G5723)}, and{G2532} ye took{G2902}{(G5656)} me{G3165} not{G3756}: but{G235} the scriptures{G1124} must{G2443} be fulfilled{G4137}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled. (kjv)

======= Mark 14:50 ============

Mark 14:50 And they all left him, and fled.(asv)

マルコの福音書 14:50 弟子たちは皆イエスを見捨てて逃げ去った。 (J)

Mark 14:50 And{G2532} they all{G3956} forsook{G863}{(G5631)} him{G846}, and fled{G5343}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:50 And they all forsook him, and fled. (kjv)

======= Mark 14:51 ============

Mark 14:51 And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over [his] naked [body] : and they lay hold on him;(asv)

マルコの福音書 14:51 ときに、ある若者が身に亜麻布をまとって、イエスのあとについて行ったが、人々が彼をつかまえようとしたので、 (J)

Mark 14:51 And{G2532} there followed{G190}{(G5707)} him{G846} a{G1520} certain{G5100} young man{G3495}, having a linen cloth{G4616} cast{G4016}{(G5772)} about{G1909} his naked{G1131} body; and{G2532} the young men{G3495} laid hold{G2902}{(G5719)} on him{G846}: (kjv-strongs#)

Mar 14:51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: (kjv)

======= Mark 14:52 ============

Mark 14:52 but he left the linen cloth, and fled naked.(asv)

マルコの福音書 14:52 その亜麻布を捨てて、裸で逃げて行った。 (J)

Mark 14:52 And{G1161} he left{G2641}{(G5631)} the linen cloth{G4616}, and fled{G5343}{(G5627)} from{G575} them{G846} naked{G1131}. (kjv-strongs#)

Mar 14:52 And he left the linen cloth, and fled from them naked. (kjv)

======= Mark 14:53 ============

Mark 14:53 And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.(asv)

マルコの福音書 14:53 それから、イエスを大祭司のところに連れて行くと、祭司長、長老、律法学者たちがみな集まってきた。 (J)

Mark 14:53 And{G2532} they led{G520} Jesus{G2424} away{G520}{(G5627)} to{G4314} the high priest{G749}: and{G2532} with him{G846} were assembled{G4905}{(G5736)} all{G3956} the chief priests{G749} and{G2532} the elders{G4245} and{G2532} the scribes{G1122}. (kjv-strongs#)

Mar 14:53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. (kjv)

======= Mark 14:54 ============

Mark 14:54 And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light [of the fire] .(asv)

マルコの福音書 14:54 ペテロは遠くからイエスについて行って、大祭司の中庭まではいり込み、その下役どもにまじってすわり、火にあたっていた。 (J)

Mark 14:54 And{G2532} Peter{G4074} followed{G190}{(G5656)} him{G846} afar{G3113} off{G575}, even{G2193} into{G2080}{G1519} the palace{G833} of the high priest{G749}: and{G2532} he sat{G2258}{(G5713)}{G4775}{(G5740)} with{G3326} the servants{G5257}, and{G2532} warmed himself{G2328}{(G5734)} at{G4314} the fire{G5457}. (kjv-strongs#)

Mar 14:54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. (kjv)

======= Mark 14:55 ============

Mark 14:55 Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.(asv)

マルコの福音書 14:55 さて、祭司長たちと全議会とは、イエスを死刑にするために、イエスに不利な証拠を見つけようとしたが、得られなかった。 (J)

Mark 14:55 And{G1161} the chief priests{G749} and{G2532} all{G3650} the council{G4892} sought{G2212}{(G5707)} for witness{G3141} against{G2596} Jesus{G2424} to{G1519} put{G2289} him{G846} to death{G2289}{(G5658)}; and{G2532} found{G2147}{(G5707)} none{G3756}. (kjv-strongs#)

Mar 14:55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none. (kjv)

======= Mark 14:56 ============

Mark 14:56 For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.(asv)

マルコの福音書 14:56 多くの者がイエスに対して偽証を立てたが、その証言が合わなかったからである。 (J)

Mark 14:56 For{G1063} many{G4183} bare false witness{G5576}{(G5707)} against{G2596} him{G846}, but{G2532} their witness{G3141} agreed{G2258} not{G2470}{G3756} together{G2258}{(G5713)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. (kjv)

======= Mark 14:57 ============

Mark 14:57 And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,(asv)

マルコの福音書 14:57 ついに、ある人々が立ちあがり、イエスに対して偽証を立てて言った、 (J)

Mark 14:57 And{G2532} there arose{G450}{(G5631)} certain{G5100}, and bare false witness{G5576}{(G5707)} against{G2596} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Mar 14:57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying, (kjv)

======= Mark 14:58 ============

Mark 14:58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.(asv)

マルコの福音書 14:58 「わたしたちはこの人が『わたしは手で造ったこの神殿を打ちこわし、三日の後に手で造られない別の神殿を建てるのだ』と言うのを聞きました」。 (J)

Mark 14:58 {G3754} We{G2249} heard{G191}{(G5656)} him{G846} say{G3004}{(G5723)},{G3754} I{G1473} will destroy{G2647}{(G5692)} this{G5126} temple{G3485} that is made with hands{G5499}, and{G2532} within{G1223} three{G5140} days{G2250} I will build{G3618}{(G5692)} another{G243} made without hands{G886}. (kjv-strongs#)

Mar 14:58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. (kjv)

======= Mark 14:59 ============

Mark 14:59 And not even so did their witness agree together.(asv)

マルコの福音書 14:59 しかし、このような証言も互に合わなかった。 (J)

Mark 14:59 But{G2532} neither{G3761} so{G3779} did{G2470} their{G846} witness{G3141} agree together{G2258}{(G5713)}{G2470}. (kjv-strongs#)

Mar 14:59 But neither so did their witness agree together. (kjv)

======= Mark 14:60 ============

Mark 14:60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?(asv)

マルコの福音書 14:60 そこで大祭司が立ちあがって、まん中に進み、イエスに聞きただして言った、「何も答えないのか。これらの人々があなたに対して不利な証言を申し立てているが、どうなのか」。 (J)

Mark 14:60 And{G2532} the high priest{G749} stood up{G450}{(G5631)} in{G1519} the midst{G3319}, and asked{G1905}{(G5656)} Jesus{G2424}, saying{G3004}{(G5723)}, Answerest{G3756} thou{G611}{(G5736)} nothing{G3762}? what{G5101} is it which these{G3778} witness{G2649}{(G5719)} against thee{G4675}? (kjv-strongs#)

Mar 14:60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? (kjv)

======= Mark 14:61 ============

Mark 14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?(asv)

マルコの福音書 14:61 しかし、イエスは黙っていて、何もお答えにならなかった。大祭司は再び聞きただして言った、「あなたは、ほむべき者の子、キリストであるか」。 (J)

Mark 14:61 But{G1161} he held his peace{G4623}{(G5707)}, and{G2532} answered{G611}{(G5662)} nothing{G3762}. Again{G3825} the high priest{G749} asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, and{G2532} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} the Christ{G5547}, the Son{G5207} of the Blessed{G2128}? (kjv-strongs#)

Mar 14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed? (kjv)

======= Mark 14:62 ============

Mark 14:62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.(asv)

マルコの福音書 14:62 イエスは言われた、「わたしがそれである。あなたがたは人の子が力ある者の右に座し、天の雲に乗って来るのを見るであろう」。 (J)

Mark 14:62 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)}: and{G2532} ye shall see{G3700}{(G5695)} the Son{G5207} of man{G444} sitting{G2521}{(G5740)} on{G1537} the right hand{G1188} of power{G1411}, and{G2532} coming{G2064}{(G5740)} in{G3326} the clouds{G3507} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Mar 14:62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. (kjv)

======= Mark 14:63 ============

Mark 14:63 And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?(asv)

マルコの福音書 14:63 すると、大祭司はその衣を引き裂いて言った、「どうして、これ以上、証人の必要があろう。 (J)

Mark 14:63 Then{G1161} the high priest{G749} rent{G1284}{(G5660)} his{G846} clothes{G5509}, and saith{G3004}{(G5719)}, What{G5101} need{G5532} we{G2192}{(G5719)} any further{G2089} witnesses{G3144}? (kjv-strongs#)

Mar 14:63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses? (kjv)

======= Mark 14:64 ============

Mark 14:64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.(asv)

マルコの福音書 14:64 あなたがたはこのけがし言を聞いた。あなたがたの意見はどうか」。すると、彼らは皆、イエスを死に当るものと断定した。 (J)

Mark 14:64 Ye have heard{G191}{(G5656)} the blasphemy{G988}: what{G5101} think{G5316}{(G5727)} ye{G5213}? And{G1161} they all{G3956} condemned{G2632}{(G5656)} him{G846} to be{G1511}{(G5750)} guilty{G1777} of death{G2288}. (kjv-strongs#)

Mar 14:64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death. (kjv)

======= Mark 14:65 ============

Mark 14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.(asv)

マルコの福音書 14:65 そして、ある者はイエスにつばきをかけ、目隠しをし、こぶしでたたいて、「言いあててみよ」と言いはじめた。また下役どもはイエスを引きとって、手のひらでたたいた。 (J)

Mark 14:65 And{G2532} some{G5100} began{G756}{(G5662)} to spit{G1716}{(G5721)} on him{G846}, and{G2532} to cover{G4028}{(G5721)} his{G846} face{G4383}, and{G2532} to buffet{G2852}{(G5721)} him{G846}, and{G2532} to say{G3004}{(G5721)} unto him{G846}, Prophesy{G4395}{(G5657)}: and{G2532} the servants{G5257} did strike{G906}{(G5707)} him{G846} with the palms of their hands{G4475}. (kjv-strongs#)

Mar 14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands. (kjv)

======= Mark 14:66 ============

Mark 14:66 And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;(asv)

マルコの福音書 14:66 ペテロは下で中庭にいたが、大祭司の女中のひとりがきて、 (J)

Mark 14:66 And{G2532} as Peter{G4074} was{G5607}{(G5752)} beneath{G2736} in{G1722} the palace{G833}, there cometh{G2064}{(G5736)} one{G3391} of the maids{G3814} of the high priest{G749}: (kjv-strongs#)

Mar 14:66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest: (kjv)

======= Mark 14:67 ============

Mark 14:67 and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, [even] Jesus.(asv)

マルコの福音書 14:67 ペテロが火にあたっているのを見ると、彼を見つめて、「あなたもあのナザレ人イエスと一緒だった」と言った。 (J)

Mark 14:67 And{G2532} when she saw{G1492}{(G5631)} Peter{G4074} warming himself{G2328}{(G5734)}, she looked{G1689}{(G5660)} upon him{G846}, and said{G3004}{(G5719)}, And{G2532} thou{G4771} also{G2532} wast{G2258}{(G5713)} with{G3326} Jesus{G2424} of Nazareth{G3479}. (kjv-strongs#)

Mar 14:67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. (kjv)

======= Mark 14:68 ============

Mark 14:68 But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.(asv)

マルコの福音書 14:68 するとペテロはそれを打ち消して、「わたしは知らない。あなたの言うことがなんの事か、わからない」と言って、庭口の方に出て行った。 (J)

Mark 14:68 But{G1161} he denied{G720}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, I know{G1492}{(G5758)} not{G3756}, neither{G3761} understand I{G1987}{(G5736)} what{G5101} thou{G4771} sayest{G3004}{(G5719)}. And{G2532} he went{G1831}{(G5627)} out{G1854} into{G1519} the porch{G4259}; and{G2532} the cock{G220} crew{G5455}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. (kjv)

======= Mark 14:69 ============

Mark 14:69 And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is [one] of them.(asv)

マルコの福音書 14:69 ところが、先の女中が彼を見て、そばに立っていた人々に、またもや「この人はあの仲間のひとりです」と言いだした。 (J)

Mark 14:69 And{G2532} a maid{G3814} saw{G1492}{(G5631)} him{G846} again{G3825}, and began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)} to them that stood by{G3936}{(G5761)}, This{G3754}{G3778} is{G2076}{(G5748)} one of{G1537} them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 14:69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. (kjv)

======= Mark 14:70 ============

Mark 14:70 But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, of a truth thou art [one] of them; for thou art a Galilaean.(asv)

マルコの福音書 14:70 ペテロは再びそれを打ち消した。しばらくして、そばに立っていた人たちがまたペテロに言った、「確かにあなたは彼らの仲間だ。あなたもガリラヤ人だから」。 (J)

Mark 14:70 And{G1161} he denied it{G720}{(G5711)} again{G3825}. And{G2532} a little{G3397} after{G3326}, they that stood by{G3936}{(G5761)} said{G3004}{(G5707)} again{G3825} to Peter{G4074}, Surely{G230} thou art{G1488}{(G5748)} one of{G1537} them{G846}: for{G2532}{G1063} thou art{G1488}{(G5748)} a Galilaean{G1057}, and{G2532} thy{G4675} speech{G2981} agreeth{G3662}{(G5719)} thereto. (kjv-strongs#)

Mar 14:70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto. (kjv)

======= Mark 14:71 ============

Mark 14:71 But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.(asv)

マルコの福音書 14:71 しかし、彼は、「あなたがたの話しているその人のことは何も知らない」と言い張って、激しく誓いはじめた。 (J)

Mark 14:71 But{G1161} he began{G756}{(G5662)} to curse{G332}{(G5721)} and{G2532} to swear{G3660}{(G5721)}, saying, I know{G3754}{G1492}{(G5758)} not{G3756} this{G5126} man{G444} of whom{G3739} ye speak{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. (kjv)

======= Mark 14:72 ============

Mark 14:72 And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.(asv)

マルコの福音書 14:72 するとすぐ、にわとりが二度目に鳴いた。ペテロは、「にわとりが二度鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われたイエスの言葉を思い出し、そして思いかえして泣きつづけた。 (J)

Mark 14:72 And{G2532} the{G1537} second time{G1208} the cock{G220} crew{G5455}{(G5656)}. And{G2532} Peter{G4074} called to mind{G363}{(G5681)} the word{G4487} that{G3739} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846},{G3754} Before{G4250} the cock{G220} crow{G5455}{(G5658)} twice{G1364}, thou shalt deny{G533}{(G5695)} me{G3165} thrice{G5151}. And{G2532} when he thought thereon{G1911}{(G5631)}, he wept{G2799}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Mar 14:72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.(kjv)

======= Mark 15:1 ============

Mark 15:1 And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.(asv)

マルコの福音書 15:1 夜が明けるとすぐ、祭司長たちは長老、律法学者たち、および全議会と協議をこらした末、イエスを縛って引き出し、ピラトに渡した。 (J)

Mark 15:1 And{G2532} straightway{G2112} in{G1909} the morning{G4404} the chief priests{G749} held{G4160}{(G5660)} a consultation{G4824} with{G3326} the elders{G4245} and{G2532} scribes{G1122} and{G2532} the whole{G3650} council{G4892}, and bound{G1210}{(G5660)} Jesus{G2424}, and carried him away{G667}{(G5656)}, and{G2532} delivered{G3860}{(G5656)} him to Pilate{G4091}. (kjv-strongs#)

Mar 15:1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate. (kjv)

======= Mark 15:2 ============

Mark 15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.(asv)

マルコの福音書 15:2 ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは、「そのとおりである」とお答えになった。 (J)

Mark 15:2 And{G2532} Pilate{G4091} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} the King{G935} of the Jews{G2453}? And{G1161} he answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou{G4771} sayest{G3004}{(G5719)} it. (kjv-strongs#)

Mar 15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it. (kjv)

======= Mark 15:3 ============

Mark 15:3 And the chief priests accused him of many things.(asv)

マルコの福音書 15:3 そこで祭司長たちは、イエスのことをいろいろと訴えた。 (J)

Mark 15:3 And{G2532} the chief priests{G749} accused{G2723}{(G5707)} him{G846} of many things{G4183}: but{G1161} he{G846} answered{G611}{(G5662)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Mar 15:3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. (kjv)

======= Mark 15:4 ============

Mark 15:4 And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.(asv)

マルコの福音書 15:4 ピラトはもう一度イエスに尋ねた、「何も答えないのか。見よ、あなたに対してあんなにまで次々に訴えているではないか」。 (J)

Mark 15:4 And{G1161} Pilate{G4091} asked{G1905}{(G5656)} him{G846} again{G3825}, saying{G3004}{(G5723)}, Answerest thou{G611}{(G5736)} nothing{G3756}{G3762}? behold{G2396} how many things{G4214} they witness{G2649}{(G5719)} against thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Mar 15:4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee. (kjv)

======= Mark 15:5 ============

Mark 15:5 But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.(asv)

マルコの福音書 15:5 しかし、イエスはピラトが不思議に思うほどに、もう何もお答えにならなかった。 (J)

Mark 15:5 But{G1161} Jesus{G2424} yet{G3765} answered{G611}{(G5662)} nothing{G3762}; so{G5620} that Pilate{G4091} marvelled{G2296}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. (kjv)

======= Mark 15:6 ============

Mark 15:6 Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.(asv)

マルコの福音書 15:6 さて、祭のたびごとに、ピラトは人々が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやることにしていた。 (J)

Mark 15:6 Now{G1161} at{G2596} that feast{G1859} he released{G630}{(G5707)} unto them{G846} one{G1520} prisoner{G1198}, whomsoever{G3746} they desired{G154}{(G5710)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. (kjv)

======= Mark 15:7 ============

Mark 15:7 And there was one called Barabbas, [lying] bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.(asv)

マルコの福音書 15:7 ここに、暴動を起し人殺しをしてつながれていた暴徒の中に、バラバという者がいた。 (J)

Mark 15:7 And{G1161} there was{G2258}{(G5713)} one named{G3004}{(G5746)} Barabbas{G912}, which lay bound{G1210}{(G5772)} with{G3326} them that had made insurrection with him{G4955}, who{G3748} had committed{G4160}{(G5715)} murder{G5408} in{G1722} the insurrection{G4714}. (kjv-strongs#)

Mar 15:7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection. (kjv)

======= Mark 15:8 ============

Mark 15:8 And the multitude went up and began to ask him [to do] as he was wont to do unto them.(asv)

マルコの福音書 15:8 群衆が押しかけてきて、いつものとおりにしてほしいと要求しはじめたので、 (J)

Mark 15:8 And{G2532} the multitude{G3793} crying aloud{G310}{(G5660)} began{G756}{(G5662)} to desire{G154}{(G5733)} him to do as{G2531} he had ever{G104} done{G4160}{(G5707)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. (kjv)

======= Mark 15:9 ============

Mark 15:9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?(asv)

マルコの福音書 15:9 ピラトは彼らにむかって、「おまえたちはユダヤ人の王をゆるしてもらいたいのか」と言った。 (J)

Mark 15:9 But{G1161} Pilate{G4091} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Will ye{G2309}{(G5719)} that I release{G630}{(G5661)} unto you{G5213} the King{G935} of the Jews{G2453}? (kjv-strongs#)

Mar 15:9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? (kjv)

======= Mark 15:10 ============

Mark 15:10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.(asv)

マルコの福音書 15:10 それは、祭司長たちがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにわかっていたからである。 (J)

Mark 15:10 For{G1063} he knew{G1097}{(G5707)} that{G3754} the chief priests{G749} had delivered{G3860}{(G5715)} him{G846} for{G1223} envy{G5355}. (kjv-strongs#)

Mar 15:10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy. (kjv)

======= Mark 15:11 ============

Mark 15:11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.(asv)

マルコの福音書 15:11 しかし祭司長たちは、バラバの方をゆるしてもらうように、群衆を煽動した。 (J)

Mark 15:11 But{G1161} the chief priests{G749} moved{G383}{(G5656)} the people{G3793}, that{G2443} he should rather{G3123} release{G630}{(G5661)} Barabbas{G912} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. (kjv)

======= Mark 15:12 ============

Mark 15:12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?(asv)

マルコの福音書 15:12 そこでピラトはまた彼らに言った、「それでは、おまえたちがユダヤ人の王と呼んでいるあの人は、どうしたらよいか」。 (J)

Mark 15:12 And{G1161} Pilate{G4091} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} again{G3825} unto them{G846}, What{G5101} will ye{G2309}{(G5719)} then{G3767} that I shall do{G4160}{(G5661)} unto him whom{G3739} ye call{G3004}{(G5719)} the King{G935} of the Jews{G2453}? (kjv-strongs#)

Mar 15:12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? (kjv)

======= Mark 15:13 ============

Mark 15:13 And they cried out again, Crucify him.(asv)

マルコの福音書 15:13 彼らは、また叫んだ、「十字架につけよ」。 (J)

Mark 15:13 And{G1161} they cried out{G2896}{(G5656)} again{G3825}, Crucify{G4717}{(G5657)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:13 And they cried out again, Crucify him. (kjv)

======= Mark 15:14 ============

Mark 15:14 And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.(asv)

マルコの福音書 15:14 ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると、彼らは一そう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。 (J)

Mark 15:14 Then{G1161} Pilate{G4091} said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Why{G1063}, what{G5101} evil{G2556} hath he done{G4160}{(G5656)}? And{G1161} they cried out{G2896}{(G5656)} the more exceedingly{G4056}, Crucify{G4717}{(G5657)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. (kjv)

======= Mark 15:15 ============

Mark 15:15 And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.(asv)

マルコの福音書 15:15 それで、ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。 (J)

Mark 15:15 And{G1161} so Pilate{G4091}, willing{G1014}{(G5740)} to content{G2425}{G4160}{(G5658)} the people{G3793}, released{G630}{(G5656)} Barabbas{G912} unto them{G846}, and{G2532} delivered{G3860}{(G5656)} Jesus{G2424}, when he had scourged{G5417}{(G5660)} him, to{G2443} be crucified{G4717}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. (kjv)

======= Mark 15:16 ============

Mark 15:16 And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.(asv)

マルコの福音書 15:16 兵士たちはイエスを、邸宅、すなわち総督官邸の内に連れて行き、全部隊を呼び集めた。 (J)

Mark 15:16 And{G1161} the soldiers{G4757} led{G520} him{G846} away{G520}{(G5627)} into{G2080} the hall{G833}, called{G3603} Praetorium{G4232}; and{G2532} they call together{G4779}{(G5719)} the whole{G3650} band{G4686}. (kjv-strongs#)

Mar 15:16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band. (kjv)

======= Mark 15:17 ============

Mark 15:17 And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;(asv)

マルコの福音書 15:17 そしてイエスに紫の衣を着せ、いばらの冠を編んでかぶらせ、 (J)

Mark 15:17 And{G2532} they clothed{G1746}{(G5719)} him{G846} with purple{G4209}, and{G2532} platted{G4120}{(G5660)} a crown{G4735} of thorns{G174}, and put it about{G4060}{(G5719)} his{G846} head, (kjv-strongs#)

Mar 15:17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, (kjv)

======= Mark 15:18 ============

Mark 15:18 and they began to salute him, Hail, King of the Jews!(asv)

マルコの福音書 15:18 「ユダヤ人の王、ばんざい」と言って敬礼をしはじめた。 (J)

Mark 15:18 And{G2532} began{G756}{(G5662)} to salute{G782}{(G5738)} him{G846}, Hail{G5463}{(G5720)}, King{G935} of the Jews{G2453}! (kjv-strongs#)

Mar 15:18 And began to salute him, Hail, King of the Jews! (kjv)

======= Mark 15:19 ============

Mark 15:19 And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.(asv)

マルコの福音書 15:19 また、葦の棒でその頭をたたき、つばきをかけ、ひざまずいて拝んだりした。 (J)

Mark 15:19 And{G2532} they smote{G5180}{(G5707)} him{G846} on the head{G2776} with a reed{G2563}, and{G2532} did spit{G1716}{(G5707)} upon him{G846}, and{G2532} bowing{G5087}{(G5723)} their knees{G1119} worshipped{G4352}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. (kjv)

======= Mark 15:20 ============

Mark 15:20 And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.(asv)

マルコの福音書 15:20 こうして、イエスを嘲弄したあげく、紫の衣をはぎとり、元の上着を着せた。それから、彼らはイエスを十字架につけるために引き出した。 (J)

Mark 15:20 And{G2532} when{G3753} they had mocked{G1702}{(G5656)} him{G846}, they took off{G1562}{(G5656)} the purple{G4209} from him{G846}, and{G2532} put{G1746} his own{G2398} clothes{G2440} on{G1746}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} led{G1806} him{G846} out{G1806}{(G5719)} to{G2443} crucify{G4717}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. (kjv)

======= Mark 15:21 ============

Mark 15:21 And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go [with them], that he might bear his cross.(asv)

マルコの福音書 15:21 そこへ、アレキサンデルとルポスとの父シモンというクレネ人が、郊外からきて通りかかったので、人々はイエスの十字架を無理に負わせた。 (J)

Mark 15:21 And{G2532} they compel{G29}{(G5719)} one{G5100} Simon{G4613} a Cyrenian{G2956}, who passed by{G3855}{(G5723)}, coming{G2064}{(G5740)} out of{G575} the country{G68}, the father{G3962} of Alexander{G223} and{G2532} Rufus{G4504}, to{G2443} bear{G142}{(G5661)} his{G846} cross{G4716}. (kjv-strongs#)

Mar 15:21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. (kjv)

======= Mark 15:22 ============

Mark 15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.(asv)

マルコの福音書 15:22 そしてイエスをゴルゴタ、その意味は、されこうべ、という所に連れて行った。 (J)

Mark 15:22 And{G2532} they bring{G5342}{(G5719)} him{G846} unto{G1909} the place{G5117} Golgotha{G1115}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)}, being interpreted{G3177}{(G5746)}, The place{G5117} of a skull{G2898}. (kjv-strongs#)

Mar 15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull. (kjv)

======= Mark 15:23 ============

Mark 15:23 And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.(asv)

マルコの福音書 15:23 そしてイエスに、没薬をまぜたぶどう酒をさし出したが、お受けにならなかった。 (J)

Mark 15:23 And{G2532} they gave{G1325}{(G5707)} him{G846} to drink{G4095}{(G5629)} wine{G3631} mingled with myrrh{G4669}{(G5772)}: but{G1161} he received{G2983}{(G5627)} it not{G3756}. (kjv-strongs#)

Mar 15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. (kjv)

======= Mark 15:24 ============

Mark 15:24 And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.(asv)

マルコの福音書 15:24 それから、イエスを十字架につけた。そしてくじを引いて、だれが何を取るかを定めたうえ、イエスの着物を分けた。 (J)

Mark 15:24 And{G2532} when they had crucified{G4717}{(G5660)} him{G846}, they parted{G1266}{(G5707)} his{G846} garments{G2440}, casting{G906}{(G5723)} lots{G2819} upon{G1909} them{G846}, what{G5101} every man{G5101} should take{G142}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. (kjv)

======= Mark 15:25 ============

Mark 15:25 And it was the third hour, and they crucified him.(asv)

マルコの福音書 15:25 イエスを十字架につけたのは、朝の九時ごろであった。 (J)

Mark 15:25 And{G1161} it was{G2258}{(G5713)} the third{G5154} hour{G5610}, and{G2532} they crucified{G4717}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:25 And it was the third hour, and they crucified him. (kjv)

======= Mark 15:26 ============

Mark 15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.(asv)

マルコの福音書 15:26 イエスの罪状書きには「ユダヤ人の王」と、しるしてあった。 (J)

Mark 15:26 And{G2532} the superscription{G1923} of his{G846} accusation{G156} was{G2258}{(G5713)} written over{G1924}{(G5772)}, THE KING{G935} OF THE JEWS{G2453}. (kjv-strongs#)

Mar 15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. (kjv)

======= Mark 15:27 ============

Mark 15:27 And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.(asv)

マルコの福音書 15:27 また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。〔 (J)

Mark 15:27 And{G2532} with{G4862} him{G846} they crucify{G4717}{(G5719)} two{G1417} thieves{G3027}; the one{G1520} on{G1537} his right hand{G1188}, and{G2532} the other{G1520} on{G1537} his{G846} left{G2176}. (kjv-strongs#)

Mar 15:27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. (kjv)

======= Mark 15:28 ============

Mark 15:28 (Ommitted)(asv)

マルコの福音書 15:28 こうして「彼は罪人たちのひとりに数えられた」と書いてある言葉が成就したのである。〕 (J)

Mark 15:28 And{G2532} the scripture{G1124} was fulfilled{G4137}{(G5681)}, which{G3588} saith{G3004}{(G5723)}, And{G2532} he was numbered{G3049}{(G5681)} with{G3326} the transgressors{G459}. (kjv-strongs#)

Mar 15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors. (kjv)

======= Mark 15:29 ============

Mark 15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,(asv)

マルコの福音書 15:29 そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって言った、「ああ、神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ、 (J)

Mark 15:29 And{G2532} they that passed by{G3899}{(G5740)} railed{G987}{(G5707)} on him{G846}, wagging{G2795}{(G5723)} their{G846} heads{G2776}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Ah{G3758}, thou that destroyest{G2647}{(G5723)} the temple{G3485}, and{G2532} buildest{G3618}{(G5723)} it in{G1722} three{G5140} days{G2250}, (kjv-strongs#)

Mar 15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, (kjv)

======= Mark 15:30 ============

Mark 15:30 save thyself, and come down from the cross.(asv)

マルコの福音書 15:30 十字架からおりてきて自分を救え」。 (J)

Mark 15:30 Save{G4982}{(G5657)} thyself{G4572}, and{G2532} come down{G2597}{(G5628)} from{G575} the cross{G4716}. (kjv-strongs#)

Mar 15:30 Save thyself, and come down from the cross. (kjv)

======= Mark 15:31 ============

Mark 15:31 In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.(asv)

マルコの福音書 15:31 祭司長たちも同じように、律法学者たちと一緒になって、かわるがわる嘲弄して言った、「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。 (J)

Mark 15:31 Likewise{G1161}{G3668} also{G2532} the chief priests{G749} mocking{G1702}{(G5723)} said{G3004}{(G5707)} among{G4314} themselves{G240} with{G3326} the scribes{G1122}, He saved{G4982}{(G5656)} others{G243}; himself{G1438} he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} save{G4982}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. (kjv)

======= Mark 15:32 ============

Mark 15:32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.(asv)

マルコの福音書 15:32 イスラエルの王キリスト、いま十字架からおりてみるがよい。それを見たら信じよう」。また、一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。 (J)

Mark 15:32 Let{G2597} Christ{G5547} the King{G935} of Israel{G2474} descend{G2597}{(G5628)} now{G3568} from{G575} the cross{G4716}, that{G2443} we may see{G1492}{(G5632)} and{G2532} believe{G4100}{(G5661)}. And{G2532} they that were crucified{G4957}{(G5772)} with him{G846} reviled{G3679}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 15:32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. (kjv)

======= Mark 15:33 ============

Mark 15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.(asv)

マルコの福音書 15:33 昼の十二時になると、全地は暗くなって、三時に及んだ。 (J)

Mark 15:33 And{G1161} when{G1096} the sixth{G1623} hour{G5610} was come{G1096}{(G5637)}, there was{G1096}{(G5633)} darkness{G4655} over{G1909} the whole{G3650} land{G1093} until{G2193} the ninth{G1766} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Mar 15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. (kjv)

======= Mark 15:34 ============

Mark 15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?(asv)

マルコの福音書 15:34 そして三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ」と叫ばれた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。 (J)

Mark 15:34 And{G2532} at the ninth{G1766} hour{G5610} Jesus{G2424} cried{G994}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)}, Eloi{G1682}, Eloi{G1682}, lama{G2982} sabachthani{G4518}? which{G3739} is{G2076}{(G5748)}, being interpreted{G3177}{(G5746)}, My{G3450} God{G2316}, my{G3450} God{G2316}, why{G5101} hast{G1519} thou forsaken{G1459}{(G5627)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Mar 15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? (kjv)

======= Mark 15:35 ============

Mark 15:35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.(asv)

マルコの福音書 15:35 すると、そばに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「そら、エリヤを呼んでいる」。 (J)

Mark 15:35 And{G2532} some of them{G5100} that stood by{G3936}{(G5761)}, when they heard{G191}{(G5660)} it, said{G3004}{(G5707)}, Behold{G2400}{(G5628)}, he calleth{G5455}{(G5719)} Elias{G2243}. (kjv-strongs#)

Mar 15:35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. (kjv)

======= Mark 15:36 ============

Mark 15:36 And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.(asv)

マルコの福音書 15:36 ひとりの人が走って行き、海綿に酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとして言った、「待て、エリヤが彼をおろしに来るかどうか、見ていよう」。 (J)

Mark 15:36 And{G1161} one{G1520} ran{G5143}{(G5631)} and{G2532} filled{G1072} a spunge{G4699} full{G1072}{(G5660)} of vinegar{G3690}, and{G5037} put it on{G4060}{(G5631)} a reed{G2563}, and gave{G4222} him{G846} to drink{G4222}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Let alone{G863}{(G5628)}; let us see{G1492}{(G5632)} whether{G1487} Elias{G2243} will come{G2064}{(G5736)} to take{G2507} him{G846} down{G2507}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. (kjv)

======= Mark 15:37 ============

Mark 15:37 And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.(asv)

マルコの福音書 15:37 イエスは声高く叫んで、ついに息をひきとられた。 (J)

Mark 15:37 And{G1161} Jesus{G2424} cried{G863}{(G5631)} with a loud{G3173} voice{G5456}, and gave up the ghost{G1606}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost. (kjv)

======= Mark 15:38 ============

Mark 15:38 And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.(asv)

マルコの福音書 15:38 そのとき、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。 (J)

Mark 15:38 And{G2532} the veil{G2665} of the temple{G3485} was rent{G4977}{(G5681)} in{G1519} twain{G1417} from{G575} the top{G509} to{G2193} the bottom{G2736}. (kjv-strongs#)

Mar 15:38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom. (kjv)

======= Mark 15:39 ============

Mark 15:39 And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.(asv)

マルコの福音書 15:39 イエスにむかって立っていた百卒長は、このようにして息をひきとられたのを見て言った、「まことに、この人は神の子であった」。 (J)

Mark 15:39 And{G1161} when the centurion{G2760}, which{G3588} stood{G3936}{(G5761)} over{G1537} against{G1727} him{G846}, saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} he so{G3779} cried out{G2896}{(G5660)}, and gave up the ghost{G1606}{(G5656)}, he said{G2036}{(G5627)}, Truly{G230} this{G3778} man{G444} was{G2258}{(G5713)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 15:39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God. (kjv)

======= Mark 15:40 ============

Mark 15:40 And there were also women beholding from afar: among whom [were] both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;(asv)

マルコの福音書 15:40 また、遠くの方から見ている女たちもいた。その中には、マグダラのマリヤ、小ヤコブとヨセとの母マリヤ、またサロメがいた。 (J)

Mark 15:40 There{G1161} were{G2258}{(G5713)} also{G2532} women{G1135} looking{G2334}{(G5723)} on afar{G3113} off{G575}: among{G2532}{G1722} whom{G3739} was{G2258}{(G5713)} Mary{G3137} Magdalene{G3094}, and{G2532} Mary{G3137} the mother{G3384} of James{G2385} the less{G3398} and{G2532} of Joses{G2500}, and{G2532} Salome{G4539}; (kjv-strongs#)

Mar 15:40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; (kjv)

======= Mark 15:41 ============

Mark 15:41 who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.(asv)

マルコの福音書 15:41 彼らはイエスがガリラヤにおられたとき、そのあとに従って仕えた女たちであった。なおそのほか、イエスと共にエルサレムに上ってきた多くの女たちもいた。 (J)

Mark 15:41 (Who{G3739} also{G2532}, when{G3753} he was{G2258}{(G5713)} in{G1722} Galilee{G1056}, followed{G190}{(G5707)} him{G846}, and{G2532} ministered{G1247}{(G5707)} unto him{G846};) and{G2532} many{G4183} other{G243} women which{G3588} came up{G4872}{(G5631)} with him{G846} unto{G1519} Jerusalem{G2414}. (kjv-strongs#)

Mar 15:41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem. (kjv)

======= Mark 15:42 ============

Mark 15:42 And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,(asv)

マルコの福音書 15:42 さて、すでに夕がたになったが、その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、 (J)

Mark 15:42 And{G2532} now{G2235} when the even{G3798} was come{G1096}{(G5637)}, because{G1893} it was{G2258}{(G5713)} the preparation{G3904}, that{G3603} is{G2076}{(G5748)}, the day before the sabbath{G4315}, (kjv-strongs#)

Mar 15:42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, (kjv)

======= Mark 15:43 ============

Mark 15:43 there came Joseph of Arimathaea, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.(asv)

マルコの福音書 15:43 アリマタヤのヨセフが大胆にもピラトの所へ行き、イエスのからだの引取りかたを願った。彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。 (J)

Mark 15:43 Joseph{G2501} of{G575} Arimathaea{G707}, an honourable{G2158} counsellor{G1010}, which{G3739} also{G2532}{G846} waited{G4327}{(G5740)} for{G2258}{(G5713)} the kingdom{G932} of God{G2316}, came{G2064}{(G5627)}, and went in{G1525}{(G5627)} boldly{G5111}{(G5660)} unto{G4314} Pilate{G4091}, and{G2532} craved{G154}{(G5668)} the body{G4983} of Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Mar 15:43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. (kjv)

======= Mark 15:44 ============

Mark 15:44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.(asv)

マルコの福音書 15:44 ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。 (J)

Mark 15:44 And{G1161} Pilate{G4091} marvelled{G2296}{(G5656)} if{G1487} he were{G2348} already{G2235} dead{G2348}{(G5758)}: and{G2532} calling{G4341}{(G5666)} unto him the centurion{G2760}, he asked{G1905}{(G5656)} him{G846} whether{G1487} he had been{G599} any while{G3819} dead{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. (kjv)

======= Mark 15:45 ============

Mark 15:45 And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.(asv)

マルコの福音書 15:45 そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。 (J)

Mark 15:45 And{G2532} when he knew{G1097}{(G5631)} it of{G575} the centurion{G2760}, he gave{G1433}{(G5662)} the body{G4983} to Joseph{G2501}. (kjv-strongs#)

Mar 15:45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph. (kjv)

======= Mark 15:46 ============

Mark 15:46 And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.(asv)

マルコの福音書 15:46 そこで、ヨセフは亜麻布を買い求め、イエスをとりおろして、その亜麻布に包み、岩を掘って造った墓に納め、墓の入口に石をころがしておいた。 (J)

Mark 15:46 And{G2532} he bought{G59}{(G5660)} fine linen{G4616}, and{G2532} took him down{G2507}{(G5631)}, and wrapped{G1750}{(G5656)} him{G846} in the linen{G4616}, and{G2532} laid{G2698}{(G5656)} him{G846} in{G1722} a sepulchre{G3419} which{G3739} was{G2258}{(G5713)} hewn{G2998}{(G5772)} out of{G1537} a rock{G4073}, and{G2532} rolled{G4351}{(G5656)} a stone{G3037} unto{G1909} the door{G2374} of the sepulchre{G3419}. (kjv-strongs#)

Mar 15:46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre. (kjv)

======= Mark 15:47 ============

Mark 15:47 And Mary Magdalene and Mary the [mother] of Joses beheld where he was laid.(asv)

マルコの福音書 15:47 マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが納められた場所を見とどけた。 (J)

Mark 15:47 And{G1161} Mary{G3137} Magdalene{G3094} and{G2532} Mary{G3137} the mother of Joses{G2500} beheld{G2334}{(G5707)} where{G4226} he was laid{G5087}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Mar 15:47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.(kjv)

======= Mark 16:1 ============

Mark 16:1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.(asv)

マルコの福音書 16:1 さて、安息日が終ったので、マグダラのマリヤとヤコブの母マリヤとサロメとが、行ってイエスに塗るために、香料を買い求めた。 (J)

Mark 16:1 And{G2532} when{G1230} the sabbath{G4521} was past{G1230}{(G5637)}, Mary{G3137} Magdalene{G3094}, and{G2532} Mary{G3137} the mother{G3588} of James{G2385}, and{G2532} Salome{G4539}, had bought{G59}{(G5656)} sweet spices{G759}, that{G2443} they might come{G2064}{(G5631)} and anoint{G218}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 16:1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him. (kjv)

======= Mark 16:2 ============

Mark 16:2 And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.(asv)

マルコの福音書 16:2 そして週の初めの日に、早朝、日の出のころ墓に行った。 (J)

Mark 16:2 And{G2532} very{G3029} early in the morning{G4404} the first{G3391} day of the week{G4521}, they came{G2064}{(G5736)} unto{G1909} the sepulchre{G3419} at the rising{G393}{(G5660)} of the sun{G2246}. (kjv-strongs#)

Mar 16:2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. (kjv)

======= Mark 16:3 ============

Mark 16:3 And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?(asv)

マルコの福音書 16:3 そして、彼らは「だれが、わたしたちのために、墓の入口から石をころがしてくれるのでしょうか」と話し合っていた。 (J)

Mark 16:3 And{G2532} they said{G3004}{(G5707)} among{G4314} themselves{G1438}, Who{G5101} shall roll{G617} us{G2254} away{G617}{(G5692)} the stone{G3037} from{G1537} the door{G2374} of the sepulchre{G3419}? (kjv-strongs#)

Mar 16:3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre? (kjv)

======= Mark 16:4 ============

Mark 16:4 and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.(asv)

マルコの福音書 16:4 ところが、目をあげて見ると、石はすでにころがしてあった。この石は非常に大きかった。 (J)

Mark 16:4 And{G2532} when they looked{G308}{(G5660)}, they saw{G2334}{(G5719)} that{G3754} the stone{G3037} was rolled away{G617}{(G5769)}: for{G1063} it was{G2258}{(G5713)} very{G4970} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Mar 16:4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great. (kjv)

======= Mark 16:5 ============

Mark 16:5 And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.(asv)

マルコの福音書 16:5 墓の中にはいると、右手に真白な長い衣を着た若者がすわっているのを見て、非常に驚いた。 (J)

Mark 16:5 And{G2532} entering{G1525}{(G5631)} into{G1519} the sepulchre{G3419}, they saw{G1492}{(G5627)} a young man{G3495} sitting{G2521}{(G5740)} on{G1722} the right side{G1188}, clothed{G4016}{(G5772)} in a long white{G3022} garment{G4749}; and{G2532} they were affrighted{G1568}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Mar 16:5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. (kjv)

======= Mark 16:6 ============

Mark 16:6 And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!(asv)

マルコの福音書 16:6 するとこの若者は言った、「驚くことはない。あなたがたは十字架につけられたナザレ人イエスを捜しているのであろうが、イエスはよみがえって、ここにはおられない。ごらんなさい、ここがお納めした場所である。 (J)

Mark 16:6 And{G1161} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Be{G1568} not{G3361} affrighted{G1568}{(G5744)}: Ye seek{G2212}{(G5719)} Jesus{G2424} of Nazareth{G3479}, which{G3588} was crucified{G4717}{(G5772)}: he is risen{G1453}{(G5681)}; he is{G2076}{(G5748)} not{G3756} here{G5602}: behold{G2396} the place{G5117} where{G3699} they laid{G5087}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Mar 16:6 And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. (kjv)

======= Mark 16:7 ============

Mark 16:7 But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.(asv)

マルコの福音書 16:7 今から弟子たちとペテロとの所へ行って、こう伝えなさい。イエスはあなたがたより先にガリラヤへ行かれる。かねて、あなたがたに言われたとおり、そこでお会いできるであろう、と」。 (J)

Mark 16:7 But{G235} go your way{G5217}{(G5720)}, tell{G2036}{(G5628)} his{G846} disciples{G3101} and{G2532} Peter{G4074} that{G3754} he goeth before{G4254}{(G5719)} you{G5209} into{G1519} Galilee{G1056}: there{G1563} shall ye see{G3700}{(G5695)} him{G846}, as{G2531} he said{G2036}{(G5627)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Mar 16:7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. (kjv)

======= Mark 16:8 ============

Mark 16:8 And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.(asv)

マルコの福音書 16:8 女たちはおののき恐れながら、墓から出て逃げ去った。そして、人には何も言わなかった。恐ろしかったからである。 〔 (J)

Mark 16:8 And{G2532} they went out{G1831}{(G5631)} quickly{G5035}, and fled{G5343}{(G5627)} from{G575} the sepulchre{G3419}; for{G1161} they{G846} trembled{G2192}{(G5707)}{G5156} and{G2532} were amazed{G1611}: neither{G2532} said they{G2036}{(G5627)} any thing{G3762} to any{G3762} man; for{G1063} they were afraid{G5399}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Mar 16:8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. (kjv)

======= Mark 16:9 ============

Mark 16:9 Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.(asv)

マルコの福音書 16:9 週の初めの日の朝早く、イエスはよみがえって、まずマグダラのマリヤに御自身をあらわされた。イエスは以前に、この女から七つの悪霊を追い出されたことがある。 (J)

Mark 16:9 Now{G1161} when Jesus was risen{G450}{(G5631)} early{G4404} the first{G4413} day of the week{G4521}, he appeared{G5316}{(G5648)} first{G4412} to Mary{G3137} Magdalene{G3094}, out of{G575} whom{G3739} he had cast{G1544}{(G5715)} seven{G2033} devils{G1140}. (kjv-strongs#)

Mar 16:9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. (kjv)

======= Mark 16:10 ============

Mark 16:10 She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.(asv)

マルコの福音書 16:10 マリヤは、イエスと一緒にいた人々が泣き悲しんでいる所に行って、それを知らせた。 (J)

Mark 16:10 And she{G1565} went{G4198}{(G5679)} and told{G518}{(G5656)} them that had been{G1096}{(G5637)} with{G3326} him{G846}, as they mourned{G3996}{(G5723)} and{G2532} wept{G2799}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Mar 16:10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. (kjv)

======= Mark 16:11 ============

Mark 16:11 And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.(asv)

マルコの福音書 16:11 彼らは、イエスが生きておられる事と、彼女に御自身をあらわされた事とを聞いたが、信じなかった。 (J)

Mark 16:11 And they{G2548}, when they had heard{G191}{(G5660)} that{G3754} he was alive{G2198}{(G5719)}, and{G2532} had been seen{G2300}{(G5681)} of{G5259} her{G846}, believed not{G569}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Mar 16:11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. (kjv)

======= Mark 16:12 ============

Mark 16:12 And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.(asv)

マルコの福音書 16:12 この後、そのうちのふたりが、いなかの方へ歩いていると、イエスはちがった姿で御自身をあらわされた。 (J)

Mark 16:12 After{G1161}{G3326} that{G5023} he appeared{G5319}{(G5681)} in{G1722} another{G2087} form{G3444} unto two{G1417} of{G1537} them{G846}, as they walked{G4043}{(G5723)}, and went{G4198}{(G5740)} into{G1519} the country{G68}. (kjv-strongs#)

Mar 16:12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. (kjv)

======= Mark 16:13 ============

Mark 16:13 And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.(asv)

マルコの福音書 16:13 このふたりも、ほかの人々の所に行って話したが、彼らはその話を信じなかった。 (J)

Mark 16:13 And they{G2548} went{G565}{(G5631)} and told{G518}{(G5656)} it unto the residue{G3062}: neither{G3761} believed they{G4100}{(G5656)} them{G1565}. (kjv-strongs#)

Mar 16:13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them. (kjv)

======= Mark 16:14 ============

Mark 16:14 And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.(asv)

マルコの福音書 16:14 その後、イエスは十一弟子が食卓についているところに現れ、彼らの不信仰と、心のかたくななことをお責めになった。彼らは、よみがえられたイエスを見た人々の言うことを、信じなかったからである。 (J)

Mark 16:14 Afterward{G5305} he appeared{G5319}{(G5681)} unto the eleven{G1733} as they{G846} sat at meat{G345}{(G5740)}, and{G2532} upbraided{G3679}{(G5656)} them with their{G846} unbelief{G570} and{G2532} hardness of heart{G4641}, because{G3754} they believed{G4100}{(G5656)} not{G3756} them which had seen{G2300}{(G5666)} him{G846} after he was risen{G1453}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Mar 16:14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. (kjv)

======= Mark 16:15 ============

Mark 16:15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.(asv)

マルコの福音書 16:15 そして彼らに言われた、「全世界に出て行って、すべての造られたものに福音を宣べ伝えよ。 (J)

Mark 16:15 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Go ye{G4198}{(G5679)} into{G1519} all{G537} the world{G2889}, and preach{G2784}{(G5657)} the gospel{G2098} to every{G3956} creature{G2937}. (kjv-strongs#)

Mar 16:15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. (kjv)

======= Mark 16:16 ============

Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.(asv)

マルコの福音書 16:16 信じてバプテスマを受ける者は救われる。しかし、不信仰の者は罪に定められる。 (J)

Mark 16:16 He that believeth{G4100}{(G5660)} and{G2532} is baptized{G907}{(G5685)} shall be saved{G4982}{(G5701)}; but{G1161} he that believeth not{G569}{(G5660)} shall be damned{G2632}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Mar 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. (kjv)

======= Mark 16:17 ============

Mark 16:17 And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;(asv)

マルコの福音書 16:17 信じる者には、このようなしるしが伴う。すなわち、彼らはわたしの名で悪霊を追い出し、新しい言葉を語り、 (J)

Mark 16:17 And{G1161} these{G5023} signs{G4592} shall follow{G3877}{(G5692)} them that believe{G4100}{(G5660)}; In{G1722} my{G3450} name{G3686} shall they cast out{G1544}{(G5692)} devils{G1140}; they shall speak{G2980}{(G5692)} with new{G2537} tongues{G1100}; (kjv-strongs#)

Mar 16:17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; (kjv)

======= Mark 16:18 ============

Mark 16:18 they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.(asv)

マルコの福音書 16:18 へびをつかむであろう。また、毒を飲んでも、決して害を受けない。病人に手をおけば、いやされる」。 (J)

Mark 16:18 They shall take up{G142}{(G5692)} serpents{G3789}; and if{G2579} they drink{G4095}{(G5632)} any{G5100} deadly{G2286} thing{G5100}, it shall not{G3364} hurt{G984}{(G5692)} them{G846}; they shall lay{G2007}{(G5692)} hands{G5495} on{G1909} the sick{G732}, and{G2532} they shall{G2192}{(G5692)} recover{G2573}. (kjv-strongs#)

Mar 16:18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. (kjv)

======= Mark 16:19 ============

Mark 16:19 So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.(asv)

マルコの福音書 16:19 主イエスは彼らに語り終ってから、天にあげられ、神の右にすわられた。 (J)

Mark 16:19 So{G3303} then{G3767} after{G3326} the Lord{G2962} had spoken{G2980}{(G5658)} unto them{G846}, he was received up{G353}{(G5681)} into{G1519} heaven{G3772}, and{G2532} sat{G2523}{(G5656)} on{G1537} the right hand{G1188} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Mar 16:19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. (kjv)

======= Mark 16:20 ============

Mark 16:20 And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.(asv)

マルコの福音書 16:20 弟子たちは出て行って、至る所で福音を宣べ伝えた。主も彼らと共に働き、御言に伴うしるしをもって、その確かなことをお示しになった。〕 (J)

Mark 16:20 And{G1161} they{G1565} went forth{G1831}{(G5631)}, and preached{G2784}{(G5656)} every where{G3837}, the Lord{G2962} working with{G4903}{(G5723)} them, and{G2532} confirming{G950}{(G5723)} the word{G3056} with{G1223} signs{G4592} following{G1872}{(G5723)}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Mar 16:20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.(kjv)

======= Luke 1:1 ============

Luke 1:1 Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,(asv)

ルカの福音書 1:1 ¶ わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、 (J)

Luke 1:1 Forasmuch{G1895} as many{G4183} have taken in hand{G2021}{(G5656)} to set forth in order{G392}{(G5664)} a declaration{G1335} of{G4012} those things{G4229} which are most surely believed{G4135}{(G5772)} among{G1722} us{G2254}, (kjv-strongs#)

Luk 1:1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, (kjv)

======= Luke 1:2 ============

Luke 1:2 even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,(asv)

ルカの福音書 1:2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、 (J)

Luke 1:2 Even{G2531} as they delivered{G3860}{(G5627)} them unto us{G2254}, which{G3588} from{G575} the beginning{G746} were{G1096}{(G5637)} eyewitnesses{G845}, and{G2532} ministers{G5257} of the word{G3056}; (kjv-strongs#)

Luk 1:2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; (kjv)

======= Luke 1:3 ============

Luke 1:3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;(asv)

ルカの福音書 1:3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。 (J)

Luke 1:3 It seemed{G1380}{(G5656)} good to me also{G2504}, having had perfect{G199} understanding{G3877}{(G5761)} of all things{G3956} from the very first{G509}, to write{G1125}{(G5658)} unto thee{G4671} in order{G2517}, most excellent{G2903} Theophilus{G2321}, (kjv-strongs#)

Luk 1:3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, (kjv)

======= Luke 1:4 ============

Luke 1:4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.(asv)

ルカの福音書 1:4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。 (J)

Luke 1:4 That{G2443} thou mightest know{G1921}{(G5632)} the certainty{G803} of{G4012} those things{G3056}, wherein{G3739} thou hast been instructed{G2727}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed. (kjv)

======= Luke 1:5 ============

Luke 1:5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.(asv)

ルカの福音書 1:5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。 (J)

Luke 1:5 There was{G1096}{(G5633)} in{G1722} the days{G2250} of Herod{G2264}, the king{G935} of Judaea{G2449}, a certain{G5100} priest{G2409} named{G3686} Zacharias{G2197}, of{G1537} the course{G2183} of Abia{G7}: and{G2532} his{G846} wife{G1135} was of{G1537} the daughters{G2364} of Aaron{G2}, and{G2532} her{G846} name{G3686} was Elisabeth{G1665}. (kjv-strongs#)

Luk 1:5 THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. (kjv)

======= Luke 1:6 ============

Luke 1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.(asv)

ルカの福音書 1:6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。 (J)

Luke 1:6 And{G1161} they were{G2258}{(G5713)} both{G297} righteous{G1342} before{G1799} God{G2316}, walking{G4198}{(G5740)} in{G1722} all{G3956} the commandments{G1785} and{G2532} ordinances{G1345} of the Lord{G2962} blameless{G273}. (kjv-strongs#)

Luk 1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. (kjv)

======= Luke 1:7 ============

Luke 1:7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.(asv)

ルカの福音書 1:7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。 (J)

Luke 1:7 And{G2532} they{G846} had{G2258}{(G5713)} no{G3756} child{G5043}, because{G2530} that Elisabeth{G1665} was{G2258}{(G5713)} barren{G4723}, and{G2532} they{G846} both{G297} were{G2258}{(G5713)} now well stricken{G4260}{(G5761)} in{G1722} years{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 1:7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. (kjv)

======= Luke 1:8 ============

Luke 1:8 Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,(asv)

ルカの福音書 1:8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、 (J)

Luke 1:8 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that while{G1722} he{G846} executed the priest's office{G2407}{(G5721)} before{G1725} God{G2316} in{G1722} the order{G5010} of his{G846} course{G2183}, (kjv-strongs#)

Luk 1:8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course, (kjv)

======= Luke 1:9 ============

Luke 1:9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.(asv)

ルカの福音書 1:9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。 (J)

Luke 1:9 According{G2596} to the custom{G1485} of the priest's office{G2405}, his lot{G2975}{(G5627)} was to burn incense{G2370}{(G5658)} when he went{G1525}{(G5631)} into{G1519} the temple{G3485} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 1:9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. (kjv)

======= Luke 1:10 ============

Luke 1:10 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.(asv)

ルカの福音書 1:10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。 (J)

Luke 1:10 And{G2532} the whole{G3956} multitude{G4128} of the people{G2992} were{G2258}{(G5713)} praying{G4336}{(G5740)} without{G1854} at the time{G5610} of incense{G2368}. (kjv-strongs#)

Luk 1:10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. (kjv)

======= Luke 1:11 ============

Luke 1:11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of altar of incense.(asv)

ルカの福音書 1:11 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。 (J)

Luke 1:11 And{G1161} there appeared{G3700}{(G5681)} unto him{G846} an angel{G32} of the Lord{G2962} standing{G2476}{(G5761)} on{G1537} the right side{G1188} of the altar{G2379} of incense{G2368}. (kjv-strongs#)

Luk 1:11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense. (kjv)

======= Luke 1:12 ============

Luke 1:12 And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him.(asv)

ルカの福音書 1:12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。 (J)

Luke 1:12 And{G2532} when Zacharias{G2197} saw{G1492}{(G5631)} him, he was troubled{G5015}{(G5681)}, and{G2532} fear{G5401} fell{G1968}{(G5627)} upon{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 1:12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. (kjv)

======= Luke 1:13 ============

Luke 1:13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.(asv)

ルカの福音書 1:13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。 (J)

Luke 1:13 But{G1161} the angel{G32} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}, Zacharias{G2197}: for{G1360} thy{G4675} prayer{G1162} is heard{G1522}{(G5681)}; and{G2532} thy{G4675} wife{G1135} Elisabeth{G1665} shall bear{G1080}{(G5692)} thee{G4671} a son{G5207}, and{G2532} thou shalt call{G2564}{(G5692)} his{G846} name{G3686} John{G2491}. (kjv-strongs#)

Luk 1:13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. (kjv)

======= Luke 1:14 ============

Luke 1:14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.(asv)

ルカの福音書 1:14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。 (J)

Luke 1:14 And{G2532} thou{G4671} shalt have{G2071}{(G5704)} joy{G5479} and{G2532} gladness{G20}; and{G2532} many{G4183} shall rejoice{G5463}{(G5690)} at{G1909} his{G846} birth{G1083}. (kjv-strongs#)

Luk 1:14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. (kjv)

======= Luke 1:15 ============

Luke 1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.(asv)

ルカの福音書 1:15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、 (J)

Luke 1:15 For{G1063} he shall be{G2071}{(G5704)} great{G3173} in the sight{G1799} of the Lord{G2962}, and{G2532} shall drink{G4095}{(G5632)} neither{G3364} wine{G3631} nor{G2532} strong drink{G4608}; and{G2532} he shall be filled{G4130}{(G5701)} with the Holy{G40} Ghost{G4151}, even{G2089} from{G1537} his{G846} mother's{G3384} womb{G2836}. (kjv-strongs#)

Luk 1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. (kjv)

======= Luke 1:16 ============

Luke 1:16 And many of the children of Israel shall be turn unto the Lord their God.(asv)

ルカの福音書 1:16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。 (J)

Luke 1:16 And{G2532} many{G4183} of the children{G5207} of Israel{G2474} shall he turn{G1994}{(G5692)} to{G1909} the Lord{G2962} their{G846} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 1:16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. (kjv)

======= Luke 1:17 ============

Luke 1:17 And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient [to walk] in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared [for him] .(asv)

ルカの福音書 1:17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。 (J)

Luke 1:17 And{G2532} he{G846} shall go{G4281}{(G5695)} before{G1799} him{G846} in{G1722} the spirit{G4151} and{G2532} power{G1411} of Elias{G2243}, to turn{G1994}{(G5658)} the hearts{G2588} of the fathers{G3962} to{G1909} the children{G5043}, and{G2532} the disobedient{G545} to{G1722} the wisdom{G5428} of the just{G1342}; to make ready{G2090}{(G5658)} a people{G2992} prepared{G2680}{(G5772)} for the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 1:17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. (kjv)

======= Luke 1:18 ============

Luke 1:18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.(asv)

ルカの福音書 1:18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。 (J)

Luke 1:18 And{G2532} Zacharias{G2197} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the angel{G32}, Whereby{G2596}{G5101} shall I know{G1097}{(G5695)} this{G5124}? for{G1063} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} an old man{G4246}, and{G2532} my{G3450} wife{G1135} well stricken{G4260}{(G5761)} in{G1722} years{G2250}{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 1:18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. (kjv)

======= Luke 1:19 ============

Luke 1:19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.(asv)

ルカの福音書 1:19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。 (J)

Luke 1:19 And{G2532} the angel{G32} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Gabriel{G1043}, that stand{G3936}{(G5761)} in the presence{G1799} of God{G2316}; and{G2532} am sent{G649}{(G5648)} to speak{G2980}{(G5658)} unto{G4314} thee{G4571}, and{G2532} to shew{G2097} thee{G4671} these{G5023} glad tidings{G2097}{(G5670)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. (kjv)

======= Luke 1:20 ============

Luke 1:20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.(asv)

ルカの福音書 1:20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。 (J)

Luke 1:20 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, thou{G2071}{(G5704)} shalt be dumb{G4623}{(G5723)}, and{G2532} not{G3361} able{G1410}{(G5740)} to speak{G2980}{(G5658)}, until{G891} the day{G2250} that{G3739} these things{G5023} shall be performed{G1096}{(G5638)}, because{G473}{G3739} thou believest{G4100}{(G5656)} not{G3756} my{G3450} words{G3056}, which{G3748} shall be fulfilled{G4137}{(G5701)} in{G1519} their{G846} season{G2540}. (kjv-strongs#)

Luk 1:20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season. (kjv)

======= Luke 1:21 ============

Luke 1:21 And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.(asv)

ルカの福音書 1:21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。 (J)

Luke 1:21 And{G2532} the people{G2992} waited{G2258}{(G5713)}{G4328}{(G5723)} for Zacharias{G2197}, and{G2532} marvelled{G2296}{(G5707)} that{G1722} he{G846} tarried so long{G5549}{(G5721)} in{G1722} the temple{G3485}. (kjv-strongs#)

Luk 1:21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple. (kjv)

======= Luke 1:22 ============

Luke 1:22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.(asv)

ルカの福音書 1:22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。 (J)

Luke 1:22 And{G1161} when he came out{G1831}{(G5631)}, he could{G1410}{(G5711)} not{G3756} speak{G2980}{(G5658)} unto them{G846}: and{G2532} they perceived{G1921}{(G5627)} that{G3754} he had seen{G3708}{(G5758)} a vision{G3701} in{G1722} the temple{G3485}: for{G2532} he{G846} beckoned{G2258}{(G5713)}{G1269}{(G5723)} unto them{G846}, and{G2532} remained{G1265}{(G5707)} speechless{G2974}. (kjv-strongs#)

Luk 1:22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless. (kjv)

======= Luke 1:23 ============

Luke 1:23 And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.(asv)

ルカの福音書 1:23 それから務の期日が終ったので、家に帰った。 (J)

Luke 1:23 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, as soon as{G5613} the days{G2250} of his{G846} ministration{G3009} were accomplished{G4130}{(G5681)}, he departed{G565}{(G5627)} to{G1519} his own{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 1:23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house. (kjv)

======= Luke 1:24 ============

Luke 1:24 And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,(asv)

ルカの福音書 1:24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、 (J)

Luke 1:24 And{G1161} after{G3326} those{G5025} days{G2250} his{G846} wife{G1135} Elisabeth{G1665} conceived{G4815}{(G5627)}, and{G2532} hid{G4032}{(G5707)} herself{G1438} five{G4002} months{G3376}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Luk 1:24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying, (kjv)

======= Luke 1:25 ============

Luke 1:25 Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon [me], to take away my reproach among men.(asv)

ルカの福音書 1:25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。 (J)

Luke 1:25 {G3754} Thus{G3779} hath{G4160} the Lord{G2962} dealt{G4160}{(G5758)} with me{G3427} in{G1722} the days{G2250} wherein{G3739} he looked on{G1896}{(G5627)} me, to take away{G851}{(G5629)} my{G3450} reproach{G3681} among{G1722} men{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 1:25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. (kjv)

======= Luke 1:26 ============

Luke 1:26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,(asv)

ルカの福音書 1:26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。 (J)

Luke 1:26 And{G1161} in{G1722} the sixth{G1623} month{G3376} the angel{G32} Gabriel{G1043} was sent{G649}{(G5648)} from{G5259} God{G2316} unto{G1519} a city{G4172} of Galilee{G1056}, named{G3739}{G3686} Nazareth{G3478}, (kjv-strongs#)

Luk 1:26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, (kjv)

======= Luke 1:27 ============

Luke 1:27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.(asv)

ルカの福音書 1:27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。 (J)

Luke 1:27 To{G4314} a virgin{G3933} espoused{G3423}{(G5772)} to a man{G435} whose{G3739} name{G3686} was Joseph{G2501}, of{G1537} the house{G3624} of David{G1138}; and{G2532} the virgin's{G3933} name{G3686} was Mary{G3137}. (kjv-strongs#)

Luk 1:27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. (kjv)

======= Luke 1:28 ============

Luke 1:28 And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord [is] with thee.(asv)

ルカの福音書 1:28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。 (J)

Luke 1:28 And{G2532} the angel{G32} came in{G1525}{(G5631)} unto{G4314} her{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, Hail{G5463}{(G5720)}, thou that art highly favoured{G5487}{(G5772)}, the Lord{G2962} is with{G3326} thee{G4675}: blessed{G2127}{(G5772)} art thou{G4771} among{G1722} women{G1135}. (kjv-strongs#)

Luk 1:28 And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. (kjv)

======= Luke 1:29 ============

Luke 1:29 But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.(asv)

ルカの福音書 1:29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。 (J)

Luke 1:29 And{G1161} when she saw{G1492}{(G5631)} him, she was troubled{G1298}{(G5681)} at{G1909} his{G846} saying{G3056}, and{G2532} cast in her mind{G1260}{(G5711)} what manner{G4217} of salutation{G783} this{G3778} should be{G1498}{(G5751)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. (kjv)

======= Luke 1:30 ============

Luke 1:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.(asv)

ルカの福音書 1:30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。 (J)

Luke 1:30 And{G2532} the angel{G32} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}, Mary{G3137}: for{G1063} thou hast found{G2147}{(G5627)} favour{G5485} with{G3844} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 1:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. (kjv)

======= Luke 1:31 ============

Luke 1:31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.(asv)

ルカの福音書 1:31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。 (J)

Luke 1:31 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, thou shalt conceive{G4815}{(G5695)} in{G1722} thy womb{G1064}, and{G2532} bring forth{G5088}{(G5695)} a son{G5207}, and{G2532} shalt call{G2564}{(G5692)} his{G846} name{G3686} JESUS{G2424}. (kjv-strongs#)

Luk 1:31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. (kjv)

======= Luke 1:32 ============

Luke 1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:(asv)

ルカの福音書 1:32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、 (J)

Luke 1:32 He{G3778} shall be{G2071}{(G5704)} great{G3173}, and{G2532} shall be called{G2564}{(G5701)} the Son{G5207} of the Highest{G5310}: and{G2532} the Lord{G2962} God{G2316} shall give{G1325}{(G5692)} unto him{G846} the throne{G2362} of his{G846} father{G3962} David{G1138}: (kjv-strongs#)

Luk 1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: (kjv)

======= Luke 1:33 ============

Luke 1:33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.(asv)

ルカの福音書 1:33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (J)

Luke 1:33 And{G2532} he shall reign{G936}{(G5692)} over{G1909} the house{G3624} of Jacob{G2384} for{G1519} ever{G165}; and{G2532} of his{G846} kingdom{G932} there shall be{G2071}{(G5704)} no{G3756} end{G5056}. (kjv-strongs#)

Luk 1:33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (kjv)

======= Luke 1:34 ============

Luke 1:34 And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?(asv)

ルカの福音書 1:34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。 (J)

Luke 1:34 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} Mary{G3137} unto{G4314} the angel{G32}, How{G4459} shall{G2071} this{G5124} be{G2071}{(G5704)}, seeing{G1893} I know{G1097}{(G5719)} not{G3756} a man{G435}? (kjv-strongs#)

Luk 1:34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? (kjv)

======= Luke 1:35 ============

Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.(asv)

ルカの福音書 1:35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。 (J)

Luke 1:35 And{G2532} the angel{G32} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, The Holy{G40} Ghost{G4151} shall come{G1904}{(G5695)} upon{G1909} thee{G4571}, and{G2532} the power{G1411} of the Highest{G5310} shall overshadow{G1982}{(G5692)} thee{G4671}: therefore{G1352} also{G2532} that holy thing{G40} which shall be born{G1080}{(G5746)} of{G1537} thee{G4675} shall be called{G2564}{(G5701)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. (kjv)

======= Luke 1:36 ============

Luke 1:36 And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.(asv)

ルカの福音書 1:36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。 (J)

Luke 1:36 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} cousin{G4773} Elisabeth{G1665}, she{G846} hath{G4815} also{G2532} conceived{G4815}{(G5761)} a son{G5207} in{G1722} her{G846} old age{G1094}: and{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the sixth{G1623} month{G3376} with her{G846}, who{G3588} was called{G2564}{(G5746)} barren{G4723}. (kjv-strongs#)

Luk 1:36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. (kjv)

======= Luke 1:37 ============

Luke 1:37 For no word from God shall be void of power.(asv)

ルカの福音書 1:37 神には、なんでもできないことはありません」。 (J)

Luke 1:37 For{G3754} with{G3844} God{G2316} nothing{G3756}{G3956}{G4487} shall be impossible{G101}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:37 For with God nothing shall be impossible. (kjv)

======= Luke 1:38 ============

Luke 1:38 And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.(asv)

ルカの福音書 1:38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。 (J)

Luke 1:38 And{G1161} Mary{G3137} said{G2036}{(G5627)}, Behold{G2400}{(G5628)} the handmaid{G1399} of the Lord{G2962}; be it{G1096}{(G5636)} unto me{G3427} according{G2596} to thy{G4675} word{G4487}. And{G2532} the angel{G32} departed{G565}{(G5627)} from{G575} her{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 1:38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. (kjv)

======= Luke 1:39 ============

Luke 1:39 And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;(asv)

ルカの福音書 1:39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、 (J)

Luke 1:39 And{G1161} Mary{G3137} arose{G450}{(G5631)} in{G1722} those{G5025} days{G2250}, and went{G4198}{(G5675)} into{G1519} the hill country{G3714} with{G3326} haste{G4710}, into{G1519} a city{G4172} of Juda{G2448}; (kjv-strongs#)

Luk 1:39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; (kjv)

======= Luke 1:40 ============

Luke 1:40 and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.(asv)

ルカの福音書 1:40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。 (J)

Luke 1:40 And{G2532} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house{G3624} of Zacharias{G2197}, and{G2532} saluted{G782}{(G5662)} Elisabeth{G1665}. (kjv-strongs#)

Luk 1:40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. (kjv)

======= Luke 1:41 ============

Luke 1:41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;(asv)

ルカの福音書 1:41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、 (J)

Luke 1:41 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, when{G5613} Elisabeth{G1665} heard{G191}{(G5656)} the salutation{G783} of Mary{G3137}, the babe{G1025} leaped{G4640}{(G5656)} in{G1722} her{G846} womb{G2836}; and{G2532} Elisabeth{G1665} was filled{G4130}{(G5681)} with the Holy{G40} Ghost{G4151}: (kjv-strongs#)

Luk 1:41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: (kjv)

======= Luke 1:42 ============

Luke 1:42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.(asv)

ルカの福音書 1:42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。 (J)

Luke 1:42 And{G2532} she spake out{G400}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Blessed{G2127}{(G5772)} art thou{G4771} among{G1722} women{G1135}, and{G2532} blessed{G2127}{(G5772)} is the fruit{G2590} of thy{G4675} womb{G2836}. (kjv-strongs#)

Luk 1:42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. (kjv)

======= Luke 1:43 ============

Luke 1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?(asv)

ルカの福音書 1:43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。 (J)

Luke 1:43 And{G2532} whence{G4159} is this{G5124} to me{G3427}, that{G2443} the mother{G3384} of my{G3450} Lord{G2962} should come{G2064}{(G5632)} to{G4314} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Luk 1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? (kjv)

======= Luke 1:44 ============

Luke 1:44 For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.(asv)

ルカの福音書 1:44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。 (J)

Luke 1:44 For{G1063}, lo{G2400}{(G5628)}, as soon as{G5613} the voice{G5456} of thy{G4675} salutation{G783} sounded{G1096}{(G5633)} in{G1519} mine{G3450} ears{G3775}, the babe{G1025} leaped{G4640}{(G5656)} in{G1722} my{G3450} womb{G2836} for{G1722} joy{G20}. (kjv-strongs#)

Luk 1:44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy. (kjv)

======= Luke 1:45 ============

Luke 1:45 And blessed [is] she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.(asv)

ルカの福音書 1:45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。 (J)

Luke 1:45 And{G2532} blessed{G3107} is she that believed{G4100}{(G5660)}: for{G3754} there shall be{G2071}{(G5704)} a performance{G5050} of those things which were told{G2980}{(G5772)} her{G846} from{G3844} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 1:45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. (kjv)

======= Luke 1:46 ============

Luke 1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,(asv)

ルカの福音書 1:46 するとマリヤは言った、 「わたしの魂は主をあがめ、 (J)

Luke 1:46 And{G2532} Mary{G3137} said{G2036}{(G5627)}, My{G3450} soul{G5590} doth magnify{G3170}{(G5719)} the Lord{G2962}, (kjv-strongs#)

Luk 1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, (kjv)

======= Luke 1:47 ============

Luke 1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.(asv)

ルカの福音書 1:47 わたしの霊は救主なる神をたたえます。 (J)

Luke 1:47 And{G2532} my{G3450} spirit{G4151} hath rejoiced{G21}{(G5656)} in{G1909} God{G2316} my{G3450} Saviour{G4990}. (kjv-strongs#)

Luk 1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. (kjv)

======= Luke 1:48 ============

Luke 1:48 For he hath looked upon the low estate of his handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.(asv)

ルカの福音書 1:48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。 今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、 (J)

Luke 1:48 For{G3754} he hath regarded{G1914}{(G5656)}{G1909} the low estate{G5014} of his{G846} handmaiden{G1399}: for{G1063}, behold{G2400}{(G5628)}, from{G575} henceforth{G3568} all{G3956} generations{G1074} shall call{G3106} me{G3165} blessed{G3106}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. (kjv)

======= Luke 1:49 ============

Luke 1:49 For he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name.(asv)

ルカの福音書 1:49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。 そのみ名はきよく、 (J)

Luke 1:49 For{G3754} he that is mighty{G1415} hath done{G4160}{(G5656)} to me{G3427} great things{G3167}; and{G2532} holy{G40} is his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Luk 1:49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. (kjv)

======= Luke 1:50 ============

Luke 1:50 And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.(asv)

ルカの福音書 1:50 そのあわれみは、代々限りなく 主をかしこみ恐れる者に及びます。 (J)

Luke 1:50 And{G2532} his{G846} mercy{G1656} is on them that fear{G5399}{(G5740)} him{G846} from{G1519} generation{G1074} to generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Luk 1:50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation. (kjv)

======= Luke 1:51 ============

Luke 1:51 He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.(asv)

ルカの福音書 1:51 主はみ腕をもって力をふるい、 心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、 (J)

Luke 1:51 He hath shewed{G4160}{(G5656)} strength{G2904} with{G1722} his{G846} arm{G1023}; he hath scattered{G1287}{(G5656)} the proud{G5244} in the imagination{G1271} of their{G846} hearts{G2588}. (kjv-strongs#)

Luk 1:51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. (kjv)

======= Luke 1:52 ============

Luke 1:52 He hath put down princes from [their] thrones, And hath exalted them of low degree.(asv)

ルカの福音書 1:52 権力ある者を王座から引きおろし、 卑しい者を引き上げ、 (J)

Luke 1:52 He hath put down{G2507}{(G5627)} the mighty{G1413} from{G575} their seats{G2362}, and{G2532} exalted{G5312}{(G5656)} them of low degree{G5011}. (kjv-strongs#)

Luk 1:52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. (kjv)

======= Luke 1:53 ============

Luke 1:53 The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.(asv)

ルカの福音書 1:53 飢えている者を良いもので飽かせ、 富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。 (J)

Luke 1:53 He hath filled{G1705}{(G5656)} the hungry{G3983}{(G5723)} with good things{G18}; and{G2532} the rich{G4147}{(G5723)} he hath sent{G1821} empty{G2756} away{G1821}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. (kjv)

======= Luke 1:54 ============

Luke 1:54 He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy(asv)

ルカの福音書 1:54 主は、あわれみをお忘れにならず、 その僕イスラエルを助けてくださいました、 (J)

Luke 1:54 He hath holpen{G482}{(G5633)} his{G846} servant{G3816} Israel{G2474}, in remembrance{G3415}{(G5683)} of his mercy{G1656}; (kjv-strongs#)

Luk 1:54 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; (kjv)

======= Luke 1:55 ============

Luke 1:55 (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.(asv)

ルカの福音書 1:55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とを とこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (J)

Luke 1:55 As{G2531} he spake{G2980}{(G5656)} to{G4314} our{G2257} fathers{G3962}, to Abraham{G11}, and{G2532} to his{G846} seed{G4690} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

Luk 1:55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (kjv)

======= Luke 1:56 ============

Luke 1:56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.(asv)

ルカの福音書 1:56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。 (J)

Luke 1:56 And{G1161} Mary{G3137} abode{G3306}{(G5656)} with{G4862} her{G846} about{G5616} three{G5140} months{G3376}, and{G2532} returned{G5290}{(G5656)} to{G1519} her own{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 1:56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. (kjv)

======= Luke 1:57 ============

Luke 1:57 Now Elisabeth's time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.(asv)

ルカの福音書 1:57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。 (J)

Luke 1:57 Now{G1161} Elisabeth's{G1665} full{G4130} time{G5550} came{G4130}{(G5681)} that she{G846} should be delivered{G5088}{(G5629)}; and{G2532} she brought forth{G1080}{(G5656)} a son{G5207}. (kjv-strongs#)

Luk 1:57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. (kjv)

======= Luke 1:58 ============

Luke 1:58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.(asv)

ルカの福音書 1:58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。 (J)

Luke 1:58 And{G2532} her neighbours{G4040} and{G2532} her{G846} cousins{G4773} heard{G191}{(G5656)} how{G3754} the Lord{G2962} had shewed great{G3170}{(G5707)} mercy{G1656}{G846} upon{G3326} her{G846}; and{G2532} they rejoiced{G4796}{(G5707)} with her{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 1:58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her. (kjv)

======= Luke 1:59 ============

Luke 1:59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.(asv)

ルカの福音書 1:59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。 (J)

Luke 1:59 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that on{G1722} the eighth{G3590} day{G2250} they came{G2064}{(G5627)} to circumcise{G4059}{(G5629)} the child{G3813}; and{G2532} they called{G2564}{(G5707)} him{G846} Zacharias{G2197}, after{G1909} the name{G3686} of his{G846} father{G3962}. (kjv-strongs#)

Luk 1:59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. (kjv)

======= Luke 1:60 ============

Luke 1:60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.(asv)

ルカの福音書 1:60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。 (J)

Luke 1:60 And{G2532} his{G846} mother{G3384} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Not{G3780} so; but{G235} he shall be called{G2564}{(G5701)} John{G2491}. (kjv-strongs#)

Luk 1:60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. (kjv)

======= Luke 1:61 ============

Luke 1:61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.(asv)

ルカの福音書 1:61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。 (J)

Luke 1:61 And{G2532} they said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} her{G846},{G3754} There is{G2076}{(G5748)} none{G3762} of{G1722} thy{G4675} kindred{G4772} that{G3739} is called{G2564}{(G5743)} by this{G5129} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Luk 1:61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. (kjv)

======= Luke 1:62 ============

Luke 1:62 And they made signs to his father, what he would have him called.(asv)

ルカの福音書 1:62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。 (J)

Luke 1:62 And{G1161} they made signs{G1770}{(G5707)} to his{G846} father{G3962}, how{G5101}{G302} he would have{G2309}{(G5722)} him{G846} called{G2564}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Luk 1:62 And they made signs to his father, how he would have him called. (kjv)

======= Luke 1:63 ============

Luke 1:63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.(asv)

ルカの福音書 1:63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。 (J)

Luke 1:63 And{G2532} he asked for{G154}{(G5660)} a writing table{G4093}, and wrote{G1125}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, His{G846} name{G3686} is{G2076}{(G5748)} John{G2491}. And{G2532} they marvelled{G2296}{(G5656)} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Luk 1:63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. (kjv)

======= Luke 1:64 ============

Luke 1:64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, blessing God.(asv)

ルカの福音書 1:64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。 (J)

Luke 1:64 And{G1161} his{G846} mouth{G4750} was opened{G455}{(G5681)} immediately{G3916}, and{G2532} his{G846} tongue{G1100} loosed, and{G2532} he spake{G2980}{(G5707)}, and praised{G2127}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 1:64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. (kjv)

======= Luke 1:65 ============

Luke 1:65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.(asv)

ルカの福音書 1:65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、 (J)

Luke 1:65 And{G2532} fear{G5401} came{G1096}{(G5633)} on{G1909} all{G3956} that dwelt round about{G4039}{(G5723)} them{G846}: and{G2532} all{G3956} these{G5023} sayings{G4487} were noised abroad{G1255}{(G5712)} throughout{G1722} all{G3650} the hill country{G3714} of Judaea{G2449}. (kjv-strongs#)

Luk 1:65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. (kjv)

======= Luke 1:66 ============

Luke 1:66 And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.(asv)

ルカの福音書 1:66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。 (J)

Luke 1:66 And{G2532} all{G3956} they that heard{G191}{(G5660)} them laid them up{G5087}{(G5639)} in{G1722} their{G846} hearts{G2588}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} manner{G686} of child{G3813} shall{G2071} this{G5124} be{G2071}{(G5704)}! And{G2532} the hand{G5495} of the Lord{G2962} was{G2258}{(G5713)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 1:66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him. (kjv)

======= Luke 1:67 ============

Luke 1:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,(asv)

ルカの福音書 1:67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、 (J)

Luke 1:67 And{G2532} his{G846} father{G3962} Zacharias{G2197} was filled{G4130}{(G5681)} with the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} prophesied{G4395}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Luk 1:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying, (kjv)

======= Luke 1:68 ============

Luke 1:68 Blessed [be] the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,(asv)

ルカの福音書 1:68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。 神はその民を顧みてこれをあがない、 (J)

Luke 1:68 Blessed{G2128} be the Lord{G2962} God{G2316} of Israel{G2474}; for{G3754} he hath visited{G1980}{(G5662)} and{G2532} redeemed{G3085} his{G846} people{G2992}{G4160}{(G5656)}, (kjv-strongs#)

Luk 1:68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, (kjv)

======= Luke 1:69 ============

Luke 1:69 And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David(asv)

ルカの福音書 1:69 わたしたちのために救の角を 僕ダビデの家にお立てになった。 (J)

Luke 1:69 And{G2532} hath raised up{G1453}{(G5656)} an horn{G2768} of salvation{G4991} for us{G2254} in{G1722} the house{G3624} of his{G846} servant{G3816} David{G1138}; (kjv-strongs#)

Luk 1:69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; (kjv)

======= Luke 1:70 ============

Luke 1:70 (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),(asv)

ルカの福音書 1:70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (J)

Luke 1:70 As{G2531} he spake{G2980}{(G5656)} by{G1223} the mouth{G4750} of his{G846} holy{G40} prophets{G4396}, which{G3588} have been since{G575} the world began{G165}: (kjv-strongs#)

Luk 1:70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: (kjv)

======= Luke 1:71 ============

Luke 1:71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;(asv)

ルカの福音書 1:71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。 (J)

Luke 1:71 That we should be saved{G4991} from{G1537} our{G2257} enemies{G2190}, and{G2532} from{G1537} the hand{G5495} of all{G3956} that hate{G3404}{(G5723)} us{G2248}; (kjv-strongs#)

Luk 1:71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; (kjv)

======= Luke 1:72 ============

Luke 1:72 To show mercy towards, our fathers, And to remember his holy covenant;(asv)

ルカの福音書 1:72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、 (J)

Luke 1:72 To perform{G4160}{(G5658)} the mercy{G1656} promised to{G3326} our{G2257} fathers{G3962}, and{G2532} to remember{G3415}{(G5683)} his{G846} holy{G40} covenant{G1242}; (kjv-strongs#)

Luk 1:72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant; (kjv)

======= Luke 1:73 ============

Luke 1:73 The oath which he spake unto Abraham our father,(asv)

ルカの福音書 1:73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、 (J)

Luke 1:73 The oath{G3727} which{G3739} he sware{G3660}{(G5656)} to{G4314} our{G2257} father{G3962} Abraham{G11}, (kjv-strongs#)

Luk 1:73 The oath which he sware to our father Abraham, (kjv)

======= Luke 1:74 ============

Luke 1:74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,(asv)

ルカの福音書 1:74 わたしたちを敵の手から救い出し、 (J)

Luke 1:74 That he would grant{G1325}{(G5629)} unto us{G2254}, that we being delivered{G4506}{(G5685)} out of{G1537} the hand{G5495} of our{G2257} enemies{G2190} might serve{G3000}{(G5721)} him{G846} without fear{G870}, (kjv-strongs#)

Luk 1:74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, (kjv)

======= Luke 1:75 ============

Luke 1:75 In holiness and righteousness before him all our days.(asv)

ルカの福音書 1:75 生きている限り、きよく正しく、 みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。 (J)

Luke 1:75 In{G1722} holiness{G3742} and{G2532} righteousness{G1343} before{G1799} him{G846}, all{G3956} the days{G2250} of our{G2257} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Luk 1:75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life. (kjv)

======= Luke 1:76 ============

Luke 1:76 Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;(asv)

ルカの福音書 1:76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。 主のみまえに先立って行き、その道を備え、 (J)

Luke 1:76 And{G2532} thou{G4771}, child{G3813}, shalt be called{G2564}{(G5701)} the prophet{G4396} of the Highest{G5310}: for{G1063} thou shalt go{G4313}{(G5695)} before{G4253} the face{G4383} of the Lord{G2962} to prepare{G2090}{(G5658)} his{G846} ways{G3598}; (kjv-strongs#)

Luk 1:76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; (kjv)

======= Luke 1:77 ============

Luke 1:77 To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,(asv)

ルカの福音書 1:77 罪のゆるしによる救を その民に知らせるのであるから。 (J)

Luke 1:77 To give{G1325}{(G5629)} knowledge{G1108} of salvation{G4991} unto his{G846} people{G2992} by{G1722} the remission{G859} of their{G846} sins{G266}, (kjv-strongs#)

Luk 1:77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, (kjv)

======= Luke 1:78 ============

Luke 1:78 Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,(asv)

ルカの福音書 1:78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。 また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、 (J)

Luke 1:78 Through{G1223} the tender{G4698} mercy{G1656} of our{G2257} God{G2316}; whereby{G1722}{G3739} the dayspring{G395} from{G1537} on high{G5311} hath visited{G1980}{(G5662)} us{G2248}, (kjv-strongs#)

Luk 1:78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, (kjv)

======= Luke 1:79 ============

Luke 1:79 To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.(asv)

ルカの福音書 1:79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、 わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。 (J)

Luke 1:79 To give light{G2014}{(G5658)} to them that sit{G2521}{(G5740)} in{G1722} darkness{G4655} and{G2532} in the shadow{G4639} of death{G2288}, to guide{G2720}{(G5658)} our{G2257} feet{G4228} into{G1519} the way{G3598} of peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Luk 1:79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. (kjv)

======= Luke 1:80 ============

Luke 1:80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.(asv)

ルカの福音書 1:80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。 (J)

Luke 1:80 And{G1161} the child{G3813} grew{G837}{(G5707)}, and{G2532} waxed strong{G2901}{(G5712)} in spirit{G4151}, and{G2532} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the deserts{G2048} till{G2193} the day{G2250} of his{G846} shewing{G323} unto{G4314} Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Luk 1:80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.(kjv)

======= Luke 2:1 ============

Luke 2:1 Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.(asv)

ルカの福音書 2:1 そのころ、全世界の人口調査をせよとの勅令が、皇帝アウグストから出た。 (J)

Luke 2:1 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}, that there went out{G1831}{(G5627)} a decree{G1378} from{G3844} Caesar{G2541} Augustus{G828}, that all{G3956} the world{G3625} should be taxed{G583}{(G5729)}. (kjv-strongs#)

Luk 2:1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed. (kjv)

======= Luke 2:2 ============

Luke 2:2 This was the first enrolment made when Quirinius was governor of Syria.(asv)

ルカの福音書 2:2 これは、クレニオがシリヤの総督であった時に行われた最初の人口調査であった。 (J)

Luke 2:2 ( And this{G3778} taxing{G582} was{G1096} first{G4413} made{G1096}{(G5633)} when Cyrenius{G2958} was governor{G2230}{(G5723)} of Syria{G4947}.) (kjv-strongs#)

Luk 2:2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) (kjv)

======= Luke 2:3 ============

Luke 2:3 And all went to enrol themselves, every one to his own city.(asv)

ルカの福音書 2:3 人々はみな登録をするために、それぞれ自分の町へ帰って行った。 (J)

Luke 2:3 And{G2532} all{G3956} went{G4198}{(G5711)} to be taxed{G583}{(G5745)}, every one{G1538} into{G1519} his own{G2398} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Luk 2:3 And all went to be taxed, every one into his own city. (kjv)

======= Luke 2:4 ============

Luke 2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;(asv)

ルカの福音書 2:4 ヨセフもダビデの家系であり、またその血統であったので、ガリラヤの町ナザレを出て、ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った。 (J)

Luke 2:4 And{G1161} Joseph{G2501} also{G2532} went up{G305}{(G5627)} from{G575} Galilee{G1056}, out of{G1537} the city{G4172} of Nazareth{G3478}, into{G1519} Judaea{G2449}, unto{G1519} the city{G4172} of David{G1138}, which{G3748} is called{G2564}{(G5743)} Bethlehem{G965};(because{G1223} he{G846} was{G1511}{(G5750)} of{G1537} the house{G3624} and{G2532} lineage{G3965} of David{G1138}:) (kjv-strongs#)

Luk 2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) (kjv)

======= Luke 2:5 ============

Luke 2:5 to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.(asv)

ルカの福音書 2:5 それは、すでに身重になっていたいいなづけの妻マリヤと共に、登録をするためであった。 (J)

Luke 2:5 To be taxed{G583}{(G5670)} with{G4862} Mary{G3137} his{G846} espoused{G3423}{(G5772)} wife{G1135}, being{G5607}{(G5752)} great with child{G1471}. (kjv-strongs#)

Luk 2:5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child. (kjv)

======= Luke 2:6 ============

Luke 2:6 And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.(asv)

ルカの福音書 2:6 ところが、彼らがベツレヘムに滞在している間に、マリヤは月が満ちて、 (J)

Luke 2:6 And{G1161} so it was{G1096}{(G5633)}, that, while{G1722} they{G846} were{G1511}{(G5750)} there{G1563}, the days{G2250} were accomplished{G4130}{(G5681)} that she{G846} should be delivered{G5088}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. (kjv)

======= Luke 2:7 ============

Luke 2:7 And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.(asv)

ルカの福音書 2:7 初子を産み、布にくるんで、飼葉おけの中に寝かせた。客間には彼らのいる余地がなかったからである。 (J)

Luke 2:7 And{G2532} she brought forth{G5088}{(G5627)} her{G846} firstborn{G4416} son{G5207}, and{G2532} wrapped{G4683} him{G846} in swaddling clothes{G4683}{(G5656)}, and{G2532} laid{G347}{(G5656)} him{G846} in{G1722} a manger{G5336}; because{G1360} there was{G2258}{(G5713)} no{G3756} room{G5117} for them{G846} in{G1722} the inn{G2646}. (kjv-strongs#)

Luk 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. (kjv)

======= Luke 2:8 ============

Luke 2:8 And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.(asv)

ルカの福音書 2:8 さて、この地方で羊飼たちが夜、野宿しながら羊の群れの番をしていた。 (J)

Luke 2:8 And{G2532} there were{G2258}{(G5713)} in{G1722} the same{G846} country{G5561} shepherds{G4166} abiding in the field{G63}{(G5723)},{G2532} keeping{G5442}{(G5723)} watch{G5438} over{G1909} their{G846} flock{G4167} by night{G3571}. (kjv-strongs#)

Luk 2:8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. (kjv)

======= Luke 2:9 ============

Luke 2:9 And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.(asv)

ルカの福音書 2:9 すると主の御使が現れ、主の栄光が彼らをめぐり照したので、彼らは非常に恐れた。 (J)

Luke 2:9 And{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, the angel{G32} of the Lord{G2962} came upon{G2186}{(G5627)} them{G846}, and{G2532} the glory{G1391} of the Lord{G2962} shone round about{G4034}{(G5656)} them{G846}: and{G2532} they were sore{G3173} afraid{G5399}{(G5675)}{G5401}. (kjv-strongs#)

Luk 2:9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. (kjv)

======= Luke 2:10 ============

Luke 2:10 And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:(asv)

ルカの福音書 2:10 御使は言った、「恐れるな。見よ、すべての民に与えられる大きな喜びを、あなたがたに伝える。 (J)

Luke 2:10 And{G2532} the angel{G32} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}: for{G1063}, behold{G2400}{(G5628)}, I bring{G2097} you{G5213} good tidings{G2097}{(G5731)} of great{G3173} joy{G5479}, which{G3748} shall be{G2071}{(G5704)} to all{G3956} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Luk 2:10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. (kjv)

======= Luke 2:11 ============

Luke 2:11 for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.(asv)

ルカの福音書 2:11 きょうダビデの町に、あなたがたのために救主がお生れになった。このかたこそ主なるキリストである。 (J)

Luke 2:11 For{G3754} unto you{G5213} is born{G5088}{(G5681)} this day{G4594} in{G1722} the city{G4172} of David{G1138} a Saviour{G4990}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} Christ{G5547} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. (kjv)

======= Luke 2:12 ============

Luke 2:12 And this [is] the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.(asv)

ルカの福音書 2:12 あなたがたは、幼な子が布にくるまって飼葉おけの中に寝かしてあるのを見るであろう。それが、あなたがたに与えられるしるしである」。 (J)

Luke 2:12 And{G2532} this{G5124} shall be a sign{G4592} unto you{G5213}; Ye shall find{G2147}{(G5692)} the babe{G1025} wrapped in swaddling clothes{G4683}{(G5772)}, lying{G2749}{(G5740)} in{G1722} a manger{G5336}. (kjv-strongs#)

Luk 2:12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. (kjv)

======= Luke 2:13 ============

Luke 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,(asv)

ルカの福音書 2:13 するとたちまち、おびただしい天の軍勢が現れ、御使と一緒になって神をさんびして言った、 (J)

Luke 2:13 And{G2532} suddenly{G1810} there was{G1096}{(G5633)} with{G4862} the angel{G32} a multitude{G4128} of the heavenly{G3770} host{G4756} praising{G134}{(G5723)} God{G2316}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Luk 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, (kjv)

======= Luke 2:14 ============

Luke 2:14 Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.(asv)

ルカの福音書 2:14 「いと高きところでは、神に栄光があるように、 地の上では、み心にかなう人々に平和があるように」。 (J)

Luke 2:14 Glory{G1391} to God{G2316} in{G1722} the highest{G5310}, and{G2532} on{G1909} earth{G1093} peace{G1515}, good will{G2107} toward{G1722} men{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. (kjv)

======= Luke 2:15 ============

Luke 2:15 And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.(asv)

ルカの福音書 2:15 御使たちが彼らを離れて天に帰ったとき、羊飼たちは「さあ、ベツレヘムへ行って、主がお知らせ下さったその出来事を見てこようではないか」と、互に語り合った。 (J)

Luke 2:15 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G5613} the angels{G32} were gone away{G565}{(G5627)} from{G575} them{G846} into{G1519} heaven{G3772},{G2532} the shepherds{G444}{G4166} said{G2036}{(G5627)} one{G240} to{G4314} another{G240}, Let us{G1330} now{G1211} go{G1330}{(G5632)} even unto{G2193} Bethlehem{G965}, and{G2532} see{G1492}{(G5632)} this{G5124} thing{G4487} which is come to pass{G1096}{(G5756)}, which{G3739}{G3588} the Lord{G2962} hath made known{G1107}{(G5656)} unto us{G2254}. (kjv-strongs#)

Luk 2:15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. (kjv)

======= Luke 2:16 ============

Luke 2:16 And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.(asv)

ルカの福音書 2:16 そして急いで行って、マリヤとヨセフ、また飼葉おけに寝かしてある幼な子を捜しあてた。 (J)

Luke 2:16 And{G2532} they came{G2064}{(G5627)} with haste{G4692}{(G5660)}, and{G2532}{G5037} found{G429}{(G5627)} Mary{G3137}, and{G2532} Joseph{G2501}, and{G2532} the babe{G1025} lying{G2749}{(G5740)} in{G1722} a manger{G5336}. (kjv-strongs#)

Luk 2:16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. (kjv)

======= Luke 2:17 ============

Luke 2:17 And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.(asv)

ルカの福音書 2:17 彼らに会った上で、この子について自分たちに告げ知らされた事を、人々に伝えた。 (J)

Luke 2:17 And{G1161} when they had seen{G1492}{(G5631)} it, they made known abroad{G1232}{(G5656)} the saying{G4012}{G4487} which{G3588} was told{G2980}{(G5685)} them{G846} concerning{G4012} this{G5127} child{G3813}. (kjv-strongs#)

Luk 2:17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. (kjv)

======= Luke 2:18 ============

Luke 2:18 And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.(asv)

ルカの福音書 2:18 人々はみな、羊飼たちが話してくれたことを聞いて、不思議に思った。 (J)

Luke 2:18 And{G2532} all{G3956} they that heard{G191}{(G5660)} it wondered{G2296}{(G5656)} at{G4012} those things which{G3588} were told{G2980}{(G5685)} them{G4314}{G846} by{G5259} the shepherds{G4166}. (kjv-strongs#)

Luk 2:18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. (kjv)

======= Luke 2:19 ============

Luke 2:19 But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.(asv)

ルカの福音書 2:19 しかし、マリヤはこれらの事をことごとく心に留めて、思いめぐらしていた。 (J)

Luke 2:19 But{G1161} Mary{G3137} kept{G4933}{(G5707)} all{G3956} these things{G4487}{G5023}, and pondered{G4820}{(G5723)} them in{G1722} her{G846} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

Luk 2:19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. (kjv)

======= Luke 2:20 ============

Luke 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.(asv)

ルカの福音書 2:20 羊飼たちは、見聞きしたことが何もかも自分たちに語られたとおりであったので、神をあがめ、またさんびしながら帰って行った。 (J)

Luke 2:20 And{G2532} the shepherds{G4166} returned{G1994}{(G5656)}, glorifying{G1392}{(G5723)} and{G2532} praising{G134}{(G5723)} God{G2316} for{G1909} all the things{G3956} that{G3739} they had heard{G191}{(G5656)} and{G2532} seen{G1492}{(G5627)}, as{G2531} it was told{G2980}{(G5681)} unto{G4314} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. (kjv)

======= Luke 2:21 ============

Luke 2:21 And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.(asv)

ルカの福音書 2:21 八日が過ぎ、割礼をほどこす時となったので、受胎のまえに御使が告げたとおり、幼な子をイエスと名づけた。 (J)

Luke 2:21 And{G2532} when{G3753} eight{G3638} days{G2250} were accomplished{G4130}{(G5681)} for the circumcising{G4059}{(G5629)} of the child{G3813},{G2532} his{G846} name{G3686} was called{G2564}{(G5681)} JESUS{G2424}, which{G3588} was so named{G2564}{(G5685)} of{G5259} the angel{G32} before{G4253} he{G846} was conceived{G4815}{(G5683)} in{G1722} the womb{G2836}. (kjv-strongs#)

Luk 2:21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. (kjv)

======= Luke 2:22 ============

Luke 2:22 And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord(asv)

ルカの福音書 2:22 それから、モーセの律法による彼らのきよめの期間が過ぎたとき、両親は幼な子を連れてエルサレムへ上った。 (J)

Luke 2:22 And{G2532} when{G3753} the days{G2250} of her{G846} purification{G2512} according{G2596} to the law{G3551} of Moses{G3475} were accomplished{G4130}{(G5681)}, they brought{G321}{(G5627)} him{G846} to{G1519} Jerusalem{G2414}, to present{G3936}{(G5658)} him to the Lord{G2962}; (kjv-strongs#)

Luk 2:22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; (kjv)

======= Luke 2:23 ============

Luke 2:23 (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),(asv)

ルカの福音書 2:23 それは主の律法に「母の胎を初めて開く男の子はみな、主に聖別された者と、となえられねばならない」と書いてあるとおり、幼な子を主にささげるためであり、 (J)

Luke 2:23 (As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the law{G3551} of the Lord{G2962},{G3754} Every{G3956} male{G730} that openeth{G1272}{(G5723)} the womb{G3388} shall be called{G2564}{(G5701)} holy{G40} to the Lord{G2962};) (kjv-strongs#)

Luk 2:23 (As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) (kjv)

======= Luke 2:24 ============

Luke 2:24 and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.(asv)

ルカの福音書 2:24 また同じ主の律法に、「山ばと一つがい、または、家ばとのひな二羽」と定めてあるのに従って、犠牲をささげるためであった。 (J)

Luke 2:24 And{G2532} to offer{G1325}{(G5629)} a sacrifice{G2378} according{G2596} to that which is said{G2046}{(G5772)} in{G1722} the law{G3551} of the Lord{G2962}, A pair{G2201} of turtledoves{G5167}, or{G2228} two{G1417} young{G3502} pigeons{G4058}. (kjv-strongs#)

Luk 2:24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. (kjv)

======= Luke 2:25 ============

Luke 2:25 And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.(asv)

ルカの福音書 2:25 その時、エルサレムにシメオンという名の人がいた。この人は正しい信仰深い人で、イスラエルの慰められるのを待ち望んでいた。また聖霊が彼に宿っていた。 (J)

Luke 2:25 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was{G2258}{(G5713)} a man{G444} in{G1722} Jerusalem{G2419}, whose{G3739} name{G3686} was Simeon{G4826}; and{G2532} the same{G3778} man{G444} was just{G1342} and{G2532} devout{G2126}, waiting{G4327}{(G5740)} for the consolation{G3874} of Israel{G2474}: and{G2532} the Holy{G40} Ghost{G4151} was{G2258}{(G5713)} upon{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 2:25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him. (kjv)

======= Luke 2:26 ============

Luke 2:26 And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.(asv)

ルカの福音書 2:26 そして主のつかわす救主に会うまでは死ぬことはないと、聖霊の示しを受けていた。 (J)

Luke 2:26 And{G2532} it was{G2258}{(G5713)} revealed{G5537}{(G5772)} unto him{G846} by{G5259} the Holy{G40} Ghost{G4151}, that he should{G1492} not{G3361} see{G1492}{(G5629)} death{G2288}, before{G4250}{G2228} he had seen{G1492}{(G5632)} the Lord's{G2962} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Luk 2:26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. (kjv)

======= Luke 2:27 ============

Luke 2:27 And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,(asv)

ルカの福音書 2:27 この人が御霊に感じて宮にはいった。すると律法に定めてあることを行うため、両親もその子イエスを連れてはいってきたので、 (J)

Luke 2:27 And{G2532} he came{G2064}{(G5627)} by{G1722} the Spirit{G4151} into{G1519} the temple{G2411}: and{G2532} when the parents{G1118} brought{G1521}{(G5629)} in{G1722} the child{G3813} Jesus{G2424}, to do{G4160}{(G5658)}{G846} for{G4012} him{G846} after{G2596} the custom{G1480}{(G5772)} of the law{G3551}, (kjv-strongs#)

Luk 2:27 And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, (kjv)

======= Luke 2:28 ============

Luke 2:28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,(asv)

ルカの福音書 2:28 シメオンは幼な子を腕に抱き、神をほめたたえて言った、 (J)

Luke 2:28 Then{G2532} took{G1209} he{G846} him{G846} up{G1209}{(G5662)} in{G1519} his{G846} arms{G43}, and{G2532} blessed{G2127}{(G5656)} God{G2316}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, (kjv-strongs#)

Luk 2:28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, (kjv)

======= Luke 2:29 ============

Luke 2:29 Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;(asv)

ルカの福音書 2:29 「主よ、今こそ、あなたはみ言葉のとおりに この僕を安らかに去らせてくださいます、 (J)

Luke 2:29 Lord{G1203}, now{G3568} lettest thou{G630} thy{G4675} servant{G1401} depart{G630}{(G5719)} in{G1722} peace{G1515}, according{G2596} to thy{G4675} word{G4487}: (kjv-strongs#)

Luk 2:29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: (kjv)

======= Luke 2:30 ============

Luke 2:30 For mine eyes have seen thy salvation,(asv)

ルカの福音書 2:30 わたしの目が今あなたの救を見たのですから。 (J)

Luke 2:30 For{G3754} mine{G3450} eyes{G3788} have seen{G1492}{(G5627)} thy{G4675} salvation{G4992}, (kjv-strongs#)

Luk 2:30 For mine eyes have seen thy salvation, (kjv)

======= Luke 2:31 ============

Luke 2:31 Which thou hast prepared before the face of all peoples;(asv)

ルカの福音書 2:31 この救はあなたが万民のまえにお備えになったもので、 (J)

Luke 2:31 Which{G3739} thou hast prepared{G2090}{(G5656)} before{G2596} the face{G4383} of all{G3956} people{G2992}; (kjv-strongs#)

Luk 2:31 Which thou hast prepared before the face of all people; (kjv)

======= Luke 2:32 ============

Luke 2:32 A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.(asv)

ルカの福音書 2:32 異邦人を照す啓示の光、 み民イスラエルの栄光であります」。 (J)

Luke 2:32 A light{G5457} to{G1519} lighten{G602} the Gentiles{G1484}, and{G2532} the glory{G1391} of thy{G4675} people{G2992} Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Luk 2:32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. (kjv)

======= Luke 2:33 ============

Luke 2:33 And his father and his mother were marvelling at the things which were spoken concerning him;(asv)

ルカの福音書 2:33 父と母とは幼な子についてこのように語られたことを、不思議に思った。 (J)

Luke 2:33 And{G2532} Joseph{G2501} and{G2532} his{G846} mother{G3384} marvelled{G2258}{(G5713)}{G2296}{(G5723)} at{G1909} those things which were spoken{G2980}{(G5746)} of{G4012} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 2:33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. (kjv)

======= Luke 2:34 ============

Luke 2:34 and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;(asv)

ルカの福音書 2:34 するとシメオンは彼らを祝し、そして母マリヤに言った、「ごらんなさい、この幼な子は、イスラエルの多くの人を倒れさせたり立ちあがらせたりするために、また反対を受けるしるしとして、定められています。―― (J)

Luke 2:34 And{G2532} Simeon{G4826} blessed{G2127}{(G5656)} them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Mary{G3137} his{G846} mother{G3384}, Behold{G2400}{(G5628)}, this{G3778} child is set{G2749}{(G5736)} for{G1519} the fall{G4431} and{G2532} rising again{G386} of many{G4183} in{G1722} Israel{G2474}; and{G2532} for{G1519} a sign{G4592} which shall be spoken against{G483}{(G5746)}; (kjv-strongs#)

Luk 2:34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; (kjv)

======= Luke 2:35 ============

Luke 2:35 yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.(asv)

ルカの福音書 2:35 そして、あなた自身もつるぎで胸を刺し貫かれるでしょう。――それは多くの人の心にある思いが、現れるようになるためです」。 (J)

Luke 2:35 (Yea{G1161}, a sword{G4501} shall pierce through{G1330}{(G5695)} thy{G4675} own{G846} soul{G5590} also{G2532},) that{G3704} the thoughts{G1261} of{G1537} many{G4183} hearts{G2588}{G302} may be revealed{G601}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Luk 2:35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. (kjv)

======= Luke 2:36 ============

Luke 2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,(asv)

ルカの福音書 2:36 また、アセル族のパヌエルの娘で、アンナという女預言者がいた。彼女は非常に年をとっていた。むすめ時代にとついで、七年間だけ夫と共に住み、 (J)

Luke 2:36 And{G2532} there was{G2258}{(G5713)} one Anna{G451}, a prophetess{G4398}, the daughter{G2364} of Phanuel{G5323}, of{G1537} the tribe{G5443} of Aser{G768}: she{G3778}{(G5625)}{G846} was of a great{G4183}{G1722} age{G2250}{G4260}{(G5761)}, and had lived{G2198}{(G5660)} with{G3326} an husband{G435} seven{G2033} years{G2094} from{G575} her{G846} virginity{G3932}; (kjv-strongs#)

Luk 2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; (kjv)

======= Luke 2:37 ============

Luke 2:37 and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.(asv)

ルカの福音書 2:37 その後やもめぐらしをし、八十四歳になっていた。そして宮を離れずに夜も昼も断食と祈とをもって神に仕えていた。 (J)

Luke 2:37 And{G2532} she{G3778} was a widow{G5503} of about{G5613} fourscore{G3589} and four{G5064} years{G2094}, which{G3739} departed{G868}{(G5711)} not{G3756} from{G575} the temple{G2411}, but served{G3000}{(G5723)} God with fastings{G3521} and{G2532} prayers{G1162} night{G3571} and{G2532} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 2:37 And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. (kjv)

======= Luke 2:38 ============

Luke 2:38 And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.(asv)

ルカの福音書 2:38 この老女も、ちょうどそのとき近寄ってきて、神に感謝をささげ、そしてこの幼な子のことを、エルサレムの救を待ち望んでいるすべての人々に語りきかせた。 (J)

Luke 2:38 And{G2532} she{G3778}{(G5625)}{G846} coming in{G2186}{(G5631)} that{G846} instant{G5610} gave thanks likewise{G437}{(G5711)} unto the Lord{G2962}, and{G2532} spake{G2980}{(G5707)} of{G4012} him{G846} to all{G3956} them that looked{G4327}{(G5740)} for redemption{G3085} in{G1722} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Luk 2:38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem. (kjv)

======= Luke 2:39 ============

Luke 2:39 And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.(asv)

ルカの福音書 2:39 両親は主の律法どおりすべての事をすませたので、ガリラヤへむかい、自分の町ナザレに帰った。 (J)

Luke 2:39 And{G2532} when{G5613} they had performed{G5055}{(G5656)} all things{G537} according{G2596} to the law{G3551} of the Lord{G2962}, they returned{G5290}{(G5656)} into{G1519} Galilee{G1056}, to{G1519} their own{G846} city{G4172} Nazareth{G3478}. (kjv-strongs#)

Luk 2:39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. (kjv)

======= Luke 2:40 ============

Luke 2:40 And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.(asv)

ルカの福音書 2:40 幼な子は、ますます成長して強くなり、知恵に満ち、そして神の恵みがその上にあった。 (J)

Luke 2:40 And{G1161} the child{G3813} grew{G837}{(G5707)}, and{G2532} waxed strong{G2901}{(G5712)} in spirit{G4151}, filled{G4137}{(G5746)} with wisdom{G4678}: and{G2532} the grace{G5485} of God{G2316} was{G2258}{(G5713)} upon{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 2:40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. (kjv)

======= Luke 2:41 ============

Luke 2:41 And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.(asv)

ルカの福音書 2:41 さて、イエスの両親は、過越の祭には毎年エルサレムへ上っていた。 (J)

Luke 2:41 Now{G2532} his{G846} parents{G1118} went{G4198}{(G5711)} to{G1519} Jerusalem{G2419} every{G2596} year{G2094} at the feast{G1859} of the passover{G3957}. (kjv-strongs#)

Luk 2:41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. (kjv)

======= Luke 2:42 ============

Luke 2:42 And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;(asv)

ルカの福音書 2:42 イエスが十二歳になった時も、慣例に従って祭のために上京した。 (J)

Luke 2:42 And{G2532} when{G3753} he was{G1096}{(G5633)} twelve{G1427} years old{G2094}, they{G846} went up{G305}{(G5631)} to{G1519} Jerusalem{G2414} after{G2596} the custom{G1485} of the feast{G1859}. (kjv-strongs#)

Luk 2:42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. (kjv)

======= Luke 2:43 ============

Luke 2:43 and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;(asv)

ルカの福音書 2:43 ところが、祭が終って帰るとき、少年イエスはエルサレムに居残っておられたが、両親はそれに気づかなかった。 (J)

Luke 2:43 And{G2532} when they had fulfilled{G5048}{(G5660)} the days{G2250}, as{G1722} they{G846} returned{G5290}{(G5721)}, the child{G3816} Jesus{G2424} tarried behind{G5278}{(G5656)} in{G1722} Jerusalem{G2419}; and{G2532} Joseph{G2501} and{G2532} his{G846} mother{G3384} knew{G1097}{(G5627)} not{G3756} of it. (kjv-strongs#)

Luk 2:43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. (kjv)

======= Luke 2:44 ============

Luke 2:44 but supposing him to be in the company, they went a day's journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance:(asv)

ルカの福音書 2:44 そして道連れの中にいることと思いこんで、一日路を行ってしまい、それから、親族や知人の中を捜しはじめたが、 (J)

Luke 2:44 But{G1161} they, supposing{G3543}{(G5660)} him{G846} to have been{G1511}{(G5750)} in{G1722} the company{G4923}, went{G2064}{(G5627)} a day's{G2250} journey{G3598}; and{G2532} they sought{G327}{(G5707)} him{G846} among{G1722} their kinsfolk{G4773} and{G2532}{G1722} acquaintance{G1110}. (kjv-strongs#)

Luk 2:44 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. (kjv)

======= Luke 2:45 ============

Luke 2:45 and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.(asv)

ルカの福音書 2:45 見つからないので、捜しまわりながらエルサレムへ引返した。 (J)

Luke 2:45 And{G2532} when they found{G2147}{(G5631)} him{G846} not{G3361}, they turned back again{G5290}{(G5656)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, seeking{G2212}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 2:45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. (kjv)

======= Luke 2:46 ============

Luke 2:46 And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:(asv)

ルカの福音書 2:46 そして三日の後に、イエスが宮の中で教師たちのまん中にすわって、彼らの話を聞いたり質問したりしておられるのを見つけた。 (J)

Luke 2:46 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that after{G3326} three{G5140} days{G2250} they found{G2147}{(G5627)} him{G846} in{G1722} the temple{G2411}, sitting{G2516}{(G5740)} in{G1722} the midst{G3319} of the doctors{G1320}, both{G2532} hearing{G191}{(G5723)} them{G846}, and{G2532} asking{G1905} them{G846} questions{G1905}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 2:46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. (kjv)

======= Luke 2:47 ============

Luke 2:47 and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.(asv)

ルカの福音書 2:47 聞く人々はみな、イエスの賢さやその答に驚嘆していた。 (J)

Luke 2:47 And{G1161} all{G3956} that heard{G191}{(G5723)} him{G846} were astonished{G1839}{(G5710)} at{G1909} his{G846} understanding{G4907} and{G2532} answers{G612}. (kjv-strongs#)

Luk 2:47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers. (kjv)

======= Luke 2:48 ============

Luke 2:48 And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.(asv)

ルカの福音書 2:48 両親はこれを見て驚き、そして母が彼に言った、「どうしてこんな事をしてくれたのです。ごらんなさい、おとう様もわたしも心配して、あなたを捜していたのです」。 (J)

Luke 2:48 And{G2532} when they saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, they were amazed{G1605}{(G5648)}: and{G2532} his{G846} mother{G3384} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Son{G5043}, why{G5101} hast thou{G4160} thus{G3779} dealt{G4160}{(G5656)} with us{G2254}? behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} father{G3962} and I{G2504} have sought{G2212}{(G5707)} thee{G4571} sorrowing{G3600}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Luk 2:48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. (kjv)

======= Luke 2:49 ============

Luke 2:49 And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father's house?(asv)

ルカの福音書 2:49 するとイエスは言われた、「どうしてお捜しになったのですか。わたしが自分の父の家にいるはずのことを、ご存じなかったのですか」。 (J)

Luke 2:49 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, How{G5101} is it that{G3754} ye sought{G2212}{(G5707)} me{G3165}? wist ye{G1492}{(G5715)} not{G3756} that{G3754} I{G3165} must{G1163}{(G5748)} be{G1511}{(G5750)} about{G1722} my{G3450} Father's business{G3962}? (kjv-strongs#)

Luk 2:49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business? (kjv)

======= Luke 2:50 ============

Luke 2:50 And they understood not the saying which he spake unto them.(asv)

ルカの福音書 2:50 しかし、両親はその語られた言葉を悟ることができなかった。 (J)

Luke 2:50 And{G2532} they{G846} understood{G4920}{(G5656)} not{G3756} the saying{G4487} which{G3739} he spake{G2980}{(G5656)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 2:50 And they understood not the saying which he spake unto them. (kjv)

======= Luke 2:51 ============

Luke 2:51 And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all [these] sayings in her heart.(asv)

ルカの福音書 2:51 それからイエスは両親と一緒にナザレに下って行き、彼らにお仕えになった。母はこれらの事をみな心に留めていた。 (J)

Luke 2:51 And{G2532} he went down{G2597}{(G5627)} with{G3326} them{G846}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Nazareth{G3478}, and{G2532} was{G2258}{(G5713)} subject{G5293}{(G5746)} unto them{G846}: but{G2532} his{G846} mother{G3384} kept{G1301}{(G5707)} all{G3956} these{G5023} sayings{G4487} in{G1722} her{G846} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

Luk 2:51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart. (kjv)

======= Luke 2:52 ============

Luke 2:52 And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.(asv)

ルカの福音書 2:52 イエスはますます知恵が加わり、背たけも伸び、そして神と人から愛された。 (J)

Luke 2:52 And{G2532} Jesus{G2424} increased{G4298}{(G5707)} in wisdom{G4678} and{G2532} stature{G2244}, and{G2532} in favour{G5485} with{G3844} God{G2316} and{G2532} man{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 2:52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.(kjv)

======= Luke 3:1 ============

Luke 3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,(asv)

ルカの福音書 3:1 皇帝テベリオ在位の第十五年、ポンテオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの領主、その兄弟ピリポがイツリヤ・テラコニテ地方の領主、ルサニヤがアビレネの領主、 (J)

Luke 3:1 Now{G1161} in{G1722} the fifteenth{G4003} year{G2094} of the reign{G2231} of Tiberius{G5086} Caesar{G2541}, Pontius{G4194} Pilate{G4091} being governor{G2230}{(G5723)} of Judaea{G2449}, and{G2532} Herod{G2264} being tetrarch{G5075}{(G5723)} of Galilee{G1056}, and{G1161} his{G846} brother{G80} Philip{G5376} tetrarch{G5075}{(G5723)} of Ituraea{G2484} and{G2532} of the region{G5561} of Trachonitis{G5139}, and{G2532} Lysanias{G3078} the tetrarch{G5075}{(G5723)} of Abilene{G9}, (kjv-strongs#)

Luk 3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, (kjv)

======= Luke 3:2 ============

Luke 3:2 in the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.(asv)

ルカの福音書 3:2 アンナスとカヤパとが大祭司であったとき、神の言が荒野でザカリヤの子ヨハネに臨んだ。 (J)

Luke 3:2 Annas{G452} and{G2532} Caiaphas{G2533} being{G1909} the high priests{G749}, the word{G4487} of God{G2316} came{G1096}{(G5633)} unto{G1909} John{G2491} the son{G5207} of Zacharias{G2197} in{G1722} the wilderness{G2048}. (kjv-strongs#)

Luk 3:2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. (kjv)

======= Luke 3:3 ============

Luke 3:3 And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;(asv)

ルカの福音書 3:3 彼はヨルダンのほとりの全地方に行って、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えた。 (J)

Luke 3:3 And{G2532} he came{G2064}{(G5627)} into{G1519} all{G3956} the country about{G4066} Jordan{G2446}, preaching{G2784}{(G5723)} the baptism{G908} of repentance{G3341} for{G1519} the remission{G859} of sins{G266}; (kjv-strongs#)

Luk 3:3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; (kjv)

======= Luke 3:4 ============

Luke 3:4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.(asv)

ルカの福音書 3:4 それは、預言者イザヤの言葉の書に書いてあるとおりである。すなわち 「荒野で呼ばわる者の声がする、 『主の道を備えよ、 その道筋をまっすぐにせよ』。 (J)

Luke 3:4 As{G5613} it is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the book{G976} of the words{G3056} of Esaias{G2268} the prophet{G4396}, saying{G3004}{(G5723)}, The voice{G5456} of one crying{G994}{(G5723)} in{G1722} the wilderness{G2048}, Prepare ye{G2090}{(G5657)} the way{G3598} of the Lord{G2962}, make{G4160}{(G5720)} his{G846} paths{G5147} straight{G2117}. (kjv-strongs#)

Luk 3:4 As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. (kjv)

======= Luke 3:5 ============

Luke 3:5 Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;(asv)

ルカの福音書 3:5 すべての谷は埋められ、 すべての山と丘とは、平らにされ、 曲ったところはまっすぐに、 わるい道はならされ、 (J)

Luke 3:5 Every{G3956} valley{G5327} shall be{G2071}{(G5704)} filled{G4137}{(G5701)}, and{G2532} every{G3956} mountain{G3735} and{G2532} hill{G1015} shall be brought low{G5013}{(G5701)}; and{G2532} the crooked{G4646} shall be made{G1519} straight{G2117}, and{G2532} the rough{G5138} ways{G3598} shall be made{G1519} smooth{G3006}; (kjv-strongs#)

Luk 3:5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; (kjv)

======= Luke 3:6 ============

Luke 3:6 And all flesh shall see the salvation of God.(asv)

ルカの福音書 3:6 人はみな神の救を見るであろう」。 (J)

Luke 3:6 And{G2532} all{G3956} flesh{G4561} shall see{G3700}{(G5695)} the salvation{G4992} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 3:6 And all flesh shall see the salvation of God. (kjv)

======= Luke 3:7 ============

Luke 3:7 He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?(asv)

ルカの福音書 3:7 さて、ヨハネは、彼からバプテスマを受けようとして出てきた群衆にむかって言った、「まむしの子らよ、迫ってきている神の怒りから、のがれられると、おまえたちにだれが教えたのか。 (J)

Luke 3:7 Then{G3767} said{G3004}{(G5707)} he to the multitude{G3793} that came forth{G1607}{(G5740)} to be baptized{G907}{(G5683)} of{G5259} him{G846}, O generation{G1081} of vipers{G2191}, who{G5101} hath warned{G5263}{(G5656)} you{G5213} to flee{G5343}{(G5629)} from{G575} the wrath{G3709} to come{G3195}{(G5723)}? (kjv-strongs#)

Luk 3:7 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? (kjv)

======= Luke 3:8 ============

Luke 3:8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.(asv)

ルカの福音書 3:8 だから、悔改めにふさわしい実を結べ。自分たちの父にはアブラハムがあるなどと、心の中で思ってもみるな。おまえたちに言っておく。神はこれらの石ころからでも、アブラハムの子を起すことができるのだ。 (J)

Luke 3:8 Bring forth{G4160}{(G5657)} therefore{G3767} fruits{G2590} worthy{G514} of repentance{G3341}, and{G2532} begin{G756}{(G5672)} not{G3361} to say{G3004}{(G5721)} within{G1722} yourselves{G1438}, We have{G2192}{(G5719)} Abraham{G11} to our father{G3962}: for{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} God{G2316} is able{G1410}{(G5736)} of{G1537} these{G5130} stones{G3037} to raise up{G1453}{(G5658)} children{G5043} unto Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Luk 3:8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. (kjv)

======= Luke 3:9 ============

Luke 3:9 And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.(asv)

ルカの福音書 3:9 斧がすでに木の根もとに置かれている。だから、良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれるのだ」。 (J)

Luke 3:9 And{G1161} now{G2235} also{G2532} the axe{G513} is laid{G2749}{(G5736)} unto{G4314} the root{G4491} of the trees{G1186}: every{G3956} tree{G1186} therefore{G3767} which bringeth{G4160} not{G3361} forth{G4160}{(G5723)} good{G2570} fruit{G2590} is hewn down{G1581}{(G5743)}, and{G2532} cast{G906}{(G5743)} into{G1519} the fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Luk 3:9 And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (kjv)

======= Luke 3:10 ============

Luke 3:10 And the multitudes asked him, saying, What then must we do?(asv)

ルカの福音書 3:10 そこで群衆が彼に、「それでは、わたしたちは何をすればよいのですか」と尋ねた。 (J)

Luke 3:10 And{G2532} the people{G3793} asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} shall we do{G4160}{(G5692)} then{G3767}? (kjv-strongs#)

Luk 3:10 And the people asked him, saying, What shall we do then? (kjv)

======= Luke 3:11 ============

Luke 3:11 And he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.(asv)

ルカの福音書 3:11 彼は答えて言った、「下着を二枚もっている者は、持たない者に分けてやりなさい。食物を持っている者も同様にしなさい」。 (J)

Luke 3:11 He answereth{G611}{(G5679)} and{G1161} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, He that hath{G2192}{(G5723)} two{G1417} coats{G5509}, let him impart{G3330}{(G5628)} to him that hath{G2192}{(G5723)} none{G3361}; and{G2532} he that hath{G2192}{(G5723)} meat{G1033}, let him do{G4160}{(G5720)} likewise{G3668}. (kjv-strongs#)

Luk 3:11 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. (kjv)

======= Luke 3:12 ============

Luke 3:12 And there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?(asv)

ルカの福音書 3:12 取税人もバプテスマを受けにきて、彼に言った、「先生、わたしたちは何をすればよいのですか」。 (J)

Luke 3:12 Then{G1161} came{G2064}{(G5627)} also{G2532} publicans{G5057} to be baptized{G907}{(G5683)}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Master{G1320}, what{G5101} shall we do{G4160}{(G5692)}? (kjv-strongs#)

Luk 3:12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? (kjv)

======= Luke 3:13 ============

Luke 3:13 And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.(asv)

ルカの福音書 3:13 彼らに言った、「きまっているもの以上に取り立ててはいけない」。 (J)

Luke 3:13 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Exact{G4238}{(G5719)} no{G3367} more{G4119} than{G3844} that which is appointed{G1299}{(G5772)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 3:13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. (kjv)

======= Luke 3:14 ============

Luke 3:14 And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse [any one] wrongfully; and be content with your wages. [(asv)

ルカの福音書 3:14 兵卒たちもたずねて言った、「では、わたしたちは何をすればよいのですか」。彼は言った、「人をおどかしたり、だまし取ったりしてはいけない。自分の給与で満足していなさい」。 (J)

Luke 3:14 And{G1161} the soldiers{G4754}{(G5734)} likewise{G2532} demanded{G1905}{(G5707)} of him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, And{G2532} what{G5101} shall we{G2249} do{G4160}{(G5692)}? And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Do violence{G1286}{(G5661)} to no man{G3367}, neither{G3366} accuse any falsely{G4811}{(G5661)}; and{G2532} be content{G714}{(G5744)} with your{G5216} wages{G3800}. (kjv-strongs#)

Luk 3:14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. (kjv)

======= Luke 3:15 ============

Luke 3:15 And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;(asv)

ルカの福音書 3:15 民衆は救主を待ち望んでいたので、みな心の中でヨハネのことを、もしかしたらこの人がそれではなかろうかと考えていた。 (J)

Luke 3:15 And{G1161} as the people{G2992} were in expectation{G4328}{(G5723)}, and{G2532} all men{G3956} mused{G1260}{(G5740)} in{G1722} their{G846} hearts{G2588} of{G4012} John{G2491}, whether{G3379} he{G846} were{G1498}{(G5751)} the Christ{G5547}, or not{G3379}; (kjv-strongs#)

Luk 3:15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; (kjv)

======= Luke 3:16 ============

Luke 3:16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you [ in the Holy Spirit and [in] fire:(asv)

ルカの福音書 3:16 そこでヨハネはみんなの者にむかって言った、「わたしは水でおまえたちにバプテスマを授けるが、わたしよりも力のあるかたが、おいでになる。わたしには、そのくつのひもを解く値うちもない。このかたは、聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう。 (J)

Luke 3:16 John{G2491} answered{G611}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)} unto them all{G537}, I{G1473} indeed{G3303} baptize{G907}{(G5719)} you{G5209} with water{G5204}; but{G1161} one mightier than{G2478} I{G3450} cometh{G2064}{(G5736)}, the latchet{G2438} of whose{G3739}{G846} shoes{G5266} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G2425} to unloose{G3089}{(G5658)}: he{G846} shall baptize{G907}{(G5692)} you{G5209} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151} and{G2532} with fire{G4442}: (kjv-strongs#)

Luk 3:16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: (kjv)

======= Luke 3:17 ============

Luke 3:17 whose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.(asv)

ルカの福音書 3:17 また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。 (J)

Luke 3:17 Whose{G3739} fan{G4425} is in{G1722} his{G846} hand{G5495}, and{G2532} he will throughly purge{G1245}{(G5692)} his{G846} floor{G257}, and{G2532} will gather{G4863}{(G5692)} the wheat{G4621} into{G1519} his{G846} garner{G596}; but{G1161} the chaff{G892} he will burn{G2618}{(G5692)} with fire{G4442} unquenchable{G762}. (kjv-strongs#)

Luk 3:17 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. (kjv)

======= Luke 3:18 ============

Luke 3:18 With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;(asv)

ルカの福音書 3:18 こうしてヨハネはほかにもなお、さまざまの勧めをして、民衆に教を説いた。 (J)

Luke 3:18 And{G2532}{G3767} many{G4183} other{G2087} things{G4183}{G3303} in his exhortation{G3870}{(G5723)} preached{G2097}{(G5710)} he unto the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Luk 3:18 And many other things in his exhortation preached he unto the people. (kjv)

======= Luke 3:19 ============

Luke 3:19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,(asv)

ルカの福音書 3:19 ところが領主ヘロデは、兄弟の妻ヘロデヤのことで、また自分がしたあらゆる悪事について、ヨハネから非難されていたので、 (J)

Luke 3:19 But{G1161} Herod{G2264} the tetrarch{G5076}, being reproved{G1651}{(G5746)} by{G5259} him{G846} for{G4012} Herodias{G2266} his{G846} brother{G80} Philip's{G5376} wife{G1135}, and{G2532} for{G4012} all{G3956} the evils{G4190} which{G3739} Herod{G2264} had done{G4160}{(G5656)}, (kjv-strongs#)

Luk 3:19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done, (kjv)

======= Luke 3:20 ============

Luke 3:20 added this also to them all, that he shut up John in prison.(asv)

ルカの福音書 3:20 彼を獄に閉じ込めて、いろいろな悪事の上に、もう一つこの悪事を重ねた。 (J)

Luke 3:20 Added{G4369}{(G5656)} yet{G2532} this{G5124} above{G1909} all{G3956}, that{G2532} he shut up{G2623}{(G5656)} John{G2491} in{G1722} prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Luk 3:20 Added yet this above all, that he shut up John in prison. (kjv)

======= Luke 3:21 ============

Luke 3:21 Now it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,(asv)

ルカの福音書 3:21 さて、民衆がみなバプテスマを受けたとき、イエスもバプテスマを受けて祈っておられると、天が開けて、 (J)

Luke 3:21 Now{G1161} when all{G537} the people{G2992} were baptized{G1722}{G907}{(G5683)}, it came to pass{G1096}{(G5633)}, that Jesus{G2424} also{G2532} being baptized{G907}{(G5685)}, and{G2532} praying{G4336}{(G5740)}, the heaven{G3772} was opened{G455}{(G5683)}, (kjv-strongs#)

Luk 3:21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, (kjv)

======= Luke 3:22 ============

Luke 3:22 and the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.(asv)

ルカの福音書 3:22 聖霊がはとのような姿をとってイエスの上に下り、そして天から声がした、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。 (J)

Luke 3:22 And{G2532} the Holy{G40} Ghost{G4151} descended{G2597}{(G5629)} in a bodily{G4984} shape{G1491} like{G5616} a dove{G4058} upon{G1909} him{G846}, and{G2532} a voice{G5456} came{G1096}{(G5635)} from{G1537} heaven{G3772}, which said{G3004}{(G5723)}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}; in{G1722} thee{G4671} I am well pleased{G2106}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 3:22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. (kjv)

======= Luke 3:23 ============

Luke 3:23 And Jesus himself, when he began [to teach], was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the [son] of Heli,(asv)

ルカの福音書 3:23 イエスが宣教をはじめられたのは、年およそ三十歳の時であって、人々の考えによれば、ヨセフの子であった。ヨセフはヘリの子、 (J)

Luke 3:23 And{G2532} Jesus{G2424} himself{G846} began{G756}{(G5734)} to be{G2258}{(G5713)} about{G5616} thirty{G5144} years of age{G2094}, being{G5607}{(G5752)}(as{G5613} was supposed{G3543}{(G5712)}) the son{G5207} of Joseph{G2501}, which was the son of Heli{G2242}, (kjv-strongs#)

Luk 3:23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, (kjv)

======= Luke 3:24 ============

Luke 3:24 the [son] of Matthat, the [son] of Levi, the [son] of Melchi, the [son] of Jannai, the [son] of Joseph,(asv)

ルカの福音書 3:24 それから、さかのぼって、マタテ、レビ、メルキ、ヤンナイ、ヨセフ、 (J)

Luke 3:24 Which was the son of Matthat{G3158}, which was the son of Levi{G3017}, which was the son of Melchi{G3197}, which was the son of Janna{G2388}, which was the son of Joseph{G2501}, (kjv-strongs#)

Luk 3:24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, (kjv)

======= Luke 3:25 ============

Luke 3:25 the [son] of Mattathias, the [son] of Amos, the [son] of Nahum, the [son] of Esli, the [son] of Naggai,(asv)

ルカの福音書 3:25 マタテヤ、アモス、ナホム、エスリ、ナンガイ、 (J)

Luke 3:25 Which was the son of Mattathias{G3161}, which was the son of Amos{G301}, which was the son of Naum{G3486}, which was the son of Esli{G2069}, which was the son of Nagge{G3477}, (kjv-strongs#)

Luk 3:25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge, (kjv)

======= Luke 3:26 ============

Luke 3:26 the [son] of Maath, the [son] of Mattathias, the [son] of Semein, the [son] of Josech, the [son] of Joda,(asv)

ルカの福音書 3:26 マハテ、マタテヤ、シメイ、ヨセク、ヨダ、 (J)

Luke 3:26 Which was the son of Maath{G3092}, which was the son of Mattathias{G3161}, which was the son of Semei{G4584}, which was the son of Joseph{G2501}, which was the son of Juda{G2455}, (kjv-strongs#)

Luk 3:26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, (kjv)

======= Luke 3:27 ============

Luke 3:27 the [son] of Joanan, the [son] of Rhesa, the [son] of Zerubbabel, the [son] of Shealtiel, the [son] of Neri,(asv)

ルカの福音書 3:27 ヨハナン、レサ、ゾロバベル、サラテル、ネリ、 (J)

Luke 3:27 Which was the son of Joanna{G2490}, which was the son of Rhesa{G4488}, which was the son of Zorobabel{G2216}, which was the son of Salathiel{G4528}, which was the son of Neri{G3518}, (kjv-strongs#)

Luk 3:27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, (kjv)

======= Luke 3:28 ============

Luke 3:28 the [son] of Melchi, the [son] of Addi, the [son] of Cosam, the [son] of Elmadam, the [son] of Er,(asv)

ルカの福音書 3:28 メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、 (J)

Luke 3:28 Which was the son of Melchi{G3197}, which was the son of Addi{G78}, which was the son of Cosam{G2973}, which was the son of Elmodam{G1678}, which was the son of Er{G2262}, (kjv-strongs#)

Luk 3:28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, (kjv)

======= Luke 3:29 ============

Luke 3:29 the [son] of Jesus, the [son] of Eliezer, the son of Jorim, the [son] of Matthat, the [son] of Levi,(asv)

ルカの福音書 3:29 ヨシュア、エリエゼル、ヨリム、マタテ、レビ、 (J)

Luke 3:29 Which was the son of Jose{G2499}, which was the son of Eliezer{G1663}, which was the son of Jorim{G2497}, which was the son of Matthat{G3158}, which was the son of Levi{G3017}, (kjv-strongs#)

Luk 3:29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi, (kjv)

======= Luke 3:30 ============

Luke 3:30 the [son] of Symeon, the [son] of Judas, the [son] of Joseph, the [son] of Jonam, the [son] of Eliakim,(asv)

ルカの福音書 3:30 シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリヤキム、 (J)

Luke 3:30 Which was the son of Simeon{G4826}, which was the son of Juda{G2455}, which was the son of Joseph{G2501}, which was the son of Jonan{G2494}, which was the son of Eliakim{G1662}, (kjv-strongs#)

Luk 3:30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, (kjv)

======= Luke 3:31 ============

Luke 3:31 the [son] of Melea, the [son] of Menna, the [son] of Mattatha, the [son] of Nathan, the [son] of David,(asv)

ルカの福音書 3:31 メレヤ、メナ、マタタ、ナタン、ダビデ、 (J)

Luke 3:31 Which was the son of Melea{G3190}, which was the son of Menan{G3104}, which was the son of Mattatha{G3160}, which was the son of Nathan{G3481}, which was the son of David{G1138}, (kjv-strongs#)

Luk 3:31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David, (kjv)

======= Luke 3:32 ============

Luke 3:32 the [son] of Jesse, the [son] of Obed, the [son] of Boaz, the [son] of Salmon, the [son] of Nahshon,(asv)

ルカの福音書 3:32 エッサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、 (J)

Luke 3:32 Which was the son of Jesse{G2421}, which was the son of Obed{G5601}, which was the son of Booz{G1003}, which was the son of Salmon{G4533}, which was the son of Naasson{G3476}, (kjv-strongs#)

Luk 3:32 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson, (kjv)

======= Luke 3:33 ============

Luke 3:33 the [son] of Amminadab, the [son] of Arni, the [son] of Hezron, the [son] of Perez, the [son] of Judah,(asv)

ルカの福音書 3:33 アミナダブ、アデミン、アルニ、エスロン、パレス、ユダ、 (J)

Luke 3:33 Which was the son of Aminadab{G284}, which was the son of Aram{G689}, which was the son of Esrom{G2074}, which was the son of Phares{G5329}, which was the son of Juda{G2455}, (kjv-strongs#)

Luk 3:33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda, (kjv)

======= Luke 3:34 ============

Luke 3:34 the [son] of Jacob, the [son] of Isaac, the [son] of Abraham, the [son] of Terah, the [son] of Nahor,(asv)

ルカの福音書 3:34 ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、 (J)

Luke 3:34 Which was the son of Jacob{G2384}, which was the son of Isaac{G2464}, which was the son of Abraham{G11}, which was the son of Thara{G2291}, which was the son of Nachor{G3493}, (kjv-strongs#)

Luk 3:34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor, (kjv)

======= Luke 3:35 ============

Luke 3:35 the [son] of Serug, the [son] of Reu, the [son] of Peleg, the [son] of Eber, the [son] of Shelah,(asv)

ルカの福音書 3:35 セルグ、レウ、ペレグ、エベル、サラ、 (J)

Luke 3:35 Which was the son of Saruch{G4562}, which was the son of Ragau{G4466}, which was the son of Phalec{G5317}, which was the son of Heber{G1443}, which was the son of Sala{G4527}, (kjv-strongs#)

Luk 3:35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala, (kjv)

======= Luke 3:36 ============

Luke 3:36 the [son] of Cainan, the [son] of Arphaxad, the [son] of Shem, the [son] of Noah, the [son] of Lamech,(asv)

ルカの福音書 3:36 カイナン、アルパクサデ、セム、ノア、ラメク、 (J)

Luke 3:36 Which was the son of Cainan{G2536}, which was the son of Arphaxad{G742}, which was the son of Sem{G4590}, which was the son of Noe{G3575}, which was the son of Lamech{G2984}, (kjv-strongs#)

Luk 3:36 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech, (kjv)

======= Luke 3:37 ============

Luke 3:37 the [son] of Methuselah, the [son] of Enoch, the [son] of Jared, the [son] of Mahalaleel, the [son] of Cainan,(asv)

ルカの福音書 3:37 メトセラ、エノク、ヤレデ、マハラレル、カイナン、 (J)

Luke 3:37 Which was the son of Mathusala{G3103}, which was the son of Enoch{G1802}, which was the son of Jared{G2391}, which was the son of Maleleel{G3121}, which was the son of Cainan{G2536}, (kjv-strongs#)

Luk 3:37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan, (kjv)

======= Luke 3:38 ============

Luke 3:38 the [son] of Enos, the [son] of Seth, the [son] of Adam, the [son] of God.(asv)

ルカの福音書 3:38 エノス、セツ、アダム、そして神にいたる。 (J)

Luke 3:38 Which was the son of Enos{G1800}, which was the son of Seth{G4589}, which was the son of Adam{G76}, which was the son of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 3:38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.(kjv)

======= Luke 4:1 ============

Luke 4:1 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness(asv)

ルカの福音書 4:1 さて、イエスは聖霊に満ちてヨルダン川から帰り、 (J)

Luke 4:1 And{G1161} Jesus{G2424} being full{G4134} of the Holy{G40} Ghost{G4151} returned{G5290}{(G5656)} from{G575} Jordan{G2446}, and{G2532} was led{G71}{(G5712)} by{G1722} the Spirit{G4151} into{G1519} the wilderness{G2048}, (kjv-strongs#)

Luk 4:1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, (kjv)

======= Luke 4:2 ============

Luke 4:2 during forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered.(asv)

ルカの福音書 4:2 荒野を四十日のあいだ御霊にひきまわされて、悪魔の試みにあわれた。そのあいだ何も食べず、その日数がつきると、空腹になられた。 (J)

Luke 4:2 Being{G3985} forty{G5062} days{G2250} tempted{G3985}{(G5746)} of{G5259} the devil{G1228}. And{G2532} in{G1722} those{G1565} days{G2250} he did eat{G5315}{(G5627)} nothing{G3756}{G3762}: and{G2532} when they{G846} were ended{G4931}{(G5685)}, he afterward{G5305} hungered{G3983}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 4:2 Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered. (kjv)

======= Luke 4:3 ============

Luke 4:3 And the devil said unto him, if thou art the Son of God, command this stone that it become bread.(asv)

ルカの福音書 4:3 そこで悪魔が言った、「もしあなたが神の子であるなら、この石に、パンになれと命じてごらんなさい」。 (J)

Luke 4:3 And{G2532} the devil{G1228} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, If{G1487} thou be{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}, command{G2036}{(G5628)} this{G5129} stone{G3037} that{G2443} it be made{G1096}{(G5638)} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Luk 4:3 And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. (kjv)

======= Luke 4:4 ============

Luke 4:4 And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.(asv)

ルカの福音書 4:4 イエスは答えて言われた、「『人はパンだけで生きるものではない』と書いてある」。 (J)

Luke 4:4 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G4314}{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, It is written{G1125}{(G5769)}, That{G3754} man{G444} shall{G2198} not{G3756} live{G2198}{(G5695)} by{G1909} bread{G740} alone{G3441}, but{G235} by{G1909} every{G3956} word{G4487} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 4:4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. (kjv)

======= Luke 4:5 ============

Luke 4:5 And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.(asv)

ルカの福音書 4:5 それから、悪魔はイエスを高い所へ連れて行き、またたくまに世界のすべての国々を見せて (J)

Luke 4:5 And{G2532} the devil{G1228}, taking{G321} him{G846} up{G321}{(G5631)} into{G1519} an high{G5308} mountain{G3735}, shewed{G1166}{(G5656)} unto him{G846} all{G3956} the kingdoms{G932} of the world{G3625} in{G1722} a moment{G4743} of time{G5550}. (kjv-strongs#)

Luk 4:5 And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. (kjv)

======= Luke 4:6 ============

Luke 4:6 And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.(asv)

ルカの福音書 4:6 言った、「これらの国々の権威と栄華とをみんな、あなたにあげましょう。それらはわたしに任せられていて、だれでも好きな人にあげてよいのですから。 (J)

Luke 4:6 And{G2532} the devil{G1228} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, All{G537} this{G5026} power{G1849} will I give{G1325}{(G5692)} thee{G4671}, and{G2532} the glory{G1391} of them{G846}: for{G3754} that is delivered{G3860}{(G5769)} unto me{G1698}; and{G2532} to{G3739} whomsoever{G1437} I will{G2309}{(G5725)} I give{G1325}{(G5719)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 4:6 And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. (kjv)

======= Luke 4:7 ============

Luke 4:7 If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.(asv)

ルカの福音書 4:7 それで、もしあなたがわたしの前にひざまずくなら、これを全部あなたのものにしてあげましょう」。 (J)

Luke 4:7 If{G1437} thou{G4771} therefore{G3767} wilt worship{G4352}{(G5661)} me{G1799}{G3450}, all{G3956} shall be{G2071}{(G5704)} thine{G4675}. (kjv-strongs#)

Luk 4:7 If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. (kjv)

======= Luke 4:8 ============

Luke 4:8 And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.(asv)

ルカの福音書 4:8 イエスは答えて言われた、「『主なるあなたの神を拝し、ただ神にのみ仕えよ』と書いてある」。 (J)

Luke 4:8 And{G2532} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Get thee{G5217}{(G5720)} behind{G3694} me{G3450}, Satan{G4567}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Thou shalt worship{G4352}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316}, and{G2532} him{G846} only{G3441} shalt thou serve{G3000}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 4:8 And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (kjv)

======= Luke 4:9 ============

Luke 4:9 And he led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence:(asv)

ルカの福音書 4:9 それから悪魔はイエスをエルサレムに連れて行き、宮の頂上に立たせて言った、「もしあなたが神の子であるなら、ここから下へ飛びおりてごらんなさい。 (J)

Luke 4:9 And{G2532} he brought{G71}{(G5627)} him{G846} to{G1519} Jerusalem{G2419}, and{G2532} set{G2476}{(G5656)} him{G846} on{G1909} a pinnacle{G4419} of the temple{G2411}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, If{G1487} thou be{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}, cast{G906}{(G5628)} thyself{G4572} down{G2736} from hence{G1782}: (kjv-strongs#)

Luk 4:9 And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence: (kjv)

======= Luke 4:10 ============

Luke 4:10 for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee:(asv)

ルカの福音書 4:10 『神はあなたのために、御使たちに命じてあなたを守らせるであろう』とあり、 (J)

Luke 4:10 For{G1063}{G3754} it is written{G1125}{(G5769)}, He shall give{G1781} his{G846} angels{G32} charge{G1781}{(G5699)} over{G4012} thee{G4675}, to keep{G1314}{(G5658)} thee{G4571}: (kjv-strongs#)

Luk 4:10 For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee: (kjv)

======= Luke 4:11 ============

Luke 4:11 and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.(asv)

ルカの福音書 4:11 また、『あなたの足が石に打ちつけられないように、彼らはあなたを手でささえるであろう』とも書いてあります」。 (J)

Luke 4:11 And{G2532}{G3754} in{G1909} their hands{G5495} they shall bear{G142} thee{G4571} up{G142}{(G5692)}, lest at any time{G3379} thou dash{G4350}{(G5661)} thy{G4675} foot{G4228} against{G4314} a stone{G3037}. (kjv-strongs#)

Luk 4:11 And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. (kjv)

======= Luke 4:12 ============

Luke 4:12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.(asv)

ルカの福音書 4:12 イエスは答えて言われた、「『主なるあなたの神を試みてはならない』と言われている」。 (J)

Luke 4:12 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, It is said{G3754}{G2046}{(G5769)}, Thou shalt{G1598} not{G3756} tempt{G1598}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 4:12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. (kjv)

======= Luke 4:13 ============

Luke 4:13 And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season.(asv)

ルカの福音書 4:13 悪魔はあらゆる試みをしつくして、一時イエスを離れた。 (J)

Luke 4:13 And{G2532} when the devil{G1228} had ended{G4931}{(G5660)} all{G3956} the temptation{G3986}, he departed{G868}{(G5627)} from{G575} him{G846} for{G891} a season{G2540}. (kjv-strongs#)

Luk 4:13 And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season. (kjv)

======= Luke 4:14 ============

Luke 4:14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about.(asv)

ルカの福音書 4:14 それからイエスは御霊の力に満ちあふれてガリラヤへ帰られると、そのうわさがその地方全体にひろまった。 (J)

Luke 4:14 And{G2532} Jesus{G2424} returned{G5290}{(G5656)} in{G1722} the power{G1411} of the Spirit{G4151} into{G1519} Galilee{G1056}: and{G2532} there went out{G1831}{(G5627)} a fame{G5345} of{G4012} him{G846} through{G2596} all{G3650} the region round about{G4066}. (kjv-strongs#)

Luk 4:14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. (kjv)

======= Luke 4:15 ============

Luke 4:15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.(asv)

ルカの福音書 4:15 イエスは諸会堂で教え、みんなの者から尊敬をお受けになった。 (J)

Luke 4:15 And{G2532} he{G846} taught{G1321}{(G5707)} in{G1722} their{G846} synagogues{G4864}, being glorified{G1392}{(G5746)} of{G5259} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Luk 4:15 And he taught in their synagogues, being glorified of all. (kjv)

======= Luke 4:16 ============

Luke 4:16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read.(asv)

ルカの福音書 4:16 それからお育ちになったナザレに行き、安息日にいつものように会堂にはいり、聖書を朗読しようとして立たれた。 (J)

Luke 4:16 And{G2532} he came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Nazareth{G3478}, where{G3757} he had been{G2258}{(G5713)} brought up{G5142}{(G5772)}: and{G2532}, as{G2596} his{G846} custom{G1486}{(G5756)} was{G2596}, he went{G1525}{(G5627)} into{G1519} the synagogue{G4864} on{G1722} the sabbath{G4521} day{G2250}, and{G2532} stood up{G450}{(G5627)} for to read{G314}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 4:16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. (kjv)

======= Luke 4:17 ============

Luke 4:17 And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,(asv)

ルカの福音書 4:17 すると預言者イザヤの書が手渡されたので、その書を開いて、こう書いてある所を出された、 (J)

Luke 4:17 And{G2532} there was delivered{G1929}{(G5681)} unto him{G846} the book{G975} of the prophet{G4396} Esaias{G2268}. And{G2532} when he had opened{G380}{(G5660)} the book{G975}, he found{G2147}{(G5627)} the place{G5117} where{G3757} it was{G2258}{(G5713)} written{G1125}{(G5772)}, (kjv-strongs#)

Luk 4:17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, (kjv)

======= Luke 4:18 ============

Luke 4:18 The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,(asv)

ルカの福音書 4:18 「主の御霊がわたしに宿っている。 貧しい人々に福音を宣べ伝えさせるために、 わたしを聖別してくださったからである。 主はわたしをつかわして、 囚人が解放され、盲人の目が開かれることを告げ知らせ、 打ちひしがれている者に自由を得させ、 (J)

Luke 4:18 The Spirit{G4151} of the Lord{G2962} is upon{G1909} me{G1691}, because{G1752} he hath anointed{G5548}{(G5656)} me{G3165} to preach the gospel{G2097}{(G5733)} to the poor{G4434}; he hath sent{G649}{(G5758)} me{G3165} to heal{G2390}{(G5664)} the brokenhearted{G4937}{(G5772)}{G2588}, to preach{G2784}{(G5658)} deliverance{G859} to the captives{G164}, and{G2532} recovering of sight{G309} to the blind{G5185}, to set{G649}{(G5658)} at{G1722} liberty{G859} them that are bruised{G2352}{(G5772)}, (kjv-strongs#)

Luk 4:18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, (kjv)

======= Luke 4:19 ============

Luke 4:19 To proclaim the acceptable year of the Lord.(asv)

ルカの福音書 4:19 主のめぐみの年を告げ知らせるのである」。 (J)

Luke 4:19 To preach{G2784}{(G5658)} the acceptable{G1184} year{G1763} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 4:19 To preach the acceptable year of the Lord. (kjv)

======= Luke 4:20 ============

Luke 4:20 And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.(asv)

ルカの福音書 4:20 イエスは聖書を巻いて係りの者に返し、席に着かれると、会堂にいるみんなの者の目がイエスに注がれた。 (J)

Luke 4:20 And{G2532} he closed{G4428}{(G5660)} the book{G975}, and he gave it again{G591}{(G5631)} to the minister{G5257}, and sat down{G2523}{(G5656)}. And{G2532} the eyes{G3788} of all them{G3956} that were{G2258}{(G5713)} in{G1722} the synagogue{G4864} were fastened{G816}{(G5723)} on him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 4:20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. (kjv)

======= Luke 4:21 ============

Luke 4:21 And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.(asv)

ルカの福音書 4:21 そこでイエスは、「この聖句は、あなたがたが耳にしたこの日に成就した」と説きはじめられた。 (J)

Luke 4:21 And{G1161} he began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)} unto{G4314} them{G846}, This{G3754} day{G4594} is{G4137} this{G3778} scripture{G1124} fulfilled{G4137}{(G5769)} in{G1722} your{G5216} ears{G3775}. (kjv-strongs#)

Luk 4:21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears. (kjv)

======= Luke 4:22 ============

Luke 4:22 And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph's son?(asv)

ルカの福音書 4:22 すると、彼らはみなイエスをほめ、またその口から出て来るめぐみの言葉に感嘆して言った、「この人はヨセフの子ではないか」。 (J)

Luke 4:22 And{G2532} all{G3956} bare{G3140} him{G846} witness{G3140}{(G5707)}, and{G2532} wondered{G2296}{(G5707)} at{G1909} the gracious{G5485} words{G3056} which{G3588} proceeded{G1607}{(G5740)} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750}. And{G2532} they said{G3004}{(G5707)}, Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} Joseph's{G2501} son{G5207}? (kjv-strongs#)

Luk 4:22 And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son? (kjv)

======= Luke 4:23 ============

Luke 4:23 And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.(asv)

ルカの福音書 4:23 そこで彼らに言われた、「あなたがたは、きっと『医者よ、自分自身をいやせ』ということわざを引いて、カペナウムで行われたと聞いていた事を、あなたの郷里のこの地でもしてくれ、と言うであろう」。 (J)

Luke 4:23 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Ye will{G2046} surely{G3843} say{G2046}{(G5692)} unto me{G3427} this{G5026} proverb{G3850}, Physician{G2395}, heal{G2323}{(G5657)} thyself{G4572}: whatsoever{G3745} we have heard{G191}{(G5656)} done{G1096}{(G5637)} in{G1722} Capernaum{G2584}, do{G4160}{(G5657)} also{G2532} here{G5602} in{G1722} thy{G4675} country{G3968}. (kjv-strongs#)

Luk 4:23 And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country. (kjv)

======= Luke 4:24 ============

Luke 4:24 And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.(asv)

ルカの福音書 4:24 それから言われた、「よく言っておく。預言者は、自分の郷里では歓迎されないものである。 (J)

Luke 4:24 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} No{G3762} prophet{G4396} is{G2076}{(G5748)} accepted{G1184} in{G1722} his own{G846} country{G3968}. (kjv-strongs#)

Luk 4:24 And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. (kjv)

======= Luke 4:25 ============

Luke 4:25 But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land;(asv)

ルカの福音書 4:25 よく聞いておきなさい。エリヤの時代に、三年六か月にわたって天が閉じ、イスラエル全土に大ききんがあった際、そこには多くのやもめがいたのに、 (J)

Luke 4:25 But{G1161} I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} of{G1909} a truth{G225}, many{G4183} widows{G5503} were{G2258}{(G5713)} in{G1722} Israel{G2474} in{G1722} the days{G2250} of Elias{G2243}, when{G3753} the heaven{G3772} was shut up{G2808}{(G5681)}{G1909} three{G5140} years{G2094} and{G2532} six{G1803} months{G3376}, when{G5613} great{G3173} famine{G3042} was{G1096}{(G5633)} throughout{G1909} all{G3956} the land{G1093}; (kjv-strongs#)

Luk 4:25 But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land; (kjv)

======= Luke 4:26 ============

Luke 4:26 and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.(asv)

ルカの福音書 4:26 エリヤはそのうちのだれにもつかわされないで、ただシドンのサレプタにいるひとりのやもめにだけつかわされた。 (J)

Luke 4:26 But{G2532} unto{G4314} none{G3762} of them{G846} was{G3992} Elias{G2243} sent{G3992}{(G5681)}, save{G1508} unto{G1519} Sarepta{G4558}, a city of Sidon{G4605}, unto{G4314} a woman{G1135} that was a widow{G5503}. (kjv-strongs#)

Luk 4:26 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. (kjv)

======= Luke 4:27 ============

Luke 4:27 And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.(asv)

ルカの福音書 4:27 また預言者エリシャの時代に、イスラエルには多くのらい病人がいたのに、そのうちのひとりもきよめられないで、ただシリヤのナアマンだけがきよめられた」。 (J)

Luke 4:27 And{G2532} many{G4183} lepers{G3015} were{G2258}{(G5713)} in{G1722} Israel{G2474} in the time{G1909} of Eliseus{G1666} the prophet{G4396}; and{G2532} none{G3762} of them{G846} was cleansed{G2511}{(G5681)}, saving{G1508} Naaman{G3497} the Syrian{G4948}. (kjv-strongs#)

Luk 4:27 And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. (kjv)

======= Luke 4:28 ============

Luke 4:28 And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;(asv)

ルカの福音書 4:28 会堂にいた者たちはこれを聞いて、みな憤りに満ち、 (J)

Luke 4:28 And{G2532} all they{G3956} in{G1722} the synagogue{G4864}, when they heard{G191}{(G5723)} these things{G5023}, were filled{G4130}{(G5681)} with wrath{G2372}, (kjv-strongs#)

Luk 4:28 And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath, (kjv)

======= Luke 4:29 ============

Luke 4:29 and they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down headlong.(asv)

ルカの福音書 4:29 立ち上がってイエスを町の外へ追い出し、その町が建っている丘のがけまでひっぱって行って、突き落そうとした。 (J)

Luke 4:29 And{G2532} rose up{G450}{(G5631)}, and thrust{G1544}{(G5627)} him{G846} out of{G1854} the city{G4172}, and{G2532} led{G71}{(G5627)} him{G846} unto{G2193} the brow{G3790} of the hill{G3735} whereon{G1909}{G3739} their{G846} city{G4172} was built{G3618}{(G5718)}, that{G1519} they might cast{G2630} him{G846} down headlong{G2630}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Luk 4:29 And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong. (kjv)

======= Luke 4:30 ============

Luke 4:30 But he passing through the midst of them went his way.(asv)

ルカの福音書 4:30 しかし、イエスは彼らのまん中を通り抜けて、去って行かれた。 (J)

Luke 4:30 But{G1161} he{G846} passing{G1330}{(G5631)} through{G1223} the midst{G3319} of them{G846} went his way{G4198}{(G5711)}, (kjv-strongs#)

Luk 4:30 But he passing through the midst of them went his way, (kjv)

======= Luke 4:31 ============

Luke 4:31 And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:(asv)

ルカの福音書 4:31 それから、イエスはガリラヤの町カペナウムに下って行かれた。そして安息日になると、人々をお教えになったが、 (J)

Luke 4:31 And{G2532} came down{G2718}{(G5627)} to{G1519} Capernaum{G2584}, a city{G4172} of Galilee{G1056}, and{G2532} taught{G1321}{(G5723)} them{G846}{G2258}{(G5713)} on{G1722} the sabbath days{G4521}. (kjv-strongs#)

Luk 4:31 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days. (kjv)

======= Luke 4:32 ============

Luke 4:32 and they were astonished at his teaching; for his word was with authority.(asv)

ルカの福音書 4:32 その言葉に権威があったので、彼らはその教に驚いた。 (J)

Luke 4:32 And{G2532} they were astonished{G1605}{(G5712)} at{G1909} his{G846} doctrine{G1322}: for{G3754} his{G846} word{G3056} was{G2258}{(G5713)} with{G1722} power{G1849}. (kjv-strongs#)

Luk 4:32 And they were astonished at his doctrine: for his word was with power. (kjv)

======= Luke 4:33 ============

Luke 4:33 And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,(asv)

ルカの福音書 4:33 すると、汚れた悪霊につかれた人が会堂にいて、大声で叫び出した、 (J)

Luke 4:33 And{G2532} in{G1722} the synagogue{G4864} there was{G2258}{(G5713)} a man{G444}, which had{G2192}{(G5723)} a spirit{G4151} of an unclean{G169} devil{G1140}, and{G2532} cried out{G349}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, (kjv-strongs#)

Luk 4:33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, (kjv)

======= Luke 4:34 ============

Luke 4:34 Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.(asv)

ルカの福音書 4:34 「ああ、ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。 (J)

Luke 4:34 Saying{G3004}{(G5723)}, Let us alone{G1436}; what{G5101} have we to do{G2254} with thee{G4671},{G2532} thou Jesus{G2424} of Nazareth{G3479}? art thou come{G2064}{(G5627)} to destroy{G622}{(G5658)} us{G2248}? I know{G1492}{(G5758)} thee{G4571} who{G5101} thou art{G1488}{(G5748)}; the Holy One{G40} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 4:34 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God. (kjv)

======= Luke 4:35 ============

Luke 4:35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.(asv)

ルカの福音書 4:35 イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。すると悪霊は彼を人なかに投げ倒し、傷は負わせずに、その人から出て行った。 (J)

Luke 4:35 And{G2532} Jesus{G2424} rebuked{G2008}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Hold thy peace{G5392}{(G5682)}, and{G2532} come{G1831}{(G5628)} out of{G1537} him{G846}. And{G2532} when the devil{G1140} had thrown{G4496}{(G5660)} him{G846} in{G1519} the midst{G3319}, he came{G1831}{(G5627)} out of{G575} him{G846}, and hurt{G984}{(G5660)} him{G846} not{G3367}. (kjv-strongs#)

Luk 4:35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not. (kjv)

======= Luke 4:36 ============

Luke 4:36 And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.(asv)

ルカの福音書 4:36 みんなの者は驚いて、互に語り合って言った、「これは、いったい、なんという言葉だろう。権威と力とをもって汚れた霊に命じられると、彼らは出て行くのだ」。 (J)

Luke 4:36 And{G2532} they were{G1096}{(G5633)} all{G1909}{G3956} amazed{G2285}, and{G2532} spake{G4814}{(G5707)} among{G4314} themselves{G240}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} a word{G3056} is this{G3778}! for{G3754} with{G1722} authority{G1849} and{G2532} power{G1411} he commandeth{G2004}{(G5719)} the unclean{G169} spirits{G4151}, and{G2532} they come out{G1831}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 4:36 And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. (kjv)

======= Luke 4:37 ============

Luke 4:37 And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.(asv)

ルカの福音書 4:37 こうしてイエスの評判が、その地方のいたる所にひろまっていった。 (J)

Luke 4:37 And{G2532} the fame{G2279} of{G4012} him{G846} went out{G1607}{(G5711)} into{G1519} every{G3956} place{G5117} of the country round about{G4066}. (kjv-strongs#)

Luk 4:37 And the fame of him went out into every place of the country round about. (kjv)

======= Luke 4:38 ============

Luke 4:38 And he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon. And Simon's wife's mother was holden with a great fever; and they besought him for her.(asv)

ルカの福音書 4:38 イエスは会堂を出てシモンの家におはいりになった。ところがシモンのしゅうとめが高い熱を病んでいたので、人々は彼女のためにイエスにお願いした。 (J)

Luke 4:38 And{G1161} he arose{G450}{(G5631)} out of{G1537} the synagogue{G4864}, and entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} Simon's{G4613} house{G3614}. And{G1161} Simon's{G4613} wife's mother{G3994} was{G2258}{(G5713)} taken with{G4912}{(G5746)} a great{G3173} fever{G4446}; and{G2532} they besought{G2065}{(G5656)} him{G846} for{G4012} her{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 4:38 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her. (kjv)

======= Luke 4:39 ============

Luke 4:39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.(asv)

ルカの福音書 4:39 そこで、イエスはそのまくらもとに立って、熱が引くように命じられると、熱は引き、女はすぐに起き上がって、彼らをもてなした。 (J)

Luke 4:39 And{G2532} he stood{G2186}{(G5631)} over{G1883} her{G846}, and rebuked{G2008}{(G5656)} the fever{G4446}; and{G2532} it left{G863}{(G5656)} her{G846}: and immediately{G3916} she arose{G450}{(G5631)} and{G1161} ministered{G1247}{(G5707)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 4:39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them. (kjv)

======= Luke 4:40 ============

Luke 4:40 And when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.(asv)

ルカの福音書 4:40 日が暮れると、いろいろな病気になやむ者をかかえている人々が、皆それをイエスのところに連れてきたので、そのひとりびとりに手を置いて、おいやしになった。 (J)

Luke 4:40 Now{G1161} when the sun{G2246} was setting{G1416}{(G5723)}, all{G3956} they that{G3745} had{G2192}{(G5707)} any sick{G770}{(G5723)} with divers{G4164} diseases{G3554} brought{G71}{(G5627)} them{G846} unto{G4314} him{G846}; and{G1161} he laid{G2007} his hands{G5495} on{G2007}{(G5631)} every{G1538} one{G1520} of them{G846}, and healed{G2323}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 4:40 Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. (kjv)

======= Luke 4:41 ============

Luke 4:41 And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.(asv)

ルカの福音書 4:41 悪霊も「あなたこそ神の子です」と叫びながら多くの人々から出ていった。しかし、イエスは彼らを戒めて、物を言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスはキリストだと知っていたからである。 (J)

Luke 4:41 And{G1161} devils{G1140} also{G2532} came{G1831}{(G5711)} out of{G575} many{G4183}, crying out{G2896}{(G5723)}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)},{G3754} Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} Christ{G5547} the Son{G5207} of God{G2316}. And{G2532} he rebuking{G2008}{(G5723)} them suffered{G1439}{(G5707)} them{G846} not{G3756} to speak{G2980}{(G5721)}: for{G3754} they knew{G1492}{(G5715)} that he{G846} was{G1511}{(G5750)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Luk 4:41 And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ. (kjv)

======= Luke 4:42 ============

Luke 4:42 And when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them.(asv)

ルカの福音書 4:42 夜が明けると、イエスは寂しい所へ出て行かれたが、群衆が捜しまわって、みもとに集まり、自分たちから離れて行かれないようにと、引き止めた。 (J)

Luke 4:42 And{G1161} when it was{G1096}{(G5637)} day{G2250}, he departed{G1831}{(G5631)} and went{G4198}{(G5675)} into{G1519} a desert{G2048} place{G5117}: and{G2532} the people{G3793} sought{G2212}{(G5707)} him{G846}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} unto{G2193} him{G846}, and{G2532} stayed{G2722}{(G5707)} him{G846}, that he should not{G3361} depart{G4198}{(G5738)} from{G575} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 4:42 And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them. (kjv)

======= Luke 4:43 ============

Luke 4:43 But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.(asv)

ルカの福音書 4:43 しかしイエスは、「わたしは、ほかの町々にも神の国の福音を宣べ伝えねばならない。自分はそのためにつかわされたのである」と言われた。 (J)

Luke 4:43 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846},{G3754} I{G3165} must{G1163}{(G5748)} preach{G2097}{(G5670)} the kingdom{G932} of God{G2316} to other{G2087} cities{G4172} also{G2532}: for{G3754} therefore{G1519}{G5124} am I sent{G649}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Luk 4:43 And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. (kjv)

======= Luke 4:44 ============

Luke 4:44 And he was preaching in the synagogues of Galilee.(asv)

ルカの福音書 4:44 そして、ユダヤの諸会堂で教を説かれた。 (J)

Luke 4:44 And{G2532} he preached{G2258}{(G5713)}{G2784}{(G5723)} in{G1722} the synagogues{G4864} of Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Luk 4:44 And he preached in the synagogues of Galilee.(kjv)

======= Luke 5:1 ============

Luke 5:1 Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;(asv)

ルカの福音書 5:1 さて、群衆が神の言を聞こうとして押し寄せてきたとき、イエスはゲネサレ湖畔に立っておられたが、 (J)

Luke 5:1 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, as{G1722} the people{G3793} pressed upon{G1945}{(G5738)} him{G846} to hear{G191}{(G5721)} the word{G3056} of God{G2316},{G2532} he{G846} stood{G2258}{(G5713)}{G2476}{(G5761)} by{G3844} the lake{G3041} of Gennesaret{G1082}, (kjv-strongs#)

Luk 5:1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, (kjv)

======= Luke 5:2 ============

Luke 5:2 and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.(asv)

ルカの福音書 5:2 そこに二そうの小舟が寄せてあるのをごらんになった。漁師たちは、舟からおりて網を洗っていた。 (J)

Luke 5:2 And{G2532} saw{G1492}{(G5627)} two{G1417} ships{G4143} standing{G2476}{(G5761)} by{G3844} the lake{G3041}: but{G1161} the fishermen{G231} were gone{G576}{(G5631)} out of{G575} them{G846}, and were washing{G637}{(G5656)} their nets{G1350}. (kjv-strongs#)

Luk 5:2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. (kjv)

======= Luke 5:3 ============

Luke 5:3 And he entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat.(asv)

ルカの福音書 5:3 その一そうはシモンの舟であったが、イエスはそれに乗り込み、シモンに頼んで岸から少しこぎ出させ、そしてすわって、舟の中から群衆にお教えになった。 (J)

Luke 5:3 And{G1161} he entered{G1684}{(G5631)} into{G1519} one{G1520} of the ships{G4143}, which{G3739} was{G2258}{(G5713)} Simon's{G4613}, and prayed{G2065}{(G5656)} him{G846} that he would thrust out{G1877}{(G5629)} a little{G3641} from{G575} the land{G1093}. And{G2532} he sat down{G2523}{(G5660)}, and taught{G1321}{(G5707)} the people{G3793} out of{G1537} the ship{G4143}. (kjv-strongs#)

Luk 5:3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. (kjv)

======= Luke 5:4 ============

Luke 5:4 And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.(asv)

ルカの福音書 5:4 話がすむと、シモンに「沖へこぎ出し、網をおろして漁をしてみなさい」と言われた。 (J)

Luke 5:4 Now{G1161} when{G5613} he had left{G3973}{(G5668)} speaking{G2980}{(G5723)}, he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Simon{G4613}, Launch out{G1877}{(G5628)} into{G1519} the deep{G899}, and{G2532} let down{G5465}{(G5657)} your{G5216} nets{G1350} for{G1519} a draught{G61}. (kjv-strongs#)

Luk 5:4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. (kjv)

======= Luke 5:5 ============

Luke 5:5 And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.(asv)

ルカの福音書 5:5 シモンは答えて言った、「先生、わたしたちは夜通し働きましたが、何も取れませんでした。しかし、お言葉ですから、網をおろしてみましょう」。 (J)

Luke 5:5 And{G2532} Simon{G4613} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Master{G1988}, we have toiled{G2872}{(G5660)} all{G3650}{G1223} the night{G3571}, and have taken{G2983}{(G5627)} nothing{G3762}: nevertheless{G1161} at{G1909} thy{G4675} word{G4487} I will let down{G5465}{(G5692)} the net{G1350}. (kjv-strongs#)

Luk 5:5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. (kjv)

======= Luke 5:6 ============

Luke 5:6 And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;(asv)

ルカの福音書 5:6 そしてそのとおりにしたところ、おびただしい魚の群れがはいって、網が破れそうになった。 (J)

Luke 5:6 And{G2532} when they had{G4160} this{G5124} done{G4160}{(G5660)}, they inclosed{G4788}{(G5656)} a great{G4183} multitude{G4128} of fishes{G2486}: and{G1161} their{G846} net{G1350} brake{G1284}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Luk 5:6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. (kjv)

======= Luke 5:7 ============

Luke 5:7 and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.(asv)

ルカの福音書 5:7 そこで、もう一そうの舟にいた仲間に、加勢に来るよう合図をしたので、彼らがきて魚を両方の舟いっぱいに入れた。そのために、舟が沈みそうになった。 (J)

Luke 5:7 And{G2532} they beckoned{G2656}{(G5656)} unto their partners{G3353}, which{G3588} were in{G1722} the other{G2087} ship{G4143}, that they should come{G2064}{(G5631)} and help{G4815}{(G5641)} them{G846}. And{G2532} they came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} filled{G4130}{(G5656)} both{G297} the ships{G4143}, so{G5620} that they{G846} began to sink{G1036}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Luk 5:7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. (kjv)

======= Luke 5:8 ============

Luke 5:8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.(asv)

ルカの福音書 5:8 これを見てシモン・ペテロは、イエスのひざもとにひれ伏して言った、「主よ、わたしから離れてください。わたしは罪深い者です」。 (J)

Luke 5:8 When{G1161} Simon{G4613} Peter{G4074} saw{G1492}{(G5631)} it, he fell down at{G4363}{(G5627)} Jesus{G2424}' knees{G1119}, saying{G3004}{(G5723)}, Depart{G1831}{(G5628)} from{G575} me{G1700}; for{G3754} I am{G1510}{(G5748)} a sinful{G268} man{G435}, O Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 5:8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. (kjv)

======= Luke 5:9 ============

Luke 5:9 For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;(asv)

ルカの福音書 5:9 彼も一緒にいた者たちもみな、取れた魚がおびただしいのに驚いたからである。 (J)

Luke 5:9 For{G1063} he{G846} was astonished{G4023}{(G5627)}{G2285}, and{G2532} all{G3956} that were{G4862} with him{G846}, at{G1909} the draught{G61} of the fishes{G2486} which{G3739} they had taken{G4815}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

Luk 5:9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: (kjv)

======= Luke 5:10 ============

Luke 5:10 and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.(asv)

ルカの福音書 5:10 シモンの仲間であったゼベダイの子ヤコブとヨハネも、同様であった。すると、イエスがシモンに言われた、「恐れることはない。今からあなたは人間をとる漁師になるのだ」。 (J)

Luke 5:10 And{G1161} so{G3668} was also{G2532} James{G2385}, and{G2532} John{G2491}, the sons{G5207} of Zebedee{G2199}, which{G3739} were{G2258}{(G5713)} partners{G2844} with Simon{G4613}. And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Simon{G4613}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}; from{G575} henceforth{G3568} thou shalt{G2071}{(G5704)} catch{G2221}{(G5723)} men{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 5:10 And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. (kjv)

======= Luke 5:11 ============

Luke 5:11 And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.(asv)

ルカの福音書 5:11 そこで彼らは舟を陸に引き上げ、いっさいを捨ててイエスに従った。 (J)

Luke 5:11 And{G2532} when they had brought{G2609}{(G5631)} their ships{G4143} to{G1909} land{G1093}, they forsook{G863}{(G5631)} all{G537}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. (kjv)

======= Luke 5:12 ============

Luke 5:12 And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.(asv)

ルカの福音書 5:12 イエスがある町におられた時、全身らい病になっている人がそこにいた。イエスを見ると、顔を地に伏せて願って言った、「主よ、みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。 (J)

Luke 5:12 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when he{G846} was{G1511}{(G5750)}{G1722} in{G1722} a certain{G3391} city{G4172},{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a man{G435} full{G4134} of leprosy{G3014}: who{G2532} seeing{G1492}{(G5631)} Jesus{G2424} fell{G4098}{(G5631)} on{G1909} his face{G4383}, and besought{G1189}{(G5681)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, if{G1437} thou wilt{G2309}{(G5725)}, thou canst{G1410}{(G5736)} make{G2511} me{G3165} clean{G2511}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Luk 5:12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. (kjv)

======= Luke 5:13 ============

Luke 5:13 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway the leprosy departed from him.(asv)

ルカの福音書 5:13 イエスは手を伸ばして彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。すると、らい病がただちに去ってしまった。 (J)

Luke 5:13 And{G2532} he put forth{G1614}{(G5660)} his hand{G5495}, and touched{G680}{(G5662)} him{G846}, saying{G2036}{(G5631)}, I will{G2309}{(G5719)}: be thou clean{G2511}{(G5682)}. And{G2532} immediately{G2112} the leprosy{G3014} departed{G565}{(G5627)} from{G575} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him. (kjv)

======= Luke 5:14 ============

Luke 5:14 And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.(asv)

ルカの福音書 5:14 イエスは、だれにも話さないようにと彼に言い聞かせ、「ただ行って自分のからだを祭司に見せ、それからあなたのきよめのため、モーセが命じたとおりのささげ物をして、人々に証明しなさい」とお命じになった。 (J)

Luke 5:14 And{G2532} he{G846} charged{G3853}{(G5656)} him{G846} to tell{G2036}{(G5629)} no man{G3367}: but{G235} go{G565}{(G5631)}, and shew{G1166}{(G5657)} thyself{G4572} to the priest{G2409}, and{G2532} offer{G4374}{(G5628)} for{G4012} thy{G4675} cleansing{G2512}, according as{G2531} Moses{G3475} commanded{G4367}{(G5656)}, for{G1519} a testimony{G3142} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:14 And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. (kjv)

======= Luke 5:15 ============

Luke 5:15 But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.(asv)

ルカの福音書 5:15 しかし、イエスの評判はますますひろまって行き、おびただしい群衆が、教を聞いたり、病気をなおしてもらったりするために、集まってきた。 (J)

Luke 5:15 But{G1161} so much the more{G3123} went there{G1330} a fame{G3056} abroad{G1330}{(G5711)} of{G4012} him{G846}: and{G2532} great{G4183} multitudes{G3793} came together{G4905}{(G5711)} to hear{G191}{(G5721)}, and{G2532} to be healed{G2323}{(G5745)} by{G5259} him{G846} of{G575} their{G846} infirmities{G769}. (kjv-strongs#)

Luk 5:15 But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. (kjv)

======= Luke 5:16 ============

Luke 5:16 But he withdrew himself in the deserts, and prayed.(asv)

ルカの福音書 5:16 しかしイエスは、寂しい所に退いて祈っておられた。 (J)

Luke 5:16 And{G1161} he withdrew{G2258}{(G5713)}{G5298}{(G5723)} himself{G846} into{G1722} the wilderness{G2048}, and{G2532} prayed{G4336}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Luk 5:16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed. (kjv)

======= Luke 5:17 ============

Luke 5:17 And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal.(asv)

ルカの福音書 5:17 ある日のこと、イエスが教えておられると、ガリラヤやユダヤの方々の村から、またエルサレムからきたパリサイ人や律法学者たちが、そこにすわっていた。主の力が働いて、イエスは人々をいやされた。 (J)

Luke 5:17 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)} on{G1722} a certain{G3391} day{G2250}, as{G2532} he{G846} was{G2258}{(G5713)} teaching{G1321}{(G5723)}, that{G2532} there were{G2258}{(G5713)} Pharisees{G5330} and{G2532} doctors of the law{G3547} sitting by{G2521}{(G5740)}, which{G3739} were{G2258}{(G5713)} come{G2064}{(G5756)} out of{G1537} every{G3956} town{G2968} of Galilee{G1056}, and{G2532} Judaea{G2449}, and{G2532} Jerusalem{G2419}: and{G2532} the power{G1411} of the Lord{G2962} was{G2258}{(G5713)} present to{G1519} heal{G2390}{(G5738)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. (kjv)

======= Luke 5:18 ============

Luke 5:18 And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him.(asv)

ルカの福音書 5:18 その時、ある人々が、ひとりの中風をわずらっている人を床にのせたまま連れてきて、家の中に運び入れ、イエスの前に置こうとした。 (J)

Luke 5:18 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, men{G435} brought{G5342}{(G5723)} in{G1909} a bed{G2825} a man{G444} which{G3739} was{G2258}{(G5713)} taken with a palsy{G3886}{(G5772)}: and{G2532} they sought{G2212}{(G5707)} means to bring{G1533} him{G846} in{G1533}{(G5629)}, and{G2532} to lay{G5087}{(G5629)} him before{G1799} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. (kjv)

======= Luke 5:19 ============

Luke 5:19 And not finding by what [way] they might bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his couch into the midst before Jesus.(asv)

ルカの福音書 5:19 ところが、群衆のためにどうしても運び入れる方法がなかったので、屋根にのぼり、瓦をはいで、病人を床ごと群衆のまん中につりおろして、イエスの前においた。 (J)

Luke 5:19 And{G2532} when they could{G2147} not{G3361} find{G2147}{(G5631)} by{G1223} what{G4169} way they might bring{G1533} him{G846} in{G1533}{(G5632)} because{G1223} of the multitude{G3793}, they went{G305}{(G5631)} upon{G1909} the housetop{G1430}, and let{G2524} him{G846} down{G2524}{(G5656)} through{G1223} the tiling{G2766} with{G4862} his couch{G2826} into{G1519} the midst{G3319} before{G1715} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Luk 5:19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. (kjv)

======= Luke 5:20 ============

Luke 5:20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.(asv)

ルカの福音書 5:20 イエスは彼らの信仰を見て、「人よ、あなたの罪はゆるされた」と言われた。 (J)

Luke 5:20 And{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} their{G846} faith{G4102}, he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Man{G444}, thy{G4675} sins{G266} are forgiven{G863}{(G5769)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Luk 5:20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. (kjv)

======= Luke 5:21 ============

Luke 5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?(asv)

ルカの福音書 5:21 すると律法学者とパリサイ人たちとは、「神を汚すことを言うこの人は、いったい、何者だ。神おひとりのほかに、だれが罪をゆるすことができるか」と言って論じはじめた。 (J)

Luke 5:21 And{G2532} the scribes{G1122} and{G2532} the Pharisees{G5330} began{G756}{(G5662)} to reason{G1260}{(G5738)}, saying{G3004}{(G5723)}, Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G3778} which{G3739} speaketh{G2980}{(G5719)} blasphemies{G988}? Who{G5101} can{G1410}{(G5736)} forgive{G863}{(G5721)} sins{G266}, but{G1508} God{G2316} alone{G3441}? (kjv-strongs#)

Luk 5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? (kjv)

======= Luke 5:22 ============

Luke 5:22 But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?(asv)

ルカの福音書 5:22 イエスは彼らの論議を見ぬいて、「あなたがたは心の中で何を論じているのか。 (J)

Luke 5:22 But{G1161} when Jesus{G2424} perceived{G1921}{(G5631)} their{G846} thoughts{G1261}, he answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, What{G5101} reason ye{G1260}{(G5736)} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}? (kjv-strongs#)

Luk 5:22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? (kjv)

======= Luke 5:23 ============

Luke 5:23 Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?(asv)

ルカの福音書 5:23 あなたの罪はゆるされたと言うのと、起きて歩けと言うのと、どちらがたやすいか。 (J)

Luke 5:23 Whether{G5101} is{G2076}{(G5748)} easier{G2123}, to say{G2036}{(G5629)}, Thy{G4675} sins{G266} be forgiven{G863}{(G5769)} thee{G4671}; or{G2228} to say{G2036}{(G5629)}, Rise up{G1453}{(G5669)} and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}? (kjv-strongs#)

Luk 5:23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? (kjv)

======= Luke 5:24 ============

Luke 5:24 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.(asv)

ルカの福音書 5:24 しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威を持っていることが、あなたがたにわかるために」と彼らに対して言い、中風の者にむかって、「あなたに命じる。起きよ、床を取り上げて家に帰れ」と言われた。 (J)

Luke 5:24 But{G1161} that{G2443} ye may know{G1492}{(G5762)} that{G3754} the Son{G5207} of man{G444} hath{G2192}{(G5719)} power{G1849} upon{G1909} earth{G1093} to forgive{G863}{(G5721)} sins{G266},(he{G266} said{G2036}{(G5627)} unto the sick of the palsy{G3886}{(G5772)},) I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Arise{G1453}{(G5669)}, and{G2532} take up{G142}{(G5660)} thy{G4675} couch{G2826}, and go{G4198}{(G5737)} into{G1519} thine{G4675} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 5:24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. (kjv)

======= Luke 5:25 ============

Luke 5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God.(asv)

ルカの福音書 5:25 すると病人は即座にみんなの前で起きあがり、寝ていた床を取りあげて、神をあがめながら家に帰って行った。 (J)

Luke 5:25 And{G2532} immediately{G3916} he rose up{G450}{(G5631)} before{G1799} them{G846}, and took up{G142}{(G5660)} that whereon{G1909}{G3739} he lay{G2621}{(G5711)}, and departed{G565}{(G5627)} to{G1519} his own{G846} house{G3624}, glorifying{G1392}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. (kjv)

======= Luke 5:26 ============

Luke 5:26 And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.(asv)

ルカの福音書 5:26 みんなの者は驚嘆してしまった。そして神をあがめ、おそれに満たされて、「きょうは驚くべきことを見た」と言った。 (J)

Luke 5:26 And{G2532} they were{G2983}{(G5627)} all{G537} amazed{G1611}, and{G2532} they glorified{G1392}{(G5707)} God{G2316}, and{G2532} were filled{G4130}{(G5681)} with fear{G5401}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} We have seen{G1492}{(G5627)} strange things{G3861} to day{G4594}. (kjv-strongs#)

Luk 5:26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. (kjv)

======= Luke 5:27 ============

Luke 5:27 And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.(asv)

ルカの福音書 5:27 そののち、イエスが出て行かれると、レビという名の取税人が収税所にすわっているのを見て、「わたしに従ってきなさい」と言われた。 (J)

Luke 5:27 And{G2532} after{G3326} these things{G5023} he went forth{G1831}{(G5627)}, and{G2532} saw{G2300}{(G5662)} a publican{G5057}, named{G3686} Levi{G3018}, sitting{G2521}{(G5740)} at{G1909} the receipt of custom{G5058}: and{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Luk 5:27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. (kjv)

======= Luke 5:28 ============

Luke 5:28 And he forsook all, and rose up and followed him.(asv)

ルカの福音書 5:28 すると、彼はいっさいを捨てて立ちあがり、イエスに従ってきた。 (J)

Luke 5:28 And{G2532} he left{G2641}{(G5631)} all{G537}, rose up{G450}{(G5631)}, and followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:28 And he left all, rose up, and followed him. (kjv)

======= Luke 5:29 ============

Luke 5:29 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.(asv)

ルカの福音書 5:29 それから、レビは自分の家で、イエスのために盛大な宴会を催したが、取税人やそのほか大ぜいの人々が、共に食卓に着いていた。 (J)

Luke 5:29 And{G2532} Levi{G3018} made{G4160}{(G5656)} him{G846} a great{G3173} feast{G1403} in{G1722} his own{G846} house{G3614}: and{G2532} there was{G2258}{(G5713)} a great{G4183} company{G3793} of publicans{G5057} and{G2532} of others{G243} that{G3739} sat down{G2258}{(G5713)}{G2621}{(G5740)} with{G3326} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 5:29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. (kjv)

======= Luke 5:30 ============

Luke 5:30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?(asv)

ルカの福音書 5:30 ところが、パリサイ人やその律法学者たちが、イエスの弟子たちに対してつぶやいて言った、「どうしてあなたがたは、取税人や罪人などと飲食を共にするのか」。 (J)

Luke 5:30 But{G2532} their{G846} scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330} murmured{G1111}{(G5707)} against{G4314} his{G846} disciples{G3101}, saying{G3004}{(G5723)}, Why{G1302} do ye eat{G2068}{(G5719)} and{G2532} drink{G4095}{(G5719)} with{G3326} publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268}? (kjv-strongs#)

Luk 5:30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? (kjv)

======= Luke 5:31 ============

Luke 5:31 And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick.(asv)

ルカの福音書 5:31 イエスは答えて言われた、「健康な人には医者はいらない。いるのは病人である。 (J)

Luke 5:31 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, They that are whole{G5198}{(G5723)} need{G5532}{G2192}{(G5719)} not{G3756} a physician{G2395}; but{G235} they that are{G2192}{(G5723)} sick{G2560}. (kjv-strongs#)

Luk 5:31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. (kjv)

======= Luke 5:32 ============

Luke 5:32 I am not come to call the righteous but sinners to repentance.(asv)

ルカの福音書 5:32 わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招いて悔い改めさせるためである」。 (J)

Luke 5:32 I came{G2064}{(G5754)} not{G3756} to call{G2564}{(G5658)} the righteous{G1342}, but{G235} sinners{G268} to{G1519} repentance{G3341}. (kjv-strongs#)

Luk 5:32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. (kjv)

======= Luke 5:33 ============

Luke 5:33 And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the [disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink.(asv)

ルカの福音書 5:33 また彼らはイエスに言った、「ヨハネの弟子たちは、しばしば断食をし、また祈をしており、パリサイ人の弟子たちもそうしているのに、あなたの弟子たちは食べたり飲んだりしています」。 (J)

Luke 5:33 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Why{G1302} do{G3522} the disciples{G3101} of John{G2491} fast{G3522}{(G5719)} often{G4437}, and{G2532} make{G4160}{(G5731)} prayers{G1162}, and{G2532} likewise{G3668} the disciples{G3588} of the Pharisees{G5330}; but{G1161} thine{G4674} eat{G2068}{(G5719)} and{G2532} drink{G4095}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Luk 5:33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? (kjv)

======= Luke 5:34 ============

Luke 5:34 And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?(asv)

ルカの福音書 5:34 するとイエスは言われた、「あなたがたは、花婿が一緒にいるのに、婚礼の客に断食をさせることができるであろうか。 (J)

Luke 5:34 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846},{G3361} Can ye{G1410}{(G5736)} make{G4160}{(G5658)} the children{G5207} of the bridechamber{G3567} fast{G3522}{(G5721)}, while{G3739}{G1722} the bridegroom{G3566} is{G2076}{(G5748)} with{G3326} them{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 5:34 And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? (kjv)

======= Luke 5:35 ============

Luke 5:35 But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.(asv)

ルカの福音書 5:35 しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その日には断食をするであろう」。 (J)

Luke 5:35 But{G1161} the days{G2250} will come{G2064}{(G5695)}, when{G3752}{G2532} the bridegroom{G3566} shall be taken away{G522}{(G5686)} from{G575} them{G846}, and then{G5119} shall they fast{G3522}{(G5692)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 5:35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. (kjv)

======= Luke 5:36 ============

Luke 5:36 And he spake also a parable unto them: No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old.(asv)

ルカの福音書 5:36 それからイエスはまた一つの譬を語られた、「だれも、新しい着物から布ぎれを切り取って、古い着物につぎを当てるものはない。もしそんなことをしたら、新しい着物を裂くことになるし、新しいのから取った布ぎれも古いのに合わないであろう。 (J)

Luke 5:36 And{G1161} he spake{G3004}{(G5707)} also{G2532} a parable{G3850} unto{G4314} them{G846};{G3754} No man{G3762} putteth{G1911}{(G5719)} a piece{G1915} of a new{G2537} garment{G2440} upon{G1909} an old{G2440}{G3820}; if otherwise, then{G1490} both{G2532} the new{G2537} maketh a rent{G4977}{(G5719)}, and{G2532} the piece{G1915} that was taken out of{G575} the new{G2537} agreeth{G4856}{(G5719)} not{G3756} with the old{G3820}. (kjv-strongs#)

Luk 5:36 And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. (kjv)

======= Luke 5:37 ============

Luke 5:37 And no man putteth new wine into old wine-skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.(asv)

ルカの福音書 5:37 まただれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら、新しいぶどう酒は皮袋をはり裂き、そしてぶどう酒は流れ出るし、皮袋もむだになるであろう。 (J)

Luke 5:37 And{G2532} no man{G3762} putteth{G906}{(G5719)} new{G3501} wine{G3631} into{G1519} old{G3820} bottles{G779}; else{G1490} the new{G3501} wine{G3631} will burst{G4486}{(G5692)} the bottles{G779}, and{G2532}{G846} be spilled{G1632}{(G5701)}, and{G2532} the bottles{G779} shall perish{G622}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Luk 5:37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. (kjv)

======= Luke 5:38 ============

Luke 5:38 But new wine must be put into fresh wine-skins.(asv)

ルカの福音書 5:38 新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。 (J)

Luke 5:38 But{G235} new{G3501} wine{G3631} must be put{G992} into{G1519} new{G2537} bottles{G779}; and{G2532} both{G297} are preserved{G4933}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Luk 5:38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved. (kjv)

======= Luke 5:39 ============

Luke 5:39 And no man having drunk old [wine] desireth new; for he saith, The old is good.(asv)

ルカの福音書 5:39 まただれも、古い酒を飲んでから、新しいのをほしがりはしない。『古いのが良い』と考えているからである」。 (J)

Luke 5:39 No man{G3762} also{G2532} having drunk{G4095}{(G5631)} old{G3820} wine straightway{G2112} desireth{G2309}{(G5719)} new{G3501}: for{G1063} he saith{G3004}{(G5719)}, The old{G3820} is{G2076}{(G5748)} better{G5543}. (kjv-strongs#)

Luk 5:39 No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.(kjv)

======= Luke 6:1 ============

Luke 6:1 Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.(asv)

ルカの福音書 6:1 ある安息日にイエスが麦畑の中をとおって行かれたとき、弟子たちが穂をつみ、手でもみながら食べていた。 (J)

Luke 6:1 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} on{G1722} the second{G1207} sabbath{G4521} after the first{G1207}, that he{G846} went{G1279}{(G5738)} through{G1223} the corn fields{G4702}; and{G2532} his{G846} disciples{G3101} plucked{G5089}{(G5707)} the ears of corn{G4719}, and{G2532} did eat{G2068}{(G5707)}, rubbing{G5597}{(G5723)} them in their hands{G5495}. (kjv-strongs#)

Luk 6:1 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. (kjv)

======= Luke 6:2 ============

Luke 6:2 But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?(asv)

ルカの福音書 6:2 すると、あるパリサイ人たちが言った、「あなたがたはなぜ、安息日にしてはならぬことをするのか」。 (J)

Luke 6:2 And{G1161} certain{G5100} of the Pharisees{G5330} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} do ye{G4160}{(G5719)} that which{G3739} is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} to do{G4160}{(G5721)} on{G1722} the sabbath days{G4521}? (kjv-strongs#)

Luk 6:2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days? (kjv)

======= Luke 6:3 ============

Luke 6:3 And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;(asv)

ルカの福音書 6:3 そこでイエスが答えて言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが飢えていたとき、ダビデのしたことについて、読んだことがないのか。 (J)

Luke 6:3 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} them{G4314}{G846} said{G2036}{(G5627)}, Have ye{G314} not{G3761} read{G314}{(G5627)} so much as{G3761} this{G5124}, what{G3739} David{G1138} did{G4160}{(G5656)}, when{G3698} himself{G846} was an hungred{G3983}{(G5656)}, and{G2532} they which{G3588} were{G5607}{(G5752)} with{G3326} him{G846}; (kjv-strongs#)

Luk 6:3 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; (kjv)

======= Luke 6:4 ============

Luke 6:4 how he entered into the house of God, and took and ate the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat save for the priests alone?(asv)

ルカの福音書 6:4 すなわち、神の家にはいって、祭司たちのほかだれも食べてはならぬ供えのパンを取って食べ、また供の者たちにも与えたではないか」。 (J)

Luke 6:4 How{G5613} he went{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house{G3624} of God{G2316}, and{G2532} did take{G2983}{(G5627)} and{G2532} eat{G5315}{(G5627)} the shewbread{G740}{G4286}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} also{G2532} to them that were with{G3326} him{G846}; which{G3739} it is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} to eat{G5315}{(G5629)} but for{G1508} the priests{G2409} alone{G3441}? (kjv-strongs#)

Luk 6:4 How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? (kjv)

======= Luke 6:5 ============

Luke 6:5 And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath.(asv)

ルカの福音書 6:5 また彼らに言われた、「人の子は安息日の主である」。 (J)

Luke 6:5 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, That{G3754} the Son{G5207} of man{G444} is{G2076}{(G5748)} Lord{G2962} also{G2532} of the sabbath{G4521}. (kjv-strongs#)

Luk 6:5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. (kjv)

======= Luke 6:6 ============

Luke 6:6 And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.(asv)

ルカの福音書 6:6 また、ほかの安息日に会堂にはいって教えておられたところ、そこに右手のなえた人がいた。 (J)

Luke 6:6 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} also{G2532} on{G1722} another{G2087} sabbath{G4521}, that he{G846} entered{G1525}{(G5629)} into{G1519} the synagogue{G4864} and{G2532} taught{G1321}{(G5721)}: and{G2532} there{G1563} was{G2258}{(G5713)} a man{G444} whose{G2532}{G846} right{G1188} hand{G5495} was{G2258}{(G5713)} withered{G3584}. (kjv-strongs#)

Luk 6:6 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered. (kjv)

======= Luke 6:7 ============

Luke 6:7 And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.(asv)

ルカの福音書 6:7 律法学者やパリサイ人たちは、イエスを訴える口実を見付けようと思って、安息日にいやされるかどうかをうかがっていた。 (J)

Luke 6:7 And{G1161} the scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330} watched{G3906}{(G5707)} him{G846}, whether{G1487} he would heal{G2323}{(G5692)} on{G1722} the sabbath day{G4521}; that{G2443} they might find{G2147}{(G5632)} an accusation{G2724} against him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 6:7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. (kjv)

======= Luke 6:8 ============

Luke 6:8 But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.(asv)

ルカの福音書 6:8 イエスは彼らの思っていることを知って、その手のなえた人に、「起きて、まん中に立ちなさい」と言われると、起き上がって立った。 (J)

Luke 6:8 But{G1161} he{G846} knew{G1492}{(G5715)} their{G846} thoughts{G1261}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} to the man{G444} which{G3588} had{G2192}{(G5723)} the withered{G3584} hand{G5495}, Rise up{G1453}{(G5669)}, and{G2532} stand forth{G2476}{(G5628)} in{G1519} the midst{G3319}. And{G1161} he arose{G450}{(G5631)} and stood forth{G2476}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. (kjv)

======= Luke 6:9 ============

Luke 6:9 And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm? to save a life, or to destroy it?(asv)

ルカの福音書 6:9 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたに聞くが、安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」。 (J)

Luke 6:9 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto{G4314} them{G846}, I will ask{G1905}{(G5692)} you{G5209} one thing{G5101}; Is it lawful{G1832}{(G5748)} on the sabbath days{G4521} to do good{G15}{(G5658)}, or{G2228} to do evil{G2554}{(G5658)}? to save{G4982}{(G5658)} life{G5590}, or{G2228} to destroy{G622}{(G5658)} it? (kjv-strongs#)

Luk 6:9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? (kjv)

======= Luke 6:10 ============

Luke 6:10 And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did [so] : and his hand was restored.(asv)

ルカの福音書 6:10 そして彼ら一同を見まわして、その人に「手を伸ばしなさい」と言われた。そのとおりにすると、その手は元どおりになった。 (J)

Luke 6:10 And{G2532} looking round about upon{G4017}{(G5671)} them{G846} all{G3956}, he said{G2036}{(G5627)} unto the man{G444}, Stretch forth{G1614}{(G5657)} thy{G4675} hand{G5495}. And{G1161} he did{G4160}{(G5656)} so{G3779}: and{G2532} his{G846} hand{G5495} was restored{G600}{(G5681)} whole{G5199} as{G5613} the other{G243}. (kjv-strongs#)

Luk 6:10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. (kjv)

======= Luke 6:11 ============

Luke 6:11 But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.(asv)

ルカの福音書 6:11 そこで彼らは激しく怒って、イエスをどうかしてやろうと、互に話合いをはじめた。 (J)

Luke 6:11 And{G1161} they{G846} were filled{G4130}{(G5681)} with madness{G454}; and{G2532} communed{G1255}{(G5707)} one with another{G4314}{G240} what{G5101}{G302} they might do{G4160}{(G5659)} to Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Luk 6:11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. (kjv)

======= Luke 6:12 ============

Luke 6:12 And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.(asv)

ルカの福音書 6:12 このころ、イエスは祈るために山へ行き、夜を徹して神に祈られた。 (J)

Luke 6:12 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} in{G1722} those{G5025} days{G2250}, that he went out{G1831}{(G5627)} into{G1519} a mountain{G3735} to pray{G4336}{(G5664)}, and{G2532} continued all night{G1273}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} in{G1722} prayer{G4335} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 6:12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. (kjv)

======= Luke 6:13 ============

Luke 6:13 And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:(asv)

ルカの福音書 6:13 夜が明けると、弟子たちを呼び寄せ、その中から十二人を選び出し、これに使徒という名をお与えになった。 (J)

Luke 6:13 And{G2532} when{G3753} it was{G1096}{(G5633)} day{G2250}, he called{G4377}{(G5656)} unto him his{G846} disciples{G3101}: and{G2532} of{G575} them{G846} he chose{G1586}{(G5671)} twelve{G1427}, whom{G3739} also{G2532} he named{G3687}{(G5656)} apostles{G652}; (kjv-strongs#)

Luk 6:13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; (kjv)

======= Luke 6:14 ============

Luke 6:14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,(asv)

ルカの福音書 6:14 すなわち、ペテロとも呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、ヤコブとヨハネ、ピリポとバルトロマイ、 (J)

Luke 6:14 Simon{G4613},(whom{G3739} he also{G2532} named{G3687}{(G5656)} Peter{G4074},) and{G2532} Andrew{G406} his{G846} brother{G80}, James{G2385} and{G2532} John{G2491}, Philip{G5376} and{G2532} Bartholomew{G918}, (kjv-strongs#)

Luk 6:14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, (kjv)

======= Luke 6:15 ============

Luke 6:15 and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,(asv)

ルカの福音書 6:15 マタイとトマス、アルパヨの子ヤコブと、熱心党と呼ばれたシモン、 (J)

Luke 6:15 Matthew{G3156} and{G2532} Thomas{G2381}, James{G2385} the{G3588} son of Alphaeus{G256}, and{G2532} Simon{G4613} called{G2564}{(G5746)} Zelotes{G2208}, (kjv-strongs#)

Luk 6:15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, (kjv)

======= Luke 6:16 ============

Luke 6:16 and Judas [the son] of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;(asv)

ルカの福音書 6:16 ヤコブの子ユダ、それからイスカリオテのユダ。このユダが裏切者となったのである。 (J)

Luke 6:16 And Judas{G2455} the brother of James{G2385}, and{G2532} Judas{G2455} Iscariot{G2469}, which{G3739} also{G2532} was{G1096}{(G5633)} the traitor{G4273}. (kjv-strongs#)

Luk 6:16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor. (kjv)

======= Luke 6:17 ============

Luke 6:17 and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;(asv)

ルカの福音書 6:17 そして、イエスは彼らと一緒に山を下って平地に立たれたが、大ぜいの弟子たちや、ユダヤ全土、エルサレム、ツロとシドンの海岸地方などからの大群衆が、 (J)

Luke 6:17 And{G2532} he came down{G2597}{(G5631)} with{G3326} them{G846}, and stood{G2476}{(G5627)} in{G1909} the plain{G3977}{G5117}, and{G2532} the company{G3793} of his{G846} disciples{G3101}, and{G2532} a great{G4183} multitude{G4128} of people{G2992} out of{G575} all{G3956} Judaea{G2449} and{G2532} Jerusalem{G2419}, and{G2532} from the sea coast{G3882} of Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}, which{G3739} came{G2064}{(G5627)} to hear{G191}{(G5658)} him{G846}, and{G2532} to be healed{G2390}{(G5683)} of{G575} their{G846} diseases{G3554}; (kjv-strongs#)

Luk 6:17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; (kjv)

======= Luke 6:18 ============

Luke 6:18 and they that were troubled with unclean spirits were healed.(asv)

ルカの福音書 6:18 教を聞こうとし、また病気をなおしてもらおうとして、そこにきていた。そして汚れた霊に悩まされている者たちも、いやされた。 (J)

Luke 6:18 And{G2532} they that were vexed{G3791}{(G5746)} with{G5259} unclean{G169} spirits{G4151}: and{G2532} they were healed{G2323}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed. (kjv)

======= Luke 6:19 ============

Luke 6:19 And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed [them] all.(asv)

ルカの福音書 6:19 また群衆はイエスにさわろうと努めた。それは力がイエスの内から出て、みんなの者を次々にいやしたからである。 (J)

Luke 6:19 And{G2532} the whole{G3956} multitude{G3793} sought{G2212}{(G5707)} to touch{G680}{(G5733)} him{G846}: for{G3754} there went{G1831}{(G5711)} virtue{G1411} out{G3844} of him{G846}, and{G2532} healed{G2390}{(G5711)} them all{G3956}. (kjv-strongs#)

Luk 6:19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. (kjv)

======= Luke 6:20 ============

Luke 6:20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [are] ye poor: for yours is the kingdom of God.(asv)

ルカの福音書 6:20 そのとき、イエスは目をあげ、弟子たちを見て言われた、 「あなたがた貧しい人たちは、さいわいだ。 神の国はあなたがたのものである。 (J)

Luke 6:20 And{G2532} he{G846} lifted up{G1869}{(G5660)} his{G846} eyes{G3788} on{G1519} his{G846} disciples{G3101}, and said{G3004}{(G5707)}, Blessed{G3107} be ye poor{G4434}: for{G3754} yours{G5212} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 6:20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 6:21 ============

Luke 6:21 Blessed [are] ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed [are] ye that weep now: for ye shall laugh.(asv)

ルカの福音書 6:21 あなたがたいま飢えている人たちは、さいわいだ。 飽き足りるようになるからである。 あなたがたいま泣いている人たちは、さいわいだ。 笑うようになるからである。 (J)

Luke 6:21 Blessed{G3107} are ye that hunger{G3983}{(G5723)} now{G3568}: for{G3754} ye shall be filled{G5526}{(G5701)}. Blessed{G3107} are ye that weep{G2799}{(G5723)} now{G3568}: for{G3754} ye shall laugh{G1070}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:21 Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh. (kjv)

======= Luke 6:22 ============

Luke 6:22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you [from their company], and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.(asv)

ルカの福音書 6:22 人々があなたがたを憎むとき、また人の子のためにあなたがたを排斥し、ののしり、汚名を着せるときは、あなたがたはさいわいだ。 (J)

Luke 6:22 Blessed{G3107} are ye{G2075}{(G5748)}, when{G3752} men{G444} shall hate{G3404}{(G5661)} you{G5209}, and{G2532} when{G3752} they shall separate{G873}{(G5661)} you{G5209} from their company, and{G2532} shall reproach{G3679}{(G5661)} you, and{G2532} cast out{G1544}{(G5632)} your{G5216} name{G3686} as{G5613} evil{G4190}, for the Son{G5207} of man's{G444} sake{G1752}. (kjv-strongs#)

Luk 6:22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. (kjv)

======= Luke 6:23 ============

Luke 6:23 Rejoice in that day, and leap [for joy] : for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.(asv)

ルカの福音書 6:23 その日には喜びおどれ。見よ、天においてあなたがたの受ける報いは大きいのだから。彼らの祖先も、預言者たちに対して同じことをしたのである。 (J)

Luke 6:23 Rejoice ye{G5463}{(G5720)} in{G1722} that{G1565} day{G2250}, and{G2532} leap for joy{G4640}{(G5657)}: for{G1063}, behold{G2400}{(G5628)}, your{G5216} reward{G3408} is great{G4183} in{G1722} heaven{G3772}: for{G1063} in{G2596} the like manner{G5024} did{G4160}{(G5707)} their{G846} fathers{G3962} unto the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Luk 6:23 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. (kjv)

======= Luke 6:24 ============

Luke 6:24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.(asv)

ルカの福音書 6:24 しかしあなたがた富んでいる人たちは、わざわいだ。 慰めを受けてしまっているからである。 (J)

Luke 6:24 But{G4133} woe{G3759} unto you{G5213} that are rich{G4145}! for{G3754} ye have received{G568}{(G5719)} your{G5216} consolation{G3874}. (kjv-strongs#)

Luk 6:24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. (kjv)

======= Luke 6:25 ============

Luke 6:25 Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe [unto you], ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.(asv)

ルカの福音書 6:25 あなたがた今満腹している人たちは、わざわいだ。 飢えるようになるからである。 あなたがた今笑っている人たちは、わざわいだ。悲しみ泣くようになるからである。 (J)

Luke 6:25 Woe{G3759} unto you{G5213} that are full{G1705}{(G5772)}! for{G3754} ye shall hunger{G3983}{(G5692)}. Woe{G3759} unto you{G5213} that laugh{G1070}{(G5723)} now{G3568}! for{G3754} ye shall mourn{G3996}{(G5692)} and{G2532} weep{G2799}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:25 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. (kjv)

======= Luke 6:26 ============

Luke 6:26 Woe [unto you], when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.(asv)

ルカの福音書 6:26 人が皆あなたがたをほめるときは、あなたがたはわざわいだ。彼らの祖先も、にせ預言者たちに対して同じことをしたのである。 (J)

Luke 6:26 Woe{G3759} unto you{G5213}, when{G3752} all{G3956} men{G444} shall speak{G2036}{(G5632)} well{G2573} of you{G5209}! for{G1063} so{G5024}{G2596} did{G4160}{(G5707)} their{G846} fathers{G3962} to the false prophets{G5578}. (kjv-strongs#)

Luk 6:26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. (kjv)

======= Luke 6:27 ============

Luke 6:27 But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,(asv)

ルカの福音書 6:27 しかし、聞いているあなたがたに言う。敵を愛し、憎む者に親切にせよ。 (J)

Luke 6:27 But{G235} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213} which{G3588} hear{G191}{(G5723)}, Love{G25}{(G5720)} your{G5216} enemies{G2190}, do{G4160}{(G5720)} good{G2573} to them which{G3588} hate{G3404}{(G5723)} you{G5209}, (kjv-strongs#)

Luk 6:27 But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, (kjv)

======= Luke 6:28 ============

Luke 6:28 bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.(asv)

ルカの福音書 6:28 のろう者を祝福し、はずかしめる者のために祈れ。 (J)

Luke 6:28 Bless{G2127}{(G5720)} them that curse{G2672}{(G5740)} you{G5213}, and{G2532} pray{G4336}{(G5737)} for{G5228} them which despitefully use{G1908}{(G5723)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Luk 6:28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. (kjv)

======= Luke 6:29 ============

Luke 6:29 To him that smiteth thee on the [one] cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.(asv)

ルカの福音書 6:29 あなたの頬を打つ者にはほかの頬をも向けてやり、あなたの上着を奪い取る者には下着をも拒むな。 (J)

Luke 6:29 And unto him that smiteth{G5180}{(G5723)} thee{G4571} on{G1909} the one cheek{G4600} offer{G3930}{(G5720)} also{G2532} the other{G243}; and{G2532} him{G575} that taketh away{G142}{(G5723)} thy{G4675} cloke{G2440} forbid{G2967}{(G5661)} not{G3361} to take thy coat{G5509} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Luk 6:29 And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also. (kjv)

======= Luke 6:30 ============

Luke 6:30 Give to every one that asketh thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.(asv)

ルカの福音書 6:30 あなたに求める者には与えてやり、あなたの持ち物を奪う者からは取りもどそうとするな。 (J)

Luke 6:30 {G1161} Give{G1325}{(G5720)} to every man{G3956} that asketh{G154}{(G5723)} of thee{G4571}; and{G2532} of{G575} him that taketh away{G142}{(G5723)} thy goods{G4674} ask{G523} them not{G3361} again{G523}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:30 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. (kjv)

======= Luke 6:31 ============

Luke 6:31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.(asv)

ルカの福音書 6:31 人々にしてほしいと、あなたがたの望むことを、人々にもそのとおりにせよ。 (J)

Luke 6:31 And{G2532} as{G2531} ye would{G2309}{(G5719)} that{G2443} men{G444} should do{G4160}{(G5725)} to you{G5213}, do{G4160}{(G5720)} ye{G5210} also{G2532} to them{G846} likewise{G3668}. (kjv-strongs#)

Luk 6:31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. (kjv)

======= Luke 6:32 ============

Luke 6:32 And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.(asv)

ルカの福音書 6:32 自分を愛してくれる者を愛したからとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でさえ、自分を愛してくれる者を愛している。 (J)

Luke 6:32 For{G2532} if{G1487} ye love{G25}{(G5719)} them which love{G25}{(G5723)} you{G5209}, what{G4169} thank{G5485} have{G2076}{(G5748)} ye{G5213}? for{G1063} sinners{G268} also{G2532} love{G25}{(G5723)} those that love{G25}{(G5719)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 6:32 For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. (kjv)

======= Luke 6:33 ============

Luke 6:33 And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same.(asv)

ルカの福音書 6:33 自分によくしてくれる者によくしたとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でさえ、それくらいの事はしている。 (J)

Luke 6:33 And{G2532} if{G1437} ye do good{G15}{(G5725)} to them which do good{G15}{(G5723)} to you{G5209}, what{G4169} thank{G5485} have{G2076}{(G5748)} ye{G5213}? for{G1063} sinners{G268} also do{G4160}{(G5719)} even{G2532} the same{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 6:33 And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. (kjv)

======= Luke 6:34 ============

Luke 6:34 And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? even sinners lend to sinners, to receive again as much.(asv)

ルカの福音書 6:34 また返してもらうつもりで貸したとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でも、同じだけのものを返してもらおうとして、仲間に貸すのである。 (J)

Luke 6:34 And{G2532} if{G1437} ye lend{G1155}{(G5725)} to them of{G3844} whom{G3739} ye hope{G1679}{(G5719)}{(G5625)}{G1679}{(G5725)} to receive{G618}{(G5629)}, what{G4169} thank{G5485} have{G2076}{(G5748)} ye{G5213}? for{G1063} sinners{G268} also{G2532} lend{G1155}{(G5719)} to sinners{G268}, to{G2443} receive{G618} as much{G2470} again{G618}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:34 And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. (kjv)

======= Luke 6:35 ============

Luke 6:35 But love your enemies, and do [them] good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.(asv)

ルカの福音書 6:35 しかし、あなたがたは、敵を愛し、人によくしてやり、また何も当てにしないで貸してやれ。そうすれば受ける報いは大きく、あなたがたはいと高き者の子となるであろう。いと高き者は、恩を知らぬ者にも悪人にも、なさけ深いからである。 (J)

Luke 6:35 But{G4133} love ye{G25}{(G5720)} your{G5216} enemies{G2190}, and{G2532} do good{G15}{(G5720)}, and{G2532} lend{G1155}{(G5720)}, hoping{G560} for nothing{G3367} again{G560}{(G5723)}; and{G2532} your{G5216} reward{G3408} shall be{G2071}{(G5704)} great{G4183}, and{G2532} ye shall be{G2071}{(G5704)} the children{G5207} of the Highest{G5310}: for{G3754} he{G846} is{G2076}{(G5748)} kind{G5543} unto{G1909} the unthankful{G884} and{G2532} to the evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Luk 6:35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. (kjv)

======= Luke 6:36 ============

Luke 6:36 Be ye merciful, even as your Father is merciful.(asv)

ルカの福音書 6:36 あなたがたの父なる神が慈悲深いように、あなたがたも慈悲深い者となれ。 (J)

Luke 6:36 Be ye{G1096}{(G5737)} therefore{G3767} merciful{G3629}, as{G2531} your{G5216} Father{G3962} also{G2532} is{G2076}{(G5748)} merciful{G3629}. (kjv-strongs#)

Luk 6:36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. (kjv)

======= Luke 6:37 ============

Luke 6:37 And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:(asv)

ルカの福音書 6:37 人をさばくな。そうすれば、自分もさばかれることがないであろう。また人を罪に定めるな。そうすれば、自分も罪に定められることがないであろう。ゆるしてやれ。そうすれば、自分もゆるされるであろう。 (J)

Luke 6:37 {G2532} Judge{G2919}{(G5720)} not{G3361}, and{G2532} ye shall{G2919} not{G3364} be judged{G2919}{(G5686)}: condemn{G2613}{(G5720)} not{G3361}, and{G2532} ye shall{G2613} not{G3364} be condemned{G2613}{(G5686)}: forgive{G630}{(G5720)}, and{G2532} ye shall be forgiven{G630}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Luk 6:37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: (kjv)

======= Luke 6:38 ============

Luke 6:38 give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again.(asv)

ルカの福音書 6:38 与えよ。そうすれば、自分にも与えられるであろう。人々はおし入れ、ゆすり入れ、あふれ出るまでに量をよくして、あなたがたのふところに入れてくれるであろう。あなたがたの量るその量りで、自分にも量りかえされるであろうから」。 (J)

Luke 6:38 Give{G1325}{(G5720)}, and{G2532} it shall be given{G1325}{(G5701)} unto you{G5213}; good{G2570} measure{G3358}, pressed down{G4085}{(G5772)}, and{G2532} shaken together{G4531}{(G5772)}, and{G2532} running over{G5240}{(G5746)}, shall men give{G1325}{(G5692)} into{G1519} your{G5216} bosom{G2859}. For{G1063} with the same{G846} measure{G3358} that{G3739} ye mete withal{G3354}{(G5719)} it shall be measured{G488} to you{G5213} again{G488}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:38 Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. (kjv)

======= Luke 6:39 ============

Luke 6:39 And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?(asv)

ルカの福音書 6:39 イエスはまた一つの譬を語られた、「盲人は盲人の手引ができようか。ふたりとも穴に落ち込まないだろうか。 (J)

Luke 6:39 And{G1161} he spake{G2036}{(G5627)} a parable{G3850} unto them{G846},{G3385} Can{G1410}{(G5736)} the blind{G5185} lead{G3594}{(G5721)} the blind{G5185}? shall they{G297} not{G3780} both{G297} fall{G4098}{(G5699)} into{G1519} the ditch{G999}? (kjv-strongs#)

Luk 6:39 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? (kjv)

======= Luke 6:40 ============

Luke 6:40 The disciple is not above his teacher: but every one when he is perfected shall be as his teacher.(asv)

ルカの福音書 6:40 弟子はその師以上のものではないが、修業をつめば、みなその師のようになろう。 (J)

Luke 6:40 The disciple{G3101} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} above{G5228} his{G846} master{G1320}: but{G1161} every one{G3956} that is perfect{G2675}{(G5772)} shall be{G2071}{(G5704)} as{G5613} his{G846} master{G1320}. (kjv-strongs#)

Luk 6:40 The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master. (kjv)

======= Luke 6:41 ============

Luke 6:41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?(asv)

ルカの福音書 6:41 なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。 (J)

Luke 6:41 And{G1161} why{G5101} beholdest thou{G991}{(G5719)} the mote{G2595} that is in{G1722} thy{G4675} brother's{G80} eye{G3788}, but{G1161} perceivest{G2657}{(G5719)} not{G3756} the beam{G1385} that is in{G1722} thine own{G2398} eye{G3788}? (kjv-strongs#)

Luk 6:41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? (kjv)

======= Luke 6:42 ============

Luke 6:42 Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me cast out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is in thy brother's eye.(asv)

ルカの福音書 6:42 自分の目にある梁は見ないでいて、どうして兄弟にむかって、兄弟よ、あなたの目にあるちりを取らせてください、と言えようか。偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい、そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目にあるちりを取りのけることができるだろう。 (J)

Luke 6:42 Either{G2228} how{G4459} canst thou{G1410}{(G5736)} say{G3004}{(G5721)} to thy{G4675} brother{G80}, Brother{G80}, let me{G863}{(G5628)} pull out{G1544}{(G5632)} the mote{G2595} that is in{G1722} thine{G4675} eye{G3788}, when thou{G991} thyself{G846} beholdest{G991}{(G5723)} not{G3756} the beam{G1385} that is in{G1722} thine{G4675} own eye{G3788}? Thou hypocrite{G5273}, cast out{G1544}{(G5628)} first{G4412} the beam{G1385} out of{G1537} thine own{G4675} eye{G3788}, and{G2532} then{G5119} shalt thou see clearly{G1227}{(G5692)} to pull out{G1544}{(G5629)} the mote{G2595} that is in{G1722} thy{G4675} brother's{G80} eye{G3788}. (kjv-strongs#)

Luk 6:42 Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye. (kjv)

======= Luke 6:43 ============

Luke 6:43 For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.(asv)

ルカの福音書 6:43 悪い実のなる良い木はないし、また良い実のなる悪い木もない。 (J)

Luke 6:43 For{G1063} a good{G2570} tree{G1186} bringeth{G2076}{(G5748)}{G4160} not{G3756} forth{G4160}{(G5723)} corrupt{G4550} fruit{G2590}; neither{G3761} doth{G4160} a corrupt{G4550} tree{G1186} bring forth{G4160}{(G5723)} good{G2570} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Luk 6:43 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit. (kjv)

======= Luke 6:44 ============

Luke 6:44 For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.(asv)

ルカの福音書 6:44 木はそれぞれ、その実でわかる。いばらからいちじくを取ることはないし、野ばらからぶどうを摘むこともない。 (J)

Luke 6:44 For{G1063} every{G1538} tree{G1186} is known{G1097}{(G5743)} by{G1537} his own{G2398} fruit{G2590}. For{G1063} of{G1537} thorns{G173} men do not{G3756} gather{G4816}{(G5719)} figs{G4810}, nor{G3761} of{G1537} a bramble bush{G942} gather they{G5166}{(G5719)} grapes{G4718}. (kjv-strongs#)

Luk 6:44 For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. (kjv)

======= Luke 6:45 ============

Luke 6:45 The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil [man] out of the evil [treasure] bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.(asv)

ルカの福音書 6:45 善人は良い心の倉から良い物を取り出し、悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。心からあふれ出ることを、口が語るものである。 (J)

Luke 6:45 A good{G18} man{G444} out of{G1537} the good{G18} treasure{G2344} of his{G846} heart{G2588} bringeth forth{G4393}{(G5719)} that which is good{G18}; and{G2532} an evil{G4190} man{G444} out of{G1537} the evil{G4190} treasure{G2344} of his{G846} heart{G2588} bringeth forth{G4393}{(G5719)} that which is evil{G4190}: for{G1063} of{G1537} the abundance{G4051} of the heart{G2588} his{G846} mouth{G4750} speaketh{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 6:45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh. (kjv)

======= Luke 6:46 ============

Luke 6:46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?(asv)

ルカの福音書 6:46 わたしを主よ、主よ、と呼びながら、なぜわたしの言うことを行わないのか。 (J)

Luke 6:46 And{G1161} why{G5101} call ye{G2564}{(G5719)} me{G3165}, Lord{G2962}, Lord{G2962}, and{G2532} do{G4160}{(G5719)} not{G3756} the things which{G3739} I say{G3004}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Luk 6:46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? (kjv)

======= Luke 6:47 ============

Luke 6:47 Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:(asv)

ルカの福音書 6:47 わたしのもとにきて、わたしの言葉を聞いて行う者が、何に似ているか、あなたがたに教えよう。 (J)

Luke 6:47 Whosoever{G3956} cometh{G2064}{(G5740)} to{G4314} me{G3165}, and{G2532} heareth{G191}{(G5723)} my{G3450} sayings{G3056}, and{G2532} doeth{G4160}{(G5723)} them{G846}, I will shew{G5263}{(G5692)} you{G5213} to whom{G5101} he is{G2076}{(G5748)} like{G3664}: (kjv-strongs#)

Luk 6:47 Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: (kjv)

======= Luke 6:48 ============

Luke 6:48 he is like a man building a house, who digged and went deep, and laid a foundation upon the rock: and when a flood arose, the stream brake against that house, and could not shake it: because it had been well builded.(asv)

ルカの福音書 6:48 それは、地を深く掘り、岩の上に土台をすえて家を建てる人に似ている。洪水が出て激流がその家に押し寄せてきても、それを揺り動かすことはできない。よく建ててあるからである。 (J)

Luke 6:48 He is{G2076}{(G5748)} like{G3664} a man{G444} which{G3739} built{G3618}{(G5723)} an house{G3614}, and{G2532} digged{G4626}{(G5656)} deep{G900}{(G5656)}, and{G2532} laid{G5087}{(G5656)} the foundation{G2310} on{G1909} a rock{G4073}: and{G1161} when the flood{G4132} arose{G1096}{(G5637)}, the stream{G4215} beat vehemently{G4366}{(G5656)} upon that{G1565} house{G3614}, and{G2532} could{G2480}{(G5656)} not{G3756} shake{G4531}{(G5658)} it{G846}: for{G1063} it was founded{G2311}{(G5718)} upon{G1909} a rock{G4073}. (kjv-strongs#)

Luk 6:48 He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. (kjv)

======= Luke 6:49 ============

Luke 6:49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.(asv)

ルカの福音書 6:49 しかし聞いても行わない人は、土台なしで、土の上に家を建てた人に似ている。激流がその家に押し寄せてきたら、たちまち倒れてしまい、その被害は大きいのである」。 (J)

Luke 6:49 But{G1161} he that heareth{G191}{(G5660)}, and{G2532} doeth{G4160}{(G5660)} not{G3361}, is{G2076}{(G5748)} like{G3664} a man{G444} that without{G5565} a foundation{G2310} built{G3618}{(G5660)} an house{G3614} upon{G1909} the earth{G1093}; against{G4366} which{G3739} the stream{G4215} did beat vehemently{G4366}{(G5656)}, and{G2532} immediately{G2112} it fell{G4098}{(G5627)}; and{G2532} the ruin{G4485} of that{G1565} house{G3614} was{G1096}{(G5633)} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Luk 6:49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.(kjv)

======= Luke 7:1 ============

Luke 7:1 After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.(asv)

ルカの福音書 7:1 イエスはこれらの言葉をことごとく人々に聞かせてしまったのち、カペナウムに帰ってこられた。 (J)

Luke 7:1 Now{G1161} when{G1893} he had ended{G4137}{(G5656)} all{G3956} his{G846} sayings{G4487} in{G1519} the audience{G189} of the people{G2992}, he entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} Capernaum{G2584}. (kjv-strongs#)

Luk 7:1 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. (kjv)

======= Luke 7:2 ============

Luke 7:2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.(asv)

ルカの福音書 7:2 ところが、ある百卒長の頼みにしていた僕が、病気になって死にかかっていた。 (J)

Luke 7:2 And{G1161} a certain{G5100} centurion's{G1543} servant{G1401}, who{G3739} was{G2258}{(G5713)} dear{G1784} unto him{G846}, was{G2192}{(G5723)} sick{G2560}, and ready{G3195}{(G5707)} to die{G5053}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die. (kjv)

======= Luke 7:3 ============

Luke 7:3 And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant.(asv)

ルカの福音書 7:3 この百卒長はイエスのことを聞いて、ユダヤ人の長老たちをイエスのところにつかわし、自分の僕を助けにきてくださるようにと、お願いした。 (J)

Luke 7:3 And{G1161} when he heard{G191}{(G5660)} of{G4012} Jesus{G2424}, he sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} him{G846} the elders{G4245} of the Jews{G2453}, beseeching{G2065}{(G5723)} him{G846} that{G3704} he would come{G2064}{(G5631)} and heal{G1295}{(G5661)} his{G846} servant{G1401}. (kjv-strongs#)

Luk 7:3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. (kjv)

======= Luke 7:4 ============

Luke 7:4 And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him;(asv)

ルカの福音書 7:4 彼らはイエスのところにきて、熱心に願って言った、「あの人はそうしていただくねうちがございます。 (J)

Luke 7:4 And{G1161} when they came{G3854}{(G5637)} to{G4314} Jesus{G2424}, they besought{G3870}{(G5707)} him{G846} instantly{G4709}, saying{G3004}{(G5723)}, That{G3754} he was{G2076}{(G5748)} worthy{G514} for whom{G3739} he should do{G3930}{(G5692)} this{G5124}: (kjv-strongs#)

Luk 7:4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: (kjv)

======= Luke 7:5 ============

Luke 7:5 for he loveth our nation, and himself built us our synagogue.(asv)

ルカの福音書 7:5 わたしたちの国民を愛し、わたしたちのために会堂を建ててくれたのです」。 (J)

Luke 7:5 For{G1063} he loveth{G25}{(G5719)} our{G2257} nation{G1484}, and{G2532} he{G846} hath built{G3618}{(G5656)} us{G2254} a synagogue{G4864}. (kjv-strongs#)

Luk 7:5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue. (kjv)

======= Luke 7:6 ============

Luke 7:6 And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:(asv)

ルカの福音書 7:6 そこで、イエスは彼らと連れだってお出かけになった。ところが、その家からほど遠くないあたりまでこられたとき、百卒長は友だちを送ってイエスに言わせた、「主よ、どうぞ、ご足労くださいませんように。わたしの屋根の下にあなたをお入れする資格は、わたしにはございません。 (J)

Luke 7:6 Then{G1161} Jesus{G2424} went{G4198}{(G5711)} with{G4862} them{G846}. And{G1161} when he{G846} was{G568}{(G5723)} now{G2235} not{G3756} far{G3112} from{G575} the house{G3614}, the centurion{G1543} sent{G3992}{(G5656)} friends{G5384} to{G4314} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Lord{G2962}, trouble{G4660} not{G3361} thyself{G4660}{(G5744)}: for{G1063} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G2425} that{G2443} thou shouldest enter{G1525}{(G5632)} under{G5259} my{G3450} roof{G4721}: (kjv-strongs#)

Luk 7:6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: (kjv)

======= Luke 7:7 ============

Luke 7:7 wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed.(asv)

ルカの福音書 7:7 それですから、自分でお迎えにあがるねうちさえないと思っていたのです。ただ、お言葉を下さい。そして、わたしの僕をなおしてください。 (J)

Luke 7:7 Wherefore{G1352} neither{G3761} thought I{G515} myself{G1683} worthy{G515}{(G5656)} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} thee{G4571}: but{G235} say{G2036}{(G5628)} in a word{G3056}, and{G2532} my{G3450} servant{G3816} shall be healed{G2390}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed. (kjv)

======= Luke 7:8 ============

Luke 7:8 For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. [(asv)

ルカの福音書 7:8 わたしも権威の下に服している者ですが、わたしの下にも兵卒がいまして、ひとりの者に『行け』と言えば行き、ほかの者に『こい』と言えばきますし、また、僕に『これをせよ』と言えば、してくれるのです」。 (J)

Luke 7:8 For{G1063} I{G1473} also{G2532} am{G1510}{(G5748)} a man{G444} set{G5021}{(G5746)} under{G5259} authority{G1849}, having{G2192}{(G5723)} under{G5259} me{G1683} soldiers{G4757}, and{G2532} I say{G3004}{(G5719)} unto one{G5129}, Go{G4198}{(G5676)}, and{G2532} he goeth{G4198}{(G5736)}; and{G2532} to another{G243}, Come{G2064}{(G5736)}, and{G2532} he cometh{G2064}{(G5736)}; and{G2532} to my{G3450} servant{G1401}, Do{G4160}{(G5657)} this{G5124}, and{G2532} he doeth{G4160}{(G5719)} it. (kjv-strongs#)

Luk 7:8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. (kjv)

======= Luke 7:9 ============

Luke 7:9 And when Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned and said unto the multitude that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.(asv)

ルカの福音書 7:9 イエスはこれを聞いて非常に感心され、ついてきた群衆の方に振り向いて言われた、「あなたがたに言っておくが、これほどの信仰は、イスラエルの中でも見たことがない」。 (J)

Luke 7:9 When{G1161} Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} these things{G5023}, he marvelled{G2296}{(G5656)} at him{G846}, and{G2532} turned him about{G4762}{(G5651)}, and said{G2036}{(G5627)} unto the people{G3793} that followed{G190}{(G5723)} him{G846}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, I have not found{G2147}{(G5627)} so great{G5118} faith{G4102}, no, not{G3761} in{G1722} Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Luk 7:9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. (kjv)

======= Luke 7:10 ============

Luke 7:10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole.(asv)

ルカの福音書 7:10 使にきた者たちが家に帰ってみると、僕は元気になっていた。 (J)

Luke 7:10 And{G2532} they that were sent{G3992}{(G5685)}, returning{G5290}{(G5660)} to{G1519} the house{G3624}, found{G2147}{(G5627)} the servant{G1401} whole{G5198}{(G5723)} that had been sick{G770}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick. (kjv)

======= Luke 7:11 ============

Luke 7:11 And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.(asv)

ルカの福音書 7:11 そののち、間もなく、ナインという町へおいでになったが、弟子たちや大ぜいの群衆も一緒に行った。 (J)

Luke 7:11 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}{G1722} the day after{G1836}, that he went{G4198}{(G5711)} into{G1519} a city{G4172} called{G2564}{(G5746)} Nain{G3484}; and{G2532} many{G2425} of his{G846} disciples{G3101} went with{G4848}{(G5711)} him{G846}, and{G2532} much{G4183} people{G3793}. (kjv-strongs#)

Luk 7:11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. (kjv)

======= Luke 7:12 ============

Luke 7:12 Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.(asv)

ルカの福音書 7:12 町の門に近づかれると、ちょうど、あるやもめにとってひとりむすこであった者が死んだので、葬りに出すところであった。大ぜいの町の人たちが、その母につきそっていた。 (J)

Luke 7:12 Now{G1161} when{G5613} he came nigh{G1448}{(G5656)} to the gate{G4439} of the city{G4172}, behold{G2532}{G2400}{(G5628)}, there was{G1580} a dead man{G2348}{(G5761)} carried out{G1580}{(G5712)}, the only{G3439} son{G5207} of his{G846} mother{G3384}, and{G2532} she{G846} was{G2258}{(G5713)} a widow{G5503}: and{G2532} much{G2425} people{G3793} of the city{G4172} was{G2258}{(G5713)} with{G4862} her{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 7:12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her. (kjv)

======= Luke 7:13 ============

Luke 7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.(asv)

ルカの福音書 7:13 主はこの婦人を見て深い同情を寄せられ、「泣かないでいなさい」と言われた。 (J)

Luke 7:13 And{G2532} when the Lord{G2962} saw{G1492}{(G5631)} her{G846}, he had compassion{G4697}{(G5675)} on{G1909} her{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Weep{G2799}{(G5720)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Luk 7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. (kjv)

======= Luke 7:14 ============

Luke 7:14 And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.(asv)

ルカの福音書 7:14 そして近寄って棺に手をかけられると、かついでいる者たちが立ち止まったので、「若者よ、さあ、起きなさい」と言われた。 (J)

Luke 7:14 And{G2532} he came{G4334}{(G5631)} and touched{G680}{(G5662)} the bier{G4673}: and{G1161} they that bare{G941}{(G5723)} him stood still{G2476}{(G5627)}. And{G2532} he said{G2036}{(G5627)}, Young man{G3495}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Arise{G1453}{(G5682)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. (kjv)

======= Luke 7:15 ============

Luke 7:15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.(asv)

ルカの福音書 7:15 すると、死人が起き上がって物を言い出した。イエスは彼をその母にお渡しになった。 (J)

Luke 7:15 And{G2532} he that was dead{G3498} sat up{G339}{(G5656)}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to speak{G2980}{(G5721)}. And{G2532} he delivered{G1325}{(G5656)} him{G846} to his{G846} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Luk 7:15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother. (kjv)

======= Luke 7:16 ============

Luke 7:16 And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.(asv)

ルカの福音書 7:16 人々はみな恐れをいだき、「大預言者がわたしたちの間に現れた」、また、「神はその民を顧みてくださった」と言って、神をほめたたえた。 (J)

Luke 7:16 And{G1161} there came{G2983}{(G5627)} a fear{G5401} on all{G537}: and{G2532} they glorified{G1392}{(G5707)} God{G2316}, saying{G3004}{(G5723)}, That{G3754} a great{G3173} prophet{G4396} is risen up{G1453}{(G5769)} among{G1722} us{G2254}; and{G2532}, That{G3754} God{G2316} hath visited{G1980}{(G5662)} his{G846} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Luk 7:16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. (kjv)

======= Luke 7:17 ============

Luke 7:17 And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about.(asv)

ルカの福音書 7:17 イエスについてのこの話は、ユダヤ全土およびその附近のいたる所にひろまった。 (J)

Luke 7:17 And{G2532} this{G3778} rumour{G3056} of{G4012} him{G846} went forth{G1831}{(G5627)} throughout{G1722} all{G3650} Judaea{G2449}, and{G2532} throughout{G1722} all{G3956} the region round about{G4066}. (kjv-strongs#)

Luk 7:17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about. (kjv)

======= Luke 7:18 ============

Luke 7:18 And the disciples of John told him of all these things.(asv)

ルカの福音書 7:18 ヨハネの弟子たちは、これらのことを全部彼に報告した。するとヨハネは弟子の中からふたりの者を呼んで、 (J)

Luke 7:18 And{G2532} the disciples{G3101} of John{G2491} shewed{G518}{(G5656)} him{G846} of{G4012} all{G3956} these things{G5130}. (kjv-strongs#)

Luk 7:18 And the disciples of John shewed him of all these things. (kjv)

======= Luke 7:19 ============

Luke 7:19 And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?(asv)

ルカの福音書 7:19 主のもとに送り、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」と尋ねさせた。 (J)

Luke 7:19 And{G2532} John{G2491} calling{G4341}{(G5666)} unto him two{G1417}{G5100} of his{G846} disciples{G3101} sent{G3992}{(G5656)} them to{G4314} Jesus{G2424}, saying{G3004}{(G5723)}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} he that should come{G2064}{(G5740)}? or{G2228} look we for{G4328}{(G5725)} another{G243}? (kjv-strongs#)

Luk 7:19 And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? (kjv)

======= Luke 7:20 ============

Luke 7:20 And when the men were come unto him, they said, John the Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?(asv)

ルカの福音書 7:20 そこで、この人たちがイエスのもとにきて言った、「わたしたちはバプテスマのヨハネからの使ですが、『きたるべきかた』はあなたなのですか、それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか、とヨハネが尋ねています」。 (J)

Luke 7:20 When{G1161} the men{G435} were come{G3854}{(G5637)} unto{G4314} him{G846}, they said{G2036}{(G5627)}, John{G2491} Baptist{G910} hath sent{G649}{(G5758)} us{G2248} unto{G4314} thee{G4571}, saying{G3004}{(G5723)}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} he that should come{G2064}{(G5740)}? or{G2228} look we for{G4328}{(G5719)}{(G5725)} another{G243}? (kjv-strongs#)

Luk 7:20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? (kjv)

======= Luke 7:21 ============

Luke 7:21 In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.(asv)

ルカの福音書 7:21 そのとき、イエスはさまざまの病苦と悪霊とに悩む人々をいやし、また多くの盲人を見えるようにしておられたが、 (J)

Luke 7:21 And{G1161} in{G1722} that same{G846} hour{G5610} he cured{G2323}{(G5656)} many{G4183} of{G575} their infirmities{G3554} and{G2532} plagues{G3148}, and{G2532} of evil{G4190} spirits{G4151}; and{G2532} unto many{G4183} that were blind{G5185} he gave{G5483}{(G5662)} sight{G991}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. (kjv)

======= Luke 7:22 ============

Luke 7:22 And he answered and said unto them, Go and tell John the things which ye have seen and heard; the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good tidings preached to them.(asv)

ルカの福音書 7:22 答えて言われた、「行って、あなたがたが見聞きしたことを、ヨハネに報告しなさい。盲人は見え、足なえは歩き、らい病人はきよまり、耳しいは聞え、死人は生きかえり、貧しい人々は福音を聞かされている。 (J)

Luke 7:22 Then{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Go your way{G4198}{(G5679)}, and tell{G518}{(G5657)} John{G2491} what things{G3739} ye have seen{G1492}{(G5627)} and{G2532} heard{G191}{(G5656)}; how{G3754} that the blind{G5185} see{G308}{(G5719)}, the lame{G5560} walk{G4043}{(G5719)}, the lepers{G3015} are cleansed{G2511}{(G5743)}, the deaf{G2974} hear{G191}{(G5719)}, the dead{G3498} are raised{G1453}{(G5743)}, to the poor{G4434} the gospel is preached{G2097}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached. (kjv)

======= Luke 7:23 ============

Luke 7:23 And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.(asv)

ルカの福音書 7:23 わたしにつまずかない者は、さいわいである」。 (J)

Luke 7:23 And{G2532} blessed{G3107} is{G2076}{(G5748)} he, whosoever{G3739} shall{G4624} not{G3362} be offended{G4624}{(G5686)} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Luk 7:23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. (kjv)

======= Luke 7:24 ============

Luke 7:24 And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?(asv)

ルカの福音書 7:24 ヨハネの使が行ってしまうと、イエスはヨハネのことを群衆に語りはじめられた、「あなたがたは、何を見に荒野に出てきたのか。風に揺らぐ葦であるか。 (J)

Luke 7:24 And{G1161} when the messengers{G32} of John{G2491} were departed{G565}{(G5631)}, he began{G756}{(G5662)} to speak{G3004}{(G5721)} unto{G4314} the people{G3793} concerning{G4012} John{G2491}, What{G5101} went ye out{G1831}{(G5758)} into{G1519} the wilderness{G2048} for to see{G2300}{(G5664)}? A reed{G2563} shaken{G4531}{(G5746)} with{G5259} the wind{G417}? (kjv-strongs#)

Luk 7:24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? (kjv)

======= Luke 7:25 ============

Luke 7:25 But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.(asv)

ルカの福音書 7:25 では、何を見に出てきたのか。柔らかい着物をまとった人か。きらびやかに着かざって、ぜいたくに暮している人々なら、宮殿にいる。 (J)

Luke 7:25 But{G235} what{G5101} went ye out{G1831}{(G5758)} for to see{G1492}{(G5629)}? A man{G444} clothed{G294}{(G5772)} in{G1722} soft{G3120} raiment{G2440}? Behold{G2400}{(G5628)}, they which are{G1722} gorgeously{G1741} apparelled{G2441}, and{G2532} live{G5225}{(G5723)} delicately{G5172}, are{G1526}{(G5748)} in{G1722} kings' courts{G933}. (kjv-strongs#)

Luk 7:25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts. (kjv)

======= Luke 7:26 ============

Luke 7:26 But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.(asv)

ルカの福音書 7:26 では、何を見に出てきたのか。預言者か。そうだ、あなたがたに言うが、預言者以上の者である。 (J)

Luke 7:26 But{G235} what{G5101} went ye out{G1831}{(G5758)} for to see{G1492}{(G5629)}? A prophet{G4396}? Yea{G3483}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, and{G2532} much more{G4055} than a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Luk 7:26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. (kjv)

======= Luke 7:27 ============

Luke 7:27 This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.(asv)

ルカの福音書 7:27 『見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、 あなたの前に、道を整えさせるであろう』 と書いてあるのは、この人のことである。 (J)

Luke 7:27 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} he, of{G4012} whom{G3739} it is written{G1125}{(G5769)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649}{(G5719)} my{G3450} messenger{G32} before{G4253} thy{G4675} face{G4383}, which{G3739} shall prepare{G2680}{(G5692)} thy{G4675} way{G3598} before{G1715} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Luk 7:27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. (kjv)

======= Luke 7:28 ============

Luke 7:28 I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.(asv)

ルカの福音書 7:28 あなたがたに言っておく。女の産んだ者の中で、ヨハネより大きい人物はいない。しかし、神の国で最も小さい者も、彼よりは大きい。 (J)

Luke 7:28 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Among{G1722} those that are born{G1084} of women{G1135} there is{G2076}{(G5748)} not{G3762} a greater{G3187} prophet{G4396} than{G3187} John{G2491} the Baptist{G910}: but{G1161} he that is least{G3398} in{G1722} the kingdom{G932} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} greater than{G3187} he{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 7:28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. (kjv)

======= Luke 7:29 ============

Luke 7:29 And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.(asv)

ルカの福音書 7:29 (これを聞いた民衆は皆、また取税人たちも、ヨハネのバプテスマを受けて神の正しいことを認めた。 (J)

Luke 7:29 And{G2532} all{G3956} the people{G2992} that heard{G191}{(G5660)} him, and{G2532} the publicans{G5057}, justified{G1344}{(G5656)} God{G2316}, being baptized{G907}{(G5685)} with the baptism{G908} of John{G2491}. (kjv-strongs#)

Luk 7:29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John. (kjv)

======= Luke 7:30 ============

Luke 7:30 But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.(asv)

ルカの福音書 7:30 しかし、パリサイ人と律法学者たちとは彼からバプテスマを受けないで、自分たちに対する神のみこころを無にした。) (J)

Luke 7:30 But{G1161} the Pharisees{G5330} and{G2532} lawyers{G3544} rejected{G114}{(G5656)} the counsel{G1012} of God{G2316} against{G1519} themselves{G1438}, being{G907} not{G3361} baptized{G907}{(G5685)} of{G5259} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 7:30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. (kjv)

======= Luke 7:31 ============

Luke 7:31 Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?(asv)

ルカの福音書 7:31 だから今の時代の人々を何に比べようか。彼らは何に似ているか。 (J)

Luke 7:31 And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)}, Whereunto{G5101} then{G3767} shall I liken{G3666}{(G5692)} the men{G444} of this{G5026} generation{G1074}? and{G2532} to what{G5101} are they{G1526}{(G5748)} like{G3664}? (kjv-strongs#)

Luk 7:31 And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? (kjv)

======= Luke 7:32 ============

Luke 7:32 They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.(asv)

ルカの福音書 7:32 それは子供たちが広場にすわって、互に呼びかけ、 『わたしたちが笛を吹いたのに、 あなたたちは踊ってくれなかった。 弔いの歌を歌ったのに、 泣いてくれなかった』 と言うのに似ている。 (J)

Luke 7:32 They are{G1526}{(G5748)} like{G3664} unto children{G3813} sitting{G2521}{(G5740)} in{G1722} the marketplace{G58}, and{G2532} calling{G4377}{(G5719)}{(G5723)} one to another{G240}, and{G2532} saying{G3004}{(G5719)}{(G5723)}, We have piped{G832}{(G5656)} unto you{G5213}, and{G2532} ye have{G3738} not{G3756} danced{G3738}{(G5662)}; we have mourned{G2354}{(G5656)} to you{G5213}, and{G2532} ye have{G2799} not{G3756} wept{G2799}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. (kjv)

======= Luke 7:33 ============

Luke 7:33 For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.(asv)

ルカの福音書 7:33 なぜなら、バプテスマのヨハネがきて、パンを食べることも、ぶどう酒を飲むこともしないと、あなたがたは、あれは悪霊につかれているのだ、と言い、 (J)

Luke 7:33 For{G1063} John{G2491} the Baptist{G910} came{G2064}{(G5754)} neither{G3383} eating{G2068}{(G5723)} bread{G740} nor{G3383} drinking{G4095}{(G5723)} wine{G3631}; and{G2532} ye say{G3004}{(G5719)}, He hath{G2192}{(G5719)} a devil{G1140}. (kjv-strongs#)

Luk 7:33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. (kjv)

======= Luke 7:34 ============

Luke 7:34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!(asv)

ルカの福音書 7:34 また人の子がきて食べたり飲んだりしていると、見よ、あれは食をむさぼる者、大酒を飲む者、また取税人、罪人の仲間だ、と言う。 (J)

Luke 7:34 The Son{G5207} of man{G444} is come{G2064}{(G5754)} eating{G2068}{(G5723)} and{G2532} drinking{G4095}{(G5723)}; and{G2532} ye say{G3004}{(G5719)}, Behold{G2400}{(G5628)} a gluttonous{G5314} man{G444}, and{G2532} a winebibber{G3630}, a friend{G5384} of publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268}! (kjv-strongs#)

Luk 7:34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! (kjv)

======= Luke 7:35 ============

Luke 7:35 And wisdom is justified of all her children.(asv)

ルカの福音書 7:35 しかし、知恵の正しいことは、そのすべての子が証明する」。 (J)

Luke 7:35 But{G2532} wisdom{G4678} is justified{G1344}{(G5681)} of{G575} all{G3956} her{G846} children{G5043}. (kjv-strongs#)

Luk 7:35 But wisdom is justified of all her children. (kjv)

======= Luke 7:36 ============

Luke 7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and sat down to meat.(asv)

ルカの福音書 7:36 あるパリサイ人がイエスに、食事を共にしたいと申し出たので、そのパリサイ人の家にはいって食卓に着かれた。 (J)

Luke 7:36 And{G1161} one{G5100} of the Pharisees{G5330} desired{G2065}{(G5707)} him{G846} that{G2443} he would eat{G5315}{(G5632)} with{G3326} him{G846}. And{G2532} he went{G1525}{(G5631)} into{G1519} the Pharisee's{G5330} house{G3614}, and sat down to meat{G347}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. (kjv)

======= Luke 7:37 ============

Luke 7:37 And behold, a woman who was in the city, a sinner; and when she knew that he was sitting at meat in the Pharisee's house, she brought an alabaster cruse of ointment, [(asv)

ルカの福音書 7:37 するとそのとき、その町で罪の女であったものが、パリサイ人の家で食卓に着いておられることを聞いて、香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、 (J)

Luke 7:37 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a woman{G1135} in{G1722} the city{G4172}, which{G3748} was{G2258}{(G5713)} a sinner{G268}, when she knew{G1921}{(G5631)} that{G3754} Jesus sat at meat{G345}{(G5736)} in{G1722} the Pharisee's{G5330} house{G3614}, brought{G2865}{(G5660)} an alabaster box{G211} of ointment{G3464}, (kjv-strongs#)

Luk 7:37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment, (kjv)

======= Luke 7:38 ============

Luke 7:38 and standing behind at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.(asv)

ルカの福音書 7:38 泣きながら、イエスのうしろでその足もとに寄り、まず涙でイエスの足をぬらし、自分の髪の毛でぬぐい、そして、その足に接吻して、香油を塗った。 (J)

Luke 7:38 And{G2532} stood{G2476}{(G5631)} at{G3844} his{G846} feet{G4228} behind{G3694} him weeping{G2799}{(G5723)}, and began{G756}{(G5662)} to wash{G1026}{(G5721)} his{G846} feet{G4228} with tears{G1144}, and{G2532} did wipe{G1591}{(G5707)} them with the hairs{G2359} of her{G846} head{G2776}, and{G2532} kissed{G2705}{(G5707)} his{G846} feet{G4228}, and{G2532} anointed{G218}{(G5707)} them with the ointment{G3464}. (kjv-strongs#)

Luk 7:38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. (kjv)

======= Luke 7:39 ============

Luke 7:39 Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.(asv)

ルカの福音書 7:39 イエスを招いたパリサイ人がそれを見て、心の中で言った、「もしこの人が預言者であるなら、自分にさわっている女がだれだか、どんな女かわかるはずだ。それは罪の女なのだから」。 (J)

Luke 7:39 Now{G1161} when the Pharisee{G5330} which{G3588} had bidden{G2564}{(G5660)} him{G846} saw{G1492}{(G5631)} it, he spake{G2036}{(G5627)} within{G1722} himself{G1438}, saying{G3004}{(G5723)}, This man{G3778}, if{G1487} he were{G2258}{(G5713)} a prophet{G4396},{G302} would have known{G1097}{(G5707)} who{G5101} and{G2532} what manner{G4217} of woman{G1135} this is that{G3748} toucheth{G680}{(G5731)} him{G846}: for{G3754} she is{G2076}{(G5748)} a sinner{G268}. (kjv-strongs#)

Luk 7:39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner. (kjv)

======= Luke 7:40 ============

Luke 7:40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Teacher, say on.(asv)

ルカの福音書 7:40 そこでイエスは彼にむかって言われた、「シモン、あなたに言うことがある」。彼は「先生、おっしゃってください」と言った。 (J)

Luke 7:40 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Simon{G4613}, I have{G2192}{(G5719)} somewhat{G5100} to say{G2036}{(G5629)} unto thee{G4671}. And{G1161} he saith{G5346}{(G5748)}, Master{G1320}, say on{G2036}{(G5628)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on. (kjv)

======= Luke 7:41 ============

Luke 7:41 A certain lender had two debtors: the one owed five hundred shillings, and the other fifty.(asv)

ルカの福音書 7:41 イエスが言われた、「ある金貸しに金をかりた人がふたりいたが、ひとりは五百デナリ、もうひとりは五十デナリを借りていた。 (J)

Luke 7:41 There was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} creditor{G1157} which had two{G1417} debtors{G5533}: the one{G1520} owed{G3784}{(G5707)} five hundred{G4001} pence{G1220}, and{G1161} the other{G2087} fifty{G4004}. (kjv-strongs#)

Luk 7:41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty. (kjv)

======= Luke 7:42 ============

Luke 7:42 When they had not [wherewith] to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?(asv)

ルカの福音書 7:42 ところが、返すことができなかったので、彼はふたり共ゆるしてやった。このふたりのうちで、どちらが彼を多く愛するだろうか」。 (J)

Luke 7:42 And{G1161} when they{G846} had{G2192}{(G5723)} nothing{G3361} to pay{G591}{(G5629)}, he frankly forgave{G5483}{(G5662)} them both{G297}. Tell me{G2036}{(G5628)} therefore{G3767}, which{G5101} of them{G846} will love{G25}{(G5692)} him{G846} most{G4119}? (kjv-strongs#)

Luk 7:42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? (kjv)

======= Luke 7:43 ============

Luke 7:43 Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.(asv)

ルカの福音書 7:43 シモンが答えて言った、「多くゆるしてもらったほうだと思います」。イエスが言われた、「あなたの判断は正しい」。 (J)

Luke 7:43 Simon{G4613} answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)}, I suppose{G5274}{(G5719)} that{G3754} he, to whom{G3739} he forgave{G5483}{(G5662)} most{G4119}. And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou hast{G2919} rightly{G3723} judged{G2919}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. (kjv)

======= Luke 7:44 ============

Luke 7:44 And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.(asv)

ルカの福音書 7:44 それから女の方に振り向いて、シモンに言われた、「この女を見ないか。わたしがあなたの家にはいってきた時に、あなたは足を洗う水をくれなかった。ところが、この女は涙でわたしの足をぬらし、髪の毛でふいてくれた。 (J)

Luke 7:44 And{G2532} he turned{G4762}{(G5651)} to{G4314} the woman{G1135}, and said{G5346}{(G5713)} unto Simon{G4613}, Seest thou{G991}{(G5719)} this{G5026} woman{G1135}? I entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} thine{G4675} house{G3614}, thou gavest me{G1325}{(G5656)} no{G3756} water{G5204} for{G1909} my{G3450} feet{G4228}: but{G1161} she{G3778}{(G5625)}{G846} hath washed{G1026}{(G5656)} my{G3450} feet{G4228} with tears{G1144}, and{G2532} wiped{G1591}{(G5656)} them with the hairs{G2359} of her{G846} head{G2776}. (kjv-strongs#)

Luk 7:44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. (kjv)

======= Luke 7:45 ============

Luke 7:45 Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.(asv)

ルカの福音書 7:45 あなたはわたしに接吻をしてくれなかったが、彼女はわたしが家にはいった時から、わたしの足に接吻をしてやまなかった。 (J)

Luke 7:45 Thou gavest{G1325}{(G5656)} me{G3427} no{G3756} kiss{G5370}: but{G1161} this woman{G3778}{(G5625)}{G846} since{G575} the time{G3739} I came in{G1525}{(G5627)} hath{G1257} not{G3756} ceased{G1257}{(G5627)} to kiss{G2705}{(G5723)} my{G3450} feet{G4228}. (kjv-strongs#)

Luk 7:45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. (kjv)

======= Luke 7:46 ============

Luke 7:46 My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.(asv)

ルカの福音書 7:46 あなたはわたしの頭に油を塗ってくれなかったが、彼女はわたしの足に香油を塗ってくれた。 (J)

Luke 7:46 My{G3450} head{G2776} with oil{G1637} thou didst{G218} not{G3756} anoint{G218}{(G5656)}: but{G1161} this woman{G3778}{(G5625)}{G846} hath anointed{G218}{(G5656)} my{G3450} feet{G4228} with ointment{G3464}. (kjv-strongs#)

Luk 7:46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. (kjv)

======= Luke 7:47 ============

Luke 7:47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loveth little.(asv)

ルカの福音書 7:47 それであなたに言うが、この女は多く愛したから、その多くの罪はゆるされているのである。少しだけゆるされた者は、少しだけしか愛さない」。 (J)

Luke 7:47 Wherefore{G3739}{G5484} I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Her{G846} sins{G266}, which{G3588} are many{G4183}, are forgiven{G863}{(G5769)}; for{G3754} she loved{G25}{(G5656)} much{G4183}: but{G1161} to whom{G3739} little{G3641} is forgiven{G863}{(G5743)}, the same loveth{G25}{(G5719)} little{G3641}. (kjv-strongs#)

Luk 7:47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. (kjv)

======= Luke 7:48 ============

Luke 7:48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.(asv)

ルカの福音書 7:48 そして女に、「あなたの罪はゆるされた」と言われた。 (J)

Luke 7:48 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Thy{G4675} sins{G266} are forgiven{G863}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Luk 7:48 And he said unto her, Thy sins are forgiven. (kjv)

======= Luke 7:49 ============

Luke 7:49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that even forgiveth sins?(asv)

ルカの福音書 7:49 すると同席の者たちが心の中で言いはじめた、「罪をゆるすことさえするこの人は、いったい、何者だろう」。 (J)

Luke 7:49 And{G2532} they that sat at meat with him{G4873}{(G5740)} began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)} within{G1722} themselves{G1438}, Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G3778} that{G3739} forgiveth{G863}{(G5719)} sins{G266} also{G2532}? (kjv-strongs#)

Luk 7:49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? (kjv)

======= Luke 7:50 ============

Luke 7:50 And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.(asv)

ルカの福音書 7:50 しかし、イエスは女にむかって言われた、「あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい」。 (J)

Luke 7:50 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} to{G4314} the woman{G1135}, Thy{G4675} faith{G4102} hath saved{G4982}{(G5758)} thee{G4571}; go{G4198}{(G5737)} in{G1519} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Luk 7:50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.(kjv)

======= Luke 8:1 ============

Luke 8:1 And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve,(asv)

ルカの福音書 8:1 そののちイエスは、神の国の福音を説きまた伝えながら、町々村々を巡回し続けられたが、十二弟子もお供をした。 (J)

Luke 8:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)} afterward{G1722}{G2517}, that{G2532} he{G846} went{G1353}{(G5707)} throughout every{G2596} city{G4172} and{G2532} village{G2968}, preaching{G2784}{(G5723)} and{G2532} shewing the glad tidings{G2097}{(G5734)} of the kingdom{G932} of God{G2316}: and{G2532} the twelve{G1427} were with{G4862} him{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 8:1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him, (kjv)

======= Luke 8:2 ============

Luke 8:2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,(asv)

ルカの福音書 8:2 また悪霊を追い出され病気をいやされた数名の婦人たち、すなわち、七つの悪霊を追い出してもらったマグダラと呼ばれるマリヤ、 (J)

Luke 8:2 And{G2532} certain{G5100} women{G1135}, which{G3739} had been{G2258}{(G5713)} healed{G2323}{(G5772)} of{G575} evil{G4190} spirits{G4151} and{G2532} infirmities{G769}, Mary{G3137} called{G2564}{(G5746)} Magdalene{G3094}, out of{G575} whom{G3739} went{G1831}{(G5715)} seven{G2033} devils{G1140}, (kjv-strongs#)

Luk 8:2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, (kjv)

======= Luke 8:3 ============

Luke 8:3 and Joanna the wife of Chuzas Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.(asv)

ルカの福音書 8:3 ヘロデの家令クーザの妻ヨハンナ、スザンナ、そのほか多くの婦人たちも一緒にいて、自分たちの持ち物をもって一行に奉仕した。 (J)

Luke 8:3 And{G2532} Joanna{G2489} the wife{G1135} of Chuza{G5529} Herod's{G2264} steward{G2012}, and{G2532} Susanna{G4677}, and{G2532} many{G4183} others{G2087}, which{G3748} ministered{G1247}{(G5707)} unto him{G846} of{G575} their{G846} substance{G5224}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance. (kjv)

======= Luke 8:4 ============

Luke 8:4 And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:(asv)

ルカの福音書 8:4 さて、大ぜいの群衆が集まり、その上、町々からの人たちがイエスのところに、ぞくぞくと押し寄せてきたので、一つの譬で話をされた、 (J)

Luke 8:4 And{G1161} when much{G4183} people{G3793} were gathered together{G4896}{(G5752)}, and{G2532} were come{G1975}{(G5740)} to{G4314} him{G846} out of every{G2596} city{G4172}, he spake{G2036}{(G5627)} by{G1223} a parable{G3850}: (kjv-strongs#)

Luk 8:4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: (kjv)

======= Luke 8:5 ============

Luke 8:5 The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.(asv)

ルカの福音書 8:5 「種まきが種をまきに出て行った。まいているうちに、ある種は道ばたに落ち、踏みつけられ、そして空の鳥に食べられてしまった。 (J)

Luke 8:5 A sower{G4687}{(G5723)} went out{G1831}{(G5627)} to sow{G4687}{(G5658)} his{G846} seed{G4703}: and{G2532} as{G1722} he{G846} sowed{G4687}{(G5721)}, some{G3739}{G3303} fell{G4098}{(G5627)} by{G3844} the way side{G3598}; and{G2532} it was trodden down{G2662}{(G5681)}, and{G2532} the fowls{G4071} of the air{G3772} devoured{G2719}{(G5627)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. (kjv)

======= Luke 8:6 ============

Luke 8:6 And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.(asv)

ルカの福音書 8:6 ほかの種は岩の上に落ち、はえはしたが水気がないので枯れてしまった。 (J)

Luke 8:6 And{G2532} some{G2087} fell{G4098}{(G5627)} upon{G1909} a rock{G4073}; and{G2532} as soon as it was sprung up{G5453}{(G5651)}, it withered away{G3583}{(G5681)}, because{G1223} it lacked{G3361}{G2192}{(G5721)} moisture{G2429}. (kjv-strongs#)

Luk 8:6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. (kjv)

======= Luke 8:7 ============

Luke 8:7 And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.(asv)

ルカの福音書 8:7 ほかの種は、いばらの間に落ちたので、いばらも一緒に茂ってきて、それをふさいでしまった。 (J)

Luke 8:7 And{G2532} some{G2087} fell{G4098}{(G5627)} among{G1722}{G3319} thorns{G173}; and{G2532} the thorns{G173} sprang up with it{G4855}{(G5651)}, and choked{G638}{(G5656)}{(G5625)}{G1970}{(G5656)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. (kjv)

======= Luke 8:8 ============

Luke 8:8 And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.(asv)

ルカの福音書 8:8 ところが、ほかの種は良い地に落ちたので、はえ育って百倍もの実を結んだ」。こう語られたのち、声をあげて「聞く耳のある者は聞くがよい」と言われた。 (J)

Luke 8:8 And{G2532} other{G2087} fell{G4098}{(G5627)} on{G1909} good{G18} ground{G1093}, and{G2532} sprang up{G5453}{(G5651)}, and bare{G4160}{(G5656)} fruit{G2590} an hundredfold{G1542}. And when he had said{G3004}{(G5723)} these things{G5023}, he cried{G5455}{(G5707)}, He that hath{G2192}{(G5723)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. (kjv)

======= Luke 8:9 ============

Luke 8:9 And his disciples asked him what this parable might be.(asv)

ルカの福音書 8:9 弟子たちは、この譬はどういう意味でしょうか、とイエスに質問した。 (J)

Luke 8:9 And{G1161} his{G846} disciples{G3101} asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} might{G1498} this{G3778} parable{G3850} be{G1498}{(G5751)}? (kjv-strongs#)

Luk 8:9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be? (kjv)

======= Luke 8:10 ============

Luke 8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.(asv)

ルカの福音書 8:10 そこで言われた、「あなたがたには、神の国の奥義を知ることが許されているが、ほかの人たちには、見ても見えず、聞いても悟られないために、譬で話すのである。 (J)

Luke 8:10 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Unto you{G5213} it is given{G1325}{(G5769)} to know{G1097}{(G5629)} the mysteries{G3466} of the kingdom{G932} of God{G2316}: but{G1161} to others{G3062} in{G1722} parables{G3850}; that{G2443} seeing{G991}{(G5723)} they might{G991} not{G3361} see{G991}{(G5725)}, and{G2532} hearing{G191}{(G5723)} they might{G4920} not{G3361} understand{G4920}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. (kjv)

======= Luke 8:11 ============

Luke 8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.(asv)

ルカの福音書 8:11 この譬はこういう意味である。種は神の言である。 (J)

Luke 8:11 Now{G1161} the parable{G3850} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}: The seed{G4703} is{G2076}{(G5748)} the word{G3056} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God. (kjv)

======= Luke 8:12 ============

Luke 8:12 And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.(asv)

ルカの福音書 8:12 道ばたに落ちたのは、聞いたのち、信じることも救われることもないように、悪魔によってその心から御言が奪い取られる人たちのことである。 (J)

Luke 8:12 Those{G1161} by{G3844} the way side{G3598} are{G1526}{(G5748)} they that hear{G191}{(G5723)}; then{G1534} cometh{G2064}{(G5736)} the devil{G1228}, and{G2532} taketh away{G142}{(G5719)} the word{G3056} out of{G575} their{G846} hearts{G2588}, lest{G3363} they should believe{G4100}{(G5660)} and be saved{G4982}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. (kjv)

======= Luke 8:13 ============

Luke 8:13 And those on the rock [are] they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.(asv)

ルカの福音書 8:13 岩の上に落ちたのは、御言を聞いた時には喜んで受けいれるが、根が無いので、しばらくは信じていても、試錬の時が来ると、信仰を捨てる人たちのことである。 (J)

Luke 8:13 {G1161} They on{G1909} the rock{G4073} are they, which{G3739}, when{G3752} they hear{G191}{(G5661)}, receive{G1209}{(G5736)} the word{G3056} with{G3326} joy{G5479}; and{G2532} these{G3778} have{G2192}{(G5719)} no{G3756} root{G4491}, which{G3739} for{G4314} a while{G2540} believe{G4100}{(G5719)}, and{G2532} in{G1722} time{G2540} of temptation{G3986} fall away{G868}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away. (kjv)

======= Luke 8:14 ============

Luke 8:14 And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of [this] life, and bring no fruit to perfection.(asv)

ルカの福音書 8:14 いばらの中に落ちたのは、聞いてから日を過ごすうちに、生活の心づかいや富や快楽にふさがれて、実の熟するまでにならない人たちのことである。 (J)

Luke 8:14 And{G1161} that which fell{G4098}{(G5631)} among{G1519} thorns{G173} are{G1526}{(G5748)} they{G3778}, which, when they have heard{G191}{(G5660)}, go forth{G4198}{(G5740)}, and{G2532} are choked{G4846}{(G5743)} with{G5259} cares{G3308} and{G2532} riches{G4149} and{G2532} pleasures{G2237} of this life{G979}, and{G2532} bring{G5052} no{G3756} fruit to perfection{G5052}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. (kjv)

======= Luke 8:15 ============

Luke 8:15 And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.(asv)

ルカの福音書 8:15 良い地に落ちたのは、御言を聞いたのち、これを正しい良い心でしっかりと守り、耐え忍んで実を結ぶに至る人たちのことである。 (J)

Luke 8:15 But{G1161} that on{G1722} the good{G2570} ground{G1093} are{G1526}{(G5748)} they{G3778}, which{G3748} in{G1722} an honest{G2570} and{G2532} good{G18} heart{G2588}, having heard{G191}{(G5660)} the word{G3056}, keep{G2722}{(G5719)} it, and{G2532} bring forth fruit{G2592}{(G5719)} with{G1722} patience{G5281}. (kjv-strongs#)

Luk 8:15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience. (kjv)

======= Luke 8:16 ============

Luke 8:16 And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light.(asv)

ルカの福音書 8:16 だれもあかりをともして、それを何かの器でおおいかぶせたり、寝台の下に置いたりはしない。燭台の上に置いて、はいって来る人たちに光が見えるようにするのである。 (J)

Luke 8:16 {G1161} No man{G3762}, when he hath lighted{G681}{(G5660)} a candle{G3088}, covereth{G2572}{(G5719)} it{G846} with a vessel{G4632}, or{G2228} putteth{G5087}{(G5719)} it under{G5270} a bed{G2825}; but{G235} setteth{G2007}{(G5719)} it on{G1909} a candlestick{G3087}, that{G2443} they which enter in{G1531}{(G5740)} may see{G991}{(G5725)} the light{G5457}. (kjv-strongs#)

Luk 8:16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light. (kjv)

======= Luke 8:17 ============

Luke 8:17 For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor [anything] secret, that shall not be known and come to light.(asv)

ルカの福音書 8:17 隠されているもので、あらわにならないものはなく、秘密にされているもので、ついには知られ、明るみに出されないものはない。 (J)

Luke 8:17 For{G1063} nothing{G3756} is{G2076}{(G5748)} secret{G2927}, that{G3739} shall{G1096} not{G3756} be made{G1096}{(G5695)} manifest{G5318}; neither{G3761} any thing hid{G614}, that{G3739} shall{G1097} not{G3756} be known{G1097}{(G5701)} and{G2532} come{G2064}{(G5632)} abroad{G1519}{G5318}. (kjv-strongs#)

Luk 8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad. (kjv)

======= Luke 8:18 ============

Luke 8:18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.(asv)

ルカの福音書 8:18 だから、どう聞くかに注意するがよい。持っている人は更に与えられ、持っていない人は、持っていると思っているものまでも、取り上げられるであろう」。 (J)

Luke 8:18 Take heed{G991}{(G5720)} therefore{G3767} how{G4459} ye hear{G191}{(G5719)}: for{G1063} whosoever{G3739}{G302} hath{G2192}{(G5725)}, to him{G846} shall be given{G1325}{(G5701)}; and{G2532} whosoever{G3739}{G302} hath{G2192}{(G5725)} not{G3361}, from{G575} him{G846} shall be taken{G142}{(G5701)} even{G2532} that which{G3739} he seemeth{G1380}{(G5719)} to have{G2192}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. (kjv)

======= Luke 8:19 ============

Luke 8:19 And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.(asv)

ルカの福音書 8:19 さて、イエスの母と兄弟たちとがイエスのところにきたが、群衆のためそば近くに行くことができなかった。 (J)

Luke 8:19 Then{G1161} came{G3854}{(G5633)} to{G4314} him{G846} his mother{G3384} and{G2532} his{G846} brethren{G80}, and{G2532} could{G1410}{(G5711)} not{G3756} come{G4940}{(G5629)} at him{G846} for{G1223} the press{G3793}. (kjv-strongs#)

Luk 8:19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press. (kjv)

======= Luke 8:20 ============

Luke 8:20 And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.(asv)

ルカの福音書 8:20 それで、だれかが「あなたの母上と兄弟がたが、お目にかかろうと思って、外に立っておられます」と取次いだ。 (J)

Luke 8:20 And{G2532} it was told{G518}{(G5648)} him{G846} by certain which said{G3004}{(G5723)}, Thy{G4675} mother{G3384} and{G2532} thy{G4675} brethren{G80} stand{G2476}{(G5758)} without{G1854}, desiring{G2309}{(G5723)} to see{G1492}{(G5629)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Luk 8:20 And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. (kjv)

======= Luke 8:21 ============

Luke 8:21 But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.(asv)

ルカの福音書 8:21 するとイエスは人々にむかって言われた、「神の御言を聞いて行う者こそ、わたしの母、わたしの兄弟なのである」。 (J)

Luke 8:21 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, My{G3450} mother{G3384} and{G2532} my{G3450} brethren{G80} are{G1526}{(G5748)} these{G3778} which{G3588} hear{G191}{(G5723)} the word{G3056} of God{G2316}, and{G2532} do{G4160}{(G5723)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. (kjv)

======= Luke 8:22 ============

Luke 8:22 Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.(asv)

ルカの福音書 8:22 ある日のこと、イエスは弟子たちと舟に乗り込み、「湖の向こう岸へ渡ろう」と言われたので、一同が船出した。 (J)

Luke 8:22 Now{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)} on{G1722} a certain{G3391} day{G2250}, that{G2532} he{G846} went{G1684}{(G5627)} into{G1519} a ship{G4143} with{G2532} his{G846} disciples{G3101}: and{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Let us go over{G1330}{(G5632)} unto{G1519} the other side{G4008} of the lake{G3041}. And{G2532} they launched forth{G321}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. (kjv)

======= Luke 8:23 ============

Luke 8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling [with water], and were in jeopardy.(asv)

ルカの福音書 8:23 渡って行く間に、イエスは眠ってしまわれた。すると突風が湖に吹きおろしてきたので、彼らは水をかぶって危険になった。 (J)

Luke 8:23 But{G1161} as they{G846} sailed{G4126}{(G5723)} he fell asleep{G879}{(G5656)}: and{G2532} there came down{G2597}{(G5627)} a storm{G2978} of wind{G417} on{G1519} the lake{G3041}; and{G2532} they were filled{G4845}{(G5712)} with water, and{G2532} were in jeopardy{G2793}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. (kjv)

======= Luke 8:24 ============

Luke 8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.(asv)

ルカの福音書 8:24 そこで、みそばに寄ってきてイエスを起し、「先生、先生、わたしたちは死にそうです」と言った。イエスは起き上がって、風と荒浪とをおしかりになると、止んでなぎになった。 (J)

Luke 8:24 And{G1161} they came to him{G4334}{(G5631)}, and awoke{G1326}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1988}, master{G1988}, we perish{G622}{(G5731)}. Then{G1161} he arose{G1453}{(G5685)}, and rebuked{G2008}{(G5656)} the wind{G417} and{G2532} the raging{G2830} of the water{G5204}: and{G2532} they ceased{G3973}{(G5668)}, and{G2532} there was{G1096}{(G5633)} a calm{G1055}. (kjv-strongs#)

Luk 8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. (kjv)

======= Luke 8:25 ============

Luke 8:25 And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?(asv)

ルカの福音書 8:25 イエスは彼らに言われた、「あなたがたの信仰は、どこにあるのか」。彼らは恐れ驚いて互に言い合った、「いったい、このかたはだれだろう。お命じになると、風も水も従うとは」。 (J)

Luke 8:25 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} your{G5216} faith{G4102}? And{G1161} they being afraid{G5399}{(G5679)} wondered{G2296}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)} one to another{G4314}{G240}, What manner of man{G5101}{G686} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}! for{G3754} he commandeth{G2004}{(G5719)} even{G2532} the winds{G417} and{G2532} water{G5204}, and{G2532} they obey{G5219}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. (kjv)

======= Luke 8:26 ============

Luke 8:26 And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.(asv)

ルカの福音書 8:26 それから、彼らはガリラヤの対岸、ゲラサ人の地に渡った。 (J)

Luke 8:26 And{G2532} they arrived{G2668}{(G5656)} at{G1519} the country{G5561} of the Gadarenes{G1046}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} over against{G495} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Luk 8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. (kjv)

======= Luke 8:27 ============

Luke 8:27 And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in [any] house, but in the tombs.(asv)

ルカの福音書 8:27 陸にあがられると、その町の人で、悪霊につかれて長いあいだ着物も着ず、家に居つかないで墓場にばかりいた人に、出会われた。 (J)

Luke 8:27 And{G1161} when he{G846} went forth{G1831}{(G5631)} to{G1909} land{G1093}, there met{G5221}{(G5656)} him{G846} out of{G1537} the city{G4172} a certain{G5100} man{G435}, which{G3739} had{G2192}{(G5707)} devils{G1140} long{G1537}{G2425} time{G5550}, and{G2532} ware{G1737}{(G5710)} no{G3756} clothes{G2440}, neither{G2532}{G3756} abode{G3306}{(G5707)} in{G1722} any house{G3614}, but{G235} in{G1722} the tombs{G3418}. (kjv-strongs#)

Luk 8:27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. (kjv)

======= Luke 8:28 ============

Luke 8:28 And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not.(asv)

ルカの福音書 8:28 この人がイエスを見て叫び出し、みまえにひれ伏して大声で言った、「いと高き神の子イエスよ、あなたはわたしとなんの係わりがあるのです。お願いです、わたしを苦しめないでください」。 (J)

Luke 8:28 When{G1161} he saw{G1492}{(G5631)} Jesus{G2424}, he cried out{G349}{(G5660)}, and{G2532} fell down before{G4363}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} with a loud{G3173} voice{G5456} said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} have I{G1698} to do with{G2532} thee{G4671}, Jesus{G2424}, thou Son{G5207} of God{G2316} most high{G5310}? I beseech{G1189}{(G5736)} thee{G4675}, torment{G928}{(G5661)} me{G3165} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Luk 8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. (kjv)

======= Luke 8:29 ============

Luke 8:29 For he was commanding the unclean spirit to come out from the man. For oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the demon into the deserts.(asv)

ルカの福音書 8:29 それは、イエスが汚れた霊に、その人から出て行け、とお命じになったからである。というのは、悪霊が何度も彼をひき捕えたので、彼は鎖と足かせとでつながれて看視されていたが、それを断ち切っては悪霊によって荒野へ追いやられていたのである。 (J)

Luke 8:29 (For{G1063} he had commanded{G3853}{(G5707)}{(G5625)}{G3853}{(G5656)} the unclean{G169} spirit{G4151} to come{G1831}{(G5629)} out of{G575} the man{G444}. For{G1063} oftentimes{G4183}{G5550} it had caught{G4884}{(G5715)} him{G846}: and{G2532} he was kept{G5442}{(G5746)} bound{G1196}{(G5712)} with chains{G254} and{G2532} in fetters{G3976}; and{G2532} he brake{G1284}{(G5723)} the bands{G1199}, and was driven{G1643}{(G5712)} of{G5259} the devil{G1142} into{G1519} the wilderness{G2048}.) (kjv-strongs#)

Luk 8:29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) (kjv)

======= Luke 8:30 ============

Luke 8:30 And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him.(asv)

ルカの福音書 8:30 イエスは彼に「なんという名前か」とお尋ねになると、「レギオンと言います」と答えた。彼の中にたくさんの悪霊がはいり込んでいたからである。 (J)

Luke 8:30 And{G1161} Jesus{G2424} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} thy{G4671} name{G3686}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Legion{G3003}: because{G3754} many{G4183} devils{G1140} were entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. (kjv)

======= Luke 8:31 ============

Luke 8:31 And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.(asv)

ルカの福音書 8:31 悪霊どもは、底知れぬ所に落ちて行くことを自分たちにお命じにならぬようにと、イエスに願いつづけた。 (J)

Luke 8:31 And{G2532} they besought{G3870}{(G5707)}{(G5625)}{G3870}{(G5707)} him{G846} that{G3363} he would{G2004} not{G3363} command{G2004}{(G5661)} them{G846} to go out{G565}{(G5629)} into{G1519} the deep{G12}. (kjv-strongs#)

Luk 8:31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep. (kjv)

======= Luke 8:32 ============

Luke 8:32 Now there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they entreated him that he would give them leave to enter into them. And he gave them leave.(asv)

ルカの福音書 8:32 ところが、そこの山べにおびただしい豚の群れが飼ってあったので、その豚の中へはいることを許していただきたいと、悪霊どもが願い出た。イエスはそれをお許しになった。 (J)

Luke 8:32 And{G1161} there was{G2258}{(G5713)} there{G1563} an herd{G34} of many{G2425} swine{G5519} feeding{G1006}{(G5746)} on{G1722} the mountain{G3735}: and{G2532} they besought{G3870}{(G5707)} him{G846} that{G2443} he would suffer{G2010}{(G5661)} them{G846} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} them{G1565}. And{G2532} he suffered{G2010}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. (kjv)

======= Luke 8:33 ============

Luke 8:33 And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.(asv)

ルカの福音書 8:33 そこで悪霊どもは、その人から出て豚の中へはいり込んだ。するとその群れは、がけから湖へなだれを打って駆け下り、おぼれ死んでしまった。 (J)

Luke 8:33 Then{G1161} went{G1831}{(G5631)} the devils{G1140} out of{G575} the man{G444}, and entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the swine{G5519}: and{G2532} the herd{G34} ran{G3729}{(G5656)} violently down{G2596} a steep{G2911} place into{G1519} the lake{G3041}, and{G2532} were choked{G638}{(G5648)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. (kjv)

======= Luke 8:34 ============

Luke 8:34 And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country.(asv)

ルカの福音書 8:34 飼う者たちは、この出来事を見て逃げ出して、町や村里にふれまわった。 (J)

Luke 8:34 When{G1161} they that fed{G1006}{(G5723)} them saw{G1492}{(G5631)} what was done{G1096}{(G5772)}, they fled{G5343}{(G5627)}, and{G2532} went{G565}{(G5631)} and told{G518}{(G5656)} it in{G1519} the city{G4172} and{G2532} in{G1519} the country{G68}. (kjv-strongs#)

Luk 8:34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. (kjv)

======= Luke 8:35 ============

Luke 8:35 And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid.(asv)

ルカの福音書 8:35 人々はこの出来事を見に出てきた。そして、イエスのところにきて、悪霊を追い出してもらった人が着物を着て、正気になってイエスの足もとにすわっているのを見て、恐れた。 (J)

Luke 8:35 Then{G1161} they went out{G1831}{(G5627)} to see{G1492}{(G5629)} what was done{G1096}{(G5756)}; and{G2532} came{G2064}{(G5627)} to{G4314} Jesus{G2424}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} the man{G444}, out of{G575} whom{G3739} the devils{G1140} were departed{G1831}{(G5715)}, sitting{G2521}{(G5740)} at{G3844} the feet{G4228} of Jesus{G2424}, clothed{G2439}{(G5772)}, and{G2532} in his right mind{G4993}{(G5723)}: and{G2532} they were afraid{G5399}{(G5675)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. (kjv)

======= Luke 8:36 ============

Luke 8:36 And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole.(asv)

ルカの福音書 8:36 それを見た人たちは、この悪霊につかれていた者が救われた次第を、彼らに語り聞かせた。 (J)

Luke 8:36 {G1161} They also{G2532} which saw{G1492}{(G5631)} it told{G518}{(G5656)} them{G846} by what means{G4459} he that was possessed of the devils{G1139}{(G5679)} was healed{G4982}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. (kjv)

======= Luke 8:37 ============

Luke 8:37 And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them, for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.(asv)

ルカの福音書 8:37 それから、ゲラサの地方の民衆はこぞって、自分たちの所から立ち去ってくださるようにとイエスに頼んだ。彼らが非常な恐怖に襲われていたからである。そこで、イエスは舟に乗って帰りかけられた。 (J)

Luke 8:37 Then{G2532} the whole{G537} multitude{G4128} of the country{G4066} of the Gadarenes{G1046} round about{G4066} besought{G2065}{(G5656)} him{G846} to depart{G565}{(G5629)} from{G575} them{G846}; for{G3754} they were taken{G4912}{(G5712)} with great{G3173} fear{G5401}: and{G1161} he{G846} went up{G1684}{(G5631)} into{G1519} the ship{G4143}, and returned back again{G5290}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. (kjv)

======= Luke 8:38 ============

Luke 8:38 But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,(asv)

ルカの福音書 8:38 悪霊を追い出してもらった人は、お供をしたいと、しきりに願ったが、イエスはこう言って彼をお帰しになった。 (J)

Luke 8:38 Now{G1161} the man{G435} out of{G575} whom{G3739} the devils{G1140} were departed{G1831}{(G5715)} besought{G1189}{(G5711)} him{G846} that he might be{G1511}{(G5750)} with{G4862} him{G846}: but{G1161} Jesus{G2424} sent{G630} him{G846} away{G630}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Luk 8:38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, (kjv)

======= Luke 8:39 ============

Luke 8:39 Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.(asv)

ルカの福音書 8:39 「家へ帰って、神があなたにどんなに大きなことをしてくださったか、語り聞かせなさい」。そこで彼は立ち去って、自分にイエスがして下さったことを、ことごとく町中に言いひろめた。 (J)

Luke 8:39 Return{G5290}{(G5720)} to{G1519} thine own{G4675} house{G3624}, and{G2532} shew{G1334}{(G5737)} how great things{G3745} God{G2316} hath done{G4160}{(G5656)} unto thee{G4671}. And{G2532} he went his way{G565}{(G5627)}, and published{G2784}{(G5723)} throughout{G2596} the whole{G3650} city{G4172} how great things{G3745} Jesus{G2424} had done{G4160}{(G5656)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. (kjv)

======= Luke 8:40 ============

Luke 8:40 And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.(asv)

ルカの福音書 8:40 イエスが帰ってこられると、群衆は喜び迎えた。みんながイエスを待ちうけていたのである。 (J)

Luke 8:40 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, when{G1722} Jesus{G2424} was returned{G5290}{(G5658)}, the people{G3793} gladly received{G588}{(G5662)} him{G846}: for{G1063} they were{G2258}{(G5713)} all{G3956} waiting for{G4328}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. (kjv)

======= Luke 8:41 ============

Luke 8:41 And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him to come into his house;(asv)

ルカの福音書 8:41 するとそこに、ヤイロという名の人がきた。この人は会堂司であった。イエスの足もとにひれ伏して、自分の家においでくださるようにと、しきりに願った。 (J)

Luke 8:41 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there came{G2064}{(G5627)} a man{G435} named{G3739}{G3686} Jairus{G2383}, and{G2532} he{G846} was{G5225}{(G5707)} a ruler{G758} of the synagogue{G4864}: and{G2532} he fell down{G4098}{(G5631)} at{G3844} Jesus{G2424}' feet{G4228}, and besought{G3870}{(G5707)} him{G846} that he would come{G1525}{(G5629)} into{G1519} his{G846} house{G3624}: (kjv-strongs#)

Luk 8:41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house: (kjv)

======= Luke 8:42 ============

Luke 8:42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.(asv)

ルカの福音書 8:42 彼に十二歳ばかりになるひとり娘があったが、死にかけていた。ところが、イエスが出て行かれる途中、群衆が押し迫ってきた。 (J)

Luke 8:42 For{G3754} he{G846} had{G2258}{(G5713)} one only{G3439} daughter{G2364}, about{G5613} twelve{G1427} years of age{G2094}, and{G2532} she{G3778}{(G5625)}{G846} lay a dying{G599}{(G5707)}. But{G1161} as{G1722} he{G846} went{G5217}{(G5721)} the people{G3793} thronged{G4846}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 8:42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. (kjv)

======= Luke 8:43 ============

Luke 8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,(asv)

ルカの福音書 8:43 ここに、十二年間も長血をわずらっていて、医者のために自分の身代をみな使い果してしまったが、だれにもなおしてもらえなかった女がいた。 (J)

Luke 8:43 And{G2532} a woman{G1135} having{G5607}{(G5752)}{G1722} an issue{G4511} of blood{G129} twelve{G1427} years{G575}{G2094}, which{G3748} had spent{G4321}{(G5660)} all{G3650} her living{G979} upon{G1519} physicians{G2395}, neither{G3756} could{G2480}{(G5656)} be healed{G2323}{(G5683)} of{G5259} any{G3762}, (kjv-strongs#)

Luk 8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, (kjv)

======= Luke 8:44 ============

Luke 8:44 came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.(asv)

ルカの福音書 8:44 この女がうしろから近寄ってみ衣のふさにさわったところ、その長血がたちまち止まってしまった。 (J)

Luke 8:44 Came{G4334}{(G5631)} behind{G3693} him, and touched{G680}{(G5662)} the border{G2899} of his{G846} garment{G2440}: and{G2532} immediately{G3916} her{G846} issue{G4511} of blood{G129} stanched{G2476}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. (kjv)

======= Luke 8:45 ============

Luke 8:45 And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush [thee] .(asv)

ルカの福音書 8:45 イエスは言われた、「わたしにさわったのは、だれか」。人々はみな自分ではないと言ったので、ペテロが「先生、群衆があなたを取り囲んで、ひしめき合っているのです」と答えた。 (J)

Luke 8:45 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Who{G5101} touched{G680}{(G5671)} me{G3450}? When{G1161} all{G3956} denied{G720}{(G5740)}, Peter{G4074} and{G2532} they that were with{G3326} him{G846} said{G2036}{(G5627)}, Master{G1988}, the multitude{G3793} throng{G4912}{(G5719)} thee{G4571} and{G2532} press{G598}{(G5719)} thee, and{G2532} sayest{G3004}{(G5719)} thou, Who{G5101} touched{G680}{(G5671)} me{G3450}? (kjv-strongs#)

Luk 8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? (kjv)

======= Luke 8:46 ============

Luke 8:46 But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.(asv)

ルカの福音書 8:46 しかしイエスは言われた、「だれかがわたしにさわった。力がわたしから出て行ったのを感じたのだ」。 (J)

Luke 8:46 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Somebody{G5100} hath touched{G680}{(G5662)} me{G3450}: for{G1063} I{G1473} perceive{G1097}{(G5627)} that virtue{G1411} is gone{G1831}{(G5631)} out of{G575} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Luk 8:46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. (kjv)

======= Luke 8:47 ============

Luke 8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people for what cause she touched him, and how she was healed immediately.(asv)

ルカの福音書 8:47 女は隠しきれないのを知って、震えながら進み出て、みまえにひれ伏し、イエスにさわった訳と、さわるとたちまちなおったこととを、みんなの前で話した。 (J)

Luke 8:47 And{G1161} when the woman{G1135} saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} she was{G2990} not{G3756} hid{G2990}{(G5627)}, she came{G2064}{(G5627)} trembling{G5141}{(G5723)}, and{G2532} falling down before{G4363}{(G5631)} him{G846}, she declared{G518}{(G5656)} unto him{G846} before{G1799} all{G3956} the people{G2992} for{G1223} what{G3739} cause{G156} she had touched{G680}{(G5662)} him{G846}, and{G2532} how{G5613} she was healed{G2390}{(G5681)} immediately{G3916}. (kjv-strongs#)

Luk 8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. (kjv)

======= Luke 8:48 ============

Luke 8:48 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace.(asv)

ルカの福音書 8:48 そこでイエスが女に言われた、「娘よ、あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい」。 (J)

Luke 8:48 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Daughter{G2364}, be of good comfort{G2293}{(G5720)}: thy{G4675} faith{G4102} hath made{G4982} thee{G4571} whole{G4982}{(G5758)}; go{G4198}{(G5737)} in{G1519} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Luk 8:48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace. (kjv)

======= Luke 8:49 ============

Luke 8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's [house], saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.(asv)

ルカの福音書 8:49 イエスがまだ話しておられるうちに、会堂司の家から人がきて、「お嬢さんはなくなられました。この上、先生を煩わすには及びません」と言った。 (J)

Luke 8:49 While he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, there cometh{G2064}{(G5736)} one{G5100} from{G3844} the ruler of the synagogue's{G752} house, saying{G3004}{(G5723)} to him{G846},{G3754} Thy{G4675} daughter{G2364} is dead{G2348}{(G5758)}; trouble{G4660}{(G5720)} not{G3361} the Master{G1320}. (kjv-strongs#)

Luk 8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. (kjv)

======= Luke 8:50 ============

Luke 8:50 But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be made whole.(asv)

ルカの福音書 8:50 しかしイエスはこれを聞いて会堂司にむかって言われた、「恐れることはない。ただ信じなさい。娘は助かるのだ」。 (J)

Luke 8:50 But{G1161} when Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} it, he answered{G611}{(G5662)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}: believe{G4100}{(G5720)} only{G3440}, and{G2532} she shall be made whole{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. (kjv)

======= Luke 8:51 ============

Luke 8:51 And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.(asv)

ルカの福音書 8:51 それから家にはいられるとき、ペテロ、ヨハネ、ヤコブおよびその子の父母のほかは、だれも一緒にはいって来ることをお許しにならなかった。 (J)

Luke 8:51 And{G1161} when he came{G1525}{(G5631)} into{G1519} the house{G3614}, he suffered{G863}{(G5656)} no{G3756} man{G3762} to go in{G1525}{(G5629)}, save{G1508} Peter{G4074}, and{G2532} James{G2385}, and{G2532} John{G2491}, and{G2532} the father{G3962} and{G2532} the mother{G3384} of the maiden{G3816}. (kjv-strongs#)

Luk 8:51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. (kjv)

======= Luke 8:52 ============

Luke 8:52 And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.(asv)

ルカの福音書 8:52 人々はみな、娘のために泣き悲しんでいた。イエスは言われた、「泣くな、娘は死んだのではない。眠っているだけである」。 (J)

Luke 8:52 And{G1161} all{G3956} wept{G2799}{(G5707)}, and{G2532} bewailed{G2875}{(G5710)} her{G846}: but{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Weep{G2799}{(G5720)} not{G3361}; she is{G599} not{G3756} dead{G599}{(G5627)}, but{G235} sleepeth{G2518}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. (kjv)

======= Luke 8:53 ============

Luke 8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.(asv)

ルカの福音書 8:53 人々は娘が死んだことを知っていたので、イエスをあざ笑った。 (J)

Luke 8:53 And{G2532} they laughed{G2606} him{G846} to scorn{G2606}{(G5707)}, knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} she was dead{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. (kjv)

======= Luke 8:54 ============

Luke 8:54 But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.(asv)

ルカの福音書 8:54 イエスは娘の手を取って、呼びかけて言われた、「娘よ、起きなさい」。 (J)

Luke 8:54 And{G1161} he{G846} put{G1544}{(G5631)} them all{G3956} out{G1854}, and{G2532} took{G2902}{(G5660)} her{G846} by the hand{G5495}, and called{G5455}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Maid{G3816}, arise{G1453}{(G5728)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. (kjv)

======= Luke 8:55 ============

Luke 8:55 And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that [something] be given her to eat.(asv)

ルカの福音書 8:55 するとその霊がもどってきて、娘は即座に立ち上がった。イエスは何か食べ物を与えるように、さしずをされた。 (J)

Luke 8:55 And{G2532} her{G846} spirit{G4151} came again{G1994}{(G5656)}, and{G2532} she arose{G450}{(G5627)} straightway{G3916}: and{G2532} he commanded{G1299}{(G5656)} to give{G1325}{(G5683)} her{G846} meat{G5315}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. (kjv)

======= Luke 8:56 ============

Luke 8:56 And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.(asv)

ルカの福音書 8:56 両親は驚いてしまった。イエスはこの出来事をだれにも話さないようにと、彼らに命じられた。 (J)

Luke 8:56 And{G2532} her{G846} parents{G1118} were astonished{G1839}{(G5627)}: but{G1161} he charged{G3853}{(G5656)} them{G846} that they should tell{G2036}{(G5629)} no man{G3367} what was done{G1096}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Luk 8:56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.(kjv)

======= Luke 9:1 ============

Luke 9:1 And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.(asv)

ルカの福音書 9:1 それからイエスは十二弟子を呼び集めて、彼らにすべての悪霊を制し、病気をいやす力と権威とをお授けになった。 (J)

Luke 9:1 Then{G1161} he called{G4779} his{G846} twelve{G1427} disciples{G3101} together{G4779}{(G5671)}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} them{G846} power{G1411} and authority{G1849} over{G1909} all{G3956} devils{G1140}, and{G2532} to cure{G2323}{(G5721)} diseases{G3554}. (kjv-strongs#)

Luk 9:1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. (kjv)

======= Luke 9:2 ============

Luke 9:2 And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.(asv)

ルカの福音書 9:2 また神の国を宣べ伝え、かつ病気をなおすためにつかわして (J)

Luke 9:2 And{G2532} he sent{G649}{(G5656)} them{G846} to preach{G2784}{(G5721)} the kingdom{G932} of God{G2316}, and{G2532} to heal{G2390}{(G5738)} the sick{G770}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. (kjv)

======= Luke 9:3 ============

Luke 9:3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats.(asv)

ルカの福音書 9:3 言われた、「旅のために何も携えるな。つえも袋もパンも銭も持たず、また下着も二枚は持つな。 (J)

Luke 9:3 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Take{G142}{(G5720)} nothing{G3367} for{G1519} your journey{G3598}, neither{G3383} staves{G4464}, nor{G3383} scrip{G4082}, neither{G3383} bread{G740}, neither{G3383} money{G694}; neither{G3383} have{G2192}{(G5721)} two{G1417} coats{G5509} apiece{G303}. (kjv-strongs#)

Luk 9:3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. (kjv)

======= Luke 9:4 ============

Luke 9:4 And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.(asv)

ルカの福音書 9:4 また、どこかの家にはいったら、そこに留まっておれ。そしてそこから出かけることにしなさい。 (J)

Luke 9:4 And{G2532} whatsoever{G3739}{G302} house{G3614} ye enter{G1525}{(G5632)} into{G1519}, there{G1563} abide{G3306}{(G5720)}, and{G2532} thence{G1564} depart{G1831}{(G5737)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. (kjv)

======= Luke 9:5 ============

Luke 9:5 And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them.(asv)

ルカの福音書 9:5 だれもあなたがたを迎えるものがいなかったら、その町を出て行くとき、彼らに対する抗議のしるしに、足からちりを払い落しなさい」。 (J)

Luke 9:5 And{G2532} whosoever{G3745}{G302} will{G1209} not{G3361} receive{G1209}{(G5667)} you{G5209}, when ye go{G1831}{(G5740)} out of{G575} that{G1565} city{G4172}, shake off{G660}{(G5657)} the very{G2532} dust{G2868} from{G575} your{G5216} feet{G4228} for{G1519} a testimony{G3142} against{G1909} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. (kjv)

======= Luke 9:6 ============

Luke 9:6 And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.(asv)

ルカの福音書 9:6 弟子たちは出て行って、村々を巡り歩き、いたる所で福音を宣べ伝え、また病気をいやした。 (J)

Luke 9:6 And{G1161} they departed{G1831}{(G5740)}, and went{G1330}{(G5711)} through{G2596} the towns{G2968}, preaching the gospel{G2097}{(G5734)}, and{G2532} healing{G2323}{(G5723)} every where{G3837}. (kjv-strongs#)

Luk 9:6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. (kjv)

======= Luke 9:7 ============

Luke 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;(asv)

ルカの福音書 9:7 さて、領主ヘロデはいろいろな出来事を耳にして、あわて惑っていた。それは、ある人たちは、ヨハネが死人の中からよみがえったと言い、 (J)

Luke 9:7 Now{G1161} Herod{G2264} the tetrarch{G5076} heard{G191}{(G5656)} of all{G3956} that was done{G1096}{(G5740)} by{G5259} him{G846}: and{G2532} he was perplexed{G1280}{(G5707)}, because{G1223} that it was said{G3004}{(G5745)} of{G5259} some{G5100}, that{G3754} John{G2491} was risen{G1453}{(G5769)} from{G1537} the dead{G3498}; (kjv-strongs#)

Luk 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; (kjv)

======= Luke 9:8 ============

Luke 9:8 and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.(asv)

ルカの福音書 9:8 またある人たちは、エリヤが現れたと言い、またほかの人たちは、昔の預言者のひとりが復活したのだと言っていたからである。 (J)

Luke 9:8 And{G1161} of{G5259} some{G5100}, that{G3754} Elias{G2243} had appeared{G5316}{(G5648)}; and{G1161} of others{G243}, that{G3754} one{G1520} of the old{G744} prophets{G4396} was risen again{G450}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:8 And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. (kjv)

======= Luke 9:9 ============

Luke 9:9 And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.(asv)

ルカの福音書 9:9 そこでヘロデが言った、「ヨハネはわたしがすでに首を切ったのだが、こうしてうわさされているこの人は、いったい、だれなのだろう」。そしてイエスに会ってみようと思っていた。 (J)

Luke 9:9 And{G2532} Herod{G2264} said{G2036}{(G5627)}, John{G2491} have{G607} I{G1473} beheaded{G607}{(G5656)}: but{G1161} who{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}, of{G4012} whom{G3739} I{G1473} hear{G191}{(G5719)} such things{G5108}? And{G2532} he desired{G2212}{(G5707)} to see{G1492}{(G5629)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:9 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. (kjv)

======= Luke 9:10 ============

Luke 9:10 And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.(asv)

ルカの福音書 9:10 使徒たちは帰ってきて、自分たちのしたことをすべてイエスに話した。それからイエスは彼らを連れて、ベツサイダという町へひそかに退かれた。 (J)

Luke 9:10 And{G2532} the apostles{G652}, when they were returned{G5290}{(G5660)}, told{G1334}{(G5662)} him{G846} all that{G3745} they had done{G4160}{(G5656)}. And{G2532} he took{G3880}{(G5631)} them{G846}, and went aside{G5298}{(G5656)} privately{G2596}{G2398} into{G1519} a desert{G2048} place{G5117} belonging to the city{G4172} called{G2564}{(G5746)} Bethsaida{G966}. (kjv-strongs#)

Luk 9:10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida. (kjv)

======= Luke 9:11 ============

Luke 9:11 But the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spake to them of the kingdom of God, and them that had need of healing he cured.(asv)

ルカの福音書 9:11 ところが群衆がそれと知って、ついてきたので、これを迎えて神の国のことを語り聞かせ、また治療を要する人たちをいやされた。 (J)

Luke 9:11 And{G1161} the people{G3793}, when they knew{G1097}{(G5631)} it, followed{G190}{(G5656)} him{G846}: and{G2532} he received{G1209}{(G5666)} them{G846}, and spake{G2980}{(G5707)} unto them{G846} of{G4012} the kingdom{G932} of God{G2316}, and{G2532} healed{G2390}{(G5711)} them that had{G2192}{(G5723)} need{G5532} of healing{G2322}. (kjv-strongs#)

Luk 9:11 And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. (kjv)

======= Luke 9:12 ============

Luke 9:12 And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place.(asv)

ルカの福音書 9:12 それから日が傾きかけたので、十二弟子がイエスのもとにきて言った、「群衆を解散して、まわりの村々や部落へ行って宿を取り、食物を手にいれるようにさせてください。わたしたちはこんな寂しい所にきているのですから」。 (J)

Luke 9:12 And{G1161} when the day{G2250} began{G756}{(G5662)} to wear away{G2827}{(G5721)}, then{G1161} came{G4334}{(G5631)} the twelve{G1427}, and said{G2036}{(G5632)} unto him{G846}, Send{G630} the multitude{G3793} away{G630}{(G5657)}, that{G2443} they may go{G565}{(G5631)} into{G1519} the towns{G2968} and{G2532} country{G68} round about{G2945}, and lodge{G2647}{(G5661)}, and{G2532} get{G2147}{(G5627)} victuals{G1979}: for{G3754} we are{G2070}{(G5748)} here{G5602} in{G1722} a desert{G2048} place{G5117}. (kjv-strongs#)

Luk 9:12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. (kjv)

======= Luke 9:13 ============

Luke 9:13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people.(asv)

ルカの福音書 9:13 しかしイエスは言われた、「あなたがたの手で食物をやりなさい」。彼らは言った、「わたしたちにはパン五つと魚二ひきしかありません、この大ぜいの人のために食物を買いに行くかしなければ」。 (J)

Luke 9:13 But{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Give{G1325}{(G5628)} ye{G5210} them{G846} to eat{G5315}{(G5629)}. And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, We{G2254} have no{G3756}{G1526}{(G5748)} more{G4119} but{G2228} five{G4002} loaves{G740} and{G2532} two{G1417} fishes{G2486}; except{G1509} we{G2249} should go{G4198}{(G5679)} and buy{G59}{(G5661)} meat{G1033} for{G1519} all{G3956} this{G5126} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Luk 9:13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. (kjv)

======= Luke 9:14 ============

Luke 9:14 For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.(asv)

ルカの福音書 9:14 というのは、男が五千人ばかりもいたからである。しかしイエスは弟子たちに言われた、「人々をおおよそ五十人ずつの組にして、すわらせなさい」。 (J)

Luke 9:14 For{G1063} they were{G2258}{(G5713)} about{G5616} five thousand{G4000} men{G435}. And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} to{G4314} his{G846} disciples{G3101}, Make{G2625} them{G846} sit down{G2625}{(G5657)} by{G303} fifties{G4004} in a company{G2828}. (kjv-strongs#)

Luk 9:14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. (kjv)

======= Luke 9:15 ============

Luke 9:15 And they did so, and made them all sit down.(asv)

ルカの福音書 9:15 彼らはそのとおりにして、みんなをすわらせた。 (J)

Luke 9:15 And{G2532} they did{G4160}{(G5656)} so{G3779}, and{G2532} made{G347} them all{G537} sit down{G347}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:15 And they did so, and made them all sit down. (kjv)

======= Luke 9:16 ============

Luke 9:16 And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude.(asv)

ルカの福音書 9:16 イエスは五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福してさき、弟子たちにわたして群衆に配らせた。 (J)

Luke 9:16 Then{G1161} he took{G2983}{(G5631)} the five{G4002} loaves{G740} and{G2532} the two{G1417} fishes{G2486}, and looking up{G308}{(G5660)} to{G1519} heaven{G3772}, he blessed{G2127}{(G5656)} them{G846}, and{G2532} brake{G2622}{(G5656)}, and{G2532} gave{G1325}{(G5707)} to the disciples{G3101} to set before{G3908}{(G5683)} the multitude{G3793}. (kjv-strongs#)

Luk 9:16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. (kjv)

======= Luke 9:17 ============

Luke 9:17 And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.(asv)

ルカの福音書 9:17 みんなの者は食べて満腹した。そして、その余りくずを集めたら、十二かごあった。 (J)

Luke 9:17 And{G2532} they did eat{G5315}{(G5627)}, and{G2532} were{G5526} all{G3956} filled{G5526}{(G5681)}: and{G2532} there was taken up{G142}{(G5681)} of fragments{G2801} that remained{G4052}{(G5660)} to them{G846} twelve{G1427} baskets{G2894}. (kjv-strongs#)

Luk 9:17 And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. (kjv)

======= Luke 9:18 ============

Luke 9:18 And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?(asv)

ルカの福音書 9:18 イエスがひとりで祈っておられたとき、弟子たちが近くにいたので、彼らに尋ねて言われた、「群衆はわたしをだれと言っているか」。 (J)

Luke 9:18 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} he was{G1511}{(G5750)} alone{G2651} praying{G4336}{(G5740)}, his{G846} disciples{G3101} were with{G4895}{(G5713)} him{G846}: and{G2532} he asked{G1905}{(G5656)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Whom{G5101} say{G3004}{(G5719)} the people{G3793} that I{G3165} am{G1511}{(G5750)}? (kjv-strongs#)

Luk 9:18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? (kjv)

======= Luke 9:19 ============

Luke 9:19 And they answering said, John the Baptist; but others [say], Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.(asv)

ルカの福音書 9:19 彼らは答えて言った、「バプテスマのヨハネだと、言っています。しかしほかの人たちは、エリヤだと言い、また昔の預言者のひとりが復活したのだと、言っている者もあります」。 (J)

Luke 9:19 They{G1161} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)}, John{G2491} the Baptist{G910}; but{G1161} some{G243} say, Elias{G2243}; and{G1161} others{G243} say, that{G3754} one{G5100} of the old{G744} prophets{G4396} is risen again{G450}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:19 They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. (kjv)

======= Luke 9:20 ============

Luke 9:20 And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.(asv)

ルカの福音書 9:20 彼らに言われた、「それでは、あなたがたはわたしをだれと言うか」。ペテロが答えて言った、「神のキリストです」。 (J)

Luke 9:20 {G1161} He said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, But{G1161} whom{G5101} say{G3004}{(G5719)} ye{G5210} that I{G3165} am{G1511}{(G5750)}?{G1161} Peter{G4074} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)}, The Christ{G5547} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 9:20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God. (kjv)

======= Luke 9:21 ============

Luke 9:21 But he charged them, and commanded [them] to tell this to no man;(asv)

ルカの福音書 9:21 イエスは彼らを戒め、この事をだれにも言うなと命じ、そして言われた、 (J)

Luke 9:21 And{G1161} he straitly charged{G2008}{(G5660)} them{G846}, and commanded{G3853}{(G5656)} them to tell{G2036}{(G5629)} no man{G3367} that thing{G5124}; (kjv-strongs#)

Luk 9:21 And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing; (kjv)

======= Luke 9:22 ============

Luke 9:22 saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.(asv)

ルカの福音書 9:22 「人の子は必ず多くの苦しみを受け、長老、祭司長、律法学者たちに捨てられ、また殺され、そして三日目によみがえる」。 (J)

Luke 9:22 Saying{G2036}{(G5631)},{G3754} The Son{G5207} of man{G444} must{G1163}{(G5748)} suffer{G3958}{(G5629)} many things{G4183}, and{G2532} be rejected{G593}{(G5683)} of{G575} the elders{G4245} and{G2532} chief priests{G749} and{G2532} scribes{G1122}, and{G2532} be slain{G615}{(G5683)}, and{G2532} be raised{G1453}{(G5683)} the third{G5154} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 9:22 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. (kjv)

======= Luke 9:23 ============

Luke 9:23 And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.(asv)

ルカの福音書 9:23 それから、みんなの者に言われた、「だれでもわたしについてきたいと思うなら、自分を捨て、日々自分の十字架を負うて、わたしに従ってきなさい。 (J)

Luke 9:23 And{G1161} he said{G3004}{(G5707)} to{G4314} them all{G3956}, If any man{G1536} will{G2309}{(G5719)} come{G2064}{(G5629)} after{G3694} me{G3450}, let him deny{G533}{(G5663)} himself{G1438}, and{G2532} take up{G142}{(G5657)} his{G846} cross{G4716} daily{G2250}{G2596}, and{G2532} follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Luk 9:23 And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. (kjv)

======= Luke 9:24 ============

Luke 9:24 For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it.(asv)

ルカの福音書 9:24 自分の命を救おうと思う者はそれを失い、わたしのために自分の命を失う者は、それを救うであろう。 (J)

Luke 9:24 For{G1063} whosoever{G3739}{G302} will{G2309}{(G5725)} save{G4982}{(G5658)} his{G846} life{G5590} shall lose{G622}{(G5692)} it{G846}: but{G1161} whosoever{G3739}{G302} will lose{G622}{(G5661)} his{G846} life{G5590} for my{G1700} sake{G1752}, the same{G3778} shall save{G4982}{(G5692)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it. (kjv)

======= Luke 9:25 ============

Luke 9:25 For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?(asv)

ルカの福音書 9:25 人が全世界をもうけても、自分自身を失いまたは損したら、なんの得になろうか。 (J)

Luke 9:25 For{G1063} what{G5101} is{G5623} a man{G444} advantaged{G5623}{(G5743)}, if he gain{G2770}{(G5660)} the whole{G3650} world{G2889}, and{G1161} lose{G622}{(G5660)} himself{G1438}, or{G2228} be cast away{G2210}{(G5685)}? (kjv-strongs#)

Luk 9:25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away? (kjv)

======= Luke 9:26 ============

Luke 9:26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and [the glory] of the Father, and of the holy angels.(asv)

ルカの福音書 9:26 わたしとわたしの言葉とを恥じる者に対しては、人の子もまた、自分の栄光と、父と聖なる御使との栄光のうちに現れて来るとき、その者を恥じるであろう。 (J)

Luke 9:26 For{G1063} whosoever{G3739}{G302} shall be ashamed{G1870}{(G5680)} of me{G3165} and{G2532} of my{G1699} words{G3056}, of him{G5126} shall{G1870} the Son{G5207} of man{G444} be ashamed{G1870}{(G5700)}, when{G3752} he shall come{G2064}{(G5632)} in{G1722} his own{G846} glory{G1391}, and{G2532} in his Father's{G3962}, and{G2532} of the holy{G40} angels{G32}. (kjv-strongs#)

Luk 9:26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels. (kjv)

======= Luke 9:27 ============

Luke 9:27 But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God.(asv)

ルカの福音書 9:27 よく聞いておくがよい、神の国を見るまでは、死を味わわない者が、ここに立っている者の中にいる」。 (J)

Luke 9:27 But{G1161} I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} of a truth{G230}, there be{G1526}{(G5748)} some{G5100} standing{G2476}{(G5761)} here{G5602}, which{G3739} shall{G1089} not{G3364} taste{G1089}{(G5695)} of death{G2288}, till{G2193}{G302} they see{G1492}{(G5632)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 9:27 But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 9:28 ============

Luke 9:28 And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.(asv)

ルカの福音書 9:28 これらのことを話された後、八日ほどたってから、イエスはペテロ、ヨハネ、ヤコブを連れて、祈るために山に登られた。 (J)

Luke 9:28 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} about{G5616} an eight{G3638} days{G2250} after{G3326} these{G5128} sayings{G3056},{G2532} he took{G3880}{(G5631)} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491} and{G2532} James{G2385}, and went up{G305}{(G5627)} into{G1519} a mountain{G3735} to pray{G4336}{(G5664)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. (kjv)

======= Luke 9:29 ============

Luke 9:29 And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [became] white [and] dazzling.(asv)

ルカの福音書 9:29 祈っておられる間に、み顔の様が変り、み衣がまばゆいほどに白く輝いた。 (J)

Luke 9:29 And{G2532} as{G1722} he{G846} prayed{G4336}{(G5738)}, the fashion{G1491} of his{G846} countenance{G4383} was{G1096}{(G5633)} altered{G2087}, and{G2532} his{G846} raiment{G2441} was white{G3022} and glistering{G1823}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. (kjv)

======= Luke 9:30 ============

Luke 9:30 And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;(asv)

ルカの福音書 9:30 すると見よ、ふたりの人がイエスと語り合っていた。それはモーセとエリヤであったが、 (J)

Luke 9:30 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there talked{G4814}{(G5707)} with him{G846} two{G1417} men{G435}, which{G3748} were{G2258}{(G5713)} Moses{G3475} and{G2532} Elias{G2243}: (kjv-strongs#)

Luk 9:30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias: (kjv)

======= Luke 9:31 ============

Luke 9:31 who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.(asv)

ルカの福音書 9:31 栄光の中に現れて、イエスがエルサレムで遂げようとする最後のことについて話していたのである。 (J)

Luke 9:31 Who{G3739} appeared{G3700}{(G5685)} in{G1722} glory{G1391}, and spake{G3004}{(G5707)} of his{G846} decease{G1841} which{G3739} he should{G3195}{(G5707)} accomplish{G4137}{(G5721)} at{G1722} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Luk 9:31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. (kjv)

======= Luke 9:32 ============

Luke 9:32 Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.(asv)

ルカの福音書 9:32 ペテロとその仲間の者たちとは熟睡していたが、目をさますと、イエスの栄光の姿と、共に立っているふたりの人とを見た。 (J)

Luke 9:32 But{G1161} Peter{G4074} and{G2532} they that were with{G4862} him{G846} were{G2258}{(G5713)} heavy{G916}{(G5772)} with sleep{G5258}: and{G1161} when they were awake{G1235}{(G5660)}, they saw{G1492}{(G5627)} his{G846} glory{G1391}, and{G2532} the two{G1417} men{G435} that stood with{G4921}{(G5761)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. (kjv)

======= Luke 9:33 ============

Luke 9:33 And it came to pass, as they were parting from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said.(asv)

ルカの福音書 9:33 このふたりがイエスを離れ去ろうとしたとき、ペテロは自分が何を言っているのかわからないで、イエスに言った、「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。それで、わたしたちは小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。 (J)

Luke 9:33 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} they{G846} departed{G1316}{(G5738)} from{G575} him{G846}, Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Jesus{G2424}, Master{G1988}, it is{G2076}{(G5748)} good{G2570} for us{G2248} to be{G1511}{(G5750)} here{G5602}: and{G2532} let us make{G4160}{(G5661)} three{G5140} tabernacles{G4633}; one for{G3391} thee{G4671}, and{G2532} one for{G3391} Moses{G3475}, and{G2532} one for{G3391} Elias{G2243}: not{G3361} knowing{G1492}{(G5761)} what{G3739} he said{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:33 And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said. (kjv)

======= Luke 9:34 ============

Luke 9:34 And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.(asv)

ルカの福音書 9:34 彼がこう言っている間に、雲がわき起って彼らをおおいはじめた。そしてその雲に囲まれたとき、彼らは恐れた。 (J)

Luke 9:34 While{G1161} he{G846} thus{G5023} spake{G3004}{(G5723)}, there came{G1096}{(G5633)} a cloud{G3507}, and{G2532} overshadowed{G1982}{(G5656)} them{G846}: and{G1161} they feared{G5399}{(G5675)} as{G1722} they{G1565} entered{G1525}{(G5629)} into{G1519} the cloud{G3507}. (kjv-strongs#)

Luk 9:34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. (kjv)

======= Luke 9:35 ============

Luke 9:35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.(asv)

ルカの福音書 9:35 すると雲の中から声があった、「これはわたしの子、わたしの選んだ者である。これに聞け」。 (J)

Luke 9:35 And{G2532} there came{G1096}{(G5633)} a voice{G5456} out of{G1537} the cloud{G3507}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}: hear{G191}{(G5720)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. (kjv)

======= Luke 9:36 ============

Luke 9:36 And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.(asv)

ルカの福音書 9:36 そして声が止んだとき、イエスがひとりだけになっておられた。弟子たちは沈黙を守って、自分たちが見たことについては、そのころだれにも話さなかった。 (J)

Luke 9:36 And{G2532} when the voice{G5456} was past{G1722}{G1096}{(G5635)}, Jesus{G2424} was found{G2147}{(G5681)} alone{G3441}. And{G2532} they{G846} kept it close{G4601}{(G5656)}, and{G2532} told{G518}{(G5656)} no man{G3762} in{G1722} those{G1565} days{G2250} any{G3762} of those things which{G3739} they had seen{G3708}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. (kjv)

======= Luke 9:37 ============

Luke 9:37 And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.(asv)

ルカの福音書 9:37 翌日、一同が山を降りて来ると、大ぜいの群衆がイエスを出迎えた。 (J)

Luke 9:37 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that on{G1722} the next{G1836} day{G2250}, when they{G846} were come down{G2718}{(G5631)} from{G575} the hill{G3735}, much{G4183} people{G3793} met{G4876}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him. (kjv)

======= Luke 9:38 ============

Luke 9:38 And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:(asv)

ルカの福音書 9:38 すると突然、ある人が群衆の中から大声をあげて言った、「先生、お願いです。わたしのむすこを見てやってください。この子はわたしのひとりむすこですが、 (J)

Luke 9:38 And,{G2532} behold{G2400}{(G5628)}, a man{G435} of{G575} the company{G3793} cried out{G310}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, I beseech{G1189}{(G5736)} thee{G4675}, look{G1914}{(G5657)} upon{G1909} my{G3450} son{G5207}: for{G3754} he is{G2076}{(G5748)} mine{G3427} only child{G3439}. (kjv-strongs#)

Luk 9:38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. (kjv)

======= Luke 9:39 ============

Luke 9:39 and behold, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth, and it hardly departeth from him, bruising him sorely.(asv)

ルカの福音書 9:39 霊が取りつきますと、彼は急に叫び出すのです。それから、霊は彼をひきつけさせて、あわを吹かせ、彼を弱り果てさせて、なかなか出て行かないのです。 (J)

Luke 9:39 And{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, a spirit{G4151} taketh{G2983}{(G5719)} him{G846}, and{G2532} he suddenly{G1810} crieth out{G2896}{(G5719)}; and{G2532} it teareth{G4682}{(G5719)} him{G846} that he foameth{G876} again{G3326}, and{G2532} bruising{G4937}{(G5723)} him{G846} hardly{G3425} departeth{G672}{(G5719)} from{G575} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. (kjv)

======= Luke 9:40 ============

Luke 9:40 And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.(asv)

ルカの福音書 9:40 それで、お弟子たちに、この霊を追い出してくださるように願いましたが、できませんでした」。 (J)

Luke 9:40 And{G2532} I besought{G1189}{(G5681)} thy{G4675} disciples{G3101} to{G2443} cast{G1544} him{G846} out{G1544}{(G5725)}; and{G2532} they could{G1410}{(G5675)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 9:40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. (kjv)

======= Luke 9:41 ============

Luke 9:41 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.(asv)

ルカの福音書 9:41 イエスは答えて言われた、「ああ、なんという不信仰な、曲った時代であろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか、またあなたがたに我慢ができようか。あなたの子をここに連れてきなさい」。 (J)

Luke 9:41 And{G1161} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)}, O{G5599} faithless{G571} and{G2532} perverse{G1294}{(G5772)} generation{G1074}, how{G2193} long{G4219} shall I be{G2071}{(G5704)} with{G4314} you{G5209}, and{G2532} suffer{G430}{(G5695)} you{G5216}? Bring{G4317}{(G5628)} thy{G4675} son{G5207} hither{G5602}. (kjv-strongs#)

Luk 9:41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. (kjv)

======= Luke 9:42 ============

Luke 9:42 And as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare [him] grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.(asv)

ルカの福音書 9:42 ところが、その子がイエスのところに来る時にも、悪霊が彼を引き倒して、引きつけさせた。イエスはこの汚れた霊をしかりつけ、その子供をいやして、父親にお渡しになった。 (J)

Luke 9:42 And{G1161} as he{G846} was{G4334} yet{G2089} a coming{G4334}{(G5740)}, the devil{G1140} threw{G4486} him{G846} down{G4486}{(G5656)}, and{G2532} tare{G4952}{(G5656)} him. And{G1161} Jesus{G2424} rebuked{G2008}{(G5656)} the unclean{G169} spirit{G4151}, and{G2532} healed{G2390}{(G5662)} the child{G3816}, and{G2532} delivered{G591} him{G846} again{G591}{(G5656)} to his{G846} father{G3962}. (kjv-strongs#)

Luk 9:42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. (kjv)

======= Luke 9:43 ============

Luke 9:43 And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,(asv)

ルカの福音書 9:43 人々はみな、神の偉大な力に非常に驚いた。 みんなの者がイエスのしておられた数々の事を不思議に思っていると、弟子たちに言われた、 (J)

Luke 9:43 And{G1161} they were{G1605} all{G3956} amazed{G1605}{(G5712)} at{G1909} the mighty power{G3168} of God{G2316}. But{G1161} while they wondered{G2296}{(G5723)} every one{G3956} at{G1909} all things{G3956} which{G3739} Jesus{G2424} did{G4160}{(G5656)}, he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Luk 9:43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, (kjv)

======= Luke 9:44 ============

Luke 9:44 Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.(asv)

ルカの福音書 9:44 「あなたがたはこの言葉を耳におさめて置きなさい。人の子は人々の手に渡されようとしている」。 (J)

Luke 9:44 Let these{G5128} sayings{G3056} sink down{G5087}{(G5640)} into{G1519} your{G5210}{G5216} ears{G3775}: for{G1063} the Son{G5207} of man{G444} shall be{G3195}{(G5719)} delivered{G3860}{(G5745)} into{G1519} the hands{G5495} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 9:44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men. (kjv)

======= Luke 9:45 ============

Luke 9:45 But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.(asv)

ルカの福音書 9:45 しかし、彼らはなんのことかわからなかった。それが彼らに隠されていて、悟ることができなかったのである。また彼らはそのことについて尋ねるのを恐れていた。 (J)

Luke 9:45 But{G1161} they understood not{G50}{(G5707)} this{G5124} saying{G4487}, and{G2532} it was{G2258}{(G5713)} hid{G3871}{(G5772)} from{G575} them{G846}, that{G3363} they perceived{G143}{(G5638)} it{G846} not{G3363}: and{G2532} they feared{G5399}{(G5711)} to ask{G2065}{(G5658)} him{G846} of{G4012} that{G5127} saying{G4487}. (kjv-strongs#)

Luk 9:45 But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying. (kjv)

======= Luke 9:46 ============

Luke 9:46 And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.(asv)

ルカの福音書 9:46 弟子たちの間に、彼らのうちでだれがいちばん偉いだろうかということで、議論がはじまった。 (J)

Luke 9:46 Then{G1161} there arose{G1525}{(G5627)} a reasoning{G1261} among{G1722} them{G846}, which{G5101}{G302} of them{G846} should be{G1498}{(G5751)} greatest{G3187}. (kjv-strongs#)

Luk 9:46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. (kjv)

======= Luke 9:47 ============

Luke 9:47 But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,(asv)

ルカの福音書 9:47 イエスは彼らの心の思いを見抜き、ひとりの幼な子を取りあげて自分のそばに立たせ、彼らに言われた、 (J)

Luke 9:47 And{G1161} Jesus{G2424}, perceiving{G1492}{(G5631)} the thought{G1261} of their{G846} heart{G2588}, took{G1949}{(G5637)} a child{G3813}, and set{G2476}{(G5656)} him{G846} by{G3844} him{G1438}, (kjv-strongs#)

Luk 9:47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, (kjv)

======= Luke 9:48 ============

Luke 9:48 and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great.(asv)

ルカの福音書 9:48 「だれでもこの幼な子をわたしの名のゆえに受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。そしてわたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。あなたがたみんなの中でいちばん小さい者こそ、大きいのである」。 (J)

Luke 9:48 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Whosoever{G3739}{G1437} shall receive{G1209}{(G5667)} this{G5124} child{G3813} in{G1909} my{G3450} name{G3686} receiveth{G1209}{(G5736)} me{G1691}: and{G2532} whosoever{G3739}{G1437} shall receive{G1209}{(G5667)} me{G1691} receiveth him{G1209}{(G5736)} that sent{G649}{(G5660)} me{G3165}: for{G1063} he that is{G5225}{(G5723)} least{G3398} among{G1722} you{G5213} all{G3956}, the same{G3778} shall be{G2071}{(G5704)} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Luk 9:48 And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great. (kjv)

======= Luke 9:49 ============

Luke 9:49 And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.(asv)

ルカの福音書 9:49 するとヨハネが答えて言った、「先生、わたしたちはある人があなたの名を使って悪霊を追い出しているのを見ましたが、その人はわたしたちの仲間でないので、やめさせました」。 (J)

Luke 9:49 And{G1161} John{G2491} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Master{G1988}, we saw{G1492}{(G5627)} one{G5100} casting out{G1544}{(G5723)} devils{G1140} in{G1909} thy{G4675} name{G3686}; and{G2532} we forbad{G2967}{(G5656)} him{G846}, because{G3754} he followeth{G190}{(G5719)} not{G3756} with{G3326} us{G2257}. (kjv-strongs#)

Luk 9:49 And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us. (kjv)

======= Luke 9:50 ============

Luke 9:50 But Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against you is for you.(asv)

ルカの福音書 9:50 イエスは彼に言われた、「やめさせないがよい。あなたがたに反対しない者は、あなたがたの味方なのである」。 (J)

Luke 9:50 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Forbid{G2967}{(G5720)} him not{G3361}: for{G1063} he{G3739} that is{G2076}{(G5748)} not{G3756} against{G2596} us{G2257} is{G2076}{(G5748)} for{G5228} us{G2257}. (kjv-strongs#)

Luk 9:50 And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us. (kjv)

======= Luke 9:51 ============

Luke 9:51 And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,(asv)

ルカの福音書 9:51 さて、イエスが天に上げられる日が近づいたので、エルサレムへ行こうと決意して、その方へ顔をむけられ、 (J)

Luke 9:51 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when{G1722} the time{G2250} was come{G4845}{(G5745)} that he{G846} should be received up{G354},{G2532} he{G846} stedfastly set{G4741}{(G5656)} his{G846} face{G4383} to go{G4198}{(G5738)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, (kjv-strongs#)

Luk 9:51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, (kjv)

======= Luke 9:52 ============

Luke 9:52 and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.(asv)

ルカの福音書 9:52 自分に先立って使者たちをおつかわしになった。そして彼らがサマリヤ人の村へはいって行き、イエスのために準備をしようとしたところ、 (J)

Luke 9:52 And{G2532} sent{G649}{(G5656)} messengers{G32} before{G4253} his{G846} face{G4383}: and{G2532} they went{G4198}{(G5679)}, and entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} a village{G2968} of the Samaritans{G4541}, to{G5620} make ready{G2090}{(G5658)} for him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 9:52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. (kjv)

======= Luke 9:53 ============

Luke 9:53 And they did not receive him, because his face was [as though he were] going to Jerusalem.(asv)

ルカの福音書 9:53 村人は、エルサレムへむかって進んで行かれるというので、イエスを歓迎しようとはしなかった。 (J)

Luke 9:53 And{G2532} they did{G1209} not{G3756} receive{G1209}{(G5662)} him{G846}, because{G3754} his{G846} face{G4383} was{G2258}{(G5713)} as though he would go{G4198}{(G5740)} to{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Luk 9:53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. (kjv)

======= Luke 9:54 ============

Luke 9:54 And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them ?(asv)

ルカの福音書 9:54 弟子のヤコブとヨハネとはそれを見て言った、「主よ、いかがでしょう。彼らを焼き払ってしまうように、天から火をよび求めましょうか」。 (J)

Luke 9:54 And{G1161} when his{G846} disciples{G3101} James{G2385} and{G2532} John{G2491} saw{G1492}{(G5631)} this, they said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, wilt thou{G2309}{(G5719)} that we command{G2036}{(G5632)} fire{G4442} to come down{G2597}{(G5629)} from{G575} heaven{G3772}, and{G2532} consume{G355}{(G5658)} them{G846}, even{G2532} as{G5613} Elias{G2243} did{G4160}{(G5656)}? (kjv-strongs#)

Luk 9:54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? (kjv)

======= Luke 9:55 ============

Luke 9:55 But he turned, and rebuked them.(asv)

ルカの福音書 9:55 イエスは振りかえって、彼らをおしかりになった。 (J)

Luke 9:55 But{G1161} he turned{G4762}{(G5651)}, and rebuked{G2008}{(G5656)} them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what manner{G3634} of spirit{G4151} ye{G5210} are of{G2075}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. (kjv)

======= Luke 9:56 ============

Luke 9:56 And they went to another village.(asv)

ルカの福音書 9:56 そして一同はほかの村へ行った。 (J)

Luke 9:56 For{G1063} the Son{G5207} of man{G444} is{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5627)} to destroy{G622}{(G5658)} men's{G444} lives{G5590}, but{G235} to save{G4982}{(G5658)} them. And{G2532} they went{G4198}{(G5675)} to{G1519} another{G2087} village{G2968}. (kjv-strongs#)

Luk 9:56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village. (kjv)

======= Luke 9:57 ============

Luke 9:57 And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.(asv)

ルカの福音書 9:57 道を進んで行くと、ある人がイエスに言った、「あなたがおいでになる所ならどこへでも従ってまいります」。 (J)

Luke 9:57 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, as they{G846} went{G4198}{(G5740)} in{G1722} the way{G3598}, a certain{G5100} man said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Lord{G2962}, I will follow{G190}{(G5692)} thee{G4671} whithersoever{G3699}{G302} thou goest{G565}{(G5741)}. (kjv-strongs#)

Luk 9:57 And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest. (kjv)

======= Luke 9:58 ============

Luke 9:58 And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of man hath not where to lay his head.(asv)

ルカの福音書 9:58 イエスはその人に言われた、「きつねには穴があり、空の鳥には巣がある。しかし、人の子にはまくらする所がない」。 (J)

Luke 9:58 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Foxes{G258} have{G2192}{(G5719)} holes{G5454}, and{G2532} birds{G4071} of the air{G3772} have nests{G2682}; but{G1161} the Son{G5207} of man{G444} hath{G2192}{(G5719)} not{G3756} where{G4226} to lay{G2827}{(G5725)} his head{G2776}. (kjv-strongs#)

Luk 9:58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. (kjv)

======= Luke 9:59 ============

Luke 9:59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.(asv)

ルカの福音書 9:59 またほかの人に、「わたしに従ってきなさい」と言われた。するとその人が言った、「まず、父を葬りに行かせてください」。 (J)

Luke 9:59 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} another{G2087}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. But{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, suffer{G2010}{(G5657)} me{G3427} first{G4412} to go{G565}{(G5631)} and bury{G2290}{(G5658)} my{G3450} father{G3962}. (kjv-strongs#)

Luk 9:59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. (kjv)

======= Luke 9:60 ============

Luke 9:60 But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.(asv)

ルカの福音書 9:60 彼に言われた、「その死人を葬ることは、死人に任せておくがよい。あなたは、出て行って神の国を告げひろめなさい」。 (J)

Luke 9:60 {G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Let{G863}{(G5628)} the dead{G3498} bury{G2290}{(G5658)} their{G1438} dead{G3498}: but{G1161} go{G565}{(G5631)} thou{G4771} and preach{G1229}{(G5720)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 9:60 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 9:61 ============

Luke 9:61 And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.(asv)

ルカの福音書 9:61 またほかの人が言った、「主よ、従ってまいりますが、まず家の者に別れを言いに行かせてください」。 (J)

Luke 9:61 And{G1161} another{G2087} also{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, I will follow{G190}{(G5692)} thee{G4671}; but{G1161} let{G2010}{(G5657)} me{G3427} first{G4412} go bid them farewell{G657}{(G5670)}, which are at home at{G1519} my{G3450} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 9:61 And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. (kjv)

======= Luke 9:62 ============

Luke 9:62 But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.(asv)

ルカの福音書 9:62 イエスは言われた、「手をすきにかけてから、うしろを見る者は、神の国にふさわしくないものである」。 (J)

Luke 9:62 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, No man{G3762}, having put{G1911}{(G5631)} his{G846} hand{G5495} to{G1909} the plough{G723}, and{G2532} looking{G991}{(G5723)} back{G1519}{G3694}, is{G2076}{(G5748)} fit{G2111} for{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 9:62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.(kjv)

======= Luke 10:1 ============

Luke 10:1 Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.(asv)

ルカの福音書 10:1 その後、主は別に七十二人を選び、行こうとしておられたすべての町や村へ、ふたりずつ先におつかわしになった。 (J)

Luke 10:1 {G1161} After{G3326} these things{G5023} the Lord{G2962} appointed{G322}{(G5656)} other{G2087} seventy{G1440} also{G2532}, and{G2532} sent{G649}{(G5656)} them{G846} two{G303} and two{G1417} before{G4253} his{G846} face{G4383} into{G1519} every{G3956} city{G4172} and{G2532} place{G5117}, whither{G3757}{(G5625)}{G3739} he himself{G846} would{G3195}{(G5707)} come{G2064}{(G5738)}. (kjv-strongs#)

Luk 10:1 After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. (kjv)

======= Luke 10:2 ============

Luke 10:2 And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.(asv)

ルカの福音書 10:2 そのとき、彼らに言われた、「収穫は多いが、働き人が少ない。だから、収穫の主に願って、その収穫のために働き人を送り出すようにしてもらいなさい。 (J)

Luke 10:2 Therefore{G3767} said he{G3004}{(G5707)} unto{G4314} them{G846}, The harvest{G2326} truly{G3303} is great{G4183}, but{G1161} the labourers{G2040} are few{G3641}: pray ye{G1189}{(G5676)} therefore{G3767} the Lord{G2962} of the harvest{G2326}, that{G3704} he would send forth{G1544}{(G5725)} labourers{G2040} into{G1519} his{G846} harvest{G2326}. (kjv-strongs#)

Luk 10:2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. (kjv)

======= Luke 10:3 ============

Luke 10:3 Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.(asv)

ルカの福音書 10:3 さあ、行きなさい。わたしがあなたがたをつかわすのは、小羊をおおかみの中に送るようなものである。 (J)

Luke 10:3 Go your ways{G5217}{(G5720)}: behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649} you{G5209} forth{G649}{(G5719)} as{G5613} lambs{G704} among{G1722}{G3319} wolves{G3074}. (kjv-strongs#)

Luk 10:3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. (kjv)

======= Luke 10:4 ============

Luke 10:4 Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.(asv)

ルカの福音書 10:4 財布も袋もくつも持って行くな。だれにも道であいさつするな。 (J)

Luke 10:4 Carry{G941}{(G5720)} neither{G3361} purse{G905}, nor{G3361} scrip{G4082}, nor{G3366} shoes{G5266}: and{G2532} salute{G782}{(G5667)} no man{G3367} by{G2596} the way{G3598}. (kjv-strongs#)

Luk 10:4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. (kjv)

======= Luke 10:5 ============

Luke 10:5 And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace [be] to this house.(asv)

ルカの福音書 10:5 どこかの家にはいったら、まず『平安がこの家にあるように』と言いなさい。 (J)

Luke 10:5 And{G1161} into{G1519} whatsoever{G3739}{G302} house{G3614} ye enter{G1525}{(G5741)}, first{G4412} say{G3004}{(G5720)}, Peace{G1515} be to this{G5129} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 10:5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house. (kjv)

======= Luke 10:6 ============

Luke 10:6 And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.(asv)

ルカの福音書 10:6 もし平安の子がそこにおれば、あなたがたの祈る平安はその人の上にとどまるであろう。もしそうでなかったら、それはあなたがたの上に帰って来るであろう。 (J)

Luke 10:6 And{G2532} if{G1437}{G3303} the son{G5207} of peace{G1515} be{G5600}{(G5753)} there{G1563}, your{G5216} peace{G1515} shall rest{G1879}{(G5695)} upon{G1909} it{G846}: if not{G1490}, it shall turn{G344} to{G1909} you{G5209} again{G344}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 10:6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. (kjv)

======= Luke 10:7 ============

Luke 10:7 And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.(asv)

ルカの福音書 10:7 それで、その同じ家に留まっていて、家の人が出してくれるものを飲み食いしなさい。働き人がその報いを得るのは当然である。家から家へと渡り歩くな。 (J)

Luke 10:7 And{G1161} in{G1722} the same{G846} house{G3614} remain{G3306}{(G5720)}, eating{G2068}{(G5723)} and{G2532} drinking{G4095}{(G5723)} such things as{G3844} they{G846} give{G3844}: for{G1063} the labourer{G2040} is{G2076}{(G5748)} worthy{G514} of his{G846} hire{G3408}. Go{G3327}{(G5720)} not{G3361} from{G1537} house{G3614} to{G1519} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Luk 10:7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. (kjv)

======= Luke 10:8 ============

Luke 10:8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:(asv)

ルカの福音書 10:8 どの町へはいっても、人々があなたがたを迎えてくれるなら、前に出されるものを食べなさい。 (J)

Luke 10:8 And{G2532} into{G1519} whatsoever{G1161}{G3739}{G302} city{G4172} ye enter{G1525}{(G5741)}, and{G2532} they receive{G1209}{(G5741)} you{G5209}, eat such things{G2068}{(G5720)} as are set before{G3908}{(G5746)} you{G5213}: (kjv-strongs#)

Luk 10:8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: (kjv)

======= Luke 10:9 ============

Luke 10:9 and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.(asv)

ルカの福音書 10:9 そして、その町にいる病人をいやしてやり、『神の国はあなたがたに近づいた』と言いなさい。 (J)

Luke 10:9 And{G2532} heal{G2323}{(G5720)} the sick{G772} that are therein{G1722}{G846}, and{G2532} say{G3004}{(G5720)} unto them{G846}, The kingdom{G932} of God{G2316} is come nigh{G1448}{(G5758)} unto{G1909} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Luk 10:9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. (kjv)

======= Luke 10:10 ============

Luke 10:10 But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,(asv)

ルカの福音書 10:10 しかし、どの町へはいっても、人々があなたがたを迎えない場合には、大通りに出て行って言いなさい、 (J)

Luke 10:10 But{G1161} into{G1519} whatsoever{G3739}{G302} city{G4172} ye enter{G1525}{(G5741)}, and{G2532} they receive{G1209}{(G5741)} you{G5209} not{G3361}, go your ways out{G1831}{(G5631)} into{G1519} the streets{G4113} of the same{G846}, and say{G2036}{(G5628)}, (kjv-strongs#)

Luk 10:10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, (kjv)

======= Luke 10:11 ============

Luke 10:11 Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.(asv)

ルカの福音書 10:11 『わたしたちの足についているこの町のちりも、ぬぐい捨てて行く。しかし、神の国が近づいたことは、承知しているがよい』。 (J)

Luke 10:11 Even{G2532} the very dust{G2868} of{G1537} your{G5216} city{G4172}, which{G3588} cleaveth{G2853}{(G5685)} on us{G2254}, we do wipe off{G631}{(G5731)} against you{G5213}: notwithstanding{G4133} be ye sure{G1097}{(G5720)} of this{G5124}, that{G3754} the kingdom{G932} of God{G2316} is come nigh{G1448}{(G5758)} unto{G1909} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Luk 10:11 Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. (kjv)

======= Luke 10:12 ============

Luke 10:12 I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.(asv)

ルカの福音書 10:12 あなたがたに言っておく。その日には、この町よりもソドムの方が耐えやすいであろう。 (J)

Luke 10:12 But{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} it shall be{G2071}{(G5704)} more tolerable{G414} in{G1722} that{G1565} day{G2250} for Sodom{G4670}, than{G2228} for that{G1565} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Luk 10:12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. (kjv)

======= Luke 10:13 ============

Luke 10:13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.(asv)

ルカの福音書 10:13 わざわいだ、コラジンよ。わざわいだ、ベツサイダよ。おまえたちの中でなされた力あるわざが、もしツロとシドンでなされたなら、彼らはとうの昔に、荒布をまとい灰の中にすわって、悔い改めたであろう。 (J)

Luke 10:13 Woe{G3759} unto thee{G4671}, Chorazin{G5523}! woe{G3759} unto thee{G4671}, Bethsaida{G966}! for{G3754} if{G1487} the mighty works{G1411} had been done{G1096}{(G5633)} in{G1722} Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605}, which{G3588} have been done{G1096}{(G5637)} in{G1722} you{G5213}, they had{G3340} a great while ago{G3819} repented{G3340}{(G5656)}, sitting{G2521}{(G5740)} in{G302}{G1722} sackcloth{G4526} and{G2532} ashes{G4700}. (kjv-strongs#)

Luk 10:13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. (kjv)

======= Luke 10:14 ============

Luke 10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.(asv)

ルカの福音書 10:14 しかし、さばきの日には、ツロとシドンの方がおまえたちよりも、耐えやすいであろう。 (J)

Luke 10:14 But{G4133} it shall be{G2071}{(G5704)} more tolerable{G414} for Tyre{G5184} and{G2532} Sidon{G4605} at{G1722} the judgment{G2920}, than{G2228} for you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. (kjv)

======= Luke 10:15 ============

Luke 10:15 And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.(asv)

ルカの福音書 10:15 ああ、カペナウムよ、おまえは天にまで上げられようとでもいうのか。黄泉にまで落されるであろう。 (J)

Luke 10:15 And{G2532} thou{G4771}, Capernaum{G2584}, which{G3588} art exalted{G5312}{(G5685)} to{G2193} heaven{G3772}, shalt be thrust down{G2601}{(G5701)} to{G2193} hell{G86}. (kjv-strongs#)

Luk 10:15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. (kjv)

======= Luke 10:16 ============

Luke 10:16 He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.(asv)

ルカの福音書 10:16 あなたがたに聞き従う者は、わたしに聞き従うのであり、あなたがたを拒む者は、わたしを拒むのである。そしてわたしを拒む者は、わたしをおつかわしになったかたを拒むのである」。 (J)

Luke 10:16 He that heareth{G191}{(G5723)} you{G5216} heareth{G191}{(G5719)} me{G1700}; and{G2532} he that despiseth{G114}{(G5723)} you{G5209} despiseth{G114}{(G5719)} me{G1691}; and{G1161} he that despiseth{G114}{(G5723)} me{G1691} despiseth{G114}{(G5719)} him that sent{G649}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Luk 10:16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. (kjv)

======= Luke 10:17 ============

Luke 10:17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.(asv)

ルカの福音書 10:17 七十二人が喜んで帰ってきて言った、「主よ、あなたの名によっていたしますと、悪霊までがわたしたちに服従します」。 (J)

Luke 10:17 And{G1161} the seventy{G1440} returned again{G5290}{(G5656)} with{G3326} joy{G5479}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, even{G2532} the devils{G1140} are subject{G5293}{(G5743)} unto us{G2254} through{G1722} thy{G4675} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Luk 10:17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name. (kjv)

======= Luke 10:18 ============

Luke 10:18 And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.(asv)

ルカの福音書 10:18 彼らに言われた、「わたしはサタンが電光のように天から落ちるのを見た。 (J)

Luke 10:18 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I beheld{G2334}{(G5707)} Satan{G4567} as{G5613} lightning{G796} fall{G4098}{(G5631)} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Luk 10:18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. (kjv)

======= Luke 10:19 ============

Luke 10:19 Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.(asv)

ルカの福音書 10:19 わたしはあなたがたに、へびやさそりを踏みつけ、敵のあらゆる力に打ち勝つ権威を授けた。だから、あなたがたに害をおよぼす者はまったく無いであろう。 (J)

Luke 10:19 Behold{G2400}{(G5628)}, I give{G1325}{(G5719)} unto you{G5213} power{G1849} to tread{G3961}{(G5721)} on{G1883} serpents{G3789} and{G2532} scorpions{G4651}, and{G2532} over{G1909} all{G3956} the power{G1411} of the enemy{G2190}: and{G2532} nothing{G3762} shall{G91} by any means{G3364} hurt{G91}{(G5661)}{(G5625)}{G91}{(G5692)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Luk 10:19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. (kjv)

======= Luke 10:20 ============

Luke 10:20 Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.(asv)

ルカの福音書 10:20 しかし、霊があなたがたに服従することを喜ぶな。むしろ、あなたがたの名が天にしるされていることを喜びなさい」。 (J)

Luke 10:20 Notwithstanding{G4133} in{G1722} this{G5129} rejoice{G5463}{(G5720)} not{G3361}, that{G3754} the spirits{G4151} are subject{G5293}{(G5743)} unto you{G5213}; but{G1161} rather{G3123} rejoice{G5463}{(G5720)}, because{G3754} your{G5216} names{G3686} are written{G1125}{(G5648)} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Luk 10:20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. (kjv)

======= Luke 10:21 ============

Luke 10:21 In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.(asv)

ルカの福音書 10:21 そのとき、イエスは聖霊によって喜びあふれて言われた、「天地の主なる父よ。あなたをほめたたえます。これらの事を知恵のある者や賢い者に隠して、幼な子にあらわしてくださいました。父よ、これはまことに、みこころにかなった事でした。 (J)

Luke 10:21 In{G1722} that{G846} hour{G5610} Jesus{G2424} rejoiced in{G21}{(G5662)} spirit{G4151}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, I thank{G1843}{(G5731)} thee{G4671}, O Father{G3962}, Lord{G2962} of heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093}, that{G3754} thou hast hid{G613}{(G5656)} these things{G5023} from{G575} the wise{G4680} and{G2532} prudent{G4908}, and{G2532} hast revealed{G601}{(G5656)} them{G846} unto babes{G3516}: even so{G3483}, Father{G3962}; for{G3754} so{G3779} it seemed{G1096}{(G5633)} good{G2107} in{G1715} thy{G4675} sight{G1715}. (kjv-strongs#)

Luk 10:21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. (kjv)

======= Luke 10:22 ============

Luke 10:22 All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him] .(asv)

ルカの福音書 10:22 すべての事は父からわたしに任せられています。そして、子がだれであるかは、父のほか知っている者はありません。また父がだれであるかは、子と、父をあらわそうとして子が選んだ者とのほか、だれも知っている者はいません」。 (J)

Luke 10:22 All things{G3956} are delivered{G3860}{(G5681)} to me{G3427} of{G5259} my{G3450} Father{G3962}: and{G2532} no man{G3762} knoweth{G1097}{(G5719)} who{G5101} the Son{G5207} is{G2076}{(G5748)}, but{G1508} the Father{G3962}; and{G2532} who{G5101} the Father{G3962} is{G2076}{(G5748)}, but{G1508} the Son{G5207}, and{G2532} he to whom{G3739}{G1437} the Son{G5207} will{G1014}{(G5741)} reveal{G601}{(G5658)} him. (kjv-strongs#)

Luk 10:22 All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. (kjv)

======= Luke 10:23 ============

Luke 10:23 And turning to the disciples, he said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see:(asv)

ルカの福音書 10:23 それから弟子たちの方に振りむいて、ひそかに言われた、「あなたがたが見ていることを見る目は、さいわいである。 (J)

Luke 10:23 And{G2532} he turned him{G4762}{(G5651)} unto{G4314} his disciples{G3101}, and said{G2036}{(G5627)} privately{G2398}{G2596}, Blessed{G3107} are the eyes{G3788} which{G3588} see{G991}{(G5723)} the things that{G3739} ye see{G991}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

Luk 10:23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: (kjv)

======= Luke 10:24 ============

Luke 10:24 for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.(asv)

ルカの福音書 10:24 あなたがたに言っておく。多くの預言者や王たちも、あなたがたの見ていることを見ようとしたが、見ることができず、あなたがたの聞いていることを聞こうとしたが、聞けなかったのである」。 (J)

Luke 10:24 For{G1063} I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, that{G3754} many{G4183} prophets{G4396} and{G2532} kings{G935} have desired{G2309}{(G5656)} to see{G1492}{(G5629)} those things which{G3739} ye{G5210} see{G991}{(G5719)}, and{G2532} have{G1492} not{G3756} seen{G1492}{(G5627)} them; and{G2532} to hear{G191}{(G5658)} those things which{G3739} ye hear{G191}{(G5719)}, and{G2532} have{G191} not{G3756} heard{G191}{(G5656)} them. (kjv-strongs#)

Luk 10:24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. (kjv)

======= Luke 10:25 ============

Luke 10:25 And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?(asv)

ルカの福音書 10:25 するとそこへ、ある律法学者が現れ、イエスを試みようとして言った、「先生、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。 (J)

Luke 10:25 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a certain{G5100} lawyer{G3544} stood up{G450}{(G5627)}, and{G2532} tempted{G1598}{(G5723)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, what{G5101} shall I do{G4160}{(G5660)} to inherit{G2816}{(G5692)} eternal{G166} life{G2222}? (kjv-strongs#)

Luk 10:25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? (kjv)

======= Luke 10:26 ============

Luke 10:26 And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?(asv)

ルカの福音書 10:26 彼に言われた、「律法にはなんと書いてあるか。あなたはどう読むか」。 (J)

Luke 10:26 {G1161} He said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, What{G5101} is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the law{G3551}? how{G4459} readest thou{G314}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Luk 10:26 He said unto him, What is written in the law? how readest thou? (kjv)

======= Luke 10:27 ============

Luke 10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.(asv)

ルカの福音書 10:27 彼は答えて言った、「『心をつくし、精神をつくし、力をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。また、『自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ』とあります」。 (J)

Luke 10:27 And{G1161} he answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} the Lord{G2962} thy{G4675} God{G2316} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} heart{G2588}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} soul{G5590}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} strength{G2479}, and{G2532} with{G1537} all{G3650} thy{G4675} mind{G1271}; and{G2532} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G4572}. (kjv-strongs#)

Luk 10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. (kjv)

======= Luke 10:28 ============

Luke 10:28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.(asv)

ルカの福音書 10:28 彼に言われた、「あなたの答は正しい。そのとおり行いなさい。そうすれば、いのちが得られる」。 (J)

Luke 10:28 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou hast answered{G611}{(G5662)} right{G3723}: this{G5124} do{G4160}{(G5720)}, and{G2532} thou shalt live{G2198}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 10:28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. (kjv)

======= Luke 10:29 ============

Luke 10:29 But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?(asv)

ルカの福音書 10:29 すると彼は自分の立場を弁護しようと思って、イエスに言った、「では、わたしの隣り人とはだれのことですか」。 (J)

Luke 10:29 But{G1161} he, willing{G2309}{(G5723)} to justify{G1344}{(G5721)} himself{G1438}, said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Jesus{G2424}, And{G2532} who{G5101} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} neighbour{G4139}? (kjv-strongs#)

Luk 10:29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? (kjv)

======= Luke 10:30 ============

Luke 10:30 Jesus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.(asv)

ルカの福音書 10:30 イエスが答えて言われた、「ある人がエルサレムからエリコに下って行く途中、強盗どもが彼を襲い、その着物をはぎ取り、傷を負わせ、半殺しにしたまま、逃げ去った。 (J)

Luke 10:30 And{G1161} Jesus{G2424} answering{G5274}{(G5631)} said{G2036}{(G5627)}, A certain{G5100} man{G444} went down{G2597}{(G5707)} from{G575} Jerusalem{G2419} to{G1519} Jericho{G2410}, and{G2532} fell among{G4045}{(G5627)} thieves{G3027}, which{G3739}{G2532} stripped{G1562} him{G846} of his raiment{G1562}{(G5660)}, and{G2532} wounded{G4127}{G2007}{(G5631)} him, and departed{G565}{(G5627)}, leaving{G863}{(G5631)} him half dead{G2253}{G5177}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 10:30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. (kjv)

======= Luke 10:31 ============

Luke 10:31 And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.(asv)

ルカの福音書 10:31 するとたまたま、ひとりの祭司がその道を下ってきたが、この人を見ると、向こう側を通って行った。 (J)

Luke 10:31 And{G1161} by{G2596} chance{G4795} there came down{G2597}{(G5707)} a certain{G5100} priest{G2409} that{G1722}{G1565} way{G3598}: and{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, he passed by on the other side{G492}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 10:31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. (kjv)

======= Luke 10:32 ============

Luke 10:32 And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.(asv)

ルカの福音書 10:32 同様に、レビ人もこの場所にさしかかってきたが、彼を見ると向こう側を通って行った。 (J)

Luke 10:32 And{G1161} likewise{G3668}{G2532} a Levite{G3019}, when he was{G1096}{(G5637)} at{G2596} the place{G5117}, came{G2064}{(G5631)} and{G2532} looked{G1492}{(G5631)} on him, and passed by on the other side{G492}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 10:32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. (kjv)

======= Luke 10:33 ============

Luke 10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,(asv)

ルカの福音書 10:33 ところが、あるサマリヤ人が旅をしてこの人のところを通りかかり、彼を見て気の毒に思い、 (J)

Luke 10:33 But{G1161} a certain{G5100} Samaritan{G4541}, as he journeyed{G3593}{(G5723)}, came{G2064}{(G5627)} where{G2596} he was{G846}: and{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, he had compassion{G4697}{(G5675)} on him, (kjv-strongs#)

Luk 10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, (kjv)

======= Luke 10:34 ============

Luke 10:34 and came to him, and bound up his wounds, pouring on [them] oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.(asv)

ルカの福音書 10:34 近寄ってきてその傷にオリブ油とぶどう酒とを注いでほうたいをしてやり、自分の家畜に乗せ、宿屋に連れて行って介抱した。 (J)

Luke 10:34 And{G2532} went{G4334}{(G5631)} to him, and bound up{G2611}{(G5656)} his{G846} wounds{G5134}, pouring in{G2022}{(G5723)} oil{G1637} and{G2532} wine{G3631}, and{G1161} set{G1913}{(G5660)} him{G846} on{G1909} his own{G2398} beast{G2934}, and brought{G71}{(G5627)} him{G846} to{G1519} an inn{G3829}, and{G2532} took care{G1959}{(G5675)} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 10:34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. (kjv)

======= Luke 10:35 ============

Luke 10:35 And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.(asv)

ルカの福音書 10:35 翌日、デナリ二つを取り出して宿屋の主人に手渡し、『この人を見てやってください。費用がよけいにかかったら、帰りがけに、わたしが支払います』と言った。 (J)

Luke 10:35 And{G2532} on{G1909} the morrow{G839} when he departed{G1831}{(G5631)}, he took out{G1544}{(G5631)} two{G1417} pence{G1220}, and gave{G1325}{(G5656)} them to the host{G3830}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Take care{G1959}{(G5682)} of him{G846}; and{G2532} whatsoever{G3748}{G302} thou spendest more{G4325}{(G5661)}, when I{G3165} come again{G1722}{G1880}{(G5738)}, I{G1473} will repay{G591}{(G5692)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Luk 10:35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. (kjv)

======= Luke 10:36 ============

Luke 10:36 Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?(asv)

ルカの福音書 10:36 この三人のうち、だれが強盗に襲われた人の隣り人になったと思うか」。 (J)

Luke 10:36 Which{G5101} now{G3767} of these{G5130} three{G5140}, thinkest{G1380}{(G5719)} thou{G4671}, was{G1096}{(G5755)} neighbour{G4139} unto him that fell{G1706}{(G5631)} among{G1519} the thieves{G3027}? (kjv-strongs#)

Luk 10:36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? (kjv)

======= Luke 10:37 ============

Luke 10:37 And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.(asv)

ルカの福音書 10:37 彼が言った、「その人に慈悲深い行いをした人です」。そこでイエスは言われた、「あなたも行って同じようにしなさい」。 (J)

Luke 10:37 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, He that shewed{G4160}{(G5660)} mercy{G1656} on{G3326} him{G846}. Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto him{G846}, Go{G4198}{(G5737)}, and{G2532} do{G4160}{(G5720)} thou{G4771} likewise{G3668}. (kjv-strongs#)

Luk 10:37 And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. (kjv)

======= Luke 10:38 ============

Luke 10:38 Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.(asv)

ルカの福音書 10:38 一同が旅を続けているうちに、イエスがある村へはいられた。するとマルタという名の女がイエスを家に迎え入れた。 (J)

Luke 10:38 Now{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} they{G846} went{G4198}{(G5738)}, that{G2532} he{G846} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} a certain{G5100} village{G2968}: and{G1161} a certain{G5100} woman{G1135} named{G3686} Martha{G3136} received{G5264}{(G5662)} him{G846} into{G1519} her{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 10:38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. (kjv)

======= Luke 10:39 ============

Luke 10:39 And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word.(asv)

ルカの福音書 10:39 この女にマリヤという妹がいたが、主の足もとにすわって、御言に聞き入っていた。 (J)

Luke 10:39 And{G2532} she{G3592} had{G2258}{(G5713)} a sister{G79} called{G2564}{(G5746)} Mary{G3137}, which{G3739} also{G2532} sat{G3869}{(G5660)} at{G3844} Jesus{G2424}' feet{G4228}, and heard{G191}{(G5707)} his{G846} word{G3056}. (kjv-strongs#)

Luk 10:39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. (kjv)

======= Luke 10:40 ============

Luke 10:40 But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me.(asv)

ルカの福音書 10:40 ところが、マルタは接待のことで忙がしくて心をとりみだし、イエスのところにきて言った、「主よ、妹がわたしだけに接待をさせているのを、なんともお思いになりませんか。わたしの手伝いをするように妹におっしゃってください」。 (J)

Luke 10:40 But{G1161} Martha{G3136} was cumbered{G4049}{(G5712)} about{G4012} much{G4183} serving{G1248}, and{G1161} came to him{G2186}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, dost{G3199} thou{G4671} not{G3756} care{G3199}{(G5719)} that{G3754} my{G3450} sister{G79} hath left{G2641}{(G5627)} me{G3165} to serve{G1247}{(G5721)} alone{G3441}? bid{G2036}{(G5628)} her{G846} therefore{G3767} that{G2443} she help{G4878}{(G5638)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Luk 10:40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. (kjv)

======= Luke 10:41 ============

Luke 10:41 But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:(asv)

ルカの福音書 10:41 主は答えて言われた、「マルタよ、マルタよ、あなたは多くのことに心を配って思いわずらっている。 (J)

Luke 10:41 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Martha{G3136}, Martha{G3136}, thou art careful{G3309}{(G5719)} and{G2532} troubled{G5182}{(G5743)} about{G4012} many things{G4183}: (kjv-strongs#)

Luk 10:41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: (kjv)

======= Luke 10:42 ============

Luke 10:42 but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.(asv)

ルカの福音書 10:42 しかし、無くてならぬものは多くはない。いや、一つだけである。マリヤはその良い方を選んだのだ。そしてそれは、彼女から取り去ってはならないものである」。 (J)

Luke 10:42 But{G1161} one thing{G1520} is{G2076}{(G5748)} needful{G5532}: and{G1161} Mary{G3137} hath chosen{G1586}{(G5668)} that good{G18} part{G3310}, which{G3748} shall{G851} not{G3756} be taken away{G851}{(G5701)} from{G575} her{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 10:42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.(kjv)

======= Luke 11:1 ============

Luke 11:1 And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.(asv)

ルカの福音書 11:1 また、イエスはある所で祈っておられたが、それが終ったとき、弟子のひとりが言った、「主よ、ヨハネがその弟子たちに教えたように、わたしたちにも祈ることを教えてください」。 (J)

Luke 11:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, as{G1722} he{G846} was{G1511}{(G5750)} praying{G4336}{(G5740)} in{G1722} a certain{G5100} place{G5117}, when{G5613} he ceased{G3973}{(G5668)}, one{G5100} of his{G846} disciples{G3101} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Lord{G2962}, teach{G1321}{(G5657)} us{G2248} to pray{G4336}{(G5738)}, as{G2531} John{G2491} also{G2532} taught{G1321}{(G5656)} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Luk 11:1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. (kjv)

======= Luke 11:2 ============

Luke 11:2 And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.(asv)

ルカの福音書 11:2 そこで彼らに言われた、「祈るときには、こう言いなさい、『父よ、御名があがめられますように。御国がきますように。 (J)

Luke 11:2 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, When{G3752} ye pray{G4336}{(G5741)}, say{G3004}{(G5720)}, Our{G2257} Father{G3962} which{G3588} art in{G1722} heaven{G3772}, Hallowed be{G37}{(G5682)} thy{G4675} name{G3686}. Thy{G4675} kingdom{G932} come{G2064}{(G5628)}. Thy{G4675} will{G2307} be done{G1096}{(G5676)}, as{G5613} in{G1722} heaven{G3772}, so{G2532} in{G1909} earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Luk 11:2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. (kjv)

======= Luke 11:3 ============

Luke 11:3 Give us day by day our daily bread.(asv)

ルカの福音書 11:3 わたしたちの日ごとの食物を、日々お与えください。 (J)

Luke 11:3 Give{G1325}{(G5720)} us{G2254} day{G2596} by day{G2250} our{G2257} daily{G1967} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Luk 11:3 Give us day by day our daily bread. (kjv)

======= Luke 11:4 ============

Luke 11:4 And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation.(asv)

ルカの福音書 11:4 わたしたちに負債のある者を皆ゆるしますから、わたしたちの罪をもおゆるしください。わたしたちを試みに会わせないでください』」。 (J)

Luke 11:4 And{G2532} forgive{G863}{(G5628)} us{G2254} our{G2257} sins{G266}; for{G1063} we{G846} also{G2532} forgive{G863}{(G5719)} every one{G3956} that is indebted{G3784}{(G5723)} to us{G2254}. And{G2532} lead{G1533}{(G5661)} us{G2248} not{G3361} into{G1519} temptation{G3986}; but{G235} deliver{G4506}{(G5663)} us{G2248} from{G575} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Luk 11:4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. (kjv)

======= Luke 11:5 ============

Luke 11:5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;(asv)

ルカの福音書 11:5 そして彼らに言われた、「あなたがたのうちのだれかに、友人があるとして、その人のところへ真夜中に行き、『友よ、パンを三つ貸してください。 (J)

Luke 11:5 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Which{G5101} of{G1537} you{G5216} shall have{G2192}{(G5692)} a friend{G5384}, and{G2532} shall go{G4198}{(G5695)} unto{G4314} him{G846} at midnight{G3317}, and{G2532} say{G2036}{(G5632)} unto him{G846}, Friend{G5384}, lend{G5531}{(G5657)} me{G3427} three{G5140} loaves{G740}; (kjv-strongs#)

Luk 11:5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; (kjv)

======= Luke 11:6 ============

Luke 11:6 for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;(asv)

ルカの福音書 11:6 友だちが旅先からわたしのところに着いたのですが、何も出すものがありませんから』と言った場合、 (J)

Luke 11:6 For{G1894} a friend{G5384} of mine{G3450} in{G1537} his journey{G3598} is come{G3854}{(G5633)} to{G4314} me{G3165}, and{G2532} I have{G2192}{(G5719)} nothing{G3756}{G3739} to set before{G3908}{(G5692)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 11:6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? (kjv)

======= Luke 11:7 ============

Luke 11:7 and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee?(asv)

ルカの福音書 11:7 彼は内から、『面倒をかけないでくれ。もう戸は締めてしまったし、子供たちもわたしと一緒に床にはいっているので、いま起きて何もあげるわけにはいかない』と言うであろう。 (J)

Luke 11:7 And he{G2548} from within{G2081} shall answer{G611}{(G5679)} and say{G2036}{(G5632)}, Trouble{G2873}{G3930}{(G5720)} me{G3427} not{G3361}: the door{G2374} is{G2808} now{G2235} shut{G2808}{(G5769)}, and{G2532} my{G3450} children{G3813} are{G1526}{(G5748)} with{G3326} me{G1700} in{G1519} bed{G2845}; I cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} rise{G450}{(G5631)} and give{G1325}{(G5629)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Luk 11:7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. (kjv)

======= Luke 11:8 ============

Luke 11:8 I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth.(asv)

ルカの福音書 11:8 しかし、よく聞きなさい、友人だからというのでは起きて与えないが、しきりに願うので、起き上がって必要なものを出してくれるであろう。 (J)

Luke 11:8 I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Though{G1499} he will{G1453} not{G3756} rise{G1453}{(G5685)} and give{G1325}{(G5692)} him{G846}, because{G1223} he is{G1511}{(G5750)} his{G846} friend{G5384}, yet{G1065} because{G1223} of his{G846} importunity{G335} he will rise{G450}{(G5631)} and give{G1325}{(G5692)} him{G846} as many as{G3745} he needeth{G5535}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. (kjv)

======= Luke 11:9 ============

Luke 11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.(asv)

ルカの福音書 11:9 そこでわたしはあなたがたに言う。求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。 (J)

Luke 11:9 And{G2504} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Ask{G154}{(G5720)}, and{G2532} it shall be given{G1325}{(G5701)} you{G5213}; seek{G2212}{(G5720)}, and{G2532} ye shall find{G2147}{(G5692)}; knock{G2925}{(G5720)}, and{G2532} it shall be opened{G455}{(G5691)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. (kjv)

======= Luke 11:10 ============

Luke 11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.(asv)

ルカの福音書 11:10 すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。 (J)

Luke 11:10 For{G1063} every one{G3956} that asketh{G154}{(G5723)} receiveth{G2983}{(G5719)}; and{G2532} he that seeketh{G2212}{(G5723)} findeth{G2147}{(G5719)}; and{G2532} to him that knocketh{G2925}{(G5723)} it shall be opened{G455}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (kjv)

======= Luke 11:11 ============

Luke 11:11 And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent?(asv)

ルカの福音書 11:11 あなたがたのうちで、父であるものは、その子が魚を求めるのに、魚の代りにへびを与えるだろうか。 (J)

Luke 11:11 If{G1161} a son{G5207} shall ask{G154}{(G5692)} bread{G740} of any of you{G5216} that is a father{G3962}{G5101}, will he give{G1929}{(G5692)}{G3361} him{G846} a stone{G3037}? or{G1499} if he ask a fish{G2486}, will he{G1929} for{G473} a fish{G2486} give{G1929}{(G5692)}{G3361} him{G846} a serpent{G3789}? (kjv-strongs#)

Luk 11:11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? (kjv)

======= Luke 11:12 ============

Luke 11:12 Or [if] he shall ask an egg, will he give him a scorpion?(asv)

ルカの福音書 11:12 卵を求めるのに、さそりを与えるだろうか。 (J)

Luke 11:12 Or{G2228}{G2532} if{G1437} he shall ask{G154}{(G5661)} an egg{G5609}, will he offer{G3361}{G1929}{(G5692)} him{G846} a scorpion{G4651}? (kjv-strongs#)

Luk 11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? (kjv)

======= Luke 11:13 ============

Luke 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall [your] heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?(asv)

ルカの福音書 11:13 このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天の父はなおさら、求めて来る者に聖霊を下さらないことがあろうか」。 (J)

Luke 11:13 If{G1487} ye{G5210} then{G3767}, being{G5225}{(G5723)} evil{G4190}, know{G1492}{(G5758)} how to give{G1325}{(G5721)} good{G18} gifts{G1390} unto your{G5216} children{G5043}: how much{G4214} more{G3123} shall{G1325} your heavenly{G3772} Father{G3962}{G1537} give{G1325}{(G5692)} the Holy{G40} Spirit{G4151} to them that ask{G154}{(G5723)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? (kjv)

======= Luke 11:14 ============

Luke 11:14 And he was casting out a demon [that was] dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled.(asv)

ルカの福音書 11:14 さて、イエスが悪霊を追い出しておられた。それは、おしの霊であった。悪霊が出て行くと、おしが物を言うようになったので、群衆は不思議に思った。 (J)

Luke 11:14 And{G2532} he was{G2258}{(G5713)} casting out{G1544}{(G5723)} a devil{G1140}, and{G2532} it{G846} was{G2258}{(G5713)} dumb{G2974}. And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when the devil{G1140} was gone out{G1831}{(G5631)}, the dumb{G2974} spake{G2980}{(G5656)}; and{G2532} the people{G3793} wondered{G2296}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered. (kjv)

======= Luke 11:15 ============

Luke 11:15 But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.(asv)

ルカの福音書 11:15 その中のある人々が、「彼は悪霊のかしらベルゼブルによって、悪霊どもを追い出しているのだ」と言い、 (J)

Luke 11:15 But{G1161} some{G5100} of{G1537} them{G846} said{G2036}{(G5627)}, He casteth out{G1544}{(G5719)} devils{G1140} through{G1722} Beelzebub{G954} the chief{G758} of the devils{G1140}. (kjv-strongs#)

Luk 11:15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. (kjv)

======= Luke 11:16 ============

Luke 11:16 And others, trying [him], sought of him a sign from heaven.(asv)

ルカの福音書 11:16 またほかの人々は、イエスを試みようとして、天からのしるしを求めた。 (J)

Luke 11:16 And{G1161} others{G2087}, tempting{G3985}{(G5723)} him, sought{G2212}{(G5707)} of{G3844} him{G846} a sign{G4592} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Luk 11:16 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. (kjv)

======= Luke 11:17 ============

Luke 11:17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house [divided] against a house falleth.(asv)

ルカの福音書 11:17 しかしイエスは、彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ国が内部で分裂すれば自滅してしまい、また家が分れ争えば倒れてしまう。 (J)

Luke 11:17 But{G1161} he{G846}, knowing{G1492}{(G5761)} their{G846} thoughts{G1270}, said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Every{G3956} kingdom{G932} divided{G1266}{(G5685)} against{G1909} itself{G1438} is brought to desolation{G2049}{(G5743)}; and{G2532} a house{G3624} divided against{G1909} a house{G3624} falleth{G4098}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. (kjv)

======= Luke 11:18 ============

Luke 11:18 And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.(asv)

ルカの福音書 11:18 そこでサタンも内部で分裂すれば、その国はどうして立ち行けよう。あなたがたはわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出していると言うが、 (J)

Luke 11:18 If{G1161}{G1499} Satan{G4567} also{G1499} be divided{G1266}{(G5681)} against{G1909} himself{G1438}, how{G4459} shall{G2476} his{G846} kingdom{G932} stand{G2476}{(G5701)}? because{G3754} ye say{G3004}{(G5719)} that I{G3165} cast out{G1544}{(G5721)} devils{G1140} through{G1722} Beelzebub{G954}. (kjv-strongs#)

Luk 11:18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. (kjv)

======= Luke 11:19 ============

Luke 11:19 And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.(asv)

ルカの福音書 11:19 もしわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出すとすれば、あなたがたの仲間はだれによって追い出すのであろうか。だから、彼らがあなたがたをさばく者となるであろう。 (J)

Luke 11:19 And{G1161} if{G1487} I{G1473} by{G1722} Beelzebub{G954} cast out{G1544}{(G5719)} devils{G1140}, by{G1722} whom{G5101} do{G1544} your{G5216} sons{G5207} cast them out{G1544}{(G5719)}? therefore{G1223}{G5124} shall they{G846} be{G2071}{(G5704)} your{G5216} judges{G2923}. (kjv-strongs#)

Luk 11:19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. (kjv)

======= Luke 11:20 ============

Luke 11:20 But if I by the finger of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.(asv)

ルカの福音書 11:20 しかし、わたしが神の指によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。 (J)

Luke 11:20 But{G1161} if{G1487} I with{G1722} the finger{G1147} of God{G2316} cast out{G1544}{(G5719)} devils{G1140}, no doubt{G686} the kingdom{G932} of God{G2316} is come{G5348}{(G5656)} upon{G1909} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Luk 11:20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you. (kjv)

======= Luke 11:21 ============

Luke 11:21 When the strong [man] fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:(asv)

ルカの福音書 11:21 強い人が十分に武装して自分の邸宅を守っている限り、その持ち物は安全である。 (J)

Luke 11:21 When{G3752} a strong man{G2478} armed{G2528}{(G5772)} keepeth{G5442}{(G5725)} his{G833} palace{G1438}, his{G846} goods{G5224}{(G5723)} are{G2076}{(G5748)} in{G1722} peace{G1515}: (kjv-strongs#)

Luk 11:21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: (kjv)

======= Luke 11:22 ============

Luke 11:22 but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.(asv)

ルカの福音書 11:22 しかし、もっと強い者が襲ってきて彼に打ち勝てば、その頼みにしていた武具を奪って、その分捕品を分けるのである。 (J)

Luke 11:22 But{G1161} when{G1875} a stronger{G2478} than he{G846} shall come upon him{G1904}{(G5631)}, and overcome{G3528}{(G5661)} him{G846}, he taketh{G142}{(G5719)} from him{G846} all his armour{G3833} wherein{G1909}{G3739} he trusted{G3982}{(G5714)}, and{G2532} divideth{G1239}{(G5719)} his{G846} spoils{G4661}. (kjv-strongs#)

Luk 11:22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. (kjv)

======= Luke 11:23 ============

Luke 11:23 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.(asv)

ルカの福音書 11:23 わたしの味方でない者は、わたしに反対するものであり、わたしと共に集めない者は、散らすものである。 (J)

Luke 11:23 He that is{G5607}{(G5752)} not{G3361} with{G3326} me{G1700} is{G2076}{(G5748)} against{G2596} me{G1700}: and{G2532} he that gathereth{G4863}{(G5723)} not{G3361} with{G3326} me{G1700} scattereth{G4650}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:23 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth. (kjv)

======= Luke 11:24 ============

Luke 11:24 The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out.(asv)

ルカの福音書 11:24 汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからないので、出てきた元の家に帰ろうと言って、 (J)

Luke 11:24 When{G3752} the unclean{G169} spirit{G4151} is gone{G1831}{(G5632)} out of{G575} a man{G444}, he walketh{G1330}{(G5736)} through{G1223} dry{G504} places{G5117}, seeking{G2212}{(G5723)} rest{G372}; and{G2532} finding{G2147}{(G5723)} none{G3361}, he saith{G3004}{(G5719)}, I will return{G5290}{(G5692)} unto{G1519} my{G3450} house{G3624} whence{G3606} I came out{G1831}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. (kjv)

======= Luke 11:25 ============

Luke 11:25 And when he is come, he findeth it swept and garnished.(asv)

ルカの福音書 11:25 帰って見ると、その家はそうじがしてある上、飾りつけがしてあった。 (J)

Luke 11:25 And{G2532} when he cometh{G2064}{(G5631)}, he findeth{G2147}{(G5719)} it swept{G4563}{(G5772)} and{G2532} garnished{G2885}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:25 And when he cometh, he findeth it swept and garnished. (kjv)

======= Luke 11:26 ============

Luke 11:26 Then goeth he, and taketh [to him] seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first.(asv)

ルカの福音書 11:26 そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人の後の状態は初めよりももっと悪くなるのである」。 (J)

Luke 11:26 Then{G5119} goeth he{G4198}{(G5736)}, and{G2532} taketh{G3880}{(G5719)} to him seven{G2033} other{G2087} spirits{G4151} more wicked{G4191} than himself{G1438}; and{G2532} they enter in{G1525}{(G5631)}, and dwell{G2730}{(G5719)} there{G1563}: and{G2532} the last{G2078} state of that{G1565} man{G444} is{G1096}{(G5736)} worse{G5501} than the first{G4413}. (kjv-strongs#)

Luk 11:26 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. (kjv)

======= Luke 11:27 ============

Luke 11:27 And it came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the breasts which thou didst suck.(asv)

ルカの福音書 11:27 イエスがこう話しておられるとき、群衆の中からひとりの女が声を張りあげて言った、「あなたを宿した胎、あなたが吸われた乳房は、なんとめぐまれていることでしょう」。 (J)

Luke 11:27 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} he{G846} spake{G3004}{(G5721)} these things{G5023}, a certain{G5100} woman{G1135} of{G1537} the company{G3793} lifted up{G1869}{(G5660)} her voice{G5456}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Blessed{G3107} is the womb{G2836} that bare{G941}{(G5660)} thee{G4571}, and{G2532} the paps{G3149} which{G3739} thou hast sucked{G2337}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:27 And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. (kjv)

======= Luke 11:28 ============

Luke 11:28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.(asv)

ルカの福音書 11:28 しかしイエスは言われた、「いや、めぐまれているのは、むしろ、神の言を聞いてそれを守る人たちである」。 (J)

Luke 11:28 But{G1161} he{G846} said{G2036}{(G5627)}, Yea rather{G3304}, blessed{G3107} are they that hear{G191}{(G5723)} the word{G3056} of God{G2316}, and{G2532} keep{G5442}{(G5723)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 11:28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it. (kjv)

======= Luke 11:29 ============

Luke 11:29 And when the multitudes were gathering together unto him, he began to say, This generation is an evil generation: it seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah.(asv)

ルカの福音書 11:29 さて群衆が群がり集まったので、イエスは語り出された、「この時代は邪悪な時代である。それはしるしを求めるが、ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう。 (J)

Luke 11:29 And{G1161} when the people{G3793} were gathered thick together{G1865}{(G5746)}, he began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} an evil{G4190} generation{G1074}: they seek{G1934}{(G5719)} a sign{G4592}; and{G2532} there shall{G1325} no{G3756} sign{G4592} be given{G1325}{(G5701)} it{G846}, but{G1508} the sign{G4592} of Jonas{G2495} the prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Luk 11:29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. (kjv)

======= Luke 11:30 ============

Luke 11:30 For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.(asv)

ルカの福音書 11:30 というのは、ニネベの人々に対してヨナがしるしとなったように、人の子もこの時代に対してしるしとなるであろう。 (J)

Luke 11:30 For{G1063} as{G2531} Jonas{G2495} was{G1096}{(G5633)} a sign{G4592} unto the Ninevites{G3536}, so{G3779} shall{G2071} also{G2532} the Son{G5207} of man{G444} be{G2071}{(G5704)} to this{G5026} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Luk 11:30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. (kjv)

======= Luke 11:31 ============

Luke 11:31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.(asv)

ルカの福音書 11:31 南の女王が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、彼女はソロモンの知恵を聞くために、地の果からはるばるきたからである。しかし見よ、ソロモンにまさる者がここにいる。 (J)

Luke 11:31 The queen{G938} of the south{G3558} shall rise up{G1453}{(G5701)} in{G1722} the judgment{G2920} with{G3326} the men{G435} of this{G5026} generation{G1074}, and{G2532} condemn{G2632}{(G5692)} them{G846}: for{G3754} she came{G2064}{(G5627)} from{G1537} the utmost parts{G4009} of the earth{G1093} to hear{G191}{(G5658)} the wisdom{G4678} of Solomon{G4672}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a greater than{G4119} Solomon{G4672} is here{G5602}. (kjv-strongs#)

Luk 11:31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. (kjv)

======= Luke 11:32 ============

Luke 11:32 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.(asv)

ルカの福音書 11:32 ニネベの人々が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、ニネベの人々はヨナの宣教によって悔い改めたからである。しかし見よ、ヨナにまさる者がここにいる。 (J)

Luke 11:32 The men{G435} of Nineve{G3535} shall rise up{G450}{(G5698)} in{G1722} the judgment{G2920} with{G3326} this{G5026} generation{G1074}, and{G2532} shall condemn{G2632}{(G5692)} it{G846}: for{G3754} they repented{G3340}{(G5656)} at{G1519} the preaching{G2782} of Jonas{G2495}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a greater than{G4119} Jonas{G2495} is here{G5602}. (kjv-strongs#)

Luk 11:32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. (kjv)

======= Luke 11:33 ============

Luke 11:33 No man, when he hath lighted a lamp, putteth it in a cellar, neither under the bushel, but on the stand, that they which enter in may see the light.(asv)

ルカの福音書 11:33 だれもあかりをともして、それを穴倉の中や枡の下に置くことはしない。むしろはいって来る人たちに、そのあかりが見えるように、燭台の上におく。 (J)

Luke 11:33 {G1161} No man{G3762}, when he hath lighted{G681}{(G5660)} a candle{G3088}, putteth{G5087}{(G5719)} it in{G1519} a secret place{G2926}, neither{G3761} under{G5259} a bushel{G3426}, but{G235} on{G1909} a candlestick{G3087}, that{G2443} they which{G3588} come in{G1531}{(G5740)} may see{G991}{(G5725)} the light{G5338}. (kjv-strongs#)

Luk 11:33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. (kjv)

======= Luke 11:34 ============

Luke 11:34 The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.(asv)

ルカの福音書 11:34 あなたの目は、からだのあかりである。あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいが、目がわるければ、からだも暗い。 (J)

Luke 11:34 The light{G3088} of the body{G4983} is{G2076}{(G5748)} the eye{G3788}: therefore{G3767} when{G1875} thine{G4675} eye{G3788} is{G5600}{(G5753)} single{G573}, thy{G4675} whole{G3650} body{G4983} also{G2532} is{G2076}{(G5748)} full of light{G5460}; but{G1161} when{G3752} thine eye is{G5600}{(G5753)} evil{G4190}, thy{G4675} body{G4983} also{G2532} is full of darkness{G4652}. (kjv-strongs#)

Luk 11:34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. (kjv)

======= Luke 11:35 ============

Luke 11:35 Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.(asv)

ルカの福音書 11:35 だから、あなたの内なる光が暗くならないように注意しなさい。 (J)

Luke 11:35 Take heed{G4648}{(G5720)} therefore{G3767} that the light{G5457} which{G3588} is in{G1722} thee{G4671} be{G2076}{(G5748)} not{G3361} darkness{G4655}. (kjv-strongs#)

Luk 11:35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. (kjv)

======= Luke 11:36 ============

Luke 11:36 If therefore thy whole body be full of light, having no part dark, it shall be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining doth give thee light.(asv)

ルカの福音書 11:36 もし、あなたのからだ全体が明るくて、暗い部分が少しもなければ、ちょうど、あかりが輝いてあなたを照す時のように、全身が明るくなるであろう」。 (J)

Luke 11:36 If{G1487} thy{G4675} whole{G3650} body{G4983} therefore{G3767} be full of light{G5460}, having{G2192}{(G5723)} no{G3361}{G5100} part{G3313} dark{G4652}, the whole{G3650} shall be{G2071}{(G5704)} full of light{G5460}, as{G5613} when{G3752} the bright shining{G796} of a candle{G3088} doth give{G5461} thee{G4571} light{G5461}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. (kjv)

======= Luke 11:37 ============

Luke 11:37 Now as he spake, a Pharisee asketh him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.(asv)

ルカの福音書 11:37 イエスが語っておられた時、あるパリサイ人が、自分の家で食事をしていただきたいと申し出たので、はいって食卓につかれた。 (J)

Luke 11:37 And{G1161} as{G1722} he spake{G2980}{(G5658)}, a certain{G5100} Pharisee{G5330} besought{G2065}{(G5707)} him{G846} to{G3704} dine{G709}{(G5661)} with{G3844} him{G846}: and{G1161} he went in{G1525}{(G5631)}, and sat down to meat{G377}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. (kjv)

======= Luke 11:38 ============

Luke 11:38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner.(asv)

ルカの福音書 11:38 ところが、食前にまず洗うことをなさらなかったのを見て、そのパリサイ人が不思議に思った。 (J)

Luke 11:38 And{G1161} when the Pharisee{G5330} saw{G1492}{(G5631)} it, he marvelled{G2296}{(G5656)} that{G3754} he had{G907} not{G3756} first{G4412} washed{G907}{(G5681)} before{G4253} dinner{G712}. (kjv-strongs#)

Luk 11:38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner. (kjv)

======= Luke 11:39 ============

Luke 11:39 And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.(asv)

ルカの福音書 11:39 そこで主は彼に言われた、「いったい、あなたがたパリサイ人は、杯や盆の外側をきよめるが、あなたがたの内側は貪欲と邪悪とで満ちている。 (J)

Luke 11:39 And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Now{G3568} do{G2511} ye{G5210} Pharisees{G5330} make clean{G2511}{(G5719)} the outside{G1855} of the cup{G4221} and{G2532} the platter{G4094}; but{G1161} your{G5216} inward part{G2081} is full{G1073}{(G5719)} of ravening{G724} and{G2532} wickedness{G4189}. (kjv-strongs#)

Luk 11:39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. (kjv)

======= Luke 11:40 ============

Luke 11:40 Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?(asv)

ルカの福音書 11:40 愚かな者たちよ、外側を造ったかたは、また内側も造られたではないか。 (J)

Luke 11:40 Ye fools{G878}, did{G4160} not{G3756} he that made{G4160}{(G5660)} that which{G3588} is without{G1855} make{G4160}{(G5656)} that which{G3588} is within{G2081} also{G2532}? (kjv-strongs#)

Luk 11:40 Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? (kjv)

======= Luke 11:41 ============

Luke 11:41 But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.(asv)

ルカの福音書 11:41 ただ、内側にあるものをきよめなさい。そうすれば、いっさいがあなたがたにとって、清いものとなる。 (J)

Luke 11:41 But rather{G4133} give{G1325}{(G5628)} alms{G1654} of such things as ye have{G1751}{(G5752)}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, all things{G3956} are{G2076}{(G5748)} clean{G2513} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 11:41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. (kjv)

======= Luke 11:42 ============

Luke 11:42 But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone.(asv)

ルカの福音書 11:42 しかし、あなた方パリサイ人は、わざわいである。はっか、うん香、あらゆる野菜などの十分の一を宮に納めておりながら、義と神に対する愛とをなおざりにしている。それもなおざりにはできないが、これは行わねばならない。 (J)

Luke 11:42 But{G235} woe{G3759} unto you{G5213}, Pharisees{G5330}! for{G3754} ye tithe{G586}{(G5719)} mint{G2238} and{G2532} rue{G4076} and{G2532} all manner{G3956} of herbs{G3001}, and{G2532} pass over{G3928}{(G5736)} judgment{G2920} and{G2532} the love{G26} of God{G2316}: these{G5023} ought ye{G1163}{(G5713)} to have done{G4160}{(G5658)}, and not{G3361} to leave{G863} the other{G2548} undone{G863}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. (kjv)

======= Luke 11:43 ============

Luke 11:43 Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.(asv)

ルカの福音書 11:43 あなたがたパリサイ人は、わざわいである。会堂の上席や広場での敬礼を好んでいる。 (J)

Luke 11:43 Woe{G3759} unto you{G5213}, Pharisees{G5330}! for{G3754} ye love{G25}{(G5719)} the uppermost seats{G4410} in{G1722} the synagogues{G4864}, and{G2532} greetings{G783} in{G1722} the markets{G58}. (kjv-strongs#)

Luk 11:43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. (kjv)

======= Luke 11:44 ============

Luke 11:44 Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over [them] know it not.(asv)

ルカの福音書 11:44 あなたがたは、わざわいである。人目につかない墓のようなものである。その上を歩いても人々は気づかないでいる」。 (J)

Luke 11:44 Woe{G3759} unto you{G5213}, scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330}, hypocrites{G5273}! for{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} as{G5613} graves{G3419} which{G3588} appear not{G82}, and{G2532} the men{G444} that walk{G4043}{(G5723)} over{G1883} them are{G1492} not{G3756} aware{G1492}{(G5758)} of them. (kjv-strongs#)

Luk 11:44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. (kjv)

======= Luke 11:45 ============

Luke 11:45 And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also.(asv)

ルカの福音書 11:45 ひとりの律法学者がイエスに答えて言った、「先生、そんなことを言われるのは、わたしたちまでも侮辱することです」。 (J)

Luke 11:45 Then{G1161} answered{G611}{(G5679)} one{G5100} of the lawyers{G3544}, and said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G1320}, thus{G5023} saying{G3004}{(G5723)} thou reproachest{G5195}{(G5719)} us{G2248} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Luk 11:45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. (kjv)

======= Luke 11:46 ============

Luke 11:46 And he said, Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.(asv)

ルカの福音書 11:46 そこで言われた、「あなたがた律法学者も、わざわいである。負い切れない重荷を人に負わせながら、自分ではその荷に指一本でも触れようとしない。 (J)

Luke 11:46 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Woe{G3759} unto you{G5213} also{G2532}, ye lawyers{G3544}! for{G3754} ye lade{G5412}{(G5719)} men{G444} with burdens{G5413} grievous to be borne{G1419}, and{G2532} ye yourselves{G846} touch{G4379}{(G5719)} not{G3756} the burdens{G5413} with one{G1520} of your{G5216} fingers{G1147}. (kjv-strongs#)

Luk 11:46 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. (kjv)

======= Luke 11:47 ============

Luke 11:47 Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.(asv)

ルカの福音書 11:47 あなたがたは、わざわいである。預言者たちの碑を建てるが、しかし彼らを殺したのは、あなたがたの先祖であったのだ。 (J)

Luke 11:47 Woe{G3759} unto you{G5213}! for{G3754} ye build{G3618}{(G5719)} the sepulchres{G3419} of the prophets{G4396}, and{G1161} your{G5216} fathers{G3962} killed{G615}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 11:47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. (kjv)

======= Luke 11:48 ============

Luke 11:48 So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build [their tombs] .(asv)

ルカの福音書 11:48 だから、あなたがたは、自分の先祖のしわざに同意する証人なのだ。先祖が彼らを殺し、あなたがたがその碑を建てるのだから。 (J)

Luke 11:48 Truly{G686} ye bear witness{G3140}{(G5719)} that{G2532} ye allow{G4909}{(G5719)} the deeds{G2041} of your{G5216} fathers{G3962}: for{G3754} they{G846} indeed{G3303} killed{G615}{(G5656)} them{G846}, and{G1161} ye{G5210} build{G3618}{(G5719)} their{G846} sepulchres{G3419}. (kjv-strongs#)

Luk 11:48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. (kjv)

======= Luke 11:49 ============

Luke 11:49 Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and [some] of them they shall kill and persecute;(asv)

ルカの福音書 11:49 それゆえに、『神の知恵』も言っている、『わたしは預言者と使徒とを彼らにつかわすが、彼らはそのうちのある者を殺したり、迫害したりするであろう』。 (J)

Luke 11:49 Therefore{G1223}{G5124} also{G2532} said{G2036}{(G5627)} the wisdom{G4678} of God{G2316}, I will send{G649}{(G5692)}{G1519} them{G846} prophets{G4396} and{G2532} apostles{G652}, and{G2532} some of{G1537} them{G846} they shall slay{G615}{(G5692)} and{G2532} persecute{G1559}{(G5692)}: (kjv-strongs#)

Luk 11:49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: (kjv)

======= Luke 11:50 ============

Luke 11:50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;(asv)

ルカの福音書 11:50 それで、アベルの血から祭壇と神殿との間で殺されたザカリヤの血に至るまで、世の初めから流されてきたすべての預言者の血について、この時代がその責任を問われる。 (J)

Luke 11:50 That{G2443} the blood{G129} of all{G3956} the prophets{G4396}, which{G3588} was shed{G1632}{(G5746)} from{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}, may be required{G1567}{(G5686)} of{G575} this{G5026} generation{G1074}; (kjv-strongs#)

Luk 11:50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; (kjv)

======= Luke 11:51 ============

Luke 11:51 from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation.(asv)

ルカの福音書 11:51 そうだ、あなたがたに言っておく、この時代がその責任を問われるであろう。 (J)

Luke 11:51 From{G575} the blood{G129} of Abel{G6} unto{G2193} the blood{G129} of Zacharias{G2197}, which{G3588} perished{G622}{(G5642)} between{G3342} the altar{G2379} and{G2532} the temple{G3624}: verily{G3483} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, It shall be required{G1567}{(G5701)} of{G575} this{G5026} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Luk 11:51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. (kjv)

======= Luke 11:52 ============

Luke 11:52 Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.(asv)

ルカの福音書 11:52 あなたがた律法学者は、わざわいである。知識のかぎを取りあげて、自分がはいらないばかりか、はいろうとする人たちを妨げてきた」。 (J)

Luke 11:52 Woe{G3759} unto you{G5213}, lawyers{G3544}! for{G3754} ye have taken away{G142}{(G5656)} the key{G2807} of knowledge{G1108}: ye entered{G1525} not{G3756} in{G1525}{(G5627)} yourselves{G846}, and{G2532} them that were entering in{G1525}{(G5740)} ye hindered{G2967}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 11:52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. (kjv)

======= Luke 11:53 ============

Luke 11:53 And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things;(asv)

ルカの福音書 11:53 イエスがそこを出て行かれると、律法学者やパリサイ人は、激しく詰め寄り、いろいろな事を問いかけて、 (J)

Luke 11:53 And{G1161} as he{G846} said{G3004}{(G5723)} these things{G5023} unto{G4314} them{G846}, the scribes{G1122} and{G2532} the Pharisees{G5330} began{G756}{(G5662)} to urge{G1758}{(G5721)} him vehemently{G1171}, and{G2532} to provoke{G653} him{G846} to speak{G653}{(G5721)} of{G4012} many things{G4119}: (kjv-strongs#)

Luk 11:53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: (kjv)

======= Luke 11:54 ============

Luke 11:54 laying wait for him, to catch something out of his mouth.(asv)

ルカの福音書 11:54 イエスの口から何か言いがかりを得ようと、ねらいはじめた。 (J)

Luke 11:54 Laying wait for{G1748}{(G5723)} him{G846}, and{G2532} seeking{G2212}{(G5723)} to catch{G2340}{(G5658)} something{G5100} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750}, that{G2443} they might accuse{G2723}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 11:54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.(kjv)

======= Luke 12:1 ============

Luke 12:1 In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.(asv)

ルカの福音書 12:1 その間に、おびただしい群衆が、互に踏み合うほどに群がってきたが、イエスはまず弟子たちに語りはじめられた、「パリサイ人のパン種、すなわち彼らの偽善に気をつけなさい。 (J)

Luke 12:1 In{G1722} the mean time{G3739}, when there were gathered together{G1996}{(G5685)} an innumerable multitude{G3461} of people{G3793}, insomuch that{G5620} they trode{G2662}{(G5721)} one upon another{G240}, he began{G756}{(G5662)} to say{G3004}{(G5721)} unto{G4314} his{G846} disciples{G3101} first of all{G4412}, Beware{G4337}{(G5720)} ye{G1438} of{G575} the leaven{G2219} of the Pharisees{G5330}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} hypocrisy{G5272}. (kjv-strongs#)

Luk 12:1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. (kjv)

======= Luke 12:2 ============

Luke 12:2 But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.(asv)

ルカの福音書 12:2 おおいかぶされたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。 (J)

Luke 12:2 For{G1161} there is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762} covered{G4780}{(G5772)}, that{G3739} shall{G601} not{G3756} be revealed{G601}{(G5701)}; neither{G2532} hid{G2927}, that{G3739} shall{G1097} not{G3756} be known{G1097}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. (kjv)

======= Luke 12:3 ============

Luke 12:3 Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.(asv)

ルカの福音書 12:3 だから、あなたがたが暗やみで言ったことは、なんでもみな明るみで聞かれ、密室で耳にささやいたことは、屋根の上で言いひろめられるであろう。 (J)

Luke 12:3 Therefore{G473}{G3739} whatsoever{G3745} ye have spoken{G2036}{(G5627)} in{G1722} darkness{G4653} shall be heard{G191}{(G5701)} in{G1722} the light{G5457}; and{G2532} that which{G3739} ye have spoken{G2980}{(G5656)} in{G4314} the ear{G3775} in{G1722} closets{G5009} shall be proclaimed{G2784}{(G5701)} upon{G1909} the housetops{G1430}. (kjv-strongs#)

Luk 12:3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. (kjv)

======= Luke 12:4 ============

Luke 12:4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.(asv)

ルカの福音書 12:4 そこでわたしの友であるあなたがたに言うが、からだを殺しても、そのあとでそれ以上なにもできない者どもを恐れるな。 (J)

Luke 12:4 And{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213} my{G3450} friends{G5384}, Be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5676)} of them{G575} that kill{G615}{(G5723)} the body{G4983}, and{G2532} after{G3326} that{G5023} have{G2192}{(G5723)} no{G3361}{G5100} more{G4055} that they can do{G4160}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. (kjv)

======= Luke 12:5 ============

Luke 12:5 But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.(asv)

ルカの福音書 12:5 恐るべき者がだれであるか、教えてあげよう。殺したあとで、更に地獄に投げ込む権威のあるかたを恐れなさい。そうだ、あなたがたに言っておくが、そのかたを恐れなさい。 (J)

Luke 12:5 But{G1161} I will forewarn{G5263}{(G5692)} you{G5213} whom{G5101} ye shall fear{G5399}{(G5680)}: Fear{G5399}{(G5676)} him, which after{G3326} he hath killed{G615}{(G5658)} hath{G2192}{(G5723)} power{G1849} to cast{G1685}{(G5629)} into{G1519} hell{G1067}; yea{G3483}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Fear{G5399}{(G5676)} him{G5126}. (kjv-strongs#)

Luk 12:5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. (kjv)

======= Luke 12:6 ============

Luke 12:6 Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.(asv)

ルカの福音書 12:6 五羽のすずめは二アサリオンで売られているではないか。しかも、その一羽も神のみまえで忘れられてはいない。 (J)

Luke 12:6 Are{G4453} not{G3780} five{G4002} sparrows{G4765} sold{G4453}{(G5743)} for two{G1417} farthings{G787}, and{G2532} not{G3756} one{G1520} of{G1537} them{G846} is{G2076}{(G5748)} forgotten{G1950}{(G5772)} before{G1799} God{G2316}? (kjv-strongs#)

Luk 12:6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? (kjv)

======= Luke 12:7 ============

Luke 12:7 But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.(asv)

ルカの福音書 12:7 その上、あなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。 (J)

Luke 12:7 But{G235} even the very{G2532} hairs{G2359} of your{G5216} head{G2776} are{G705} all{G3956} numbered{G705}{(G5769)}. Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361} therefore{G3767}: ye are of more value{G1308}{(G5719)} than many{G4183} sparrows{G4765}. (kjv-strongs#)

Luk 12:7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. (kjv)

======= Luke 12:8 ============

Luke 12:8 And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:(asv)

ルカの福音書 12:8 そこで、あなたがたに言う。だれでも人の前でわたしを受けいれる者を、人の子も神の使たちの前で受けいれるであろう。 (J)

Luke 12:8 Also{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Whosoever{G3956}{G3739}{G302} shall confess{G3670}{(G5661)}{G1722} me{G1698} before{G1715} men{G444},{G1722} him{G846} shall{G3670} the Son{G5207} of man{G444} also{G2532} confess{G3670}{(G5692)} before{G1715} the angels{G32} of God{G2316}: (kjv-strongs#)

Luk 12:8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: (kjv)

======= Luke 12:9 ============

Luke 12:9 but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.(asv)

ルカの福音書 12:9 しかし、人の前でわたしを拒む者は、神の使たちの前で拒まれるであろう。 (J)

Luke 12:9 But{G1161} he that denieth{G720}{(G5666)} me{G3165} before{G1799} men{G444} shall be denied{G533}{(G5701)} before{G1799} the angels{G32} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 12:9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. (kjv)

======= Luke 12:10 ============

Luke 12:10 And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.(asv)

ルカの福音書 12:10 また、人の子に言い逆らう者はゆるされるであろうが、聖霊をけがす者は、ゆるされることはない。 (J)

Luke 12:10 And{G2532} whosoever{G3956}{G3739} shall speak{G2046}{(G5692)} a word{G3056} against{G1519} the Son{G5207} of man{G444}, it shall be forgiven{G863}{(G5701)} him{G846}: but{G1161} unto him that blasphemeth{G987}{(G5660)} against{G1519} the Holy{G40} Ghost{G4151} it shall{G863} not{G3756} be forgiven{G863}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven. (kjv)

======= Luke 12:11 ============

Luke 12:11 And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:(asv)

ルカの福音書 12:11 あなたがたが会堂や役人や高官の前へひっぱられて行った場合には、何をどう弁明しようか、何を言おうかと心配しないがよい。 (J)

Luke 12:11 And{G1161} when{G3752} they bring{G4374}{(G5725)} you{G5209} unto{G1909} the synagogues{G4864}, and{G2532} unto magistrates{G746}, and{G2532} powers{G1849}, take{G3309} ye no{G3361} thought{G3309}{(G5720)} how{G4459} or{G2228} what thing{G5101} ye shall answer{G626}{(G5667)}, or{G2228} what{G5101} ye shall say{G2036}{(G5632)}: (kjv-strongs#)

Luk 12:11 And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: (kjv)

======= Luke 12:12 ============

Luke 12:12 for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.(asv)

ルカの福音書 12:12 言うべきことは、聖霊がその時に教えてくださるからである」。 (J)

Luke 12:12 For{G1063} the Holy{G40} Ghost{G4151} shall teach{G1321}{(G5692)} you{G5209} in{G1722} the same{G846} hour{G5610} what{G3739} ye ought{G1163}{(G5748)} to say{G2036}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say. (kjv)

======= Luke 12:13 ============

Luke 12:13 And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.(asv)

ルカの福音書 12:13 群衆の中のひとりがイエスに言った、「先生、わたしの兄弟に、遺産を分けてくれるようにおっしゃってください」。 (J)

Luke 12:13 And{G1161} one{G5100} of{G1537} the company{G3793} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Master{G1320}, speak{G2036}{(G5628)} to my{G3450} brother{G80}, that he divide{G3307}{(G5670)} the inheritance{G2817} with{G3326} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Luk 12:13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. (kjv)

======= Luke 12:14 ============

Luke 12:14 But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?(asv)

ルカの福音書 12:14 彼に言われた、「人よ、だれがわたしをあなたがたの裁判人または分配人に立てたのか」。 (J)

Luke 12:14 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Man{G444}, who{G5101} made{G2525}{(G5656)} me{G3165} a judge{G1348} or{G2228} a divider{G3312} over{G1909} you{G5209}? (kjv-strongs#)

Luk 12:14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? (kjv)

======= Luke 12:15 ============

Luke 12:15 And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.(asv)

ルカの福音書 12:15 それから人々にむかって言われた、「あらゆる貪欲に対してよくよく警戒しなさい。たといたくさんの物を持っていても、人のいのちは、持ち物にはよらないのである」。 (J)

Luke 12:15 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Take heed{G3708}{(G5720)}, and{G2532} beware{G5442}{(G5732)} of{G575} covetousness{G4124}: for{G3754} a man's{G5100}{G846} life{G2222} consisteth{G2076}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} the abundance{G4052}{(G5721)} of{G1537} the things which he{G846} possesseth{G5224}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. (kjv)

======= Luke 12:16 ============

Luke 12:16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:(asv)

ルカの福音書 12:16 そこで一つの譬を語られた、「ある金持の畑が豊作であった。 (J)

Luke 12:16 And{G1161} he spake{G2036}{(G5627)} a parable{G3850} unto{G4314} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, The ground{G5561} of a certain{G5100} rich{G4145} man{G444} brought forth plentifully{G2164}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Luk 12:16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: (kjv)

======= Luke 12:17 ============

Luke 12:17 and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?(asv)

ルカの福音書 12:17 そこで彼は心の中で、『どうしようか、わたしの作物をしまっておく所がないのだが』と思いめぐらして (J)

Luke 12:17 And{G2532} he thought{G1260}{(G5711)} within{G1722} himself{G1438}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} shall I do{G4160}{(G5661)}, because{G3754} I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} room where{G4226} to bestow{G4863}{(G5692)} my{G3450} fruits{G2590}? (kjv-strongs#)

Luk 12:17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? (kjv)

======= Luke 12:18 ============

Luke 12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.(asv)

ルカの福音書 12:18 言った、『こうしよう。わたしの倉を取りこわし、もっと大きいのを建てて、そこに穀物や食糧を全部しまい込もう。 (J)

Luke 12:18 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)}, This{G5124} will I do{G4160}{(G5692)}: I will pull down{G2507}{(G5692)} my{G3450} barns{G596}, and{G2532} build{G3618}{(G5692)} greater{G3187}; and{G2532} there{G1563} will I bestow{G4863}{(G5692)} all{G3956} my{G3450} fruits{G1081} and{G2532} my{G3450} goods{G18}. (kjv-strongs#)

Luk 12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. (kjv)

======= Luke 12:19 ============

Luke 12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.(asv)

ルカの福音書 12:19 そして自分の魂に言おう。たましいよ、おまえには長年分の食糧がたくさんたくわえてある。さあ安心せよ、食え、飲め、楽しめ』。 (J)

Luke 12:19 And{G2532} I will say{G2046}{(G5692)} to my{G3450} soul{G5590}, Soul{G5590}, thou hast{G2192}{(G5719)} much{G4183} goods{G18} laid up{G2749}{(G5740)} for{G1519} many{G4183} years{G2094}; take thine ease{G373}{(G5732)}, eat{G5315}{(G5628)}, drink{G4095}{(G5628)}, and be merry{G2165}{(G5744)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. (kjv)

======= Luke 12:20 ============

Luke 12:20 But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?(asv)

ルカの福音書 12:20 すると神が彼に言われた、『愚かな者よ、あなたの魂は今夜のうちにも取り去られるであろう。そしたら、あなたが用意した物は、だれのものになるのか』。 (J)

Luke 12:20 But{G1161} God{G2316} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou fool{G878}, this{G5026} night{G3571} thy{G4675} soul{G5590} shall be required{G523}{(G5719)} of{G575} thee{G4675}: then{G1161} whose{G5101} shall those things be{G2071}{(G5704)}, which{G3739} thou hast provided{G2090}{(G5656)}? (kjv-strongs#)

Luk 12:20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? (kjv)

======= Luke 12:21 ============

Luke 12:21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.(asv)

ルカの福音書 12:21 自分のために宝を積んで神に対して富まない者は、これと同じである」。 (J)

Luke 12:21 So{G3779} is he that layeth up treasure{G2343}{(G5723)} for himself{G1438}, and{G2532} is{G4147} not{G3361} rich{G4147}{(G5723)} toward{G1519} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 12:21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. (kjv)

======= Luke 12:22 ============

Luke 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for [your] life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.(asv)

ルカの福音書 12:22 それから弟子たちに言われた、「それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようかと、命のことで思いわずらい、何を着ようかとからだのことで思いわずらうな。 (J)

Luke 12:22 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} his{G846} disciples{G3101}, Therefore{G1223}{G5124} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Take{G3309} no{G3361} thought{G3309}{(G5720)} for your{G5216} life{G5590}, what{G5101} ye shall eat{G5315}{(G5632)}; neither{G3366} for the body{G4983}, what{G5101} ye shall put on{G1746}{(G5672)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. (kjv)

======= Luke 12:23 ============

Luke 12:23 For the life is more than the food, and the body than the raiment.(asv)

ルカの福音書 12:23 命は食物にまさり、からだは着物にまさっている。 (J)

Luke 12:23 The life{G5590} is{G2076}{(G5748)} more{G4119} than meat{G5160}, and{G2532} the body{G4983} is more than raiment{G1742}. (kjv-strongs#)

Luk 12:23 The life is more than meat, and the body is more than raiment. (kjv)

======= Luke 12:24 ============

Luke 12:24 Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!(asv)

ルカの福音書 12:24 からすのことを考えて見よ。まくことも、刈ることもせず、また、納屋もなく倉もない。それだのに、神は彼らを養っていて下さる。あなたがたは鳥よりも、はるかにすぐれているではないか。 (J)

Luke 12:24 Consider{G2657}{(G5657)} the ravens{G2876}: for{G3754} they neither{G3756} sow{G4687}{(G5719)} nor{G3761} reap{G2325}{(G5719)}; which{G3739} neither{G3756} have{G2076}{(G5748)} storehouse{G5009} nor{G3761} barn{G596}; and{G2532} God{G2316} feedeth{G5142}{(G5719)} them{G846}: how much{G4214} more{G3123} are{G1308} ye{G5210} better than{G1308}{(G5719)} the fowls{G4071}? (kjv-strongs#)

Luk 12:24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? (kjv)

======= Luke 12:25 ============

Luke 12:25 And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?(asv)

ルカの福音書 12:25 あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。 (J)

Luke 12:25 And{G1161} which{G5101} of{G1537} you{G5216} with taking thought{G3309}{(G5723)} can{G1410}{(G5736)} add{G4369}{(G5629)} to{G1909} his{G846} stature{G2244} one{G1520} cubit{G4083}? (kjv-strongs#)

Luk 12:25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? (kjv)

======= Luke 12:26 ============

Luke 12:26 If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?(asv)

ルカの福音書 12:26 そんな小さな事さえできないのに、どうしてほかのことを思いわずらうのか。 (J)

Luke 12:26 If{G1487} ye then{G3767} be{G1410} not{G3777} able to do{G1410}{(G5736)} that thing which is least{G1646}, why{G5101} take ye thought{G3309}{(G5719)} for{G4012} the rest{G3062}? (kjv-strongs#)

Luk 12:26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? (kjv)

======= Luke 12:27 ============

Luke 12:27 Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.(asv)

ルカの福音書 12:27 野の花のことを考えて見るがよい。紡ぎもせず、織りもしない。しかし、あなたがたに言うが、栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。 (J)

Luke 12:27 Consider{G2657}{(G5657)} the lilies{G2918} how{G4459} they grow{G837}{(G5719)}: they toil{G2872}{(G5719)} not{G3756}, they spin{G3514}{(G5719)} not{G3761}; and yet{G1161} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that Solomon{G4672} in{G1722} all{G3956} his{G846} glory{G1391} was{G4016} not{G3761} arrayed{G4016}{(G5639)} like{G5613} one{G1520} of these{G5130}. (kjv-strongs#)

Luk 12:27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. (kjv)

======= Luke 12:28 ============

Luke 12:28 But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more [shall he clothe] you, O ye of little faith?(asv)

ルカの福音書 12:28 きょうは野にあって、あすは炉に投げ入れられる草でさえ、神はこのように装って下さるのなら、あなたがたに、それ以上よくしてくださらないはずがあろうか。ああ、信仰の薄い者たちよ。 (J)

Luke 12:28 If{G1487} then{G1161} God{G2316} so{G3779} clothe{G294}{(G5719)} the grass{G5528}, which{G5607}{(G5752)} is to day{G4594} in{G1722} the field{G68}, and{G2532} to morrow{G839} is cast{G906}{(G5746)} into{G1519} the oven{G2823}; how much{G4214} more{G3123} will he clothe you{G5209}, O ye of little faith{G3640}? (kjv-strongs#)

Luk 12:28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? (kjv)

======= Luke 12:29 ============

Luke 12:29 And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.(asv)

ルカの福音書 12:29 あなたがたも、何を食べ、何を飲もうかと、あくせくするな、また気を使うな。 (J)

Luke 12:29 And{G2532} seek{G2212}{(G5720)} not{G3361} ye{G5210} what{G5101} ye shall eat{G5315}{(G5632)}, or{G2228} what{G5101} ye shall drink{G4095}{(G5632)},{G2532} neither{G3361} be ye of doubtful mind{G3349}{(G5744)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. (kjv)

======= Luke 12:30 ============

Luke 12:30 For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.(asv)

ルカの福音書 12:30 これらのものは皆、この世の異邦人が切に求めているものである。あなたがたの父は、これらのものがあなたがたに必要であることを、ご存じである。 (J)

Luke 12:30 For{G1063} all{G3956} these things{G5023} do{G1934} the nations{G1484} of the world{G2889} seek after{G1934}{(G5719)}: and{G1161} your{G5216} Father{G3962} knoweth{G1492}{(G5758)} that{G3754} ye have need{G5535}{(G5719)} of these things{G5130}. (kjv-strongs#)

Luk 12:30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. (kjv)

======= Luke 12:31 ============

Luke 12:31 Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.(asv)

ルカの福音書 12:31 ただ、御国を求めなさい。そうすれば、これらのものは添えて与えられるであろう。 (J)

Luke 12:31 But rather{G4133} seek ye{G2212}{(G5720)} the kingdom{G932} of God{G2316}; and{G2532} all{G3956} these things{G5023} shall be added{G4369}{(G5701)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 12:31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. (kjv)

======= Luke 12:32 ============

Luke 12:32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.(asv)

ルカの福音書 12:32 恐れるな、小さい群れよ。御国を下さることは、あなたがたの父のみこころなのである。 (J)

Luke 12:32 Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}, little{G3398} flock{G4168}; for{G3754} it is{G2106} your{G5216} Father's{G3962} good pleasure{G2106}{(G5656)} to give{G1325}{(G5629)} you{G5213} the kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Luk 12:32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. (kjv)

======= Luke 12:33 ============

Luke 12:33 Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.(asv)

ルカの福音書 12:33 自分の持ち物を売って、施しなさい。自分のために古びることのない財布をつくり、盗人も近寄らず、虫も食い破らない天に、尽きることのない宝をたくわえなさい。 (J)

Luke 12:33 Sell{G4453}{(G5657)} that ye{G5216} have{G5224}{(G5723)}, and{G2532} give{G1325}{(G5628)} alms{G1654}; provide{G4160}{(G5657)} yourselves{G1438} bags{G905} which wax{G3822} not{G3361} old{G3822}{(G5746)}, a treasure{G2344} in{G1722} the heavens{G3772} that faileth not{G413}, where{G3699} no{G3756} thief{G2812} approacheth{G1448}{(G5719)}, neither{G3761} moth{G4597} corrupteth{G1311}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. (kjv)

======= Luke 12:34 ============

Luke 12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.(asv)

ルカの福音書 12:34 あなたがたの宝のある所には、心もあるからである。 (J)

Luke 12:34 For{G1063} where{G3699} your{G5216} treasure{G2344} is{G2076}{(G5748)}, there{G1563} will{G2071} your{G5216} heart{G2588} be{G2071}{(G5704)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Luk 12:34 For where your treasure is, there will your heart be also. (kjv)

======= Luke 12:35 ============

Luke 12:35 Let your loins be girded about, and your lamps burning;(asv)

ルカの福音書 12:35 腰に帯をしめ、あかりをともしていなさい。 (J)

Luke 12:35 Let{G2077} your{G5216} loins{G3751} be{G2077}{(G5749)} girded about{G4024}{(G5772)}, and{G2532} your lights{G3088} burning{G2545}{(G5746)}; (kjv-strongs#)

Luk 12:35 Let your loins be girded about, and your lights burning; (kjv)

======= Luke 12:36 ============

Luke 12:36 and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.(asv)

ルカの福音書 12:36 主人が婚宴から帰ってきて戸をたたくとき、すぐあけてあげようと待っている人のようにしていなさい。 (J)

Luke 12:36 And{G2532} ye yourselves{G5210} like{G3664} unto men{G444} that wait{G4327}{(G5740)} for their{G1438} lord{G2962}, when{G4219} he will return{G360}{(G5692)} from{G1537} the wedding{G1062}; that{G2443} when he cometh{G2064}{(G5631)} and{G2532} knocketh{G2925}{(G5660)}, they may open{G455}{(G5661)} unto him{G846} immediately{G2112}. (kjv-strongs#)

Luk 12:36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. (kjv)

======= Luke 12:37 ============

Luke 12:37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them. [(asv)

ルカの福音書 12:37 主人が帰ってきたとき、目を覚しているのを見られる僕たちは、さいわいである。よく言っておく。主人が帯をしめて僕たちを食卓につかせ、進み寄って給仕をしてくれるであろう。 (J)

Luke 12:37 Blessed{G3107} are those{G1565} servants{G1401}, whom{G3739} the lord{G2962} when he cometh{G2064}{(G5631)} shall find{G2147}{(G5692)} watching{G1127}{(G5723)}: verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} he shall gird himself{G4024}{(G5698)}, and{G2532} make{G347} them{G846} to sit down to meat{G347}{(G5692)}, and{G2532} will come forth{G3928}{(G5631)} and serve{G1247}{(G5692)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 12:37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. (kjv)

======= Luke 12:38 ============

Luke 12:38 And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find [them] so, blessed are those [servants] .(asv)

ルカの福音書 12:38 主人が夜中ごろ、あるいは夜明けごろに帰ってきても、そうしているのを見られるなら、その人たちはさいわいである。 (J)

Luke 12:38 And{G2532} if{G1437} he shall come{G2064}{(G5632)} in{G1722} the second{G1208} watch{G5438}, or{G2532} come{G2064}{(G5632)} in{G1722} the third{G5154} watch{G5438}, and{G2532} find{G2147}{(G5632)} them so{G3779}, blessed{G3107} are{G1526}{(G5748)} those{G1565} servants{G1401}. (kjv-strongs#)

Luk 12:38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. (kjv)

======= Luke 12:39 ============

Luke 12:39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through. [(asv)

ルカの福音書 12:39 このことを、わきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、自分の家に押し入らせはしないであろう。 (J)

Luke 12:39 And{G1161} this{G5124} know{G1097}{(G5720)}, that{G3754} if{G1487} the goodman of the house{G3617} had known{G1492}{(G5715)} what{G4169} hour{G5610} the thief{G2812} would come{G2064}{(G5736)},{G302} he would have watched{G1127}{(G5656)}, and{G2532}{G302} not{G3756} have suffered{G863}{(G5656)} his{G846} house{G3624} to be broken through{G1358}{(G5650)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. (kjv)

======= Luke 12:40 ============

Luke 12:40 Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.(asv)

ルカの福音書 12:40 あなたがたも用意していなさい。思いがけない時に人の子が来るからである」。 (J)

Luke 12:40 Be{G1096}{(G5737)} ye{G5210} therefore{G3767} ready{G2092} also{G2532}: for{G3754}{G3739} the Son{G5207} of man{G444} cometh{G2064}{(G5736)} at an hour{G5610} when ye think{G1380}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 12:40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. (kjv)

======= Luke 12:41 ============

Luke 12:41 And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?(asv)

ルカの福音書 12:41 するとペテロが言った、「主よ、この譬を話しておられるのはわたしたちのためなのですか。それとも、みんなの者のためなのですか」。 (J)

Luke 12:41 Then{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G2962}, speakest thou{G3004}{(G5719)} this{G5026} parable{G3850} unto{G4314} us{G2248}, or{G2228} even{G2532} to{G4314} all{G3956}? (kjv-strongs#)

Luk 12:41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? (kjv)

======= Luke 12:42 ============

Luke 12:42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?(asv)

ルカの福音書 12:42 そこで主が言われた、「主人が、召使たちの上に立てて、時に応じて定めの食事をそなえさせる忠実な思慮深い家令は、いったいだれであろう。 (J)

Luke 12:42 And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)}, Who{G5101} then{G686} is{G2076}{(G5748)} that faithful{G4103} and{G2532} wise{G5429} steward{G3623}, whom{G3739} his lord{G2962} shall make ruler{G2525}{(G5692)} over{G1909} his{G846} household{G2322}, to give{G1325}{(G5721)} them their portion of meat{G4620} in{G1722} due season{G2540}? (kjv-strongs#)

Luk 12:42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? (kjv)

======= Luke 12:43 ============

Luke 12:43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.(asv)

ルカの福音書 12:43 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。 (J)

Luke 12:43 Blessed{G3107} is that{G1565} servant{G1401}, whom{G3739} his{G846} lord{G2962} when he cometh{G2064}{(G5631)} shall find{G2147}{(G5692)} so{G3779} doing{G4160}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. (kjv)

======= Luke 12:44 ============

Luke 12:44 Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.(asv)

ルカの福音書 12:44 よく言っておくが、主人はその僕を立てて自分の全財産を管理させるであろう。 (J)

Luke 12:44 Of a truth{G230} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} he will make him{G846} ruler{G2525}{(G5692)} over{G1909} all{G3956} that he{G846} hath{G5224}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. (kjv)

======= Luke 12:45 ============

Luke 12:45 But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;(asv)

ルカの福音書 12:45 しかし、もしその僕が、主人の帰りがおそいと心の中で思い、男女の召使たちを打ちたたき、そして食べたり、飲んだりして酔いはじめるならば、 (J)

Luke 12:45 But and{G1161} if{G1437} that{G1565} servant{G1401} say{G2036}{(G5632)} in{G1722} his{G846} heart{G2588}, My{G3450} lord{G2962} delayeth{G5549}{(G5719)} his coming{G2064}{(G5738)}; and{G2532} shall begin{G756}{(G5672)} to beat{G5180}{(G5721)} the menservants{G3816} and{G2532} maidens{G3814}, and{G5037} to eat{G2068}{(G5721)} and{G2532} drink{G4095}{(G5721)}, and{G2532} to be drunken{G3182}{(G5745)}; (kjv-strongs#)

Luk 12:45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; (kjv)

======= Luke 12:46 ============

Luke 12:46 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.(asv)

ルカの福音書 12:46 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰って来るであろう。そして、彼を厳罰に処して、不忠実なものたちと同じ目にあわせるであろう。 (J)

Luke 12:46 The lord{G2962} of that{G1565} servant{G1401} will come{G2240}{(G5692)} in{G1722} a day{G2250} when{G3739} he looketh{G4328} not{G3756} for{G4328}{(G5719)} him, and{G2532} at{G1722} an hour{G5610} when{G3739} he is{G1097} not{G3756} aware{G1097}{(G5719)}, and{G2532} will cut{G1371} him{G846} in sunder{G1371}{(G5692)}, and{G2532} will appoint{G5087}{(G5692)} him his{G846} portion{G3313} with{G3326} the unbelievers{G571}. (kjv-strongs#)

Luk 12:46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. (kjv)

======= Luke 12:47 ============

Luke 12:47 And that servant, who knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many [stripes] ;(asv)

ルカの福音書 12:47 主人のこころを知っていながら、それに従って用意もせず勤めもしなかった僕は、多くむち打たれるであろう。 (J)

Luke 12:47 And{G1161} that{G1565} servant{G1401}, which{G3588} knew{G1097}{(G5631)} his{G1438} lord's{G2962} will{G2307}, and{G2532} prepared{G2090}{(G5660)} not{G3361} himself, neither{G3366} did{G4160}{(G5660)} according{G4314} to his{G846} will{G2307}, shall be beaten{G1194}{(G5691)} with many{G4183} stripes. (kjv-strongs#)

Luk 12:47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. (kjv)

======= Luke 12:48 ============

Luke 12:48 but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few [stripes] . And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.(asv)

ルカの福音書 12:48 しかし、知らずに打たれるようなことをした者は、打たれ方が少ないだろう。多く与えられた者からは多く求められ、多く任せられた者からは更に多く要求されるのである。 (J)

Luke 12:48 But{G1161} he that knew{G1097}{(G5631)} not{G3361}, and{G1161} did commit{G4160}{(G5660)} things worthy{G514} of stripes{G4127}, shall be beaten{G1194}{(G5691)} with few{G3641} stripes. For{G1161} unto whomsoever{G3739}{G3956} much{G4183} is given{G1325}{(G5681)}, of{G3844} him{G846} shall be much{G4183} required{G2212}{(G5701)}: and{G2532} to whom men{G3739} have committed{G3908}{(G5639)} much{G4183}, of him{G846} they will ask{G154}{(G5692)} the more{G4055}. (kjv-strongs#)

Luk 12:48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more. (kjv)

======= Luke 12:49 ============

Luke 12:49 I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?(asv)

ルカの福音書 12:49 わたしは、火を地上に投じるためにきたのだ。火がすでに燃えていたならと、わたしはどんなに願っていることか。 (J)

Luke 12:49 I am come{G2064}{(G5627)} to send{G906}{(G5629)} fire{G4442} on{G1519} the earth{G1093}; and{G2532} what{G5101} will I{G2309}{(G5719)}, if{G1487} it be{G381} already{G2235} kindled{G381}{(G5681)}? (kjv-strongs#)

Luk 12:49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled? (kjv)

======= Luke 12:50 ============

Luke 12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!(asv)

ルカの福音書 12:50 しかし、わたしには受けねばならないバプテスマがある。そして、それを受けてしまうまでは、わたしはどんなにか苦しい思いをすることであろう。 (J)

Luke 12:50 But{G1161} I have{G2192}{(G5719)} a baptism{G908} to be baptized with{G907}{(G5683)}; and{G2532} how{G4459} am I straitened{G4912}{(G5743)} till{G2193}{G3739} it be accomplished{G5055}{(G5686)}! (kjv-strongs#)

Luk 12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! (kjv)

======= Luke 12:51 ============

Luke 12:51 Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:(asv)

ルカの福音書 12:51 あなたがたは、わたしが平和をこの地上にもたらすためにきたと思っているのか。あなたがたに言っておく。そうではない。むしろ分裂である。 (J)

Luke 12:51 Suppose ye{G1380}{(G5719)} that{G3754} I am come{G3854}{(G5633)} to give{G1325}{(G5629)} peace{G1515} on{G1722} earth{G1093}? I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, Nay{G3780}; but{G235} rather{G2228} division{G1267}: (kjv-strongs#)

Luk 12:51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: (kjv)

======= Luke 12:52 ============

Luke 12:52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.(asv)

ルカの福音書 12:52 というのは、今から後は、一家の内で五人が相分れて、三人はふたりに、ふたりは三人に対立し、 (J)

Luke 12:52 For{G1063} from{G575} henceforth{G3568} there shall be{G2071}{(G5704)} five{G4002} in{G1722} one{G1520} house{G3624} divided{G1266}{(G5772)}, three{G5140} against{G1909} two{G1417}, and{G2532} two{G1417} against{G1909} three{G5140}. (kjv-strongs#)

Luk 12:52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. (kjv)

======= Luke 12:53 ============

Luke 12:53 They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.(asv)

ルカの福音書 12:53 また父は子に、子は父に、母は娘に、娘は母に、しゅうとめは嫁に、嫁はしゅうとめに、対立するであろう」。 (J)

Luke 12:53 The father{G3962} shall be divided{G1266}{(G5701)} against{G1909} the son{G5207}, and{G2532} the son{G5207} against{G1909} the father{G3962}; the mother{G3384} against{G1909} the daughter{G2364}, and{G2532} the daughter{G2364} against{G1909} the mother{G3384}; the mother in law{G3994} against{G1909} her{G846} daughter in law{G3565}, and{G2532} the daughter in law{G3565} against{G1909} her{G846} mother in law{G3994}. (kjv-strongs#)

Luk 12:53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law. (kjv)

======= Luke 12:54 ============

Luke 12:54 And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.(asv)

ルカの福音書 12:54 イエスはまた群衆に対しても言われた、「あなたがたは、雲が西に起るのを見るとすぐ、にわか雨がやって来る、と言う。果してそのとおりになる。 (J)

Luke 12:54 And{G1161} he said{G3004}{(G5707)} also{G2532} to the people{G3793}, When{G3752} ye see{G1492}{(G5632)} a cloud{G3507} rise{G393}{(G5723)} out of{G575} the west{G1424}, straightway{G2112} ye say{G3004}{(G5719)}, There cometh{G2064}{(G5736)} a shower{G3655}; and{G2532} so{G3779} it is{G1096}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. (kjv)

======= Luke 12:55 ============

Luke 12:55 And when [ye see] a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.(asv)

ルカの福音書 12:55 それから南風が吹くと、暑つくなるだろう、と言う。果してそのとおりになる。 (J)

Luke 12:55 And{G2532} when{G3752} ye see the south wind{G3558} blow{G4154}{(G5723)}, ye say{G3004}{(G5719)},{G3754} There will be{G2071}{(G5704)} heat{G2742}; and{G2532} it cometh to pass{G1096}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 12:55 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. (kjv)

======= Luke 12:56 ============

Luke 12:56 Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?(asv)

ルカの福音書 12:56 偽善者よ、あなたがたは天地の模様を見分けることを知りながら、どうして今の時代を見分けることができないのか。 (J)

Luke 12:56 Ye hypocrites{G5273}, ye can{G1492}{(G5758)} discern{G1381}{(G5721)} the face{G4383} of the sky{G3772} and{G2532} of the earth{G1093}; but{G1161} how is it{G4459} that ye do not{G3756} discern{G1381}{(G5719)} this{G5126} time{G2540}? (kjv-strongs#)

Luk 12:56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? (kjv)

======= Luke 12:57 ============

Luke 12:57 And why even of yourselves judge ye not what is right?(asv)

ルカの福音書 12:57 また、あなたがたは、なぜ正しいことを自分で判断しないのか。 (J)

Luke 12:57 Yea{G1161}, and why{G5101} even{G2532} of{G575} yourselves{G1438} judge ye{G2919}{(G5719)} not{G3756} what is right{G1342}? (kjv-strongs#)

Luk 12:57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? (kjv)

======= Luke 12:58 ============

Luke 12:58 For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.(asv)

ルカの福音書 12:58 たとえば、あなたを訴える人と一緒に役人のところへ行くときには、途中でその人と和解するように努めるがよい。そうしないと、その人はあなたを裁判官のところへひっぱって行き、裁判官はあなたを獄吏に引き渡し、獄吏はあなたを獄に投げ込むであろう。 (J)

Luke 12:58 When{G5613}{G1063} thou goest{G5217}{(G5719)} with{G3326} thine{G4675} adversary{G476} to{G1909} the magistrate{G758}, as thou art in{G1722} the way{G3598}, give{G1325}{(G5628)} diligence{G2039} that thou mayest be delivered{G525}{(G5771)} from{G575} him{G846}; lest{G3379} he hale{G2694}{(G5661)} thee{G4571} to{G4314} the judge{G2923}, and{G2532} the judge{G2923} deliver{G3860}{(G5632)} thee{G4571} to the officer{G4233}, and{G2532} the officer{G4233} cast{G906}{(G5725)} thee{G4571} into{G1519} prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Luk 12:58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. (kjv)

======= Luke 12:59 ============

Luke 12:59 I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.(asv)

ルカの福音書 12:59 わたしは言って置く、最後の一レプタまでも支払ってしまうまでは、決してそこから出て来ることはできない」。 (J)

Luke 12:59 I tell{G3004}{(G5719)} thee{G4671}, thou shalt{G1831} not{G3364} depart{G1831}{(G5632)} thence{G1564},{G2532} till{G2193}{G3739} thou hast paid{G591}{(G5632)} the very last{G2078} mite{G3016}. (kjv-strongs#)

Luk 12:59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.(kjv)

======= Luke 13:1 ============

Luke 13:1 Now there were some present at that very season who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.(asv)

ルカの福音書 13:1 ちょうどその時、ある人々がきて、ピラトがガリラヤ人たちの血を流し、それを彼らの犠牲の血に混ぜたことを、イエスに知らせた。 (J)

Luke 13:1 {G1161} There were present{G3918}{(G5713)} at{G1722} that season{G846}{G2540} some{G5100} that told{G518}{(G5723)} him{G846} of{G4012} the Galilaeans{G1057}, whose{G3739} blood{G129} Pilate{G4091} had mingled{G3396}{(G5656)} with{G3326} their{G846} sacrifices{G2378}. (kjv-strongs#)

Luk 13:1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. (kjv)

======= Luke 13:2 ============

Luke 13:2 And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things?(asv)

ルカの福音書 13:2 そこでイエスは答えて言われた、「それらのガリラヤ人が、そのような災難にあったからといって、他のすべてのガリラヤ人以上に罪が深かったと思うのか。 (J)

Luke 13:2 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Suppose ye{G1380}{(G5719)} that{G3754} these{G3778} Galilaeans{G1057} were{G1096}{(G5633)} sinners{G268} above{G3844} all{G3956} the Galilaeans{G1057}, because{G3754} they suffered{G3958}{(G5754)} such things{G5108}? (kjv-strongs#)

Luk 13:2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? (kjv)

======= Luke 13:3 ============

Luke 13:3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.(asv)

ルカの福音書 13:3 あなたがたに言うが、そうではない。あなたがたも悔い改めなければ、みな同じように滅びるであろう。 (J)

Luke 13:3 I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, Nay{G3780}: but{G235}, except{G3362} ye repent{G3340}{(G5725)}, ye shall{G622} all{G3956} likewise{G5615} perish{G622}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Luk 13:3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. (kjv)

======= Luke 13:4 ============

Luke 13:4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem?(asv)

ルカの福音書 13:4 また、シロアムの塔が倒れたためにおし殺されたあの十八人は、エルサレムの他の全住民以上に罪の負債があったと思うか。 (J)

Luke 13:4 Or{G2228} those{G1565} eighteen{G1176}{G2532}{G3638}, upon{G1909} whom{G3739} the tower{G4444} in{G1722} Siloam{G4611} fell{G4098}{(G5627)}, and{G2532} slew{G615}{(G5656)} them{G846}, think ye{G1380}{(G5719)} that{G3754} they{G3778} were{G1096}{(G5633)} sinners{G3781} above{G3844} all{G3956} men{G444} that dwelt{G2730}{(G5723)} in{G1722} Jerusalem{G2419}? (kjv-strongs#)

Luk 13:4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? (kjv)

======= Luke 13:5 ============

Luke 13:5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.(asv)

ルカの福音書 13:5 あなたがたに言うが、そうではない。あなたがたも悔い改めなければ、みな同じように滅びるであろう」。 (J)

Luke 13:5 I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, Nay{G3780}: but{G235}, except{G3362} ye repent{G3340}{(G5725)}, ye shall{G622} all{G3956} likewise{G3668} perish{G622}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Luk 13:5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. (kjv)

======= Luke 13:6 ============

Luke 13:6 And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.(asv)

ルカの福音書 13:6 それから、この譬を語られた、「ある人が自分のぶどう園にいちじくの木を植えて置いたので、実を捜しにきたが見つからなかった。 (J)

Luke 13:6 He spake{G3004}{(G5707)} also{G1161} this{G5026} parable{G3850}; A certain{G5100} man had{G2192}{(G5707)} a fig tree{G4808} planted{G5452}{(G5772)} in{G1722} his{G846} vineyard{G290}; and{G2532} he came{G2064}{(G5627)} and sought{G2212}{(G5723)} fruit{G2590} thereon{G1722}{G846}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} none{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 13:6 He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. (kjv)

======= Luke 13:7 ============

Luke 13:7 And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?(asv)

ルカの福音書 13:7 そこで園丁に言った、『わたしは三年間も実を求めて、このいちじくの木のところにきたのだが、いまだに見あたらない。その木を切り倒してしまえ。なんのために、土地をむだにふさがせて置くのか』。 (J)

Luke 13:7 Then{G1161} said he{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the dresser of his vineyard{G289}, Behold{G2400}{(G5628)}, these three{G5140} years{G2094} I come{G2064}{(G5736)} seeking{G2212}{(G5723)} fruit{G2590} on{G1722} this{G5026} fig tree{G4808}, and{G2532} find{G2147}{(G5719)} none{G3756}: cut{G1581} it{G846} down{G1581}{(G5657)}; why{G2444}{G2532} cumbereth{G2673}{(G5719)} it{G846} the ground{G1093}? (kjv-strongs#)

Luk 13:7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? (kjv)

======= Luke 13:8 ============

Luke 13:8 And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:(asv)

ルカの福音書 13:8 すると園丁は答えて言った、『ご主人様、ことしも、そのままにして置いてください。そのまわりを掘って肥料をやって見ますから。 (J)

Luke 13:8 And{G1161} he answering{G611}{(G5679)} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, let{G863} it{G846} alone{G863}{(G5628)} this{G5124} year{G2094} also{G2532}, till{G2193}{G3755} I shall dig{G4626}{(G5661)} about{G4012} it{G846}, and{G2532} dung{G906}{(G5632)}{G2874} it: (kjv-strongs#)

Luk 13:8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: (kjv)

======= Luke 13:9 ============

Luke 13:9 and if it bear fruit thenceforth, [well] ; but if not, thou shalt cut it down.(asv)

ルカの福音書 13:9 それで来年実がなりましたら結構です。もしそれでもだめでしたら、切り倒してください』」。 (J)

Luke 13:9 And if{G2579}{G3303} it bear{G4160}{(G5661)} fruit{G2590}, well: and if not{G1490}, then after that{G1519}{G3195}{(G5723)} thou shalt cut{G1581} it{G846} down{G1581}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 13:9 And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. (kjv)

======= Luke 13:10 ============

Luke 13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.(asv)

ルカの福音書 13:10 安息日に、ある会堂で教えておられると、 (J)

Luke 13:10 And{G1161} he was{G2258}{(G5713)} teaching{G1321}{(G5723)} in{G1722} one{G3391} of the synagogues{G4864} on{G1722} the sabbath{G4521}. (kjv-strongs#)

Luk 13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. (kjv)

======= Luke 13:11 ============

Luke 13:11 And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.(asv)

ルカの福音書 13:11 そこに十八年間も病気の霊につかれ、かがんだままで、からだを伸ばすことの全くできない女がいた。 (J)

Luke 13:11 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was{G2258}{(G5713)} a woman{G1135} which had{G2192}{(G5723)} a spirit{G4151} of infirmity{G769} eighteen{G1176}{G2532}{G3638} years{G2094}, and{G2532} was{G2258}{(G5713)} bowed together{G4794}{(G5723)}, and{G2532} could{G1410}{(G5740)} in{G1519} no{G3361} wise{G3838} lift up{G352}{(G5658)} herself. (kjv-strongs#)

Luk 13:11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. (kjv)

======= Luke 13:12 ============

Luke 13:12 And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.(asv)

ルカの福音書 13:12 イエスはこの女を見て、呼びよせ、「女よ、あなたの病気はなおった」と言って、 (J)

Luke 13:12 And{G1161} when Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} her{G846}, he called{G4377}{(G5656)} her to him, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Woman{G1135}, thou art loosed{G630}{(G5769)} from thine{G4675} infirmity{G769}. (kjv-strongs#)

Luk 13:12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. (kjv)

======= Luke 13:13 ============

Luke 13:13 And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.(asv)

ルカの福音書 13:13 手をその上に置かれた。すると立ちどころに、そのからだがまっすぐになり、そして神をたたえはじめた。 (J)

Luke 13:13 And{G2532} he laid{G2007} his hands{G5495} on{G2007}{(G5656)} her{G846}: and{G2532} immediately{G3916} she was made straight{G461}{(G5681)}, and{G2532} glorified{G1392}{(G5707)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 13:13 And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. (kjv)

======= Luke 13:14 ============

Luke 13:14 And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath.(asv)

ルカの福音書 13:14 ところが会堂司は、イエスが安息日に病気をいやされたことを憤り、群衆にむかって言った、「働くべき日は六日ある。その間に、なおしてもらいにきなさい。安息日にはいけない」。 (J)

Luke 13:14 And{G1161} the ruler of the synagogue{G752} answered{G611}{(G5679)} with indignation{G23}{(G5723)}, because{G3754} that Jesus{G2424} had healed{G2323}{(G5656)} on the sabbath{G4521} day, and said{G3004}{(G5707)} unto the people{G3793}, There are{G1526}{(G5748)} six{G1803} days{G2250} in{G1722} which{G3739} men ought{G1163}{(G5748)} to work{G2038}{(G5738)}: in{G1722} them{G5025} therefore{G3767} come{G2064}{(G5740)} and be healed{G2323}{(G5744)}, and{G2532} not{G3361} on the sabbath{G4521} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 13:14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. (kjv)

======= Luke 13:15 ============

Luke 13:15 But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?(asv)

ルカの福音書 13:15 主はこれに答えて言われた、「偽善者たちよ、あなたがたはだれでも、安息日であっても、自分の牛やろばを家畜小屋から解いて、水を飲ませに引き出してやるではないか。 (J)

Luke 13:15 The Lord{G2962} then{G3767} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Thou hypocrite{G5273}, doth{G3089} not{G3756} each one{G1538} of you{G5216} on the sabbath{G4521} loose{G3089}{(G5719)} his{G846} ox{G1016} or{G2228} his ass{G3688} from{G575} the stall{G5336}, and{G2532} lead him away{G520}{(G5631)} to watering{G4222}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Luk 13:15 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? (kjv)

======= Luke 13:16 ============

Luke 13:16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo, [these] eighteen years, to have been loosed from this bond on the day of the sabbath?(asv)

ルカの福音書 13:16 それなら、十八年間もサタンに縛られていた、アブラハムの娘であるこの女を、安息日であっても、その束縛から解いてやるべきではなかったか」。 (J)

Luke 13:16 And{G1161} ought{G1163}{(G5713)} not{G3756} this woman{G5026}, being{G5607}{(G5752)} a daughter{G2364} of Abraham{G11}, whom{G3739} Satan{G4567} hath bound{G1210}{(G5656)}, lo{G2400}{(G5628)}, these eighteen{G1176}{G2532}{G3638} years{G2094}, be loosed{G3089}{(G5683)} from{G575} this{G5127} bond{G1199} on the sabbath{G4521} day{G2250}? (kjv-strongs#)

Luk 13:16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day? (kjv)

======= Luke 13:17 ============

Luke 13:17 And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.(asv)

ルカの福音書 13:17 こう言われたので、イエスに反対していた人たちはみな恥じ入った。そして群衆はこぞって、イエスがなされたすべてのすばらしいみわざを見て喜んだ。 (J)

Luke 13:17 And{G2532} when he{G846} had said{G3004}{(G5723)} these things{G5023}, all{G3956} his{G846} adversaries{G480}{(G5740)} were ashamed{G2617}{(G5712)}: and{G2532} all{G3956} the people{G3793} rejoiced{G5463}{(G5707)} for{G1909} all{G3956} the glorious things{G1741} that were done{G1096}{(G5740)} by{G5259} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 13:17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. (kjv)

======= Luke 13:18 ============

Luke 13:18 He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?(asv)

ルカの福音書 13:18 そこで言われた、「神の国は何に似ているか。またそれを何にたとえようか。 (J)

Luke 13:18 Then{G1161} said he{G3004}{(G5707)}, Unto what{G5101} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of God{G2316} like{G3664}? and{G2532} whereunto{G5101} shall I resemble{G3666}{(G5692)} it{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 13:18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? (kjv)

======= Luke 13:19 ============

Luke 13:19 It is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds of the heaven lodged in the branches thereof.(asv)

ルカの福音書 13:19 一粒のからし種のようなものである。ある人がそれを取って庭にまくと、育って木となり、空の鳥もその枝に宿るようになる」。 (J)

Luke 13:19 It is{G2076}{(G5748)} like{G3664} a grain{G2848} of mustard seed{G4615}, which{G3739} a man{G444} took{G2983}{(G5631)}, and cast{G906}{(G5627)} into{G1519} his{G1438} garden{G2779}; and{G2532} it grew{G837}{(G5656)}, and{G2532} waxed{G1096}{(G5633)}{G1519} a great{G3173} tree{G1186}; and{G2532} the fowls{G4071} of the air{G3772} lodged{G2681}{(G5656)} in{G1722} the branches{G2798} of it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 13:19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. (kjv)

======= Luke 13:20 ============

Luke 13:20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?(asv)

ルカの福音書 13:20 また言われた、「神の国を何にたとえようか。 (J)

Luke 13:20 And{G2532} again{G3825} he said{G2036}{(G5627)}, Whereunto{G5101} shall I liken{G3666}{(G5692)} the kingdom{G932} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Luk 13:20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? (kjv)

======= Luke 13:21 ============

Luke 13:21 It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.(asv)

ルカの福音書 13:21 パン種のようなものである。女がそれを取って三斗の粉の中に混ぜると、全体がふくらんでくる」。 (J)

Luke 13:21 It is{G2076}{(G5748)} like{G3664} leaven{G2219}, which{G3739} a woman{G1135} took{G2983}{(G5631)} and hid{G1470}{(G5656)} in{G1519} three{G5140} measures{G4568} of meal{G224}, till{G2193}{G3739} the whole{G3650} was leavened{G2220}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 13:21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. (kjv)

======= Luke 13:22 ============

Luke 13:22 And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on unto Jerusalem.(asv)

ルカの福音書 13:22 さてイエスは教えながら町々村々を通り過ぎ、エルサレムへと旅を続けられた。 (J)

Luke 13:22 And{G2532} he went{G1279}{(G5711)} through{G2596} the cities{G4172} and{G2532} villages{G2968}, teaching{G1321}{(G5723)}, and{G2532} journeying{G4160}{(G5734)}{G4197} toward{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Luk 13:22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. (kjv)

======= Luke 13:23 ============

Luke 13:23 And one said unto him, Lord, are they few that are saved? And he said unto them,(asv)

ルカの福音書 13:23 すると、ある人がイエスに、「主よ、救われる人は少ないのですか」と尋ねた。 (J)

Luke 13:23 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} one{G5100} unto{G4314} him{G846}, Lord{G2962}, are there few{G1487}{G3641} that be saved{G4982}{(G5746)}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 13:23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, (kjv)

======= Luke 13:24 ============

Luke 13:24 Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.(asv)

ルカの福音書 13:24 そこでイエスは人々にむかって言われた、「狭い戸口からはいるように努めなさい。事実、はいろうとしても、はいれない人が多いのだから。 (J)

Luke 13:24 Strive{G75}{(G5737)} to enter in{G1525}{(G5629)} at{G1223} the strait{G4728} gate{G4439}: for{G3754} many{G4183}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, will seek{G2212}{(G5692)} to enter in{G1525}{(G5629)}, and{G2532} shall{G2480} not{G3756} be able{G2480}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 13:24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. (kjv)

======= Luke 13:25 ============

Luke 13:25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not whence ye are;(asv)

ルカの福音書 13:25 家の主人が立って戸を閉じてしまってから、あなたがたが外に立ち戸をたたき始めて、『ご主人様、どうぞあけてください』と言っても、主人はそれに答えて、『あなたがたがどこからきた人なのか、わたしは知らない』と言うであろう。 (J)

Luke 13:25 When once{G575}{G3739}{G302} the master of the house{G3617} is risen up{G1453}{(G5686)}, and{G2532} hath shut{G608}{(G5661)} to the door{G2374}, and{G2532} ye begin{G756}{(G5672)} to stand{G2476}{(G5760)} without{G1854}, and{G2532} to knock{G2925}{(G5721)} at the door{G2374}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, Lord{G2962}, open{G455}{(G5657)} unto us{G2254}; and{G2532} he shall answer{G611}{(G5679)} and say{G2046}{(G5692)} unto you{G5213}, I know{G1492}{(G5758)} you{G5209} not{G3756} whence{G4159} ye are{G2075}{(G5748)}: (kjv-strongs#)

Luk 13:25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are: (kjv)

======= Luke 13:26 ============

Luke 13:26 then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;(asv)

ルカの福音書 13:26 そのとき、『わたしたちはあなたとご一緒に飲み食いしました。また、あなたはわたしたちの大通りで教えてくださいました』と言い出しても、 (J)

Luke 13:26 Then{G5119} shall ye begin{G756}{(G5698)} to say{G3004}{(G5721)}, We have eaten{G5315}{(G5627)} and{G2532} drunk{G4095}{(G5627)} in thy{G4675} presence{G1799}, and{G2532} thou hast taught{G1321}{(G5656)} in{G1722} our{G2257} streets{G4113}. (kjv-strongs#)

Luk 13:26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. (kjv)

======= Luke 13:27 ============

Luke 13:27 and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.(asv)

ルカの福音書 13:27 彼は、『あなたがたがどこからきた人なのか、わたしは知らない。悪事を働く者どもよ、みんな行ってしまえ』と言うであろう。 (J)

Luke 13:27 But{G2532} he shall say{G2046}{(G5692)}, I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, I know{G1492}{(G5758)} you{G5209} not{G3756} whence{G4159} ye are{G2075}{(G5748)}; depart{G868}{(G5628)} from{G575} me{G1700}, all{G3956} ye workers{G2040} of iniquity{G93}. (kjv-strongs#)

Luk 13:27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. (kjv)

======= Luke 13:28 ============

Luke 13:28 There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth without.(asv)

ルカの福音書 13:28 あなたがたは、アブラハム、イサク、ヤコブやすべての預言者たちが、神の国にはいっているのに、自分たちは外に投げ出されることになれば、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。 (J)

Luke 13:28 There{G1563} shall be{G2071}{(G5704)} weeping{G2805} and{G2532} gnashing{G1030} of teeth{G3599}, when{G3752} ye shall see{G3700}{(G5667)} Abraham{G11}, and{G2532} Isaac{G2464}, and{G2532} Jacob{G2384}, and{G2532} all{G3956} the prophets{G4396}, in{G1722} the kingdom{G932} of God{G2316}, and{G1161} you{G5209} yourselves thrust{G1544}{(G5746)} out{G1854}. (kjv-strongs#)

Luk 13:28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out. (kjv)

======= Luke 13:29 ============

Luke 13:29 And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.(asv)

ルカの福音書 13:29 それから人々が、東から西から、また南から北からきて、神の国で宴会の席につくであろう。 (J)

Luke 13:29 And{G2532} they shall come{G2240}{(G5692)} from{G575} the east{G395}, and{G2532} from the west{G1424}, and{G2532} from{G575} the north{G1005}, and{G2532} from the south{G3558}, and{G2532} shall sit down{G347}{(G5701)} in{G1722} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 13:29 And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 13:30 ============

Luke 13:30 And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.(asv)

ルカの福音書 13:30 こうしてあとのもので先になるものがあり、また、先のものであとになるものもある」。 (J)

Luke 13:30 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there are{G1526}{(G5748)} last{G2078} which{G3739} shall be{G2071}{(G5704)} first{G4413}, and{G2532} there are{G1526}{(G5748)} first{G4413} which{G3739} shall be{G2071}{(G5704)} last{G2078}. (kjv-strongs#)

Luk 13:30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. (kjv)

======= Luke 13:31 ============

Luke 13:31 In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.(asv)

ルカの福音書 13:31 ちょうどその時、あるパリサイ人たちが、イエスに近寄ってきて言った、「ここから出て行きなさい。ヘロデがあなたを殺そうとしています」。 (J)

Luke 13:31 The same{G1722}{G846} day{G2250} there came{G4334}{(G5656)} certain{G5100} of the Pharisees{G5330}, saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Get thee out{G1831}{(G5628)}, and{G2532} depart{G4198}{(G5737)} hence{G1782}: for{G3754} Herod{G2264} will{G2309}{(G5719)} kill{G615}{(G5658)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Luk 13:31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. (kjv)

======= Luke 13:32 ============

Luke 13:32 And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to-day and to-morrow, and the third [day] I am perfected.(asv)

ルカの福音書 13:32 そこで彼らに言われた、「あのきつねのところへ行ってこう言え、『見よ、わたしはきょうもあすも悪霊を追い出し、また、病気をいやし、そして三日目にわざを終えるであろう。 (J)

Luke 13:32 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Go ye{G4198}{(G5679)}, and tell{G2036}{(G5628)} that{G5026} fox{G258}, Behold{G2400}{(G5628)}, I cast out{G1544}{(G5719)} devils{G1140}, and{G2532} I do{G2005}{(G5719)} cures{G2392} to day{G4594} and{G2532} to morrow{G839}, and{G2532} the third{G5154} day I shall be perfected{G5048}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Luk 13:32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. (kjv)

======= Luke 13:33 ============

Luke 13:33 Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.(asv)

ルカの福音書 13:33 しかし、きょうもあすも、またその次の日も、わたしは進んで行かねばならない。預言者がエルサレム以外の地で死ぬことは、あり得ないからである』。 (J)

Luke 13:33 Nevertheless{G4133} I{G3165} must{G1163}{(G5748)} walk{G4198}{(G5738)} to day{G4594}, and{G2532} to morrow{G839}, and{G2532} the day following{G2192}{(G5746)}: for{G3754} it cannot be{G3756}{G1735}{(G5736)} that a prophet{G4396} perish{G622}{(G5641)} out of{G1854} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Luk 13:33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. (kjv)

======= Luke 13:34 ============

Luke 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen [gathereth] her own brood under her wings, and ye would not!(asv)

ルカの福音書 13:34 ああ、エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、おまえにつかわされた人々を石で打ち殺す者よ。ちょうどめんどりが翼の下にひなを集めるように、わたしはおまえの子らを幾たび集めようとしたことであろう。それだのに、おまえたちは応じようとしなかった。 (J)

Luke 13:34 O Jerusalem{G2419}, Jerusalem{G2419}, which{G3588} killest{G615}{(G5723)} the prophets{G4396}, and{G2532} stonest{G3036}{(G5723)} them that are sent{G649}{(G5772)} unto{G4314} thee{G846}; how often{G4212} would{G2309}{(G5656)} I have gathered{G1996} thy{G4675} children{G5043} together{G1996}{(G5658)}, as{G3739}{G5158} a hen{G3733} doth gather her{G1438} brood{G3555} under{G5259} her wings{G4420}, and{G2532} ye would{G2309}{(G5656)} not{G3756}! (kjv-strongs#)

Luk 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! (kjv)

======= Luke 13:35 ============

Luke 13:35 Behold, your house is left unto you [desolate] : and I say unto you, Ye shall not see me, until ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.(asv)

ルカの福音書 13:35 見よ、おまえたちの家は見捨てられてしまう。わたしは言って置く、 『主の名によってきたるものに、祝福あれ』 とおまえたちが言う時の来るまでは、再びわたしに会うことはないであろう」。 (J)

Luke 13:35 Behold{G2400}{(G5628)}, your{G5216} house{G3624} is left{G863}{(G5743)} unto you{G5213} desolate{G2048}: and{G1161} verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} Ye shall{G1492} not{G3364} see{G1492}{(G5632)} me{G3165}, until{G2193}{G302} the time come{G2240}{(G5661)} when{G3753} ye shall say{G2036}{(G5632)}, Blessed{G2127}{(G5772)} is he that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Luk 13:35 Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.(kjv)

======= Luke 14:1 ============

Luke 14:1 And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.(asv)

ルカの福音書 14:1 ある安息日のこと、食事をするために、あるパリサイ派のかしらの家にはいって行かれたが、人々はイエスの様子をうかがっていた。 (J)

Luke 14:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} he{G846} went{G2064}{(G5629)} into{G1519} the house{G3624} of one{G5100} of the chief{G758} Pharisees{G5330} to eat{G5315}{(G5629)} bread{G740} on the sabbath{G4521} day, that{G2532} they{G846} watched{G2258}{(G5713)}{G3906}{(G5734)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 14:1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. (kjv)

======= Luke 14:2 ============

Luke 14:2 And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.(asv)

ルカの福音書 14:2 するとそこに、水腫をわずらっている人が、みまえにいた。 (J)

Luke 14:2 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} man{G444} before{G1715} him{G846} which had the dropsy{G5203}. (kjv-strongs#)

Luk 14:2 And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. (kjv)

======= Luke 14:3 ============

Luke 14:3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?(asv)

ルカの福音書 14:3 イエスは律法学者やパリサイ人たちにむかって言われた、「安息日に人をいやすのは、正しいことかどうか」。 (J)

Luke 14:3 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} spake{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the lawyers{G3544} and{G2532} Pharisees{G5330}, saying{G3004}{(G5723)}, Is it{G1487} lawful{G1832}{(G5748)} to heal{G2323}{(G5721)} on the sabbath day{G4521}? (kjv-strongs#)

Luk 14:3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? (kjv)

======= Luke 14:4 ============

Luke 14:4 But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.(asv)

ルカの福音書 14:4 彼らは黙っていた。そこでイエスはその人に手を置いていやしてやり、そしてお帰しになった。 (J)

Luke 14:4 And{G1161} they held their peace{G2270}{(G5656)}. And{G2532} he took{G1949}{(G5637)} him, and healed{G2390}{(G5662)} him{G846}, and{G2532} let him go{G630}{(G5656)}; (kjv-strongs#)

Luk 14:4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; (kjv)

======= Luke 14:5 ============

Luke 14:5 And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?(asv)

ルカの福音書 14:5 それから彼らに言われた、「あなたがたのうちで、自分のむすこか牛が井戸に落ち込んだなら、安息日だからといって、すぐに引き上げてやらない者がいるだろうか」。 (J)

Luke 14:5 And{G2532} answered{G611}{(G5679)} them{G4314}{G846}, saying{G2036}{(G5627)}, Which{G5101} of you{G5216} shall have an ass{G3688} or{G2228} an ox{G1016} fallen{G1706}{(G5695)} into{G1519} a pit{G5421}, and{G2532} will{G385} not{G3756} straightway{G2112} pull{G385} him{G846} out{G385}{(G5692)} on{G1722} the sabbath{G4521} day{G2250}? (kjv-strongs#)

Luk 14:5 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? (kjv)

======= Luke 14:6 ============

Luke 14:6 And they could not answer again unto these things.(asv)

ルカの福音書 14:6 彼らはこれに対して返す言葉がなかった。 (J)

Luke 14:6 And{G2532} they could{G2480}{(G5656)} not{G3756} answer{G470} him{G846} again{G470}{(G5677)} to{G4314} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Luk 14:6 And they could not answer him again to these things. (kjv)

======= Luke 14:7 ============

Luke 14:7 And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,(asv)

ルカの福音書 14:7 客に招かれた者たちが上座を選んでいる様子をごらんになって、彼らに一つの譬を語られた。 (J)

Luke 14:7 And{G1161} he put forth{G3004}{(G5707)} a parable{G3850} to{G4314} those which were bidden{G2564}{(G5772)}, when he marked{G1907}{(G5723)} how{G4459} they chose out{G1586}{(G5710)} the chief rooms{G4411}; saying{G3004}{(G5723)} unto{G4314} them{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 14:7 And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them. (kjv)

======= Luke 14:8 ============

Luke 14:8 When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him,(asv)

ルカの福音書 14:8 「婚宴に招かれたときには、上座につくな。あるいは、あなたよりも身分の高い人が招かれているかも知れない。 (J)

Luke 14:8 When{G3752} thou art bidden{G2564}{(G5686)} of{G5259} any{G5100} man to{G1519} a wedding{G1062}, sit{G2625} not{G3361} down{G2625}{(G5686)} in{G1519} the highest room{G4411}; lest{G3379} a more honourable man{G1784} than thou{G4675} be{G5600}{(G5753)} bidden{G2564}{(G5772)} of{G5259} him{G846}; (kjv-strongs#)

Luk 14:8 When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; (kjv)

======= Luke 14:9 ============

Luke 14:9 and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.(asv)

ルカの福音書 14:9 その場合、あなたとその人とを招いた者がきて、『このかたに座を譲ってください』と言うであろう。そのとき、あなたは恥じ入って末座につくことになるであろう。 (J)

Luke 14:9 And{G2532} he that bade{G2564}{(G5660)} thee{G4571} and{G2532} him{G846} come{G2064}{(G5631)} and say{G2046}{(G5692)} to thee{G4671}, Give{G1325}{(G5628)} this man{G5129} place{G5117}; and{G2532}{G5119} thou begin{G756}{(G5672)} with{G3326} shame{G152} to take{G2722}{(G5721)} the lowest{G2078} room{G5117}. (kjv-strongs#)

Luk 14:9 And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. (kjv)

======= Luke 14:10 ============

Luke 14:10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee.(asv)

ルカの福音書 14:10 むしろ、招かれた場合には、末座に行ってすわりなさい。そうすれば、招いてくれた人がきて、『友よ、上座の方へお進みください』と言うであろう。そのとき、あなたは席を共にするみんなの前で、面目をほどこすことになるであろう。 (J)

Luke 14:10 But{G235} when{G3752} thou art bidden{G2564}{(G5686)}, go{G4198}{(G5679)} and sit down{G377}{(G5657)} in{G1519} the lowest{G2078} room{G5117}; that{G2443} when{G3752} he that bade{G2564}{(G5761)} thee{G4571} cometh{G2064}{(G5632)}, he may say{G2036}{(G5632)} unto thee{G4671}, Friend{G5384}, go up{G4320}{(G5628)} higher{G511}: then{G5119} shalt thou{G4671} have{G2071}{(G5704)} worship{G1391} in the presence{G1799} of them that sit at meat{G4873}{(G5740)} with thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Luk 14:10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. (kjv)

======= Luke 14:11 ============

Luke 14:11 For every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.(asv)

ルカの福音書 14:11 おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。 (J)

Luke 14:11 For{G3754} whosoever{G3956} exalteth{G5312}{(G5723)} himself{G1438} shall be abased{G5013}{(G5701)}; and{G2532} he that humbleth{G5013}{(G5723)} himself{G1438} shall be exalted{G5312}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:11 For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. (kjv)

======= Luke 14:12 ============

Luke 14:12 And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee.(asv)

ルカの福音書 14:12 また、イエスは自分を招いた人に言われた、「午餐または晩餐の席を設ける場合には、友人、兄弟、親族、金持の隣り人などは呼ばぬがよい。恐らく彼らもあなたを招きかえし、それであなたは返礼を受けることになるから。 (J)

Luke 14:12 Then{G1161} said he{G3004}{(G5707)} also{G2532} to him that bade{G2564}{(G5761)} him{G846}, When{G3752} thou makest{G4160}{(G5725)} a dinner{G712} or{G2228} a supper{G1173}, call{G5455}{(G5720)} not{G3361} thy{G4675} friends{G5384}, nor{G3366} thy{G4675} brethren{G80}, neither{G3366} thy{G4675} kinsmen{G4773}, nor{G3366} thy rich{G4145} neighbours{G1069}; lest{G3379} they{G846} also{G2532} bid{G479} thee{G4571} again{G479}{(G5661)}, and{G2532} a recompence{G468} be made{G1096}{(G5638)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Luk 14:12 Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. (kjv)

======= Luke 14:13 ============

Luke 14:13 But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:(asv)

ルカの福音書 14:13 むしろ、宴会を催す場合には、貧乏人、不具者、足なえ、盲人などを招くがよい。 (J)

Luke 14:13 But{G235} when{G3752} thou makest{G4160}{(G5725)} a feast{G1403}, call{G2564}{(G5720)} the poor{G4434}, the maimed{G376}, the lame{G5560}, the blind{G5185}: (kjv-strongs#)

Luk 14:13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: (kjv)

======= Luke 14:14 ============

Luke 14:14 and thou shalt be blessed; because they have not [wherewith] to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.(asv)

ルカの福音書 14:14 そうすれば、彼らは返礼ができないから、あなたはさいわいになるであろう。正しい人々の復活の際には、あなたは報いられるであろう」。 (J)

Luke 14:14 And{G2532} thou shalt be{G2071}{(G5704)} blessed{G3107}; for{G3754} they cannot{G3756}{G2192}{(G5719)} recompense{G467}{(G5629)} thee{G4671}: for{G1063} thou{G4671} shalt be recompensed{G467}{(G5701)} at{G1722} the resurrection{G386} of the just{G1342}. (kjv-strongs#)

Luk 14:14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. (kjv)

======= Luke 14:15 ============

Luke 14:15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.(asv)

ルカの福音書 14:15 列席者のひとりがこれを聞いてイエスに「神の国で食事をする人は、さいわいです」と言った。 (J)

Luke 14:15 And{G1161} when one{G5100} of them that sat at meat with him{G4873}{(G5740)} heard{G191}{(G5660)} these things{G5023}, he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Blessed{G3107} is he{G3739} that shall eat{G5315}{(G5695)} bread{G740} in{G1722} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 14:15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 14:16 ============

Luke 14:16 But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:(asv)

ルカの福音書 14:16 そこでイエスが言われた、「ある人が盛大な晩餐会を催して、大ぜいの人を招いた。 (J)

Luke 14:16 Then{G1161} said he{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, A certain{G5100} man{G444} made{G4160}{(G5656)} a great{G3173} supper{G1173}, and{G2532} bade{G2564}{(G5656)} many{G4183}: (kjv-strongs#)

Luk 14:16 Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many: (kjv)

======= Luke 14:17 ============

Luke 14:17 and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for [all] things are now ready.(asv)

ルカの福音書 14:17 晩餐の時刻になったので、招いておいた人たちのもとに僕を送って、『さあ、おいでください。もう準備ができましたから』と言わせた。 (J)

Luke 14:17 And{G2532} sent{G649}{(G5656)} his{G846} servant{G1401} at supper{G1173} time{G5610} to say{G2036}{(G5629)} to them that were bidden{G2564}{(G5772)}, Come{G2064}{(G5737)}; for{G3754} all things{G3956} are{G2076}{(G5748)} now{G2235} ready{G2092}. (kjv-strongs#)

Luk 14:17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. (kjv)

======= Luke 14:18 ============

Luke 14:18 And they all with one [consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.(asv)

ルカの福音書 14:18 ところが、みんな一様に断りはじめた。最初の人は、『わたしは土地を買いましたので、行って見なければなりません。どうぞ、おゆるしください』と言った。 (J)

Luke 14:18 And{G2532} they all{G3956} with{G575} one{G3391} consent began{G756}{(G5662)} to make excuse{G3868}{(G5738)}. The first{G4413} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, I have bought{G59}{(G5656)} a piece of ground{G68}, and{G2532} I must{G2192}{(G5719)} needs{G318} go{G1831}{(G5629)} and{G2532} see{G1492}{(G5629)} it{G846}: I pray{G2065}{(G5719)} thee{G4571} have{G2192}{(G5720)} me{G3165} excused{G3868}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. (kjv)

======= Luke 14:19 ============

Luke 14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.(asv)

ルカの福音書 14:19 ほかの人は、『わたしは五対の牛を買いましたので、それをしらべに行くところです。どうぞ、おゆるしください』、 (J)

Luke 14:19 And{G2532} another{G2087} said{G2036}{(G5627)}, I have bought{G59}{(G5656)} five{G4002} yoke{G2201} of oxen{G1016}, and{G2532} I go{G4198}{(G5736)} to prove{G1381}{(G5658)} them{G846}: I pray{G2065}{(G5719)} thee{G4571} have{G2192}{(G5720)} me{G3165} excused{G3868}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. (kjv)

======= Luke 14:20 ============

Luke 14:20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.(asv)

ルカの福音書 14:20 もうひとりの人は、『わたしは妻をめとりましたので、参ることができません』と言った。 (J)

Luke 14:20 And{G2532} another{G2087} said{G2036}{(G5627)}, I have married{G1060}{(G5656)} a wife{G1135}, and{G2532} therefore{G1223}{G5124} I cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. (kjv)

======= Luke 14:21 ============

Luke 14:21 And the servant came, and told his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and maimed and blind and lame.(asv)

ルカの福音書 14:21 僕は帰ってきて、以上の事を主人に報告した。すると家の主人はおこって僕に言った、『いますぐに、町の大通りや小道へ行って、貧乏人、不具者、盲人、足なえなどを、ここへ連れてきなさい』。 (J)

Luke 14:21 So{G2532} that{G1565} servant{G1401} came{G3854}{(G5637)}, and shewed{G518}{(G5656)} his{G846} lord{G2962} these things{G5023}. Then{G5119} the master of the house{G3617} being angry{G3710}{(G5685)} said{G2036}{(G5627)} to his{G846} servant{G1401}, Go out{G1831}{(G5628)} quickly{G5030} into{G1519} the streets{G4113} and{G2532} lanes{G4505} of the city{G4172}, and{G2532} bring in{G1521}{(G5628)} hither{G5602} the poor{G4434}, and{G2532} the maimed{G376}, and{G2532} the halt{G5560}, and{G2532} the blind{G5185}. (kjv-strongs#)

Luk 14:21 So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. (kjv)

======= Luke 14:22 ============

Luke 14:22 And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.(asv)

ルカの福音書 14:22 僕は言った、『ご主人様、仰せのとおりにいたしましたが、まだ席がございます』。 (J)

Luke 14:22 And{G2532} the servant{G1401} said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, it is done{G1096}{(G5754)} as{G5613} thou hast commanded{G2004}{(G5656)}, and{G2532} yet{G2089} there is{G2076}{(G5748)} room{G5117}. (kjv-strongs#)

Luk 14:22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. (kjv)

======= Luke 14:23 ============

Luke 14:23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain [them] to come in, that my house may be filled.(asv)

ルカの福音書 14:23 主人が僕に言った、『道やかきねのあたりに出て行って、この家がいっぱいになるように、人々を無理やりにひっぱってきなさい。 (J)

Luke 14:23 And{G2532} the lord{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the servant{G1401}, Go out{G1831}{(G5628)} into{G1519} the highways{G3598} and{G2532} hedges{G5418}, and{G2532} compel{G315}{(G5657)} them to come in{G1525}{(G5629)}, that{G2443} my{G3450} house{G3624} may be filled{G1072}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. (kjv)

======= Luke 14:24 ============

Luke 14:24 For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.(asv)

ルカの福音書 14:24 あなたがたに言って置くが、招かれた人で、わたしの晩餐にあずかる者はひとりもないであろう』」。 (J)

Luke 14:24 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} none{G3762} of those{G1565} men{G435} which{G3588} were bidden{G2564}{(G5772)} shall taste{G1089}{(G5695)} of my{G3450} supper{G1173}. (kjv-strongs#)

Luk 14:24 For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. (kjv)

======= Luke 14:25 ============

Luke 14:25 Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,(asv)

ルカの福音書 14:25 大ぜいの群衆がついてきたので、イエスは彼らの方に向いて言われた、 (J)

Luke 14:25 And{G1161} there went{G4848}{(G5711)} great{G4183} multitudes{G3793} with him{G846}: and{G2532} he turned{G4762}{(G5651)}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 14:25 And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, (kjv)

======= Luke 14:26 ============

Luke 14:26 If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.(asv)

ルカの福音書 14:26 「だれでも、父、母、妻、子、兄弟、姉妹、さらに自分の命までも捨てて、わたしのもとに来るのでなければ、わたしの弟子となることはできない。 (J)

Luke 14:26 If any{G1536} man come{G2064}{(G5736)} to{G4314} me{G3165}, and{G2532} hate{G3404}{(G5719)} not{G3756} his{G1438} father{G3962}, and{G2532} mother{G3384}, and{G2532} wife{G1135}, and{G2532} children{G5043}, and{G2532} brethren{G80}, and{G2532} sisters{G79}, yea{G2089}, and{G1161} his own{G1438} life{G5590} also{G2532}, he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be{G1511}{(G5750)} my{G3450} disciple{G3101}. (kjv-strongs#)

Luk 14:26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. (kjv)

======= Luke 14:27 ============

Luke 14:27 Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.(asv)

ルカの福音書 14:27 自分の十字架を負うてわたしについて来るものでなければ、わたしの弟子となることはできない。 (J)

Luke 14:27 And{G2532} whosoever{G3748} doth{G941} not{G3756} bear{G941}{(G5719)} his{G846} cross{G4716}, and{G2532} come{G2064}{(G5736)} after{G3694} me{G3450}, cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be{G1511}{(G5750)} my{G3450} disciple{G3101}. (kjv-strongs#)

Luk 14:27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. (kjv)

======= Luke 14:28 ============

Luke 14:28 For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have [wherewith] to complete it?(asv)

ルカの福音書 14:28 あなたがたのうちで、だれかが邸宅を建てようと思うなら、それを仕上げるのに足りるだけの金を持っているかどうかを見るため、まず、すわってその費用を計算しないだろうか。 (J)

Luke 14:28 For{G1063} which{G5101} of{G1537} you{G5216}, intending{G2309}{(G5723)} to build{G3618}{(G5658)} a tower{G4444}, sitteth{G2523} not{G3780} down{G2523}{(G5660)} first{G4412}, and counteth{G5585}{(G5719)} the cost{G1160}, whether{G1487} he have{G2192}{(G5719)} sufficient to{G4314} finish{G535} it? (kjv-strongs#)

Luk 14:28 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? (kjv)

======= Luke 14:29 ============

Luke 14:29 Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,(asv)

ルカの福音書 14:29 そうしないと、土台をすえただけで完成することができず、見ているみんなの人が、 (J)

Luke 14:29 Lest{G3363} haply{G3379}, after he{G846} hath laid{G5087}{(G5631)} the foundation{G2310}, and{G2532} is{G2480} not{G3361} able{G2480}{(G5723)} to finish{G1615}{(G5658)} it, all{G3956} that behold{G2334}{(G5723)} it begin{G756}{(G5672)} to mock{G1702}{(G5721)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 14:29 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, (kjv)

======= Luke 14:30 ============

Luke 14:30 saying, This man began to build, and was not able to finish.(asv)

ルカの福音書 14:30 『あの人は建てかけたが、仕上げができなかった』と言ってあざ笑うようになろう。 (J)

Luke 14:30 Saying{G3004}{(G5723)}, This{G3754}{G3778} man{G444} began{G756}{(G5662)} to build{G3618}{(G5721)}, and{G2532} was{G2480} not{G3756} able{G2480}{(G5656)} to finish{G1615}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. (kjv)

======= Luke 14:31 ============

Luke 14:31 Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?(asv)

ルカの福音書 14:31 また、どんな王でも、ほかの王と戦いを交えるために出て行く場合には、まず座して、こちらの一万人をもって、二万人を率いて向かって来る敵に対抗できるかどうか、考えて見ないだろうか。 (J)

Luke 14:31 Or{G2228} what{G5101} king{G935}, going{G4198}{(G5740)} to make{G4820}{(G5629)} war{G4171} against{G1519} another{G2087} king{G935}, sitteth{G2523} not{G3780} down{G2523}{(G5660)} first{G4412}, and consulteth{G1011}{(G5736)} whether{G1487} he be{G2076}{(G5748)} able{G1415} with{G1722} ten{G1176} thousand{G5505} to meet{G528}{(G5658)} him that cometh{G2064}{(G5740)} against{G1909} him{G846} with{G3326} twenty{G1501} thousand{G5505}? (kjv-strongs#)

Luk 14:31 Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? (kjv)

======= Luke 14:32 ============

Luke 14:32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.(asv)

ルカの福音書 14:32 もし自分の力にあまれば、敵がまだ遠くにいるうちに、使者を送って、和を求めるであろう。 (J)

Luke 14:32 Or else{G1490}, while the other{G846} is{G5607}{(G5752)} yet{G2089} a great way off{G4206}, he sendeth{G649}{(G5660)} an ambassage{G4242}, and desireth{G2065}{(G5719)} conditions{G4314} of peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Luk 14:32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. (kjv)

======= Luke 14:33 ============

Luke 14:33 So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.(asv)

ルカの福音書 14:33 それと同じように、あなたがたのうちで、自分の財産をことごとく捨て切るものでなくては、わたしの弟子となることはできない。 (J)

Luke 14:33 So{G3779} likewise{G3767}, whosoever{G3956} he be of{G1537} you{G5216} that{G3739} forsaketh{G657}{(G5731)} not{G3756} all{G3956} that he hath{G5224}{(G5723)}{G1438}, he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be{G1511}{(G5750)} my{G3450} disciple{G3101}. (kjv-strongs#)

Luk 14:33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. (kjv)

======= Luke 14:34 ============

Luke 14:34 Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?(asv)

ルカの福音書 14:34 塩は良いものだ。しかし、塩もききめがなくなったら、何によって塩味が取りもどされようか。 (J)

Luke 14:34 Salt{G217} is good{G2570}: but{G1161} if{G1437} the salt{G217} have lost his savour{G3471}{(G5686)}, wherewith{G1722}{G5101} shall it be seasoned{G741}{(G5701)}? (kjv-strongs#)

Luk 14:34 Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned? (kjv)

======= Luke 14:35 ============

Luke 14:35 It is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.(asv)

ルカの福音書 14:35 土にも肥料にも役立たず、外に投げ捨てられてしまう。聞く耳のあるものは聞くがよい」。 (J)

Luke 14:35 It is{G2076}{(G5748)} neither{G3777} fit{G2111} for{G1519} the land{G1093}, nor yet{G3777} for{G1519} the dunghill{G2874}; but men cast{G906}{(G5719)} it{G846} out{G1854}. He that hath{G2192}{(G5723)} ears{G3775} to hear{G191}{(G5721)}, let him hear{G191}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Luk 14:35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.(kjv)

======= Luke 15:1 ============

Luke 15:1 Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.(asv)

ルカの福音書 15:1 さて、取税人や罪人たちが皆、イエスの話を聞こうとして近寄ってきた。 (J)

Luke 15:1 Then{G1161} drew near{G2258}{(G5713)}{G1448}{(G5723)} unto him{G846} all{G3956} the publicans{G5057} and{G2532} sinners{G268} for to hear{G191}{(G5721)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 15:1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. (kjv)

======= Luke 15:2 ============

Luke 15:2 And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.(asv)

ルカの福音書 15:2 するとパリサイ人や律法学者たちがつぶやいて、「この人は罪人たちを迎えて一緒に食事をしている」と言った。 (J)

Luke 15:2 And{G2532} the Pharisees{G5330} and{G2532} scribes{G1122} murmured{G1234}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, This man{G3754}{G3778} receiveth{G4327}{(G5736)} sinners{G268}, and{G2532} eateth{G4906}{(G5719)} with them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 15:2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. (kjv)

======= Luke 15:3 ============

Luke 15:3 And he spake unto them this parable, saying,(asv)

ルカの福音書 15:3 そこでイエスは彼らに、この譬をお話しになった、 (J)

Luke 15:3 And{G1161} he spake{G2036}{(G5627)} this{G5026} parable{G3850} unto{G4314} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Luk 15:3 And he spake this parable unto them, saying, (kjv)

======= Luke 15:4 ============

Luke 15:4 What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?(asv)

ルカの福音書 15:4 「あなたがたのうちに、百匹の羊を持っている者がいたとする。その一匹がいなくなったら、九十九匹を野原に残しておいて、いなくなった一匹を見つけるまでは捜し歩かないであろうか。 (J)

Luke 15:4 What{G5101} man{G444} of{G1537} you{G5216}, having{G2192}{(G5723)} an hundred{G1540} sheep{G4263}, if{G2532} he lose{G622}{(G5660)} one{G1520} of{G1537} them{G846}, doth{G2641} not{G3756} leave{G2641}{(G5719)} the ninety and nine{G1768} in{G1722} the wilderness{G2048}, and{G2532} go{G4198}{(G5736)} after{G1909} that which is lost{G622}{(G5756)}, until{G2193} he find{G2147}{(G5632)} it{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 15:4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? (kjv)

======= Luke 15:5 ============

Luke 15:5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.(asv)

ルカの福音書 15:5 そして見つけたら、喜んでそれを自分の肩に乗せ、 (J)

Luke 15:5 And{G2532} when he hath found{G2147}{(G5631)} it, he layeth{G2007}{(G5719)} it on{G1909} his{G1438} shoulders{G5606}, rejoicing{G5463}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. (kjv)

======= Luke 15:6 ============

Luke 15:6 And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.(asv)

ルカの福音書 15:6 家に帰ってきて友人や隣り人を呼び集め、『わたしと一緒に喜んでください。いなくなった羊を見つけましたから』と言うであろう。 (J)

Luke 15:6 And{G2532} when he cometh{G2064}{(G5631)}{G1519} home{G3624}, he calleth together{G4779}{(G5719)} his friends{G5384} and{G2532} neighbours{G1069}, saying{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, Rejoice{G4796}{(G5645)} with me{G3427}; for{G3754} I have found{G2147}{(G5627)} my{G3450} sheep{G4263} which{G3588} was lost{G622}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. (kjv)

======= Luke 15:7 ============

Luke 15:7 I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, [more] than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.(asv)

ルカの福音書 15:7 よく聞きなさい。それと同じように、罪人がひとりでも悔い改めるなら、悔改めを必要としない九十九人の正しい人のためにもまさる大きいよろこびが、天にあるであろう。 (J)

Luke 15:7 I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} likewise{G3779} joy{G5479} shall be{G2071}{(G5704)} in{G1722} heaven{G3772} over{G1909} one{G1520} sinner{G268} that repenteth{G3340}{(G5723)}, more than{G2228} over{G1909} ninety and nine{G1768} just persons{G1342}, which{G3748} need{G2192}{(G5719)}{G5532} no{G3756} repentance{G3341}. (kjv-strongs#)

Luk 15:7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. (kjv)

======= Luke 15:8 ============

Luke 15:8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?(asv)

ルカの福音書 15:8 また、ある女が銀貨十枚を持っていて、もしその一枚をなくしたとすれば、彼女はあかりをつけて家中を掃き、それを見つけるまでは注意深く捜さないであろうか。 (J)

Luke 15:8 Either{G2228} what{G5101} woman{G1135} having{G2192}{(G5723)} ten{G1176} pieces of silver{G1406}, if{G1437} she lose{G622}{(G5661)} one{G3391} piece{G1406}, doth not{G3780} light{G681}{(G5719)} a candle{G3088}, and{G2532} sweep{G4563}{(G5719)} the house{G3614}, and{G2532} seek{G2212}{(G5719)} diligently{G1960} till{G2193}{G3755} she find{G2147}{(G5632)} it? (kjv-strongs#)

Luk 15:8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? (kjv)

======= Luke 15:9 ============

Luke 15:9 And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.(asv)

ルカの福音書 15:9 そして、見つけたなら、女友だちや近所の女たちを呼び集めて、『わたしと一緒に喜んでください。なくした銀貨が見つかりましたから』と言うであろう。 (J)

Luke 15:9 And{G2532} when she hath found{G2147}{(G5631)} it, she calleth{G4779} her friends{G5384} and{G2532} her neighbours{G1069} together{G4779}{(G5731)}, saying{G3004}{(G5723)}, Rejoice{G4796}{(G5645)} with me{G3427}; for{G3754} I have found{G2147}{(G5627)} the piece{G1406} which{G3739} I had lost{G622}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. (kjv)

======= Luke 15:10 ============

Luke 15:10 Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.(asv)

ルカの福音書 15:10 よく聞きなさい。それと同じように、罪人がひとりでも悔い改めるなら、神の御使たちの前でよろこびがあるであろう」。 (J)

Luke 15:10 Likewise{G3779}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, there is{G1096}{(G5736)} joy{G5479} in the presence{G1799} of the angels{G32} of God{G2316} over{G1909} one{G1520} sinner{G268} that repenteth{G3340}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. (kjv)

======= Luke 15:11 ============

Luke 15:11 And he said, A certain man had two sons:(asv)

ルカの福音書 15:11 また言われた、「ある人に、ふたりのむすこがあった。 (J)

Luke 15:11 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, A certain{G5100} man{G444} had{G2192}{(G5707)} two{G1417} sons{G5207}: (kjv-strongs#)

Luk 15:11 And he said, A certain man had two sons: (kjv)

======= Luke 15:12 ============

Luke 15:12 and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of [thy] substance that falleth to me. And he divided unto them his living.(asv)

ルカの福音書 15:12 ところが、弟が父親に言った、『父よ、あなたの財産のうちでわたしがいただく分をください』。そこで、父はその身代をふたりに分けてやった。 (J)

Luke 15:12 And{G2532} the younger{G3501} of them{G846} said{G2036}{(G5627)} to his father{G3962}, Father{G3962}, give{G1325}{(G5628)} me{G3427} the portion{G3313} of goods{G3776} that falleth{G1911}{(G5723)} to me. And{G2532} he divided{G1244}{(G5627)} unto them{G846} his living{G979}. (kjv-strongs#)

Luk 15:12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. (kjv)

======= Luke 15:13 ============

Luke 15:13 And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.(asv)

ルカの福音書 15:13 それから幾日もたたないうちに、弟は自分のものを全部とりまとめて遠い所へ行き、そこで放蕩に身を持ちくずして財産を使い果した。 (J)

Luke 15:13 And{G2532} not{G3756} many{G4183} days{G2250} after{G3326} the younger{G3501} son{G5207} gathered{G4863} all{G537} together{G4863}{(G5631)}, and took his journey{G589}{(G5656)} into{G1519} a far{G3117} country{G5561}, and{G2532} there{G1563} wasted{G1287}{(G5656)} his{G846} substance{G3776} with riotous{G811} living{G2198}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. (kjv)

======= Luke 15:14 ============

Luke 15:14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.(asv)

ルカの福音書 15:14 何もかも浪費してしまったのち、その地方にひどいききんがあったので、彼は食べることにも窮しはじめた。 (J)

Luke 15:14 And{G1161} when he{G846} had spent{G1159}{(G5660)} all{G3956}, there arose{G1096}{(G5633)} a mighty{G2478} famine{G3042} in{G2596} that{G1565} land{G5561}; and{G2532} he{G846} began{G756}{(G5662)} to be in want{G5302}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. (kjv)

======= Luke 15:15 ============

Luke 15:15 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.(asv)

ルカの福音書 15:15 そこで、その地方のある住民のところに行って身を寄せたところが、その人は彼を畑にやって豚を飼わせた。 (J)

Luke 15:15 And{G2532} he went{G4198}{(G5679)} and joined himself{G2853}{(G5681)} to{G1520} a citizen{G4177} of that{G1565} country{G5561}; and{G2532} he sent{G3992}{(G5656)} him{G846} into{G1519} his{G846} fields{G68} to feed{G1006}{(G5721)} swine{G5519}. (kjv-strongs#)

Luk 15:15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. (kjv)

======= Luke 15:16 ============

Luke 15:16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.(asv)

ルカの福音書 15:16 彼は、豚の食べるいなご豆で腹を満たしたいと思うほどであったが、何もくれる人はなかった。 (J)

Luke 15:16 And{G2532} he would fain{G1937}{(G5707)} have filled{G1072}{(G5658)} his{G846} belly{G2836} with{G575} the husks{G2769} that{G3739} the swine{G5519} did eat{G2068}{(G5707)}: and{G2532} no man{G3762} gave{G1325}{(G5707)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 15:16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. (kjv)

======= Luke 15:17 ============

Luke 15:17 But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!(asv)

ルカの福音書 15:17 そこで彼は本心に立ちかえって言った、『父のところには食物のあり余っている雇人が大ぜいいるのに、わたしはここで飢えて死のうとしている。 (J)

Luke 15:17 And{G1161} when he came{G2064}{(G5631)} to{G1519} himself{G1438}, he said{G2036}{(G5627)}, How many{G4214} hired servants{G3407} of my{G3450} father's{G3962} have bread{G740} enough and to spare{G4052}{(G5719)}, and{G1161} I{G1473} perish{G622}{(G5731)} with hunger{G3042}! (kjv-strongs#)

Luk 15:17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! (kjv)

======= Luke 15:18 ============

Luke 15:18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:(asv)

ルカの福音書 15:18 立って、父のところへ帰って、こう言おう、父よ、わたしは天に対しても、あなたにむかっても、罪を犯しました。 (J)

Luke 15:18 I will arise{G450}{(G5631)} and go{G4198}{(G5695)} to{G4314} my{G3450} father{G3962}, and{G2532} will say{G2046}{(G5692)} unto him{G846}, Father{G3962}, I have sinned{G264}{(G5627)} against{G1519} heaven{G3772}, and{G2532} before{G1799} thee{G4675}, (kjv-strongs#)

Luk 15:18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, (kjv)

======= Luke 15:19 ============

Luke 15:19 I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants.(asv)

ルカの福音書 15:19 もう、あなたのむすこと呼ばれる資格はありません。どうぞ、雇人のひとり同様にしてください』。 (J)

Luke 15:19 And{G2532} am{G1510}{(G5748)} no more{G3765} worthy{G514} to be called{G2564}{(G5683)} thy{G4675} son{G5207}: make{G4160}{(G5657)} me{G3165} as{G5613} one{G1520} of thy{G4675} hired servants{G3407}. (kjv-strongs#)

Luk 15:19 And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. (kjv)

======= Luke 15:20 ============

Luke 15:20 And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.(asv)

ルカの福音書 15:20 そこで立って、父のところへ出かけた。まだ遠く離れていたのに、父は彼をみとめ、哀れに思って走り寄り、その首をだいて接吻した。 (J)

Luke 15:20 And{G2532} he arose{G450}{(G5631)}, and came{G2064}{(G5627)} to{G4314} his{G1438} father{G3962}. But{G1161} when he{G846} was yet{G2089} a great way{G3112} off{G568}{(G5723)}, his{G846} father{G3962} saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} had compassion{G4697}{(G5675)}, and{G2532} ran{G5143}{(G5631)}, and fell{G1968}{(G5627)} on{G1909} his{G846} neck{G5137}, and{G2532} kissed{G2705}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 15:20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. (kjv)

======= Luke 15:21 ============

Luke 15:21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son .(asv)

ルカの福音書 15:21 むすこは父に言った、『父よ、わたしは天に対しても、あなたにむかっても、罪を犯しました。もうあなたのむすこと呼ばれる資格はありません』。 (J)

Luke 15:21 And{G1161} the son{G5207} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Father{G3962}, I have sinned{G264}{(G5627)} against{G1519} heaven{G3772}, and{G2532} in{G1799} thy{G4675} sight{G1799}, and{G2532} am{G1510}{(G5748)} no more{G3765} worthy{G514} to be called{G2564}{(G5683)} thy{G4675} son{G5207}. (kjv-strongs#)

Luk 15:21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. (kjv)

======= Luke 15:22 ============

Luke 15:22 But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:(asv)

ルカの福音書 15:22 しかし父は僕たちに言いつけた、『さあ、早く、最上の着物を出してきてこの子に着せ、指輪を手にはめ、はきものを足にはかせなさい。 (J)

Luke 15:22 But{G1161} the father{G3962} said{G2036}{(G5627)} to{G4314} his{G846} servants{G1401}, Bring forth{G1627}{(G5657)} the best{G4413} robe{G4749}, and{G2532} put it on{G1746}{(G5657)} him{G846}; and{G2532} put{G1325}{(G5628)} a ring{G1146} on{G1519} his{G846} hand{G5495}, and{G2532} shoes{G5266} on{G1519} his feet{G4228}: (kjv-strongs#)

Luk 15:22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: (kjv)

======= Luke 15:23 ============

Luke 15:23 and bring the fatted calf, [and] kill it, and let us eat, and make merry:(asv)

ルカの福音書 15:23 また、肥えた子牛を引いてきてほふりなさい。食べて楽しもうではないか。 (J)

Luke 15:23 And{G2532} bring hither{G5342}{(G5660)} the fatted{G4618} calf{G3448}, and kill{G2380}{(G5657)} it; and{G2532} let us eat{G5315}{(G5631)}, and be merry{G2165}{(G5686)}: (kjv-strongs#)

Luk 15:23 And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: (kjv)

======= Luke 15:24 ============

Luke 15:24 for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.(asv)

ルカの福音書 15:24 このむすこが死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったのだから』。それから祝宴がはじまった。 (J)

Luke 15:24 For{G3754} this{G3778} my{G3450} son{G5207} was{G2258}{(G5713)} dead{G3498}, and{G2532} is alive again{G326}{(G5656)};{G2532} he was{G2258}{(G5713)} lost{G622}{(G5756)}, and{G2532} is found{G2147}{(G5681)}. And{G2532} they began{G756}{(G5662)} to be merry{G2165}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. (kjv)

======= Luke 15:25 ============

Luke 15:25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.(asv)

ルカの福音書 15:25 ところが、兄は畑にいたが、帰ってきて家に近づくと、音楽や踊りの音が聞えたので、 (J)

Luke 15:25 Now{G1161} his{G846} elder{G4245} son{G5207} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the field{G68}: and{G2532} as{G5613} he came{G2064}{(G5740)} and drew nigh{G1448}{(G5656)} to the house{G3614}, he heard{G191}{(G5656)} musick{G4858} and{G2532} dancing{G5525}. (kjv-strongs#)

Luk 15:25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. (kjv)

======= Luke 15:26 ============

Luke 15:26 And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.(asv)

ルカの福音書 15:26 ひとりの僕を呼んで、『いったい、これは何事なのか』と尋ねた。 (J)

Luke 15:26 And{G2532} he called{G4341}{(G5666)} one{G1520} of the servants{G3816}, and asked{G4441}{(G5711)} what{G5101} these things{G5023} meant{G1498}{(G5751)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:26 And he called one of the servants, and asked what these things meant. (kjv)

======= Luke 15:27 ============

Luke 15:27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.(asv)

ルカの福音書 15:27 僕は答えた、『あなたのご兄弟がお帰りになりました。無事に迎えたというので、父上が肥えた子牛をほふらせなさったのです』。 (J)

Luke 15:27 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846},{G3754} Thy{G4675} brother{G80} is come{G2240}{(G5719)}; and{G2532} thy{G4675} father{G3962} hath killed{G2380}{(G5656)} the fatted{G4618} calf{G3448}, because{G3754} he hath received{G618}{(G5627)} him{G846} safe and sound{G5198}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. (kjv)

======= Luke 15:28 ============

Luke 15:28 But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.(asv)

ルカの福音書 15:28 兄はおこって家にはいろうとしなかったので、父が出てきてなだめると、 (J)

Luke 15:28 And{G1161} he was angry{G3710}{(G5681)}, and{G2532} would{G2309}{(G5707)} not{G3756} go in{G1525}{(G5629)}: therefore{G3767} came{G1831} his{G846} father{G3962} out{G1831}{(G5631)}, and intreated{G3870}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 15:28 And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. (kjv)

======= Luke 15:29 ============

Luke 15:29 But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and [yet] thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:(asv)

ルカの福音書 15:29 兄は父にむかって言った、『わたしは何か年もあなたに仕えて、一度でもあなたの言いつけにそむいたことはなかったのに、友だちと楽しむために子やぎ一匹も下さったことはありません。 (J)

Luke 15:29 And{G1161} he answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} to his father{G3962}, Lo{G2400}{(G5628)}, these many{G5118} years{G2094} do I serve{G1398}{(G5719)} thee{G4671}, neither{G3763} transgressed I{G3928}{(G5627)} at any time{G3763} thy{G4675} commandment{G1785}: and{G2532} yet{G2532} thou{G1325} never{G3763} gavest{G1325}{(G5656)} me{G1698} a kid{G2056}, that{G2443} I might make merry{G2165}{(G5686)} with{G3326} my{G3450} friends{G5384}: (kjv-strongs#)

Luk 15:29 And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: (kjv)

======= Luke 15:30 ============

Luke 15:30 but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.(asv)

ルカの福音書 15:30 それだのに、遊女どもと一緒になって、あなたの身代を食いつぶしたこのあなたの子が帰ってくると、そのために肥えた子牛をほふりなさいました』。 (J)

Luke 15:30 But{G1161} as soon as{G3753} this{G3778} thy{G4675} son{G5207} was come{G2064}{(G5627)}, which{G3588} hath devoured{G2719}{(G5631)} thy{G4675} living{G979} with{G3326} harlots{G4204}, thou hast killed{G2380}{(G5656)} for him{G846} the fatted{G4618} calf{G3448}. (kjv-strongs#)

Luk 15:30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. (kjv)

======= Luke 15:31 ============

Luke 15:31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine.(asv)

ルカの福音書 15:31 すると父は言った、『子よ、あなたはいつもわたしと一緒にいるし、またわたしのものは全部あなたのものだ。 (J)

Luke 15:31 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Son{G5043}, thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} ever{G3842} with{G3326} me{G1700}, and{G2532} all{G3956} that I have{G1699} is{G2076}{(G5748)} thine{G4674}. (kjv-strongs#)

Luk 15:31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. (kjv)

======= Luke 15:32 ============

Luke 15:32 But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive [again] ; and [was] lost, and is found.(asv)

ルカの福音書 15:32 しかし、このあなたの弟は、死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったのだから、喜び祝うのはあたりまえである』」。 (J)

Luke 15:32 It was{G1161} meet{G1163}{(G5713)} that we should make merry{G2165}{(G5683)}, and{G2532} be glad{G5463}{(G5646)}: for{G3754} this{G3778} thy{G4675} brother{G80} was{G2258}{(G5713)} dead{G3498}, and{G2532} is alive again{G326}{(G5656)}; and{G2532} was{G2258}{(G5713)} lost{G622}{(G5756)}, and{G2532} is found{G2147}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 15:32 It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.(kjv)

======= Luke 16:1 ============

Luke 16:1 And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.(asv)

ルカの福音書 16:1 イエスはまた、弟子たちに言われた、「ある金持のところにひとりの家令がいたが、彼は主人の財産を浪費していると、告げ口をする者があった。 (J)

Luke 16:1 And{G1161} he said{G3004}{(G5707)} also{G2532} unto{G4314} his{G846} disciples{G3101}, There was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} rich{G4145} man{G444}, which{G3739} had{G2192}{(G5707)} a steward{G3623}; and{G2532} the same{G3778} was accused{G1225}{(G5681)} unto him{G846} that{G5613} he had wasted{G1287}{(G5723)} his{G846} goods{G5224}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. (kjv)

======= Luke 16:2 ============

Luke 16:2 And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.(asv)

ルカの福音書 16:2 そこで主人は彼を呼んで言った、『あなたについて聞いていることがあるが、あれはどうなのか。あなたの会計報告を出しなさい。もう家令をさせて置くわけにはいかないから』。 (J)

Luke 16:2 And{G2532} he called{G5455}{(G5660)} him{G846}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, How{G5101} is it that I hear{G191}{(G5719)} this{G5124} of{G4012} thee{G4675}? give{G591}{(G5628)} an account{G3056} of thy{G4675} stewardship{G3622}; for{G1063} thou mayest be{G1410}{(G5695)} no{G3756} longer{G2089} steward{G3621}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. (kjv)

======= Luke 16:3 ============

Luke 16:3 And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.(asv)

ルカの福音書 16:3 この家令は心の中で思った、『どうしようか。主人がわたしの職を取り上げようとしている。土を掘るには力がないし、物ごいするのは恥ずかしい。 (J)

Luke 16:3 Then{G1161} the steward{G3623} said{G2036}{(G5627)} within{G1722} himself{G1438}, What{G5101} shall I do{G4160}{(G5661)}? for{G3754} my{G3450} lord{G2962} taketh away{G851}{(G5731)} from{G575} me{G1700} the stewardship{G3622}: I cannot{G3756}{G2480}{(G5719)} dig{G4626}{(G5721)}; to beg{G1871}{(G5721)} I am ashamed{G153}{(G5727)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. (kjv)

======= Luke 16:4 ============

Luke 16:4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.(asv)

ルカの福音書 16:4 そうだ、わかった。こうしておけば、職をやめさせられる場合、人々がわたしをその家に迎えてくれるだろう』。 (J)

Luke 16:4 I am resolved{G1097}{(G5627)} what{G5101} to do{G4160}{(G5692)}, that{G2443}, when{G3752} I am put out{G3179}{(G5686)} of the stewardship{G3622}, they may receive{G1209}{(G5667)} me{G3165} into{G1519} their{G846} houses{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 16:4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. (kjv)

======= Luke 16:5 ============

Luke 16:5 And calling to him each one of his lord's debtors, he said to the first, How much owest thou unto my lord?(asv)

ルカの福音書 16:5 それから彼は、主人の負債者をひとりびとり呼び出して、初めの人に、『あなたは、わたしの主人にどれだけ負債がありますか』と尋ねた。 (J)

Luke 16:5 So{G2532} he called{G4341}{(G5666)} every{G1538} one{G1520} of his{G1438} lord's{G2962} debtors{G5533} unto him, and said{G3004}{(G5707)} unto the first{G4413}, How much{G4214} owest thou{G3784}{(G5719)} unto my{G3450} lord{G2962}? (kjv-strongs#)

Luk 16:5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? (kjv)

======= Luke 16:6 ============

Luke 16:6 And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty.(asv)

ルカの福音書 16:6 『油百樽です』と答えた。そこで家令が言った、『ここにあなたの証書がある。すぐそこにすわって、五十樽と書き変えなさい』。 (J)

Luke 16:6 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, An hundred{G1540} measures{G943} of oil{G1637}. And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Take{G1209}{(G5663)} thy{G4675} bill{G1121}, and{G2532} sit down{G2523}{(G5660)} quickly{G5030}, and write{G1125}{(G5657)} fifty{G4004}. (kjv-strongs#)

Luk 16:6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. (kjv)

======= Luke 16:7 ============

Luke 16:7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith unto him, Take thy bond, and write fourscore.(asv)

ルカの福音書 16:7 次に、もうひとりに、『あなたの負債はどれだけですか』と尋ねると、『麦百石です』と答えた。これに対して、『ここに、あなたの証書があるが、八十石と書き変えなさい』と言った。 (J)

Luke 16:7 Then{G1899} said he{G2036}{(G5627)} to another{G2087}, And{G1161} how much{G4214} owest{G3784}{(G5719)} thou{G4771}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, An hundred{G1540} measures{G2884} of wheat{G4621}. And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Take{G1209}{(G5663)} thy{G4675} bill{G1121}, and{G2532} write{G1125}{(G5657)} fourscore{G3589}. (kjv-strongs#)

Luk 16:7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. (kjv)

======= Luke 16:8 ============

Luke 16:8 And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light.(asv)

ルカの福音書 16:8 ところが主人は、この不正な家令の利口なやり方をほめた。この世の子らはその時代に対しては、光の子らよりも利口である。 (J)

Luke 16:8 And{G2532} the lord{G2962} commended{G1867}{(G5656)} the unjust{G93} steward{G3623}, because{G3754} he had done{G4160}{(G5656)} wisely{G5430}: for{G3754} the children{G5207} of this{G5127} world{G165} are{G1526}{(G5748)} in{G1519} their{G1438} generation{G1074} wiser{G5429} than{G5228} the children{G5207} of light{G5457}. (kjv-strongs#)

Luk 16:8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. (kjv)

======= Luke 16:9 ============

Luke 16:9 And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles.(asv)

ルカの福音書 16:9 またあなたがたに言うが、不正の富を用いてでも、自分のために友だちをつくるがよい。そうすれば、富が無くなった場合、あなたがたを永遠のすまいに迎えてくれるであろう。 (J)

Luke 16:9 And I{G2504} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Make{G4160}{(G5657)} to yourselves{G1438} friends{G5384} of{G1537} the mammon{G3126} of unrighteousness{G93}; that{G2443}, when{G3752} ye fail{G1587}{(G5632)}, they may receive{G1209}{(G5667)} you{G5209} into{G1519} everlasting{G166} habitations{G4633}. (kjv-strongs#)

Luk 16:9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. (kjv)

======= Luke 16:10 ============

Luke 16:10 He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.(asv)

ルカの福音書 16:10 小事に忠実な人は、大事にも忠実である。そして、小事に不忠実な人は大事にも不忠実である。 (J)

Luke 16:10 He that is faithful{G4103} in{G1722} that which is least{G1646} is{G2076}{(G5748)} faithful{G4103} also{G2532} in{G1722} much{G4183}: and{G2532} he that is unjust{G94} in{G1722} the least{G1646} is{G2076}{(G5748)} unjust{G94} also{G2532} in{G1722} much{G4183}. (kjv-strongs#)

Luk 16:10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. (kjv)

======= Luke 16:11 ============

Luke 16:11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches] ?(asv)

ルカの福音書 16:11 だから、もしあなたがたが不正の富について忠実でなかったら、だれが真の富を任せるだろうか。 (J)

Luke 16:11 If{G1487} therefore{G3767} ye have{G1096} not{G3756} been{G1096}{(G5633)} faithful{G4103} in{G1722} the unrighteous{G94} mammon{G3126}, who{G5101} will commit{G4100} to your{G5213} trust{G4100}{(G5692)} the true{G228} riches? (kjv-strongs#)

Luk 16:11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? (kjv)

======= Luke 16:12 ============

Luke 16:12 And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?(asv)

ルカの福音書 16:12 また、もしほかの人のものについて忠実でなかったら、だれがあなたがたのものを与えてくれようか。 (J)

Luke 16:12 And{G2532} if{G1487} ye have{G1096} not{G3756} been{G1096}{(G5633)} faithful{G4103} in{G1722} that which is another man's{G245}, who{G5101} shall give{G1325}{(G5692)} you{G5213} that which is your own{G5212}? (kjv-strongs#)

Luk 16:12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? (kjv)

======= Luke 16:13 ============

Luke 16:13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.(asv)

ルカの福音書 16:13 どの僕でも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない」。 (J)

Luke 16:13 No{G3762} servant{G3610} can{G1410}{(G5736)} serve{G1398}{(G5721)} two{G1417} masters{G2962}: for{G1063} either{G2228} he will hate{G3404}{(G5692)} the one{G1520}, and{G2532} love{G25}{(G5692)} the other{G2087}; or else{G2228} he will hold{G472}{(G5695)} to the one{G1520}, and{G2532} despise{G2706}{(G5692)} the other{G2087}. Ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} serve{G1398}{(G5721)} God{G2316} and{G2532} mammon{G3126}. (kjv-strongs#)

Luk 16:13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. (kjv)

======= Luke 16:14 ============

Luke 16:14 And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.(asv)

ルカの福音書 16:14 欲の深いパリサイ人たちが、すべてこれらの言葉を聞いて、イエスをあざ笑った。 (J)

Luke 16:14 And{G1161} the Pharisees{G5330} also{G2532}, who were{G5225}{(G5723)} covetous{G5366}, heard{G191}{(G5707)} all{G3956} these things{G5023}: and{G2532} they derided{G1592}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 16:14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. (kjv)

======= Luke 16:15 ============

Luke 16:15 And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.(asv)

ルカの福音書 16:15 そこで彼らにむかって言われた、「あなたがたは、人々の前で自分を正しいとする人たちである。しかし、神はあなたがたの心をご存じである。人々の間で尊ばれるものは、神のみまえでは忌みきらわれる。 (J)

Luke 16:15 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} they which justify{G1344}{(G5723)} yourselves{G1438} before{G1799} men{G444}; but{G1161} God{G2316} knoweth{G1097}{(G5719)} your{G5216} hearts{G2588}: for{G3754} that which is highly esteemed{G5308} among{G1722} men{G444} is{G2076}{(G5748)} abomination{G946} in the sight{G1799} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 16:15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. (kjv)

======= Luke 16:16 ============

Luke 16:16 The law and the prophets [were] until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.(asv)

ルカの福音書 16:16 律法と預言者とはヨハネの時までのものである。それ以来、神の国が宣べ伝えられ、人々は皆これに突入している。 (J)

Luke 16:16 The law{G3551} and{G2532} the prophets{G4396} were until{G2193} John{G2491}: since{G575} that time{G5119} the kingdom{G932} of God{G2316} is preached{G2097}{(G5743)}, and{G2532} every man{G3956} presseth{G971}{(G5731)} into{G1519} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 16:16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. (kjv)

======= Luke 16:17 ============

Luke 16:17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fall.(asv)

ルカの福音書 16:17 しかし、律法の一画が落ちるよりは、天地の滅びる方が、もっとたやすい。 (J)

Luke 16:17 And{G1161} it is{G2076}{(G5748)} easier{G2123} for heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093} to pass{G3928}{(G5629)}, than{G2228} one{G3391} tittle{G2762} of the law{G3551} to fail{G4098}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. (kjv)

======= Luke 16:18 ============

Luke 16:18 Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.(asv)

ルカの福音書 16:18 すべて自分の妻を出して他の女をめとる者は、姦淫を行うものであり、また、夫から出された女をめとる者も、姦淫を行うものである。 (J)

Luke 16:18 Whosoever{G3956} putteth away{G630}{(G5723)} his{G846} wife{G1135}, and{G2532} marrieth{G1060}{(G5723)} another{G2087}, committeth adultery{G3431}{(G5719)}: and{G2532} whosoever{G3956} marrieth{G1060}{(G5723)} her that is put away{G630}{(G5772)} from{G575} her husband{G435} committeth adultery{G3431}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. (kjv)

======= Luke 16:19 ============

Luke 16:19 Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:(asv)

ルカの福音書 16:19 ある金持がいた。彼は紫の衣や細布を着て、毎日ぜいたくに遊び暮していた。 (J)

Luke 16:19 {G1161} There was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} rich{G4145} man{G444}, which{G2532} was clothed{G1737}{(G5710)} in purple{G4209} and{G2532} fine linen{G1040}, and fared{G2165}{(G5746)} sumptuously{G2988} every{G2596} day{G2250}: (kjv-strongs#)

Luk 16:19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: (kjv)

======= Luke 16:20 ============

Luke 16:20 and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,(asv)

ルカの福音書 16:20 ところが、ラザロという貧乏人が全身でき物でおおわれて、この金持の玄関の前にすわり、 (J)

Luke 16:20 And{G1161} there was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} beggar{G4434} named{G3686} Lazarus{G2976}, which{G3739} was laid{G906}{(G5718)} at{G4314} his{G846} gate{G4440}, full of sores{G1669}{(G5772)}, (kjv-strongs#)

Luk 16:20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, (kjv)

======= Luke 16:21 ============

Luke 16:21 and desiring to be fed with the [crumbs] that fell from the rich man's table; yea, even the dogs came and licked his sores.(asv)

ルカの福音書 16:21 その食卓から落ちるもので飢えをしのごうと望んでいた。その上、犬がきて彼のでき物をなめていた。 (J)

Luke 16:21 And{G2532} desiring{G1937}{(G5723)} to be fed{G5526}{(G5683)} with{G575} the crumbs{G5589} which{G3588} fell{G4098}{(G5723)} from{G575} the rich man's{G4145} table{G5132}: moreover{G235}{G2532} the dogs{G2965} came{G2064}{(G5740)} and licked{G621}{(G5707)} his{G846} sores{G1668}. (kjv-strongs#)

Luk 16:21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. (kjv)

======= Luke 16:22 ============

Luke 16:22 And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham's bosom: and the rich man also died, and was buried.(asv)

ルカの福音書 16:22 この貧乏人がついに死に、御使たちに連れられてアブラハムのふところに送られた。金持も死んで葬られた。 (J)

Luke 16:22 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that the beggar{G4434} died{G599}{(G5629)}, and{G2532} was carried{G667}{(G5683)} by{G5259} the angels{G32} into{G1519} Abraham's{G11} bosom{G2859}: the rich man{G4145} also{G1161}{G2532} died{G599}{(G5627)}, and{G2532} was buried{G2290}{(G5648)}; (kjv-strongs#)

Luk 16:22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; (kjv)

======= Luke 16:23 ============

Luke 16:23 And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.(asv)

ルカの福音書 16:23 そして黄泉にいて苦しみながら、目をあげると、アブラハムとそのふところにいるラザロとが、はるかに見えた。 (J)

Luke 16:23 And{G2532} in{G1722} hell{G86} he lift up{G1869}{(G5660)} his{G846} eyes{G3788}, being{G5225}{(G5723)} in{G1722} torments{G931}, and seeth{G3708}{(G5719)} Abraham{G11} afar{G3113} off{G575}, and{G2532} Lazarus{G2976} in{G1722} his{G846} bosom{G2859}. (kjv-strongs#)

Luk 16:23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (kjv)

======= Luke 16:24 ============

Luke 16:24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.(asv)

ルカの福音書 16:24 そこで声をあげて言った、『父、アブラハムよ、わたしをあわれんでください。ラザロをおつかわしになって、その指先を水でぬらし、わたしの舌を冷やさせてください。わたしはこの火炎の中で苦しみもだえています』。 (J)

Luke 16:24 And{G2532}{G846} he cried{G5455}{(G5660)} and said{G2036}{(G5627)}, Father{G3962} Abraham{G11}, have mercy{G1653}{(G5657)} on me{G3165}, and{G2532} send{G3992}{(G5657)} Lazarus{G2976}, that{G2443} he may dip{G911}{(G5661)} the tip{G206} of his{G846} finger{G1147} in water{G5204}, and{G2532} cool{G2711}{(G5661)} my{G3450} tongue{G1100}; for{G3754} I am tormented{G3600}{(G5743)} in{G1722} this{G5026} flame{G5395}. (kjv-strongs#)

Luk 16:24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. (kjv)

======= Luke 16:25 ============

Luke 16:25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.(asv)

ルカの福音書 16:25 アブラハムが言った、『子よ、思い出すがよい。あなたは生前よいものを受け、ラザロの方は悪いものを受けた。しかし今ここでは、彼は慰められ、あなたは苦しみもだえている。 (J)

Luke 16:25 But{G1161} Abraham{G11} said{G2036}{(G5627)}, Son{G5043}, remember{G3415}{(G5682)} that{G3754} thou{G4771} in{G1722} thy{G4675} lifetime{G2222} receivedst{G618}{(G5627)} thy{G4675} good things{G18}, and{G2532} likewise{G3668} Lazarus{G2976} evil things{G2556}: but{G1161} now{G3568}{G3592} he is comforted{G3870}{(G5743)}, and{G1161} thou{G4771} art tormented{G3600}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. (kjv)

======= Luke 16:26 ============

Luke 16:26 And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that they that would pass from hence to you may not be able, and that none may cross over from thence to us.(asv)

ルカの福音書 16:26 そればかりか、わたしたちとあなたがたとの間には大きな淵がおいてあって、こちらからあなたがたの方へ渡ろうと思ってもできないし、そちらからわたしたちの方へ越えて来ることもできない』。 (J)

Luke 16:26 And{G2532} beside{G1909} all{G3956} this{G5125}, between{G3342} us{G2257} and{G2532} you{G5216} there is{G4741} a great{G3173} gulf{G5490} fixed{G4741}{(G5769)}: so that{G3704} they which would{G2309}{(G5723)} pass{G1224}{(G5629)} from hence{G1782} to{G4314} you{G5209} cannot{G3361}{G1410}{(G5741)}; neither{G3366} can they pass{G1276}{(G5725)} to{G4314} us{G2248}, that would come from thence{G1564}. (kjv-strongs#)

Luk 16:26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. (kjv)

======= Luke 16:27 ============

Luke 16:27 And he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house;(asv)

ルカの福音書 16:27 そこで金持が言った、『父よ、ではお願いします。わたしの父の家へラザロをつかわしてください。 (J)

Luke 16:27 Then{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, I pray{G2065}{(G5719)} thee{G4571} therefore{G3767}, father{G3962}, that{G2443} thou wouldest send{G3992}{(G5661)} him{G846} to{G1519} my{G3450} father's{G3962} house{G3624}: (kjv-strongs#)

Luk 16:27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: (kjv)

======= Luke 16:28 ============

Luke 16:28 for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.(asv)

ルカの福音書 16:28 わたしに五人の兄弟がいますので、こんな苦しい所へ来ることがないように、彼らに警告していただきたいのです』。 (J)

Luke 16:28 For{G1063} I have{G2192}{(G5719)} five{G4002} brethren{G80}; that{G3704} he may testify{G1263}{(G5741)} unto them{G846}, lest{G3363} they{G846} also{G2532} come{G2064}{(G5632)} into{G1519} this{G5126} place{G5117} of torment{G931}. (kjv-strongs#)

Luk 16:28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. (kjv)

======= Luke 16:29 ============

Luke 16:29 But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.(asv)

ルカの福音書 16:29 アブラハムは言った、『彼らにはモーセと預言者とがある。それに聞くがよかろう』。 (J)

Luke 16:29 Abraham{G11} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, They have{G2192}{(G5719)} Moses{G3475} and{G2532} the prophets{G4396}; let them hear{G191}{(G5657)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 16:29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them. (kjv)

======= Luke 16:30 ============

Luke 16:30 And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.(asv)

ルカの福音書 16:30 金持が言った、『いえいえ、父アブラハムよ、もし死人の中からだれかが兄弟たちのところへ行ってくれましたら、彼らは悔い改めるでしょう』。 (J)

Luke 16:30 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Nay{G3780}, father{G3962} Abraham{G11}: but{G235} if{G1437} one{G5100} went{G4198}{(G5680)} unto{G4314} them{G846} from{G575} the dead{G3498}, they will repent{G3340}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 16:30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. (kjv)

======= Luke 16:31 ============

Luke 16:31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.(asv)

ルカの福音書 16:31 アブラハムは言った、『もし彼らがモーセと預言者とに耳を傾けないなら、死人の中からよみがえってくる者があっても、彼らはその勧めを聞き入れはしないであろう』」。 (J)

Luke 16:31 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, If{G1487} they hear{G191}{(G5719)} not{G3756} Moses{G3475} and{G2532} the prophets{G4396}, neither{G3761} will they be persuaded{G3982}{(G5701)}, though{G1437} one{G5100} rose{G450}{(G5632)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Luk 16:31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.(kjv)

======= Luke 17:1 ============

Luke 17:1 And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!(asv)

ルカの福音書 17:1 イエスは弟子たちに言われた、「罪の誘惑が来ることは避けられない。しかし、それをきたらせる者は、わざわいである。 (J)

Luke 17:1 Then{G1161} said he{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the disciples{G3101}, It is{G2076}{(G5748)} impossible{G418} but{G3361} that offences{G4625} will come{G2064}{(G5629)}: but{G1161} woe{G3759} unto him, through{G1223} whom{G3739} they come{G2064}{(G5736)}! (kjv-strongs#)

Luk 17:1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! (kjv)

======= Luke 17:2 ============

Luke 17:2 It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.(asv)

ルカの福音書 17:2 これらの小さい者のひとりを罪に誘惑するよりは、むしろ、ひきうすを首にかけられて海に投げ入れられた方が、ましである。 (J)

Luke 17:2 It were better{G3081}{(G5719)} for him{G846} that{G1487} a millstone{G3458}{G3684} were hanged{G4029}{(G5736)} about{G4012} his{G846} neck{G5137}, and{G2532} he cast{G4496}{(G5769)} into{G1519} the sea{G2281}, than{G2228} that{G2443} he should offend{G4624}{(G5661)} one{G1520} of these{G5130} little ones{G3398}. (kjv-strongs#)

Luk 17:2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. (kjv)

======= Luke 17:3 ============

Luke 17:3 Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.(asv)

ルカの福音書 17:3 あなたがたは、自分で注意していなさい。もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、彼をいさめなさい。そして悔い改めたら、ゆるしてやりなさい。 (J)

Luke 17:3 Take heed{G4337}{(G5720)} to yourselves{G1438}: If{G1161}{G1437} thy{G4675} brother{G80} trespass{G264}{(G5632)} against{G1519} thee{G4571}, rebuke{G2008}{(G5657)} him{G846}; and{G2532} if{G1437} he repent{G3340}{(G5661)}, forgive{G863}{(G5628)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 17:3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. (kjv)

======= Luke 17:4 ============

Luke 17:4 And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.(asv)

ルカの福音書 17:4 もしあなたに対して一日に七度罪を犯し、そして七度『悔い改めます』と言ってあなたのところへ帰ってくれば、ゆるしてやるがよい」。 (J)

Luke 17:4 And{G2532} if{G1437} he trespass{G264}{(G5632)} against{G1519} thee{G4571} seven times{G2034} in a day{G2250}, and{G2532} seven times{G2034} in a day{G2250} turn again{G1994}{(G5661)} to{G1909} thee{G4571}, saying{G3004}{(G5723)}, I repent{G3340}{(G5719)}; thou shalt forgive{G863}{(G5692)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 17:4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. (kjv)

======= Luke 17:5 ============

Luke 17:5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.(asv)

ルカの福音書 17:5 使徒たちは主に「わたしたちの信仰を増してください」と言った。 (J)

Luke 17:5 And{G2532} the apostles{G652} said{G2036}{(G5627)} unto the Lord{G2962}, Increase{G4369}{(G5628)} our{G2254} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Luk 17:5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. (kjv)

======= Luke 17:6 ============

Luke 17:6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.(asv)

ルカの福音書 17:6 そこで主が言われた、「もし、からし種一粒ほどの信仰があるなら、この桑の木に、『抜け出して海に植われ』と言ったとしても、その言葉どおりになるであろう。 (J)

Luke 17:6 And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)}, If{G1487} ye had{G2192}{(G5707)} faith{G4102} as{G5613} a grain{G2848} of mustard seed{G4615}, ye might{G302} say{G3004}{(G5707)} unto this{G5026} sycamine{G4807} tree, Be thou plucked up by the root{G1610}{(G5682)}, and{G2532} be thou planted{G5452}{(G5682)} in{G1722} the sea{G2281}; and{G2532} it should{G302} obey{G5219}{(G5656)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 17:6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. (kjv)

======= Luke 17:7 ============

Luke 17:7 But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;(asv)

ルカの福音書 17:7 あなたがたのうちのだれかに、耕作か牧畜かをする僕があるとする。その僕が畑から帰って来たとき、彼に『すぐきて、食卓につきなさい』と言うだろうか。 (J)

Luke 17:7 But{G1161} which{G5101} of{G1537} you{G5216}, having{G2192}{(G5723)} a servant{G1401} plowing{G722}{(G5723)} or{G2228} feeding cattle{G4165}{(G5723)}, will say{G2046}{(G5692)} unto him{G3739} by and by{G2112}, when he is come{G1525}{(G5631)} from{G1537} the field{G68}, Go{G3928}{(G5631)} and sit down to meat{G377}{(G5669)}? (kjv-strongs#)

Luk 17:7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? (kjv)

======= Luke 17:8 ============

Luke 17:8 and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?(asv)

ルカの福音書 17:8 かえって、『夕食の用意をしてくれ。そしてわたしが飲み食いをするあいだ、帯をしめて給仕をしなさい。そのあとで、飲み食いをするがよい』と、言うではないか。 (J)

Luke 17:8 And{G235} will not{G3780} rather say{G2046}{(G5692)} unto him{G846}, Make ready{G2090}{(G5657)} wherewith{G5101} I may sup{G1172}{(G5661)}, and{G2532} gird thyself{G4024}{(G5671)}, and serve{G1247}{(G5720)} me{G3427}, till{G2193} I have eaten{G5315}{(G5632)} and{G2532} drunken{G4095}{(G5632)}; and{G2532} afterward{G3326}{G5023} thou{G4771} shalt eat{G5315}{(G5695)} and{G2532} drink{G4095}{(G5695)}? (kjv-strongs#)

Luk 17:8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? (kjv)

======= Luke 17:9 ============

Luke 17:9 Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?(asv)

ルカの福音書 17:9 僕が命じられたことをしたからといって、主人は彼に感謝するだろうか。 (J)

Luke 17:9 {G3361} Doth he{G2192}{(G5719)} thank{G5485} that{G1565} servant{G1401} because{G3754} he did{G4160}{(G5656)} the things that were commanded{G1299}{(G5685)} him{G846}? I trow{G1380}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 17:9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. (kjv)

======= Luke 17:10 ============

Luke 17:10 Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.(asv)

ルカの福音書 17:10 同様にあなたがたも、命じられたことを皆してしまったとき、『わたしたちはふつつかな僕です。すべき事をしたに過ぎません』と言いなさい」。 (J)

Luke 17:10 So{G3779} likewise{G2532} ye{G5210}, when{G3752} ye shall have done{G4160}{(G5661)} all{G3956} those things which are commanded{G1299}{(G5685)} you{G5213}, say{G3004}{(G5720)},{G3754} We are{G2070}{(G5748)} unprofitable{G888} servants{G1401}:{G3754} we have done{G4160}{(G5658)} that which{G3739} was our duty{G3784}{(G5707)} to do{G4160}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. (kjv)

======= Luke 17:11 ============

Luke 17:11 And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.(asv)

ルカの福音書 17:11 イエスはエルサレムへ行かれるとき、サマリヤとガリラヤとの間を通られた。 (J)

Luke 17:11 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} he{G846} went{G4198}{(G5738)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, that{G2532} he{G846} passed{G1330}{(G5711)} through{G1223} the midst{G3319} of Samaria{G4540} and{G2532} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Luk 17:11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. (kjv)

======= Luke 17:12 ============

Luke 17:12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:(asv)

ルカの福音書 17:12 そして、ある村にはいられると、十人のらい病人に出会われたが、彼らは遠くの方で立ちとどまり、 (J)

Luke 17:12 And{G2532} as he{G846} entered{G1525}{(G5740)} into{G1519} a certain{G5100} village{G2968}, there met{G528}{(G5656)} him{G846} ten{G1176} men{G435} that were lepers{G3015}, which{G3739} stood{G2476}{(G5627)} afar off{G4207}: (kjv-strongs#)

Luk 17:12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: (kjv)

======= Luke 17:13 ============

Luke 17:13 and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.(asv)

ルカの福音書 17:13 声を張りあげて、「イエスさま、わたしたちをあわれんでください」と言った。 (J)

Luke 17:13 And{G2532} they{G846} lifted up{G142}{(G5656)} their voices{G5456}, and said{G3004}{(G5723)}, Jesus{G2424}, Master{G1988}, have mercy{G1653}{(G5657)} on us{G2248}. (kjv-strongs#)

Luk 17:13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. (kjv)

======= Luke 17:14 ============

Luke 17:14 And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.(asv)

ルカの福音書 17:14 イエスは彼らをごらんになって、「祭司たちのところに行って、からだを見せなさい」と言われた。そして、行く途中で彼らはきよめられた。 (J)

Luke 17:14 And{G2532} when he saw{G1492}{(G5631)} them, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Go{G4198}{(G5679)} shew{G1925}{(G5657)} yourselves{G1438} unto the priests{G2409}. And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, as they{G846} went{G5217}{(G5721)}{G1722}, they were cleansed{G2511}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. (kjv)

======= Luke 17:15 ============

Luke 17:15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;(asv)

ルカの福音書 17:15 そのうちのひとりは、自分がいやされたことを知り、大声で神をほめたたえながら帰ってきて、 (J)

Luke 17:15 And{G1161} one{G1520} of{G1537} them{G846}, when he saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} he was healed{G2390}{(G5681)}, turned back{G5290}{(G5656)}, and with{G3326} a loud{G3173} voice{G5456} glorified{G1392}{(G5723)} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Luk 17:15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, (kjv)

======= Luke 17:16 ============

Luke 17:16 and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.(asv)

ルカの福音書 17:16 イエスの足もとにひれ伏して感謝した。これはサマリヤ人であった。 (J)

Luke 17:16 And{G2532} fell down{G4098}{(G5627)} on{G1909} his face{G4383} at{G3844} his{G846} feet{G4228}, giving{G2168} him{G846} thanks{G2168}{(G5723)}: and{G2532} he{G846} was{G2258}{(G5713)} a Samaritan{G4541}. (kjv-strongs#)

Luk 17:16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. (kjv)

======= Luke 17:17 ============

Luke 17:17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?(asv)

ルカの福音書 17:17 イエスは彼にむかって言われた、「きよめられたのは、十人ではなかったか。ほかの九人は、どこにいるのか。 (J)

Luke 17:17 And{G1161} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)}, Were there{G2511} not{G3780} ten{G1176} cleansed{G2511}{(G5681)}? but{G1161} where{G4226} are the nine{G1767}? (kjv-strongs#)

Luk 17:17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? (kjv)

======= Luke 17:18 ============

Luke 17:18 Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?(asv)

ルカの福音書 17:18 神をほめたたえるために帰ってきたものは、この他国人のほかにはいないのか」。 (J)

Luke 17:18 There are{G2147} not{G3756} found{G2147}{(G5681)} that returned{G5290}{(G5660)} to give{G1325}{(G5629)} glory{G1391} to God{G2316}, save{G1508} this{G3778} stranger{G241}. (kjv-strongs#)

Luk 17:18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. (kjv)

======= Luke 17:19 ============

Luke 17:19 And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.(asv)

ルカの福音書 17:19 それから、その人に言われた、「立って行きなさい。あなたの信仰があなたを救ったのだ」。 (J)

Luke 17:19 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Arise{G450}{(G5631)}, go thy way{G4198}{(G5737)}: thy{G4675} faith{G4102} hath made{G4982} thee{G4571} whole{G4982}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. (kjv)

======= Luke 17:20 ============

Luke 17:20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:(asv)

ルカの福音書 17:20 神の国はいつ来るのかと、パリサイ人が尋ねたので、イエスは答えて言われた、「神の国は、見られるかたちで来るものではない。 (J)

Luke 17:20 And{G1161} when he was demanded{G1905}{(G5685)} of{G5259} the Pharisees{G5330}, when{G4219} the kingdom{G932} of God{G2316} should come{G2064}{(G5736)}, he answered{G611}{(G5662)} them{G846} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, The kingdom{G932} of God{G2316} cometh{G2064}{(G5736)} not{G3756} with{G3326} observation{G3907}: (kjv-strongs#)

Luk 17:20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: (kjv)

======= Luke 17:21 ============

Luke 17:21 neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.(asv)

ルカの福音書 17:21 また『見よ、ここにある』『あそこにある』などとも言えない。神の国は、実にあなたがたのただ中にあるのだ」。 (J)

Luke 17:21 Neither{G3761} shall they say{G2046}{(G5692)}, Lo{G2400}{(G5628)} here{G5602}! or{G2228}, lo{G2400}{(G5628)} there{G1563}! for{G1063}, behold{G2400}{(G5628)}, the kingdom{G932} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} within{G1787} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Luk 17:21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. (kjv)

======= Luke 17:22 ============

Luke 17:22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.(asv)

ルカの福音書 17:22 それから弟子たちに言われた、「あなたがたは、人の子の日を一日でも見たいと願っても見ることができない時が来るであろう。 (J)

Luke 17:22 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the disciples{G3101}, The days{G2250} will come{G2064}{(G5695)}, when{G3753} ye shall desire{G1937}{(G5692)} to see{G1492}{(G5629)} one{G3391} of the days{G2250} of the Son{G5207} of man{G444}, and{G2532} ye shall{G3700} not{G3756} see{G3700}{(G5695)} it. (kjv-strongs#)

Luk 17:22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. (kjv)

======= Luke 17:23 ============

Luke 17:23 And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after [them] :(asv)

ルカの福音書 17:23 人々はあなたがたに、『見よ、あそこに』『見よ、ここに』と言うだろう。しかし、そちらへ行くな、彼らのあとを追うな。 (J)

Luke 17:23 And{G2532} they shall say{G2046}{(G5692)} to you{G5213}, See{G2400}{(G5628)} here{G5602}; or{G2228}, see{G2400}{(G5628)} there{G1563}: go{G565} not{G3361} after{G565}{(G5632)} them, nor{G3366} follow{G1377}{(G5661)} them. (kjv-strongs#)

Luk 17:23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. (kjv)

======= Luke 17:24 ============

Luke 17:24 for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.(asv)

ルカの福音書 17:24 いなずまが天の端からひかり出て天の端へとひらめき渡るように、人の子もその日には同じようであるだろう。 (J)

Luke 17:24 For{G1063} as{G5618} the lightning{G796}, that lighteneth{G797}{(G5723)} out of{G1537} the one part under{G5259} heaven{G3772}, shineth{G2989}{(G5719)} unto{G1519} the other part under{G5259} heaven{G3772}; so{G3779} shall also{G2532} the Son{G5207} of man{G444} be{G2071}{(G5704)} in{G1722} his{G846} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 17:24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. (kjv)

======= Luke 17:25 ============

Luke 17:25 But first must he suffer many things and be rejected of this generation.(asv)

ルカの福音書 17:25 しかし、彼はまず多くの苦しみを受け、またこの時代の人々に捨てられねばならない。 (J)

Luke 17:25 But{G1161} first{G4412} must{G1163}{(G5748)} he{G846} suffer{G3958}{(G5629)} many things{G4183}, and{G2532} be rejected{G593}{(G5683)} of{G575} this{G5026} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Luk 17:25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. (kjv)

======= Luke 17:26 ============

Luke 17:26 And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.(asv)

ルカの福音書 17:26 そして、ノアの時にあったように、人の子の時にも同様なことが起るであろう。 (J)

Luke 17:26 And{G2532} as{G2531} it was{G1096}{(G5633)} in{G1722} the days{G2250} of Noe{G3575}, so{G3779} shall it be{G2071}{(G5704)} also{G2532} in{G1722} the days{G2250} of the Son{G5207} of man{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 17:26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. (kjv)

======= Luke 17:27 ============

Luke 17:27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.(asv)

ルカの福音書 17:27 ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていたが、そこへ洪水が襲ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。 (J)

Luke 17:27 They did eat{G2068}{(G5707)}, they drank{G4095}{(G5707)}, they married wives{G1060}{(G5707)}, they were given in marriage{G1547}{(G5712)}, until{G891} the day{G2250} that{G3739} Noe{G3575} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the ark{G2787}, and{G2532} the flood{G2627} came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} destroyed{G622}{(G5656)} them all{G537}. (kjv-strongs#)

Luk 17:27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. (kjv)

======= Luke 17:28 ============

Luke 17:28 Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;(asv)

ルカの福音書 17:28 ロトの時にも同じようなことが起った。人々は食い、飲み、買い、売り、植え、建てなどしていたが、 (J)

Luke 17:28 Likewise{G3668} also{G2532} as{G5613} it was{G1096}{(G5633)} in{G1722} the days{G2250} of Lot{G3091}; they did eat{G2068}{(G5707)}, they drank{G4095}{(G5707)}, they bought{G59}{(G5707)}, they sold{G4453}{(G5707)}, they planted{G5452}{(G5707)}, they builded{G3618}{(G5707)}; (kjv-strongs#)

Luk 17:28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; (kjv)

======= Luke 17:29 ============

Luke 17:29 but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:(asv)

ルカの福音書 17:29 ロトがソドムから出て行った日に、天から火と硫黄とが降ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。 (J)

Luke 17:29 But{G3739}{G1161} the same day{G2250} that Lot{G3091} went{G1831}{(G5627)} out of{G575} Sodom{G4670} it rained{G1026}{(G5656)} fire{G4442} and{G2532} brimstone{G2303} from{G575} heaven{G3772}, and{G2532} destroyed{G622}{(G5656)} them all{G537}. (kjv-strongs#)

Luk 17:29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. (kjv)

======= Luke 17:30 ============

Luke 17:30 after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.(asv)

ルカの福音書 17:30 人の子が現れる日も、ちょうどそれと同様であろう。 (J)

Luke 17:30 Even{G2596} thus{G5024} shall it be{G2071}{(G5704)} in the day{G3739}{G2250} when the Son{G5207} of man{G444} is revealed{G601}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. (kjv)

======= Luke 17:31 ============

Luke 17:31 In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.(asv)

ルカの福音書 17:31 その日には、屋上にいる者は、自分の持ち物が家の中にあっても、取りにおりるな。畑にいる者も同じように、あとへもどるな。 (J)

Luke 17:31 In{G1722} that{G1565} day{G2250}, he which{G3739} shall be{G2071}{(G5704)} upon{G1909} the housetop{G1430}, and{G2532} his{G846} stuff{G4632} in{G1722} the house{G3614}, let{G2597} him not{G3361} come down{G2597}{(G5628)} to take{G142} it{G846} away{G142}{(G5658)}: and{G2532} he that is in{G1722} the field{G68}, let him{G1994} likewise{G3668} not{G3361} return{G1994}{(G5657)} back{G1519}{G3694}. (kjv-strongs#)

Luk 17:31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. (kjv)

======= Luke 17:32 ============

Luke 17:32 Remember Lot's wife.(asv)

ルカの福音書 17:32 ロトの妻のことを思い出しなさい。 (J)

Luke 17:32 Remember{G3421}{(G5720)} Lot's{G3091} wife{G1135}. (kjv-strongs#)

Luk 17:32 Remember Lot's wife. (kjv)

======= Luke 17:33 ============

Luke 17:33 Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose [his life] shall preserve it.(asv)

ルカの福音書 17:33 自分の命を救おうとするものは、それを失い、それを失うものは、保つのである。 (J)

Luke 17:33 Whosoever{G3739}{G1437} shall seek{G2212}{(G5661)} to save{G4982}{(G5658)} his{G846} life{G5590} shall lose{G622}{(G5692)} it{G846}; and{G2532} whosoever{G3739}{G1437} shall lose{G622}{(G5661)} his{G846} life shall preserve{G2225}{(G5692)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 17:33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. (kjv)

======= Luke 17:34 ============

Luke 17:34 I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.(asv)

ルカの福音書 17:34 あなたがたに言っておく。その夜、ふたりの男が一つ寝床にいるならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。 (J)

Luke 17:34 I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, in that{G5026} night{G3571} there shall be{G2071}{(G5704)} two{G1417} men in{G1909} one{G3391} bed{G2825}; the one{G1520} shall be taken{G3880}{(G5701)}, and{G2532} the other{G2087} shall be left{G863}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. (kjv)

======= Luke 17:35 ============

Luke 17:35 There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.(asv)

ルカの福音書 17:35 ふたりの女が一緒にうすをひいているならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。〔 (J)

Luke 17:35 Two{G1417} women shall be{G2071}{(G5704)} grinding{G229}{(G5723)} together{G846}{G1909}; the one{G3391} shall be taken{G3880}{(G5701)}, and{G2532} the other{G2087} left{G863}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. (kjv)

======= Luke 17:36 ============

Luke 17:36 (Ommitted)(asv)

ルカの福音書 17:36 ふたりの男が畑におれば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう〕」。 (J)

Luke 17:36 Two{G1417} men shall be{G2071}{(G5704)} in{G1722} the field{G68}; the one{G1520} shall be taken{G3880}{(G5701)}, and{G2532} the other{G2087} left{G863}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. (kjv)

======= Luke 17:37 ============

Luke 17:37 And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], thither will the eagles also be gathered together.(asv)

ルカの福音書 17:37 弟子たちは「主よ、それはどこであるのですか」と尋ねた。するとイエスは言われた、「死体のある所には、またはげたかが集まるものである」。 (J)

Luke 17:37 And{G2532} they answered{G611}{(G5679)} and said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Where{G4226}, Lord{G2962}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Wheresoever{G3699} the body{G4983} is, thither{G1563} will{G4863} the eagles{G105} be gathered together{G4863}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 17:37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.(kjv)

======= Luke 18:1 ============

Luke 18:1 And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;(asv)

ルカの福音書 18:1 また、イエスは失望せずに常に祈るべきことを、人々に譬で教えられた。 (J)

Luke 18:1 And{G1161} he spake{G3004}{(G5707)}{G2532} a parable{G3850} unto them{G846}{G4314} to this end, that men ought{G1163}{(G5750)} always{G3842} to pray{G4336}{(G5738)}, and{G2532} not{G3361} to faint{G1573}{(G5721)}; (kjv-strongs#)

Luk 18:1 And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; (kjv)

======= Luke 18:2 ============

Luke 18:2 saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:(asv)

ルカの福音書 18:2 「ある町に、神を恐れず、人を人とも思わぬ裁判官がいた。 (J)

Luke 18:2 Saying{G3004}{(G5723)}, There was{G2258}{(G5713)} in{G1722} a{G5100} city{G4172} a{G5100} judge{G2923}, which feared{G5399}{(G5740)} not{G3361} God{G2316}, neither{G2532}{G3361} regarded{G1788}{(G5746)} man{G444}: (kjv-strongs#)

Luk 18:2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: (kjv)

======= Luke 18:3 ============

Luke 18:3 and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.(asv)

ルカの福音書 18:3 ところが、その同じ町にひとりのやもめがいて、彼のもとにたびたびきて、『どうぞ、わたしを訴える者をさばいて、わたしを守ってください』と願いつづけた。 (J)

Luke 18:3 And{G1161} there was{G2258}{(G5713)} a widow{G5503} in{G1722} that{G1565} city{G4172}; and{G2532} she came{G2064}{(G5711)} unto{G4314} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Avenge{G1556}{(G5657)} me{G3165} of{G575} mine{G3450} adversary{G476}. (kjv-strongs#)

Luk 18:3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. (kjv)

======= Luke 18:4 ============

Luke 18:4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;(asv)

ルカの福音書 18:4 彼はしばらくの間きき入れないでいたが、そののち、心のうちで考えた、『わたしは神をも恐れず、人を人とも思わないが、 (J)

Luke 18:4 And{G2532} he would{G2309}{(G5656)} not{G3756} for{G1909} a while{G5550}: but{G1161} afterward{G5023}{G3326} he said{G2036}{(G5627)} within{G1722} himself{G1438}, Though{G1499} I fear{G5399}{(G5736)} not{G3756} God{G2316}, nor{G2532}{G3756} regard{G1788}{(G5743)} man{G444}; (kjv-strongs#)

Luk 18:4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; (kjv)

======= Luke 18:5 ============

Luke 18:5 yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.(asv)

ルカの福音書 18:5 このやもめがわたしに面倒をかけるから、彼女のためになる裁判をしてやろう。そうしたら、絶えずやってきてわたしを悩ますことがなくなるだろう』」。 (J)

Luke 18:5 Yet{G1065} because{G1223} this{G5026} widow{G5503} troubleth{G3930}{(G5721)}{G2873} me{G3427}, I will avenge{G1556}{(G5692)} her{G846}, lest{G3363} by{G1519} her continual{G5056} coming{G2064}{(G5740)} she weary{G5299}{(G5725)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Luk 18:5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. (kjv)

======= Luke 18:6 ============

Luke 18:6 And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.(asv)

ルカの福音書 18:6 そこで主は言われた、「この不義な裁判官の言っていることを聞いたか。 (J)

Luke 18:6 And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)}, Hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the unjust{G93} judge{G2923} saith{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith. (kjv)

======= Luke 18:7 ============

Luke 18:7 And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and [yet] he is longsuffering over them?(asv)

ルカの福音書 18:7 まして神は、日夜叫び求める選民のために、正しいさばきをしてくださらずに長い間そのままにしておかれることがあろうか。 (J)

Luke 18:7 And{G1161} shall{G1557} not{G3364} God{G2316} avenge{G4160}{(G5692)}{G1557} his own{G846} elect{G1588}, which{G3588} cry{G994}{(G5723)} day{G2250} and{G2532} night{G3571} unto{G4314} him{G846}, though{G2532} he bear long{G3114}{(G5723)} with{G1909} them{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 18:7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? (kjv)

======= Luke 18:8 ============

Luke 18:8 I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?(asv)

ルカの福音書 18:8 あなたがたに言っておくが、神はすみやかにさばいてくださるであろう。しかし、人の子が来るとき、地上に信仰が見られるであろうか」。 (J)

Luke 18:8 I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} that{G3754} he will{G4160}{(G5692)} avenge{G1557} them{G846} speedily{G5034}{G1722}. Nevertheless{G4133} when{G687} the Son{G5207} of man{G444} cometh{G2064}{(G5631)}, shall he find{G2147}{(G5692)} faith{G4102} on{G1909} the earth{G1093}? (kjv-strongs#)

Luk 18:8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? (kjv)

======= Luke 18:9 ============

Luke 18:9 And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:(asv)

ルカの福音書 18:9 自分を義人だと自任して他人を見下げている人たちに対して、イエスはまたこの譬をお話しになった。 (J)

Luke 18:9 And{G1161} he spake{G2036}{(G5627)}{G2532} this{G5026} parable{G3850} unto{G4314} certain{G5100} which{G3588} trusted{G3982}{(G5756)} in{G1909} themselves{G1438} that{G3754} they were{G1526}{(G5748)} righteous{G1342}, and{G2532} despised{G1848}{(G5723)} others{G3062}: (kjv-strongs#)

Luk 18:9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: (kjv)

======= Luke 18:10 ============

Luke 18:10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.(asv)

ルカの福音書 18:10 「ふたりの人が祈るために宮に上った。そのひとりはパリサイ人であり、もうひとりは取税人であった。 (J)

Luke 18:10 Two{G1417} men{G444} went up{G305}{(G5627)} into{G1519} the temple{G2411} to pray{G4336}{(G5664)}; the one{G1520} a Pharisee{G5330}, and{G2532} the other{G2087} a publican{G5057}. (kjv-strongs#)

Luk 18:10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. (kjv)

======= Luke 18:11 ============

Luke 18:11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.(asv)

ルカの福音書 18:11 パリサイ人は立って、ひとりでこう祈った、『神よ、わたしはほかの人たちのような貪欲な者、不正な者、姦淫をする者ではなく、また、この取税人のような人間でもないことを感謝します。 (J)

Luke 18:11 The Pharisee{G5330} stood{G2476}{(G5685)} and prayed{G4336}{(G5711)} thus{G5023} with{G4314} himself{G1438}, God{G2316}, I thank{G2168}{(G5719)} thee{G4671}, that{G3754} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} as{G5618} other{G3062} men{G444} are, extortioners{G727}, unjust{G94}, adulterers{G3432}, or{G2228} even{G2532} as{G5613} this{G3778} publican{G5057}. (kjv-strongs#)

Luk 18:11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. (kjv)

======= Luke 18:12 ============

Luke 18:12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.(asv)

ルカの福音書 18:12 わたしは一週に二度断食しており、全収入の十分の一をささげています』。 (J)

Luke 18:12 I fast{G3522}{(G5719)} twice{G1364} in the week{G4521}, I give tithes{G586}{(G5719)} of all{G3956} that{G3745} I possess{G2932}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. (kjv)

======= Luke 18:13 ============

Luke 18:13 But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.(asv)

ルカの福音書 18:13 ところが、取税人は遠く離れて立ち、目を天にむけようともしないで、胸を打ちながら言った、『神様、罪人のわたしをおゆるしください』と。 (J)

Luke 18:13 And{G2532} the publican{G5057}, standing{G2476}{(G5761)} afar off{G3113}, would{G2309}{(G5707)} not{G3756} lift up{G1869}{(G5658)} so much as{G3761} his eyes{G3788} unto{G1519} heaven{G3772}, but{G235} smote{G5180}{(G5707)} upon{G1519} his{G846} breast{G4738}, saying{G3004}{(G5723)}, God{G2316} be merciful{G2433}{(G5682)} to me{G3427} a sinner{G268}. (kjv-strongs#)

Luk 18:13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. (kjv)

======= Luke 18:14 ============

Luke 18:14 I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.(asv)

ルカの福音書 18:14 あなたがたに言っておく。神に義とされて自分の家に帰ったのは、この取税人であって、あのパリサイ人ではなかった。おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。 (J)

Luke 18:14 I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213}, this man{G3778} went down{G2597}{(G5627)} to{G1519} his{G846} house{G3624} justified{G1344}{(G5772)} rather than{G2228} the other{G1565}: for{G3754} every one{G3956} that exalteth{G5312}{(G5723)} himself{G1438} shall be abased{G5013}{(G5701)}; and{G1161} he that humbleth{G5013}{(G5723)} himself{G1438} shall be exalted{G5312}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. (kjv)

======= Luke 18:15 ============

Luke 18:15 And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.(asv)

ルカの福音書 18:15 イエスにさわっていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちはそれを見て、彼らをたしなめた。 (J)

Luke 18:15 And{G1161} they brought{G4374}{(G5707)} unto him{G846} also{G2532} infants{G1025}, that{G2443} he would touch{G680}{(G5735)} them{G846}: but{G1161} when his disciples{G3101} saw{G1492}{(G5631)} it, they rebuked{G2008}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 18:15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. (kjv)

======= Luke 18:16 ============

Luke 18:16 But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.(asv)

ルカの福音書 18:16 するとイエスは幼な子らを呼び寄せて言われた、「幼な子らをわたしのところに来るままにしておきなさい、止めてはならない。神の国はこのような者の国である。 (J)

Luke 18:16 But{G1161} Jesus{G2424} called{G4341}{(G5666)} them{G846} unto him, and said{G2036}{(G5627)}, Suffer{G863}{(G5628)} little children{G3813} to come{G2064}{(G5738)} unto{G4314} me{G3165}, and{G2532} forbid{G2967}{(G5720)} them{G846} not{G3361}: for{G1063} of such{G5108} is{G2076}{(G5748)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 18:16 But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 18:17 ============

Luke 18:17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.(asv)

ルカの福音書 18:17 よく聞いておくがよい。だれでも幼な子のように神の国を受けいれる者でなければ、そこにはいることは決してできない」。 (J)

Luke 18:17 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Whosoever{G3739} shall{G1209} not{G3362} receive{G1209}{(G5667)} the kingdom{G932} of God{G2316} as{G5613} a little child{G3813} shall{G1525} in no wise{G3364} enter{G1525}{(G5632)} therein{G1519}{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 18:17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. (kjv)

======= Luke 18:18 ============

Luke 18:18 And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?(asv)

ルカの福音書 18:18 また、ある役人がイエスに尋ねた、「よき師よ、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。 (J)

Luke 18:18 And{G2532} a certain{G5100} ruler{G758} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Good{G18} Master{G1320}, what{G5101} shall I do{G4160}{(G5660)} to inherit{G2816}{(G5692)} eternal{G166} life{G2222}? (kjv-strongs#)

Luk 18:18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (kjv)

======= Luke 18:19 ============

Luke 18:19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, [even] God.(asv)

ルカの福音書 18:19 イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。 (J)

Luke 18:19 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Why{G5101} callest thou{G3004}{(G5719)} me{G3165} good{G18}? none{G3762} is good{G18}, save{G1508} one{G1520}, that is, God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 18:19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God. (kjv)

======= Luke 18:20 ============

Luke 18:20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.(asv)

ルカの福音書 18:20 いましめはあなたの知っているとおりである、『姦淫するな、殺すな、盗むな、偽証を立てるな、父と母とを敬え』」。 (J)

Luke 18:20 Thou knowest{G1492}{(G5758)} the commandments{G1785}, Do{G3431} not{G3361} commit adultery{G3431}{(G5661)}, Do{G5407} not{G3361} kill{G5407}{(G5661)}, Do{G2813} not{G3361} steal{G2813}{(G5661)}, Do{G5576} not{G3361} bear false witness{G5576}{(G5661)}, Honour{G5091}{(G5720)} thy{G4675} father{G3962} and{G2532} thy{G4675} mother{G3384}. (kjv-strongs#)

Luk 18:20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. (kjv)

======= Luke 18:21 ============

Luke 18:21 And he said, All these things have I observed from my youth up.(asv)

ルカの福音書 18:21 すると彼は言った、「それらのことはみな、小さい時から守っております」。 (J)

Luke 18:21 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, All{G3956} these{G5023} have I kept{G5442}{(G5668)} from{G1537} my{G3450} youth{G3503} up. (kjv-strongs#)

Luk 18:21 And he said, All these have I kept from my youth up. (kjv)

======= Luke 18:22 ============

Luke 18:22 And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.(asv)

ルカの福音書 18:22 イエスはこれを聞いて言われた、「あなたのする事がまだ一つ残っている。持っているものをみな売り払って、貧しい人々に分けてやりなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。 (J)

Luke 18:22 Now{G1161} when Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} these things{G5023}, he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Yet{G2089} lackest{G3007}{(G5719)} thou{G4671} one{G1520} thing: sell{G4453}{(G5657)} all{G3956} that{G3745} thou hast{G2192}{(G5719)}, and{G2532} distribute{G1239}{(G5628)} unto the poor{G4434}, and{G2532} thou shalt have{G2192}{(G5692)} treasure{G2344} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} come{G1204}{(G5773)}, follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Luk 18:22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. (kjv)

======= Luke 18:23 ============

Luke 18:23 But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.(asv)

ルカの福音書 18:23 彼はこの言葉を聞いて非常に悲しんだ。大金持であったからである。 (J)

Luke 18:23 And{G1161} when he heard{G191}{(G5660)} this{G5023}, he was{G1096}{(G5633)} very sorrowful{G4036}: for{G1063} he was{G2258}{(G5713)} very{G4970} rich{G4145}. (kjv-strongs#)

Luk 18:23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. (kjv)

======= Luke 18:24 ============

Luke 18:24 And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!(asv)

ルカの福音書 18:24 イエスは彼の様子を見て言われた、「財産のある者が神の国にはいるのはなんとむずかしいことであろう。 (J)

Luke 18:24 And{G1161} when Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} that he{G846} was{G1096}{(G5637)} very sorrowful{G4036}, he said{G2036}{(G5627)}, How{G4459} hardly{G1423} shall they{G1525} that have{G2192}{(G5723)} riches{G5536} enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}! (kjv-strongs#)

Luk 18:24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! (kjv)

======= Luke 18:25 ============

Luke 18:25 For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.(asv)

ルカの福音書 18:25 富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。 (J)

Luke 18:25 For{G1063} it is{G2076}{(G5748)} easier{G2123} for a camel{G2574} to go{G1525}{(G5629)} through{G1223} a needle's{G4476} eye{G5168}, than{G2228} for a rich man{G4145} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 18:25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 18:26 ============

Luke 18:26 And they that heard it said, Then who can be saved?(asv)

ルカの福音書 18:26 これを聞いた人々が、「それでは、だれが救われることができるのですか」と尋ねると、 (J)

Luke 18:26 And{G1161} they that heard{G191}{(G5660)} it said{G2036}{(G5627)}, Who{G5101} then{G2532} can be{G1410}{(G5736)} saved{G4982}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Luk 18:26 And they that heard it said, Who then can be saved? (kjv)

======= Luke 18:27 ============

Luke 18:27 But he said, The things which are impossible with men are possible with God.(asv)

ルカの福音書 18:27 イエスは言われた、「人にはできない事も、神にはできる」。 (J)

Luke 18:27 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, The things which are impossible{G102} with{G3844} men{G444} are{G2076}{(G5748)} possible{G1415} with{G3844} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 18:27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God. (kjv)

======= Luke 18:28 ============

Luke 18:28 And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.(asv)

ルカの福音書 18:28 ペテロが言った、「ごらんなさい、わたしたちは自分のものを捨てて、あなたに従いました」。 (J)

Luke 18:28 Then{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)}, Lo{G2400}{(G5628)}, we{G2249} have left{G863}{(G5656)} all{G3956}, and{G2532} followed{G190}{(G5656)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Luk 18:28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. (kjv)

======= Luke 18:29 ============

Luke 18:29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God's sake,(asv)

ルカの福音書 18:29 イエスは言われた、「よく聞いておくがよい。だれでも神の国のために、家、妻、兄弟、両親、子を捨てた者は、 (J)

Luke 18:29 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} There is{G2076}{(G5748)} no man{G3762} that{G3739} hath left{G863}{(G5656)} house{G3614}, or{G2228} parents{G1118}, or{G2228} brethren{G80}, or{G2228} wife{G1135}, or{G2228} children{G5043}, for{G1752} the kingdom{G932} of God's{G2316} sake{G1752}, (kjv-strongs#)

Luk 18:29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake, (kjv)

======= Luke 18:30 ============

Luke 18:30 who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.(asv)

ルカの福音書 18:30 必ずこの時代ではその幾倍もを受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受けるのである」。 (J)

Luke 18:30 Who{G3739} shall{G618} not{G3364} receive{G618}{(G5632)} manifold more{G4179} in{G1722} this{G5129} present time{G2540}, and{G2532} in{G1722} the world{G165} to come{G2064}{(G5740)} life{G2222} everlasting{G166}. (kjv-strongs#)

Luk 18:30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. (kjv)

======= Luke 18:31 ============

Luke 18:31 And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.(asv)

ルカの福音書 18:31 イエスは十二弟子を呼び寄せて言われた、「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子について預言者たちがしるしたことは、すべて成就するであろう。 (J)

Luke 18:31 Then{G1161} he took{G3880}{(G5631)} unto him the twelve{G1427}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, we go up{G305}{(G5719)} to{G1519} Jerusalem{G2414}, and{G2532} all things{G3956} that are written{G1125}{(G5772)} by{G1223} the prophets{G4396} concerning the Son{G5207} of man{G444} shall be accomplished{G5055}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:31 Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. (kjv)

======= Luke 18:32 ============

Luke 18:32 For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:(asv)

ルカの福音書 18:32 人の子は異邦人に引きわたされ、あざけられ、はずかしめを受け、つばきをかけられ、 (J)

Luke 18:32 For{G1063} he shall be delivered{G3860}{(G5701)} unto the Gentiles{G1484}, and{G2532} shall be mocked{G1702}{(G5701)}, and{G2532} spitefully entreated{G5195}{(G5701)}, and{G2532} spitted on{G1716}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Luk 18:32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: (kjv)

======= Luke 18:33 ============

Luke 18:33 and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.(asv)

ルカの福音書 18:33 また、むち打たれてから、ついに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。 (J)

Luke 18:33 And{G2532} they shall scourge{G3146}{(G5660)} him, and put{G615} him{G846} to death{G615}{(G5692)}: and{G2532} the third{G5154} day{G2250} he shall rise again{G450}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:33 And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again. (kjv)

======= Luke 18:34 ============

Luke 18:34 And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.(asv)

ルカの福音書 18:34 弟子たちには、これらのことが何一つわからなかった。この言葉が彼らに隠されていたので、イエスの言われた事が理解できなかった。 (J)

Luke 18:34 And{G2532} they{G846} understood{G4920}{(G5656)} none{G3762} of these things{G5130}: and{G2532} this{G5124} saying{G4487} was{G2258}{(G5713)} hid{G2928}{(G5772)} from{G575} them{G846},{G2532} neither{G3756} knew they{G1097}{(G5707)} the things which were spoken{G3004}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. (kjv)

======= Luke 18:35 ============

Luke 18:35 And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:(asv)

ルカの福音書 18:35 イエスがエリコに近づかれたとき、ある盲人が道ばたにすわって、物ごいをしていた。 (J)

Luke 18:35 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that as{G1722} he{G846} was come nigh{G1448}{(G5721)} unto{G1519} Jericho{G2410}, a certain{G5100} blind man{G5185} sat{G2521}{(G5711)} by{G3844} the way side{G3598} begging{G4319}{(G5723)}: (kjv-strongs#)

Luk 18:35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: (kjv)

======= Luke 18:36 ============

Luke 18:36 and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.(asv)

ルカの福音書 18:36 群衆が通り過ぎる音を耳にして、彼は何事があるのかと尋ねた。 (J)

Luke 18:36 And{G1161} hearing{G191}{(G5660)} the multitude{G3793} pass by{G1279}{(G5740)}, he asked{G4441}{(G5711)} what{G5101} it{G5124} meant{G1498}{(G5751)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. (kjv)

======= Luke 18:37 ============

Luke 18:37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.(asv)

ルカの福音書 18:37 ところが、ナザレのイエスがお通りなのだと聞かされたので、 (J)

Luke 18:37 And{G1161} they told{G518}{(G5656)} him{G846}, that{G3754} Jesus{G2424} of Nazareth{G3480} passeth by{G3928}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. (kjv)

======= Luke 18:38 ============

Luke 18:38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.(asv)

ルカの福音書 18:38 声をあげて、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんで下さい」と言った。 (J)

Luke 18:38 And{G2532} he cried{G994}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Jesus{G2424}, thou Son{G5207} of David{G1138}, have mercy{G1653}{(G5657)} on me{G3165}. (kjv-strongs#)

Luk 18:38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. (kjv)

======= Luke 18:39 ============

Luke 18:39 And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.(asv)

ルカの福音書 18:39 先頭に立つ人々が彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子よ、わたしをあわれんで下さい」。 (J)

Luke 18:39 And{G2532} they which went before{G4254}{(G5723)} rebuked{G2008}{(G5707)} him{G846}, that{G2443} he should hold his peace{G4623}{(G5661)}: but{G1161} he{G846} cried{G2896}{(G5707)} so much{G4183} the more{G3123}, Thou Son{G5207} of David{G1138}, have mercy{G1653}{(G5657)} on me{G3165}. (kjv-strongs#)

Luk 18:39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me. (kjv)

======= Luke 18:40 ============

Luke 18:40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,(asv)

ルカの福音書 18:40 そこでイエスは立ちどまって、その者を連れて来るように、とお命じになった。彼が近づいたとき、 (J)

Luke 18:40 And{G1161} Jesus{G2424} stood{G2476}{(G5685)}, and commanded{G2753}{(G5656)} him{G846} to be brought{G71}{(G5683)} unto{G4314} him{G846}: and{G1161} when he{G846} was come near{G1448}{(G5660)}, he asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 18:40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him, (kjv)

======= Luke 18:41 ============

Luke 18:41 What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.(asv)

ルカの福音書 18:41 「わたしに何をしてほしいのか」とおたずねになると、「主よ、見えるようになることです」と答えた。 (J)

Luke 18:41 Saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} wilt thou{G2309}{(G5719)} that I shall do{G4160}{(G5661)} unto thee{G4671}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, that{G2443} I may receive my sight{G308}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Luk 18:41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. (kjv)

======= Luke 18:42 ============

Luke 18:42 And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole.(asv)

ルカの福音書 18:42 そこでイエスは言われた、「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを救った」。 (J)

Luke 18:42 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Receive thy sight{G308}{(G5657)}: thy{G4675} faith{G4102} hath saved{G4982}{(G5758)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Luk 18:42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. (kjv)

======= Luke 18:43 ============

Luke 18:43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.(asv)

ルカの福音書 18:43 すると彼は、たちまち見えるようになった。そして神をあがめながらイエスに従って行った。これを見て、人々はみな神をさんびした。 (J)

Luke 18:43 And{G2532} immediately{G3916} he received his sight{G308}{(G5656)}, and{G2532} followed{G190}{(G5707)} him{G846}, glorifying{G1392}{(G5723)} God{G2316}: and{G2532} all{G3956} the people{G2992}, when they saw{G1492}{(G5631)} it, gave{G1325}{(G5656)} praise{G136} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 18:43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.(kjv)

======= Luke 19:1 ============

Luke 19:1 And he entered and was passing through Jericho.(asv)

ルカの福音書 19:1 さて、イエスはエリコにはいって、その町をお通りになった。 (J)

Luke 19:1 And{G2532} Jesus entered{G1525}{(G5631)} and passed through{G1330}{(G5711)} Jericho{G2410}. (kjv-strongs#)

Luk 19:1 And Jesus entered and passed through Jericho. (kjv)

======= Luke 19:2 ============

Luke 19:2 And behold, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.(asv)

ルカの福音書 19:2 ところが、そこにザアカイという名の人がいた。この人は取税人のかしらで、金持であった。 (J)

Luke 19:2 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was a man{G435} named{G3686}{G2564}{(G5746)} Zacchaeus{G2195}, which{G2532}{G846} was{G2258}{(G5713)} the chief among the publicans{G754}, and{G2532} he{G3778} was{G2258}{(G5713)} rich{G4145}. (kjv-strongs#)

Luk 19:2 And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. (kjv)

======= Luke 19:3 ============

Luke 19:3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.(asv)

ルカの福音書 19:3 彼は、イエスがどんな人か見たいと思っていたが、背が低かったので、群衆にさえぎられて見ることができなかった。 (J)

Luke 19:3 And{G2532} he sought{G2212}{(G5707)} to see{G1492}{(G5629)} Jesus{G2424} who{G5101} he was{G2076}{(G5748)}; and{G2532} could{G1410}{(G5711)} not{G3756} for{G575} the press{G3793}, because{G3754} he was{G2258}{(G5713)} little{G3398} of stature{G2244}. (kjv-strongs#)

Luk 19:3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. (kjv)

======= Luke 19:4 ============

Luke 19:4 And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.(asv)

ルカの福音書 19:4 それでイエスを見るために、前の方に走って行って、いちじく桑の木に登った。そこを通られるところだったからである。 (J)

Luke 19:4 And{G2532} he ran{G4390}{(G5631)} before{G1715}, and climbed up{G305}{(G5627)} into{G1909} a sycomore tree{G4809} to{G2443} see{G1492}{(G5632)} him{G846}: for{G3754} he was{G3195}{(G5707)} to pass{G1330}{(G5738)}{G1223} that{G1565} way. (kjv-strongs#)

Luk 19:4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. (kjv)

======= Luke 19:5 ============

Luke 19:5 And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to-day I must abide at thy house.(asv)

ルカの福音書 19:5 イエスは、その場所にこられたとき、上を見あげて言われた、「ザアカイよ、急いで下りてきなさい。きょう、あなたの家に泊まることにしているから」。 (J)

Luke 19:5 And{G2532} when{G5613} Jesus{G2424} came{G2064}{(G5627)} to{G1909} the place{G5117}, he looked up{G308}{(G5660)}, and saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Zacchaeus{G2195}, make haste{G4692}{(G5660)}, and come down{G2597}{(G5628)}; for{G1063} to day{G4594} I{G3165} must{G1163}{(G5748)} abide{G3306}{(G5658)} at{G1722} thy{G4675} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Luk 19:5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. (kjv)

======= Luke 19:6 ============

Luke 19:6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.(asv)

ルカの福音書 19:6 そこでザアカイは急いでおりてきて、よろこんでイエスを迎え入れた。 (J)

Luke 19:6 And{G2532} he made haste{G4692}{(G5660)}, and came down{G2597}{(G5627)}, and{G2532} received{G5264}{(G5662)} him{G846} joyfully{G5463}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:6 And he made haste, and came down, and received him joyfully. (kjv)

======= Luke 19:7 ============

Luke 19:7 And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.(asv)

ルカの福音書 19:7 人々はみな、これを見てつぶやき、「彼は罪人の家にはいって客となった」と言った。 (J)

Luke 19:7 And{G2532} when they saw{G1492}{(G5631)} it, they{G1234} all{G537} murmured{G1234}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, That{G3754} he was gone{G1525}{(G5627)} to be guest{G2647}{(G5658)} with{G3844} a man{G435} that is a sinner{G268}. (kjv-strongs#)

Luk 19:7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. (kjv)

======= Luke 19:8 ============

Luke 19:8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold.(asv)

ルカの福音書 19:8 ザアカイは立って主に言った、「主よ、わたしは誓って自分の財産の半分を貧民に施します。また、もしだれかから不正な取立てをしていましたら、それを四倍にして返します」。 (J)

Luke 19:8 And{G1161} Zacchaeus{G2195} stood{G2476}{(G5685)}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the Lord{G2962}; Behold{G2400}{(G5628)}, Lord{G2962}, the half{G2255} of my{G3450} goods{G5224}{(G5723)} I give{G1325}{(G5719)} to the poor{G4434}; and{G2532} if{G1536} I have taken{G4811} any thing{G1536} from any man{G5100} by false accusation{G4811}{(G5656)}, I restore{G591}{(G5719)} him fourfold{G5073}. (kjv-strongs#)

Luk 19:8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. (kjv)

======= Luke 19:9 ============

Luke 19:9 And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.(asv)

ルカの福音書 19:9 イエスは彼に言われた、「きょう、救がこの家にきた。この人もアブラハムの子なのだから。 (J)

Luke 19:9 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846},{G3754} This day{G4594} is{G1096} salvation{G4991} come{G1096}{(G5633)} to this{G5129} house{G3624}, forsomuch as{G2530} he{G846} also{G2532} is{G2076}{(G5748)} a son{G5207} of Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Luk 19:9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. (kjv)

======= Luke 19:10 ============

Luke 19:10 For the Son of man came to seek and to save that which was lost.(asv)

ルカの福音書 19:10 人の子がきたのは、失われたものを尋ね出して救うためである」。 (J)

Luke 19:10 For{G1063} the Son{G5207} of man{G444} is come{G2064}{(G5627)} to seek{G2212}{(G5658)} and{G2532} to save{G4982}{(G5658)} that which was lost{G622}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. (kjv)

======= Luke 19:11 ============

Luke 19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and [because] they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.(asv)

ルカの福音書 19:11 人々がこれらの言葉を聞いているときに、イエスはなお一つの譬をお話しになった。それはエルサレムに近づいてこられたし、また人々が神の国はたちまち現れると思っていたためである。 (J)

Luke 19:11 And{G1161} as they{G846} heard{G191}{(G5723)} these things{G5023}, he added{G4369}{(G5631)} and spake{G2036}{(G5627)} a parable{G3850}, because{G1223} he{G846} was{G1511}{(G5750)} nigh{G1451} to Jerusalem{G2419}, and{G2532} because they{G846} thought{G1380}{(G5721)} that{G3754} the kingdom{G932} of God{G2316} should{G3195}{(G5719)} immediately{G3916} appear{G398}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. (kjv)

======= Luke 19:12 ============

Luke 19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.(asv)

ルカの福音書 19:12 それで言われた、「ある身分の高い人が、王位を受けて帰ってくるために遠い所へ旅立つことになった。 (J)

Luke 19:12 He said{G2036}{(G5627)} therefore{G3767}, A certain{G5100} nobleman{G444}{G2104} went{G4198}{(G5675)} into{G1519} a far{G3117} country{G5561} to receive{G2983}{(G5629)} for himself{G1438} a kingdom{G932}, and{G2532} to return{G5290}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. (kjv)

======= Luke 19:13 ============

Luke 19:13 And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye [herewith] till I come.(asv)

ルカの福音書 19:13 そこで十人の僕を呼び十ミナを渡して言った、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』。 (J)

Luke 19:13 And{G1161} he called{G2564}{(G5660)} his{G1438} ten{G1176} servants{G1401}, and delivered{G1325}{(G5656)} them{G846} ten{G1176} pounds{G3414}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Occupy{G4231}{(G5663)} till{G2193} I come{G2064}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. (kjv)

======= Luke 19:14 ============

Luke 19:14 But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.(asv)

ルカの福音書 19:14 ところが、本国の住民は彼を憎んでいたので、あとから使者をおくって、『この人が王になるのをわれわれは望んでいない』と言わせた。 (J)

Luke 19:14 But{G1161} his{G846} citizens{G4177} hated{G3404}{(G5707)} him{G846}, and{G2532} sent{G649}{(G5656)} a message{G4242} after{G3694} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, We will{G2309} not{G3756} have{G2309}{(G5719)} this{G5126} man to reign{G936}{(G5658)} over{G1909} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Luk 19:14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. (kjv)

======= Luke 19:15 ============

Luke 19:15 And it came to pass, when he was come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, unto whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.(asv)

ルカの福音書 19:15 さて、彼が王位を受けて帰ってきたとき、だれがどんなもうけをしたかを知ろうとして、金を渡しておいた僕たちを呼んでこさせた。 (J)

Luke 19:15 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that when{G1722} he{G846} was returned{G1880}{(G5629)}, having received{G2983}{(G5631)} the kingdom{G932}, then{G2532} he commanded{G2036}{(G5627)} these{G5128} servants{G1401} to be called{G5455}{(G5683)} unto him{G846}, to whom{G3739} he had given{G1325}{(G5656)} the money{G694}, that{G2443} he might know{G1097}{(G5632)} how much{G5101} every man{G5101} had gained by trading{G1281}{(G5662)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. (kjv)

======= Luke 19:16 ============

Luke 19:16 And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more.(asv)

ルカの福音書 19:16 最初の者が進み出て言った、『ご主人様、あなたの一ミナで十ミナをもうけました』。 (J)

Luke 19:16 Then{G1161} came{G3854}{(G5633)} the first{G4413}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, thy{G4675} pound{G3414} hath gained{G4333}{(G5662)} ten{G1176} pounds{G3414}. (kjv-strongs#)

Luk 19:16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. (kjv)

======= Luke 19:17 ============

Luke 19:17 And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.(asv)

ルカの福音書 19:17 主人は言った、『よい僕よ、うまくやった。あなたは小さい事に忠実であったから、十の町を支配させる』。 (J)

Luke 19:17 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Well{G2095}, thou good{G18} servant{G1401}: because{G3754} thou hast been{G1096}{(G5633)} faithful{G4103} in{G1722} a very little{G1646}, have{G2192}{(G5723)} thou authority{G2468}{(G5749)}{G1849} over{G1883} ten{G1176} cities{G4172}. (kjv-strongs#)

Luk 19:17 And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. (kjv)

======= Luke 19:18 ============

Luke 19:18 And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.(asv)

ルカの福音書 19:18 次の者がきて言った、『ご主人様、あなたの一ミナで五ミナをつくりました』。 (J)

Luke 19:18 And{G2532} the second{G1208} came{G2064}{(G5627)}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, thy{G4675} pound{G3414} hath gained{G4160}{(G5656)} five{G4002} pounds{G3414}. (kjv-strongs#)

Luk 19:18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. (kjv)

======= Luke 19:19 ============

Luke 19:19 And he said unto him also, Be thou also over five cities.(asv)

ルカの福音書 19:19 そこでこの者にも、『では、あなたは五つの町のかしらになれ』と言った。 (J)

Luke 19:19 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} likewise{G2532} to him{G5129}, Be{G1096}{(G5737)} thou{G4771} also{G2532} over{G1883} five{G4002} cities{G4172}. (kjv-strongs#)

Luk 19:19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities. (kjv)

======= Luke 19:20 ============

Luke 19:20 And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy pound, which I kept laid up in a napkin:(asv)

ルカの福音書 19:20 それから、もうひとりの者がきて言った、『ご主人様、さあ、ここにあなたの一ミナがあります。わたしはそれをふくさに包んで、しまっておきました。 (J)

Luke 19:20 And{G2532} another{G2087} came{G2064}{(G5627)}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, behold{G2400}{(G5628)}, here is thy{G4675} pound{G3414}, which{G3739} I have{G2192}{(G5707)} kept laid up{G606}{(G5740)} in{G1722} a napkin{G4676}: (kjv-strongs#)

Luk 19:20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: (kjv)

======= Luke 19:21 ============

Luke 19:21 for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.(asv)

ルカの福音書 19:21 あなたはきびしい方で、おあずけにならなかったものを取りたて、おまきにならなかったものを刈る人なので、おそろしかったのです』。 (J)

Luke 19:21 For{G1063} I feared{G5399}{(G5711)} thee{G4571}, because{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} an austere{G840} man{G444}: thou takest up{G142}{(G5719)} that{G3739} thou layedst{G5087} not{G3756} down{G5087}{(G5656)}, and{G2532} reapest{G2325}{(G5719)} that{G3739} thou didst{G4687} not{G3756} sow{G4687}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow. (kjv)

======= Luke 19:22 ============

Luke 19:22 He saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up that which I laid not down, and reaping that which I did not sow;(asv)

ルカの福音書 19:22 彼に言った、『悪い僕よ、わたしはあなたの言ったその言葉であなたをさばこう。わたしがきびしくて、あずけなかったものを取りたて、まかなかったものを刈る人間だと、知っているのか。 (J)

Luke 19:22 And{G1161} he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Out of{G1537} thine own{G4675} mouth{G4750} will I judge{G2919}{(G5692)} thee{G4571}, thou wicked{G4190} servant{G1401}. Thou knewest{G1492}{(G5715)} that{G3754} I{G1473} was{G1510}{(G5748)} an austere{G840} man{G444}, taking up{G142}{(G5723)} that{G3739} I laid{G5087} not{G3756} down{G5087}{(G5656)}, and{G2532} reaping{G2325}{(G5723)} that{G3739} I did{G4687} not{G3756} sow{G4687}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Luk 19:22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: (kjv)

======= Luke 19:23 ============

Luke 19:23 then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?(asv)

ルカの福音書 19:23 では、なぜわたしの金を銀行に入れなかったのか。そうすれば、わたしが帰ってきたとき、その金を利子と一緒に引き出したであろうに』。 (J)

Luke 19:23 Wherefore{G1302} then{G2532} gavest{G1325} not{G3756} thou{G1325}{(G5656)} my{G3450} money{G694} into{G1909} the bank{G5132}, that{G2532} at my coming{G2064}{(G5631)} I{G1473} might{G302} have required{G4238}{(G5656)} mine own{G846} with{G4862} usury{G5110}? (kjv-strongs#)

Luk 19:23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? (kjv)

======= Luke 19:24 ============

Luke 19:24 And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.(asv)

ルカの福音書 19:24 そして、そばに立っていた人々に、『その一ミナを彼から取り上げて、十ミナを持っている者に与えなさい』と言った。 (J)

Luke 19:24 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them that stood by{G3936}{(G5761)}, Take{G142}{(G5657)} from{G575} him{G846} the pound{G3414}, and{G2532} give{G1325}{(G5628)} it to him that hath{G2192}{(G5723)} ten{G1176} pounds{G3414}. (kjv-strongs#)

Luk 19:24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. (kjv)

======= Luke 19:25 ============

Luke 19:25 And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.(asv)

ルカの福音書 19:25 彼らは言った、『ご主人様、あの人は既に十ミナを持っています』。 (J)

Luke 19:25 (And{G2532} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G2962}, he hath{G2192}{(G5719)} ten{G1176} pounds{G3414}.) (kjv-strongs#)

Luk 19:25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) (kjv)

======= Luke 19:26 ============

Luke 19:26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.(asv)

ルカの福音書 19:26 『あなたがたに言うが、おおよそ持っている人には、なお与えられ、持っていない人からは、持っているものまでも取り上げられるであろう。 (J)

Luke 19:26 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} unto every one{G3956} which{G3588} hath{G2192}{(G5723)} shall be given{G1325}{(G5701)}; and{G1161} from{G575} him that hath{G2192}{(G5723)} not{G3361}, even{G2532} that{G3739} he hath{G2192}{(G5719)} shall be taken away{G142}{(G5701)} from{G575} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 19:26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. (kjv)

======= Luke 19:27 ============

Luke 19:27 But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.(asv)

ルカの福音書 19:27 しかしわたしが王になることを好まなかったあの敵どもを、ここにひっぱってきて、わたしの前で打ち殺せ』」。 (J)

Luke 19:27 But{G4133} those{G1565} mine{G3450} enemies{G2190}, which{G3588} would{G2309}{(G5660)} not{G3361} that I{G3165} should reign{G936}{(G5658)} over{G1909} them{G846}, bring{G71}{(G5628)} hither{G5602}, and{G2532} slay{G2695}{(G5657)} them before{G1715} me{G3450}. (kjv-strongs#)

Luk 19:27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. (kjv)

======= Luke 19:28 ============

Luke 19:28 And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.(asv)

ルカの福音書 19:28 イエスはこれらのことを言ったのち、先頭に立ち、エルサレムへ上って行かれた。 (J)

Luke 19:28 And{G2532} when he had thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)}, he went{G4198}{(G5711)} before{G1715}, ascending up{G305}{(G5723)} to{G1519} Jerusalem{G2414}. (kjv-strongs#)

Luk 19:28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. (kjv)

======= Luke 19:29 ============

Luke 19:29 And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,(asv)

ルカの福音書 19:29 そしてオリブという山に沿ったベテパゲとベタニヤに近づかれたとき、ふたりの弟子をつかわして言われた、 (J)

Luke 19:29 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, when{G5613} he was come nigh{G1448}{(G5656)} to{G1519} Bethphage{G967} and{G2532} Bethany{G963}, at{G4314} the mount{G3735} called{G2564}{(G5746)} the mount of Olives{G1636}, he sent{G649}{(G5656)} two{G1417} of his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Luk 19:29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, (kjv)

======= Luke 19:30 ============

Luke 19:30 saying, Go your way into the village over against [you] ; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.(asv)

ルカの福音書 19:30 「向こうの村へ行きなさい。そこにはいったら、まだだれも乗ったことのないろばの子がつないであるのを見るであろう。それを解いて、引いてきなさい。 (J)

Luke 19:30 Saying{G2036}{(G5631)}, Go ye{G5217}{(G5720)} into{G1519} the village{G2968} over against{G2713} you; in{G1722} the which{G3739} at your entering{G1531}{(G5740)} ye shall find{G2147}{(G5692)} a colt{G4454} tied{G1210}{(G5772)}, whereon{G1909}{G3739} yet never{G3762} man{G444} sat{G2523}{(G5656)}{G4455}: loose{G3089}{(G5660)} him{G846}, and bring{G71}{(G5628)} him hither. (kjv-strongs#)

Luk 19:30 Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. (kjv)

======= Luke 19:31 ============

Luke 19:31 And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.(asv)

ルカの福音書 19:31 もしだれかが『なぜ解くのか』と問うたら、『主がお入り用なのです』と、そう言いなさい」。 (J)

Luke 19:31 And{G2532} if{G1437} any man{G5100} ask{G2065}{(G5725)} you{G5209}, Why{G1302} do ye loose{G3089}{(G5719)} him? thus{G3779} shall ye say{G2046}{(G5692)} unto him{G846}, Because{G3754} the Lord{G2962} hath{G2192}{(G5719)} need{G5532} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 19:31 And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. (kjv)

======= Luke 19:32 ============

Luke 19:32 And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.(asv)

ルカの福音書 19:32 そこで、つかわされた者たちが行って見ると、果して、言われたとおりであった。 (J)

Luke 19:32 And{G1161} they that were sent{G649}{(G5772)} went their way{G565}{(G5631)}, and found{G2147}{(G5627)} even as{G2531} he had said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 19:32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them. (kjv)

======= Luke 19:33 ============

Luke 19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?(asv)

ルカの福音書 19:33 彼らが、そのろばの子を解いていると、その持ち主たちが、「なぜろばの子を解くのか」と言ったので、 (J)

Luke 19:33 And{G1161} as they{G846} were loosing{G3089}{(G5723)} the colt{G4454}, the owners{G2962} thereof{G846} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Why{G5101} loose ye{G3089}{(G5719)} the colt{G4454}? (kjv-strongs#)

Luk 19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? (kjv)

======= Luke 19:34 ============

Luke 19:34 And they said, The Lord hath need of him.(asv)

ルカの福音書 19:34 「主がお入り用なのです」と答えた。 (J)

Luke 19:34 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, The Lord{G2962} hath{G2192}{(G5719)} need{G5532} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 19:34 And they said, The Lord hath need of him. (kjv)

======= Luke 19:35 ============

Luke 19:35 And they brought him to Jesus: and they threw their garments upon the colt, and set Jesus thereon.(asv)

ルカの福音書 19:35 そしてそれをイエスのところに引いてきて、その子ろばの上に自分たちの上着をかけてイエスをお乗せした。 (J)

Luke 19:35 And{G2532} they brought{G71}{(G5627)} him{G846} to{G4314} Jesus{G2424}: and{G2532} they cast{G1977} their{G1438} garments{G2440} upon{G1909}{G1977} the colt{G4454}, and{G1977}{(G5660)} they set{G1913} Jesus{G2424} thereon{G1913}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:35 And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. (kjv)

======= Luke 19:36 ============

Luke 19:36 And as he went, they spread their garments in the way.(asv)

ルカの福音書 19:36 そして進んで行かれると、人々は自分たちの上着を道に敷いた。 (J)

Luke 19:36 And{G1161} as he{G846} went{G4198}{(G5740)}, they spread{G5291}{(G5707)} their{G846} clothes{G2440} in{G1722} the way{G3598}. (kjv-strongs#)

Luk 19:36 And as he went, they spread their clothes in the way. (kjv)

======= Luke 19:37 ============

Luke 19:37 And as he was now drawing nigh, [even] at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;(asv)

ルカの福音書 19:37 いよいよオリブ山の下り道あたりに近づかれると、大ぜいの弟子たちはみな喜んで、彼らが見たすべての力あるみわざについて、声高らかに神をさんびして言いはじめた、 (J)

Luke 19:37 And when he{G846} was come nigh{G1448}{(G5723)}, even{G1161} now{G2235} at{G4314} the descent{G2600} of the mount{G3735} of Olives{G1636}, the whole{G537} multitude{G4128} of the disciples{G3101} began{G756}{(G5662)} to rejoice{G5463}{(G5723)} and praise{G134}{(G5721)} God{G2316} with a loud{G3173} voice{G5456} for{G4012} all{G3956} the mighty works{G1411} that{G3739} they had seen{G1492}{(G5627)}; (kjv-strongs#)

Luk 19:37 And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; (kjv)

======= Luke 19:38 ============

Luke 19:38 saying, Blessed [is] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.(asv)

ルカの福音書 19:38 「主の御名によってきたる王に、 祝福あれ。 天には平和、 いと高きところには栄光あれ」。 (J)

Luke 19:38 Saying{G3004}{(G5723)}, Blessed{G2127}{(G5772)} be the King{G935} that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}: peace{G1515} in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} glory{G1391} in{G1722} the highest{G5310}. (kjv-strongs#)

Luk 19:38 Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. (kjv)

======= Luke 19:39 ============

Luke 19:39 And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.(asv)

ルカの福音書 19:39 ところが、群衆の中にいたあるパリサイ人たちがイエスに言った、「先生、あなたの弟子たちをおしかり下さい」。 (J)

Luke 19:39 And{G2532} some{G5100} of the Pharisees{G5330} from{G575} among the multitude{G3793} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Master{G1320}, rebuke{G2008}{(G5657)} thy{G4675} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Luk 19:39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. (kjv)

======= Luke 19:40 ============

Luke 19:40 And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.(asv)

ルカの福音書 19:40 答えて言われた、「あなたがたに言うが、もしこの人たちが黙れば、石が叫ぶであろう」。 (J)

Luke 19:40 And{G2532} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} that{G3754}, if{G1437} these{G3778} should hold their peace{G4623}{(G5661)}, the stones{G3037} would immediately cry out{G2896}{(G5688)}. (kjv-strongs#)

Luk 19:40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. (kjv)

======= Luke 19:41 ============

Luke 19:41 And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,(asv)

ルカの福音書 19:41 いよいよ都の近くにきて、それが見えたとき、そのために泣いて言われた、 (J)

Luke 19:41 And{G2532} when{G5613} he was come near{G1448}{(G5656)}, he beheld{G1492}{(G5631)} the city{G4172}, and wept{G2799}{(G5656)} over{G1909} it{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 19:41 And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, (kjv)

======= Luke 19:42 ============

Luke 19:42 saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.(asv)

ルカの福音書 19:42 「もしおまえも、この日に、平和をもたらす道を知ってさえいたら……しかし、それは今おまえの目に隠されている。 (J)

Luke 19:42 Saying{G3004}{(G5723)}, If{G3754}{G1487} thou hadst known{G1097}{(G5627)}, even{G2532} thou{G4771}, at least{G2534} in{G1722} this{G5026} thy{G4675} day{G2250}, the things{G3588} which belong unto{G4314} thy{G4675} peace{G1515}! but{G1161} now{G3568} they are hid{G2928}{(G5648)} from{G575} thine{G4675} eyes{G3788}. (kjv-strongs#)

Luk 19:42 Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. (kjv)

======= Luke 19:43 ============

Luke 19:43 For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,(asv)

ルカの福音書 19:43 いつかは、敵が周囲に塁を築き、おまえを取りかこんで、四方から押し迫り、 (J)

Luke 19:43 For{G3754} the days{G2250} shall come{G2240}{(G5692)} upon{G1909} thee{G4571}, that{G2532} thine{G4675} enemies{G2190} shall cast{G4016} a trench{G5482} about{G4016}{(G5692)} thee{G4671}, and{G2532} compass{G4033} thee{G4571} round{G4033}{(G5692)}, and{G2532} keep{G4912} thee{G4571} in{G4912}{(G5692)} on every side{G3840}, (kjv-strongs#)

Luk 19:43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, (kjv)

======= Luke 19:44 ============

Luke 19:44 and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.(asv)

ルカの福音書 19:44 おまえとその内にいる子らとを地に打ち倒し、城内の一つの石も他の石の上に残して置かない日が来るであろう。それは、おまえが神のおとずれの時を知らないでいたからである」。 (J)

Luke 19:44 And{G2532} shall lay{G1474} thee{G4571} even with the ground{G1474}{(G5692)}, and{G2532} thy{G4675} children{G5043} within{G1722} thee{G4671}; and{G2532} they shall{G863} not{G3756} leave{G863}{(G5692)} in{G1722} thee{G4671} one stone{G3037} upon{G1909} another{G3037}; because{G473}{G3739} thou knewest{G1097}{(G5627)} not{G3756} the time{G2540} of thy{G4675} visitation{G1984}. (kjv-strongs#)

Luk 19:44 And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. (kjv)

======= Luke 19:45 ============

Luke 19:45 And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,(asv)

ルカの福音書 19:45 それから宮にはいり、商売人たちを追い出しはじめて、 (J)

Luke 19:45 And{G2532} he went{G1525}{(G5631)} into{G1519} the temple{G2411}, and began{G756}{(G5662)} to cast out{G1544}{(G5721)} them that sold{G4453}{(G5723)} therein{G1722}{G846}, and{G2532} them that bought{G59}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Luk 19:45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; (kjv)

======= Luke 19:46 ============

Luke 19:46 saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.(asv)

ルカの福音書 19:46 彼らに言われた、「『わが家は祈の家であるべきだ』と書いてあるのに、あなたがたはそれを盗賊の巣にしてしまった」。 (J)

Luke 19:46 Saying{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, It is written{G1125}{(G5769)}, My{G3450} house{G3624} is{G2076}{(G5748)} the house{G3624} of prayer{G4335}: but{G1161} ye{G5210} have made{G4160}{(G5656)} it{G846} a den{G4693} of thieves{G3027}. (kjv-strongs#)

Luk 19:46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves. (kjv)

======= Luke 19:47 ============

Luke 19:47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:(asv)

ルカの福音書 19:47 イエスは毎日、宮で教えておられた。祭司長、律法学者また民衆の重立った者たちはイエスを殺そうと思っていたが、 (J)

Luke 19:47 And{G2532} he taught{G2258}{(G5713)}{G1321}{(G5723)} daily{G2596}{G2250} in{G1722} the temple{G2411}. But{G1161} the chief priests{G749} and{G2532} the scribes{G1122} and{G2532} the chief{G4413} of the people{G2992} sought{G2212}{(G5707)} to destroy{G622}{(G5658)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 19:47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, (kjv)

======= Luke 19:48 ============

Luke 19:48 and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.(asv)

ルカの福音書 19:48 民衆がみな熱心にイエスに耳を傾けていたので、手のくだしようがなかった。 (J)

Luke 19:48 And{G2532} could{G2147} not{G3756} find{G2147}{(G5707)} what{G5101} they might do{G4160}{(G5661)}: for{G1063} all{G537} the people{G2992} were very attentive{G1582}{(G5710)} to hear{G191}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 19:48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.(kjv)

======= Luke 20:1 ============

Luke 20:1 And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;(asv)

ルカの福音書 20:1 ある日、イエスが宮で人々に教え、福音を宣べておられると、祭司長や律法学者たちが、長老たちと共に近寄ってきて、 (J)

Luke 20:1 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that on{G1722} one{G3391} of those{G1565} days{G2250}, as he{G846} taught{G1321}{(G5723)} the people{G2992} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} preached the gospel{G2097}{(G5734)}, the chief priests{G749} and{G2532} the scribes{G1122} came upon{G2186}{(G5627)} him with{G4862} the elders{G4245}, (kjv-strongs#)

Luk 20:1 And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, (kjv)

======= Luke 20:2 ============

Luke 20:2 and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?(asv)

ルカの福音書 20:2 イエスに言った、「何の権威によってこれらの事をするのですか。そうする権威をあなたに与えたのはだれですか、わたしたちに言ってください」。 (J)

Luke 20:2 And{G2532} spake{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Tell{G2036}{(G5628)} us{G2254}, by{G1722} what{G4169} authority{G1849} doest thou{G4160}{(G5719)} these things{G5023}? or{G2228} who{G5101} is he{G2076}{(G5748)} that gave{G1325}{(G5631)} thee{G4671} this{G5026} authority{G1849}? (kjv-strongs#)

Luk 20:2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? (kjv)

======= Luke 20:3 ============

Luke 20:3 And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:(asv)

ルカの福音書 20:3 そこで、イエスは答えて言われた、「わたしも、ひと言たずねよう。それに答えてほしい。 (J)

Luke 20:3 And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, I{G2504} will{G2065} also{G2504} ask{G2065}{(G5692)} you{G5209} one{G1520} thing{G3056}; and{G2532} answer{G2036}{(G5628)} me{G3427}: (kjv-strongs#)

Luk 20:3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me: (kjv)

======= Luke 20:4 ============

Luke 20:4 The baptism of John, was it from heaven, or from men?(asv)

ルカの福音書 20:4 ヨハネのバプテスマは、天からであったか、人からであったか」。 (J)

Luke 20:4 The baptism{G908} of John{G2491}, was it{G2258}{(G5713)} from{G1537} heaven{G3772}, or{G2228} of{G1537} men{G444}? (kjv-strongs#)

Luk 20:4 The baptism of John, was it from heaven, or of men? (kjv)

======= Luke 20:5 ============

Luke 20:5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?(asv)

ルカの福音書 20:5 彼らは互に論じて言った、「もし天からだと言えば、では、なぜ彼を信じなかったのか、とイエスは言うだろう。 (J)

Luke 20:5 And{G1161} they reasoned{G4817}{(G5662)} with{G4314} themselves{G1438}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} If{G1437} we shall say{G2036}{(G5632)}, From{G1537} heaven{G3772}; he will say{G2046}{(G5692)}, Why{G1302} then{G3767} believed ye{G4100}{(G5656)} him{G846} not{G3756}? (kjv-strongs#)

Luk 20:5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? (kjv)

======= Luke 20:6 ============

Luke 20:6 But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.(asv)

ルカの福音書 20:6 しかし、もし人からだと言えば、民衆はみな、ヨハネを預言者だと信じているから、わたしたちを石で打つだろう」。 (J)

Luke 20:6 But and{G1161} if{G1437} we say{G2036}{(G5632)}, Of{G1537} men{G444}; all{G3956} the people{G2992} will stone{G2642}{(G5692)} us{G2248}: for{G1063} they be{G2076}{(G5748)} persuaded{G3982}{(G5772)} that John{G2491} was{G1511}{(G5750)} a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Luk 20:6 But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. (kjv)

======= Luke 20:7 ============

Luke 20:7 And they answered, that they knew not whence [it was] .(asv)

ルカの福音書 20:7 それで彼らは「どこからか、知りません」と答えた。 (J)

Luke 20:7 And{G2532} they answered{G611}{(G5662)}, that they could{G1492} not{G3361} tell{G1492}{(G5760)} whence{G4159} it was. (kjv-strongs#)

Luk 20:7 And they answered, that they could not tell whence it was. (kjv)

======= Luke 20:8 ============

Luke 20:8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.(asv)

ルカの福音書 20:8 イエスはこれに対して言われた、「わたしも何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言うまい」。 (J)

Luke 20:8 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Neither{G3761} tell{G3004}{(G5719)} I{G1473} you{G5213} by{G1722} what{G4169} authority{G1849} I do{G4160}{(G5719)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Luk 20:8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. (kjv)

======= Luke 20:9 ============

Luke 20:9 And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.(asv)

ルカの福音書 20:9 そこでイエスは次の譬を民衆に語り出された、「ある人がぶどう園を造って農夫たちに貸し、長い旅に出た。 (J)

Luke 20:9 Then{G1161} began he{G756}{(G5662)} to speak{G3004}{(G5721)} to{G4314} the people{G2992} this{G5026} parable{G3850}; A certain{G5100} man{G444} planted{G5452}{(G5656)} a vineyard{G290}, and{G2532} let{G1554} it{G846} forth{G1554}{(G5639)} to husbandmen{G1092}, and{G2532} went into a far country{G589}{(G5656)} for a long{G2425} time{G5550}. (kjv-strongs#)

Luk 20:9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. (kjv)

======= Luke 20:10 ============

Luke 20:10 And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.(asv)

ルカの福音書 20:10 季節になったので、農夫たちのところへ、ひとりの僕を送って、ぶどう園の収穫の分け前を出させようとした。ところが、農夫たちは、その僕を袋だたきにし、から手で帰らせた。 (J)

Luke 20:10 And{G2532} at{G1722} the season{G2540} he sent{G649}{(G5656)} a servant{G1401} to{G4314} the husbandmen{G1092}, that{G2443} they should give{G1325}{(G5632)} him{G846} of{G575} the fruit{G2590} of the vineyard{G290}: but{G1161} the husbandmen{G1092} beat{G1194}{(G5660)} him{G846}, and sent him away{G1821}{(G5656)} empty{G2756}. (kjv-strongs#)

Luk 20:10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. (kjv)

======= Luke 20:11 ============

Luke 20:11 And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.(asv)

ルカの福音書 20:11 そこで彼はもうひとりの僕を送った。彼らはその僕も袋だたきにし、侮辱を加えて、から手で帰らせた。 (J)

Luke 20:11 And{G2532} again{G4369}{(G5639)} he sent{G3992}{(G5658)} another{G2087} servant{G1401}: and{G1161} they beat{G1194}{(G5660)} him also{G2548}, and{G2532} entreated him shamefully{G818}{(G5660)}, and sent him away{G1821}{(G5656)} empty{G2756}. (kjv-strongs#)

Luk 20:11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. (kjv)

======= Luke 20:12 ============

Luke 20:12 And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.(asv)

ルカの福音書 20:12 そこで更に三人目の者を送ったが、彼らはこの者も、傷を負わせて追い出した。 (J)

Luke 20:12 And{G2532} again{G4369}{(G5639)} he sent{G3992}{(G5658)} a third{G5154}: and{G1161} they wounded{G5135}{(G5660)} him{G5126} also{G2532}, and cast him out{G1544}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 20:12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out. (kjv)

======= Luke 20:13 ============

Luke 20:13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.(asv)

ルカの福音書 20:13 ぶどう園の主人は言った、『どうしようか。そうだ、わたしの愛子をつかわそう。これなら、たぶん敬ってくれるだろう』。 (J)

Luke 20:13 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} the lord{G2962} of the vineyard{G290}, What{G5101} shall I do{G4160}{(G5661)}? I will send{G3992}{(G5692)} my{G3450} beloved{G27} son{G5207}: it may be{G2481} they will reverence{G1788}{(G5691)} him when they see{G1492}{(G5631)} him{G5126}. (kjv-strongs#)

Luk 20:13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. (kjv)

======= Luke 20:14 ============

Luke 20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.(asv)

ルカの福音書 20:14 ところが、農夫たちは彼を見ると、『あれはあと取りだ。あれを殺してしまおう。そうしたら、その財産はわれわれのものになるのだ』と互に話し合い、 (J)

Luke 20:14 But{G1161} when the husbandmen{G1092} saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, they reasoned{G1260}{(G5711)} among{G4314} themselves{G1438}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the heir{G2818}: come{G1205}{(G5773)}, let us kill{G615}{(G5725)} him{G846}, that{G2443} the inheritance{G2817} may be{G1096}{(G5638)} ours{G2257}. (kjv-strongs#)

Luk 20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. (kjv)

======= Luke 20:15 ============

Luke 20:15 And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?(asv)

ルカの福音書 20:15 彼をぶどう園の外に追い出して殺した。そのさい、ぶどう園の主人は、彼らをどうするだろうか。 (J)

Luke 20:15 So{G2532} they cast{G1544}{(G5631)} him{G846} out of{G1854} the vineyard{G290}, and killed{G615}{(G5656)} him. What{G5101} therefore{G3767} shall{G4160} the lord{G2962} of the vineyard{G290} do{G4160}{(G5692)} unto them{G846}? (kjv-strongs#)

Luk 20:15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? (kjv)

======= Luke 20:16 ============

Luke 20:16 He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.(asv)

ルカの福音書 20:16 彼は出てきて、この農夫たちを殺し、ぶどう園を他の人々に与えるであろう」。人々はこれを聞いて、「そんなことがあってはなりません」と言った。 (J)

Luke 20:16 He shall come{G2064}{(G5695)} and{G2532} destroy{G622}{(G5692)} these{G5128} husbandmen{G1092}, and{G2532} shall give{G1325}{(G5692)} the vineyard{G290} to others{G243}. And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} it, they said{G2036}{(G5627)}, God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. (kjv-strongs#)

Luk 20:16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. (kjv)

======= Luke 20:17 ============

Luke 20:17 But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?(asv)

ルカの福音書 20:17 そこで、イエスは彼らを見つめて言われた、「それでは、 『家造りらの捨てた石が 隅のかしら石になった』 と書いてあるのは、どういうことか。 (J)

Luke 20:17 And{G1161} he beheld{G1689}{(G5660)} them{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G5124} then{G3767} that is written{G1125}{(G5772)}, The stone{G3037} which{G3739} the builders{G3618}{(G5723)} rejected{G593}{(G5656)}, the same{G3778} is become{G1096}{(G5675)} the head{G2776} of{G1519} the corner{G1137}? (kjv-strongs#)

Luk 20:17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? (kjv)

======= Luke 20:18 ============

Luke 20:18 Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.(asv)

ルカの福音書 20:18 すべてその石の上に落ちる者は打ち砕かれ、それがだれかの上に落ちかかるなら、その人はこなみじんにされるであろう」。 (J)

Luke 20:18 Whosoever{G3956} shall fall{G4098}{(G5631)} upon{G1909} that{G1565} stone{G3037} shall be broken{G4917}{(G5701)}; but{G1161} on{G1909} whomsoever{G3739}{G302} it shall fall{G4098}{(G5632)}, it will grind{G3039} him{G846} to powder{G3039}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 20:18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. (kjv)

======= Luke 20:19 ============

Luke 20:19 And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them.(asv)

ルカの福音書 20:19 このとき、律法学者たちや祭司長たちはイエスに手をかけようと思ったが、民衆を恐れた。いまの譬が自分たちに当てて語られたのだと、悟ったからである。 (J)

Luke 20:19 And{G2532} the chief priests{G749} and{G2532} the scribes{G1122} the same{G1722}{G846} hour{G5610} sought{G2212}{(G5656)} to lay{G1911}{(G5629)} hands{G5495} on{G1909} him{G846}; and{G2532} they feared{G5399}{(G5675)} the people{G2992}: for{G1063} they perceived{G1097}{(G5627)} that{G3754} he had spoken{G2036}{(G5627)} this{G5026} parable{G3850} against{G4314} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 20:19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. (kjv)

======= Luke 20:20 ============

Luke 20:20 And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.(asv)

ルカの福音書 20:20 そこで、彼らは機会をうかがい、義人を装うまわし者どもを送って、イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため、その言葉じりを捕えさせようとした。 (J)

Luke 20:20 And{G2532} they watched{G3906}{(G5660)} him, and sent forth{G649}{(G5656)} spies{G1455}, which should feign{G5271}{(G5740)}{G1511}{(G5750)} themselves{G1438} just men{G1342}, that{G2443} they might take hold{G1949}{(G5638)} of his{G846} words{G3056}, that so{G1519} they might deliver{G3860}{(G5629)} him{G846} unto the power{G746} and{G2532} authority{G1849} of the governor{G2232}. (kjv-strongs#)

Luk 20:20 And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. (kjv)

======= Luke 20:21 ============

Luke 20:21 And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person [of any], but of a truth teachest the way of God:(asv)

ルカの福音書 20:21 彼らは尋ねて言った、「先生、わたしたちは、あなたの語り教えられることが正しく、また、あなたは分け隔てをなさらず、真理に基いて神の道を教えておられることを、承知しています。 (J)

Luke 20:21 And{G2532} they asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} thou sayest{G3004}{(G5719)} and{G2532} teachest{G1321}{(G5719)} rightly{G3723},{G2532} neither{G3756} acceptest thou{G2983}{(G5719)} the person{G4383} of any, but{G235} teachest{G1321}{(G5719)} the way{G3598} of God{G2316} truly{G225}{G1909}: (kjv-strongs#)

Luk 20:21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: (kjv)

======= Luke 20:22 ============

Luke 20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or not?(asv)

ルカの福音書 20:22 ところで、カイザルに貢を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。 (J)

Luke 20:22 Is it lawful{G1832}{(G5748)} for us{G2254} to give{G1325}{(G5629)} tribute{G5411} unto Caesar{G2541}, or{G2228} no{G3756}? (kjv-strongs#)

Luk 20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? (kjv)

======= Luke 20:23 ============

Luke 20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them,(asv)

ルカの福音書 20:23 イエスは彼らの悪巧みを見破って言われた、 (J)

Luke 20:23 But{G1161} he perceived{G2657}{(G5660)} their{G846} craftiness{G3834}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Why{G5101} tempt ye{G3985}{(G5719)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Luk 20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? (kjv)

======= Luke 20:24 ============

Luke 20:24 Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.(asv)

ルカの福音書 20:24 「デナリを見せなさい。それにあるのは、だれの肖像、だれの記号なのか」。「カイザルのです」と、彼らが答えた。 (J)

Luke 20:24 Shew{G1925}{(G5657)} me{G3427} a penny{G1220}. Whose{G5101} image{G1504} and{G2532} superscription{G1923} hath it{G2192}{(G5719)}? They answered{G611}{(G5679)} and{G1161} said{G2036}{(G5627)}, Caesar's{G2541}. (kjv-strongs#)

Luk 20:24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. (kjv)

======= Luke 20:25 ============

Luke 20:25 And he said unto them, Then render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's.(asv)

ルカの福音書 20:25 するとイエスは彼らに言われた、「それなら、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。 (J)

Luke 20:25 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Render{G591}{(G5628)} therefore{G5106} unto Caesar{G2541} the things which be{G3588} Caesar's{G2541}, and{G2532} unto God{G2316} the things which be{G3588} God's{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 20:25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's. (kjv)

======= Luke 20:26 ============

Luke 20:26 And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.(asv)

ルカの福音書 20:26 そこで彼らは、民衆の前でイエスの言葉じりを捕えることができず、その答に驚嘆して、黙ってしまった。 (J)

Luke 20:26 And{G2532} they could{G2480}{(G5656)} not{G3756} take hold{G1949}{(G5635)} of his{G846} words{G4487} before{G1726} the people{G2992}: and{G2532} they marvelled{G2296}{(G5660)} at{G1909} his{G846} answer{G612}, and held their peace{G4601}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 20:26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. (kjv)

======= Luke 20:27 ============

Luke 20:27 And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;(asv)

ルカの福音書 20:27 復活ということはないと言い張っていたサドカイ人のある者たちが、イエスに近寄ってきて質問した、 (J)

Luke 20:27 Then{G1161} came{G4334}{(G5631)} to him certain{G5100} of the Sadducees{G4523}, which{G3588} deny{G483}{(G5723)} that there is{G1511}{(G5750)} any{G3361} resurrection{G386}; and they asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 20:27 Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, (kjv)

======= Luke 20:28 ============

Luke 20:28 and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man's brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother. [(asv)

ルカの福音書 20:28 「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もしある人の兄が妻をめとり、子がなくて死んだなら、弟はこの女をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。 (J)

Luke 20:28 Saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, Moses{G3475} wrote{G1125}{(G5656)} unto us{G2254}, If{G1437} any man's{G5100} brother{G80} die{G599}{(G5632)}, having{G2192}{(G5723)} a wife{G1135}, and{G2532} he{G3778} die{G599}{(G5632)} without children{G815}, that{G2443} his{G846} brother{G80} should take{G2983}{(G5632)} his wife{G1135}, and{G2532} raise up{G1817}{(G5661)} seed{G4690} unto his{G846} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Luk 20:28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. (kjv)

======= Luke 20:29 ============

Luke 20:29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;(asv)

ルカの福音書 20:29 ところで、ここに七人の兄弟がいました。長男は妻をめとりましたが、子がなくて死に、 (J)

Luke 20:29 There were{G2258}{(G5713)} therefore{G3767} seven{G2033} brethren{G80}: and{G2532} the first{G4413} took{G2983}{(G5631)} a wife{G1135}, and died{G599}{(G5627)} without children{G815}. (kjv-strongs#)

Luk 20:29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. (kjv)

======= Luke 20:30 ============

Luke 20:30 and the second:(asv)

ルカの福音書 20:30 そして次男、三男と、次々に、その女をめとり、 (J)

Luke 20:30 And{G2532} the second{G1208} took{G2983}{(G5627)} her to wife{G1135}, and{G2532} he{G3778} died{G599}{(G5627)} childless{G815}. (kjv-strongs#)

Luk 20:30 And the second took her to wife, and he died childless. (kjv)

======= Luke 20:31 ============

Luke 20:31 and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.(asv)

ルカの福音書 20:31 七人とも同様に、子をもうけずに死にました。 (J)

Luke 20:31 And{G2532} the third{G5154} took{G2983}{(G5627)} her{G846}; and{G1161} in like manner{G5615} the seven{G2033} also{G2532}: and they left{G2641}{(G5627)} no{G3756} children{G5043}, and{G2532} died{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 20:31 And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. (kjv)

======= Luke 20:32 ============

Luke 20:32 Afterward the woman also died.(asv)

ルカの福音書 20:32 のちに、その女も死にました。 (J)

Luke 20:32 {G1161} Last{G5305} of all{G3956} the woman{G1135} died{G599}{(G5627)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Luk 20:32 Last of all the woman died also. (kjv)

======= Luke 20:33 ============

Luke 20:33 In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.(asv)

ルカの福音書 20:33 さて、復活の時には、この女は七人のうち、だれの妻になるのですか。七人とも彼女を妻にしたのですが」。 (J)

Luke 20:33 Therefore{G3767} in{G1722} the resurrection{G386} whose{G5101} wife{G1135} of them{G846} is she{G1096}{(G5736)}? for{G1063} seven{G2033} had{G2192}{(G5627)} her{G846} to wife{G1135}. (kjv-strongs#)

Luk 20:33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. (kjv)

======= Luke 20:34 ============

Luke 20:34 And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:(asv)

ルカの福音書 20:34 イエスは彼らに言われた、「この世の子らは、めとったり、とついだりするが、 (J)

Luke 20:34 And{G2532} Jesus{G2424} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, The children{G5207} of this{G5127} world{G165} marry{G1060}{(G5719)}, and{G2532} are given in marriage{G1548}{(G5743)}: (kjv-strongs#)

Luk 20:34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: (kjv)

======= Luke 20:35 ============

Luke 20:35 but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:(asv)

ルカの福音書 20:35 かの世にはいって死人からの復活にあずかるにふさわしい者たちは、めとったり、とついだりすることはない。 (J)

Luke 20:35 But{G1161} they which shall be accounted worthy{G2661}{(G5685)} to obtain{G5177}{(G5629)} that{G1565} world{G165}, and{G2532} the resurrection{G386} from{G1537} the dead{G3498}, neither{G3777} marry{G1060}{(G5719)}, nor{G3777} are given in marriage{G1548}{(G5743)}: (kjv-strongs#)

Luk 20:35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: (kjv)

======= Luke 20:36 ============

Luke 20:36 for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.(asv)

ルカの福音書 20:36 彼らは天使に等しいものであり、また復活にあずかるゆえに、神の子でもあるので、もう死ぬことはあり得ないからである。 (J)

Luke 20:36 Neither{G3777}{G1063} can{G1410}{(G5736)} they die{G599}{(G5629)} any more{G2089}: for{G1063} they are{G1526}{(G5748)} equal unto the angels{G2465}; and{G2532} are{G1526}{(G5748)} the children{G5207} of God{G2316}, being{G5607}{(G5752)} the children{G5207} of the resurrection{G386}. (kjv-strongs#)

Luk 20:36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. (kjv)

======= Luke 20:37 ============

Luke 20:37 But that the dead are raised, even Moses showed, in [the place concerning] the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.(asv)

ルカの福音書 20:37 死人がよみがえることは、モーセも柴の篇で、主を『アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神』と呼んで、これを示した。 (J)

Luke 20:37 Now{G1161} that{G3754} the dead{G3498} are raised{G1453}{(G5743)}, even{G2532} Moses{G3475} shewed{G3377}{(G5656)} at{G1909} the bush{G942}, when{G5613} he calleth{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962} the God{G2316} of Abraham{G11}, and{G2532} the God{G2316} of Isaac{G2464}, and{G2532} the God{G2316} of Jacob{G2384}. (kjv-strongs#)

Luk 20:37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. (kjv)

======= Luke 20:38 ============

Luke 20:38 Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.(asv)

ルカの福音書 20:38 神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である。人はみな神に生きるものだからである」。 (J)

Luke 20:38 For{G1161} he is{G2076}{(G5748)} not{G3756} a God{G2316} of the dead{G3498}, but{G235} of the living{G2198}{(G5723)}: for{G1063} all{G3956} live{G2198}{(G5719)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 20:38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. (kjv)

======= Luke 20:39 ============

Luke 20:39 And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.(asv)

ルカの福音書 20:39 律法学者のうちのある人々が答えて言った、「先生、仰せのとおりです」。 (J)

Luke 20:39 Then{G1161} certain{G5100} of the scribes{G1122} answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)}, Master{G1320}, thou hast well{G2573} said{G2036}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Luk 20:39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said. (kjv)

======= Luke 20:40 ============

Luke 20:40 For they durst not any more ask him any question.(asv)

ルカの福音書 20:40 彼らはそれ以上何もあえて問いかけようとしなかった。 (J)

Luke 20:40 And{G1161} after that{G3765} they durst{G5111}{(G5707)} not{G3765} ask{G1905}{(G5721)} him{G846} any{G3762} question at all. (kjv-strongs#)

Luk 20:40 And after that they durst not ask him any question at all. (kjv)

======= Luke 20:41 ============

Luke 20:41 And he said unto them, How say they that the Christ is David's son?(asv)

ルカの福音書 20:41 イエスは彼らに言われた、「どうして人々はキリストをダビデの子だと言うのか。 (J)

Luke 20:41 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, How{G4459} say{G3004}{(G5719)} they that Christ{G5547} is{G1511}{(G5750)} David's{G1138} son{G5207}? (kjv-strongs#)

Luk 20:41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son? (kjv)

======= Luke 20:42 ============

Luke 20:42 For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,(asv)

ルカの福音書 20:42 ダビデ自身が詩篇の中で言っている、 『主はわが主に仰せになった、 (J)

Luke 20:42 And{G2532} David{G1138} himself{G846} saith{G3004}{(G5719)} in{G1722} the book{G976} of Psalms{G5568}, The LORD{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto my{G3450} Lord{G2962}, Sit thou{G2521}{(G5737)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, (kjv-strongs#)

Luk 20:42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, (kjv)

======= Luke 20:43 ============

Luke 20:43 Till I make thine enemies the footstool of thy feet.(asv)

ルカの福音書 20:43 あなたの敵をあなたの足台とする時までは、 わたしの右に座していなさい』。 (J)

Luke 20:43 Till{G2193}{G302} I make{G5087}{(G5632)} thine{G4675} enemies{G2190} thy{G4675} footstool{G4228}{G5286}. (kjv-strongs#)

Luk 20:43 Till I make thine enemies thy footstool. (kjv)

======= Luke 20:44 ============

Luke 20:44 David therefore calleth him Lord, and how is he his son?(asv)

ルカの福音書 20:44 このように、ダビデはキリストを主と呼んでいる。それなら、どうしてキリストはダビデの子であろうか」。 (J)

Luke 20:44 David{G1138} therefore{G3767} calleth{G2564}{(G5719)} him{G846} Lord{G2962}, how{G4459} is he{G2076}{(G5748)} then{G2532} his{G846} son{G5207}? (kjv-strongs#)

Luk 20:44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son? (kjv)

======= Luke 20:45 ============

Luke 20:45 And in the hearing of all the people he said unto his disciples,(asv)

ルカの福音書 20:45 民衆がみな聞いているとき、イエスは弟子たちに言われた、 (J)

Luke 20:45 Then{G1161} in the audience{G191}{(G5723)} of all{G3956} the people{G2992} he said{G2036}{(G5627)} unto his{G846} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Luk 20:45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples, (kjv)

======= Luke 20:46 ============

Luke 20:46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;(asv)

ルカの福音書 20:46 「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くのを好み、広場での敬礼や会堂の上席や宴会の上座をよろこび、 (J)

Luke 20:46 Beware{G4337}{(G5720)} of{G575} the scribes{G1122}, which{G3588} desire{G2309}{(G5723)} to walk{G4043}{(G5721)} in{G1722} long robes{G4749}, and{G2532} love{G5368}{(G5723)} greetings{G783} in{G1722} the markets{G58}, and{G2532} the highest seats{G4410} in{G1722} the synagogues{G4864}, and{G2532} the chief rooms{G4411} at{G1722} feasts{G1173}; (kjv-strongs#)

Luk 20:46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; (kjv)

======= Luke 20:47 ============

Luke 20:47 who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.(asv)

ルカの福音書 20:47 やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。彼らはもっときびしいさばきを受けるであろう」。 (J)

Luke 20:47 Which{G3739} devour{G2719}{(G5719)} widows{G5503}' houses{G3614}, and{G2532} for a shew{G4392} make{G4336} long{G3117} prayers{G4336}{(G5736)}: the same{G3778} shall receive{G2983}{(G5695)} greater{G4055} damnation{G2917}. (kjv-strongs#)

Luk 20:47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.(kjv)

======= Luke 21:1 ============

Luke 21:1 And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.(asv)

ルカの福音書 21:1 イエスは目をあげて、金持たちがさいせん箱に献金を投げ入れるのを見られ、 (J)

Luke 21:1 And{G1161} he looked up{G308}{(G5660)}, and saw{G1492}{(G5627)} the rich men{G4145} casting{G906}{(G5723)} their{G846} gifts{G1435} into{G1519} the treasury{G1049}. (kjv-strongs#)

Luk 21:1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. (kjv)

======= Luke 21:2 ============

Luke 21:2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.(asv)

ルカの福音書 21:2 また、ある貧しいやもめが、レプタ二つを入れるのを見て (J)

Luke 21:2 And{G1161} he saw{G1492}{(G5627)} also{G2532} a certain{G5100} poor{G3998} widow{G5503} casting{G906}{(G5723)} in thither{G1563} two{G1417} mites{G3016}. (kjv-strongs#)

Luk 21:2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. (kjv)

======= Luke 21:3 ============

Luke 21:3 And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:(asv)

ルカの福音書 21:3 言われた、「よく聞きなさい。あの貧しいやもめはだれよりもたくさん入れたのだ。 (J)

Luke 21:3 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)}, Of a truth{G230} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} this{G3778} poor{G4434} widow{G5503} hath cast{G906}{(G5627)} in more than{G4119} they all{G3956}: (kjv-strongs#)

Luk 21:3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: (kjv)

======= Luke 21:4 ============

Luke 21:4 for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.(asv)

ルカの福音書 21:4 これらの人たちはみな、ありあまる中から献金を投げ入れたが、あの婦人は、その乏しい中から、持っている生活費全部を入れたからである」。 (J)

Luke 21:4 For{G1063} all{G537} these{G3778} have of{G1537} their{G846} abundance{G4052}{(G5723)} cast{G906}{(G5627)} in unto{G1519} the offerings{G1435} of God{G2316}: but{G1161} she{G3778}{(G5625)}{G846} of{G1537} her{G846} penury{G5303} hath cast{G906}{(G5627)} in all{G537} the living{G979} that{G3739} she had{G2192}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. (kjv)

======= Luke 21:5 ============

Luke 21:5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,(asv)

ルカの福音書 21:5 ある人々が、見事な石と奉納物とで宮が飾られていることを話していたので、イエスは言われた、 (J)

Luke 21:5 And{G2532} as some{G5100} spake{G3004}{(G5723)} of{G4012} the temple{G2411}, how{G3754} it was adorned{G2885}{(G5769)} with goodly{G2570} stones{G3037} and{G2532} gifts{G334}, he said{G2036}{(G5627)}, (kjv-strongs#)

Luk 21:5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, (kjv)

======= Luke 21:6 ============

Luke 21:6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.(asv)

ルカの福音書 21:6 「あなたがたはこれらのものをながめているが、その石一つでもくずされずに、他の石の上に残ることもなくなる日が、来るであろう」。 (J)

Luke 21:6 As for these things{G5023} which{G3739} ye behold{G2334}{(G5719)}, the days{G2250} will come{G2064}{(G5695)}, in{G1722} the which{G3739} there shall{G863} not{G3756} be left{G863}{(G5701)} one stone{G3037} upon{G1909} another{G3037}, that{G3739} shall{G2647} not{G3756} be thrown down{G2647}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. (kjv)

======= Luke 21:7 ============

Luke 21:7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?(asv)

ルカの福音書 21:7 そこで彼らはたずねた、「先生、では、いつそんなことが起るのでしょうか。またそんなことが起るような場合には、どんな前兆がありますか」。 (J)

Luke 21:7 And{G1161} they asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G1320}, but{G3767} when{G4219} shall{G2071} these things{G5023} be{G2071}{(G5704)}? and{G2532} what{G5101} sign{G4592} will there be when{G3752} these things{G5023} shall{G3195}{(G5725)} come to pass{G1096}{(G5738)}? (kjv-strongs#)

Luk 21:7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? (kjv)

======= Luke 21:8 ============

Luke 21:8 And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he] ; and, The time is at hand: go ye not after them.(asv)

ルカの福音書 21:8 イエスが言われた、「あなたがたは、惑わされないように気をつけなさい。多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだとか、時が近づいたとか、言うであろう。彼らについて行くな。 (J)

Luke 21:8 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Take heed{G991}{(G5720)} that ye be{G4105} not{G3361} deceived{G4105}{(G5686)}: for{G1063} many{G4183} shall come{G2064}{(G5695)} in{G1909} my{G3450} name{G3686}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Christ; and{G2532} the time{G2540} draweth near{G1448}{(G5758)}: go ye{G4198}{(G5680)} not{G3361} therefore{G3767} after{G3694} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 21:8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. (kjv)

======= Luke 21:9 ============

Luke 21:9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.(asv)

ルカの福音書 21:9 戦争と騒乱とのうわさを聞くときにも、おじ恐れるな。こうしたことはまず起らねばならないが、終りはすぐにはこない」。 (J)

Luke 21:9 But{G1161} when{G3752} ye shall hear{G191}{(G5661)} of wars{G4171} and{G2532} commotions{G181}, be{G4422} not{G3361} terrified{G4422}{(G5686)}: for{G1063} these things{G5023} must{G1163}{(G5748)} first{G4412} come to pass{G1096}{(G5635)}; but{G235} the end{G5056} is not{G3756} by and by{G2112}. (kjv-strongs#)

Luk 21:9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. (kjv)

======= Luke 21:10 ============

Luke 21:10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;(asv)

ルカの福音書 21:10 それから彼らに言われた、「民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。 (J)

Luke 21:10 Then{G5119} said he{G3004}{(G5707)} unto them{G846}, Nation{G1484} shall rise{G1453}{(G5701)} against{G1909} nation{G1484}, and{G2532} kingdom{G932} against{G1909} kingdom{G932}: (kjv-strongs#)

Luk 21:10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: (kjv)

======= Luke 21:11 ============

Luke 21:11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.(asv)

ルカの福音書 21:11 また大地震があり、あちこちに疫病やききんが起り、いろいろ恐ろしいことや天からの物すごい前兆があるであろう。 (J)

Luke 21:11 And{G5037} great{G3173} earthquakes{G4578} shall be{G2071}{(G5704)} in{G2596} divers places{G5117}, and{G2532} famines{G3042}, and{G2532} pestilences{G3061}; and{G5037} fearful sights{G5400} and{G2532} great{G3173} signs{G4592} shall there be{G2071}{(G5704)} from{G575} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Luk 21:11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. (kjv)

======= Luke 21:12 ============

Luke 21:12 But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.(asv)

ルカの福音書 21:12 しかし、これらのあらゆる出来事のある前に、人々はあなたがたに手をかけて迫害をし、会堂や獄に引き渡し、わたしの名のゆえに王や総督の前にひっぱって行くであろう。 (J)

Luke 21:12 But{G1161} before{G4253} all{G537} these{G5130}, they shall lay{G1911}{(G5692)} their{G846} hands{G5495} on{G1909} you{G5209}, and{G2532} persecute{G1377}{(G5692)} you, delivering{G3860}{(G5723)} you up{G1519} to the synagogues{G4864}, and{G2532} into prisons{G5438}, being brought{G71}{(G5746)} before{G1909} kings{G935} and{G2532} rulers{G2232} for{G1752} my{G3450} name's{G3686} sake{G1752}. (kjv-strongs#)

Luk 21:12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake. (kjv)

======= Luke 21:13 ============

Luke 21:13 It shall turn out unto you for a testimony.(asv)

ルカの福音書 21:13 それは、あなたがたがあかしをする機会となるであろう。 (J)

Luke 21:13 And{G1161} it shall turn{G576}{(G5695)} to you{G5213} for{G1519} a testimony{G3142}. (kjv-strongs#)

Luk 21:13 And it shall turn to you for a testimony. (kjv)

======= Luke 21:14 ============

Luke 21:14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:(asv)

ルカの福音書 21:14 だから、どう答弁しようかと、前もって考えておかないことに心を決めなさい。 (J)

Luke 21:14 Settle{G5087}{(G5640)} it therefore{G3767} in{G1519} your{G5216} hearts{G2588}, not{G3361} to meditate before{G4304}{(G5721)} what ye shall answer{G626}{(G5677)}: (kjv-strongs#)

Luk 21:14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: (kjv)

======= Luke 21:15 ============

Luke 21:15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.(asv)

ルカの福音書 21:15 あなたの反対者のだれもが抗弁も否定もできないような言葉と知恵とを、わたしが授けるから。 (J)

Luke 21:15 For{G1063} I{G1473} will give{G1325}{(G5692)} you{G5213} a mouth{G4750} and{G2532} wisdom{G4678}, which{G3739} all{G3956} your{G5213} adversaries{G480}{(G5740)} shall{G1410} not{G3756} be able{G1410}{(G5695)} to gainsay{G471}{(G5629)} nor{G3761} resist{G436}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. (kjv)

======= Luke 21:16 ============

Luke 21:16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.(asv)

ルカの福音書 21:16 しかし、あなたがたは両親、兄弟、親族、友人にさえ裏切られるであろう。また、あなたがたの中で殺されるものもあろう。 (J)

Luke 21:16 And{G1161} ye shall be betrayed{G3860}{(G5701)} both{G2532} by{G5259} parents{G1118}, and{G2532} brethren{G80}, and{G2532} kinsfolks{G4773}, and{G2532} friends{G5384}; and{G2532} some of{G1537} you{G5216} shall they cause to be put to death{G2289}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. (kjv)

======= Luke 21:17 ============

Luke 21:17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.(asv)

ルカの福音書 21:17 また、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。 (J)

Luke 21:17 And{G2532} ye shall be{G2071}{(G5704)} hated{G3404}{(G5746)} of{G5259} all{G3956} men for{G1223} my{G3450} name's sake{G3686}. (kjv-strongs#)

Luk 21:17 And ye shall be hated of all men for my name's sake. (kjv)

======= Luke 21:18 ============

Luke 21:18 And not a hair of your head shall perish.(asv)

ルカの福音書 21:18 しかし、あなたがたの髪の毛一すじでも失われることはない。 (J)

Luke 21:18 But{G2532} there shall not{G3364} an hair{G2359} of{G1537} your{G5216} head{G2776} perish{G622}{(G5643)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:18 But there shall not an hair of your head perish. (kjv)

======= Luke 21:19 ============

Luke 21:19 In your patience ye shall win your souls.(asv)

ルカの福音書 21:19 あなたがたは耐え忍ぶことによって、自分の魂をかち取るであろう。 (J)

Luke 21:19 In{G1722} your{G5216} patience{G5281} possess ye{G2932}{(G5663)} your{G5216} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

Luk 21:19 In your patience possess ye your souls. (kjv)

======= Luke 21:20 ============

Luke 21:20 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.(asv)

ルカの福音書 21:20 エルサレムが軍隊に包囲されるのを見たならば、そのときは、その滅亡が近づいたとさとりなさい。 (J)

Luke 21:20 And{G1161} when{G3752} ye shall see{G1492}{(G5632)} Jerusalem{G2419} compassed{G2944}{(G5746)} with{G5259} armies{G4760}, then{G5119} know{G1097}{(G5628)} that{G3754} the desolation{G2050} thereof{G846} is nigh{G1448}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. (kjv)

======= Luke 21:21 ============

Luke 21:21 Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.(asv)

ルカの福音書 21:21 そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。市中にいる者は、そこから出て行くがよい。また、いなかにいる者は市内にはいってはいけない。 (J)

Luke 21:21 Then{G5119} let them{G5343} which are in{G1722} Judaea{G2449} flee{G5343}{(G5720)} to{G1519} the mountains{G3735}; and{G2532} let them{G1633} which are in{G1722} the midst{G3319} of it{G846} depart out{G1633}{(G5720)}; and{G2532} let{G1525} not{G3361} them that are in{G1722} the countries{G5561} enter{G1525}{(G5737)} thereinto{G1519}{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 21:21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. (kjv)

======= Luke 21:22 ============

Luke 21:22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.(asv)

ルカの福音書 21:22 それは、聖書にしるされたすべての事が実現する刑罰の日であるからだ。 (J)

Luke 21:22 For{G3754} these{G3778} be{G1526}{(G5748)} the days{G2250} of vengeance{G1557}, that all things{G3956} which{G3588} are written{G1125}{(G5772)} may be fulfilled{G4137}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. (kjv)

======= Luke 21:23 ============

Luke 21:23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.(asv)

ルカの福音書 21:23 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。地上には大きな苦難があり、この民にはみ怒りが臨み、 (J)

Luke 21:23 But{G1161} woe{G3759} unto{G1722} them that are with child{G1064}{G2192}{(G5723)}, and{G2532} to them that give suck{G2337}{(G5723)}, in{G1722} those{G1565} days{G2250}! for{G1063} there shall be{G2071}{(G5704)} great{G3173} distress{G318} in{G1909} the land{G1093}, and{G2532} wrath{G3709} upon{G1722} this{G5129} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Luk 21:23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. (kjv)

======= Luke 21:24 ============

Luke 21:24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.(asv)

ルカの福音書 21:24 彼らはつるぎの刃に倒れ、また捕えられて諸国へ引きゆかれるであろう。そしてエルサレムは、異邦人の時期が満ちるまで、彼らに踏みにじられているであろう。 (J)

Luke 21:24 And{G2532} they shall fall{G4098}{(G5699)} by the edge{G4750} of the sword{G3162}, and{G2532} shall be led away captive{G163}{(G5701)} into{G1519} all{G3956} nations{G1484}: and{G2532} Jerusalem{G2419} shall be{G2071}{(G5704)} trodden down{G3961}{(G5746)} of{G5259} the Gentiles{G1484}, until{G891} the times{G2540} of the Gentiles{G1484} be fulfilled{G4137}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. (kjv)

======= Luke 21:25 ============

Luke 21:25 And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;(asv)

ルカの福音書 21:25 また日と月と星とに、しるしが現れるであろう。そして、地上では、諸国民が悩み、海と大波とのとどろきにおじ惑い、 (J)

Luke 21:25 And{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} signs{G4592} in{G1722} the sun{G2246}, and{G2532} in the moon{G4582}, and{G2532} in the stars{G798}; and{G2532} upon{G1909} the earth{G1093} distress{G4928} of nations{G1484}, with{G1722} perplexity{G640}; the sea{G2281} and{G2532} the waves{G4535} roaring{G2278}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Luk 21:25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; (kjv)

======= Luke 21:26 ============

Luke 21:26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.(asv)

ルカの福音書 21:26 人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。 (J)

Luke 21:26 Men's{G444} hearts failing them{G674}{(G5723)} for{G575} fear{G5401}, and{G2532} for looking after{G4329} those things which are coming on{G1904}{(G5740)} the earth{G3625}: for{G1063} the powers{G1411} of heaven{G3772} shall be shaken{G4531}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. (kjv)

======= Luke 21:27 ============

Luke 21:27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.(asv)

ルカの福音書 21:27 そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。 (J)

Luke 21:27 And{G2532} then{G5119} shall they see{G3700}{(G5695)} the Son{G5207} of man{G444} coming{G2064}{(G5740)} in{G1722} a cloud{G3507} with{G3326} power{G1411} and{G2532} great{G4183} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Luk 21:27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. (kjv)

======= Luke 21:28 ============

Luke 21:28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.(asv)

ルカの福音書 21:28 これらの事が起りはじめたら、身を起し頭をもたげなさい。あなたがたの救が近づいているのだから」。 (J)

Luke 21:28 And{G1161} when these things{G5130} begin{G756}{(G5734)} to come to pass{G1096}{(G5738)}, then look up{G352}{(G5657)}, and{G2532} lift up{G1869}{(G5657)} your{G5216} heads{G2776}; for{G1360} your{G5216} redemption{G629} draweth nigh{G1448}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. (kjv)

======= Luke 21:29 ============

Luke 21:29 And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:(asv)

ルカの福音書 21:29 それから一つの譬を話された、「いちじくの木を、またすべての木を見なさい。 (J)

Luke 21:29 And{G2532} he spake{G2036}{(G5627)} to them{G846} a parable{G3850}; Behold{G1492}{(G5628)} the fig tree{G4808}, and{G2532} all{G3956} the trees{G1186}; (kjv-strongs#)

Luk 21:29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; (kjv)

======= Luke 21:30 ============

Luke 21:30 when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.(asv)

ルカの福音書 21:30 はや芽を出せば、あなたがたはそれを見て、夏がすでに近いと、自分で気づくのである。 (J)

Luke 21:30 When{G3752} they now{G2235} shoot forth{G4261}{(G5632)}, ye see{G991}{(G5723)} and know{G1097}{(G5719)} of{G575} your own selves{G1438} that{G3754} summer{G2330} is{G2076}{(G5748)} now{G2235} nigh at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Luk 21:30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. (kjv)

======= Luke 21:31 ============

Luke 21:31 Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.(asv)

ルカの福音書 21:31 このようにあなたがたも、これらの事が起るのを見たなら、神の国が近いのだとさとりなさい。 (J)

Luke 21:31 So{G3779} likewise{G2532} ye{G5210}, when{G3752} ye see{G1492}{(G5632)} these things{G5023} come to pass{G1096}{(G5740)}, know ye{G1097}{(G5720)} that{G3754} the kingdom{G932} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} nigh at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Luk 21:31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. (kjv)

======= Luke 21:32 ============

Luke 21:32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.(asv)

ルカの福音書 21:32 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。 (J)

Luke 21:32 Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} This{G3778} generation{G1074} shall{G3928} not{G3364} pass away{G3928}{(G5632)},{G302} till{G2193} all{G3956} be fulfilled{G1096}{(G5638)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. (kjv)

======= Luke 21:33 ============

Luke 21:33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.(asv)

ルカの福音書 21:33 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は決して滅びることがない。 (J)

Luke 21:33 Heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093} shall pass away{G3928}{(G5695)}: but{G1161} my{G3450} words{G3056} shall{G3928} not{G3364} pass away{G3928}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Luk 21:33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. (kjv)

======= Luke 21:34 ============

Luke 21:34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:(asv)

ルカの福音書 21:34 あなたがたが放縦や、泥酔や、世の煩いのために心が鈍っているうちに、思いがけないとき、その日がわなのようにあなたがたを捕えることがないように、よく注意していなさい。 (J)

Luke 21:34 And{G1161} take heed{G4337}{(G5720)} to yourselves{G1438}, lest at any time{G3379} your{G5216} hearts{G2588} be overcharged{G925}{(G5686)} with{G1722} surfeiting{G2897}, and{G2532} drunkenness{G3178}, and{G2532} cares{G3308} of this life{G982}, and{G2532} so that{G1565} day{G2250} come{G2186}{(G5632)} upon{G1909} you{G5209} unawares{G160}. (kjv-strongs#)

Luk 21:34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. (kjv)

======= Luke 21:35 ============

Luke 21:35 for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.(asv)

ルカの福音書 21:35 その日は地の全面に住むすべての人に臨むのであるから。 (J)

Luke 21:35 For{G1063} as{G5613} a snare{G3803} shall it come{G1904}{(G5695)} on{G1909} all{G3956} them that dwell{G2521}{(G5740)} on{G1909} the face{G4383} of the whole{G3956} earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Luk 21:35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. (kjv)

======= Luke 21:36 ============

Luke 21:36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.(asv)

ルカの福音書 21:36 これらの起ろうとしているすべての事からのがれて、人の子の前に立つことができるように、絶えず目をさまして祈っていなさい」。 (J)

Luke 21:36 Watch ye{G69}{(G5720)} therefore{G3767}, and pray{G1189}{(G5740)} always{G1722}{G3956}{G2540}, that{G2443} ye may be accounted worthy{G2661}{(G5686)} to escape{G1628}{(G5629)} all{G3956} these things{G5023} that shall{G3195}{(G5723)} come to pass{G1096}{(G5738)}, and{G2532} to stand{G2476}{(G5683)} before{G1715} the Son{G5207} of man{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 21:36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. (kjv)

======= Luke 21:37 ============

Luke 21:37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.(asv)

ルカの福音書 21:37 イエスは昼のあいだは宮で教え、夜には出て行ってオリブという山で夜をすごしておられた。 (J)

Luke 21:37 And{G1161} in the day time{G2250} he was{G2258}{(G5713)} teaching{G1321}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}; and{G1161} at night{G3571} he went out{G1831}{(G5740)}, and abode{G835}{(G5711)} in{G1519} the mount{G3735} that is called{G2564}{(G5746)} the mount of Olives{G1636}. (kjv-strongs#)

Luk 21:37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. (kjv)

======= Luke 21:38 ============

Luke 21:38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.(asv)

ルカの福音書 21:38 民衆はみな、み教を聞こうとして、いつも朝早く宮に行き、イエスのもとに集まった。 (J)

Luke 21:38 And{G2532} all{G3956} the people{G2992} came early in the morning{G3719}{(G5707)} to{G4314} him{G846} in{G1722} the temple{G2411}, for to hear{G191}{(G5721)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 21:38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.(kjv)

======= Luke 22:1 ============

Luke 22:1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.(asv)

ルカの福音書 22:1 さて、過越といわれている除酵祭が近づいた。 (J)

Luke 22:1 Now{G1161} the feast{G1859} of unleavened bread{G106} drew nigh{G1448}{(G5707)}, which is called{G3004}{(G5746)} the Passover{G3957}. (kjv-strongs#)

Luk 22:1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. (kjv)

======= Luke 22:2 ============

Luke 22:2 And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.(asv)

ルカの福音書 22:2 祭司長たちや律法学者たちは、どうかしてイエスを殺そうと計っていた。民衆を恐れていたからである。 (J)

Luke 22:2 And{G2532} the chief priests{G749} and{G2532} scribes{G1122} sought{G2212}{(G5707)} how{G4459} they might kill{G337}{(G5661)} him{G846}; for{G1063} they feared{G5399}{(G5711)} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Luk 22:2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. (kjv)

======= Luke 22:3 ============

Luke 22:3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.(asv)

ルカの福音書 22:3 そのとき、十二弟子のひとりで、イスカリオテと呼ばれていたユダに、サタンがはいった。 (J)

Luke 22:3 Then{G1161} entered{G1525}{(G5627)} Satan{G4567} into{G1519} Judas{G2455} surnamed{G1941}{(G5746)} Iscariot{G2469}, being{G5607}{(G5752)} of{G1537} the number{G706} of the twelve{G1427}. (kjv-strongs#)

Luk 22:3 Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. (kjv)

======= Luke 22:4 ============

Luke 22:4 And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them.(asv)

ルカの福音書 22:4 すなわち、彼は祭司長たちや宮守がしらたちのところへ行って、どうしてイエスを彼らに渡そうかと、その方法について協議した。 (J)

Luke 22:4 And{G2532} he went his way{G565}{(G5631)}, and communed with{G4814}{(G5656)} the chief priests{G749} and{G2532} captains{G4755}, how{G4459} he might betray{G3860}{(G5632)} him{G846} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:4 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. (kjv)

======= Luke 22:5 ============

Luke 22:5 And they were glad, and covenanted to give him money.(asv)

ルカの福音書 22:5 彼らは喜んで、ユダに金を与える取決めをした。 (J)

Luke 22:5 And{G2532} they were glad{G5463}{(G5644)}, and{G2532} covenanted{G4934}{(G5639)} to give{G1325}{(G5629)} him{G846} money{G694}. (kjv-strongs#)

Luk 22:5 And they were glad, and covenanted to give him money. (kjv)

======= Luke 22:6 ============

Luke 22:6 And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.(asv)

ルカの福音書 22:6 ユダはそれを承諾した。そして、群衆のいないときにイエスを引き渡そうと、機会をねらっていた。 (J)

Luke 22:6 And{G2532} he promised{G1843}{(G5656)}, and{G2532} sought{G2212}{(G5707)} opportunity{G2120} to betray{G3860}{(G5629)} him{G846} unto them{G846} in the absence{G817} of the multitude{G3793}. (kjv-strongs#)

Luk 22:6 And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude. (kjv)

======= Luke 22:7 ============

Luke 22:7 And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.(asv)

ルカの福音書 22:7 さて、過越の小羊をほふるべき除酵祭の日がきたので、 (J)

Luke 22:7 Then{G1161} came{G2064}{(G5627)} the day{G2250} of unleavened bread{G106}, when{G1722}{G3739} the passover{G3957} must{G1163}{(G5713)} be killed{G2380}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. (kjv)

======= Luke 22:8 ============

Luke 22:8 And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.(asv)

ルカの福音書 22:8 イエスはペテロとヨハネとを使いに出して言われた、「行って、過越の食事ができるように準備をしなさい」。 (J)

Luke 22:8 And{G2532} he sent{G649}{(G5656)} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491}, saying{G2036}{(G5631)}, Go{G4198}{(G5679)} and prepare{G2090}{(G5657)} us{G2254} the passover{G3957}, that{G2443} we may eat{G5315}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. (kjv)

======= Luke 22:9 ============

Luke 22:9 And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?(asv)

ルカの福音書 22:9 彼らは言った、「どこに準備をしたらよいのですか」。 (J)

Luke 22:9 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Where{G4226} wilt thou{G2309}{(G5719)} that we prepare{G2090}{(G5661)}? (kjv-strongs#)

Luk 22:9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare? (kjv)

======= Luke 22:10 ============

Luke 22:10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.(asv)

ルカの福音書 22:10 イエスは言われた、「市内にはいったら、水がめを持っている男に出会うであろう。その人がはいる家までついて行って、 (J)

Luke 22:10 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, when ye{G5216} are entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} the city{G4172}, there shall{G4876} a man{G444} meet{G4876}{(G5692)} you{G5213}, bearing{G941}{(G5723)} a pitcher{G2765} of water{G5204}; follow{G190}{(G5657)} him{G846} into{G1519} the house{G3614} where{G3757} he entereth in{G1531}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. (kjv)

======= Luke 22:11 ============

Luke 22:11 And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?(asv)

ルカの福音書 22:11 その家の主人に言いなさい、『弟子たちと一緒に過越の食事をする座敷はどこか、と先生が言っておられます』。 (J)

Luke 22:11 And{G2532} ye shall say{G2046}{(G5692)} unto the goodman{G3617} of the house{G3614}, The Master{G1320} saith{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} the guestchamber{G2646}, where{G3699} I shall eat{G5315}{(G5632)} the passover{G3957} with{G3326} my{G3450} disciples{G3101}? (kjv-strongs#)

Luk 22:11 And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? (kjv)

======= Luke 22:12 ============

Luke 22:12 And he will show you a large upper room furnished: there make ready.(asv)

ルカの福音書 22:12 すると、その主人は席の整えられた二階の広間を見せてくれるから、そこに用意をしなさい」。 (J)

Luke 22:12 And{G2548} he shall shew{G1166}{(G5692)} you{G5213} a large{G3173} upper room{G508} furnished{G4766}{(G5772)}: there{G1563} make ready{G2090}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:12 And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready. (kjv)

======= Luke 22:13 ============

Luke 22:13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.(asv)

ルカの福音書 22:13 弟子たちは出て行ってみると、イエスが言われたとおりであったので、過越の食事の用意をした。 (J)

Luke 22:13 And{G1161} they went{G565}{(G5631)}, and found{G2147}{(G5627)} as{G2531} he had said{G2046}{(G5758)} unto them{G846}: and{G2532} they made ready{G2090}{(G5656)} the passover{G3957}. (kjv-strongs#)

Luk 22:13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. (kjv)

======= Luke 22:14 ============

Luke 22:14 And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him.(asv)

ルカの福音書 22:14 時間になったので、イエスは食卓につかれ、使徒たちも共に席についた。 (J)

Luke 22:14 And{G2532} when{G3753} the hour{G5610} was come{G1096}{(G5633)}, he sat down{G377}{(G5627)}, and{G2532} the twelve{G1427} apostles{G652} with{G4862} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. (kjv)

======= Luke 22:15 ============

Luke 22:15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:(asv)

ルカの福音書 22:15 イエスは彼らに言われた、「わたしは苦しみを受ける前に、あなたがたとこの過越の食事をしようと、切に望んでいた。 (J)

Luke 22:15 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, With desire{G1939} I have desired{G1937}{(G5656)} to eat{G5315}{(G5629)} this{G5124} passover{G3957} with{G3326} you{G5216} before{G4253} I{G3165} suffer{G3958}{(G5629)}: (kjv-strongs#)

Luk 22:15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: (kjv)

======= Luke 22:16 ============

Luke 22:16 for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.(asv)

ルカの福音書 22:16 あなたがたに言って置くが、神の国で過越が成就する時までは、わたしは二度と、この過越の食事をすることはない」。 (J)

Luke 22:16 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} I will{G5315} not{G3765} any more{G3364} eat{G5315}{(G5632)} thereof{G846}{G1537}, until{G2193}{G3755} it be fulfilled{G4137}{(G5686)} in{G1722} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 22:16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 22:17 ============

Luke 22:17 And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:(asv)

ルカの福音書 22:17 そして杯を取り、感謝して言われた、「これを取って、互に分けて飲め。 (J)

Luke 22:17 And{G2532} he took{G1209}{(G5666)} the cup{G4221}, and gave thanks{G2168}{(G5660)}, and said{G2036}{(G5627)}, Take{G2983}{(G5628)} this{G5124}, and{G2532} divide{G1266}{(G5657)} it among yourselves{G1438}: (kjv-strongs#)

Luk 22:17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: (kjv)

======= Luke 22:18 ============

Luke 22:18 for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.(asv)

ルカの福音書 22:18 あなたがたに言っておくが、今からのち神の国が来るまでは、わたしはぶどうの実から造ったものを、いっさい飲まない」。 (J)

Luke 22:18 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} I will{G4095} not{G3364} drink{G4095}{(G5632)} of{G575} the fruit{G1081} of the vine{G288}, until{G2193}{G3755} the kingdom{G932} of God{G2316} shall come{G2064}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:18 For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. (kjv)

======= Luke 22:19 ============

Luke 22:19 And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.(asv)

ルカの福音書 22:19 またパンを取り、感謝してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「これは、あなたがたのために与えるわたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。 (J)

Luke 22:19 And{G2532} he took{G2983}{(G5631)} bread{G740}, and gave thanks{G2168}{(G5660)}, and brake{G2806}{(G5656)} it, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G5124} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} body{G4983} which{G3588} is given{G1325}{(G5746)} for{G5228} you{G5216}: this{G5124} do{G4160}{(G5720)} in remembrance{G364} of{G1519} me{G1699}. (kjv-strongs#)

Luk 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. (kjv)

======= Luke 22:20 ============

Luke 22:20 And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, [even] that which is poured out for you.(asv)

ルカの福音書 22:20 食事ののち、杯も同じ様にして言われた、「この杯は、あなたがたのために流すわたしの血で立てられる新しい契約である。 (J)

Luke 22:20 Likewise{G5615} also{G2532} the cup{G4221} after{G3326} supper{G1172}{(G5658)}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G5124} cup{G4221} is the new{G2537} testament{G1242} in{G1722} my{G3450} blood{G129}, which{G3588} is shed{G1632}{(G5746)} for{G5228} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Luk 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. (kjv)

======= Luke 22:21 ============

Luke 22:21 But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.(asv)

ルカの福音書 22:21 しかし、そこに、わたしを裏切る者が、わたしと一緒に食卓に手を置いている。 (J)

Luke 22:21 But{G4133}, behold{G2400}{(G5628)}, the hand{G5495} of him that betrayeth{G3860}{(G5723)} me{G3165} is with{G3326} me{G1700} on{G1909} the table{G5132}. (kjv-strongs#)

Luk 22:21 But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. (kjv)

======= Luke 22:22 ============

Luke 22:22 For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed!(asv)

ルカの福音書 22:22 人の子は定められたとおりに、去って行く。しかし人の子を裏切るその人は、わざわいである」。 (J)

Luke 22:22 And{G2532} truly{G3303} the Son{G5207} of man{G444} goeth{G4198}{(G5736)}, as{G2596} it was determined{G3724}{(G5772)}: but{G4133} woe{G3759} unto that{G1565} man{G444} by{G1223} whom{G3739} he is betrayed{G3860}{(G5743)}! (kjv-strongs#)

Luk 22:22 And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! (kjv)

======= Luke 22:23 ============

Luke 22:23 And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.(asv)

ルカの福音書 22:23 弟子たちは、自分たちのうちのだれが、そんな事をしようとしているのだろうと、互に論じはじめた。 (J)

Luke 22:23 And{G2532} they{G846} began{G756}{(G5662)} to enquire{G4802}{(G5721)} among{G4314} themselves{G1438}, which{G5101}{G686} of{G1537} them{G846} it was{G1498}{(G5751)} that should{G3195}{(G5723)} do{G4238}{(G5721)} this thing{G5124}. (kjv-strongs#)

Luk 22:23 And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. (kjv)

======= Luke 22:24 ============

Luke 22:24 And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.(asv)

ルカの福音書 22:24 それから、自分たちの中でだれがいちばん偉いだろうかと言って、争論が彼らの間に、起った。 (J)

Luke 22:24 And{G1161} there was{G1096}{(G5633)} also{G2532} a strife{G5379} among{G1722} them{G846}, which{G5101} of them{G846} should be accounted{G1380}{(G5719)}{G1511}{(G5750)} the greatest{G3187}. (kjv-strongs#)

Luk 22:24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. (kjv)

======= Luke 22:25 ============

Luke 22:25 And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.(asv)

ルカの福音書 22:25 そこでイエスが言われた、「異邦の王たちはその民の上に君臨し、また、権力をふるっている者たちは恩人と呼ばれる。 (J)

Luke 22:25 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, The kings{G935} of the Gentiles{G1484} exercise lordship over{G2961}{(G5719)} them{G846}; and{G2532} they that exercise authority upon{G1850}{(G5723)} them{G846} are called{G2564}{(G5743)} benefactors{G2110}. (kjv-strongs#)

Luk 22:25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. (kjv)

======= Luke 22:26 ============

Luke 22:26 But ye [shall] not [be] so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.(asv)

ルカの福音書 22:26 しかし、あなたがたは、そうであってはならない。かえって、あなたがたの中でいちばん偉い人はいちばん若い者のように、指導する人は仕える者のようになるべきである。 (J)

Luke 22:26 But{G1161} ye{G5210} shall not{G3756} be so{G3779}: but{G235} he that is greatest{G3187} among{G1722} you{G5213}, let him be{G1096}{(G5634)} as{G5613} the younger{G3501}; and{G2532} he that is chief{G2233}{(G5740)}, as{G5613} he that doth serve{G1247}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. (kjv)

======= Luke 22:27 ============

Luke 22:27 For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.(asv)

ルカの福音書 22:27 食卓につく人と給仕する者と、どちらが偉いのか。食卓につく人の方ではないか。しかし、わたしはあなたがたの中で、給仕をする者のようにしている。 (J)

Luke 22:27 For{G1063} whether{G5101} is greater{G3187}, he that sitteth at meat{G345}{(G5740)}, or{G2228} he that serveth{G1247}{(G5723)}? is not{G3780} he that sitteth at meat{G345}{(G5740)}? but{G1161} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} among{G1722}{G3319} you{G5216} as{G5613} he that serveth{G1247}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. (kjv)

======= Luke 22:28 ============

Luke 22:28 But ye are they that have continued with me in my temptations;(asv)

ルカの福音書 22:28 あなたがたは、わたしの試錬のあいだ、わたしと一緒に最後まで忍んでくれた人たちである。 (J)

Luke 22:28 {G1161} Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} they which have continued{G1265}{(G5761)} with{G3326} me{G1700} in{G1722} my{G3450} temptations{G3986}. (kjv-strongs#)

Luk 22:28 Ye are they which have continued with me in my temptations. (kjv)

======= Luke 22:29 ============

Luke 22:29 and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,(asv)

ルカの福音書 22:29 それで、わたしの父が国の支配をわたしにゆだねてくださったように、わたしもそれをあなたがたにゆだね、 (J)

Luke 22:29 And I{G2504} appoint{G1303}{(G5731)} unto you{G5213} a kingdom{G932}, as{G2531} my{G3450} Father{G3962} hath appointed{G1303}{(G5639)} unto me{G3427}; (kjv-strongs#)

Luk 22:29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; (kjv)

======= Luke 22:30 ============

Luke 22:30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.(asv)

ルカの福音書 22:30 わたしの国で食卓について飲み食いをさせ、また位に座してイスラエルの十二の部族をさばかせるであろう。 (J)

Luke 22:30 That{G2443} ye may eat{G2068}{(G5725)} and{G2532} drink{G4095}{(G5725)} at{G1909} my{G3450} table{G5132} in{G1722} my{G3450} kingdom{G932}, and{G2532} sit{G2523}{(G5667)} on{G1909} thrones{G2362} judging{G2919}{(G5723)} the twelve{G1427} tribes{G5443} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Luk 22:30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. (kjv)

======= Luke 22:31 ============

Luke 22:31 Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:(asv)

ルカの福音書 22:31 シモン、シモン、見よ、サタンはあなたがたを麦のようにふるいにかけることを願って許された。 (J)

Luke 22:31 And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)}, Simon{G4613}, Simon{G4613}, behold{G2400}{(G5628)}, Satan{G4567} hath desired{G1809}{(G5668)} to have you{G5209}, that he may sift{G4617}{(G5658)} you as{G5613} wheat{G4621}: (kjv-strongs#)

Luk 22:31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: (kjv)

======= Luke 22:32 ============

Luke 22:32 but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.(asv)

ルカの福音書 22:32 しかし、わたしはあなたの信仰がなくならないように、あなたのために祈った。それで、あなたが立ち直ったときには、兄弟たちを力づけてやりなさい」。 (J)

Luke 22:32 But{G1161} I{G1473} have prayed{G1189}{(G5681)} for{G4012} thee{G4675}, that{G3363} thy{G4675} faith{G4102} fail{G1587}{(G5725)} not{G3363}: and{G2532} when{G4218} thou{G4771} art converted{G1994}{(G5660)}, strengthen{G4741}{(G5657)} thy{G4675} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Luk 22:32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. (kjv)

======= Luke 22:33 ============

Luke 22:33 And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.(asv)

ルカの福音書 22:33 シモンが言った、「主よ、わたしは獄にでも、また死に至るまでも、あなたとご一緒に行く覚悟です」。 (J)

Luke 22:33 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G2962}, I am{G1510}{(G5748)} ready{G2092} to go{G4198}{(G5738)} with{G3326} thee{G4675}, both{G2532} into{G1519} prison{G5438}, and{G2532} to{G1519} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Luk 22:33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. (kjv)

======= Luke 22:34 ============

Luke 22:34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.(asv)

ルカの福音書 22:34 するとイエスが言われた、「ペテロよ、あなたに言っておく。きょう、鶏が鳴くまでに、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」。 (J)

Luke 22:34 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, I tell{G3004}{(G5719)} thee{G4671}, Peter{G4074}, the cock{G220} shall{G5455} not{G3364} crow{G5455}{(G5692)} this day{G4594}, before that{G4250} thou shalt{G2228} thrice{G5151} deny{G533}{(G5695)} that thou{G3361} knowest{G1492}{(G5760)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Luk 22:34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. (kjv)

======= Luke 22:35 ============

Luke 22:35 And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.(asv)

ルカの福音書 22:35 そして彼らに言われた、「わたしが財布も袋もくつも持たせずにあなたがたをつかわしたとき、何かこまったことがあったか」。彼らは、「いいえ、何もありませんでした」と答えた。 (J)

Luke 22:35 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, When{G3753} I sent{G649}{(G5656)} you{G5209} without{G817} purse{G905}, and{G2532} scrip{G4082}, and{G2532} shoes{G5266},{G3361} lacked ye{G5302}{(G5656)} any thing{G5100}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Luk 22:35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. (kjv)

======= Luke 22:36 ============

Luke 22:36 And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.(asv)

ルカの福音書 22:36 そこで言われた、「しかし今は、財布のあるものは、それを持って行け。袋も同様に持って行け。また、つるぎのない者は、自分の上着を売って、それを買うがよい。 (J)

Luke 22:36 Then{G3767} said he{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, But{G235} now{G3568}, he that hath{G2192}{(G5723)} a purse{G905}, let him take{G142}{(G5657)} it, and{G2532} likewise{G3668} his scrip{G4082}: and{G2532} he that hath{G2192}{(G5723)} no{G3361} sword{G3162}, let him sell{G4453}{(G5657)} his{G846} garment{G2440}, and{G2532} buy{G59}{(G5692)} one. (kjv-strongs#)

Luk 22:36 Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. (kjv)

======= Luke 22:37 ============

Luke 22:37 For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment.(asv)

ルカの福音書 22:37 あなたがたに言うが、『彼は罪人のひとりに数えられた』としるしてあることは、わたしの身に成しとげられねばならない。そうだ、わたしに係わることは成就している」。 (J)

Luke 22:37 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} this{G5124} that is written{G1125}{(G5772)} must{G1163}{(G5748)} yet{G2089} be accomplished{G5055}{(G5683)} in{G1722} me{G1698}, And{G2532} he was reckoned{G3049}{(G5681)} among{G3326} the transgressors{G459}: for{G2532}{G1063} the things concerning{G4012} me{G1700} have{G2192}{(G5719)} an end{G5056}. (kjv-strongs#)

Luk 22:37 For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. (kjv)

======= Luke 22:38 ============

Luke 22:38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.(asv)

ルカの福音書 22:38 弟子たちが言った、「主よ、ごらんなさい、ここにつるぎが二振りございます」。イエスは言われた、「それでよい」。 (J)

Luke 22:38 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, behold{G2400}{(G5628)}, here{G5602} are two{G1417} swords{G3162}. And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, It is{G2076}{(G5748)} enough{G2425}. (kjv-strongs#)

Luk 22:38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. (kjv)

======= Luke 22:39 ============

Luke 22:39 And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.(asv)

ルカの福音書 22:39 イエスは出て、いつものようにオリブ山に行かれると、弟子たちも従って行った。 (J)

Luke 22:39 And{G2532} he came out{G1831}{(G5631)}, and went{G4198}{(G5675)}, as{G2596} he was wont{G1485}, to{G1519} the mount{G3735} of Olives{G1636}; and{G1161} his{G846} disciples{G3101} also{G2532} followed{G190}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. (kjv)

======= Luke 22:40 ============

Luke 22:40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.(asv)

ルカの福音書 22:40 いつもの場所に着いてから、彼らに言われた、「誘惑に陥らないように祈りなさい」。 (J)

Luke 22:40 And{G1161} when he was{G1096}{(G5637)} at{G1909} the place{G5117}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Pray{G4336}{(G5737)} that ye enter{G1525}{(G5629)} not{G3361} into{G1519} temptation{G3986}. (kjv-strongs#)

Luk 22:40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. (kjv)

======= Luke 22:41 ============

Luke 22:41 And he was parted from them about a stone's cast; and he kneeled down and prayed,(asv)

ルカの福音書 22:41 そしてご自分は、石を投げてとどくほど離れたところへ退き、ひざまずいて、祈って言われた、 (J)

Luke 22:41 And{G2532} he{G846} was withdrawn{G645}{(G5681)} from{G575} them{G846} about{G5616} a stone's{G3037} cast{G1000}, and{G2532} kneeled down{G5087}{(G5631)}{G1119}, and prayed{G4336}{(G5711)}, (kjv-strongs#)

Luk 22:41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, (kjv)

======= Luke 22:42 ============

Luke 22:42 saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.(asv)

ルカの福音書 22:42 「父よ、みこころならば、どうぞ、この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしの思いではなく、みこころが成るようにしてください」。 (J)

Luke 22:42 Saying{G3004}{(G5723)}, Father{G3962}, if{G1487} thou be willing{G1014}{(G5736)}, remove{G3911}{(G5629)}{(G5625)}{G3911}{(G5628)} this{G5124} cup{G4221} from{G575} me{G1700}: nevertheless{G4133} not{G3361} my{G3450} will{G2307}, but{G235} thine{G4674}, be done{G1096}{(G5634)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. (kjv)

======= Luke 22:43 ============

Luke 22:43 And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.(asv)

ルカの福音書 22:43 そのとき、御使が天からあらわれてイエスを力づけた。 (J)

Luke 22:43 And{G1161} there appeared{G3700}{(G5681)} an angel{G32} unto him{G846} from{G575} heaven{G3772}, strengthening{G1765}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. (kjv)

======= Luke 22:44 ============

Luke 22:44 And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.(asv)

ルカの福音書 22:44 イエスは苦しみもだえて、ますます切に祈られた。そして、その汗が血のしたたりのように地に落ちた。 (J)

Luke 22:44 And{G2532} being{G1096}{(G5637)} in{G1722} an agony{G74} he prayed{G4336}{(G5711)} more earnestly{G1617}: and{G1161} his{G846} sweat{G2402} was{G1096}{(G5633)} as it were{G5616} great drops{G2361} of blood{G129} falling down{G2597}{(G5723)} to{G1909} the ground{G1093}. (kjv-strongs#)

Luk 22:44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. (kjv)

======= Luke 22:45 ============

Luke 22:45 And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,(asv)

ルカの福音書 22:45 祈を終えて立ちあがり、弟子たちのところへ行かれると、彼らが悲しみのはて寝入っているのをごらんになって (J)

Luke 22:45 And{G2532} when he rose up{G450}{(G5631)} from{G575} prayer{G4335}, and was come{G2064}{(G5631)} to{G4314} his{G846} disciples{G3101}, he found{G2147}{(G5627)} them{G846} sleeping{G2837}{(G5746)} for{G575} sorrow{G3077}, (kjv-strongs#)

Luk 22:45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, (kjv)

======= Luke 22:46 ============

Luke 22:46 and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.(asv)

ルカの福音書 22:46 言われた、「なぜ眠っているのか。誘惑に陥らないように、起きて祈っていなさい」。 (J)

Luke 22:46 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} sleep ye{G2518}{(G5719)}? rise{G450}{(G5631)} and pray{G4336}{(G5737)}, lest{G3363} ye enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} temptation{G3986}. (kjv-strongs#)

Luk 22:46 And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. (kjv)

======= Luke 22:47 ============

Luke 22:47 While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.(asv)

ルカの福音書 22:47 イエスがまだそう言っておられるうちに、そこに群衆が現れ、十二弟子のひとりでユダという者が先頭に立って、イエスに接吻しようとして近づいてきた。 (J)

Luke 22:47 And{G1161} while he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, behold{G2400}{(G5628)} a multitude{G3793}, and{G2532} he that was called{G3004}{(G5746)} Judas{G2455}, one{G1520} of the twelve{G1427}, went before{G4281}{(G5711)} them{G846}, and{G2532} drew near{G1448}{(G5656)} unto Jesus{G2424} to kiss{G5368}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. (kjv)

======= Luke 22:48 ============

Luke 22:48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?(asv)

ルカの福音書 22:48 そこでイエスは言われた、「ユダ、あなたは接吻をもって人の子を裏切るのか」。 (J)

Luke 22:48 But{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Judas{G2455}, betrayest thou{G3860}{(G5719)} the Son{G5207} of man{G444} with a kiss{G5370}? (kjv-strongs#)

Luk 22:48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? (kjv)

======= Luke 22:49 ============

Luke 22:49 And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword?(asv)

ルカの福音書 22:49 イエスのそばにいた人たちは、事のなりゆきを見て、「主よ、つるぎで切りつけてやりましょうか」と言って、 (J)

Luke 22:49 When{G1161} they which were about{G4012} him{G846} saw{G1492}{(G5631)} what would follow{G2071}{(G5706)}, they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G2962},{G1487} shall we smite{G3960}{(G5692)} with{G1722} the sword{G3162}? (kjv-strongs#)

Luk 22:49 When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? (kjv)

======= Luke 22:50 ============

Luke 22:50 And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear.(asv)

ルカの福音書 22:50 そのうちのひとりが、祭司長の僕に切りつけ、その右の耳を切り落した。 (J)

Luke 22:50 And{G2532} one{G1520}{G5100} of{G1537} them{G846} smote{G3960}{(G5656)} the servant{G1401} of the high priest{G749}, and{G2532} cut off{G851}{(G5627)} his{G846} right{G1188} ear{G3775}. (kjv-strongs#)

Luk 22:50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. (kjv)

======= Luke 22:51 ============

Luke 22:51 But Jesus answered and said, Suffer ye [them] thus far. And he touched his ear, and healed him.(asv)

ルカの福音書 22:51 イエスはこれに対して言われた、「それだけでやめなさい」。そして、その僕の耳に手を触て、おいやしになった。 (J)

Luke 22:51 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Suffer ye{G1439}{(G5720)} thus{G5127} far{G2193}. And{G2532} he touched{G680}{(G5671)} his{G846} ear{G5621}, and healed{G2390}{(G5662)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:51 And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him. (kjv)

======= Luke 22:52 ============

Luke 22:52 And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves?(asv)

ルカの福音書 22:52 それから、自分にむかって来る祭司長、宮守がしら、長老たちに対して言われた、「あなたがたは、強盗にむかうように剣や棒を持って出てきたのか。 (J)

Luke 22:52 Then{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the chief priests{G749}, and{G2532} captains{G4755} of the temple{G2411}, and{G2532} the elders{G4245}, which were come{G3854}{(G5637)} to{G1909} him{G846}, Be ye come out{G1831}{(G5758)}, as{G5613} against{G1909} a thief{G3027}, with{G3326} swords{G3162} and{G2532} staves{G3586}? (kjv-strongs#)

Luk 22:52 Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? (kjv)

======= Luke 22:53 ============

Luke 22:53 When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.(asv)

ルカの福音書 22:53 毎日あなたがたと一緒に宮にいた時には、わたしに手をかけなかった。だが、今はあなたがたの時、また、やみの支配の時である」。 (J)

Luke 22:53 When{G5607} I{G3450} was{G5607}{(G5752)} daily{G2250}{G2596} with{G3326} you{G5216} in{G1722} the temple{G2411}, ye stretched forth{G1614}{(G5656)} no{G3756} hands{G5495} against{G1909} me{G1691}: but{G235} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} your{G5216} hour{G5610}, and{G2532} the power{G1849} of darkness{G4655}. (kjv-strongs#)

Luk 22:53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. (kjv)

======= Luke 22:54 ============

Luke 22:54 And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off.(asv)

ルカの福音書 22:54 それから人々はイエスを捕え、ひっぱって大祭司の邸宅へつれて行った。ペテロは遠くからついて行った。 (J)

Luke 22:54 Then{G1161} took they{G4815}{(G5631)} him{G846}, and led{G71}{(G5627)} him, and{G2532} brought{G1521}{(G5627)} him{G846} into{G1519} the high priest's{G749} house{G3624}. And{G1161} Peter{G4074} followed{G190}{(G5707)} afar off{G3113}. (kjv-strongs#)

Luk 22:54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. (kjv)

======= Luke 22:55 ============

Luke 22:55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.(asv)

ルカの福音書 22:55 人々は中庭のまん中に火をたいて、一緒にすわっていたので、ペテロもその中にすわった。 (J)

Luke 22:55 And{G1161} when they{G846} had kindled{G681}{(G5660)} a fire{G4442} in{G1722} the midst{G3319} of the hall{G833}, and{G2532} were set down together{G4776}{(G5660)}, Peter{G4074} sat down{G2521}{(G5711)} among{G3319}{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. (kjv)

======= Luke 22:56 ============

Luke 22:56 And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.(asv)

ルカの福音書 22:56 すると、ある女中が、彼が火のそばにすわっているのを見、彼を見つめて、「この人もイエスと一緒にいました」と言った。 (J)

Luke 22:56 But{G1161} a certain{G5100} maid{G3814} beheld{G1492}{(G5631)} him{G846} as he sat{G2521}{(G5740)} by{G4314} the fire{G5457}, and{G2532} earnestly looked{G816}{(G5660)} upon him{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, This man{G3778} was{G2258}{(G5713)} also{G2532} with{G4862} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. (kjv)

======= Luke 22:57 ============

Luke 22:57 But he denied, saying, Woman, I know him not.(asv)

ルカの福音書 22:57 ペテロはそれを打ち消して、「わたしはその人を知らない」と言った。 (J)

Luke 22:57 And{G1161} he denied{G720}{(G5662)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Woman{G1135}, I know{G1492}{(G5758)} him{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 22:57 And he denied him, saying, Woman, I know him not. (kjv)

======= Luke 22:58 ============

Luke 22:58 And after a little while another saw him, and said, Thou also art [one] of them. But Peter said, Man, I am not.(asv)

ルカの福音書 22:58 しばらくして、ほかの人がペテロを見て言った、「あなたもあの仲間のひとりだ」。するとペテロは言った、「いや、それはちがう」。 (J)

Luke 22:58 And{G2532} after{G3326} a little while{G1024} another{G2087} saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, and said{G5346}{(G5713)}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} also{G2532} of{G1537} them{G846}. And{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)}, Man{G444}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 22:58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. (kjv)

======= Luke 22:59 ============

Luke 22:59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean.(asv)

ルカの福音書 22:59 約一時間たってから、またほかの者が言い張った、「たしかにこの人もイエスと一緒だった。この人もガリラヤ人なのだから」。 (J)

Luke 22:59 And{G2532} about{G5616} the space{G1339}{(G5631)} of one{G3391} hour{G5610} after another{G243}{G5100} confidently affirmed{G1340}{(G5711)}, saying{G3004}{(G5723)}, Of{G1909} a truth{G225} this{G3778} fellow also{G2532} was{G2258}{(G5713)} with{G3326} him{G846}: for{G1063}{G2532} he is{G2076}{(G5748)} a Galilaean{G1057}. (kjv-strongs#)

Luk 22:59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. (kjv)

======= Luke 22:60 ============

Luke 22:60 But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.(asv)

ルカの福音書 22:60 ペテロは言った、「あなたの言っていることは、わたしにわからない」。すると、彼がまだ言い終らぬうちに、たちまち、鶏が鳴いた。 (J)

Luke 22:60 And{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)}, Man{G444}, I know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G3739} thou sayest{G3004}{(G5719)}. And{G2532} immediately{G3916}, while he{G846} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)}, the cock{G220} crew{G5455}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. (kjv)

======= Luke 22:61 ============

Luke 22:61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.(asv)

ルカの福音書 22:61 主は振りむいてペテロを見つめられた。そのときペテロは、「きょう、鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われた主のお言葉を思い出した。 (J)

Luke 22:61 And{G2532} the Lord{G2962} turned{G4762}{(G5651)}, and looked upon{G1689}{(G5656)} Peter{G4074}. And{G2532} Peter{G4074} remembered{G5279}{(G5656)} the word{G3056} of the Lord{G2962}, how{G5613} he had said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Before{G3754}{G4250} the cock{G220} crow{G5455}{(G5658)}, thou shalt deny{G533}{(G5695)} me{G3165} thrice{G5151}. (kjv-strongs#)

Luk 22:61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. (kjv)

======= Luke 22:62 ============

Luke 22:62 And he went out, and wept bitterly.(asv)

ルカの福音書 22:62 そして外へ出て、激しく泣いた。 (J)

Luke 22:62 And{G2532} Peter{G4074} went{G1831}{(G5631)} out{G1854}, and wept{G2799}{(G5656)} bitterly{G4090}. (kjv-strongs#)

Luk 22:62 And Peter went out, and wept bitterly. (kjv)

======= Luke 22:63 ============

Luke 22:63 And the men that held [Jesus] mocked him, and beat him.(asv)

ルカの福音書 22:63 イエスを監視していた人たちは、イエスを嘲弄し、打ちたたき、 (J)

Luke 22:63 And{G2532} the men{G435} that held{G4912}{(G5723)} Jesus{G2424} mocked{G1702}{(G5707)} him{G846}, and smote{G1194}{(G5723)} him. (kjv-strongs#)

Luk 22:63 And the men that held Jesus mocked him, and smote him. (kjv)

======= Luke 22:64 ============

Luke 22:64 And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?(asv)

ルカの福音書 22:64 目かくしをして、「言いあててみよ。打ったのは、だれか」ときいたりした。 (J)

Luke 22:64 And{G2532} when they had blindfolded{G4028}{(G5660)} him{G846}, they struck{G5180}{(G5707)} him{G846} on the face{G4383}, and{G2532} asked{G1905}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Prophesy{G4395}{(G5657)}, who{G5101} is it{G2076}{(G5748)} that smote{G3817}{(G5660)} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Luk 22:64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? (kjv)

======= Luke 22:65 ============

Luke 22:65 And many other things spake they against him, reviling him.(asv)

ルカの福音書 22:65 そのほか、いろいろな事を言って、イエスを愚弄した。 (J)

Luke 22:65 And{G2532} many{G4183} other things{G2087} blasphemously{G987}{(G5723)} spake they{G3004}{(G5707)} against{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 22:65 And many other things blasphemously spake they against him. (kjv)

======= Luke 22:66 ============

Luke 22:66 And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying,(asv)

ルカの福音書 22:66 夜が明けたとき、人民の長老、祭司長たち、律法学者たちが集まり、イエスを議会に引き出して言った、 (J)

Luke 22:66 And{G2532} as soon as{G5613} it was{G1096}{(G5633)} day{G2250}, the elders{G4244} of the people{G2992} and{G5037} the chief priests{G749} and{G2532} the scribes{G1122} came together{G4863}{(G5681)}, and{G2532} led{G321}{(G5627)} him{G846} into{G1519} their{G1438} council{G4892}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Luk 22:66 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, (kjv)

======= Luke 22:67 ============

Luke 22:67 If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:(asv)

ルカの福音書 22:67 「あなたがキリストなら、そう言ってもらいたい」。イエスは言われた、「わたしが言っても、あなたがたは信じないだろう。 (J)

Luke 22:67 {G1487} Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} the Christ{G5547}? tell{G2036}{(G5628)} us{G2254}. And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, If{G1437} I tell{G2036}{(G5632)} you{G5213}, ye will{G4100} not{G3364} believe{G4100}{(G5661)}: (kjv-strongs#)

Luk 22:67 Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe: (kjv)

======= Luke 22:68 ============

Luke 22:68 and if I ask [you], ye will not answer.(asv)

ルカの福音書 22:68 また、わたしがたずねても、答えないだろう。 (J)

Luke 22:68 And{G1161} if{G1437} I also{G2532} ask{G2065}{(G5661)} you, ye will{G611} not{G3364} answer{G611}{(G5676)} me{G3427}, nor{G2228} let me go{G630}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. (kjv)

======= Luke 22:69 ============

Luke 22:69 But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God.(asv)

ルカの福音書 22:69 しかし、人の子は今からのち、全能の神の右に座するであろう」。 (J)

Luke 22:69 Hereafter{G3568}{G575} shall{G2071}{(G5704)} the Son{G5207} of man{G444} sit{G2521}{(G5740)} on{G1537} the right hand{G1188} of the power{G1411} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 22:69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. (kjv)

======= Luke 22:70 ============

Luke 22:70 And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.(asv)

ルカの福音書 22:70 彼らは言った、「では、あなたは神の子なのか」。イエスは言われた、「あなたがたの言うとおりである」。 (J)

Luke 22:70 Then{G1161} said{G5346}{(G5713)} they all{G3956}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} then{G3767} the Son{G5207} of God{G2316}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Ye{G5210} say{G3004}{(G5719)} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Luk 22:70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. (kjv)

======= Luke 22:71 ============

Luke 22:71 And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.(asv)

ルカの福音書 22:71 すると彼らは言った、「これ以上、なんの証拠がいるか。われわれは直接彼の口から聞いたのだから」。 (J)

Luke 22:71 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} need{G2192}{(G5719)} we{G5532} any further{G2089} witness{G3141}? for{G1063} we ourselves{G846} have heard{G191}{(G5656)} of{G575} his own{G846} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Luk 22:71 And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.(kjv)

======= Luke 23:1 ============

Luke 23:1 And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.(asv)

ルカの福音書 23:1 群衆はみな立ちあがって、イエスをピラトのところへ連れて行った。 (J)

Luke 23:1 And{G2532} the whole{G537} multitude{G4128} of them{G846} arose{G450}{(G5631)}, and led{G71}{(G5627)} him{G846} unto{G1909} Pilate{G4091}. (kjv-strongs#)

Luk 23:1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate. (kjv)

======= Luke 23:2 ============

Luke 23:2 And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.(asv)

ルカの福音書 23:2 そして訴え出て言った、「わたしたちは、この人が国民を惑わし、貢をカイザルに納めることを禁じ、また自分こそ王なるキリストだと、となえているところを目撃しました」。 (J)

Luke 23:2 And{G1161} they began{G756}{(G5662)} to accuse{G2723}{(G5721)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, We found{G2147}{(G5627)} this{G5126} fellow perverting{G1294}{(G5723)} the nation{G1484}, and{G2532} forbidding{G2967}{(G5723)} to give{G1325}{(G5721)} tribute{G5411} to Caesar{G2541}, saying{G3004}{(G5723)} that he himself{G1438} is{G1511}{(G5750)} Christ{G5547} a King{G935}. (kjv-strongs#)

Luk 23:2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. (kjv)

======= Luke 23:3 ============

Luke 23:3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.(asv)

ルカの福音書 23:3 ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは「そのとおりである」とお答えになった。 (J)

Luke 23:3 And{G1161} Pilate{G4091} asked{G1905}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} the King{G935} of the Jews{G2453}? And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} him{G846} and said{G5346}{(G5713)}, Thou{G4771} sayest{G3004}{(G5719)} it. (kjv-strongs#)

Luk 23:3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. (kjv)

======= Luke 23:4 ============

Luke 23:4 And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.(asv)

ルカの福音書 23:4 そこでピラトは祭司長たちと群衆とにむかって言った、「わたしはこの人になんの罪もみとめない」。 (J)

Luke 23:4 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} Pilate{G4091} to{G4314} the chief priests{G749} and{G2532} to the people{G3793}, I find{G2147}{(G5719)} no{G3762} fault{G158} in{G1722} this{G5129} man{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 23:4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. (kjv)

======= Luke 23:5 ============

Luke 23:5 But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place.(asv)

ルカの福音書 23:5 ところが彼らは、ますます言いつのってやまなかった、「彼は、ガリラヤからはじめてこの所まで、ユダヤ全国にわたって教え、民衆を煽動しているのです」。 (J)

Luke 23:5 And{G1161} they were the more fierce{G2001}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}{G3754}, He stirreth up{G383}{(G5719)} the people{G2992}, teaching{G1321}{(G5723)} throughout{G2596} all{G3650} Jewry{G2449}, beginning{G756}{(G5671)} from{G575} Galilee{G1056} to{G2193} this place{G5602}. (kjv-strongs#)

Luk 23:5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. (kjv)

======= Luke 23:6 ============

Luke 23:6 But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.(asv)

ルカの福音書 23:6 ピラトはこれを聞いて、この人はガリラヤ人かと尋ね、 (J)

Luke 23:6 When{G1161} Pilate{G4091} heard{G191}{(G5660)} of Galilee{G1056}, he asked{G1905}{(G5656)} whether{G1487} the man{G444} were{G2076}{(G5748)} a Galilaean{G1057}. (kjv-strongs#)

Luk 23:6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean. (kjv)

======= Luke 23:7 ============

Luke 23:7 And when he knew that he was of Herod's jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days.(asv)

ルカの福音書 23:7 そしてヘロデの支配下のものであることを確かめたので、ちょうどこのころ、ヘロデがエルサレムにいたのをさいわい、そちらへイエスを送りとどけた。 (J)

Luke 23:7 And{G2532} as soon as he knew{G1921}{(G5631)} that{G3754} he belonged{G2076}{(G5748)} unto{G1537} Herod's{G2264} jurisdiction{G1849}, he sent{G375}{(G5656)} him{G846} to{G4314} Herod{G2264}, who{G5607} himself{G846} also{G2532} was{G5607}{(G5752)} at{G1722} Jerusalem{G2414} at{G1722} that{G5025} time{G2250}. (kjv-strongs#)

Luk 23:7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. (kjv)

======= Luke 23:8 ============

Luke 23:8 Now when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was of a long time desirous to see him, because he had heard concerning him; and he hoped to see some miracle done by him.(asv)

ルカの福音書 23:8 ヘロデはイエスを見て非常に喜んだ。それは、かねてイエスのことを聞いていたので、会って見たいと長いあいだ思っていたし、またイエスが何か奇跡を行うのを見たいと望んでいたからである。 (J)

Luke 23:8 And{G1161} when Herod{G2264} saw{G1492}{(G5631)} Jesus{G2424}, he was exceeding{G3029} glad{G5463}{(G5644)}: for{G1063} he was{G2258}{(G5713)} desirous{G2309}{(G5723)} to see{G1492}{(G5629)} him{G846} of{G1537} a long{G2425} season, because{G1223} he had heard{G191}{(G5721)} many things{G4183} of{G4012} him{G846}; and{G2532} he hoped{G1679}{(G5707)} to have seen{G1492}{(G5629)} some{G5100} miracle{G4592} done{G1096}{(G5740)} by{G5259} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 23:8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him. (kjv)

======= Luke 23:9 ============

Luke 23:9 And he questioned him in many words; but he answered him nothing.(asv)

ルカの福音書 23:9 それで、いろいろと質問を試みたが、イエスは何もお答えにならなかった。 (J)

Luke 23:9 Then{G1161} he questioned{G1905}{(G5707)} with him{G846} in{G1722} many{G2425} words{G3056}; but{G1161} he{G846} answered{G611}{(G5662)} him{G846} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Luk 23:9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. (kjv)

======= Luke 23:10 ============

Luke 23:10 And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.(asv)

ルカの福音書 23:10 祭司長たちと律法学者たちとは立って、激しい語調でイエスを訴えた。 (J)

Luke 23:10 And{G1161} the chief priests{G749} and{G2532} scribes{G1122} stood{G2476}{(G5715)} and vehemently{G2159} accused{G2723}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 23:10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. (kjv)

======= Luke 23:11 ============

Luke 23:11 And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.(asv)

ルカの福音書 23:11 またヘロデはその兵卒どもと一緒になって、イエスを侮辱したり嘲弄したりしたあげく、はなやかな着物を着せてピラトへ送りかえした。 (J)

Luke 23:11 And{G1161} Herod{G2264} with{G4862} his{G846} men of war{G4753} set{G1848} him{G846} at nought{G1848}{(G5660)}, and{G2532} mocked{G1702}{(G5660)} him, and arrayed{G4016}{(G5631)} him{G846} in a gorgeous{G2986} robe{G2066}, and sent{G375} him{G846} again{G375}{(G5656)} to Pilate{G4091}. (kjv-strongs#)

Luk 23:11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. (kjv)

======= Luke 23:12 ============

Luke 23:12 And Herod and Pilate became friends with each other that very day: for before they were at enmity between themselves.(asv)

ルカの福音書 23:12 ヘロデとピラトとは以前は互に敵視していたが、この日に親しい仲になった。 (J)

Luke 23:12 And{G1161}{G3739} the same{G1722}{G846} day{G2250} Pilate{G4091} and{G2532} Herod{G2264} were made{G1096}{(G5633)} friends{G5384} together{G3326}{G5037}{G240}: for{G1063} before{G4391}{(G5707)} they were{G5607}{(G5752)} at{G1722} enmity{G2189} between{G4314} themselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Luk 23:12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves. (kjv)

======= Luke 23:13 ============

Luke 23:13 And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,(asv)

ルカの福音書 23:13 ピラトは、祭司長たちと役人たちと民衆とを、呼び集めて言った、 (J)

Luke 23:13 And{G1161} Pilate{G4091}, when he had called together{G4779}{(G5671)} the chief priests{G749} and{G2532} the rulers{G758} and{G2532} the people{G2992}, (kjv-strongs#)

Luk 23:13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, (kjv)

======= Luke 23:14 ============

Luke 23:14 and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:(asv)

ルカの福音書 23:14 「おまえたちは、この人を民衆を惑わすものとしてわたしのところに連れてきたので、おまえたちの面前でしらべたが、訴え出ているような罪は、この人に少しもみとめられなかった。 (J)

Luke 23:14 Said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Ye have brought{G4374}{(G5656)} this{G5129} man{G444} unto me{G3427}, as{G5613} one that perverteth{G654}{(G5723)} the people{G2992}: and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473}, having examined{G350}{(G5660)} him before{G1799} you{G5216}, have found{G2147}{(G5627)} no{G3762} fault{G158} in{G1722} this{G5126} man{G444} touching those things{G3739} whereof{G2596} ye accuse{G2723}{(G5719)} him{G846}: (kjv-strongs#)

Luk 23:14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: (kjv)

======= Luke 23:15 ============

Luke 23:15 no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.(asv)

ルカの福音書 23:15 ヘロデもまたみとめなかった。現に彼はイエスをわれわれに送りかえしてきた。この人はなんら死に当るようなことはしていないのである。 (J)

Luke 23:15 No{G235}, nor yet{G3761} Herod{G2264}: for{G1063} I sent{G375}{(G5656)} you{G5209} to{G4314} him{G846}; and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, nothing{G3762} worthy{G514} of death{G2288} is{G2076}{(G5748)} done{G4238}{(G5772)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. (kjv)

======= Luke 23:16 ============

Luke 23:16 I will therefore chastise him, and release him.(asv)

ルカの福音書 23:16 だから、彼をむち打ってから、ゆるしてやることにしよう」。〔 (J)

Luke 23:16 I will{G3811} therefore{G3767} chastise{G3811}{(G5660)} him{G846}, and release{G630}{(G5692)} him. (kjv-strongs#)

Luk 23:16 I will therefore chastise him, and release him. (kjv)

======= Luke 23:17 ============

Luke 23:17 (Ommitted)(asv)

ルカの福音書 23:17 祭ごとにピラトがひとりの囚人をゆるしてやることになっていた。〕 (J)

Luke 23:17 (For{G1161} of necessity{G318} he must{G2192}{(G5707)} release{G630}{(G5721)} one{G1520} unto them{G846} at{G2596} the feast{G1859}.) (kjv-strongs#)

Luk 23:17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.) (kjv)

======= Luke 23:18 ============

Luke 23:18 But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:--(asv)

ルカの福音書 23:18 ところが、彼らはいっせいに叫んで言った、「その人を殺せ。バラバをゆるしてくれ」。 (J)

Luke 23:18 And{G1161} they cried out{G349}{(G5656)} all at once{G3826}, saying{G3004}{(G5723)}, Away with{G142}{(G5720)} this{G5126} man, and{G1161} release{G630}{(G5657)} unto us{G2254} Barabbas{G912}: (kjv-strongs#)

Luk 23:18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: (kjv)

======= Luke 23:19 ============

Luke 23:19 one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.(asv)

ルカの福音書 23:19 このバラバは、都で起った暴動と殺人とのかどで、獄に投ぜられていた者である。 (J)

Luke 23:19 (Who{G3748} for{G2258}{(G5713)}{G1223} a certain{G5100} sedition{G4714} made{G1096}{(G5637)} in{G1722} the city{G4172}, and{G2532} for murder{G5408}, was cast{G906}{(G5772)} into{G1519} prison{G5438}.) (kjv-strongs#)

Luk 23:19 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) (kjv)

======= Luke 23:20 ============

Luke 23:20 And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;(asv)

ルカの福音書 23:20 ピラトはイエスをゆるしてやりたいと思って、もう一度かれらに呼びかけた。 (J)

Luke 23:20 Pilate{G4091} therefore{G3767}, willing{G2309}{(G5723)} to release{G630}{(G5658)} Jesus{G2424}, spake{G4377} again{G3825} to them{G4377}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. (kjv)

======= Luke 23:21 ============

Luke 23:21 but they shouted, saying, Crucify, crucify him.(asv)

ルカの福音書 23:21 しかし彼らは、わめきたてて「十字架につけよ、彼を十字架につけよ」と言いつづけた。 (J)

Luke 23:21 But{G1161} they cried{G2019}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Crucify{G4717}{(G5657)} him, crucify{G4717}{(G5657)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 23:21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him. (kjv)

======= Luke 23:22 ============

Luke 23:22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him and release him.(asv)

ルカの福音書 23:22 ピラトは三度目に彼らにむかって言った、「では、この人は、いったい、どんな悪事をしたのか。彼には死に当る罪は全くみとめられなかった。だから、むち打ってから彼をゆるしてやることにしよう」。 (J)

Luke 23:22 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846} the third time{G5154}, Why{G1063}, what{G5101} evil{G2556} hath{G4160} he{G3778} done{G4160}{(G5656)}? I have found{G2147}{(G5627)} no{G3762} cause{G158} of death{G2288} in{G1722} him{G846}: I will{G3811} therefore{G3767} chastise{G3811}{(G5660)} him{G846}, and let him go{G630}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. (kjv)

======= Luke 23:23 ============

Luke 23:23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices prevailed.(asv)

ルカの福音書 23:23 ところが、彼らは大声をあげて詰め寄り、イエスを十字架につけるように要求した。そして、その声が勝った。 (J)

Luke 23:23 And{G1161} they were instant{G1945}{(G5711)} with loud{G3173} voices{G5456}, requiring{G154}{(G5734)} that he{G846} might be crucified{G4717}{(G5683)}. And{G2532} the voices{G5456} of them{G846} and{G2532} of the chief priests{G749} prevailed{G2729}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. (kjv)

======= Luke 23:24 ============

Luke 23:24 And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.(asv)

ルカの福音書 23:24 ピラトはついに彼らの願いどおりにすることに決定した。 (J)

Luke 23:24 And{G1161} Pilate{G4091} gave sentence{G1948}{(G5656)} that it should be as{G1096}{(G5635)} they{G846} required{G155}. (kjv-strongs#)

Luk 23:24 And Pilate gave sentence that it should be as they required. (kjv)

======= Luke 23:25 ============

Luke 23:25 And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will.(asv)

ルカの福音書 23:25 そして、暴動と殺人とのかどで獄に投ぜられた者の方を、彼らの要求に応じてゆるしてやり、イエスの方は彼らに引き渡して、その意のままにまかせた。 (J)

Luke 23:25 And{G1161} he released{G630}{(G5656)} unto them{G846} him that for{G1223} sedition{G4714} and{G2532} murder{G5408} was cast{G906}{(G5772)} into{G1519} prison{G5438}, whom{G3739} they had desired{G154}{(G5710)}; but{G1161} he delivered{G3860}{(G5656)} Jesus{G2424} to their{G846} will{G2307}. (kjv-strongs#)

Luk 23:25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. (kjv)

======= Luke 23:26 ============

Luke 23:26 And when they led him away, they laid hold upon one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to bear it after Jesus.(asv)

ルカの福音書 23:26 彼らがイエスをひいてゆく途中、シモンというクレネ人が郊外から出てきたのを捕えて十字架を負わせ、それをになってイエスのあとから行かせた。 (J)

Luke 23:26 And{G2532} as{G5613} they led{G520} him{G846} away{G520}{(G5627)}, they laid hold upon{G1949}{(G5637)} one{G5100} Simon{G4613}, a Cyrenian{G2956}, coming{G2064}{(G5740)} out of{G575} the country{G68}, and on{G2007} him{G846} they laid{G2007}{(G5656)} the cross{G4716}, that he might bear{G5342}{(G5721)} it after{G3693} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Luk 23:26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. (kjv)

======= Luke 23:27 ============

Luke 23:27 And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.(asv)

ルカの福音書 23:27 大ぜいの民衆と、悲しみ嘆いてやまない女たちの群れとが、イエスに従って行った。 (J)

Luke 23:27 And{G1161} there followed{G190}{(G5707)} him{G846} a great{G4183} company{G4128} of people{G2992}, and{G2532} of women{G1135}, which{G3739} also{G2532} bewailed{G2875}{(G5710)} and{G2532} lamented{G2354}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 23:27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. (kjv)

======= Luke 23:28 ============

Luke 23:28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.(asv)

ルカの福音書 23:28 イエスは女たちの方に振りむいて言われた、「エルサレムの娘たちよ、わたしのために泣くな。むしろ、あなたがた自身のため、また自分の子供たちのために泣くがよい。 (J)

Luke 23:28 But{G1161} Jesus{G2424} turning{G4762}{(G5651)} unto{G4314} them{G846} said{G2036}{(G5627)}, Daughters{G2364} of Jerusalem{G2419}, weep{G2799}{(G5720)} not{G3361} for{G1909} me{G1691}, but{G4133} weep{G2799}{(G5720)} for{G1909} yourselves{G1438}, and{G2532} for{G1909} your{G5216} children{G5043}. (kjv-strongs#)

Luk 23:28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. (kjv)

======= Luke 23:29 ============

Luke 23:29 For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.(asv)

ルカの福音書 23:29 『不妊の女と子を産まなかった胎と、ふくませなかった乳房とは、さいわいだ』と言う日が、いまに来る。 (J)

Luke 23:29 For{G3754}, behold{G2400}{(G5628)}, the days{G2250} are coming{G2064}{(G5736)}, in{G1722} the which{G3739} they shall say{G2046}{(G5692)}, Blessed{G3107} are the barren{G4723}, and{G2532} the wombs{G2836} that{G3739} never{G3756} bare{G1080}{(G5656)}, and{G2532} the paps{G3149} which{G3739} never{G3756} gave suck{G2337}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. (kjv)

======= Luke 23:30 ============

Luke 23:30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.(asv)

ルカの福音書 23:30 そのとき、人々は山にむかって、われわれの上に倒れかかれと言い、また丘にむかって、われわれにおおいかぶされと言い出すであろう。 (J)

Luke 23:30 Then{G5119} shall they begin{G756}{(G5698)} to say{G3004}{(G5721)} to the mountains{G3735}, Fall{G4098}{(G5628)} on{G1909} us{G2248}; and{G2532} to the hills{G1015}, Cover{G2572}{(G5657)} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Luk 23:30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. (kjv)

======= Luke 23:31 ============

Luke 23:31 For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?(asv)

ルカの福音書 23:31 もし、生木でさえもそうされるなら、枯木はどうされることであろう」。 (J)

Luke 23:31 For{G3754} if{G1487} they do{G4160}{(G5719)} these things{G5023} in{G1722} a green{G5200} tree{G3586}, what{G5101} shall be done{G1096}{(G5638)} in{G1722} the dry{G3584}? (kjv-strongs#)

Luk 23:31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? (kjv)

======= Luke 23:32 ============

Luke 23:32 And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.(asv)

ルカの福音書 23:32 さて、イエスと共に刑を受けるために、ほかにふたりの犯罪人も引かれていった。 (J)

Luke 23:32 And{G1161} there were also{G2532} two{G1417} other{G2087}, malefactors{G2557}, led{G71}{(G5712)} with{G4862} him{G846} to be put to death{G337}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. (kjv)

======= Luke 23:33 ============

Luke 23:33 And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.(asv)

ルカの福音書 23:33 されこうべと呼ばれている所に着くと、人々はそこでイエスを十字架につけ、犯罪人たちも、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけた。 (J)

Luke 23:33 And{G2532} when{G3753} they were come{G565}{(G5627)} to{G1909} the place{G5117}, which{G3588} is called{G2564}{(G5746)} Calvary{G2898}, there{G1563} they crucified{G4717}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} the malefactors{G2557}, one{G3739}{G3303} on{G1537} the right hand{G1188}, and{G1161} the other{G3739} on{G1537} the left{G710}. (kjv-strongs#)

Luk 23:33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. (kjv)

======= Luke 23:34 ============

Luke 23:34 And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.(asv)

ルカの福音書 23:34 そのとき、イエスは言われた、「父よ、彼らをおゆるしください。彼らは何をしているのか、わからずにいるのです」。人々はイエスの着物をくじ引きで分け合った。 (J)

Luke 23:34 Then{G1161} said{G3004}{(G5707)} Jesus{G2424}, Father{G3962}, forgive{G863}{(G5628)} them{G846}; for{G1063} they know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} they do{G4160}{(G5719)}. And{G1161} they parted{G1266}{(G5734)} his{G846} raiment{G2440}, and cast{G906}{(G5627)} lots{G2819}. (kjv-strongs#)

Luk 23:34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. (kjv)

======= Luke 23:35 ============

Luke 23:35 And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.(asv)

ルカの福音書 23:35 民衆は立って見ていた。役人たちもあざ笑って言った、「彼は他人を救った。もし彼が神のキリスト、選ばれた者であるなら、自分自身を救うがよい」。 (J)

Luke 23:35 And{G2532} the people{G2992} stood{G2476}{(G5715)} beholding{G2334}{(G5723)}. And{G1161} the rulers{G758} also{G2532} with{G4862} them{G846} derided{G1592}{(G5707)} him, saying{G3004}{(G5723)}, He saved{G4982}{(G5656)} others{G243}; let him save{G4982}{(G5657)} himself{G1438}, if{G1487} he{G3778} be{G2076}{(G5748)} Christ{G5547}, the chosen{G1588} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 23:35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. (kjv)

======= Luke 23:36 ============

Luke 23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,(asv)

ルカの福音書 23:36 兵卒どももイエスをののしり、近寄ってきて酢いぶどう酒をさし出して言った、 (J)

Luke 23:36 And{G1161} the soldiers{G4757} also{G2532} mocked{G1702}{(G5707)} him{G846}, coming{G4334}{(G5740)} to him, and{G2532} offering{G4374}{(G5723)} him{G846} vinegar{G3690}, (kjv-strongs#)

Luk 23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, (kjv)

======= Luke 23:37 ============

Luke 23:37 and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.(asv)

ルカの福音書 23:37 「あなたがユダヤ人の王なら、自分を救いなさい」。 (J)

Luke 23:37 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, If{G1487} thou{G4771} be{G1488}{(G5748)} the king{G935} of the Jews{G2453}, save{G4982}{(G5657)} thyself{G4572}. (kjv-strongs#)

Luk 23:37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. (kjv)

======= Luke 23:38 ============

Luke 23:38 And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.(asv)

ルカの福音書 23:38 イエスの上には、「これはユダヤ人の王」と書いた札がかけてあった。 (J)

Luke 23:38 And{G1161} a superscription{G1923} also{G2532} was{G2258}{(G5713)} written{G1125}{(G5772)} over{G1909} him{G846} in letters{G1121} of Greek{G1673}, and{G2532} Latin{G4513}, and{G2532} Hebrew{G1444}, THIS{G3778} IS{G2076}{(G5748)} THE KING{G935} OF THE JEWS{G2453}. (kjv-strongs#)

Luk 23:38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. (kjv)

======= Luke 23:39 ============

Luke 23:39 And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.(asv)

ルカの福音書 23:39 十字架にかけられた犯罪人のひとりが、「あなたはキリストではないか。それなら、自分を救い、またわれわれも救ってみよ」と、イエスに悪口を言いつづけた。 (J)

Luke 23:39 And{G1161} one{G1520} of the malefactors{G2557} which were hanged{G2910}{(G5685)} railed{G987}{(G5707)} on him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1487} thou{G4771} be{G1488}{(G5748)} Christ{G5547}, save{G4982}{(G5657)} thyself{G4572} and{G2532} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Luk 23:39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. (kjv)

======= Luke 23:40 ============

Luke 23:40 But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?(asv)

ルカの福音書 23:40 もうひとりは、それをたしなめて言った、「おまえは同じ刑を受けていながら、神を恐れないのか。 (J)

Luke 23:40 But{G1161} the other{G2087} answering{G611}{(G5679)} rebuked{G2008}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Dost{G5399} not{G3761} thou{G4771} fear{G5399}{(G5736)} God{G2316}, seeing{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} in{G1722} the same{G846} condemnation{G2917}? (kjv-strongs#)

Luk 23:40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? (kjv)

======= Luke 23:41 ============

Luke 23:41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.(asv)

ルカの福音書 23:41 お互は自分のやった事のむくいを受けているのだから、こうなったのは当然だ。しかし、このかたは何も悪いことをしたのではない」。 (J)

Luke 23:41 And{G2532} we{G2249} indeed{G3303} justly{G1346}; for{G1063} we receive{G618}{(G5719)} the due reward{G514} of our{G3739} deeds{G4238}{(G5656)}: but{G1161} this man{G3778} hath done{G4238}{(G5656)} nothing{G3762} amiss{G824}. (kjv-strongs#)

Luk 23:41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. (kjv)

======= Luke 23:42 ============

Luke 23:42 And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.(asv)

ルカの福音書 23:42 そして言った、「イエスよ、あなたが御国の権威をもっておいでになる時には、わたしを思い出してください」。 (J)

Luke 23:42 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)} unto Jesus{G2424}, Lord{G2962}, remember{G3415}{(G5682)} me{G3450} when{G3752} thou comest{G2064}{(G5632)} into{G1722} thy{G4675} kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Luk 23:42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. (kjv)

======= Luke 23:43 ============

Luke 23:43 And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.(asv)

ルカの福音書 23:43 イエスは言われた、「よく言っておくが、あなたはきょう、わたしと一緒にパラダイスにいるであろう」。 (J)

Luke 23:43 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Verily{G281} I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, To day{G4594} shalt thou be{G2071}{(G5704)} with{G3326} me{G1700} in{G1722} paradise{G3857}. (kjv-strongs#)

Luk 23:43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. (kjv)

======= Luke 23:44 ============

Luke 23:44 And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,(asv)

ルカの福音書 23:44 時はもう昼の十二時ごろであったが、太陽は光を失い、全地は暗くなって、三時に及んだ。 (J)

Luke 23:44 And{G1161} it was{G2258}{(G5713)} about{G5616} the sixth{G1623} hour{G5610}, and{G2532} there was{G1096}{(G5633)} a darkness{G4655} over{G1909} all{G3650} the earth{G1093} until{G2193} the ninth{G1766} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Luk 23:44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. (kjv)

======= Luke 23:45 ============

Luke 23:45 the sun's light failing: and the veil of the temple was rent in the midst.(asv)

ルカの福音書 23:45 そして聖所の幕がまん中から裂けた。 (J)

Luke 23:45 And{G2532} the sun{G2246} was darkened{G4654}{(G5681)}, and{G2532} the veil{G2665} of the temple{G3485} was rent{G4977}{(G5681)} in the midst{G3319}. (kjv-strongs#)

Luk 23:45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. (kjv)

======= Luke 23:46 ============

Luke 23:46 And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.(asv)

ルカの福音書 23:46 そのとき、イエスは声高く叫んで言われた、「父よ、わたしの霊をみ手にゆだねます」。こう言ってついに息を引きとられた。 (J)

Luke 23:46 And{G2532} when Jesus{G2424} had cried{G5455}{(G5660)} with a loud{G3173} voice{G5456}, he said{G2036}{(G5627)}, Father{G3962}, into{G1519} thy{G4675} hands{G5495} I commend{G3908}{(G5695)} my{G3450} spirit{G4151}: and{G2532} having said{G2036}{(G5631)} thus{G5023}, he gave up the ghost{G1606}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. (kjv)

======= Luke 23:47 ============

Luke 23:47 And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.(asv)

ルカの福音書 23:47 百卒長はこの有様を見て、神をあがめ、「ほんとうに、この人は正しい人であった」と言った。 (J)

Luke 23:47 Now{G1161} when the centurion{G1543} saw{G1492}{(G5631)} what was done{G1096}{(G5637)}, he glorified{G1392}{(G5656)} God{G2316}, saying{G3004}{(G5723)}, Certainly{G3689} this{G3778} was{G2258}{(G5713)} a righteous{G1342} man{G444}. (kjv-strongs#)

Luk 23:47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. (kjv)

======= Luke 23:48 ============

Luke 23:48 And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.(asv)

ルカの福音書 23:48 この光景を見に集まってきた群衆も、これらの出来事を見て、みな胸を打ちながら帰って行った。 (J)

Luke 23:48 And{G2532} all{G3956} the people{G3793} that came together{G4836}{(G5637)} to{G1909} that{G5026} sight{G2335}, beholding{G2334}{(G5723)} the things which were done{G1096}{(G5637)}, smote{G5180}{(G5723)} their{G1438} breasts{G4738}, and returned{G5290}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. (kjv)

======= Luke 23:49 ============

Luke 23:49 And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.(asv)

ルカの福音書 23:49 すべてイエスを知っていた者や、ガリラヤから従ってきた女たちも、遠い所に立って、これらのことを見ていた。 (J)

Luke 23:49 And{G1161} all{G3956} his{G846} acquaintance{G1110}, and{G2532} the women{G1135} that followed{G4870}{(G5660)} him{G846} from{G575} Galilee{G1056}, stood{G2476}{(G5715)} afar off{G3113}, beholding{G3708}{(G5723)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Luk 23:49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. (kjv)

======= Luke 23:50 ============

Luke 23:50 And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man(asv)

ルカの福音書 23:50 ここに、ヨセフという議員がいたが、善良で正しい人であった。 (J)

Luke 23:50 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, there was a man{G435} named{G3686} Joseph{G2501}, a counsellor{G1010}; and he was a good{G5225}{(G5723)}{G18} man{G435}, and{G2532} a just{G1342}: (kjv-strongs#)

Luk 23:50 And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: (kjv)

======= Luke 23:51 ============

Luke 23:51 (he had not consented to their counsel and deed), [a man] of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:(asv)

ルカの福音書 23:51 この人はユダヤの町アリマタヤの出身で、神の国を待ち望んでいた。彼は議会の議決や行動には賛成していなかった。 (J)

Luke 23:51 (The same{G3778} had{G4784} not{G3756} consented{G4784}{(G5768)}{G2258}{(G5713)} to the counsel{G1012} and{G2532} deed{G4234} of them{G846};) he was of{G575} Arimathaea{G707}, a city{G4172} of the Jews{G2453}:{G2532} who{G3739} also{G2532} himself{G846} waited for{G4327}{(G5711)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Luk 23:51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. (kjv)

======= Luke 23:52 ============

Luke 23:52 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.(asv)

ルカの福音書 23:52 この人がピラトのところへ行って、イエスのからだの引取り方を願い出て、 (J)

Luke 23:52 This{G3778} man went{G4334}{(G5631)} unto Pilate{G4091}, and begged{G154}{(G5668)} the body{G4983} of Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Luk 23:52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. (kjv)

======= Luke 23:53 ============

Luke 23:53 And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.(asv)

ルカの福音書 23:53 それを取りおろして亜麻布に包み、まだだれも葬ったことのない、岩を掘って造った墓に納めた。 (J)

Luke 23:53 And{G2532} he took{G2507} it{G846} down{G2507}{(G5631)}, and wrapped{G1794}{(G5656)} it{G846} in linen{G4616}, and{G2532} laid{G5087}{(G5656)} it{G846} in{G1722} a sepulchre{G3418} that was hewn in stone{G2991}, wherein{G3757} never{G3756} man{G3764} before{G3762} was{G2258}{(G5713)} laid{G2749}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. (kjv)

======= Luke 23:54 ============

Luke 23:54 And it was the day of the Preparation, and the sabbath drew on.(asv)

ルカの福音書 23:54 この日は準備の日であって、安息日が始まりかけていた。 (J)

Luke 23:54 And{G2532} that day{G2250} was{G2258}{(G5713)} the preparation{G3904}, and{G2532} the sabbath{G4521} drew on{G2020}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on. (kjv)

======= Luke 23:55 ============

Luke 23:55 And the women, who had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.(asv)

ルカの福音書 23:55 イエスと一緒にガリラヤからきた女たちは、あとについてきて、その墓を見、またイエスのからだが納められる様子を見とどけた。 (J)

Luke 23:55 And{G1161} the women{G1135} also{G2532}, which{G3748} came{G2258}{(G5713)}{G4905}{(G5761)} with him{G846} from{G1537} Galilee{G1056}, followed after{G2628}{(G5660)}, and beheld{G2300}{(G5662)} the sepulchre{G3419}, and{G2532} how{G5613} his{G846} body{G4983} was laid{G5087}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Luk 23:55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid. (kjv)

======= Luke 23:56 ============

Luke 23:56 And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment.(asv)

ルカの福音書 23:56 そして帰って、香料と香油とを用意した。 それからおきてに従って安息日を休んだ。 (J)

Luke 23:56 And they returned{G5290}{(G5660)}, and{G1161} prepared{G2090}{(G5656)} spices{G759} and{G2532} ointments{G3464}; and{G2532} rested{G2270}{(G5656)}{G3303} the sabbath day{G4521} according{G2596} to the commandment{G1785}. (kjv-strongs#)

Luk 23:56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.(kjv)

======= Luke 24:1 ============

Luke 24:1 But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared.(asv)

ルカの福音書 24:1 週の初めの日、夜明け前に、女たちは用意しておいた香料を携えて、墓に行った。 (J)

Luke 24:1 Now{G1161} upon the first{G3391} day of the week{G4521}, very early in the morning{G3722}{G901}, they came{G2064}{(G5627)} unto{G1909} the sepulchre{G3418}, bringing{G5342}{(G5723)} the spices{G759} which{G3739} they had prepared{G2090}{(G5656)}, and{G2532} certain{G5100} others with{G4862} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:1 Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them. (kjv)

======= Luke 24:2 ============

Luke 24:2 And they found the stone rolled away from the tomb.(asv)

ルカの福音書 24:2 ところが、石が墓からころがしてあるので、 (J)

Luke 24:2 And{G1161} they found{G2147}{(G5627)} the stone{G3037} rolled away{G617}{(G5772)} from{G575} the sepulchre{G3419}. (kjv-strongs#)

Luk 24:2 And they found the stone rolled away from the sepulchre. (kjv)

======= Luke 24:3 ============

Luke 24:3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.(asv)

ルカの福音書 24:3 中にはいってみると、主イエスのからだが見当らなかった。 (J)

Luke 24:3 And{G2532} they entered in{G1525}{(G5631)}, and found{G2147}{(G5627)} not{G3756} the body{G4983} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Luk 24:3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. (kjv)

======= Luke 24:4 ============

Luke 24:4 And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:(asv)

ルカの福音書 24:4 そのため途方にくれていると、見よ、輝いた衣を着たふたりの者が、彼らに現れた。 (J)

Luke 24:4 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} they{G846} were much perplexed{G1280}{(G5745)} thereabout{G4012}{G5127},{G2532} behold{G2400}{(G5628)}, two{G1417} men{G435} stood by{G2186}{(G5627)} them{G846} in{G1722} shining{G797}{(G5723)} garments{G2067}: (kjv-strongs#)

Luk 24:4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: (kjv)

======= Luke 24:5 ============

Luke 24:5 and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?(asv)

ルカの福音書 24:5 女たちは驚き恐れて、顔を地に伏せていると、このふたりの者が言った、「あなたがたは、なぜ生きた方を死人の中にたずねているのか。 (J)

Luke 24:5 And{G1161} as{G1096} they{G846} were{G1096}{(G5637)} afraid{G1719}, and{G2532} bowed down{G2827}{(G5723)} their faces{G4383} to{G1519} the earth{G1093}, they said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Why{G5101} seek ye{G2212}{(G5719)} the living{G2198}{(G5723)} among{G3326} the dead{G3498}? (kjv-strongs#)

Luk 24:5 And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? (kjv)

======= Luke 24:6 ============

Luke 24:6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,(asv)

ルカの福音書 24:6 そのかたは、ここにはおられない。よみがえられたのだ。まだガリラヤにおられたとき、あなたがたにお話しになったことを思い出しなさい。 (J)

Luke 24:6 He is{G2076}{(G5748)} not{G3756} here{G5602}, but{G235} is risen{G1453}{(G5681)}: remember{G3415}{(G5682)} how{G5613} he spake{G2980}{(G5656)} unto you{G5213} when he was{G5607}{(G5752)} yet{G2089} in{G1722} Galilee{G1056}, (kjv-strongs#)

Luk 24:6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, (kjv)

======= Luke 24:7 ============

Luke 24:7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.(asv)

ルカの福音書 24:7 すなわち、人の子は必ず罪人らの手に渡され、十字架につけられ、そして三日目によみがえる、と仰せられたではないか」。 (J)

Luke 24:7 Saying{G3004}{(G5723)},{G3754} The Son{G5207} of man{G444} must{G1163}{(G5748)} be delivered{G3860}{(G5683)} into{G1519} the hands{G5495} of sinful{G268} men{G444}, and{G2532} be crucified{G4717}{(G5683)}, and{G2532} the third{G5154} day{G2250} rise again{G450}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. (kjv)

======= Luke 24:8 ============

Luke 24:8 And they remembered his words,(asv)

ルカの福音書 24:8 そこで女たちはその言葉を思い出し、 (J)

Luke 24:8 And{G2532} they remembered{G3415}{(G5681)} his{G846} words{G4487}, (kjv-strongs#)

Luk 24:8 And they remembered his words, (kjv)

======= Luke 24:9 ============

Luke 24:9 and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.(asv)

ルカの福音書 24:9 墓から帰って、これらいっさいのことを、十一弟子や、その他みんなの人に報告した。 (J)

Luke 24:9 And{G2532} returned{G5290}{(G5660)} from{G575} the sepulchre{G3419}, and told{G518}{(G5656)} all{G3956} these things{G5023} unto the eleven{G1733}, and{G2532} to all{G3956} the rest{G3062}. (kjv-strongs#)

Luk 24:9 And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. (kjv)

======= Luke 24:10 ============

Luke 24:10 Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the [mother] of James: and the other women with them told these things unto the apostles.(asv)

ルカの福音書 24:10 この女たちというのは、マグダラのマリヤ、ヨハンナ、およびヤコブの母マリヤであった。彼女たちと一緒にいたほかの女たちも、このことを使徒たちに話した。 (J)

Luke 24:10 {G1161} It was{G2258}{(G5713)} Mary{G3137} Magdalene{G3094}, and{G2532} Joanna{G2489}, and{G2532} Mary{G3137} the mother of James{G2385}, and{G2532} other{G3062} women that were with{G4862} them{G846}, which{G3739} told{G3004}{(G5707)} these things{G5023} unto{G4314} the apostles{G652}. (kjv-strongs#)

Luk 24:10 It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles. (kjv)

======= Luke 24:11 ============

Luke 24:11 And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.(asv)

ルカの福音書 24:11 ところが、使徒たちには、それが愚かな話のように思われて、それを信じなかった。〔 (J)

Luke 24:11 And{G2532} their{G846} words{G4487} seemed{G5316}{(G5648)} to{G1799} them{G846} as{G5616} idle tales{G3026}, and{G2532} they believed{G569} them{G846} not{G569}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. (kjv)

======= Luke 24:12 ============

Luke 24:12 But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.(asv)

ルカの福音書 24:12 ペテロは立って墓へ走って行き、かがんで中を見ると、亜麻布だけがそこにあったので、事の次第を不思議に思いながら帰って行った。〕 (J)

Luke 24:12 Then{G1161} arose{G450}{(G5631)} Peter{G4074}, and ran{G5143}{(G5627)} unto{G1909} the sepulchre{G3419}; and{G2532} stooping down{G3879}{(G5660)}, he beheld{G991}{(G5719)} the linen clothes{G3608} laid{G2749}{(G5740)} by themselves{G3441}, and{G2532} departed{G565}{(G5627)}, wondering{G2296}{(G5723)} in{G4314} himself{G1438} at that which was come to pass{G1096}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:12 Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass. (kjv)

======= Luke 24:13 ============

Luke 24:13 And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.(asv)

ルカの福音書 24:13 この日、ふたりの弟子が、エルサレムから七マイルばかり離れたエマオという村へ行きながら、 (J)

Luke 24:13 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, two{G1417} of{G1537} them{G846} went{G2258}{(G5713)}{G4198}{(G5740)} that{G1722} same{G846} day{G2250} to{G1519} a village{G2968} called{G3739}{G3686} Emmaus{G1695}, which was{G568}{(G5723)} from{G575} Jerusalem{G2419} about threescore{G1835} furlongs{G4712}. (kjv-strongs#)

Luk 24:13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. (kjv)

======= Luke 24:14 ============

Luke 24:14 And they communed with each other of all these things which had happened.(asv)

ルカの福音書 24:14 このいっさいの出来事について互に語り合っていた。 (J)

Luke 24:14 And{G2532} they{G846} talked{G3656}{(G5707)} together{G4314}{G240} of{G4012} all{G3956} these things{G5130} which had happened{G4819}{(G5761)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:14 And they talked together of all these things which had happened. (kjv)

======= Luke 24:15 ============

Luke 24:15 And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.(asv)

ルカの福音書 24:15 語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。 (J)

Luke 24:15 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, while{G1722} they{G846} communed{G3656}{(G5721)} together and{G2532} reasoned{G4802}{(G5721)}, Jesus{G2424} himself{G2532}{G846} drew near{G1448}{(G5660)}, and went with{G4848}{(G5711)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:15 And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. (kjv)

======= Luke 24:16 ============

Luke 24:16 But their eyes were holden that they should not know him.(asv)

ルカの福音書 24:16 しかし、彼らの目がさえぎられて、イエスを認めることができなかった。 (J)

Luke 24:16 But{G1161} their{G846} eyes{G3788} were holden{G2902}{(G5712)} that they should{G1921} not{G3361} know{G1921}{(G5629)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:16 But their eyes were holden that they should not know him. (kjv)

======= Luke 24:17 ============

Luke 24:17 And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.(asv)

ルカの福音書 24:17 イエスは彼らに言われた、「歩きながら互に語り合っているその話は、なんのことなのか」。彼らは悲しそうな顔をして立ちどまった。 (J)

Luke 24:17 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, What{G5101} manner of communications{G3056} are these{G3778} that{G3739} ye have{G474}{(G5719)} one to{G4314} another{G240}, as ye walk{G4043}{(G5723)}, and{G2532} are{G2075}{(G5748)} sad{G4659}? (kjv-strongs#)

Luk 24:17 And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? (kjv)

======= Luke 24:18 ============

Luke 24:18 And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?(asv)

ルカの福音書 24:18 そのひとりのクレオパという者が、答えて言った、「あなたはエルサレムに泊まっていながら、あなただけが、この都でこのごろ起ったことをご存じないのですか」。 (J)

Luke 24:18 And{G1161} the one of them{G1520}, whose{G3739} name{G3686} was Cleopas{G2810}, answering{G611}{(G5679)} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Art thou{G4771} only{G3441} a stranger{G3939}{(G5719)} in{G1722} Jerusalem{G2419}, and{G2532} hast{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5627)} the things which are come to pass{G1096}{(G5637)} there{G1722}{G846} in{G1722} these{G5025} days{G2250}? (kjv-strongs#)

Luk 24:18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? (kjv)

======= Luke 24:19 ============

Luke 24:19 And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:(asv)

ルカの福音書 24:19 「それは、どんなことか」と言われると、彼らは言った、「ナザレのイエスのことです。あのかたは、神とすべての民衆との前で、わざにも言葉にも力ある預言者でしたが、 (J)

Luke 24:19 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, What things{G4169}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Concerning{G4012} Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}, which{G3739} was{G1096}{(G5633)} a prophet{G4396} mighty{G1415} in{G1722}{G435} deed{G2041} and{G2532} word{G3056} before{G1726} God{G2316} and{G2532} all{G3956} the people{G2992}: (kjv-strongs#)

Luk 24:19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: (kjv)

======= Luke 24:20 ============

Luke 24:20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.(asv)

ルカの福音書 24:20 祭司長たちや役人たちが、死刑に処するために引き渡し、十字架につけたのです。 (J)

Luke 24:20 And how{G3704}{G5037} the chief priests{G749} and{G2532} our{G2257} rulers{G758} delivered{G3860}{(G5656)} him{G846} to{G1519} be condemned{G2917} to death{G2288}, and{G2532} have crucified{G4717}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. (kjv)

======= Luke 24:21 ============

Luke 24:21 But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.(asv)

ルカの福音書 24:21 わたしたちは、イスラエルを救うのはこの人であろうと、望みをかけていました。しかもその上に、この事が起ってから、きょうが三日目なのです。 (J)

Luke 24:21 But{G1161} we{G2249} trusted{G1679}{(G5707)} that{G3754} it had been{G2076}{(G5748)} he{G846} which should{G3195}{(G5723)} have redeemed{G3084}{(G5733)} Israel{G2474}: and{G235} beside{G1065}{G4862} all{G3956} this{G5125}, to day{G4594} is{G71}{(G5719)} the{G5026} third{G5154} day{G2250} since{G575}{G3739} these things{G5023} were done{G1096}{(G5633)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done. (kjv)

======= Luke 24:22 ============

Luke 24:22 Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;(asv)

ルカの福音書 24:22 ところが、わたしたちの仲間である数人の女が、わたしたちを驚かせました。というのは、彼らが朝早く墓に行きますと、 (J)

Luke 24:22 Yea{G235}, and certain{G5100} women{G1135} also{G2532} of{G1537} our company{G2257} made{G1839} us{G2248} astonished{G1839}{(G5627)}, which were{G1096}{(G5637)} early{G3721} at{G1909} the sepulchre{G3419}; (kjv-strongs#)

Luk 24:22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; (kjv)

======= Luke 24:23 ============

Luke 24:23 and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.(asv)

ルカの福音書 24:23 イエスのからだが見当らないので、帰ってきましたが、そのとき御使が現れて、『イエスは生きておられる』と告げたと申すのです。 (J)

Luke 24:23 And{G2532} when they found{G2147}{(G5631)} not{G3361} his{G846} body{G4983}, they came{G2064}{(G5627)}, saying{G3004}{(G5723)}, that they had{G3708} also{G2532} seen{G3708}{(G5760)} a vision{G3701} of angels{G32}, which{G3739} said{G3004}{(G5719)} that he{G846} was alive{G2198}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. (kjv)

======= Luke 24:24 ============

Luke 24:24 And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.(asv)

ルカの福音書 24:24 それで、わたしたちの仲間が数人、墓に行って見ますと、果して女たちが言ったとおりで、イエスは見当りませんでした」。 (J)

Luke 24:24 And{G2532} certain of them{G5100} which were with{G4862} us{G2254} went{G565}{(G5627)} to{G1909} the sepulchre{G3419}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} it even{G2532} so{G3779} as{G2531} the women{G1135} had said{G2036}{(G5627)}: but{G1161} him{G846} they saw{G1492}{(G5627)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Luk 24:24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. (kjv)

======= Luke 24:25 ============

Luke 24:25 And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!(asv)

ルカの福音書 24:25 そこでイエスが言われた、「ああ、愚かで心のにぶいため、預言者たちが説いたすべての事を信じられない者たちよ。 (J)

Luke 24:25 Then{G2532} he{G846} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, O{G5599} fools{G453}, and{G2532} slow{G1021} of heart{G2588} to believe{G4100}{(G5721)}{G1909} all{G3956} that{G3739} the prophets{G4396} have spoken{G2980}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Luk 24:25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: (kjv)

======= Luke 24:26 ============

Luke 24:26 Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?(asv)

ルカの福音書 24:26 キリストは必ず、これらの苦難を受けて、その栄光に入るはずではなかったのか」。 (J)

Luke 24:26 Ought{G1163}{(G5713)} not{G3780} Christ{G5547} to have suffered{G3958}{(G5629)} these things{G5023}, and{G2532} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} his{G846} glory{G1391}? (kjv-strongs#)

Luk 24:26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? (kjv)

======= Luke 24:27 ============

Luke 24:27 And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.(asv)

ルカの福音書 24:27 こう言って、モーセやすべての預言者からはじめて、聖書全体にわたり、ご自身についてしるしてある事どもを、説きあかされた。 (J)

Luke 24:27 And{G2532} beginning{G756}{(G5671)} at{G575} Moses{G3475} and{G2532}{G575} all{G3956} the prophets{G4396}, he expounded{G1329}{(G5707)} unto them{G846} in{G1722} all{G3956} the scriptures{G1124} the things concerning{G4012} himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Luk 24:27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. (kjv)

======= Luke 24:28 ============

Luke 24:28 And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.(asv)

ルカの福音書 24:28 それから、彼らは行こうとしていた村に近づいたが、イエスがなお先へ進み行かれる様子であった。 (J)

Luke 24:28 And{G2532} they drew nigh{G1448}{(G5656)} unto{G1519} the village{G2968}, whither{G3757} they went{G4198}{(G5711)}: and{G2532} he{G846} made as though{G4364}{(G5710)} he would have gone{G4198}{(G5738)} further{G4208}. (kjv-strongs#)

Luk 24:28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. (kjv)

======= Luke 24:29 ============

Luke 24:29 And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.(asv)

ルカの福音書 24:29 そこで、しいて引き止めて言った、「わたしたちと一緒にお泊まり下さい。もう夕暮になっており、日もはや傾いています」。イエスは、彼らと共に泊まるために、家にはいられた。 (J)

Luke 24:29 But{G2532} they constrained{G3849}{(G5662)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Abide{G3306}{(G5657)} with{G3326} us{G2257}: for{G3754} it is{G2076}{(G5748)} toward{G4314} evening{G2073}, and{G2532} the day{G2250} is far spent{G2827}{(G5758)}. And{G2532} he went in{G1525}{(G5627)} to tarry{G3306}{(G5658)} with{G4862} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. (kjv)

======= Luke 24:30 ============

Luke 24:30 And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread and blessed; and breaking [it] he gave to them.(asv)

ルカの福音書 24:30 一緒に食卓につかれたとき、パンを取り、祝福してさき、彼らに渡しておられるうちに、 (J)

Luke 24:30 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as{G1722} he{G846} sat at meat{G2625}{(G5683)} with{G3326} them{G846}, he took{G2983}{(G5631)} bread{G740}, and blessed{G2127}{(G5656)} it, and{G2532} brake{G2806}{(G5660)}, and gave{G1929}{(G5707)} to them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. (kjv)

======= Luke 24:31 ============

Luke 24:31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.(asv)

ルカの福音書 24:31 彼らの目が開けて、それがイエスであることがわかった。すると、み姿が見えなくなった。 (J)

Luke 24:31 And{G1161} their{G846} eyes{G3788} were opened{G1272}{(G5681)}, and{G2532} they knew{G1921}{(G5627)} him{G846}; and{G2532} he{G846} vanished{G1096}{(G5633)}{G855} out of{G575} their sight{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. (kjv)

======= Luke 24:32 ============

Luke 24:32 And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?(asv)

ルカの福音書 24:32 彼らは互に言った、「道々お話しになったとき、また聖書を説き明してくださったとき、お互の心が内に燃えたではないか」。 (J)

Luke 24:32 And{G2532} they said{G2036}{(G5627)} one to another{G4314}{G240}, Did{G2258}{(G5713)} not{G3780} our{G2257} heart{G2588} burn{G2545}{(G5746)} within{G1722} us{G2254}, while{G5613} he talked{G2980}{(G5707)} with us{G2254} by{G1722} the way{G3598}, and{G2532} while{G5613} he opened{G1272}{(G5707)} to us{G2254} the scriptures{G1124}? (kjv-strongs#)

Luk 24:32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? (kjv)

======= Luke 24:33 ============

Luke 24:33 And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,(asv)

ルカの福音書 24:33 そして、すぐに立ってエルサレムに帰って見ると、十一弟子とその仲間が集まっていて、 (J)

Luke 24:33 And{G2532} they rose up{G450}{(G5631)} the same{G846} hour{G5610}, and returned{G5290}{(G5656)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} the eleven{G1733} gathered together{G4867}{(G5772)}, and{G2532} them that were with{G4862} them{G846}, (kjv-strongs#)

Luk 24:33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them, (kjv)

======= Luke 24:34 ============

Luke 24:34 saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.(asv)

ルカの福音書 24:34 「主は、ほんとうによみがえって、シモンに現れなさった」と言っていた。 (J)

Luke 24:34 Saying{G3004}{(G5723)},{G3754} The Lord{G2962} is risen{G1453}{(G5681)} indeed{G3689}, and{G2532} hath appeared{G3700}{(G5681)} to Simon{G4613}. (kjv-strongs#)

Luk 24:34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. (kjv)

======= Luke 24:35 ============

Luke 24:35 And they rehearsed the things [that happened] in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.(asv)

ルカの福音書 24:35 そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。 (J)

Luke 24:35 And{G2532} they{G846} told{G1834}{(G5711)} what things were done in{G1722} the way{G3598}, and{G2532} how{G5613} he was known{G1097}{(G5681)} of them{G846} in{G1722} breaking{G2800} of bread{G740}. (kjv-strongs#)

Luk 24:35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. (kjv)

======= Luke 24:36 ============

Luke 24:36 And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.(asv)

ルカの福音書 24:36 こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕 (J)

Luke 24:36 And{G1161} as they{G846} thus{G5023} spake{G2980}{(G5723)}, Jesus{G2424} himself{G846} stood{G2476}{(G5627)} in{G1722} the midst{G3319} of them{G846}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Peace{G1515} be unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Luk 24:36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. (kjv)

======= Luke 24:37 ============

Luke 24:37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.(asv)

ルカの福音書 24:37 彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。 (J)

Luke 24:37 But{G1161} they were terrified{G4422}{(G5685)} and{G2532} affrighted{G1719}{G1096}{(G5637)}, and supposed{G1380}{(G5707)} that they had seen{G2334}{(G5721)} a spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Luk 24:37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. (kjv)

======= Luke 24:38 ============

Luke 24:38 And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?(asv)

ルカの福音書 24:38 そこでイエスが言われた、「なぜおじ惑っているのか。どうして心に疑いを起すのか。 (J)

Luke 24:38 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G5101} are ye{G2075}{(G5748)} troubled{G5015}{(G5772)}? and{G2532} why{G1302} do thoughts{G1261} arise{G305}{(G5719)} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}? (kjv-strongs#)

Luk 24:38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? (kjv)

======= Luke 24:39 ============

Luke 24:39 See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having.(asv)

ルカの福音書 24:39 わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしなのだ。さわって見なさい。霊には肉や骨はないが、あなたがたが見るとおり、わたしにはあるのだ」。〔 (J)

Luke 24:39 Behold{G1492}{(G5628)} my{G3450} hands{G5495} and{G2532} my{G3450} feet{G4228}, that{G3754} it is{G1510}{(G5748)} I{G1473} myself{G846}: handle{G5584}{(G5657)} me{G3165}, and{G2532} see{G1492}{(G5628)}; for{G3754} a spirit{G4151} hath{G2192}{(G5719)} not{G3756} flesh{G4561} and{G2532} bones{G3747}, as{G2531} ye see{G2334}{(G5719)} me{G1691} have{G2192}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Luk 24:39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. (kjv)

======= Luke 24:40 ============

Luke 24:40 And when he had said this, he showed them his hands and his feet.(asv)

ルカの福音書 24:40 こう言って、手と足とをお見せになった。〕 (J)

Luke 24:40 And{G2532} when he had thus{G5124} spoken{G2036}{(G5631)}, he shewed{G1925}{(G5656)} them{G846} his hands{G5495} and{G2532} his feet{G4228}. (kjv-strongs#)

Luk 24:40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet. (kjv)

======= Luke 24:41 ============

Luke 24:41 And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?(asv)

ルカの福音書 24:41 彼らは喜びのあまり、まだ信じられないで不思議に思っていると、イエスが「ここに何か食物があるか」と言われた。 (J)

Luke 24:41 And{G1161} while they{G846} yet{G2089} believed not{G569}{(G5723)} for{G575} joy{G5479}, and{G2532} wondered{G2296}{(G5723)}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Have ye{G2192}{(G5719)} here{G1759} any{G5100} meat{G1034}? (kjv-strongs#)

Luk 24:41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? (kjv)

======= Luke 24:42 ============

Luke 24:42 And they gave him a piece of a broiled fish .(asv)

ルカの福音書 24:42 彼らが焼いた魚の一きれをさしあげると、 (J)

Luke 24:42 And{G1161} they gave{G1929}{(G5656)} him{G846} a piece{G3313} of a broiled{G3702} fish{G2486}, and{G2532} of{G575} an honeycomb{G3193}{G2781}. (kjv-strongs#)

Luk 24:42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. (kjv)

======= Luke 24:43 ============

Luke 24:43 And he took it, and ate before them.(asv)

ルカの福音書 24:43 イエスはそれを取って、みんなの前で食べられた。 (J)

Luke 24:43 And{G2532} he took{G2983}{(G5631)} it, and did eat{G5315}{(G5627)} before{G1799} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:43 And he took it, and did eat before them. (kjv)

======= Luke 24:44 ============

Luke 24:44 And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.(asv)

ルカの福音書 24:44 それから彼らに対して言われた、「わたしが以前あなたがたと一緒にいた時分に話して聞かせた言葉は、こうであった。すなわち、モーセの律法と預言書と詩篇とに、わたしについて書いてあることは、必ずことごとく成就する」。 (J)

Luke 24:44 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, These{G3778} are the words{G3056} which{G3739} I spake{G2980}{(G5656)} unto{G4314} you{G5209}, while{G5607}{(G5752)} I was yet{G2089} with{G4862} you{G5213}, that{G3754} all things{G3956} must{G1163}{(G5748)} be fulfilled{G4137}{(G5683)}, which{G3588} were written{G1125}{(G5772)} in{G1722} the law{G3551} of Moses{G3475}, and{G2532} in the prophets{G4396}, and{G2532} in the psalms{G5568}, concerning{G4012} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Luk 24:44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. (kjv)

======= Luke 24:45 ============

Luke 24:45 Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;(asv)

ルカの福音書 24:45 そこでイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて (J)

Luke 24:45 Then{G5119} opened he{G1272}{(G5656)} their{G846} understanding{G3563}, that they might understand{G4920}{(G5721)} the scriptures{G1124}, (kjv-strongs#)

Luk 24:45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures, (kjv)

======= Luke 24:46 ============

Luke 24:46 and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;(asv)

ルカの福音書 24:46 言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる。 (J)

Luke 24:46 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Thus{G3754}{G3779} it is written{G1125}{(G5769)}, and{G2532} thus{G3779} it behoved{G1163}{(G5713)} Christ{G5547} to suffer{G3958}{(G5629)}, and{G2532} to rise{G450}{(G5629)} from{G1537} the dead{G3498} the third{G5154} day{G2250}: (kjv-strongs#)

Luk 24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: (kjv)

======= Luke 24:47 ============

Luke 24:47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.(asv)

ルカの福音書 24:47 そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。 (J)

Luke 24:47 And{G2532} that repentance{G3341} and{G2532} remission{G859} of sins{G266} should be preached{G2784}{(G5683)} in{G1909} his{G846} name{G3686} among{G1519} all{G3956} nations{G1484}, beginning{G756}{(G5671)} at{G575} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Luk 24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. (kjv)

======= Luke 24:48 ============

Luke 24:48 Ye are witnesses of these things.(asv)

ルカの福音書 24:48 あなたがたは、これらの事の証人である。 (J)

Luke 24:48 And{G1161} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} witnesses{G3144} of these things{G5130}. (kjv-strongs#)

Luk 24:48 And ye are witnesses of these things. (kjv)

======= Luke 24:49 ============

Luke 24:49 And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.(asv)

ルカの福音書 24:49 見よ、わたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。 (J)

Luke 24:49 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} send{G649}{(G5719)} the promise{G1860} of my{G3450} Father{G3962} upon{G1909} you{G5209}: but{G1161} tarry{G2523}{(G5657)} ye{G5210} in{G1722} the city{G4172} of Jerusalem{G2419}, until{G2193} ye{G3739} be endued{G1746}{(G5672)} with power{G1411} from{G1537} on high{G5311}. (kjv-strongs#)

Luk 24:49 And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. (kjv)

======= Luke 24:50 ============

Luke 24:50 And he led them out until [they were] over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.(asv)

ルカの福音書 24:50 それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。 (J)

Luke 24:50 And{G1161} he led{G1806}{(G5627)} them{G846} out{G1854} as far as{G2193} to{G1519} Bethany{G963}, and{G2532} he lifted up{G1869}{(G5660)} his{G846} hands{G5495}, and blessed{G2127}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Luk 24:50 And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. (kjv)

======= Luke 24:51 ============

Luke 24:51 And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.(asv)

ルカの福音書 24:51 祝福しておられるうちに、彼らを離れて、〔天にあげられた。〕 (J)

Luke 24:51 And{G2532} it came to pass{G1096}{(G5633)}, while{G1722} he{G846} blessed{G2127}{(G5721)} them{G846}, he was parted{G1339}{(G5627)} from{G575} them{G846}, and{G2532} carried up{G399}{(G5712)} into{G1519} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Luk 24:51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. (kjv)

======= Luke 24:52 ============

Luke 24:52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:(asv)

ルカの福音書 24:52 彼らは〔イエスを拝し、〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り、 (J)

Luke 24:52 And{G2532} they{G846} worshipped{G4352}{(G5660)} him{G846}, and returned{G5290}{(G5656)} to{G1519} Jerusalem{G2419} with{G3326} great{G3173} joy{G5479}: (kjv-strongs#)

Luk 24:52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: (kjv)

======= Luke 24:53 ============

Luke 24:53 and were continually in the temple, blessing God.(asv)

ルカの福音書 24:53 絶えず宮にいて、神をほめたたえていた。 (J)

Luke 24:53 And{G2532} were{G2258}{(G5713)} continually{G1275} in{G1722} the temple{G2411}, praising{G134}{(G5723)} and{G2532} blessing{G2127}{(G5723)} God{G2316}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Luk 24:53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.(kjv)

======= John 1:1 ============

John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.(asv)

ヨハネの福音書 1:1 ¶ 初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。 (J)

John 1:1 In{G1722} the beginning{G746} was{G2258}{(G5713)} the Word{G3056}, and{G2532} the Word{G3056} was{G2258}{(G5713)} with{G4314} God{G2316}, and{G2532} the Word{G3056} was{G2258}{(G5713)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (kjv)

======= John 1:2 ============

John 1:2 The same was in the beginning with God.(asv)

ヨハネの福音書 1:2 この言は初めに神と共にあった。 (J)

John 1:2 The same{G3778} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the beginning{G746} with{G4314} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 1:2 The same was in the beginning with God. (kjv)

======= John 1:3 ============

John 1:3 All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.(asv)

ヨハネの福音書 1:3 すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。 (J)

John 1:3 All things{G3956} were made{G1096}{(G5633)} by{G1223} him{G846}; and{G2532} without{G5565} him{G846} was{G1096} not{G3761} any thing{G1520} made{G1096}{(G5633)} that{G3739} was made{G1096}{(G5754)}. (kjv-strongs#)

Jn 1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. (kjv)

======= John 1:4 ============

John 1:4 In him was life; and the life was the light of men.(asv)

ヨハネの福音書 1:4 この言に命があった。そしてこの命は人の光であった。 (J)

John 1:4 In{G1722} him{G846} was{G2258}{(G5713)} life{G2222}; and{G2532} the life{G2222} was{G2258}{(G5713)} the light{G5457} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 1:4 In him was life; and the life was the light of men. (kjv)

======= John 1:5 ============

John 1:5 And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.(asv)

ヨハネの福音書 1:5 光はやみの中に輝いている。そして、やみはこれに勝たなかった。 (J)

John 1:5 And{G2532} the light{G5457} shineth{G5316}{(G5719)} in{G1722} darkness{G4653}; and{G2532} the darkness{G4653} comprehended{G2638}{(G5627)} it{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 1:5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. (kjv)

======= John 1:6 ============

John 1:6 There came a man, sent from God, whose name was John.(asv)

ヨハネの福音書 1:6 ここにひとりの人があって、神からつかわされていた。その名をヨハネと言った。 (J)

John 1:6 There was{G1096}{(G5633)} a man{G444} sent{G649}{(G5772)} from{G3844} God{G2316}, whose{G846} name{G3686} was John{G2491}. (kjv-strongs#)

Jn 1:6 There was a man sent from God, whose name was John. (kjv)

======= John 1:7 ============

John 1:7 The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.(asv)

ヨハネの福音書 1:7 この人はあかしのためにきた。光についてあかしをし、彼によってすべての人が信じるためである。 (J)

John 1:7 The same{G3778} came{G2064}{(G5627)} for{G1519} a witness{G3141}, to{G2443} bear witness{G3140}{(G5661)} of{G4012} the Light{G5457}, that{G2443} all{G3956} men through{G1223} him{G846} might believe{G4100}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 1:7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. (kjv)

======= John 1:8 ============

John 1:8 He was not the light, but [came] that he might bear witness of the light.(asv)

ヨハネの福音書 1:8 彼は光ではなく、ただ、光についてあかしをするためにきたのである。 (J)

John 1:8 He was{G2258}{(G5713)} not{G3756} that{G1565} Light{G5457}, but{G235} was sent to{G2443} bear witness{G3140}{(G5661)} of{G4012} that Light{G5457}. (kjv-strongs#)

Jn 1:8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. (kjv)

======= John 1:9 ============

John 1:9 There was the true light, [even the light] which lighteth every man, coming into the world.(asv)

ヨハネの福音書 1:9 すべての人を照すまことの光があって、世にきた。 (J)

John 1:9 That was{G2258}{(G5713)} the true{G228} Light{G5457}, which{G3739} lighteth{G5461}{(G5719)} every man{G3956}{G444} that cometh{G2064}{(G5740)} into{G1519} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 1:9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. (kjv)

======= John 1:10 ============

John 1:10 He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.(asv)

ヨハネの福音書 1:10 彼は世にいた。そして、世は彼によってできたのであるが、世は彼を知らずにいた。 (J)

John 1:10 He was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the world{G2889}, and{G2532} the world{G2889} was made{G1096}{(G5633)} by{G1223} him{G846}, and{G2532} the world{G2889} knew{G1097}{(G5627)} him{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 1:10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. (kjv)

======= John 1:11 ============

John 1:11 He came unto his own, and they that were his own received him not.(asv)

ヨハネの福音書 1:11 彼は自分のところにきたのに、自分の民は彼を受けいれなかった。 (J)

John 1:11 He came{G2064}{(G5627)} unto{G1519} his own{G2398}, and{G2532} his own{G2398} received{G3880}{(G5627)} him{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 1:11 He came unto his own, and his own received him not. (kjv)

======= John 1:12 ============

John 1:12 But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, [even] to them that believe on his name:(asv)

ヨハネの福音書 1:12 しかし、彼を受けいれた者、すなわち、その名を信じた人々には、彼は神の子となる力を与えたのである。 (J)

John 1:12 But{G1161} as many as{G3745} received{G2983}{(G5627)} him{G846}, to them{G846} gave he{G1325}{(G5656)} power{G1849} to become{G1096}{(G5635)} the sons{G5043} of God{G2316}, even to them that believe{G4100}{(G5723)} on{G1519} his{G846} name{G3686}: (kjv-strongs#)

Jn 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: (kjv)

======= John 1:13 ============

John 1:13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.(asv)

ヨハネの福音書 1:13 それらの人は、血すじによらず、肉の欲によらず、また、人の欲にもよらず、ただ神によって生れたのである。 (J)

John 1:13 Which{G3739} were born{G1080}{(G5681)}, not{G3756} of{G1537} blood{G129}, nor{G3761} of{G1537} the will{G2307} of the flesh{G4561}, nor{G3761} of{G1537} the will{G2307} of man{G435}, but{G235} of{G1537} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 1:13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. (kjv)

======= John 1:14 ============

John 1:14 And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.(asv)

ヨハネの福音書 1:14 そして言は肉体となり、わたしたちのうちに宿った。わたしたちはその栄光を見た。それは父のひとり子としての栄光であって、めぐみとまこととに満ちていた。 (J)

John 1:14 And{G2532} the Word{G3056} was made{G1096}{(G5633)} flesh{G4561}, and{G2532} dwelt{G4637}{(G5656)} among{G1722} us{G2254},(and{G2532} we beheld{G2300}{(G5662)} his{G846} glory{G1391}, the glory{G1391} as{G5613} of the only begotten{G3439} of{G3844} the Father{G3962},) full{G4134} of grace{G5485} and{G2532} truth{G225}. (kjv-strongs#)

Jn 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. (kjv)

======= John 1:15 ============

John 1:15 John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me.(asv)

ヨハネの福音書 1:15 ヨハネは彼についてあかしをし、叫んで言った、「『わたしのあとに来るかたは、わたしよりもすぐれたかたである。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この人のことである」。 (J)

John 1:15 John{G2491} bare witness{G3140}{(G5719)} of{G4012} him{G846}, and{G2532} cried{G2896}{(G5754)}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G3778} was he{G2258}{(G5713)} of whom{G3739} I spake{G2036}{(G5627)}, He that cometh{G2064}{(G5740)} after{G3694} me{G3450} is preferred{G1096}{(G5754)} before{G1715} me{G3450}: for{G3754} he was{G2258}{(G5713)} before{G4413} me{G3450}. (kjv-strongs#)

Jn 1:15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me. (kjv)

======= John 1:16 ============

John 1:16 For of his fulness we all received, and grace for grace.(asv)

ヨハネの福音書 1:16 わたしたちすべての者は、その満ち満ちているものの中から受けて、めぐみにめぐみを加えられた。 (J)

John 1:16 And{G2532} of{G1537} his{G846} fulness{G4138} have{G2983} all{G3956} we{G2249} received{G2983}{(G5627)}, and{G2532} grace{G5485} for{G473} grace{G5485}. (kjv-strongs#)

Jn 1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace. (kjv)

======= John 1:17 ============

John 1:17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.(asv)

ヨハネの福音書 1:17 律法はモーセをとおして与えられ、めぐみとまこととは、イエス・キリストをとおしてきたのである。 (J)

John 1:17 For{G3754} the law{G3551} was given{G1325}{(G5681)} by{G1223} Moses{G3475}, but grace{G5485} and{G2532} truth{G225} came{G1096}{(G5633)} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Jn 1:17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. (kjv)

======= John 1:18 ============

John 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared [him] .(asv)

ヨハネの福音書 1:18 神を見た者はまだひとりもいない。ただ父のふところにいるひとり子なる神だけが、神をあらわしたのである。 (J)

John 1:18 No man{G3762} hath seen{G3708}{(G5758)} God{G2316} at any time{G4455}; the only begotten{G3439} Son{G5207}, which{G3588} is{G5607}{(G5752)} in{G1519} the bosom{G2859} of the Father{G3962}, he{G1565} hath declared{G1834}{(G5662)} him. (kjv-strongs#)

Jn 1:18 No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. (kjv)

======= John 1:19 ============

John 1:19 And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?(asv)

ヨハネの福音書 1:19 さて、ユダヤ人たちが、エルサレムから祭司たちやレビ人たちをヨハネのもとにつかわして、「あなたはどなたですか」と問わせたが、その時ヨハネが立てたあかしは、こうであった。 (J)

John 1:19 And{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the record{G3141} of John{G2491}, when{G3753} the Jews{G2453} sent{G649}{(G5656)} priests{G2409} and{G2532} Levites{G3019} from{G1537} Jerusalem{G2414} to{G2443} ask{G2065}{(G5661)} him{G846}, Who{G5101} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771}? (kjv-strongs#)

Jn 1:19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? (kjv)

======= John 1:20 ============

John 1:20 And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.(asv)

ヨハネの福音書 1:20 すなわち、彼は告白して否まず、「わたしはキリストではない」と告白した。 (J)

John 1:20 And{G2532} he confessed{G3670}{(G5656)}, and{G2532} denied{G720}{(G5662)} not{G3756}; but{G2532} confessed{G3670}{(G5656)},{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} the Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Jn 1:20 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. (kjv)

======= John 1:21 ============

John 1:21 And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.(asv)

ヨハネの福音書 1:21 そこで、彼らは問うた、「それでは、どなたなのですか、あなたはエリヤですか」。彼は「いや、そうではない」と言った。「では、あの預言者ですか」。彼は「いいえ」と答えた。 (J)

John 1:21 And{G2532} they asked{G2065}{(G5656)} him{G846}, What{G5101} then{G3767}? Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} Elias{G2243}? And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756}. Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} that prophet{G4396}? And{G2532} he answered{G611}{(G5662)}, No{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 1:21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. (kjv)

======= John 1:22 ============

John 1:22 They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?(asv)

ヨハネの福音書 1:22 そこで、彼らは言った、「あなたはどなたですか。わたしたちをつかわした人々に、答を持って行けるようにしていただきたい。あなた自身をだれだと考えるのですか」。 (J)

John 1:22 Then{G3767} said they{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Who{G5101} art thou{G1488}{(G5748)}? that{G2443} we may give{G1325}{(G5632)} an answer{G612} to them that sent{G3992}{(G5660)} us{G2248}. What{G5101} sayest thou{G3004}{(G5719)} of{G4012} thyself{G4572}? (kjv-strongs#)

Jn 1:22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? (kjv)

======= John 1:23 ============

John 1:23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.(asv)

ヨハネの福音書 1:23 彼は言った、「わたしは、預言者イザヤが言ったように、『主の道をまっすぐにせよと荒野で呼ばわる者の声』である」。 (J)

John 1:23 He said{G5346}{(G5713)}, I{G1473} am the voice{G5456} of one crying{G994}{(G5723)} in{G1722} the wilderness{G2048}, Make straight{G2116}{(G5657)} the way{G3598} of the Lord{G2962}, as{G2531} said{G2036}{(G5627)} the prophet{G4396} Esaias{G2268}. (kjv-strongs#)

Jn 1:23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. (kjv)

======= John 1:24 ============

John 1:24 And they had been sent from the Pharisees.(asv)

ヨハネの福音書 1:24 つかわされた人たちは、パリサイ人であった。 (J)

John 1:24 And{G2532} they which{G3588} were sent{G649}{(G5772)} were{G2258}{(G5713)} of{G1537} the Pharisees{G5330}. (kjv-strongs#)

Jn 1:24 And they which were sent were of the Pharisees. (kjv)

======= John 1:25 ============

John 1:25 And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?(asv)

ヨハネの福音書 1:25 彼らはヨハネに問うて言った、「では、あなたがキリストでもエリヤでもまたあの預言者でもないのなら、なぜバプテスマを授けるのですか」。 (J)

John 1:25 And{G2532} they asked{G2065}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Why{G5101} baptizest thou{G907}{(G5719)} then{G3767}, if{G1487} thou{G4771} be{G1488}{(G5748)} not{G3756} that Christ{G5547}, nor{G3777} Elias{G2243}, neither{G3777} that prophet{G4396}? (kjv-strongs#)

Jn 1:25 And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? (kjv)

======= John 1:26 ============

John 1:26 John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not,(asv)

ヨハネの福音書 1:26 ヨハネは彼らに答えて言った、「わたしは水でバプテスマを授けるが、あなたがたの知らないかたが、あなたがたの中に立っておられる。 (J)

John 1:26 John{G2491} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, I{G1473} baptize{G907}{(G5719)} with{G1722} water{G5204}: but{G1161} there standeth one{G2476}{(G5707)}{(G5758)} among{G3319} you{G5216}, whom{G3739} ye{G5210} know{G1492}{(G5758)} not{G3756}; (kjv-strongs#)

Jn 1:26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; (kjv)

======= John 1:27 ============

John 1:27 [ even] he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.(asv)

ヨハネの福音書 1:27 それがわたしのあとにあとにおいでになる方であって、わたしはその人のくつのひもを解く値うちもない」。 (J)

John 1:27 He{G846} it is{G2076}{(G5748)}, who{G3739} coming{G2064}{(G5740)} after{G3694} me{G3450} is preferred{G1096}{(G5754)} before{G1715} me{G3450}, whose{G3739}{G846} shoe's{G5266} latchet{G2438} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G514} to{G2443} unloose{G3089}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 1:27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. (kjv)

======= John 1:28 ============

John 1:28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.(asv)

ヨハネの福音書 1:28 これらのことは、ヨハネがバプテスマを授けていたヨルダンの向こうのベタニヤであったのである。 (J)

John 1:28 These things{G5023} were done{G1096}{(G5633)} in{G1722} Bethabara{G962} beyond{G4008} Jordan{G2446}, where{G3699} John{G2491} was{G2258}{(G5713)} baptizing{G907}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Jn 1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. (kjv)

======= John 1:29 ============

John 1:29 On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!(asv)

ヨハネの福音書 1:29 その翌日、ヨハネはイエスが自分の方にこられるのを見て言った、「見よ、世の罪を取り除く神の小羊。 (J)

John 1:29 The next day{G1887} John{G2491} seeth{G991}{(G5719)} Jesus{G2424} coming{G2064}{(G5740)} unto{G4314} him{G846}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)}, Behold{G2396} the Lamb{G286} of God{G2316}, which{G3588} taketh away{G142}{(G5723)} the sin{G266} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 1:29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. (kjv)

======= John 1:30 ============

John 1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man who is become before me: for he was before me.(asv)

ヨハネの福音書 1:30 『わたしのあとに来るかたは、わたしよりもすぐれたかたである。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この人のことである。 (J)

John 1:30 This{G3778} is he{G2076}{(G5748)} of{G4012} whom{G3739} I{G1473} said{G2036}{(G5627)}, After{G3694} me{G3450} cometh{G2064}{(G5736)} a man{G435} which{G3739} is preferred{G1096}{(G5754)} before{G1715} me{G3450}: for{G3754} he was{G2258}{(G5713)} before{G4413} me{G3450}. (kjv-strongs#)

Jn 1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. (kjv)

======= John 1:31 ============

John 1:31 And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water.(asv)

ヨハネの福音書 1:31 わたしはこのかたを知らなかった。しかし、このかたがイスラエルに現れてくださるそのことのために、わたしはきて、水でバプテスマを授けているのである」。 (J)

John 1:31 And I{G2504} knew{G1492}{(G5715)} him{G846} not{G3756}: but{G235} that{G2443} he should be made manifest{G5319}{(G5686)} to Israel{G2474}, therefore{G1223}{G5124} am{G2064} I{G1473} come{G2064}{(G5627)} baptizing{G907}{(G5723)} with{G1722} water{G5204}. (kjv-strongs#)

Jn 1:31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. (kjv)

======= John 1:32 ============

John 1:32 And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.(asv)

ヨハネの福音書 1:32 ヨハネはまたあかしをして言った、「わたしは、御霊がはとのように天から下って、彼の上にとどまるのを見た。 (J)

John 1:32 And{G2532} John{G2491} bare record{G3140}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} I saw{G2300}{(G5766)} the Spirit{G4151} descending{G2597}{(G5723)} from{G1537} heaven{G3772} like{G5616} a dove{G4058}, and{G2532} it abode{G3306}{(G5656)} upon{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 1:32 And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. (kjv)

======= John 1:33 ============

John 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.(asv)

ヨハネの福音書 1:33 わたしはこの人を知らなかった。しかし、水でバプテスマを授けるようにと、わたしをおつかわしになったそのかたが、わたしに言われた、『ある人の上に、御霊が下ってとどまるのを見たら、その人こそは、御霊によってバプテスマを授けるかたである』。 (J)

John 1:33 And I{G2504} knew{G1492}{(G5715)} him{G846} not{G3756}: but{G235} he that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165} to baptize{G907}{(G5721)} with{G1722} water{G5204}, the same{G1565} said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, Upon{G1909} whom{G3739}{G302} thou shalt see{G1492}{(G5632)} the Spirit{G4151} descending{G2597}{(G5723)}, and{G2532} remaining{G3306}{(G5723)} on{G1909} him{G846}, the same{G3778} is{G2076}{(G5748)} he which baptizeth{G907}{(G5723)} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Jn 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. (kjv)

======= John 1:34 ============

John 1:34 And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.(asv)

ヨハネの福音書 1:34 わたしはそれを見たので、このかたこそ神の子であると、あかしをしたのである」。 (J)

John 1:34 And I{G2504} saw{G3708}{(G5758)}, and{G2532} bare record{G3140}{(G5758)} that{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 1:34 And I saw, and bare record that this is the Son of God. (kjv)

======= John 1:35 ============

John 1:35 Again on the morrow John was standing, and two of his disciples;(asv)

ヨハネの福音書 1:35 その翌日、ヨハネはまたふたりの弟子たちと一緒に立っていたが、 (J)

John 1:35 Again{G3825} the next day after{G1887} John{G2491} stood{G2476}{(G5715)}, and{G2532} two{G1417} of{G1537} his{G846} disciples{G3101}; (kjv-strongs#)

Jn 1:35 Again the next day after John stood, and two of his disciples; (kjv)

======= John 1:36 ============

John 1:36 and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!(asv)

ヨハネの福音書 1:36 イエスが歩いておられるのに目をとめて言った、「見よ、神の小羊」。 (J)

John 1:36 And{G2532} looking upon{G1689}{(G5660)} Jesus{G2424} as he walked{G4043}{(G5723)}, he saith{G3004}{(G5719)}, Behold{G2396} the Lamb{G286} of God{G2316}! (kjv-strongs#)

Jn 1:36 And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! (kjv)

======= John 1:37 ============

John 1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.(asv)

ヨハネの福音書 1:37 そのふたりの弟子は、ヨハネがそう言うのを聞いて、イエスについて行った。 (J)

John 1:37 And{G2532} the two{G1417} disciples{G3101} heard{G191}{(G5656)} him{G846} speak{G2980}{(G5723)}, and{G2532} they followed{G190}{(G5656)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. (kjv)

======= John 1:38 ============

John 1:38 And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abideth thou?(asv)

ヨハネの福音書 1:38 イエスはふり向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。彼らは言った、「ラビ(訳して言えば、先生)どこにおとまりなのですか」。 (J)

John 1:38 Then{G1161} Jesus{G2424} turned{G4762}{(G5651)}, and{G2532} saw{G2300}{(G5666)} them{G846} following{G190}{(G5723)}, and saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, What{G5101} seek ye{G2212}{(G5719)}?{G1161} They said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Rabbi{G4461},(which{G3739} is to say{G3004}{(G5743)}, being interpreted{G2059}{(G5746)}, Master{G1320},) where{G4226} dwellest thou{G3306}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Jn 1:38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? (kjv)

======= John 1:39 ============

John 1:39 He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.(asv)

ヨハネの福音書 1:39 イエスは彼らに言われた、「きてごらんなさい。そうしたらわかるだろう」。そこで彼らはついて行って、イエスの泊まっておられる所を見た。そして、その日はイエスのところに泊まった。時は午後四時ごろであった。 (J)

John 1:39 He saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Come{G2064}{(G5737)} and{G2532} see{G1492}{(G5628)}. They came{G2064}{(G5627)} and{G2532} saw{G1492}{(G5627)} where{G4226} he dwelt{G3306}{(G5719)}, and{G2532} abode{G3306}{(G5656)} with{G3844} him{G846} that{G1565} day{G2250}: for{G1161} it was{G2258}{(G5713)} about{G5613} the tenth{G1182} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Jn 1:39 He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. (kjv)

======= John 1:40 ============

John 1:40 One of the two that heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.(asv)

ヨハネの福音書 1:40 ヨハネから聞いて、イエスについて行ったふたりのうちのひとりは、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。 (J)

John 1:40 One{G1520} of{G1537} the two{G1417} which{G3588} heard{G191}{(G5660)}{G3844} John{G2491} speak, and{G2532} followed{G190}{(G5660)} him{G846}, was{G2258}{(G5713)} Andrew{G406}, Simon{G4613} Peter's{G4074} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Jn 1:40 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. (kjv)

======= John 1:41 ============

John 1:41 He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).(asv)

ヨハネの福音書 1:41 彼はまず自分の兄弟シモンに出会って言った、「わたしたちはメシヤ(訳せば、キリスト)にいま出会った」。 (J)

John 1:41 He{G3778} first{G4413} findeth{G2147}{(G5719)} his own{G2398} brother{G80} Simon{G4613}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, We have found{G2147}{(G5758)} the Messias{G3323}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)}, being interpreted{G3177}{(G5746)}, the Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Jn 1:41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. (kjv)

======= John 1:42 ============

John 1:42 He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter).(asv)

ヨハネの福音書 1:42 そしてシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスは彼に目をとめて言われた、「あなたはヨハネの子シモンである。あなたをケパ(訳せば、ペテロ)と呼ぶことにする」。 (J)

John 1:42 And{G2532} he brought{G71}{(G5627)} him{G846} to{G4314} Jesus{G2424}. And{G1161} when Jesus{G2424} beheld{G1689}{(G5660)} him{G846}, he said{G2036}{(G5627)}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} Simon{G4613} the son{G5207} of Jona{G2495}: thou{G4771} shalt be called{G2564}{(G5701)} Cephas{G2786}, which{G3739} is by interpretation{G2059}{(G5743)}, A stone{G4074}. (kjv-strongs#)

Jn 1:42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. (kjv)

======= John 1:43 ============

John 1:43 On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.(asv)

ヨハネの福音書 1:43 その翌日、イエスはガリラヤに行こうとされたが、ピリポに出会って言われた、「わたしに従ってきなさい」。 (J)

John 1:43 The day following{G1887} Jesus{G2424} would{G2309}{(G5656)} go forth{G1831}{(G5629)} into{G1519} Galilee{G1056}, and{G2532} findeth{G2147}{(G5719)} Philip{G5376}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Jn 1:43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. (kjv)

======= John 1:44 ============

John 1:44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.(asv)

ヨハネの福音書 1:44 ピリポは、アンデレとペテロとの町ベツサイダの人であった。 (J)

John 1:44 Now{G1161} Philip{G5376} was{G2258}{(G5713)} of{G575} Bethsaida{G966}, the city{G4172} of{G1537} Andrew{G406} and{G2532} Peter{G4074}. (kjv-strongs#)

Jn 1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. (kjv)

======= John 1:45 ============

John 1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.(asv)

ヨハネの福音書 1:45 このピリポがナタナエルに出会って言った、「わたしたちは、モーセが律法の中にしるしており、預言者たちがしるしていた人、ヨセフの子、ナザレのイエスにいま出会った」。 (J)

John 1:45 Philip{G5376} findeth{G2147}{(G5719)} Nathanael{G3482}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, We have found{G2147}{(G5758)} him, of whom{G3739} Moses{G3475} in{G1722} the law{G3551}, and{G2532} the prophets{G4396}, did write{G1125}{(G5656)}, Jesus{G2424} of{G575} Nazareth{G3478}, the son{G5207} of Joseph{G2501}. (kjv-strongs#)

Jn 1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. (kjv)

======= John 1:46 ============

John 1:46 And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.(asv)

ヨハネの福音書 1:46 ナタナエルは彼に言った、「ナザレから、なんのよいものが出ようか」。ピリポは彼に言った、「きて見なさい」。 (J)

John 1:46 And{G2532} Nathanael{G3482} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Can{G1410}{(G5736)} there any{G5100} good thing{G18} come{G1511}{(G5750)} out of{G1537} Nazareth{G3478}? Philip{G5376} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Come{G2064}{(G5736)} and{G2532} see{G1492}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Jn 1:46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. (kjv)

======= John 1:47 ============

John 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!(asv)

ヨハネの福音書 1:47 イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた、「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 (J)

John 1:47 Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5627)} Nathanael{G3482} coming{G2064}{(G5740)} to{G4314} him{G846}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} of{G4012} him{G846}, Behold{G2396} an Israelite{G2475} indeed{G230}, in{G1722} whom{G3739} is{G2076}{(G5748)} no{G3756} guile{G1388}! (kjv-strongs#)

Jn 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! (kjv)

======= John 1:48 ============

John 1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.(asv)

ヨハネの福音書 1:48 ナタナエルは言った、「どうしてわたしをご存じなのですか」。イエスは答えて言われた、「ピリポがあなたを呼ぶ前に、わたしはあなたが、いちじくの木の下にいるのを見た」。 (J)

John 1:48 Nathanael{G3482} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Whence{G4159} knowest thou{G1097}{(G5719)} me{G3165}? Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Before{G4253} that Philip{G5376} called{G5455}{(G5658)} thee{G4571}, when thou wast{G5607}{(G5752)} under{G5259} the fig tree{G4808}, I saw{G1492}{(G5627)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Jn 1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. (kjv)

======= John 1:49 ============

John 1:49 Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.(asv)

ヨハネの福音書 1:49 ナタナエルは答えた、「先生、あなたは神の子です。あなたはイスラエルの王です」。 (J)

John 1:49 Nathanael{G3482} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Rabbi{G4461}, thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}; thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the King{G935} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Jn 1:49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. (kjv)

======= John 1:50 ============

John 1:50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.(asv)

ヨハネの福音書 1:50 イエスは答えて言われた、「あなたが、いちじくの木の下にいるのを見たと、わたしが言ったので信じるのか。これよりも、もっと大きなことを、あなたは見るであろう」。 (J)

John 1:50 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Because{G3754} I said{G2036}{(G5627)} unto thee{G4671}, I saw{G1492}{(G5627)} thee{G4571} under{G5270} the fig tree{G4808}, believest thou{G4100}{(G5719)}? thou shalt see{G3700}{(G5695)} greater things{G3187} than these{G5130}. (kjv-strongs#)

Jn 1:50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. (kjv)

======= John 1:51 ============

John 1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.(asv)

ヨハネの福音書 1:51 また言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。天が開けて、神の御使たちが人の子の上に上り下りするのを、あなたがたは見るであろう」。 (J)

John 1:51 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Hereafter{G737}{G575} ye shall see{G3700}{(G5695)} heaven{G3772} open{G455}{(G5757)}, and{G2532} the angels{G32} of God{G2316} ascending{G305}{(G5723)} and{G2532} descending{G2597}{(G5723)} upon{G1909} the Son{G5207} of man{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.(kjv)

======= John 2:1 ============

John 2:1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:(asv)

ヨハネの福音書 2:1 三日目にガリラヤのカナに婚礼があって、イエスの母がそこにいた。 (J)

John 2:1 And{G2532} the third{G5154} day{G2250} there was{G1096}{(G5633)} a marriage{G1062} in{G1722} Cana{G2580} of Galilee{G1056}; and{G2532} the mother{G3384} of Jesus{G2424} was{G2258}{(G5713)} there{G1563}: (kjv-strongs#)

Jn 2:1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: (kjv)

======= John 2:2 ============

John 2:2 and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.(asv)

ヨハネの福音書 2:2 イエスも弟子たちも、その婚礼に招かれた。 (J)

John 2:2 And{G1161} both{G2532} Jesus{G2424} was called{G2564}{(G5681)}, and{G2532} his{G846} disciples{G3101}, to{G1519} the marriage{G1062}. (kjv-strongs#)

Jn 2:2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. (kjv)

======= John 2:3 ============

John 2:3 And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.(asv)

ヨハネの福音書 2:3 ぶどう酒がなくなったので、母はイエスに言った、「ぶどう酒がなくなってしまいました」。 (J)

John 2:3 And{G2532} when they wanted{G5302}{(G5660)} wine{G3631}, the mother{G3384} of Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto{G4314} him{G846}, They have{G2192}{(G5719)} no{G3756} wine{G3631}. (kjv-strongs#)

Jn 2:3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. (kjv)

======= John 2:4 ============

John 2:4 And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.(asv)

ヨハネの福音書 2:4 イエスは母に言われた、「婦人よ、あなたは、わたしと、なんの係わりがありますか。わたしの時は、まだきていません」。 (J)

John 2:4 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Woman{G1135}, what{G5101} have I{G1698} to do with{G2532} thee{G4671}? mine{G3450} hour{G5610} is{G2240} not yet{G3768} come{G2240}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 2:4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. (kjv)

======= John 2:5 ============

John 2:5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.(asv)

ヨハネの福音書 2:5 母は僕たちに言った、「このかたが、あなたがたに言いつけることは、なんでもして下さい」。 (J)

John 2:5 His{G846} mother{G3384} saith{G3004}{(G5719)} unto the servants{G1249}, Whatsoever{G3748}{G302} he saith{G3004}{(G5725)} unto you{G5213}, do{G4160}{(G5657)} it. (kjv-strongs#)

Jn 2:5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. (kjv)

======= John 2:6 ============

John 2:6 Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.(asv)

ヨハネの福音書 2:6 そこには、ユダヤ人のきよめのならわしに従って、それぞれ四、五斗もはいる石の水がめが、六つ置いてあった。 (J)

John 2:6 And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} set{G2749}{(G5740)} there{G1563} six{G1803} waterpots{G5201} of stone{G3035}, after{G2596} the manner of the purifying{G2512} of the Jews{G2453}, containing{G5562}{(G5723)} two{G1417} or{G2228} three{G5140} firkins{G3355} apiece{G303}. (kjv-strongs#)

Jn 2:6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. (kjv)

======= John 2:7 ============

John 2:7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.(asv)

ヨハネの福音書 2:7 イエスは彼らに「かめに水をいっぱい入れなさい」と言われたので、彼らは口のところまでいっぱいに入れた。 (J)

John 2:7 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Fill{G1072}{(G5657)} the waterpots{G5201} with water{G5204}. And{G2532} they filled{G1072} them{G846} up{G1072}{(G5656)} to{G2193} the brim{G507}. (kjv-strongs#)

Jn 2:7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. (kjv)

======= John 2:8 ============

John 2:8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.(asv)

ヨハネの福音書 2:8 そこで彼らに言われた、「さあ、くんで、料理がしらのところに持って行きなさい」。すると、彼らは持って行った。 (J)

John 2:8 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Draw out{G501}{(G5657)} now{G3568}, and{G2532} bear{G5342}{(G5720)} unto the governor of the feast{G755}. And{G2532} they bare{G5342}{(G5656)} it. (kjv-strongs#)

Jn 2:8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. (kjv)

======= John 2:9 ============

John 2:9 And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,(asv)

ヨハネの福音書 2:9 料理がしらは、ぶどう酒になった水をなめてみたが、それがどこからきたのか知らなかったので、(水をくんだ僕たちは知っていた)花婿を呼んで (J)

John 2:9 {G1161} When{G5613} the ruler of the feast{G755} had tasted{G1089}{(G5662)} the water{G5204} that was made{G1096}{(G5772)} wine{G3631}, and{G2532} knew{G1492}{(G5715)} not{G3756} whence{G4159} it was{G2076}{(G5748)}:(but{G1161} the servants{G1249} which{G3588} drew{G501}{(G5761)} the water{G5204} knew{G1492}{(G5715)};) the governor of the feast{G755} called{G5455}{(G5719)} the bridegroom{G3566}, (kjv-strongs#)

Jn 2:9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, (kjv)

======= John 2:10 ============

John 2:10 and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when [men] have drunk freely, [then] that which is worse: thou hast kept the good wine until now.(asv)

ヨハネの福音書 2:10 言った、「どんな人でも、初めによいぶどう酒を出して、酔いがまわったころにわるいのを出すものだ。それだのに、あなたはよいぶどう酒を今までとっておかれました」。 (J)

John 2:10 And{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Every{G3956} man{G444} at the beginning{G4412} doth set forth{G5087}{(G5719)} good{G2570} wine{G3631}; and{G2532} when{G3752} men have well drunk{G3184}{(G5686)}, then{G5119} that which is worse{G1640}: but thou{G4771} hast kept{G5083}{(G5758)} the good{G2570} wine{G3631} until{G2193} now{G737}. (kjv-strongs#)

Jn 2:10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. (kjv)

======= John 2:11 ============

John 2:11 This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.(asv)

ヨハネの福音書 2:11 イエスは、この最初のしるしをガリラヤのカナで行い、その栄光を現された。そして弟子たちはイエスを信じた。 (J)

John 2:11 This{G5026} beginning{G746} of miracles{G4592} did{G4160}{(G5656)} Jesus{G2424} in{G1722} Cana{G2580} of Galilee{G1056}, and{G2532} manifested forth{G5319}{(G5656)} his{G846} glory{G1391}; and{G2532} his{G846} disciples{G3101} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 2:11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. (kjv)

======= John 2:12 ============

John 2:12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and [his] brethren, and his disciples; and there they abode not many days.(asv)

ヨハネの福音書 2:12 そののち、イエスは、その母、兄弟たち、弟子たちと一緒に、カペナウムに下って、幾日かそこにとどまられた。 (J)

John 2:12 After{G3326} this{G5124} he went down{G2597}{(G5627)} to{G1519} Capernaum{G2584}, he{G846}, and{G2532} his{G846} mother{G3384}, and{G2532} his{G846} brethren{G80}, and{G2532} his{G846} disciples{G3101}: and{G2532} they continued{G3306}{(G5656)} there{G1563} not{G3756} many{G4183} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 2:12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. (kjv)

======= John 2:13 ============

John 2:13 And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.(asv)

ヨハネの福音書 2:13 さて、ユダヤ人の過越の祭が近づいたので、イエスはエルサレムに上られた。 (J)

John 2:13 And{G2532} the Jews{G2453}' passover{G3957} was{G2258}{(G5713)} at hand{G1451}, and{G2532} Jesus{G2424} went up{G305}{(G5627)} to{G1519} Jerusalem{G2414}, (kjv-strongs#)

Jn 2:13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. (kjv)

======= John 2:14 ============

John 2:14 And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:(asv)

ヨハネの福音書 2:14 そして牛、羊、はとを売る者や両替する者などが宮の庭にすわり込んでいるのをごらんになって、 (J)

John 2:14 And{G2532} found{G2147}{(G5627)} in{G1722} the temple{G2411} those that sold{G4453}{(G5723)} oxen{G1016} and{G2532} sheep{G4263} and{G2532} doves{G4058}, and{G2532} the changers of money{G2773} sitting{G2521}{(G5740)}: (kjv-strongs#)

Jn 2:14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: (kjv)

======= John 2:15 ============

John 2:15 and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables;(asv)

ヨハネの福音書 2:15 なわでむちを造り、羊も牛もみな宮から追いだし、両替人の金を散らし、その台をひっくりかえし、 (J)

John 2:15 And{G2532} when he had made{G4160}{(G5660)} a scourge{G5416} of{G1537} small cords{G4979}, he drove{G1544}{(G5627)} them all{G3956} out of{G1537} the temple{G2411}, and{G5037} the sheep{G4263}, and{G2532} the oxen{G1016}; and{G2532} poured out{G1632}{(G5656)} the changers{G2855}' money{G2772}, and{G2532} overthrew{G390}{(G5656)} the tables{G5132}; (kjv-strongs#)

Jn 2:15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; (kjv)

======= John 2:16 ============

John 2:16 and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.(asv)

ヨハネの福音書 2:16 はとを売る人々には「これらのものを持って、ここから出て行け。わたしの父の家を商売の家とするな」と言われた。 (J)

John 2:16 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them that sold{G4453}{(G5723)} doves{G4058}, Take{G142}{(G5657)} these things{G5023} hence{G1782}; make{G4160}{(G5720)} not{G3361} my{G3450} Father's{G3962} house{G3624} an house{G3624} of merchandise{G1712}. (kjv-strongs#)

Jn 2:16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. (kjv)

======= John 2:17 ============

John 2:17 His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up.(asv)

ヨハネの福音書 2:17 弟子たちは、「あなたの家を思う熱心が、わたしを食いつくすであろう」と書いてあることを思い出した。 (J)

John 2:17 And{G1161} his{G846} disciples{G3101} remembered{G3415}{(G5681)} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} written{G1125}{(G5772)}, The zeal{G2205} of thine{G4675} house{G3624} hath eaten{G2719} me{G3165} up{G2719}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 2:17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. (kjv)

======= John 2:18 ============

John 2:18 The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?(asv)

ヨハネの福音書 2:18 そこで、ユダヤ人はイエスに言った、「こんなことをするからには、どんなしるしをわたしたちに見せてくれますか」。 (J)

John 2:18 Then{G3767} answered{G611}{(G5662)} the Jews{G2453} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, What{G5101} sign{G4592} shewest thou{G1166}{(G5719)} unto us{G2254}, seeing that{G3754} thou doest{G4160}{(G5719)} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

Jn 2:18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? (kjv)

======= John 2:19 ============

John 2:19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.(asv)

ヨハネの福音書 2:19 イエスは彼らに答えて言われた、「この神殿をこわしたら、わたしは三日のうちに、それを起すであろう」。 (J)

John 2:19 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Destroy{G3089}{(G5657)} this{G5126} temple{G3485}, and{G2532} in{G1722} three{G5140} days{G2250} I will raise{G1453} it{G846} up{G1453}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Jn 2:19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. (kjv)

======= John 2:20 ============

John 2:20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?(asv)

ヨハネの福音書 2:20 そこで、ユダヤ人たちは言った、「この神殿を建てるのには、四十六年もかかっています。それだのに、あなたは三日のうちに、それを建てるのですか」。 (J)

John 2:20 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} the Jews{G2453}, Forty{G5062} and{G2532} six{G1803} years{G2094} was{G3618} this{G3778} temple{G3485} in building{G3618}{(G5681)}, and{G2532} wilt{G1453} thou{G4771} rear{G1453} it{G846} up{G1453}{(G5692)} in{G1722} three{G5140} days{G2250}? (kjv-strongs#)

Jn 2:20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? (kjv)

======= John 2:21 ============

John 2:21 But he spake of the temple of his body.(asv)

ヨハネの福音書 2:21 イエスは自分のからだである神殿のことを言われたのである。 (J)

John 2:21 But{G1161} he{G1565} spake{G3004}{(G5707)} of{G4012} the temple{G3485} of his{G846} body{G4983}. (kjv-strongs#)

Jn 2:21 But he spake of the temple of his body. (kjv)

======= John 2:22 ============

John 2:22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.(asv)

ヨハネの福音書 2:22 それで、イエスが死人の中からよみがえったとき、弟子たちはイエスがこう言われたことを思い出して、聖書とイエスのこの言葉とを信じた。 (J)

John 2:22 When{G3753} therefore{G3767} he was risen{G1453}{(G5681)} from{G1537} the dead{G3498}, his{G846} disciples{G3101} remembered{G3415}{(G5681)} that{G3754} he had said{G3004}{(G5707)} this{G5124} unto them{G846}; and{G2532} they believed{G4100}{(G5656)} the scripture{G1124}, and{G2532} the word{G3056} which{G3739} Jesus{G2424} had said{G2036}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 2:22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. (kjv)

======= John 2:23 ============

John 2:23 Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.(asv)

ヨハネの福音書 2:23 過越の祭の間、イエスがエルサレムに滞在しておられたとき、多くの人々は、その行われたしるしを見て、イエスの名を信じた。 (J)

John 2:23 Now{G1161} when{G5613} he was{G2258}{(G5713)} in{G1722} Jerusalem{G2414} at{G1722} the passover{G3957}, in{G1722} the feast{G1859} day, many{G4183} believed{G4100}{(G5656)} in{G1519} his{G846} name{G3686}, when they saw{G2334}{(G5723)} the miracles{G846}{G4592} which{G3739} he did{G4160}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 2:23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. (kjv)

======= John 2:24 ============

John 2:24 But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,(asv)

ヨハネの福音書 2:24 しかしイエスご自身は、彼らに自分をお任せにならなかった。それは、すべての人を知っておられ、 (J)

John 2:24 But{G1161} Jesus{G2424}{G846} did{G4100} not{G3756} commit{G4100}{(G5707)} himself{G1438} unto them{G846}, because{G1223} he{G846} knew{G1097}{(G5721)} all{G3956} men, (kjv-strongs#)

Jn 2:24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, (kjv)

======= John 2:25 ============

John 2:25 and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.(asv)

ヨハネの福音書 2:25 また人についてあかしする者を、必要とされなかったからである。それは、ご自身人の心の中にあることを知っておられたからである。 (J)

John 2:25 And{G2532}{G3754} needed{G5532}{G2192}{(G5707)} not{G3756} that{G2443} any{G5100} should testify{G3140}{(G5661)} of{G4012} man{G444}: for{G1063} he{G846} knew{G1097}{(G5707)} what{G5101} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} man{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 2:25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.(kjv)

======= John 3:1 ============

John 3:1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:(asv)

ヨハネの福音書 3:1 パリサイ人のひとりで、その名をニコデモというユダヤ人の指導者があった。 (J)

John 3:1 {G1161} There was{G2258}{(G5713)} a man{G444} of{G1537} the Pharisees{G5330}, named{G3686}{G846} Nicodemus{G3530}, a ruler{G758} of the Jews{G2453}: (kjv-strongs#)

Jn 3:1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: (kjv)

======= John 3:2 ============

John 3:2 the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.(asv)

ヨハネの福音書 3:2 この人が夜イエスのもとにきて言った、「先生、わたしたちはあなたが神からこられた教師であることを知っています。神がご一緒でないなら、あなたがなさっておられるようなしるしは、だれにもできはしません」。 (J)

John 3:2 The same{G3778} came{G2064}{(G5627)} to{G4314} Jesus{G2424} by night{G3571}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Rabbi{G4461}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} thou art{G2064} a teacher{G1320} come{G2064}{(G5754)} from{G575} God{G2316}: for{G1063} no man{G3762} can{G1410}{(G5736)} do{G4160}{(G5721)} these{G5023} miracles{G4592} that{G3739} thou{G4771} doest{G4160}{(G5719)}, except{G3362} God{G2316} be{G5600}{(G5753)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 3:2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. (kjv)

======= John 3:3 ============

John 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.(asv)

ヨハネの福音書 3:3 イエスは答えて言われた、「よくよくあなたに言っておく。だれでも新しく生れなければ、神の国を見ることはできない」。 (J)

John 3:3 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Except{G3362} a man{G5100} be born{G1080}{(G5686)} again{G509}, he cannot{G1410}{(G5736)}{G3756} see{G1492}{(G5629)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. (kjv)

======= John 3:4 ============

John 3:4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born?(asv)

ヨハネの福音書 3:4 ニコデモは言った、「人は年をとってから生れることが、どうしてできますか。もう一度、母の胎にはいって生れることができましょうか」。 (J)

John 3:4 Nicodemus{G3530} saith{G3004}{(G5719)} unto{G4314} him{G846}, How{G4459} can{G1410}{(G5736)} a man{G444} be born{G1080}{(G5683)} when he is{G5607}{(G5752)} old{G1088}? can{G3361}{G1410}{(G5736)} he enter{G1525}{(G5629)} the second time{G1208} into{G1519} his{G846} mother's{G3384} womb{G2836}, and{G2532} be born{G1080}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Jn 3:4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? (kjv)

======= John 3:5 ============

John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God!(asv)

ヨハネの福音書 3:5 イエスは答えられた、「よくよくあなたに言っておく。だれでも、水と霊とから生れなければ、神の国にはいることはできない。 (J)

John 3:5 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, Except{G3362} a man{G5100} be born{G1080}{(G5686)} of{G1537} water{G5204} and{G2532} of the Spirit{G4151}, he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. (kjv)

======= John 3:6 ============

John 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.(asv)

ヨハネの福音書 3:6 肉から生れる者は肉であり、霊から生れる者は霊である。 (J)

John 3:6 That which is born{G1080}{(G5772)} of{G1537} the flesh{G4561} is{G2076}{(G5748)} flesh{G4561}; and{G2532} that which is born{G1080}{(G5772)} of{G1537} the Spirit{G4151} is{G2076}{(G5748)} spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Jn 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. (kjv)

======= John 3:7 ============

John 3:7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.(asv)

ヨハネの福音書 3:7 あなたがたは新しく生れなければならないと、わたしが言ったからとて、不思議に思うには及ばない。 (J)

John 3:7 Marvel{G2296}{(G5661)} not{G3361} that{G3754} I said{G2036}{(G5627)} unto thee{G4671}, Ye{G5209} must{G1163}{(G5748)} be born{G1080}{(G5683)} again{G509}. (kjv-strongs#)

Jn 3:7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. (kjv)

======= John 3:8 ============

John 3:8 The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.(asv)

ヨハネの福音書 3:8 風は思いのままに吹く。あなたはその音を聞くが、それがどこからきて、どこへ行くかは知らない。霊から生れる者もみな、それと同じである」。 (J)

John 3:8 The wind{G4151} bloweth{G4154}{(G5719)} where{G3699} it listeth{G2309}{(G5719)}, and{G2532} thou hearest{G191}{(G5719)} the sound{G5456} thereof{G846}, but{G235} canst{G1492} not{G3756} tell{G1492}{(G5758)} whence{G4159} it cometh{G2064}{(G5736)}, and{G2532} whither{G4226} it goeth{G5217}{(G5719)}: so{G3779} is{G2076}{(G5748)} every one{G3956} that is born{G1080}{(G5772)} of{G1537} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Jn 3:8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. (kjv)

======= John 3:9 ============

John 3:9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?(asv)

ヨハネの福音書 3:9 ニコデモはイエスに答えて言った、「どうして、そんなことがあり得ましょうか」。 (J)

John 3:9 Nicodemus{G3530} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, How{G4459} can{G1410}{(G5736)} these things{G5023} be{G1096}{(G5635)}? (kjv-strongs#)

Jn 3:9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? (kjv)

======= John 3:10 ============

John 3:10 Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?(asv)

ヨハネの福音書 3:10 イエスは彼に答えて言われた、「あなたはイスラエルの教師でありながら、これぐらいのことがわからないのか。 (J)

John 3:10 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} a master{G1320} of Israel{G2474}, and{G2532} knowest{G1097}{(G5719)} not{G3756} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

Jn 3:10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? (kjv)

======= John 3:11 ============

John 3:11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.(asv)

ヨハネの福音書 3:11 よくよく言っておく。わたしたちは自分の知っていることを語り、また自分の見たことをあかししているのに、あなたがたはわたしたちのあかしを受けいれない。 (J)

John 3:11 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, We speak{G2980}{(G5719)} that{G3754}{G3739} we do know{G1492}{(G5758)}, and{G2532} testify{G3140}{(G5719)} that{G3739} we have seen{G3708}{(G5758)}; and{G2532} ye receive{G2983}{(G5719)} not{G3756} our{G2257} witness{G3141}. (kjv-strongs#)

Jn 3:11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. (kjv)

======= John 3:12 ============

John 3:12 If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things?(asv)

ヨハネの福音書 3:12 わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか。 (J)

John 3:12 If{G1487} I have told{G2036}{(G5627)} you{G5213} earthly things{G1919}, and{G2532} ye believe{G4100}{(G5719)} not{G3756}, how{G4459} shall ye believe{G4100}{(G5692)}, if{G1437} I tell{G2036}{(G5632)} you{G5213} of heavenly things{G2032}? (kjv-strongs#)

Jn 3:12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? (kjv)

======= John 3:13 ============

John 3:13 And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, [even] the Son of man, who is in heaven.(asv)

ヨハネの福音書 3:13 天から下ってきた者、すなわち人の子のほかには、だれも天に上った者はない。 (J)

John 3:13 And{G2532} no man{G3762} hath ascended up{G305}{(G5758)} to{G1519} heaven{G3772}, but{G1508} he that came down{G2597}{(G5631)} from{G1537} heaven{G3772}, even the Son{G5207} of man{G444} which{G3588} is{G5607}{(G5752)} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Jn 3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. (kjv)

======= John 3:14 ============

John 3:14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;(asv)

ヨハネの福音書 3:14 そして、ちょうどモーセが荒野でへびを上げたように、人の子もまた上げられなければならない。 (J)

John 3:14 And{G2532} as{G2531} Moses{G3475} lifted up{G5312}{(G5656)} the serpent{G3789} in{G1722} the wilderness{G2048}, even so{G3779} must{G1163}{(G5748)} the Son{G5207} of man{G444} be lifted up{G5312}{(G5683)}: (kjv-strongs#)

Jn 3:14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: (kjv)

======= John 3:15 ============

John 3:15 that whosoever believeth may in him have eternal life.(asv)

ヨハネの福音書 3:15 それは彼を信じる者が、すべて永遠の命を得るためである」。 (J)

John 3:15 That{G3363} whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} in{G1519} him{G846} should{G622} not{G3363} perish{G622}{(G5643)}, but{G235} have{G2192}{(G5725)} eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 3:15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. (kjv)

======= John 3:16 ============

John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.(asv)

ヨハネの福音書 3:16 神はそのひとり子を賜わったほどに、この世を愛して下さった。それは御子を信じる者がひとりも滅びないで、永遠の命を得るためである。 (J)

John 3:16 For{G1063} God{G2316} so{G3779} loved{G25}{(G5656)} the world{G2889}, that{G5620} he gave{G1325}{(G5656)} his{G846} only begotten{G3439} Son{G5207}, that{G2443} whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} in{G1519} him{G846} should{G622} not{G3361} perish{G622}{(G5643)}, but{G235} have{G2192}{(G5725)} everlasting{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (kjv)

======= John 3:17 ============

John 3:17 For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.(asv)

ヨハネの福音書 3:17 神が御子を世につかわされたのは、世をさばくためではなく、御子によって、この世が救われるためである。 (J)

John 3:17 For{G1063} God{G2316} sent{G649}{(G5656)} not{G3756} his{G846} Son{G5207} into{G1519} the world{G2889} to{G2443} condemn{G2919}{(G5725)} the world{G2889}; but{G235} that{G2443} the world{G2889} through{G1223} him{G846} might be saved{G4982}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 3:17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. (kjv)

======= John 3:18 ============

John 3:18 He that believeth on him is not judged: he that believeth not hath been judged already, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.(asv)

ヨハネの福音書 3:18 彼を信じる者は、さばかれない。信じない者は、すでにさばかれている。神のひとり子の名を信じることをしないからである。 (J)

John 3:18 He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} him{G846} is{G2919} not{G3756} condemned{G2919}{(G5743)}: but{G1161} he that believeth{G4100}{(G5723)} not{G3361} is condemned{G2919}{(G5769)} already{G2235}, because{G3754} he hath{G4100} not{G3361} believed{G4100}{(G5758)} in{G1519} the name{G3686} of the only begotten{G3439} Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. (kjv)

======= John 3:19 ============

John 3:19 And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.(asv)

ヨハネの福音書 3:19 そのさばきというのは、光がこの世にきたのに、人々はそのおこないが悪いために、光よりもやみの方を愛したことである。 (J)

John 3:19 And{G1161} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the condemnation{G2920}, that{G3754} light{G5457} is come{G2064}{(G5754)} into{G1519} the world{G2889}, and{G2532} men{G444} loved{G25}{(G5656)} darkness{G4655} rather{G3123} than{G2228} light{G5457}, because{G1063} their{G846} deeds{G2041} were{G2258}{(G5713)} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Jn 3:19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. (kjv)

======= John 3:20 ============

John 3:20 For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.(asv)

ヨハネの福音書 3:20 悪を行っている者はみな光を憎む。そして、そのおこないが明るみに出されるのを恐れて、光にこようとはしない。 (J)

John 3:20 For{G1063} every one{G3956} that doeth{G4238}{(G5723)} evil{G5337} hateth{G3404}{(G5719)} the light{G5457}, neither{G2532}{G3756} cometh{G2064}{(G5736)} to{G4314} the light{G5457}, lest{G3363} his{G846} deeds{G2041} should be reproved{G1651}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 3:20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. (kjv)

======= John 3:21 ============

John 3:21 But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.(asv)

ヨハネの福音書 3:21 しかし、真理を行っている者は光に来る。その人のおこないの、神にあってなされたということが、明らかにされるためである。 (J)

John 3:21 But{G1161} he that doeth{G4160}{(G5723)} truth{G225} cometh{G2064}{(G5736)} to{G4314} the light{G5457}, that{G2443} his{G846} deeds{G2041} may be made manifest{G5319}{(G5686)}, that{G3754} they are{G2076}{(G5748)} wrought{G2038}{(G5772)} in{G1722} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 3:21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. (kjv)

======= John 3:22 ============

John 3:22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.(asv)

ヨハネの福音書 3:22 こののち、イエスは弟子たちとユダヤの地に行き、彼らと一緒にそこに滞在して、バプテスマを授けておられた。 (J)

John 3:22 After{G3326} these things{G5023} came{G2064}{(G5627)} Jesus{G2424} and{G2532} his{G846} disciples{G3101} into{G1519} the land{G1093} of Judaea{G2449}; and{G2532} there{G1563} he tarried{G1304}{(G5707)} with{G3326} them{G846}, and{G2532} baptized{G907}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 3:22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. (kjv)

======= John 3:23 ============

John 3:23 And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.(asv)

ヨハネの福音書 3:23 ヨハネもサリムに近いアイノンで、バプテスマを授けていた。そこには水がたくさんあったからである。人々がぞくぞくとやってきてバプテスマを受けていた。 (J)

John 3:23 And{G1161} John{G2491} also{G2532} was{G2258}{(G5713)} baptizing{G907}{(G5723)} in{G1722} Aenon{G137} near{G1451} to Salim{G4530}, because{G3754} there was{G2258}{(G5713)} much{G4183} water{G5204} there{G1563}: and{G2532} they came{G3854}{(G5708)}, and{G2532} were baptized{G907}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Jn 3:23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. (kjv)

======= John 3:24 ============

John 3:24 For John was not yet cast into prison.(asv)

ヨハネの福音書 3:24 そのとき、ヨハネはまだ獄に入れられてはいなかった。 (J)

John 3:24 For{G1063} John{G2491} was{G2258}{(G5713)} not yet{G3768} cast{G906}{(G5772)} into{G1519} prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Jn 3:24 For John was not yet cast into prison. (kjv)

======= John 3:25 ============

John 3:25 There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying.(asv)

ヨハネの福音書 3:25 ところが、ヨハネの弟子たちとひとりのユダヤ人との間に、きよめのことで争論が起った。 (J)

John 3:25 Then{G3767} there arose{G1096}{(G5633)} a question{G2214} between{G3326} some of{G1537} John's{G2491} disciples{G3101} and the Jews{G2453} about{G4012} purifying{G2512}. (kjv-strongs#)

Jn 3:25 Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. (kjv)

======= John 3:26 ============

John 3:26 And they came unto John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.(asv)

ヨハネの福音書 3:26 そこで彼らはヨハネのところにきて言った、「先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています」。 (J)

John 3:26 And{G2532} they came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} John{G2491}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Rabbi{G4461}, he{G3739} that was{G2258}{(G5713)} with{G3326} thee{G4675} beyond{G4008} Jordan{G2446}, to whom{G3739} thou{G4771} barest witness{G3140}{(G5758)}, behold{G2396}, the same{G3778} baptizeth{G907}{(G5719)}, and{G2532} all{G3956} men come{G2064}{(G5736)} to{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 3:26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. (kjv)

======= John 3:27 ============

John 3:27 John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.(asv)

ヨハネの福音書 3:27 ヨハネは答えて言った、「人は天から与えられなければ、何ものも受けることはできない。 (J)

John 3:27 John{G2491} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, A man{G444} can{G1410}{(G5736)}{G3756} receive{G2983}{(G5721)} nothing{G3762}, except{G3362} it be{G5600}{(G5753)} given{G1325}{(G5772)} him{G846} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Jn 3:27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. (kjv)

======= John 3:28 ============

John 3:28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.(asv)

ヨハネの福音書 3:28 『わたしはキリストではなく、そのかたよりも先につかわされた者である』と言ったことをあかししてくれるのは、あなたがた自身である。 (J)

John 3:28 Ye{G5210} yourselves{G846} bear{G3140} me{G3427} witness{G3140}{(G5719)}, that{G3754} I said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} the Christ{G5547}, but{G235} that{G3754} I am{G1510}{(G5748)} sent{G649}{(G5772)} before{G1715} him{G1565}. (kjv-strongs#)

Jn 3:28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. (kjv)

======= John 3:29 ============

John 3:29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is made full.(asv)

ヨハネの福音書 3:29 花嫁をもつ者は花婿である。花婿の友人は立って彼の声を聞き、その声を聞いて大いに喜ぶ。こうして、この喜びはわたしに満ち足りている。 (J)

John 3:29 He that hath{G2192}{(G5723)} the bride{G3565} is{G2076}{(G5748)} the bridegroom{G3566}: but{G1161} the friend{G5384} of the bridegroom{G3566}, which{G3588} standeth{G2476}{(G5761)} and{G2532} heareth{G191}{(G5723)} him{G846}, rejoiceth{G5463}{(G5719)} greatly{G5479} because{G1223} of the bridegroom's{G3566} voice{G5456}: this{G3778} my{G1699} joy{G5479} therefore{G3767} is fulfilled{G4137}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Jn 3:29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. (kjv)

======= John 3:30 ============

John 3:30 He must increase, but I must decrease.(asv)

ヨハネの福音書 3:30 彼は必ず栄え、わたしは衰える。 (J)

John 3:30 He{G1565} must{G1163}{(G5748)} increase{G837}{(G5721)}, but{G1161} I{G1691} must decrease{G1642}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Jn 3:30 He must increase, but I must decrease. (kjv)

======= John 3:31 ============

John 3:31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.(asv)

ヨハネの福音書 3:31 上から来る者は、すべてのものの上にある。地から出る者は、地に属する者であって、地のことを語る。天から来る者は、すべてのものの上にある。 (J)

John 3:31 He that cometh{G2064}{(G5740)} from above{G509} is{G2076}{(G5748)} above{G1883} all{G3956}: he that is{G5607}{(G5752)} of{G1537} the earth{G1093} is{G2076}{(G5748)} earthly{G1537}{G1093}, and{G2532} speaketh{G2980}{(G5719)} of{G1537} the earth{G1093}: he that cometh{G2064}{(G5740)} from{G1537} heaven{G3772} is{G2076}{(G5748)} above{G1883} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Jn 3:31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. (kjv)

======= John 3:32 ============

John 3:32 What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.(asv)

ヨハネの福音書 3:32 彼はその見たところ、聞いたところをあかししているが、だれもそのあかしを受けいれない。 (J)

John 3:32 And{G2532} what{G3739} he hath seen{G3708}{(G5758)} and{G2532} heard{G191}{(G5656)}, that{G5124} he testifieth{G3140}{(G5719)}; and{G2532} no man{G3762} receiveth{G2983}{(G5719)} his{G846} testimony{G3141}. (kjv-strongs#)

Jn 3:32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. (kjv)

======= John 3:33 ============

John 3:33 He that hath received his witness hath set his seal to [this], that God is true.(asv)

ヨハネの福音書 3:33 しかし、そのあかしを受けいれる者は、神がまことであることを、たしかに認めたのである。 (J)

John 3:33 He that hath received{G2983}{(G5631)} his{G846} testimony{G3141} hath set to his seal{G4972}{(G5656)} that{G3754} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 3:33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. (kjv)

======= John 3:34 ============

John 3:34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.(asv)

ヨハネの福音書 3:34 神がおつかわしになったかたは、神の言葉を語る。神は聖霊を限りなく賜うからである。 (J)

John 3:34 For{G1063} he whom{G3739} God{G2316} hath sent{G649}{(G5656)} speaketh{G2980}{(G5719)} the words{G4487} of God{G2316}: for{G1063} God{G2316} giveth{G1325}{(G5719)} not{G3756} the Spirit{G4151} by{G1537} measure{G3358} unto him. (kjv-strongs#)

Jn 3:34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him. (kjv)

======= John 3:35 ============

John 3:35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.(asv)

ヨハネの福音書 3:35 父は御子を愛して、万物をその手にお与えになった。 (J)

John 3:35 The Father{G3962} loveth{G25}{(G5719)} the Son{G5207}, and{G2532} hath given{G1325}{(G5758)} all things{G3956} into{G1722} his{G846} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Jn 3:35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. (kjv)

======= John 3:36 ============

John 3:36 He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.(asv)

ヨハネの福音書 3:36 御子を信じる者は永遠の命をもつ。御子に従わない者は、命にあずかることがないばかりか、神の怒りがその上にとどまるのである」。 (J)

John 3:36 He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} the Son{G5207} hath{G2192}{(G5719)} everlasting{G166} life{G2222}: and{G1161} he that believeth not{G544}{(G5723)} the Son{G5207} shall{G3700} not{G3756} see{G3700}{(G5695)} life{G2222}; but{G235} the wrath{G3709} of God{G2316} abideth{G3306}{(G5719)} on{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.(kjv)

======= John 4:1 ============

John 4:1 When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John(asv)

ヨハネの福音書 4:1 イエスが、ヨハネよりも多く弟子をつくり、またバプテスマを授けておられるということを、パリサイ人たちが聞き、それを主が知られたとき、 (J)

John 4:1 When{G5613} therefore{G3767} the Lord{G2962} knew{G1097}{(G5627)} how{G3754} the Pharisees{G5330} had heard{G191}{(G5656)} that{G3754} Jesus{G2424} made{G4160}{(G5719)} and{G2532} baptized{G907}{(G5719)} more{G4119} disciples{G3101} than{G2228} John{G2491}, (kjv-strongs#)

Jn 4:1 When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, (kjv)

======= John 4:2 ============

John 4:2 (although Jesus himself baptized not, but his disciples),(asv)

ヨハネの福音書 4:2 (しかし、イエスみずからが、バプテスマをお授けになったのではなく、その弟子たちであった) (J)

John 4:2 (Though{G2544} Jesus{G2424} himself{G846} baptized{G907}{(G5707)} not{G3756}, but{G235} his{G846} disciples{G3101},) (kjv-strongs#)

Jn 4:2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) (kjv)

======= John 4:3 ============

John 4:3 he left Judea, and departed again into Galilee.(asv)

ヨハネの福音書 4:3 ユダヤを去って、またガリラヤへ行かれた。 (J)

John 4:3 He left{G863}{(G5656)} Judaea{G2449}, and{G2532} departed{G565}{(G5627)} again{G3825} into{G1519} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Jn 4:3 He left Judaea, and departed again into Galilee. (kjv)

======= John 4:4 ============

John 4:4 And he must needs pass through Samaria.(asv)

ヨハネの福音書 4:4 しかし、イエスはサマリヤを通過しなければならなかった。 (J)

John 4:4 And{G1161} he must needs{G1163}{(G5713)} go{G1330}{(G5738)} through{G1223} Samaria{G4540}. (kjv-strongs#)

Jn 4:4 And he must needs go through Samaria. (kjv)

======= John 4:5 ============

John 4:5 So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph:(asv)

ヨハネの福音書 4:5 そこで、イエスはサマリヤのスカルという町においでになった。この町は、ヤコブがその子ヨセフに与えた土地の近くにあったが、 (J)

John 4:5 Then{G3767} cometh he{G2064}{(G5736)} to{G1519} a city{G4172} of Samaria{G4540}, which is called{G3004}{(G5746)} Sychar{G4965}, near{G4139} to the parcel of ground{G5564} that{G3739} Jacob{G2384} gave{G1325}{(G5656)} to his{G846} son{G5207} Joseph{G2501}. (kjv-strongs#)

Jn 4:5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. (kjv)

======= John 4:6 ============

John 4:6 and Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.(asv)

ヨハネの福音書 4:6 そこにヤコブの井戸があった。イエスは旅の疲れを覚えて、そのまま、この井戸のそばにすわっておられた。時は昼の十二時ごろであった。 (J)

John 4:6 Now{G1161} Jacob's{G2384} well{G4077} was{G2258}{(G5713)} there{G1563}. Jesus{G2424} therefore{G3767}, being wearied{G2872}{(G5761)} with{G1537} his journey{G3597}, sat{G2516}{(G5711)} thus{G3779} on{G1909} the well{G4077}: and it was{G2258}{(G5713)} about{G5616} the sixth{G1623} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Jn 4:6 Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. (kjv)

======= John 4:7 ============

John 4:7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.(asv)

ヨハネの福音書 4:7 ひとりのサマリヤの女が水をくみにきたので、イエスはこの女に、「水を飲ませて下さい」と言われた。 (J)

John 4:7 There cometh{G2064}{(G5736)} a woman{G1135} of{G1537} Samaria{G4540} to draw{G501}{(G5658)} water{G5204}: Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Give{G1325}{(G5628)} me{G3427} to drink{G4095}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. (kjv)

======= John 4:8 ============

John 4:8 For his disciples were gone away into the city to buy food.(asv)

ヨハネの福音書 4:8 弟子たちは食物を買いに町に行っていたのである。 (J)

John 4:8 (For{G1063} his{G846} disciples{G3101} were gone away{G565}{(G5715)} unto{G1519} the city{G4172} to{G2443} buy{G59}{(G5661)} meat{G5160}.) (kjv-strongs#)

Jn 4:8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) (kjv)

======= John 4:9 ============

John 4:9 The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)(asv)

ヨハネの福音書 4:9 すると、サマリヤの女はイエスに言った、「あなたはユダヤ人でありながら、どうしてサマリヤの女のわたしに、飲ませてくれとおっしゃるのですか」。これは、ユダヤ人はサマリヤ人と交際していなかったからである。 (J)

John 4:9 Then{G3767} saith{G3004}{(G5719)} the woman{G1135} of Samaria{G4542} unto him{G846}, How is it that{G4459} thou{G4771}, being{G5607}{(G5752)} a Jew{G2453}, askest{G154}{(G5719)} drink{G4095}{(G5629)} of{G3844} me{G1700}, which am{G5607}{(G5752)} a woman{G1135} of Samaria{G4542}? for{G1063} the Jews{G2453} have{G4798} no{G3756} dealings{G4798}{(G5736)} with the Samaritans{G4541}. (kjv-strongs#)

Jn 4:9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. (kjv)

======= John 4:10 ============

John 4:10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.(asv)

ヨハネの福音書 4:10 イエスは答えて言われた、「もしあなたが神の賜物のことを知り、また、『水を飲ませてくれ』と言った者が、だれであるか知っていたならば、あなたの方から願い出て、その人から生ける水をもらったことであろう」。 (J)

John 4:10 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, If{G1487} thou knewest{G1492}{(G5715)} the gift{G1431} of God{G2316}, and{G2532} who{G5101} it is{G2076}{(G5748)} that saith{G3004}{(G5723)} to thee{G4671}, Give{G1325}{(G5628)} me{G3427} to drink{G4095}{(G5629)}; thou{G4771} wouldest{G302} have asked{G154}{(G5656)} of him{G846}, and{G2532} he would{G302} have given{G1325}{(G5656)} thee{G4671} living{G2198}{(G5723)} water{G5204}. (kjv-strongs#)

Jn 4:10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. (kjv)

======= John 4:11 ============

John 4:11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?(asv)

ヨハネの福音書 4:11 女はイエスに言った、「主よ、あなたは、くむ物をお持ちにならず、その上、井戸は深いのです。その生ける水を、どこから手に入れるのですか。 (J)

John 4:11 The woman{G1135} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Sir{G2962}, thou hast{G2192}{(G5719)} nothing{G3777} to draw with{G502}, and{G2532} the well{G5421} is{G2076}{(G5748)} deep{G901}: from whence{G4159} then{G3767} hast thou{G2192}{(G5719)} that living{G2198}{(G5723)} water{G5204}? (kjv-strongs#)

Jn 4:11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? (kjv)

======= John 4:12 ============

John 4:12 Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?(asv)

ヨハネの福音書 4:12 あなたは、この井戸を下さったわたしたちの父ヤコブよりも、偉いかたなのですか。ヤコブ自身も飲み、その子らも、その家畜も、この井戸から飲んだのですが」。 (J)

John 4:12 {G3361} Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} greater{G3187} than our{G2257} father{G3962} Jacob{G2384}, which{G3739} gave{G1325}{(G5656)} us{G2254} the well{G5421}, and{G2532} drank{G4095}{(G5627)} thereof{G1537}{G846} himself{G846}, and{G2532} his{G846} children{G5207}, and{G2532} his{G846} cattle{G2353}? (kjv-strongs#)

Jn 4:12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? (kjv)

======= John 4:13 ============

John 4:13 Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:(asv)

ヨハネの福音書 4:13 イエスは女に答えて言われた、「この水を飲む者はだれでも、またかわくであろう。 (J)

John 4:13 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Whosoever{G3956} drinketh{G4095}{(G5723)} of{G1537} this{G5127} water{G5204} shall thirst{G1372}{(G5692)} again{G3825}: (kjv-strongs#)

Jn 4:13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: (kjv)

======= John 4:14 ============

John 4:14 but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.(asv)

ヨハネの福音書 4:14 しかし、わたしが与える水を飲む者は、いつまでも、かわくことがないばかりか、わたしが与える水は、その人のうちで泉となり、永遠の命に至る水が、わきあがるであろう」。 (J)

John 4:14 But{G1161} whosoever{G3739}{G302} drinketh{G4095}{(G5632)} of{G1537} the water{G5204} that{G3739} I{G1473} shall give{G1325}{(G5692)} him{G846} shall{G1372} never{G1519}{G165}{G3364} thirst{G1372}{(G5661)}; but{G235} the water{G5204} that{G3739} I shall give{G1325}{(G5692)} him{G846} shall be{G1096}{(G5695)} in{G1722} him{G846} a well{G4077} of water{G5204} springing up{G242}{(G5740)} into{G1519} everlasting{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 4:14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. (kjv)

======= John 4:15 ============

John 4:15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.(asv)

ヨハネの福音書 4:15 女はイエスに言った、「主よ、わたしがかわくことがなく、また、ここにくみにこなくてもよいように、その水をわたしに下さい」。 (J)

John 4:15 The woman{G1135} saith{G3004}{(G5719)} unto{G4314} him{G846}, Sir{G2962}, give{G1325}{(G5628)} me{G3427} this{G5124} water{G5204}, that{G3363} I thirst{G1372}{(G5725)} not{G3363}, neither{G3366} come{G2064}{(G5741)} hither{G1759} to draw{G501}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. (kjv)

======= John 4:16 ============

John 4:16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.(asv)

ヨハネの福音書 4:16 イエスは女に言われた、「あなたの夫を呼びに行って、ここに連れてきなさい」。 (J)

John 4:16 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Go{G5217}{(G5720)}, call{G5455}{(G5657)} thy{G4675} husband{G435}, and{G2532} come{G2064}{(G5628)} hither{G1759}. (kjv-strongs#)

Jn 4:16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. (kjv)

======= John 4:17 ============

John 4:17 The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband:(asv)

ヨハネの福音書 4:17 女は答えて言った、「わたしには夫はありません」。イエスは女に言われた、「夫がないと言ったのは、もっともだ。 (J)

John 4:17 The woman{G1135} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} husband{G435}. Jesus{G2424} said{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Thou hast{G2036} well{G2573} said{G2036}{(G5627)},{G3754} I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} husband{G435}: (kjv-strongs#)

Jn 4:17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: (kjv)

======= John 4:18 ============

John 4:18 for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.(asv)

ヨハネの福音書 4:18 あなたには五人の夫があったが、今のはあなたの夫ではない。あなたの言葉のとおりである」。 (J)

John 4:18 For{G1063} thou hast had{G2192}{(G5627)} five{G4002} husbands{G435}; and{G2532} he whom{G3739} thou{G2192} now{G3568} hast{G2192}{(G5719)} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} thy{G4675} husband{G435}: in that{G5124} saidst thou{G2046}{(G5758)} truly{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 4:18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. (kjv)

======= John 4:19 ============

John 4:19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.(asv)

ヨハネの福音書 4:19 女はイエスに言った、「主よ、わたしはあなたを預言者と見ます。 (J)

John 4:19 The woman{G1135} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Sir{G2962}, I perceive{G2334}{(G5719)} that{G3754} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Jn 4:19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. (kjv)

======= John 4:20 ============

John 4:20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.(asv)

ヨハネの福音書 4:20 わたしたちの先祖は、この山で礼拝をしたのですが、あなたがたは礼拝すべき場所は、エルサレムにあると言っています」。 (J)

John 4:20 Our{G2257} fathers{G3962} worshipped{G4352}{(G5656)} in{G1722} this{G5129} mountain{G3735}; and{G2532} ye{G5210} say{G3004}{(G5719)}, that{G3754} in{G1722} Jerusalem{G2414} is{G2076}{(G5748)} the place{G5117} where{G3699} men ought{G1163}{(G5748)} to worship{G4352}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. (kjv)

======= John 4:21 ============

John 4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.(asv)

ヨハネの福音書 4:21 イエスは女に言われた、「女よ、わたしの言うことを信じなさい。あなたがたが、この山でも、またエルサレムでもない所で、父を礼拝する時が来る。 (J)

John 4:21 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Woman{G1135}, believe{G4100}{(G5657)} me{G3427}, the hour{G5610} cometh{G3754}{G2064}{(G5736)}, when{G3753} ye shall{G4352} neither{G3777} in{G1722} this{G5129} mountain{G3735}, nor yet{G3777} at{G1722} Jerusalem{G2414}, worship{G4352}{(G5692)} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. (kjv)

======= John 4:22 ============

John 4:22 Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.(asv)

ヨハネの福音書 4:22 あなたがたは自分の知らないものを拝んでいるが、わたしたちは知っているかたを礼拝している。救はユダヤ人から来るからである。 (J)

John 4:22 Ye{G5210} worship{G4352}{(G5719)} ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G3739}: we know{G1492}{(G5758)} what{G3739} we{G2249} worship{G4352}{(G5719)}: for{G3754} salvation{G4991} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Jn 4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. (kjv)

======= John 4:23 ============

John 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.(asv)

ヨハネの福音書 4:23 しかし、まことの礼拝をする者たちが、霊とまこととをもって父を礼拝する時が来る。そうだ、今きている。父は、このような礼拝をする者たちを求めておられるからである。 (J)

John 4:23 But{G235} the hour{G5610} cometh{G2064}{(G5736)}, and{G2532} now{G3568} is{G2076}{(G5748)}, when{G3753} the true{G228} worshippers{G4353} shall worship{G4352}{(G5692)} the Father{G3962} in{G1722} spirit{G4151} and{G2532} in truth{G225}: for{G2532}{G1063} the Father{G3962} seeketh{G2212}{(G5719)} such{G5108} to worship{G4352}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. (kjv)

======= John 4:24 ============

John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.(asv)

ヨハネの福音書 4:24 神は霊であるから、礼拝をする者も、霊とまこととをもって礼拝すべきである」。 (J)

John 4:24 God{G2316} is a Spirit{G4151}: and{G2532} they that worship{G4352}{(G5723)} him{G846} must{G1163}{(G5748)} worship{G4352}{(G5721)} him in{G1722} spirit{G4151} and{G2532} in truth{G225}. (kjv-strongs#)

Jn 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. (kjv)

======= John 4:25 ============

John 4:25 The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.(asv)

ヨハネの福音書 4:25 女はイエスに言った、「わたしは、キリストと呼ばれるメシヤがこられることを知っています。そのかたがこられたならば、わたしたちに、いっさいのことを知らせて下さるでしょう」。 (J)

John 4:25 The woman{G1135} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} Messias{G3323} cometh{G2064}{(G5736)}, which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Christ{G5547}: when{G3752} he{G1565} is come{G2064}{(G5632)}, he will tell{G312}{(G5692)} us{G2254} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

Jn 4:25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. (kjv)

======= John 4:26 ============

John 4:26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am [he] .(asv)

ヨハネの福音書 4:26 イエスは女に言われた、「あなたと話をしているこのわたしが、それである」。 (J)

John 4:26 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, I{G1473} that speak{G2980}{(G5723)} unto thee{G4671} am{G1510}{(G5748)} he. (kjv-strongs#)

Jn 4:26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he. (kjv)

======= John 4:27 ============

John 4:27 And upon this came his disciples; and they marvelled that he was speaking with a woman; yet no man said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her?(asv)

ヨハネの福音書 4:27 そのとき、弟子たちが帰って来て、イエスがひとりの女と話しておられるのを見て不思議に思ったが、しかし、「何を求めておられますか」とも、「何を彼女と話しておられるのですか」とも、尋ねる者はひとりもなかった。 (J)

John 4:27 And{G2532} upon{G1909} this{G5129} came{G2064}{(G5627)} his{G846} disciples{G3101}, and{G2532} marvelled{G2296}{(G5656)} that{G3754} he talked{G2980}{(G5707)} with{G3326} the woman{G1135}: yet{G3305} no man{G3762} said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} seekest thou{G2212}{(G5719)}? or{G2228}, Why{G5101} talkest thou{G2980}{(G5719)} with{G3326} her{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 4:27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? (kjv)

======= John 4:28 ============

John 4:28 So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,(asv)

ヨハネの福音書 4:28 この女は水がめをそのままそこに置いて町に行き、人々に言った、 (J)

John 4:28 The woman{G1135} then{G3767} left{G863}{(G5656)} her{G846} waterpot{G5201}, and{G2532} went her way{G565}{(G5627)} into{G1519} the city{G4172}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} to the men{G444}, (kjv-strongs#)

Jn 4:28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, (kjv)

======= John 4:29 ============

John 4:29 Come, see a man, who told me all things that [ever] I did: can this be the Christ?(asv)

ヨハネの福音書 4:29 「わたしのしたことを何もかも、言いあてた人がいます。さあ、見にきてごらんなさい。もしかしたら、この人がキリストかも知れません」。 (J)

John 4:29 Come{G1205}{(G5773)}, see{G1492}{(G5628)} a man{G444}, which{G3739} told{G2036}{(G5627)} me{G3427} all things{G3956} that ever{G3745} I did{G4160}{(G5656)}: is{G2076}{(G5748)} not{G3385} this{G3778} the Christ{G5547}? (kjv-strongs#)

Jn 4:29 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? (kjv)

======= John 4:30 ============

John 4:30 They went out of the city, and were coming to him.(asv)

ヨハネの福音書 4:30 人々は町を出て、ぞくぞくとイエスのところへ行った。 (J)

John 4:30 Then{G3767} they went{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the city{G4172}, and{G2532} came{G2064}{(G5711)} unto{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 4:30 Then they went out of the city, and came unto him. (kjv)

======= John 4:31 ============

John 4:31 In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.(asv)

ヨハネの福音書 4:31 その間に弟子たちはイエスに、「先生、召しあがってください」とすすめた。 (J)

John 4:31 {G1161} In{G1722} the mean{G3342} while his disciples{G3101} prayed{G2065}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G4461}, eat{G5315}{(G5628)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. (kjv)

======= John 4:32 ============

John 4:32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.(asv)

ヨハネの福音書 4:32 ところが、イエスは言われた、「わたしには、あなたがたの知らない食物がある」。 (J)

John 4:32 But{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I{G1473} have{G2192}{(G5719)} meat{G1035} to eat{G5315}{(G5629)} that{G3739} ye{G5210} know{G1492} not{G3756} of{G1492}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. (kjv)

======= John 4:33 ============

John 4:33 The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him [aught] to eat?(asv)

ヨハネの福音書 4:33 そこで、弟子たちが互に言った、「だれかが、何か食べるものを持ってきてさしあげたのであろうか」。 (J)

John 4:33 Therefore{G3767} said{G3004}{(G5707)} the disciples{G3101} one to another{G4314}{G240}, Hath{G5342} any man{G3387} brought{G5342}{(G5656)} him{G846} ought to eat{G5315}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Jn 4:33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? (kjv)

======= John 4:34 ============

John 4:34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.(asv)

ヨハネの福音書 4:34 イエスは彼らに言われた、「わたしの食物というのは、わたしをつかわされたかたのみこころを行い、そのみわざをなし遂げることである。 (J)

John 4:34 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, My{G1699} meat{G1033} is{G2076}{(G5748)} to{G2443} do{G4160}{(G5725)} the will{G2307} of him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, and{G2532} to finish{G5048}{(G5661)} his{G846} work{G2041}. (kjv-strongs#)

Jn 4:34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. (kjv)

======= John 4:35 ============

John 4:35 Say not ye, There are yet four months, and [then] cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.(asv)

ヨハネの福音書 4:35 あなたがたは、刈入れ時が来るまでには、まだ四か月あると、言っているではないか。しかし、わたしはあなたがたに言う。目をあげて畑を見なさい。はや色づいて刈入れを待っている。 (J)

John 4:35 Say{G3004}{(G5719)} not{G3756} ye{G5210}, There{G3754} are{G2076}{(G5748)} yet{G2089} four months{G5072}, and{G2532} then cometh{G2064}{(G5736)} harvest{G2326}? behold{G2400}{(G5628)}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Lift up{G1869}{(G5657)} your{G5216} eyes{G3788}, and{G2532} look on{G2300}{(G5663)} the fields{G5561}; for{G3754} they are{G1526}{(G5748)} white{G3022} already{G2235} to{G4314} harvest{G2326}. (kjv-strongs#)

Jn 4:35 Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. (kjv)

======= John 4:36 ============

John 4:36 He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.(asv)

ヨハネの福音書 4:36 刈る者は報酬を受けて、永遠の命に至る実を集めている。まく者も刈る者も、共々に喜ぶためである。 (J)

John 4:36 And{G2532} he that reapeth{G2325}{(G5723)} receiveth{G2983}{(G5719)} wages{G3408}, and{G2532} gathereth{G4863}{(G5719)} fruit{G2590} unto{G1519} life{G2222} eternal{G166}: that{G2443} both{G2532} he that soweth{G4687}{(G5723)} and{G2532} he that reapeth{G2325}{(G5723)} may rejoice{G5463}{(G5725)} together{G3674}. (kjv-strongs#)

Jn 4:36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. (kjv)

======= John 4:37 ============

John 4:37 For herein is the saying true, One soweth, and another reapeth.(asv)

ヨハネの福音書 4:37 そこで、『ひとりがまき、ひとりが刈る』ということわざが、ほんとうのこととなる。 (J)

John 4:37 And{G1063} herein{G1722}{G5129} is{G2076}{(G5748)} that saying{G3056} true{G228},{G3754} One{G243} soweth{G2076}{(G5748)}{G4687}{(G5723)}, and{G2532} another{G243} reapeth{G2325}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. (kjv)

======= John 4:38 ============

John 4:38 I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.(asv)

ヨハネの福音書 4:38 わたしは、あなたがたをつかわして、あなたがたがそのために労苦しなかったものを刈りとらせた。ほかの人々が労苦し、あなたがたは、彼らの労苦の実にあずかっているのである」。 (J)

John 4:38 I{G1473} sent{G649}{(G5656)} you{G5209} to reap{G2325}{(G5721)} that whereon{G3739} ye{G5210} bestowed{G2872} no{G3756} labour{G2872}{(G5758)}: other men{G243} laboured{G2872}{(G5758)}, and{G2532} ye{G5210} are entered{G1525}{(G5754)} into{G1519} their{G846} labours{G2873}. (kjv-strongs#)

Jn 4:38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. (kjv)

======= John 4:39 ============

John 4:39 And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that [ever] I did.(asv)

ヨハネの福音書 4:39 さて、この町からきた多くのサマリヤ人は、「この人は、わたしのしたことを何もかも言いあてた」とあかしした女の言葉によって、イエスを信じた。 (J)

John 4:39 And{G1161} many{G4183} of the Samaritans{G4541} of{G1537} that{G1565} city{G4172} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846} for{G1223} the saying{G3056} of the woman{G1135}, which testified{G3140}{(G5723)},{G3754} He told{G2036}{(G5627)} me{G3427} all{G3956} that ever{G3745} I did{G4160}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. (kjv)

======= John 4:40 ============

John 4:40 So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.(asv)

ヨハネの福音書 4:40 そこで、サマリヤ人たちはイエスのもとにきて、自分たちのところに滞在していただきたいと願ったので、イエスはそこにふつか滞在された。 (J)

John 4:40 So{G3767} when{G5613} the Samaritans{G4541} were come{G2064}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, they besought{G2065}{(G5707)} him{G846} that he would tarry{G3306}{(G5658)} with{G3844} them{G846}: and{G2532} he abode{G3306}{(G5656)} there{G1563} two{G1417} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 4:40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. (kjv)

======= John 4:41 ============

John 4:41 And many more believed because of his word;(asv)

ヨハネの福音書 4:41 そしてなお多くの人々が、イエスの言葉を聞いて信じた。 (J)

John 4:41 And{G2532} many{G4183} more{G4119} believed{G4100}{(G5656)} because{G1223} of his own{G846} word{G3056}; (kjv-strongs#)

Jn 4:41 And many more believed because of his own word; (kjv)

======= John 4:42 ============

John 4:42 and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.(asv)

ヨハネの福音書 4:42 彼らは女に言った、「わたしたちが信じるのは、もうあなたが話してくれたからではない。自分自身で親しく聞いて、この人こそまことに世の救主であることが、わかったからである」。 (J)

John 4:42 And{G5037} said{G3004}{(G5707)} unto the woman{G1135},{G3754} Now{G3765} we believe{G4100}{(G5719)}, not{G3754} because{G1223} of thy{G4674} saying{G2981}: for{G1063} we have heard{G191}{(G5754)} him ourselves{G846}, and{G2532} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} indeed{G230} the Christ{G5547}, the Saviour{G4990} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 4:42 And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. (kjv)

======= John 4:43 ============

John 4:43 And after the two days he went forth from thence into Galilee.(asv)

ヨハネの福音書 4:43 ふつかの後に、イエスはここを去ってガリラヤへ行かれた。 (J)

John 4:43 Now{G1161} after{G3326} two{G1417} days{G2250} he departed{G565}{(G5627)}{G1831}{(G5627)} thence{G1564}, and{G2532} went into{G1519} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Jn 4:43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee. (kjv)

======= John 4:44 ============

John 4:44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honor in his own country.(asv)

ヨハネの福音書 4:44 イエスはみずからはっきり、「預言者は自分の故郷では敬われないものだ」と言われたのである。 (J)

John 4:44 For{G1063} Jesus{G2424} himself{G846} testified{G3140}{(G5656)}, that{G3754} a prophet{G4396} hath{G2192}{(G5719)} no{G3756} honour{G5092} in{G1722} his own{G2398} country{G3968}. (kjv-strongs#)

Jn 4:44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. (kjv)

======= John 4:45 ============

John 4:45 So when he came into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.(asv)

ヨハネの福音書 4:45 ガリラヤに着かれると、ガリラヤの人たちはイエスを歓迎した。それは、彼らも祭に行っていたので、その祭の時、イエスがエルサレムでなされたことをことごとく見ていたからである。 (J)

John 4:45 Then{G3767} when{G3753} he was come{G2064}{(G5627)} into{G1519} Galilee{G1056}, the Galilaeans{G1057} received{G1209}{(G5662)} him{G846}, having seen{G3708}{(G5761)} all the things{G3956} that{G3739} he did{G4160}{(G5656)} at{G1722} Jerusalem{G2414} at{G1722} the feast{G1859}: for{G1063} they{G846} also{G2532} went{G2064}{(G5627)} unto{G1519} the feast{G1859}. (kjv-strongs#)

Jn 4:45 Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. (kjv)

======= John 4:46 ============

John 4:46 He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.(asv)

ヨハネの福音書 4:46 イエスは、またガリラヤのカナに行かれた。そこは、かつて水をぶどう酒にかえられた所である。ところが、病気をしているむすこを持つある役人がカペナウムにいた。 (J)

John 4:46 So{G3767} Jesus{G2424} came{G2064}{(G5627)} again{G3825} into{G1519} Cana{G2580} of Galilee{G1056}, where{G3699} he made{G4160}{(G5656)} the water{G5204} wine{G3631}. And{G2532} there was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} nobleman{G937}, whose{G3739} son{G5207} was sick{G770}{(G5707)} at{G1722} Capernaum{G2584}. (kjv-strongs#)

Jn 4:46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. (kjv)

======= John 4:47 ============

John 4:47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought [him] that he would come down, and heal his son; for he was at the point of death.(asv)

ヨハネの福音書 4:47 この人が、ユダヤからガリラヤにイエスのきておられることを聞き、みもとにきて、カペナウムに下って、彼の子をなおしていただきたいと、願った。その子が死にかかっていたからである。 (J)

John 4:47 When he{G3778} heard{G191}{(G5660)} that{G3754} Jesus{G2424} was come{G2240}{(G5719)} out of{G1537} Judaea{G2449} into{G1519} Galilee{G1056}, he went{G565}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, and{G2532} besought{G2065}{(G5707)} him{G846} that{G2443} he would come down{G2597}{(G5632)}, and{G2532} heal{G2390}{(G5667)} his{G846} son{G5207}: for{G1063} he was at the point{G3195}{(G5707)} of death{G599}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. (kjv)

======= John 4:48 ============

John 4:48 Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.(asv)

ヨハネの福音書 4:48 そこで、イエスは彼に言われた、「あなたがたは、しるしと奇跡とを見ない限り、決して信じないだろう」。 (J)

John 4:48 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto{G4314} him{G846}, Except{G3362} ye see{G1492}{(G5632)} signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059}, ye will{G4100} not{G3364} believe{G4100}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. (kjv)

======= John 4:49 ============

John 4:49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.(asv)

ヨハネの福音書 4:49 この役人はイエスに言った、「主よ、どうぞ、子供が死なないうちにきて下さい」。 (J)

John 4:49 The nobleman{G937} saith{G3004}{(G5719)} unto{G4314} him{G846}, Sir{G2962}, come down{G2597}{(G5628)} ere{G4250} my{G3450} child{G3813} die{G599}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. (kjv)

======= John 4:50 ============

John 4:50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.(asv)

ヨハネの福音書 4:50 イエスは彼に言われた、「お帰りなさい。あなたのむすこは助かるのだ」。彼は自分に言われたイエスの言葉を信じて帰って行った。 (J)

John 4:50 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Go thy way{G4198}{(G5737)}; thy{G4675} son{G5207} liveth{G2198}{(G5719)}. And{G2532} the man{G444} believed{G4100}{(G5656)} the word{G3056} that{G3739} Jesus{G2424} had spoken{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, and{G2532} he went his way{G4198}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. (kjv)

======= John 4:51 ============

John 4:51 And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived.(asv)

ヨハネの福音書 4:51 その下って行く途中、僕たちが彼に出会い、その子が助かったことを告げた。 (J)

John 4:51 And{G1161} as he{G846} was now{G2235} going down{G2597}{(G5723)}, his{G846} servants{G1401} met{G528}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} told{G518}{(G5656)} him, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} Thy{G4675} son{G3816} liveth{G2198}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 4:51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. (kjv)

======= John 4:52 ============

John 4:52 So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.(asv)

ヨハネの福音書 4:52 そこで、彼は僕たちに、そのなおりはじめた時刻を尋ねてみたら、「きのうの午後一時に熱が引きました」と答えた。 (J)

John 4:52 Then{G3767} enquired he{G4441}{(G5633)} of{G3844} them{G846} the hour{G5610} when{G1722}{G3739} he began{G2192}{(G5627)} to amend{G2866}. And{G2532} they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846},{G3754} Yesterday{G5504} at the seventh{G1442} hour{G5610} the fever{G4446} left{G863}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 4:52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. (kjv)

======= John 4:53 ============

John 4:53 So the father knew that [it was] at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.(asv)

ヨハネの福音書 4:53 それは、イエスが「あなたのむすこは助かるのだ」と言われたのと同じ時刻であったことを、この父は知って、彼自身もその家族一同も信じた。 (J)

John 4:53 So{G3767} the father{G3962} knew{G1097}{(G5627)} that{G3754} it was at{G1722} the same{G1565} hour{G5610}, in{G1722} the which{G3739} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846},{G3754} Thy{G4675} son{G5207} liveth{G2198}{(G5719)}: and{G2532} himself{G846} believed{G4100}{(G5656)}, and{G2532} his{G846} whole{G3650} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Jn 4:53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. (kjv)

======= John 4:54 ============

John 4:54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.(asv)

ヨハネの福音書 4:54 これは、イエスがユダヤからガリラヤにきてなされた第二のしるしである。 (J)

John 4:54 This{G5124} is again{G3825} the second{G1208} miracle{G4592} that Jesus{G2424} did{G4160}{(G5656)}, when he was come out{G2064}{(G5631)} of{G1537} Judaea{G2449} into{G1519} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Jn 4:54 This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.(kjv)

======= John 5:1 ============

John 5:1 After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.(asv)

ヨハネの福音書 5:1 こののち、ユダヤ人の祭があったので、イエスはエルサレムに上られた。 (J)

John 5:1 After{G3326} this{G5023} there was{G2258}{(G5713)} a feast{G1859} of the Jews{G2453}; and{G2532} Jesus{G2424} went up{G305}{(G5627)} to{G1519} Jerusalem{G2414}. (kjv-strongs#)

Jn 5:1 After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. (kjv)

======= John 5:2 ============

John 5:2 Now there is in Jerusalem by the sheep [gate] a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.(asv)

ヨハネの福音書 5:2 エルサレムにある羊の門のそばに、ヘブル語でベテスダと呼ばれる池があった。そこには五つの廊があった。 (J)

John 5:2 Now{G1161} there is{G2076}{(G5748)} at{G1722} Jerusalem{G2414} by{G1909} the sheep{G4262} market a pool{G2861}, which{G3588} is called{G1951}{(G5746)} in the Hebrew tongue{G1447} Bethesda{G964}, having{G2192}{(G5723)} five{G4002} porches{G4745}. (kjv-strongs#)

Jn 5:2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. (kjv)

======= John 5:3 ============

John 5:3 In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered,(asv)

ヨハネの福音書 5:3 その廊の中には、病人、盲人、足なえ、やせ衰えた者などが、大ぜいからだを横たえていた。〔彼らは水の動くのを待っていたのである。 (J)

John 5:3 In{G1722} these{G5025} lay{G2621}{(G5711)} a great{G4183} multitude{G4128} of impotent folk{G770}{(G5723)}, of blind{G5185}, halt{G5560}, withered{G3584}, waiting for{G1551}{(G5740)} the moving{G2796} of the water{G5204}. (kjv-strongs#)

Jn 5:3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. (kjv)

======= John 5:4 ============

John 5:4 (Ommitted)(asv)

ヨハネの福音書 5:4 それは、時々、主の御使がこの池に降りてきて水を動かすことがあるが、水が動いた時まっ先にはいる者は、どんな病気にかかっていても、いやされたからである。〕 (J)

John 5:4 For{G1063} an angel{G32} went down{G2597}{(G5707)} at{G2596} a certain season{G2540} into{G1722} the pool{G2861}, and{G2532} troubled{G5015}{(G5707)} the water{G5204}: whosoever then{G3767} first{G4413} after{G3326} the troubling{G5016} of the water{G5204} stepped in{G1684}{(G5631)} was made{G1096}{(G5711)} whole{G5199} of{G3739} whatsoever{G1221} disease{G3553} he had{G2722}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. (kjv)

======= John 5:5 ============

John 5:5 And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.(asv)

ヨハネの福音書 5:5 さて、そこに三十八年のあいだ、病気に悩んでいる人があった。 (J)

John 5:5 And{G1161} a certain{G5100} man{G444} was{G2258}{(G5713)} there{G1563}, which had{G2192}{(G5723)} an infirmity{G1722}{G769} thirty{G5144} and eight{G3638} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Jn 5:5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. (kjv)

======= John 5:6 ============

John 5:6 When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith unto him, Wouldest thou be made whole?(asv)

ヨハネの福音書 5:6 イエスはその人が横になっているのを見、また長い間わずらっていたのを知って、その人に「なおりたいのか」と言われた。 (J)

John 5:6 When Jesus{G2424} saw{G1492}{(G5631)} him{G5126} lie{G2621}{(G5740)}, and{G2532} knew{G1097}{(G5631)} that{G3754} he had been{G2192}{(G5719)} now{G2235} a long{G4183} time{G5550} in that case, he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Wilt thou{G2309}{(G5719)} be made{G1096}{(G5635)} whole{G5199}? (kjv-strongs#)

Jn 5:6 When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? (kjv)

======= John 5:7 ============

John 5:7 The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.(asv)

ヨハネの福音書 5:7 この病人はイエスに答えた、「主よ、水が動く時に、わたしを池の中に入れてくれる人がいません。わたしがはいりかけると、ほかの人が先に降りて行くのです」。 (J)

John 5:7 The impotent man{G770}{(G5723)} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Sir{G2962}, I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} man{G444}, when{G3752} the water{G5204} is troubled{G5015}{(G5686)}, to{G2443} put{G906}{(G5725)} me{G3165} into{G1519} the pool{G2861}: but{G1161} while{G1722}{G3739} I{G1473} am coming{G2064}{(G5736)}, another{G243} steppeth down{G2597}{(G5719)} before{G4253} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 5:7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. (kjv)

======= John 5:8 ============

John 5:8 Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.(asv)

ヨハネの福音書 5:8 イエスは彼に言われた、「起きて、あなたの床を取りあげ、そして歩きなさい」。 (J)

John 5:8 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Rise{G1453}{(G5669)}, take up{G142}{(G5657)} thy{G4675} bed{G2895}, and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. (kjv)

======= John 5:9 ============

John 5:9 And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.(asv)

ヨハネの福音書 5:9 すると、この人はすぐにいやされ、床をとりあげて歩いて行った。 その日は安息日であった。 (J)

John 5:9 And{G2532} immediately{G2112} the man{G444} was made{G1096}{(G5633)} whole{G5199}, and{G2532} took up{G142}{(G5656)} his{G846} bed{G2895}, and{G2532} walked{G4043}{(G5707)}: and{G1161} on{G1722} the same{G1565} day{G2250} was{G2258}{(G5713)} the sabbath{G4521}. (kjv-strongs#)

Jn 5:9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. (kjv)

======= John 5:10 ============

John 5:10 So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.(asv)

ヨハネの福音書 5:10 そこでユダヤ人たちは、そのいやされた人に言った、「きょうは安息日だ。床を取りあげるのは、よろしくない」。 (J)

John 5:10 The Jews{G2453} therefore{G3767} said{G3004}{(G5707)} unto him that was cured{G2323}{(G5772)}, It is{G2076}{(G5748)} the sabbath day{G4521}: it is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for thee{G4671} to carry{G142}{(G5658)} thy bed{G2895}. (kjv-strongs#)

Jn 5:10 The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. (kjv)

======= John 5:11 ============

John 5:11 But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.(asv)

ヨハネの福音書 5:11 彼は答えた、「わたしをなおして下さったかたが、床を取りあげて歩けと、わたしに言われました」。 (J)

John 5:11 He answered{G611}{(G5662)} them{G846}, He that made{G4160}{(G5660)} me{G3165} whole{G5199}, the same{G1565} said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, Take up{G142}{(G5657)} thy{G4675} bed{G2895}, and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:11 He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. (kjv)

======= John 5:12 ============

John 5:12 They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up [thy bed], and walk?(asv)

ヨハネの福音書 5:12 彼らは尋ねた、「取りあげて歩けと言った人は、だれか」。 (J)

John 5:12 Then{G3767} asked they{G2065}{(G5656)} him{G846}, What{G5101} man{G444} is{G2076}{(G5748)} that which{G3588} said{G2036}{(G5631)} unto thee{G4671}, Take up{G142}{(G5657)} thy{G4675} bed{G2895}, and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}? (kjv-strongs#)

Jn 5:12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? (kjv)

======= John 5:13 ============

John 5:13 But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.(asv)

ヨハネの福音書 5:13 しかし、このいやされた人は、それがだれであるか知らなかった。群衆がその場にいたので、イエスはそっと出て行かれたからである。 (J)

John 5:13 And{G1161} he that was healed{G2390}{(G5685)} wist{G1492}{(G5715)} not{G3756} who{G5101} it was{G2076}{(G5748)}: for{G1063} Jesus{G2424} had conveyed himself away{G1593}{(G5656)}, a multitude{G3793} being{G5607}{(G5752)} in{G1722} that place{G5117}. (kjv-strongs#)

Jn 5:13 And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. (kjv)

======= John 5:14 ============

John 5:14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.(asv)

ヨハネの福音書 5:14 そののち、イエスは宮でその人に出会ったので、彼に言われた、「ごらん、あなたはよくなった。もう罪を犯してはいけない。何かもっと悪いことが、あなたの身に起るかも知れないから」。 (J)

John 5:14 Afterward{G3326}{G5023} Jesus{G2424} findeth{G2147}{(G5719)} him{G846} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Behold{G2396}, thou art made{G1096}{(G5754)} whole{G5199}: sin{G264}{(G5720)} no more{G3371}, lest{G3363} a worse thing{G5501}{G5100} come{G1096}{(G5638)} unto thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Jn 5:14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee. (kjv)

======= John 5:15 ============

John 5:15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.(asv)

ヨハネの福音書 5:15 彼は出て行って、自分をいやしたのはイエスであったと、ユダヤ人たちに告げた。 (J)

John 5:15 The man{G444} departed{G565}{(G5627)}, and{G2532} told{G312}{(G5656)} the Jews{G2453} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424}, which{G3588} had made{G4160}{(G5660)} him{G846} whole{G5199}. (kjv-strongs#)

Jn 5:15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. (kjv)

======= John 5:16 ============

John 5:16 And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.(asv)

ヨハネの福音書 5:16 そのためユダヤ人たちは、安息日にこのようなことをしたと言って、イエスを責めた。 (J)

John 5:16 And{G2532} therefore{G1223}{G5124} did{G1377} the Jews{G2453} persecute{G1377}{(G5707)} Jesus{G2424}, and{G2532} sought{G2212}{(G5707)} to slay{G615}{(G5658)} him{G846}, because{G3754} he had done{G4160}{(G5707)} these things{G5023} on{G1722} the sabbath day{G4521}. (kjv-strongs#)

Jn 5:16 And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day. (kjv)

======= John 5:17 ============

John 5:17 But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.(asv)

ヨハネの福音書 5:17 そこで、イエスは彼らに答えられた、「わたしの父は今に至るまで働いておられる。わたしも働くのである」。 (J)

John 5:17 But{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, My{G3450} Father{G3962} worketh{G2038}{(G5736)} hitherto{G2193}{G737}, and I{G2504} work{G2038}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. (kjv)

======= John 5:18 ============

John 5:18 For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.(asv)

ヨハネの福音書 5:18 このためにユダヤ人たちは、ますますイエスを殺そうと計るようになった。それは、イエスが安息日を破られたばかりではなく、神を自分の父と呼んで、自分を神と等しいものとされたからである。 (J)

John 5:18 Therefore{G1223}{G5124}{G3767} the Jews{G2453} sought{G2212}{(G5707)} the more{G3123} to kill{G615}{(G5658)} him{G846}, because{G3754} he{G3089} not{G3756} only{G3440} had broken{G3089}{(G5707)} the sabbath{G4521}, but{G235} said{G3004}{(G5707)} also{G2532} that God{G2316} was his{G2398} Father{G3962}, making{G4160}{(G5723)} himself{G1438} equal{G2470} with God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 5:18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. (kjv)

======= John 5:19 ============

John 5:19 Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.(asv)

ヨハネの福音書 5:19 さて、イエスは彼らに答えて言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。子は父のなさることを見てする以外に、自分からは何事もすることができない。父のなさることであればすべて、子もそのとおりにするのである。 (J)

John 5:19 Then{G3767} answered{G611}{(G5662)} Jesus{G2424} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, The Son{G5207} can{G1410}{(G5736)}{G3756} do{G4160}{(G5721)} nothing{G3762} of{G575} himself{G1438}, but{G3362} what{G5100} he seeth{G991}{(G5725)} the Father{G3962} do{G4160}{(G5723)}: for{G1063} what things soever{G3739}{G302} he{G1565} doeth{G4160}{(G5725)}, these{G5023} also{G2532} doeth{G4160}{(G5719)} the Son{G5207} likewise{G3668}. (kjv-strongs#)

Jn 5:19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. (kjv)

======= John 5:20 ============

John 5:20 For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.(asv)

ヨハネの福音書 5:20 なぜなら、父は子を愛して、みずからなさることは、すべて子にお示しになるからである。そして、それよりもなお大きなわざを、お示しになるであろう。あなたがたが、それによって不思議に思うためである。 (J)

John 5:20 For{G1063} the Father{G3962} loveth{G5368}{(G5719)} the Son{G5207}, and{G2532} sheweth{G1166}{(G5719)} him{G846} all things{G3956} that{G3739} himself{G846} doeth{G4160}{(G5719)}: and{G2532} he will shew{G1166}{(G5692)} him{G846} greater{G3187} works{G2041} than{G3187} these{G5130}, that{G2443} ye{G5210} may marvel{G2296}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. (kjv)

======= John 5:21 ============

John 5:21 For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.(asv)

ヨハネの福音書 5:21 すなわち、父が死人を起して命をお与えになるように、子もまた、そのこころにかなう人々に命を与えるであろう。 (J)

John 5:21 For{G1063} as{G5618} the Father{G3962} raiseth up{G1453}{(G5719)} the dead{G3498}, and{G2532} quickeneth{G2227}{(G5719)} them; even{G2532} so{G3779} the Son{G5207} quickeneth{G2227}{(G5719)} whom{G3739} he will{G2309}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:21 For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will. (kjv)

======= John 5:22 ============

John 5:22 For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;(asv)

ヨハネの福音書 5:22 父はだれをもさばかない。さばきのことはすべて、子にゆだねられたからである。 (J)

John 5:22 For{G1063}{G3761} the Father{G3962} judgeth{G2919}{(G5719)} no man{G3762}, but{G235} hath committed{G1325}{(G5758)} all{G3956} judgment{G2920} unto the Son{G5207}: (kjv-strongs#)

Jn 5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: (kjv)

======= John 5:23 ============

John 5:23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.(asv)

ヨハネの福音書 5:23 それは、すべての人が父を敬うと同様に、子を敬うためである。子を敬わない者は、子をつかわされた父をも敬わない。 (J)

John 5:23 That{G2443} all{G3956} men should honour{G5091}{(G5725)} the Son{G5207}, even as{G2531} they honour{G5091}{(G5719)} the Father{G3962}. He that honoureth{G5091}{(G5723)} not{G3361} the Son{G5207} honoureth{G5091}{(G5719)} not{G3756} the Father{G3962} which{G3588} hath sent{G3992}{(G5660)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 5:23 That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. (kjv)

======= John 5:24 ============

John 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.(asv)

ヨハネの福音書 5:24 よくよくあなたがたに言っておく。わたしの言葉を聞いて、わたしをつかわされたかたを信じる者は、永遠の命を受け、またさばかれることがなく、死から命に移っているのである。 (J)

John 5:24 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} He that heareth{G191}{(G5723)} my{G3450} word{G3056}, and{G2532} believeth{G4100}{(G5723)} on him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, hath{G2192}{(G5719)} everlasting{G166} life{G2222}, and{G2532} shall{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5736)} into{G1519} condemnation{G2920}; but{G235} is passed{G3327}{(G5758)} from{G1537} death{G2288} unto{G1519} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. (kjv)

======= John 5:25 ============

John 5:25 Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.(asv)

ヨハネの福音書 5:25 よくよくあなたがたに言っておく。死んだ人たちが、神の子の声を聞く時が来る。今すでにきている。そして聞く人は生きるであろう。 (J)

John 5:25 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} The hour{G5610} is coming{G2064}{(G5736)}, and{G2532} now{G3568} is{G2076}{(G5748)}, when{G3753} the dead{G3498} shall hear{G191}{(G5695)} the voice{G5456} of the Son{G5207} of God{G2316}: and{G2532} they that hear{G191}{(G5660)} shall live{G2198}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. (kjv)

======= John 5:26 ============

John 5:26 For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:(asv)

ヨハネの福音書 5:26 それは、父がご自分のうちに生命をお持ちになっていると同様に、子にもまた、自分のうちに生命を持つことをお許しになったからである。 (J)

John 5:26 For{G1063} as{G5618} the Father{G3962} hath{G2192}{(G5719)} life{G2222} in{G1722} himself{G1438}; so{G2532}{G3779} hath he given{G1325}{(G5656)} to the Son{G5207} to have{G2192}{(G5721)} life{G2222} in{G1722} himself{G1438}; (kjv-strongs#)

Jn 5:26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; (kjv)

======= John 5:27 ============

John 5:27 and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.(asv)

ヨハネの福音書 5:27 そして子は人の子であるから、子にさばきを行う権威をお与えになった。 (J)

John 5:27 And{G2532} hath given{G1325}{(G5656)} him{G846} authority{G1849} to execute{G4160}{(G5721)} judgment{G2920} also{G2532}, because{G3754} he is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of man{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 5:27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. (kjv)

======= John 5:28 ============

John 5:28 Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,(asv)

ヨハネの福音書 5:28 このことを驚くには及ばない。墓の中にいる者たちがみな神の子の声を聞き、 (J)

John 5:28 Marvel{G2296}{(G5720)} not{G3361} at this{G5124}: for{G3754} the hour{G5610} is coming{G2064}{(G5736)}, in{G1722} the which{G3739} all{G3956} that are in{G1722} the graves{G3419} shall hear{G191}{(G5695)} his{G846} voice{G5456}, (kjv-strongs#)

Jn 5:28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, (kjv)

======= John 5:29 ============

John 5:29 and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.(asv)

ヨハネの福音書 5:29 善をおこなった人々は、生命を受けるためによみがえり、悪をおこなった人々は、さばきを受けるためによみがえって、それぞれ出てくる時が来るであろう。 (J)

John 5:29 And{G2532} shall come forth{G1607}{(G5695)}; they that have done{G4160}{(G5660)} good{G18}, unto{G1519} the resurrection{G386} of life{G2222}; and{G1161} they that have done{G4238}{(G5660)} evil{G5337}, unto{G1519} the resurrection{G386} of damnation{G2920}. (kjv-strongs#)

Jn 5:29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. (kjv)

======= John 5:30 ============

John 5:30 I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.(asv)

ヨハネの福音書 5:30 わたしは、自分からは何事もすることができない。ただ聞くままにさばくのである。そして、わたしのこのさばきは正しい。それは、わたし自身の考えでするのではなく、わたしをつかわされたかたの、み旨を求めているからである。 (J)

John 5:30 I{G1473} can{G1410}{(G5736)} of{G575} mine own self{G1683} do{G4160}{(G5721)} nothing{G3756}{G3762}: as{G2531} I hear{G191}{(G5719)}, I judge{G2919}{(G5719)}: and{G2532} my{G1699} judgment{G2920} is{G2076}{(G5748)} just{G1342}; because{G3754} I seek{G2212}{(G5719)} not{G3756} mine own{G1699} will{G2307}, but{G235} the will{G2307} of the Father{G3962} which hath sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 5:30 I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. (kjv)

======= John 5:31 ============

John 5:31 If I bear witness of myself, my witness is not true.(asv)

ヨハネの福音書 5:31 もし、わたしが自分自身についてあかしをするならば、わたしのあかしはほんとうではない。 (J)

John 5:31 If{G1437} I{G1473} bear witness{G3140}{(G5725)} of{G4012} myself{G1683}, my{G3450} witness{G3141} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 5:31 If I bear witness of myself, my witness is not true. (kjv)

======= John 5:32 ============

John 5:32 It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.(asv)

ヨハネの福音書 5:32 わたしについてあかしをするかたはほかにあり、そして、その人がするあかしがほんとうであることを、わたしは知っている。 (J)

John 5:32 There is{G2076}{(G5748)} another{G243} that beareth witness{G3140}{(G5723)} of{G4012} me{G1700}; and{G2532} I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the witness{G3141} which{G3739} he witnesseth{G3140}{(G5719)} of{G4012} me{G1700} is{G2076}{(G5748)} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 5:32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. (kjv)

======= John 5:33 ============

John 5:33 Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.(asv)

ヨハネの福音書 5:33 あなたがたはヨハネのもとへ人をつかわしたが、そのとき彼は真理についてあかしをした。 (J)

John 5:33 Ye{G5210} sent{G649}{(G5758)} unto{G4314} John{G2491}, and{G2532} he bare witness{G3140}{(G5758)} unto the truth{G225}. (kjv-strongs#)

Jn 5:33 Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth. (kjv)

======= John 5:34 ============

John 5:34 But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.(asv)

ヨハネの福音書 5:34 わたしは人からあかしを受けないが、このことを言うのは、あなたがたが救われるためである。 (J)

John 5:34 But{G1161} I{G1473} receive{G2983}{(G5719)} not{G3756} testimony{G3141} from{G3844} man{G444}: but{G235} these things{G5023} I say{G3004}{(G5719)}, that{G2443} ye{G5210} might be saved{G4982}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved. (kjv)

======= John 5:35 ============

John 5:35 He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.(asv)

ヨハネの福音書 5:35 ヨハネは燃えて輝くあかりであった。あなたがたは、しばらくの間その光を喜び楽しもうとした。 (J)

John 5:35 He{G1565} was{G2258}{(G5713)} a burning{G2545}{(G5746)} and{G2532} a shining{G5316}{(G5723)} light{G3088}: and{G1161} ye{G5210} were willing{G2309}{(G5656)} for{G4314} a season{G5610} to rejoice{G21}{(G5677)} in{G1722} his{G846} light{G5457}. (kjv-strongs#)

Jn 5:35 He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. (kjv)

======= John 5:36 ============

John 5:36 But the witness which I have is greater than [that of] John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.(asv)

ヨハネの福音書 5:36 しかし、わたしには、ヨハネのあかしよりも、もっと力あるあかしがある。父がわたしに成就させようとしてお与えになったわざ、すなわち、今わたしがしているこのわざが、父のわたしをつかわされたことをあかししている。 (J)

John 5:36 But{G1161} I{G1473} have{G2192}{(G5719)} greater{G3187} witness{G3141} than that of John{G2491}: for{G1063} the works{G2041} which{G3739} the Father{G3962} hath given{G1325}{(G5656)} me{G3427} to{G2443} finish{G5048}{(G5661)}{G846}, the same{G846} works{G2041} that{G3739} I{G1473} do{G4160}{(G5719)}, bear witness{G3140}{(G5719)} of{G4012} me{G1700}, that{G3754} the Father{G3962} hath sent{G649}{(G5758)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 5:36 But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. (kjv)

======= John 5:37 ============

John 5:37 And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.(asv)

ヨハネの福音書 5:37 また、わたしをつかわされた父も、ご自分でわたしについてあかしをされた。あなたがたは、まだそのみ声を聞いたこともなく、そのみ姿を見たこともない。 (J)

John 5:37 And{G2532} the Father{G3962} himself{G846}, which hath sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, hath borne witness{G3140}{(G5758)} of{G4012} me{G1700}. Ye have{G191} neither{G3777} heard{G191}{(G5754)} his{G846} voice{G5456} at any time{G4455}, nor{G3777} seen{G3708}{(G5758)} his{G846} shape{G1491}. (kjv-strongs#)

Jn 5:37 And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. (kjv)

======= John 5:38 ============

John 5:38 And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.(asv)

ヨハネの福音書 5:38 また、神がつかわされた者を信じないから、神の御言はあなたがたのうちにとどまっていない。 (J)

John 5:38 And{G2532} ye have{G2192}{(G5719)} not{G3756} his{G846} word{G3056} abiding{G3306}{(G5723)} in{G1722} you{G5213}: for{G3754} whom{G3739}{G1565} he hath sent{G649}{(G5656)}, him{G5129} ye{G5210} believe{G4100}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 5:38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. (kjv)

======= John 5:39 ============

John 5:39 Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;(asv)

ヨハネの福音書 5:39 あなたがたは、聖書の中に永遠の命があると思って調べているが、この聖書は、わたしについてあかしをするものである。 (J)

John 5:39 Search{G2045}{(G5719)} the scriptures{G1124}; for{G3754} in{G1722} them{G846} ye{G5210} think{G1380}{(G5719)} ye have{G2192}{(G5721)} eternal{G166} life{G2222}: and{G2532} they{G1565} are they{G1526}{(G5748)} which testify{G3140}{(G5723)} of{G4012} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 5:39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. (kjv)

======= John 5:40 ============

John 5:40 and ye will not come to me, that ye may have life.(asv)

ヨハネの福音書 5:40 しかも、あなたがたは、命を得るためにわたしのもとにこようともしない。 (J)

John 5:40 And{G2532} ye will{G2309}{(G5719)} not{G3756} come{G2064}{(G5629)} to{G4314} me{G3165}, that{G2443} ye might have{G2192}{(G5725)} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 5:40 And ye will not come to me, that ye might have life. (kjv)

======= John 5:41 ============

John 5:41 I receive not glory from men.(asv)

ヨハネの福音書 5:41 わたしは人からの誉を受けることはしない。 (J)

John 5:41 I receive{G2983}{(G5719)} not{G3756} honour{G1391} from{G3844} men{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 5:41 I receive not honour from men. (kjv)

======= John 5:42 ============

John 5:42 But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.(asv)

ヨハネの福音書 5:42 しかし、あなたがたのうちには神を愛する愛がないことを知っている。 (J)

John 5:42 But{G235} I know{G1097}{(G5758)} you{G5209}, that{G3754} ye have{G2192}{(G5719)} not{G3756} the love{G26} of God{G2316} in{G1722} you{G1438}. (kjv-strongs#)

Jn 5:42 But I know you, that ye have not the love of God in you. (kjv)

======= John 5:43 ============

John 5:43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.(asv)

ヨハネの福音書 5:43 わたしは父の名によってきたのに、あなたがたはわたしを受けいれない。もし、ほかの人が彼自身の名によって来るならば、その人を受けいれるのであろう。 (J)

John 5:43 I am{G1473} come{G2064}{(G5754)} in{G1722} my{G3450} Father's{G3962} name{G3686}, and{G2532} ye receive{G2983}{(G5719)} me{G3165} not{G3756}: if{G1437} another{G243} shall come{G2064}{(G5632)} in{G1722} his own{G2398} name{G3686}, him{G1565} ye will receive{G2983}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. (kjv)

======= John 5:44 ============

John 5:44 How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that [cometh] from the only God ye seek not?(asv)

ヨハネの福音書 5:44 互に誉を受けながら、ただひとりの神からの誉を求めようとしないあなたがたは、どうして信じることができようか。 (J)

John 5:44 How{G4459} can{G1410}{(G5736)} ye{G5210} believe{G4100}{(G5658)}, which receive{G2983}{(G5723)} honour{G1391} one of another{G3844}{G240}, and{G2532} seek{G2212}{(G5719)} not{G3756} the honour{G1391} that cometh from{G3844} God{G2316} only{G3441}? (kjv-strongs#)

Jn 5:44 How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only? (kjv)

======= John 5:45 ============

John 5:45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, [even] Moses, on whom ye have set your hope.(asv)

ヨハネの福音書 5:45 わたしがあなたがたのことを父に訴えると、考えてはいけない。あなたがたを訴える者は、あなたがたが頼みとしているモーセその人である。 (J)

John 5:45 Do{G1380} not{G3361} think{G1380}{(G5720)} that{G3754} I{G1473} will accuse{G2723}{(G5692)} you{G5216} to{G4314} the Father{G3962}: there is{G2076}{(G5748)} one that accuseth{G2723}{(G5723)} you{G5216}, even Moses{G3475}, in{G1519} whom{G3739} ye{G5210} trust{G1679}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Jn 5:45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. (kjv)

======= John 5:46 ============

John 5:46 For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.(asv)

ヨハネの福音書 5:46 もし、あなたがたがモーセを信じたならば、わたしをも信じたであろう。モーセは、わたしについて書いたのである。 (J)

John 5:46 For{G1063}{G1487} had ye believed{G4100}{(G5707)} Moses{G3475}, ye would have believed{G4100}{(G5707)}{G302} me{G1698}: for{G1063} he{G1565} wrote{G1125}{(G5656)} of{G4012} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me. (kjv)

======= John 5:47 ============

John 5:47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?(asv)

ヨハネの福音書 5:47 しかし、モーセの書いたものを信じないならば、どうしてわたしの言葉を信じるだろうか」。 (J)

John 5:47 But{G1161} if{G1487} ye believe{G4100}{(G5719)} not{G3756} his{G1565} writings{G1121}, how{G4459} shall ye believe{G4100}{(G5692)} my{G1699} words{G4487}? (kjv-strongs#)

Jn 5:47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?(kjv)

======= John 6:1 ============

John 6:1 After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is [the sea] of Tiberias.(asv)

ヨハネの福音書 6:1 そののち、イエスはガリラヤの海、すなわち、テベリヤ湖の向こう岸へ渡られた。 (J)

John 6:1 After{G3326} these things{G5023} Jesus{G2424} went{G565}{(G5627)} over{G4008} the sea{G2281} of Galilee{G1056}, which is the sea of Tiberias{G5085}. (kjv-strongs#)

Jn 6:1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. (kjv)

======= John 6:2 ============

John 6:2 And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.(asv)

ヨハネの福音書 6:2 すると、大ぜいの群衆がイエスについてきた。病人たちになさっていたしるしを見たからである。 (J)

John 6:2 And{G2532} a great{G4183} multitude{G3793} followed{G190}{(G5707)} him{G846}, because{G3754} they saw{G3708}{(G5707)} his{G846} miracles{G4592} which{G3739} he did{G4160}{(G5707)} on{G1909} them that were diseased{G770}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. (kjv)

======= John 6:3 ============

John 6:3 And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.(asv)

ヨハネの福音書 6:3 イエスは山に登って、弟子たちと一緒にそこで座につかれた。 (J)

John 6:3 And{G1161} Jesus{G2424} went up{G424}{(G5627)} into{G1519} a mountain{G3735}, and{G2532} there{G1563} he sat{G2521}{(G5711)} with{G3326} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 6:3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples. (kjv)

======= John 6:4 ============

John 6:4 Now the passover, the feast of the Jews, was at hand.(asv)

ヨハネの福音書 6:4 時に、ユダヤ人の祭である過越が間近になっていた。 (J)

John 6:4 And{G1161} the passover{G3957}, a feast{G1859} of the Jews{G2453}, was{G2258}{(G5713)} nigh{G1451}. (kjv-strongs#)

Jn 6:4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh. (kjv)

======= John 6:5 ============

John 6:5 Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?(asv)

ヨハネの福音書 6:5 イエスは目をあげ、大ぜいの群衆が自分の方に集まって来るのを見て、ピリポに言われた、「どこからパンを買ってきて、この人々に食べさせようか」。 (J)

John 6:5 When Jesus{G2424} then{G3767} lifted up{G1869}{(G5660)} his eyes{G3788}, and{G2532} saw{G2300}{(G5666)}{G3754} a great{G4183} company{G3793} come{G2064}{(G5736)} unto{G4314} him{G846}, he saith{G3004}{(G5719)} unto{G4314} Philip{G5376}, Whence{G4159} shall we buy{G59}{(G5692)} bread{G740}, that{G2443} these{G3778} may eat{G5315}{(G5632)}? (kjv-strongs#)

Jn 6:5 When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? (kjv)

======= John 6:6 ============

John 6:6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.(asv)

ヨハネの福音書 6:6 これはピリポをためそうとして言われたのであって、ご自分ではしようとすることを、よくご承知であった。 (J)

John 6:6 And{G1161} this{G5124} he said{G3004}{(G5707)} to prove{G3985}{(G5723)} him{G846}: for{G1063} he himself{G846} knew{G1492}{(G5715)} what{G5101} he would{G3195}{(G5707)} do{G4160}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. (kjv)

======= John 6:7 ============

John 6:7 Philip answered him, Two hundred shillings' worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.(asv)

ヨハネの福音書 6:7 すると、ピリポはイエスに答えた、「二百デナリのパンがあっても、めいめいが少しずついただくにも足りますまい」。 (J)

John 6:7 Philip{G5376} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Two hundred{G1250} pennyworth{G1220} of bread{G740} is{G714} not{G3756} sufficient{G714}{(G5719)} for them{G846}, that{G2443} every one{G1538} of them{G846} may take{G2983}{(G5632)} a{G5100} little{G1024}. (kjv-strongs#)

Jn 6:7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. (kjv)

======= John 6:8 ============

John 6:8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,(asv)

ヨハネの福音書 6:8 弟子のひとり、シモン・ペテロの兄弟アンデレがイエスに言った、 (J)

John 6:8 One{G1520} of{G1537} his{G846} disciples{G3101}, Andrew{G406}, Simon{G4613} Peter's{G4074} brother{G80}, saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, (kjv-strongs#)

Jn 6:8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him, (kjv)

======= John 6:9 ============

John 6:9 There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?(asv)

ヨハネの福音書 6:9 「ここに、大麦のパン五つと、さかな二ひきとを持っている子供がいます。しかし、こんなに大ぜいの人では、それが何になりましょう」。 (J)

John 6:9 There is{G2076}{(G5748)} a{G1520} lad{G3808} here{G5602}, which{G3739} hath{G2192}{(G5719)} five{G4002} barley{G2916} loaves{G740}, and{G2532} two{G1417} small fishes{G3795}: but{G235} what{G5101} are{G2076}{(G5748)} they{G5023} among{G1519} so many{G5118}? (kjv-strongs#)

Jn 6:9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many? (kjv)

======= John 6:10 ============

John 6:10 Jesus said, Make the people sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.(asv)

ヨハネの福音書 6:10 イエスは「人々をすわらせなさい」と言われた。その場所には草が多かった。そこにすわった男の数は五千人ほどであった。 (J)

John 6:10 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, Make{G4160}{(G5657)} the men{G444} sit down{G377}{(G5629)}. Now{G1161} there was{G2258}{(G5713)} much{G4183} grass{G5528} in{G1722} the place{G5117}. So{G3767} the men{G435} sat down{G377}{(G5627)}, in number{G706} about{G5616} five thousand{G4000}. (kjv-strongs#)

Jn 6:10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. (kjv)

======= John 6:11 ============

John 6:11 Jesus therefore took the loaves; and having given thanks, he distributed to them that were set down; likewise also of the fishes as much as they would.(asv)

ヨハネの福音書 6:11 そこで、イエスはパンを取り、感謝してから、すわっている人々に分け与え、また、さかなをも同様にして、彼らの望むだけ分け与えられた。 (J)

John 6:11 And{G1161} Jesus{G2424} took{G2983}{(G5627)} the loaves{G740}; and{G2532} when he had given thanks{G2168}{(G5660)}, he distributed{G1239}{(G5656)} to the disciples{G3101}, and{G1161} the disciples{G3101} to them that were set down{G345}{(G5740)}; and{G2532} likewise{G3668} of{G1537} the fishes{G3795} as much as{G3745} they would{G2309}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:11 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. (kjv)

======= John 6:12 ============

John 6:12 And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.(asv)

ヨハネの福音書 6:12 人々がじゅうぶんに食べたのち、イエスは弟子たちに言われた、「少しでもむだにならないように、パンくずのあまりを集めなさい」。 (J)

John 6:12 When{G1161}{G5613} they were filled{G1705}{(G5681)}, he said{G3004}{(G5719)} unto his{G846} disciples{G3101}, Gather up{G4863}{(G5628)} the fragments{G2801} that remain{G4052}{(G5660)}, that nothing{G3363}{G5100} be lost{G622}{(G5643)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. (kjv)

======= John 6:13 ============

John 6:13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.(asv)

ヨハネの福音書 6:13 そこで彼らが集めると、五つの大麦のパンを食べて残ったパンくずは、十二のかごにいっぱいになった。 (J)

John 6:13 Therefore{G3767} they gathered them together{G4863}{(G5627)}, and{G2532} filled{G1072}{(G5656)} twelve{G1427} baskets{G2894} with the fragments{G2801} of{G1537} the five{G4002} barley{G2916} loaves{G740}, which{G3739} remained over and above{G4052}{(G5656)} unto them that had eaten{G977}{(G5761)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. (kjv)

======= John 6:14 ============

John 6:14 When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.(asv)

ヨハネの福音書 6:14 人々はイエスのなさったこのしるしを見て、「ほんとうに、この人こそ世にきたるべき預言者である」と言った。 (J)

John 6:14 Then{G3767} those men{G444}, when they had seen{G1492}{(G5631)} the miracle{G4592} that{G3739} Jesus{G2424} did{G4160}{(G5656)}, said{G3004}{(G5707)}, This{G3754}{G3778} is{G2076}{(G5748)} of a truth{G230} that prophet{G4396} that should come{G2064}{(G5740)} into{G1519} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 6:14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. (kjv)

======= John 6:15 ============

John 6:15 Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.(asv)

ヨハネの福音書 6:15 イエスは人々がきて、自分をとらえて王にしようとしていると知って、ただひとり、また山に退かれた。 (J)

John 6:15 When Jesus{G2424} therefore{G3767} perceived{G1097}{(G5631)} that{G3754} they would{G3195}{(G5719)} come{G2064}{(G5738)} and{G2532} take{G726} him{G846} by force{G726}{(G5721)}, to{G2443} make{G4160}{(G5661)} him{G846} a king{G935}, he departed{G402}{(G5656)} again{G3825} into{G1519} a mountain{G3735} himself{G846} alone{G3441}. (kjv-strongs#)

Jn 6:15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. (kjv)

======= John 6:16 ============

John 6:16 And when evening came, his disciples went down unto the sea;(asv)

ヨハネの福音書 6:16 夕方になったとき、弟子たちは海べに下り、 (J)

John 6:16 And{G1161} when{G5613} even{G3798} was now come{G1096}{(G5633)}, his{G846} disciples{G3101} went down{G2597}{(G5627)} unto{G1909} the sea{G2281}, (kjv-strongs#)

Jn 6:16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea, (kjv)

======= John 6:17 ============

John 6:17 and they entered into a boat, and were going over the sea unto Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not yet come to them.(asv)

ヨハネの福音書 6:17 舟に乗って海を渡り、向こう岸のカペナウムに行きかけた。すでに暗くなっていたのに、イエスはまだ彼らのところにおいでにならなかった。 (J)

John 6:17 And{G2532} entered{G1684}{(G5631)} into{G1519} a ship{G4143}, and went{G2064}{(G5711)} over{G4008} the sea{G2281} toward{G1519} Capernaum{G2584}. And{G2532} it was{G1096}{(G5715)} now{G2235} dark{G4653}, and{G2532} Jesus{G2424} was{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5715)} to{G4314} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 6:17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. (kjv)

======= John 6:18 ============

John 6:18 And the sea was rising by reason of a great wind that blew.(asv)

ヨハネの福音書 6:18 その上、強い風が吹いてきて、海は荒れ出した。 (J)

John 6:18 And{G5037} the sea{G2281} arose{G1326}{(G5712)} by reason of a great{G3173} wind{G417} that blew{G4154}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:18 And the sea arose by reason of a great wind that blew. (kjv)

======= John 6:19 ============

John 6:19 When therefore they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the boat: and they were afraid.(asv)

ヨハネの福音書 6:19 四、五十丁こぎ出したとき、イエスが海の上を歩いて舟に近づいてこられるのを見て、彼らは恐れた。 (J)

John 6:19 So{G3767} when they had rowed{G1643}{(G5761)} about{G5613} five{G4002} and twenty{G1501} or{G2228} thirty{G5144} furlongs{G4712}, they see{G2334}{(G5719)} Jesus{G2424} walking{G4043}{(G5723)} on{G1909} the sea{G2281}, and{G2532} drawing{G1096}{(G5740)} nigh{G1451} unto the ship{G4143}: and{G2532} they were afraid{G5399}{(G5675)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid. (kjv)

======= John 6:20 ============

John 6:20 But he saith unto them, It is I; be not afraid.(asv)

ヨハネの福音書 6:20 すると、イエスは彼らに言われた、「わたしだ、恐れることはない」。 (J)

John 6:20 But{G1161} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, It is{G1510}{(G5748)} I{G1473}; be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:20 But he saith unto them, It is I; be not afraid. (kjv)

======= John 6:21 ============

John 6:21 They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.(asv)

ヨハネの福音書 6:21 そこで、彼らは喜んでイエスを舟に迎えようとした。すると舟は、すぐ、彼らが行こうとしていた地に着いた。 (J)

John 6:21 Then{G3767} they willingly{G2309}{(G5707)} received{G2983}{(G5629)} him{G846} into{G1519} the ship{G4143}: and{G2532} immediately{G2112} the ship{G4143} was{G1096}{(G5633)} at{G1909} the land{G1093} whither{G1519}{G3739} they went{G5217}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. (kjv)

======= John 6:22 ============

John 6:22 On the morrow the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, save one, and that Jesus entered not with his disciples into the boat, but [that] his disciples went away alone(asv)

ヨハネの福音書 6:22 その翌日、海の向こう岸に立っていた群衆は、そこに小舟が一そうしかなく、またイエスは弟子たちと一緒に小舟にお乗りにならず、ただ弟子たちだけが船出したのを見た。 (J)

John 6:22 The day following{G1887}, when the people{G3793} which{G3588} stood{G2476}{(G5761)} on the other side{G4008} of the sea{G2281} saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} there was{G2258}{(G5713)} none{G3756} other{G243} boat{G4142} there{G1563}, save{G1508} that{G1565} one{G1520} whereinto{G1519}{G3739} his{G846} disciples{G3101} were entered{G1684}{(G5627)}, and{G2532} that{G3754} Jesus{G2424} went{G4897} not{G3756} with{G4897}{(G5627)} his{G846} disciples{G3101} into{G1519} the boat{G4142}, but{G235} that his{G846} disciples{G3101} were gone away{G565}{(G5627)} alone{G3441}; (kjv-strongs#)

Jn 6:22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone; (kjv)

======= John 6:23 ============

John 6:23 (howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):(asv)

ヨハネの福音書 6:23 しかし、数そうの小舟がテベリヤからきて、主が感謝されたのちパンを人々に食べさせた場所に近づいた。 (J)

John 6:23 (Howbeit{G235}{G1161} there came{G2064}{(G5627)} other{G243} boats{G4142} from{G1537} Tiberias{G5085} nigh{G1451} unto the place{G5117} where{G3699} they did eat{G5315}{(G5627)} bread{G740}, after that the Lord{G2962} had given thanks{G2168}{(G5660)}:) (kjv-strongs#)

Jn 6:23 (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) (kjv)

======= John 6:24 ============

John 6:24 when the multitude therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus.(asv)

ヨハネの福音書 6:24 群衆は、イエスも弟子たちもそこにいないと知って、それらの小舟に乗り、イエスをたずねてカペナウムに行った。 (J)

John 6:24 When{G3753} the people{G3793} therefore{G3767} saw{G1492}{(G5627)} that{G3754} Jesus{G2424} was{G2076}{(G5748)} not{G3756} there{G1563}, neither{G3761} his{G846} disciples{G3101}, they{G846} also{G2532} took{G1684}{(G5627)}{G1519} shipping{G4143}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Capernaum{G2584}, seeking for{G2212}{(G5723)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 6:24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. (kjv)

======= John 6:25 ============

John 6:25 And when they found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?(asv)

ヨハネの福音書 6:25 そして、海の向こう岸でイエスに出会ったので言った、「先生、いつ、ここにおいでになったのですか」。 (J)

John 6:25 And{G2532} when they had found{G2147}{(G5631)} him{G846} on the other side{G4008} of the sea{G2281}, they said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Rabbi{G4461}, when{G4219} camest thou{G1096}{(G5754)} hither{G5602}? (kjv-strongs#)

Jn 6:25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? (kjv)

======= John 6:26 ============

John 6:26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves, and were filled.(asv)

ヨハネの福音書 6:26 イエスは答えて言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。あなたがたがわたしを尋ねてきているのは、しるしを見たためではなく、パンを食べて満腹したからである。 (J)

John 6:26 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Ye seek{G2212}{(G5719)} me{G3165}, not{G3756} because{G3754} ye saw{G1492}{(G5627)} the miracles{G4592}, but{G235} because{G3754} ye did eat{G5315}{(G5627)} of{G1537} the loaves{G740}, and{G2532} were filled{G5526}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. (kjv)

======= John 6:27 ============

John 6:27 Work not for the food which perisheth, but for the food which abideth unto eternal life, which the Son of man shall give unto you: for him the Father, even God, hath sealed.(asv)

ヨハネの福音書 6:27 朽ちる食物のためではなく、永遠の命に至る朽ちない食物のために働くがよい。これは人の子があなたがたに与えるものである。父なる神は、人の子にそれをゆだねられたのである」。 (J)

John 6:27 Labour{G2038}{(G5737)} not{G3361} for the meat{G1035} which{G3588} perisheth{G622}{(G5734)}, but{G235} for that meat{G1035} which{G3588} endureth{G3306}{(G5723)} unto{G1519} everlasting{G166} life{G2222}, which{G3739} the Son{G5207} of man{G444} shall give{G1325}{(G5692)} unto you{G5213}: for{G1063} him{G5126} hath{G4972} God{G2316} the Father{G3962} sealed{G4972}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. (kjv)

======= John 6:28 ============

John 6:28 They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?(asv)

ヨハネの福音書 6:28 そこで、彼らはイエスに言った、「神のわざを行うために、わたしたちは何をしたらよいでしょうか」。 (J)

John 6:28 Then{G3767} said they{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, What{G5101} shall we do{G4160}{(G5719)}{(G5625)}{G4160}{(G5725)}, that{G2443} we might work{G2038}{(G5741)} the works{G2041} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Jn 6:28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? (kjv)

======= John 6:29 ============

John 6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.(asv)

ヨハネの福音書 6:29 イエスは彼らに答えて言われた、「神がつかわされた者を信じることが、神のわざである」。 (J)

John 6:29 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, This{G5124} is{G2076}{(G5748)} the work{G2041} of God{G2316}, that{G2443} ye believe{G4100}{(G5661)} on{G1519} him{G3739} whom{G1565} he hath sent{G649}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. (kjv)

======= John 6:30 ============

John 6:30 They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?(asv)

ヨハネの福音書 6:30 彼らはイエスに言った、「わたしたちが見てあなたを信じるために、どんなしるしを行って下さいますか。どんなことをして下さいますか。 (J)

John 6:30 They said{G2036}{(G5627)} therefore{G3767} unto him{G846}, What{G5101} sign{G4592} shewest{G4160}{(G5719)} thou{G4771} then{G3767}, that{G2443} we may see{G1492}{(G5632)}, and{G2532} believe{G4100}{(G5661)} thee{G4671}? what{G5101} dost thou work{G2038}{(G5736)}? (kjv-strongs#)

Jn 6:30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? (kjv)

======= John 6:31 ============

John 6:31 Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.(asv)

ヨハネの福音書 6:31 わたしたちの先祖は荒野でマナを食べました。それは『天よりのパンを彼らに与えて食べさせた』と書いてあるとおりです」。 (J)

John 6:31 Our{G2257} fathers{G3962} did eat{G5315}{(G5627)} manna{G3131} in{G1722} the desert{G2048}; as{G2531} it is{G2076}{(G5748)} written{G1125}{(G5772)}, He gave{G1325}{(G5656)} them{G846} bread{G740} from{G1537} heaven{G3772} to eat{G5315}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. (kjv)

======= John 6:32 ============

John 6:32 Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, It was not Moses that gave you the bread out of heaven; but my Father giveth you the true bread out of heaven.(asv)

ヨハネの福音書 6:32 そこでイエスは彼らに言われた、「よくよく言っておく。天からのパンをあなたがたに与えたのは、モーセではない。天からのまことのパンをあなたがたに与えるのは、わたしの父なのである。 (J)

John 6:32 Then{G3767} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Moses{G3475} gave{G1325}{(G5758)} you{G5213} not{G3756} that bread{G740} from{G1537} heaven{G3772}; but{G235} my{G3450} Father{G3962} giveth{G1325}{(G5719)} you{G5213} the true{G228} bread{G740} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Jn 6:32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven. (kjv)

======= John 6:33 ============

John 6:33 For the bread of God is that which cometh down out of heaven, and giveth life unto the world.(asv)

ヨハネの福音書 6:33 神のパンは、天から下ってきて、この世に命を与えるものである」。 (J)

John 6:33 For{G1063} the bread{G740} of God{G2316} is he{G2076}{(G5748)} which{G3588} cometh down{G2597}{(G5723)} from{G1537} heaven{G3772}, and{G2532} giveth{G1325}{(G5723)} life{G2222} unto the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 6:33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world. (kjv)

======= John 6:34 ============

John 6:34 They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread.(asv)

ヨハネの福音書 6:34 彼らはイエスに言った、「主よ、そのパンをいつもわたしたちに下さい」。 (J)

John 6:34 Then{G3767} said they{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Lord{G2962}, evermore{G3842} give{G1325}{(G5628)} us{G2254} this{G5126} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Jn 6:34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. (kjv)

======= John 6:35 ============

John 6:35 Jesus said unto them. I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger, and he that believeth on me shall never thirst.(asv)

ヨハネの福音書 6:35 イエスは彼らに言われた、「わたしが命のパンである。わたしに来る者は決して飢えることがなく、わたしを信じる者は決してかわくことがない。 (J)

John 6:35 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the bread{G740} of life{G2222}: he that cometh{G2064}{(G5740)} to{G4314} me{G3165} shall never{G3364} hunger{G3983}{(G5661)}; and{G2532} he that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} me{G1691} shall{G1372} never{G3364}{G4455} thirst{G1372}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. (kjv)

======= John 6:36 ============

John 6:36 But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not.(asv)

ヨハネの福音書 6:36 しかし、あなたがたに言ったが、あなたがたはわたしを見たのに信じようとはしない。 (J)

John 6:36 But{G235} I said{G2036}{(G5627)} unto you{G5213}, That{G3754} ye{G3708} also{G2532} have seen{G3708}{(G5758)} me{G3165}, and{G2532} believe{G4100}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 6:36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not. (kjv)

======= John 6:37 ============

John 6:37 All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.(asv)

ヨハネの福音書 6:37 父がわたしに与えて下さる者は皆、わたしに来るであろう。そして、わたしに来る者を決して拒みはしない。 (J)

John 6:37 All{G3956} that{G3739} the Father{G3962} giveth{G1325}{(G5719)} me{G3427} shall come{G2240}{(G5692)} to{G4314} me{G1691}; and{G2532} him that cometh{G2064}{(G5740)} to{G4314} me{G3165} I will{G1544} in no wise{G3364} cast{G1544}{(G5632)} out{G1854}. (kjv-strongs#)

Jn 6:37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. (kjv)

======= John 6:38 ============

John 6:38 For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.(asv)

ヨハネの福音書 6:38 わたしが天から下ってきたのは、自分のこころのままを行うためではなく、わたしをつかわされたかたのみこころを行うためである。 (J)

John 6:38 For{G3754} I came down{G2597}{(G5758)} from{G1537} heaven{G3772}, not{G3756} to{G2443} do{G4160}{(G5725)} mine own{G1699} will{G2307}, but{G235} the will{G2307} of him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 6:38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. (kjv)

======= John 6:39 ============

John 6:39 And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.(asv)

ヨハネの福音書 6:39 わたしをつかわされたかたのみこころは、わたしに与えて下さった者を、わたしがひとりも失わずに、終りの日によみがえらせることである。 (J)

John 6:39 And{G1161} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} the Father's{G3962} will{G2307} which{G3588} hath sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, that{G2443} of all{G3956} which{G3739} he hath given{G1325}{(G5758)} me{G3427} I should lose{G622}{(G5661)} nothing{G3361}{G1537}{G846}, but{G235} should raise{G450} it{G846} up again{G450}{(G5692)} at{G1722} the last{G2078} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. (kjv)

======= John 6:40 ============

John 6:40 For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.(asv)

ヨハネの福音書 6:40 わたしの父のみこころは、子を見て信じる者が、ことごとく永遠の命を得ることなのである。そして、わたしはその人々を終りの日によみがえらせるであろう」。 (J)

John 6:40 And{G1161} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} the will{G2307} of him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, that{G2443} every one{G3956} which{G3588} seeth{G2334}{(G5723)} the Son{G5207}, and{G2532} believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} him{G846}, may have{G2192}{(G5725)} everlasting{G166} life{G2222}: and{G2532} I{G1473} will raise{G450} him{G846} up{G450}{(G5692)} at the last{G2078} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 6:40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. (kjv)

======= John 6:41 ============

John 6:41 The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven.(asv)

ヨハネの福音書 6:41 ユダヤ人らは、イエスが「わたしは天から下ってきたパンである」と言われたので、イエスについてつぶやき始めた。 (J)

John 6:41 The Jews{G2453} then{G3767} murmured{G1111}{(G5707)} at{G4012} him{G846}, because{G3754} he said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the bread{G740} which{G3588} came down{G2597}{(G5631)} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Jn 6:41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. (kjv)

======= John 6:42 ============

John 6:42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?(asv)

ヨハネの福音書 6:42 そして言った、「これはヨセフの子イエスではないか。わたしたちはその父母を知っているではないか。わたしは天から下ってきたと、どうして今いうのか」。 (J)

John 6:42 And{G2532} they said{G3004}{(G5707)}, Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} Jesus{G2424}, the son{G5207} of Joseph{G2501}, whose{G3739} father{G3962} and{G2532} mother{G3384} we{G2249} know{G1492}{(G5758)}? how is it{G4459} then{G3767} that he{G3778} saith{G3004}{(G5719)},{G3754} I came down{G2597}{(G5758)} from{G1537} heaven{G3772}? (kjv-strongs#)

Jn 6:42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven? (kjv)

======= John 6:43 ============

John 6:43 Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.(asv)

ヨハネの福音書 6:43 イエスは彼らに答えて言われた、「互につぶやいてはいけない。 (J)

John 6:43 Jesus{G2424} therefore{G3767} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Murmur{G1111}{(G5720)} not{G3361} among{G3326} yourselves{G240}. (kjv-strongs#)

Jn 6:43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. (kjv)

======= John 6:44 ============

John 6:44 No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.(asv)

ヨハネの福音書 6:44 わたしをつかわされた父が引きよせて下さらなければ、だれもわたしに来ることはできない。わたしは、その人々を終りの日によみがえらせるであろう。 (J)

John 6:44 No man{G3762} can{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)} to{G4314} me{G3165}, except{G3362} the Father{G3962} which{G3588} hath sent{G3992}{(G5660)} me{G3165} draw{G1670}{(G5661)} him{G846}: and{G2532} I{G1473} will raise{G450} him{G846} up{G450}{(G5692)} at the last{G2078} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 6:44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. (kjv)

======= John 6:45 ============

John 6:45 It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.(asv)

ヨハネの福音書 6:45 預言者の書に、『彼らはみな神に教えられるであろう』と書いてある。父から聞いて学んだ者は、みなわたしに来るのである。 (J)

John 6:45 It is{G2076}{(G5748)} written{G1125}{(G5772)} in{G1722} the prophets{G4396}, And{G2532} they shall be{G2071}{(G5704)} all{G3956} taught{G1318} of God{G2316}. Every man{G3956} therefore{G3767} that hath heard{G191}{(G5660)}, and{G2532} hath learned{G3129}{(G5631)} of{G3844} the Father{G3962}, cometh{G2064}{(G5736)} unto{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 6:45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. (kjv)

======= John 6:46 ============

John 6:46 Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father.(asv)

ヨハネの福音書 6:46 神から出た者のほかに、だれかが父を見たのではない。その者だけが父を見たのである。 (J)

John 6:46 Not{G3756} that{G3754} any man{G5100} hath seen{G3708}{(G5758)} the Father{G3962}, save{G1508} he which{G3588} is{G3844}{G5607}{(G5752)} of God{G2316}, he{G3778} hath seen{G3708}{(G5758)} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 6:46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. (kjv)

======= John 6:47 ============

John 6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life.(asv)

ヨハネの福音書 6:47 よくよくあなたがたに言っておく。信じる者には永遠の命がある。 (J)

John 6:47 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} me{G1691} hath{G2192}{(G5719)} everlasting{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. (kjv)

======= John 6:48 ============

John 6:48 I am the bread of life.(asv)

ヨハネの福音書 6:48 わたしは命のパンである。 (J)

John 6:48 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} that bread{G740} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 6:48 I am that bread of life. (kjv)

======= John 6:49 ============

John 6:49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.(asv)

ヨハネの福音書 6:49 あなたがたの先祖は荒野でマナを食べたが、死んでしまった。 (J)

John 6:49 Your{G5216} fathers{G3962} did eat{G5315}{(G5627)} manna{G3131} in{G1722} the wilderness{G2048}, and{G2532} are dead{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. (kjv)

======= John 6:50 ============

John 6:50 This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die.(asv)

ヨハネの福音書 6:50 しかし、天から下ってきたパンを食べる人は、決して死ぬことはない。 (J)

John 6:50 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the bread{G740} which{G3588} cometh down{G2597}{(G5723)} from{G1537} heaven{G3772}, that{G3363} a man{G5100} may eat{G5315}{(G5632)} thereof{G1537}{G846}, and{G2532} not{G3363} die{G599}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Jn 6:50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. (kjv)

======= John 6:51 ============

John 6:51 I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world.(asv)

ヨハネの福音書 6:51 わたしは天から下ってきた生きたパンである。それを食べる者は、いつまでも生きるであろう。わたしが与えるパンは、世の命のために与えるわたしの肉である」。 (J)

John 6:51 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the living{G2198}{(G5723)} bread{G740} which{G3588} came down{G2597}{(G5631)} from{G1537} heaven{G3772}: if{G1437} any man{G5100} eat{G5315}{(G5632)} of{G1537} this{G5127} bread{G740}, he shall live{G2198}{(G5695)} for{G1519} ever{G165}: and{G1161}{G2532} the bread{G740} that{G3739} I{G1473} will give{G1325}{(G5692)} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} flesh{G4561}, which{G3739} I{G1473} will give{G1325}{(G5692)} for{G5228} the life{G2222} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. (kjv)

======= John 6:52 ============

John 6:52 The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?(asv)

ヨハネの福音書 6:52 そこで、ユダヤ人らが互に論じて言った、「この人はどうして、自分の肉をわたしたちに与えて食べさせることができようか」。 (J)

John 6:52 The Jews{G2453} therefore{G3767} strove{G3164}{(G5711)} among{G4314} themselves{G240}, saying{G3004}{(G5723)}, How{G4459} can{G1410}{(G5736)} this man{G3778} give{G1325}{(G5629)} us{G2254} his flesh{G4561} to eat{G5315}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Jn 6:52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? (kjv)

======= John 6:53 ============

John 6:53 Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have not life in yourselves.(asv)

ヨハネの福音書 6:53 イエスは彼らに言われた、「よくよく言っておく。人の子の肉を食べず、また、その血を飲まなければ、あなたがたの内に命はない。 (J)

John 6:53 Then{G3767} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Except{G3362} ye eat{G5315}{(G5632)} the flesh{G4561} of the Son{G5207} of man{G444}, and{G2532} drink{G4095}{(G5632)} his{G846} blood{G129}, ye have{G2192}{(G5719)} no{G3756} life{G2222} in{G1722} you{G1438}. (kjv-strongs#)

Jn 6:53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. (kjv)

======= John 6:54 ============

John 6:54 He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day.(asv)

ヨハネの福音書 6:54 わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者には、永遠の命があり、わたしはその人を終りの日によみがえらせるであろう。 (J)

John 6:54 Whoso eateth{G5176}{(G5723)} my{G3450} flesh{G4561}, and{G2532} drinketh{G4095}{(G5723)} my{G3450} blood{G129}, hath{G2192}{(G5719)} eternal{G166} life{G2222}; and{G2532} I{G1473} will raise{G450} him{G846} up{G450}{(G5692)} at the last{G2078} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 6:54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. (kjv)

======= John 6:55 ============

John 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.(asv)

ヨハネの福音書 6:55 わたしの肉はまことの食物、わたしの血はまことの飲み物である。 (J)

John 6:55 For{G1063} my{G3450} flesh{G4561} is{G2076}{(G5748)} meat{G1035} indeed{G230}, and{G2532} my{G3450} blood{G129} is{G2076}{(G5748)} drink{G4213} indeed{G230}. (kjv-strongs#)

Jn 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. (kjv)

======= John 6:56 ============

John 6:56 He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.(asv)

ヨハネの福音書 6:56 わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者はわたしにおり、わたしもまたその人におる。 (J)

John 6:56 He that eateth{G5176}{(G5723)} my{G3450} flesh{G4561}, and{G2532} drinketh{G4095}{(G5723)} my{G3450} blood{G129}, dwelleth{G3306}{(G5719)} in{G1722} me{G1698}, and I{G2504} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. (kjv)

======= John 6:57 ============

John 6:57 As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.(asv)

ヨハネの福音書 6:57 生ける父がわたしをつかわされ、また、わたしが父によって生きているように、わたしを食べる者もわたしによって生きるであろう。 (J)

John 6:57 As{G2531} the living{G2198}{(G5723)} Father{G3962} hath sent{G649}{(G5656)} me{G3165}, and I{G2504} live{G2198}{(G5719)} by{G1223} the Father{G3962}: so{G2532} he that eateth{G5176}{(G5723)} me{G3165}, even he{G2548} shall live{G2198}{(G5695)} by{G1223} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Jn 6:57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. (kjv)

======= John 6:58 ============

John 6:58 This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live for ever.(asv)

ヨハネの福音書 6:58 天から下ってきたパンは、先祖たちが食べたが死んでしまったようなものではない。このパンを食べる者は、いつまでも生きるであろう」。 (J)

John 6:58 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} that bread{G740} which{G3588} came down{G2597}{(G5631)} from{G1537} heaven{G3772}: not{G3756} as{G2531} your{G5216} fathers{G3962} did eat{G5315}{(G5627)} manna{G3131}, and{G2532} are dead{G599}{(G5627)}: he that eateth{G5176}{(G5723)} of this{G5126} bread{G740} shall live{G2198}{(G5695)} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

Jn 6:58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. (kjv)

======= John 6:59 ============

John 6:59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.(asv)

ヨハネの福音書 6:59 これらのことは、イエスがカペナウムの会堂で教えておられたときに言われたものである。 (J)

John 6:59 These things{G5023} said he{G2036}{(G5627)} in{G1722} the synagogue{G4864}, as he taught{G1321}{(G5723)} in{G1722} Capernaum{G2584}. (kjv-strongs#)

Jn 6:59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum. (kjv)

======= John 6:60 ============

John 6:60 Many therefore of his disciples, when the heard [this], said, This is a hard saying; who can hear it?(asv)

ヨハネの福音書 6:60 弟子たちのうちの多くの者は、これを聞いて言った、「これは、ひどい言葉だ。だれがそんなことを聞いておられようか」。 (J)

John 6:60 Many{G4183} therefore{G3767} of{G1537} his{G846} disciples{G3101}, when they had heard{G191}{(G5660)} this, said{G2036}{(G5627)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} an hard{G4642} saying{G3056}; who{G5101} can{G1410}{(G5736)} hear{G191}{(G5721)} it{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 6:60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? (kjv)

======= John 6:61 ============

John 6:61 But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble?(asv)

ヨハネの福音書 6:61 しかしイエスは、弟子たちがそのことでつぶやいているのを見破って、彼らに言われた、「このことがあなたがたのつまずきになるのか。 (J)

John 6:61 When{G1161} Jesus{G2424} knew{G1492}{(G5761)} in{G1722} himself{G1438} that{G3754} his{G846} disciples{G3101} murmured{G1111}{(G5719)} at{G4012} it{G5127}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Doth this{G5124} offend{G4624}{(G5719)} you{G5209}? (kjv-strongs#)

Jn 6:61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? (kjv)

======= John 6:62 ============

John 6:62 [ What] then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?(asv)

ヨハネの福音書 6:62 それでは、もし人の子が前にいた所に上るのを見たら、どうなるのか。 (J)

John 6:62 What and{G3767} if{G1437} ye shall see{G2334}{(G5725)} the Son{G5207} of man{G444} ascend up{G305}{(G5723)} where{G3699} he was{G2258}{(G5713)} before{G4386}? (kjv-strongs#)

Jn 6:62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? (kjv)

======= John 6:63 ============

John 6:63 It is the spirit that giveth life; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, and are life.(asv)

ヨハネの福音書 6:63 人を生かすものは霊であって、肉はなんの役にも立たない。わたしがあなたがたに話した言葉は霊であり、また命である。 (J)

John 6:63 It is{G2076}{(G5748)} the spirit{G4151} that quickeneth{G2227}{(G5723)}; the flesh{G4561}{G3756} profiteth{G5623}{(G5719)} nothing{G3762}: the words{G4487} that{G3739} I{G1473} speak{G2980}{(G5719)} unto you{G5213}, they are{G2076}{(G5748)} spirit{G4151}, and{G2532} they are{G2076}{(G5748)} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 6:63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. (kjv)

======= John 6:64 ============

John 6:64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who it was that should betray him.(asv)

ヨハネの福音書 6:64 しかし、あなたがたの中には信じない者がいる」。イエスは、初めから、だれが信じないか、また、だれが彼を裏切るかを知っておられたのである。 (J)

John 6:64 But{G235} there are{G1526}{(G5748)} some{G5100} of{G1537} you{G5216} that{G3739} believe{G4100}{(G5719)} not{G3756}. For{G1063} Jesus{G2424} knew{G1492}{(G5715)} from{G1537} the beginning{G746} who{G5101} they were{G1526}{(G5748)} that believed{G4100}{(G5723)} not{G3361}, and{G2532} who{G5101} should{G2076}{(G5748)} betray{G3860}{(G5694)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 6:64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. (kjv)

======= John 6:65 ============

John 6:65 And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.(asv)

ヨハネの福音書 6:65 そしてイエスは言われた、「それだから、父が与えて下さった者でなければ、わたしに来ることはできないと、言ったのである」。 (J)

John 6:65 And{G2532} he said{G3004}{(G5707)}, Therefore{G1223}{G5124} said I{G2046}{(G5758)} unto you{G5213}, that{G3754} no man{G3762} can{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} me{G3165}, except{G3362} it were{G5600}{(G5753)} given{G1325}{(G5772)} unto him{G846} of{G1537} my{G3450} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 6:65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. (kjv)

======= John 6:66 ============

John 6:66 Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him.(asv)

ヨハネの福音書 6:66 それ以来、多くの弟子たちは去っていって、もはやイエスと行動を共にしなかった。 (J)

John 6:66 From{G1537} that{G5127} time many{G4183} of his{G846} disciples{G3101} went{G565}{(G5627)} back{G1519}{G3694}, and{G2532} walked{G4043}{(G5707)} no more{G3765} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 6:66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. (kjv)

======= John 6:67 ============

John 6:67 Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?(asv)

ヨハネの福音書 6:67 そこでイエスは十二弟子に言われた、「あなたがたも去ろうとするのか」。 (J)

John 6:67 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto the twelve{G1427},{G3361} Will{G2309}{(G5719)} ye{G5210} also{G2532} go away{G5217}{(G5721)}? (kjv-strongs#)

Jn 6:67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away? (kjv)

======= John 6:68 ============

John 6:68 Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.(asv)

ヨハネの福音書 6:68 シモン・ペテロが答えた、「主よ、わたしたちは、だれのところに行きましょう。永遠の命の言をもっているのはあなたです。 (J)

John 6:68 Then{G3767} Simon{G4613} Peter{G4074} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Lord{G2962}, to{G4314} whom{G5101} shall we go{G565}{(G5695)}? thou hast{G2192}{(G5719)} the words{G4487} of eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 6:68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. (kjv)

======= John 6:69 ============

John 6:69 And we have believed and know that thou art the Holy One of God.(asv)

ヨハネの福音書 6:69 わたしたちは、あなたが神の聖者であることを信じ、また知っています」。 (J)

John 6:69 And{G2532} we{G2249} believe{G4100}{(G5758)} and{G2532} are sure{G1097}{(G5758)} that{G3754} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} that Christ{G5547}, the Son{G5207} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 6:69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. (kjv)

======= John 6:70 ============

John 6:70 Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil?(asv)

ヨハネの福音書 6:70 イエスは彼らに答えられた、「あなたがた十二人を選んだのは、わたしではなかったか。それだのに、あなたがたのうちのひとりは悪魔である」。 (J)

John 6:70 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, Have{G1586} not{G3756} I{G1473} chosen{G1586}{(G5668)} you{G5209} twelve{G1427}, and{G2532} one{G1520} of{G1537} you{G5216} is{G2076}{(G5748)} a devil{G1228}? (kjv-strongs#)

Jn 6:70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? (kjv)

======= John 6:71 ============

John 6:71 Now he spake of Judas [the son] of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, [being] one of the twelve.(asv)

ヨハネの福音書 6:71 これは、イスカリオテのシモンの子ユダをさして言われたのである。このユダは、十二弟子のひとりでありながら、イエスを裏切ろうとしていた。 (J)

John 6:71 {G1161} He spake{G3004}{(G5707)} of Judas{G2455} Iscariot{G2469} the son of Simon{G4613}: for{G1063} he{G3778} it was that should{G3195}{(G5707)} betray{G3860}{(G5721)} him{G846}, being{G5607}{(G5752)} one{G1520} of{G1537} the twelve{G1427}. (kjv-strongs#)

Jn 6:71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.(kjv)

======= John 7:1 ============

John 7:1 And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.(asv)

ヨハネの福音書 7:1 そののち、イエスはガリラヤを巡回しておられた。ユダヤ人たちが自分を殺そうとしていたので、ユダヤを巡回しようとはされなかった。 (J)

John 7:1 {G2532} After{G3326} these things{G5023} Jesus{G2424} walked{G4043}{(G5707)} in{G1722} Galilee{G1056}: for{G1063} he would{G2309}{(G5707)} not{G3756} walk{G4043}{(G5721)} in{G1722} Jewry{G2449}, because{G3754} the Jews{G2453} sought{G2212}{(G5707)} to kill{G615}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 7:1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. (kjv)

======= John 7:2 ============

John 7:2 Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.(asv)

ヨハネの福音書 7:2 時に、ユダヤ人の仮庵の祭が近づいていた。 (J)

John 7:2 Now{G1161} the Jews{G2453}' feast{G1859} of tabernacles{G4634} was{G2258}{(G5713)} at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Jn 7:2 Now the Jew's feast of tabernacles was at hand. (kjv)

======= John 7:3 ============

John 7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.(asv)

ヨハネの福音書 7:3 そこで、イエスの兄弟たちがイエスに言った、「あなたがしておられるわざを弟子たちにも見せるために、ここを去りユダヤに行ってはいかがです。 (J)

John 7:3 His{G846} brethren{G80} therefore{G3767} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Depart{G3327}{(G5628)} hence{G1782}, and{G2532} go{G5217}{(G5720)} into{G1519} Judaea{G2449}, that{G2443} thy{G4675} disciples{G3101} also{G2532} may see{G2334}{(G5661)} the works{G2041} that{G3739} thou{G4675} doest{G4160}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. (kjv)

======= John 7:4 ============

John 7:4 For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.(asv)

ヨハネの福音書 7:4 自分を公けにあらわそうと思っている人で、隠れて仕事をするものはありません。あなたがこれらのことをするからには、自分をはっきりと世にあらわしなさい」。 (J)

John 7:4 For{G1063} there is no man{G3762} that doeth{G4160}{(G5719)} any thing{G5100} in{G1722} secret{G2927}, and{G2532} he himself{G846} seeketh{G2212}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} known openly{G1722}{G3954}. If{G1487} thou do{G4160}{(G5719)} these things{G5023}, shew{G5319}{(G5657)} thyself{G4572} to the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 7:4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. (kjv)

======= John 7:5 ============

John 7:5 For even his brethren did not believe on him.(asv)

ヨハネの福音書 7:5 こう言ったのは、兄弟たちもイエスを信じていなかったからである。 (J)

John 7:5 For{G1063} neither{G3761} did{G4100} his{G846} brethren{G80} believe{G4100}{(G5707)} in{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 7:5 For neither did his brethren believe in him. (kjv)

======= John 7:6 ============

John 7:6 Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.(asv)

ヨハネの福音書 7:6 そこでイエスは彼らに言われた、「わたしの時はまだきていない。しかし、あなたがたの時はいつも備わっている。 (J)

John 7:6 Then{G3767} Jesus{G2424} said{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, My{G1699} time{G2540} is{G3918} not yet{G3768} come{G3918}{(G5748)}: but{G1161} your{G5212} time{G2540} is{G2076}{(G5748)} alway{G3842} ready{G2092}. (kjv-strongs#)

Jn 7:6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. (kjv)

======= John 7:7 ============

John 7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.(asv)

ヨハネの福音書 7:7 世はあなたがたを憎み得ないが、わたしを憎んでいる。わたしが世のおこないの悪いことを、あかししているからである。 (J)

John 7:7 The world{G2889} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} hate{G3404}{(G5721)} you{G5209}; but{G1161} me{G1691} it hateth{G3404}{(G5719)}, because{G3754} I{G1473} testify{G3140}{(G5719)} of{G4012} it{G846}, that{G3754} the works{G2041} thereof{G846} are{G2076}{(G5748)} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Jn 7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. (kjv)

======= John 7:8 ============

John 7:8 Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.(asv)

ヨハネの福音書 7:8 あなたがたこそ祭に行きなさい。わたしはこの祭には行かない。わたしの時はまだ満ちていないから」。 (J)

John 7:8 Go{G305} ye{G5210} up{G305}{(G5628)} unto{G1519} this{G5026} feast{G1859}: I{G1473} go{G305} not{G3768} up{G305}{(G5719)} yet{G3768} unto{G1519} this{G5026} feast{G1859}; for{G3754} my{G1699} time{G2540} is{G4137} not yet{G3768} full come{G4137}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come. (kjv)

======= John 7:9 ============

John 7:9 And having said these things unto them, he abode [still] in Galilee.(asv)

ヨハネの福音書 7:9 彼らにこう言って、イエスはガリラヤにとどまっておられた。 (J)

John 7:9 When{G1161} he had said{G2036}{(G5631)} these words{G5023} unto them{G846}, he abode{G3306}{(G5656)} still in{G1722} Galilee{G1056}. (kjv-strongs#)

Jn 7:9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. (kjv)

======= John 7:10 ============

John 7:10 But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret.(asv)

ヨハネの福音書 7:10 しかし、兄弟たちが祭に行ったあとで、イエスも人目にたたぬように、ひそかに行かれた。 (J)

John 7:10 But{G1161} when{G5613} his{G846} brethren{G80} were gone up{G305}{(G5627)}, then{G5119} went{G305} he{G846} also{G2532} up{G305}{(G5627)} unto{G1519} the feast{G1859}, not{G3756} openly{G5320}, but{G235} as it were{G5613} in{G1722} secret{G2927}. (kjv-strongs#)

Jn 7:10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. (kjv)

======= John 7:11 ============

John 7:11 The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?(asv)

ヨハネの福音書 7:11 ユダヤ人らは祭の時に、「あの人はどこにいるのか」と言って、イエスを捜していた。 (J)

John 7:11 Then{G3767} the Jews{G2453} sought{G2212}{(G5707)} him{G846} at{G1722} the feast{G1859}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} he{G1565}? (kjv-strongs#)

Jn 7:11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? (kjv)

======= John 7:12 ============

John 7:12 And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.(asv)

ヨハネの福音書 7:12 群衆の中に、イエスについていろいろとうわさが立った。ある人々は、「あれはよい人だ」と言い、他の人々は、「いや、あれは群衆を惑わしている」と言った。 (J)

John 7:12 And{G2532} there was{G2258}{(G5713)} much{G4183} murmuring{G1112} among{G1722} the people{G3793} concerning{G4012} him{G846}: for some{G3303} said{G3004}{(G5707)},{G3754} He is{G2076}{(G5748)} a good man{G18}: others{G1161}{G243} said{G3004}{(G5707)}, Nay{G3756}; but{G235} he deceiveth{G4105}{(G5719)} the people{G3793}. (kjv-strongs#)

Jn 7:12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people. (kjv)

======= John 7:13 ============

John 7:13 Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.(asv)

ヨハネの福音書 7:13 しかし、ユダヤ人らを恐れて、イエスのことを公然と口にする者はいなかった。 (J)

John 7:13 Howbeit{G3305} no man{G3762} spake{G2980}{(G5707)} openly{G3954} of{G4012} him{G846} for{G1223} fear{G5401} of the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Jn 7:13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. (kjv)

======= John 7:14 ============

John 7:14 But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.(asv)

ヨハネの福音書 7:14 祭も半ばになってから、イエスは宮に上って教え始められた。 (J)

John 7:14 Now{G2235} about{G1161} the midst of{G3322}{(G5723)} the feast{G1859} Jesus{G2424} went up{G305}{(G5627)} into{G1519} the temple{G2411}, and{G2532} taught{G1321}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. (kjv)

======= John 7:15 ============

John 7:15 The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?(asv)

ヨハネの福音書 7:15 すると、ユダヤ人たちは驚いて言った、「この人は学問をしたこともないのに、どうして律法の知識をもっているのだろう」。 (J)

John 7:15 And{G2532} the Jews{G2453} marvelled{G2296}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, How{G4459} knoweth{G1492}{(G5758)} this man{G3778} letters{G1121}, having{G3129} never{G3361} learned{G3129}{(G5761)}? (kjv-strongs#)

Jn 7:15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? (kjv)

======= John 7:16 ============

John 7:16 Jesus therefore answered them and said, My teaching is not mine, but his that sent me.(asv)

ヨハネの福音書 7:16 そこでイエスは彼らに答えて言われた、「わたしの教はわたし自身の教ではなく、わたしをつかわされたかたの教である。 (J)

John 7:16 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, My{G1699} doctrine{G1322} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} mine{G1699}, but{G235} his that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 7:16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. (kjv)

======= John 7:17 ============

John 7:17 If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or [whether] I speak from myself.(asv)

ヨハネの福音書 7:17 神のみこころを行おうと思う者であれば、だれでも、わたしの語っているこの教が神からのものか、それとも、わたし自身から出たものか、わかるであろう。 (J)

John 7:17 If{G1437} any man{G5100} will{G2309}{(G5725)} do{G4160}{(G5721)} his{G846} will{G2307}, he shall know{G1097}{(G5695)} of{G4012} the doctrine{G1322}, whether{G4220} it be{G2076}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}, or{G2228} whether I{G1473} speak{G2980}{(G5719)} of{G575} myself{G1683}. (kjv-strongs#)

Jn 7:17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. (kjv)

======= John 7:18 ============

John 7:18 He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.(asv)

ヨハネの福音書 7:18 自分から出たことを語る者は、自分の栄光を求めるが、自分をつかわされたかたの栄光を求める者は真実であって、その人の内には偽りがない。 (J)

John 7:18 He that speaketh{G2980}{(G5723)} of{G575} himself{G1438} seeketh{G2212}{(G5719)} his own{G2398} glory{G1391}: but{G1161} he that seeketh{G2212}{(G5723)} his glory{G1391} that sent{G3992}{(G5660)} him{G846}, the same{G3778} is{G2076}{(G5748)} true{G227}, and{G2532} no{G3756} unrighteousness{G93} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 7:18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. (kjv)

======= John 7:19 ============

John 7:19 Did not Moses give you the law, and [yet] none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?(asv)

ヨハネの福音書 7:19 モーセはあなたがたに律法を与えたではないか。それだのに、あなたがたのうちには、その律法を行う者がひとりもない。あなたがたは、なぜわたしを殺そうと思っているのか」。 (J)

John 7:19 Did{G1325} not{G3756} Moses{G3475} give{G1325}{(G5758)} you{G5213} the law{G3551}, and{G2532} yet none{G3762} of{G1537} you{G5216} keepeth{G4160}{(G5719)} the law{G3551}? Why{G5101} go ye about{G2212}{(G5719)} to kill{G615}{(G5658)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Jn 7:19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? (kjv)

======= John 7:20 ============

John 7:20 The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?(asv)

ヨハネの福音書 7:20 群衆は答えた、「あなたは悪霊に取りつかれている。だれがあなたを殺そうと思っているものか」。 (J)

John 7:20 The people{G3793} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Thou hast{G2192}{(G5719)} a devil{G1140}: who{G5101} goeth about{G2212}{(G5719)} to kill{G615}{(G5658)} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Jn 7:20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? (kjv)

======= John 7:21 ============

John 7:21 Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof.(asv)

ヨハネの福音書 7:21 イエスは彼らに答えて言われた、「わたしが一つのわざをしたところ、あなたがたは皆それを見て驚いている。 (J)

John 7:21 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, I have done{G4160}{(G5656)} one{G1520} work{G2041}, and{G2532} ye{G2296} all{G3956} marvel{G2296}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. (kjv)

======= John 7:22 ============

John 7:22 Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.(asv)

ヨハネの福音書 7:22 モーセはあなたがたに割礼を命じたので、(これは、実は、モーセから始まったのではなく、先祖たちから始まったものである)あなたがたは安息日にも人に割礼を施している。 (J)

John 7:22 Moses{G3475} therefore{G1223}{G5124} gave{G1325}{(G5758)} unto you{G5213} circumcision{G4061};(not{G3756} because{G3754} it is{G2076}{(G5748)} of{G1537} Moses{G3475}, but{G235} of{G1537} the fathers{G3962};) and{G2532} ye{G4059} on{G1722} the sabbath day{G4521} circumcise{G4059}{(G5719)} a man{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 7:22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. (kjv)

======= John 7:23 ============

John 7:23 If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath?(asv)

ヨハネの福音書 7:23 もし、モーセの律法が破られないように、安息日であっても割礼を受けるのなら、安息日に人の全身を丈夫にしてやったからといって、どうして、そんなにおこるのか。 (J)

John 7:23 If{G1487} a man{G444} on{G1722} the sabbath day{G4521} receive{G2983}{(G5719)} circumcision{G4061}, that{G3363} the law{G3551} of Moses{G3475} should{G3089} not{G3363} be broken{G3089}{(G5686)}; are ye angry{G5520}{(G5719)} at me{G1698}, because{G3754} I have made{G4160}{(G5656)} a man{G444} every whit{G3650} whole{G5199} on{G1722} the sabbath day{G4521}? (kjv-strongs#)

Jn 7:23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? (kjv)

======= John 7:24 ============

John 7:24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.(asv)

ヨハネの福音書 7:24 うわべで人をさばかないで、正しいさばきをするがよい」。 (J)

John 7:24 Judge{G2919}{(G5720)} not{G3361} according to{G2596} the appearance{G3799}, but{G235} judge{G2919}{(G5657)} righteous{G1342} judgment{G2920}. (kjv-strongs#)

Jn 7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. (kjv)

======= John 7:25 ============

John 7:25 Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?(asv)

ヨハネの福音書 7:25 さて、エルサレムのある人たちが言った、「この人は人々が殺そうと思っている者ではないか。 (J)

John 7:25 Then{G3767} said{G3004}{(G5707)} some{G5100} of{G1537} them of Jerusalem{G2415}, Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} he, whom{G3739} they seek{G2212}{(G5719)} to kill{G615}{(G5658)}? (kjv-strongs#)

Jn 7:25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? (kjv)

======= John 7:26 ============

John 7:26 And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?(asv)

ヨハネの福音書 7:26 見よ、彼は公然と語っているのに、人々はこれに対して何も言わない。役人たちは、この人がキリストであることを、ほんとうに知っているのではなかろうか。 (J)

John 7:26 But{G2532}, lo{G2396}, he speaketh{G2980}{(G5719)} boldly{G3954}, and{G2532} they say{G3004}{(G5719)} nothing{G3762} unto him{G846}. Do{G1097} the rulers{G758} know{G1097}{(G5627)} indeed{G3379}{G230} that{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the very{G230} Christ{G5547}? (kjv-strongs#)

Jn 7:26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? (kjv)

======= John 7:27 ============

John 7:27 Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.(asv)

ヨハネの福音書 7:27 わたしたちはこの人がどこからきたのか知っている。しかし、キリストが現れる時には、どこから来るのか知っている者は、ひとりもいない」。 (J)

John 7:27 Howbeit{G235} we know{G1492}{(G5758)} this man{G5126} whence{G4159} he is{G2076}{(G5748)}: but{G1161} when{G3752} Christ{G5547} cometh{G2064}{(G5741)}, no man{G3762} knoweth{G1097}{(G5719)} whence{G4159} he is{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. (kjv)

======= John 7:28 ============

John 7:28 Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.(asv)

ヨハネの福音書 7:28 イエスは宮の内で教えながら、叫んで言われた、「あなたがたは、わたしを知っており、また、わたしがどこからきたかも知っている。しかし、わたしは自分からきたのではない。わたしをつかわされたかたは真実であるが、あなたがたは、そのかたを知らない。 (J)

John 7:28 Then{G3767} cried{G2896}{(G5656)} Jesus{G2424} in{G1722} the temple{G2411} as he taught{G1321}{(G5723)},{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Ye both{G2504} know me{G1492}{(G5758)}, and{G2532} ye know{G1492}{(G5758)} whence{G4159} I am{G1510}{(G5748)}: and{G2532} I am{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5754)} of{G575} myself{G1683}, but{G235} he that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165} is{G2076}{(G5748)} true{G228}, whom{G3739} ye{G5210} know{G1492}{(G5758)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 7:28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. (kjv)

======= John 7:29 ============

John 7:29 I know him; because I am from him, and he sent me.(asv)

ヨハネの福音書 7:29 わたしは、そのかたを知っている。わたしはそのかたのもとからきた者で、そのかたがわたしをつかわされたのである」。 (J)

John 7:29 But{G1161} I{G1473} know{G1492}{(G5758)} him{G846}: for{G3754} I am{G1510}{(G5748)} from{G3844} him{G846}, and he{G2548} hath sent{G649}{(G5656)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 7:29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me. (kjv)

======= John 7:30 ============

John 7:30 They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.(asv)

ヨハネの福音書 7:30 そこで人々はイエスを捕えようと計ったが、だれひとり手をかける者はなかった。イエスの時が、まだきていなかったからである。 (J)

John 7:30 Then{G3767} they sought{G2212}{(G5707)} to take{G4084}{(G5658)} him{G846}: but{G2532} no man{G3762} laid{G1911}{(G5627)} hands{G5495} on{G1909} him{G846}, because{G3754} his{G846} hour{G5610} was{G2064} not yet{G3768} come{G2064}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. (kjv)

======= John 7:31 ============

John 7:31 But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?(asv)

ヨハネの福音書 7:31 しかし、群衆の中の多くの者が、イエスを信じて言った、「キリストがきても、この人が行ったよりも多くのしるしを行うだろうか」。 (J)

John 7:31 And{G1161} many{G4183} of{G1537} the people{G3793} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)},{G3754} When{G3752} Christ{G5547} cometh{G2064}{(G5632)}, will he do{G3385}{G4160}{(G5692)} more{G4119} miracles{G4592} than these{G5130} which{G3739} this{G3778} man hath done{G4160}{(G5656)}? (kjv-strongs#)

Jn 7:31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? (kjv)

======= John 7:32 ============

John 7:32 The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.(asv)

ヨハネの福音書 7:32 群衆がイエスについてこのようなうわさをしているのを、パリサイ人たちは耳にした。そこで、祭司長たちやパリサイ人たちは、イエスを捕えようとして、下役どもをつかわした。 (J)

John 7:32 The Pharisees{G5330} heard{G191}{(G5656)} that the people{G3793} murmured{G1111}{(G5723)} such things{G5023} concerning{G4012} him{G846}; and{G2532} the Pharisees{G5330} and{G2532} the chief priests{G749} sent{G649}{(G5656)} officers{G5257} to{G2443} take{G4084}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 7:32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. (kjv)

======= John 7:33 ============

John 7:33 Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me.(asv)

ヨハネの福音書 7:33 イエスは言われた、「今しばらくの間、わたしはあなたがたと一緒にいて、それから、わたしをおつかわしになったかたのみもとに行く。 (J)

John 7:33 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto them{G846}, Yet{G2089} a little{G3398} while{G5550} am I{G1510}{(G5748)} with{G3326} you{G5216}, and{G2532} then I go{G5217}{(G5719)} unto{G4314} him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 7:33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. (kjv)

======= John 7:34 ============

John 7:34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.(asv)

ヨハネの福音書 7:34 あなたがたはわたしを捜すであろうが、見つけることはできない。そしてわたしのいる所に、あなたがたは来ることができない」。 (J)

John 7:34 Ye shall seek{G2212}{(G5692)} me{G3165}, and{G2532} shall{G2147} not{G3756} find{G2147}{(G5692)} me: and{G2532} where{G3699} I{G1473} am{G1510}{(G5748)}, thither ye{G5210} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. (kjv)

======= John 7:35 ============

John 7:35 The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?(asv)

ヨハネの福音書 7:35 そこでユダヤ人たちは互に言った、「わたしたちが見つけることができないというのは、どこへ行こうとしているのだろう。ギリシヤ人の中に離散している人たちのところにでも行って、ギリシヤ人を教えようというのだろうか。 (J)

John 7:35 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} the Jews{G2453} among{G4314} themselves{G1438}, Whither{G4226} will{G3195}{(G5719)} he{G3778} go{G4198}{(G5738)}, that{G3754} we{G2249} shall{G2147} not{G3756} find{G2147}{(G5692)} him{G846}? will{G3361}{G3195}{(G5719)} he go{G4198}{(G5738)} unto{G1519} the dispersed{G1290} among the Gentiles{G1672}, and{G2532} teach{G1321}{(G5721)} the Gentiles{G1672}? (kjv-strongs#)

Jn 7:35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? (kjv)

======= John 7:36 ============

John 7:36 What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?(asv)

ヨハネの福音書 7:36 また、『わたしを捜すが、見つけることはできない。そしてわたしのいる所には来ることができないだろう』と言ったその言葉は、どういう意味だろう」。 (J)

John 7:36 What{G5101} manner of saying{G3056} is{G2076}{(G5748)} this{G3778} that{G3739} he said{G2036}{(G5627)}, Ye shall seek{G2212}{(G5692)} me{G3165}, and{G2532} shall{G2147} not{G3756} find{G2147}{(G5692)} me: and{G2532} where{G3699} I{G1473} am{G1510}{(G5748)}, thither ye{G5210} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

Jn 7:36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? (kjv)

======= John 7:37 ============

John 7:37 Now on the last day, the great [day] of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.(asv)

ヨハネの福音書 7:37 祭の終りの大事な日に、イエスは立って、叫んで言われた、「だれでもかわく者は、わたしのところにきて飲むがよい。 (J)

John 7:37 {G1161} In{G1722} the last{G2078} day{G2250}, that great{G3173} day of the feast{G1859}, Jesus{G2424} stood{G2476}{(G5715)} and{G2532} cried{G2896}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1437} any man{G5100} thirst{G1372}{(G5725)}, let him come{G2064}{(G5737)} unto{G4314} me{G3165}, and{G2532} drink{G4095}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Jn 7:37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. (kjv)

======= John 7:38 ============

John 7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.(asv)

ヨハネの福音書 7:38 わたしを信じる者は、聖書に書いてあるとおり、その腹から生ける水が川となって流れ出るであろう」。 (J)

John 7:38 He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} me{G1691}, as{G2531} the scripture{G1124} hath said{G2036}{(G5627)}, out of{G1537} his{G846} belly{G2836} shall flow{G4482}{(G5692)} rivers{G4215} of living{G2198}{(G5723)} water{G5204}. (kjv-strongs#)

Jn 7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. (kjv)

======= John 7:39 ============

John 7:39 But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet [given] ; because Jesus was not yet glorified.(asv)

ヨハネの福音書 7:39 これは、イエスを信じる人々が受けようとしている御霊をさして言われたのである。すなわち、イエスはまだ栄光を受けておられなかったので、御霊がまだ下っていなかったのである。 (J)

John 7:39 (But{G1161} this{G5124} spake he{G2036}{(G5627)} of{G4012} the Spirit{G4151}, which{G3739} they that believe{G4100}{(G5723)} on{G1519} him{G846} should{G3195}{(G5707)} receive{G2983}{(G5721)}: for{G1063} the Holy{G40} Ghost{G4151} was{G2258}{(G5713)} not yet{G3768} given; because{G3754} that Jesus{G2424} was{G1392} not yet{G3764} glorified{G1392}{(G5681)}.) (kjv-strongs#)

Jn 7:39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) (kjv)

======= John 7:40 ============

John 7:40 [ Some] of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet.(asv)

ヨハネの福音書 7:40 群衆のある者がこれらの言葉を聞いて、「このかたは、ほんとうに、あの預言者である」と言い、 (J)

John 7:40 Many{G4183} of{G1537} the people{G3793} therefore{G3767}, when they heard{G191}{(G5660)} this saying{G3056}, said{G3004}{(G5707)}, Of a truth{G230} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the Prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Jn 7:40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. (kjv)

======= John 7:41 ============

John 7:41 Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?(asv)

ヨハネの福音書 7:41 ほかの人たちは「このかたはキリストである」と言い、また、ある人々は、「キリストはまさか、ガリラヤからは出てこないだろう。 (J)

John 7:41 Others{G243} said{G3004}{(G5707)}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the Christ{G5547}. But{G1161} some{G243} said{G3004}{(G5707)},{G1063} Shall{G3361} Christ{G5547} come{G2064}{(G5736)} out of{G1537} Galilee{G1056}? (kjv-strongs#)

Jn 7:41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? (kjv)

======= John 7:42 ============

John 7:42 Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?(asv)

ヨハネの福音書 7:42 キリストは、ダビデの子孫から、またダビデのいたベツレヘムの村から出ると、聖書に書いてあるではないか」と言った。 (J)

John 7:42 Hath not{G3780} the scripture{G1124} said{G2036}{(G5627)}, That{G3754} Christ{G5547} cometh{G2064}{(G5736)} of{G1537} the seed{G4690} of David{G1138}, and{G2532} out of{G575} the town{G2968} of Bethlehem{G965}, where{G3699} David{G1138} was{G2258}{(G5713)}? (kjv-strongs#)

Jn 7:42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? (kjv)

======= John 7:43 ============

John 7:43 So there arose a division in the multitude because of him.(asv)

ヨハネの福音書 7:43 こうして、群衆の間にイエスのことで分争が生じた。 (J)

John 7:43 So{G3767} there was{G1096}{(G5633)} a division{G4978} among{G1722} the people{G3793} because{G1223} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 7:43 So there was a division among the people because of him. (kjv)

======= John 7:44 ============

John 7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.(asv)

ヨハネの福音書 7:44 彼らのうちのある人々は、イエスを捕えようと思ったが、だれひとり手をかける者はなかった。 (J)

John 7:44 And{G1161} some{G5100} of{G1537} them{G846} would{G2309}{(G5707)} have taken{G4084}{(G5658)} him{G846}; but{G235} no man{G3762} laid{G1911}{(G5627)} hands{G5495} on{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. (kjv)

======= John 7:45 ============

John 7:45 The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?(asv)

ヨハネの福音書 7:45 さて、下役どもが祭司長たちやパリサイ人たちのところに帰ってきたので、彼らはその下役どもに言った、「なぜ、あの人を連れてこなかったのか」。 (J)

John 7:45 Then{G3767} came{G2064}{(G5627)} the officers{G5257} to{G4314} the chief priests{G749} and{G2532} Pharisees{G5330}; and{G2532} they{G1565} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G1302} have ye{G71} not{G3756} brought{G71}{(G5627)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 7:45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? (kjv)

======= John 7:46 ============

John 7:46 The officers answered, Never man so spake.(asv)

ヨハネの福音書 7:46 下役どもは答えた、「この人の語るように語った者は、これまでにありませんでした」。 (J)

John 7:46 The officers{G5257} answered{G611}{(G5662)}, Never{G3763} man{G444} spake{G3779}{G2980}{(G5656)} like{G5613} this{G3778} man{G444}. (kjv-strongs#)

Jn 7:46 The officers answered, Never man spake like this man. (kjv)

======= John 7:47 ============

John 7:47 The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?(asv)

ヨハネの福音書 7:47 パリサイ人たちが彼らに答えた、「あなたがたまでが、だまされているのではないか。 (J)

John 7:47 Then{G3767} answered{G611}{(G5662)} them{G846} the Pharisees{G5330}, Are{G4105} ye{G5210} also{G2532} deceived{G4105}{(G5769)}{G3361}? (kjv-strongs#)

Jn 7:47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? (kjv)

======= John 7:48 ============

John 7:48 Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?(asv)

ヨハネの福音書 7:48 役人たちやパリサイ人たちの中で、ひとりでも彼を信じた者があっただろうか。 (J)

John 7:48 Have any{G3387} of{G1537} the rulers{G758} or{G2228} of{G1537} the Pharisees{G5330} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 7:48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? (kjv)

======= John 7:49 ============

John 7:49 But this multitude that knoweth not the law are accursed.(asv)

ヨハネの福音書 7:49 律法をわきまえないこの群衆は、のろわれている」。 (J)

John 7:49 But{G235} this{G3778} people{G3793} who{G3588} knoweth{G1097}{(G5723)} not{G3361} the law{G3551} are{G1526}{(G5748)} cursed{G1944}. (kjv-strongs#)

Jn 7:49 But this people who knoweth not the law are cursed. (kjv)

======= John 7:50 ============

John 7:50 Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),(asv)

ヨハネの福音書 7:50 彼らの中のひとりで、以前にイエスに会いにきたことのあるニコデモが、彼らに言った、 (J)

John 7:50 Nicodemus{G3530} saith{G3004}{(G5719)} unto{G4314} them{G846},(he that came{G2064}{(G5631)} to Jesus{G846} by{G4314} night{G3571}, being{G5607}{(G5752)} one{G1520} of{G1537} them{G846},) (kjv-strongs#)

Jn 7:50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) (kjv)

======= John 7:51 ============

John 7:51 Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?(asv)

ヨハネの福音書 7:51 「わたしたちの律法によれば、まずその人の言い分を聞き、その人のしたことを知った上でなければ、さばくことをしないのではないか」。 (J)

John 7:51 Doth{G2919} our{G2257} law{G3551} judge{G2919}{(G5719)}{G3361} any man{G444}, before{G4386}{G3362} it hear{G191}{(G5661)}{G3844} him{G846}, and{G2532} know{G1097}{(G5632)} what{G5101} he doeth{G4160}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Jn 7:51 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? (kjv)

======= John 7:52 ============

John 7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.(asv)

ヨハネの福音書 7:52 彼らは答えて言った、「あなたもガリラヤ出なのか。よく調べてみなさい、ガリラヤからは預言者が出るものではないことが、わかるだろう」。 〔 (J)

John 7:52 They answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Art{G3361}{G1488}{(G5748)} thou{G4771} also{G2532} of{G1537} Galilee{G1056}? Search{G2045}{(G5657)}, and{G2532} look{G1492}: for{G3754} out of{G1537} Galilee{G1056} ariseth{G1453}{(G5769)} no{G3756} prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Jn 7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet. (kjv)

======= John 7:53 ============

John 7:53 {{And they went every man unto his own house:(asv)

ヨハネの福音書 7:53 そして、人々はおのおの家に帰って行った。 (J)

John 7:53 And{G2532} every man{G1538} went{G4198}{(G5675)} unto{G1519} his own{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Jn 7:53 And every man went unto his own house.(kjv)

======= John 8:1 ============

John 8:1 but Jesus went unto the mount of Olives.(asv)

ヨハネの福音書 8:1 イエスはオリブ山に行かれた。 (J)

John 8:1 {G1161} Jesus{G2424} went{G4198}{(G5675)} unto{G1519} the mount{G3735} of Olives{G1636}. (kjv-strongs#)

Jn 8:1 Jesus went unto the mount of Olives. (kjv)

======= John 8:2 ============

John 8:2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.(asv)

ヨハネの福音書 8:2 朝早くまた宮にはいられると、人々が皆みもとに集まってきたので、イエスはすわって彼らを教えておられた。 (J)

John 8:2 And{G1161} early in the morning{G3722} he came{G3854}{(G5633)} again{G3825} into{G1519} the temple{G2411}, and{G2532} all{G3956} the people{G2992} came{G2064}{(G5711)} unto{G4314} him{G846}; and{G2532} he sat down{G2523}{(G5660)}, and taught{G1321}{(G5707)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 8:2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. (kjv)

======= John 8:3 ============

John 8:3 And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,(asv)

ヨハネの福音書 8:3 すると、律法学者たちやパリサイ人たちが、姦淫をしている時につかまえられた女をひっぱってきて、中に立たせた上、イエスに言った、 (J)

John 8:3 And{G1161} the scribes{G1122} and{G2532} Pharisees{G5330} brought{G71}{(G5719)} unto{G4314} him{G846} a woman{G1135} taken{G2638}{(G5772)} in{G1722} adultery{G3430}; and{G2532} when they had set{G2476}{(G5660)} her{G846} in{G1722} the midst{G3319}, (kjv-strongs#)

Jn 8:3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, (kjv)

======= John 8:4 ============

John 8:4 they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.(asv)

ヨハネの福音書 8:4 「先生、この女は姦淫の場でつかまえられました。 (J)

John 8:4 They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G1320}, this{G3778} woman{G1135} was taken{G2638}{(G5681)} in adultery{G3431}{(G5746)}, in the very act{G1888}. (kjv-strongs#)

Jn 8:4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. (kjv)

======= John 8:5 ============

John 8:5 Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?(asv)

ヨハネの福音書 8:5 モーセは律法の中で、こういう女を石で打ち殺せと命じましたが、あなたはどう思いますか」。 (J)

John 8:5 Now{G1161} Moses{G3475} in{G1722} the law{G3551} commanded{G1781}{(G5662)} us{G2254}, that such{G5108} should be stoned{G3036}{(G5745)}: but{G3767} what{G5101} sayest{G3004}{(G5719)} thou{G4771}? (kjv-strongs#)

Jn 8:5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? (kjv)

======= John 8:6 ============

John 8:6 And this they said, trying him, that they might have [whereof] to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.(asv)

ヨハネの福音書 8:6 彼らがそう言ったのは、イエスをためして、訴える口実を得るためであった。しかし、イエスは身をかがめて、指で地面に何か書いておられた。 (J)

John 8:6 {G1161} This{G5124} they said{G3004}{(G5707)}, tempting{G3985}{(G5723)} him{G846}, that{G2443} they might have{G2192}{(G5725)} to accuse{G2723}{(G5721)} him{G846}. But{G1161} Jesus{G2424} stooped{G2955}{(G5660)} down{G2736}, and with his finger{G1147} wrote{G1125}{(G5707)} on{G1519} the ground{G1093}, as though he heard{G4364}{(G5740)} them not{G3361}. (kjv-strongs#)

Jn 8:6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. (kjv)

======= John 8:7 ============

John 8:7 But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.(asv)

ヨハネの福音書 8:7 彼らが問い続けるので、イエスは身を起して彼らに言われた、「あなたがたの中で罪のない者が、まずこの女に石を投げつけるがよい」。 (J)

John 8:7 So{G1161} when{G5613} they continued{G1961}{(G5707)} asking{G2065}{(G5723)} him{G846}, he lifted up himself{G352}{(G5660)}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, He that is without sin{G361} among you{G5216}, let him{G906} first{G4413} cast{G906}{(G5628)} a stone{G3037} at{G1909} her{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 8:7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. (kjv)

======= John 8:8 ============

John 8:8 And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.(asv)

ヨハネの福音書 8:8 そしてまた身をかがめて、地面に物を書きつづけられた。 (J)

John 8:8 And{G2532} again{G3825} he stooped{G2955}{(G5660)} down{G2736}, and wrote{G1125}{(G5707)} on{G1519} the ground{G1093}. (kjv-strongs#)

Jn 8:8 And again he stooped down, and wrote on the ground. (kjv)

======= John 8:9 ============

John 8:9 And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.(asv)

ヨハネの福音書 8:9 これを聞くと、彼らは年寄から始めて、ひとりびとり出て行き、ついに、イエスだけになり、女は中にいたまま残された。 (J)

John 8:9 And{G1161} they which heard{G191}{(G5660)} it,{G2532} being convicted{G1651}{(G5746)} by{G5259} their own conscience{G4893}, went out{G1831}{(G5711)} one by one{G1527}, beginning{G756}{(G5671)} at{G575} the eldest{G4245}, even unto{G2193} the last{G2078}: and{G2532} Jesus{G2424} was left{G2641}{(G5681)} alone{G3441}, and{G2532} the woman{G1135} standing{G2476}{(G5761)} in{G1722} the midst{G3319}. (kjv-strongs#)

Jn 8:9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. (kjv)

======= John 8:10 ============

John 8:10 And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?(asv)

ヨハネの福音書 8:10 そこでイエスは身を起して女に言われた、「女よ、みんなはどこにいるか。あなたを罰する者はなかったのか」。 (J)

John 8:10 When{G1161} Jesus{G2424} had lifted up himself{G352}{(G5660)}, and{G2532} saw{G2300}{(G5666)} none{G3367} but{G4133} the woman{G1135}, he said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Woman{G1135}, where{G4226} are{G1526}{(G5748)} those{G1565} thine{G4675} accusers{G2725}? hath{G2632} no man{G3762} condemned{G2632}{(G5656)} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Jn 8:10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? (kjv)

======= John 8:11 ============

John 8:11 And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.}}(asv)

ヨハネの福音書 8:11 女は言った、「主よ、だれもございません」。イエスは言われた、「わたしもあなたを罰しない。お帰りなさい。今後はもう罪を犯さないように」。〕 (J)

John 8:11 {G1161} She said{G2036}{(G5627)}, No man{G3762}, Lord{G2962}. And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, Neither{G3761} do{G2632} I{G1473} condemn{G2632}{(G5719)} thee{G4571}: go{G4198}{(G5737)}, and{G2532} sin{G264}{(G5720)} no more{G3371}. (kjv-strongs#)

Jn 8:11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. (kjv)

======= John 8:12 ============

John 8:12 Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.(asv)

ヨハネの福音書 8:12 イエスは、また人々に語ってこう言われた、「わたしは世の光である。わたしに従って来る者は、やみのうちを歩くことがなく、命の光をもつであろう」。 (J)

John 8:12 Then{G3767} spake{G2980}{(G5656)} Jesus{G2424} again{G3825} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the light{G5457} of the world{G2889}: he that followeth{G190}{(G5723)} me{G1698} shall{G4043} not{G3364} walk{G4043}{(G5692)} in{G1722} darkness{G4653}, but{G235} shall have{G2192}{(G5692)} the light{G5457} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jn 8:12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. (kjv)

======= John 8:13 ============

John 8:13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.(asv)

ヨハネの福音書 8:13 するとパリサイ人たちがイエスに言った、「あなたは、自分のことをあかししている。あなたのあかしは真実ではない」。 (J)

John 8:13 The Pharisees{G5330} therefore{G3767} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou{G4771} bearest record{G3140}{(G5719)} of{G4012} thyself{G4572}; thy{G4675} record{G3141} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 8:13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. (kjv)

======= John 8:14 ============

John 8:14 Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.(asv)

ヨハネの福音書 8:14 イエスは彼らに答えて言われた、「たとい、わたしが自分のことをあかししても、わたしのあかしは真実である。それは、わたしがどこからきたのか、また、どこへ行くのかを知っているからである。しかし、あなたがたは、わたしがどこからきて、どこへ行くのかを知らない。 (J)

John 8:14 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Though{G2579} I{G1473} bear record{G3140}{(G5725)} of{G4012} myself{G1683}, yet my{G3450} record{G3141} is{G2076}{(G5748)} true{G227}: for{G3754} I know{G1492}{(G5758)} whence{G4159} I came{G2064}{(G5627)}, and{G2532} whither{G4226} I go{G5217}{(G5719)}; but{G1161} ye{G5210} cannot{G3756} tell{G1492}{(G5758)} whence{G4159} I come{G2064}{(G5736)}, and{G2532} whither{G4226} I go{G5217}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. (kjv)

======= John 8:15 ============

John 8:15 Ye judge after the flesh; I judge no man.(asv)

ヨハネの福音書 8:15 あなたがたは肉によって人をさばくが、わたしはだれもさばかない。 (J)

John 8:15 Ye{G5210} judge{G2919}{(G5719)} after{G2596} the flesh{G4561}; I{G1473} judge{G2919}{(G5719)} no{G3756} man{G3762}. (kjv-strongs#)

Jn 8:15 Ye judge after the flesh; I judge no man. (kjv)

======= John 8:16 ============

John 8:16 Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.(asv)

ヨハネの福音書 8:16 しかし、もしわたしがさばくとすれば、わたしのさばきは正しい。なぜなら、わたしはひとりではなく、わたしをつかわされたかたが、わたしと一緒だからである。 (J)

John 8:16 And{G1161} yet{G2532} if{G1437} I{G1473} judge{G2919}{(G5725)}, my{G1699} judgment{G2920} is{G2076}{(G5748)} true{G227}: for{G3754} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} alone{G3441}, but{G235} I{G1473} and{G2532} the Father{G3962} that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 8:16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. (kjv)

======= John 8:17 ============

John 8:17 Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.(asv)

ヨハネの福音書 8:17 あなたがたの律法には、ふたりによる証言は真実だと、書いてある。 (J)

John 8:17 {G2532} It is{G1125} also{G1161} written{G1125}{(G5769)} in{G1722} your{G5212} law{G3551}, that{G3754} the testimony{G3141} of two{G1417} men{G444} is{G2076}{(G5748)} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 8:17 It is also written in your law, that the testimony of two men is true. (kjv)

======= John 8:18 ============

John 8:18 I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.(asv)

ヨハネの福音書 8:18 わたし自身のことをあかしするのは、わたしであるし、わたしをつかわされた父も、わたしのことをあかしして下さるのである」。 (J)

John 8:18 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} one that bear witness{G3140}{(G5723)} of{G4012} myself{G1683}, and{G2532} the Father{G3962} that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165} beareth witness{G3140}{(G5719)} of{G4012} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 8:18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. (kjv)

======= John 8:19 ============

John 8:19 They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also.(asv)

ヨハネの福音書 8:19 すると、彼らはイエスに言った、「あなたの父はどこにいるのか」。イエスは答えられた、「あなたがたは、わたしをもわたしの父をも知っていない。もし、あなたがたがわたしを知っていたなら、わたしの父をも知っていたであろう」。 (J)

John 8:19 Then{G3767} said they{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} thy{G4675} Father{G3962}? Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, Ye{G1492} neither{G3777} know{G1492}{(G5758)} me{G1691}, nor{G3777} my{G3450} Father{G3962}: if{G1487} ye had known{G1492}{(G5715)} me{G1691},{G2532} ye should have known{G1492}{(G5715)} my{G3450} Father{G3962} also{G302}. (kjv-strongs#)

Jn 8:19 Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also. (kjv)

======= John 8:20 ============

John 8:20 These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.(asv)

ヨハネの福音書 8:20 イエスが宮の内で教えていた時、これらの言葉をさいせん箱のそばで語られたのであるが、イエスの時がまだきていなかったので、だれも捕える者がなかった。 (J)

John 8:20 These{G5023} words{G4487} spake{G2980}{(G5656)} Jesus{G2424} in{G1722} the treasury{G1049}, as he taught{G1321}{(G5723)} in{G1722} the temple{G2411}: and{G2532} no man{G3762} laid hands{G4084}{(G5656)} on him{G846}; for{G3754} his{G846} hour{G5610} was{G2064} not yet{G3768} come{G2064}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. (kjv)

======= John 8:21 ============

John 8:21 He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.(asv)

ヨハネの福音書 8:21 さて、また彼らに言われた、「わたしは去って行く。あなたがたはわたしを捜し求めるであろう。そして自分の罪のうちに死ぬであろう。わたしの行く所には、あなたがたは来ることができない」。 (J)

John 8:21 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} again{G3825} unto them{G846}, I{G1473} go my way{G5217}{(G5719)}, and{G2532} ye shall seek{G2212}{(G5692)} me{G3165}, and{G2532} shall die{G599}{(G5695)} in{G1722} your{G5216} sins{G266}: whither{G3699} I{G1473} go{G5217}{(G5719)}, ye{G5210} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:21 Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. (kjv)

======= John 8:22 ============

John 8:22 The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?(asv)

ヨハネの福音書 8:22 そこでユダヤ人たちは言った、「わたしの行く所に、あなたがたは来ることができないと、言ったのは、あるいは自殺でもしようとするつもりか」。 (J)

John 8:22 Then{G3767} said{G3004}{(G5707)} the Jews{G2453}, Will he kill{G3385}{G615}{(G5692)} himself{G1438}? because{G3754} he saith{G3004}{(G5719)}, Whither{G3699} I{G1473} go{G5217}{(G5719)}, ye{G5210} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. (kjv)

======= John 8:23 ============

John 8:23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.(asv)

ヨハネの福音書 8:23 イエスは彼らに言われた、「あなたがたは下から出た者だが、わたしは上からきた者である。あなたがたはこの世の者であるが、わたしはこの世の者ではない。 (J)

John 8:23 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} from{G1537} beneath{G2736}; I{G1473} am{G1510}{(G5748)} from{G1537} above{G507}: ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} of{G1537} this{G5127} world{G2889}; I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} this{G5127} world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 8:23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. (kjv)

======= John 8:24 ============

John 8:24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am [he], ye shall die in your sins.(asv)

ヨハネの福音書 8:24 だからわたしは、あなたがたは自分の罪のうちに死ぬであろうと、言ったのである。もしわたしがそういう者であることをあなたがたが信じなければ、罪のうちに死ぬことになるからである」。 (J)

John 8:24 I said{G2036}{(G5627)} therefore{G3767} unto you{G5213}, that{G3754} ye shall die{G599}{(G5695)} in{G1722} your{G5216} sins{G266}: for{G1063} if{G3362} ye believe{G4100}{(G5661)} not{G3362} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he, ye shall die{G599}{(G5695)} in{G1722} your{G5216} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Jn 8:24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. (kjv)

======= John 8:25 ============

John 8:25 They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.(asv)

ヨハネの福音書 8:25 そこで彼らはイエスに言った、「あなたは、いったい、どういうかたですか」。イエスは彼らに言われた、「わたしがどういう者であるかは、初めからあなたがたに言っているではないか。 (J)

John 8:25 Then{G3767} said they{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, Who{G5101} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771}? And{G2532} Jesus{G2424} saith{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Even{G3748}{G2532} the same that I said{G2980}{(G5719)} unto you{G5213} from the beginning{G746}. (kjv-strongs#)

Jn 8:25 Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. (kjv)

======= John 8:26 ============

John 8:26 I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.(asv)

ヨハネの福音書 8:26 あなたがたについて、わたしの言うべきこと、さばくべきことが、たくさんある。しかし、わたしをつかわされたかたは真実なかたである。わたしは、そのかたから聞いたままを世にむかって語るのである」。 (J)

John 8:26 I have{G2192}{(G5719)} many things{G4183} to say{G2980}{(G5721)} and{G2532} to judge{G2919}{(G5721)} of{G4012} you{G5216}: but{G235} he that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165} is{G2076}{(G5748)} true{G227}; and I{G2504} speak{G3004}{(G5719)} to{G1519} the world{G2889} those things{G5023} which{G3739} I have heard{G191}{(G5656)} of{G3844} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 8:26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. (kjv)

======= John 8:27 ============

John 8:27 They perceived not that he spake to them of the Father.(asv)

ヨハネの福音書 8:27 彼らは、イエスが父について話しておられたことを悟らなかった。 (J)

John 8:27 They understood{G1097}{(G5627)} not{G3756} that{G3754} he spake{G3004}{(G5707)} to them{G846} of the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 8:27 They understood not that he spake to them of the Father. (kjv)

======= John 8:28 ============

John 8:28 Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he], and [that] I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things. [(asv)

ヨハネの福音書 8:28 そこでイエスは言われた、「あなたがたが人の子を上げてしまった後はじめて、わたしがそういう者であること、また、わたしは自分からは何もせず、ただ父が教えて下さったままを話していたことが、わかってくるであろう。 (J)

John 8:28 Then{G5119} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto them{G846}, When{G3752} ye have lifted up{G5312}{(G5661)} the Son{G5207} of man{G444}, then{G3767} shall ye know{G1097}{(G5695)} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he, and{G2532} that I do{G4160}{(G5719)} nothing{G3762} of{G575} myself{G1683}; but{G235} as{G2531} my{G3450} Father{G3962} hath taught{G1321}{(G5656)} me{G3165}, I speak{G2980}{(G5719)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Jn 8:28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. (kjv)

======= John 8:29 ============

John 8:29 And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.(asv)

ヨハネの福音書 8:29 わたしをつかわされたかたは、わたしと一緒におられる。わたしは、いつも神のみこころにかなうことをしているから、わたしをひとり置きざりになさることはない」。 (J)

John 8:29 And{G2532} he that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165} is{G2076}{(G5748)} with{G3326} me{G1700}: the Father{G3962} hath{G863} not{G3756} left{G863}{(G5656)} me{G3165} alone{G3441}; for{G3754} I{G1473} do{G4160}{(G5719)} always{G3842} those things that please{G701} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 8:29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. (kjv)

======= John 8:30 ============

John 8:30 As he spake these things, many believed on him.(asv)

ヨハネの福音書 8:30 これらのことを語られたところ、多くの人々がイエスを信じた。 (J)

John 8:30 As he{G846} spake{G2980}{(G5723)} these words{G5023}, many{G4183} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 8:30 As he spake these words, many believed on him. (kjv)

======= John 8:31 ============

John 8:31 Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, [then] are ye truly my disciples;(asv)

ヨハネの福音書 8:31 イエスは自分を信じたユダヤ人たちに言われた、「もしわたしの言葉のうちにとどまっておるなら、あなたがたは、ほんとうにわたしの弟子なのである。 (J)

John 8:31 Then{G3767} said{G3004}{(G5707)} Jesus{G2424} to{G4314} those Jews{G2453} which{G3588} believed{G4100}{(G5761)} on him{G846}, If{G1437} ye{G5210} continue{G3306}{(G5661)} in{G1722} my{G1699} word{G3056}, then are ye{G2075}{(G5748)} my{G3450} disciples{G3101} indeed{G230}; (kjv-strongs#)

Jn 8:31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed; (kjv)

======= John 8:32 ============

John 8:32 and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.(asv)

ヨハネの福音書 8:32 また真理を知るであろう。そして真理は、あなたがたに自由を得させるであろう」。 (J)

John 8:32 And{G2532} ye shall know{G1097}{(G5695)} the truth{G225}, and{G2532} the truth{G225} shall make{G1659} you{G5209} free{G1659}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. (kjv)

======= John 8:33 ============

John 8:33 They answered unto him, We are Abraham's seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?(asv)

ヨハネの福音書 8:33 そこで、彼らはイエスに言った、「わたしたちはアブラハムの子孫であって、人の奴隷になったことなどは、一度もない。どうして、あなたがたに自由を得させるであろうと、言われるのか」。 (J)

John 8:33 They answered{G611}{(G5662)} him{G846}, We be{G2070}{(G5748)} Abraham's{G11} seed{G4690}, and{G2532} were{G1398} never{G4455} in bondage{G1398}{(G5758)} to any man{G3762}: how{G4459} sayest{G3004}{(G5719)} thou{G4771},{G3754} Ye shall be made{G1096}{(G5695)} free{G1658}? (kjv-strongs#)

Jn 8:33 They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? (kjv)

======= John 8:34 ============

John 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.(asv)

ヨハネの福音書 8:34 イエスは彼らに答えられた、「よくよくあなたがたに言っておく。すべて罪を犯す者は罪の奴隷である。 (J)

John 8:34 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} Whosoever{G3956} committeth{G4160}{(G5723)} sin{G266} is{G2076}{(G5748)} the servant{G1401} of sin{G266}. (kjv-strongs#)

Jn 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. (kjv)

======= John 8:35 ============

John 8:35 And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.(asv)

ヨハネの福音書 8:35 そして、奴隷はいつまでも家にいる者ではない。しかし、子はいつまでもいる。 (J)

John 8:35 And{G1161} the servant{G1401} abideth{G3306}{(G5719)} not{G3756} in{G1722} the house{G3614} for{G1519} ever{G165}: but the Son{G5207} abideth{G3306}{(G5719)}{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

Jn 8:35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. (kjv)

======= John 8:36 ============

John 8:36 If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.(asv)

ヨハネの福音書 8:36 だから、もし子があなたがたに自由を得させるならば、あなたがたは、ほんとうに自由な者となるのである。 (J)

John 8:36 If{G1437} the Son{G5207} therefore{G3767} shall make{G1659} you{G5209} free{G1659}{(G5661)}, ye shall be{G2071}{(G5704)} free{G1658} indeed{G3689}. (kjv-strongs#)

Jn 8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. (kjv)

======= John 8:37 ============

John 8:37 I know that ye are Abraham's seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.(asv)

ヨハネの福音書 8:37 わたしは、あなたがたがアブラハムの子孫であることを知っている。それだのに、あなたがたはわたしを殺そうとしている。わたしの言葉が、あなたがたのうちに根をおろしていないからである。 (J)

John 8:37 I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} Abraham's{G11} seed{G4690}; but{G235} ye seek{G2212}{(G5719)} to kill{G615}{(G5658)} me{G3165}, because{G3754} my{G1699} word{G3056} hath{G5562} no{G3756} place{G5562}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 8:37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. (kjv)

======= John 8:38 ============

John 8:38 I speak the things which I have seen with [my] Father: and ye also do the things which ye heard from [your] father.(asv)

ヨハネの福音書 8:38 わたしはわたしの父のもとで見たことを語っているが、あなたがたは自分の父から聞いたことを行っている」。 (J)

John 8:38 I{G1473} speak{G2980}{(G5719)} that which{G3739} I have seen{G3708}{(G5758)} with{G3844} my{G3450} Father{G3962}: and{G2532} ye{G5210} do{G4160}{(G5719)} that{G3767} which{G3739} ye have seen{G3708}{(G5758)} with{G3844} your{G5216} father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 8:38 I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. (kjv)

======= John 8:39 ============

John 8:39 They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.(asv)

ヨハネの福音書 8:39 彼らはイエスに答えて言った、「わたしたちの父はアブラハムである」。イエスは彼らに言われた、「もしアブラハムの子であるなら、アブラハムのわざをするがよい。 (J)

John 8:39 They answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Abraham{G11} is{G2076}{(G5748)} our{G2257} father{G3962}. Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, If{G1487} ye were{G2258}{(G5713)} Abraham's{G11} children{G5043}, ye would do{G4160}{(G5707)}{G302} the works{G2041} of Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Jn 8:39 They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham. (kjv)

======= John 8:40 ============

John 8:40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.(asv)

ヨハネの福音書 8:40 ところが今、神から聞いた真理をあなたがたに語ってきたこのわたしを、殺そうとしている。そんなことをアブラハムはしなかった。 (J)

John 8:40 But{G1161} now{G3568} ye seek{G2212}{(G5719)} to kill{G615}{(G5658)} me{G3165}, a man{G444} that{G3739} hath told{G2980}{(G5758)} you{G5213} the truth{G225}, which{G3739} I have heard{G191}{(G5656)} of{G3844} God{G2316}: this{G5124} did{G4160}{(G5656)} not{G3756} Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Jn 8:40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. (kjv)

======= John 8:41 ============

John 8:41 Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, [even] God.(asv)

ヨハネの福音書 8:41 あなたがたは、あなたがたの父のわざを行っているのである」。彼らは言った、「わたしたちは、不品行の結果うまれた者ではない。わたしたちにはひとりの父がある。それは神である」。 (J)

John 8:41 Ye{G5210} do{G4160}{(G5719)} the deeds{G2041} of your{G5216} father{G3962}. Then{G3767} said they{G2036}{(G5627)} to him{G846}, We{G2249} be{G1080} not{G3756} born{G1080}{(G5769)} of{G1537} fornication{G4202}; we have{G2192}{(G5719)} one{G1520} Father{G3962}, even God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 8:41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. (kjv)

======= John 8:42 ============

John 8:42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.(asv)

ヨハネの福音書 8:42 イエスは彼らに言われた、「神があなたがたの父であるならば、あなたがたはわたしを愛するはずである。わたしは神から出た者、また神からきている者であるからだ。わたしは自分からきたのではなく、神からつかわされたのである。 (J)

John 8:42 Jesus{G2424}{G3767} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, If{G1487} God{G2316} were{G2258}{(G5713)} your{G5216} Father{G3962}, ye would{G302} love{G25}{(G5707)} me{G1691}: for{G1063} I{G1473} proceeded forth{G1831}{(G5627)} and{G2532} came{G2240}{(G5719)} from{G1537} God{G2316}; neither{G3761}{G1063} came I{G2064}{(G5754)} of{G575} myself{G1683}, but{G235} he{G1565} sent{G649}{(G5656)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 8:42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. (kjv)

======= John 8:43 ============

John 8:43 Why do ye not understand my speech? [Even] because ye cannot hear my word.(asv)

ヨハネの福音書 8:43 どうしてあなたがたは、わたしの話すことがわからないのか。あなたがたが、わたしの言葉を悟ることができないからである。 (J)

John 8:43 Why{G1302} do ye{G1097} not{G3756} understand{G1097}{(G5719)} my{G1699} speech{G2981}? even because{G3754} ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} hear{G191}{(G5721)} my{G1699} word{G3056}. (kjv-strongs#)

Jn 8:43 Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. (kjv)

======= John 8:44 ============

John 8:44 Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.(asv)

ヨハネの福音書 8:44 あなたがたは自分の父、すなわち、悪魔から出てきた者であって、その父の欲望どおりを行おうと思っている。彼は初めから、人殺しであって、真理に立つ者ではない。彼のうちには真理がないからである。彼が偽りを言うとき、いつも自分の本音をはいているのである。彼は偽り者であり、偽りの父であるからだ。 (J)

John 8:44 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} of{G1537} your father{G3962} the devil{G1228}, and{G2532} the lusts{G1939} of your{G5216} father{G3962} ye will{G2309}{(G5719)} do{G4160}{(G5721)}. He{G1565} was{G2258}{(G5713)} a murderer{G443} from{G575} the beginning{G746}, and{G2532} abode{G2476}{(G5707)}{(G5758)} not{G3756} in{G1722} the truth{G225}, because{G3754} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} truth{G225} in{G1722} him{G846}. When{G3752} he speaketh{G2980}{(G5725)} a lie{G5579}, he speaketh{G2980}{(G5719)} of{G1537} his own{G2398}: for{G3754} he is{G2076}{(G5748)} a liar{G5583}, and{G2532} the father{G3962} of it{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. (kjv)

======= John 8:45 ============

John 8:45 But because I say the truth, ye believe me not.(asv)

ヨハネの福音書 8:45 しかし、わたしが真理を語っているので、あなたがたはわたしを信じようとしない。 (J)

John 8:45 And{G1161} because{G3754} I{G1473} tell{G3004}{(G5719)} you the truth{G225}, ye believe{G4100}{(G5719)} me{G3427} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 8:45 And because I tell you the truth, ye believe me not. (kjv)

======= John 8:46 ============

John 8:46 Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?(asv)

ヨハネの福音書 8:46 あなたがたのうち、だれがわたしに罪があると責めうるのか。わたしは真理を語っているのに、なぜあなたがたは、わたしを信じないのか。 (J)

John 8:46 Which{G5101} of{G1537} you{G5216} convinceth{G1651}{(G5719)} me{G3165} of{G4012} sin{G266}? And{G1161} if{G1487} I say{G3004}{(G5719)} the truth{G225}, why{G1302} do{G4100} ye{G5210} not{G3756} believe{G4100}{(G5719)} me{G3427}? (kjv-strongs#)

Jn 8:46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? (kjv)

======= John 8:47 ============

John 8:47 He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear [them] not, because ye are not of God.(asv)

ヨハネの福音書 8:47 神からきた者は神の言葉に聞き従うが、あなたがたが聞き従わないのは、神からきた者でないからである」。 (J)

John 8:47 He that is{G5607}{(G5752)} of{G1537} God{G2316} heareth{G191}{(G5719)} God's{G2316} words{G4487}: ye{G5210} therefore{G5124}{G1223} hear{G191}{(G5719)} them not{G3756}, because{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 8:47 He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. (kjv)

======= John 8:48 ============

John 8:48 The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?(asv)

ヨハネの福音書 8:48 ユダヤ人たちはイエスに答えて言った、「あなたはサマリヤ人で、悪霊に取りつかれていると、わたしたちが言うのは、当然ではないか」。 (J)

John 8:48 Then{G3767} answered{G611}{(G5662)} the Jews{G2453}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Say{G3004}{(G5719)} we{G2249} not{G3756} well{G2573} that{G3754} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} a Samaritan{G4541}, and{G2532} hast{G2192}{(G5719)} a devil{G1140}? (kjv-strongs#)

Jn 8:48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? (kjv)

======= John 8:49 ============

John 8:49 Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.(asv)

ヨハネの福音書 8:49 イエスは答えられた、「わたしは、悪霊に取りつかれているのではなくて、わたしの父を重んじているのだが、あなたがたはわたしを軽んじている。 (J)

John 8:49 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, I{G1473} have{G2192}{(G5719)} not{G3756} a devil{G1140}; but{G235} I honour{G5091}{(G5719)} my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} ye{G5210} do dishonour{G818}{(G5719)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 8:49 Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. (kjv)

======= John 8:50 ============

John 8:50 But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.(asv)

ヨハネの福音書 8:50 わたしは自分の栄光を求めてはいない。それを求めるかたが別にある。そのかたは、またさばくかたである。 (J)

John 8:50 And{G1161} I{G1473} seek{G2212}{(G5719)} not{G3756} mine own{G3450} glory{G1391}: there is{G2076}{(G5748)} one that seeketh{G2212}{(G5723)} and{G2532} judgeth{G2919}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:50 And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. (kjv)

======= John 8:51 ============

John 8:51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.(asv)

ヨハネの福音書 8:51 よくよく言っておく。もし人がわたしの言葉を守るならば、その人はいつまでも死を見ることがないであろう」。 (J)

John 8:51 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, If{G1437} a man{G5100} keep{G5083}{(G5661)} my{G1699} saying{G3056}, he shall{G2334} never{G3364}{G1519}{G165} see{G2334}{(G5661)} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Jn 8:51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. (kjv)

======= John 8:52 ============

John 8:52 The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.(asv)

ヨハネの福音書 8:52 ユダヤ人たちが言った、「あなたが悪霊に取りつかれていることが、今わかった。アブラハムは死に、預言者たちも死んでいる。それだのに、あなたは、わたしの言葉を守る者はいつまでも死を味わうことがないであろうと、言われる。 (J)

John 8:52 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} the Jews{G2453} unto him{G846}, Now{G3568} we know{G1097}{(G5758)} that{G3754} thou hast{G2192}{(G5719)} a devil{G1140}. Abraham{G11} is dead{G599}{(G5627)}, and{G2532} the prophets{G4396}; and{G2532} thou{G4771} sayest{G3004}{(G5719)}, If{G1437} a man{G5100} keep{G5083}{(G5661)} my{G3450} saying{G3056}, he shall{G1089} never{G3364}{G1519}{G165} taste{G1089}{(G5695)} of death{G2288}. (kjv-strongs#)

Jn 8:52 Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. (kjv)

======= John 8:53 ============

John 8:53 Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?(asv)

ヨハネの福音書 8:53 あなたは、わたしたちの父アブラハムより偉いのだろうか。彼も死に、預言者たちも死んだではないか。あなたは、いったい、自分をだれと思っているのか」。 (J)

John 8:53 Art{G3361}{G1488}{(G5748)} thou{G4771} greater than{G3187} our{G2257} father{G3962} Abraham{G11}, which{G3748} is dead{G599}{(G5627)}? and{G2532} the prophets{G4396} are dead{G599}{(G5627)}: whom{G5101} makest{G4160}{(G5719)} thou{G4771} thyself{G4572}? (kjv-strongs#)

Jn 8:53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself? (kjv)

======= John 8:54 ============

John 8:54 Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;(asv)

ヨハネの福音書 8:54 イエスは答えられた、「わたしがもし自分に栄光を帰するなら、わたしの栄光は、むなしいものである。わたしに栄光を与えるかたは、わたしの父であって、あなたがたが自分の神だと言っているのは、そのかたのことである。 (J)

John 8:54 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, If{G1437} I{G1473} honour{G1392}{(G5719)} myself{G1683}, my{G3450} honour{G1391} is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762}: it is{G2076}{(G5748)} my{G3450} Father{G3962} that honoureth{G1392}{(G5723)} me{G3165}; of whom{G3739} ye{G5210} say{G3004}{(G5719)}, that{G3754} he is{G2076}{(G5748)} your{G5216} God{G2316}: (kjv-strongs#)

Jn 8:54 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: (kjv)

======= John 8:55 ============

John 8:55 and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.(asv)

ヨハネの福音書 8:55 あなたがたはその神を知っていないが、わたしは知っている。もしわたしが神を知らないと言うならば、あなたがたと同じような偽り者であろう。しかし、わたしはそのかたを知り、その御言を守っている。 (J)

John 8:55 Yet{G2532} ye have{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5758)} him{G846}; but{G1161} I{G1473} know{G1492}{(G5758)} him{G846}: and{G2532} if{G1437} I should say{G2036}{(G5632)},{G3754} I know{G1492}{(G5758)} him{G846} not{G3756}, I shall be{G2071}{(G5704)} a liar{G5583} like{G3664} unto you{G5216}: but{G235} I know{G1492}{(G5758)} him{G846}, and{G2532} keep{G5083}{(G5719)} his{G846} saying{G3056}. (kjv-strongs#)

Jn 8:55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. (kjv)

======= John 8:56 ============

John 8:56 Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.(asv)

ヨハネの福音書 8:56 あなたがたの父アブラハムは、わたしのこの日を見ようとして楽しんでいた。そしてそれを見て喜んだ」。 (J)

John 8:56 Your{G5216} father{G3962} Abraham{G11} rejoiced{G21}{(G5662)} to{G2443} see{G1492}{(G5632)} my{G1699} day{G2250}: and{G2532} he saw{G1492}{(G5627)} it, and{G2532} was glad{G5463}{(G5644)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:56 Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. (kjv)

======= John 8:57 ============

John 8:57 The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?(asv)

ヨハネの福音書 8:57 そこでユダヤ人たちはイエスに言った、「あなたはまだ五十にもならないのに、アブラハムを見たのか」。 (J)

John 8:57 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} the Jews{G2453} unto{G4314} him{G846}, Thou art{G2192}{(G5719)} not yet{G3768} fifty{G4004} years old{G2094}, and{G2532} hast thou seen{G3708}{(G5758)} Abraham{G11}? (kjv-strongs#)

Jn 8:57 Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? (kjv)

======= John 8:58 ============

John 8:58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.(asv)

ヨハネの福音書 8:58 イエスは彼らに言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。アブラハムの生れる前からわたしは、いるのである」。 (J)

John 8:58 Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Before{G4250} Abraham{G11} was{G1096}{(G5635)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. (kjv)

======= John 8:59 ============

John 8:59 They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.(asv)

ヨハネの福音書 8:59 そこで彼らは石をとって、イエスに投げつけようとした。しかし、イエスは身を隠して、宮から出て行かれた。 (J)

John 8:59 Then{G3767} took they up{G142}{(G5656)} stones{G3037} to{G2443} cast{G906}{(G5632)} at{G1909} him{G846}: but{G1161} Jesus{G2424} hid himself{G2928}{(G5648)}, and{G2532} went{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the temple{G2411}, going{G1330}{(G5631)} through{G1223} the midst{G3319} of them{G846}, and{G2532} so{G3779} passed by{G3855}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 8:59 Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.(kjv)

======= John 9:1 ============

John 9:1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.(asv)

ヨハネの福音書 9:1 イエスが道をとおっておられるとき、生れつきの盲人を見られた。 (J)

John 9:1 And{G2532} as Jesus passed by{G3855}{(G5723)}, he saw{G1492}{(G5627)} a man{G444} which was blind{G5185} from{G1537} his birth{G1079}. (kjv-strongs#)

Jn 9:1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. (kjv)

======= John 9:2 ============

John 9:2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?(asv)

ヨハネの福音書 9:2 弟子たちはイエスに尋ねて言った、「先生、この人が生れつき盲人なのは、だれが罪を犯したためですか。本人ですか、それともその両親ですか」。 (J)

John 9:2 And{G2532} his{G846} disciples{G3101} asked{G2065}{(G5656)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Master{G4461}, who{G5101} did sin{G264}{(G5627)}, this man{G3778}, or{G2228} his{G846} parents{G1118}, that{G2443} he was born{G1080}{(G5686)} blind{G5185}? (kjv-strongs#)

Jn 9:2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? (kjv)

======= John 9:3 ============

John 9:3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.(asv)

ヨハネの福音書 9:3 イエスは答えられた、「本人が罪を犯したのでもなく、また、その両親が犯したのでもない。ただ神のみわざが、彼の上に現れるためである。 (J)

John 9:3 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, Neither{G3777} hath{G264} this man{G3778} sinned{G264}{(G5627)}, nor{G3777} his{G846} parents{G1118}: but{G235} that{G2443} the works{G2041} of God{G2316} should be made manifest{G5319}{(G5686)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 9:3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. (kjv)

======= John 9:4 ============

John 9:4 We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.(asv)

ヨハネの福音書 9:4 わたしたちは、わたしをつかわされたかたのわざを、昼の間にしなければならない。夜が来る。すると、だれも働けなくなる。 (J)

John 9:4 I{G1691} must{G1163}{(G5748)} work{G2038}{(G5738)} the works{G2041} of him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, while{G2193} it is{G2076}{(G5748)} day{G2250}: the night{G3571} cometh{G2064}{(G5736)}, when{G3753} no man{G3762} can{G1410}{(G5736)} work{G2038}{(G5738)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. (kjv)

======= John 9:5 ============

John 9:5 When I am in the world, I am the light of the world.(asv)

ヨハネの福音書 9:5 わたしは、この世にいる間は、世の光である」。 (J)

John 9:5 As long as{G3752} I am{G5600}{(G5753)} in{G1722} the world{G2889}, I am{G1510}{(G5748)} the light{G5457} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 9:5 As long as I am in the world, I am the light of the world. (kjv)

======= John 9:6 ============

John 9:6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,(asv)

ヨハネの福音書 9:6 イエスはそう言って、地につばきをし、そのつばきで、どろをつくり、そのどろを盲人の目に塗って言われた、 (J)

John 9:6 When he had thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)}, he spat{G4429}{(G5656)} on the ground{G5476}, and{G2532} made{G4160}{(G5656)} clay{G4081} of{G1537} the spittle{G4427}, and{G2532} he anointed{G2025}{(G5656)}{G1909} the eyes{G3788} of the blind man{G5185} with the clay{G4081}, (kjv-strongs#)

Jn 9:6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, (kjv)

======= John 9:7 ============

John 9:7 and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.(asv)

ヨハネの福音書 9:7 「シロアム(つかわされた者、の意)の池に行って洗いなさい」。そこで彼は行って洗った。そして見えるようになって、帰って行った。 (J)

John 9:7 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Go{G5217}{(G5720)}, wash{G3538}{(G5669)} in{G1519} the pool{G2861} of Siloam{G4611},(which{G3739} is by interpretation{G2059}{(G5743)}, Sent{G649}{(G5772)}.) He went his way{G565}{(G5627)} therefore{G3767}, and{G2532} washed{G3538}{(G5668)}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} seeing{G991}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. (kjv)

======= John 9:8 ============

John 9:8 The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?(asv)

ヨハネの福音書 9:8 近所の人々や、彼がもと、こじきであったのを見知っていた人々が言った、「この人は、すわってこじきをしていた者ではないか」。 (J)

John 9:8 The neighbours{G1069} therefore{G3767}, and{G2532} they which before{G4386} had seen{G2334}{(G5723)} him{G846} that{G3754} he was{G2258}{(G5713)} blind{G5185}, said{G3004}{(G5707)}, Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} he that sat{G2521}{(G5740)} and{G2532} begged{G4319}{(G5723)}? (kjv-strongs#)

Jn 9:8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? (kjv)

======= John 9:9 ============

John 9:9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he] .(asv)

ヨハネの福音書 9:9 ある人々は「その人だ」と言い、他の人々は「いや、ただあの人に似ているだけだ」と言った。しかし、本人は「わたしがそれだ」と言った。 (J)

John 9:9 Some{G243} said{G3004}{(G5707)},{G3754} This{G3778} is he{G2076}{(G5748)}:{G1161} others{G243} said,{G3754} He is{G2076}{(G5748)} like{G3664} him{G846}: but he{G1565} said{G3004}{(G5707)},{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he. (kjv-strongs#)

Jn 9:9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. (kjv)

======= John 9:10 ============

John 9:10 They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?(asv)

ヨハネの福音書 9:10 そこで人々は彼に言った、「では、おまえの目はどうしてあいたのか」。 (J)

John 9:10 Therefore{G3767} said they{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, How{G4459} were{G455} thine{G4675} eyes{G3788} opened{G455}{(G5681)}? (kjv-strongs#)

Jn 9:10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? (kjv)

======= John 9:11 ============

John 9:11 He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.(asv)

ヨハネの福音書 9:11 彼は答えた、「イエスというかたが、どろをつくって、わたしの目に塗り、『シロアムに行って洗え』と言われました。それで、行って洗うと、見えるようになりました」。 (J)

John 9:11 He{G1565} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, A man{G444} that is called{G3004}{(G5746)} Jesus{G2424} made{G4160}{(G5656)} clay{G4081}, and{G2532} anointed{G2025}{(G5656)} mine{G3450} eyes{G3788}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, Go{G5217}{(G5720)} to{G1519} the pool{G2861} of Siloam{G4611}, and{G2532} wash{G3538}{(G5669)}: and{G1161} I went{G565}{(G5631)} and{G2532} washed{G3538}{(G5671)}, and I received sight{G308}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. (kjv)

======= John 9:12 ============

John 9:12 And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.(asv)

ヨハネの福音書 9:12 人々は彼に言った、「その人はどこにいるのか」。彼は「知りません」と答えた。 (J)

John 9:12 Then{G3767} said they{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} he{G1565}? He said{G3004}{(G5719)}, I know{G1492}{(G5758)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 9:12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. (kjv)

======= John 9:13 ============

John 9:13 They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.(asv)

ヨハネの福音書 9:13 人々は、もと盲人であったこの人を、パリサイ人たちのところにつれて行った。 (J)

John 9:13 They brought{G71}{(G5719)} to{G4314} the Pharisees{G5330} him{G846} that aforetime{G4218} was blind{G5185}. (kjv-strongs#)

Jn 9:13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. (kjv)

======= John 9:14 ============

John 9:14 Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.(asv)

ヨハネの福音書 9:14 イエスがどろをつくって彼の目をあけたのは、安息日であった。 (J)

John 9:14 And{G1161} it was{G2258}{(G5713)} the sabbath day{G4521} when{G3753} Jesus{G2424} made{G4160}{(G5656)} the clay{G4081}, and{G2532} opened{G455}{(G5656)} his{G846} eyes{G3788}. (kjv-strongs#)

Jn 9:14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. (kjv)

======= John 9:15 ============

John 9:15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.(asv)

ヨハネの福音書 9:15 パリサイ人たちもまた、「どうして見えるようになったのか」、と彼に尋ねた。彼は答えた、「あのかたがわたしの目にどろを塗り、わたしがそれを洗い、そして見えるようになりました」。 (J)

John 9:15 Then{G3767} again{G3825} the Pharisees{G5330} also{G2532} asked{G2065}{(G5707)} him{G846} how{G4459} he had received his sight{G308}{(G5656)}.{G1161} He said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, He put{G2007}{(G5656)} clay{G4081} upon{G1909} mine{G3450} eyes{G3788}, and{G2532} I washed{G3538}{(G5668)}, and{G2532} do see{G991}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. (kjv)

======= John 9:16 ============

John 9:16 Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.(asv)

ヨハネの福音書 9:16 そこで、あるパリサイ人たちが言った、「その人は神からきた人ではない。安息日を守っていないのだから」。しかし、ほかの人々は言った、「罪のある人が、どうしてそのようなしるしを行うことができようか」。そして彼らの間に分争が生じた。 (J)

John 9:16 Therefore{G3767} said{G3004}{(G5707)} some{G5100} of{G1537} the Pharisees{G5330}, This{G3778} man{G444} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G3844} God{G2316}, because{G3754} he keepeth{G5083}{(G5719)} not{G3756} the sabbath day{G4521}. Others{G243} said{G3004}{(G5707)}, How{G4459} can{G1410}{(G5736)} a man{G444} that is a sinner{G268} do{G4160}{(G5721)} such{G5108} miracles{G4592}? And{G2532} there was{G2258}{(G5713)} a division{G4978} among{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 9:16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. (kjv)

======= John 9:17 ============

John 9:17 They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.(asv)

ヨハネの福音書 9:17 そこで彼らは、もう一度この盲人に聞いた、「おまえの目をあけてくれたその人を、どう思うか」。「預言者だと思います」と彼は言った。 (J)

John 9:17 They say{G3004}{(G5719)} unto the blind man{G5185} again{G3825}, What{G5101} sayest{G3004}{(G5719)} thou{G4771} of{G4012} him{G846}, that{G3754} he hath opened{G455}{(G5656)} thine{G4675} eyes{G3788}? He said{G2036}{(G5627)},{G3754}{G1161} He is{G2076}{(G5748)} a prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Jn 9:17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. (kjv)

======= John 9:18 ============

John 9:18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,(asv)

ヨハネの福音書 9:18 ユダヤ人たちは、彼がもと盲人であったが見えるようになったことを、まだ信じなかった。ついに彼らは、目が見えるようになったこの人の両親を呼んで、 (J)

John 9:18 But{G3767} the Jews{G2453} did{G4100} not{G3756} believe{G4100}{(G5656)} concerning{G4012} him{G846}, that{G3754} he had been{G2258}{(G5713)} blind{G5185}, and{G2532} received his sight{G308}{(G5656)}, until{G2193}{G3755} they called{G5455}{(G5656)} the parents{G1118} of him{G846} that had received his sight{G308}{(G5660)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. (kjv)

======= John 9:19 ============

John 9:19 and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?(asv)

ヨハネの福音書 9:19 尋ねて言った、「これが、生れつき盲人であったと、おまえたちの言っているむすこか。それではどうして、いま目が見えるのか」。 (J)

John 9:19 And{G2532} they asked{G2065}{(G5656)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Is{G2076}{(G5748)} this{G3778} your{G5216} son{G5207}, who{G3739} ye{G5210} say{G3004}{(G5719)}{G3754} was born{G1080}{(G5681)} blind{G5185}? how{G4459} then{G3767} doth he{G991} now{G737} see{G991}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Jn 9:19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? (kjv)

======= John 9:20 ============

John 9:20 His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:(asv)

ヨハネの福音書 9:20 両親は答えて言った、「これがわたしどものむすこであること、また生れつき盲人であったことは存じています。 (J)

John 9:20 His{G846} parents{G1118} answered{G611}{(G5662)} them{G846} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, We know{G1492}{(G5758)} that{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} our{G2257} son{G5207}, and{G2532} that{G3754} he was born{G1080}{(G5681)} blind{G5185}: (kjv-strongs#)

Jn 9:20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: (kjv)

======= John 9:21 ============

John 9:21 but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.(asv)

ヨハネの福音書 9:21 しかし、どうしていま見えるようになったのか、それは知りません。また、だれがその目をあけて下さったのかも知りません。あれに聞いて下さい。あれはもうおとなですから、自分のことは自分で話せるでしょう」。 (J)

John 9:21 But{G1161} by what means{G4459} he{G991} now{G3568} seeth{G991}{(G5719)}, we know{G1492}{(G5758)} not{G3756}; or{G2228} who{G5101} hath opened{G455}{(G5656)} his{G846} eyes{G3788}, we{G2249} know{G1492}{(G5758)} not{G3756}: he{G846} is{G2192}{(G5719)} of age{G2244}; ask{G2065}{(G5657)} him{G846}: he{G846} shall speak{G2980}{(G5692)} for{G4012} himself{G848}. (kjv-strongs#)

Jn 9:21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. (kjv)

======= John 9:22 ============

John 9:22 These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.(asv)

ヨハネの福音書 9:22 両親はユダヤ人たちを恐れていたので、こう答えたのである。それは、もしイエスをキリストと告白する者があれば、会堂から追い出すことに、ユダヤ人たちが既に決めていたからである。 (J)

John 9:22 These{G5023} words spake{G2036}{(G5627)} his{G846} parents{G1118}, because{G3754} they feared{G5399}{(G5711)} the Jews{G2453}: for{G1063} the Jews{G2453} had agreed{G4934}{(G5717)} already{G2235}, that{G2443} if{G1437} any man{G5100} did confess{G3670}{(G5661)} that he{G846} was Christ{G5547}, he should be{G1096}{(G5638)} put out of the synagogue{G656}. (kjv-strongs#)

Jn 9:22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. (kjv)

======= John 9:23 ============

John 9:23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.(asv)

ヨハネの福音書 9:23 彼の両親が「おとなですから、あれに聞いて下さい」と言ったのは、そのためであった。 (J)

John 9:23 Therefore{G1223}{G5124} said{G2036}{(G5627)} his{G846} parents{G1118},{G3754} He is{G2192}{(G5719)} of age{G2244}; ask{G2065}{(G5657)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 9:23 Therefore said his parents, He is of age; ask him. (kjv)

======= John 9:24 ============

John 9:24 So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.(asv)

ヨハネの福音書 9:24 そこで彼らは、盲人であった人をもう一度呼んで言った、「神に栄光を帰するがよい。あの人が罪人であることは、わたしたちにはわかっている」。 (J)

John 9:24 Then{G3767} again{G1208}{G1537} called they{G5455}{(G5656)} the man{G444} that{G3739} was{G2258}{(G5713)} blind{G5185}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Give{G1325}{(G5628)} God{G2316} the praise{G1391}: we{G2249} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} this{G3778} man{G444} is{G2076}{(G5748)} a sinner{G268}. (kjv-strongs#)

Jn 9:24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. (kjv)

======= John 9:25 ============

John 9:25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.(asv)

ヨハネの福音書 9:25 すると彼は言った、「あのかたが罪人であるかどうか、わたしは知りません。ただ一つのことだけ知っています。わたしは盲であったが、今は見えるということです」。 (J)

John 9:25 {G3767} He{G1565} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Whether{G1487} he be{G2076}{(G5748)} a sinner{G268} or no, I know{G1492}{(G5758)} not{G3756}: one thing{G1520} I know{G1492}{(G5758)}, that{G3754}, whereas I was{G5607}{(G5752)} blind{G5185}, now{G737} I see{G991}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. (kjv)

======= John 9:26 ============

John 9:26 They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?(asv)

ヨハネの福音書 9:26 そこで彼らは言った、「その人はおまえに何をしたのか。どんなにしておまえの目をあけたのか」。 (J)

John 9:26 Then{G1161} said they{G2036}{(G5627)} to him{G846} again{G3825}, What{G5101} did he{G4160}{(G5656)} to thee{G4671}? how{G4459} opened he{G455}{(G5656)} thine{G4675} eyes{G3788}? (kjv-strongs#)

Jn 9:26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? (kjv)

======= John 9:27 ============

John 9:27 He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?(asv)

ヨハネの福音書 9:27 彼は答えた、「そのことはもう話してあげたのに、聞いてくれませんでした。なぜまた聞こうとするのですか。あなたがたも、あの人の弟子になりたいのですか」。 (J)

John 9:27 He answered{G611}{(G5662)} them{G846}, I have told{G2036}{(G5627)} you{G5213} already{G2235}, and{G2532} ye did{G191} not{G3756} hear{G191}{(G5656)}: wherefore{G5101} would{G2309}{(G5719)} ye hear{G191}{(G5721)} it again{G3825}? will{G3361}{G2309}{(G5719)} ye{G5210} also{G2532} be{G1096}{(G5635)} his{G846} disciples{G3101}? (kjv-strongs#)

Jn 9:27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? (kjv)

======= John 9:28 ============

John 9:28 And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.(asv)

ヨハネの福音書 9:28 そこで彼らは彼をののしって言った、「おまえはあれの弟子だが、わたしたちはモーセの弟子だ。 (J)

John 9:28 Then{G3767} they reviled{G3058}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} his{G1565} disciple{G3101}; but{G1161} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} Moses{G3475}' disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 9:28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. (kjv)

======= John 9:29 ============

John 9:29 We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.(asv)

ヨハネの福音書 9:29 モーセに神が語られたということは知っている。だが、あの人がどこからきた者か、わたしたちは知らぬ」。 (J)

John 9:29 We{G2249} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} God{G2316} spake{G2980}{(G5758)} unto Moses{G3475}: as for this{G1161}{G5126} fellow, we know{G1492}{(G5758)} not{G3756} from whence{G4159} he is{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. (kjv)

======= John 9:30 ============

John 9:30 The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.(asv)

ヨハネの福音書 9:30 そこで彼が答えて言った、「わたしの目をあけて下さったのに、そのかたがどこからきたか、ご存じないとは、不思議千万です。 (J)

John 9:30 The man{G444} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Why{G1063} herein{G1722}{G5129} is{G2076}{(G5748)} a marvellous thing{G2298}, that{G3754} ye{G5210} know{G1492}{(G5758)} not{G3756} from whence{G4159} he is{G2076}{(G5748)}, and{G2532} yet he hath opened{G455}{(G5656)} mine{G3450} eyes{G3788}. (kjv-strongs#)

Jn 9:30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. (kjv)

======= John 9:31 ============

John 9:31 We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.(asv)

ヨハネの福音書 9:31 わたしたちはこのことを知っています。神は罪人の言うことはお聞きいれになりませんが、神を敬い、そのみこころを行う人の言うことは、聞きいれて下さいます。 (J)

John 9:31 Now{G1161} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} God{G2316} heareth{G191}{(G5719)} not{G3756} sinners{G268}: but{G235} if{G1437} any man{G5100} be{G5600}{(G5753)} a worshipper of God{G2318}, and{G2532} doeth{G4160}{(G5725)} his{G846} will{G2307}, him{G5127} he heareth{G191}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. (kjv)

======= John 9:32 ============

John 9:32 Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.(asv)

ヨハネの福音書 9:32 生れつき盲であった者の目をあけた人があるということは、世界が始まって以来、聞いたことがありません。 (J)

John 9:32 Since{G1537} the world began{G165} was it{G191} not{G3756} heard{G191}{(G5681)} that{G3754} any man{G5100} opened{G455}{(G5656)} the eyes{G3788} of one that was born{G1080}{(G5772)} blind{G5185}. (kjv-strongs#)

Jn 9:32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. (kjv)

======= John 9:33 ============

John 9:33 If this man were not from God, he could do nothing.(asv)

ヨハネの福音書 9:33 もしあのかたが神からきた人でなかったら、何一つできなかったはずです」。 (J)

John 9:33 If{G1508} this man{G3778} were{G2258}{(G5713)} not{G1508} of{G3844} God{G2316}, he could{G1410}{(G5711)}{G3756} do{G4160}{(G5721)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Jn 9:33 If this man were not of God, he could do nothing. (kjv)

======= John 9:34 ============

John 9:34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.(asv)

ヨハネの福音書 9:34 これを聞いて彼らは言った、「おまえは全く罪の中に生れていながら、わたしたちを教えようとするのか」。そして彼を外へ追い出した。 (J)

John 9:34 They answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou{G4771} wast{G1080} altogether{G3650} born{G1080}{(G5681)} in{G1722} sins{G266}, and{G2532} dost thou{G4771} teach{G1321}{(G5719)} us{G2248}? And{G2532} they cast{G1544}{(G5627)} him{G846} out{G1854}. (kjv-strongs#)

Jn 9:34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. (kjv)

======= John 9:35 ============

John 9:35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?(asv)

ヨハネの福音書 9:35 イエスは、その人が外へ追い出されたことを聞かれた。そして彼に会って言われた、「あなたは人の子を信じるか」。 (J)

John 9:35 Jesus{G2424} heard{G191}{(G5656)} that{G3754} they had cast{G1544}{(G5627)} him{G846} out{G1854}; and{G2532} when he had found{G2147}{(G5631)} him{G846}, he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Dost{G4100} thou{G4771} believe{G4100}{(G5719)} on{G1519} the Son{G5207} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Jn 9:35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? (kjv)

======= John 9:36 ============

John 9:36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?(asv)

ヨハネの福音書 9:36 彼は答えて言った、「主よ、それはどなたですか。そのかたを信じたいのですが」。 (J)

John 9:36 He{G1565} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Who{G5101} is he{G2076}{(G5748)}, Lord{G2962}, that{G2443} I might believe{G4100}{(G5661)} on{G1519} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 9:36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? (kjv)

======= John 9:37 ============

John 9:37 Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.(asv)

ヨハネの福音書 9:37 イエスは彼に言われた、「あなたは、もうその人に会っている。今あなたと話しているのが、その人である」。 (J)

John 9:37 And{G1161} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou hast{G3708} both{G2532} seen{G3708}{(G5758)} him{G846}, and{G2532} it is{G2076}{(G5748)} he{G1565} that talketh{G2980}{(G5723)} with{G3326} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Jn 9:37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. (kjv)

======= John 9:38 ============

John 9:38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.(asv)

ヨハネの福音書 9:38 すると彼は、「主よ、信じます」と言って、イエスを拝した。 (J)

John 9:38 And{G1161} he said{G5346}{(G5713)}, Lord{G2962}, I believe{G4100}{(G5719)}. And{G2532} he worshipped{G4352}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 9:38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. (kjv)

======= John 9:39 ============

John 9:39 And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.(asv)

ヨハネの福音書 9:39 そこでイエスは言われた、「わたしがこの世にきたのは、さばくためである。すなわち、見えない人たちが見えるようになり、見える人たちが見えないようになるためである」。 (J)

John 9:39 And{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)}, For{G1519} judgment{G2917} I{G1473} am come{G2064}{(G5627)} into{G1519} this{G5126} world{G2889}, that{G2443} they which see{G991}{(G5723)} not{G3361} might see{G991}{(G5725)}; and{G2532} that they which see{G991}{(G5723)} might be made{G1096}{(G5638)} blind{G5185}. (kjv-strongs#)

Jn 9:39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. (kjv)

======= John 9:40 ============

John 9:40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?(asv)

ヨハネの福音書 9:40 そこにイエスと一緒にいたあるパリサイ人たちが、それを聞いてイエスに言った、「それでは、わたしたちも盲なのでしょうか」。 (J)

John 9:40 And{G2532} some of{G1537} the Pharisees{G5330} which{G3588} were{G5607}{(G5752)} with{G3326} him{G846} heard{G191}{(G5656)} these words{G5023}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Are{G3361}{G2070}{(G5748)} we{G2249} blind{G5185} also{G2532}? (kjv-strongs#)

Jn 9:40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? (kjv)

======= John 9:41 ============

John 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.(asv)

ヨハネの福音書 9:41 イエスは彼らに言われた、「もしあなたがたが盲人であったなら、罪はなかったであろう。しかし、今あなたがたが『見える』と言い張るところに、あなたがたの罪がある。 (J)

John 9:41 Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, If{G1487} ye were{G2258}{(G5713)} blind{G5185}, ye should{G302} have{G2192}{(G5707)} no{G3756} sin{G266}: but{G1161} now{G3568} ye say{G3004}{(G5719)},{G3754} We see{G991}{(G5719)}; therefore{G3767} your{G5216} sin{G266} remaineth{G3306}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.(kjv)

======= John 10:1 ============

John 10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.(asv)

ヨハネの福音書 10:1 よくよくあなたがたに言っておく。羊の囲いにはいるのに、門からでなく、ほかの所からのりこえて来る者は、盗人であり、強盗である。 (J)

John 10:1 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, He that entereth{G1525}{(G5740)} not{G3361} by{G1223} the door{G2374} into{G1519} the sheepfold{G4263}{G833}, but{G235} climbeth up{G305}{(G5723)} some other way{G237}, the same{G1565} is{G2076}{(G5748)} a thief{G2812} and{G2532} a robber{G3027}. (kjv-strongs#)

Jn 10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. (kjv)

======= John 10:2 ============

John 10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.(asv)

ヨハネの福音書 10:2 門からはいる者は、羊の羊飼である。 (J)

John 10:2 But{G1161} he that entereth in{G1525}{(G5740)} by{G1223} the door{G2374} is{G2076}{(G5748)} the shepherd{G4166} of the sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. (kjv)

======= John 10:3 ============

John 10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.(asv)

ヨハネの福音書 10:3 門番は彼のために門を開き、羊は彼の声を聞く。そして彼は自分の羊の名をよんで連れ出す。 (J)

John 10:3 To him{G5129} the porter{G2377} openeth{G455}{(G5719)}; and{G2532} the sheep{G4263} hear{G191}{(G5719)} his{G846} voice{G5456}: and{G2532} he calleth{G2564}{(G5719)} his own{G2398} sheep{G4263} by{G2596} name{G3686}, and{G2532} leadeth{G1806} them{G846} out{G1806}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. (kjv)

======= John 10:4 ============

John 10:4 When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.(asv)

ヨハネの福音書 10:4 自分の羊をみな出してしまうと、彼は羊の先頭に立って行く。羊はその声を知っているので、彼について行くのである。 (J)

John 10:4 And{G2532} when{G3752} he putteth forth{G1544}{(G5632)} his own{G2398} sheep{G4263}, he goeth{G4198}{(G5736)} before{G1715} them{G846}, and{G2532} the sheep{G4263} follow{G190}{(G5719)} him{G846}: for{G3754} they know{G1492}{(G5758)} his{G846} voice{G5456}. (kjv-strongs#)

Jn 10:4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. (kjv)

======= John 10:5 ============

John 10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.(asv)

ヨハネの福音書 10:5 ほかの人には、ついて行かないで逃げ去る。その人の声を知らないからである」。 (J)

John 10:5 And{G1161} a stranger{G245} will they{G190} not{G3364} follow{G190}{(G5661)}, but{G235} will flee{G5343}{(G5695)} from{G575} him{G846}: for{G3754} they know{G1492}{(G5758)} not{G3756} the voice{G5456} of strangers{G245}. (kjv-strongs#)

Jn 10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. (kjv)

======= John 10:6 ============

John 10:6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.(asv)

ヨハネの福音書 10:6 イエスは彼らにこの比喩を話されたが、彼らは自分たちにお話しになっているのが何のことだか、わからなかった。 (J)

John 10:6 This{G5026} parable{G3942} spake{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto them{G846}: but{G1161} they{G1565} understood{G1097}{(G5627)} not{G3756} what things{G5101} they were{G2258}{(G5713)} which{G3739} he spake{G2980}{(G5707)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 10:6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. (kjv)

======= John 10:7 ============

John 10:7 Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.(asv)

ヨハネの福音書 10:7 そこで、イエスはまた言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。わたしは羊の門である。 (J)

John 10:7 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto them{G846} again{G3825}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the door{G2374} of the sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 10:7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. (kjv)

======= John 10:8 ============

John 10:8 All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.(asv)

ヨハネの福音書 10:8 わたしよりも前にきた人は、みな盗人であり、強盗である。羊は彼らに聞き従わなかった。 (J)

John 10:8 All{G3956} that ever{G3745} came{G2064}{(G5627)} before{G4253} me{G1700} are{G1526}{(G5748)} thieves{G2812} and{G2532} robbers{G3027}: but{G235} the sheep{G4263} did{G191} not{G3756} hear{G191}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 10:8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. (kjv)

======= John 10:9 ============

John 10:9 I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.(asv)

ヨハネの福音書 10:9 わたしは門である。わたしをとおってはいる者は救われ、また出入りし、牧草にありつくであろう。 (J)

John 10:9 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the door{G2374}: by{G1223} me{G1700} if{G1437} any man{G5100} enter in{G1525}{(G5632)}, he shall be saved{G4982}{(G5701)}, and{G2532} shall go in{G1525}{(G5695)} and{G2532} out{G1831}{(G5695)}, and{G2532} find{G2147}{(G5692)} pasture{G3542}. (kjv-strongs#)

Jn 10:9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. (kjv)

======= John 10:10 ============

John 10:10 The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have [it] abundantly.(asv)

ヨハネの福音書 10:10 盗人が来るのは、盗んだり、殺したり、滅ぼしたりするためにほかならない。わたしがきたのは、羊に命を得させ、豊かに得させるためである。 (J)

John 10:10 The thief{G2812} cometh{G2064}{(G5736)} not{G3756}, but{G1508} for to{G2443} steal{G2813}{(G5661)}, and{G2532} to kill{G2380}{(G5661)}, and{G2532} to destroy{G622}{(G5661)}: I{G1473} am come{G2064}{(G5627)} that{G2443} they might have{G2192}{(G5725)} life{G2222}, and{G2532} that they might have{G2192}{(G5725)} it more abundantly{G4053}. (kjv-strongs#)

Jn 10:10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. (kjv)

======= John 10:11 ============

John 10:11 I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.(asv)

ヨハネの福音書 10:11 わたしはよい羊飼である。よい羊飼は、羊のために命を捨てる。 (J)

John 10:11 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the good{G2570} shepherd{G4166}: the good{G2570} shepherd{G4166} giveth{G5087}{(G5719)} his{G846} life{G5590} for{G5228} the sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. (kjv)

======= John 10:12 ============

John 10:12 He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth [them] :(asv)

ヨハネの福音書 10:12 羊飼ではなく、羊が自分のものでもない雇人は、おおかみが来るのを見ると、羊をすてて逃げ去る。そして、おおかみは羊を奪い、また追い散らす。 (J)

John 10:12 But{G1161} he that is{G5607}{(G5752)} an hireling{G3411}, and{G2532} not{G3756} the shepherd{G4166}, whose{G3739} own{G2398} the sheep{G4263} are{G1526}{(G5748)} not{G3756}, seeth{G2334}{(G5719)} the wolf{G3074} coming{G2064}{(G5740)}, and{G2532} leaveth{G863}{(G5719)} the sheep{G4263}, and{G2532} fleeth{G5343}{(G5719)}: and{G2532} the wolf{G3074} catcheth{G726}{(G5719)} them{G846}, and{G2532} scattereth{G4650}{(G5719)} the sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 10:12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. (kjv)

======= John 10:13 ============

John 10:13 [ he fleeth] because he is a hireling, and careth not for the sheep.(asv)

ヨハネの福音書 10:13 彼は雇人であって、羊のことを心にかけていないからである。 (J)

John 10:13 {G1161} The hireling{G3411} fleeth{G5343}{(G5719)}, because{G3754} he is{G2076}{(G5748)} an hireling{G3411}, and{G2532}{G846} careth{G3199}{(G5719)} not{G3756} for{G4012} the sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 10:13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. (kjv)

======= John 10:14 ============

John 10:14 I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,(asv)

ヨハネの福音書 10:14 わたしはよい羊飼であって、わたしの羊を知り、わたしの羊はまた、わたしを知っている。 (J)

John 10:14 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the good{G2570} shepherd{G4166}, and{G2532} know{G1097}{(G5719)} my{G1699} sheep, and{G2532} am known{G1097}{(G5743)} of{G5259} mine{G1699}. (kjv-strongs#)

Jn 10:14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. (kjv)

======= John 10:15 ============

John 10:15 even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.(asv)

ヨハネの福音書 10:15 それはちょうど、父がわたしを知っておられ、わたしが父を知っているのと同じである。そして、わたしは羊のために命を捨てるのである。 (J)

John 10:15 As{G2531} the Father{G3962} knoweth{G1097}{(G5719)} me{G3165}, even so{G2504} know{G1097}{(G5719)} I{G2504} the Father{G3962}: and{G2532} I lay down{G5087}{(G5719)} my{G3450} life{G5590} for{G5228} the sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 10:15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. (kjv)

======= John 10:16 ============

John 10:16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice: and they shall become one flock, one shepherd.(asv)

ヨハネの福音書 10:16 わたしにはまた、この囲いにいない他の羊がある。わたしは彼らをも導かねばならない。彼らも、わたしの声に聞き従うであろう。そして、ついに一つの群れ、ひとりの羊飼となるであろう。 (J)

John 10:16 And{G2532} other{G243} sheep{G4263} I have{G2192}{(G5719)}, which{G3739} are{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} this{G5026} fold{G833}: them also{G2548} I{G3165} must{G1163}{(G5748)} bring{G71}{(G5629)}, and{G2532} they shall hear{G191}{(G5692)} my{G3450} voice{G5456}; and{G2532} there shall be{G1096}{(G5695)} one{G3391} fold{G4167}, and one{G1520} shepherd{G4166}. (kjv-strongs#)

Jn 10:16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. (kjv)

======= John 10:17 ============

John 10:17 Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.(asv)

ヨハネの福音書 10:17 父は、わたしが自分の命を捨てるから、わたしを愛して下さるのである。命を捨てるのは、それを再び得るためである。 (J)

John 10:17 Therefore{G5124}{G1223} doth{G25} my Father{G3962} love{G25}{(G5719)} me{G3165}, because{G3754} I{G1473} lay down{G5087}{(G5719)} my{G3450} life{G5590}, that{G2443} I might take{G2983}{(G5632)} it{G846} again{G3825}. (kjv-strongs#)

Jn 10:17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. (kjv)

======= John 10:18 ============

John 10:18 No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.(asv)

ヨハネの福音書 10:18 だれかが、わたしからそれを取り去るのではない。わたしが、自分からそれを捨てるのである。わたしには、それを捨てる力があり、またそれを受ける力もある。これはわたしの父から授かった定めである」。 (J)

John 10:18 No man{G3762} taketh{G142}{(G5719)} it{G846} from{G575} me{G1700}, but{G235} I{G1473} lay{G5087} it{G846} down{G5087}{(G5719)} of{G575} myself{G1683}. I have{G2192}{(G5719)} power{G1849} to lay{G5087} it{G846} down{G5087}{(G5629)}, and{G2532} I have{G2192}{(G5719)} power{G1849} to take{G2983}{(G5629)} it{G846} again{G3825}. This{G5026} commandment{G1785} have I received{G2983}{(G5627)} of{G3844} my{G3450} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 10:18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. (kjv)

======= John 10:19 ============

John 10:19 There arose a division again among the Jews because of these words.(asv)

ヨハネの福音書 10:19 これらの言葉を語られたため、ユダヤ人の間にまたも分争が生じた。 (J)

John 10:19 There was{G1096}{(G5633)} a division{G4978} therefore{G3767} again{G3825} among{G1722} the Jews{G2453} for{G1223} these{G5128} sayings{G3056}. (kjv-strongs#)

Jn 10:19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings. (kjv)

======= John 10:20 ============

John 10:20 And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?(asv)

ヨハネの福音書 10:20 そのうちの多くの者が言った、「彼は悪霊に取りつかれて、気が狂っている。どうして、あなたがたはその言うことを聞くのか」。 (J)

John 10:20 And{G1161} many{G4183} of{G1537} them{G846} said{G3004}{(G5707)}, He hath{G2192}{(G5719)} a devil{G1140}, and{G2532} is mad{G3105}{(G5736)}; why{G5101} hear ye{G191}{(G5719)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 10:20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? (kjv)

======= John 10:21 ============

John 10:21 Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?(asv)

ヨハネの福音書 10:21 他の人々は言った、「それは悪霊に取りつかれた者の言葉ではない。悪霊は盲人の目をあけることができようか」。 (J)

John 10:21 Others{G243} said{G3004}{(G5707)}, These{G5023} are{G2076}{(G5748)} not{G3756} the words{G4487} of him that hath a devil{G1139}{(G5740)}. Can{G3361}{G1410}{(G5736)} a devil{G1140} open{G455}{(G5721)} the eyes{G3788} of the blind{G5185}? (kjv-strongs#)

Jn 10:21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? (kjv)

======= John 10:22 ============

John 10:22 And it was the feast of the dedication at Jerusalem:(asv)

ヨハネの福音書 10:22 そのころ、エルサレムで宮きよめの祭が行われた。時は冬であった。 (J)

John 10:22 And{G1161} it was{G1096}{(G5633)} at{G1722} Jerusalem{G2414} the feast of the dedication{G1456}, and{G2532} it was{G2258}{(G5713)} winter{G5494}. (kjv-strongs#)

Jn 10:22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. (kjv)

======= John 10:23 ============

John 10:23 it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.(asv)

ヨハネの福音書 10:23 イエスは、宮の中にあるソロモンの廊を歩いておられた。 (J)

John 10:23 And{G2532} Jesus{G2424} walked{G4043}{(G5707)} in{G1722} the temple{G2411} in{G1722} Solomon's{G4672} porch{G4745}. (kjv-strongs#)

Jn 10:23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. (kjv)

======= John 10:24 ============

John 10:24 The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.(asv)

ヨハネの福音書 10:24 するとユダヤ人たちが、イエスを取り囲んで言った、「いつまでわたしたちを不安のままにしておくのか。あなたがキリストであるなら、そうとはっきり言っていただきたい」。 (J)

John 10:24 Then{G3767} came{G2944} the Jews{G2453} round about{G2944}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, How long{G2193}{G4219} dost thou make{G142}{(G5719)} us{G2257} to doubt{G5590}? If{G1487} thou{G4771} be{G1488}{(G5748)} the Christ{G5547}, tell{G2036}{(G5628)} us{G2254} plainly{G3954}. (kjv-strongs#)

Jn 10:24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. (kjv)

======= John 10:25 ============

John 10:25 Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me.(asv)

ヨハネの福音書 10:25 イエスは彼らに答えられた、「わたしは話したのだが、あなたがたは信じようとしない。わたしの父の名によってしているすべてのわざが、わたしのことをあかししている。 (J)

John 10:25 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, I told{G2036}{(G5627)} you{G5213}, and{G2532} ye believed{G4100}{(G5719)} not{G3756}: the works{G2041} that{G3739} I{G1473} do{G4160}{(G5719)} in{G1722} my{G3450} Father's{G3962} name{G3686}, they{G5023} bear witness{G3140}{(G5719)} of{G4012} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 10:25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. (kjv)

======= John 10:26 ============

John 10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep.(asv)

ヨハネの福音書 10:26 あなたがたが信じないのは、わたしの羊でないからである。 (J)

John 10:26 But{G235} ye{G5210} believe{G4100}{(G5719)} not{G3756}, because{G1063} ye are{G2075}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} my{G1699} sheep{G4263}, as{G2531} I said{G2036}{(G5627)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. (kjv)

======= John 10:27 ============

John 10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:(asv)

ヨハネの福音書 10:27 わたしの羊はわたしの声に聞き従う。わたしは彼らを知っており、彼らはわたしについて来る。 (J)

John 10:27 My{G1699} sheep{G4263} hear{G191}{(G5719)} my{G3450} voice{G5456}, and I{G2504} know{G1097}{(G5719)} them{G846}, and{G2532} they follow{G190}{(G5719)} me{G3427}: (kjv-strongs#)

Jn 10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: (kjv)

======= John 10:28 ============

John 10:28 and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.(asv)

ヨハネの福音書 10:28 わたしは、彼らに永遠の命を与える。だから、彼らはいつまでも滅びることがなく、また、彼らをわたしの手から奪い去る者はない。 (J)

John 10:28 And I{G2504} give{G1325}{(G5719)} unto them{G846} eternal{G166} life{G2222}; and{G2532} they shall{G622} never{G3364}{G1519}{G165} perish{G622}{(G5643)}, neither{G2532}{G3756} shall{G726} any{G5100} man pluck{G726}{(G5692)} them{G846} out of{G1537} my{G3450} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Jn 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. (kjv)

======= John 10:29 ============

John 10:29 My Father, who hath given [them] unto me, is greater than all; and no one is able to snatch [them] out of the Father's hand.(asv)

ヨハネの福音書 10:29 わたしの父がわたしに下さったものは、すべてにまさるものである。そしてだれも父のみ手から、それを奪い取ることはできない。 (J)

John 10:29 My{G3450} Father{G3962}, which{G3739} gave{G1325}{(G5758)} them me{G3427}, is{G2076}{(G5748)} greater than{G3187} all{G3956}; and{G2532} no{G3762} man is able{G1410}{(G5736)} to pluck{G726}{(G5721)} them out of{G1537} my{G3450} Father's{G3962} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Jn 10:29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. (kjv)

======= John 10:30 ============

John 10:30 I and the Father are one.(asv)

ヨハネの福音書 10:30 わたしと父とは一つである」。 (J)

John 10:30 I{G1473} and{G2532} my Father{G3962} are{G2070}{(G5748)} one{G1520}. (kjv-strongs#)

Jn 10:30 I and my Father are one. (kjv)

======= John 10:31 ============

John 10:31 The Jews took up stones again to stone him.(asv)

ヨハネの福音書 10:31 そこでユダヤ人たちは、イエスを打ち殺そうとして、また石を取りあげた。 (J)

John 10:31 Then{G3767} the Jews{G2453} took up{G941}{(G5656)} stones{G3037} again{G3825} to{G2443} stone{G3034}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 10:31 Then the Jews took up stones again to stone him. (kjv)

======= John 10:32 ============

John 10:32 Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?(asv)

ヨハネの福音書 10:32 するとイエスは彼らに答えられた、「わたしは、父による多くのよいわざを、あなたがたに示した。その中のどのわざのために、わたしを石で打ち殺そうとするのか」。 (J)

John 10:32 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, Many{G4183} good{G2570} works{G2041} have I shewed{G1166}{(G5656)} you{G5213} from{G1537} my{G3450} Father{G3962}; for{G1223} which{G4169} of those{G846} works{G2041} do ye stone{G3034}{(G5719)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Jn 10:32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? (kjv)

======= John 10:33 ============

John 10:33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.(asv)

ヨハネの福音書 10:33 ユダヤ人たちは答えた、「あなたを石で殺そうとするのは、よいわざをしたからではなく、神を汚したからである。また、あなたは人間であるのに、自分を神としているからである」。 (J)

John 10:33 The Jews{G2453} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, For{G4012} a good{G2570} work{G2041} we stone{G3034}{(G5719)} thee{G4571} not{G3756}; but{G235} for{G4012} blasphemy{G988}; and{G2532} because{G3754} that thou{G4771}, being{G5607}{(G5752)} a man{G444}, makest{G4160}{(G5719)} thyself{G4572} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 10:33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. (kjv)

======= John 10:34 ============

John 10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods?(asv)

ヨハネの福音書 10:34 イエスは彼らに答えられた、「あなたがたの律法に、『わたしは言う、あなたがたは神々である』と書いてあるではないか。 (J)

John 10:34 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, Is it{G2076}{(G5748)} not{G3756} written{G1125}{(G5772)} in{G1722} your{G5216} law{G3551}, I{G1473} said{G2036}{(G5656)}, Ye are{G2075}{(G5748)} gods{G2316}? (kjv-strongs#)

Jn 10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? (kjv)

======= John 10:35 ============

John 10:35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),(asv)

ヨハネの福音書 10:35 神の言を託された人々が、神々といわれておるとすれば、(そして聖書の言は、すたることがあり得ない) (J)

John 10:35 If{G1487} he called{G2036}{(G5627)} them{G1565} gods{G2316}, unto{G4314} whom{G3739} the word{G3056} of God{G2316} came{G1096}{(G5633)}, and{G2532} the scripture{G1124} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be broken{G3089}{(G5683)}; (kjv-strongs#)

Jn 10:35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; (kjv)

======= John 10:36 ============

John 10:36 say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am [the] Son of God?(asv)

ヨハネの福音書 10:36 父が聖別して、世につかわされた者が、『わたしは神の子である』と言ったからとて、どうして『あなたは神を汚す者だ』と言うのか。 (J)

John 10:36 Say{G3004}{(G5719)} ye{G5210} of him, whom{G3739} the Father{G3962} hath sanctified{G37}{(G5656)}, and{G2532} sent{G649}{(G5656)} into{G1519} the world{G2889},{G3754} Thou blasphemest{G987}{(G5719)}; because{G3754} I said{G2036}{(G5627)}, I am{G1510}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Jn 10:36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? (kjv)

======= John 10:37 ============

John 10:37 If I do not the works of my Father, believe me not.(asv)

ヨハネの福音書 10:37 もしわたしが父のわざを行わないとすれば、わたしを信じなくてもよい。 (J)

John 10:37 If{G1487} I do{G4160}{(G5719)} not{G3756} the works{G2041} of my{G3450} Father{G3962}, believe{G4100}{(G5720)} me{G3427} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Jn 10:37 If I do not the works of my Father, believe me not. (kjv)

======= John 10:38 ============

John 10:38 But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.(asv)

ヨハネの福音書 10:38 しかし、もし行っているなら、たといわたしを信じなくても、わたしのわざを信じるがよい。そうすれば、父がわたしにおり、また、わたしが父におることを知って悟るであろう」。 (J)

John 10:38 But{G1161} if{G1487} I do{G4160}{(G5719)}, though{G2579} ye believe{G4100}{(G5725)} not{G3361} me{G1698}, believe{G4100}{(G5657)} the works{G2041}: that{G2443} ye may know{G1097}{(G5632)}, and{G2532} believe{G4100}{(G5661)}, that{G3754} the Father{G3962} is in{G1722} me{G1698}, and I{G2504} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 10:38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. (kjv)

======= John 10:39 ============

John 10:39 They sought again to take him: and he went forth out of their hand.(asv)

ヨハネの福音書 10:39 そこで、彼らはまたイエスを捕えようとしたが、イエスは彼らの手をのがれて、去って行かれた。 (J)

John 10:39 Therefore{G3767} they sought{G2212}{(G5707)} again{G3825} to take{G4084}{(G5658)} him{G846}: but{G2532} he escaped{G1831}{(G5627)} out of{G1537} their{G846} hand{G5495}, (kjv-strongs#)

Jn 10:39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, (kjv)

======= John 10:40 ============

John 10:40 And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode.(asv)

ヨハネの福音書 10:40 さて、イエスはまたヨルダンの向こう岸、すなわち、ヨハネが初めにバプテスマを授けていた所に行き、そこに滞在しておられた。 (J)

John 10:40 And{G2532} went away{G565}{(G5627)} again{G3825} beyond{G4008} Jordan{G2446} into{G1519} the place{G5117} where{G3699} John{G2491} at first{G4412} baptized{G907}{(G5723)}{G2258}{(G5713)}; and{G2532} there{G1563} he abode{G3306}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 10:40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. (kjv)

======= John 10:41 ============

John 10:41 And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.(asv)

ヨハネの福音書 10:41 多くの人々がイエスのところにきて、互に言った、「ヨハネはなんのしるしも行わなかったが、ヨハネがこのかたについて言ったことは、皆ほんとうであった」。 (J)

John 10:41 And{G2532} many{G4183} resorted{G2064}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)},{G3754} John{G2491} did{G4160}{(G5656)} no{G3303}{G3762} miracle{G4592}: but{G1161} all things{G3956} that{G3745} John{G2491} spake{G2036}{(G5627)} of{G4012} this man{G5127} were{G2258}{(G5713)} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 10:41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. (kjv)

======= John 10:42 ============

John 10:42 And many believed on him there.(asv)

ヨハネの福音書 10:42 そして、そこで多くの者がイエスを信じた。 (J)

John 10:42 And{G2532} many{G4183} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846} there{G1563}. (kjv-strongs#)

Jn 10:42 And many believed on him there.(kjv)

======= John 11:1 ============

John 11:1 Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.(asv)

ヨハネの福音書 11:1 さて、ひとりの病人がいた。ラザロといい、マリヤとその姉妹マルタの村ベタニヤの人であった。 (J)

John 11:1 Now{G1161} a certain{G5100} man was{G2258}{(G5713)} sick{G770}{(G5723)}, named Lazarus{G2976}, of{G575} Bethany{G963},{G1537} the town{G2968} of Mary{G3137} and{G2532} her{G846} sister{G79} Martha{G3136}. (kjv-strongs#)

Jn 11:1 Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. (kjv)

======= John 11:2 ============

John 11:2 And it was that Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.(asv)

ヨハネの福音書 11:2 このマリヤは主に香油をぬり、自分の髪の毛で、主の足をふいた女であって、病気であったのは、彼女の兄弟ラザロであった。 (J)

John 11:2 {G1161}(It was{G2258}{(G5713)} that Mary{G3137} which{G3588} anointed{G218}{(G5660)} the Lord{G2962} with ointment{G3464}, and{G2532} wiped{G1591}{(G5660)} his{G846} feet{G4228} with her{G846} hair{G2359}, whose{G3739} brother{G80} Lazarus{G2976} was sick{G770}{(G5707)}.) (kjv-strongs#)

Jn 11:2 (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.) (kjv)

======= John 11:3 ============

John 11:3 The sisters therefore sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.(asv)

ヨハネの福音書 11:3 姉妹たちは人をイエスのもとにつかわして、「主よ、ただ今、あなたが愛しておられる者が病気をしています」と言わせた。 (J)

John 11:3 Therefore{G3767} his sisters{G79} sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962}, behold{G2396}, he whom{G3739} thou lovest{G5368}{(G5719)} is sick{G770}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. (kjv)

======= John 11:4 ============

John 11:4 But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby.(asv)

ヨハネの福音書 11:4 イエスはそれを聞いて言われた、「この病気は死ぬほどのものではない。それは神の栄光のため、また、神の子がそれによって栄光を受けるためのものである」。 (J)

John 11:4 When{G1161} Jesus{G2424} heard{G191}{(G5660)} that, he said{G2036}{(G5627)}, This{G3778} sickness{G769} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} unto{G4314} death{G2288}, but{G235} for{G5228} the glory{G1391} of God{G2316}, that{G2443} the Son{G5207} of God{G2316} might be glorified{G1392}{(G5686)} thereby{G1223}{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby. (kjv)

======= John 11:5 ============

John 11:5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.(asv)

ヨハネの福音書 11:5 イエスは、マルタとその姉妹とラザロとを愛しておられた。 (J)

John 11:5 Now{G1161} Jesus{G2424} loved{G25}{(G5707)} Martha{G3136}, and{G2532} her{G846} sister{G79}, and{G2532} Lazarus{G2976}. (kjv-strongs#)

Jn 11:5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. (kjv)

======= John 11:6 ============

John 11:6 When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.(asv)

ヨハネの福音書 11:6 ラザロが病気であることを聞いてから、なおふつか、そのおられた所に滞在された。 (J)

John 11:6 When{G5613} he had heard{G191}{(G5656)} therefore{G3767} that{G3754} he was sick{G770}{(G5719)}, he abode{G3306}{(G5656)} two{G1417} days{G2250} still{G5119}{G3303} in{G1722} the same place{G5117} where{G3739} he was{G2258}{(G5713)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. (kjv)

======= John 11:7 ============

John 11:7 Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judaea again.(asv)

ヨハネの福音書 11:7 それから弟子たちに、「もう一度ユダヤに行こう」と言われた。 (J)

John 11:7 Then{G1899} after{G3326} that{G5124} saith he{G3004}{(G5719)} to his disciples{G3101}, Let us go{G71}{(G5725)} into{G1519} Judaea{G2449} again{G3825}. (kjv-strongs#)

Jn 11:7 Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again. (kjv)

======= John 11:8 ============

John 11:8 The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again?(asv)

ヨハネの福音書 11:8 弟子たちは言った、「先生、ユダヤ人らが、さきほどもあなたを石で殺そうとしていましたのに、またそこに行かれるのですか」。 (J)

John 11:8 His disciples{G3101} say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Master{G4461}, the Jews{G2453} of late{G3568} sought{G2212}{(G5707)} to stone{G3034}{(G5658)} thee{G4571}; and{G2532} goest thou{G5217}{(G5719)} thither{G1563} again{G3825}? (kjv-strongs#)

Jn 11:8 His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? (kjv)

======= John 11:9 ============

John 11:9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.(asv)

ヨハネの福音書 11:9 イエスは答えられた、「一日には十二時間あるではないか。昼間あるけば、人はつまずくことはない。この世の光を見ているからである。 (J)

John 11:9 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, Are there{G1526}{(G5748)} not{G3780} twelve{G1427} hours{G5610} in the day{G2250}? If{G1437} any man{G5100} walk{G4043}{(G5725)} in{G1722} the day{G2250}, he stumbleth{G4350}{(G5719)} not{G3756}, because{G3754} he seeth{G991}{(G5719)} the light{G5457} of this{G5127} world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 11:9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. (kjv)

======= John 11:10 ============

John 11:10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.(asv)

ヨハネの福音書 11:10 しかし、夜あるけば、つまずく。その人のうちに、光がないからである」。 (J)

John 11:10 But{G1161} if{G1437} a man{G5100} walk{G4043}{(G5725)} in{G1722} the night{G3571}, he stumbleth{G4350}{(G5719)}, because{G3754} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} light{G5457} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. (kjv)

======= John 11:11 ============

John 11:11 These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.(asv)

ヨハネの福音書 11:11 そう言われたが、それからまた、彼らに言われた、「わたしたちの友ラザロが眠っている。わたしは彼を起しに行く」。 (J)

John 11:11 These things{G5023} said{G2036}{(G5627)} he{G846}: and{G2532} after{G3326} that{G5124} he saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Our{G2257} friend{G5384} Lazarus{G2976} sleepeth{G2837}{(G5769)}; but{G235} I go{G4198}{(G5736)}, that{G2443} I may awake{G1852} him{G846} out of sleep{G1852}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:11 These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. (kjv)

======= John 11:12 ============

John 11:12 The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.(asv)

ヨハネの福音書 11:12 すると弟子たちは言った、「主よ、眠っているのでしたら、助かるでしょう」。 (J)

John 11:12 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} his{G846} disciples{G3101}, Lord{G2962}, if{G1487} he sleep{G2837}{(G5769)}, he shall do well{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. (kjv)

======= John 11:13 ============

John 11:13 Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of taking rest in sleep.(asv)

ヨハネの福音書 11:13 イエスはラザロが死んだことを言われたのであるが、弟子たちは、眠って休んでいることをさして言われたのだと思った。 (J)

John 11:13 Howbeit{G1161} Jesus{G2424} spake{G2046}{(G5715)} of{G4012} his{G846} death{G2288}: but{G1161} they{G1565} thought{G1380}{(G5656)} that{G3754} he had spoken{G3004}{(G5719)} of{G4012} taking of rest{G2838} in sleep{G5258}. (kjv-strongs#)

Jn 11:13 Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. (kjv)

======= John 11:14 ============

John 11:14 Then Jesus therefore said unto them plainly, Lazarus is dead.(asv)

ヨハネの福音書 11:14 するとイエスは、あからさまに彼らに言われた、「ラザロは死んだのだ。 (J)

John 11:14 Then{G5119}{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto them{G846} plainly{G3954}, Lazarus{G2976} is dead{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. (kjv)

======= John 11:15 ============

John 11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.(asv)

ヨハネの福音書 11:15 そして、わたしがそこにいあわせなかったことを、あなたがたのために喜ぶ。それは、あなたがたが信じるようになるためである。では、彼のところに行こう」。 (J)

John 11:15 And{G2532} I am glad{G5463}{(G5719)} for{G1223} your sakes{G5209} that{G3754} I was{G2252}{(G5713)}{(G5625)}{G2258}{(G5713)} not{G3756} there{G1563}, to the intent{G2443} ye may believe{G4100}{(G5661)}; nevertheless{G235} let us go{G71}{(G5725)} unto{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. (kjv)

======= John 11:16 ============

John 11:16 Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.(asv)

ヨハネの福音書 11:16 するとデドモと呼ばれているトマスが、仲間の弟子たちに言った、「わたしたちも行って、先生と一緒に死のうではないか」。 (J)

John 11:16 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Thomas{G2381}, which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Didymus{G1324}, unto his fellowdisciples{G4827}, Let us{G71} also{G2532} go{G71}{(G5725)}, that{G2443} we{G2249} may die{G599}{(G5632)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:16 Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him. (kjv)

======= John 11:17 ============

John 11:17 So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.(asv)

ヨハネの福音書 11:17 さて、イエスが行ってごらんになると、ラザロはすでに四日間も墓の中に置かれていた。 (J)

John 11:17 Then{G3767} when Jesus{G2424} came{G2064}{(G5631)}, he found{G2147}{(G5627)} that he{G846} had{G2192}{(G5723)} lain in{G1722} the grave{G3419} four{G5064} days{G2250} already{G2235}. (kjv-strongs#)

Jn 11:17 Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. (kjv)

======= John 11:18 ============

John 11:18 Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off;(asv)

ヨハネの福音書 11:18 ベタニヤはエルサレムに近く、二十五丁ばかり離れたところにあった。 (J)

John 11:18 Now{G1161} Bethany{G963} was{G2258}{(G5713)} nigh{G1451} unto Jerusalem{G2414}, about{G5613} fifteen{G1178} furlongs{G4712} off{G575}: (kjv-strongs#)

Jn 11:18 Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off: (kjv)

======= John 11:19 ============

John 11:19 and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.(asv)

ヨハネの福音書 11:19 大ぜいのユダヤ人が、その兄弟のことで、マルタとマリヤとを慰めようとしてきていた。 (J)

John 11:19 And{G2532} many{G4183} of{G1537} the Jews{G2453} came{G2064}{(G5715)} to{G4314} Martha{G3136} and{G2532} Mary{G3137}{G4012}, to{G2443} comfort{G3888}{(G5667)} them{G846} concerning{G4012} their{G846} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Jn 11:19 And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. (kjv)

======= John 11:20 ============

John 11:20 Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary still sat in the house.(asv)

ヨハネの福音書 11:20 マルタはイエスがこられたと聞いて、出迎えに行ったが、マリヤは家ですわっていた。 (J)

John 11:20 Then{G3767} Martha{G3136}, as soon as{G5613} she heard{G191}{(G5656)} that{G3754} Jesus{G2424} was coming{G2064}{(G5736)}, went and met{G5221}{(G5656)} him{G846}: but{G1161} Mary{G3137} sat{G2516}{(G5711)} still in{G1722} the house{G3624}. (kjv-strongs#)

Jn 11:20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. (kjv)

======= John 11:21 ============

John 11:21 Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.(asv)

ヨハネの福音書 11:21 マルタはイエスに言った、「主よ、もしあなたがここにいて下さったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう。 (J)

John 11:21 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Martha{G3136} unto{G4314} Jesus{G2424}, Lord{G2962}, if{G1487} thou hadst been{G2258}{(G5713)} here{G5602}, my{G3450} brother{G80}{G302} had{G2348} not{G3756} died{G2348}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. (kjv)

======= John 11:22 ============

John 11:22 And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.(asv)

ヨハネの福音書 11:22 しかし、あなたがどんなことをお願いになっても、神はかなえて下さることを、わたしは今でも存じています」。 (J)

John 11:22 But{G235} I know{G1492}{(G5758)}, that even{G2532} now{G3568}, whatsoever{G3754}{G3745}{G302} thou wilt ask{G154}{(G5672)} of God{G2316}, God{G2316} will give{G1325}{(G5692)} it thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Jn 11:22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. (kjv)

======= John 11:23 ============

John 11:23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.(asv)

ヨハネの福音書 11:23 イエスはマルタに言われた、「あなたの兄弟はよみがえるであろう」。 (J)

John 11:23 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Thy{G4675} brother{G80} shall rise again{G450}{(G5698)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again. (kjv)

======= John 11:24 ============

John 11:24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.(asv)

ヨハネの福音書 11:24 マルタは言った、「終りの日のよみがえりの時よみがえることは、存じています」。 (J)

John 11:24 Martha{G3136} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} he shall rise again{G450}{(G5698)} in{G1722} the resurrection{G386} at{G1722} the last{G2078} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 11:24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. (kjv)

======= John 11:25 ============

John 11:25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;(asv)

ヨハネの福音書 11:25 イエスは彼女に言われた、「わたしはよみがえりであり、命である。わたしを信じる者は、たとい死んでも生きる。 (J)

John 11:25 Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto her{G846}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the resurrection{G386}, and{G2532} the life{G2222}: he that believeth{G4100}{(G5723)} in{G1519} me{G1691}, though{G2579} he were dead{G599}{(G5632)}, yet shall he live{G2198}{(G5695)}: (kjv-strongs#)

Jn 11:25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: (kjv)

======= John 11:26 ============

John 11:26 and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?(asv)

ヨハネの福音書 11:26 また、生きていて、わたしを信じる者は、いつまでも死なない。あなたはこれを信じるか」。 (J)

John 11:26 And{G2532} whosoever{G3956} liveth{G2198}{(G5723)} and{G2532} believeth{G4100}{(G5723)} in{G1519} me{G1691} shall{G599} never{G3364}{G1519}{G165} die{G599}{(G5632)}. Believest thou{G4100}{(G5719)} this{G5124}? (kjv-strongs#)

Jn 11:26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? (kjv)

======= John 11:27 ============

John 11:27 She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, [even] he that cometh into the world.(asv)

ヨハネの福音書 11:27 マルタはイエスに言った、「主よ、信じます。あなたがこの世にきたるべきキリスト、神の御子であると信じております」。 (J)

John 11:27 She saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Yea{G3483}, Lord{G2962}: I{G1473} believe{G4100}{(G5758)} that{G3754} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the Christ{G5547}, the Son{G5207} of God{G2316}, which{G3588} should come{G2064}{(G5740)} into{G1519} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 11:27 She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world. (kjv)

======= John 11:28 ============

John 11:28 And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is here, and calleth thee.(asv)

ヨハネの福音書 11:28 マルタはこう言ってから、帰って姉妹のマリヤを呼び、「先生がおいでになって、あなたを呼んでおられます」と小声で言った。 (J)

John 11:28 And{G2532} when she had{G2036} so{G5023} said{G2036}{(G5631)}, she went her way{G565}{(G5627)}, and{G2532} called{G5455}{(G5656)} Mary{G3137} her{G846} sister{G79} secretly{G2977}, saying{G2036}{(G5631)}, The Master{G1320} is come{G3918}{(G5748)}, and{G2532} calleth for{G5455}{(G5719)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Jn 11:28 And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. (kjv)

======= John 11:29 ============

John 11:29 And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.(asv)

ヨハネの福音書 11:29 これを聞いたマリヤはすぐ立ち上がって、イエスのもとに行った。 (J)

John 11:29 As soon as{G5613} she{G1565} heard{G191}{(G5656)} that, she arose{G1453}{(G5743)} quickly{G5035}, and{G2532} came{G2064}{(G5736)} unto{G4314} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:29 As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. (kjv)

======= John 11:30 ============

John 11:30 (Now Jesus was not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.)(asv)

ヨハネの福音書 11:30 イエスはまだ村に、はいってこられず、マルタがお迎えしたその場所におられた。 (J)

John 11:30 Now{G1161} Jesus{G2424} was{G2064} not yet{G3768} come{G2064}{(G5715)} into{G1519} the town{G2968}, but{G235} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} that place{G5117} where{G3699} Martha{G3136} met{G5221}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:30 Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. (kjv)

======= John 11:31 ============

John 11:31 The Jews then who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going unto the tomb to weep there.(asv)

ヨハネの福音書 11:31 マリヤと一緒に家にいて彼女を慰めていたユダヤ人たちは、マリヤが急いで立ち上がって出て行くのを見て、彼女は墓に泣きに行くのであろうと思い、そのあとからついて行った。 (J)

John 11:31 The Jews{G2453} then{G3767} which{G3588} were{G5607}{(G5752)} with{G3326} her{G846} in{G1722} the house{G3614}, and{G2532} comforted{G3888}{(G5740)} her{G846}, when they saw{G1492}{(G5631)} Mary{G3137}, that{G3754} she rose up{G450}{(G5627)} hastily{G5030} and{G2532} went out{G1831}{(G5627)}, followed{G190}{(G5656)} her{G846}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} She goeth{G5217}{(G5719)} unto{G1519} the grave{G3419} to{G2443} weep{G2799}{(G5661)} there{G1563}. (kjv-strongs#)

Jn 11:31 The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there. (kjv)

======= John 11:32 ============

John 11:32 Mary therefore, when she came where Jesus was, and saw him, fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.(asv)

ヨハネの福音書 11:32 マリヤは、イエスのおられる所に行ってお目にかかり、その足もとにひれ伏して言った、「主よ、もしあなたがここにいて下さったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう」。 (J)

John 11:32 Then{G3767} when{G5613} Mary{G3137} was come{G2064}{(G5627)} where{G3699} Jesus{G2424} was{G2258}{(G5713)}, and saw{G1492}{(G5631)} him{G846}, she fell down{G4098}{(G5627)} at{G1519} his{G846} feet{G4228}, saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Lord{G2962}, if{G1487} thou hadst been{G2258}{(G5713)} here{G5602}, my{G3450} brother{G80} had{G302} not{G3756} died{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. (kjv)

======= John 11:33 ============

John 11:33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews [also] weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,(asv)

ヨハネの福音書 11:33 イエスは、彼女が泣き、また、彼女と一緒にきたユダヤ人たちも泣いているのをごらんになり、激しく感動し、また心を騒がせ、そして言われた、 (J)

John 11:33 When{G5613} Jesus{G2424} therefore{G3767} saw{G1492}{(G5627)} her{G846} weeping{G2799}{(G5723)}, and{G2532} the Jews{G2453} also weeping{G2799}{(G5723)} which came{G4905}{(G5631)} with her{G846}, he groaned{G1690}{(G5662)} in the spirit{G4151}, and{G2532} was troubled{G5015}{(G5656)}{G1438}, (kjv-strongs#)

Jn 11:33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled. (kjv)

======= John 11:34 ============

John 11:34 and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.(asv)

ヨハネの福音書 11:34 「彼をどこに置いたのか」。彼らはイエスに言った、「主よ、きて、ごらん下さい」。 (J)

John 11:34 And{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Where{G4226} have ye laid{G5087}{(G5758)} him{G846}? They said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, come{G2064}{(G5736)} and{G2532} see{G1492}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. (kjv)

======= John 11:35 ============

John 11:35 Jesus wept.(asv)

ヨハネの福音書 11:35 イエスは涙を流された。 (J)

John 11:35 Jesus{G2424} wept{G1145}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:35 Jesus wept. (kjv)

======= John 11:36 ============

John 11:36 The Jews therefore said, Behold how he loved him!(asv)

ヨハネの福音書 11:36 するとユダヤ人たちは言った、「ああ、なんと彼を愛しておられたことか」。 (J)

John 11:36 Then{G3767} said{G3004}{(G5707)} the Jews{G2453}, Behold{G2396} how{G4459} he loved{G5368}{(G5707)} him{G846}! (kjv-strongs#)

Jn 11:36 Then said the Jews, Behold how he loved him! (kjv)

======= John 11:37 ============

John 11:37 But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?(asv)

ヨハネの福音書 11:37 しかし、彼らのある人たちは言った、「あの盲人の目をあけたこの人でも、ラザロを死なせないようには、できなかったのか」。 (J)

John 11:37 And{G1161} some{G5100} of{G1537} them{G846} said{G2036}{(G5627)}, Could{G1410}{(G5711)} not{G3756} this man{G3778}, which{G3588} opened{G455}{(G5660)} the eyes{G3788} of the blind{G5185}, have caused{G4160}{(G5658)} that{G2443} even{G2532} this man{G3778} should{G599} not{G3361} have died{G599}{(G5632)}? (kjv-strongs#)

Jn 11:37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? (kjv)

======= John 11:38 ============

John 11:38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.(asv)

ヨハネの福音書 11:38 イエスはまた激しく感動して、墓にはいられた。それは洞穴であって、そこに石がはめてあった。 (J)

John 11:38 Jesus{G2424} therefore{G3767} again{G3825} groaning{G1690}{(G5740)} in{G1722} himself{G1438} cometh{G2064}{(G5736)} to{G1519} the grave{G3419}.{G1161} It was{G2258}{(G5713)} a cave{G4693}, and{G2532} a stone{G3037} lay{G1945}{(G5711)} upon{G1909} it{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. (kjv)

======= John 11:39 ============

John 11:39 Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time the body decayeth; for he hath been [dead] four days.(asv)

ヨハネの福音書 11:39 イエスは言われた、「石を取りのけなさい」。死んだラザロの姉妹マルタが言った、「主よ、もう臭くなっております。四日もたっていますから」。 (J)

John 11:39 Jesus{G2424} said{G3004}{(G5719)}, Take ye away{G142}{(G5657)} the stone{G3037}. Martha{G3136}, the sister{G79} of him that was dead{G2348}{(G5761)}, saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, by this time{G2235} he stinketh{G3605}{(G5719)}: for{G1063} he hath been{G2076}{(G5748)} dead four days{G5066}. (kjv-strongs#)

Jn 11:39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. (kjv)

======= John 11:40 ============

John 11:40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?(asv)

ヨハネの福音書 11:40 イエスは彼女に言われた、「もし信じるなら神の栄光を見るであろうと、あなたに言ったではないか」。 (J)

John 11:40 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Said I{G2036}{(G5627)} not{G3756} unto thee{G4671}, that{G3754}, if{G1437} thou wouldest believe{G4100}{(G5661)}, thou shouldest see{G3700}{(G5695)} the glory{G1391} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Jn 11:40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? (kjv)

======= John 11:41 ============

John 11:41 So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me.(asv)

ヨハネの福音書 11:41 人々は石を取りのけた。すると、イエスは目を天にむけて言われた、「父よ、わたしの願いをお聞き下さったことを感謝します。 (J)

John 11:41 Then{G3767} they took away{G142}{(G5656)} the stone{G3037} from the place where{G3757} the dead{G2348}{(G5761)} was{G2258}{(G5713)} laid{G2749}{(G5740)}. And{G1161} Jesus{G2424} lifted{G142}{(G5656)} up{G507} his eyes{G3788}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Father{G3962}, I thank{G2168}{(G5719)} thee{G4671} that{G3754} thou hast heard{G191}{(G5656)} me{G3450}. (kjv-strongs#)

Jn 11:41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me. (kjv)

======= John 11:42 ============

John 11:42 And I knew that thou hearest me always: but because of the multitude that standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me.(asv)

ヨハネの福音書 11:42 あなたがいつでもわたしの願いを聞きいれて下さることを、よく知っています。しかし、こう申しますのは、そばに立っている人々に、あなたがわたしをつかわされたことを、信じさせるためであります」。 (J)

John 11:42 And{G1161} I{G1473} knew{G1492}{(G5715)} that{G3754} thou hearest{G191}{(G5719)} me{G3450} always{G3842}: but{G235} because{G1223} of the people{G3793} which{G3588} stand by{G4026}{(G5761)} I said{G2036}{(G5627)} it, that{G2443} they may believe{G4100}{(G5661)} that{G3754} thou{G4771} hast sent{G649}{(G5656)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 11:42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. (kjv)

======= John 11:43 ============

John 11:43 And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.(asv)

ヨハネの福音書 11:43 こう言いながら、大声で「ラザロよ、出てきなさい」と呼ばわれた。 (J)

John 11:43 And{G2532} when he thus{G5023} had spoken{G2036}{(G5631)}, he cried{G2905}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Lazarus{G2976}, come{G1204}{(G5773)} forth{G1854}. (kjv-strongs#)

Jn 11:43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth. (kjv)

======= John 11:44 ============

John 11:44 He that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.(asv)

ヨハネの福音書 11:44 すると、死人は手足を布でまかれ、顔も顔おおいで包まれたまま、出てきた。イエスは人々に言われた、「彼をほどいてやって、帰らせなさい」。 (J)

John 11:44 And{G2532} he that was dead{G2348}{(G5761)} came forth{G1831}{(G5627)}, bound{G1210}{(G5772)} hand{G5495} and{G2532} foot{G4228} with graveclothes{G2750}: and{G2532} his{G846} face{G3799} was bound about{G4019}{(G5718)} with a napkin{G4676}. Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Loose{G3089}{(G5657)} him{G846}, and{G2532} let him{G863}{(G5628)} go{G5217}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. (kjv)

======= John 11:45 ============

John 11:45 Many therefore of the Jews, who came to Mary and beheld that which he did, believed on him.(asv)

ヨハネの福音書 11:45 マリヤのところにきて、イエスのなさったことを見た多くのユダヤ人たちは、イエスを信じた。 (J)

John 11:45 Then{G3767} many{G4183} of{G1537} the Jews{G2453} which{G3588} came{G2064}{(G5631)} to{G4314} Mary{G3137}, and{G2532} had seen{G2300}{(G5666)} the things which{G3739} Jesus{G2424} did{G4160}{(G5656)}, believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:45 Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. (kjv)

======= John 11:46 ============

John 11:46 But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.(asv)

ヨハネの福音書 11:46 しかし、そのうちの数人がパリサイ人たちのところに行って、イエスのされたことを告げた。 (J)

John 11:46 But{G1161} some{G5100} of{G1537} them{G846} went their ways{G565}{(G5627)} to{G4314} the Pharisees{G5330}, and{G2532} told{G2036}{(G5627)} them{G846} what things{G3739} Jesus{G2424} had done{G4160}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:46 But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done. (kjv)

======= John 11:47 ============

John 11:47 The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.(asv)

ヨハネの福音書 11:47 そこで、祭司長たちとパリサイ人たちとは、議会を召集して言った、「この人が多くのしるしを行っているのに、お互は何をしているのだ。 (J)

John 11:47 Then{G3767} gathered{G4863}{(G5627)} the chief priests{G749} and{G2532} the Pharisees{G5330} a council{G4892}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)}, What{G5101} do we{G4160}{(G5719)}? for{G3754} this{G3778} man{G444} doeth{G4160}{(G5719)} many{G4183} miracles{G4592}. (kjv-strongs#)

Jn 11:47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles. (kjv)

======= John 11:48 ============

John 11:48 If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.(asv)

ヨハネの福音書 11:48 もしこのままにしておけば、みんなが彼を信じるようになるだろう。そのうえ、ローマ人がやってきて、わたしたちの土地も人民も奪ってしまうであろう」。 (J)

John 11:48 If{G1437} we let{G863} him{G846} thus{G3779} alone{G863}{(G5632)}, all{G3956} men will believe{G4100}{(G5692)} on{G1519} him{G846}: and{G2532} the Romans{G4514} shall come{G2064}{(G5695)} and{G2532} take away{G142}{(G5692)} both{G2532} our{G2257} place{G5117} and{G2532} nation{G1484}. (kjv-strongs#)

Jn 11:48 If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. (kjv)

======= John 11:49 ============

John 11:49 But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,(asv)

ヨハネの福音書 11:49 彼らのうちのひとりで、その年の大祭司であったカヤパが、彼らに言った、「あなたがたは、何もわかっていないし、 (J)

John 11:49 And{G1161} one{G1520}{G5100} of{G1537} them{G846}, named Caiaphas{G2533}, being{G5607}{(G5752)} the high priest{G749} that same{G1565} year{G1763}, said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye{G5210} know{G1492}{(G5758)} nothing at all{G3756}{G3762}, (kjv-strongs#)

Jn 11:49 And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, (kjv)

======= John 11:50 ============

John 11:50 nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.(asv)

ヨハネの福音書 11:50 ひとりの人が人民に代って死んで、全国民が滅びないようになるのがわたしたちにとって得だということを、考えてもいない」。 (J)

John 11:50 Nor{G3761} consider{G1260}{(G5736)} that{G3754} it is expedient{G4851}{(G5719)} for us{G2254}, that{G2443} one{G1520} man{G444} should die{G599}{(G5632)} for{G5228} the people{G2992}, and{G2532} that the whole{G3650} nation{G1484} perish{G622}{(G5643)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Jn 11:50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. (kjv)

======= John 11:51 ============

John 11:51 Now this he said not of himself: but, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;(asv)

ヨハネの福音書 11:51 このことは彼が自分から言ったのではない。彼はこの年の大祭司であったので、預言をして、イエスが国民のために、 (J)

John 11:51 And{G1161} this{G5124} spake he{G2036}{(G5627)} not{G3756} of{G575} himself{G1438}: but{G235} being{G5607}{(G5752)} high priest{G749} that{G1565} year{G1763}, he prophesied{G4395}{(G5656)} that{G3754} Jesus{G2424} should{G3195}{(G5707)} die{G599}{(G5721)} for that{G5228} nation{G1484}; (kjv-strongs#)

Jn 11:51 And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; (kjv)

======= John 11:52 ============

John 11:52 and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.(asv)

ヨハネの福音書 11:52 ただ国民のためだけではなく、また散在している神の子らを一つに集めるために、死ぬことになっていると、言ったのである。 (J)

John 11:52 And{G2532} not{G3756} for that{G5228} nation{G1484} only{G3440}, but{G235} that{G2443} also{G2532} he should gather together{G4863}{(G5632)} in{G1519} one{G1520} the children{G5043} of God{G2316} that were scattered abroad{G1287}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:52 And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. (kjv)

======= John 11:53 ============

John 11:53 So from that day forth they took counsel that they might put him to death.(asv)

ヨハネの福音書 11:53 彼らはこの日からイエスを殺そうと相談した。 (J)

John 11:53 Then{G3767} from{G575} that{G1565} day{G2250} forth they took counsel together{G4823}{(G5668)} for to{G2443} put{G615} him{G846} to death{G615}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Jn 11:53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. (kjv)

======= John 11:54 ============

John 11:54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples.(asv)

ヨハネの福音書 11:54 そのためイエスは、もはや公然とユダヤ人の間を歩かないで、そこを出て、荒野に近い地方のエフライムという町に行かれ、そこに弟子たちと一緒に滞在しておられた。 (J)

John 11:54 Jesus{G2424} therefore{G3767} walked{G4043}{(G5707)} no more{G3765} openly{G3954} among{G1722} the Jews{G2453}; but{G235} went{G565}{(G5627)} thence{G1564} unto{G1519} a country{G5561} near{G1451} to the wilderness{G2048}, into{G1519} a city{G4172} called{G3004}{(G5746)} Ephraim{G2187}, and there{G2546} continued{G1304}{(G5707)} with{G3326} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 11:54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. (kjv)

======= John 11:55 ============

John 11:55 Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.(asv)

ヨハネの福音書 11:55 さて、ユダヤ人の過越の祭が近づいたので、多くの人々は身をきよめるために、祭の前に、地方からエルサレムへ上った。 (J)

John 11:55 And{G1161} the Jews{G2453}' passover{G3957} was{G2258}{(G5713)} nigh at hand{G1451}: and{G2532} many{G4183} went{G305}{(G5627)} out of{G1537} the country{G5561} up{G1519} to Jerusalem{G2414} before{G4253} the passover{G3957}, to{G2443} purify{G48}{(G5661)} themselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Jn 11:55 And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves. (kjv)

======= John 11:56 ============

John 11:56 They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?(asv)

ヨハネの福音書 11:56 人々はイエスを捜し求め、宮の庭に立って互に言った、「あなたがたはどう思うか。イエスはこの祭にこないのだろうか」。 (J)

John 11:56 Then{G3767} sought they for{G2212}{(G5707)} Jesus{G2424}, and{G2532} spake{G3004}{(G5707)} among{G3326} themselves{G240}, as they stood{G2476}{(G5761)} in{G1722} the temple{G2411}, What{G5101} think{G1380}{(G5719)} ye{G5213}, that{G3754} he will{G2064} not{G3364} come{G2064}{(G5632)} to{G1519} the feast{G1859}? (kjv-strongs#)

Jn 11:56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast? (kjv)

======= John 11:57 ============

John 11:57 Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him.(asv)

ヨハネの福音書 11:57 祭司長たちとパリサイ人たちとは、イエスを捕えようとして、そのいどころを知っている者があれば申し出よ、という指令を出していた。 (J)

John 11:57 Now{G1161} both{G2532} the chief priests{G749} and{G2532} the Pharisees{G5330} had given{G1325}{(G5715)} a commandment{G1785}, that{G2443}, if{G1437} any man{G5100} knew{G1097}{(G5632)} where{G4226} he were{G2076}{(G5748)}, he should shew{G3377}{(G5661)} it, that{G3704} they might take{G4084}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 11:57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.(kjv)

======= John 12:1 ============

John 12:1 Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.(asv)

ヨハネの福音書 12:1 過越の祭の六日まえに、イエスはベタニヤに行かれた。そこは、イエスが死人の中からよみがえらせたラザロのいた所である。 (J)

John 12:1 Then{G3767} Jesus{G2424} six{G1803} days{G2250} before{G4253} the passover{G3957} came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Bethany{G963}, where{G3699} Lazarus{G2976} was{G2258}{(G5713)} which{G3588} had been dead{G2348}{(G5761)}, whom{G3739} he raised{G1453}{(G5656)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Jn 12:1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead. (kjv)

======= John 12:2 ============

John 12:2 So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.(asv)

ヨハネの福音書 12:2 イエスのためにそこで夕食の用意がされ、マルタは給仕をしていた。イエスと一緒に食卓についていた者のうちに、ラザロも加わっていた。 (J)

John 12:2 There{G1563}{G3767} they made{G4160}{(G5656)} him{G846} a supper{G1173}; and{G2532} Martha{G3136} served{G1247}{(G5707)}: but{G1161} Lazarus{G2976} was{G2258}{(G5713)} one{G1520} of them that sat at the table{G4873}{(G5740)} with him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. (kjv)

======= John 12:3 ============

John 12:3 Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.(asv)

ヨハネの福音書 12:3 その時、マリヤは高価で純粋なナルドの香油一斤を持ってきて、イエスの足にぬり、自分の髪の毛でそれをふいた。すると、香油のかおりが家にいっぱいになった。 (J)

John 12:3 Then{G3767} took{G2983}{(G5631)} Mary{G3137} a pound{G3046} of ointment{G3464} of spikenard{G3487}{G4101}, very costly{G4186}, and anointed{G218}{(G5656)} the feet{G4228} of Jesus{G2424}, and{G2532} wiped{G1591}{(G5656)} his{G846} feet{G4228} with her{G846} hair{G2359}: and{G1161} the house{G3614} was filled{G4137}{(G5681)} with{G1537} the odour{G3744} of the ointment{G3464}. (kjv-strongs#)

Jn 12:3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. (kjv)

======= John 12:4 ============

John 12:4 But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,(asv)

ヨハネの福音書 12:4 弟子のひとりで、イエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが言った、 (J)

John 12:4 Then{G3767} saith{G3004}{(G5719)} one{G1520} of{G1537} his{G846} disciples{G3101}, Judas{G2455} Iscariot{G2469}, Simon's{G4613} son, which{G3588} should{G3195}{(G5723)} betray{G3860}{(G5721)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Jn 12:4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, (kjv)

======= John 12:5 ============

John 12:5 Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?(asv)

ヨハネの福音書 12:5 「なぜこの香油を三百デナリに売って、貧しい人たちに、施さなかったのか」。 (J)

John 12:5 Why{G1302} was{G4097} not{G3756} this{G5124} ointment{G3464} sold{G4097}{(G5681)} for three hundred{G5145} pence{G1220}, and{G2532} given{G1325}{(G5681)} to the poor{G4434}? (kjv-strongs#)

Jn 12:5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? (kjv)

======= John 12:6 ============

John 12:6 Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.(asv)

ヨハネの福音書 12:6 彼がこう言ったのは、貧しい人たちに対する思いやりがあったからではなく、自分が盗人であり、財布を預かっていて、その中身をごまかしていたからであった。 (J)

John 12:6 {G1161} This{G5124} he said{G2036}{(G5627)}, not{G3756} that{G3754} he{G846} cared{G3199}{(G5707)} for{G4012} the poor{G4434}; but{G235} because{G3754} he was{G2258}{(G5713)} a thief{G2812}, and{G2532} had{G2192}{(G5707)} the bag{G1101}, and{G2532} bare{G941}{(G5707)} what was put therein{G906}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. (kjv)

======= John 12:7 ============

John 12:7 Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.(asv)

ヨハネの福音書 12:7 イエスは言われた、「この女のするままにさせておきなさい。わたしの葬りの日のために、それをとっておいたのだから。 (J)

John 12:7 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424}, Let{G863} her{G846} alone{G863}{(G5628)}: against{G1519} the day{G2250} of my{G3450} burying{G1780} hath she kept{G5083}{(G5758)} this{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. (kjv)

======= John 12:8 ============

John 12:8 For the poor ye have always with you; but me ye have not always.(asv)

ヨハネの福音書 12:8 貧しい人たちはいつもあなたがたと共にいるが、わたしはいつも共にいるわけではない」。 (J)

John 12:8 For{G1063} the poor{G4434} always{G3842} ye have{G2192}{(G5719)} with{G3326} you{G1438}; but{G1161} me{G1691} ye have{G2192}{(G5719)} not{G3756} always{G3842}. (kjv-strongs#)

Jn 12:8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always. (kjv)

======= John 12:9 ============

John 12:9 The common people therefore of the Jews learned that he was there: and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.(asv)

ヨハネの福音書 12:9 大ぜいのユダヤ人たちが、そこにイエスのおられるのを知って、押しよせてきた。それはイエスに会うためだけではなく、イエスが死人のなかから、よみがえらせたラザロを見るためでもあった。 (J)

John 12:9 Much{G4183} people{G3793} of{G1537} the Jews{G2453} therefore{G3767} knew{G1097}{(G5627)} that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} there{G1563}: and{G2532} they came{G2064}{(G5627)} not{G3756} for{G1223} Jesus{G2424}' sake only{G3440}, but{G235} that{G2443} they might see{G1492}{(G5632)} Lazarus{G2976} also{G2532}, whom{G3739} he had raised{G1453}{(G5656)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Jn 12:9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. (kjv)

======= John 12:10 ============

John 12:10 But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;(asv)

ヨハネの福音書 12:10 そこで祭司長たちは、ラザロも殺そうと相談した。 (J)

John 12:10 But{G1161} the chief priests{G749} consulted{G1011}{(G5662)} that{G2443} they might put{G615} Lazarus{G2976} also{G2532} to death{G615}{(G5725)}; (kjv-strongs#)

Jn 12:10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; (kjv)

======= John 12:11 ============

John 12:11 because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.(asv)

ヨハネの福音書 12:11 それは、ラザロのことで、多くのユダヤ人が彼らを離れ去って、イエスを信じるに至ったからである。 (J)

John 12:11 Because{G3754} that by reason{G1223} of him{G846} many{G4183} of the Jews{G2453} went away{G5217}{(G5707)}, and{G2532} believed{G4100}{(G5707)} on{G1519} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 12:11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. (kjv)

======= John 12:12 ============

John 12:12 On the morrow a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,(asv)

ヨハネの福音書 12:12 その翌日、祭にきていた大ぜいの群衆は、イエスがエルサレムにこられると聞いて、 (J)

John 12:12 On the next day{G1887} much{G4183} people{G3793} that were come{G2064}{(G5631)} to{G1519} the feast{G1859}, when they heard{G191}{(G5660)} that{G3754} Jesus{G2424} was coming{G2064}{(G5736)} to{G1519} Jerusalem{G2414}, (kjv-strongs#)

Jn 12:12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, (kjv)

======= John 12:13 ============

John 12:13 took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.(asv)

ヨハネの福音書 12:13 しゅろの枝を手にとり、迎えに出て行った。そして叫んだ、 「ホサナ、 主の御名によってきたる者に祝福あれ、 イスラエルの王に」。 (J)

John 12:13 Took{G2983}{(G5627)} branches{G902} of palm trees{G5404}, and{G2532} went forth{G1831}{(G5627)} to{G1519} meet{G5222} him{G846}, and{G2532} cried{G2896}{(G5707)}, Hosanna{G5614}: Blessed{G2127}{(G5772)} is the King{G935} of Israel{G2474} that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Jn 12:13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. (kjv)

======= John 12:14 ============

John 12:14 And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,(asv)

ヨハネの福音書 12:14 イエスは、ろばの子を見つけて、その上に乗られた。それは (J)

John 12:14 And{G1161} Jesus{G2424}, when he had found{G2147}{(G5631)} a young ass{G3678}, sat{G2523}{(G5656)} thereon{G1909}{G846}; as{G2531} it is{G2076}{(G5748)} written{G1125}{(G5772)}, (kjv-strongs#)

Jn 12:14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, (kjv)

======= John 12:15 ============

John 12:15 Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.(asv)

ヨハネの福音書 12:15 「シオンの娘よ、恐れるな。 見よ、あなたの王が ろばの子に乗っておいでになる」 と書いてあるとおりであった。 (J)

John 12:15 Fear{G5399}{(G5732)}{(G5737)} not{G3361}, daughter{G2364} of Sion{G4622}: behold{G2400}{(G5628)}, thy{G4675} King{G935} cometh{G2064}{(G5736)}, sitting{G2521}{(G5740)} on{G1909} an ass's{G3688} colt{G4454}. (kjv-strongs#)

Jn 12:15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. (kjv)

======= John 12:16 ============

John 12:16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.(asv)

ヨハネの福音書 12:16 弟子たちは初めにはこのことを悟らなかったが、イエスが栄光を受けられた時に、このことがイエスについて書かれてあり、またそのとおりに、人々がイエスに対してしたのだということを、思い起した。 (J)

John 12:16 {G1161} These things{G5023} understood{G1097}{(G5627)} not{G3756} his{G846} disciples{G3101} at the first{G4412}: but{G235} when{G3753} Jesus{G2424} was glorified{G1392}{(G5681)}, then{G5119} remembered they{G3415}{(G5681)} that{G3754} these things{G5023} were{G2258}{(G5713)} written{G1125}{(G5772)} of{G1909} him{G846}, and{G2532} that they had done{G4160}{(G5656)} these things{G5023} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. (kjv)

======= John 12:17 ============

John 12:17 The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.(asv)

ヨハネの福音書 12:17 また、イエスがラザロを墓から呼び出して、死人の中からよみがえらせたとき、イエスと一緒にいた群衆が、そのあかしをした。 (J)

John 12:17 The people{G3793} therefore{G3767} that was{G5607}{(G5752)} with{G3326} him{G846} when{G3753} he called{G5455}{(G5656)} Lazarus{G2976} out of{G1537} his grave{G3419}, and{G2532} raised{G1453}{(G5656)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498}, bare record{G3140}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. (kjv)

======= John 12:18 ============

John 12:18 For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign.(asv)

ヨハネの福音書 12:18 群衆がイエスを迎えに出たのは、イエスがこのようなしるしを行われたことを、聞いていたからである。 (J)

John 12:18 For this{G5124} cause{G1223} the people{G3793} also{G2532} met{G5221}{(G5656)} him{G846}, for that{G3754} they heard{G191}{(G5656)} that{G846} he had done{G4160}{(G5760)} this{G5124} miracle{G4592}. (kjv-strongs#)

Jn 12:18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. (kjv)

======= John 12:19 ============

John 12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.(asv)

ヨハネの福音書 12:19 そこで、パリサイ人たちは互に言った、「何をしてもむだだった。世をあげて彼のあとを追って行ったではないか」。 (J)

John 12:19 The Pharisees{G5330} therefore{G3767} said{G2036}{(G5627)} among{G4314} themselves{G1438}, Perceive ye{G2334}{(G5719)}{(G5720)} how{G3754} ye prevail{G5623}{(G5719)} nothing{G3756}{G3762}? behold{G2396}, the world{G2889} is gone{G565}{(G5627)} after{G3694} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. (kjv)

======= John 12:20 ============

John 12:20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:(asv)

ヨハネの福音書 12:20 祭で礼拝するために上ってきた人々のうちに、数人のギリシヤ人がいた。 (J)

John 12:20 And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} certain{G5100} Greeks{G1672} among{G1537} them that came up{G305}{(G5723)} to{G2443} worship{G4352}{(G5661)} at{G1722} the feast{G1859}: (kjv-strongs#)

Jn 12:20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: (kjv)

======= John 12:21 ============

John 12:21 these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.(asv)

ヨハネの福音書 12:21 彼らはガリラヤのベツサイダ出であるピリポのところにきて、「君よ、イエスにお目にかかりたいのですが」と言って頼んだ。 (J)

John 12:21 The same{G3778} came{G4334}{(G5656)} therefore{G3767} to Philip{G5376}, which was of{G575} Bethsaida{G966} of Galilee{G1056}, and{G2532} desired{G2065}{(G5707)} him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Sir{G2962}, we would{G2309}{(G5719)} see{G1492}{(G5629)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 12:21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. (kjv)

======= John 12:22 ============

John 12:22 Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.(asv)

ヨハネの福音書 12:22 ピリポはアンデレのところに行ってそのことを話し、アンデレとピリポは、イエスのもとに行って伝えた。 (J)

John 12:22 Philip{G5376} cometh{G2064}{(G5736)} and{G2532} telleth{G3004}{(G5719)} Andrew{G406}: and{G2532} again{G3825} Andrew{G406} and{G2532} Philip{G5376} tell{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 12:22 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. (kjv)

======= John 12:23 ============

John 12:23 And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.(asv)

ヨハネの福音書 12:23 すると、イエスは答えて言われた、「人の子が栄光を受ける時がきた。 (J)

John 12:23 And{G1161} Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, The hour{G5610} is come{G2064}{(G5754)}, that{G2443} the Son{G5207} of man{G444} should be glorified{G1392}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. (kjv)

======= John 12:24 ============

John 12:24 Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.(asv)

ヨハネの福音書 12:24 よくよくあなたがたに言っておく。一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。 (J)

John 12:24 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Except{G3362} a corn{G2848} of wheat{G4621} fall{G4098}{(G5631)} into{G1519} the ground{G1093} and die{G599}{(G5632)}, it{G846} abideth{G3306}{(G5719)} alone{G3441}: but{G1161} if{G1437} it die{G599}{(G5632)}, it bringeth forth{G5342}{(G5719)} much{G4183} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Jn 12:24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. (kjv)

======= John 12:25 ============

John 12:25 He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.(asv)

ヨハネの福音書 12:25 自分の命を愛する者はそれを失い、この世で自分の命を憎む者は、それを保って永遠の命に至るであろう。 (J)

John 12:25 He that loveth{G5368}{(G5723)} his{G846} life{G5590} shall lose{G622}{(G5692)} it{G846}; and{G2532} he that hateth{G3404}{(G5723)} his{G846} life{G5590} in{G1722} this{G5129} world{G2889} shall keep{G5442}{(G5692)} it{G846} unto{G1519} life{G2222} eternal{G166}. (kjv-strongs#)

Jn 12:25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. (kjv)

======= John 12:26 ============

John 12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.(asv)

ヨハネの福音書 12:26 もしわたしに仕えようとする人があれば、その人はわたしに従って来るがよい。そうすれば、わたしのおる所に、わたしに仕える者もまた、おるであろう。もしわたしに仕えようとする人があれば、その人を父は重んじて下さるであろう。 (J)

John 12:26 If{G1437} any man{G5100} serve{G1247}{(G5725)} me{G1698}, let him follow{G190}{(G5720)} me{G1698}; and{G2532} where{G3699} I{G1473} am{G1510}{(G5748)}, there{G1563} shall{G2071} also{G2532} my{G1699} servant{G1249} be{G2071}{(G5704)}:{G2532} if{G1437} any man{G5100} serve{G1247}{(G5725)} me{G1698}, him{G846} will{G5091} my Father{G3962} honour{G5091}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. (kjv)

======= John 12:27 ============

John 12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.(asv)

ヨハネの福音書 12:27 今わたしは心が騒いでいる。わたしはなんと言おうか。父よ、この時からわたしをお救い下さい。しかし、わたしはこのために、この時に至ったのです。 (J)

John 12:27 Now{G3568} is{G5015} my{G3450} soul{G5590} troubled{G5015}{(G5769)}; and{G2532} what{G5101} shall I say{G2036}{(G5632)}? Father{G3962}, save{G4982}{(G5657)} me{G3165} from{G1537} this{G5026} hour{G5610}: but{G235} for this{G5124} cause{G1223} came I{G2064}{(G5627)} unto{G1519} this{G5026} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Jn 12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. (kjv)

======= John 12:28 ============

John 12:28 Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, [saying], I have both glorified it, and will glorify it again.(asv)

ヨハネの福音書 12:28 父よ、み名があがめられますように」。すると天から声があった、「わたしはすでに栄光をあらわした。そして、更にそれをあらわすであろう」。 (J)

John 12:28 Father{G3962}, glorify{G1392}{(G5657)} thy{G4675} name{G3686}. Then{G3767} came there{G2064}{(G5627)} a voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772}, saying, I have{G1392} both{G2532} glorified{G1392}{(G5656)} it, and{G2532} will glorify{G1392}{(G5692)} it again{G3825}. (kjv-strongs#)

Jn 12:28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. (kjv)

======= John 12:29 ============

John 12:29 The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.(asv)

ヨハネの福音書 12:29 すると、そこに立っていた群衆がこれを聞いて、「雷がなったのだ」と言い、ほかの人たちは、「御使が彼に話しかけたのだ」と言った。 (J)

John 12:29 The people{G3793} therefore{G3767}, that stood by{G2476}{(G5761)}, and{G2532} heard{G191}{(G5660)} it, said{G3004}{(G5707)} that it thundered{G1096}{(G5755)}{G1027}: others{G243} said{G3004}{(G5707)}, An angel{G32} spake{G2980}{(G5758)} to him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:29 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. (kjv)

======= John 12:30 ============

John 12:30 Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.(asv)

ヨハネの福音書 12:30 イエスは答えて言われた、「この声があったのは、わたしのためではなく、あなたがたのためである。 (J)

John 12:30 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, This{G3778} voice{G5456} came{G1096}{(G5754)} not{G3756} because of{G1223} me{G1691}, but{G235} for{G1223} your sakes{G5209}{G1223}. (kjv-strongs#)

Jn 12:30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. (kjv)

======= John 12:31 ============

John 12:31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.(asv)

ヨハネの福音書 12:31 今はこの世がさばかれる時である。今こそこの世の君は追い出されるであろう。 (J)

John 12:31 Now{G3568} is{G2076}{(G5748)} the judgment{G2920} of this{G5127} world{G2889}: now{G3568} shall{G1544} the prince{G758} of this{G5127} world{G2889} be cast{G1544}{(G5701)} out{G1854}. (kjv-strongs#)

Jn 12:31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. (kjv)

======= John 12:32 ============

John 12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.(asv)

ヨハネの福音書 12:32 そして、わたしがこの地から上げられる時には、すべての人をわたしのところに引きよせるであろう」。 (J)

John 12:32 And I{G2504}, if{G1437} I be lifted up{G5312}{(G5686)} from{G1537} the earth{G1093}, will draw{G1670}{(G5692)} all{G3956} men unto{G4314} me{G1683}. (kjv-strongs#)

Jn 12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. (kjv)

======= John 12:33 ============

John 12:33 But this he said, signifying by what manner of death he should die.(asv)

ヨハネの福音書 12:33 イエスはこう言って、自分がどんな死に方で死のうとしていたかを、お示しになったのである。 (J)

John 12:33 {G1161} This{G5124} he said{G3004}{(G5707)}, signifying{G4591}{(G5723)} what{G4169} death{G2288} he should{G3195}{(G5707)} die{G599}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:33 This he said, signifying what death he should die. (kjv)

======= John 12:34 ============

John 12:34 The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?(asv)

ヨハネの福音書 12:34 すると群衆はイエスにむかって言った、「わたしたちは律法によって、キリストはいつまでも生きておいでになるのだ、と聞いていました。それだのに、どうして人の子は上げられねばならないと、言われるのですか。その人の子とは、だれのことですか」。 (J)

John 12:34 The people{G3793} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, We{G2249} have heard{G191}{(G5656)} out of{G1537} the law{G3551} that{G3754} Christ{G5547} abideth{G3306}{(G5719)} for{G1519} ever{G165}: and{G2532} how{G4459} sayest{G3004}{(G5719)} thou{G4771},{G3754} The Son{G5207} of man{G444} must{G1163}{(G5748)} be lifted up{G5312}{(G5683)}? who{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G3778} Son{G5207} of man{G444}? (kjv-strongs#)

Jn 12:34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? (kjv)

======= John 12:35 ============

John 12:35 Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.(asv)

ヨハネの福音書 12:35 そこでイエスは彼らに言われた、「もうしばらくの間、光はあなたがたと一緒にここにある。光がある間に歩いて、やみに追いつかれないようにしなさい。やみの中を歩く者は、自分がどこへ行くのかわかっていない。 (J)

John 12:35 Then{G3767} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Yet{G2089} a little{G3398} while{G5550} is{G2076}{(G5748)} the light{G5457} with{G3326} you{G5216}. Walk{G4043}{(G5720)} while{G2193} ye have{G2192}{(G5719)} the light{G5457}, lest{G3363} darkness{G4653} come upon{G2638}{(G5632)} you{G5209}: for{G2532} he that walketh{G4043}{(G5723)} in{G1722} darkness{G4653} knoweth{G1492}{(G5758)} not{G3756} whither{G4226} he goeth{G5217}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. (kjv)

======= John 12:36 ============

John 12:36 While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.(asv)

ヨハネの福音書 12:36 光のある間に、光の子となるために、光を信じなさい」。 イエスはこれらのことを話してから、そこを立ち去って、彼らから身をお隠しになった。 (J)

John 12:36 While{G2193} ye have{G2192}{(G5719)} light{G5457}, believe{G4100}{(G5720)} in{G1519} the light{G5457}, that{G2443} ye may be{G1096}{(G5638)} the children{G5207} of light{G5457}. These things{G5023} spake{G2980}{(G5656)} Jesus{G2424}, and departed{G565}{(G5631)}, and{G2532} did hide himself{G2928}{(G5648)} from{G575} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. (kjv)

======= John 12:37 ============

John 12:37 But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:(asv)

ヨハネの福音書 12:37 このように多くのしるしを彼らの前でなさったが、彼らはイエスを信じなかった。 (J)

John 12:37 But{G1161} though he{G846} had done{G4160}{(G5761)} so many{G5118} miracles{G4592} before{G1715} them{G846}, yet they believed{G4100}{(G5707)} not{G3756} on{G1519} him{G846}: (kjv-strongs#)

Jn 12:37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: (kjv)

======= John 12:38 ============

John 12:38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?(asv)

ヨハネの福音書 12:38 それは、預言者イザヤの次の言葉が成就するためである、「主よ、わたしたちの説くところを、だれが信じたでしょうか。また、主のみ腕はだれに示されたでしょうか」。 (J)

John 12:38 That{G2443} the saying{G3056} of Esaias{G2268} the prophet{G4396} might be fulfilled{G4137}{(G5686)}, which{G3739} he spake{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, who{G5101} hath believed{G4100}{(G5656)} our{G2257} report{G189}? and{G2532} to whom{G5101} hath the arm{G1023} of the Lord{G2962} been revealed{G601}{(G5681)}? (kjv-strongs#)

Jn 12:38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? (kjv)

======= John 12:39 ============

John 12:39 For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,(asv)

ヨハネの福音書 12:39 こういうわけで、彼らは信じることができなかった。イザヤはまた、こうも言った、 (J)

John 12:39 Therefore{G5124}{G1223} they could{G1410}{(G5711)} not{G3756} believe{G4100}{(G5721)}, because{G3754} that Esaias{G2268} said{G2036}{(G5627)} again{G3825}, (kjv-strongs#)

Jn 12:39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again, (kjv)

======= John 12:40 ============

John 12:40 He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them.(asv)

ヨハネの福音書 12:40 「神は彼らの目をくらまし、心をかたくなになさった。それは、彼らが目で見ず、心で悟らず、悔い改めていやされることがないためである」。 (J)

John 12:40 He hath blinded{G5186}{(G5758)} their{G846} eyes{G3788}, and{G2532} hardened{G4456}{(G5758)} their{G846} heart{G2588}; that{G3363} they should{G1492} not{G3363} see{G1492}{(G5632)} with their eyes{G3788}, nor{G2532} understand{G3539}{(G5661)} with their heart{G2588}, and{G2532} be converted{G1994}{(G5652)}, and{G2532} I should heal{G2390}{(G5667)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. (kjv)

======= John 12:41 ============

John 12:41 These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.(asv)

ヨハネの福音書 12:41 イザヤがこう言ったのは、イエスの栄光を見たからであって、イエスのことを語ったのである。 (J)

John 12:41 These things{G5023} said{G2036}{(G5627)} Esaias{G2268}, when{G3753} he saw{G1492}{(G5627)} his{G846} glory{G1391}, and{G2532} spake{G2980}{(G5656)} of{G4012} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 12:41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. (kjv)

======= John 12:42 ============

John 12:42 Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [it], lest they should be put out of the synagogue:(asv)

ヨハネの福音書 12:42 しかし、役人たちの中にも、イエスを信じた者が多かったが、パリサイ人をはばかって、告白はしなかった。会堂から追い出されるのを恐れていたのである。 (J)

John 12:42 Nevertheless{G3676}{G3305} among{G1537} the chief rulers{G758} also{G2532} many{G4183} believed{G4100}{(G5656)} on{G1519} him{G846}; but{G235} because{G1223} of the Pharisees{G5330} they did{G3670} not{G3756} confess{G3670}{(G5707)} him, lest{G3363} they should be{G1096}{(G5638)} put out of the synagogue{G656}: (kjv-strongs#)

Jn 12:42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: (kjv)

======= John 12:43 ============

John 12:43 for they loved the glory [that is] of men more than the glory [that is] of God.(asv)

ヨハネの福音書 12:43 彼らは神のほまれよりも、人のほまれを好んだからである。 (J)

John 12:43 For{G1063} they loved{G25}{(G5656)} the praise{G1391} of men{G444} more{G3123} than{G2260} the praise{G1391} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 12:43 For they loved the praise of men more than the praise of God. (kjv)

======= John 12:44 ============

John 12:44 And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.(asv)

ヨハネの福音書 12:44 イエスは大声で言われた、「わたしを信じる者は、わたしを信じるのではなく、わたしをつかわされたかたを信じるのであり、 (J)

John 12:44 {G1161} Jesus{G2424} cried{G2896}{(G5656)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} me{G1691}, believeth{G4100}{(G5719)} not{G3756} on{G1519} me{G1691}, but{G235} on{G1519} him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 12:44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. (kjv)

======= John 12:45 ============

John 12:45 And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.(asv)

ヨハネの福音書 12:45 また、わたしを見る者は、わたしをつかわされたかたを見るのである。 (J)

John 12:45 And{G2532} he that seeth{G2334}{(G5723)} me{G1691} seeth{G2334}{(G5719)} him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 12:45 And he that seeth me seeth him that sent me. (kjv)

======= John 12:46 ============

John 12:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.(asv)

ヨハネの福音書 12:46 わたしは光としてこの世にきた。それは、わたしを信じる者が、やみのうちにとどまらないようになるためである。 (J)

John 12:46 I{G1473} am come{G2064}{(G5754)} a light{G5457} into{G1519} the world{G2889}, that{G3363} whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} me{G1691} should{G3306} not{G3363} abide{G3306}{(G5661)} in{G1722} darkness{G4653}. (kjv-strongs#)

Jn 12:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. (kjv)

======= John 12:47 ============

John 12:47 And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.(asv)

ヨハネの福音書 12:47 たとい、わたしの言うことを聞いてそれを守らない人があっても、わたしはその人をさばかない。わたしがきたのは、この世をさばくためではなく、この世を救うためである。 (J)

John 12:47 And{G2532} if{G3362} any man{G5100} hear{G191}{(G5661)} my{G3450} words{G4487}, and{G2532} believe{G4100}{(G5661)} not{G3362}, I{G1473} judge{G2919}{(G5692)}{(G5719)} him{G846} not{G3756}: for{G1063} I came{G2064}{(G5627)} not{G3756} to{G2443} judge{G2919}{(G5725)} the world{G2889}, but{G235} to{G2443} save{G4982}{(G5661)} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 12:47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. (kjv)

======= John 12:48 ============

John 12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.(asv)

ヨハネの福音書 12:48 わたしを捨てて、わたしの言葉を受けいれない人には、その人をさばくものがある。わたしの語ったその言葉が、終りの日にその人をさばくであろう。 (J)

John 12:48 He that rejecteth{G114}{(G5723)} me{G1691}, and{G2532} receiveth{G2983}{(G5723)} not{G3361} my{G3450} words{G4487}, hath{G2192}{(G5719)} one that judgeth{G2919}{(G5723)} him{G846}: the word{G3056} that{G3739} I have spoken{G2980}{(G5656)}, the same{G1565} shall judge{G2919}{(G5692)} him{G846} in{G1722} the last{G2078} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jn 12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. (kjv)

======= John 12:49 ============

John 12:49 For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.(asv)

ヨハネの福音書 12:49 わたしは自分から語ったのではなく、わたしをつかわされた父ご自身が、わたしの言うべきこと、語るべきことをお命じになったのである。 (J)

John 12:49 For{G3754} I{G1473} have{G2980} not{G3756} spoken{G2980}{(G5656)} of{G1537} myself{G1683}; but{G235} the Father{G3962} which sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}, he{G846} gave{G1325}{(G5656)} me{G3427} a commandment{G1785}, what{G5101} I should say{G2036}{(G5632)}, and{G2532} what{G5101} I should speak{G2980}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. (kjv)

======= John 12:50 ============

John 12:50 And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.(asv)

ヨハネの福音書 12:50 わたしは、この命令が永遠の命であることを知っている。それゆえに、わたしが語っていることは、わたしの父がわたしに仰せになったことを、そのまま語っているのである」。 (J)

John 12:50 And{G2532} I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} his{G846} commandment{G1785} is{G2076}{(G5748)} life{G2222} everlasting{G166}: whatsoever{G3739} I{G1473} speak{G2980}{(G5719)} therefore{G3767}, even as{G2531} the Father{G3962} said{G2046}{(G5758)} unto me{G3427}, so{G3779} I speak{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 12:50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.(kjv)

======= John 13:1 ============

John 13:1 Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto his Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.(asv)

ヨハネの福音書 13:1 過越の祭の前に、イエスは、この世を去って父のみもとに行くべき自分の時がきたことを知り、世にいる自分の者たちを愛して、彼らを最後まで愛し通された。 (J)

John 13:1 Now{G1161} before{G4253} the feast{G1859} of the passover{G3957}, when Jesus{G2424} knew{G1492}{(G5761)} that{G3754} his{G846} hour{G5610} was come{G2064}{(G5754)} that{G2443} he should depart{G3327}{(G5632)} out of{G1537} this{G5127} world{G2889} unto{G4314} the Father{G3962}, having loved{G25}{(G5660)} his own{G2398} which{G3588} were in{G1722} the world{G2889}, he loved{G25}{(G5656)} them{G846} unto{G1519} the end{G5056}. (kjv-strongs#)

Jn 13:1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end. (kjv)

======= John 13:2 ============

John 13:2 And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's [son], to betray him,(asv)

ヨハネの福音書 13:2 夕食のとき、悪魔はすでにシモンの子イスカリオテのユダの心に、イエスを裏切ろうとする思いを入れていたが、 (J)

John 13:2 And{G2532} supper{G1173} being ended{G1096}{(G5637)}, the devil{G1228} having now{G2235} put{G906}{(G5761)} into{G1519} the heart{G2588} of Judas{G2455} Iscariot{G2469}, Simon's{G4613} son, to{G2443} betray{G3860}{(G5632)} him{G846}; (kjv-strongs#)

Jn 13:2 And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; (kjv)

======= John 13:3 ============

John 13:3 [ Jesus], knowing that the Father had given all the things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,(asv)

ヨハネの福音書 13:3 イエスは、父がすべてのものを自分の手にお与えになったこと、また、自分は神から出てきて、神にかえろうとしていることを思い、 (J)

John 13:3 Jesus{G2424} knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} the Father{G3962} had given{G1325}{(G5758)} all things{G3956} into{G1519} his{G846} hands{G5495}, and{G2532} that{G3754} he was come{G1831}{(G5627)} from{G575} God{G2316}, and{G2532} went{G5217}{(G5719)} to{G4314} God{G2316}; (kjv-strongs#)

Jn 13:3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; (kjv)

======= John 13:4 ============

John 13:4 riseth from supper, and layeth aside his garments; and he took a towel, and girded himself.(asv)

ヨハネの福音書 13:4 夕食の席から立ち上がって、上着を脱ぎ、手ぬぐいをとって腰に巻き、 (J)

John 13:4 He riseth{G1453}{(G5743)} from{G1537} supper{G1173}, and{G2532} laid aside{G5087}{(G5719)} his garments{G2440}; and{G2532} took{G2983}{(G5631)} a towel{G3012}, and girded{G1241}{(G5656)} himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Jn 13:4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. (kjv)

======= John 13:5 ============

John 13:5 Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.(asv)

ヨハネの福音書 13:5 それから水をたらいに入れて、弟子たちの足を洗い、腰に巻いた手ぬぐいでふき始められた。 (J)

John 13:5 After that{G1534} he poureth{G906}{(G5719)} water{G5204} into{G1519} a bason{G3537}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to wash{G3538}{(G5721)} the disciples{G3101}' feet{G4228}, and{G2532} to wipe{G1591}{(G5721)} them with the towel{G3012} wherewith{G3739} he was{G2258}{(G5713)} girded{G1241}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Jn 13:5 After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. (kjv)

======= John 13:6 ============

John 13:6 So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?(asv)

ヨハネの福音書 13:6 こうして、シモン・ペテロの番になった。すると彼はイエスに、「主よ、あなたがわたしの足をお洗いになるのですか」と言った。 (J)

John 13:6 Then{G3767} cometh he{G2064}{(G5736)} to{G4314} Simon{G4613} Peter{G4074}: and{G2532} Peter{G1565} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, dost{G3538} thou{G4771} wash{G3538}{(G5719)} my{G3450} feet{G4228}? (kjv-strongs#)

Jn 13:6 Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? (kjv)

======= John 13:7 ============

John 13:7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.(asv)

ヨハネの福音書 13:7 イエスは彼に答えて言われた、「わたしのしていることは今あなたにはわからないが、あとでわかるようになるだろう」。 (J)

John 13:7 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, What{G3739} I{G1473} do{G4160}{(G5719)} thou{G4771} knowest{G1492}{(G5758)} not{G3756} now{G737}; but{G1161} thou shalt know{G1097}{(G5695)} hereafter{G3326}{G5023}. (kjv-strongs#)

Jn 13:7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. (kjv)

======= John 13:8 ============

John 13:8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.(asv)

ヨハネの福音書 13:8 ペテロはイエスに言った、「わたしの足を決して洗わないで下さい」。イエスは彼に答えられた、「もしわたしがあなたの足を洗わないなら、あなたはわたしとなんの係わりもなくなる」。 (J)

John 13:8 Peter{G4074} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Thou shalt{G3538} never{G1519}{G165}{G3364} wash{G3538}{(G5661)} my{G3450} feet{G4228}. Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, If{G3362} I wash{G3538}{(G5661)} thee{G4571} not{G3362}, thou hast{G2192}{(G5719)} no{G3756} part{G3313} with{G3326} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 13:8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. (kjv)

======= John 13:9 ============

John 13:9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.(asv)

ヨハネの福音書 13:9 シモン・ペテロはイエスに言った、「主よ、では、足だけではなく、どうぞ、手も頭も」。 (J)

John 13:9 Simon{G4613} Peter{G4074} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, not{G3361} my{G3450} feet{G4228} only{G3440}, but{G235} also{G2532} my hands{G5495} and{G2532} my head{G2776}. (kjv-strongs#)

Jn 13:9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. (kjv)

======= John 13:10 ============

John 13:10 Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.(asv)

ヨハネの福音書 13:10 イエスは彼に言われた、「すでにからだを洗った者は、足のほかは洗う必要がない。全身がきれいなのだから。あなたがたはきれいなのだ。しかし、みんながそうなのではない」。 (J)

John 13:10 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} to him{G846}, He that is washed{G3068}{(G5772)} needeth{G5532} not{G3756}{G2192}{(G5719)} save{G2228} to wash{G3538}{(G5670)} his feet{G4228}, but{G235} is{G2076}{(G5748)} clean{G2513} every whit{G3650}: and{G2532} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} clean{G2513}, but{G235} not{G3780} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Jn 13:10 Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. (kjv)

======= John 13:11 ============

John 13:11 For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.(asv)

ヨハネの福音書 13:11 イエスは自分を裏切る者を知っておられた。それで、「みんながきれいなのではない」と言われたのである。 (J)

John 13:11 For{G1063} he knew{G1492}{(G5715)} who{G3588} should betray{G3860}{(G5723)} him{G846}; therefore{G5124}{G1223} said he{G2036}{(G5627)}, Ye are{G2075}{(G5748)} not{G3780} all{G3956} clean{G2513}. (kjv-strongs#)

Jn 13:11 For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. (kjv)

======= John 13:12 ============

John 13:12 So when he had washed their feet, and taken his garments, and sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?(asv)

ヨハネの福音書 13:12 こうして彼らの足を洗ってから、上着をつけ、ふたたび席にもどって、彼らに言われた、「わたしがあなたがたにしたことがわかるか。 (J)

John 13:12 So{G3767} after{G3753} he had washed{G3538}{(G5656)} their{G846} feet{G4228}, and{G2532} had taken{G2983}{(G5627)} his{G846} garments{G2440}, and was set down{G377}{(G5631)} again{G3825}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Know ye{G1097}{(G5719)}{(G5720)} what{G5101} I have done{G4160}{(G5758)} to you{G5213}? (kjv-strongs#)

Jn 13:12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? (kjv)

======= John 13:13 ============

John 13:13 Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am.(asv)

ヨハネの福音書 13:13 あなたがたはわたしを教師、また主と呼んでいる。そう言うのは正しい。わたしはそのとおりである。 (J)

John 13:13 Ye{G5210} call{G5455}{(G5719)} me{G3165} Master{G1320} and{G2532} Lord{G2962}: and{G2532} ye say{G3004}{(G5719)} well{G2573}; for{G1063} so I am{G1510}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Jn 13:13 Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am. (kjv)

======= John 13:14 ============

John 13:14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.(asv)

ヨハネの福音書 13:14 しかし、主であり、また教師であるわたしが、あなたがたの足を洗ったからには、あなたがたもまた、互に足を洗い合うべきである。 (J)

John 13:14 If{G1487} I{G1473} then{G3767}, your Lord{G2962} and{G2532} Master{G1320}, have washed{G3538}{(G5656)} your{G5216} feet{G4228}; ye{G5210} also{G2532} ought{G3784}{(G5719)} to wash{G3538}{(G5721)} one another's{G240} feet{G4228}. (kjv-strongs#)

Jn 13:14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. (kjv)

======= John 13:15 ============

John 13:15 For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.(asv)

ヨハネの福音書 13:15 わたしがあなたがたにしたとおりに、あなたがたもするように、わたしは手本を示したのだ。 (J)

John 13:15 For{G1063} I have given{G1325}{(G5656)} you{G5213} an example{G5262}, that{G2443} ye{G5210} should do{G4160}{(G5725)} as{G2531}{G2532} I{G1473} have done{G4160}{(G5656)} to you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 13:15 For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. (kjv)

======= John 13:16 ============

John 13:16 Verily, verily, I say unto you, A servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him.(asv)

ヨハネの福音書 13:16 よくよくあなたがたに言っておく。僕はその主人にまさるものではなく、つかわされた者はつかわした者にまさるものではない。 (J)

John 13:16 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, The servant{G1401} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} greater than{G3187} his{G846} lord{G2962}; neither{G3761} he that is sent{G652} greater than{G3187} he that sent{G3992}{(G5660)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 13:16 Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. (kjv)

======= John 13:17 ============

John 13:17 If ye know these things, blessed are ye if ye do them.(asv)

ヨハネの福音書 13:17 もしこれらのことがわかっていて、それを行うなら、あなたがたはさいわいである。 (J)

John 13:17 If{G1487} ye know{G1492}{(G5758)} these things{G5023}, happy{G3107} are ye{G2075}{(G5748)} if{G1437} ye do{G4160}{(G5725)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 13:17 If ye know these things, happy are ye if ye do them. (kjv)

======= John 13:18 ============

John 13:18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled: He that eateth my bread lifted up his heel against me.(asv)

ヨハネの福音書 13:18 あなたがた全部の者について、こう言っているのではない。わたしは自分が選んだ人たちを知っている。しかし、『わたしのパンを食べている者が、わたしにむかってそのかかとをあげた』とある聖書は成就されなければならない。 (J)

John 13:18 I speak{G3004}{(G5719)} not{G3756} of{G4012} you{G5216} all{G3956}: I{G1473} know{G1492}{(G5758)} whom{G3739} I have chosen{G1586}{(G5668)}: but{G235} that{G2443} the scripture{G1124} may be fulfilled{G4137}{(G5686)}, He that eateth{G5176}{(G5723)} bread{G740} with{G3326} me{G1700} hath lifted up{G1869}{(G5656)} his{G846} heel{G4418} against{G1909} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Jn 13:18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. (kjv)

======= John 13:19 ============

John 13:19 From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am [he] .(asv)

ヨハネの福音書 13:19 そのことがまだ起らない今のうちに、あなたがたに言っておく。いよいよ事が起ったとき、わたしがそれであることを、あなたがたが信じるためである。 (J)

John 13:19 Now{G575}{G737} I tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} before{G4253} it come{G1096}{(G5635)}, that{G2443}, when{G3752} it is come to pass{G1096}{(G5638)}, ye may believe{G4100}{(G5661)} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he. (kjv-strongs#)

Jn 13:19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. (kjv)

======= John 13:20 ============

John 13:20 Verily, verily, I say unto you, he that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.(asv)

ヨハネの福音書 13:20 よくよくあなたがたに言っておく。わたしがつかわす者を受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。わたしを受けいれる者は、わたしをつかわされたかたを、受けいれるのである」。 (J)

John 13:20 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, He that receiveth{G2983}{(G5723)} whomsoever{G1437}{G5100} I send{G3992}{(G5661)} receiveth{G2983}{(G5719)} me{G1691}; and{G1161} he that receiveth{G2983}{(G5723)} me{G1691} receiveth{G2983}{(G5719)} him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 13:20 Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. (kjv)

======= John 13:21 ============

John 13:21 When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.(asv)

ヨハネの福音書 13:21 イエスがこれらのことを言われた後、その心が騒ぎ、おごそかに言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。あなたがたのうちのひとりが、わたしを裏切ろうとしている」。 (J)

John 13:21 When Jesus{G2424} had{G2036} thus{G5023} said{G2036}{(G5631)}, he was troubled{G5015}{(G5681)} in spirit{G4151}, and{G2532} testified{G3140}{(G5656)}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} one{G1520} of{G1537} you{G5216} shall betray{G3860}{(G5692)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 13:21 When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. (kjv)

======= John 13:22 ============

John 13:22 The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.(asv)

ヨハネの福音書 13:22 弟子たちはだれのことを言われたのか察しかねて、互に顔を見合わせた。 (J)

John 13:22 Then{G3767} the disciples{G3101} looked{G991}{(G5707)} one on another{G1519}{G240}, doubting{G639}{(G5734)} of{G4012} whom{G5101} he spake{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 13:22 Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. (kjv)

======= John 13:23 ============

John 13:23 There was at the table reclining in Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.(asv)

ヨハネの福音書 13:23 弟子たちのひとりで、イエスの愛しておられた者が、み胸に近く席についていた。 (J)

John 13:23 Now{G1161} there was{G2258}{(G5713)} leaning{G345}{(G5740)} on{G1722} Jesus{G2424}' bosom{G2859} one{G1520} of his{G846} disciples{G3101}, whom{G3739} Jesus{G2424} loved{G25}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Jn 13:23 Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. (kjv)

======= John 13:24 ============

John 13:24 Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell [us] who it is of whom he speaketh.(asv)

ヨハネの福音書 13:24 そこで、シモン・ペテロは彼に合図をして言った、「だれのことをおっしゃったのか、知らせてくれ」。 (J)

John 13:24 Simon{G4613} Peter{G4074} therefore{G3767} beckoned{G3506}{(G5719)} to him{G5129}, that he should ask{G4441}{(G5635)} who{G5101} it should{G302} be{G1498}{(G5751)} of{G4012} whom{G3739} he spake{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 13:24 Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. (kjv)

======= John 13:25 ============

John 13:25 He leaning back, as he was, on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?(asv)

ヨハネの福音書 13:25 その弟子はそのままイエスの胸によりかかって、「主よ、だれのことですか」と尋ねると、 (J)

John 13:25 He{G1565} then{G1161} lying on{G1968}{(G5631)}{G1909} Jesus{G2424}' breast{G4738} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, who{G5101} is it{G2076}{(G5748)}? (kjv-strongs#)

Jn 13:25 He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? (kjv)

======= John 13:26 ============

John 13:26 Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, [the son] of Simon Iscariot.(asv)

ヨハネの福音書 13:26 イエスは答えられた、「わたしが一きれの食物をひたして与える者が、それである」。そして、一きれの食物をひたしてとり上げ、シモンの子イスカリオテのユダにお与えになった。 (J)

John 13:26 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5736)}, He{G1565} it is{G2076}{(G5748)}, to whom{G3739} I shall give{G1929}{(G5692)} a sop{G5596}, when I{G1473} have dipped{G911}{(G5660)} it. And{G2532} when he had dipped{G1686}{(G5660)} the sop{G5596}, he gave{G1325}{(G5719)} it to Judas{G2455} Iscariot{G2469}, the son of Simon{G4613}. (kjv-strongs#)

Jn 13:26 Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. (kjv)

======= John 13:27 ============

John 13:27 And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.(asv)

ヨハネの福音書 13:27 この一きれの食物を受けるやいなや、サタンがユダにはいった。そこでイエスは彼に言われた、「しようとしていることを、今すぐするがよい」。 (J)

John 13:27 And{G2532} after{G3326} the sop{G5596}{G5119} Satan{G4567} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} him{G1565}. Then{G3767} said{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424} unto him{G846}, That{G3739} thou doest{G4160}{(G5719)}, do{G4160}{(G5657)} quickly{G5032}. (kjv-strongs#)

Jn 13:27 And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. (kjv)

======= John 13:28 ============

John 13:28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.(asv)

ヨハネの福音書 13:28 席を共にしていた者のうち、なぜユダにこう言われたのか、わかっていた者はひとりもなかった。 (J)

John 13:28 Now{G1161} no man{G3762} at the table{G345}{(G5740)} knew{G1097}{(G5627)} for what{G4314} intent{G5101} he spake{G2036}{(G5627)} this{G5124} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 13:28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. (kjv)

======= John 13:29 ============

John 13:29 For some thought, because Judas had the bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor.(asv)

ヨハネの福音書 13:29 ある人々は、ユダが金入れをあずかっていたので、イエスが彼に、「祭のために必要なものを買え」と言われたか、あるいは、貧しい者に何か施させようとされたのだと思っていた。 (J)

John 13:29 For{G1063} some{G5100} of them thought{G1380}{(G5707)}, because{G1893} Judas{G2455} had{G2192}{(G5707)} the bag{G1101}, that{G3754} Jesus{G2424} had said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Buy{G59}{(G5657)} those things that{G3739} we have{G2192}{(G5719)} need of{G5532} against{G1519} the feast{G1859}; or{G2228}, that{G2443} he should give{G1325}{(G5632)} something{G5100} to the poor{G4434}. (kjv-strongs#)

Jn 13:29 For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. (kjv)

======= John 13:30 ============

John 13:30 He then having received the sop went out straightway: and it was night.(asv)

ヨハネの福音書 13:30 ユダは一きれの食物を受けると、すぐに出て行った。時は夜であった。 (J)

John 13:30 He{G1565} then{G3767} having received{G2983}{(G5631)} the sop{G5596} went{G1831} immediately{G2112} out{G1831}{(G5627)}: and{G1161} it was{G2258}{(G5713)} night{G3571}. (kjv-strongs#)

Jn 13:30 He then having received the sop went immediately out: and it was night. (kjv)

======= John 13:31 ============

John 13:31 When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;(asv)

ヨハネの福音書 13:31 さて、彼が出て行くと、イエスは言われた、「今や人の子は栄光を受けた。神もまた彼によって栄光をお受けになった。 (J)

John 13:31 Therefore{G3767}, when{G3753} he was gone out{G1831}{(G5627)}, Jesus{G2424} said{G3004}{(G5719)}, Now{G3568} is{G1392} the Son{G5207} of man{G444} glorified{G1392}{(G5681)}, and{G2532} God{G2316} is glorified{G1392}{(G5681)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 13:31 Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. (kjv)

======= John 13:32 ============

John 13:32 and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.(asv)

ヨハネの福音書 13:32 彼によって栄光をお受けになったのなら、神ご自身も彼に栄光をお授けになるであろう。すぐにもお授けになるであろう。 (J)

John 13:32 If{G1487} God{G2316} be glorified{G1392}{(G5681)} in{G1722} him{G846}, God{G2316} shall{G1392} also{G2532} glorify{G1392}{(G5692)} him{G846} in{G1722} himself{G1438}, and{G2532} shall{G1392} straightway{G2117} glorify{G1392}{(G5692)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 13:32 If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. (kjv)

======= John 13:33 ============

John 13:33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say unto you.(asv)

ヨハネの福音書 13:33 子たちよ、わたしはまだしばらく、あなたがたと一緒にいる。あなたがたはわたしを捜すだろうが、すでにユダヤ人たちに言ったとおり、今あなたがたにも言う、『あなたがたはわたしの行く所に来ることはできない』。 (J)

John 13:33 Little children{G5040}, yet{G2089} a little while{G3397} I am{G1510}{(G5748)} with{G3326} you{G5216}. Ye shall seek{G2212}{(G5692)} me{G3165}: and{G2532} as{G2531} I said{G2036}{(G5627)} unto the Jews{G2453},{G3754} Whither{G3699} I{G1473} go{G5217}{(G5719)}, ye{G5210} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} come{G2064}{(G5629)}; so{G2532} now{G737} I say{G3004}{(G5719)} to you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 13:33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. (kjv)

======= John 13:34 ============

John 13:34 A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another.(asv)

ヨハネの福音書 13:34 わたしは、新しいいましめをあなたがたに与える、互に愛し合いなさい。わたしがあなたがたを愛したように、あなたがたも互に愛し合いなさい。 (J)

John 13:34 A new{G2537} commandment{G1785} I give{G1325}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G2443} ye love{G25}{(G5725)} one another{G240}; as{G2531} I have loved{G25}{(G5656)} you{G5209}, that{G2443} ye{G5210} also{G2532} love{G25}{(G5725)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Jn 13:34 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. (kjv)

======= John 13:35 ============

John 13:35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.(asv)

ヨハネの福音書 13:35 互に愛し合うならば、それによって、あなたがたがわたしの弟子であることを、すべての者が認めるであろう」。 (J)

John 13:35 By{G1722} this{G5129} shall{G1097} all{G3956} men know{G1097}{(G5695)} that{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} my{G1699} disciples{G3101}, if{G1437} ye have{G2192}{(G5725)} love{G26} one to another{G1722}{G240}. (kjv-strongs#)

Jn 13:35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. (kjv)

======= John 13:36 ============

John 13:36 Simon Peter saith unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow now; but thou shalt follow afterwards.(asv)

ヨハネの福音書 13:36 シモン・ペテロがイエスに言った、「主よ、どこへおいでになるのですか」。イエスは答えられた、「あなたはわたしの行くところに、今はついて来ることはできない。しかし、あとになってから、ついて来ることになろう」。 (J)

John 13:36 Simon{G4613} Peter{G4074} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, whither{G4226} goest{G5217}{(G5719)} thou? Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Whither{G3699} I go{G5217}{(G5719)}, thou canst{G1410}{(G5736)} not{G3756} follow{G190}{(G5658)} me{G3427} now{G3568}; but{G1161} thou shalt follow{G190}{(G5692)} me{G3427} afterwards{G5305}. (kjv-strongs#)

Jn 13:36 Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. (kjv)

======= John 13:37 ============

John 13:37 Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.(asv)

ヨハネの福音書 13:37 ペテロはイエスに言った、「主よ、なぜ、今あなたについて行くことができないのですか。あなたのためには、命も捨てます」。 (J)

John 13:37 Peter{G4074} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, why{G1302} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} I follow{G190}{(G5658)} thee{G4671} now{G737}? I will lay down{G5087}{(G5692)} my{G3450} life{G5590} for{G5228} thy sake{G4675}. (kjv-strongs#)

Jn 13:37 Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. (kjv)

======= John 13:38 ============

John 13:38 Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.(asv)

ヨハネの福音書 13:38 イエスは答えられた、「わたしのために命を捨てると言うのか。よくよくあなたに言っておく。鶏が鳴く前に、あなたはわたしを三度知らないと言うであろう」。 (J)

John 13:38 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Wilt thou lay down{G5087}{(G5692)} thy{G4675} life{G5590} for{G5228} my sake{G1700}? Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, The cock{G220} shall{G5455} not{G3364} crow{G5455}{(G5692)}, till{G2193}{G3739} thou hast denied{G533}{(G5695)} me{G3165} thrice{G5151}. (kjv-strongs#)

Jn 13:38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.(kjv)

======= John 14:1 ============

John 14:1 Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.(asv)

ヨハネの福音書 14:1 「あなたがたは、心を騒がせないがよい。神を信じ、またわたしを信じなさい。 (J)

John 14:1 Let{G5015} not{G3361} your{G5216} heart{G2588} be troubled{G5015}{(G5744)}: ye believe{G4100}{(G5719)}{(G5720)} in{G1519} God{G2316}, believe{G4100}{(G5719)}{(G5720)} also{G2532} in{G1519} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Jn 14:1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. (kjv)

======= John 14:2 ============

John 14:2 In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.(asv)

ヨハネの福音書 14:2 わたしの父の家には、すまいがたくさんある。もしなかったならば、わたしはそう言っておいたであろう。あなたがたのために、場所を用意しに行くのだから。 (J)

John 14:2 In{G1722} my{G3450} Father's{G3962} house{G3614} are{G1526}{(G5748)} many{G4183} mansions{G3438}: if it were not{G1490} so, I would have told{G302}{G2036}{(G5627)} you{G5213}. I go{G4198}{(G5736)} to prepare{G2090}{(G5658)} a place{G5117} for you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 14:2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. (kjv)

======= John 14:3 ============

John 14:3 And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.(asv)

ヨハネの福音書 14:3 そして、行って、場所の用意ができたならば、またきて、あなたがたをわたしのところに迎えよう。わたしのおる所にあなたがたもおらせるためである。 (J)

John 14:3 And{G2532} if{G1437} I go{G4198}{(G5680)} and{G2532} prepare{G2090}{(G5661)} a place{G5117} for you{G5213}, I will come{G2064}{(G5736)} again{G3825}, and{G2532} receive{G3880}{(G5695)} you{G5209} unto{G4314} myself{G1683}; that{G2443} where{G3699} I{G1473} am{G1510}{(G5748)}, there ye{G5210} may be{G5600}{(G5753)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Jn 14:3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. (kjv)

======= John 14:4 ============

John 14:4 And whither I go, ye know the way.(asv)

ヨハネの福音書 14:4 わたしがどこへ行くのか、その道はあなたがたにわかっている」。 (J)

John 14:4 And{G2532} whither{G3699} I{G1473} go{G5217}{(G5719)} ye know{G1492}{(G5758)}, and{G2532} the way{G3598} ye know{G1492}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Jn 14:4 And whither I go ye know, and the way ye know. (kjv)

======= John 14:5 ============

John 14:5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?(asv)

ヨハネの福音書 14:5 トマスはイエスに言った、「主よ、どこへおいでになるのか、わたしたちにはわかりません。どうしてその道がわかるでしょう」。 (J)

John 14:5 Thomas{G2381} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, we know{G1492}{(G5758)} not{G3756} whither{G4226} thou goest{G5217}{(G5719)}; and{G2532} how{G4459} can we{G1410}{(G5736)} know{G1492}{(G5760)} the way{G3598}? (kjv-strongs#)

Jn 14:5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? (kjv)

======= John 14:6 ============

John 14:6 Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.(asv)

ヨハネの福音書 14:6 イエスは彼に言われた、「わたしは道であり、真理であり、命である。だれでもわたしによらないでは、父のみもとに行くことはできない。 (J)

John 14:6 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the way{G3598},{G2532} the truth{G225}, and{G2532} the life{G2222}: no man{G3762} cometh{G2064}{(G5736)} unto{G4314} the Father{G3962}, but{G1508} by{G1223} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 14:6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (kjv)

======= John 14:7 ============

John 14:7 If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.(asv)

ヨハネの福音書 14:7 もしあなたがたがわたしを知っていたならば、わたしの父をも知ったであろう。しかし、今は父を知っており、またすでに父を見たのである」。 (J)

John 14:7 If{G1487} ye had known{G1097}{(G5715)} me{G3165},{G302} ye should have known{G1097}{(G5715)} my{G3450} Father{G3962} also{G2532}: and{G2532} from{G575} henceforth{G737} ye know{G1097}{(G5719)} him{G846}, and{G2532} have seen{G3708}{(G5758)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 14:7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. (kjv)

======= John 14:8 ============

John 14:8 Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.(asv)

ヨハネの福音書 14:8 ピリポはイエスに言った、「主よ、わたしたちに父を示して下さい。そうして下されば、わたしたちは満足します」。 (J)

John 14:8 Philip{G5376} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lord{G2962}, shew{G1166}{(G5657)} us{G2254} the Father{G3962}, and{G2532} it sufficeth{G714}{(G5719)} us{G2254}. (kjv-strongs#)

Jn 14:8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. (kjv)

======= John 14:9 ============

John 14:9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?(asv)

ヨハネの福音書 14:9 イエスは彼に言われた、「ピリポよ、こんなに長くあなたがたと一緒にいるのに、わたしがわかっていないのか。わたしを見た者は、父を見たのである。どうして、わたしたちに父を示してほしいと、言うのか。 (J)

John 14:9 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Have I been{G1510}{(G5748)} so long{G5118} time{G5550} with{G3326} you{G5216}, and yet{G2532} hast thou{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5758)} me{G3165}, Philip{G5376}? he that hath seen{G3708}{(G5761)} me{G1691} hath seen{G3708}{(G5758)} the Father{G3962}; and{G2532} how{G4459} sayest{G3004}{(G5719)} thou{G4771} then, Shew{G1166}{(G5657)} us{G2254} the Father{G3962}? (kjv-strongs#)

Jn 14:9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? (kjv)

======= John 14:10 ============

John 14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.(asv)

ヨハネの福音書 14:10 わたしが父におり、父がわたしにおられることをあなたは信じないのか。わたしがあなたがたに話している言葉は、自分から話しているのではない。父がわたしのうちにおられて、みわざをなさっているのである。 (J)

John 14:10 Believest thou{G4100}{(G5719)} not{G3756} that{G3754} I{G1473} am{G2076}{(G5748)} in{G1722} the Father{G3962}, and{G2532} the Father{G3962} in{G1722} me{G1698}? the words{G4487} that{G3739} I{G1473} speak{G2980}{(G5719)} unto you{G5213} I speak{G2980}{(G5719)} not{G3756} of{G575} myself{G1683}: but{G1161} the Father{G3962} that dwelleth{G3306}{(G5723)} in{G1722} me{G1698}, he{G846} doeth{G4160}{(G5719)} the works{G2041}. (kjv-strongs#)

Jn 14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. (kjv)

======= John 14:11 ============

John 14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.(asv)

ヨハネの福音書 14:11 わたしが父におり、父がわたしにおられることを信じなさい。もしそれが信じられないならば、わざそのものによって信じなさい。 (J)

John 14:11 Believe{G4100}{(G5720)} me{G3427} that{G3754} I{G1473} am in{G1722} the Father{G3962}, and{G2532} the Father{G3962} in{G1722} me{G1698}: or else{G1490} believe{G4100}{(G5720)} me{G3427} for{G1223} the very{G846} works{G2041}' sake{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. (kjv)

======= John 14:12 ============

John 14:12 Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto the Father.(asv)

ヨハネの福音書 14:12 よくよくあなたがたに言っておく。わたしを信じる者は、またわたしのしているわざをするであろう。そればかりか、もっと大きいわざをするであろう。わたしが父のみもとに行くからである。 (J)

John 14:12 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} me{G1691}, the works{G2041} that{G3739} I{G1473} do{G4160}{(G5719)} shall he do{G4160}{(G5692)} also{G2548}; and{G2532} greater works than{G3187} these{G5130} shall he do{G4160}{(G5692)}; because{G3754} I{G1473} go{G4198}{(G5736)} unto{G4314} my{G3450} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 14:12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. (kjv)

======= John 14:13 ============

John 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.(asv)

ヨハネの福音書 14:13 わたしの名によって願うことは、なんでもかなえてあげよう。父が子によって栄光をお受けになるためである。 (J)

John 14:13 And{G3739}{G2532} whatsoever{G3748}{G302} ye shall ask{G154}{(G5661)} in{G1722} my{G3450} name{G3686}, that{G5124} will I do{G4160}{(G5692)}, that{G2443} the Father{G3962} may be glorified{G1392}{(G5686)} in{G1722} the Son{G5207}. (kjv-strongs#)

Jn 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. (kjv)

======= John 14:14 ============

John 14:14 If ye shall ask anything in my name, that will I do.(asv)

ヨハネの福音書 14:14 何事でもわたしの名によって願うならば、わたしはそれをかなえてあげよう。 (J)

John 14:14 If{G1437} ye shall ask{G154}{(G5661)} any thing{G5100} in{G1722} my{G3450} name{G3686}, I{G1473} will do{G4160}{(G5692)} it. (kjv-strongs#)

Jn 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it. (kjv)

======= John 14:15 ============

John 14:15 If ye love me, ye will keep my commandments.(asv)

ヨハネの福音書 14:15 もしあなたがたがわたしを愛するならば、わたしのいましめを守るべきである。 (J)

John 14:15 If{G1437} ye love{G25}{(G5725)} me{G3165}, keep{G5083}{(G5657)} my{G1699} commandments{G1785}. (kjv-strongs#)

Jn 14:15 If ye love me, keep my commandments. (kjv)

======= John 14:16 ============

John 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,(asv)

ヨハネの福音書 14:16 わたしは父にお願いしよう。そうすれば、父は別に助け主を送って、いつまでもあなたがたと共におらせて下さるであろう。 (J)

John 14:16 And{G2532} I{G1473} will pray{G2065}{(G5692)} the Father{G3962}, and{G2532} he shall give{G1325}{(G5692)} you{G5213} another{G243} Comforter{G3875}, that{G2443} he may abide{G3306}{(G5725)} with{G3326} you{G5216} for{G1519} ever{G165}; (kjv-strongs#)

Jn 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; (kjv)

======= John 14:17 ============

John 14:17 [ even] the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.(asv)

ヨハネの福音書 14:17 それは真理の御霊である。この世はそれを見ようともせず、知ろうともしないので、それを受けることができない。あなたがたはそれを知っている。なぜなら、それはあなたがたと共におり、またあなたがたのうちにいるからである。 (J)

John 14:17 Even the Spirit{G4151} of truth{G225}; whom{G3739} the world{G2889} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} receive{G2983}{(G5629)}, because{G3754} it seeth{G2334}{(G5719)} him{G846} not{G3756}, neither{G3761} knoweth{G1097}{(G5719)} him{G846}: but{G1161} ye{G5210} know{G1097}{(G5719)} him{G846}; for{G3754} he dwelleth{G3306}{(G5719)} with{G3844} you{G5213}, and{G2532} shall be{G2071}{(G5704)} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 14:17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. (kjv)

======= John 14:18 ============

John 14:18 I will not leave you desolate: I come unto you.(asv)

ヨハネの福音書 14:18 わたしはあなたがたを捨てて孤児とはしない。あなたがたのところに帰って来る。 (J)

John 14:18 I will{G863} not{G3756} leave{G863}{(G5692)} you{G5209} comfortless{G3737}: I will come{G2064}{(G5736)} to{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Jn 14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you. (kjv)

======= John 14:19 ============

John 14:19 Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.(asv)

ヨハネの福音書 14:19 もうしばらくしたら、世はもはやわたしを見なくなるだろう。しかし、あなたがたはわたしを見る。わたしが生きるので、あなたがたも生きるからである。 (J)

John 14:19 Yet{G2089} a little while{G3397}, and{G2532} the world{G2889} seeth{G2334}{(G5719)} me{G3165} no more{G3765}; but{G1161} ye{G5210} see{G2334}{(G5719)} me{G3165}: because{G3754} I{G1473} live{G2198}{(G5719)}, ye{G5210} shall live{G2198}{(G5695)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Jn 14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. (kjv)

======= John 14:20 ============

John 14:20 In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.(asv)

ヨハネの福音書 14:20 その日には、わたしはわたしの父におり、あなたがたはわたしにおり、また、わたしがあなたがたにおることが、わかるであろう。 (J)

John 14:20 At{G1722} that{G1565} day{G2250} ye{G5210} shall know{G1097}{(G5695)} that{G3754} I{G1473} am in{G1722} my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} ye{G5210} in{G1722} me{G1698}, and I{G2504} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 14:20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. (kjv)

======= John 14:21 ============

John 14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.(asv)

ヨハネの福音書 14:21 わたしのいましめを心にいだいてこれを守る者は、わたしを愛する者である。わたしを愛する者は、わたしの父に愛されるであろう。わたしもその人を愛し、その人にわたし自身をあらわすであろう」。 (J)

John 14:21 He that hath{G2192}{(G5723)} my{G3450} commandments{G1785}, and{G2532} keepeth{G5083}{(G5723)} them{G846}, he{G1565} it is{G2076}{(G5748)} that loveth{G25}{(G5723)} me{G3165}: and{G1161} he that loveth{G25}{(G5723)} me{G3165} shall be loved{G25}{(G5701)} of{G5259} my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} I{G1473} will love{G25}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} will manifest{G1718}{(G5692)} myself{G1683} to him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. (kjv)

======= John 14:22 ============

John 14:22 Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?(asv)

ヨハネの福音書 14:22 イスカリオテでない方のユダがイエスに言った、「主よ、あなたご自身をわたしたちにあらわそうとして、世にはあらわそうとされないのはなぜですか」。 (J)

John 14:22 Judas{G2455} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, not{G3756} Iscariot{G2469}, Lord{G2962}, how{G5101} is it{G1096}{(G5754)} that{G3754} thou wilt{G3195}{(G5719)} manifest{G1718}{(G5721)} thyself{G4572} unto us{G2254}, and{G2532} not{G3780} unto the world{G2889}? (kjv-strongs#)

Jn 14:22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? (kjv)

======= John 14:23 ============

John 14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.(asv)

ヨハネの福音書 14:23 イエスは彼に答えて言われた、「もしだれでもわたしを愛するならば、わたしの言葉を守るであろう。そして、わたしの父はその人を愛し、また、わたしたちはその人のところに行って、その人と一緒に住むであろう。 (J)

John 14:23 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, If{G1437} a man{G5100} love{G25}{(G5725)} me{G3165}, he will keep{G5083}{(G5692)} my{G3450} words{G3056}: and{G2532} my{G3450} Father{G3962} will love{G25}{(G5692)} him{G846}, and{G2532} we will come{G2064}{(G5695)} unto{G4314} him{G846}, and{G2532} make{G4160}{(G5692)} our abode{G3438} with{G3844} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. (kjv)

======= John 14:24 ============

John 14:24 He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.(asv)

ヨハネの福音書 14:24 わたしを愛さない者はわたしの言葉を守らない。あなたがたが聞いている言葉は、わたしの言葉ではなく、わたしをつかわされた父の言葉である。 (J)

John 14:24 He that loveth{G25}{(G5723)} me{G3165} not{G3361} keepeth{G5083}{(G5719)} not{G3756} my{G3450} sayings{G3056}: and{G2532} the word{G3056} which{G3739} ye hear{G191}{(G5719)} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} mine{G1699}, but{G235} the Father's{G3962} which{G3588} sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 14:24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. (kjv)

======= John 14:25 ============

John 14:25 These things have I spoken unto you, while [yet] abiding with you.(asv)

ヨハネの福音書 14:25 これらのことは、あなたがたと一緒にいた時、すでに語ったことである。 (J)

John 14:25 These things{G5023} have I spoken{G2980}{(G5758)} unto you{G5213}, being yet present{G3306}{(G5723)} with{G3844} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 14:25 These things have I spoken unto you, being yet present with you. (kjv)

======= John 14:26 ============

John 14:26 But the Comforter, [even] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.(asv)

ヨハネの福音書 14:26 しかし、助け主、すなわち、父がわたしの名によってつかわされる聖霊は、あなたがたにすべてのことを教え、またわたしが話しておいたことを、ことごとく思い起させるであろう。 (J)

John 14:26 But{G1161} the Comforter{G3875}, which is the Holy{G40} Ghost{G4151}, whom{G3739} the Father{G3962} will send{G3992}{(G5692)} in{G1722} my{G3450} name{G3686}, he{G1565} shall teach{G1321}{(G5692)} you{G5209} all things{G3956}, and{G2532} bring{G5279} all things{G3956} to{G5279} your{G5209} remembrance{G5279}{(G5692)}, whatsoever{G3739} I have said{G2036}{(G5627)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 14:26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. (kjv)

======= John 14:27 ============

John 14:27 Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.(asv)

ヨハネの福音書 14:27 わたしは平安をあなたがたに残して行く。わたしの平安をあなたがたに与える。わたしが与えるのは、世が与えるようなものとは異なる。あなたがたは心を騒がせるな、またおじけるな。 (J)

John 14:27 Peace{G1515} I leave{G863}{(G5719)} with you{G5213}, my{G1699} peace{G1515} I give{G1325}{(G5719)} unto you{G5213}: not{G3756} as{G2531} the world{G2889} giveth{G1325}{(G5719)}, give{G1325}{(G5719)} I{G1473} unto you{G5213}. Let{G5015} not{G3361} your{G5216} heart{G2588} be troubled{G5015}{(G5744)}, neither{G3366} let it be afraid{G1168}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Jn 14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. (kjv)

======= John 14:28 ============

John 14:28 Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.(asv)

ヨハネの福音書 14:28 『わたしは去って行くが、またあなたがたのところに帰って来る』と、わたしが言ったのを、あなたがたは聞いている。もしわたしを愛しているなら、わたしが父のもとに行くのを喜んでくれるであろう。父がわたしより大きいかたであるからである。 (J)

John 14:28 Ye have heard{G191}{(G5656)} how{G3754} I{G1473} said{G2036}{(G5627)} unto you{G5213}, I go away{G5217}{(G5719)}, and{G2532} come{G2064}{(G5736)} again unto{G4314} you{G5209}. If{G1487} ye loved{G25}{(G5707)} me{G3165},{G302} ye would rejoice{G5463}{(G5644)}, because{G3754} I said{G2036}{(G5627)}, I go{G4198}{(G5736)} unto{G4314} the Father{G3962}: for{G3754} my{G3450} Father{G3962} is{G2076}{(G5748)} greater than{G3187} I{G3450}. (kjv-strongs#)

Jn 14:28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. (kjv)

======= John 14:29 ============

John 14:29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.(asv)

ヨハネの福音書 14:29 今わたしは、そのことが起らない先にあなたがたに語った。それは、事が起った時にあなたがたが信じるためである。 (J)

John 14:29 And{G2532} now{G3568} I have told{G2046}{(G5758)} you{G5213} before{G4250} it come to pass{G1096}{(G5635)}, that{G2443}, when{G3752} it is come to pass{G1096}{(G5638)}, ye might believe{G4100}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 14:29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. (kjv)

======= John 14:30 ============

John 14:30 I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;(asv)

ヨハネの福音書 14:30 わたしはもはや、あなたがたに、多くを語るまい。この世の君が来るからである。だが、彼はわたしに対して、なんの力もない。 (J)

John 14:30 Hereafter{G3765} I will{G2980} not{G3765} talk{G2980}{(G5692)} much{G4183} with{G3326} you{G5216}: for{G1063} the prince{G758} of this{G5127} world{G2889} cometh{G2064}{(G5736)}, and{G2532} hath{G2192}{(G5719)}{G3756} nothing{G3762} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Jn 14:30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. (kjv)

======= John 14:31 ============

John 14:31 but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.(asv)

ヨハネの福音書 14:31 しかし、わたしが父を愛していることを世が知るように、わたしは父がお命じになったとおりのことを行うのである。立て。さあ、ここから出かけて行こう。 (J)

John 14:31 But{G235} that{G2443} the world{G2889} may know{G1097}{(G5632)} that{G3754} I love{G25}{(G5719)} the Father{G3962}; and{G2532} as{G2531} the Father{G3962} gave{G1781} me{G3427} commandment{G1781}{(G5662)}, even so{G3779} I do{G4160}{(G5719)}. Arise{G1453}{(G5728)}, let us go{G71}{(G5725)} hence{G1782}. (kjv-strongs#)

Jn 14:31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.(kjv)

======= John 15:1 ============

John 15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.(asv)

ヨハネの福音書 15:1 わたしはまことのぶどうの木、わたしの父は農夫である。 (J)

John 15:1 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the true{G228} vine{G288}, and{G2532} my{G3450} Father{G3962} is{G2076}{(G5748)} the husbandman{G1092}. (kjv-strongs#)

Jn 15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman. (kjv)

======= John 15:2 ============

John 15:2 Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every [branch] that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.(asv)

ヨハネの福音書 15:2 わたしにつながっている枝で実を結ばないものは、父がすべてこれをとりのぞき、実を結ぶものは、もっと豊かに実らせるために、手入れしてこれをきれいになさるのである。 (J)

John 15:2 Every{G3956} branch{G2814} in{G1722} me{G1698} that{G846} beareth{G5342}{(G5723)} not{G3361} fruit{G2590} he taketh away{G142}{(G5719)}: and{G2532} every{G3956} branch that beareth{G5342}{(G5723)} fruit{G2590}, he purgeth{G2508}{(G5719)} it{G846}, that{G2443} it may bring forth{G5342}{(G5725)} more{G4119} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Jn 15:2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. (kjv)

======= John 15:3 ============

John 15:3 Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.(asv)

ヨハネの福音書 15:3 あなたがたは、わたしが語った言葉によって既にきよくされている。 (J)

John 15:3 Now{G2235} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} clean{G2513} through{G1223} the word{G3056} which{G3739} I have spoken{G2980}{(G5758)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 15:3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. (kjv)

======= John 15:4 ============

John 15:4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.(asv)

ヨハネの福音書 15:4 わたしにつながっていなさい。そうすれば、わたしはあなたがたとつながっていよう。枝がぶどうの木につながっていなければ、自分だけでは実を結ぶことができないように、あなたがたもわたしにつながっていなければ実を結ぶことができない。 (J)

John 15:4 Abide{G3306}{(G5657)} in{G1722} me{G1698}, and I{G2504} in{G1722} you{G5213}. As{G2531} the branch{G2814} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} bear{G5342}{(G5721)} fruit{G2590} of{G575} itself{G1438}, except{G3362} it abide{G3306}{(G5661)} in{G1722} the vine{G288}; no more{G3761}{G3779} can ye{G5210}, except{G3362} ye abide{G3306}{(G5661)} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Jn 15:4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. (kjv)

======= John 15:5 ============

John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.(asv)

ヨハネの福音書 15:5 わたしはぶどうの木、あなたがたはその枝である。もし人がわたしにつながっており、またわたしがその人とつながっておれば、その人は実を豊かに結ぶようになる。わたしから離れては、あなたがたは何一つできないからである。 (J)

John 15:5 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the vine{G288}, ye{G5210} are the branches{G2814}: He that abideth{G3306}{(G5723)} in{G1722} me{G1698}, and I{G2504} in{G1722} him{G846}, the same{G3778} bringeth forth{G5342}{(G5719)} much{G4183} fruit{G2590}: for{G3754} without{G5565} me{G1700} ye can{G1410}{(G5736)} do{G4160}{(G5721)} nothing{G3756}{G3762}. (kjv-strongs#)

Jn 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. (kjv)

======= John 15:6 ============

John 15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.(asv)

ヨハネの福音書 15:6 人がわたしにつながっていないならば、枝のように外に投げすてられて枯れる。人々はそれをかき集め、火に投げ入れて、焼いてしまうのである。 (J)

John 15:6 If{G3362} a man{G5100} abide{G3306}{(G5661)} not{G3362} in{G1722} me{G1698}, he is cast{G906}{(G5681)} forth{G1854} as{G5613} a branch{G2814}, and{G2532} is withered{G3583}{(G5681)}; and{G2532} men gather{G4863}{(G5719)} them{G846}, and{G2532} cast{G906}{(G5719)} them into{G1519} the fire{G4442}, and{G2532} they are burned{G2545}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Jn 15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. (kjv)

======= John 15:7 ============

John 15:7 If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.(asv)

ヨハネの福音書 15:7 あなたがたがわたしにつながっており、わたしの言葉があなたがたにとどまっているならば、なんでも望むものを求めるがよい。そうすれば、与えられるであろう。 (J)

John 15:7 If{G1437} ye abide{G3306}{(G5661)} in{G1722} me{G1698}, and{G2532} my{G3450} words{G4487} abide{G3306}{(G5661)} in{G1722} you{G5213}, ye shall ask{G154}{(G5698)} what{G3739}{G1437} ye will{G2309}{(G5725)}, and{G2532} it shall be done{G1096}{(G5695)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 15:7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. (kjv)

======= John 15:8 ============

John 15:8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and [so] shall ye be my disciples.(asv)

ヨハネの福音書 15:8 あなたがたが実を豊かに結び、そしてわたしの弟子となるならば、それによって、わたしの父は栄光をお受けになるであろう。 (J)

John 15:8 Herein{G1722}{G5129} is{G1392} my{G3450} Father{G3962} glorified{G1392}{(G5681)}, that{G2443} ye bear{G5342}{(G5725)} much{G4183} fruit{G2590}; so{G2532} shall ye be{G1096}{(G5695)} my{G1699} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 15:8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. (kjv)

======= John 15:9 ============

John 15:9 Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.(asv)

ヨハネの福音書 15:9 父がわたしを愛されたように、わたしもあなたがたを愛したのである。わたしの愛のうちにいなさい。 (J)

John 15:9 As{G2531} the Father{G3962} hath loved{G25}{(G5656)} me{G3165}, so{G2504} have{G25} I{G2504} loved{G25}{(G5656)} you{G5209}: continue ye{G3306}{(G5657)} in{G1722} my{G1699} love{G26}. (kjv-strongs#)

Jn 15:9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. (kjv)

======= John 15:10 ============

John 15:10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.(asv)

ヨハネの福音書 15:10 もしわたしのいましめを守るならば、あなたがたはわたしの愛のうちにおるのである。それはわたしがわたしの父のいましめを守ったので、その愛のうちにおるのと同じである。 (J)

John 15:10 If{G1437} ye keep{G5083}{(G5661)} my{G3450} commandments{G1785}, ye shall abide{G3306}{(G5692)} in{G1722} my{G3450} love{G26}; even as{G2531} I{G1473} have kept{G5083}{(G5758)} my{G3450} Father's{G3962} commandments{G1785}, and{G2532} abide{G3306}{(G5719)} in{G1722} his{G846} love{G26}. (kjv-strongs#)

Jn 15:10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. (kjv)

======= John 15:11 ============

John 15:11 These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and [that] your joy may be made full.(asv)

ヨハネの福音書 15:11 わたしがこれらのことを話したのは、わたしの喜びがあなたがたのうちにも宿るため、また、あなたがたの喜びが満ちあふれるためである。 (J)

John 15:11 These things{G5023} have I spoken{G2980}{(G5758)} unto you{G5213}, that{G2443} my{G1699} joy{G5479} might remain{G3306}{(G5661)} in{G1722} you{G5213}, and{G2532} that your{G5216} joy{G5479} might be full{G4137}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 15:11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. (kjv)

======= John 15:12 ============

John 15:12 This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.(asv)

ヨハネの福音書 15:12 わたしのいましめは、これである。わたしがあなたがたを愛したように、あなたがたも互に愛し合いなさい。 (J)

John 15:12 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G1699} commandment{G1785}, That{G2443} ye love{G25}{(G5725)} one another{G240}, as{G2531} I have loved{G25}{(G5656)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Jn 15:12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. (kjv)

======= John 15:13 ============

John 15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.(asv)

ヨハネの福音書 15:13 人がその友のために自分の命を捨てること、これよりも大きな愛はない。 (J)

John 15:13 Greater{G3187} love{G26} hath{G2192}{(G5719)} no man{G3762} than{G3187} this{G5026}, that{G2443} a man{G5100} lay down{G5087}{(G5632)} his{G846} life{G5590} for{G5228} his{G846} friends{G5384}. (kjv-strongs#)

Jn 15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. (kjv)

======= John 15:14 ============

John 15:14 Ye are my friends, if ye do the things which I command you.(asv)

ヨハネの福音書 15:14 あなたがたにわたしが命じることを行うならば、あなたがたはわたしの友である。 (J)

John 15:14 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} my{G3450} friends{G5384}, if{G1437} ye do{G4160}{(G5725)} whatsoever{G3745} I{G1473} command{G1781}{(G5736)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 15:14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. (kjv)

======= John 15:15 ============

John 15:15 No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.(asv)

ヨハネの福音書 15:15 わたしはもう、あなたがたを僕とは呼ばない。僕は主人のしていることを知らないからである。わたしはあなたがたを友と呼んだ。わたしの父から聞いたことを皆、あなたがたに知らせたからである。 (J)

John 15:15 Henceforth{G3765} I call{G3004}{(G5719)} you{G5209} not{G3765} servants{G1401}; for{G3754} the servant{G1401} knoweth{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} his{G846} lord{G2962} doeth{G4160}{(G5719)}: but{G1161} I have called{G2046}{(G5758)} you{G5209} friends{G5384}; for{G3754} all things{G3956} that{G3739} I have heard{G191}{(G5656)} of{G3844} my{G3450} Father{G3962} I have made known{G1107}{(G5656)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 15:15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. (kjv)

======= John 15:16 ============

John 15:16 Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and [that] your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.(asv)

ヨハネの福音書 15:16 あなたがたがわたしを選んだのではない。わたしがあなたがたを選んだのである。そして、あなたがたを立てた。それは、あなたがたが行って実をむすび、その実がいつまでも残るためであり、また、あなたがたがわたしの名によって父に求めるものはなんでも、父が与えて下さるためである。 (J)

John 15:16 Ye{G5210} have{G1586} not{G3756} chosen{G1586}{(G5668)} me{G3165}, but{G235} I{G1473} have chosen{G1586}{(G5668)} you{G5209}, and{G2532} ordained{G5087}{(G5656)} you{G5209}, that{G2443} ye{G5210} should go{G5217}{(G5725)} and{G2532} bring forth{G5342}{(G5725)} fruit{G2590}, and{G2532} that your{G5216} fruit{G2590} should remain{G3306}{(G5725)}: that{G2443} whatsoever{G3739}{G302}{G3748} ye shall ask{G154}{(G5661)} of the Father{G3962} in{G1722} my{G3450} name{G3686}, he may give it{G1325}{(G5632)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 15:16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. (kjv)

======= John 15:17 ============

John 15:17 These things I command you, that ye may love one another.(asv)

ヨハネの福音書 15:17 これらのことを命じるのは、あなたがたが互に愛し合うためである。 (J)

John 15:17 These things{G5023} I command{G1781}{(G5736)} you{G5213}, that{G2443} ye love{G25}{(G5725)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Jn 15:17 These things I command you, that ye love one another. (kjv)

======= John 15:18 ============

John 15:18 If the world hateth you, ye know that it hath hated me before [it hated] you.(asv)

ヨハネの福音書 15:18 もしこの世があなたがたを憎むならば、あなたがたよりも先にわたしを憎んだことを、知っておくがよい。 (J)

John 15:18 If{G1487} the world{G2889} hate{G3404}{(G5719)} you{G5209}, ye know{G1097}{(G5719)}{(G5720)} that{G3754} it hated{G3404}{(G5758)} me{G1691} before{G4412} it hated you{G5216}. (kjv-strongs#)

Jn 15:18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. (kjv)

======= John 15:19 ============

John 15:19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.(asv)

ヨハネの福音書 15:19 もしあなたがたがこの世から出たものであったなら、この世は、あなたがたを自分のものとして愛したであろう。しかし、あなたがたはこの世のものではない。かえって、わたしがあなたがたをこの世から選び出したのである。だから、この世はあなたがたを憎むのである。 (J)

John 15:19 If{G1487} ye were{G2258}{(G5713)} of{G1537} the world{G2889}, the world{G2889} would{G302} love{G5368}{(G5707)} his own{G2398}: but{G1161} because{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the world{G2889}, but{G235} I{G1473} have chosen{G1586}{(G5668)} you{G5209} out of{G1537} the world{G2889}, therefore{G5124}{G1223} the world{G2889} hateth{G3404}{(G5719)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Jn 15:19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. (kjv)

======= John 15:20 ============

John 15:20 Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.(asv)

ヨハネの福音書 15:20 わたしがあなたがたに『僕はその主人にまさるものではない』と言ったことを、おぼえていなさい。もし人々がわたしを迫害したなら、あなたがたをも迫害するであろう。また、もし彼らがわたしの言葉を守っていたなら、あなたがたの言葉をも守るであろう。 (J)

John 15:20 Remember{G3421}{(G5720)} the word{G3056} that{G3739} I{G1473} said{G2036}{(G5627)} unto you{G5213}, The servant{G1401} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} greater than{G3187} his{G846} lord{G2962}. If{G1487} they have persecuted{G1377}{(G5656)} me{G1691}, they will{G1377} also{G2532} persecute{G1377}{(G5692)} you{G5209}; if{G1487} they have kept{G5083}{(G5656)} my{G3450} saying{G3056}, they will keep{G5083}{(G5692)} yours{G5212} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Jn 15:20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. (kjv)

======= John 15:21 ============

John 15:21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.(asv)

ヨハネの福音書 15:21 彼らはわたしの名のゆえに、あなたがたに対してすべてそれらのことをするであろう。それは、わたしをつかわされたかたを彼らが知らないからである。 (J)

John 15:21 But{G235} all{G3956} these things{G5023} will they do{G4160}{(G5692)} unto you{G5213} for{G1223} my{G3450} name's{G3686} sake{G3450}, because{G3754} they know{G1492}{(G5758)} not{G3756} him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 15:21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me. (kjv)

======= John 15:22 ============

John 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.(asv)

ヨハネの福音書 15:22 もしわたしがきて彼らに語らなかったならば、彼らは罪を犯さないですんだであろう。しかし今となっては、彼らには、その罪について言いのがれる道がない。 (J)

John 15:22 If{G1508} I had{G2064} not{G1508} come{G2064}{(G5627)} and{G2532} spoken{G2980}{(G5656)} unto them{G846}, they had{G2192} not{G3756} had{G2192}{(G5707)} sin{G266}: but{G1161} now{G3568} they have{G2192}{(G5719)} no{G3756} cloke{G4392} for{G4012} their{G846} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Jn 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. (kjv)

======= John 15:23 ============

John 15:23 He that hateth me hateth my Father also.(asv)

ヨハネの福音書 15:23 わたしを憎む者は、わたしの父をも憎む。 (J)

John 15:23 He that hateth{G3404}{(G5723)} me{G1691} hateth{G3404}{(G5719)} my{G3450} Father{G3962} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Jn 15:23 He that hateth me hateth my Father also. (kjv)

======= John 15:24 ============

John 15:24 If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.(asv)

ヨハネの福音書 15:24 もし、ほかのだれもがしなかったようなわざを、わたしが彼らの間でしなかったならば、彼らは罪を犯さないですんだであろう。しかし事実、彼らはわたしとわたしの父とを見て、憎んだのである。 (J)

John 15:24 If{G1508} I had{G4160} not{G1508} done{G4160}{(G5656)} among{G1722} them{G846} the works{G2041} which{G3739} none{G3762} other man{G243} did{G4160}{(G5758)}, they had{G2192} not{G3756} had{G2192}{(G5707)} sin{G266}: but{G1161} now{G3568} have they{G3708} both{G2532} seen{G3708}{(G5758)} and{G2532} hated{G3404}{(G5758)} both{G2532} me{G1691} and{G2532} my{G3450} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 15:24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. (kjv)

======= John 15:25 ============

John 15:25 But [this cometh to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.(asv)

ヨハネの福音書 15:25 それは、『彼らは理由なしにわたしを憎んだ』と書いてある彼らの律法の言葉が成就するためである。 (J)

John 15:25 But{G235} this cometh to pass, that{G2443} the word{G3056} might be fulfilled{G4137}{(G5686)} that is written{G1125}{(G5772)} in{G1722} their{G846} law{G3551},{G3754} They hated{G3404}{(G5656)} me{G3165} without a cause{G1432}. (kjv-strongs#)

Jn 15:25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. (kjv)

======= John 15:26 ============

John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:(asv)

ヨハネの福音書 15:26 わたしが父のみもとからあなたがたにつかわそうとしている助け主、すなわち、父のみもとから来る真理の御霊が下る時、それはわたしについてあかしをするであろう。 (J)

John 15:26 But{G1161} when{G3752} the Comforter{G3875} is come{G2064}{(G5632)}, whom{G3739} I{G1473} will send{G3992}{(G5692)} unto you{G5213} from{G3844} the Father{G3962}, even the Spirit{G4151} of truth{G225}, which{G3739} proceedeth{G1607}{(G5736)} from{G3844} the Father{G3962}, he{G1565} shall testify{G3140}{(G5692)} of{G4012} me{G1700}: (kjv-strongs#)

Jn 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: (kjv)

======= John 15:27 ============

John 15:27 and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.(asv)

ヨハネの福音書 15:27 あなたがたも、初めからわたしと一緒にいたのであるから、あかしをするのである。 (J)

John 15:27 And{G1161} ye{G5210} also{G2532} shall bear witness{G3140}{(G5719)}, because{G3754} ye have been{G2075}{(G5748)} with{G3326} me{G1700} from{G575} the beginning{G746}. (kjv-strongs#)

Jn 15:27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.(kjv)

======= John 16:1 ============

John 16:1 These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.(asv)

ヨハネの福音書 16:1 わたしがこれらのことを語ったのは、あなたがたがつまずくことのないためである。 (J)

John 16:1 These things{G5023} have I spoken{G2980}{(G5758)} unto you{G5213}, that{G3363} ye should{G4624} not{G3363} be offended{G4624}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 16:1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. (kjv)

======= John 16:2 ============

John 16:2 They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.(asv)

ヨハネの福音書 16:2 人々はあなたがたを会堂から追い出すであろう。更にあなたがたを殺す者がみな、それによって自分たちは神に仕えているのだと思う時が来るであろう。 (J)

John 16:2 They shall put{G4160}{(G5692)} you{G5209} out of the synagogues{G656}: yea{G235}, the time{G5610} cometh{G2064}{(G5736)}, that{G2443} whosoever{G3956} killeth{G615}{(G5660)} you{G5209} will think{G1380}{(G5661)} that he doeth{G4374}{(G5721)} God{G2316} service{G2999}. (kjv-strongs#)

Jn 16:2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. (kjv)

======= John 16:3 ============

John 16:3 And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.(asv)

ヨハネの福音書 16:3 彼らがそのようなことをするのは、父をもわたしをも知らないからである。 (J)

John 16:3 And{G2532} these things{G5023} will they do{G4160}{(G5692)} unto you{G5213}, because{G3754} they have{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5627)} the Father{G3962}, nor{G3761} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Jn 16:3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. (kjv)

======= John 16:4 ============

John 16:4 But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.(asv)

ヨハネの福音書 16:4 わたしがあなたがたにこれらのことを言ったのは、彼らの時がきた場合、わたしが彼らについて言ったことを、思い起させるためである。これらのことを初めから言わなかったのは、わたしがあなたがたと一緒にいたからである。 (J)

John 16:4 But{G235} these things{G5023} have I told{G2980}{(G5758)} you{G5213}, that{G2443} when{G3752} the time{G5610} shall come{G2064}{(G5632)}, ye may remember{G3421}{(G5725)} that{G3754} I{G1473} told{G2036}{(G5627)} you{G5213} of them{G846}. And{G1161} these things{G5023} I said{G2036}{(G5627)} not{G3756} unto you{G5213} at{G1537} the beginning{G746}, because{G3754} I was{G2252}{(G5713)} with{G3326} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Jn 16:4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. (kjv)

======= John 16:5 ============

John 16:5 But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?(asv)

ヨハネの福音書 16:5 けれども今わたしは、わたしをつかわされたかたのところに行こうとしている。しかし、あなたがたのうち、だれも『どこへ行くのか』と尋ねる者はない。 (J)

John 16:5 But{G1161} now{G3568} I go my way{G5217}{(G5719)} to{G4314} him that sent{G3992}{(G5660)} me{G3165}; and{G2532} none{G3762} of{G1537} you{G5216} asketh{G2065}{(G5719)} me{G3165}, Whither{G4226} goest thou{G5217}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Jn 16:5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? (kjv)

======= John 16:6 ============

John 16:6 But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.(asv)

ヨハネの福音書 16:6 かえって、わたしがこれらのことを言ったために、あなたがたの心は憂いで満たされている。 (J)

John 16:6 But{G235} because{G3754} I have said{G2980}{(G5758)} these things{G5023} unto you{G5213}, sorrow{G3077} hath filled{G4137}{(G5758)} your{G5216} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

Jn 16:6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. (kjv)

======= John 16:7 ============

John 16:7 Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.(asv)

ヨハネの福音書 16:7 しかし、わたしはほんとうのことをあなたがたに言うが、わたしが去って行くことは、あなたがたの益になるのだ。わたしが去って行かなければ、あなたがたのところに助け主はこないであろう。もし行けば、それをあなたがたにつかわそう。 (J)

John 16:7 Nevertheless{G235} I{G1473} tell{G3004}{(G5719)} you{G5213} the truth{G225}; It is expedient{G4851}{(G5719)} for you{G5213} that{G2443} I{G1473} go away{G565}{(G5632)}: for{G1063} if{G3362} I go{G565} not{G3362} away{G565}{(G5632)}, the Comforter{G3875} will{G2064} not{G3756} come{G2064}{(G5695)} unto{G4314} you{G5209}; but{G1161} if{G1437} I depart{G4198}{(G5680)}, I will send{G3992}{(G5692)} him{G846} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Jn 16:7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. (kjv)

======= John 16:8 ============

John 16:8 And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:(asv)

ヨハネの福音書 16:8 それがきたら、罪と義とさばきとについて、世の人の目を開くであろう。 (J)

John 16:8 And{G2532} when he is come{G2064}{(G5631)}, he{G1565} will reprove{G1651}{(G5692)} the world{G2889} of{G4012} sin{G266}, and{G2532} of{G4012} righteousness{G1343}, and{G2532} of{G4012} judgment{G2920}: (kjv-strongs#)

Jn 16:8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: (kjv)

======= John 16:9 ============

John 16:9 of sin, because they believe not on me;(asv)

ヨハネの福音書 16:9 罪についてと言ったのは、彼らがわたしを信じないからである。 (J)

John 16:9 Of{G4012} sin{G266},{G3303} because{G3754} they believe{G4100}{(G5719)} not{G3756} on{G1519} me{G1691}; (kjv-strongs#)

Jn 16:9 Of sin, because they believe not on me; (kjv)

======= John 16:10 ============

John 16:10 of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;(asv)

ヨハネの福音書 16:10 義についてと言ったのは、わたしが父のみもとに行き、あなたがたは、もはやわたしを見なくなるからである。 (J)

John 16:10 Of{G4012}{G1161} righteousness{G1343}, because{G3754} I go{G5217}{(G5719)} to{G4314} my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} ye see{G2334}{(G5719)} me{G3165} no more{G3765}; (kjv-strongs#)

Jn 16:10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; (kjv)

======= John 16:11 ============

John 16:11 of judgment, because the prince of this world hath been judged.(asv)

ヨハネの福音書 16:11 さばきについてと言ったのは、この世の君がさばかれるからである。 (J)

John 16:11 Of{G4012}{G1161} judgment{G2920}, because{G3754} the prince{G758} of this{G5127} world{G2889} is judged{G2919}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Jn 16:11 Of judgment, because the prince of this world is judged. (kjv)

======= John 16:12 ============

John 16:12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.(asv)

ヨハネの福音書 16:12 わたしには、あなたがたに言うべきことがまだ多くあるが、あなたがたは今はそれに堪えられない。 (J)

John 16:12 I have{G2192}{(G5719)} yet{G2089} many things{G4183} to say{G3004}{(G5721)} unto you{G5213}, but{G235} ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} bear them{G941}{(G5721)} now{G737}. (kjv-strongs#)

Jn 16:12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. (kjv)

======= John 16:13 ============

John 16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, [these] shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.(asv)

ヨハネの福音書 16:13 けれども真理の御霊が来る時には、あなたがたをあらゆる真理に導いてくれるであろう。それは自分から語るのではなく、その聞くところを語り、きたるべき事をあなたがたに知らせるであろう。 (J)

John 16:13 Howbeit{G1161} when{G3752} he{G1565}, the Spirit{G4151} of truth{G225}, is come{G2064}{(G5632)}, he will guide{G3594}{(G5692)} you{G5209} into{G1519} all{G3956} truth{G225}: for{G1063} he shall{G2980} not{G3756} speak{G2980}{(G5692)} of{G575} himself{G1438}; but{G235} whatsoever{G3745}{G302} he shall hear{G191}{(G5661)}, that shall he speak{G2980}{(G5692)}: and{G2532} he will shew{G312}{(G5692)} you{G5213} things to come{G2064}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Jn 16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. (kjv)

======= John 16:14 ============

John 16:14 He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare [it] unto you.(asv)

ヨハネの福音書 16:14 御霊はわたしに栄光を得させるであろう。わたしのものを受けて、それをあなたがたに知らせるからである。 (J)

John 16:14 He{G1565} shall glorify{G1392}{(G5692)} me{G1691}: for{G3754} he shall receive{G2983}{(G5695)} of{G1537} mine{G1699}, and{G2532} shall shew{G312}{(G5692)} it unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 16:14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. (kjv)

======= John 16:15 ============

John 16:15 All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare [it] unto you.(asv)

ヨハネの福音書 16:15 父がお持ちになっているものはみな、わたしのものである。御霊はわたしのものを受けて、それをあなたがたに知らせるのだと、わたしが言ったのは、そのためである。 (J)

John 16:15 All things{G3956} that{G3745} the Father{G3962} hath{G2192}{(G5719)} are{G2076}{(G5748)} mine{G1699}: therefore{G5124}{G1223} said I{G2036}{(G5627)}, that{G3754} he shall take{G2983}{(G5695)} of{G1537} mine{G1699}, and{G2532} shall shew{G312}{(G5692)} it unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 16:15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you. (kjv)

======= John 16:16 ============

John 16:16 A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.(asv)

ヨハネの福音書 16:16 しばらくすれば、あなたがたはもうわたしを見なくなる。しかし、またしばらくすれば、わたしに会えるであろう」。 (J)

John 16:16 A little while{G3397}, and{G2532} ye shall{G2334} not{G3756} see{G2334}{(G5719)} me{G3165}: and{G2532} again{G3825}, a little while{G3397}, and{G2532} ye shall see{G3700}{(G5695)} me{G3165}, because{G3754} I{G1473} go{G5217}{(G5719)} to{G4314} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 16:16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. (kjv)

======= John 16:17 ============

John 16:17 [ Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?(asv)

ヨハネの福音書 16:17 そこで、弟子たちのうちのある者は互に言い合った、「『しばらくすれば、わたしを見なくなる。またしばらくすれば、わたしに会えるであろう』と言われ、『わたしの父のところに行く』と言われたのは、いったい、どういうことなのであろう」。 (J)

John 16:17 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} some of{G1537} his{G846} disciples{G3101} among{G4314} themselves{G240}, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G5124} that{G3739} he saith{G3004}{(G5719)} unto us{G2254}, A little while{G3397}, and{G2532} ye shall{G2334} not{G3756} see{G2334}{(G5719)} me{G3165}: and{G2532} again{G3825}, a little while{G3397}, and{G2532} ye shall see{G3700}{(G5695)} me{G3165}: and{G2532}, Because{G3754} I{G1473} go{G5217}{(G5719)} to{G4314} the Father{G3962}? (kjv-strongs#)

Jn 16:17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? (kjv)

======= John 16:18 ============

John 16:18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.(asv)

ヨハネの福音書 16:18 彼らはまた言った、「『しばらくすれば』と言われるのは、どういうことか。わたしたちには、その言葉の意味がわからない」。 (J)

John 16:18 They said{G3004}{(G5707)} therefore{G3767}, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} this{G5124} that{G3739} he saith{G3004}{(G5719)}, A little while{G3397}? we cannot{G3756}{G1492} tell{G1492}{(G5758)} what{G5101} he saith{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 16:18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. (kjv)

======= John 16:19 ============

John 16:19 Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?(asv)

ヨハネの福音書 16:19 イエスは、彼らが尋ねたがっていることに気がついて、彼らに言われた、「しばらくすればわたしを見なくなる、またしばらくすればわたしに会えるであろうと、わたしが言ったことで、互に論じ合っているのか。 (J)

John 16:19 Now{G3767} Jesus{G2424} knew{G1097}{(G5627)} that{G3754} they were desirous{G2309}{(G5707)} to ask{G2065}{(G5721)} him{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Do ye enquire{G2212}{(G5719)} among{G3326} yourselves{G240} of{G4012} that{G5127}{G3754} I said{G2036}{(G5627)}, A little while{G3397}, and{G2532} ye shall{G2334} not{G3756} see{G2334}{(G5719)} me{G3165}: and{G2532} again{G3825}, a little while{G3397}, and{G2532} ye shall see{G3700}{(G5695)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Jn 16:19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? (kjv)

======= John 16:20 ============

John 16:20 Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.(asv)

ヨハネの福音書 16:20 よくよくあなたがたに言っておく。あなたがたは泣き悲しむが、この世は喜ぶであろう。あなたがたは憂えているが、その憂いは喜びに変るであろう。 (J)

John 16:20 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, That{G3754} ye{G5210} shall weep{G2799}{(G5692)} and{G2532} lament{G2354}{(G5692)}, but{G1161} the world{G2889} shall rejoice{G5463}{(G5690)}: and{G1161} ye{G5210} shall be sorrowful{G3076}{(G5701)}, but{G235} your{G5216} sorrow{G3077} shall be turned{G1096}{(G5695)} into{G1519} joy{G5479}. (kjv-strongs#)

Jn 16:20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. (kjv)

======= John 16:21 ============

John 16:21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.(asv)

ヨハネの福音書 16:21 女が子を産む場合には、その時がきたというので、不安を感じる。しかし、子を産んでしまえば、もはやその苦しみをおぼえてはいない。ひとりの人がこの世に生れた、という喜びがあるためである。 (J)

John 16:21 A woman{G1135} when{G3752} she is in travail{G5088}{(G5725)} hath{G2192}{(G5719)} sorrow{G3077}, because{G3754} her{G846} hour{G5610} is come{G2064}{(G5627)}: but{G1161} as soon as{G3752} she is delivered{G1080}{(G5661)} of the child{G3813}, she remembereth{G3421}{(G5719)} no more{G3765} the anguish{G2347}, for{G1223} joy{G5479} that{G3754} a man{G444} is born{G1080}{(G5681)} into{G1519} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 16:21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. (kjv)

======= John 16:22 ============

John 16:22 And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.(asv)

ヨハネの福音書 16:22 このように、あなたがたにも今は不安がある。しかし、わたしは再びあなたがたと会うであろう。そして、あなたがたの心は喜びに満たされるであろう。その喜びをあなたがたから取り去る者はいない。 (J)

John 16:22 And{G2532} ye{G5210}{G3303} now{G3568} therefore{G3767} have{G2192}{(G5719)} sorrow{G3077}: but{G1161} I will see{G3700}{(G5695)} you{G5209} again{G3825}, and{G2532} your{G5216} heart{G2588} shall rejoice{G5463}{(G5690)}, and{G2532} your{G5216} joy{G5479} no man{G3762} taketh{G142}{(G5719)} from{G575} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Jn 16:22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. (kjv)

======= John 16:23 ============

John 16:23 And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.(asv)

ヨハネの福音書 16:23 その日には、あなたがたがわたしに問うことは、何もないであろう。よくよくあなたがたに言っておく。あなたがたが父に求めるものはなんでも、わたしの名によって下さるであろう。 (J)

John 16:23 And{G2532} in{G1722} that{G1565} day{G2250} ye shall{G3756} ask{G2065}{(G5692)} me{G1691} nothing{G3762}. Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213},{G3754} Whatsoever{G3745}{G302} ye shall ask{G154}{(G5661)} the Father{G3962} in{G1722} my{G3450} name{G3686}, he will give{G1325}{(G5692)} it you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 16:23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you. (kjv)

======= John 16:24 ============

John 16:24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.(asv)

ヨハネの福音書 16:24 今までは、あなたがたはわたしの名によって求めたことはなかった。求めなさい、そうすれば、与えられるであろう。そして、あなたがたの喜びが満ちあふれるであろう。 (J)

John 16:24 Hitherto{G2193}{G737} have ye asked{G154}{(G5656)} nothing{G3756}{G3762} in{G1722} my{G3450} name{G3686}: ask{G154}{(G5720)}, and{G2532} ye shall receive{G2983}{(G5695)}, that{G2443} your{G5216} joy{G5479} may be{G5600}{(G5753)} full{G4137}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Jn 16:24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. (kjv)

======= John 16:25 ============

John 16:25 These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.(asv)

ヨハネの福音書 16:25 わたしはこれらのことを比喩で話したが、もはや比喩では話さないで、あからさまに、父のことをあなたがたに話してきかせる時が来るであろう。 (J)

John 16:25 These things{G5023} have I spoken{G2980}{(G5758)} unto you{G5213} in{G1722} proverbs{G3942}: but{G235} the time{G5610} cometh{G2064}{(G5736)}, when{G3753} I shall{G2980} no more{G3765} speak{G2980}{(G5692)} unto you{G5213} in{G1722} proverbs{G3942}, but{G235} I shall shew{G312}{(G5692)} you{G5213} plainly{G3954} of{G4012} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 16:25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. (kjv)

======= John 16:26 ============

John 16:26 In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;(asv)

ヨハネの福音書 16:26 その日には、あなたがたは、わたしの名によって求めるであろう。わたしは、あなたがたのために父に願ってあげようとは言うまい。 (J)

John 16:26 At{G1722} that{G1565} day{G2250} ye shall ask{G154}{(G5698)} in{G1722} my{G3450} name{G3686}: and{G2532} I say{G3004}{(G5719)} not{G3756} unto you{G5213}, that{G3754} I{G1473} will pray{G2065}{(G5692)} the Father{G3962} for{G4012} you{G5216}: (kjv-strongs#)

Jn 16:26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: (kjv)

======= John 16:27 ============

John 16:27 for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.(asv)

ヨハネの福音書 16:27 父ご自身があなたがたを愛しておいでになるからである。それは、あなたがたがわたしを愛したため、また、わたしが神のみもとからきたことを信じたためである。 (J)

John 16:27 For{G1063} the Father{G3962} himself{G846} loveth{G5368}{(G5719)} you{G5209}, because{G3754} ye{G5210} have loved{G5368}{(G5758)} me{G1691}, and{G2532} have believed{G4100}{(G5758)} that{G3754} I{G1473} came out{G1831}{(G5627)} from{G3844} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 16:27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. (kjv)

======= John 16:28 ============

John 16:28 I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.(asv)

ヨハネの福音書 16:28 わたしは父から出てこの世にきたが、またこの世を去って、父のみもとに行くのである」。 (J)

John 16:28 I came forth{G1831}{(G5627)} from{G3844} the Father{G3962}, and{G2532} am come{G2064}{(G5754)} into{G1519} the world{G2889}: again{G3825}, I leave{G863}{(G5719)} the world{G2889}, and{G2532} go{G4198}{(G5736)} to{G4314} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Jn 16:28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. (kjv)

======= John 16:29 ============

John 16:29 His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.(asv)

ヨハネの福音書 16:29 弟子たちは言った、「今はあからさまにお話しになって、少しも比喩ではお話しになりません。 (J)

John 16:29 His{G846} disciples{G3101} said{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Lo{G2396}, now{G3568} speakest thou{G2980}{(G5719)} plainly{G3954}, and{G2532} speakest{G3004}{(G5719)} no{G3762} proverb{G3942}. (kjv-strongs#)

Jn 16:29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. (kjv)

======= John 16:30 ============

John 16:30 Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.(asv)

ヨハネの福音書 16:30 あなたはすべてのことをご存じであり、だれもあなたにお尋ねする必要のないことが、今わかりました。このことによって、わたしたちはあなたが神からこられたかたであると信じます」。 (J)

John 16:30 Now{G3568} are we sure{G1492}{(G5758)} that{G3754} thou knowest{G1492}{(G5758)} all things{G3956}, and{G2532} needest{G5532} not{G3756}{G2192}{(G5719)} that{G2443} any man{G5100} should ask{G2065}{(G5725)} thee{G4571}: by{G1722} this{G5129} we believe{G4100}{(G5719)} that{G3754} thou camest forth{G1831}{(G5627)} from{G575} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 16:30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God. (kjv)

======= John 16:31 ============

John 16:31 Jesus answered them, Do ye now believe?(asv)

ヨハネの福音書 16:31 イエスは答えられた、「あなたがたは今信じているのか。 (J)

John 16:31 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} them{G846}, Do ye{G4100} now{G737} believe{G4100}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Jn 16:31 Jesus answered them, Do ye now believe? (kjv)

======= John 16:32 ============

John 16:32 Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and [yet] I am not alone, because the Father is with me.(asv)

ヨハネの福音書 16:32 見よ、あなたがたは散らされて、それぞれ自分の家に帰り、わたしをひとりだけ残す時が来るであろう。いや、すでにきている。しかし、わたしはひとりでいるのではない。父がわたしと一緒におられるのである。 (J)

John 16:32 Behold{G2400}{(G5628)}, the hour{G5610} cometh{G2064}{(G5736)}, yea{G2532}, is{G2064} now{G3568} come{G2064}{(G5754)}, that{G2443} ye shall be scattered{G4650}{(G5686)}, every man{G1538} to{G1519} his own{G2398}, and{G2532} shall leave{G863}{(G5632)} me{G1691} alone{G3441}: and yet{G2532} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} alone{G3441}, because{G3754} the Father{G3962} is{G2076}{(G5748)} with{G3326} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Jn 16:32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me. (kjv)

======= John 16:33 ============

John 16:33 These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.(asv)

ヨハネの福音書 16:33 これらのことをあなたがたに話したのは、わたしにあって平安を得るためである。あなたがたは、この世ではなやみがある。しかし、勇気を出しなさい。わたしはすでに世に勝っている」。 (J)

John 16:33 These things{G5023} I have spoken{G2980}{(G5758)} unto you{G5213}, that{G2443} in{G1722} me{G1698} ye might have{G2192}{(G5725)} peace{G1515}. In{G1722} the world{G2889} ye shall have{G2192}{(G5719)}{(G5625)}{G2192}{(G5692)} tribulation{G2347}: but{G235} be of good cheer{G2293}{(G5720)}; I{G1473} have overcome{G3528}{(G5758)} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 16:33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.(kjv)

======= John 17:1 ============

John 17:1 These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the son may glorify thee:(asv)

ヨハネの福音書 17:1 これらのことを語り終えると、イエスは天を見あげて言われた、「父よ、時がきました。あなたの子があなたの栄光をあらわすように、子の栄光をあらわして下さい。 (J)

John 17:1 These words{G5023} spake{G2980}{(G5656)} Jesus{G2424}, and{G2532} lifted up{G1869}{(G5656)} his{G846} eyes{G3788} to{G1519} heaven{G3772}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Father{G3962}, the hour{G5610} is come{G2064}{(G5754)}; glorify{G1392}{(G5657)} thy{G4675} Son{G5207}, that{G2443} thy{G4675} Son{G5207} also{G2532} may glorify{G1392}{(G5661)} thee{G4571}: (kjv-strongs#)

Jn 17:1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: (kjv)

======= John 17:2 ============

John 17:2 even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.(asv)

ヨハネの福音書 17:2 あなたは、子に賜わったすべての者に、永遠の命を授けさせるため、万民を支配する権威を子にお与えになったのですから。 (J)

John 17:2 As{G2531} thou hast given{G1325}{(G5656)} him{G846} power{G1849} over all{G3956} flesh{G4561}, that{G2443} he should give{G1325}{(G5661)} eternal{G166} life{G2222} to{G3739} as many as{G3956}{G846} thou hast given{G1325}{(G5758)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 17:2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. (kjv)

======= John 17:3 ============

John 17:3 And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, [even] Jesus Christ.(asv)

ヨハネの福音書 17:3 永遠の命とは、唯一の、まことの神でいますあなたと、また、あなたがつかわされたイエス・キリストとを知ることであります。 (J)

John 17:3 And{G1161} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} life{G2222} eternal{G166}, that{G2443} they might know{G1097}{(G5725)} thee{G4571} the only{G3441} true{G228} God{G2316}, and{G2532} Jesus{G2424} Christ{G5547}, whom{G3739} thou hast sent{G649}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (kjv)

======= John 17:4 ============

John 17:4 I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.(asv)

ヨハネの福音書 17:4 わたしは、わたしにさせるためにお授けになったわざをなし遂げて、地上であなたの栄光をあらわしました。 (J)

John 17:4 I{G1473} have glorified{G1392}{(G5656)} thee{G4571} on{G1909} the earth{G1093}: I have finished{G5048}{(G5656)} the work{G2041} which{G3739} thou gavest{G1325}{(G5758)} me{G3427} to{G2443} do{G4160}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 17:4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. (kjv)

======= John 17:5 ============

John 17:5 And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.(asv)

ヨハネの福音書 17:5 父よ、世が造られる前に、わたしがみそばで持っていた栄光で、今み前にわたしを輝かせて下さい。 (J)

John 17:5 And{G2532} now{G3568}, O Father{G3962}, glorify{G1392}{(G5657)} thou{G4771} me{G3165} with{G3844} thine own self{G4572} with the glory{G1391} which{G3739} I had{G2192}{(G5707)} with{G3844} thee{G4671} before{G4253} the world{G2889} was{G1511}{(G5750)}. (kjv-strongs#)

Jn 17:5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. (kjv)

======= John 17:6 ============

John 17:6 I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.(asv)

ヨハネの福音書 17:6 わたしは、あなたが世から選んでわたしに賜わった人々に、み名をあらわしました。彼らはあなたのものでありましたが、わたしに下さいました。そして、彼らはあなたの言葉を守りました。 (J)

John 17:6 I have manifested{G5319}{(G5656)} thy{G4675} name{G3686} unto the men{G444} which{G3739} thou gavest{G1325}{(G5758)} me{G3427} out of{G1537} the world{G2889}: thine{G4674} they were{G2258}{(G5713)}, and{G2532} thou gavest{G1325}{(G5758)} them{G846} me{G1698}; and{G2532} they have kept{G5083}{(G5758)} thy{G4675} word{G3056}. (kjv-strongs#)

Jn 17:6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. (kjv)

======= John 17:7 ============

John 17:7 Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:(asv)

ヨハネの福音書 17:7 いま彼らは、わたしに賜わったものはすべて、あなたから出たものであることを知りました。 (J)

John 17:7 Now{G3568} they have known{G1097}{(G5758)} that{G3754} all things{G3956} whatsoever{G3745} thou hast given{G1325}{(G5758)} me{G3427} are{G2076}{(G5748)} of{G3844} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Jn 17:7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. (kjv)

======= John 17:8 ============

John 17:8 for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received [them], and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.(asv)

ヨハネの福音書 17:8 なぜなら、わたしはあなたからいただいた言葉を彼らに与え、そして彼らはそれを受け、わたしがあなたから出たものであることをほんとうに知り、また、あなたがわたしをつかわされたことを信じるに至ったからです。 (J)

John 17:8 For{G3754} I have given{G1325}{(G5758)} unto them{G846} the words{G4487} which{G3739} thou gavest{G1325}{(G5758)} me{G3427}; and{G2532} they{G846} have received{G2983}{(G5627)} them, and{G2532} have known{G1097}{(G5627)} surely{G230} that{G3754} I came out{G1831}{(G5627)} from{G3844} thee{G4675}, and{G2532} they have believed{G4100}{(G5656)} that{G3754} thou{G4771} didst send{G649}{(G5656)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 17:8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. (kjv)

======= John 17:9 ============

John 17:9 I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:(asv)

ヨハネの福音書 17:9 わたしは彼らのためにお願いします。わたしがお願いするのは、この世のためにではなく、あなたがわたしに賜わった者たちのためです。彼らはあなたのものなのです。 (J)

John 17:9 I{G1473} pray{G2065}{(G5719)} for{G4012} them{G846}: I pray{G2065}{(G5719)} not{G3756} for{G4012} the world{G2889}, but{G235} for{G4012} them which{G3739} thou hast given{G1325}{(G5758)} me{G3427}; for{G3754} they are{G1526}{(G5748)} thine{G4674}. (kjv-strongs#)

Jn 17:9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. (kjv)

======= John 17:10 ============

John 17:10 and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.(asv)

ヨハネの福音書 17:10 わたしのものは皆あなたのもの、あなたのものはわたしのものです。そして、わたしは彼らによって栄光を受けました。 (J)

John 17:10 And{G2532} all{G3956} mine{G1699} are{G2076}{(G5748)} thine{G4674}, and{G2532} thine{G4674} are mine{G1699}; and{G2532} I am glorified{G1392}{(G5769)} in{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 17:10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. (kjv)

======= John 17:11 ============

John 17:11 And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we [are] .(asv)

ヨハネの福音書 17:11 わたしはもうこの世にはいなくなりますが、彼らはこの世に残っており、わたしはみもとに参ります。聖なる父よ、わたしに賜わった御名によって彼らを守って下さい。それはわたしたちが一つであるように、彼らも一つになるためであります。 (J)

John 17:11 And{G2532} now{G3765} I am{G1510}{(G5748)} no more{G3765} in{G1722} the world{G2889}, but{G2532} these{G3778} are{G1526}{(G5748)} in{G1722} the world{G2889}, and{G2532} I{G1473} come{G2064}{(G5736)} to{G4314} thee{G4571}. Holy{G40} Father{G3962}, keep{G5083}{(G5657)} through{G1722} thine own{G4675} name{G3686} those{G846} whom{G3739} thou hast given{G1325}{(G5758)} me{G3427}, that{G2443} they may be{G5600}{(G5753)} one{G1520}, as{G2531} we{G2249} are. (kjv-strongs#)

Jn 17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. (kjv)

======= John 17:12 ============

John 17:12 While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.(asv)

ヨハネの福音書 17:12 わたしが彼らと一緒にいた間は、あなたからいただいた御名によって彼らを守り、また保護してまいりました。彼らのうち、だれも滅びず、ただ滅びの子だけが滅びました。それは聖書が成就するためでした。 (J)

John 17:12 While{G3753} I was{G2252}{(G5713)} with{G3326} them{G846} in{G1722} the world{G2889}, I{G1473} kept{G5083}{(G5707)} them{G846} in{G1722} thy{G4675} name{G3686}: those that{G3739} thou gavest{G1325}{(G5758)} me{G3427} I have kept{G5442}{(G5656)}, and{G2532} none{G3762} of{G1537} them{G846} is lost{G622}{(G5639)}, but{G1508} the son{G5207} of perdition{G684}; that{G2443} the scripture{G1124} might be fulfilled{G4137}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 17:12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. (kjv)

======= John 17:13 ============

John 17:13 But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.(asv)

ヨハネの福音書 17:13 今わたしはみもとに参ります。そして世にいる間にこれらのことを語るのは、わたしの喜びが彼らのうちに満ちあふれるためであります。 (J)

John 17:13 And{G1161} now{G3568} come I{G2064}{(G5736)} to{G4314} thee{G4571}; and{G2532} these things{G5023} I speak{G2980}{(G5719)} in{G1722} the world{G2889}, that{G2443} they might have{G2192}{(G5725)} my{G1699} joy{G5479} fulfilled{G4137}{(G5772)} in{G1722} themselves{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 17:13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. (kjv)

======= John 17:14 ============

John 17:14 I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.(asv)

ヨハネの福音書 17:14 わたしは彼らに御言を与えましたが、世は彼らを憎みました。わたしが世のものでないように、彼らも世のものではないからです。 (J)

John 17:14 I{G1473} have given{G1325}{(G5758)} them{G846} thy{G4675} word{G3056}; and{G2532} the world{G2889} hath hated{G3404}{(G5656)} them{G846}, because{G3754} they are{G1526}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the world{G2889}, even as{G2531} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 17:14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. (kjv)

======= John 17:15 ============

John 17:15 I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil [one] .(asv)

ヨハネの福音書 17:15 わたしがお願いするのは、彼らを世から取り去ることではなく、彼らを悪しき者から守って下さることであります。 (J)

John 17:15 I pray{G2065}{(G5719)} not{G3756} that{G2443} thou shouldest take{G142}{(G5661)} them{G846} out of{G1537} the world{G2889}, but{G235} that{G2443} thou shouldest keep{G5083}{(G5661)} them{G846} from{G1537} the evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Jn 17:15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. (kjv)

======= John 17:16 ============

John 17:16 They are not of the world even as I am not of the world.(asv)

ヨハネの福音書 17:16 わたしが世のものでないように、彼らも世のものではありません。 (J)

John 17:16 They are{G1526}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the world{G2889}, even as{G2531} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 17:16 They are not of the world, even as I am not of the world. (kjv)

======= John 17:17 ============

John 17:17 Sanctify them in the truth: thy word is truth.(asv)

ヨハネの福音書 17:17 真理によって彼らを聖別して下さい。あなたの御言は真理であります。 (J)

John 17:17 Sanctify{G37}{(G5657)} them{G846} through{G1722} thy{G4675} truth{G225}: thy{G4674} word{G3056} is{G2076}{(G5748)} truth{G225}. (kjv-strongs#)

Jn 17:17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth. (kjv)

======= John 17:18 ============

John 17:18 As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.(asv)

ヨハネの福音書 17:18 あなたがわたしを世につかわされたように、わたしも彼らを世につかわしました。 (J)

John 17:18 As{G2531} thou hast sent{G649}{(G5656)} me{G1691} into{G1519} the world{G2889}, even so{G2504} have{G649} I also{G2504} sent{G649}{(G5656)} them{G846} into{G1519} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 17:18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. (kjv)

======= John 17:19 ============

John 17:19 And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.(asv)

ヨハネの福音書 17:19 また彼らが真理によって聖別されるように、彼らのためわたし自身を聖別いたします。 (J)

John 17:19 And{G2532} for{G5228} their{G846} sakes{G5228} I{G1473} sanctify{G37}{(G5719)} myself{G1683}, that{G2443} they{G846} also{G2532} might{G5600}{(G5753)} be sanctified{G37}{(G5772)} through{G1722} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

Jn 17:19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. (kjv)

======= John 17:20 ============

John 17:20 Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word;(asv)

ヨハネの福音書 17:20 わたしは彼らのためばかりではなく、彼らの言葉を聞いてわたしを信じている人々のためにも、お願いいたします。 (J)

John 17:20 Neither{G1161}{G3756} pray I{G2065}{(G5719)} for{G4012} these{G5130} alone{G3440}, but{G235} for{G4012} them also{G2532} which shall believe{G4100}{(G5694)} on{G1519} me{G1691} through{G1223} their{G846} word{G3056}; (kjv-strongs#)

Jn 17:20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; (kjv)

======= John 17:21 ============

John 17:21 that they may all be one; even as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.(asv)

ヨハネの福音書 17:21 父よ、それは、あなたがわたしのうちにおられ、わたしがあなたのうちにいるように、みんなの者が一つとなるためであります。すなわち、彼らをもわたしたちのうちにおらせるためであり、それによって、あなたがわたしをおつかわしになったことを、世が信じるようになるためであります。 (J)

John 17:21 That{G2443} they all{G3956} may be{G5600}{(G5753)} one{G1520}; as{G2531} thou{G4771}, Father{G3962}, art in{G1722} me{G1698}, and I{G2504} in{G1722} thee{G4671}, that{G2443} they{G846} also{G2532} may be{G5600}{(G5753)} one{G1520} in{G1722} us{G2254}: that{G2443} the world{G2889} may believe{G4100}{(G5661)} that{G3754} thou{G4771} hast sent{G649}{(G5656)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 17:21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. (kjv)

======= John 17:22 ============

John 17:22 And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we [are] one;(asv)

ヨハネの福音書 17:22 わたしは、あなたからいただいた栄光を彼らにも与えました。それは、わたしたちが一つであるように、彼らも一つになるためであります。 (J)

John 17:22 And{G2532} the glory{G1391} which{G3739} thou gavest{G1325}{(G5758)} me{G3427} I{G1473} have given{G1325}{(G5758)} them{G846}; that{G2443} they may be{G5600}{(G5753)} one{G1520}, even as{G2531} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} one{G1520}: (kjv-strongs#)

Jn 17:22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: (kjv)

======= John 17:23 ============

John 17:23 I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.(asv)

ヨハネの福音書 17:23 わたしが彼らにおり、あなたがわたしにいますのは、彼らが完全に一つとなるためであり、また、あなたがわたしをつかわし、わたしを愛されたように、彼らをお愛しになったことを、世が知るためであります。 (J)

John 17:23 I{G1473} in{G1722} them{G846}, and{G2532} thou{G4771} in{G1722} me{G1698}, that{G2443} they may be{G5600}{(G5753)} made perfect{G5048}{(G5772)} in{G1519} one{G1520}; and{G2532} that{G2443} the world{G2889} may know{G1097}{(G5725)} that{G3754} thou{G4771} hast sent{G649}{(G5656)} me{G3165}, and{G2532} hast loved{G25}{(G5656)} them{G846}, as{G2531} thou hast loved{G25}{(G5656)} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Jn 17:23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. (kjv)

======= John 17:24 ============

John 17:24 Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. [(asv)

ヨハネの福音書 17:24 父よ、あなたがわたしに賜わった人々が、わたしのいる所に一緒にいるようにして下さい。天地が造られる前からわたしを愛して下さって、わたしに賜わった栄光を、彼らに見させて下さい。 (J)

John 17:24 Father{G3962}, I will{G2309}{(G5719)} that{G2443} they also{G2548}, whom{G3739} thou hast given{G1325}{(G5758)} me{G3427}, be{G5600}{(G5753)} with{G3326} me{G1700} where{G3699} I{G1473} am{G1510}{(G5748)}; that{G2443} they may behold{G2334}{(G5725)} my{G1699} glory{G1391}, which{G3739} thou hast given{G1325}{(G5656)} me{G3427}: for{G3754} thou lovedst{G25}{(G5656)} me{G3165} before{G4253} the foundation{G2602} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jn 17:24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. (kjv)

======= John 17:25 ============

John 17:25 O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;(asv)

ヨハネの福音書 17:25 正しい父よ、この世はあなたを知っていません。しかし、わたしはあなたを知り、また彼らも、あなたがわたしをおつかわしになったことを知っています。 (J)

John 17:25 {G2532} O righteous{G1342} Father{G3962}, the world{G2889} hath{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5627)} thee{G4571}: but{G1161} I{G1473} have known{G1097}{(G5627)} thee{G4571}, and{G2532} these{G3778} have known{G1097}{(G5627)} that{G3754} thou{G4771} hast sent{G649}{(G5656)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Jn 17:25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. (kjv)

======= John 17:26 ============

John 17:26 and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.(asv)

ヨハネの福音書 17:26 そしてわたしは彼らに御名を知らせました。またこれからも知らせましょう。それは、あなたがわたしを愛して下さったその愛が彼らのうちにあり、またわたしも彼らのうちにおるためであります」。 (J)

John 17:26 And{G2532} I have declared{G1107}{(G5656)} unto them{G846} thy{G4675} name{G3686}, and{G2532} will declare{G1107}{(G5692)} it: that{G2443} the love{G26} wherewith{G3739} thou hast loved{G25}{(G5656)} me{G3165} may be{G5600}{(G5753)} in{G1722} them{G846}, and I{G2504} in{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 17:26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.(kjv)

======= John 18:1 ============

John 18:1 When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples.(asv)

ヨハネの福音書 18:1 イエスはこれらのことを語り終えて、弟子たちと一緒にケデロンの谷の向こうへ行かれた。そこには園があって、イエスは弟子たちと一緒にその中にはいられた。 (J)

John 18:1 When Jesus{G2424} had spoken{G2036}{(G5631)} these words{G5023}, he went forth{G1831}{(G5627)} with{G4862} his{G846} disciples{G3101} over{G4008} the brook{G5493} Cedron{G2748}, where{G3699} was{G2258}{(G5713)} a garden{G2779}, into{G1519} the which{G3739} he{G846} entered{G1525}{(G5627)}, and{G2532} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 18:1 When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples. (kjv)

======= John 18:2 ============

John 18:2 Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.(asv)

ヨハネの福音書 18:2 イエスを裏切ったユダは、その所をよく知っていた。イエスと弟子たちとがたびたびそこで集まったことがあるからである。 (J)

John 18:2 And{G1161} Judas{G2455} also{G2532}, which{G3588} betrayed{G3860}{(G5723)} him{G846}, knew{G1492}{(G5715)} the place{G5117}: for{G3754} Jesus{G2424} ofttimes{G4178} resorted{G4863}{(G5681)} thither{G1563} with{G3326} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 18:2 And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. (kjv)

======= John 18:3 ============

John 18:3 Judas then, having received the band [of soldiers], and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.(asv)

ヨハネの福音書 18:3 さてユダは、一隊の兵卒と祭司長やパリサイ人たちの送った下役どもを引き連れ、たいまつやあかりや武器を持って、そこへやってきた。 (J)

John 18:3 Judas{G2455} then{G3767}, having received{G2983}{(G5631)} a band{G4686} of men and{G2532} officers{G5257} from{G1537} the chief priests{G749} and{G2532} Pharisees{G5330}, cometh{G2064}{(G5736)} thither{G1563} with{G3326} lanterns{G5322} and{G2532} torches{G2985} and{G2532} weapons{G3696}. (kjv-strongs#)

Jn 18:3 Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. (kjv)

======= John 18:4 ============

John 18:4 Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?(asv)

ヨハネの福音書 18:4 しかしイエスは、自分の身に起ろうとすることをことごとく承知しておられ、進み出て彼らに言われた、「だれを捜しているのか」。 (J)

John 18:4 Jesus{G2424} therefore{G3767}, knowing{G1492}{(G5761)} all things{G3956} that should come{G2064}{(G5740)} upon{G1909} him{G846}, went forth{G1831}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Whom{G5101} seek ye{G2212}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Jn 18:4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye? (kjv)

======= John 18:5 ============

John 18:5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am [he] . And Judas also, who betrayed him, was standing with them.(asv)

ヨハネの福音書 18:5 彼らは「ナザレのイエスを」と答えた。イエスは彼らに言われた、「わたしが、それである」。イエスを裏切ったユダも、彼らと一緒に立っていた。 (J)

John 18:5 They answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}. Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he. And{G1161} Judas{G2455} also{G2532}, which{G3588} betrayed{G3860}{(G5723)} him{G846}, stood{G2476}{(G5715)} with{G3326} them{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 18:5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. (kjv)

======= John 18:6 ============

John 18:6 When therefore he said unto them, I am [he], they went backward, and fell to the ground.(asv)

ヨハネの福音書 18:6 イエスが彼らに「わたしが、それである」と言われたとき、彼らはうしろに引きさがって地に倒れた。 (J)

John 18:6 As soon{G5613} then{G3767} as he had said{G2036}{(G5627)} unto them{G846},{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he, they went{G565}{(G5627)} backward{G1519}{G3694}, and{G2532} fell{G4098}{(G5627)} to the ground{G5476}. (kjv-strongs#)

Jn 18:6 As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. (kjv)

======= John 18:7 ============

John 18:7 Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.(asv)

ヨハネの福音書 18:7 そこでまた彼らに、「だれを捜しているのか」とお尋ねになると、彼らは「ナザレのイエスを」と言った。 (J)

John 18:7 Then{G3767} asked he{G1905}{(G5656)} them{G846} again{G3825}, Whom{G5101} seek ye{G2212}{(G5719)}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}. (kjv-strongs#)

Jn 18:7 Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. (kjv)

======= John 18:8 ============

John 18:8 Jesus answered, I told you that I am [he] ; if therefore ye seek me, let these go their way:(asv)

ヨハネの福音書 18:8 イエスは答えられた、「わたしがそれであると、言ったではないか。わたしを捜しているのなら、この人たちを去らせてもらいたい」。 (J)

John 18:8 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, I have told{G2036}{(G5627)} you{G5213} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he: if{G1487} therefore{G3767} ye seek{G2212}{(G5719)} me{G1691}, let{G863}{(G5628)} these{G5128} go their way{G5217}{(G5721)}: (kjv-strongs#)

Jn 18:8 Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way: (kjv)

======= John 18:9 ============

John 18:9 that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.(asv)

ヨハネの福音書 18:9 それは、「あなたが与えて下さった人たちの中のひとりも、わたしは失わなかった」とイエスの言われた言葉が、成就するためである。 (J)

John 18:9 That{G2443} the saying{G3056} might be fulfilled{G4137}{(G5686)}, which{G3739} he spake{G2036}{(G5627)},{G3754} Of{G1537} them{G846} which{G3739} thou gavest{G1325}{(G5758)} me{G3427} have I{G3756} lost{G622}{(G5656)} none{G3762}. (kjv-strongs#)

Jn 18:9 That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. (kjv)

======= John 18:10 ============

John 18:10 Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest's servant, and cut off his right ear. Now the servant's name was Malchus.(asv)

ヨハネの福音書 18:10 シモン・ペテロは剣を持っていたが、それを抜いて、大祭司の僕に切りかかり、その右の耳を切り落した。その僕の名はマルコスであった。 (J)

John 18:10 Then{G3767} Simon{G4613} Peter{G4074} having{G2192}{(G5723)} a sword{G3162} drew{G1670}{(G5656)} it{G846}, and{G2532} smote{G3817}{(G5656)} the high priest's{G749} servant{G1401}, and{G2532} cut off{G609}{(G5656)} his{G846} right{G1188} ear{G5621}.{G1161} The servant's{G1401} name{G3686} was{G2258}{(G5713)} Malchus{G3124}. (kjv-strongs#)

Jn 18:10 Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus. (kjv)

======= John 18:11 ============

John 18:11 Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?(asv)

ヨハネの福音書 18:11 すると、イエスはペテロに言われた、「剣をさやに納めなさい。父がわたしに下さった杯は、飲むべきではないか」。 (J)

John 18:11 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} unto Peter{G4074}, Put up{G906}{(G5628)} thy{G4675} sword{G3162} into{G1519} the sheath{G2336}: the cup{G4221} which{G3739} my Father{G3962} hath given{G1325}{(G5758)} me{G3427}, shall I{G4095} not{G3378} drink{G4095}{(G5632)} it{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 18:11 Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? (kjv)

======= John 18:12 ============

John 18:12 So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him,(asv)

ヨハネの福音書 18:12 それから一隊の兵卒やその千卒長やユダヤ人の下役どもが、イエスを捕え、縛りあげて、 (J)

John 18:12 Then{G3767} the band{G4686} and{G2532} the captain{G5506} and{G2532} officers{G5257} of the Jews{G2453} took{G4815}{(G5627)} Jesus{G2424}, and{G2532} bound{G1210}{(G5656)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Jn 18:12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, (kjv)

======= John 18:13 ============

John 18:13 and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.(asv)

ヨハネの福音書 18:13 まずアンナスのところに引き連れて行った。彼はその年の大祭司カヤパのしゅうとであった。 (J)

John 18:13 And{G2532} led{G520} him{G846} away{G520}{(G5627)} to{G4314} Annas{G452} first{G4412}; for{G1063} he was{G2258}{(G5713)} father in law{G3995} to Caiaphas{G2533}, which{G3739} was{G2258}{(G5713)} the high priest{G749} that same{G1565} year{G1763}. (kjv-strongs#)

Jn 18:13 And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. (kjv)

======= John 18:14 ============

John 18:14 Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.(asv)

ヨハネの福音書 18:14 カヤパは前に、ひとりの人が民のために死ぬのはよいことだと、ユダヤ人に助言した者であった。 (J)

John 18:14 Now{G1161} Caiaphas{G2533} was he{G2258}{(G5713)}, which{G3588} gave counsel{G4823}{(G5660)} to the Jews{G2453}, that{G3754} it was expedient{G4851}{(G5719)} that one{G1520} man{G444} should die{G622}{(G5641)} for{G5228} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Jn 18:14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. (kjv)

======= John 18:15 ============

John 18:15 And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;(asv)

ヨハネの福音書 18:15 シモン・ペテロともうひとりの弟子とが、イエスについて行った。この弟子は大祭司の知り合いであったので、イエスと一緒に大祭司の中庭にはいった。 (J)

John 18:15 And{G1161} Simon{G4613} Peter{G4074} followed{G190}{(G5707)} Jesus{G2424}, and{G2532} so did another{G243} disciple{G3101}:{G1161} that{G1565} disciple{G3101} was{G2258}{(G5713)} known{G1110} unto the high priest{G749}, and{G2532} went in with{G4897}{(G5627)} Jesus{G2424} into{G1519} the palace{G833} of the high priest{G749}. (kjv-strongs#)

Jn 18:15 And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. (kjv)

======= John 18:16 ============

John 18:16 but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.(asv)

ヨハネの福音書 18:16 しかし、ペテロは外で戸口に立っていた。すると大祭司の知り合いであるその弟子が、外に出て行って門番の女に話し、ペテロを内に入れてやった。 (J)

John 18:16 But{G1161} Peter{G4074} stood{G2476}{(G5715)} at{G4314} the door{G2374} without{G1854}. Then{G3767} went out{G1831}{(G5627)} that other{G243} disciple{G3101}, which{G3739} was{G2258}{(G5713)} known{G1110} unto the high priest{G749}, and{G2532} spake{G2036}{(G5627)} unto her that kept the door{G2377}, and{G2532} brought in{G1521}{(G5627)} Peter{G4074}. (kjv-strongs#)

Jn 18:16 But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. (kjv)

======= John 18:17 ============

John 18:17 The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not.(asv)

ヨハネの福音書 18:17 すると、この門番の女がペテロに言った、「あなたも、あの人の弟子のひとりではありませんか」。ペテロは「いや、そうではない」と答えた。 (J)

John 18:17 Then{G3767} saith{G3004}{(G5719)} the damsel{G3814} that kept the door{G2377} unto Peter{G4074}, Art{G1488}{(G5748)} not{G3361} thou{G4771} also{G2532} one of{G1537} this{G5127} man's{G444} disciples{G3101}? He{G1565} saith{G3004}{(G5719)}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 18:17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. (kjv)

======= John 18:18 ============

John 18:18 Now the servants and the officers were standing [there], having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.(asv)

ヨハネの福音書 18:18 僕や下役どもは、寒い時であったので、炭火をおこし、そこに立ってあたっていた。ペテロもまた彼らに交じり、立ってあたっていた。 (J)

John 18:18 And{G1161} the servants{G1401} and{G2532} officers{G5257} stood there{G2476}{(G5715)}, who had made{G4160}{(G5761)} a fire of coals{G439}; for{G3754} it was{G2258}{(G5713)} cold{G5592}: and{G2532} they warmed themselves{G2328}{(G5711)}: and{G1161} Peter{G4074} stood{G2258}{(G5713)}{G2476}{(G5761)} with{G3326} them{G846}, and{G2532} warmed himself{G2328}{(G5734)}. (kjv-strongs#)

Jn 18:18 And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself. (kjv)

======= John 18:19 ============

John 18:19 The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.(asv)

ヨハネの福音書 18:19 大祭司はイエスに、弟子たちのことやイエスの教のことを尋ねた。 (J)

John 18:19 The high priest{G749} then{G3767} asked{G2065}{(G5656)} Jesus{G2424} of{G4012} his{G846} disciples{G3101}, and{G2532} of{G4012} his{G846} doctrine{G1322}. (kjv-strongs#)

Jn 18:19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. (kjv)

======= John 18:20 ============

John 18:20 Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.(asv)

ヨハネの福音書 18:20 イエスは答えられた、「わたしはこの世に対して公然と語ってきた。すべてのユダヤ人が集まる会堂や宮で、いつも教えていた。何事も隠れて語ったことはない。 (J)

John 18:20 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, I{G1473} spake{G2980}{(G5656)} openly{G3954} to the world{G2889}; I{G1473} ever{G3842} taught{G1321}{(G5656)} in{G1722} the synagogue{G4864}, and{G2532} in{G1722} the temple{G2411}, whither{G3699} the Jews{G2453} always{G3842} resort{G4905}{(G5736)}; and{G2532} in{G1722} secret{G2927} have I said{G2980}{(G5656)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Jn 18:20 Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. (kjv)

======= John 18:21 ============

John 18:21 Why askest thou me? Ask them that have heard [me], what I spake unto them: behold, these know the things which I said.(asv)

ヨハネの福音書 18:21 なぜ、わたしに尋ねるのか。わたしが彼らに語ったことは、それを聞いた人々に尋ねるがよい。わたしの言ったことは、彼らが知っているのだから」。 (J)

John 18:21 Why{G5101} askest thou{G1905}{(G5719)} me{G3165}? ask{G1905}{(G5657)} them which heard me{G191}{(G5756)}, what{G5101} I have said{G2980}{(G5656)} unto them{G846}: behold{G2396}, they{G3778} know{G1492}{(G5758)} what{G3739} I{G1473} said{G2036}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 18:21 Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. (kjv)

======= John 18:22 ============

John 18:22 And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?(asv)

ヨハネの福音書 18:22 イエスがこう言われると、そこに立っていた下役のひとりが、「大祭司にむかって、そのような答をするのか」と言って、平手でイエスを打った。 (J)

John 18:22 And{G1161} when he{G846} had{G2036} thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)}, one{G1520} of the officers{G5257} which stood by{G3936}{(G5761)} struck{G1325}{G4475} Jesus{G2424} with the palm of his hand{G1325}{(G5656)}{G4475}, saying{G2036}{(G5631)}, Answerest thou{G611}{(G5736)} the high priest{G749} so{G3779}? (kjv-strongs#)

Jn 18:22 And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? (kjv)

======= John 18:23 ============

John 18:23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?(asv)

ヨハネの福音書 18:23 イエスは答えられた、「もしわたしが何か悪いことを言ったのなら、その悪い理由を言いなさい。しかし、正しいことを言ったのなら、なぜわたしを打つのか」。 (J)

John 18:23 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, If{G1487} I have spoken{G2980}{(G5656)} evil{G2560}, bear witness{G3140}{(G5657)} of{G4012} the evil{G2556}: but{G1161} if{G1487} well{G2573}, why{G5101} smitest{G1194}{(G5719)} thou me{G3165}? (kjv-strongs#)

Jn 18:23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? (kjv)

======= John 18:24 ============

John 18:24 Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.(asv)

ヨハネの福音書 18:24 それからアンナスは、イエスを縛ったまま大祭司カヤパのところへ送った。 (J)

John 18:24 Now Annas{G452} had sent{G649}{(G5656)} him{G846} bound{G1210}{(G5772)} unto{G4314} Caiaphas{G2533} the high priest{G749}. (kjv-strongs#)

Jn 18:24 Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. (kjv)

======= John 18:25 ============

John 18:25 Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also [one] of his disciples? He denied, and said, I am not.(asv)

ヨハネの福音書 18:25 シモン・ペテロは、立って火にあたっていた。すると人々が彼に言った、「あなたも、あの人の弟子のひとりではないか」。彼はそれをうち消して、「いや、そうではない」と言った。 (J)

John 18:25 And{G1161} Simon{G4613} Peter{G4074} stood{G2258}{(G5713)}{G2476}{(G5761)} and{G2532} warmed himself{G2328}{(G5734)}. They said{G2036}{(G5627)} therefore{G3767} unto him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} not{G3361} thou{G4771} also{G2532} one of{G1537} his{G846} disciples{G3101}? He{G1565} denied{G720}{(G5662)} it, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 18:25 And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. (kjv)

======= John 18:26 ============

John 18:26 One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?(asv)

ヨハネの福音書 18:26 大祭司の僕のひとりで、ペテロに耳を切りおとされた人の親族の者が言った、「あなたが園であの人と一緒にいるのを、わたしは見たではないか」。 (J)

John 18:26 One{G1520} of{G1537} the servants{G1401} of the high priest{G749}, being{G5607}{(G5752)} his kinsman{G4773} whose{G3739} ear{G5621} Peter{G4074} cut off{G609}{(G5656)}, saith{G3004}{(G5719)}, Did{G1492} not{G3756} I{G1473} see{G1492}{(G5627)} thee{G4571} in{G1722} the garden{G2779} with{G3326} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jn 18:26 One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him? (kjv)

======= John 18:27 ============

John 18:27 Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.(asv)

ヨハネの福音書 18:27 ペテロはまたそれを打ち消した。するとすぐに、鶏が鳴いた。 (J)

John 18:27 Peter{G4074} then{G3767} denied{G720}{(G5662)} again{G3825}: and{G2532} immediately{G2112} the cock{G220} crew{G5455}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 18:27 Peter then denied again: and immediately the cock crew. (kjv)

======= John 18:28 ============

John 18:28 They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium: and it was early; and they themselves entered not into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the passover.(asv)

ヨハネの福音書 18:28 それから人々は、イエスをカヤパのところから官邸につれて行った。時は夜明けであった。彼らは、けがれを受けないで過越の食事ができるように、官邸にはいらなかった。 (J)

John 18:28 Then{G3767} led they{G71}{(G5719)} Jesus{G2424} from{G575} Caiaphas{G2533} unto{G1519} the hall of judgment{G4232}: and{G1161} it was{G2258}{(G5713)} early{G4405}; and{G2532} they themselves{G846} went{G1525}{(G5627)} not{G3756} into{G1519} the judgment hall{G4232}, lest{G3363} they should be defiled{G3392}{(G5686)}; but{G235} that{G2443} they might eat{G5315}{(G5632)} the passover{G3957}. (kjv-strongs#)

Jn 18:28 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. (kjv)

======= John 18:29 ============

John 18:29 Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?(asv)

ヨハネの福音書 18:29 そこで、ピラトは彼らのところに出てきて言った、「あなたがたは、この人に対してどんな訴えを起すのか」。 (J)

John 18:29 Pilate{G4091} then{G3767} went out{G1831}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} accusation{G2724} bring ye{G5342}{(G5719)} against{G2596} this{G5127} man{G444}? (kjv-strongs#)

Jn 18:29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man? (kjv)

======= John 18:30 ============

John 18:30 They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee.(asv)

ヨハネの福音書 18:30 彼らはピラトに答えて言った、「もしこの人が悪事をはたらかなかったなら、あなたに引き渡すようなことはしなかったでしょう」。 (J)

John 18:30 They answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, If{G1508} he{G3778} were{G2258}{(G5713)} not{G1508} a malefactor{G2555}, we would{G302} not{G3756} have delivered{G3860} him{G846} up{G3860}{(G5656)} unto thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Jn 18:30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. (kjv)

======= John 18:31 ============

John 18:31 Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:(asv)

ヨハネの福音書 18:31 そこでピラトは彼らに言った、「あなたがたは彼を引き取って、自分たちの律法でさばくがよい」。ユダヤ人らは彼に言った、「わたしたちには、人を死刑にする権限がありません」。 (J)

John 18:31 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Pilate{G4091} unto them{G846}, Take{G2983}{(G5628)} ye{G5210} him{G846}, and{G2532} judge{G2919}{(G5657)} him{G846} according{G2596} to your{G5216} law{G3551}. The Jews{G2453} therefore{G3767} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, It is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for us{G2254} to put{G615} any man{G3762} to death{G615}{(G5658)}: (kjv-strongs#)

Jn 18:31 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: (kjv)

======= John 18:32 ============

John 18:32 that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.(asv)

ヨハネの福音書 18:32 これは、ご自身がどんな死にかたをしようとしているかを示すために言われたイエスの言葉が、成就するためである。 (J)

John 18:32 That{G2443} the saying{G3056} of Jesus{G2424} might be fulfilled{G4137}{(G5686)}, which{G3739} he spake{G2036}{(G5627)}, signifying{G4591}{(G5723)} what{G4169} death{G2288} he should{G3195}{(G5707)} die{G599}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 18:32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die. (kjv)

======= John 18:33 ============

John 18:33 Pilate therefore entered again into the Praetorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?(asv)

ヨハネの福音書 18:33 さて、ピラトはまた官邸にはいり、イエスを呼び出して言った、「あなたは、ユダヤ人の王であるか」。 (J)

John 18:33 Then{G3767} Pilate{G4091} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the judgment hall{G4232} again{G3825}, and{G2532} called{G5455}{(G5656)} Jesus{G2424}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} the King{G935} of the Jews{G2453}? (kjv-strongs#)

Jn 18:33 Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? (kjv)

======= John 18:34 ============

John 18:34 Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?(asv)

ヨハネの福音書 18:34 イエスは答えられた、「あなたがそう言うのは、自分の考えからか。それともほかの人々が、わたしのことをあなたにそう言ったのか」。 (J)

John 18:34 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, Sayest{G3004}{(G5719)} thou{G4771} this thing{G5124} of{G575} thyself{G1438}, or{G2228} did others{G243} tell it{G2036}{(G5627)} thee{G4671} of{G4012} me{G1700}? (kjv-strongs#)

Jn 18:34 Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? (kjv)

======= John 18:35 ============

John 18:35 Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?(asv)

ヨハネの福音書 18:35 ピラトは答えた、「わたしはユダヤ人なのか。あなたの同族や祭司長たちが、あなたをわたしに引き渡したのだ。あなたは、いったい、何をしたのか」。 (J)

John 18:35 Pilate{G4091} answered{G611}{(G5662)},{G3385} Am{G1510}{(G5748)} I{G1473} a Jew{G2453}? Thine own{G4674} nation{G1484} and{G2532} the chief priests{G749} have delivered{G3860}{(G5656)} thee{G4571} unto me{G1698}: what{G5101} hast thou done{G4160}{(G5656)}? (kjv-strongs#)

Jn 18:35 Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? (kjv)

======= John 18:36 ============

John 18:36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.(asv)

ヨハネの福音書 18:36 イエスは答えられた、「わたしの国はこの世のものではない。もしわたしの国がこの世のものであれば、わたしに従っている者たちは、わたしをユダヤ人に渡さないように戦ったであろう。しかし事実、わたしの国はこの世のものではない」。 (J)

John 18:36 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, My{G1699} kingdom{G932} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} this{G5127} world{G2889}: if{G1487} my{G1699} kingdom{G932} were{G2258}{(G5713)} of{G1537} this{G5127} world{G2889}, then would{G302} my{G1699} servants{G5257} fight{G75}{(G5711)}, that{G3363} I should{G3860} not{G3363} be delivered{G3860}{(G5686)} to the Jews{G2453}: but{G1161} now{G3568} is{G2076}{(G5748)} my{G1699} kingdom{G932} not{G3756} from hence{G1782}. (kjv-strongs#)

Jn 18:36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. (kjv)

======= John 18:37 ============

John 18:37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.(asv)

ヨハネの福音書 18:37 そこでピラトはイエスに言った、「それでは、あなたは王なのだな」。イエスは答えられた、「あなたの言うとおり、わたしは王である。わたしは真理についてあかしをするために生れ、また、そのためにこの世にきたのである。だれでも真理につく者は、わたしの声に耳を傾ける」。 (J)

John 18:37 Pilate{G4091} therefore{G3767} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} a king{G935} then{G3766}? Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, Thou{G4771} sayest{G3004}{(G5719)} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} a king{G935}. To{G1519} this{G5124} end was{G1080} I{G1473} born{G1080}{(G5769)}, and{G2532} for{G1519} this{G5124} cause came I{G2064}{(G5754)} into{G1519} the world{G2889}, that{G2443} I should bear witness{G3140}{(G5661)} unto the truth{G225}. Every one{G3956} that is{G5607}{(G5752)} of{G1537} the truth{G225} heareth{G191}{(G5719)} my{G3450} voice{G5456}. (kjv-strongs#)

Jn 18:37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. (kjv)

======= John 18:38 ============

John 18:38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.(asv)

ヨハネの福音書 18:38 ピラトはイエスに言った、「真理とは何か」。こう言って、彼はまたユダヤ人の所に出て行き、彼らに言った、「わたしには、この人になんの罪も見いだせない。 (J)

John 18:38 Pilate{G4091} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} truth{G225}? And{G2532} when he had said{G2036}{(G5631)} this{G5124}, he went out{G1831}{(G5627)} again{G3825} unto{G4314} the Jews{G2453}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, I{G1473} find{G2147}{(G5719)} in{G1722} him{G846} no{G3762} fault{G156} at all. (kjv-strongs#)

Jn 18:38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. (kjv)

======= John 18:39 ============

John 18:39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?(asv)

ヨハネの福音書 18:39 過越の時には、わたしがあなたがたのために、ひとりの人を許してやるのが、あなたがたのしきたりになっている。ついては、あなたがたは、このユダヤ人の王を許してもらいたいのか」。 (J)

John 18:39 But{G1161} ye{G5213} have{G2076}{(G5748)} a custom{G4914}, that{G2443} I should release{G630}{(G5661)} unto you{G5213} one{G1520} at{G1722} the passover{G3957}: will ye{G1014}{(G5736)} therefore{G3767} that I release{G630}{(G5661)} unto you{G5213} the King{G935} of the Jews{G2453}? (kjv-strongs#)

Jn 18:39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? (kjv)

======= John 18:40 ============

John 18:40 They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.)(asv)

ヨハネの福音書 18:40 すると彼らは、また叫んで「その人ではなく、バラバを」と言った。このバラバは強盗であった。 (J)

John 18:40 Then{G3767} cried they{G2905}{(G5656)} all{G3956} again{G3825}, saying{G3004}{(G5723)}, Not{G3361} this man{G5126}, but{G235} Barabbas{G912}. Now{G1161} Barabbas{G912} was{G2258}{(G5713)} a robber{G3027}. (kjv-strongs#)

Jn 18:40 Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.(kjv)

======= John 19:1 ============

John 19:1 Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.(asv)

ヨハネの福音書 19:1 そこでピラトは、イエスを捕え、むちで打たせた。 (J)

John 19:1 Then{G5119} Pilate{G4091} therefore{G3767} took{G2983}{(G5627)} Jesus{G2424}, and{G2532} scourged{G3146}{(G5656)} him. (kjv-strongs#)

Jn 19:1 Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him. (kjv)

======= John 19:2 ============

John 19:2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;(asv)

ヨハネの福音書 19:2 兵卒たちは、いばらで冠をあんで、イエスの頭にかぶらせ、紫の上着を着せ、 (J)

John 19:2 And{G2532} the soldiers{G4757} platted{G4120}{(G5660)} a crown{G4735} of{G1537} thorns{G173}, and put it on{G2007}{(G5656)} his{G846} head{G2776}, and{G2532} they put on{G4016}{(G5627)} him{G846} a purple{G4210} robe{G2440}, (kjv-strongs#)

Jn 19:2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe, (kjv)

======= John 19:3 ============

John 19:3 and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.(asv)

ヨハネの福音書 19:3 それから、その前に進み出て、「ユダヤ人の王、ばんざい」と言った。そして平手でイエスを打ちつづけた。 (J)

John 19:3 And{G2532} said{G3004}{(G5707)}, Hail{G5463}{(G5720)}, King{G935} of the Jews{G2453}! and{G2532} they smote{G1325}{(G5707)} him{G846} with their hands{G4475}. (kjv-strongs#)

Jn 19:3 And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. (kjv)

======= John 19:4 ============

John 19:4 And Pilate went out again, and saith unto them, Behold, I bring him out to you, that ye may know that I find no crime in him.(asv)

ヨハネの福音書 19:4 するとピラトは、また出て行ってユダヤ人たちに言った、「見よ、わたしはこの人をあなたがたの前に引き出すが、それはこの人になんの罪も見いだせないことを、あなたがたに知ってもらうためである」。 (J)

John 19:4 Pilate{G4091} therefore{G3767} went{G1831}{(G5627)} forth{G1854} again{G3825}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Behold{G2396}, I bring{G71}{(G5719)} him{G846} forth{G1854} to you{G5213}, that{G2443} ye may know{G1097}{(G5632)} that{G3754} I find{G2147}{(G5719)} no{G3762} fault{G156} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 19:4 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. (kjv)

======= John 19:5 ============

John 19:5 Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And [Pilate] saith unto them, Behold, the man!(asv)

ヨハネの福音書 19:5 イエスはいばらの冠をかぶり、紫の上着を着たままで外へ出られると、ピラトは彼らに言った、「見よ、この人だ」。 (J)

John 19:5 Then{G3767} came{G1831}{(G5627)} Jesus{G2424} forth{G1854}, wearing{G5409}{(G5723)} the crown{G4735} of thorns{G174}, and{G2532} the purple{G4210} robe{G2440}. And{G2532} Pilate saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Behold{G2396} the man{G444}! (kjv-strongs#)

Jn 19:5 Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man! (kjv)

======= John 19:6 ============

John 19:6 When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify [him], crucify [him] ! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.(asv)

ヨハネの福音書 19:6 祭司長たちや下役どもはイエスを見ると、叫んで「十字架につけよ、十字架につけよ」と言った。ピラトは彼らに言った、「あなたがたが、この人を引き取って十字架につけるがよい。わたしは、彼にはなんの罪も見いだせない」。 (J)

John 19:6 When{G3753} the chief priests{G749} therefore{G3767} and{G2532} officers{G5257} saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, they cried out{G2905}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Crucify{G4717}{(G5657)} him, crucify{G4717}{(G5657)} him. Pilate{G4091} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Take{G2983}{(G5628)} ye{G5210} him{G846}, and{G2532} crucify{G4717}{(G5657)} him: for{G1063} I{G1473} find{G2147}{(G5719)} no{G3756} fault{G156} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 19:6 When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. (kjv)

======= John 19:7 ============

John 19:7 The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.(asv)

ヨハネの福音書 19:7 ユダヤ人たちは彼に答えた、「わたしたちには律法があります。その律法によれば、彼は自分を神の子としたのだから、死罪に当る者です」。 (J)

John 19:7 The Jews{G2453} answered{G611}{(G5662)} him{G846}, We{G2249} have{G2192}{(G5719)} a law{G3551}, and{G2532} by{G2596} our{G2257} law{G3551} he ought{G3784}{(G5719)} to die{G599}{(G5629)}, because{G3754} he made{G4160}{(G5656)} himself{G1438} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 19:7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God. (kjv)

======= John 19:8 ============

John 19:8 When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;(asv)

ヨハネの福音書 19:8 ピラトがこの言葉を聞いたとき、ますますおそれ、 (J)

John 19:8 When{G3753} Pilate{G4091} therefore{G3767} heard{G191}{(G5656)} that{G5126} saying{G3056}, he was{G5399} the more{G3123} afraid{G5399}{(G5675)}; (kjv-strongs#)

Jn 19:8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid; (kjv)

======= John 19:9 ============

John 19:9 and he entered into the Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.(asv)

ヨハネの福音書 19:9 もう一度官邸にはいってイエスに言った、「あなたは、もともと、どこからきたのか」。しかし、イエスはなんの答もなさらなかった。 (J)

John 19:9 And{G2532} went{G1525}{(G5627)} again{G3825} into{G1519} the judgment hall{G4232}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto Jesus{G2424}, Whence{G4159} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771}? But{G1161} Jesus{G2424} gave{G1325}{(G5656)} him{G846} no{G3756} answer{G612}. (kjv-strongs#)

Jn 19:9 And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. (kjv)

======= John 19:10 ============

John 19:10 Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? Knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee?(asv)

ヨハネの福音書 19:10 そこでピラトは言った、「何も答えないのか。わたしには、あなたを許す権威があり、また十字架につける権威があることを、知らないのか」。 (J)

John 19:10 Then{G3767} saith{G3004}{(G5719)} Pilate{G4091} unto him{G846}, Speakest thou{G2980}{(G5719)} not{G3756} unto me{G1698}? knowest thou{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} I have{G2192}{(G5719)} power{G1849} to crucify{G4717}{(G5658)} thee{G4571}, and{G2532} have{G2192}{(G5719)} power{G1849} to release{G630}{(G5658)} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Jn 19:10 Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? (kjv)

======= John 19:11 ============

John 19:11 Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.(asv)

ヨハネの福音書 19:11 イエスは答えられた、「あなたは、上から賜わるのでなければ、わたしに対してなんの権威もない。だから、わたしをあなたに引き渡した者の罪は、もっと大きい」。 (J)

John 19:11 Jesus{G2424} answered{G611}{(G5662)}, Thou couldest have{G2192}{(G5707)} no{G3756} power{G1849} at all against{G3762}{G2596} me{G1700}, except{G1508} it were{G2258}{(G5713)} given{G1325}{(G5772)} thee{G4671} from above{G509}: therefore{G5124}{G1223} he that delivered{G3860}{(G5723)} me{G3165} unto thee{G4671} hath{G2192}{(G5719)} the greater{G3187} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Jn 19:11 Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin. (kjv)

======= John 19:12 ============

John 19:12 Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Caesar's friend: every one that maketh himself a king speaketh against Caesar.(asv)

ヨハネの福音書 19:12 これを聞いて、ピラトはイエスを許そうと努めた。しかしユダヤ人たちが叫んで言った、「もしこの人を許したなら、あなたはカイザルの味方ではありません。自分を王とするものはすべて、カイザルにそむく者です」。 (J)

John 19:12 And from{G1537} thenceforth{G5127} Pilate{G4091} sought{G2212}{(G5707)} to release{G630}{(G5658)} him{G846}: but{G1161} the Jews{G2453} cried out{G2896}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1437} thou let{G630} this man{G5126} go{G630}{(G5661)}, thou art{G1488}{(G5748)} not{G3756} Caesar's{G2541} friend{G5384}: whosoever{G3956} maketh{G4160}{(G5723)} himself{G846} a king{G935} speaketh against{G483}{(G5719)} Caesar{G2541}. (kjv-strongs#)

Jn 19:12 And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar. (kjv)

======= John 19:13 ============

John 19:13 When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.(asv)

ヨハネの福音書 19:13 ピラトはこれらの言葉を聞いて、イエスを外へ引き出して行き、敷石(ヘブル語ではガバタ)という場所で裁判の席についた。 (J)

John 19:13 When Pilate{G4091} therefore{G3767} heard{G191}{(G5660)} that{G5126} saying{G3056}, he brought{G71}{(G5627)} Jesus{G2424} forth{G1854}, and{G2532} sat down{G2523}{(G5656)} in{G1909} the judgment seat{G968} in{G1519} a place{G5117} that is called{G3004}{(G5746)} the Pavement{G3038}, but{G1161} in the Hebrew{G1447}, Gabbatha{G1042}. (kjv-strongs#)

Jn 19:13 When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. (kjv)

======= John 19:14 ============

John 19:14 Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!(asv)

ヨハネの福音書 19:14 その日は過越の準備の日であって、時は昼の十二時ころであった。ピラトはユダヤ人らに言った、「見よ、これがあなたがたの王だ」。 (J)

John 19:14 And{G1161} it was{G2258}{(G5713)} the preparation{G3904} of the passover{G3957}, and{G1161} about{G5616} the sixth{G1623} hour{G5610}: and{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto the Jews{G2453}, Behold{G2396} your{G5216} King{G935}! (kjv-strongs#)

Jn 19:14 And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! (kjv)

======= John 19:15 ============

John 19:15 They therefore cried out, Away with [him], away with [him], crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.(asv)

ヨハネの福音書 19:15 すると彼らは叫んだ、「殺せ、殺せ、彼を十字架につけよ」。ピラトは彼らに言った、「あなたがたの王を、わたしが十字架につけるのか」。祭司長たちは答えた、「わたしたちには、カイザル以外に王はありません」。 (J)

John 19:15 But{G1161} they cried out{G2905}{(G5656)}, Away with{G142}{(G5657)} him, away with{G142}{(G5657)} him, crucify{G4717}{(G5657)} him{G846}. Pilate{G4091} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Shall I crucify{G4717}{(G5692)} your{G5216} King{G935}? The chief priests{G749} answered{G611}{(G5662)}, We have{G2192}{(G5719)} no{G3756} king{G935} but{G1508} Caesar{G2541}. (kjv-strongs#)

Jn 19:15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. (kjv)

======= John 19:16 ============

John 19:16 Then therefore he delivered him unto them to be crucified.(asv)

ヨハネの福音書 19:16 そこでピラトは、十字架につけさせるために、イエスを彼らに引き渡した。 彼らはイエスを引き取った。 (J)

John 19:16 Then{G5119} delivered he{G3860}{(G5656)} him{G846} therefore{G3767} unto them{G846} to{G2443} be crucified{G4717}{(G5686)}. And{G1161} they took{G3880}{(G5627)} Jesus{G2424}, and{G2532} led him away{G520}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:16 Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. (kjv)

======= John 19:17 ============

John 19:17 They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha:(asv)

ヨハネの福音書 19:17 イエスはみずから十字架を背負って、されこうべ(ヘブル語ではゴルゴダ)という場所に出て行かれた。 (J)

John 19:17 And{G2532} he bearing{G941}{(G5723)} his{G846} cross{G4716} went forth{G1831}{(G5627)} into{G1519} a place{G5117} called{G3004}{(G5746)} the place of a skull{G2898}, which{G3739} is called{G3004}{(G5743)} in the Hebrew{G1447} Golgotha{G1115}: (kjv-strongs#)

Jn 19:17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: (kjv)

======= John 19:18 ============

John 19:18 where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.(asv)

ヨハネの福音書 19:18 彼らはそこで、イエスを十字架につけた。イエスをまん中にして、ほかのふたりの者を両側に、イエスと一緒に十字架につけた。 (J)

John 19:18 Where{G3699} they crucified{G4717}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} two{G1417} other{G243} with{G3326} him{G846}, on either side one{G2532}{G1782}{G1782}, and{G1161} Jesus{G2424} in the midst{G3319}. (kjv-strongs#)

Jn 19:18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. (kjv)

======= John 19:19 ============

John 19:19 And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.(asv)

ヨハネの福音書 19:19 ピラトは罪状書きを書いて、十字架の上にかけさせた。それには「ユダヤ人の王、ナザレのイエス」と書いてあった。 (J)

John 19:19 And{G1161}{G2532} Pilate{G4091} wrote{G1125}{(G5656)} a title{G5102}, and{G2532} put{G5087}{(G5656)} it on{G1909} the cross{G4716}. And{G1161} the writing{G1125}{(G5772)} was{G2258}{(G5713)}, JESUS{G2424} OF NAZARETH{G3480} THE KING{G935} OF THE JEWS{G2453}. (kjv-strongs#)

Jn 19:19 And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. (kjv)

======= John 19:20 ============

John 19:20 This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, [and] in Latin, [and] in Greek.(asv)

ヨハネの福音書 19:20 イエスが十字架につけられた場所は都に近かったので、多くのユダヤ人がこの罪状書きを読んだ。それはヘブル、ローマ、ギリシヤの国語で書いてあった。 (J)

John 19:20 This{G5126} title{G5102} then{G3767} read{G314}{(G5627)} many{G4183} of the Jews{G2453}: for{G3754} the place{G5117} where{G3699} Jesus{G2424} was crucified{G4717}{(G5681)} was{G2258}{(G5713)} nigh{G1451} to the city{G4172}: and{G2532} it was{G2258}{(G5713)} written{G1125}{(G5772)} in Hebrew{G1447}, and Greek{G1676}, and Latin{G4515}. (kjv-strongs#)

Jn 19:20 This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. (kjv)

======= John 19:21 ============

John 19:21 The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.(asv)

ヨハネの福音書 19:21 ユダヤ人の祭司長たちがピラトに言った、「『ユダヤ人の王』と書かずに、『この人はユダヤ人の王と自称していた』と書いてほしい」。 (J)

John 19:21 Then{G3767} said{G3004}{(G5707)} the chief priests{G749} of the Jews{G2453} to Pilate{G4091}, Write{G1125}{(G5720)} not{G3361}, The King{G935} of the Jews{G2453}; but{G235} that{G3754} he{G1565} said{G2036}{(G5627)}, I am{G1510}{(G5748)} King{G935} of the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Jn 19:21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. (kjv)

======= John 19:22 ============

John 19:22 Pilate answered, What I have written I have written.(asv)

ヨハネの福音書 19:22 ピラトは答えた、「わたしが書いたことは、書いたままにしておけ」。 (J)

John 19:22 Pilate{G4091} answered{G611}{(G5662)}, What{G3739} I have written{G1125}{(G5758)} I have written{G1125}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:22 Pilate answered, What I have written I have written. (kjv)

======= John 19:23 ============

John 19:23 The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.(asv)

ヨハネの福音書 19:23 さて、兵卒たちはイエスを十字架につけてから、その上着をとって四つに分け、おのおの、その一つを取った。また下着を手に取ってみたが、それには縫い目がなく、上の方から全部一つに織ったものであった。 (J)

John 19:23 Then{G3767} the soldiers{G4757}, when{G3753} they had crucified{G4717}{(G5656)} Jesus{G2424}, took{G2983}{(G5627)} his{G846} garments{G2440}, and{G2532} made{G4160}{(G5656)} four{G5064} parts{G3313}, to every{G1538} soldier{G4757} a part{G3313}; and also{G2532} his coat{G5509}: now{G1161} the coat{G5509} was{G2258}{(G5713)} without seam{G729}, woven{G5307} from{G1537} the top{G509} throughout{G1223}{G3650}. (kjv-strongs#)

Jn 19:23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. (kjv)

======= John 19:24 ============

John 19:24 They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.(asv)

ヨハネの福音書 19:24 そこで彼らは互に言った、「それを裂かないで、だれのものになるか、くじを引こう」。これは、「彼らは互にわたしの上着を分け合い、わたしの衣をくじ引にした」という聖書が成就するためで、兵卒たちはそのようにしたのである。 (J)

John 19:24 They said{G2036}{(G5627)} therefore{G3767} among{G4314} themselves{G240}, Let us{G4977} not{G3361} rend{G4977}{(G5661)} it{G846}, but{G235} cast lots{G2975}{(G5632)} for{G4012} it{G846}, whose{G5101} it shall be{G2071}{(G5704)}: that{G2443} the scripture{G1124} might be fulfilled{G4137}{(G5686)}, which{G3588} saith{G3004}{(G5723)}, They parted{G1266}{(G5668)} my{G3450} raiment{G2440} among them{G1438}, and{G2532} for{G1909} my{G3450} vesture{G2441} they did cast{G906}{(G5627)} lots{G2819}. These things{G5023}{G3303} therefore{G3767} the soldiers{G4757} did{G4160}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:24 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did. (kjv)

======= John 19:25 ============

John 19:25 These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the [wife] of Clopas, and Mary Magdalene.(asv)

ヨハネの福音書 19:25 さて、イエスの十字架のそばには、イエスの母と、母の姉妹と、クロパの妻マリヤと、マグダラのマリヤとが、たたずんでいた。 (J)

John 19:25 Now{G1161} there stood{G2476}{(G5715)} by{G3844} the cross{G4716} of Jesus{G2424} his{G846} mother{G3384}, and{G2532} his{G846} mother's{G3384} sister{G79}, Mary{G3137} the wife{G3588} of Cleophas{G2832}, and{G2532} Mary{G3137} Magdalene{G3094}. (kjv-strongs#)

Jn 19:25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. (kjv)

======= John 19:26 ============

John 19:26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!(asv)

ヨハネの福音書 19:26 イエスは、その母と愛弟子とがそばに立っているのをごらんになって、母にいわれた、「婦人よ、ごらんなさい。これはあなたの子です」。 (J)

John 19:26 When Jesus{G2424} therefore{G3767} saw{G1492}{(G5631)} his mother{G3384}, and{G2532} the disciple{G3101} standing by{G3936}{(G5761)}, whom{G3739} he loved{G25}{(G5707)}, he saith{G3004}{(G5719)} unto his{G846} mother{G3384}, Woman{G1135}, behold{G2400}{(G5628)} thy{G4675} son{G5207}! (kjv-strongs#)

Jn 19:26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! (kjv)

======= John 19:27 ============

John 19:27 Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own [home] .(asv)

ヨハネの福音書 19:27 それからこの弟子に言われた、「ごらんなさい。これはあなたの母です」。そのとき以来、この弟子はイエスの母を自分の家に引きとった。 (J)

John 19:27 Then{G1534} saith he{G3004}{(G5719)} to the disciple{G3101}, Behold{G2400}{(G5628)} thy{G4675} mother{G3384}! And{G2532} from{G575} that{G1565} hour{G5610} that disciple{G3101} took{G2983}{(G5627)} her{G846} unto{G1519} his own{G2398} home. (kjv-strongs#)

Jn 19:27 Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home. (kjv)

======= John 19:28 ============

John 19:28 After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.(asv)

ヨハネの福音書 19:28 そののち、イエスは今や万事が終ったことを知って、「わたしは、かわく」と言われた。それは、聖書が全うされるためであった。 (J)

John 19:28 After{G3326} this{G5124}, Jesus{G2424} knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} all things{G3956} were{G5055} now{G2235} accomplished{G5055}{(G5769)}, that{G2443} the scripture{G1124} might be fulfilled{G5048}{(G5686)}, saith{G3004}{(G5719)}, I thirst{G1372}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:28 After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. (kjv)

======= John 19:29 ============

John 19:29 There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth.(asv)

ヨハネの福音書 19:29 そこに、酢いぶどう酒がいっぱい入れてある器がおいてあったので、人々は、このぶどう酒を含ませた海綿をヒソプの茎に結びつけて、イエスの口もとにさし出した。 (J)

John 19:29 Now{G3767} there was set{G2749}{(G5711)} a vessel{G4632} full{G3324} of vinegar{G3690}: and{G1161} they filled{G4130}{(G5660)} a spunge{G4699} with vinegar{G3690}, and{G2532} put it upon{G4060}{(G5631)} hyssop{G5301}, and put{G4374}{(G5656)} it to his{G846} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Jn 19:29 Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. (kjv)

======= John 19:30 ============

John 19:30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.(asv)

ヨハネの福音書 19:30 すると、イエスはそのぶどう酒を受けて、「すべてが終った」と言われ、首をたれて息をひきとられた。 (J)

John 19:30 When{G3753} Jesus{G2424} therefore{G3767} had received{G2983}{(G5627)} the vinegar{G3690}, he said{G2036}{(G5627)}, It is finished{G5055}{(G5769)}: and{G2532} he bowed{G2827}{(G5660)} his head{G2776}, and gave up{G3860}{(G5656)} the ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Jn 19:30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. (kjv)

======= John 19:31 ============

John 19:31 The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high [day] ), asked of Pilate that their legs might be broken, and [that] they might be taken away.(asv)

ヨハネの福音書 19:31 さてユダヤ人たちは、その日が準備の日であったので、安息日に死体を十字架の上に残しておくまいと、(特にその安息日は大事な日であったから)、ピラトに願って、足を折った上で、死体を取りおろすことにした。 (J)

John 19:31 The Jews{G2453} therefore{G3767}, because{G1893} it was{G2258}{(G5713)}{(G5625)}{G2258}{(G5713)} the preparation{G3904}, that{G3363} the bodies{G4983} should{G3306} not{G3363} remain{G3306}{(G5661)} upon{G1909} the cross{G4716} on{G1722} the sabbath day{G4521},(for{G1063} that{G1565} sabbath day{G4521} was{G2258}{(G5713)} an high{G3173} day{G2250},) besought{G2065}{(G5656)} Pilate{G4091} that{G2443} their{G846} legs{G4628} might be broken{G2608}{(G5652)}, and{G2532} that they might be taken away{G142}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:31 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. (kjv)

======= John 19:32 ============

John 19:32 The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him:(asv)

ヨハネの福音書 19:32 そこで兵卒らがきて、イエスと一緒に十字架につけられた初めの者と、もうひとりの者との足を折った。 (J)

John 19:32 Then{G3767} came{G2064}{(G5627)} the soldiers{G4757}, and{G2532} brake{G2608}{(G5656)} the legs{G4628} of the{G3303} first{G4413}, and{G2532} of the other{G243} which{G3588} was crucified with{G4957}{(G5685)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 19:32 Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. (kjv)

======= John 19:33 ============

John 19:33 but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:(asv)

ヨハネの福音書 19:33 しかし、彼らがイエスのところにきた時、イエスはもう死んでおられたのを見て、その足を折ることはしなかった。 (J)

John 19:33 But{G1161} when{G5613} they came{G2064}{(G5631)} to{G1909} Jesus{G2424}, and saw{G1492}{(G5627)} that he{G846} was dead{G2348}{(G5761)} already{G2235}, they brake{G2608}{(G5656)} not{G3756} his{G846} legs{G4628}: (kjv-strongs#)

Jn 19:33 But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: (kjv)

======= John 19:34 ============

John 19:34 howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.(asv)

ヨハネの福音書 19:34 しかし、ひとりの兵卒がやりでそのわきを突きさすと、すぐ血と水とが流れ出た。 (J)

John 19:34 But{G235} one{G1520} of the soldiers{G4757} with a spear{G3057} pierced{G3572}{(G5656)} his{G846} side{G4125}, and{G2532} forthwith{G2117} came there out{G1831}{(G5627)} blood{G129} and{G2532} water{G5204}. (kjv-strongs#)

Jn 19:34 But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water. (kjv)

======= John 19:35 ============

John 19:35 And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.(asv)

ヨハネの福音書 19:35 それを見た者があかしをした。そして、そのあかしは真実である。その人は、自分が真実を語っていることを知っている。それは、あなたがたも信ずるようになるためである。 (J)

John 19:35 And{G2532} he that saw{G3708}{(G5761)} it bare record{G3140}{(G5758)}, and{G2532} his{G846} record{G3141} is{G2076}{(G5748)} true{G228}: and he{G2548} knoweth{G1492}{(G5758)} that{G3754} he saith{G3004}{(G5719)} true{G227}, that{G2443} ye{G5210} might believe{G4100}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:35 And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. (kjv)

======= John 19:36 ============

John 19:36 For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.(asv)

ヨハネの福音書 19:36 これらのことが起ったのは、「その骨はくだかれないであろう」との聖書の言葉が、成就するためである。 (J)

John 19:36 For{G1063} these things{G5023} were done{G1096}{(G5633)}, that{G2443} the scripture{G1124} should be fulfilled{G4137}{(G5686)}, A bone{G3747} of him{G846} shall{G4937} not{G3756} be broken{G4937}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:36 For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. (kjv)

======= John 19:37 ============

John 19:37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.(asv)

ヨハネの福音書 19:37 また聖書のほかのところに、「彼らは自分が刺し通した者を見るであろう」とある。 (J)

John 19:37 And{G2532} again{G3825} another{G2087} scripture{G1124} saith{G3004}{(G5719)}, They shall look{G3700}{(G5695)} on{G1519} him whom{G3739} they pierced{G1574}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. (kjv)

======= John 19:38 ============

John 19:38 And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore, and took away his body.(asv)

ヨハネの福音書 19:38 そののち、ユダヤ人をはばかって、ひそかにイエスの弟子となったアリマタヤのヨセフという人が、イエスの死体を取りおろしたいと、ピラトに願い出た。ピラトはそれを許したので、彼はイエスの死体を取りおろしに行った。 (J)

John 19:38 And{G1161} after{G3326} this{G5023} Joseph{G2501} of{G575} Arimathaea{G707}, being{G5607}{(G5752)} a disciple{G3101} of Jesus{G2424}, but{G1161} secretly{G2928}{(G5772)} for{G1223} fear{G5401} of the Jews{G2453}, besought{G2065}{(G5656)} Pilate{G4091} that{G2443} he might take away{G142}{(G5661)} the body{G4983} of Jesus{G2424}: and{G2532} Pilate{G4091} gave him leave{G2010}{(G5656)}. He came{G2064}{(G5627)} therefore{G3767}, and{G2532} took{G142}{(G5656)} the body{G4983} of Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 19:38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. (kjv)

======= John 19:39 ============

John 19:39 And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.(asv)

ヨハネの福音書 19:39 また、前に、夜、イエスのみもとに行ったニコデモも、没薬と沈香とをまぜたものを百斤ほど持ってきた。 (J)

John 19:39 And{G1161} there came{G2064}{(G5627)} also{G2532} Nicodemus{G3530}, which{G3588} at the first{G4412} came{G2064}{(G5631)} to{G4314} Jesus{G2424} by night{G3571}, and brought{G5342}{(G5723)} a mixture{G3395} of myrrh{G4666} and{G2532} aloes{G250}, about{G5616} an hundred{G1540} pound{G3046} weight. (kjv-strongs#)

Jn 19:39 And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. (kjv)

======= John 19:40 ============

John 19:40 So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.(asv)

ヨハネの福音書 19:40 彼らは、イエスの死体を取りおろし、ユダヤ人の埋葬の習慣にしたがって、香料を入れて亜麻布で巻いた。 (J)

John 19:40 Then{G3767} took they{G2983}{(G5627)} the body{G4983} of Jesus{G2424}, and{G2532} wound{G1210}{(G5656)} it{G846} in linen clothes{G3608} with{G3326} the spices{G759}, as{G2531} the manner{G1485} of the Jews{G2453} is{G2076}{(G5748)} to bury{G1779}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:40 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. (kjv)

======= John 19:41 ============

John 19:41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.(asv)

ヨハネの福音書 19:41 イエスが十字架にかけられた所には、一つの園があり、そこにはまだだれも葬られたことのない新しい墓があった。 (J)

John 19:41 Now{G1161} in{G1722} the place{G5117} where{G3699} he was crucified{G4717}{(G5681)} there was{G2258}{(G5713)} a garden{G2779}; and{G2532} in{G1722} the garden{G2779} a new{G2537} sepulchre{G3419}, wherein{G1722}{G3739} was{G5087} never{G3764} man{G3762} yet{G3764} laid{G5087}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Jn 19:41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. (kjv)

======= John 19:42 ============

John 19:42 There then because of the Jews' Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.(asv)

ヨハネの福音書 19:42 その日はユダヤ人の準備の日であったので、その墓が近くにあったため、イエスをそこに納めた。 (J)

John 19:42 There{G1563} laid they{G5087}{(G5656)} Jesus{G2424} therefore{G3767} because{G1223} of the Jews{G2453}' preparation{G3904} day; for{G3754} the sepulchre{G3419} was{G2258}{(G5713)} nigh at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Jn 19:42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.(kjv)

======= John 20:1 ============

John 20:1 Now on the first [day] of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb.(asv)

ヨハネの福音書 20:1 さて、一週の初めの日に、朝早くまだ暗いうちに、マグダラのマリヤが墓に行くと、墓から石がとりのけてあるのを見た。 (J)

John 20:1 {G1161} The first{G3391} day of the week{G4521} cometh{G2064}{(G5736)} Mary{G3137} Magdalene{G3094} early{G4404}, when it was{G5607}{(G5752)} yet{G2089} dark{G4653}, unto{G1519} the sepulchre{G3419}, and{G2532} seeth{G991}{(G5719)} the stone{G3037} taken away{G142}{(G5772)} from{G1537} the sepulchre{G3419}. (kjv-strongs#)

Jn 20:1 The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. (kjv)

======= John 20:2 ============

John 20:2 She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.(asv)

ヨハネの福音書 20:2 そこで走って、シモン・ペテロとイエスが愛しておられた、もうひとりの弟子のところへ行って、彼らに言った、「だれかが、主を墓から取り去りました。どこへ置いたのか、わかりません」。 (J)

John 20:2 Then{G3767} she runneth{G5143}{(G5719)}, and{G2532} cometh{G2064}{(G5736)} to{G4314} Simon{G4613} Peter{G4074}, and{G2532} to{G4314} the other{G243} disciple{G3101}, whom{G3739} Jesus{G2424} loved{G5368}{(G5707)}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, They have taken away{G142}{(G5656)} the Lord{G2962} out of{G1537} the sepulchre{G3419}, and{G2532} we know{G1492}{(G5758)} not{G3756} where{G4226} they have laid{G5087}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 20:2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. (kjv)

======= John 20:3 ============

John 20:3 Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.(asv)

ヨハネの福音書 20:3 そこでペテロともうひとりの弟子は出かけて、墓へむかって行った。 (J)

John 20:3 Peter{G4074} therefore{G3767} went forth{G1831}{(G5627)}, and{G2532} that other{G243} disciple{G3101}, and{G2532} came{G2064}{(G5711)} to{G1519} the sepulchre{G3419}. (kjv-strongs#)

Jn 20:3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. (kjv)

======= John 20:4 ============

John 20:4 And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;(asv)

ヨハネの福音書 20:4 ふたりは一緒に走り出したが、そのもうひとりの弟子の方が、ペテロよりも早く走って先に墓に着き、 (J)

John 20:4 So{G1161} they ran{G5143}{(G5707)} both{G1417} together{G3674}: and{G2532} the other{G243} disciple{G3101} did outrun{G4390}{(G5627)}{G5032} Peter{G4074}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} first{G4413} to{G1519} the sepulchre{G3419}. (kjv-strongs#)

Jn 20:4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. (kjv)

======= John 20:5 ============

John 20:5 and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in.(asv)

ヨハネの福音書 20:5 そして身をかがめてみると、亜麻布がそこに置いてあるのを見たが、中へははいらなかった。 (J)

John 20:5 And{G2532} he stooping down{G3879}{(G5660)}, and looking in, saw{G991}{(G5719)} the linen clothes{G3608} lying{G2749}{(G5740)}; yet{G3305} went he{G1525} not{G3756} in{G1525}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:5 And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. (kjv)

======= John 20:6 ============

John 20:6 Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,(asv)

ヨハネの福音書 20:6 シモン・ペテロも続いてきて、墓の中にはいった。彼は亜麻布がそこに置いてあるのを見たが、 (J)

John 20:6 Then{G3767} cometh{G2064}{(G5736)} Simon{G4613} Peter{G4074} following{G190}{(G5723)} him{G846}, and{G2532} went{G1525}{(G5627)} into{G1519} the sepulchre{G3419}, and{G2532} seeth{G2334}{(G5719)} the linen clothes{G3608} lie{G2749}{(G5740)}, (kjv-strongs#)

Jn 20:6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, (kjv)

======= John 20:7 ============

John 20:7 and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.(asv)

ヨハネの福音書 20:7 イエスの頭に巻いてあった布は亜麻布のそばにはなくて、はなれた別の場所にくるめてあった。 (J)

John 20:7 And{G2532} the napkin{G4676}, that{G3739} was{G2258}{(G5713)} about{G1909} his{G846} head{G2776}, not{G3756} lying{G2749}{(G5740)} with{G3326} the linen clothes{G3608}, but{G235} wrapped together{G1794}{(G5772)} in{G1519} a place{G5117} by itself{G1520}{G5565}. (kjv-strongs#)

Jn 20:7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. (kjv)

======= John 20:8 ============

John 20:8 Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed.(asv)

ヨハネの福音書 20:8 すると、先に墓に着いたもうひとりの弟子もはいってきて、これを見て信じた。 (J)

John 20:8 Then{G5119}{G3767} went in{G1525}{(G5627)} also{G2532} that other{G243} disciple{G3101}, which{G3588} came{G2064}{(G5631)} first{G4413} to{G1519} the sepulchre{G3419}, and{G2532} he saw{G1492}{(G5627)}, and{G2532} believed{G4100}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. (kjv)

======= John 20:9 ============

John 20:9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise from the dead.(asv)

ヨハネの福音書 20:9 しかし、彼らは死人のうちからイエスがよみがえるべきことをしるした聖句を、まだ悟っていなかった。 (J)

John 20:9 For{G1063} as yet{G3764} they knew{G1492}{(G5715)} not{G3764} the scripture{G1124}, that{G3754} he{G846} must{G1163}{(G5748)} rise again{G450}{(G5629)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Jn 20:9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. (kjv)

======= John 20:10 ============

John 20:10 So the disciples went away again unto their own home.(asv)

ヨハネの福音書 20:10 それから、ふたりの弟子たちは自分の家に帰って行った。 (J)

John 20:10 Then{G3767} the disciples{G3101} went away{G565}{(G5627)} again{G3825} unto{G4314} their own home{G1438}. (kjv-strongs#)

Jn 20:10 Then the disciples went away again unto their own home. (kjv)

======= John 20:11 ============

John 20:11 But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;(asv)

ヨハネの福音書 20:11 しかし、マリヤは墓の外に立って泣いていた。そして泣きながら、身をかがめて墓の中をのぞくと、 (J)

John 20:11 But{G1161} Mary{G3137} stood{G2476}{(G5715)} without{G1854} at{G4314} the sepulchre{G3419} weeping{G2799}{(G5723)}: and{G3767} as{G5613} she wept{G2799}{(G5707)}, she stooped down{G3879}{(G5656)}, and looked into{G1519} the sepulchre{G3419}, (kjv-strongs#)

Jn 20:11 But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, (kjv)

======= John 20:12 ============

John 20:12 and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.(asv)

ヨハネの福音書 20:12 白い衣を着たふたりの御使が、イエスの死体のおかれていた場所に、ひとりは頭の方に、ひとりは足の方に、すわっているのを見た。 (J)

John 20:12 And{G2532} seeth{G2334}{(G5719)} two{G1417} angels{G32} in{G1722} white{G3022} sitting{G2516}{(G5740)}, the one{G1520} at{G4314} the head{G2776}, and{G2532} the other{G1520} at{G4314} the feet{G4228}, where{G3699} the body{G4983} of Jesus{G2424} had lain{G2749}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:12 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. (kjv)

======= John 20:13 ============

John 20:13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.(asv)

ヨハネの福音書 20:13 すると、彼らはマリヤに、「女よ、なぜ泣いているのか」と言った。マリヤは彼らに言った、「だれかが、わたしの主を取り去りました。そして、どこに置いたのか、わからないのです」。 (J)

John 20:13 And{G2532} they{G1565} say{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Woman{G1135}, why{G5101} weepest thou{G2799}{(G5719)}? She saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Because{G3754} they have taken away{G142}{(G5656)} my{G3450} Lord{G2962}, and{G2532} I know{G1492}{(G5758)} not{G3756} where{G4226} they have laid{G5087}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 20:13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him. (kjv)

======= John 20:14 ============

John 20:14 When she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus.(asv)

ヨハネの福音書 20:14 そう言って、うしろをふり向くと、そこにイエスが立っておられるのを見た。しかし、それがイエスであることに気がつかなかった。 (J)

John 20:14 And{G2532} when she had{G2036} thus{G5023} said{G2036}{(G5631)}, she turned{G4762}{(G5648)} herself{G1519} back{G3694}, and{G2532} saw{G2334}{(G5719)} Jesus{G2424} standing{G2476}{(G5761)}, and{G2532} knew{G1492}{(G5715)} not{G3756} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 20:14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. (kjv)

======= John 20:15 ============

John 20:15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.(asv)

ヨハネの福音書 20:15 イエスは女に言われた、「女よ、なぜ泣いているのか。だれを捜しているのか」。マリヤは、その人が園の番人だと思って言った、「もしあなたが、あのかたを移したのでしたら、どこへ置いたのか、どうぞ、おっしゃって下さい。わたしがそのかたを引き取ります」。 (J)

John 20:15 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Woman{G1135}, why{G5101} weepest thou{G2799}{(G5719)}? whom{G5101} seekest thou{G2212}{(G5719)}? She{G1565}, supposing{G1380}{(G5723)}{G3754} him to be{G2076}{(G5748)} the gardener{G2780}, saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Sir{G2962}, if{G1487} thou{G4771} have borne{G941} him{G846} hence{G941}{(G5656)}, tell{G2036}{(G5628)} me{G3427} where{G4226} thou hast laid{G5087}{(G5656)} him{G846}, and I{G2504} will take{G142} him{G846} away{G142}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. (kjv)

======= John 20:16 ============

John 20:16 Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher.(asv)

ヨハネの福音書 20:16 イエスは彼女に「マリヤよ」と言われた。マリヤはふり返って、イエスにむかってヘブル語で「ラボニ」と言った。それは、先生という意味である。 (J)

John 20:16 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Mary{G3137}. She{G1565} turned{G4762}{(G5651)} herself, and saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Rabboni{G4462}; which{G3739} is to say{G3004}{(G5743)}, Master{G1320}. (kjv-strongs#)

Jn 20:16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. (kjv)

======= John 20:17 ============

John 20:17 Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.(asv)

ヨハネの福音書 20:17 イエスは彼女に言われた、「わたしにさわってはいけない。わたしは、まだ父のみもとに上っていないのだから。ただ、わたしの兄弟たちの所に行って、『わたしは、わたしの父またあなたがたの父であって、わたしの神またあなたがたの神であられるかたのみもとへ上って行く』と、彼らに伝えなさい」。 (J)

John 20:17 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto her{G846}, Touch{G680}{(G5732)} me{G3450} not{G3361}; for{G1063} I am{G305} not yet{G3768} ascended{G305}{(G5758)} to{G4314} my{G3450} Father{G3962}: but{G1161} go{G4198}{(G5737)} to{G4314} my{G3450} brethren{G80}, and{G2532} say{G2036}{(G5628)} unto them{G846}, I ascend{G305}{(G5719)} unto{G4314} my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} your{G5216} Father{G3962}; and{G2532} to my{G3450} God{G2316}, and{G2532} your{G5216} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. (kjv)

======= John 20:18 ============

John 20:18 Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and [that] he had said these things unto her.(asv)

ヨハネの福音書 20:18 マグダラのマリヤは弟子たちのところに行って、自分が主に会ったこと、またイエスがこれこれのことを自分に仰せになったことを、報告した。 (J)

John 20:18 Mary{G3137} Magdalene{G3094} came{G2064}{(G5736)} and told{G518}{(G5723)} the disciples{G3101} that{G3754} she had seen{G3708}{(G5758)} the Lord{G2962}, and{G2532} that he had spoken{G2036}{(G5627)} these things{G5023} unto her{G846}. (kjv-strongs#)

Jn 20:18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her. (kjv)

======= John 20:19 ============

John 20:19 When therefore it was evening, on that day, the first [day] of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith unto them, Peace [be] unto you.(asv)

ヨハネの福音書 20:19 その日、すなわち、一週の初めの日の夕方、弟子たちはユダヤ人をおそれて、自分たちのおる所の戸をみなしめていると、イエスがはいってきて、彼らの中に立ち、「安かれ」と言われた。 (J)

John 20:19 Then{G3767} the same{G1565} day{G2250} at evening{G3798}, being{G5607}{(G5752)} the first{G3391} day of the week{G4521}, when{G2532} the doors{G2374} were shut{G2808}{(G5772)} where{G3699} the disciples{G3101} were{G2258}{(G5713)} assembled{G4863}{(G5772)} for{G1223} fear{G5401} of the Jews{G2453}, came{G2064}{(G5627)} Jesus{G2424} and{G2532} stood{G2476}{(G5627)} in{G1519} the midst{G3319}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Peace{G1515} be unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 20:19 Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. (kjv)

======= John 20:20 ============

John 20:20 And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.(asv)

ヨハネの福音書 20:20 そう言って、手とわきとを、彼らにお見せになった。弟子たちは主を見て喜んだ。 (J)

John 20:20 And{G2532} when he had{G2036} so{G5124} said{G2036}{(G5631)}, he shewed{G1166}{(G5656)} unto them{G846} his hands{G5495} and{G2532} his{G846} side{G4125}. Then{G3767} were{G5463} the disciples{G3101} glad{G5463}{(G5644)}, when they saw{G1492}{(G5631)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Jn 20:20 And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. (kjv)

======= John 20:21 ============

John 20:21 Jesus therefore said to them again, Peace [be] unto you: as the Father hath sent me, even so send I you.(asv)

ヨハネの福音書 20:21 イエスはまた彼らに言われた、「安かれ。父がわたしをおつかわしになったように、わたしもまたあなたがたをつかわす」。 (J)

John 20:21 Then{G3767} said{G2036}{(G5627)} Jesus{G2424} to them{G846} again{G3825}, Peace{G1515} be unto you{G5213}: as{G2531} my Father{G3962} hath sent{G649}{(G5758)} me{G3165}, even so{G2504} send{G3992}{(G5719)} I{G2504} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Jn 20:21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. (kjv)

======= John 20:22 ============

John 20:22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit:(asv)

ヨハネの福音書 20:22 そう言って、彼らに息を吹きかけて仰せになった、「聖霊を受けよ。 (J)

John 20:22 And{G2532} when he had said{G2036}{(G5631)} this{G5124}, he breathed on{G1720}{(G5656)} them, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Receive ye{G2983}{(G5628)} the Holy{G40} Ghost{G4151}: (kjv-strongs#)

Jn 20:22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: (kjv)

======= John 20:23 ============

John 20:23 whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever [sins] ye retain, they are retained.(asv)

ヨハネの福音書 20:23 あなたがたがゆるす罪は、だれの罪でもゆるされ、あなたがたがゆるさずにおく罪は、そのまま残るであろう」。 (J)

John 20:23 Whose{G5100} soever{G302} sins{G266} ye remit{G863}{(G5632)}, they are remitted{G863}{(G5743)} unto them{G846}; and whose{G5100} soever{G302} sins ye retain{G2902}{(G5725)}, they are retained{G2902}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. (kjv)

======= John 20:24 ============

John 20:24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.(asv)

ヨハネの福音書 20:24 十二弟子のひとりで、デドモと呼ばれているトマスは、イエスがこられたとき、彼らと一緒にいなかった。 (J)

John 20:24 But{G1161} Thomas{G2381}, one{G1520} of{G1537} the twelve{G1427}, called{G3004}{(G5746)} Didymus{G1324}, was{G2258}{(G5713)} not{G3756} with{G3326} them{G846} when{G3753} Jesus{G2424} came{G2064}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. (kjv)

======= John 20:25 ============

John 20:25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.(asv)

ヨハネの福音書 20:25 ほかの弟子たちが、彼に「わたしたちは主にお目にかかった」と言うと、トマスは彼らに言った、「わたしは、その手に釘あとを見、わたしの指をその釘あとにさし入れ、また、わたしの手をそのわきにさし入れてみなければ、決して信じない」。 (J)

John 20:25 The other{G243} disciples{G3101} therefore{G3767} said{G3004}{(G5707)} unto him{G846}, We have seen{G3708}{(G5758)} the Lord{G2962}. But{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Except{G3362} I shall see{G1492}{(G5632)} in{G1722} his{G846} hands{G5495} the print{G5179} of the nails{G2247}, and{G2532} put{G906}{(G5632)} my{G3450} finger{G1147} into{G1519} the print{G5179} of the nails{G2247}, and{G2532} thrust{G906}{(G5632)} my{G3450} hand{G5495} into{G1519} his{G846} side{G4125}, I will{G4100} not{G3364} believe{G4100}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. (kjv)

======= John 20:26 ============

John 20:26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace [be] unto you.(asv)

ヨハネの福音書 20:26 八日ののち、イエスの弟子たちはまた家の内におり、トマスも一緒にいた。戸はみな閉ざされていたが、イエスがはいってこられ、中に立って「安かれ」と言われた。 (J)

John 20:26 And{G2532} after{G3326} eight{G3638} days{G2250} again{G3825} his{G846} disciples{G3101} were{G2258}{(G5713)} within{G2080}, and{G2532} Thomas{G2381} with{G3326} them{G846}: then came{G2064}{(G5736)} Jesus{G2424}, the doors{G2374} being shut{G2808}{(G5772)}, and{G2532} stood{G2476}{(G5627)} in{G1519} the midst{G3319}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Peace{G1515} be unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jn 20:26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. (kjv)

======= John 20:27 ============

John 20:27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach [hither] thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing.(asv)

ヨハネの福音書 20:27 それからトマスに言われた、「あなたの指をここにつけて、わたしの手を見なさい。手をのばしてわたしのわきにさし入れてみなさい。信じない者にならないで、信じる者になりなさい」。 (J)

John 20:27 Then{G1534} saith he{G3004}{(G5719)} to Thomas{G2381}, Reach{G5342}{(G5720)} hither{G5602} thy{G4675} finger{G1147}, and{G2532} behold{G1492}{(G5657)} my{G3450} hands{G5495}; and{G2532} reach hither{G5342}{(G5720)} thy{G4675} hand{G5495}, and{G2532} thrust{G906}{(G5628)} it into{G1519} my{G3450} side{G4125}: and{G2532} be{G1096}{(G5737)} not{G3361} faithless{G571}, but{G235} believing{G4103}. (kjv-strongs#)

Jn 20:27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing. (kjv)

======= John 20:28 ============

John 20:28 Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.(asv)

ヨハネの福音書 20:28 トマスはイエスに答えて言った、「わが主よ、わが神よ」。 (J)

John 20:28 And{G2532} Thomas{G2381} answered{G611}{(G5662)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, My{G3450} Lord{G2962} and{G2532} my{G3450} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jn 20:28 And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God. (kjv)

======= John 20:29 ============

John 20:29 Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed.(asv)

ヨハネの福音書 20:29 イエスは彼に言われた、「あなたはわたしを見たので信じたのか。見ないで信ずる者は、さいわいである」。 (J)

John 20:29 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Thomas{G2381}, because{G3754} thou hast seen{G3708}{(G5758)} me{G3165}, thou hast believed{G4100}{(G5758)}: blessed{G3107} are they that have not{G3361} seen{G1492}{(G5631)}, and{G2532} yet have believed{G4100}{(G5660)}. (kjv-strongs#)

Jn 20:29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. (kjv)

======= John 20:30 ============

John 20:30 Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:(asv)

ヨハネの福音書 20:30 イエスは、この書に書かれていないしるしを、ほかにも多く、弟子たちの前で行われた。 (J)

John 20:30 And{G2532} many{G4183} other{G243} signs{G4592} truly{G3303}{G3767} did{G4160}{(G5656)} Jesus{G2424} in the presence{G1799} of his{G846} disciples{G3101}, which{G3739} are{G2076}{(G5748)} not{G3756} written{G1125}{(G5772)} in{G1722} this{G5129} book{G975}: (kjv-strongs#)

Jn 20:30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: (kjv)

======= John 20:31 ============

John 20:31 but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.(asv)

ヨハネの福音書 20:31 しかし、これらのことを書いたのは、あなたがたがイエスは神の子キリストであると信じるためであり、また、そう信じて、イエスの名によって命を得るためである。 (J)

John 20:31 But{G1161} these{G5023} are written{G1125}{(G5769)}, that{G2443} ye might believe{G4100}{(G5661)} that{G3754} Jesus{G2424} is{G2076}{(G5748)} the Christ{G5547}, the Son{G5207} of God{G2316}; and{G2532} that{G2443} believing{G4100}{(G5723)} ye might have{G2192}{(G5725)} life{G2222} through{G1722} his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Jn 20:31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.(kjv)

======= John 21:1 ============

John 21:1 After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and he manifested [himself] on this wise.(asv)

ヨハネの福音書 21:1 そののち、イエスはテベリヤの海べで、ご自身をまた弟子たちにあらわされた。そのあらわされた次第は、こうである。 (J)

John 21:1 After{G3326} these things{G5023} Jesus{G2424} shewed{G5319}{(G5656)} himself{G1438} again{G3825} to the disciples{G3101} at{G1909} the sea{G2281} of Tiberias{G5085}; and{G1161} on this wise{G3779} shewed{G5319}{(G5656)} he himself. (kjv-strongs#)

Jn 21:1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. (kjv)

======= John 21:2 ============

John 21:2 There was together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two other of his disciples.(asv)

ヨハネの福音書 21:2 シモン・ペテロが、デドモと呼ばれているトマス、ガリラヤのカナのナタナエル、ゼベダイの子らや、ほかのふたりの弟子たちと一緒にいた時のことである。 (J)

John 21:2 There were{G2258}{(G5713)} together{G3674} Simon{G4613} Peter{G4074}, and{G2532} Thomas{G2381} called{G3004}{(G5746)} Didymus{G1324}, and{G2532} Nathanael{G3482} of{G575} Cana{G2580} in Galilee{G1056}, and{G2532} the sons{G3588} of Zebedee{G2199}, and{G2532} two{G1417} other{G243} of{G1537} his{G846} disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Jn 21:2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. (kjv)

======= John 21:3 ============

John 21:3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing.(asv)

ヨハネの福音書 21:3 シモン・ペテロは彼らに「わたしは漁に行くのだ」と言うと、彼らは「わたしたちも一緒に行こう」と言った。彼らは出て行って舟に乗った。しかし、その夜はなんの獲物もなかった。 (J)

John 21:3 Simon{G4613} Peter{G4074} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, I go{G5217}{(G5719)} a fishing{G232}{(G5721)}. They say{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, We{G2249} also{G2532} go{G2064}{(G5736)} with{G4862} thee{G4671}. They went forth{G1831}{(G5627)}, and{G2532} entered{G305}{(G5627)} into{G1519} a ship{G4143} immediately{G2117}; and{G2532} that{G1722}{G1565} night{G3571} they caught{G4084}{(G5656)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Jn 21:3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. (kjv)

======= John 21:4 ============

John 21:4 But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus.(asv)

ヨハネの福音書 21:4 夜が明けたころ、イエスが岸に立っておられた。しかし弟子たちはそれがイエスだとは知らなかった。 (J)

John 21:4 But{G1161} when the morning{G4405} was{G1096} now{G2235} come{G1096}{(G5637)}, Jesus{G2424} stood{G2476}{(G5627)} on{G1519} the shore{G123}: but{G3305} the disciples{G3101} knew{G1492}{(G5715)} not{G3756} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Jn 21:4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. (kjv)

======= John 21:5 ============

John 21:5 Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No.(asv)

ヨハネの福音書 21:5 イエスは彼らに言われた、「子たちよ、何か食べるものがあるか」。彼らは「ありません」と答えた。 (J)

John 21:5 Then{G3767} Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Children{G3813}, have ye{G2192}{(G5719)} any{G3387} meat{G4371}? They answered{G611}{(G5662)} him{G846}, No{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 21:5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. (kjv)

======= John 21:6 ============

John 21:6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the boat, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.(asv)

ヨハネの福音書 21:6 すると、イエスは彼らに言われた、「舟の右の方に網をおろして見なさい。そうすれば、何かとれるだろう」。彼らは網をおろすと、魚が多くとれたので、それを引き上げることができなかった。 (J)

John 21:6 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Cast{G906}{(G5628)} the net{G1350} on{G1519} the right{G1188} side{G3313} of the ship{G4143}, and{G2532} ye shall find{G2147}{(G5692)}. They cast{G906}{(G5627)} therefore{G3767}, and{G2532} now{G3765} they were{G2480} not{G3765} able{G2480}{(G5656)} to draw{G1670}{(G5658)} it{G846} for{G575} the multitude{G4128} of fishes{G2486}. (kjv-strongs#)

Jn 21:6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. (kjv)

======= John 21:7 ============

John 21:7 That disciple therefore whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. So when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his coat about him (for he was naked), and cast himself into the sea.(asv)

ヨハネの福音書 21:7 イエスの愛しておられた弟子が、ペテロに「あれは主だ」と言った。シモン・ペテロは主であると聞いて、裸になっていたため、上着をまとって海にとびこんだ。 (J)

John 21:7 Therefore{G3767} that{G1565} disciple{G3101} whom{G3739} Jesus{G2424} loved{G25}{(G5707)} saith{G3004}{(G5719)} unto Peter{G4074}, It is{G2076}{(G5748)} the Lord{G2962}. Now{G3767} when Simon{G4613} Peter{G4074} heard{G191}{(G5660)} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} the Lord{G2962}, he girt{G1241}{(G5668)} his fisher's coat{G1903} unto him,(for{G1063} he was{G2258}{(G5713)} naked{G1131},) and{G2532} did cast{G906}{(G5627)} himself{G1438} into{G1519} the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Jn 21:7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea. (kjv)

======= John 21:8 ============

John 21:8 But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net [full] of fishes.(asv)

ヨハネの福音書 21:8 しかし、ほかの弟子たちは舟に乗ったまま、魚のはいっている網を引きながら帰って行った。陸からはあまり遠くない五十間ほどの所にいたからである。 (J)

John 21:8 And{G1161} the other{G243} disciples{G3101} came{G2064}{(G5627)} in a little ship{G4142};(for{G1063} they were{G2258}{(G5713)} not{G3756} far{G3112} from{G575} land{G1093}, but{G235} as it were{G5613}{G575} two hundred{G1250} cubits{G4083},) dragging{G4951}{(G5723)} the net{G1350} with fishes{G2486}. (kjv-strongs#)

Jn 21:8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. (kjv)

======= John 21:9 ============

John 21:9 So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.(asv)

ヨハネの福音書 21:9 彼らが陸に上って見ると、炭火がおこしてあって、その上に魚がのせてあり、またそこにパンがあった。 (J)

John 21:9 As soon{G5613} then{G3767} as they were come{G576}{(G5627)} to{G1519} land{G1093}, they saw{G991}{(G5719)} a fire of coals{G439} there, and{G2532} fish{G3795} laid{G2749}{(G5740)} thereon{G1945}{(G5740)}, and{G2532} bread{G740}. (kjv-strongs#)

Jn 21:9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. (kjv)

======= John 21:10 ============

John 21:10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken.(asv)

ヨハネの福音書 21:10 イエスは彼らに言われた、「今とった魚を少し持ってきなさい」。 (J)

John 21:10 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Bring{G5342}{(G5657)} of{G575} the fish{G3795} which{G3739} ye have{G4084} now{G3568} caught{G4084}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Jn 21:10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. (kjv)

======= John 21:11 ============

John 21:11 Simon Peter therefore went up, and drew the net to land, full of great fishes, a hundred and fifty and three: and for all there were so many, the net was not rent.(asv)

ヨハネの福音書 21:11 シモン・ペテロが行って、網を陸へ引き上げると、百五十三びきの大きな魚でいっぱいになっていた。そんなに多かったが、網はさけないでいた。 (J)

John 21:11 Simon{G4613} Peter{G4074} went up{G305}{(G5627)}, and{G2532} drew{G1670}{(G5656)} the net{G1350} to{G1909} land{G1093} full{G3324} of great{G3173} fishes{G2486}, an hundred{G1540} and fifty{G4004} and three{G5140}: and{G2532} for all there were so many{G5118}, yet was{G5607}{(G5752)} not{G3756} the net{G1350} broken{G4977}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Jn 21:11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. (kjv)

======= John 21:12 ============

John 21:12 Jesus saith unto them, Come [and] break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.(asv)

ヨハネの福音書 21:12 イエスは彼らに言われた、「さあ、朝の食事をしなさい」。弟子たちは、主であることがわかっていたので、だれも「あなたはどなたですか」と進んで尋ねる者がなかった。 (J)

John 21:12 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto them{G846}, Come{G1205}{(G5773)} and dine{G709}{(G5657)}. And{G1161} none{G3762} of the disciples{G3101} durst{G5111}{(G5707)} ask{G1833}{(G5658)} him{G846}, Who{G5101} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771}? knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Jn 21:12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. (kjv)

======= John 21:13 ============

John 21:13 Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.(asv)

ヨハネの福音書 21:13 イエスはそこにきて、パンをとり彼らに与え、また魚も同じようにされた。 (J)

John 21:13 Jesus{G2424} then{G3767} cometh{G2064}{(G5736)}, and{G2532} taketh{G2983}{(G5719)} bread{G740}, and{G2532} giveth{G1325}{(G5719)} them{G846}, and{G2532} fish{G3795} likewise{G3668}. (kjv-strongs#)

Jn 21:13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. (kjv)

======= John 21:14 ============

John 21:14 This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.(asv)

ヨハネの福音書 21:14 イエスが死人の中からよみがえったのち、弟子たちにあらわれたのは、これで既に三度目である。 (J)

John 21:14 This{G5124} is{G5319} now{G2235} the third time{G5154} that Jesus{G2424} shewed himself{G5319}{(G5681)} to his{G846} disciples{G3101}, after that he was risen{G1453}{(G5685)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Jn 21:14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. (kjv)

======= John 21:15 ============

John 21:15 So when they had broken their fast, Jesus saith to Simon Peter, Simon, [son] of John, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.(asv)

ヨハネの福音書 21:15 彼らが食事をすませると、イエスはシモン・ペテロに言われた、「ヨハネの子シモンよ、あなたはこの人たちが愛する以上に、わたしを愛するか」。ペテロは言った、「主よ、そうです。わたしがあなたを愛することは、あなたがご存じです」。イエスは彼に「わたしの小羊を養いなさい」と言われた。 (J)

John 21:15 So{G3767} when{G3753} they had dined{G709}{(G5656)}, Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} to Simon{G4613} Peter{G4074}, Simon{G4613}, son of Jonas{G2495}, lovest thou{G25}{(G5719)} me{G3165} more than{G4119} these{G5130}? He saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Yea{G3483}, Lord{G2962}; thou{G4771} knowest{G1492}{(G5758)} that{G3754} I love{G5368}{(G5719)} thee{G4571}. He saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Feed{G1006}{(G5720)} my{G3450} lambs{G721}. (kjv-strongs#)

Jn 21:15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. (kjv)

======= John 21:16 ============

John 21:16 He saith to him again a second time, Simon, [son] of John, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Tend my sheep.(asv)

ヨハネの福音書 21:16 またもう一度彼に言われた、「ヨハネの子シモンよ、わたしを愛するか」。彼はイエスに言った、「主よ、そうです。わたしがあなたを愛することは、あなたがご存じです」。イエスは彼に言われた、「わたしの羊を飼いなさい」。 (J)

John 21:16 He saith{G3004}{(G5719)} to him{G846} again{G3825} the second time{G1208}, Simon{G4613}, son of Jonas{G2495}, lovest thou{G25}{(G5719)} me{G3165}? He saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Yea{G3483}, Lord{G2962}; thou{G4771} knowest{G1492}{(G5758)} that{G3754} I love{G5368}{(G5719)} thee{G4571}. He saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Feed{G4165}{(G5720)} my{G3450} sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 21:16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. (kjv)

======= John 21:17 ============

John 21:17 He saith unto him the third time, Simon, [son] of John, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.(asv)

ヨハネの福音書 21:17 イエスは三度目に言われた、「ヨハネの子シモンよ、わたしを愛するか」。ペテロは「わたしを愛するか」とイエスが三度も言われたので、心をいためてイエスに言った、「主よ、あなたはすべてをご存じです。わたしがあなたを愛していることは、おわかりになっています」。イエスは彼に言われた、「わたしの羊を養いなさい。 (J)

John 21:17 He saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846} the third{G5154} time, Simon{G4613}, son of Jonas{G2495}, lovest{G5368}{(G5719)} thou me{G3165}? Peter{G4074} was grieved{G3076}{(G5681)} because{G3754} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846} the third{G5154} time, Lovest{G5368}{(G5719)} thou me{G3165}? And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Lord{G2962}, thou{G4771} knowest{G1492}{(G5758)} all things{G3956}; thou{G4771} knowest{G1097}{(G5719)} that{G3754} I love{G5368}{(G5719)} thee{G4571}. Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Feed{G1006}{(G5720)} my{G3450} sheep{G4263}. (kjv-strongs#)

Jn 21:17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. (kjv)

======= John 21:18 ============

John 21:18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.(asv)

ヨハネの福音書 21:18 よくよくあなたに言っておく。あなたが若かった時には、自分で帯をしめて、思いのままに歩きまわっていた。しかし年をとってからは、自分の手をのばすことになろう。そして、ほかの人があなたに帯を結びつけ、行きたくない所へ連れて行くであろう」。 (J)

John 21:18 Verily{G281}, verily{G281}, I say{G3004}{(G5719)} unto thee{G4671}, When{G3753} thou wast{G2258}{(G5713)} young{G3501}, thou girdedst{G2224}{(G5707)} thyself{G4572}, and{G2532} walkedst{G4043}{(G5707)} whither{G3699} thou wouldest{G2309}{(G5707)}: but{G1161} when{G3752} thou shalt be old{G1095}{(G5661)}, thou shalt stretch forth{G1614}{(G5692)} thy{G4675} hands{G5495}, and{G2532} another{G243} shall gird{G2224}{(G5692)} thee{G4571}, and{G2532} carry{G5342}{(G5692)} thee whither{G3699} thou wouldest{G2309}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Jn 21:18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. (kjv)

======= John 21:19 ============

John 21:19 Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.(asv)

ヨハネの福音書 21:19 これは、ペテロがどんな死に方で、神の栄光をあらわすかを示すために、お話しになったのである。こう話してから、「わたしに従ってきなさい」と言われた。 (J)

John 21:19 {G1161} This{G5124} spake he{G2036}{(G5627)}, signifying{G4591}{(G5723)} by what{G4169} death{G2288} he should glorify{G1392}{(G5692)} God{G2316}. And{G2532} when he had spoken{G2036}{(G5631)} this{G5124}, he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Jn 21:19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. (kjv)

======= John 21:20 ============

John 21:20 Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned back on his breast at the supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?(asv)

ヨハネの福音書 21:20 ペテロはふり返ると、イエスの愛しておられた弟子がついて来るのを見た。この弟子は、あの夕食のときイエスの胸近くに寄りかかって、「主よ、あなたを裏切る者は、だれなのですか」と尋ねた人である。 (J)

John 21:20 Then{G1161} Peter{G4074}, turning about{G1994}{(G5651)}, seeth{G991}{(G5719)} the disciple{G3101} whom{G3739} Jesus{G2424} loved{G25}{(G5707)} following{G190}{(G5723)}; which{G3739} also{G2532} leaned{G377}{(G5627)} on{G1909} his{G846} breast{G4738} at{G1722} supper{G1173}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, which{G5101} is he{G2076}{(G5748)} that betrayeth{G3860}{(G5723)} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Jn 21:20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? (kjv)

======= John 21:21 ============

John 21:21 Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?(asv)

ヨハネの福音書 21:21 ペテロはこの弟子を見て、イエスに言った、「主よ、この人はどうなのですか」。 (J)

John 21:21 Peter{G4074} seeing{G1492}{(G5631)} him{G5126} saith{G3004}{(G5719)} to Jesus{G2424}, Lord{G2962}, and{G1161} what{G5101} shall this man{G3778} do? (kjv-strongs#)

Jn 21:21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? (kjv)

======= John 21:22 ============

John 21:22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? Follow thou me.(asv)

ヨハネの福音書 21:22 イエスは彼に言われた、「たとい、わたしの来る時まで彼が生き残っていることを、わたしが望んだとしても、あなたにはなんの係わりがあるか。あなたは、わたしに従ってきなさい」。 (J)

John 21:22 Jesus{G2424} saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, If{G1437} I will{G2309}{(G5725)} that he{G846} tarry{G3306}{(G5721)} till{G2193} I come{G2064}{(G5736)}, what{G5101} is that to{G4314} thee{G4571}? follow{G190}{(G5720)} thou{G4771} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Jn 21:22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. (kjv)

======= John 21:23 ============

John 21:23 This saying therefore went forth among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, that he should not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee?(asv)

ヨハネの福音書 21:23 こういうわけで、この弟子は死ぬことがないといううわさが、兄弟たちの間にひろまった。しかし、イエスは彼が死ぬことはないと言われたのではなく、ただ「たとい、わたしの来る時まで彼が生き残っていることを、わたしが望んだとしても、あなたにはなんの係わりがあるか」と言われただけである。 (J)

John 21:23 Then{G3767} went{G1831} this{G3778} saying{G3056} abroad{G1831}{(G5627)} among{G1519} the brethren{G80}, that{G3754} that{G1565} disciple{G3101} should{G599} not{G3756} die{G599}{(G5719)}: yet{G2532} Jesus{G2424} said{G2036}{(G5627)} not{G3756} unto him{G846},{G3754} He shall{G599} not{G3756} die{G599}{(G5719)}; but{G235}, If{G1437} I will{G2309}{(G5725)} that he{G846} tarry{G3306}{(G5721)} till{G2193} I come{G2064}{(G5736)}, what{G5101} is that to{G4314} thee{G4571}? (kjv-strongs#)

Jn 21:23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? (kjv)

======= John 21:24 ============

John 21:24 This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.(asv)

ヨハネの福音書 21:24 これらの事についてあかしをし、またこれらの事を書いたのは、この弟子である。そして彼のあかしが真実であることを、わたしたちは知っている。 (J)

John 21:24 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the disciple{G3101} which{G3588} testifieth{G3140}{(G5723)} of{G4012} these things{G5130}, and{G2532} wrote{G1125}{(G5660)} these things{G5023}: and{G2532} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} his{G846} testimony{G3141} is{G2076}{(G5748)} true{G227}. (kjv-strongs#)

Jn 21:24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. (kjv)

======= John 21:25 ============

John 21:25 And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.(asv)

ヨハネの福音書 21:25 イエスのなさったことは、このほかにまだ数多くある。もしいちいち書きつけるならば、世界もその書かれた文書を収めきれないであろうと思う。 (J)

John 21:25 And{G1161} there are{G2076}{(G5748)} also{G2532} many{G4183} other things{G243} which{G3745} Jesus{G2424} did{G4160}{(G5656)}, the which{G3748}, if{G1437} they should be written{G1125}{(G5747)} every{G2596} one{G1520}, I suppose{G3633}{(G5736)} that even{G3761} the world{G2889} itself{G846} could not{G3761} contain{G5562}{(G5658)} the books{G975} that should be written{G1125}{(G5746)}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Jn 21:25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.(kjv)

======= Acts 1:1 ============

Acts 1:1 The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,(asv)

使徒の働き 1:1 ¶ テオピロよ、わたしは先に第一巻を著わして、イエスが行い、また教えはじめてから、 (J)

Acts 1:1 The former{G3303}{G4413} treatise{G3056} have I made{G4160}{(G5668)}, O{G5599} Theophilus{G2321}, of{G4012} all{G3956} that{G3739} Jesus{G2424} began{G756}{(G5662)} both{G5037} to do{G4160}{(G5721)} and{G2532} teach{G1321}{(G5721)}, (kjv-strongs#)

Act 1:1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, (kjv)

======= Acts 1:2 ============

Acts 1:2 until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:(asv)

使徒の働き 1:2 お選びになった使徒たちに、聖霊によって命じたのち、天に上げられた日までのことを、ことごとくしるした。 (J)

Acts 1:2 Until{G891} the day{G2250} in which{G3739} he was taken up{G353}{(G5681)}, after that he through{G1223} the Holy{G40} Ghost{G4151} had given commandments{G1781}{(G5674)} unto the apostles{G652} whom{G3739} he had chosen{G1586}{(G5668)}: (kjv-strongs#)

Act 1:2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: (kjv)

======= Acts 1:3 ============

Acts 1:3 To whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:(asv)

使徒の働き 1:3 イエスは苦難を受けたのち、自分の生きていることを数々の確かな証拠によって示し、四十日にわたってたびたび彼らに現れて、神の国のことを語られた。 (J)

Acts 1:3 To whom{G3739} also{G2532} he shewed{G3936}{(G5656)} himself{G1438} alive{G2198}{(G5723)} after{G3326} his{G846} passion{G3958}{(G5629)} by{G1722} many{G4183} infallible proofs{G5039}, being seen{G3700}{(G5740)} of them{G846}{G1223} forty{G5062} days{G2250}, and{G2532} speaking{G3004}{(G5723)} of the things pertaining{G4012} to the kingdom{G932} of God{G2316}: (kjv-strongs#)

Act 1:3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: (kjv)

======= Acts 1:4 ============

Acts 1:4 and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, [said he], ye heard from me:(asv)

使徒の働き 1:4 そして食事を共にしているとき、彼らにお命じになった、「エルサレムから離れないで、かねてわたしから聞いていた父の約束を待っているがよい。 (J)

Acts 1:4 And{G2532}, being assembled together{G4871}{(G5740)} with{G846} them, commanded{G3853}{(G5656)} them{G846} that they should{G5563} not{G3361} depart{G5563}{(G5745)} from{G575} Jerusalem{G2414}, but{G235} wait{G4037}{(G5721)} for the promise{G1860} of the Father{G3962}, which{G3739}, saith he, ye have heard{G191}{(G5656)} of me{G3450}. (kjv-strongs#)

Act 1:4 And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me. (kjv)

======= Acts 1:5 ============

Acts 1:5 For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.(asv)

使徒の働き 1:5 すなわち、ヨハネは水でバプテスマを授けたが、あなたがたは間もなく聖霊によって、バプテスマを授けられるであろう」。 (J)

Acts 1:5 For{G3754} John{G2491} truly{G3303} baptized{G907}{(G5656)} with water{G5204}; but{G1161} ye{G5210} shall be baptized{G907}{(G5701)} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151} not{G3756} many{G3326}{G4183} days{G2250} hence{G5025}. (kjv-strongs#)

Act 1:5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. (kjv)

======= Acts 1:6 ============

Acts 1:6 They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?(asv)

使徒の働き 1:6 さて、弟子たちが一緒に集まったとき、イエスに問うて言った、「主よ、イスラエルのために国を復興なさるのは、この時なのですか」。 (J)

Acts 1:6 When{G3303} they therefore{G3767} were come together{G4905}{(G5631)}, they asked{G1905}{(G5707)} of him{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962},{G1487} wilt thou{G600} at{G1722} this{G5129} time{G5550} restore again{G600}{(G5719)} the kingdom{G932} to Israel{G2474}? (kjv-strongs#)

Act 1:6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? (kjv)

======= Acts 1:7 ============

Acts 1:7 And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority.(asv)

使徒の働き 1:7 彼らに言われた、「時期や場合は、父がご自分の権威によって定めておられるのであって、あなたがたの知る限りではない。 (J)

Acts 1:7 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, It is{G2076}{(G5748)} not{G3756} for you{G5216} to know{G1097}{(G5629)} the times{G5550} or{G2228} the seasons{G2540}, which{G3739} the Father{G3962} hath put{G5087}{(G5639)} in{G1722} his own{G2398} power{G1849}. (kjv-strongs#)

Act 1:7 And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. (kjv)

======= Acts 1:8 ============

Acts 1:8 But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.(asv)

使徒の働き 1:8 ただ、聖霊があなたがたにくだる時、あなたがたは力を受けて、エルサレム、ユダヤとサマリヤの全土、さらに地のはてまで、わたしの証人となるであろう」。 (J)

Acts 1:8 But{G235} ye shall receive{G2983}{(G5695)} power{G1411}, after that the Holy{G40} Ghost{G4151} is come{G1904}{(G5631)} upon{G1909} you{G5209}: and{G2532} ye shall be{G2071}{(G5704)} witnesses{G3144} unto me{G3427} both{G5037} in{G1722} Jerusalem{G2419}, and{G2532} in{G1722} all{G3956} Judaea{G2449}, and{G2532} in Samaria{G4540}, and{G2532} unto{G2193} the uttermost part{G2078} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Act 1:8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. (kjv)

======= Acts 1:9 ============

Acts 1:9 And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.(asv)

使徒の働き 1:9 こう言い終ると、イエスは彼らの見ている前で天に上げられ、雲に迎えられて、その姿が見えなくなった。 (J)

Acts 1:9 And{G2532} when he had spoken{G2036}{(G5631)} these things{G5023}, while they{G846} beheld{G991}{(G5723)}, he was taken up{G1869}{(G5681)}; and{G2532} a cloud{G3507} received{G5274}{(G5627)} him{G846} out of{G575} their{G846} sight{G3788}. (kjv-strongs#)

Act 1:9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. (kjv)

======= Acts 1:10 ============

Acts 1:10 And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;(asv)

使徒の働き 1:10 イエスの上って行かれるとき、彼らが天を見つめていると、見よ、白い衣を着たふたりの人が、彼らのそばに立っていて (J)

Acts 1:10 And{G2532} while{G5613} they looked stedfastly{G2258}{(G5713)}{G816}{(G5723)} toward{G1519} heaven{G3772} as he{G846} went up{G4198}{(G5740)},{G2532} behold{G2400}{(G5628)}, two{G1417} men{G435} stood by{G3936}{(G5715)} them{G846} in{G1722} white{G3022} apparel{G2066}; (kjv-strongs#)

Act 1:10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; (kjv)

======= Acts 1:11 ============

Acts 1:11 who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven.(asv)

使徒の働き 1:11 言った、「ガリラヤの人たちよ、なぜ天を仰いで立っているのか。あなたがたを離れて天に上げられたこのイエスは、天に上って行かれるのをあなたがたが見たのと同じ有様で、またおいでになるであろう」。 (J)

Acts 1:11 Which{G3739} also{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Ye men{G435} of Galilee{G1057}, why{G5101} stand ye{G2476}{(G5758)} gazing up{G1689}{(G5723)} into{G1519} heaven{G3772}? this same{G3778} Jesus{G2424}, which{G3588} is taken up{G353}{(G5685)} from{G575} you{G5216} into{G1519} heaven{G3772}, shall{G2064} so{G3779} come{G2064}{(G5695)} in like manner as{G3739}{G5158} ye have seen{G2300}{(G5662)} him{G846} go{G4198}{(G5740)} into{G1519} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Act 1:11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. (kjv)

======= Acts 1:12 ============

Acts 1:12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off.(asv)

使徒の働き 1:12 それから彼らは、オリブという山を下ってエルサレムに帰った。この山はエルサレムに近く、安息日に許されている距離のところにある。 (J)

Acts 1:12 Then{G5119} returned they{G5290}{(G5656)} unto{G1519} Jerusalem{G2419} from{G575} the mount{G3735} called{G2564}{(G5746)} Olivet{G1638}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} from{G1451} Jerusalem{G2419} a sabbath{G4521} day's journey{G2192}{(G5723)}{G3598}. (kjv-strongs#)

Act 1:12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey. (kjv)

======= Acts 1:13 ============

Acts 1:13 And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas [the son] of James.(asv)

使徒の働き 1:13 彼らは、市内に行って、その泊まっていた屋上の間にあがった。その人たちは、ペテロ、ヨハネ、ヤコブ、アンデレ、ピリポとトマス、バルトロマイとマタイ、アルパヨの子ヤコブと熱心党のシモンとヤコブの子ユダとであった。 (J)

Acts 1:13 And{G2532} when{G3753} they were come in{G1525}{(G5627)}, they went up{G305}{(G5627)} into{G1519} an upper room{G5253}, where{G3757} abode{G2258}{(G5713)}{G2650}{(G5723)} both{G5037} Peter{G4074}, and{G2532} James{G2385}, and{G2532} John{G2491}, and{G2532} Andrew{G406}, Philip{G5376}, and{G2532} Thomas{G2381}, Bartholomew{G918}, and{G2532} Matthew{G3156}, James{G2385} the son of Alphaeus{G256}, and{G2532} Simon{G4613} Zelotes{G2208}, and{G2532} Judas{G2455} the brother of James{G2385}. (kjv-strongs#)

Act 1:13 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James. (kjv)

======= Acts 1:14 ============

Acts 1:14 These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.(asv)

使徒の働き 1:14 彼らはみな、婦人たち、特にイエスの母マリヤ、およびイエスの兄弟たちと共に、心を合わせて、ひたすら祈をしていた。 (J)

Acts 1:14 These{G3778} all{G3956} continued{G2258}{(G5713)}{G4342}{(G5723)} with one accord{G3661} in prayer{G4335} and{G2532} supplication{G1162}, with{G4862} the women{G1135}, and{G2532} Mary{G3137} the mother{G3384} of Jesus{G2424}, and{G2532} with{G4862} his{G846} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Act 1:14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. (kjv)

======= Acts 1:15 ============

Acts 1:15 And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons [gathered] together, about a hundred and twenty),(asv)

使徒の働き 1:15 そのころ、百二十名ばかりの人々が、一団となって集まっていたが、ペテロはこれらの兄弟たちの中に立って言った、 (J)

Acts 1:15 And{G2532} in{G1722} those{G5025} days{G2250} Peter{G4074} stood up{G450}{(G5631)} in{G1722} the midst{G3319} of the disciples{G3101}, and said{G2036}{(G5627)},{G5037}(the number{G3793} of names{G3686} together{G1909}{G846} were{G2258}{(G5713)} about{G5613} an hundred{G1540} and twenty{G1501},) (kjv-strongs#)

Act 1:15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,) (kjv)

======= Acts 1:16 ============

Acts 1:16 Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.(asv)

使徒の働き 1:16 「兄弟たちよ、イエスを捕えた者たちの手びきになったユダについては、聖霊がダビデの口をとおして預言したその言葉は、成就しなければならなかった。 (J)

Acts 1:16 Men{G435} and brethren{G80}, this{G5026} scripture{G1124} must{G1163}{(G5713)} needs have been fulfilled{G4137}{(G5683)}, which{G3739} the Holy{G40} Ghost{G4151} by{G1223} the mouth{G4750} of David{G1138} spake before{G4277}{(G5627)} concerning{G4012} Judas{G2455}, which{G3588} was{G1096}{(G5637)} guide{G3595} to them that took{G4815}{(G5631)} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 1:16 Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. (kjv)

======= Acts 1:17 ============

Acts 1:17 For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.(asv)

使徒の働き 1:17 彼はわたしたちの仲間に加えられ、この務を授かっていた者であった。( (J)

Acts 1:17 For{G3754} he was{G2258}{(G5713)} numbered{G2674}{(G5772)} with{G4862} us{G2254}, and{G2532} had obtained{G2975}{(G5627)} part{G2819} of this{G5026} ministry{G1248}. (kjv-strongs#)

Act 1:17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. (kjv)

======= Acts 1:18 ============

Acts 1:18 (Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.(asv)

使徒の働き 1:18 彼は不義の報酬で、ある地所を手に入れたが、そこへまっさかさまに落ちて、腹がまん中から引き裂け、はらわたがみな流れ出てしまった。 (J)

Acts 1:18 Now{G3303}{G3767} this man{G3778} purchased{G2932}{(G5662)} a field{G5564} with{G1537} the reward{G3408} of iniquity{G93}; and{G2532} falling{G1096}{(G5637)} headlong{G4248}, he burst asunder{G2997}{(G5656)} in the midst{G3319}, and{G2532} all{G3956} his{G846} bowels{G4698} gushed out{G1632}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 1:18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. (kjv)

======= Acts 1:19 ============

Acts 1:19 And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)(asv)

使徒の働き 1:19 そして、この事はエルサレムの全住民に知れわたり、そこで、この地所が彼らの国語でアケルダマと呼ばれるようになった。「血の地所」との意である。) (J)

Acts 1:19 And{G2532} it was{G1096}{(G5633)} known{G1110} unto all{G3956} the dwellers{G2730}{(G5723)} at Jerusalem{G2419}; insomuch as{G5620} that{G1565} field{G5564} is called{G2564}{(G5683)} in their{G846} proper{G2398} tongue{G1258}, Aceldama{G184}, that is to say{G5123}{(G5748)}, The field{G5564} of blood{G129}. (kjv-strongs#)

Act 1:19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. (kjv)

======= Acts 1:20 ============

Acts 1:20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take. [(asv)

使徒の働き 1:20 詩篇に、 『その屋敷は荒れ果てよ、 そこにはひとりも住む者がいなくなれ』 と書いてあり、また 『その職は、ほかの者に取らせよ』 とあるとおりである。 (J)

Acts 1:20 For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the book{G976} of Psalms{G5568}, Let{G1096} his{G846} habitation{G1886} be{G1096}{(G5676)} desolate{G2048}, and{G2532} let{G2077}{(G5749)} no man{G3361} dwell{G2730}{(G5723)} therein{G1722}{G846}: and{G2532} his{G846} bishoprick{G1984} let{G2983} another{G2087} take{G2983}{(G5630)}. (kjv-strongs#)

Act 1:20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. (kjv)

======= Acts 1:21 ============

Acts 1:21 Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,(asv)

使徒の働き 1:21 そういうわけで、主イエスがわたしたちの間にゆききされた期間中、 (J)

Acts 1:21 Wherefore{G3767} of these{G5130} men{G435} which have companied{G4905}{(G5631)} with us{G2254} all{G3956} the time{G5550} that{G1722}{G3739} the Lord{G2962} Jesus{G2424} went{G1831} in{G1525}{(G5627)} and{G2532} out{G1831}{(G5627)} among{G1909} us{G2248}, (kjv-strongs#)

Act 1:21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, (kjv)

======= Acts 1:22 ============

Acts 1:22 beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.(asv)

使徒の働き 1:22 すなわち、ヨハネのバプテスマの時から始まって、わたしたちを離れて天に上げられた日に至るまで、始終わたしたちと行動を共にした人たちのうち、だれかひとりが、わたしたちに加わって主の復活の証人にならねばならない」。 (J)

Acts 1:22 Beginning{G756}{(G5671)} from{G575} the baptism{G908} of John{G2491}, unto{G2193} that same day{G2250} that{G3739} he was taken up{G353}{(G5681)} from{G575} us{G2257}, must{G1163}{(G5748)} one{G1520} be ordained{G1096}{(G5635)} to be a witness{G3144} with{G4862} us{G2254} of his{G846} resurrection{G386}. (kjv-strongs#)

Act 1:22 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. (kjv)

======= Acts 1:23 ============

Acts 1:23 And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.(asv)

使徒の働き 1:23 そこで一同は、バルサバと呼ばれ、またの名をユストというヨセフと、マッテヤとのふたりを立て、 (J)

Acts 1:23 And{G2532} they appointed{G2476}{(G5627)} two{G1417}, Joseph{G2501} called{G2564}{(G5746)} Barsabas{G923}, who{G3739} was surnamed{G1941}{(G5681)} Justus{G2459}, and{G2532} Matthias{G3159}. (kjv-strongs#)

Act 1:23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. (kjv)

======= Acts 1:24 ============

Acts 1:24 And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,(asv)

使徒の働き 1:24 祈って言った、「すべての人の心をご存じである主よ。このふたりのうちのどちらを選んで、 (J)

Acts 1:24 And{G2532} they prayed{G4336}{(G5666)}, and said{G2036}{(G5627)}, Thou{G4771}, Lord{G2962}, which knowest the hearts{G2589} of all{G3956} men, shew{G322}{(G5657)} whether{G3739}{G1520} of{G1537} these{G5130} two{G1417} thou hast chosen{G1586}{(G5668)}, (kjv-strongs#)

Act 1:24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen, (kjv)

======= Acts 1:25 ============

Acts 1:25 to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.(asv)

使徒の働き 1:25 ユダがこの使徒の職務から落ちて、自分の行くべきところへ行ったそのあとを継がせなさいますか、お示し下さい」。 (J)

Acts 1:25 That he may take{G2983}{(G5629)} part{G2819} of this{G5026} ministry{G1248} and{G2532} apostleship{G651}, from{G1537} which{G3739} Judas{G2455} by transgression fell{G3845}{(G5627)}, that he might go{G4198}{(G5677)} to{G1519} his own{G2398} place{G5117}. (kjv-strongs#)

Act 1:25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. (kjv)

======= Acts 1:26 ============

Acts 1:26 And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.(asv)

使徒の働き 1:26 それから、ふたりのためにくじを引いたところ、マッテヤに当ったので、この人が十一人の使徒たちに加えられることになった。 (J)

Acts 1:26 And{G2532} they gave forth{G1325}{(G5656)} their{G846} lots{G2819}; and{G2532} the lot{G2819} fell{G4098}{(G5627)} upon{G1909} Matthias{G3159}; and{G2532} he was numbered{G4785}{(G5681)} with{G3326} the eleven{G1733} apostles{G652}. (kjv-strongs#)

Act 1:26 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.(kjv)

======= Acts 2:1 ============

Acts 2:1 And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.(asv)

使徒の働き 2:1 五旬節の日がきて、みんなの者が一緒に集まっていると、 (J)

Acts 2:1 And{G2532} when{G1722} the day{G2250} of Pentecost{G4005} was fully come{G4845}{(G5745)}, they were{G2258}{(G5713)} all{G537} with one accord{G3661} in{G1909} one place{G846}. (kjv-strongs#)

Act 2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. (kjv)

======= Acts 2:2 ============

Acts 2:2 And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.(asv)

使徒の働き 2:2 突然、激しい風が吹いてきたような音が天から起ってきて、一同がすわっていた家いっぱいに響きわたった。 (J)

Acts 2:2 And{G2532} suddenly{G869} there came{G1096}{(G5633)} a sound{G2279} from{G1537} heaven{G3772} as{G5618} of a rushing{G5342}{(G5730)} mighty{G972} wind{G4157}, and{G2532} it filled{G4137}{(G5656)} all{G3650} the house{G3624} where{G3757} they were{G2258}{(G5713)} sitting{G2521}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Act 2:2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. (kjv)

======= Acts 2:3 ============

Acts 2:3 And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.(asv)

使徒の働き 2:3 また、舌のようなものが、炎のように分れて現れ、ひとりびとりの上にとどまった。 (J)

Acts 2:3 And{G2532} there appeared{G3700}{(G5681)} unto them{G846} cloven{G1266}{(G5730)} tongues{G1100} like as{G5616} of fire{G4442}, and{G5037} it sat{G2523}{(G5656)} upon{G1909} each{G1538}{G1520} of them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 2:3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. (kjv)

======= Acts 2:4 ============

Acts 2:4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.(asv)

使徒の働き 2:4 すると、一同は聖霊に満たされ、御霊が語らせるままに、いろいろの他国の言葉で語り出した。 (J)

Acts 2:4 And{G2532} they were{G4130} all{G537} filled{G4130}{(G5681)} with the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} began{G756}{(G5662)} to speak with{G2980}{(G5721)} other{G2087} tongues{G1100}, as{G2531} the Spirit{G4151} gave{G1325}{(G5707)} them{G846} utterance{G669}{(G5738)}. (kjv-strongs#)

Act 2:4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. (kjv)

======= Acts 2:5 ============

Acts 2:5 Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.(asv)

使徒の働き 2:5 さて、エルサレムには、天下のあらゆる国々から、信仰深いユダヤ人たちがきて住んでいたが、 (J)

Acts 2:5 And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} dwelling{G2730}{(G5723)} at{G1722} Jerusalem{G2419} Jews{G2453}, devout{G2126} men{G435}, out of{G575} every{G3956} nation{G1484} under{G5259} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Act 2:5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. (kjv)

======= Acts 2:6 ============

Acts 2:6 And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.(asv)

使徒の働き 2:6 この物音に大ぜいの人が集まってきて、彼らの生れ故郷の国語で、使徒たちが話しているのを、だれもかれも聞いてあっけに取られた。 (J)

Acts 2:6 Now{G1161} when this{G5026} was{G1096}{(G5637)} noised abroad{G5456}, the multitude{G4128} came together{G4905}{(G5627)}, and{G2532} were confounded{G4797}{(G5681)}, because{G3754} that every{G1538} man{G1520} heard{G191}{(G5707)} them{G846} speak{G2980}{(G5723)} in his own{G2398} language{G1258}. (kjv-strongs#)

Act 2:6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. (kjv)

======= Acts 2:7 ============

Acts 2:7 And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?(asv)

使徒の働き 2:7 そして驚き怪しんで言った、「見よ、いま話しているこの人たちは、皆ガリラヤ人ではないか。 (J)

Acts 2:7 And{G1161} they were{G1839} all{G3956} amazed{G1839}{(G5710)} and{G2532} marvelled{G2296}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)} one to another{G4314}{G240}, Behold{G2400}{(G5628)}, are{G1526}{(G5748)} not{G3756} all{G3956} these{G3778} which{G3588} speak{G2980}{(G5723)} Galilaeans{G1057}? (kjv-strongs#)

Act 2:7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? (kjv)

======= Acts 2:8 ============

Acts 2:8 And how hear we, every man in our own language wherein we were born?(asv)

使徒の働き 2:8 それだのに、わたしたちがそれぞれ、生れ故郷の国語を彼らから聞かされるとは、いったい、どうしたことか。 (J)

Acts 2:8 And{G2532} how{G4459} hear{G191}{(G5719)} we{G2249} every{G1538} man in our{G2257} own{G2398} tongue{G1258}, wherein{G1722}{G3739} we were born{G1080}{(G5681)}? (kjv-strongs#)

Act 2:8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? (kjv)

======= Acts 2:9 ============

Acts 2:9 Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,(asv)

使徒の働き 2:9 わたしたちの中には、パルテヤ人、メジヤ人、エラム人もおれば、メソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポントとアジヤ、 (J)

Acts 2:9 Parthians{G3934}, and{G2532} Medes{G3370}, and{G2532} Elamites{G1639}, and{G2532} the dwellers{G2730}{(G5723)} in Mesopotamia{G3318}, and{G5037} in Judaea{G2449}, and{G2532} Cappadocia{G2587}, in Pontus{G4195}, and{G2532} Asia{G773}, (kjv-strongs#)

Act 2:9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, (kjv)

======= Acts 2:10 ============

Acts 2:10 in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,(asv)

使徒の働き 2:10 フルギヤとパンフリヤ、エジプトとクレネに近いリビヤ地方などに住む者もいるし、またローマ人で旅にきている者、 (J)

Acts 2:10 {G5037} Phrygia{G5435}, and{G5037}{G2532} Pamphylia{G3828}, in Egypt{G125}, and{G2532} in the parts{G3313} of Libya{G3033} about{G2596} Cyrene{G2957}, and{G2532} strangers{G1927}{(G5723)} of Rome{G4514},{G5037} Jews{G2453} and{G5037}{G2532} proselytes{G4339}, (kjv-strongs#)

Act 2:10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, (kjv)

======= Acts 2:11 ============

Acts 2:11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.(asv)

使徒の働き 2:11 ユダヤ人と改宗者、クレテ人とアラビヤ人もいるのだが、あの人々がわたしたちの国語で、神の大きな働きを述べるのを聞くとは、どうしたことか」。 (J)

Acts 2:11 Cretes{G2912} and{G2532} Arabians{G690}, we do hear{G191}{(G5719)} them{G846} speak{G2980}{(G5723)} in our{G2251} tongues{G1100} the wonderful works{G3167} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 2:11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. (kjv)

======= Acts 2:12 ============

Acts 2:12 And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?(asv)

使徒の働き 2:12 みんなの者は驚き惑って、互に言い合った、「これは、いったい、どういうわけなのだろう」。 (J)

Acts 2:12 And{G1161} they were{G1839} all{G3956} amazed{G1839}{(G5710)}, and{G2532} were in doubt{G1280}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)} one{G243} to{G4314} another{G243}, What{G5101} meaneth{G2309}{(G5722)}{G302}{G1511}{(G5750)} this{G5124}? (kjv-strongs#)

Act 2:12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? (kjv)

======= Acts 2:13 ============

Acts 2:13 But others mocking said, They are filled with new wine.(asv)

使徒の働き 2:13 しかし、ほかの人たちはあざ笑って、「あの人たちは新しい酒で酔っているのだ」と言った。 (J)

Acts 2:13 {G1161} Others{G2087} mocking{G5512}{(G5723)} said{G3004}{(G5707)},{G3754} These men are{G1526}{(G5748)} full{G3325}{(G5772)} of new wine{G1098}. (kjv-strongs#)

Act 2:13 Others mocking said, These men are full of new wine. (kjv)

======= Acts 2:14 ============

Acts 2:14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, [saying], Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.(asv)

使徒の働き 2:14 そこで、ペテロが十一人の者と共に立ちあがり、声をあげて人々に語りかけた。 「ユダヤの人たち、ならびにエルサレムに住むすべてのかたがた、どうか、この事を知っていただきたい。わたしの言うことに耳を傾けていただきたい。 (J)

Acts 2:14 But{G1161} Peter{G4074}, standing up{G2476}{(G5685)} with{G4862} the eleven{G1733}, lifted up{G1869}{(G5656)} his{G846} voice{G5456}, and{G2532} said{G669}{(G5662)} unto them{G846}, Ye men{G435} of Judaea{G2453}, and{G2532} all{G537} ye that dwell{G2730}{(G5723)} at Jerusalem{G2419}, be{G2077}{(G5749)} this{G5124} known{G1110} unto you{G5213}, and{G2532} hearken{G1801}{(G5663)} to my{G3450} words{G4487}: (kjv-strongs#)

Act 2:14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: (kjv)

======= Acts 2:15 ============

Acts 2:15 For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is [but] the third hour of the day.(asv)

使徒の働き 2:15 今は朝の九時であるから、この人たちは、あなたがたが思っているように、酒に酔っているのではない。 (J)

Acts 2:15 For{G1063} these{G3778} are{G3184} not{G3756} drunken{G3184}{(G5719)}, as{G5613} ye{G5210} suppose{G5274}{(G5719)}, seeing{G1063} it is{G2076}{(G5748)} but the third{G5154} hour{G5610} of the day{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 2:15 For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. (kjv)

======= Acts 2:16 ============

Acts 2:16 but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:(asv)

使徒の働き 2:16 そうではなく、これは預言者ヨエルが預言していたことに外ならないのである。すなわち、 (J)

Acts 2:16 But{G235} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} that which was spoken{G2046}{(G5772)} by{G1223} the prophet{G4396} Joel{G2493}; (kjv-strongs#)

Act 2:16 But this is that which was spoken by the prophet Joel; (kjv)

======= Acts 2:17 ============

Acts 2:17 And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:(asv)

使徒の働き 2:17 『神がこう仰せになる。 終りの時には、 わたしの霊をすべての人に注ごう。 そして、あなたがたのむすこ娘は預言をし、 若者たちは幻を見、 老人たちは夢を見るであろう。 (J)

Acts 2:17 And{G2532} it shall come to pass{G2071}{(G5704)} in{G1722} the last{G2078} days{G2250}, saith{G3004}{(G5719)} God{G2316}, I will pour out{G1632}{(G5692)} of{G575} my{G3450} Spirit{G4151} upon{G1909} all{G3956} flesh{G4561}: and{G2532} your{G5216} sons{G5207} and{G2532} your{G5216} daughters{G2364} shall prophesy{G4395}{(G5692)}, and{G2532} your{G5216} young men{G3495} shall see{G3700}{(G5695)} visions{G3706}, and{G2532} your{G5216} old men{G4245} shall dream{G1798} dreams{G1797}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Act 2:17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: (kjv)

======= Acts 2:18 ============

Acts 2:18 Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.(asv)

使徒の働き 2:18 その時には、わたしの男女の僕たちにも わたしの霊を注ごう。 そして彼らも預言をするであろう。 (J)

Acts 2:18 And{G2532}{G1065} on{G1909} my{G3450} servants{G1401} and{G2532} on{G1909} my{G3450} handmaidens{G1399} I will pour out{G1632}{(G5692)} in{G1722} those{G1565} days{G2250} of{G575} my{G3450} Spirit{G4151}; and{G2532} they shall prophesy{G4395}{(G5692)}: (kjv-strongs#)

Act 2:18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: (kjv)

======= Acts 2:19 ============

Acts 2:19 And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:(asv)

使徒の働き 2:19 また、上では、天に奇跡を見せ、 下では、地にしるしを、 すなわち、血と火と立ちこめる煙とを、 見せるであろう。 (J)

Acts 2:19 And{G2532} I will shew{G1325}{(G5692)} wonders{G5059} in{G1722} heaven{G3772} above{G507}, and{G2532} signs{G4592} in{G1909} the earth{G1093} beneath{G2736}; blood{G129}, and{G2532} fire{G4442}, and{G2532} vapour{G822} of smoke{G2586}: (kjv-strongs#)

Act 2:19 And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: (kjv)

======= Acts 2:20 ============

Acts 2:20 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable [day] .(asv)

使徒の働き 2:20 主の大いなる輝かしい日が来る前に、 日はやみに 月は血に変るであろう。 (J)

Acts 2:20 The sun{G2246} shall be turned{G3344}{(G5691)} into{G1519} darkness{G4655}, and{G2532} the moon{G4582} into{G1519} blood{G129}, before{G2228}{G4250} that great{G3173} and{G2532} notable{G2016} day{G2250} of the Lord{G2962} come{G2064}{(G5629)}: (kjv-strongs#)

Act 2:20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come: (kjv)

======= Acts 2:21 ============

Acts 2:21 And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.(asv)

使徒の働き 2:21 そのとき、主の名を呼び求める者は、 みな救われるであろう』。 (J)

Acts 2:21 And{G2532} it shall come to pass{G2071}{(G5704)}, that whosoever{G3739}{G3956}{G302} shall call on{G1941}{(G5672)} the name{G3686} of the Lord{G2962} shall be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Act 2:21 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. (kjv)

======= Acts 2:22 ============

Acts 2:22 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know; [(asv)

使徒の働き 2:22 イスラエルの人たちよ、今わたしの語ることを聞きなさい。あなたがたがよく知っているとおり、ナザレ人イエスは、神が彼をとおして、あなたがたの中で行われた数々の力あるわざと奇跡としるしとにより、神からつかわされた者であることを、あなたがたに示されたかたであった。 (J)

Acts 2:22 Ye men{G435} of Israel{G2475}, hear{G191}{(G5657)} these{G5128} words{G3056}; Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}, a man{G435} approved{G584}{(G5772)} of{G575} God{G2316} among{G1519} you{G5209} by miracles{G1411} and{G2532} wonders{G5059} and{G2532} signs{G4592}, which{G3739} God{G2316} did{G4160}{(G5656)} by{G1223} him{G846} in{G1722} the midst{G3319} of you{G5216}, as{G2531} ye yourselves{G846} also{G2532} know{G1492}{(G5758)}: (kjv-strongs#)

Act 2:22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: (kjv)

======= Acts 2:23 ============

Acts 2:23 him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:(asv)

使徒の働き 2:23 このイエスが渡されたのは神の定めた計画と予知とによるのであるが、あなたがたは彼を不法の人々の手で十字架につけて殺した。 (J)

Acts 2:23 Him{G5126}, being delivered{G1560} by the determinate{G3724}{(G5772)} counsel{G1012} and{G2532} foreknowledge{G4268} of God{G2316}, ye have taken{G2983}{(G5631)}, and by{G1223} wicked{G459} hands{G5495} have crucified{G4362}{(G5660)} and slain{G337}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

Act 2:23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: (kjv)

======= Acts 2:24 ============

Acts 2:24 whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.(asv)

使徒の働き 2:24 神はこのイエスを死の苦しみから解き放って、よみがえらせたのである。イエスが死に支配されているはずはなかったからである。 (J)

Acts 2:24 Whom{G3739} God{G2316} hath raised up{G450}{(G5656)}, having loosed{G3089}{(G5660)} the pains{G5604} of death{G2288}: because{G2530} it was{G2258}{(G5713)} not{G3756} possible{G1415} that he{G846} should be holden{G2902}{(G5745)} of{G5259} it{G846}. (kjv-strongs#)

Act 2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. (kjv)

======= Acts 2:25 ============

Acts 2:25 For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:(asv)

使徒の働き 2:25 ダビデはイエスについてこう言っている、 『わたしは常に目の前に主を見た。 主は、わたしが動かされないため、 わたしの右にいて下さるからである。 (J)

Acts 2:25 For{G1063} David{G1138} speaketh{G3004}{(G5719)} concerning{G1519} him{G846}, I foresaw{G4308}{(G5710)} the Lord{G2962} always{G1223}{G3956} before{G1799} my{G3450} face, for{G3754} he is{G2076}{(G5748)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, that{G3363} I should{G4531} not{G3363} be moved{G4531}{(G5686)}: (kjv-strongs#)

Act 2:25 For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: (kjv)

======= Acts 2:26 ============

Acts 2:26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:(asv)

使徒の働き 2:26 それゆえ、わたしの心は楽しみ、 わたしの舌はよろこび歌った。 わたしの肉体もまた、望みに生きるであろう。 (J)

Acts 2:26 Therefore{G1223}{G5124} did{G2165} my{G3450} heart{G2588} rejoice{G2165}{(G5681)}, and{G2532} my{G3450} tongue{G1100} was glad{G21}{(G5662)}; moreover{G1161}{G2089} also{G2532} my{G3450} flesh{G4561} shall rest{G2681}{(G5692)} in{G1909} hope{G1680}: (kjv-strongs#)

Act 2:26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope: (kjv)

======= Acts 2:27 ============

Acts 2:27 Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.(asv)

使徒の働き 2:27 あなたは、わたしの魂を黄泉に捨ておくことをせず、 あなたの聖者が朽ち果てるのを、お許しにならないであろう。 (J)

Acts 2:27 Because{G3754} thou wilt{G1459} not{G3756} leave{G1459}{(G5692)} my{G3450} soul{G5590} in{G1519} hell{G86}, neither{G3761} wilt thou suffer{G1325}{(G5692)} thine{G4675} Holy One{G3741} to see{G1492}{(G5629)} corruption{G1312}. (kjv-strongs#)

Act 2:27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (kjv)

======= Acts 2:28 ============

Acts 2:28 Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.(asv)

使徒の働き 2:28 あなたは、いのちの道をわたしに示し、 み前にあって、わたしを喜びで満たして下さるであろう』。 (J)

Acts 2:28 Thou hast made known{G1107}{(G5656)} to me{G3427} the ways{G3598} of life{G2222}; thou shalt make{G4137} me{G3165} full{G4137}{(G5692)} of joy{G2167} with{G3326} thy{G4675} countenance{G4383}. (kjv-strongs#)

Act 2:28 Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. (kjv)

======= Acts 2:29 ============

Acts 2:29 Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.(asv)

使徒の働き 2:29 兄弟たちよ、族長ダビデについては、わたしはあなたがたにむかって大胆に言うことができる。彼は死んで葬られ、現にその墓が今日に至るまで、わたしたちの間に残っている。 (J)

Acts 2:29 Men{G435} and brethren{G80}, let{G2036} me{G1832}{(G5752)} freely{G3326}{G3954} speak{G2036}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209} of{G4012} the patriarch{G3966} David{G1138}, that{G3754} he is{G5053} both{G2532} dead{G5053}{(G5656)} and{G2532} buried{G2290}{(G5648)}, and{G2532} his{G846} sepulchre{G3418} is{G2076}{(G5748)} with{G1722} us{G2254} unto{G891} this{G5026} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 2:29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. (kjv)

======= Acts 2:30 ============

Acts 2:30 Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set [one] upon his throne;(asv)

使徒の働き 2:30 彼は預言者であって、『その子孫のひとりを王位につかせよう』と、神が堅く彼に誓われたことを認めていたので、 (J)

Acts 2:30 Therefore{G3767} being{G5225}{(G5723)} a prophet{G4396}, and{G2532} knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} God{G2316} had sworn{G3660}{(G5656)} with an oath{G3727} to him{G846}, that of{G1537} the fruit{G2590} of his{G846} loins{G3751}, according to{G2596} the flesh{G4561}, he would raise up{G450}{(G5693)} Christ{G5547} to sit{G2523}{(G5658)} on{G1909} his{G846} throne{G2362}; (kjv-strongs#)

Act 2:30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; (kjv)

======= Acts 2:31 ============

Acts 2:31 he foreseeing [this] spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.(asv)

使徒の働き 2:31 キリストの復活をあらかじめ知って、『彼は黄泉に捨ておかれることがなく、またその肉体が朽ち果てることもない』と語ったのである。 (J)

Acts 2:31 He seeing this before{G4275}{(G5631)} spake{G2980}{(G5656)} of{G4012} the resurrection{G386} of Christ{G5547}, that{G3754} his{G846} soul{G5590} was{G2641} not{G3756} left{G2641}{(G5681)} in{G1519} hell{G86}, neither{G3761} his{G846} flesh{G4561} did see{G1492}{(G5627)} corruption{G1312}. (kjv-strongs#)

Act 2:31 He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. (kjv)

======= Acts 2:32 ============

Acts 2:32 This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.(asv)

使徒の働き 2:32 このイエスを、神はよみがえらせた。そして、わたしたちは皆その証人なのである。 (J)

Acts 2:32 This{G5126} Jesus{G2424} hath{G450} God{G2316} raised up{G450}{(G5656)}, whereof{G3739} we{G2249} all{G3956} are{G2070}{(G5748)} witnesses{G3144}. (kjv-strongs#)

Act 2:32 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. (kjv)

======= Acts 2:33 ============

Acts 2:33 Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.(asv)

使徒の働き 2:33 それで、イエスは神の右に上げられ、父から約束の聖霊を受けて、それをわたしたちに注がれたのである。このことは、あなたがたが現に見聞きしているとおりである。 (J)

Acts 2:33 Therefore{G3767} being{G5312} by the right hand{G1188} of God{G2316} exalted{G5312}{(G5685)}, and{G5037} having received{G2983}{(G5631)} of{G3844} the Father{G3962} the promise{G1860} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, he hath shed forth{G1632}{(G5656)} this{G5124}, which{G3739} ye{G5210} now{G3568} see{G991}{(G5719)} and{G2532} hear{G191}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. (kjv)

======= Acts 2:34 ============

Acts 2:34 For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,(asv)

使徒の働き 2:34 ダビデが天に上ったのではない。彼自身こう言っている、 『主はわが主に仰せになった、 (J)

Acts 2:34 For{G1063} David{G1138} is not{G3756} ascended{G305}{(G5627)} into{G1519} the heavens{G3772}: but{G1161} he saith{G3004}{(G5719)} himself{G846}, The LORD{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto my{G3450} Lord{G2962}, Sit thou{G2521}{(G5737)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, (kjv-strongs#)

Act 2:34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, (kjv)

======= Acts 2:35 ============

Acts 2:35 Till I make thine enemies the footstool of thy feet.(asv)

使徒の働き 2:35 あなたの敵をあなたの足台にするまでは、 わたしの右に座していなさい』。 (J)

Acts 2:35 Until{G2193} I make{G302}{G5087}{(G5632)} thy{G4675} foes{G2190} thy{G4675} footstool{G4228}{G5286}. (kjv-strongs#)

Act 2:35 Until I make thy foes thy footstool. (kjv)

======= Acts 2:36 ============

Acts 2:36 Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.(asv)

使徒の働き 2:36 だから、イスラエルの全家は、この事をしかと知っておくがよい。あなたがたが十字架につけたこのイエスを、神は、主またキリストとしてお立てになったのである」。 (J)

Acts 2:36 Therefore{G3767} let{G1097} all{G3956} the house{G3624} of Israel{G2474} know{G1097}{(G5720)} assuredly{G806}, that{G3754} God{G2316} hath made{G4160}{(G5656)} that same{G5126} Jesus{G2424}, whom{G3739} ye{G5210} have crucified{G4717}{(G5656)}, both{G2532} Lord{G2962} and{G2532} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 2:36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. (kjv)

======= Acts 2:37 ============

Acts 2:37 Now when they heard [this], they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?(asv)

使徒の働き 2:37 人々はこれを聞いて、強く心を刺され、ペテロやほかの使徒たちに、「兄弟たちよ、わたしたちは、どうしたらよいのでしょうか」と言った。 (J)

Acts 2:37 Now{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} this, they were pricked{G2660}{(G5648)} in their heart{G2588}, and{G5037} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Peter{G4074} and{G2532} to the rest{G3062} of the apostles{G652}, Men{G435} and brethren{G80}, what{G5101} shall we do{G4160}{(G5692)}? (kjv-strongs#)

Act 2:37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? (kjv)

======= Acts 2:38 ============

Acts 2:38 And Peter [said] unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.(asv)

使徒の働き 2:38 すると、ペテロが答えた、「悔い改めなさい。そして、あなたがたひとりびとりが罪のゆるしを得るために、イエス・キリストの名によって、バプテスマを受けなさい。そうすれば、あなたがたは聖霊の賜物を受けるであろう。 (J)

Acts 2:38 Then{G1161} Peter{G4074} said{G5346}{(G5713)} unto{G4314} them{G846}, Repent{G3340}{(G5657)}, and{G2532} be baptized{G907}{(G5682)} every one{G1538} of you{G5216} in{G1909} the name{G3686} of Jesus{G2424} Christ{G5547} for{G1519} the remission{G859} of sins{G266}, and{G2532} ye shall receive{G2983}{(G5695)} the gift{G1431} of the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 2:38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 2:39 ============

Acts 2:39 For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call unto him.(asv)

使徒の働き 2:39 この約束は、われらの主なる神の召しにあずかるすべての者、すなわちあなたがたと、あなたがたの子らと、遠くの者一同とに、与えられているものである」。 (J)

Acts 2:39 For{G1063} the promise{G1860} is{G2076}{(G5748)} unto you{G5213}, and{G2532} to your{G5216} children{G5043}, and{G2532} to all{G3956} that are afar off{G1519}{G3112}, even as many as{G3745} the Lord{G2962} our{G2257} God{G2316} shall call{G302}{G4341}{(G5667)}. (kjv-strongs#)

Act 2:39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call. (kjv)

======= Acts 2:40 ============

Acts 2:40 And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.(asv)

使徒の働き 2:40 ペテロは、ほかになお多くの言葉であかしをなし、人々に「この曲った時代から救われよ」と言って勧めた。 (J)

Acts 2:40 And{G5037} with many{G4119} other{G2087} words{G3056} did he testify{G1263}{(G5711)} and{G2532} exhort{G3870}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Save yourselves{G4982}{(G5682)} from{G575} this{G5026} untoward{G4646} generation{G1074}. (kjv-strongs#)

Act 2:40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. (kjv)

======= Acts 2:41 ============

Acts 2:41 They then that received his word were baptized: and there were added [unto them] in that day about three thousand souls.(asv)

使徒の働き 2:41 そこで、彼の勧めの言葉を受けいれた者たちは、バプテスマを受けたが、その日、仲間に加わったものが三千人ほどあった。 (J)

Acts 2:41 Then{G3303}{G3767} they that gladly{G780} received{G588}{(G5666)} his{G846} word{G3056} were baptized{G907}{(G5681)}: and{G2532} the same{G1565} day{G2250} there were added{G4369}{(G5681)} unto them about{G5616} three thousand{G5153} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

Act 2:41 Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. (kjv)

======= Acts 2:42 ============

Acts 2:42 And they continued stedfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.(asv)

使徒の働き 2:42 そして一同はひたすら、使徒たちの教を守り、信徒の交わりをなし、共にパンをさき、祈をしていた。 (J)

Acts 2:42 And{G1161} they continued{G2258}{(G5713)} stedfastly{G4342}{(G5723)} in the apostles{G652}' doctrine{G1322} and{G2532} fellowship{G2842}, and{G2532} in breaking{G2800} of bread{G740}, and{G2532} in prayers{G4335}. (kjv-strongs#)

Act 2:42 And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. (kjv)

======= Acts 2:43 ============

Acts 2:43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.(asv)

使徒の働き 2:43 みんなの者におそれの念が生じ、多くの奇跡としるしとが、使徒たちによって、次々に行われた。 (J)

Acts 2:43 And{G1161} fear{G5401} came upon{G1096}{(G5633)} every{G3956} soul{G5590}: and{G5037} many{G4183} wonders{G5059} and{G2532} signs{G4592} were done{G1096}{(G5711)} by{G1223} the apostles{G652}. (kjv-strongs#)

Act 2:43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. (kjv)

======= Acts 2:44 ============

Acts 2:44 And all that believed were together, and had all things common;(asv)

使徒の働き 2:44 信者たちはみな一緒にいて、いっさいの物を共有にし、 (J)

Acts 2:44 And{G1161} all{G3956} that believed{G4100}{(G5723)} were{G2258}{(G5713)} together{G1909}{G846}, and{G2532} had{G2192}{(G5707)} all things{G537} common{G2839}; (kjv-strongs#)

Act 2:44 And all that believed were together, and had all things common; (kjv)

======= Acts 2:45 ============

Acts 2:45 and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.(asv)

使徒の働き 2:45 資産や持ち物を売っては、必要に応じてみんなの者に分け与えた。 (J)

Acts 2:45 And{G2532} sold{G4097}{(G5707)} their possessions{G2933} and{G2532} goods{G5223}, and{G2532} parted{G1266}{(G5707)} them{G846} to all{G3956} men, as{G2530} every man{G5100} had{G302}{G2192}{(G5707)} need{G5532}. (kjv-strongs#)

Act 2:45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. (kjv)

======= Acts 2:46 ============

Acts 2:46 And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,(asv)

使徒の働き 2:46 そして日々心を一つにして、絶えず宮もうでをなし、家ではパンをさき、よろこびと、まごころとをもって、食事を共にし、 (J)

Acts 2:46 And{G5037} they, continuing{G4342}{(G5723)} daily{G2596}{G2250} with one accord{G3661} in{G1722} the temple{G2411}, and{G5037} breaking{G2806}{(G5723)} bread{G740} from{G2596} house to house{G3624}, did eat{G3335}{(G5707)} their meat{G5160} with{G1722} gladness{G20} and{G2532} singleness{G858} of heart{G2588}, (kjv-strongs#)

Act 2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, (kjv)

======= Acts 2:47 ============

Acts 2:47 praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.(asv)

使徒の働き 2:47 神をさんびし、すべての人に好意を持たれていた。そして主は、救われる者を日々仲間に加えて下さったのである。 (J)

Acts 2:47 Praising{G134}{(G5723)} God{G2316}, and{G2532} having{G2192}{(G5723)} favour{G5485} with{G4314} all{G3650} the people{G2992}. And{G1161} the Lord{G2962} added{G4369}{(G5707)} to the church{G1577} daily{G2596}{G2250} such as should be saved{G4982}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Act 2:47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.(kjv)

======= Acts 3:1 ============

Acts 3:1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour] .(asv)

使徒の働き 3:1 さて、ペテロとヨハネとが、午後三時の祈のときに宮に上ろうとしていると、 (J)

Acts 3:1 Now{G1161} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491} went up{G305}{(G5707)} together{G1909}{G846} into{G1519} the temple{G2411} at the hour{G5610} of prayer{G4335}, being the ninth{G1766} hour. (kjv-strongs#)

Act 3:1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. (kjv)

======= Acts 3:2 ============

Acts 3:2 And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;(asv)

使徒の働き 3:2 生れながら足のきかない男が、かかえられてきた。この男は、宮もうでに来る人々に施しをこうため、毎日、「美しの門」と呼ばれる宮の門のところに、置かれていた者である。 (J)

Acts 3:2 And{G2532} a certain{G5100} man{G435} lame{G5225}{(G5723)}{G5560} from{G1537} his{G846} mother's{G3384} womb{G2836} was carried{G941}{(G5712)}, whom{G3739} they laid{G5087}{(G5707)} daily{G2250}{G2596} at{G4314} the gate{G2374} of the temple{G2411} which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Beautiful{G5611}, to ask{G154}{(G5721)} alms{G1654} of{G3844} them that entered{G1531}{(G5740)} into{G1519} the temple{G2411}; (kjv-strongs#)

Act 3:2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; (kjv)

======= Acts 3:3 ============

Acts 3:3 who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.(asv)

使徒の働き 3:3 彼は、ペテロとヨハネとが、宮にはいって行こうとしているのを見て、施しをこうた。 (J)

Acts 3:3 Who{G3739} seeing{G1492}{(G5631)} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491} about{G3195}{(G5723)} to go{G1524}{(G5750)} into{G1519} the temple{G2411} asked{G2065}{(G5707)}{(G5625)}{G2983}{(G5629)} an alms{G1654}. (kjv-strongs#)

Act 3:3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. (kjv)

======= Acts 3:4 ============

Acts 3:4 And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.(asv)

使徒の働き 3:4 ペテロとヨハネとは彼をじっと見て、「わたしたちを見なさい」と言った。 (J)

Acts 3:4 And{G1161} Peter{G4074}, fastening his eyes{G816}{(G5660)} upon{G1519} him{G846} with{G4862} John{G2491}, said{G2036}{(G5627)}, Look{G991}{(G5657)} on{G1519} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Act 3:4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. (kjv)

======= Acts 3:5 ============

Acts 3:5 And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.(asv)

使徒の働き 3:5 彼は何かもらえるのだろうと期待して、ふたりに注目していると、 (J)

Acts 3:5 And{G1161} he gave heed{G1907}{(G5707)} unto them{G846}, expecting{G4328}{(G5723)} to receive{G2983}{(G5629)} something{G5100} of{G3844} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 3:5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. (kjv)

======= Acts 3:6 ============

Acts 3:6 But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.(asv)

使徒の働き 3:6 ペテロが言った、「金銀はわたしには無い。しかし、わたしにあるものをあげよう。ナザレ人イエス・キリストの名によって歩きなさい」。 (J)

Acts 3:6 Then{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)}, Silver{G694} and{G2532} gold{G5553} have{G5225}{(G5719)} I{G3427} none{G3756}; but{G1161} such as{G3739}{G5124} I have{G2192}{(G5719)} give I{G1325}{(G5719)} thee{G4671}: In{G1722} the name{G3686} of Jesus{G2424} Christ{G5547} of Nazareth{G3480} rise up{G1453}{(G5669)} and{G2532} walk{G4043}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Act 3:6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. (kjv)

======= Acts 3:7 ============

Acts 3:7 And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.(asv)

使徒の働き 3:7 こう言って彼の右手を取って起してやると、足と、くるぶしとが、立ちどころに強くなって、 (J)

Acts 3:7 And{G2532} he took{G4084}{(G5660)} him{G846} by the right{G1188} hand{G5495}, and lifted him up{G1453}{(G5656)}: and{G1161} immediately{G3916} his{G846} feet{G939} and{G2532} ankle bones{G4974} received strength{G4732}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 3:7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength. (kjv)

======= Acts 3:8 ============

Acts 3:8 And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.(asv)

使徒の働き 3:8 踊りあがって立ち、歩き出した。そして、歩き回ったり踊ったりして神をさんびしながら、彼らと共に宮にはいって行った。 (J)

Acts 3:8 And{G2532} he leaping up{G1814}{(G5740)} stood{G2476}{(G5627)}, and{G2532} walked{G4043}{(G5707)}, and{G2532} entered{G1525}{(G5627)} with{G4862} them{G846} into{G1519} the temple{G2411}, walking{G4043}{(G5723)}, and{G2532} leaping{G242}{(G5740)}, and{G2532} praising{G134}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 3:8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. (kjv)

======= Acts 3:9 ============

Acts 3:9 And all the people saw him walking and praising God:(asv)

使徒の働き 3:9 民衆はみな、彼が歩き回り、また神をさんびしているのを見、 (J)

Acts 3:9 And{G2532} all{G3956} the people{G2992} saw{G1492}{(G5627)} him{G846} walking{G4043}{(G5723)} and{G2532} praising{G134}{(G5723)} God{G2316}: (kjv-strongs#)

Act 3:9 And all the people saw him walking and praising God: (kjv)

======= Acts 3:10 ============

Acts 3:10 and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.(asv)

使徒の働き 3:10 これが宮の「美しの門」のそばにすわって、施しをこうていた者であると知り、彼の身に起ったことについて、驚き怪しんだ。 (J)

Acts 3:10 And{G5037} they knew{G1921}{(G5707)} that{G3754} it{G846} was{G2258}{(G5713)} he{G3778} which{G3588} sat{G2521}{(G5740)} for{G4314} alms{G1654} at{G1909} the Beautiful{G5611} gate{G4439} of the temple{G2411}: and{G2532} they were filled{G4130}{(G5681)} with wonder{G2285} and{G2532} amazement{G1611} at{G1909} that which had happened{G4819}{(G5761)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 3:10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. (kjv)

======= Acts 3:11 ============

Acts 3:11 And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.(asv)

使徒の働き 3:11 彼がなおもペテロとヨハネとにつきまとっているとき、人々は皆ひどく驚いて、「ソロモンの廊」と呼ばれる柱廊にいた彼らのところに駆け集まってきた。 (J)

Acts 3:11 And{G1161} as the lame man{G5560} which was healed{G2390}{(G5685)} held{G2902}{(G5723)} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491}, all{G3956} the people{G2992} ran together{G4936}{(G5627)} unto{G4314} them{G846} in{G1909} the porch{G4745} that is called{G2564}{(G5746)} Solomon's{G4672}, greatly wondering{G1569}. (kjv-strongs#)

Act 3:11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. (kjv)

======= Acts 3:12 ============

Acts 3:12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?(asv)

使徒の働き 3:12 ペテロはこれを見て、人々にむかって言った、「イスラエルの人たちよ、なぜこの事を不思議に思うのか。また、わたしたちが自分の力や信心で、あの人を歩かせたかのように、なぜわたしたちを見つめているのか。 (J)

Acts 3:12 And{G1161} when Peter{G4074} saw{G1492}{(G5631)} it, he answered{G611}{(G5662)} unto{G4314} the people{G2992}, Ye men{G435} of Israel{G2475}, why{G5101} marvel ye{G2296}{(G5719)} at{G1909} this{G5129}? or{G2228} why{G5101} look ye so earnestly{G816}{(G5719)} on us{G2254}, as though{G5613} by our own{G2398} power{G1411} or{G2228} holiness{G2150} we had made{G4160}{(G5761)} this man{G846} to walk{G4043}{(G5721)}? (kjv-strongs#)

Act 3:12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? (kjv)

======= Acts 3:13 ============

Acts 3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.(asv)

使徒の働き 3:13 アブラハム、イサク、ヤコブの神、わたしたちの先祖の神は、その僕イエスに栄光を賜わったのであるが、あなたがたは、このイエスを引き渡し、ピラトがゆるすことに決めていたのに、それを彼の面前で拒んだ。 (J)

Acts 3:13 The God{G2316} of Abraham{G11}, and{G2532} of Isaac{G2464}, and{G2532} of Jacob{G2384}, the God{G2316} of our{G2257} fathers{G3962}, hath glorified{G1392}{(G5656)} his{G846} Son{G3816} Jesus{G2424}; whom{G3739} ye{G5210} delivered up{G3860}{(G5656)}, and{G2532} denied{G720}{(G5662)} him{G846} in{G2596} the presence{G4383} of Pilate{G4091}, when he was determined{G2919}{(G5660)} to let{G630} him{G1565} go{G630}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. (kjv)

======= Acts 3:14 ============

Acts 3:14 But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,(asv)

使徒の働き 3:14 あなたがたは、この聖なる正しいかたを拒んで、人殺しの男をゆるすように要求し、 (J)

Acts 3:14 But{G1161} ye{G5210} denied{G720}{(G5662)} the Holy One{G40} and{G2532} the Just{G1342}, and{G2532} desired{G154}{(G5668)} a murderer{G5406}{G435} to be granted{G5483}{(G5683)} unto you{G5213}; (kjv-strongs#)

Act 3:14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; (kjv)

======= Acts 3:15 ============

Acts 3:15 and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.(asv)

使徒の働き 3:15 いのちの君を殺してしまった。しかし、神はこのイエスを死人の中から、よみがえらせた。わたしたちは、その事の証人である。 (J)

Acts 3:15 And{G1161} killed{G615}{(G5656)} the Prince{G747} of life{G2222}, whom{G3739} God{G2316} hath raised{G1453}{(G5656)} from{G1537} the dead{G3498}; whereof{G3739} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} witnesses{G3144}. (kjv-strongs#)

Act 3:15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. (kjv)

======= Acts 3:16 ============

Acts 3:16 And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.(asv)

使徒の働き 3:16 そして、イエスの名が、それを信じる信仰のゆえに、あなたがたのいま見て知っているこの人を、強くしたのであり、イエスによる信仰が、彼をあなたがた一同の前で、このとおり完全にいやしたのである。 (J)

Acts 3:16 And{G2532} his{G846} name{G3686} through{G1909} faith{G4102} in his{G846} name{G3686} hath made{G4732} this man{G5026} strong{G4732}{(G5656)}, whom{G3739} ye see{G2334}{(G5719)} and{G2532} know{G1492}{(G5758)}: yea{G2532}, the faith{G4102} which is{G1325} by{G1223} him{G846} hath given{G1325}{(G5656)} him{G846} this{G5126} perfect soundness{G3647} in the presence{G561} of you{G5216} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Act 3:16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. (kjv)

======= Acts 3:17 ============

Acts 3:17 And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.(asv)

使徒の働き 3:17 さて、兄弟たちよ、あなたがたは知らずにあのような事をしたのであり、あなたがたの指導者たちとても同様であったことは、わたしにわかっている。 (J)

Acts 3:17 And{G2532} now{G3568}, brethren{G80}, I wot{G1492}{(G5758)} that{G3754} through{G2596} ignorance{G52} ye did{G4238}{(G5656)} it, as{G5618} did also{G2532} your{G5216} rulers{G758}. (kjv-strongs#)

Act 3:17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. (kjv)

======= Acts 3:18 ============

Acts 3:18 But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.(asv)

使徒の働き 3:18 神はあらゆる預言者の口をとおして、キリストの受難を予告しておられたが、それをこのように成就なさったのである。 (J)

Acts 3:18 But{G1161} those things, which{G3739} God{G2316} before had shewed{G4293}{(G5656)} by{G1223} the mouth{G4750} of all{G3956} his{G846} prophets{G4396}, that Christ{G5547} should suffer{G3958}{(G5629)}, he hath{G4137} so{G3779} fulfilled{G4137}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 3:18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. (kjv)

======= Acts 3:19 ============

Acts 3:19 Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;(asv)

使徒の働き 3:19 だから、自分の罪をぬぐい去っていただくために、悔い改めて本心に立ちかえりなさい。 (J)

Acts 3:19 Repent ye{G3340}{(G5657)} therefore{G3767}, and{G2532} be converted{G1994}{(G5657)}, that{G1519} your{G5216} sins{G266} may be blotted out{G1813}{(G5683)}, when{G3704} the times{G2540} of refreshing{G403} shall come{G302}{G2064}{(G5632)} from{G575} the presence{G4383} of the Lord{G2962}; (kjv-strongs#)

Act 3:19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. (kjv)

======= Acts 3:20 ============

Acts 3:20 and that he may send the Christ who hath been appointed for you, [even] Jesus:(asv)

使徒の働き 3:20 それは、主のみ前から慰めの時がきて、あなたがたのためにあらかじめ定めてあったキリストなるイエスを、神がつかわして下さるためである。 (J)

Acts 3:20 And{G2532} he shall send{G649}{(G5661)} Jesus{G2424} Christ{G5547}, which before was preached{G4296}{(G5772)} unto you{G5213}: (kjv-strongs#)

Act 3:20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: (kjv)

======= Acts 3:21 ============

Acts 3:21 whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old.(asv)

使徒の働き 3:21 このイエスは、神が聖なる預言者たちの口をとおして、昔から預言しておられた万物更新の時まで、天にとどめておかれねばならなかった。 (J)

Acts 3:21 Whom{G3739} the heaven{G3772}{G3303} must{G1163}{(G5748)} receive{G1209}{(G5664)} until{G891} the times{G5550} of restitution{G605} of all things{G3956}, which{G3739} God{G2316} hath spoken{G2980}{(G5656)} by{G1223} the mouth{G4750} of all{G3956} his{G846} holy{G40} prophets{G4396} since{G575} the world began{G165}. (kjv-strongs#)

Act 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. (kjv)

======= Acts 3:22 ============

Acts 3:22 Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.(asv)

使徒の働き 3:22 モーセは言った、『主なる神は、わたしをお立てになったように、あなたがたの兄弟の中から、ひとりの預言者をお立てになるであろう。その預言者があなたがたに語ることには、ことごとく聞きしたがいなさい。 (J)

Acts 3:22 For{G1063} Moses{G3475} truly{G3303} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the fathers{G3962},{G3754} A prophet{G4396} shall{G450} the Lord{G2962} your{G5216} God{G2316} raise up{G450}{(G5692)} unto you{G5213} of{G1537} your{G5216} brethren{G80}, like{G5613} unto me{G1691}; him{G846} shall ye hear{G191}{(G5695)} in{G2596} all things{G3956} whatsoever{G3745}{G302} he shall say{G2980}{(G5661)} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Act 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. (kjv)

======= Acts 3:23 ============

Acts 3:23 And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.(asv)

使徒の働き 3:23 彼に聞きしたがわない者は、みな民の中から滅ぼし去られるであろう』。 (J)

Acts 3:23 And{G1161} it shall come to pass{G2071}{(G5704)}, that every{G3956} soul{G5590}, which{G3748}{G302} will{G191} not{G3361} hear{G191}{(G5661)} that{G1565} prophet{G4396}, shall be destroyed{G1842}{(G5701)} from among{G1537} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. (kjv)

======= Acts 3:24 ============

Acts 3:24 Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.(asv)

使徒の働き 3:24 サムエルをはじめ、その後つづいて語ったほどの預言者はみな、この時のことを予告した。 (J)

Acts 3:24 Yea{G2532}, and{G1161} all{G3956} the prophets{G4396} from{G575} Samuel{G4545} and{G2532} those that follow after{G2517}, as many as{G3745} have spoken{G2980}{(G5656)}, have{G4293} likewise{G2532} foretold{G4293}{(G5656)} of these{G5025} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 3:24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. (kjv)

======= Acts 3:25 ============

Acts 3:25 Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.(asv)

使徒の働き 3:25 あなたがたは預言者の子であり、神があなたがたの先祖たちと結ばれた契約の子である。神はアブラハムに対して、『地上の諸民族は、あなたの子孫によって祝福を受けるであろう』と仰せられた。 (J)

Acts 3:25 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} the children{G5207} of the prophets{G4396}, and{G2532} of the covenant{G1242} which{G3739} God{G2316} made{G1303}{(G5639)} with{G4314} our{G2257} fathers{G3962}, saying{G3004}{(G5723)} unto{G4314} Abraham{G11}, And{G2532} in thy{G4675} seed{G4690} shall{G1757} all{G3956} the kindreds{G3965} of the earth{G1093} be blessed{G1757}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Act 3:25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. (kjv)

======= Acts 3:26 ============

Acts 3:26 Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.(asv)

使徒の働き 3:26 神がまずあなたがたのために、その僕を立てて、おつかわしになったのは、あなたがたひとりびとりを、悪から立ちかえらせて、祝福にあずからせるためなのである」。 (J)

Acts 3:26 Unto you{G5213} first{G4412} God{G2316}, having raised up{G450}{(G5660)} his{G846} Son{G3816} Jesus{G2424}, sent{G649}{(G5656)} him{G846} to bless{G2127}{(G5723)} you{G5209}, in{G1722} turning away{G654}{(G5721)} every one{G1538} of you{G5216} from{G575} his iniquities{G4189}. (kjv-strongs#)

Act 3:26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.(kjv)

======= Acts 4:1 ============

Acts 4:1 And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,(asv)

使徒の働き 4:1 彼らが人々にこのように語っているあいだに、祭司たち、宮守がしら、サドカイ人たちが近寄ってきて、 (J)

Acts 4:1 And{G1161} as they{G846} spake{G2980}{(G5723)} unto{G4314} the people{G2992}, the priests{G2409}, and{G2532} the captain{G4755} of the temple{G2411}, and{G2532} the Sadducees{G4523}, came upon{G2186}{(G5627)} them{G846}, (kjv-strongs#)

Act 4:1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, (kjv)

======= Acts 4:2 ============

Acts 4:2 being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.(asv)

使徒の働き 4:2 彼らが人々に教を説き、イエス自身に起った死人の復活を宣伝しているのに気をいら立て、 (J)

Acts 4:2 Being grieved{G1278}{(G5740)} that{G1223} they{G846} taught{G1321}{(G5721)} the people{G2992}, and{G2532} preached{G2605}{(G5721)} through{G1722} Jesus{G2424} the resurrection{G386} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Act 4:2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. (kjv)

======= Acts 4:3 ============

Acts 4:3 And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.(asv)

使徒の働き 4:3 彼らに手をかけて捕え、はや日が暮れていたので、翌朝まで留置しておいた。 (J)

Acts 4:3 And{G2532} they laid{G1911}{(G5627)} hands{G5495} on them{G846}, and{G2532} put{G5087}{(G5639)} them in{G1519} hold{G5084} unto{G1519} the next day{G839}: for{G1063} it was{G2258}{(G5713)} now{G2235} eventide{G2073}. (kjv-strongs#)

Act 4:3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide. (kjv)

======= Acts 4:4 ============

Acts 4:4 But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.(asv)

使徒の働き 4:4 しかし、彼らの話を聞いた多くの人たちは信じた。そして、その男の数が五千人ほどになった。 (J)

Acts 4:4 Howbeit{G1161} many{G4183} of them which heard{G191}{(G5660)} the word{G3056} believed{G4100}{(G5656)}; and{G2532} the number{G706} of the men{G435} was{G1096}{(G5675)} about{G5616} five{G4002} thousand{G5505}. (kjv-strongs#)

Act 4:4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand. (kjv)

======= Acts 4:5 ============

Acts 4:5 And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;(asv)

使徒の働き 4:5 明くる日、役人、長老、律法学者たちが、エルサレムに召集された。 (J)

Acts 4:5 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} on{G1909} the morrow{G839}, that their{G846} rulers{G758}, and{G2532} elders{G4245}, and{G2532} scribes{G1122}, (kjv-strongs#)

Act 4:5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes, (kjv)

======= Acts 4:6 ============

Acts 4:6 and Annas the high priest [was there], and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.(asv)

使徒の働き 4:6 大祭司アンナスをはじめ、カヤパ、ヨハネ、アレキサンデル、そのほか大祭司の一族もみな集まった。 (J)

Acts 4:6 And{G2532} Annas{G452} the high priest{G749}, and{G2532} Caiaphas{G2533}, and{G2532} John{G2491}, and{G2532} Alexander{G223}, and{G2532} as many as{G3745} were{G2258}{(G5713)} of{G1537} the kindred{G1085} of the high priest{G748}, were gathered together{G4863}{(G5683)} at{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 4:6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem. (kjv)

======= Acts 4:7 ============

Acts 4:7 And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?(asv)

使徒の働き 4:7 そして、そのまん中に使徒たちを立たせて尋問した、「あなたがたは、いったい、なんの権威、また、だれの名によって、このことをしたのか」。 (J)

Acts 4:7 And{G2532} when they had set{G2476}{(G5660)} them{G846} in{G1722} the midst{G3319}, they asked{G4441}{(G5711)}, By{G1722} what{G4169} power{G1411}, or{G2228} by{G1722} what{G4169} name{G3686}, have{G4160} ye{G5210} done{G4160}{(G5656)} this{G5124}? (kjv-strongs#)

Act 4:7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? (kjv)

======= Acts 4:8 ============

Acts 4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,(asv)

使徒の働き 4:8 その時、ペテロが聖霊に満たされて言った、「民の役人たち、ならびに長老たちよ、 (J)

Acts 4:8 Then{G5119} Peter{G4074}, filled{G4130}{(G5685)} with the Holy{G40} Ghost{G4151}, said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Ye rulers{G758} of the people{G2992}, and{G2532} elders{G4245} of Israel{G2474}, (kjv-strongs#)

Act 4:8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel, (kjv)

======= Acts 4:9 ============

Acts 4:9 if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;(asv)

使徒の働き 4:9 わたしたちが、きょう、取調べを受けているのは、病人に対してした良いわざについてであり、この人がどうしていやされたかについてであるなら、 (J)

Acts 4:9 If{G1487} we{G2249} this day{G4594} be examined{G350}{(G5743)} of{G1909} the good deed done{G2108} to the impotent{G772} man{G444}, by{G1722} what means{G5101} he{G3778} is made whole{G4982}{(G5769)}; (kjv-strongs#)

Act 4:9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; (kjv)

======= Acts 4:10 ============

Acts 4:10 be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] in him doth this man stand here before you whole.(asv)

使徒の働き 4:10 あなたがたご一同も、またイスラエルの人々全体も、知っていてもらいたい。この人が元気になってみんなの前に立っているのは、ひとえに、あなたがたが十字架につけて殺したのを、神が死人の中からよみがえらせたナザレ人イエス・キリストの御名によるのである。 (J)

Acts 4:10 Be it{G2077}{(G5749)} known{G1110} unto you{G5213} all{G3956}, and{G2532} to all{G3956} the people{G2992} of Israel{G2474}, that{G3754} by{G1722} the name{G3686} of Jesus{G2424} Christ{G5547} of Nazareth{G3480}, whom{G3739} ye{G5210} crucified{G4717}{(G5656)}, whom{G3739} God{G2316} raised{G1453}{(G5656)} from{G1537} the dead{G3498}, even by{G1722} him{G5129} doth{G3936} this man{G3778} stand here{G3936}{(G5758)} before{G1799} you{G5216} whole{G5199}. (kjv-strongs#)

Act 4:10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. (kjv)

======= Acts 4:11 ============

Acts 4:11 He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.(asv)

使徒の働き 4:11 このイエスこそは『あなたがた家造りらに捨てられたが、隅のかしら石となった石』なのである。 (J)

Acts 4:11 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the stone{G3037} which{G3588} was set at nought{G1848}{(G5685)} of{G5259} you{G5216} builders{G3618}{(G5723)}, which{G3588} is become{G1096}{(G5637)} the head{G2776} of{G1519} the corner{G1137}. (kjv-strongs#)

Act 4:11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. (kjv)

======= Acts 4:12 ============

Acts 4:12 And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.(asv)

使徒の働き 4:12 この人による以外に救はない。わたしたちを救いうる名は、これを別にしては、天下のだれにも与えられていないからである」。 (J)

Acts 4:12 Neither{G2532}{G3756} is there{G2076}{(G5748)} salvation{G4991} in{G1722} any{G3762} other{G243}: for{G1063} there is{G2076}{(G5748)} none{G3777} other{G2087} name{G3686} under{G5259} heaven{G3772} given{G1325}{(G5772)} among{G1722} men{G444}, whereby{G1722}{G3739} we{G2248} must{G1163}{(G5748)} be saved{G4982}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. (kjv)

======= Acts 4:13 ============

Acts 4:13 Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.(asv)

使徒の働き 4:13 人々はペテロとヨハネとの大胆な話しぶりを見、また同時に、ふたりが無学な、ただの人たちであることを知って、不思議に思った。そして彼らがイエスと共にいた者であることを認め、 (J)

Acts 4:13 Now{G1161} when they saw{G2334}{(G5723)} the boldness{G3954} of Peter{G4074} and{G2532} John{G2491}, and{G2532} perceived{G2638}{(G5642)} that{G3754} they were{G1526}{(G5748)} unlearned{G62} and{G2532} ignorant{G2399} men{G444}, they marvelled{G2296}{(G5707)}; and{G5037} they took knowledge{G1921}{(G5707)} of them{G846}, that{G3754} they had been{G2258}{(G5713)} with{G4862} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. (kjv)

======= Acts 4:14 ============

Acts 4:14 And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.(asv)

使徒の働き 4:14 かつ、彼らにいやされた者がそのそばに立っているのを見ては、まったく返す言葉がなかった。 (J)

Acts 4:14 And{G1161} beholding{G991}{(G5723)} the man{G444} which was healed{G2323}{(G5772)} standing{G2476}{(G5761)} with{G4862} them{G846}, they could{G2192}{(G5707)} say{G471} nothing{G3762} against it{G471}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Act 4:14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. (kjv)

======= Acts 4:15 ============

Acts 4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,(asv)

使徒の働き 4:15 そこで、ふたりに議会から退場するように命じてから、互に協議をつづけて (J)

Acts 4:15 But{G1161} when they had commanded{G2753}{(G5660)} them{G846} to go aside{G565}{(G5629)} out of{G1854} the council{G4892}, they conferred{G4820}{(G5627)} among{G4314} themselves{G240}, (kjv-strongs#)

Act 4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, (kjv)

======= Acts 4:16 ============

Acts 4:16 saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.(asv)

使徒の働き 4:16 言った、「あの人たちを、どうしたらよかろうか。彼らによって著しいしるしが行われたことは、エルサレムの住民全体に知れわたっているので、否定しようもない。 (J)

Acts 4:16 Saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} shall we do{G4160}{(G5692)} to these{G5125} men{G444}? for{G1063} that{G3754} indeed{G3303} a notable{G1110} miracle{G4592} hath been done{G1096}{(G5754)} by{G1223} them{G846} is manifest{G5318} to all them{G3956} that dwell{G2730}{(G5723)} in Jerusalem{G2419}; and{G2532} we cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} deny{G720}{(G5664)} it. (kjv-strongs#)

Act 4:16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. (kjv)

======= Acts 4:17 ============

Acts 4:17 But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.(asv)

使徒の働き 4:17 ただ、これ以上このことが民衆の間にひろまらないように、今後はこの名によって、いっさいだれにも語ってはいけないと、おどしてやろうではないか」。 (J)

Acts 4:17 But{G235} that{G3363} it spread{G1268}{(G5686)} no{G3363} further{G1909}{G4119} among{G1519} the people{G2992}, let us straitly{G547} threaten{G546}{(G5672)} them{G846}, that they speak{G2980}{(G5721)} henceforth{G3371} to no{G3367} man{G444} in{G1909} this{G5129} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Act 4:17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. (kjv)

======= Acts 4:18 ============

Acts 4:18 And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.(asv)

使徒の働き 4:18 そこで、ふたりを呼び入れて、イエスの名によって語ることも説くことも、いっさい相成らぬと言いわたした。 (J)

Acts 4:18 And{G2532} they called{G2564}{(G5660)} them{G846}, and commanded{G3853}{(G5656)} them{G846} not{G3361} to speak{G5350}{(G5738)} at all{G2527} nor{G3366} teach{G1321}{(G5721)} in{G1909} the name{G3686} of Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 4:18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. (kjv)

======= Acts 4:19 ============

Acts 4:19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:(asv)

使徒の働き 4:19 ペテロとヨハネとは、これに対して言った、「神に聞き従うよりも、あなたがたに聞き従う方が、神の前に正しいかどうか、判断してもらいたい。 (J)

Acts 4:19 But{G1161} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Whether{G1487} it be{G2076}{(G5748)} right{G1342} in the sight{G1799} of God{G2316} to hearken{G191}{(G5721)} unto you{G5216} more than{G3123}{G2228} unto God{G2316}, judge ye{G2919}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Act 4:19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. (kjv)

======= Acts 4:20 ============

Acts 4:20 for we cannot but speak the things which we saw and heard.(asv)

使徒の働き 4:20 わたしたちとしては、自分の見たこと聞いたことを、語らないわけにはいかない」。 (J)

Acts 4:20 For{G1063} we{G2249} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} but{G3361} speak{G2980}{(G5721)} the things which{G3739} we have seen{G1492}{(G5627)} and{G2532} heard{G191}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 4:20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard. (kjv)

======= Acts 4:21 ============

Acts 4:21 And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.(asv)

使徒の働き 4:21 そこで、彼らはふたりを更におどしたうえ、ゆるしてやった。みんなの者が、この出来事のために、神をあがめていたので、その人々の手前、ふたりを罰するすべがなかったからである。 (J)

Acts 4:21 So{G1161} when they had further threatened them{G4324}{(G5671)}, they let{G630} them{G846} go{G630}{(G5656)}, finding{G2147}{(G5723)} nothing{G3367} how{G4459} they might punish{G2849}{(G5672)} them{G846}, because{G1223} of the people{G2992}: for{G3754} all{G3956} men glorified{G1392}{(G5707)} God{G2316} for{G1909} that which was done{G1096}{(G5756)}. (kjv-strongs#)

Act 4:21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. (kjv)

======= Acts 4:22 ============

Acts 4:22 For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.(asv)

使徒の働き 4:22 そのしるしによっていやされたのは、四十歳あまりの人であった。 (J)

Acts 4:22 For{G1063} the man{G444} was{G2258}{(G5713)} above{G4119} forty{G5062} years old{G2094}, on{G1909} whom{G3739} this{G5124} miracle{G4592} of healing{G2392} was shewed{G1096}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Act 4:22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed. (kjv)

======= Acts 4:23 ============

Acts 4:23 And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.(asv)

使徒の働き 4:23 ふたりはゆるされてから、仲間の者たちのところに帰って、祭司長たちや長老たちが言ったいっさいのことを報告した。 (J)

Acts 4:23 And{G1161} being let go{G630}{(G5685)}, they went{G2064}{(G5627)} to{G4314} their own company{G2398}, and{G2532} reported{G518}{(G5656)} all{G3745} that the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245} had said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 4:23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. (kjv)

======= Acts 4:24 ============

Acts 4:24 And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:(asv)

使徒の働き 4:24 一同はこれを聞くと、口をそろえて、神にむかい声をあげて言った、「天と地と海と、その中のすべてのものとの造りぬしなる主よ。 (J)

Acts 4:24 And{G1161} when they heard that{G191}{(G5660)}, they lifted up{G142}{(G5656)} their voice{G5456} to{G4314} God{G2316} with one accord{G3661}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Lord{G1203}, thou{G4771} art God{G2316}, which{G3588} hast made{G4160}{(G5660)} heaven{G3772}, and{G2532} earth{G1093}, and{G2532} the sea{G2281}, and{G2532} all{G3956} that in{G1722} them is{G846}: (kjv-strongs#)

Act 4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: (kjv)

======= Acts 4:25 ============

Acts 4:25 who by the Holy Spirit, [by] the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?(asv)

使徒の働き 4:25 あなたは、わたしたちの先祖、あなたの僕ダビデの口をとおして、聖霊によって、こう仰せになりました、 『なぜ、異邦人らは、騒ぎ立ち、 もろもろの民は、むなしいことを図り、 (J)

Acts 4:25 Who{G3588} by{G1223} the mouth{G4750} of thy{G4675} servant{G3816} David{G1138} hast said{G2036}{(G5631)}, Why{G2444} did{G5433} the heathen{G1484} rage{G5433}{(G5656)}, and{G2532} the people{G2992} imagine{G3191}{(G5656)} vain things{G2756}? (kjv-strongs#)

Act 4:25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? (kjv)

======= Acts 4:26 ============

Acts 4:26 The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:(asv)

使徒の働き 4:26 地上の王たちは、立ちかまえ、 支配者たちは、党を組んで、 主とそのキリストとに逆らったのか』。 (J)

Acts 4:26 The kings{G935} of the earth{G1093} stood up{G3936}{(G5656)}, and{G2532} the rulers{G758} were gathered{G4863}{(G5681)} together{G1909}{G846} against{G2596} the Lord{G2962}, and{G2532} against{G2596} his{G846} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 4:26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. (kjv)

======= Acts 4:27 ============

Acts 4:27 for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,(asv)

使徒の働き 4:27 まことに、ヘロデとポンテオ・ピラトとは、異邦人らやイスラエルの民と一緒になって、この都に集まり、あなたから油を注がれた聖なる僕イエスに逆らい、 (J)

Acts 4:27 For{G1063} of{G1909} a truth{G225} against{G1909} thy{G4675} holy{G40} child{G3816} Jesus{G2424}, whom{G3739} thou hast anointed{G5548}{(G5656)}, both{G5037} Herod{G2264}, and{G2532} Pontius{G4194} Pilate{G4091}, with{G4862} the Gentiles{G1484}, and{G2532} the people{G2992} of Israel{G2474}, were gathered together{G4863}{(G5681)}, (kjv-strongs#)

Act 4:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, (kjv)

======= Acts 4:28 ============

Acts 4:28 to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.(asv)

使徒の働き 4:28 み手とみ旨とによって、あらかじめ定められていたことを、なし遂げたのです。 (J)

Acts 4:28 For to do{G4160}{(G5658)} whatsoever{G3745} thy{G4675} hand{G5495} and{G2532} thy{G4675} counsel{G1012} determined before{G4309}{(G5656)} to be done{G1096}{(G5635)}. (kjv-strongs#)

Act 4:28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. (kjv)

======= Acts 4:29 ============

Acts 4:29 And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,(asv)

使徒の働き 4:29 主よ、いま、彼らの脅迫に目をとめ、僕たちに、思い切って大胆に御言葉を語らせて下さい。 (J)

Acts 4:29 And{G2532} now{G3569}, Lord{G2962}, behold{G1896}{(G5628)}{G1909} their{G846} threatenings{G547}: and{G2532} grant unto{G1325}{(G5628)} thy{G4675} servants{G1401}, that with{G3326} all{G3956} boldness{G3954} they may speak{G2980}{(G5721)} thy{G4675} word{G3056}, (kjv-strongs#)

Act 4:29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word, (kjv)

======= Acts 4:30 ============

Acts 4:30 while thy stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.(asv)

使徒の働き 4:30 そしてみ手を伸ばしていやしをなし、聖なる僕イエスの名によって、しるしと奇跡とを行わせて下さい」。 (J)

Acts 4:30 By{G1722}{G4571} stretching forth{G1614}{(G5721)} thine{G4675} hand{G5495} to{G1519} heal{G2392}; and{G2532} that signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059} may be done{G1096}{(G5738)} by{G1223} the name{G3686} of thy{G4675} holy{G40} child{G3816} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 4:30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. (kjv)

======= Acts 4:31 ============

Acts 4:31 And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness.(asv)

使徒の働き 4:31 彼らが祈り終えると、その集まっていた場所が揺れ動き、一同は聖霊に満たされて、大胆に神の言を語り出した。 (J)

Acts 4:31 And{G2532} when they{G846} had prayed{G1189}{(G5679)}, the place{G5117} was shaken{G4531}{(G5681)} where{G1722}{G3739} they were{G2258}{(G5713)} assembled together{G4863}{(G5772)}; and{G2532} they were{G4130} all{G537} filled{G4130}{(G5681)} with the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} they spake{G2980}{(G5707)} the word{G3056} of God{G2316} with{G3326} boldness{G3954}. (kjv-strongs#)

Act 4:31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness. (kjv)

======= Acts 4:32 ============

Acts 4:32 And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one [of them] said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.(asv)

使徒の働き 4:32 信じた者の群れは、心を一つにし思いを一つにして、だれひとりその持ち物を自分のものだと主張する者がなく、いっさいの物を共有にしていた。 (J)

Acts 4:32 And{G1161} the multitude{G4128} of them that believed{G4100}{(G5660)} were{G2258}{(G5713)} of one heart{G2588} and{G2532} of one{G3391} soul{G5590}: neither{G2532}{G3761} said{G3004}{(G5707)} any{G1520} of them that ought{G5100} of the things which he{G846} possessed{G5224}{(G5723)} was{G1511}{(G5750)} his own{G2398}; but{G235} they{G846} had{G2258}{(G5713)} all things{G537} common{G2839}. (kjv-strongs#)

Act 4:32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common. (kjv)

======= Acts 4:33 ============

Acts 4:33 And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.(asv)

使徒の働き 4:33 使徒たちは主イエスの復活について、非常に力強くあかしをした。そして大きなめぐみが、彼ら一同に注がれた。 (J)

Acts 4:33 And{G2532} with great{G3173} power{G1411} gave{G591}{(G5707)} the apostles{G652} witness{G3142} of the resurrection{G386} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}: and{G5037} great{G3173} grace{G5485} was{G2258}{(G5713)} upon{G1909} them{G846} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Act 4:33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. (kjv)

======= Acts 4:34 ============

Acts 4:34 For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,(asv)

使徒の働き 4:34 彼らの中に乏しい者は、ひとりもいなかった。地所や家屋を持っている人たちは、それを売り、売った物の代金をもってきて、 (J)

Acts 4:34 Neither{G3761}{G1063} was{G5225}{(G5707)} there any{G5100} among{G1722} them{G846} that lacked{G1729}: for{G1063} as many as{G3745} were{G5225}{(G5707)} possessors{G2935} of lands{G5564} or{G2228} houses{G3614} sold them{G4453}{(G5723)}, and brought{G5342}{(G5707)} the prices{G5092} of the things that were sold{G4097}{(G5746)}, (kjv-strongs#)

Act 4:34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, (kjv)

======= Acts 4:35 ============

Acts 4:35 and laid them at the apostles' feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.(asv)

使徒の働き 4:35 使徒たちの足もとに置いた。そしてそれぞれの必要に応じて、だれにでも分け与えられた。 (J)

Acts 4:35 And{G2532} laid them down{G5087}{(G5707)} at{G3844} the apostles{G652}' feet{G4228}: and{G1161} distribution was made{G1239}{(G5712)} unto every man{G1538} according{G2530} as{G302} he had{G2192}{(G5707)} need{G5100}{G5532}. (kjv-strongs#)

Act 4:35 And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need. (kjv)

======= Acts 4:36 ============

Acts 4:36 And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,(asv)

使徒の働き 4:36 クプロ生れのレビ人で、使徒たちにバルナバ(「慰めの子」との意)と呼ばれていたヨセフは、 (J)

Acts 4:36 And{G1161} Joses{G2500}, who{G3588} by{G5259} the apostles{G652} was surnamed{G1941}{(G5685)} Barnabas{G921},(which{G3739} is{G2076}{(G5748)}, being interpreted{G3177}{(G5746)}, The son{G5207} of consolation{G3874},) a Levite{G3019}, and of the country{G1085} of Cyprus{G2953}, (kjv-strongs#)

Act 4:36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus, (kjv)

======= Acts 4:37 ============

Acts 4:37 having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.(asv)

使徒の働き 4:37 自分の所有する畑を売り、その代金をもってきて、使徒たちの足もとに置いた。 (J)

Acts 4:37 Having{G5225}{(G5723)}{G846} land{G68}, sold{G4453}{(G5660)} it, and brought{G5342}{(G5656)} the money{G5536}, and{G2532} laid{G5087}{(G5656)} it at{G3844} the apostles{G652}' feet{G4228}. (kjv-strongs#)

Act 4:37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.(kjv)

======= Acts 5:1 ============

Acts 5:1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,(asv)

使徒の働き 5:1 ところが、アナニヤという人とその妻サッピラとは共に資産を売ったが、 (J)

Acts 5:1 But{G1161} a certain{G5100} man{G435} named{G3686} Ananias{G367}, with{G4862} Sapphira{G4551} his{G846} wife{G1135}, sold{G4453}{(G5656)} a possession{G2933}, (kjv-strongs#)

Act 5:1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, (kjv)

======= Acts 5:2 ============

Acts 5:2 and kept back [part] of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.(asv)

使徒の働き 5:2 共謀して、その代金をごまかし、一部だけを持ってきて、使徒たちの足もとに置いた。 (J)

Acts 5:2 And{G2532} kept back{G3557}{(G5668)} part of{G575} the price{G5092}, his{G846} wife{G1135} also{G2532} being privy{G4894}{(G5761)} to it, and{G2532} brought{G5342}{(G5660)} a certain{G5100} part{G3313}, and laid{G5087}{(G5656)} it at{G3844} the apostles{G652}' feet{G4228}. (kjv-strongs#)

Act 5:2 And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. (kjv)

======= Acts 5:3 ============

Acts 5:3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back [part] of the price of the land?(asv)

使徒の働き 5:3 そこで、ペテロが言った、「アナニヤよ、どうしてあなたは、自分の心をサタンに奪われて、聖霊を欺き、地所の代金をごまかしたのか。 (J)

Acts 5:3 But{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)}, Ananias{G367}, why{G1302} hath Satan{G4567} filled{G4137}{(G5656)} thine{G4675} heart{G2588}{G4571} to lie{G5574}{(G5664)} to the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} to keep back{G3557}{(G5670)} part of{G575} the price{G5092} of the land{G5564}? (kjv-strongs#)

Act 5:3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? (kjv)

======= Acts 5:4 ============

Acts 5:4 While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God.(asv)

使徒の働き 5:4 売らずに残しておけば、あなたのものであり、売ってしまっても、あなたの自由になったはずではないか。どうして、こんなことをする気になったのか。あなたは人を欺いたのではなくて、神を欺いたのだ」。 (J)

Acts 5:4 Whiles it remained{G3306}{(G5723)}, was it not{G3780} thine own{G4671}{G3306}{(G5707)}? and{G2532} after it was sold{G4097}{(G5685)}, was it not{G5225}{(G5707)} in{G1722} thine own{G4674} power{G1849}? why{G5101}{G3754} hast thou conceived{G5087}{(G5639)} this{G5124} thing{G4229} in{G1722} thine{G4675} heart{G2588}? thou hast{G5574} not{G3756} lied{G5574}{(G5662)} unto men{G444}, but{G235} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 5:4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. (kjv)

======= Acts 5:5 ============

Acts 5:5 And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.(asv)

使徒の働き 5:5 アナニヤはこの言葉を聞いているうちに、倒れて息が絶えた。このことを伝え聞いた人々は、みな非常なおそれを感じた。 (J)

Acts 5:5 And{G1161} Ananias{G367} hearing{G191}{(G5723)} these{G5128} words{G3056} fell down{G4098}{(G5631)}, and gave up the ghost{G1634}{(G5656)}: and{G2532} great{G3173} fear{G5401} came{G1096}{(G5633)} on{G1909} all{G3956} them that heard{G191}{(G5723)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Act 5:5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things. (kjv)

======= Acts 5:6 ============

Acts 5:6 And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.(asv)

使徒の働き 5:6 それから、若者たちが立って、その死体を包み、運び出して葬った。 (J)

Acts 5:6 And{G1161} the young men{G3501} arose{G450}{(G5631)}, wound{G4958} him{G846} up{G4958}{(G5656)}, and{G2532} carried him out{G1627}{(G5660)}, and buried{G2290}{(G5656)} him. (kjv-strongs#)

Act 5:6 And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him. (kjv)

======= Acts 5:7 ============

Acts 5:7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.(asv)

使徒の働き 5:7 三時間ばかりたってから、たまたま彼の妻が、この出来事を知らずに、はいってきた。 (J)

Acts 5:7 And{G1161} it was{G1096}{(G5633)} about{G5613} the space{G1292} of three{G5140} hours{G5610} after{G1292}, when{G2532} his{G846} wife{G1135}, not{G3361} knowing{G1492}{(G5761)} what was done{G1096}{(G5756)}, came in{G1525}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Act 5:7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. (kjv)

======= Acts 5:8 ============

Acts 5:8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.(asv)

使徒の働き 5:8 そこで、ペテロが彼女にむかって言った、「あの地所は、これこれの値段で売ったのか。そのとおりか」。彼女は「そうです、その値段です」と答えた。 (J)

Acts 5:8 And{G1161} Peter{G4074} answered{G611}{(G5662)} unto her{G846}, Tell{G2036}{(G5628)} me{G3427} whether{G1487} ye sold{G591}{(G5639)} the land{G5564} for so much{G5118}? And{G1161} she said{G2036}{(G5627)}, Yea{G3483}, for so much{G5118}. (kjv-strongs#)

Act 5:8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. (kjv)

======= Acts 5:9 ============

Acts 5:9 But Peter [said] unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.(asv)

使徒の働き 5:9 ペテロは言った、「あなたがたふたりが、心を合わせて主の御霊を試みるとは、何事であるか。見よ、あなたの夫を葬った人たちの足が、そこの門口にきている。あなたも運び出されるであろう」。 (J)

Acts 5:9 Then{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} her{G846}, How{G5101} is it that{G3754} ye{G5213} have agreed together{G4856}{(G5681)} to tempt{G3985}{(G5658)} the Spirit{G4151} of the Lord{G2962}? behold{G2400}{(G5628)}, the feet{G4228} of them which have buried{G2290}{(G5660)} thy{G4675} husband{G435} are at{G1909} the door{G2374}, and{G2532} shall carry{G1627} thee{G4571} out{G1627}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Act 5:9 Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out. (kjv)

======= Acts 5:10 ============

Acts 5:10 And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.(asv)

使徒の働き 5:10 すると女は、たちまち彼の足もとに倒れて、息が絶えた。そこに若者たちがはいってきて、女が死んでしまっているのを見、それを運び出してその夫のそばに葬った。 (J)

Acts 5:10 Then{G1161} fell she down{G4098}{(G5627)} straightway{G3916} at{G3844} his{G846} feet{G4228}, and{G2532} yielded up the ghost{G1634}{(G5656)}: and{G1161} the young men{G3495} came in{G1525}{(G5631)}, and found{G2147}{(G5627)} her{G846} dead{G3498}, and{G2532}, carrying her forth{G1627}{(G5660)}, buried{G2290}{(G5656)} her by{G4314} her{G846} husband{G435}. (kjv-strongs#)

Act 5:10 Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. (kjv)

======= Acts 5:11 ============

Acts 5:11 And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.(asv)

使徒の働き 5:11 教会全体ならびにこれを伝え聞いた人たちは、みな非常なおそれを感じた。 (J)

Acts 5:11 And{G2532} great{G3173} fear{G5401} came{G1096}{(G5633)} upon{G1909} all{G3650} the church{G1577}, and{G2532} upon{G1909} as many as{G3956} heard{G191}{(G5723)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Act 5:11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. (kjv)

======= Acts 5:12 ============

Acts 5:12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch.(asv)

使徒の働き 5:12 そのころ、多くのしるしと奇跡とが、次々に使徒たちの手により人々の中で行われた。そして、一同は心を一つにして、ソロモンの廊に集まっていた。 (J)

Acts 5:12 And{G1161} by{G1223} the hands{G5495} of the apostles{G652} were{G1096} many{G4183} signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059} wrought{G1096}{(G5633)}{(G5625)}{G1096}{(G5711)} among{G1722} the people{G2992};(and{G2532} they were{G2258}{(G5713)} all{G537} with one accord{G3661} in{G1722} Solomon's{G4672} porch{G4745}. (kjv-strongs#)

Act 5:12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch. (kjv)

======= Acts 5:13 ============

Acts 5:13 But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;(asv)

使徒の働き 5:13 ほかの者たちは、だれひとり、その交わりに入ろうとはしなかったが、民衆は彼らを尊敬していた。 (J)

Acts 5:13 And{G1161} of the rest{G3062} durst{G5111}{(G5707)} no man{G3762} join himself{G2853}{(G5745)} to them{G846}: but{G235} the people{G2992} magnified{G3170}{(G5707)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 5:13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. (kjv)

======= Acts 5:14 ============

Acts 5:14 and believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women;(asv)

使徒の働き 5:14 しかし、主を信じて仲間に加わる者が、男女とも、ますます多くなってきた。 (J)

Acts 5:14 And{G1161} believers{G4100}{(G5723)} were{G4369} the more{G3123} added{G4369}{(G5712)} to the Lord{G2962}, multitudes{G4128} both{G5037} of men{G435} and{G2532} women{G1135}.) (kjv-strongs#)

Act 5:14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.) (kjv)

======= Acts 5:15 ============

Acts 5:15 insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them.(asv)

使徒の働き 5:15 ついには、病人を大通りに運び出し、寝台や寝床の上に置いて、ペテロが通るとき、彼の影なりと、そのうちのだれかにかかるようにしたほどであった。 (J)

Acts 5:15 Insomuch{G5620} that they brought forth{G1627}{(G5721)} the sick{G772} into{G2596} the streets{G4113}, and{G2532} laid{G5087}{(G5721)} them on{G1909} beds{G2825} and{G2532} couches{G2895}, that{G2443} at the least{G2579} the shadow{G4639} of Peter{G4074} passing by{G2064}{(G5740)} might overshadow{G1982}{(G5661)} some{G5100} of them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 5:15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. (kjv)

======= Acts 5:16 ============

Acts 5:16 And there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.(asv)

使徒の働き 5:16 またエルサレム附近の町々からも、大ぜいの人が、病人や汚れた霊に苦しめられている人たちを引き連れて、集まってきたが、その全部の者が、ひとり残らずいやされた。 (J)

Acts 5:16 {G1161} There came{G4905}{(G5711)} also{G2532} a multitude{G4128} out of the cities{G4172} round about{G4038} unto{G1519} Jerusalem{G2419}, bringing{G5342}{(G5723)} sick{G772} folks, and{G2532} them which were vexed{G3791}{(G5746)} with{G5259} unclean{G169} spirits{G4151}: and they{G3748} were healed{G2323}{(G5712)} every one{G537}. (kjv-strongs#)

Act 5:16 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. (kjv)

======= Acts 5:17 ============

Acts 5:17 But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,(asv)

使徒の働き 5:17 そこで、大祭司とその仲間の者、すなわち、サドカイ派の人たちが、みな嫉妬の念に満たされて立ちあがり、 (J)

Acts 5:17 Then{G1161} the high priest{G749} rose up{G450}{(G5631)}, and{G2532} all they{G3956} that were with{G4862} him{G846},(which{G3588} is{G5607}{(G5752)} the sect{G139} of the Sadducees{G4523},) and were filled{G4130}{(G5681)} with indignation{G2205}, (kjv-strongs#)

Act 5:17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation, (kjv)

======= Acts 5:18 ============

Acts 5:18 and laid hands on the apostles, and put them in public ward.(asv)

使徒の働き 5:18 使徒たちに手をかけて捕え、公共の留置場に入れた。 (J)

Acts 5:18 And{G2532} laid{G1911}{(G5627)} their{G846} hands{G5495} on{G1909} the apostles{G652}, and{G2532} put{G5087}{(G5639)} them{G846} in{G1722} the common{G1219} prison{G5084}. (kjv-strongs#)

Act 5:18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. (kjv)

======= Acts 5:19 ============

Acts 5:19 But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,(asv)

使徒の働き 5:19 ところが夜、主の使が獄の戸を開き、彼らを連れ出して言った、 (J)

Acts 5:19 But{G1161} the angel{G32} of the Lord{G2962} by{G1223} night{G3571} opened{G455}{(G5656)} the prison{G5438} doors{G2374}, and{G5037} brought{G1806} them{G846} forth{G1806}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)}, (kjv-strongs#)

Act 5:19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, (kjv)

======= Acts 5:20 ============

Acts 5:20 Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.(asv)

使徒の働き 5:20 「さあ行きなさい。そして、宮の庭に立ち、この命の言葉を漏れなく、人々に語りなさい」。 (J)

Acts 5:20 Go{G4198}{(G5737)}, stand{G2476}{(G5685)} and{G2532} speak{G2980}{(G5720)} in{G1722} the temple{G2411} to the people{G2992} all{G3956} the words{G4487} of this{G5026} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Act 5:20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life. (kjv)

======= Acts 5:21 ============

Acts 5:21 And when they heard [this], they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.(asv)

使徒の働き 5:21 彼らはこれを聞き、夜明けごろ宮にはいって教えはじめた。 一方では、大祭司とその仲間の者とが、集まってきて、議会とイスラエル人の長老一同とを召集し、使徒たちを引き出してこさせるために、人を獄につかわした。 (J)

Acts 5:21 And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} that, they entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the temple{G2411} early in the morning{G5259}{G3722}, and{G2532} taught{G1321}{(G5707)}. But{G1161} the high priest{G749} came{G3854}{(G5637)}, and{G2532} they that were with{G4862} him{G846}, and called{G4779} the council{G4892} together{G4779}{(G5656)}, and{G2532} all{G3956} the senate{G1087} of the children{G5207} of Israel{G2474}, and{G2532} sent{G649}{(G5656)} to{G1519} the prison{G1201} to have{G71} them{G846} brought{G71}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 5:21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. (kjv)

======= Acts 5:22 ============

Acts 5:22 But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,(asv)

使徒の働き 5:22 そこで、下役どもが行って見ると、使徒たちが獄にいないので、引き返して報告した、 (J)

Acts 5:22 But{G1161} when the officers{G5257} came{G3854}{(G5637)}, and found{G2147}{(G5627)} them{G846} not{G3756} in{G1722} the prison{G5438}, they returned{G390}{(G5660)}, and{G1161} told{G518}{(G5656)}, (kjv-strongs#)

Act 5:22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told, (kjv)

======= Acts 5:23 ============

Acts 5:23 saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.(asv)

使徒の働き 5:23 「獄には、しっかりと錠がかけてあり、戸口には、番人が立っていました。ところが、あけて見たら、中にはだれもいませんでした」。 (J)

Acts 5:23 Saying{G3004}{(G5723)},{G3754} The prison{G1201} truly{G3303} found we{G2147}{(G5627)} shut{G2808}{(G5772)} with{G1722} all{G3956} safety{G803}, and{G2532} the keepers{G5441} standing{G2476}{(G5761)} without{G1854} before{G4253} the doors{G2374}: but{G1161} when we had opened{G455}{(G5660)}, we found{G2147}{(G5627)} no man{G3762} within{G2080}. (kjv-strongs#)

Act 5:23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. (kjv)

======= Acts 5:24 ============

Acts 5:24 Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.(asv)

使徒の働き 5:24 宮守がしらと祭司長たちとは、この報告を聞いて、これは、いったい、どんな事になるのだろうと、あわて惑っていた。 (J)

Acts 5:24 Now{G1161} when{G5613}{G5037} the high priest{G2409} and{G2532} the captain{G4755} of the temple{G2411} and{G2532} the chief priests{G749} heard{G191}{(G5656)} these{G5128} things{G3056}, they doubted{G1280}{(G5707)} of{G4012} them{G846} whereunto{G5101}{G302} this{G5124} would grow{G1096}{(G5636)}. (kjv-strongs#)

Act 5:24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow. (kjv)

======= Acts 5:25 ============

Acts 5:25 And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.(asv)

使徒の働き 5:25 そこへ、ある人がきて知らせた、「行ってごらんなさい。あなたがたが獄に入れたあの人たちが、宮の庭に立って、民衆を教えています」。 (J)

Acts 5:25 Then came{G3854}{(G5637)} one{G5100} and{G1161} told{G518}{(G5656)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} Behold{G2400}{(G5628)}, the men{G435} whom{G3739} ye put{G5087}{(G5639)} in{G1722} prison{G5438} are{G1526}{(G5748)} standing{G2476}{(G5761)} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} teaching{G1321}{(G5723)} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 5:25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. (kjv)

======= Acts 5:26 ============

Acts 5:26 Then went the captain with the officers, and brought them, [but] without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.(asv)

使徒の働き 5:26 そこで宮守がしらが、下役どもと一緒に出かけて行って、使徒たちを連れてきた。しかし、人々に石で打ち殺されるのを恐れて、手荒なことはせず、 (J)

Acts 5:26 Then{G5119} went{G565}{(G5631)} the captain{G4755} with{G4862} the officers{G5257}, and brought{G71}{(G5627)} them{G846} without{G3756}{G3326} violence{G970}: for{G1063} they feared{G5399}{(G5711)} the people{G2992}, lest{G3363} they should have been stoned{G3034}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Act 5:26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. (kjv)

======= Acts 5:27 ============

Acts 5:27 And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,(asv)

使徒の働き 5:27 彼らを連れてきて、議会の中に立たせた。すると、大祭司が問うて (J)

Acts 5:27 And{G1161} when they had brought{G71}{(G5631)} them{G846}, they set{G2476}{(G5627)} them before{G1722} the council{G4892}: and{G2532} the high priest{G749} asked{G1905}{(G5656)} them{G846}, (kjv-strongs#)

Act 5:27 And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, (kjv)

======= Acts 5:28 ============

Acts 5:28 saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us.(asv)

使徒の働き 5:28 言った、「あの名を使って教えてはならないと、きびしく命じておいたではないか。それだのに、なんという事だ。エルサレム中にあなたがたの教を、はんらんさせている。あなたがたは確かに、あの人の血の責任をわたしたちに負わせようと、たくらんでいるのだ」。 (J)

Acts 5:28 Saying{G3004}{(G5723)}, Did{G3853} not{G3756} we straitly{G3852} command{G3853}{(G5656)} you{G5213} that ye should{G1321} not{G3361} teach{G1321}{(G5721)} in{G1909} this{G5129} name{G3686}? and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, ye have filled{G4137}{(G5758)} Jerusalem{G2419} with your{G5216} doctrine{G1322}, and{G2532} intend{G1014}{(G5736)} to bring{G1863}{(G5629)} this{G5127} man's{G444} blood{G129} upon{G1909} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Act 5:28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us. (kjv)

======= Acts 5:29 ============

Acts 5:29 But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.(asv)

使徒の働き 5:29 これに対して、ペテロをはじめ使徒たちは言った、「人間に従うよりは、神に従うべきである。 (J)

Acts 5:29 Then{G1161} Peter{G4074} and{G2532} the other apostles{G652} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, We ought{G1163}{(G5748)} to obey{G3980}{(G5721)} God{G2316} rather{G3123} than{G2228} men{G444}. (kjv-strongs#)

Act 5:29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. (kjv)

======= Acts 5:30 ============

Acts 5:30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.(asv)

使徒の働き 5:30 わたしたちの先祖の神は、あなたがたが木にかけて殺したイエスをよみがえらせ、 (J)

Acts 5:30 The God{G2316} of our{G2257} fathers{G3962} raised up{G1453}{(G5656)} Jesus{G2424}, whom{G3739} ye{G5210} slew{G1315}{(G5668)} and hanged{G2910}{(G5660)} on{G1909} a tree{G3586}. (kjv-strongs#)

Act 5:30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. (kjv)

======= Acts 5:31 ============

Acts 5:31 Him did God exalt with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.(asv)

使徒の働き 5:31 そして、イスラエルを悔い改めさせてこれに罪のゆるしを与えるために、このイエスを導き手とし救主として、ご自身の右に上げられたのである。 (J)

Acts 5:31 Him{G5126} hath God{G2316} exalted{G5312}{(G5656)} with his{G846} right hand{G1188} to be a Prince{G747} and{G2532} a Saviour{G4990}, for to give{G1325}{(G5629)} repentance{G3341} to Israel{G2474}, and{G2532} forgiveness{G859} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

Act 5:31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. (kjv)

======= Acts 5:32 ============

Acts 5:32 And we are witnesses of these things; and [so is] the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.(asv)

使徒の働き 5:32 わたしたちはこれらの事の証人である。神がご自身に従う者に賜わった聖霊もまた、その証人である」。 (J)

Acts 5:32 And{G2532} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} his{G846} witnesses{G3144} of these{G5130} things{G4487}; and{G2532} so is also{G1161} the Holy{G40} Ghost{G4151}, whom{G3739} God{G2316} hath given{G1325}{(G5656)} to them that obey{G3980}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 5:32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him. (kjv)

======= Acts 5:33 ============

Acts 5:33 But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.(asv)

使徒の働き 5:33 これを聞いた者たちは、激しい怒りのあまり、使徒たちを殺そうと思った。 (J)

Acts 5:33 When{G1161} they heard{G191}{(G5660)} that, they were cut{G1282}{(G5712)} to the heart, and{G2532} took counsel{G1011}{(G5711)} to slay{G337}{(G5629)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 5:33 When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. (kjv)

======= Acts 5:34 ============

Acts 5:34 But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.(asv)

使徒の働き 5:34 ところが、国民全体に尊敬されていた律法学者ガマリエルというパリサイ人が、議会で立って、使徒たちをしばらくのあいだ外に出すように要求してから、 (J)

Acts 5:34 Then{G1161} stood there up{G450}{(G5631)} one{G5100} in{G1722} the council{G4892}, a Pharisee{G5330}, named{G3686} Gamaliel{G1059}, a doctor of the law{G3547}, had in reputation{G5093} among all{G3956} the people{G2992}, and commanded{G2753}{(G5656)} to put{G4160}{(G5658)} the apostles{G652} forth{G1854} a{G5100} little space{G1024}; (kjv-strongs#)

Act 5:34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space; (kjv)

======= Acts 5:35 ============

Acts 5:35 And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.(asv)

使徒の働き 5:35 一同にむかって言った、「イスラエルの諸君、あの人たちをどう扱うか、よく気をつけるがよい。 (J)

Acts 5:35 And{G5037} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Ye men{G435} of Israel{G2475}, take heed{G4337}{(G5720)} to yourselves{G1438} what{G5101} ye intend{G3195}{(G5719)} to do{G4238}{(G5721)} as touching{G1909} these{G5125} men{G444}. (kjv-strongs#)

Act 5:35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. (kjv)

======= Acts 5:36 ============

Acts 5:36 For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.(asv)

使徒の働き 5:36 先ごろ、チゥダが起って、自分を何か偉い者のように言いふらしたため、彼に従った男の数が、四百人ほどもあったが、結局、彼は殺されてしまい、従った者もみな四散して、全く跡方もなくなっている。 (J)

Acts 5:36 For{G1063} before{G4253} these{G5130} days{G2250} rose up{G450}{(G5627)} Theudas{G2333}, boasting{G3004}{(G5723)} himself{G1438} to be{G1511}{(G5750)} somebody{G5100}; to whom{G3739} a number{G706} of men{G435}, about{G5616} four hundred{G5071}, joined themselves{G4347}{(G5681)}: who{G3739} was slain{G337}{(G5681)}; and{G2532} all{G3956}, as many as{G3745} obeyed{G3982}{(G5712)} him{G846}, were scattered{G1262}{(G5681)}, and{G2532} brought{G1096}{(G5633)} to{G1519} nought{G3762}. (kjv-strongs#)

Act 5:36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. (kjv)

======= Acts 5:37 ============

Acts 5:37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away [some of the] people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.(asv)

使徒の働き 5:37 そののち、人口調査の時に、ガリラヤ人ユダが民衆を率いて反乱を起したが、この人も滅び、従った者もみな散らされてしまった。 (J)

Acts 5:37 After{G3326} this man{G5126} rose up{G450}{(G5627)} Judas{G2455} of Galilee{G1057} in{G1722} the days{G2250} of the taxing{G582}, and{G2532} drew away{G868}{(G5656)} much{G2425} people{G2992} after{G3694} him{G846}: he also{G2548} perished{G622}{(G5639)}; and{G2532} all{G3956}, even as many as{G3745} obeyed{G3982}{(G5712)} him{G846}, were dispersed{G1287}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 5:37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed. (kjv)

======= Acts 5:38 ============

Acts 5:38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:(asv)

使徒の働き 5:38 そこで、この際、諸君に申し上げる。あの人たちから手を引いて、そのなすままにしておきなさい。その企てや、しわざが、人間から出たものなら、自滅するだろう。 (J)

Acts 5:38 And{G2532} now{G3569} I say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, Refrain{G868}{(G5628)} from{G575} these{G5130} men{G444}, and{G2532} let{G1439} them{G846} alone{G1439}{(G5657)}: for{G3754} if{G1437} this{G3778} counsel{G1012} or{G2228} this{G5124} work{G2041} be{G5600}{(G5753)} of{G1537} men{G444}, it will come to nought{G2647}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Act 5:38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: (kjv)

======= Acts 5:39 ============

Acts 5:39 but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.(asv)

使徒の働き 5:39 しかし、もし神から出たものなら、あの人たちを滅ぼすことはできまい。まかり違えば、諸君は神を敵にまわすことになるかも知れない」。そこで彼らはその勧告にしたがい、 (J)

Acts 5:39 But{G1161} if{G1487} it be{G2076}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}, ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} overthrow{G2647}{(G5658)} it{G846}; lest haply{G3379} ye be found{G2147}{(G5686)} even{G2532} to fight against God{G2314}. (kjv-strongs#)

Act 5:39 But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. (kjv)

======= Acts 5:40 ============

Acts 5:40 And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.(asv)

使徒の働き 5:40 使徒たちを呼び入れて、むち打ったのち、今後イエスの名によって語ることは相成らぬと言いわたして、ゆるしてやった。 (J)

Acts 5:40 And{G1161} to him{G846} they agreed{G3982}{(G5681)}: and{G2532} when they had called{G4341}{(G5666)} the apostles{G652}, and beaten{G1194}{(G5660)} them, they commanded{G3853}{(G5656)} that they should{G2980} not{G3361} speak{G2980}{(G5721)} in{G1909} the name{G3686} of Jesus{G2424}, and{G2532} let{G630} them{G846} go{G630}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 5:40 And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. (kjv)

======= Acts 5:41 ============

Acts 5:41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.(asv)

使徒の働き 5:41 使徒たちは、御名のために恥を加えられるに足る者とされたことを喜びながら、議会から出てきた。 (J)

Acts 5:41 And{G3767} they departed{G4198}{(G5711)}{G3303} from{G575} the presence{G4383} of the council{G4892}, rejoicing{G5463}{(G5723)} that{G3754} they were counted worthy{G2661}{(G5681)} to suffer shame{G818}{(G5683)} for{G5228} his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Act 5:41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. (kjv)

======= Acts 5:42 ============

Acts 5:42 And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus [as] the Christ.(asv)

使徒の働き 5:42 そして、毎日、宮や家で、イエスがキリストであることを、引きつづき教えたり宣べ伝えたりした。 (J)

Acts 5:42 And{G5037} daily{G2250}{G3956} in{G1722} the temple{G2411}, and{G2532} in every{G2596} house{G3624}, they ceased{G3973}{(G5710)} not{G3756} to teach{G1321}{(G5723)} and{G2532} preach{G2097}{(G5734)} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 5:42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.(kjv)

======= Acts 6:1 ============

Acts 6:1 Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.(asv)

使徒の働き 6:1 そのころ、弟子の数がふえてくるにつれて、ギリシヤ語を使うユダヤ人たちから、ヘブル語を使うユダヤ人たちに対して、自分たちのやもめらが、日々の配給で、おろそかにされがちだと、苦情を申し立てた。 (J)

Acts 6:1 And{G1161} in{G1722} those{G5025} days{G2250}, when the number{G4129} of the disciples{G3101} was multiplied{G4129}{(G5723)}, there arose{G1096}{(G5633)} a murmuring{G1112} of the Grecians{G1675} against{G4314} the Hebrews{G1445}, because{G3754} their{G846} widows{G5503} were neglected{G3865}{(G5712)} in{G1722} the daily{G2522} ministration{G1248}. (kjv-strongs#)

Act 6:1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. (kjv)

======= Acts 6:2 ============

Acts 6:2 And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.(asv)

使徒の働き 6:2 そこで、十二使徒は弟子全体を呼び集めて言った、「わたしたちが神の言をさしおいて、食卓のことに携わるのはおもしろくない。 (J)

Acts 6:2 Then{G1161} the twelve{G1427} called{G4341}{(G5666)} the multitude{G4128} of the disciples{G3101} unto them, and said{G2036}{(G5627)}, It is{G2076}{(G5748)} not{G3756} reason{G701} that we{G2248} should leave{G2641}{(G5660)} the word{G3056} of God{G2316}, and serve{G1247}{(G5721)} tables{G5132}. (kjv-strongs#)

Act 6:2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. (kjv)

======= Acts 6:3 ============

Acts 6:3 Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.(asv)

使徒の働き 6:3 そこで、兄弟たちよ、あなたがたの中から、御霊と知恵とに満ちた、評判のよい人たち七人を捜し出してほしい。その人たちにこの仕事をまかせ、 (J)

Acts 6:3 Wherefore{G3767}, brethren{G80}, look ye out{G1980}{(G5663)} among{G1537} you{G5216} seven{G2033} men{G435} of honest report{G3140}{(G5746)}, full{G4134} of the Holy{G40} Ghost{G4151} and{G2532} wisdom{G4678}, whom{G3739} we may appoint{G2525}{(G5692)} over{G1909} this{G5026} business{G5532}. (kjv-strongs#)

Act 6:3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. (kjv)

======= Acts 6:4 ============

Acts 6:4 But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.(asv)

使徒の働き 6:4 わたしたちは、もっぱら祈と御言のご用に当ることにしよう」。 (J)

Acts 6:4 But{G1161} we{G2249} will give ourselves continually{G4342}{(G5692)} to prayer{G4335}, and{G2532} to the ministry{G1248} of the word{G3056}. (kjv-strongs#)

Act 6:4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word. (kjv)

======= Acts 6:5 ============

Acts 6:5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch;(asv)

使徒の働き 6:5 この提案は会衆一同の賛成するところとなった。そして信仰と聖霊とに満ちた人ステパノ、それからピリポ、プロコロ、ニカノル、テモン、パルメナ、およびアンテオケの改宗者ニコラオを選び出して、 (J)

Acts 6:5 And{G2532} the saying{G3056} pleased{G700}{(G5656)}{G1799} the whole{G3956} multitude{G4128}: and{G2532} they chose{G1586}{(G5668)} Stephen{G4736}, a man{G435} full{G4134} of faith{G4102} and{G2532} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} Philip{G5376}, and{G2532} Prochorus{G4402}, and{G2532} Nicanor{G3527}, and{G2532} Timon{G5096}, and{G2532} Parmenas{G3937}, and{G2532} Nicolas{G3532} a proselyte{G4339} of Antioch{G491}: (kjv-strongs#)

Act 6:5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: (kjv)

======= Acts 6:6 ============

Acts 6:6 whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands upon them.(asv)

使徒の働き 6:6 使徒たちの前に立たせた。すると、使徒たちは祈って手を彼らの上においた。 (J)

Acts 6:6 Whom{G3739} they set{G2476}{(G5627)} before{G1799} the apostles{G652}: and{G2532} when they had prayed{G4336}{(G5666)}, they laid{G2007} their hands{G5495} on{G2007}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 6:6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them. (kjv)

======= Acts 6:7 ============

Acts 6:7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.(asv)

使徒の働き 6:7 こうして神の言は、ますますひろまり、エルサレムにおける弟子の数が、非常にふえていき、祭司たちも多数、信仰を受けいれるようになった。 (J)

Acts 6:7 And{G2532} the word{G3056} of God{G2316} increased{G837}{(G5707)}; and{G2532} the number{G706} of the disciples{G3101} multiplied{G4129}{(G5712)} in{G1722} Jerusalem{G2419} greatly{G4970}; and{G5037} a great{G4183} company{G3793} of the priests{G2409} were obedient{G5219}{(G5707)} to the faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Act 6:7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. (kjv)

======= Acts 6:8 ============

Acts 6:8 And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.(asv)

使徒の働き 6:8 さて、ステパノは恵みと力とに満ちて、民衆の中で、めざましい奇跡としるしとを行っていた。 (J)

Acts 6:8 And{G1161} Stephen{G4736}, full{G4134} of faith{G4102} and{G2532} power{G1411}, did{G4160}{(G5707)} great{G3173} wonders{G5059} and{G2532} miracles{G4592} among{G1722} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 6:8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. (kjv)

======= Acts 6:9 ============

Acts 6:9 But there arose certain of them that were of the synagogue called [the synagogue] of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.(asv)

使徒の働き 6:9 すると、いわゆる「リベルテン」の会堂に属する人々、クレネ人、アレキサンドリヤ人、キリキヤやアジヤからきた人々などが立って、ステパノと議論したが、 (J)

Acts 6:9 Then{G1161} there arose{G450}{(G5656)} certain{G5100} of{G1537} the synagogue{G4864}, which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} the synagogue of the Libertines{G3032}, and{G2532} Cyrenians{G2956}, and{G2532} Alexandrians{G221}, and{G2532} of them of{G575} Cilicia{G2791} and{G2532} of Asia{G773}, disputing{G4802}{(G5723)} with Stephen{G4736}. (kjv-strongs#)

Act 6:9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen. (kjv)

======= Acts 6:10 ============

Acts 6:10 And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.(asv)

使徒の働き 6:10 彼は知恵と御霊とで語っていたので、それに対抗できなかった。 (J)

Acts 6:10 And{G2532} they were{G2480} not{G3756} able{G2480}{(G5707)} to resist{G436}{(G5629)} the wisdom{G4678} and{G2532} the spirit{G4151} by which{G3739} he spake{G2980}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 6:10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. (kjv)

======= Acts 6:11 ============

Acts 6:11 Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God.(asv)

使徒の働き 6:11 そこで、彼らは人々をそそのかして、「わたしたちは、彼がモーセと神とを汚す言葉を吐くのを聞いた」と言わせた。 (J)

Acts 6:11 Then{G5119} they suborned{G5260}{(G5627)} men{G435}, which said{G3004}{(G5723)},{G3754} We have heard{G191}{(G5754)} him{G846} speak{G2980}{(G5723)} blasphemous{G989} words{G4487} against{G1519} Moses{G3475}, and{G2532} against God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 6:11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. (kjv)

======= Acts 6:12 ============

Acts 6:12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,(asv)

使徒の働き 6:12 その上、民衆や長老たちや律法学者たちを煽動し、彼を襲って捕えさせ、議会にひっぱってこさせた。 (J)

Acts 6:12 And{G5037} they stirred up{G4787}{(G5656)} the people{G2992}, and{G2532} the elders{G4245}, and{G2532} the scribes{G1122}, and{G2532} came upon{G2186}{(G5631)} him, and caught{G4884}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} brought{G71}{(G5627)} him to{G1519} the council{G4892}, (kjv-strongs#)

Act 6:12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council, (kjv)

======= Acts 6:13 ============

Acts 6:13 and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:(asv)

使徒の働き 6:13 それから、偽りの証人たちを立てて言わせた、「この人は、この聖所と律法とに逆らう言葉を吐いて、どうしても、やめようとはしません。 (J)

Acts 6:13 And{G5037} set up{G2476}{(G5627)} false{G5571} witnesses{G3144}, which said{G3004}{(G5723)}, This{G5127} man{G444} ceaseth{G3973}{(G5731)} not{G3756} to speak{G2980}{(G5723)} blasphemous{G989} words{G4487} against{G2596} this{G3778} holy{G40} place{G5117}, and{G2532} the law{G3551}: (kjv-strongs#)

Act 6:13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: (kjv)

======= Acts 6:14 ============

Acts 6:14 for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us.(asv)

使徒の働き 6:14 『あのナザレ人イエスは、この聖所を打ちこわし、モーセがわたしたちに伝えた慣例を変えてしまうだろう』などと、彼が言うのを、わたしたちは聞きました」。 (J)

Acts 6:14 For{G1063} we have heard{G191}{(G5754)} him{G846} say{G3004}{(G5723)}, that{G3754} this{G5126} Jesus{G2424} of Nazareth{G3480} shall destroy{G2647}{(G5692)} this{G3778} place{G5117}, and{G2532} shall change{G236}{(G5692)} the customs{G1485} which{G3739} Moses{G3475} delivered{G3860}{(G5656)} us{G2254}. (kjv-strongs#)

Act 6:14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. (kjv)

======= Acts 6:15 ============

Acts 6:15 And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.(asv)

使徒の働き 6:15 議会で席についていた人たちは皆、ステパノに目を注いだが、彼の顔は、ちょうど天使の顔のように見えた。 (J)

Acts 6:15 And{G2532} all{G537} that sat{G2516}{(G5740)} in{G1722} the council{G4892}, looking stedfastly{G816}{(G5660)} on{G1519} him{G846}, saw{G1492}{(G5627)} his{G846} face{G4383} as it had been{G5616} the face{G4383} of an angel{G32}. (kjv-strongs#)

Act 6:15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.(kjv)

======= Acts 7:1 ============

Acts 7:1 And the high priest said, Are these things so?(asv)

使徒の働き 7:1 大祭司は「そのとおりか」と尋ねた。 (J)

Acts 7:1 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} the high priest{G749}, Are{G1487}{G686}{G2192}{(G5719)} these things{G5023} so{G3779}? (kjv-strongs#)

Act 7:1 Then said the high priest, Are these things so? (kjv)

======= Acts 7:2 ============

Acts 7:2 And he said, Brethren and fathers, hearken: The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,(asv)

使徒の働き 7:2 そこで、ステパノが言った、 「兄弟たち、父たちよ、お聞き下さい。わたしたちの父祖アブラハムが、カランに住む前、まだメソポタミヤにいたとき、栄光の神が彼に現れて (J)

Acts 7:2 And{G1161} he said{G5346}{(G5713)}, Men{G435}, brethren{G80}, and{G2532} fathers{G3962}, hearken{G191}{(G5657)}; The God{G2316} of glory{G1391} appeared{G3700}{(G5681)} unto our{G2257} father{G3962} Abraham{G11}, when he was{G5607}{(G5752)} in{G1722} Mesopotamia{G3318}, before{G4250}{G2228} he{G846} dwelt{G2730}{(G5658)} in{G1722} Charran{G5488}, (kjv-strongs#)

Act 7:2 And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, (kjv)

======= Acts 7:3 ============

Acts 7:3 and said unto him, Get thee out of thy land, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee.(asv)

使徒の働き 7:3 仰せになった、『あなたの土地と親族から離れて、あなたにさし示す地に行きなさい』。 (J)

Acts 7:3 And{G2532} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Get thee{G1831}{(G5628)} out of{G1537} thy{G4675} country{G1093}, and{G2532} from{G1537} thy{G4675} kindred{G4772}, and{G2532} come{G1204}{(G5773)} into{G1519} the land{G1093} which{G3739}{G302} I shall shew{G1166}{(G5692)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Act 7:3 And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee. (kjv)

======= Acts 7:4 ============

Acts 7:4 Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, [God] removed him into this land, wherein ye now dwell:(asv)

使徒の働き 7:4 そこで、アブラハムはカルデヤ人の地を出て、カランに住んだ。そして、彼の父が死んだのち、神は彼をそこから、今あなたがたの住んでいるこの地に移住させたが、 (J)

Acts 7:4 Then{G5119} came he{G1831}{(G5631)} out of{G1537} the land{G1093} of the Chaldaeans{G5466}, and dwelt{G2730}{(G5656)} in{G1722} Charran{G5488}: and from thence{G2547}, when{G3326} his{G846} father{G3962} was dead{G599}{(G5629)}, he removed{G3351}{(G5656)} him{G846} into{G1519} this{G5026} land{G1093}, wherein{G1519}{G3739} ye{G5210} now{G3568} dwell{G2730}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 7:4 Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell. (kjv)

======= Acts 7:5 ============

Acts 7:5 and he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: and he promised that he would give it to him in possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.(asv)

使徒の働き 7:5 そこでは、遺産となるものは何一つ、一歩の幅の土地すらも、与えられなかった。ただ、その地を所領として授けようとの約束を、彼と、そして彼にはまだ子がなかったのに、その子孫とに与えられたのである。 (J)

Acts 7:5 And{G2532} he gave{G1325}{(G5656)} him{G846} none{G3756} inheritance{G2817} in{G1722} it{G846}, no, not{G3761} so much as to set{G968} his foot{G4228} on{G968}: yet{G2532} he promised{G1861}{(G5662)} that he would give{G1325}{(G5629)} it{G846} to him{G846} for{G1519} a possession{G2697}, and{G2532} to his{G846} seed{G4690} after{G3326} him{G846}, when as yet he{G846} had{G5607}{(G5752)} no{G3756} child{G5043}. (kjv-strongs#)

Act 7:5 And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child. (kjv)

======= Acts 7:6 ============

Acts 7:6 And God spake on this wise, that his seed should sojourn in a strange land, and that they should bring them into bondage, and treat them ill, four hundred years.(asv)

使徒の働き 7:6 神はこう仰せになった、『彼の子孫は他国に身を寄せるであろう。そして、そこで四百年のあいだ、奴隷にされて虐待を受けるであろう』。 (J)

Acts 7:6 And{G1161} God{G2316} spake{G2980}{(G5656)} on this wise{G3779}, That{G3754} his{G846} seed{G4690} should{G2071}{(G5704)} sojourn{G3941} in{G1722} a strange{G245} land{G1093}; and{G2532} that they should bring{G1402} them{G846} into bondage{G1402}{(G5692)}, and{G2532} entreat them evil{G2559}{(G5692)} four hundred{G5071} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Act 7:6 And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. (kjv)

======= Acts 7:7 ============

Acts 7:7 And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.(asv)

使徒の働き 7:7 それから、さらに仰せになった、『彼らを奴隷にする国民を、わたしはさばくであろう。その後、彼らはそこからのがれ出て、この場所でわたしを礼拝するであろう』。 (J)

Acts 7:7 And{G2532} the nation{G1484} to whom{G3739}{G1437} they shall be in bondage{G1398}{(G5661)} will{G2919} I{G1473} judge{G2919}{(G5692)}, said{G2036}{(G5627)} God{G2316}: and{G2532} after{G3326} that{G5023} shall they come forth{G1831}{(G5695)}, and{G2532} serve{G3000}{(G5692)} me{G3427} in{G1722} this{G5129} place{G5117}. (kjv-strongs#)

Act 7:7 And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. (kjv)

======= Acts 7:8 ============

Acts 7:8 And he gave him the covenant of circumcision: and so [Abraham] begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac [begat] Jacob, and Jacob the twelve patriarchs.(asv)

使徒の働き 7:8 そして、神はアブラハムに、割礼の契約をお与えになった。こうして、彼はイサクの父となり、これに八日目に割礼を施し、それから、イサクはヤコブの父となり、ヤコブは十二人の族長たちの父となった。 (J)

Acts 7:8 And{G2532} he gave{G1325}{(G5656)} him{G846} the covenant{G1242} of circumcision{G4061}: and{G2532} so{G3779} Abraham begat{G1080}{(G5656)} Isaac{G2464}, and{G2532} circumcised{G4059}{(G5627)} him{G846} the eighth{G3590} day{G2250}; and{G2532} Isaac{G2464} begat Jacob{G2384}; and{G2532} Jacob{G2384} begat the twelve{G1427} patriarchs{G3966}. (kjv-strongs#)

Act 7:8 And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs. (kjv)

======= Acts 7:9 ============

Acts 7:9 And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,(asv)

使徒の働き 7:9 族長たちは、ヨセフをねたんで、エジプトに売りとばした。しかし、神は彼と共にいまして、 (J)

Acts 7:9 And{G2532} the patriarchs{G3966}, moved with envy{G2206}{(G5660)}, sold{G591}{(G5639)} Joseph{G2501} into{G1519} Egypt{G125}: but{G2532} God{G2316} was{G2258}{(G5713)} with{G3326} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 7:9 And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, (kjv)

======= Acts 7:10 ============

Acts 7:10 and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.(asv)

使徒の働き 7:10 あらゆる苦難から彼を救い出し、エジプト王パロの前で恵みを与え、知恵をあらわさせた。そこで、パロは彼を宰相の任につかせ、エジプトならびに王家全体の支配に当らせた。 (J)

Acts 7:10 And{G2532} delivered{G1807}{(G5639)} him{G846} out of{G1537} all{G3956} his{G846} afflictions{G2347}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} him{G846} favour{G5485} and{G2532} wisdom{G4678} in the sight{G1726} of Pharaoh{G5328} king{G935} of Egypt{G125}; and{G2532} he made{G2525}{(G5656)} him{G846} governor{G2233}{(G5740)} over{G1909} Egypt{G125} and{G2532} all{G3650} his{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Act 7:10 And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. (kjv)

======= Acts 7:11 ============

Acts 7:11 Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.(asv)

使徒の働き 7:11 時に、エジプトとカナンとの全土にわたって、ききんが起り、大きな苦難が襲ってきて、わたしたちの先祖たちは、食物が得られなくなった。 (J)

Acts 7:11 Now{G1161} there came{G2064}{(G5627)} a dearth{G3042} over{G1909} all{G3650} the land{G1093} of Egypt{G125} and{G2532} Chanaan{G5477}, and{G2532} great{G3173} affliction{G2347}: and{G2532} our{G2257} fathers{G3962} found{G2147}{(G5707)} no{G3756} sustenance{G5527}. (kjv-strongs#)

Act 7:11 Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. (kjv)

======= Acts 7:12 ============

Acts 7:12 But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time.(asv)

使徒の働き 7:12 ヤコブは、エジプトには食糧があると聞いて、初めに先祖たちをつかわしたが、 (J)

Acts 7:12 But{G1161} when Jacob{G2384} heard{G191}{(G5660)} that there was{G5607}{(G5752)} corn{G4621} in{G1722} Egypt{G125}, he sent out{G1821}{(G5656)} our{G2257} fathers{G3962} first{G4412}. (kjv-strongs#)

Act 7:12 But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. (kjv)

======= Acts 7:13 ============

Acts 7:13 And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh.(asv)

使徒の働き 7:13 二回目の時に、ヨセフが兄弟たちに、自分の身の上を打ち明けたので、彼の親族関係がパロに知れてきた。 (J)

Acts 7:13 And{G2532} at{G1722} the second{G1208} time Joseph{G2501} was made known{G319}{(G5681)} to his{G846} brethren{G80}; and{G2532} Joseph's{G2501} kindred{G1085} was made{G1096}{(G5633)} known{G5318} unto Pharaoh{G5328}. (kjv-strongs#)

Act 7:13 And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. (kjv)

======= Acts 7:14 ============

Acts 7:14 And Joseph sent, and called to him Jacob his father, and all his kindred, threescore and fifteen souls.(asv)

使徒の働き 7:14 ヨセフは使をやって、父ヤコブと七十五人にのぼる親族一同とを招いた。 (J)

Acts 7:14 Then{G1161} sent{G649}{(G5660)} Joseph{G2501}, and called{G3333}{(G5668)} his{G846} father{G3962} Jacob{G2384} to him, and{G2532} all{G3956} his{G846} kindred{G4772},{G1722} threescore{G1440} and fifteen{G4002} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

Act 7:14 Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. (kjv)

======= Acts 7:15 ============

Acts 7:15 And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;(asv)

使徒の働き 7:15 こうして、ヤコブはエジプトに下り、彼自身も先祖たちもそこで死に、 (J)

Acts 7:15 So{G1161} Jacob{G2384} went down{G2597}{(G5627)} into{G1519} Egypt{G125}, and{G2532} died{G5053}{(G5656)}, he{G846}, and{G2532} our{G2257} fathers{G3962}, (kjv-strongs#)

Act 7:15 So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers, (kjv)

======= Acts 7:16 ============

Acts 7:16 and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.(asv)

使徒の働き 7:16 それから彼らは、シケムに移されて、かねてアブラハムがいくらかの金を出してこの地のハモルの子らから買っておいた墓に、葬られた。 (J)

Acts 7:16 And{G2532} were carried over{G3346}{(G5681)} into{G1519} Sychem{G4966}, and{G2532} laid{G5087}{(G5681)} in{G1722} the sepulchre{G3418} that{G3739} Abraham{G11} bought{G5608}{(G5662)} for a sum{G5092} of money{G694} of{G3844} the sons{G5207} of Emmor{G1697} the father{G3588} of Sychem{G4966}. (kjv-strongs#)

Act 7:16 And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. (kjv)

======= Acts 7:17 ============

Acts 7:17 But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,(asv)

使徒の働き 7:17 神がアブラハムに対して立てられた約束の時期が近づくにつれ、民はふえてエジプト全土にひろがった。 (J)

Acts 7:17 But{G1161} when{G2531} the time{G5550} of the promise{G1860} drew nigh{G1448}{(G5707)}, which{G3739} God{G2316} had sworn{G3660}{(G5656)} to Abraham{G11}, the people{G2992} grew{G837}{(G5656)} and{G2532} multiplied{G4129}{(G5681)} in{G1722} Egypt{G125}, (kjv-strongs#)

Act 7:17 But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, (kjv)

======= Acts 7:18 ============

Acts 7:18 till there arose another king over Egypt, who knew not Joseph.(asv)

使徒の働き 7:18 やがて、ヨセフのことを知らない別な王が、エジプトに起った。 (J)

Acts 7:18 Till{G891}{G3739} another{G2087} king{G935} arose{G450}{(G5627)}, which{G3739} knew{G1492}{(G5715)} not{G3756} Joseph{G2501}. (kjv-strongs#)

Act 7:18 Till another king arose, which knew not Joseph. (kjv)

======= Acts 7:19 ============

Acts 7:19 The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.(asv)

使徒の働き 7:19 この王は、わたしたちの同族に対し策略をめぐらして、先祖たちを虐待し、その幼な子らを生かしておかないように捨てさせた。 (J)

Acts 7:19 The same{G3778} dealt subtilly{G2686}{(G5666)} with our{G2257} kindred{G1085}, and evil entreated{G2559}{(G5656)} our{G2257} fathers{G3962}, so that{G4160}{(G5721)} they cast out{G1570} their{G846} young children{G1025}, to the end{G1519} they might{G2225} not{G3361} live{G2225}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Act 7:19 The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. (kjv)

======= Acts 7:20 ============

Acts 7:20 At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house.(asv)

使徒の働き 7:20 モーセが生れたのは、ちょうどこのころのことである。彼はまれに見る美しい子であった。三か月の間は、父の家で育てられたが、 (J)

Acts 7:20 In{G1722} which{G3739} time{G2540} Moses{G3475} was born{G1080}{(G5681)}, and{G2532} was{G2258}{(G5713)} exceeding{G2316} fair{G791}, and{G3739} nourished up{G397}{(G5648)} in{G1722} his{G846} father's{G3962} house{G3624} three{G5140} months{G3376}: (kjv-strongs#)

Act 7:20 In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: (kjv)

======= Acts 7:21 ============

Acts 7:21 and when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.(asv)

使徒の働き 7:21 そののち捨てられたのを、パロの娘が拾いあげて、自分の子として育てた。 (J)

Acts 7:21 And{G1161} when he{G846} was cast out{G1620}{(G5685)}, Pharaoh's{G5328} daughter{G2364} took{G337} him{G846} up{G337}{(G5639)}, and{G2532} nourished{G397}{(G5668)} him{G846} for{G1519} her own{G1438} son{G5207}. (kjv-strongs#)

Act 7:21 And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. (kjv)

======= Acts 7:22 ============

Acts 7:22 And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians; and he was mighty in his words and works.(asv)

使徒の働き 7:22 モーセはエジプト人のあらゆる学問を教え込まれ、言葉にもわざにも、力があった。 (J)

Acts 7:22 And{G2532} Moses{G3475} was learned{G3811}{(G5681)} in all{G3956} the wisdom{G4678} of the Egyptians{G124}, and{G1161} was{G2258}{(G5713)} mighty{G1415} in{G1722} words{G3056} and{G2532} in{G1722} deeds{G2041}. (kjv-strongs#)

Act 7:22 And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds. (kjv)

======= Acts 7:23 ============

Acts 7:23 But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.(asv)

使徒の働き 7:23 四十歳になった時、モーセは自分の兄弟であるイスラエル人たちのために尽すことを、思い立った。 (J)

Acts 7:23 And{G1161} when{G5613} he{G846} was full{G4137}{(G5712)} forty years{G5063} old{G5550}, it came{G305}{(G5627)} into{G1909} his{G846} heart{G2588} to visit{G1980}{(G5664)} his{G846} brethren{G80} the children{G5207} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Act 7:23 And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. (kjv)

======= Acts 7:24 ============

Acts 7:24 And seeing one [of them] suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:(asv)

使徒の働き 7:24 ところが、そのひとりがいじめられているのを見て、これをかばい、虐待されているその人のために、相手のエジプト人を撃って仕返しをした。 (J)

Acts 7:24 And{G2532} seeing{G1492}{(G5631)} one{G5100} of them suffer wrong{G91}{(G5746)}, he defended{G292}{(G5662)} him, and{G2532} avenged{G1557}{G4160}{(G5656)} him that was oppressed{G2669}{(G5746)}, and smote{G3960}{(G5660)} the Egyptian{G124}: (kjv-strongs#)

Act 7:24 And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian: (kjv)

======= Acts 7:25 ============

Acts 7:25 and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.(asv)

使徒の働き 7:25 彼は、自分の手によって神が兄弟たちを救って下さることを、みんなが悟るものと思っていたが、実際はそれを悟らなかったのである。 (J)

Acts 7:25 For{G1161} he supposed{G3543}{(G5707)} his{G846} brethren{G80} would have understood{G4920}{(G5721)} how{G3754} that God{G2316} by{G1223} his{G846} hand{G5495} would deliver{G1325}{(G5719)}{G4991} them{G846}: but{G1161} they understood{G4920}{(G5656)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Act 7:25 For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not. (kjv)

======= Acts 7:26 ============

Acts 7:26 And the day following he appeared unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?(asv)

使徒の働き 7:26 翌日モーセは、彼らが争い合っているところに現れ、仲裁しようとして言った、『まて、君たちは兄弟同志ではないか。どうして互に傷つけ合っているのか』。 (J)

Acts 7:26 And{G5037} the next{G1966}{(G5752)} day{G2250} he shewed himself{G3700}{(G5681)} unto them{G846} as they strove{G3164}{(G5736)}, and{G2532} would have set{G4900}{(G5656)} them{G846} at{G1519} one again{G1515}, saying{G2036}{(G5631)}, Sirs{G435}, ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} brethren{G80}; why{G2444} do ye wrong{G91}{(G5719)} one to another{G240}? (kjv-strongs#)

Act 7:26 And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? (kjv)

======= Acts 7:27 ============

Acts 7:27 But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?(asv)

使徒の働き 7:27 すると、仲間をいじめていた者が、モーセを突き飛ばして言った、『だれが、君をわれわれの支配者や裁判人にしたのか。 (J)

Acts 7:27 But{G1161} he that did{G91} his neighbour{G4139} wrong{G91}{(G5723)} thrust{G683} him{G846} away{G683}{(G5662)}, saying{G2036}{(G5631)}, Who{G5101} made{G2525}{(G5656)} thee{G4571} a ruler{G758} and{G2532} a judge{G1348} over{G1909} us{G2248}? (kjv-strongs#)

Act 7:27 But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us? (kjv)

======= Acts 7:28 ============

Acts 7:28 Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?(asv)

使徒の働き 7:28 君は、きのう、エジプト人を殺したように、わたしも殺そうと思っているのか』。 (J)

Acts 7:28 Wilt{G3361}{G2309}{(G5719)} thou{G4771} kill{G337}{(G5629)} me{G3165}, as{G3739}{G5158} thou diddest{G337}{(G5627)} the Egyptian{G124} yesterday{G5504}? (kjv-strongs#)

Act 7:28 Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? (kjv)

======= Acts 7:29 ============

Acts 7:29 And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.(asv)

使徒の働き 7:29 モーセは、この言葉を聞いて逃げ、ミデアンの地に身を寄せ、そこで男の子ふたりをもうけた。 (J)

Acts 7:29 Then{G1161} fled{G5343}{(G5627)} Moses{G3475} at{G1722} this{G5129} saying{G3056}, and{G2532} was{G1096}{(G5633)} a stranger{G3941} in{G1722} the land{G1093} of Madian{G3099}, where{G3757} he begat{G1080}{(G5656)} two{G1417} sons{G5207}. (kjv-strongs#)

Act 7:29 Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. (kjv)

======= Acts 7:30 ============

Acts 7:30 And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.(asv)

使徒の働き 7:30 四十年たった時、シナイ山の荒野において、御使が柴の燃える炎の中でモーセに現れた。 (J)

Acts 7:30 And{G2532} when forty{G5062} years{G2094} were expired{G4137}{(G5685)}, there appeared{G3700}{(G5681)} to him{G846} in{G1722} the wilderness{G2048} of mount{G3735} Sina{G4614} an angel{G32} of the Lord{G2962} in{G1722} a flame{G5395} of fire{G4442} in a bush{G942}. (kjv-strongs#)

Act 7:30 And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. (kjv)

======= Acts 7:31 ============

Acts 7:31 And when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord,(asv)

使徒の働き 7:31 彼はこの光景を見て不思議に思い、それを見きわめるために近寄ったところ、主の声が聞えてきた、 (J)

Acts 7:31 When{G1161} Moses{G3475} saw{G1492}{(G5631)} it, he wondered{G2296}{(G5656)} at the sight{G3705}: and{G1161} as he{G846} drew near{G4334}{(G5740)} to behold{G2657}{(G5658)} it, the voice{G5456} of the Lord{G2962} came{G1096}{(G5633)} unto{G4314} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 7:31 When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, (kjv)

======= Acts 7:32 ============

Acts 7:32 I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not behold.(asv)

使徒の働き 7:32 『わたしは、あなたの先祖たちの神、アブラハム、イサク、ヤコブの神である』。モーセは恐れおののいて、もうそれを見る勇気もなくなった。 (J)

Acts 7:32 Saying, I{G1473} am the God{G2316} of thy{G4675} fathers{G3962}, the God{G2316} of Abraham{G11}, and{G2532} the God{G2316} of Isaac{G2464}, and{G2532} the God{G2316} of Jacob{G2384}. Then{G1161} Moses{G3475} trembled{G1096}{(G5637)}{G1790}, and durst{G5111}{(G5707)} not{G3756} behold{G2657}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 7:32 Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. (kjv)

======= Acts 7:33 ============

Acts 7:33 And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.(asv)

使徒の働き 7:33 すると、主が彼に言われた、『あなたの足から、くつを脱ぎなさい。あなたの立っているこの場所は、聖なる地である。 (J)

Acts 7:33 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} the Lord{G2962} to him{G846}, Put off{G3089}{(G5657)} thy shoes{G5266} from thy{G4675} feet{G4228}: for{G1063} the place{G5117} where{G1722}{G3739} thou standest{G2476}{(G5758)} is{G2076}{(G5748)} holy{G40} ground{G1093}. (kjv-strongs#)

Act 7:33 Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. (kjv)

======= Acts 7:34 ============

Acts 7:34 I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning, and I am come down to deliver them: and now come, I will send thee into Egypt.(asv)

使徒の働き 7:34 わたしは、エジプトにいるわたしの民が虐待されている有様を確かに見とどけ、その苦悩のうめき声を聞いたので、彼らを救い出すために下ってきたのである。さあ、今あなたをエジプトにつかわそう』。 (J)

Acts 7:34 I have seen{G1492}{(G5631)}, I have seen{G1492}{(G5627)} the affliction{G2561} of my{G3450} people{G2992} which{G3588} is in{G1722} Egypt{G125}, and{G2532} I have heard{G191}{(G5656)} their{G846} groaning{G4726}, and{G2532} am come down{G2597}{(G5627)} to deliver{G1807}{(G5641)} them{G846}. And{G2532} now{G3568} come{G1204}{(G5773)}, I will send{G649}{(G5692)} thee{G4571} into{G1519} Egypt{G125}. (kjv-strongs#)

Act 7:34 I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. (kjv)

======= Acts 7:35 ============

Acts 7:35 This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? him hath God sent [to be] both a ruler and a deliverer with the hand of the angel that appeared to him in the bush.(asv)

使徒の働き 7:35 こうして、『だれが、君を支配者や裁判人にしたのか』と言って排斥されたこのモーセを、神は、柴の中で彼に現れた御使の手によって、支配者、解放者として、おつかわしになったのである。 (J)

Acts 7:35 This{G5126} Moses{G3475} whom{G3739} they refused{G720}{(G5662)}, saying{G2036}{(G5631)}, Who{G5101} made{G2525}{(G5656)} thee{G4571} a ruler{G758} and{G2532} a judge{G1348}? the same{G5126} did God{G2316} send{G649}{(G5656)} to be a ruler{G758} and{G2532} a deliverer{G3086} by{G1722} the hand{G5495} of the angel{G32} which{G3588} appeared{G3700}{(G5685)} to him{G846} in{G1722} the bush{G942}. (kjv-strongs#)

Act 7:35 This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush. (kjv)

======= Acts 7:36 ============

Acts 7:36 This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.(asv)

使徒の働き 7:36 この人が、人々を導き出して、エジプトの地においても、紅海においても、また四十年のあいだ荒野においても、奇跡としるしとを行ったのである。 (J)

Acts 7:36 He{G3778} brought{G1806} them{G846} out{G1806}{(G5627)}, after that he had shewed{G4160}{(G5660)} wonders{G5059} and{G2532} signs{G4592} in{G1722} the land{G1093} of Egypt{G125}, and{G2532} in{G1722} the Red{G2063} sea{G2281}, and{G2532} in{G1722} the wilderness{G2048} forty{G5062} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Act 7:36 He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. (kjv)

======= Acts 7:37 ============

Acts 7:37 This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.(asv)

使徒の働き 7:37 この人が、イスラエル人たちに、『神はわたしをお立てになったように、あなたがたの兄弟たちの中から、ひとりの預言者をお立てになるであろう』と言ったモーセである。 (J)

Acts 7:37 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} that Moses{G3475}, which{G3588} said{G2036}{(G5631)} unto the children{G5207} of Israel{G2474}, A prophet{G4396} shall{G450} the Lord{G2962} your{G5216} God{G2316} raise up{G450}{(G5692)} unto you{G5213} of{G1537} your{G5216} brethren{G80}, like{G5613} unto me{G1691}; him{G846} shall ye hear{G191}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Act 7:37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. (kjv)

======= Acts 7:38 ============

Acts 7:38 This is he that was in the church in the wilderness with the angel that spake to him in the Mount Sinai, and with our fathers: who received living oracles to give unto us:(asv)

使徒の働き 7:38 この人が、シナイ山で、彼に語りかけた御使や先祖たちと共に、荒野における集会にいて、生ける御言葉を授かり、それをあなたがたに伝えたのである。 (J)

Acts 7:38 This{G3778} is he{G2076}{(G5748)}, that was{G1096}{(G5637)} in{G1722} the church{G1577} in{G1722} the wilderness{G2048} with{G3326} the angel{G32} which{G3588} spake{G2980}{(G5723)} to him{G846} in{G1722} the mount{G3735} Sina{G4614}, and{G2532} with our{G2257} fathers{G3962}: who{G3739} received{G1209}{(G5662)} the lively{G2198}{(G5723)} oracles{G3051} to give{G1325}{(G5629)} unto us{G2254}: (kjv-strongs#)

Act 7:38 This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: (kjv)

======= Acts 7:39 ============

Acts 7:39 to whom our fathers would not be obedient, but thrust him from them, and turned back in their hearts unto Egypt,(asv)

使徒の働き 7:39 ところが、先祖たちは彼に従おうとはせず、かえって彼を退け、心の中でエジプトにあこがれて、 (J)

Acts 7:39 To whom{G3739} our{G2257} fathers{G3962} would{G2309}{(G5656)} not{G3756} obey{G1096}{(G5635)}{G5255}, but{G235} thrust him from them{G683}{(G5662)}, and{G2532} in their{G846} hearts{G2588} turned back again{G4762}{(G5648)} into{G1519} Egypt{G125}, (kjv-strongs#)

Act 7:39 To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, (kjv)

======= Acts 7:40 ============

Acts 7:40 saying unto Aaron, Make us gods that shall go before us: for as for this Moses, who led us forth out of the land of Egypt, we know not what is become of him.(asv)

使徒の働き 7:40 『わたしたちを導いてくれる神々を造って下さい。わたしたちをエジプトの地から導いてきたあのモーセがどうなったのか、わかりませんから』とアロンに言った。 (J)

Acts 7:40 Saying{G2036}{(G5631)} unto Aaron{G2}, Make{G4160}{(G5657)} us{G2254} gods{G2316} to{G3739} go before{G4313}{(G5695)} us{G2257}: for{G1063} as for this{G3778} Moses{G3475}, which{G3739} brought{G1806}{(G5627)} us{G2248} out of{G1537} the land{G1093} of Egypt{G125}, we wot{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} is become{G1096}{(G5754)} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 7:40 Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. (kjv)

======= Acts 7:41 ============

Acts 7:41 And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.(asv)

使徒の働き 7:41 そのころ、彼らは子牛の像を造り、その偶像に供え物をささげ、自分たちの手で造ったものを祭ってうち興じていた。 (J)

Acts 7:41 And{G2532} they made a calf{G3447}{(G5656)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}, and{G2532} offered{G321}{(G5627)} sacrifice{G2378} unto the idol{G1497}, and{G2532} rejoiced{G2165}{(G5712)} in{G1722} the works{G2041} of their own{G846} hands{G5495}. (kjv-strongs#)

Act 7:41 And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. (kjv)

======= Acts 7:42 ============

Acts 7:42 But God turned, and gave them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Did ye offer unto me slain beasts and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel?(asv)

使徒の働き 7:42 そこで、神は顔をそむけ、彼らを天の星を拝むままに任せられた。預言者の書にこう書いてあるとおりである、 『イスラエルの家よ、 四十年のあいだ荒野にいた時に、 いけにえと供え物とを、わたしにささげたことがあったか。 (J)

Acts 7:42 Then{G1161} God{G2316} turned{G4762}{(G5656)}, and{G2532} gave{G3860} them{G846} up{G3860}{(G5656)} to worship{G3000}{(G5721)} the host{G4756} of heaven{G3772}; as it{G2531} is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the book{G976} of the prophets{G4396}, O ye house{G3624} of Israel{G2474}, have ye offered{G3361}{G4374}{(G5656)} to me{G3427} slain beasts{G4968} and{G2532} sacrifices{G2378} by the space of forty{G5062} years{G2094} in{G1722} the wilderness{G2048}? (kjv-strongs#)

Act 7:42 Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? (kjv)

======= Acts 7:43 ============

Acts 7:43 And ye took up the tabernacle of Moloch, And the star of the god Rephan, The figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon.(asv)

使徒の働き 7:43 あなたがたは、モロクの幕屋やロンパの星の神を、かつぎ回った。 それらは、拝むために自分で造った偶像に過ぎぬ。 だからわたしは、あなたがたをバビロンのかなたへ、移してしまうであろう』。 (J)

Acts 7:43 Yea{G2532}, ye took up{G353}{(G5627)} the tabernacle{G4633} of Moloch{G3434}, and{G2532} the star{G798} of your{G5216} god{G2316} Remphan{G4481}, figures{G5179} which{G3739} ye made{G4160}{(G5656)} to worship{G4352}{(G5721)} them{G846}: and{G2532} I will carry{G3351} you{G5209} away{G3351}{(G5692)} beyond{G1900} Babylon{G897}. (kjv-strongs#)

Act 7:43 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. (kjv)

======= Acts 7:44 ============

Acts 7:44 Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen.(asv)

使徒の働き 7:44 わたしたちの先祖には、荒野にあかしの幕屋があった。それは、見たままの型にしたがって造るようにと、モーセに語ったかたのご命令どおりに造ったものである。 (J)

Acts 7:44 Our{G2257} fathers{G3962} had{G2258}{(G5713)} the tabernacle{G4633} of witness{G3142}{G1722} in{G1722} the wilderness{G2048}, as{G2531} he had appointed{G1299}{(G5668)}, speaking{G2980}{(G5723)} unto Moses{G3475}, that he should make{G4160}{(G5658)} it{G846} according{G2596} to the fashion{G5179} that{G3739} he had seen{G3708}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Act 7:44 Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. (kjv)

======= Acts 7:45 ============

Acts 7:45 Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;(asv)

使徒の働き 7:45 この幕屋は、わたしたちの先祖が、ヨシュアに率いられ、神によって諸民族を彼らの前から追い払い、その所領をのり取ったときに、そこに持ち込まれ、次々に受け継がれて、ダビデの時代に及んだものである。 (J)

Acts 7:45 Which{G3739} also{G2532} our{G2257} fathers{G3962} that came{G1237}{(G5666)} after brought in{G1521}{(G5627)} with{G3326} Jesus{G2424} into{G1722} the possession{G2697} of the Gentiles{G1484}, whom{G3739} God{G2316} drave out{G1856}{(G5656)} before{G575} the face{G4383} of our{G2257} fathers{G3962}, unto{G2193} the days{G2250} of David{G1138}; (kjv-strongs#)

Act 7:45 Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; (kjv)

======= Acts 7:46 ============

Acts 7:46 who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.(asv)

使徒の働き 7:46 ダビデは、神の恵みをこうむり、そして、ヤコブの神のために宮を造営したいと願った。 (J)

Acts 7:46 Who{G3739} found{G2147}{(G5627)} favour{G5485} before{G1799} God{G2316}, and{G2532} desired{G154}{(G5668)} to find{G2147}{(G5629)} a tabernacle{G4638} for the God{G2316} of Jacob{G2384}. (kjv-strongs#)

Act 7:46 Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. (kjv)

======= Acts 7:47 ============

Acts 7:47 But Solomon built him a house.(asv)

使徒の働き 7:47 けれども、じっさいにその宮を建てたのは、ソロモンであった。 (J)

Acts 7:47 But{G1161} Solomon{G4672} built{G3618}{(G5656)} him{G846} an house{G3624}. (kjv-strongs#)

Act 7:47 But Solomon built him an house. (kjv)

======= Acts 7:48 ============

Acts 7:48 Howbeit the Most High dwelleth not in [houses] made with hands; as saith the prophet,(asv)

使徒の働き 7:48 しかし、いと高き者は、手で造った家の内にはお住みにならない。預言者が言っているとおりである、 (J)

Acts 7:48 Howbeit{G235} the most High{G5310} dwelleth{G2730}{(G5719)} not{G3756} in{G1722} temples{G3485} made with hands{G5499}; as{G2531} saith{G3004}{(G5719)} the prophet{G4396}, (kjv-strongs#)

Act 7:48 Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, (kjv)

======= Acts 7:49 ============

Acts 7:49 The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build Me? saith the Lord: Or what is the place of my rest?(asv)

使徒の働き 7:49 『主が仰せられる、 どんな家をわたしのために建てるのか。 わたしのいこいの場所は、どれか。 天はわたしの王座、 地はわたしの足台である。 (J)

Acts 7:49 Heaven{G3772} is my{G3427} throne{G2362}, and{G1161} earth{G1093} is my{G3450} footstool{G4228}{G5286}: what{G4169} house{G3624} will ye build{G3618}{(G5692)} me{G3427}? saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}: or{G2228} what{G5101} is the place{G5117} of my{G3450} rest{G2663}? (kjv-strongs#)

Act 7:49 Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? (kjv)

======= Acts 7:50 ============

Acts 7:50 Did not my hand make all these things?(asv)

使徒の働き 7:50 これは皆わたしの手が造ったものではないか』。 (J)

Acts 7:50 Hath{G4160} not{G3780} my{G3450} hand{G5495} made{G4160}{(G5656)} all{G3956} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

Act 7:50 Hath not my hand made all these things? (kjv)

======= Acts 7:51 ============

Acts 7:51 Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye.(asv)

使徒の働き 7:51 ああ、強情で、心にも耳にも割礼のない人たちよ。あなたがたは、いつも聖霊に逆らっている。それは、あなたがたの先祖たちと同じである。 (J)

Acts 7:51 Ye stiffnecked{G4644} and{G2532} uncircumcised{G564} in heart{G2588} and{G2532} ears{G3775}, ye{G5210} do{G496} always{G104} resist{G496}{(G5719)} the Holy{G40} Ghost{G4151}: as{G5613} your{G5216} fathers{G3962} did, so{G2532} do ye{G5210}. (kjv-strongs#)

Act 7:51 Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye. (kjv)

======= Acts 7:52 ============

Acts 7:52 Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;(asv)

使徒の働き 7:52 いったい、あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者が、ひとりでもいたか。彼らは正しいかたの来ることを予告した人たちを殺し、今やあなたがたは、その正しいかたを裏切る者、また殺す者となった。 (J)

Acts 7:52 Which{G5101} of the prophets{G4396} have{G1377} not{G3756} your{G5216} fathers{G3962} persecuted{G1377}{(G5656)}? and{G2532} they have slain{G615}{(G5656)} them which{G3588} shewed before{G4293}{(G5660)} of{G4012} the coming{G1660} of the Just One{G1342}; of whom{G3739} ye{G5210} have been{G1096}{(G5769)} now{G3568} the betrayers{G4273} and{G2532} murderers{G5406}: (kjv-strongs#)

Act 7:52 Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers: (kjv)

======= Acts 7:53 ============

Acts 7:53 ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.(asv)

使徒の働き 7:53 あなたがたは、御使たちによって伝えられた律法を受けたのに、それを守ることをしなかった」。 (J)

Acts 7:53 Who{G3748} have received{G2983}{(G5627)} the law{G3551} by{G1519} the disposition{G1296} of angels{G32}, and{G2532} have{G5442} not{G3756} kept{G5442}{(G5656)} it. (kjv-strongs#)

Act 7:53 Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. (kjv)

======= Acts 7:54 ============

Acts 7:54 Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.(asv)

使徒の働き 7:54 人々はこれを聞いて、心の底から激しく怒り、ステパノにむかって、歯ぎしりをした。 (J)

Acts 7:54 When{G1161} they heard{G191}{(G5723)} these things{G5023}, they were cut{G1282}{(G5712)} to the heart{G2588}{G846}, and{G2532} they gnashed{G1031}{(G5707)} on{G1909} him{G846} with their teeth{G3599}. (kjv-strongs#)

Act 7:54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. (kjv)

======= Acts 7:55 ============

Acts 7:55 But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,(asv)

使徒の働き 7:55 しかし、彼は聖霊に満たされて、天を見つめていると、神の栄光が現れ、イエスが神の右に立っておられるのが見えた。 (J)

Acts 7:55 But{G1161} he, being{G5225}{(G5723)} full{G4134} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, looked up stedfastly{G816}{(G5660)} into{G1519} heaven{G3772}, and saw{G1492}{(G5627)} the glory{G1391} of God{G2316}, and{G2532} Jesus{G2424} standing{G2476}{(G5761)} on{G1537} the right hand{G1188} of God{G2316}, (kjv-strongs#)

Act 7:55 But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, (kjv)

======= Acts 7:56 ============

Acts 7:56 and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.(asv)

使徒の働き 7:56 そこで、彼は「ああ、天が開けて、人の子が神の右に立っておいでになるのが見える」と言った。 (J)

Acts 7:56 And{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I see{G2334}{(G5719)} the heavens{G3772} opened{G455}{(G5772)}, and{G2532} the Son{G5207} of man{G444} standing{G2476}{(G5761)} on{G1537} the right hand{G1188} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 7:56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. (kjv)

======= Acts 7:57 ============

Acts 7:57 But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;(asv)

使徒の働き 7:57 人々は大声で叫びながら、耳をおおい、ステパノを目がけて、いっせいに殺到し、 (J)

Acts 7:57 Then{G1161} they cried out{G2896}{(G5660)} with a loud{G3173} voice{G5456}, and stopped{G4912}{(G5627)} their{G846} ears{G3775}, and{G2532} ran{G3729}{(G5656)} upon{G1909} him{G846} with one accord{G3661}, (kjv-strongs#)

Act 7:57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, (kjv)

======= Acts 7:58 ============

Acts 7:58 and they cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.(asv)

使徒の働き 7:58 彼を市外に引き出して、石で打った。これに立ち合った人たちは、自分の上着を脱いで、サウロという若者の足もとに置いた。 (J)

Acts 7:58 And{G2532} cast{G1544}{(G5631)} him out of{G1854} the city{G4172}, and stoned{G3036}{(G5707)} him: and{G2532} the witnesses{G3144} laid down{G659}{(G5639)} their{G846} clothes{G2440} at{G3844} a young man's{G3494} feet{G4228}, whose name was{G2564}{(G5746)} Saul{G4569}. (kjv-strongs#)

Act 7:58 And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul. (kjv)

======= Acts 7:59 ============

Acts 7:59 And they stoned Stephen, calling upon [the Lord], and saying, Lord Jesus, receive my spirit.(asv)

使徒の働き 7:59 こうして、彼らがステパノに石を投げつけている間、ステパノは祈りつづけて言った、「主イエスよ、わたしの霊をお受け下さい」。 (J)

Acts 7:59 And{G2532} they stoned{G3036}{(G5707)} Stephen{G4736}, calling upon{G1941}{(G5734)} God, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Lord{G2962} Jesus{G2424}, receive{G1209}{(G5663)} my{G3450} spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 7:59 And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. (kjv)

======= Acts 7:60 ============

Acts 7:60 And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.(asv)

使徒の働き 7:60 そして、ひざまずいて、大声で叫んだ、「主よ、どうぞ、この罪を彼らに負わせないで下さい」。こう言って、彼は眠りについた。 (J)

Acts 7:60 And{G1161} he kneeled down{G5087}{(G5631)}{G1119}, and cried{G2896}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Lord{G2962}, lay{G2476}{(G5661)} not{G3361} this{G5026} sin{G266} to their{G846} charge. And{G2532} when he had said{G2036}{(G5631)} this{G5124}, he fell asleep{G2837}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 7:60 And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.(kjv)

======= Acts 8:1 ============

Acts 8:1 And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.(asv)

使徒の働き 8:1 サウロは、ステパノを殺すことに賛成していた。 その日、エルサレムの教会に対して大迫害が起り、使徒以外の者はことごとく、ユダヤとサマリヤとの地方に散らされて行った。 (J)

Acts 8:1 And{G1161} Saul{G4569} was{G2258}{(G5713)} consenting{G4909}{(G5723)} unto his{G846} death{G336}. And{G1161} at{G1722} that{G1565} time{G2250} there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} persecution{G1375} against{G1909} the church{G1577} which{G3588} was at{G1722} Jerusalem{G2414}; and{G5037} they were{G1289} all{G3956} scattered abroad{G1289}{(G5681)} throughout{G2596} the regions{G5561} of Judaea{G2449} and{G2532} Samaria{G4540}, except{G4133} the apostles{G652}. (kjv-strongs#)

Act 8:1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. (kjv)

======= Acts 8:2 ============

Acts 8:2 And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.(asv)

使徒の働き 8:2 信仰深い人たちはステパノを葬り、彼のために胸を打って、非常に悲しんだ。 (J)

Acts 8:2 And{G1161} devout{G2126} men{G435} carried{G4792}{(G5656)} Stephen{G4736} to his burial, and{G2532} made{G4160}{(G5668)} great{G3173} lamentation{G2870} over{G1909} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 8:2 And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. (kjv)

======= Acts 8:3 ============

Acts 8:3 But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.(asv)

使徒の働き 8:3 ところが、サウロは家々に押し入って、男や女を引きずり出し、次々に獄に渡して、教会を荒し回った。 (J)

Acts 8:3 As{G1161} for Saul{G4569}, he made havock{G3075}{(G5711)} of the church{G1577}, entering into{G1531}{(G5740)} every{G2596} house{G3624}, and haling{G4951}{(G5723)}{G5037} men{G435} and{G2532} women{G1135} committed{G3860}{(G5707)} them to{G1519} prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Act 8:3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. (kjv)

======= Acts 8:4 ============

Acts 8:4 They therefore that were scattered abroad, went about preaching the word.(asv)

使徒の働き 8:4 さて、散らされて行った人たちは、御言を宣べ伝えながら、めぐり歩いた。 (J)

Acts 8:4 Therefore{G3767}{G3303} they that were scattered abroad{G1289}{(G5651)} went every where{G1330}{(G5627)} preaching{G2097}{(G5734)} the word{G3056}. (kjv-strongs#)

Act 8:4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. (kjv)

======= Acts 8:5 ============

Acts 8:5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.(asv)

使徒の働き 8:5 ピリポはサマリヤの町に下って行き、人々にキリストを宣べはじめた。 (J)

Acts 8:5 Then{G1161} Philip{G5376} went down{G2718}{(G5631)} to{G1519} the city{G4172} of Samaria{G4540}, and preached{G2784}{(G5707)} Christ{G5547} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. (kjv)

======= Acts 8:6 ============

Acts 8:6 And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.(asv)

使徒の働き 8:6 群衆はピリポの話を聞き、その行っていたしるしを見て、こぞって彼の語ることに耳を傾けた。 (J)

Acts 8:6 And{G5037} the people{G3793} with one accord{G3661} gave heed{G4337}{(G5707)} unto those things which Philip{G5376} spake{G3004}{(G5746)}{G5259}, hearing{G1722}{G191}{(G5721)}{G846} and{G2532} seeing{G991}{(G5721)} the miracles{G4592} which{G3739} he did{G4160}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 8:6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. (kjv)

======= Acts 8:7 ============

Acts 8:7 For [from] many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.(asv)

使徒の働き 8:7 汚れた霊につかれた多くの人々からは、その霊が大声でわめきながら出て行くし、また、多くの中風をわずらっている者や、足のきかない者がいやされたからである。 (J)

Acts 8:7 For{G1063} unclean{G169} spirits{G4151}, crying{G994}{(G5723)} with loud{G3173} voice{G5456}, came out{G1831}{(G5711)} of many{G4183} that were possessed{G2192}{(G5723)} with them: and{G1161} many{G4183} taken with palsies{G3886}{(G5772)}, and{G2532} that were lame{G5560}, were healed{G2323}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 8:7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. (kjv)

======= Acts 8:8 ============

Acts 8:8 And there was much joy in that city.(asv)

使徒の働き 8:8 それで、この町では人々が、大変なよろこびかたであった。 (J)

Acts 8:8 And{G2532} there was{G1096}{(G5633)} great{G3173} joy{G5479} in{G1722} that{G1565} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Act 8:8 And there was great joy in that city. (kjv)

======= Acts 8:9 ============

Acts 8:9 But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:(asv)

使徒の働き 8:9 さて、この町に以前からシモンという人がいた。彼は魔術を行ってサマリヤの人たちを驚かし、自分をさも偉い者のように言いふらしていた。 (J)

Acts 8:9 But{G1161} there was a certain{G5100} man{G435}, called{G3686} Simon{G4613}, which beforetime{G4391}{(G5707)} in{G1722} the same city{G4172} used sorcery{G3096}{(G5723)}, and{G2532} bewitched{G1839}{(G5723)} the people{G1484} of Samaria{G4540}, giving out{G3004}{(G5723)} that himself{G1438} was{G1511}{(G5750)} some{G5100} great one{G3173}: (kjv-strongs#)

Act 8:9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: (kjv)

======= Acts 8:10 ============

Acts 8:10 to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.(asv)

使徒の働き 8:10 それで、小さい者から大きい者にいたるまで皆、彼について行き、「この人こそは『大能』と呼ばれる神の力である」と言っていた。 (J)

Acts 8:10 To whom{G3739} they all{G3956} gave heed{G4337}{(G5707)}, from{G575} the least{G3398} to{G2193} the greatest{G3173}, saying{G3004}{(G5723)}, This man{G3778} is{G2076}{(G5748)} the great{G3173} power{G1411} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 8:10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. (kjv)

======= Acts 8:11 ============

Acts 8:11 And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.(asv)

使徒の働き 8:11 彼らがこの人について行ったのは、ながい間その魔術に驚かされていたためであった。 (J)

Acts 8:11 And{G1161} to him{G846} they had regard{G4337}{(G5707)}, because{G1223} that of long{G2425} time{G5550} he had bewitched{G1839}{(G5760)} them{G846} with sorceries{G3095}. (kjv-strongs#)

Act 8:11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. (kjv)

======= Acts 8:12 ============

Acts 8:12 But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.(asv)

使徒の働き 8:12 ところが、ピリポが神の国とイエス・キリストの名について宣べ伝えるに及んで、男も女も信じて、ぞくぞくとバプテスマを受けた。 (J)

Acts 8:12 But{G1161} when{G3753} they believed{G4100}{(G5656)} Philip{G5376} preaching{G2097}{(G5734)} the things concerning{G4012} the kingdom{G932} of God{G2316}, and{G2532} the name{G3686} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, they were baptized{G907}{(G5712)}, both{G5037} men{G435} and{G2532} women{G1135}. (kjv-strongs#)

Act 8:12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. (kjv)

======= Acts 8:13 ============

Acts 8:13 And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed.(asv)

使徒の働き 8:13 シモン自身も信じて、バプテスマを受け、それから、引きつづきピリポについて行った。そして、数々のしるしやめざましい奇跡が行われるのを見て、驚いていた。 (J)

Acts 8:13 Then{G1161} Simon{G4613} himself{G846} believed{G4100}{(G5656)} also{G2532}: and{G2532} when he was baptized{G907}{(G5685)}, he continued{G2258}{(G5713)}{G4342}{(G5723)} with Philip{G5376}, and{G5037} wondered{G1839}{(G5710)}, beholding{G2334}{(G5723)} the miracles{G1411} and{G2532} signs{G4592}{G3173} which were done{G1096}{(G5740)}{(G5625)}{G1096}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Act 8:13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. (kjv)

======= Acts 8:14 ============

Acts 8:14 Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:(asv)

使徒の働き 8:14 エルサレムにいる使徒たちは、サマリヤの人々が、神の言を受け入れたと聞いて、ペテロとヨハネとを、そこにつかわした。 (J)

Acts 8:14 Now{G1161} when the apostles{G652} which{G3588} were at{G1722} Jerusalem{G2414} heard{G191}{(G5660)} that{G3754} Samaria{G4540} had received{G1209}{(G5766)} the word{G3056} of God{G2316}, they sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} them{G846} Peter{G4074} and{G2532} John{G2491}: (kjv-strongs#)

Act 8:14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: (kjv)

======= Acts 8:15 ============

Acts 8:15 who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:(asv)

使徒の働き 8:15 ふたりはサマリヤに下って行って、みんなが聖霊を受けるようにと、彼らのために祈った。 (J)

Acts 8:15 Who{G3748}, when they were come down{G2597}{(G5631)}, prayed{G4336}{(G5662)} for{G4012} them{G846}, that{G3704} they might receive{G2983}{(G5632)} the Holy{G40} Ghost{G4151}: (kjv-strongs#)

Act 8:15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: (kjv)

======= Acts 8:16 ============

Acts 8:16 for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.(asv)

使徒の働き 8:16 それは、彼らはただ主イエスの名によってバプテスマを受けていただけで、聖霊はまだだれにも下っていなかったからである。 (J)

Acts 8:16 (For{G1063} as yet{G3768} he was{G2258}{(G5713)} fallen{G1968}{(G5761)} upon{G1909} none{G3762} of them{G846}: only{G3440}{G1161} they were{G5225}{(G5707)} baptized{G907}{(G5772)} in{G1519} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}.) (kjv-strongs#)

Act 8:16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) (kjv)

======= Acts 8:17 ============

Acts 8:17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.(asv)

使徒の働き 8:17 そこで、ふたりが手を彼らの上においたところ、彼らは聖霊を受けた。 (J)

Acts 8:17 Then{G5119} laid they{G2007}{(G5707)} their hands{G5495} on{G1909} them{G846}, and{G2532} they received{G2983}{(G5707)} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 8:17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 8:18 ============

Acts 8:18 Now when Simon saw that through the laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,(asv)

使徒の働き 8:18 シモンは、使徒たちが手をおいたために、御霊が人々に授けられたのを見て、金をさし出し、 (J)

Acts 8:18 And{G1161} when Simon{G4613} saw{G2300}{(G5666)} that{G3754} through{G1223} laying on{G1936} of the apostles{G652}' hands{G5495} the Holy{G40} Ghost{G4151} was given{G1325}{(G5743)}, he offered{G4374}{(G5656)} them{G846} money{G5536}, (kjv-strongs#)

Act 8:18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, (kjv)

======= Acts 8:19 ============

Acts 8:19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.(asv)

使徒の働き 8:19 「わたしが手をおけばだれにでも聖霊が授けられるように、その力をわたしにも下さい」と言った。 (J)

Acts 8:19 Saying{G3004}{(G5723)}, Give{G1325}{(G5628)} me also{G2504} this{G5026} power{G1849}, that{G2443} on{G2007} whomsoever{G3739}{G1437} I lay{G2007}{(G5632)} hands{G5495}, he may receive{G2983}{(G5725)} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 8:19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 8:20 ============

Acts 8:20 But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.(asv)

使徒の働き 8:20 そこで、ペテロが彼に言った、「おまえの金は、おまえもろとも、うせてしまえ。神の賜物が、金で得られるなどと思っているのか。 (J)

Acts 8:20 But{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Thy{G4675} money{G694} perish{G1498}{(G5751)}{G1519}{G684} with{G4862} thee{G4671}, because{G3754} thou hast thought{G3543}{(G5656)} that the gift{G1431} of God{G2316} may be purchased{G2932}{(G5738)} with{G1223} money{G5536}. (kjv-strongs#)

Act 8:20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. (kjv)

======= Acts 8:21 ============

Acts 8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.(asv)

使徒の働き 8:21 おまえの心が神の前に正しくないから、おまえは、とうてい、この事にあずかることができない。 (J)

Acts 8:21 Thou{G4671} hast{G2076}{(G5748)} neither{G3756} part{G3310} nor{G3761} lot{G2819} in{G1722} this{G5129} matter{G3056}: for{G1063} thy{G4675} heart{G2588} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} right{G2117} in the sight{G1799} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. (kjv)

======= Acts 8:22 ============

Acts 8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.(asv)

使徒の働き 8:22 だから、この悪事を悔いて、主に祈れ。そうすればあるいはそんな思いを心にいだいたことが、ゆるされるかも知れない。 (J)

Acts 8:22 Repent{G3340}{(G5657)} therefore{G3767} of{G575} this{G5026} thy{G4675} wickedness{G2549}, and{G2532} pray{G1189}{(G5676)} God{G2316}, if{G1487} perhaps{G686} the thought{G1963} of thine{G4675} heart{G2588} may be forgiven{G863}{(G5701)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Act 8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. (kjv)

======= Acts 8:23 ============

Acts 8:23 For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.(asv)

使徒の働き 8:23 おまえには、まだ苦い胆汁があり、不義のなわ目がからみついている。それが、わたしにわかっている」。 (J)

Acts 8:23 For{G1063} I perceive{G3708}{(G5719)} that thou{G4571} art{G5607}{(G5752)} in{G1519} the gall{G5521} of bitterness{G4088}, and{G2532} in the bond{G4886} of iniquity{G93}. (kjv-strongs#)

Act 8:23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. (kjv)

======= Acts 8:24 ============

Acts 8:24 And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.(asv)

使徒の働き 8:24 シモンはこれを聞いて言った、「仰せのような事が、わたしの身に起らないように、どうぞ、わたしのために主に祈って下さい」。 (J)

Acts 8:24 Then{G1161} answered{G611}{(G5679)} Simon{G4613}, and said{G2036}{(G5627)}, Pray{G1189}{(G5676)} ye{G5210} to{G4314} the Lord{G2962} for{G5228} me{G1700}, that{G3704} none of these things{G3367} which{G3739} ye have spoken{G2046}{(G5758)} come{G1904}{(G5632)} upon{G1909} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Act 8:24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. (kjv)

======= Acts 8:25 ============

Acts 8:25 They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans.(asv)

使徒の働き 8:25 使徒たちは力強くあかしをなし、また主の言を語った後、サマリヤ人の多くの村々に福音を宣べ伝えて、エルサレムに帰った。 (J)

Acts 8:25 And they, when{G3303}{G3767} they had testified{G1263}{(G5666)} and{G2532} preached{G2980}{(G5660)} the word{G3056} of the Lord{G2962}, returned{G5290}{(G5656)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, and{G5037} preached the gospel{G2097}{(G5668)} in many{G4183} villages{G2968} of the Samaritans{G4541}. (kjv-strongs#)

Act 8:25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. (kjv)

======= Acts 8:26 ============

Acts 8:26 But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert.(asv)

使徒の働き 8:26 しかし、主の使がピリポにむかって言った、「立って南方に行き、エルサレムからガザへ下る道に出なさい」(このガザは、今は荒れはてている)。 (J)

Acts 8:26 And{G1161} the angel{G32} of the Lord{G2962} spake{G2980}{(G5656)} unto{G4314} Philip{G5376}, saying{G3004}{(G5723)}, Arise{G450}{(G5628)}, and{G2532} go{G4198}{(G5737)} toward{G2596} the south{G3314} unto{G1909} the way{G3598} that goeth down{G2597}{(G5723)} from{G575} Jerusalem{G2419} unto{G1519} Gaza{G1048}, which{G3778} is{G2076}{(G5748)} desert{G2048}. (kjv-strongs#)

Act 8:26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. (kjv)

======= Acts 8:27 ============

Acts 8:27 And he arose and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship;(asv)

使徒の働き 8:27 そこで、彼は立って出かけた。すると、ちょうど、エチオピヤ人の女王カンダケの高官で、女王の財宝全部を管理していた宦官であるエチオピヤ人が、礼拝のためエルサレムに上り、 (J)

Acts 8:27 And{G2532} he arose{G450}{(G5631)} and went{G4198}{(G5675)}: and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a man{G435} of Ethiopia{G128}, an eunuch{G2135} of great authority{G1413} under Candace{G2582} queen{G938} of the Ethiopians{G128}, who{G3739} had{G2258}{(G5713)} the charge of{G1909} all{G3956} her{G846} treasure{G1047}, and{G3739} had come{G2064}{(G5715)} to{G1519} Jerusalem{G2419} for to worship{G4352}{(G5694)}, (kjv-strongs#)

Act 8:27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, (kjv)

======= Acts 8:28 ============

Acts 8:28 and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.(asv)

使徒の働き 8:28 その帰途についていたところであった。彼は自分の馬車に乗って、預言者イザヤの書を読んでいた。 (J)

Acts 8:28 {G5037} Was{G2258}{(G5713)} returning{G5290}{(G5723)}, and{G2532} sitting{G2521}{(G5740)} in{G1909} his{G846} chariot{G716}{G2532} read{G314}{(G5707)} Esaias{G2268} the prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Act 8:28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. (kjv)

======= Acts 8:29 ============

Acts 8:29 And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.(asv)

使徒の働き 8:29 御霊がピリポに「進み寄って、あの馬車に並んで行きなさい」と言った。 (J)

Acts 8:29 Then{G1161} the Spirit{G4151} said{G2036}{(G5627)} unto Philip{G5376}, Go near{G4334}{(G5628)}, and{G2532} join thyself to{G2853}{(G5682)} this{G5129} chariot{G716}. (kjv-strongs#)

Act 8:29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. (kjv)

======= Acts 8:30 ============

Acts 8:30 And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?(asv)

使徒の働き 8:30 そこでピリポが駆けて行くと、預言者イザヤの書を読んでいるその人の声が聞えたので、「あなたは、読んでいることが、おわかりですか」と尋ねた。 (J)

Acts 8:30 And{G1161} Philip{G5376} ran{G4370}{(G5631)} thither to him, and heard{G191}{(G5656)} him{G846} read{G314}{(G5723)} the prophet{G4396} Esaias{G2268}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Understandest thou{G687}{G1065}{G1097}{(G5719)} what{G3739} thou readest{G314}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Act 8:30 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? (kjv)

======= Acts 8:31 ============

Acts 8:31 And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.(asv)

使徒の働き 8:31 彼は「だれかが、手びきをしてくれなければ、どうしてわかりましょう」と答えた。そして、馬車に乗って一緒にすわるようにと、ピリポにすすめた。 (J)

Acts 8:31 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, How{G1063}{G4459} can I{G302}{G1410}{(G5739)}, except{G3362} some man{G5100} should guide{G3594}{(G5661)} me{G3165}? And{G5037} he desired{G3870}{(G5656)} Philip{G5376} that he would come up{G305}{(G5631)} and sit{G2523}{(G5658)} with{G4862} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 8:31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. (kjv)

======= Acts 8:32 ============

Acts 8:32 Now the passage of the Scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:(asv)

使徒の働き 8:32 彼が読んでいた聖書の箇所は、これであった、 「彼は、ほふり場に引かれて行く羊のように、 また、黙々として、 毛を刈る者の前に立つ小羊のように、 口を開かない。 (J)

Acts 8:32 {G1161} The place{G4042} of the scripture{G1124} which{G3739} he read{G314}{(G5707)} was{G2258}{(G5713)} this{G3778}, He was led{G71}{(G5681)} as{G5613} a sheep{G4263} to{G1909} the slaughter{G4967}; and{G2532} like{G5613} a lamb{G286} dumb{G880} before{G1726} his{G846} shearer{G2751}{(G5723)}, so{G3779} opened he{G455}{(G5719)} not{G3756} his{G846} mouth{G4750}: (kjv-strongs#)

Act 8:32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: (kjv)

======= Acts 8:33 ============

Acts 8:33 In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.(asv)

使徒の働き 8:33 彼は、いやしめられて、 そのさばきも行われなかった。 だれが、彼の子孫のことを語ることができようか、 彼の命が地上から取り去られているからには」。 (J)

Acts 8:33 In{G1722} his{G846} humiliation{G5014} his{G846} judgment{G2920} was taken away{G142}{(G5681)}: and{G1161} who{G5101} shall declare{G1334}{(G5695)} his{G846} generation{G1074}? for{G3754} his{G846} life{G2222} is taken{G142}{(G5743)} from{G575} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Act 8:33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. (kjv)

======= Acts 8:34 ============

Acts 8:34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?(asv)

使徒の働き 8:34 宦官はピリポにむかって言った、「お尋ねしますが、ここで預言者はだれのことを言っているのですか。自分のことですか、それとも、だれかほかの人のことですか」。 (J)

Acts 8:34 And{G1161} the eunuch{G2135} answered{G611}{(G5679)} Philip{G5376}, and said{G2036}{(G5627)}, I pray{G1189}{(G5736)} thee{G4675}, of{G4012} whom{G5101} speaketh{G3004}{(G5719)} the prophet{G4396} this{G5124}? of{G4012} himself{G1438}, or{G2228} of{G4012} some{G5100} other man{G2087}? (kjv-strongs#)

Act 8:34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? (kjv)

======= Acts 8:35 ============

Acts 8:35 And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached unto him Jesus.(asv)

使徒の働き 8:35 そこでピリポは口を開き、この聖句から説き起して、イエスのことを宣べ伝えた。 (J)

Acts 8:35 Then{G1161} Philip{G5376} opened{G455}{(G5660)} his{G846} mouth{G4750}, and{G2532} began{G756}{(G5671)} at{G575} the same{G5026} scripture{G1124}, and preached{G2097}{(G5668)} unto him{G846} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. (kjv)

======= Acts 8:36 ============

Acts 8:36 And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?(asv)

使徒の働き 8:36 道を進んで行くうちに、水のある所にきたので、宦官が言った、「ここに水があります。わたしがバプテスマを受けるのに、なんのさしつかえがありますか」。〔 (J)

Acts 8:36 And{G1161} as{G5613} they went{G4198}{(G5711)} on{G2596} their way{G3598}, they came{G2064}{(G5627)} unto{G1909} a certain{G5100} water{G5204}: and{G2532} the eunuch{G2135} said{G5346}{(G5748)}, See{G2400}{(G5628)}, here is water{G5204}; what{G5101} doth hinder{G2967}{(G5719)} me{G3165} to be baptized{G907}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Act 8:36 And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? (kjv)

======= Acts 8:37 ============

Acts 8:37 (Ommitted)(asv)

使徒の働き 8:37 これに対して、ピリポは、「あなたがまごころから信じるなら、受けてさしつかえはありません」と言った。すると、彼は「わたしは、イエス・キリストを神の子と信じます」と答えた。〕 (J)

Acts 8:37 And{G1161} Philip{G5376} said{G2036}{(G5627)}, If{G1487} thou believest{G4100}{(G5719)} with{G1537} all thine{G3650} heart{G2588}, thou mayest{G1832}{(G5748)}. And{G1161} he answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, I believe{G4100}{(G5719)} that Jesus{G2424} Christ{G5547} is{G1511}{(G5750)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. (kjv)

======= Acts 8:38 ============

Acts 8:38 And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.(asv)

使徒の働き 8:38 そこで車をとめさせ、ピリポと宦官と、ふたりとも、水の中に降りて行き、ピリポが宦官にバプテスマを授けた。 (J)

Acts 8:38 And{G2532} he commanded{G2753}{(G5656)} the chariot{G716} to stand still{G2476}{(G5629)}: and{G2532} they went down{G2597}{(G5627)} both{G297} into{G1519} the water{G5204}, both{G5037} Philip{G5376} and{G2532} the eunuch{G2135}; and{G2532} he baptized{G907}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 8:38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. (kjv)

======= Acts 8:39 ============

Acts 8:39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.(asv)

使徒の働き 8:39 ふたりが水から上がると、主の霊がピリポをさらって行ったので、宦官はもう彼を見ることができなかった。宦官はよろこびながら旅をつづけた。 (J)

Acts 8:39 And{G1161} when{G3753} they were come up{G305}{(G5627)} out of{G1537} the water{G5204}, the Spirit{G4151} of the Lord{G2962} caught away{G726}{(G5656)} Philip{G5376},{G2532} that the eunuch{G2135} saw{G1492}{(G5627)}{G3756} him{G846} no more{G3765}: and{G1063} he went{G4198}{(G5711)} on his{G846} way{G3598} rejoicing{G5463}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Act 8:39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. (kjv)

======= Acts 8:40 ============

Acts 8:40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.(asv)

使徒の働き 8:40 その後、ピリポはアゾトに姿をあらわして、町々をめぐり歩き、いたるところで福音を宣べ伝えて、ついにカイザリヤに着いた。 (J)

Acts 8:40 But{G1161} Philip{G5376} was found{G2147}{(G5681)} at{G1519} Azotus{G108}: and{G2532} passing{G1330}{(G5740)} through he preached{G2097}{(G5710)} in all{G3956} the cities{G4172}, till{G2193} he{G846} came{G2064}{(G5629)} to{G1519} Caesarea{G2542}. (kjv-strongs#)

Act 8:40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.(kjv)

======= Acts 9:1 ============

Acts 9:1 But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,(asv)

使徒の働き 9:1 さてサウロは、なおも主の弟子たちに対する脅迫、殺害の息をはずませながら、大祭司のところに行って、 (J)

Acts 9:1 And{G1161} Saul{G4569}, yet{G2089} breathing out{G1709}{(G5723)} threatenings{G547} and{G2532} slaughter{G5408} against{G1519} the disciples{G3101} of the Lord{G2962}, went{G4334}{(G5631)} unto the high priest{G749}, (kjv-strongs#)

Act 9:1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, (kjv)

======= Acts 9:2 ============

Acts 9:2 and asked of him letters to Damascus unto the synagogues, that if he found any that were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.(asv)

使徒の働き 9:2 ダマスコの諸会堂あての添書を求めた。それは、この道の者を見つけ次第、男女の別なく縛りあげて、エルサレムにひっぱって来るためであった。 (J)

Acts 9:2 And desired{G154}{(G5668)} of{G3844} him{G846} letters{G1992} to{G1519} Damascus{G1154} to{G4314} the synagogues{G4864}, that{G3704} if{G1437} he found{G2147}{(G5632)} any{G5100} of this way{G3598}, whether{G5037} they were{G5607}{(G5752)} men{G435} or{G2532} women{G1135}, he might bring them{G71}{(G5632)} bound{G1210}{(G5772)} unto{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 9:2 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. (kjv)

======= Acts 9:3 ============

Acts 9:3 And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:(asv)

使徒の働き 9:3 ところが、道を急いでダマスコの近くにきたとき、突然、天から光がさして、彼をめぐり照した。 (J)

Acts 9:3 And{G1161} as he{G846} journeyed{G4198}{(G5738)}{G1722}, he came{G1096}{(G5633)} near{G1448}{(G5721)} Damascus{G1154}: and{G2532} suddenly{G1810} there shined round about{G4015}{(G5656)} him{G846} a light{G5457} from{G575} heaven{G3772}: (kjv-strongs#)

Act 9:3 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: (kjv)

======= Acts 9:4 ============

Acts 9:4 and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?(asv)

使徒の働き 9:4 彼は地に倒れたが、その時「サウロ、サウロ、なぜわたしを迫害するのか」と呼びかける声を聞いた。 (J)

Acts 9:4 And{G2532} he fell{G4098}{(G5631)} to{G1909} the earth{G1093}, and heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} saying{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Saul{G4549}, Saul{G4549}, why{G5101} persecutest thou{G1377}{(G5719)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Act 9:4 And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? (kjv)

======= Acts 9:5 ============

Acts 9:5 And he said, Who art thou, Lord? And he [said], I am Jesus whom thou persecutest:(asv)

使徒の働き 9:5 そこで彼は「主よ、あなたは、どなたですか」と尋ねた。すると答があった、「わたしは、あなたが迫害しているイエスである。 (J)

Acts 9:5 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Who{G5101} art thou{G1488}{(G5748)}, Lord{G2962}? And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Jesus{G2424} whom{G3739} thou{G4771} persecutest{G1377}{(G5719)}: it is hard{G4642} for thee{G4671} to kick{G2979}{(G5721)} against{G4314} the pricks{G2759}. (kjv-strongs#)

Act 9:5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. (kjv)

======= Acts 9:6 ============

Acts 9:6 but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.(asv)

使徒の働き 9:6 さあ立って、町にはいって行きなさい。そうすれば、そこであなたのなすべき事が告げられるであろう」。 (J)

Acts 9:6 And{G5037} he trembling{G5141}{(G5723)} and{G2532} astonished{G2284}{(G5723)} said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, what{G5101} wilt thou have{G2309}{(G5719)} me{G3165} to do{G4160}{(G5658)}? And{G2532} the Lord{G2962} said unto{G4314} him{G846}, Arise{G450}{(G5628)}, and{G2532} go{G1525}{(G5628)} into{G1519} the city{G4172}, and{G2532} it shall be told{G2980}{(G5701)} thee{G4671} what{G5101} thou{G4571} must{G1163}{(G5748)} do{G4160}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 9:6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. (kjv)

======= Acts 9:7 ============

Acts 9:7 And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man.(asv)

使徒の働き 9:7 サウロの同行者たちは物も言えずに立っていて、声だけは聞えたが、だれも見えなかった。 (J)

Acts 9:7 And{G1161} the men{G435} which{G3588} journeyed{G4922}{(G5723)} with him{G846} stood{G2476}{(G5715)} speechless{G1769}, hearing{G191}{(G5723)}{G3303} a voice{G5456}, but{G1161} seeing{G2334}{(G5723)} no man{G3367}. (kjv-strongs#)

Act 9:7 And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. (kjv)

======= Acts 9:8 ============

Acts 9:8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.(asv)

使徒の働き 9:8 サウロは地から起き上がって目を開いてみたが、何も見えなかった。そこで人々は、彼の手を引いてダマスコへ連れて行った。 (J)

Acts 9:8 And{G1161} Saul{G4569} arose{G1453}{(G5681)} from{G575} the earth{G1093}; and{G1161} when his{G846} eyes{G3788} were opened{G455}{(G5772)}, he saw{G991}{(G5707)} no man{G3762}: but{G1161} they led{G5496} him{G846} by the hand{G5496}{(G5723)}, and brought{G1521}{(G5627)} him into{G1519} Damascus{G1154}. (kjv-strongs#)

Act 9:8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. (kjv)

======= Acts 9:9 ============

Acts 9:9 And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.(asv)

使徒の働き 9:9 彼は三日間、目が見えず、また食べることも飲むこともしなかった。 (J)

Acts 9:9 And{G2532} he was{G2258}{(G5713)} three{G5140} days{G2250} without{G3361} sight{G991}{(G5723)}, and{G2532} neither{G3756} did eat{G5315}{(G5627)} nor{G3761} drink{G4095}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Act 9:9 And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. (kjv)

======= Acts 9:10 ============

Acts 9:10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.(asv)

使徒の働き 9:10 さて、ダマスコにアナニヤというひとりの弟子がいた。この人に主が幻の中に現れて、「アナニヤよ」とお呼びになった。彼は「主よ、わたしでございます」と答えた。 (J)

Acts 9:10 And{G1161} there was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} disciple{G3101} at{G1722} Damascus{G1154}, named{G3686} Ananias{G367}; and{G2532} to{G4314} him{G846} said{G2036}{(G5627)} the Lord{G2962} in{G1722} a vision{G3705}, Ananias{G367}. And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} am here, Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 9:10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. (kjv)

======= Acts 9:11 ============

Acts 9:11 And the Lord [said] unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;(asv)

使徒の働き 9:11 そこで主が彼に言われた、「立って、『真すぐ』という名の路地に行き、ユダの家でサウロというタルソ人を尋ねなさい。彼はいま祈っている。 (J)

Acts 9:11 And{G1161} the Lord{G2962} said unto{G4314} him{G846}, Arise{G450}{(G5631)}, and go{G4198}{(G5676)} into{G1909} the street{G4505} which{G3588} is called{G2564}{(G5746)} Straight{G2117}, and{G2532} enquire{G2212}{(G5657)} in{G1722} the house{G3614} of Judas{G2455} for one called{G3686} Saul{G4569}, of Tarsus{G5018}: for{G1063}, behold{G2400}{(G5628)}, he prayeth{G4336}{(G5736)}, (kjv-strongs#)

Act 9:11 And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, (kjv)

======= Acts 9:12 ============

Acts 9:12 and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.(asv)

使徒の働き 9:12 彼はアナニヤという人がはいってきて、手を自分の上において再び見えるようにしてくれるのを、幻で見たのである」。 (J)

Acts 9:12 And{G2532} hath seen{G1492}{(G5627)} in{G1722} a vision{G3705} a man{G435} named{G3686} Ananias{G367} coming in{G1525}{(G5631)}, and{G2532} putting{G2007} his hand{G5495} on{G2007}{(G5631)} him{G846}, that{G3704} he might receive his sight{G308}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Act 9:12 And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. (kjv)

======= Acts 9:13 ============

Acts 9:13 But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:(asv)

使徒の働き 9:13 アナニヤは答えた、「主よ、あの人がエルサレムで、どんなにひどい事をあなたの聖徒たちにしたかについては、多くの人たちから聞いています。 (J)

Acts 9:13 Then{G1161} Ananias{G367} answered{G611}{(G5662)}, Lord{G2962}, I have heard{G191}{(G5754)} by{G575} many{G4183} of{G4012} this{G5127} man{G435}, how much{G3745} evil{G2556} he hath done{G4160}{(G5656)} to thy{G4675} saints{G40} at{G1722} Jerusalem{G2419}: (kjv-strongs#)

Act 9:13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: (kjv)

======= Acts 9:14 ============

Acts 9:14 and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.(asv)

使徒の働き 9:14 そして彼はここでも、御名をとなえる者たちをみな捕縛する権を、祭司長たちから得てきているのです」。 (J)

Acts 9:14 And{G2532} here{G5602} he hath{G2192}{(G5719)} authority{G1849} from{G3844} the chief priests{G749} to bind{G1210}{(G5658)} all{G3956} that call{G1941}{(G5734)} on thy{G4675} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Act 9:14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. (kjv)

======= Acts 9:15 ============

Acts 9:15 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:(asv)

使徒の働き 9:15 しかし、主は仰せになった、「さあ、行きなさい。あの人は、異邦人たち、王たち、またイスラエルの子らにも、わたしの名を伝える器として、わたしが選んだ者である。 (J)

Acts 9:15 But{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Go thy way{G4198}{(G5737)}: for{G3754} he{G3778} is{G2076}{(G5748)} a chosen{G1589} vessel{G4632} unto me{G3427}, to bear{G941}{(G5658)} my{G3450} name{G3686} before{G1799} the Gentiles{G1484}, and{G2532} kings{G935}, and{G5037} the children{G5207} of Israel{G2474}: (kjv-strongs#)

Act 9:15 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: (kjv)

======= Acts 9:16 ============

Acts 9:16 for I will show him how many things he must suffer for my name's sake.(asv)

使徒の働き 9:16 わたしの名のために彼がどんなに苦しまなければならないかを、彼に知らせよう」。 (J)

Acts 9:16 For{G1063} I{G1473} will shew{G5263}{(G5692)} him{G846} how great things{G3745} he{G846} must{G1163}{(G5748)} suffer{G3958}{(G5629)} for{G5228} my{G3450} name's sake{G3686}{G5228}. (kjv-strongs#)

Act 9:16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. (kjv)

======= Acts 9:17 ============

Acts 9:17 And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, [even] Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.(asv)

使徒の働き 9:17 そこでアナニヤは、出かけて行ってその家にはいり、手をサウロの上において言った、「兄弟サウロよ、あなたが来る途中で現れた主イエスは、あなたが再び見えるようになるため、そして聖霊に満たされるために、わたしをここにおつかわしになったのです」。 (J)

Acts 9:17 And{G1161} Ananias{G367} went his way{G565}{(G5627)}, and{G2532} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house{G3614}; and{G2532} putting{G2007}{(G5631)} his hands{G5495} on{G1909} him{G846} said{G2036}{(G5627)}, Brother{G80} Saul{G4549}, the Lord{G2962}, even Jesus{G2424}, that appeared{G3700}{(G5685)} unto thee{G4671} in{G1722} the way{G3598} as{G3739} thou camest{G2064}{(G5711)}, hath sent{G649}{(G5758)} me{G3165}, that{G3704} thou mightest receive thy sight{G308}{(G5661)}, and{G2532} be filled with{G4130}{(G5686)} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 9:17 And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 9:18 ============

Acts 9:18 And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;(asv)

使徒の働き 9:18 するとたちどころに、サウロの目から、うろこのようなものが落ちて、元どおり見えるようになった。そこで彼は立ってバプテスマを受け、 (J)

Acts 9:18 And{G2532} immediately{G2112} there fell{G634}{(G5627)} from{G575} his{G846} eyes{G3788} as{G5616} it had been scales{G3013}: and he received sight{G308}{(G5656)} forthwith{G3916}, and{G5037} arose{G450}{(G5631)}, and{G2532} was baptized{G907}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 9:18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. (kjv)

======= Acts 9:19 ============

Acts 9:19 and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus.(asv)

使徒の働き 9:19 また食事をとって元気を取りもどした。 サウロは、ダマスコにいる弟子たちと共に数日間を過ごしてから、 (J)

Acts 9:19 And{G2532} when he had received{G2983}{(G5631)} meat{G5160}, he was strengthened{G1765}{(G5656)}. Then{G1161} was{G1096}{(G5633)} Saul{G4569} certain{G5100} days{G2250} with{G3326} the disciples{G3101} which were at{G1722} Damascus{G1154}. (kjv-strongs#)

Act 9:19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. (kjv)

======= Acts 9:20 ============

Acts 9:20 And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.(asv)

使徒の働き 9:20 ただちに諸会堂でイエスのことを宣べ伝え、このイエスこそ神の子であると説きはじめた。 (J)

Acts 9:20 And{G2532} straightway{G2112} he preached{G2784}{(G5707)} Christ{G5547} in{G1722} the synagogues{G4864}, that{G3754} he{G3778} is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 9:20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. (kjv)

======= Acts 9:21 ============

Acts 9:21 And all that heard him were amazed, and said, Is not this he that in Jerusalem made havoc of them that called on this name? and he had come hither for this intent, that he might bring them bound before the chief priests.(asv)

使徒の働き 9:21 これを聞いた人たちはみな非常に驚いて言った、「あれは、エルサレムでこの名をとなえる者たちを苦しめた男ではないか。その上ここにやってきたのも、彼らを縛りあげて、祭司長たちのところへひっぱって行くためではなかったか」。 (J)

Acts 9:21 But{G1161} all{G3956} that heard{G191}{(G5723)} him were amazed{G1839}{(G5710)}, and{G2532} said{G3004}{(G5707)}; Is{G2076}{(G5748)} not{G3756} this{G3778} he that destroyed{G4199}{(G5660)} them which{G3588} called on{G1941}{(G5734)} this{G5124} name{G3686} in{G1722} Jerusalem{G2419}, and{G2532} came{G2064}{(G5715)} hither{G5602} for{G1519} that{G5124} intent{G1519}, that{G2443} he might bring{G71}{(G5632)} them{G846} bound{G1210}{(G5772)} unto{G1909} the chief priests{G749}? (kjv-strongs#)

Act 9:21 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? (kjv)

======= Acts 9:22 ============

Acts 9:22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.(asv)

使徒の働き 9:22 しかし、サウロはますます力が加わり、このイエスがキリストであることを論証して、ダマスコに住むユダヤ人たちを言い伏せた。 (J)

Acts 9:22 But{G1161} Saul{G4569} increased{G1743} the more{G3123} in strength{G1743}{(G5712)}, and{G2532} confounded{G4797}{(G5707)} the Jews{G2453} which{G3588} dwelt{G2730}{(G5723)} at{G1722} Damascus{G1154}, proving{G4822}{(G5723)} that{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} very Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 9:22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. (kjv)

======= Acts 9:23 ============

Acts 9:23 And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:(asv)

使徒の働き 9:23 相当の日数がたったころ、ユダヤ人たちはサウロを殺す相談をした。 (J)

Acts 9:23 And{G1161} after{G5613} that many{G2425} days{G2250} were fulfilled{G4137}{(G5712)}, the Jews{G2453} took counsel{G4823}{(G5668)} to kill{G337}{(G5629)} him{G846}: (kjv-strongs#)

Act 9:23 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: (kjv)

======= Acts 9:24 ============

Acts 9:24 but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:(asv)

使徒の働き 9:24 ところが、その陰謀が彼の知るところとなった。彼らはサウロを殺そうとして、夜昼、町の門を見守っていたのである。 (J)

Acts 9:24 But{G1161} their{G846} laying await{G1917} was known{G1097}{(G5681)} of Saul{G4569}. And{G5037} they watched{G3906}{(G5707)} the gates{G4439} day{G2250} and{G2532} night{G3571} to{G3704} kill{G337}{(G5661)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 9:24 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. (kjv)

======= Acts 9:25 ============

Acts 9:25 but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.(asv)

使徒の働き 9:25 そこで彼の弟子たちが、夜の間に彼をかごに乗せて、町の城壁づたいにつりおろした。 (J)

Acts 9:25 Then{G1161} the disciples{G3101} took{G2983}{(G5631)} him{G846} by night{G3571}, and let him down{G2524}{(G5656)}{G5465}{(G5660)} by{G1223} the wall{G5038} in{G1722} a basket{G4711}. (kjv-strongs#)

Act 9:25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. (kjv)

======= Acts 9:26 ============

Acts 9:26 And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.(asv)

使徒の働き 9:26 サウロはエルサレムに着いて、弟子たちの仲間に加わろうと努めたが、みんなの者は彼を弟子だとは信じないで、恐れていた。 (J)

Acts 9:26 And{G1161} when Saul{G4569} was come{G3854}{(G5637)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, he assayed{G3987}{(G5711)} to join himself{G2853}{(G5745)} to the disciples{G3101}: but{G2532} they were{G5399} all{G3956} afraid{G5399}{(G5711)} of him{G846}, and believed{G4100}{(G5723)} not{G3361} that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} a disciple{G3101}. (kjv-strongs#)

Act 9:26 And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. (kjv)

======= Acts 9:27 ============

Acts 9:27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.(asv)

使徒の働き 9:27 ところが、バルナバは彼の世話をして使徒たちのところへ連れて行き、途中で主が彼に現れて語りかけたことや、彼がダマスコでイエスの名で大胆に宣べ伝えた次第を、彼らに説明して聞かせた。 (J)

Acts 9:27 But{G1161} Barnabas{G921} took{G1949}{(G5637)} him{G846}, and brought{G71}{(G5627)} him to{G4314} the apostles{G652}, and{G2532} declared{G1334}{(G5662)} unto them{G846} how{G4459} he had seen{G1492}{(G5627)} the Lord{G2962} in{G1722} the way{G3598}, and{G2532} that{G3754} he had spoken{G2980}{(G5656)} to him{G846}, and{G2532} how{G4459} he had preached boldly{G3955}{(G5662)} at{G1722} Damascus{G1154} in{G1722} the name{G3686} of Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 9:27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. (kjv)

======= Acts 9:28 ============

Acts 9:28 And he was with them going in and going out at Jerusalem,(asv)

使徒の働き 9:28 それ以来、彼は使徒たちの仲間に加わり、エルサレムに出入りし、主の名によって大胆に語り、 (J)

Acts 9:28 And{G2532} he was{G2258}{(G5713)} with{G3326} them{G846} coming in{G1531}{(G5740)} and{G2532} going out{G1607}{(G5740)} at{G1722} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 9:28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem. (kjv)

======= Acts 9:29 ============

Acts 9:29 preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.(asv)

使徒の働き 9:29 ギリシヤ語を使うユダヤ人たちとしばしば語り合い、また論じ合った。しかし、彼らは彼を殺そうとねらっていた。 (J)

Acts 9:29 And{G2532} he spake{G2980}{(G5707)} boldly{G3955}{(G5740)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, and{G5037}{G2532} disputed{G4802}{(G5707)} against{G4314} the Grecians{G1675}: but{G1161} they went about{G2021}{(G5707)} to slay{G337}{(G5629)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 9:29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him. (kjv)

======= Acts 9:30 ============

Acts 9:30 And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.(asv)

使徒の働き 9:30 兄弟たちはそれと知って、彼をカイザリヤに連れてくだり、タルソへ送り出した。 (J)

Acts 9:30 Which when{G1161} the brethren{G80} knew{G1921}{(G5631)}, they brought{G2609} him{G846} down{G2609}{(G5627)} to{G1519} Caesarea{G2542}, and{G2532} sent{G1821} him{G846} forth{G1821}{(G5656)} to{G1519} Tarsus{G5019}. (kjv-strongs#)

Act 9:30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. (kjv)

======= Acts 9:31 ============

Acts 9:31 So the church throughout all Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied.(asv)

使徒の働き 9:31 こうして教会は、ユダヤ、ガリラヤ、サマリヤ全地方にわたって平安を保ち、基礎がかたまり、主をおそれ聖霊にはげまされて歩み、次第に信徒の数を増して行った。 (J)

Acts 9:31 Then{G3303}{G3767} had{G2192}{(G5707)} the churches{G1577} rest{G1515} throughout{G2596} all{G3650} Judaea{G2449} and{G2532} Galilee{G1056} and{G2532} Samaria{G4540}, and were edified{G3618}{(G5746)}; and{G2532} walking in{G4198}{(G5740)} the fear{G5401} of the Lord{G2962}, and{G2532} in the comfort{G3874} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, were multiplied{G4129}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 9:31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. (kjv)

======= Acts 9:32 ============

Acts 9:32 And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.(asv)

使徒の働き 9:32 ペテロは方々をめぐり歩いたが、ルダに住む聖徒たちのところへも下って行った。 (J)

Acts 9:32 And{G1161} it came{G1096}{(G5633)} to pass, as{G1330} Peter{G4074} passed throughout{G1330}{(G5740)}{G1223} all{G3956} quarters, he came down{G2718}{(G5629)} also{G2532} to{G4314} the saints{G40} which{G3588} dwelt{G2730}{(G5723)} at Lydda{G3069}. (kjv-strongs#)

Act 9:32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. (kjv)

======= Acts 9:33 ============

Acts 9:33 And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.(asv)

使徒の働き 9:33 そして、そこで、八年間も床についているアイネヤという人に会った。この人は中風であった。 (J)

Acts 9:33 And{G1161} there{G1563} he found{G2147}{(G5627)} a certain{G5100} man{G444} named{G3686} Aeneas{G132}, which had kept{G2621}{(G5740)}{G1909} his bed{G2895}{G1537} eight{G3638} years{G2094}, and{G3739} was{G2258}{(G5713)} sick of the palsy{G3886}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Act 9:33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. (kjv)

======= Acts 9:34 ============

Acts 9:34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ healeth thee: arise and make thy bed. And straightway he arose.(asv)

使徒の働き 9:34 ペテロが彼に言った、「アイネヤよ、イエス・キリストがあなたをいやして下さるのだ。起きなさい。そして床を取りあげなさい」。すると、彼はただちに起きあがった。 (J)

Acts 9:34 And{G2532} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Aeneas{G132}, Jesus{G2424} Christ{G5547} maketh{G2390} thee{G4571} whole{G2390}{(G5736)}: arise{G450}{(G5628)}, and{G2532} make{G4766} thy{G4572} bed{G4766}{(G5657)}. And{G2532} he arose{G450}{(G5627)} immediately{G2112}. (kjv-strongs#)

Act 9:34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. (kjv)

======= Acts 9:35 ============

Acts 9:35 And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.(asv)

使徒の働き 9:35 ルダとサロンに住む人たちは、みなそれを見て、主に帰依した。 (J)

Acts 9:35 And{G2532} all{G3956} that dwelt{G2730}{(G5723)} at Lydda{G3069} and{G2532} Saron{G4565} saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, and{G3748} turned{G1994}{(G5656)} to{G1909} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 9:35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. (kjv)

======= Acts 9:36 ============

Acts 9:36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.(asv)

使徒の働き 9:36 ヨッパにタビタ(これを訳すと、ドルカス、すなわち、かもしか)という女弟子がいた。数々のよい働きや施しをしていた婦人であった。 (J)

Acts 9:36 Now{G1161} there was{G2258}{(G5713)} at{G1722} Joppa{G2445} a certain{G5100} disciple{G3102} named{G3686} Tabitha{G5000}, which{G3739} by interpretation{G1329}{(G5746)} is called{G3004}{(G5743)} Dorcas{G1393}: this woman{G3778}{(G5625)}{G846} was{G2258}{(G5713)} full{G4134} of good{G18} works{G2041} and{G2532} almsdeeds{G1654} which{G3739} she did{G4160}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 9:36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. (kjv)

======= Acts 9:37 ============

Acts 9:37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.(asv)

使徒の働き 9:37 ところが、そのころ病気になって死んだので、人々はそのからだを洗って、屋上の間に安置した。 (J)

Acts 9:37 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} in{G1722} those{G1565} days{G2250}, that she was sick{G770}{(G5660)}, and died{G599}{(G5629)}: whom when{G1161} they{G846} had washed{G3068}{(G5660)}{G846}, they laid{G5087}{(G5656)} her in{G1722} an upper chamber{G5253}. (kjv-strongs#)

Act 9:37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. (kjv)

======= Acts 9:38 ============

Acts 9:38 And as Lydda was nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men unto him, entreating him, Delay not to come on unto us.(asv)

使徒の働き 9:38 ルダはヨッパに近かったので、弟子たちはペテロがルダにきていると聞き、ふたりの者を彼のもとにやって、「どうぞ、早くこちらにおいで下さい」と頼んだ。 (J)

Acts 9:38 And{G1161} forasmuch as{G5607}{(G5752)} Lydda{G3069} was nigh{G1451} to Joppa{G2445}, and the disciples{G3101} had heard{G191}{(G5660)} that{G3754} Peter{G4074} was{G2076}{(G5748)} there{G1722}{G846}, they sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} him{G846} two{G1417} men{G435}, desiring{G3870}{(G5723)} him that he would{G3635} not{G3361} delay{G3635}{(G5658)} to come{G1330}{(G5629)} to{G2193} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 9:38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. (kjv)

======= Acts 9:39 ============

Acts 9:39 And Peter arose and went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.(asv)

使徒の働き 9:39 そこでペテロは立って、ふたりの者に連れられてきた。彼が着くとすぐ、屋上の間に案内された。すると、やもめたちがみんな彼のそばに寄ってきて、ドルカスが生前つくった下着や上着の数々を、泣きながら見せるのであった。 (J)

Acts 9:39 Then{G1161} Peter{G4074} arose{G450}{(G5631)} and went with{G4905}{(G5627)} them{G846}. When he{G3739} was come{G3854}{(G5637)}, they brought him{G321}{(G5627)} into{G1519} the upper chamber{G5253}: and{G2532} all{G3956} the widows{G5503} stood by{G3936}{(G5656)} him{G846} weeping{G2799}{(G5723)}, and{G2532} shewing{G1925}{(G5734)} the coats{G5509} and{G2532} garments{G2440} which{G3745} Dorcas{G1393} made{G4160}{(G5707)}, while she was{G5607}{(G5752)} with{G3326} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 9:39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. (kjv)

======= Acts 9:40 ============

Acts 9:40 But Peter put them all forth, and kneeled down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.(asv)

使徒の働き 9:40 ペテロはみんなの者を外に出し、ひざまずいて祈った。それから死体の方に向いて、「タビタよ、起きなさい」と言った。すると彼女は目をあけ、ペテロを見て起きなおった。 (J)

Acts 9:40 But{G1161} Peter{G4074} put{G1544}{(G5631)} them all{G3956} forth{G1854}, and kneeled down{G5087}{(G5631)}{G1119}, and prayed{G4336}{(G5662)}; and{G2532} turning{G1994}{(G5660)} him to{G4314} the body{G4983} said{G2036}{(G5627)}, Tabitha{G5000}, arise{G450}{(G5628)}. And{G1161} she opened{G455}{(G5656)} her{G846} eyes{G3788}: and{G2532} when she saw{G1492}{(G5631)} Peter{G4074}, she sat up{G339}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 9:40 But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. (kjv)

======= Acts 9:41 ============

Acts 9:41 And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.(asv)

使徒の働き 9:41 ペテロは彼女に手をかして立たせた。それから、聖徒たちや、やもめたちを呼び入れて、彼女が生きかえっているのを見せた。 (J)

Acts 9:41 And{G1161} he gave{G1325}{(G5631)} her{G846} his hand{G5495}, and lifted{G450} her{G846} up{G450}{(G5656)}, and{G1161} when he had called{G5455}{(G5660)} the saints{G40} and{G2532} widows{G5503}, presented{G3936}{(G5656)} her{G846} alive{G2198}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Act 9:41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. (kjv)

======= Acts 9:42 ============

Acts 9:42 And it became known throughout all Joppa: and many believed on the Lord.(asv)

使徒の働き 9:42 このことがヨッパ中に知れわたり、多くの人々が主を信じた。 (J)

Acts 9:42 And{G1161} it was{G1096}{(G5633)} known{G1110} throughout{G2596} all{G3650} Joppa{G2445}; and{G2532} many{G4183} believed{G4100}{(G5656)} in{G1909} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 9:42 And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord. (kjv)

======= Acts 9:43 ============

Acts 9:43 And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.(asv)

使徒の働き 9:43 ペテロは、皮なめしシモンという人の家に泊まり、しばらくの間ヨッパに滞在した。 (J)

Acts 9:43 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that he{G846} tarried{G3306}{(G5658)} many{G2425} days{G2250} in{G1722} Joppa{G2445} with{G3844} one{G5100} Simon{G4613} a tanner{G1038}. (kjv-strongs#)

Act 9:43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.(kjv)

======= Acts 10:1 ============

Acts 10:1 Now [there was] a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian [band] ,(asv)

使徒の働き 10:1 さて、カイザリヤにコルネリオという名の人がいた。イタリヤ隊と呼ばれた部隊の百卒長で、 (J)

Acts 10:1 {G1161} There was{G2258}{(G5713)} a certain{G5100} man{G435} in{G1722} Caesarea{G2542} called{G3686} Cornelius{G2883}, a centurion{G1543} of{G1537} the band{G4686} called{G2564}{(G5746)} the Italian{G2483} band, (kjv-strongs#)

Act 10:1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, (kjv)

======= Acts 10:2 ============

Acts 10:2 a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.(asv)

使徒の働き 10:2 信心深く、家族一同と共に神を敬い、民に数々の施しをなし、絶えず神に祈をしていた。 (J)

Acts 10:2 A devout{G2152} man, and{G2532} one that feared{G5399}{(G5740)} God{G2316} with{G4862} all{G3956} his{G846} house{G3624}, which{G5037} gave{G4160}{(G5723)} much{G4183} alms{G1654} to the people{G2992}, and{G2532} prayed{G1189}{(G5740)} to God{G2316} alway{G1275}. (kjv-strongs#)

Act 10:2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. (kjv)

======= Acts 10:3 ============

Acts 10:3 He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.(asv)

使徒の働き 10:3 ある日の午後三時ごろ、神の使が彼のところにきて、「コルネリオよ」と呼ぶのを、幻ではっきり見た。 (J)

Acts 10:3 He saw{G1492}{(G5627)} in{G1722} a vision{G3705} evidently{G5320} about{G5616} the ninth{G1766} hour{G5610} of the day{G2250} an angel{G32} of God{G2316} coming in{G1525}{(G5631)} to{G4314} him{G846}, and{G2532} saying{G2036}{(G5631)} unto him{G846}, Cornelius{G2883}. (kjv-strongs#)

Act 10:3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. (kjv)

======= Acts 10:4 ============

Acts 10:4 And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.(asv)

使徒の働き 10:4 彼は御使を見つめていたが、恐ろしくなって、「主よ、なんでございますか」と言った。すると御使が言った、「あなたの祈や施しは神のみ前にとどいて、おぼえられている。 (J)

Acts 10:4 And{G1161} when he looked{G816}{(G5660)} on him{G846}, he was{G1096}{(G5637)} afraid{G1719}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} is it{G2076}{(G5748)}, Lord{G2962}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thy{G4675} prayers{G4335} and{G2532} thine{G4675} alms{G1654} are come up{G305}{(G5627)} for{G1519} a memorial{G3422} before{G1799} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 10:4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. (kjv)

======= Acts 10:5 ============

Acts 10:5 And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:(asv)

使徒の働き 10:5 ついては今、ヨッパに人をやって、ペテロと呼ばれるシモンという人を招きなさい。 (J)

Acts 10:5 And{G2532} now{G3568} send{G3992}{(G5657)} men{G435} to{G1519} Joppa{G2445}, and{G2532} call for{G3343}{(G5663)} one Simon{G4613}, whose{G3739} surname is{G1941}{(G5743)} Peter{G4074}: (kjv-strongs#)

Act 10:5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: (kjv)

======= Acts 10:6 ============

Acts 10:6 he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.(asv)

使徒の働き 10:6 この人は、海べに家をもつ皮なめしシモンという者の客となっている」。 (J)

Acts 10:6 He{G3778} lodgeth{G3579}{(G5743)} with{G3844} one{G5100} Simon{G4613} a tanner{G1038}, whose{G3739} house{G3614} is{G2076}{(G5748)} by{G3844} the sea side{G2281}: he{G3778} shall tell{G2980}{(G5692)} thee{G4671} what{G5101} thou{G4571} oughtest{G1163}{(G5748)} to do{G4160}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 10:6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. (kjv)

======= Acts 10:7 ============

Acts 10:7 And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;(asv)

使徒の働き 10:7 このお告げをした御使が立ち去ったのち、コルネリオは、僕ふたりと、部下の中で信心深い兵卒ひとりとを呼び、 (J)

Acts 10:7 And{G1161} when{G5613} the angel{G32} which{G3588} spake{G2980}{(G5723)} unto Cornelius{G2883} was departed{G565}{(G5627)}, he called{G5455}{(G5660)} two{G1417} of his{G846} household servants{G3610}, and{G2532} a devout{G2152} soldier{G4757} of them that waited on{G4342} him{G846} continually{G4342}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Act 10:7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; (kjv)

======= Acts 10:8 ============

Acts 10:8 and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.(asv)

使徒の働き 10:8 いっさいの事を説明して聞かせ、ヨッパへ送り出した。 (J)

Acts 10:8 And{G2532} when he had declared{G1834}{(G5666)} all these things{G537} unto them{G846}, he sent{G649}{(G5656)} them{G846} to{G1519} Joppa{G2445}. (kjv-strongs#)

Act 10:8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa. (kjv)

======= Acts 10:9 ============

Acts 10:9 Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:(asv)

使徒の働き 10:9 翌日、この三人が旅をつづけて町の近くにきたころ、ペテロは祈をするため屋上にのぼった。時は昼の十二時ごろであった。 (J)

Acts 10:9 {G1161} On the morrow{G1887}, as they{G1565} went on their journey{G3596}{(G5723)}, and{G2532} drew nigh{G1448}{(G5723)} unto the city{G4172}, Peter{G4074} went up{G305}{(G5627)} upon{G1909} the housetop{G1430} to pray{G4336}{(G5664)} about{G4012} the sixth{G1623} hour{G5610}: (kjv-strongs#)

Act 10:9 On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: (kjv)

======= Acts 10:10 ============

Acts 10:10 and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;(asv)

使徒の働き 10:10 彼は空腹をおぼえて、何か食べたいと思った。そして、人々が食事の用意をしている間に、夢心地になった。 (J)

Acts 10:10 And{G1161} he became{G1096}{(G5633)} very hungry{G4361}, and{G2532} would{G2309}{(G5707)} have eaten{G1089}{(G5664)}: but{G1161} while they{G1565} made ready{G3903}{(G5723)}, he{G846} fell{G1968}{(G5627)} into{G1909} a trance{G1611}, (kjv-strongs#)

Act 10:10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, (kjv)

======= Acts 10:11 ============

Acts 10:11 and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:(asv)

使徒の働き 10:11 すると、天が開け、大きな布のような入れ物が、四すみをつるされて、地上に降りて来るのを見た。 (J)

Acts 10:11 And{G2532} saw{G2334}{(G5719)} heaven{G3772} opened{G455}{(G5772)}, and{G2532} a certain{G5100} vessel{G4632} descending{G2597}{(G5723)} unto{G1909} him{G846}, as{G5613} it had been a great{G3173} sheet{G3607} knit{G1210}{(G5772)} at the four{G5064} corners{G746}, and{G2532} let down{G2524}{(G5746)} to{G1909} the earth{G1093}: (kjv-strongs#)

Act 10:11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: (kjv)

======= Acts 10:12 ============

Acts 10:12 wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.(asv)

使徒の働き 10:12 その中には、地上の四つ足や這うもの、また空の鳥など、各種の生きものがはいっていた。 (J)

Acts 10:12 Wherein{G1722}{G3739} were{G5225}{(G5707)} all manner{G3956} of fourfooted beasts{G5074} of the earth{G1093}, and{G2532} wild beasts{G2342}, and{G2532} creeping things{G2062}, and{G2532} fowls{G4071} of the air{G3772}. (kjv-strongs#)

Act 10:12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. (kjv)

======= Acts 10:13 ============

Acts 10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.(asv)

使徒の働き 10:13 そして声が彼に聞えてきた、「ペテロよ。立って、それらをほふって食べなさい」。 (J)

Acts 10:13 And{G2532} there came{G1096}{(G5633)} a voice{G5456} to{G4314} him{G846}, Rise{G450}{(G5631)}, Peter{G4074}; kill{G2380}{(G5657)}, and{G2532} eat{G5315}{(G5628)}. (kjv-strongs#)

Act 10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. (kjv)

======= Acts 10:14 ============

Acts 10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.(asv)

使徒の働き 10:14 ペテロは言った、「主よ、それはできません。わたしは今までに、清くないもの、汚れたものは、何一つ食べたことがありません」。 (J)

Acts 10:14 But{G1161} Peter{G4074} said{G2036}{(G5627)}, Not so{G3365}, Lord{G2962}; for{G3754} I have{G5315} never{G3763} eaten{G5315}{(G5627)} any thing{G3956} that is common{G2839} or{G2228} unclean{G169}. (kjv-strongs#)

Act 10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. (kjv)

======= Acts 10:15 ============

Acts 10:15 And a voice [came] unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.(asv)

使徒の働き 10:15 すると、声が二度目にかかってきた、「神がきよめたものを、清くないなどと言ってはならない」。 (J)

Acts 10:15 And{G2532} the voice{G5456} spake unto{G4314} him{G846} again{G3825}{G1537} the second time{G1208}, What{G3739} God{G2316} hath cleansed{G2511}{(G5656)}, that call{G2840} not{G3361} thou{G4771} common{G2840}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Act 10:15 And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. (kjv)

======= Acts 10:16 ============

Acts 10:16 And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.(asv)

使徒の働き 10:16 こんなことが三度もあってから、その入れ物はすぐ天に引き上げられた。 (J)

Acts 10:16 {G1161} This{G5124} was done{G1096}{(G5633)} thrice{G1909}{G5151}: and{G2532} the vessel{G4632} was received up{G353}{(G5681)} again{G3825} into{G1519} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Act 10:16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. (kjv)

======= Acts 10:17 ============

Acts 10:17 Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,(asv)

使徒の働き 10:17 ペテロが、いま見た幻はなんの事だろうかと、ひとり思案にくれていると、ちょうどその時、コルネリオから送られた人たちが、シモンの家を尋ね当てて、その門口に立っていた。 (J)

Acts 10:17 Now{G1161} while{G5613} Peter{G4074} doubted{G1280}{(G5707)} in{G1722} himself{G1438} what{G5101} this vision{G3705} which{G3739} he had seen{G1492}{(G5627)} should mean{G302}{G1498}{(G5751)}, behold{G2400}{(G5628)}{G2532}, the men{G435} which{G3588} were sent{G649}{(G5772)} from{G575} Cornelius{G2883} had made enquiry{G1331}{(G5660)} for Simon's{G4613} house{G3614}, and stood{G2186}{(G5627)} before{G1909} the gate{G4440}, (kjv-strongs#)

Act 10:17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate, (kjv)

======= Acts 10:18 ============

Acts 10:18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.(asv)

使徒の働き 10:18 そして声をかけて、「ペテロと呼ばれるシモンというかたが、こちらにお泊まりではございませんか」と尋ねた。 (J)

Acts 10:18 And{G2532} called{G5455}{(G5660)}, and asked{G4441}{(G5711)} whether{G1487} Simon{G4613}, which{G3588} was surnamed{G1941}{(G5746)} Peter{G4074}, were lodged{G3579}{(G5743)} there{G1759}. (kjv-strongs#)

Act 10:18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. (kjv)

======= Acts 10:19 ============

Acts 10:19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.(asv)

使徒の働き 10:19 ペテロはなおも幻について、思いめぐらしていると、御霊が言った、「ごらんなさい、三人の人たちが、あなたを尋ねてきている。 (J)

Acts 10:19 While{G1161} Peter{G4074} thought{G1760}{(G5740)} on{G4012} the vision{G3705}, the Spirit{G4151} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Behold{G2400}{(G5628)}, three{G5140} men{G435} seek{G2212}{(G5719)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Act 10:19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. (kjv)

======= Acts 10:20 ============

Acts 10:20 But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.(asv)

使徒の働き 10:20 さあ、立って下に降り、ためらわないで、彼らと一緒に出かけるがよい。わたしが彼らをよこしたのである」。 (J)

Acts 10:20 Arise{G450}{(G5631)} therefore{G235}, and get thee down{G2597}{(G5628)}, and{G2532} go{G4198}{(G5737)} with{G4862} them{G846}, doubting{G1252}{(G5734)} nothing{G3367}: for{G1360} I{G1473} have sent{G649}{(G5758)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 10:20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them. (kjv)

======= Acts 10:21 ============

Acts 10:21 And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?(asv)

使徒の働き 10:21 そこでペテロは、その人たちのところに降りて行って言った、「わたしがお尋ねのペテロです。どんなご用でおいでになったのですか」。 (J)

Acts 10:21 Then{G1161} Peter{G4074} went down{G2597}{(G5631)} to{G4314} the men{G435} which{G3588} were sent{G649}{(G5772)} unto{G4314} him{G846} from{G575} Cornelius{G2883}; and said{G2036}{(G5627)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he whom{G3739} ye seek{G2212}{(G5719)}: what{G5101} is the cause{G156} wherefore{G1223}{G3739} ye are come{G3918}{(G5748)}? (kjv-strongs#)

Act 10:21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come? (kjv)

======= Acts 10:22 ============

Acts 10:22 And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned [of God] by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.(asv)

使徒の働き 10:22 彼らは答えた、「正しい人で、神を敬い、ユダヤの全国民に好感を持たれている百卒長コルネリオが、あなたを家に招いてお話を伺うようにとのお告げを、聖なる御使から受けましたので、参りました」。 (J)

Acts 10:22 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Cornelius{G2883} the centurion{G1543}, a just{G1342} man{G435}, and{G2532} one that feareth{G5399}{(G5740)} God{G2316}, and{G5037} of good report{G3140}{(G5746)} among{G5259} all{G3650} the nation{G1484} of the Jews{G2453}, was warned from God{G5537}{(G5681)} by{G5259} an holy{G40} angel{G32} to send{G3343}{(G5664)} for thee{G4571} into{G1519} his{G846} house{G3624}, and{G2532} to hear{G191}{(G5658)} words{G4487} of{G3844} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Act 10:22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. (kjv)

======= Acts 10:23 ============

Acts 10:23 So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.(asv)

使徒の働き 10:23 そこで、ペテロは、彼らを迎えて泊まらせた。 翌日、ペテロは立って、彼らと連れだって出発した。ヨッパの兄弟たち数人も一緒に行った。 (J)

Acts 10:23 Then{G3767} called he{G1528} them{G846} in{G1528}{(G5662)}, and lodged{G3579}{(G5656)} them. And{G1161} on the morrow{G1887} Peter{G4074} went away{G1831}{(G5627)} with{G4862} them{G846}, and{G2532} certain{G5100} brethren{G80} from{G575} Joppa{G2445} accompanied{G4905}{(G5627)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 10:23 Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. (kjv)

======= Acts 10:24 ============

Acts 10:24 And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.(asv)

使徒の働き 10:24 その次の日に、一行はカイザリヤに着いた。コルネリオは親族や親しい友人たちを呼び集めて、待っていた。 (J)

Acts 10:24 And{G2532} the morrow{G1887} after they entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} Caesarea{G2542}. And{G1161} Cornelius{G2883} waited for{G4328}{(G5723)} them{G846}{G2258}{(G5713)}, and had called together{G4779}{(G5671)} his{G846} kinsmen{G4773} and{G2532} near{G316} friends{G5384}. (kjv-strongs#)

Act 10:24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends. (kjv)

======= Acts 10:25 ============

Acts 10:25 And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.(asv)

使徒の働き 10:25 ペテロがいよいよ到着すると、コルネリオは出迎えて、彼の足もとにひれ伏して拝した。 (J)

Acts 10:25 And{G1161} as{G5613} Peter{G4074} was{G1096}{(G5633)} coming in{G1525}{(G5629)}, Cornelius{G2883} met{G4876}{(G5660)} him{G846}, and fell down{G4098}{(G5631)} at{G1909} his feet{G4228}, and worshipped{G4352}{(G5656)} him. (kjv-strongs#)

Act 10:25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. (kjv)

======= Acts 10:26 ============

Acts 10:26 But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.(asv)

使徒の働き 10:26 するとペテロは、彼を引き起して言った、「お立ちなさい。わたしも同じ人間です」。 (J)

Acts 10:26 But{G1161} Peter{G4074} took{G1453} him{G846} up{G1453}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Stand up{G450}{(G5628)}; I{G2504} myself{G846} also{G2504} am{G1510}{(G5748)} a man{G444}. (kjv-strongs#)

Act 10:26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. (kjv)

======= Acts 10:27 ============

Acts 10:27 And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:(asv)

使徒の働き 10:27 それから共に話しながら、へやにはいって行くと、そこには、すでに大ぜいの人が集まっていた。 (J)

Acts 10:27 And{G2532} as he talked{G4926}{(G5723)} with him{G846}, he went in{G1525}{(G5627)}, and{G2532} found{G2147}{(G5719)} many{G4183} that were come together{G4905}{(G5761)}. (kjv-strongs#)

Act 10:27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together. (kjv)

======= Acts 10:28 ============

Acts 10:28 and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and [yet] unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:(asv)

使徒の働き 10:28 ペテロは彼らに言った、「あなたがたが知っているとおり、ユダヤ人が他国の人と交際したり、出入りしたりすることは、禁じられています。ところが、神は、どんな人間をも清くないとか、汚れているとか言ってはならないと、わたしにお示しになりました。 (J)

Acts 10:28 And{G5037} he said{G5346}{(G5713)} unto{G4314} them{G846}, Ye{G5210} know{G1987}{(G5736)} how{G5613} that it is{G2076}{(G5748)} an unlawful thing{G111} for a man{G435} that is a Jew{G2453} to keep company{G2853}{(G5745)}, or{G2228} come unto{G4334}{(G5738)} one of another nation{G246}; but{G2532} God{G2316} hath shewed{G1166}{(G5656)} me{G1698} that I should not{G3367} call{G3004}{(G5721)} any{G3367} man{G444} common{G2839} or{G2228} unclean{G169}. (kjv-strongs#)

Act 10:28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. (kjv)

======= Acts 10:29 ============

Acts 10:29 wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.(asv)

使徒の働き 10:29 お招きにあずかった時、少しもためらわずに参ったのは、そのためなのです。そこで伺いますが、どういうわけで、わたしを招いてくださったのですか」。 (J)

Acts 10:29 Therefore{G1352}{G2532} came I{G2064}{(G5627)} unto you without gainsaying{G369}, as soon as I was sent for{G3343}{(G5685)}: I ask{G4441}{(G5736)} therefore{G3767} for what{G5101} intent{G3056} ye have sent for{G3343}{(G5662)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Act 10:29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? (kjv)

======= Acts 10:30 ============

Acts 10:30 And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,(asv)

使徒の働き 10:30 これに対してコルネリオが答えた、「四日前、ちょうどこの時刻に、わたしが自宅で午後三時の祈をしていますと、突然、輝いた衣を着た人が、前に立って申しました、 (J)

Acts 10:30 And{G2532} Cornelius{G2883} said{G5346}{(G5713)}, Four{G5067} days{G2250} ago{G575} I was{G2252}{(G5713)} fasting{G3522}{(G5723)} until{G3360} this{G5026} hour{G5610}; and{G2532} at the ninth{G1766} hour{G5610} I prayed{G4336}{(G5740)} in{G1722} my{G3450} house{G3624}, and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a man{G435} stood{G2476}{(G5627)} before{G1799} me{G3450} in{G1722} bright{G2986} clothing{G2066}, (kjv-strongs#)

Act 10:30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, (kjv)

======= Acts 10:31 ============

Acts 10:31 and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.(asv)

使徒の働き 10:31 『コルネリオよ、あなたの祈は聞きいれられ、あなたの施しは神のみ前におぼえられている。 (J)

Acts 10:31 And{G2532} said{G5346}{(G5748)}, Cornelius{G2883}, thy{G4675} prayer{G4335} is heard{G1522}{(G5681)}, and{G2532} thine{G4675} alms{G1654} are had in remembrance{G3415}{(G5681)} in the sight{G1799} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 10:31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. (kjv)

======= Acts 10:32 ============

Acts 10:32 Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.(asv)

使徒の働き 10:32 そこでヨッパに人を送ってペテロと呼ばれるシモンを招きなさい。その人は皮なめしシモンの海沿いの家に泊まっている』。 (J)

Acts 10:32 Send{G3992}{(G5657)} therefore{G3767} to{G1519} Joppa{G2445}, and{G2532} call hither{G3333}{(G5669)} Simon{G4613}, whose{G3739} surname is{G1941}{(G5743)} Peter{G4074}; he{G3778} is lodged{G3579}{(G5743)} in{G1722} the house{G3614} of one Simon{G4613} a tanner{G1038} by{G3844} the sea side{G2281}: who{G3739}, when he cometh{G3854}{(G5637)}, shall speak{G2980}{(G5692)} unto thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Act 10:32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. (kjv)

======= Acts 10:33 ============

Acts 10:33 Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.(asv)

使徒の働き 10:33 それで、早速あなたをお呼びしたのです。ようこそおいで下さいました。今わたしたちは、主があなたにお告げになったことを残らず伺おうとして、みな神のみ前にまかり出ているのです」。 (J)

Acts 10:33 Immediately{G1824} therefore{G3767} I sent{G3992}{(G5656)} to{G4314} thee{G4571}; and{G5037} thou{G4771} hast well{G2573} done{G4160}{(G5656)} that thou art come{G3854}{(G5637)}. Now{G3568} therefore{G3767} are{G3918} we{G2249} all{G3956} here present{G3918}{(G5748)} before{G1799} God{G2316}, to hear{G191}{(G5658)} all things{G3956} that are commanded{G4367}{(G5772)} thee{G4671} of{G5259} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 10:33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God. (kjv)

======= Acts 10:34 ============

Acts 10:34 And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:(asv)

使徒の働き 10:34 そこでペテロは口を開いて言った、「神は人をかたよりみないかたで、 (J)

Acts 10:34 Then{G1161} Peter{G4074} opened{G455}{(G5660)} his mouth{G4750}, and said{G2036}{(G5627)}, Of{G1909} a truth{G225} I perceive{G2638}{(G5731)} that{G3754} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} no{G3756} respecter of persons{G4381}: (kjv-strongs#)

Act 10:34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: (kjv)

======= Acts 10:35 ============

Acts 10:35 but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.(asv)

使徒の働き 10:35 神を敬い義を行う者はどの国民でも受けいれて下さることが、ほんとうによくわかってきました。 (J)

Acts 10:35 But{G235} in{G1722} every{G3956} nation{G1484} he that feareth{G5399}{(G5740)} him{G846}, and{G2532} worketh{G2038}{(G5740)} righteousness{G1343}, is{G2076}{(G5748)} accepted{G1184} with him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 10:35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. (kjv)

======= Acts 10:36 ============

Acts 10:36 The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.)--(asv)

使徒の働き 10:36 あなたがたは、神がすべての者の主なるイエス・キリストによって平和の福音を宣べ伝えて、イスラエルの子らにお送り下さった御言をご存じでしょう。 (J)

Acts 10:36 The word{G3056} which{G3739} God sent{G649}{(G5656)} unto the children{G5207} of Israel{G2474}, preaching{G2097}{(G5734)} peace{G1515} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}:(he{G3778} is{G2076}{(G5748)} Lord{G2962} of all{G3956}:) (kjv-strongs#)

Act 10:36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) (kjv)

======= Acts 10:37 ============

Acts 10:37 that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;(asv)

使徒の働き 10:37 それは、ヨハネがバプテスマを説いた後、ガリラヤから始まってユダヤ全土にひろまった福音を述べたものです。 (J)

Acts 10:37 That word{G4487}, I say, ye{G5210} know{G1492}{(G5758)}, which was published{G1096}{(G5637)} throughout{G2596} all{G3650} Judaea{G2449}, and began{G756}{(G5671)} from{G575} Galilee{G1056}, after{G3326} the baptism{G908} which{G3739} John{G2491} preached{G2784}{(G5656)}; (kjv-strongs#)

Act 10:37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; (kjv)

======= Acts 10:38 ============

Acts 10:38 [ even] Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.(asv)

使徒の働き 10:38 神はナザレのイエスに聖霊と力とを注がれました。このイエスは、神が共におられるので、よい働きをしながら、また悪魔に押えつけられている人々をことごとくいやしながら、巡回されました。 (J)

Acts 10:38 How{G5613} God{G2316} anointed{G5548}{(G5656)} Jesus{G2424} of{G575} Nazareth{G3478} with the Holy{G40} Ghost{G4151} and{G2532} with power{G1411}: who{G846}{G3739} went about{G1330}{(G5627)} doing good{G2109}{(G5723)}, and{G2532} healing{G2390}{(G5740)} all{G3956} that were oppressed{G2616}{(G5746)} of{G5259} the devil{G1228}; for{G3754} God{G2316} was{G2258}{(G5713)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 10:38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. (kjv)

======= Acts 10:39 ============

Acts 10:39 And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.(asv)

使徒の働き 10:39 わたしたちは、イエスがこうしてユダヤ人の地やエルサレムでなさったすべてのことの証人であります。人々はこのイエスを木にかけて殺したのです。 (J)

Acts 10:39 And{G2532} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} witnesses{G3144} of all things{G3956} which{G3739} he did{G4160}{(G5656)} both{G5037} in{G1722} the land{G5561} of the Jews{G2453}, and{G2532} in{G1722} Jerusalem{G2419}; whom{G3739} they slew{G337}{(G5627)} and hanged{G2910}{(G5660)} on{G1909} a tree{G3586}: (kjv-strongs#)

Act 10:39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: (kjv)

======= Acts 10:40 ============

Acts 10:40 Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,(asv)

使徒の働き 10:40 しかし神はイエスを三日目によみがえらせ、 (J)

Acts 10:40 Him{G5126} God{G2316} raised up{G1453}{(G5656)} the third{G5154} day{G2250}, and{G2532} shewed{G1096}{(G5635)} him{G846} openly{G1717}{G1325}{(G5656)}; (kjv-strongs#)

Act 10:40 Him God raised up the third day, and shewed him openly; (kjv)

======= Acts 10:41 ============

Acts 10:41 not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, [even] to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.(asv)

使徒の働き 10:41 全部の人々にではなかったが、わたしたち証人としてあらかじめ選ばれた者たちに現れるようにして下さいました。わたしたちは、イエスが死人の中から復活された後、共に飲食しました。 (J)

Acts 10:41 Not{G3756} to all{G3956} the people{G2992}, but{G235} unto witnesses{G3144} chosen before{G4401}{(G5772)} of{G5259} God{G2316}, even to us{G2254}, who{G3748} did eat{G4906}{(G5627)} and{G2532} drink with{G4844}{(G5627)} him{G846} after{G3326} he{G846} rose{G450}{(G5629)} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Act 10:41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. (kjv)

======= Acts 10:42 ============

Acts 10:42 And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God [to be] the Judge of the living and the dead.(asv)

使徒の働き 10:42 それから、イエスご自身が生者と死者との審判者として神に定められたかたであることを、人々に宣べ伝え、またあかしするようにと、神はわたしたちにお命じになったのです。 (J)

Acts 10:42 And{G2532} he commanded{G3853}{(G5656)} us{G2254} to preach{G2784}{(G5658)} unto the people{G2992}, and{G2532} to testify{G1263}{(G5664)} that{G3754} it is{G2076}{(G5748)} he{G846} which{G3588} was ordained{G3724}{(G5772)} of{G5259} God{G2316} to be the Judge{G2923} of quick{G2198}{(G5723)} and{G2532} dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Act 10:42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead. (kjv)

======= Acts 10:43 ============

Acts 10:43 To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.(asv)

使徒の働き 10:43 預言者たちもみな、イエスを信じる者はことごとく、その名によって罪のゆるしが受けられると、あかしをしています」。 (J)

Acts 10:43 To him{G5129} give{G3140} all{G3956} the prophets{G4396} witness{G3140}{(G5719)}, that through{G1223} his{G846} name{G3686} whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} in{G1519} him{G846} shall receive{G2983}{(G5629)} remission{G859} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

Act 10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. (kjv)

======= Acts 10:44 ============

Acts 10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.(asv)

使徒の働き 10:44 ペテロがこれらの言葉をまだ語り終えないうちに、それを聞いていたみんなの人たちに、聖霊がくだった。 (J)

Acts 10:44 While Peter{G4074} yet{G2089} spake{G2980}{(G5723)} these{G5023} words{G4487}, the Holy{G40} Ghost{G4151} fell{G1968}{(G5627)} on{G1909} all{G3956} them which heard{G191}{(G5723)} the word{G3056}. (kjv-strongs#)

Act 10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. (kjv)

======= Acts 10:45 ============

Acts 10:45 And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.(asv)

使徒の働き 10:45 割礼を受けている信者で、ペテロについてきた人たちは、異邦人たちにも聖霊の賜物が注がれたのを見て、驚いた。 (J)

Acts 10:45 And{G2532} they of{G1537} the circumcision{G4061} which believed{G4103} were astonished{G1839}{(G5627)}, as many as{G3745} came with{G4905}{(G5627)} Peter{G4074}, because{G3754} that on{G1909} the Gentiles{G1484} also{G2532} was poured out{G1632}{(G5769)} the gift{G1431} of the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 10:45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 10:46 ============

Acts 10:46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,(asv)

使徒の働き 10:46 それは、彼らが異言を語って神をさんびしているのを聞いたからである。そこで、ペテロが言い出した、 (J)

Acts 10:46 For{G1063} they heard{G191}{(G5707)} them{G846} speak with{G2980}{(G5723)} tongues{G1100}, and{G2532} magnify{G3170}{(G5723)} God{G2316}. Then{G5119} answered{G611}{(G5662)} Peter{G4074}, (kjv-strongs#)

Act 10:46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, (kjv)

======= Acts 10:47 ============

Acts 10:47 Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?(asv)

使徒の働き 10:47 「この人たちがわたしたちと同じように聖霊を受けたからには、彼らに水でバプテスマを授けるのを、だれがこばみ得ようか」。 (J)

Acts 10:47 Can{G3385}{G1410}{(G5736)} any man{G5100} forbid{G2967}{(G5658)} water{G5204}, that these{G5128} should{G907} not{G3361} be baptized{G907}{(G5683)}, which{G3748} have received{G2983}{(G5627)} the Holy{G40} Ghost{G4151} as{G2532} well as{G2531} we{G2249}? (kjv-strongs#)

Act 10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we? (kjv)

======= Acts 10:48 ============

Acts 10:48 And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.(asv)

使徒の働き 10:48 こう言って、ペテロはその人々に命じて、イエス・キリストの名によってバプテスマを受けさせた。それから、彼らはペテロに願って、なお数日のあいだ滞在してもらった。 (J)

Acts 10:48 And{G5037} he commanded{G4367}{(G5656)} them{G846} to be baptized{G907}{(G5683)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}. Then{G5119} prayed they{G2065}{(G5656)} him{G846} to tarry{G1961}{(G5658)} certain{G5100} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 10:48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.(kjv)

======= Acts 11:1 ============

Acts 11:1 Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God.(asv)

使徒の働き 11:1 さて、異邦人たちも神の言を受けいれたということが、使徒たちやユダヤにいる兄弟たちに聞えてきた。 (J)

Acts 11:1 And{G1161} the apostles{G652} and{G2532} brethren{G80} that were{G5607}{(G5752)} in{G2596} Judaea{G2449} heard{G191}{(G5656)} that{G3754} the Gentiles{G1484} had{G1209} also{G2532} received{G1209}{(G5662)} the word{G3056} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 11:1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. (kjv)

======= Acts 11:2 ============

Acts 11:2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,(asv)

使徒の働き 11:2 そこでペテロがエルサレムに上ったとき、割礼を重んじる者たちが彼をとがめて言った、 (J)

Acts 11:2 And{G2532} when{G3753} Peter{G4074} was come up{G305}{(G5627)} to{G1519} Jerusalem{G2414}, they that were of{G1537} the circumcision{G4061} contended{G1252}{(G5710)} with{G4314} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 11:2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, (kjv)

======= Acts 11:3 ============

Acts 11:3 saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.(asv)

使徒の働き 11:3 「あなたは、割礼のない人たちのところに行って、食事を共にしたということだが」。 (J)

Acts 11:3 Saying{G3004}{(G5723)},{G3754} Thou wentest in{G1525}{(G5627)} to{G4314} men{G435} uncircumcised{G203}{G2192}{(G5723)}, and{G2532} didst eat{G4906}{(G5627)} with them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 11:3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. (kjv)

======= Acts 11:4 ============

Acts 11:4 But Peter began, and expounded [the matter] unto them in order, saying,(asv)

使徒の働き 11:4 そこでペテロは口を開いて、順序正しく説明して言った、 (J)

Acts 11:4 But{G1161} Peter{G4074} rehearsed the matter from the beginning{G756}{(G5671)}, and expounded{G1620}{(G5710)} it by order{G2517} unto them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Act 11:4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying, (kjv)

======= Acts 11:5 ============

Acts 11:5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:(asv)

使徒の働き 11:5 「わたしがヨッパの町で祈っていると、夢心地になって幻を見た。大きな布のような入れ物が、四すみをつるされて、天から降りてきて、わたしのところにとどいた。 (J)

Acts 11:5 I{G1473} was{G2252}{(G5713)} in{G1722} the city{G4172} of Joppa{G2445} praying{G4336}{(G5740)}: and{G2532} in{G1722} a trance{G1611} I saw{G1492}{(G5627)} a vision{G3705}, A certain{G5100} vessel{G4632} descend{G2597}{(G5723)}, as it had been{G5613} a great{G3173} sheet{G3607}, let down{G2524}{(G5746)} from{G1537} heaven{G3772} by four{G5064} corners{G746}; and{G2532} it came{G2064}{(G5627)} even{G891} to me{G1700}: (kjv-strongs#)

Act 11:5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: (kjv)

======= Acts 11:6 ============

Acts 11:6 upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.(asv)

使徒の働き 11:6 注意して見つめていると、地上の四つ足、野の獣、這うもの、空の鳥などが、はいっていた。 (J)

Acts 11:6 Upon{G1519} the which{G3739} when I had fastened mine eyes{G816}{(G5660)}, I considered{G2657}{(G5707)}, and{G2532} saw{G1492}{(G5627)} fourfooted beasts{G5074} of the earth{G1093}, and{G2532} wild beasts{G2342}, and{G2532} creeping things{G2062}, and{G2532} fowls{G4071} of the air{G3772}. (kjv-strongs#)

Act 11:6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. (kjv)

======= Acts 11:7 ============

Acts 11:7 And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.(asv)

使徒の働き 11:7 それから声がして、『ペテロよ、立って、それらをほふって食べなさい』と、わたしに言うのが聞えた。 (J)

Acts 11:7 And{G1161} I heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Arise{G450}{(G5631)}, Peter{G4074}; slay{G2380}{(G5657)} and{G2532} eat{G5315}{(G5628)}. (kjv-strongs#)

Act 11:7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. (kjv)

======= Acts 11:8 ============

Acts 11:8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.(asv)

使徒の働き 11:8 わたしは言った、『主よ、それはできません。わたしは今までに、清くないものや汚れたものを口に入れたことが一度もございません』。 (J)

Acts 11:8 But{G1161} I said{G2036}{(G5627)}, Not so{G3365}, Lord{G2962}: for{G3754} nothing{G3956} common{G2839} or{G2228} unclean{G169} hath{G1525} at any time{G3763} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} my{G3450} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Act 11:8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. (kjv)

======= Acts 11:9 ============

Acts 11:9 But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.(asv)

使徒の働き 11:9 すると、二度目に天から声がかかってきた、『神がきよめたものを、清くないなどと言ってはならない』。 (J)

Acts 11:9 But{G1161} the voice{G5456} answered{G611}{(G5662)} me{G3427} again{G1537}{G1208} from{G1537} heaven{G3772}, What{G3739} God{G2316} hath cleansed{G2511}{(G5656)}, that call{G2840} not{G3361} thou{G4771} common{G2840}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Act 11:9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. (kjv)

======= Acts 11:10 ============

Acts 11:10 And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.(asv)

使徒の働き 11:10 こんなことが三度もあってから、全部のものがまた天に引き上げられてしまった。 (J)

Acts 11:10 And{G1161} this{G5124} was done{G1096}{(G5633)}{G1909} three times{G5151}: and{G2532} all{G537} were drawn up{G385}{(G5681)} again{G3825} into{G1519} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Act 11:10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. (kjv)

======= Acts 11:11 ============

Acts 11:11 And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.(asv)

使徒の働き 11:11 ちょうどその時、カイザリヤからつかわされてきた三人の人が、わたしたちの泊まっていた家に着いた。 (J)

Acts 11:11 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, immediately{G1824} there were{G2186} three{G5140} men{G435} already{G1824} come{G2186}{(G5627)} unto{G1909} the house{G3614} where{G1722}{G3739}{G3739} I was{G2252}{(G5713)}, sent{G649}{(G5772)} from{G575} Caesarea{G2542} unto{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Act 11:11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. (kjv)

======= Acts 11:12 ============

Acts 11:12 And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house:(asv)

使徒の働き 11:12 御霊がわたしに、ためらわずに彼らと共に行けと言ったので、ここにいる六人の兄弟たちも、わたしと一緒に出かけて行き、一同がその人の家にはいった。 (J)

Acts 11:12 And{G1161} the Spirit{G4151} bade{G2036}{(G5627)} me{G3427} go with{G4905}{(G5629)} them{G846}, nothing{G3367} doubting{G1252}{(G5734)}. Moreover{G1161}{G2532} these{G3778} six{G1803} brethren{G80} accompanied{G4862}{G2064}{(G5627)} me{G1698}, and{G2532} we entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the man's{G435} house{G3624}: (kjv-strongs#)

Act 11:12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: (kjv)

======= Acts 11:13 ============

Acts 11:13 and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;(asv)

使徒の働き 11:13 すると彼はわたしたちに、御使が彼の家に現れて、『ヨッパに人をやって、ペテロと呼ばれるシモンを招きなさい。 (J)

Acts 11:13 And{G5037} he shewed{G518}{(G5656)} us{G2254} how{G4459} he had seen{G1492}{(G5627)} an angel{G32} in{G1722} his{G846} house{G3624}, which stood{G2476}{(G5685)} and{G2532} said{G2036}{(G5631)} unto him{G846}, Send{G649}{(G5657)} men{G435} to{G1519} Joppa{G2445}, and{G2532} call for{G3343}{(G5663)} Simon{G4613}, whose surname is{G1941}{(G5746)} Peter{G4074}; (kjv-strongs#)

Act 11:13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; (kjv)

======= Acts 11:14 ============

Acts 11:14 who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.(asv)

使徒の働き 11:14 この人は、あなたとあなたの全家族とが救われる言葉を語って下さるであろう』と告げた次第を、話してくれた。 (J)

Acts 11:14 Who{G3739} shall tell{G2980}{(G5692)} thee{G4314}{G4571} words{G4487}, whereby{G1722}{G3739} thou{G4771} and{G2532} all{G3956} thy{G4675} house{G3624} shall be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Act 11:14 Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. (kjv)

======= Acts 11:15 ============

Acts 11:15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.(asv)

使徒の働き 11:15 そこでわたしが語り出したところ、聖霊が、ちょうど最初わたしたちの上にくだったと同じように、彼らの上にくだった。 (J)

Acts 11:15 And{G1161} as{G1722} I{G3165} began{G756}{(G5670)} to speak{G2980}{(G5721)}, the Holy{G40} Ghost{G4151} fell{G1968}{(G5627)} on{G1909} them{G846}, as{G5618}{G2532} on{G1909} us{G2248} at{G1722} the beginning{G746}. (kjv-strongs#)

Act 11:15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. (kjv)

======= Acts 11:16 ============

Acts 11:16 And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.(asv)

使徒の働き 11:16 その時わたしは、主が『ヨハネは水でバプテスマを授けたが、あなたがたは聖霊によってバプテスマを受けるであろう』と仰せになった言葉を思い出した。 (J)

Acts 11:16 Then{G1161} remembered I{G3415}{(G5681)} the word{G4487} of the Lord{G2962}, how{G5613} that he said{G3004}{(G5707)}, John{G2491} indeed{G3303} baptized{G907}{(G5656)} with water{G5204}; but{G1161} ye{G5210} shall be baptized{G907}{(G5701)} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 11:16 Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 11:17 ============

Acts 11:17 If then God gave unto them the like gift as [he did] also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?(asv)

使徒の働き 11:17 このように、わたしたちが主イエス・キリストを信じた時に下さったのと同じ賜物を、神が彼らにもお与えになったとすれば、わたしのような者が、どうして神を妨げることができようか」。 (J)

Acts 11:17 Forasmuch{G1487} then{G3767} as{G5613} God{G2316} gave{G1325}{(G5656)} them{G846} the like{G2470} gift{G1431} as{G2532} he did unto us{G2254}, who believed{G4100}{(G5660)} on{G1909} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547};{G1161} what{G5101} was{G2252}{(G5713)} I{G1473}, that I could{G1415} withstand{G2967}{(G5658)} God{G2316}? (kjv-strongs#)

Act 11:17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? (kjv)

======= Acts 11:18 ============

Acts 11:18 And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.(asv)

使徒の働き 11:18 人々はこれを聞いて黙ってしまった。それから神をさんびして、「それでは神は、異邦人にも命にいたる悔改めをお与えになったのだ」と言った。 (J)

Acts 11:18 When{G1161} they heard{G191}{(G5660)} these things{G5023}, they held their peace{G2270}{(G5656)}, and{G2532} glorified{G1392}{(G5707)} God{G2316}, saying{G3004}{(G5723)}, Then{G686} hath{G1325} God{G2316} also{G2534} to the Gentiles{G1484} granted{G1325}{(G5656)} repentance{G3341} unto{G1519} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Act 11:18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. (kjv)

======= Acts 11:19 ============

Acts 11:19 They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.(asv)

使徒の働き 11:19 さて、ステパノのことで起った迫害のために散らされた人々は、ピニケ、クプロ、アンテオケまでも進んで行ったが、ユダヤ人以外の者には、だれにも御言を語っていなかった。 (J)

Acts 11:19 Now{G3767}{G3303} they which were scattered abroad{G1289}{(G5651)} upon{G575} the persecution{G2347} that arose{G1096}{(G5637)} about{G1909} Stephen{G4736} travelled{G1330}{(G5627)} as far as{G2193} Phenice{G5403}, and{G2532} Cyprus{G2954}, and{G2532} Antioch{G490}, preaching{G2980}{(G5723)} the word{G3056} to none{G3367} but{G1508} unto the Jews{G2453} only{G3440}. (kjv-strongs#)

Act 11:19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. (kjv)

======= Acts 11:20 ============

Acts 11:20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.(asv)

使徒の働き 11:20 ところが、その中に数人のクプロ人とクレネ人がいて、アンテオケに行ってからギリシヤ人にも呼びかけ、主イエスを宣べ伝えていた。 (J)

Acts 11:20 And{G1161} some{G5100} of{G1537} them{G846} were{G2258}{(G5713)} men{G435} of Cyprus{G2953} and{G2532} Cyrene{G2956}, which{G3748}, when they were come{G1525}{(G5631)} to{G1519} Antioch{G490}, spake{G2980}{(G5707)} unto{G4314} the Grecians{G1675}, preaching{G2097}{(G5734)} the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 11:20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus. (kjv)

======= Acts 11:21 ============

Acts 11:21 And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.(asv)

使徒の働き 11:21 そして、主のみ手が彼らと共にあったため、信じて主に帰依するものの数が多かった。 (J)

Acts 11:21 And{G2532} the hand{G5495} of the Lord{G2962} was{G2258}{(G5713)} with{G3326} them{G846}: and{G5037} a great{G4183} number{G706} believed{G4100}{(G5660)}, and turned{G1994}{(G5656)} unto{G1909} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 11:21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord. (kjv)

======= Acts 11:22 ============

Acts 11:22 And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:(asv)

使徒の働き 11:22 このうわさがエルサレムにある教会に伝わってきたので、教会はバルナバをアンテオケにつかわした。 (J)

Acts 11:22 Then{G1161} tidings{G3056} of{G4012} these things{G846} came{G191}{(G5681)} unto{G1519} the ears{G3775} of the church{G1577} which{G3588} was in{G1722} Jerusalem{G2414}: and{G2532} they sent forth{G1821}{(G5656)} Barnabas{G921}, that he should go{G1330}{(G5629)} as far as{G2193} Antioch{G490}. (kjv-strongs#)

Act 11:22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. (kjv)

======= Acts 11:23 ============

Acts 11:23 who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:(asv)

使徒の働き 11:23 彼は、そこに着いて、神のめぐみを見てよろこび、主に対する信仰を揺るがない心で持ちつづけるようにと、みんなの者を励ました。 (J)

Acts 11:23 Who{G3739}, when he came{G3854}{(G5637)}, and{G2532} had seen{G1492}{(G5631)} the grace{G5485} of God{G2316}, was glad{G5463}{(G5644)}, and{G2532} exhorted{G3870}{(G5707)} them all{G3956}, that with purpose{G4286} of heart{G2588} they would cleave unto{G4357}{(G5721)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 11:23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. (kjv)

======= Acts 11:24 ============

Acts 11:24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.(asv)

使徒の働き 11:24 彼は聖霊と信仰とに満ちた立派な人であったからである。こうして主に加わる人々が、大ぜいになった。 (J)

Acts 11:24 For{G3754} he was{G2258}{(G5713)} a good{G18} man{G435}, and{G2532} full{G4134} of the Holy{G40} Ghost{G4151} and{G2532} of faith{G4102}: and{G2532} much{G2425} people{G3793} was added{G4369}{(G5681)} unto the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 11:24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord. (kjv)

======= Acts 11:25 ============

Acts 11:25 And he went forth to Tarsus to seek for Saul;(asv)

使徒の働き 11:25 そこでバルナバはサウロを捜しにタルソへ出かけて行き、 (J)

Acts 11:25 Then{G1161} departed{G1831}{(G5627)} Barnabas{G921} to{G1519} Tarsus{G5019}, for to seek{G327}{(G5658)} Saul{G4569}: (kjv-strongs#)

Act 11:25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul: (kjv)

======= Acts 11:26 ============

Acts 11:26 and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.(asv)

使徒の働き 11:26 彼を見つけたうえ、アンテオケに連れて帰った。ふたりは、まる一年、ともどもに教会で集まりをし、大ぜいの人々を教えた。このアンテオケで初めて、弟子たちがクリスチャンと呼ばれるようになった。 (J)

Acts 11:26 And{G2532} when he had found{G2147}{(G5631)} him{G846}, he brought{G71}{(G5627)} him{G846} unto{G1519} Antioch{G490}. And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that a whole{G3650} year{G1763} they{G846} assembled themselves{G4863}{(G5683)} with{G1722} the church{G1577}, and{G2532} taught{G1321}{(G5658)} much{G2425} people{G3793}. And{G5037} the disciples{G3101} were called{G5537}{(G5658)} Christians{G5546} first{G4412} in{G1722} Antioch{G490}. (kjv-strongs#)

Act 11:26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. (kjv)

======= Acts 11:27 ============

Acts 11:27 Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.(asv)

使徒の働き 11:27 そのころ、預言者たちがエルサレムからアンテオケにくだってきた。 (J)

Acts 11:27 And{G1161} in{G1722} these{G5025} days{G2250} came{G2718}{(G5627)} prophets{G4396} from{G575} Jerusalem{G2414} unto{G1519} Antioch{G490}. (kjv-strongs#)

Act 11:27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. (kjv)

======= Acts 11:28 ============

Acts 11:28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.(asv)

使徒の働き 11:28 その中のひとりであるアガボという者が立って、世界中に大ききんが起るだろうと、御霊によって預言したところ、果してそれがクラウデオ帝の時に起った。 (J)

Acts 11:28 And{G1161} there stood up{G450}{(G5631)} one{G1520} of{G1537} them{G846} named{G3686} Agabus{G13}, and signified{G4591}{(G5656)} by{G1223} the Spirit{G4151} that there should be{G3195}{(G5721)}{G1510}{(G5705)} great{G3173} dearth{G3042} throughout{G1909} all{G3650} the world{G3625}: which{G3748}{G2532} came to pass{G1096}{(G5633)} in the days of{G1909} Claudius{G2804} Caesar{G2541}. (kjv-strongs#)

Act 11:28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar. (kjv)

======= Acts 11:29 ============

Acts 11:29 And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea:(asv)

使徒の働き 11:29 そこで弟子たちは、それぞれの力に応じて、ユダヤに住んでいる兄弟たちに援助を送ることに決めた。 (J)

Acts 11:29 Then{G1161} the disciples{G3101}, every{G1538} man{G846} according to{G2531} his ability{G2141}{(G5711)}{G5100}, determined{G3724}{(G5656)} to send{G3992}{(G5658)} relief{G1248} unto{G1519} the brethren{G80} which dwelt{G2730}{(G5723)} in{G1722} Judaea{G2449}: (kjv-strongs#)

Act 11:29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea: (kjv)

======= Acts 11:30 ============

Acts 11:30 which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.(asv)

使徒の働き 11:30 そして、それをバルナバとサウロとの手に託して、長老たちに送りとどけた。 (J)

Acts 11:30 Which{G3739} also{G2532} they did{G4160}{(G5656)}, and sent it{G649}{(G5660)} to{G4314} the elders{G4245} by{G1223} the hands{G5495} of Barnabas{G921} and{G2532} Saul{G4569}. (kjv-strongs#)

Act 11:30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.(kjv)

======= Acts 12:1 ============

Acts 12:1 Now about that time Herod the king put forth his hands to afflict certain of the church.(asv)

使徒の働き 12:1 そのころ、ヘロデ王は教会のある者たちに圧迫の手をのばし、 (J)

Acts 12:1 Now{G1161} about{G2596} that{G1565} time{G2540} Herod{G2264} the king{G935} stretched forth{G1911}{(G5627)} his hands{G5495} to vex{G2559}{(G5658)} certain{G5100} of{G575} the church{G1577}. (kjv-strongs#)

Act 12:1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. (kjv)

======= Acts 12:2 ============

Acts 12:2 And he killed James the brother of John with the sword.(asv)

使徒の働き 12:2 ヨハネの兄弟ヤコブをつるぎで切り殺した。 (J)

Acts 12:2 And{G1161} he killed{G337}{(G5627)} James{G2385} the brother{G80} of John{G2491} with the sword{G3162}. (kjv-strongs#)

Act 12:2 And he killed James the brother of John with the sword. (kjv)

======= Acts 12:3 ============

Acts 12:3 And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And [those] were the days of unleavened bread.(asv)

使徒の働き 12:3 そして、それがユダヤ人たちの意にかなったのを見て、さらにペテロをも捕えにかかった。それは除酵祭の時のことであった。 (J)

Acts 12:3 And{G2532} because he saw{G1492}{(G5631)} it{G3754} pleased{G2076}{(G5748)}{G701} the Jews{G2453}, he proceeded further{G4369}{(G5639)} to take{G4815}{(G5629)} Peter{G4074} also{G2532}.(Then{G1161} were{G2258}{(G5713)} the days{G2250} of unleavened bread{G106}.) (kjv-strongs#)

Act 12:3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.) (kjv)

======= Acts 12:4 ============

Acts 12:4 And when he had taken him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to guard him; intending after the Passover to bring him forth to the people.(asv)

使徒の働き 12:4 ヘロデはペテロを捕えて獄に投じ、四人一組の兵卒四組に引き渡して、見張りをさせておいた。過越の祭のあとで、彼を民衆の前に引き出すつもりであったのである。 (J)

Acts 12:4 And{G3739}{G2532} when he had apprehended{G4084}{(G5660)} him, he put{G5087}{(G5639)} him in{G1519} prison{G5438}, and delivered{G3860}{(G5631)} him to four{G5064} quaternions{G5069} of soldiers{G4757} to keep{G5442}{(G5721)} him{G846}; intending{G1014}{(G5740)} after{G3326} Easter{G3957} to bring{G321} him{G846} forth{G321}{(G5629)} to the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 12:4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. (kjv)

======= Acts 12:5 ============

Acts 12:5 Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.(asv)

使徒の働き 12:5 こうして、ペテロは獄に入れられていた。教会では、彼のために熱心な祈が神にささげられた。 (J)

Acts 12:5 Peter{G4074}{G3303} therefore{G3767} was kept{G5083}{(G5712)} in{G1722} prison{G5438}: but{G1161} prayer{G4335} was{G2258}{(G5713)} made{G1096}{(G5740)} without ceasing{G1618} of{G5259} the church{G1577} unto{G4314} God{G2316} for{G5228} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 12:5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him. (kjv)

======= Acts 12:6 ============

Acts 12:6 And when Herod was about to bring him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and guards before the door kept the prison.(asv)

使徒の働き 12:6 ヘロデが彼を引き出そうとしていたその夜、ペテロは二重の鎖につながれ、ふたりの兵卒の間に置かれて眠っていた。番兵たちは戸口で獄を見張っていた。 (J)

Acts 12:6 And{G1161} when{G3753} Herod{G2264} would{G3195}{(G5707)} have brought{G4254} him{G846} forth{G4254}{(G5721)}, the same{G1565} night{G3571} Peter{G4074} was{G2258}{(G5713)} sleeping{G2837}{(G5746)} between{G3342} two{G1417} soldiers{G4757}, bound{G1210}{(G5772)} with two{G1417} chains{G254}: and{G5037} the keepers{G5441} before{G4253} the door{G2374} kept{G5083}{(G5707)} the prison{G5438}. (kjv-strongs#)

Act 12:6 And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison. (kjv)

======= Acts 12:7 ============

Acts 12:7 And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell: and he smote Peter on the side, and awoke him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off from his hands.(asv)

使徒の働き 12:7 すると、突然、主の使がそばに立ち、光が獄内を照した。そして御使はペテロのわき腹をつついて起し、「早く起きあがりなさい」と言った。すると鎖が彼の両手から、はずれ落ちた。 (J)

Acts 12:7 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, the angel{G32} of the Lord{G2962} came upon{G2186}{(G5627)} him, and{G2532} a light{G5457} shined{G2989}{(G5656)} in{G1722} the prison{G3612}: and{G1161} he smote{G3960}{(G5660)} Peter{G4074} on the side{G4125}, and raised{G1453} him{G846} up{G1453}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)}, Arise up{G450}{(G5628)} quickly{G1722}{G5034}. And{G2532} his{G846} chains{G254} fell off{G1601}{(G5627)} from{G1537} his hands{G5495}. (kjv-strongs#)

Act 12:7 And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. (kjv)

======= Acts 12:8 ============

Acts 12:8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.(asv)

使徒の働き 12:8 御使が「帯をしめ、くつをはきなさい」と言ったので、彼はそのとおりにした。それから「上着を着て、ついてきなさい」と言われたので、 (J)

Acts 12:8 And{G5037} the angel{G32} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, Gird thyself{G4024}{(G5669)}, and{G2532} bind on{G5265}{(G5669)} thy{G4675} sandals{G4547}. And{G1161} so{G3779} he did{G4160}{(G5656)}. And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto him{G846}, Cast{G4016} thy garment{G2440} about{G4016}{(G5640)} thee{G4675}, and{G2532} follow{G190}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Act 12:8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. (kjv)

======= Acts 12:9 ============

Acts 12:9 And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.(asv)

使徒の働き 12:9 ペテロはついて出て行った。彼には御使のしわざが現実のこととは考えられず、ただ幻を見ているように思われた。 (J)

Acts 12:9 And{G2532} he went out{G1831}{(G5631)}, and followed{G190}{(G5707)} him{G846}; and{G2532} wist{G1492}{(G5715)} not{G3756} that{G3754} it was{G2076}{(G5748)} true{G227} which{G3588} was done{G1096}{(G5740)} by{G1223} the angel{G32}; but{G1161} thought{G1380}{(G5707)} he saw{G991}{(G5721)} a vision{G3705}. (kjv-strongs#)

Act 12:9 And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. (kjv)

======= Acts 12:10 ============

Acts 12:10 And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him.(asv)

使徒の働き 12:10 彼らは第一、第二の衛所を通りすぎて、町に抜ける鉄門のところに来ると、それがひとりでに開いたので、そこを出て一つの通路に進んだとたんに、御使は彼を離れ去った。 (J)

Acts 12:10 When{G1161} they were past{G1330}{(G5631)} the first{G4413} and{G2532} the second{G1208} ward{G5438}, they came{G2064}{(G5627)} unto{G1909} the iron{G4603} gate{G4439} that leadeth{G5342}{(G5723)} unto{G1519} the city{G4172}; which{G3748} opened{G455}{(G5681)} to them{G846} of his own accord{G844}: and{G2532} they went out{G1831}{(G5631)}, and passed on through{G4281}{(G5627)} one{G3391} street{G4505}; and{G2532} forthwith{G2112} the angel{G32} departed{G868}{(G5627)} from{G575} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 12:10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. (kjv)

======= Acts 12:11 ============

Acts 12:11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.(asv)

使徒の働き 12:11 その時ペテロはわれにかえって言った、「今はじめて、ほんとうのことがわかった。主が御使をつかわして、ヘロデの手から、またユダヤ人たちの待ちもうけていたあらゆる災から、わたしを救い出して下さったのだ」。 (J)

Acts 12:11 And{G2532} when Peter{G4074} was come{G1096}{(G5637)} to{G1722} himself{G1438}, he said{G2036}{(G5627)}, Now{G3568} I know{G1492}{(G5758)} of a surety{G230}, that{G3754} the Lord{G2962} hath sent{G1821}{(G5656)} his{G846} angel{G32}, and{G2532} hath delivered{G1807}{(G5639)} me{G3165} out of{G1537} the hand{G5495} of Herod{G2264}, and{G2532} from all{G3956} the expectation{G4329} of the people{G2992} of the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Act 12:11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews. (kjv)

======= Acts 12:12 ============

Acts 12:12 And when he had considered [the thing], he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying.(asv)

使徒の働き 12:12 ペテロはこうとわかってから、マルコと呼ばれているヨハネの母マリヤの家に行った。その家には大ぜいの人が集まって祈っていた。 (J)

Acts 12:12 And{G5037} when he had considered{G4894}{(G5631)} the thing, he came{G2064}{(G5627)} to{G1909} the house{G3614} of Mary{G3137} the mother{G3384} of John{G2491}, whose surname was{G1941}{(G5746)} Mark{G3138}; where{G3757} many{G2425} were{G2258}{(G5713)} gathered together{G4867}{(G5772)} praying{G2532}{G4336}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

Act 12:12 And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. (kjv)

======= Acts 12:13 ============

Acts 12:13 And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.(asv)

使徒の働き 12:13 彼が門の戸をたたいたところ、ロダという女中が取次ぎに出てきたが、 (J)

Acts 12:13 And{G1161} as Peter{G4074} knocked at{G2925}{(G5660)} the door{G2374} of the gate{G4440}, a damsel{G3814} came{G4334}{(G5627)} to hearken{G5219}{(G5658)}, named{G3686} Rhoda{G4498}. (kjv-strongs#)

Act 12:13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda. (kjv)

======= Acts 12:14 ============

Acts 12:14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.(asv)

使徒の働き 12:14 ペテロの声だとわかると、喜びのあまり、門をあけもしないで家に駆け込み、ペテロが門口に立っていると報告した。 (J)

Acts 12:14 And{G2532} when she knew{G1921}{(G5631)} Peter's{G4074} voice{G5456}, she opened{G455}{(G5656)} not{G3756} the gate{G4440} for{G575} gladness{G5479}, but{G1161} ran in{G1532}{(G5631)}, and told how{G518}{(G5656)} Peter{G4074} stood{G2476}{(G5760)} before{G4253} the gate{G4440}. (kjv-strongs#)

Act 12:14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate. (kjv)

======= Acts 12:15 ============

Acts 12:15 And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.(asv)

使徒の働き 12:15 人々は「あなたは気が狂っている」と言ったが、彼女は自分の言うことに間違いはないと、言い張った。そこで彼らは「それでは、ペテロの御使だろう」と言った。 (J)

Acts 12:15 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} her{G846}, Thou art mad{G3105}{(G5736)}. But{G1161} she constantly affirmed{G1340}{(G5711)} that it was{G2192}{(G5721)} even so{G3779}. Then{G1161} said they{G3004}{(G5707)}, It is{G2076}{(G5748)} his{G846} angel{G32}. (kjv-strongs#)

Act 12:15 And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel. (kjv)

======= Acts 12:16 ============

Acts 12:16 But Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.(asv)

使徒の働き 12:16 しかし、ペテロが門をたたきつづけるので、彼らがあけると、そこにペテロがいたのを見て驚いた。 (J)

Acts 12:16 But{G1161} Peter{G4074} continued{G1961}{(G5707)} knocking{G2925}{(G5723)}: and{G1161} when they had opened{G455}{(G5660)} the door, and saw{G1492}{(G5627)} him{G846},{G2532} they were astonished{G1839}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Act 12:16 But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished. (kjv)

======= Acts 12:17 ============

Acts 12:17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him forth out of the prison. And he said, Tell these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went to another place.(asv)

使徒の働き 12:17 ペテロは手を振って彼らを静め、主が獄から彼を連れ出して下さった次第を説明し、「このことを、ヤコブやほかの兄弟たちに伝えて下さい」と言い残して、どこかほかの所へ出て行った。 (J)

Acts 12:17 But{G1161} he, beckoning{G2678}{(G5660)} unto them{G846} with the hand{G5495} to hold their peace{G4601}{(G5721)}, declared{G1334}{(G5662)} unto them{G846} how{G4459} the Lord{G2962} had brought{G1806}{(G5627)} him{G846} out of{G1537} the prison{G5438}. And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, Go shew{G518}{(G5657)} these things{G5023} unto James{G2385}, and{G2532} to the brethren{G80}. And{G2532} he departed{G1831}{(G5631)}, and went{G4198}{(G5675)} into{G1519} another{G2087} place{G5117}. (kjv-strongs#)

Act 12:17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place. (kjv)

======= Acts 12:18 ============

Acts 12:18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.(asv)

使徒の働き 12:18 夜が明けると、兵卒たちの間に、ペテロはいったいどうなったのだろうと、大へんな騒ぎが起った。 (J)

Acts 12:18 Now{G1161} as soon as it was{G1096}{(G5637)} day{G2250}, there was{G2258}{(G5713)} no{G3756} small{G3641} stir{G5017} among{G1722} the soldiers{G4757}, what{G5101}{G686} was become{G1096}{(G5633)} of Peter{G4074}. (kjv-strongs#)

Act 12:18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. (kjv)

======= Acts 12:19 ============

Acts 12:19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and tarried there.(asv)

使徒の働き 12:19 ヘロデはペテロを捜しても見つからないので、番兵たちを取り調べたうえ、彼らを死刑に処するように命じ、そして、ユダヤからカイザリヤにくだって行って、そこに滞在した。 (J)

Acts 12:19 And{G1161} when{G1934} Herod{G2264} had sought for{G1934}{(G5660)} him{G846}, and{G2532} found him{G2147}{(G5631)} not{G3361}, he examined{G350}{(G5660)} the keepers{G5441}, and commanded{G2753}{(G5656)} that they should be put to death{G520}{(G5683)}. And{G2532} he went down{G2718}{(G5631)} from{G575} Judaea{G2449} to{G1519} Caesarea{G2542}, and there abode{G1304}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 12:19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode. (kjv)

======= Acts 12:20 ============

Acts 12:20 Now he was highly displeased with them of Tyre and Sidon: and they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, they asked for peace, because their country was fed from the king's country.(asv)

使徒の働き 12:20 さて、ツロとシドンとの人々は、ヘロデの怒りに触ていたので、一同うちそろって王をおとずれ、王の侍従官ブラストに取りいって、和解かたを依頼した。彼らの地方が、王の国から食糧を得ていたからである。 (J)

Acts 12:20 And{G1161} Herod{G2264} was{G2258}{(G5713)} highly displeased{G2371}{(G5723)} with them of Tyre{G5183} and{G2532} Sidon{G4606}: but{G1161} they came{G3918}{(G5713)} with one accord{G3661} to{G4314} him{G846}, and{G2532}, having made{G3982} Blastus{G986} the king's{G935} chamberlain{G1909}{G2846} their friend{G3982}{(G5660)}, desired{G154}{(G5710)} peace{G1515}; because{G1223} their{G846} country{G5561} was nourished{G5142}{(G5745)} by{G575} the king's{G937} country. (kjv-strongs#)

Act 12:20 And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country. (kjv)

======= Acts 12:21 ============

Acts 12:21 And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them.(asv)

使徒の働き 12:21 定められた日に、ヘロデは王服をまとって王座にすわり、彼らにむかって演説をした。 (J)

Acts 12:21 And{G1161} upon a set{G5002} day{G2250} Herod{G2264}, arrayed{G1746}{(G5671)} in royal{G937} apparel{G2066}, sat{G2523}{(G5660)} upon{G1909} his throne{G968}, and{G2532} made an oration{G1215}{(G5707)} unto{G4314} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 12:21 And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them. (kjv)

======= Acts 12:22 ============

Acts 12:22 And the people shouted, [saying], The voice of a god, and not of a man.(asv)

使徒の働き 12:22 集まった人々は、「これは神の声だ、人間の声ではない」と叫びつづけた。 (J)

Acts 12:22 And{G1161} the people{G1218} gave a shout{G2019}{(G5707)}, saying, It is the voice{G5456} of a god{G2316}, and{G2532} not{G3756} of a man{G444}. (kjv-strongs#)

Act 12:22 And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. (kjv)

======= Acts 12:23 ============

Acts 12:23 And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.(asv)

使徒の働き 12:23 するとたちまち、主の使が彼を打った。神に栄光を帰することをしなかったからである。彼は虫にかまれて息が絶えてしまった。 (J)

Acts 12:23 And{G1161} immediately{G3916} the angel{G32} of the Lord{G2962} smote{G3960}{(G5656)} him{G846}, because{G473}{G3739} he gave{G1325}{(G5656)} not{G3756} God{G2316} the glory{G1391}: and{G2532} he was{G1096}{(G5637)} eaten of worms{G4662}, and gave up the ghost{G1634}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 12:23 And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost. (kjv)

======= Acts 12:24 ============

Acts 12:24 But the word of God grew and multiplied.(asv)

使徒の働き 12:24 こうして、主の言はますます盛んにひろまって行った。 (J)

Acts 12:24 But{G1161} the word{G3056} of God{G2316} grew{G837}{(G5707)} and{G2532} multiplied{G4129}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 12:24 But the word of God grew and multiplied. (kjv)

======= Acts 12:25 ============

Acts 12:25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.(asv)

使徒の働き 12:25 バルナバとサウロとは、その任務を果したのち、マルコと呼ばれていたヨハネを連れて、エルサレムから帰ってきた。 (J)

Acts 12:25 And{G1161} Barnabas{G921} and{G2532} Saul{G4569} returned{G5290}{(G5656)} from{G1537} Jerusalem{G2419}, when they had fulfilled{G4137}{(G5660)} their ministry{G1248}, and{G2532} took with them{G4838}{(G5631)} John{G2491}, whose surname was{G1941}{(G5685)} Mark{G3138}. (kjv-strongs#)

Act 12:25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.(kjv)

======= Acts 13:1 ============

Acts 13:1 Now there were at Antioch, in the church that was [there], prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.(asv)

使徒の働き 13:1 さて、アンテオケにある教会には、バルナバ、ニゲルと呼ばれるシメオン、クレネ人ルキオ、領主ヘロデの乳兄弟マナエン、およびサウロなどの預言者や教師がいた。 (J)

Acts 13:1 Now{G1161} there were{G2258}{(G5713)} in{G2596} the church{G1577} that was{G5607}{(G5752)} at{G1722} Antioch{G490} certain{G5100} prophets{G4396} and{G2532} teachers{G1320}; as{G5037} Barnabas{G921}, and{G2532} Simeon{G4826} that was called{G2564}{(G5746)} Niger{G3526}, and{G2532} Lucius{G3066} of Cyrene{G2956}, and{G5037} Manaen{G3127}, which had been brought up{G4939} with Herod{G2264} the tetrarch{G5076}, and{G2532} Saul{G4569}. (kjv-strongs#)

Act 13:1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. (kjv)

======= Acts 13:2 ============

Acts 13:2 And as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.(asv)

使徒の働き 13:2 一同が主に礼拝をささげ、断食をしていると、聖霊が「さあ、バルナバとサウロとを、わたしのために聖別して、彼らに授けておいた仕事に当らせなさい」と告げた。 (J)

Acts 13:2 As{G1161} they{G846} ministered{G3008}{(G5723)} to the Lord{G2962}, and{G2532} fasted{G3522}{(G5723)}, the Holy{G40} Ghost{G4151} said{G2036}{(G5627)},{G1211} Separate{G873}{(G5657)} me{G3427}{G5037} Barnabas{G921} and{G2532} Saul{G4569} for{G1519} the work{G2041} whereunto{G3739} I have called{G4341}{(G5766)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 13:2 As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them. (kjv)

======= Acts 13:3 ============

Acts 13:3 Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.(asv)

使徒の働き 13:3 そこで一同は、断食と祈とをして、手をふたりの上においた後、出発させた。 (J)

Acts 13:3 And{G5119} when they had fasted{G3522}{(G5660)} and{G2532} prayed{G4336}{(G5666)}, and{G2532} laid{G2007} their hands{G5495} on{G2007}{(G5631)} them{G846}, they sent them away{G630}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 13:3 And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. (kjv)

======= Acts 13:4 ============

Acts 13:4 So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.(asv)

使徒の働き 13:4 ふたりは聖霊に送り出されて、セルキヤにくだり、そこから舟でクプロに渡った。 (J)

Acts 13:4 So{G3303}{G3767} they{G3778}, being sent forth{G1599}{(G5685)} by{G5259} the Holy{G40} Ghost{G4151}, departed{G2718}{(G5627)} unto{G1519} Seleucia{G4581}; and from{G1564} thence{G5037} they sailed{G636}{(G5656)} to{G1519} Cyprus{G2954}. (kjv-strongs#)

Act 13:4 So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus. (kjv)

======= Acts 13:5 ============

Acts 13:5 And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.(asv)

使徒の働き 13:5 そしてサラミスに着くと、ユダヤ人の諸会堂で神の言を宣べはじめた。彼らはヨハネを助け手として連れていた。 (J)

Acts 13:5 And{G2532} when they were{G1096}{(G5637)} at{G1722} Salamis{G4529}, they preached{G2605}{(G5707)} the word{G3056} of God{G2316} in{G1722} the synagogues{G4864} of the Jews{G2453}: and{G1161} they had{G2192}{(G5707)} also{G2532} John{G2491} to their minister{G5257}. (kjv-strongs#)

Act 13:5 And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister. (kjv)

======= Acts 13:6 ============

Acts 13:6 And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus;(asv)

使徒の働き 13:6 島全体を巡回して、パポスまで行ったところ、そこでユダヤ人の魔術師、バルイエスというにせ預言者に出会った。 (J)

Acts 13:6 And{G1161} when they had gone through{G1330}{(G5631)} the isle{G3520} unto{G891} Paphos{G3974}, they found{G2147}{(G5627)} a certain{G5100} sorcerer{G3097}, a false prophet{G5578}, a Jew{G2453}, whose{G3739} name{G3686} was Barjesus{G919}: (kjv-strongs#)

Act 13:6 And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: (kjv)

======= Acts 13:7 ============

Acts 13:7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same called unto him Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.(asv)

使徒の働き 13:7 彼は地方総督セルギオ・パウロのところに出入りをしていた。この総督は賢明な人であって、バルナバとサウロとを招いて、神の言を聞こうとした。 (J)

Acts 13:7 Which{G3739} was{G2258}{(G5713)} with{G4862} the deputy of the country{G446}, Sergius{G4588} Paulus{G3972}, a prudent{G4908} man{G435}; who{G3778} called{G4341}{(G5666)} for Barnabas{G921} and{G2532} Saul{G4569}, and desired{G1934}{(G5656)} to hear{G191}{(G5658)} the word{G3056} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 13:7 Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God. (kjv)

======= Acts 13:8 ============

Acts 13:8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.(asv)

使徒の働き 13:8 ところが魔術師エルマ(彼の名は「魔術師」との意)は、総督を信仰からそらそうとして、しきりにふたりの邪魔をした。 (J)

Acts 13:8 But{G1161} Elymas{G1681} the sorcerer{G3097}(for{G1063} so{G3779} is his{G846} name{G3686} by interpretation{G3177}{(G5743)}) withstood{G436}{(G5710)} them{G846}, seeking{G2212}{(G5723)} to turn away{G1294}{(G5658)} the deputy{G446} from{G575} the faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Act 13:8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. (kjv)

======= Acts 13:9 ============

Acts 13:9 But Saul, who is also [called] Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,(asv)

使徒の働き 13:9 サウロ、またの名はパウロ、は聖霊に満たされ、彼をにらみつけて (J)

Acts 13:9 Then{G1161} Saul{G4569},(who{G3588} also{G2532} is called Paul{G3972},) filled with{G4130}{(G5685)} the Holy{G40} Ghost{G4151},{G2532} set his eyes{G816}{(G5660)} on{G1519} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 13:9 Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him. (kjv)

======= Acts 13:10 ============

Acts 13:10 and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?(asv)

使徒の働き 13:10 言った、「ああ、あらゆる偽りと邪悪とでかたまっている悪魔の子よ、すべて正しいものの敵よ。主のまっすぐな道を曲げることを止めないのか。 (J)

Acts 13:10 And said{G2036}{(G5627)}, O{G5599} full{G4134} of all{G3956} subtilty{G1388} and{G2532} all{G3956} mischief{G4468}, thou child{G5207} of the devil{G1228}, thou enemy{G2190} of all{G3956} righteousness{G1343}, wilt thou{G3973} not{G3756} cease{G3973}{(G5695)} to pervert{G1294}{(G5723)} the right{G2117} ways{G3598} of the Lord{G2962}? (kjv-strongs#)

Act 13:10 And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord? (kjv)

======= Acts 13:11 ============

Acts 13:11 And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.(asv)

使徒の働き 13:11 見よ、主のみ手がおまえの上に及んでいる。おまえは盲になって、当分、日の光が見えなくなるのだ」。たちまち、かすみとやみとが彼にかかったため、彼は手さぐりしながら、手を引いてくれる人を捜しまわった。 (J)

Acts 13:11 And{G2532} now{G3568}, behold{G2400}{(G5628)}, the hand{G5495} of the Lord{G2962} is upon{G1909} thee{G4571}, and{G2532} thou shalt be{G2071}{(G5704)} blind{G5185}, not{G3361} seeing{G991}{(G5723)} the sun{G2246} for{G891} a season{G2540}. And{G1161} immediately{G3916} there fell{G1968}{(G5627)} on{G1909} him{G846} a mist{G887} and{G2532} a darkness{G4655}; and{G2532} he went about{G4013}{(G5723)} seeking{G2212}{(G5707)} some to lead him by the hand{G5497}. (kjv-strongs#)

Act 13:11 And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. (kjv)

======= Acts 13:12 ============

Acts 13:12 Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.(asv)

使徒の働き 13:12 総督はこの出来事を見て、主の教にすっかり驚き、そして信じた。 (J)

Acts 13:12 Then{G5119} the deputy{G446}, when he saw{G1492}{(G5631)} what was done{G1096}{(G5756)}, believed{G4100}{(G5656)}, being astonished{G1605}{(G5746)} at{G1909} the doctrine{G1322} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 13:12 Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. (kjv)

======= Acts 13:13 ============

Acts 13:13 Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem.(asv)

使徒の働き 13:13 パウロとその一行は、パポスから船出して、パンフリヤのペルガに渡った。ここでヨハネは一行から身を引いて、エルサレムに帰ってしまった。 (J)

Acts 13:13 Now{G1161} when Paul{G3972} and his company{G4012} loosed{G321}{(G5685)} from{G575} Paphos{G3974}, they came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Perga{G4011} in Pamphylia{G3828}: and{G1161} John{G2491} departing{G672}{(G5660)} from{G575} them{G846} returned{G5290}{(G5656)} to{G1519} Jerusalem{G2414}. (kjv-strongs#)

Act 13:13 Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem. (kjv)

======= Acts 13:14 ============

Acts 13:14 But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.(asv)

使徒の働き 13:14 しかしふたりは、ペルガからさらに進んで、ピシデヤのアンテオケに行き、安息日に会堂にはいって席に着いた。 (J)

Acts 13:14 But{G1161} when they{G846} departed{G1330}{(G5631)} from{G575} Perga{G4011}, they came{G3854}{(G5633)} to{G1519} Antioch{G490} in Pisidia{G4099}, and{G2532} went{G1525}{(G5631)} into{G1519} the synagogue{G4864} on the sabbath{G4521} day{G2250}, and sat down{G2523}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 13:14 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. (kjv)

======= Acts 13:15 ============

Acts 13:15 And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.(asv)

使徒の働き 13:15 律法と預言書の朗読があったのち、会堂司たちが彼らのところに人をつかわして、「兄弟たちよ、もしあなたがたのうち、どなたか、この人々に何か奨励の言葉がありましたら、どうぞお話し下さい」と言わせた。 (J)

Acts 13:15 And{G1161} after{G3326} the reading{G320} of the law{G3551} and{G2532} the prophets{G4396} the rulers of the synagogue{G752} sent{G649}{(G5656)} unto{G4314} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)}, Ye men{G435} and brethren{G80}, if{G1487} ye have{G2076}{(G5748)}{G1722}{G5213} any word{G3056} of exhortation{G3874} for{G4314} the people{G2992}, say on{G3004}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Act 13:15 And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on. (kjv)

======= Acts 13:16 ============

Acts 13:16 And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:(asv)

使徒の働き 13:16 そこでパウロが立ちあがり、手を振りながら言った。 「イスラエルの人たち、ならびに神を敬うかたがたよ、お聞き下さい。 (J)

Acts 13:16 Then{G1161} Paul{G3972} stood up{G450}{(G5631)}, and{G2532} beckoning{G2678}{(G5660)} with his hand{G5495} said{G2036}{(G5627)}, Men{G435} of Israel{G2475}, and{G2532} ye that fear{G5399}{(G5740)} God{G2316}, give audience{G191}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Act 13:16 Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience. (kjv)

======= Acts 13:17 ============

Acts 13:17 The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it.(asv)

使徒の働き 13:17 この民イスラエルの神は、わたしたちの先祖を選び、エジプトの地に滞在中、この民を大いなるものとし、み腕を高くさし上げて、彼らをその地から導き出された。 (J)

Acts 13:17 The God{G2316} of this{G5127} people{G2992} of Israel{G2474} chose{G1586}{(G5668)} our{G2257} fathers{G3962}, and{G2532} exalted{G5312}{(G5656)} the people{G2992} when{G1722} they dwelt as strangers{G3940} in{G1722} the land{G1093} of Egypt{G125}, and{G2532} with{G3326} an high{G5308} arm{G1023} brought he{G1806}{(G5627)} them{G846} out of{G1537} it{G846}. (kjv-strongs#)

Act 13:17 The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it. (kjv)

======= Acts 13:18 ============

Acts 13:18 And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.(asv)

使徒の働き 13:18 そして約四十年にわたって、荒野で彼らをはぐくみ、 (J)

Acts 13:18 And{G2532} about{G5613} the time{G5550} of forty years{G5063} suffered he{G5159} their{G846} manners{G5159}{(G5656)} in{G1722} the wilderness{G2048}. (kjv-strongs#)

Act 13:18 And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness. (kjv)

======= Acts 13:19 ============

Acts 13:19 And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave [them] their land for an inheritance, for about four hundred and fifty years:(asv)

使徒の働き 13:19 カナンの地では七つの異民族を打ち滅ぼし、その地を彼らに譲り与えられた。 (J)

Acts 13:19 And{G2532} when he had destroyed{G2507}{(G5631)} seven{G2033} nations{G1484} in{G1722} the land{G1093} of Chanaan{G5477}, he divided{G2624} their{G846} land{G1093} to them{G846} by lot{G2624}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 13:19 And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot. (kjv)

======= Acts 13:20 ============

Acts 13:20 and after these things he gave [them] judges until Samuel the prophet.(asv)

使徒の働き 13:20 それらのことが約四百五十年の年月にわたった。その後、神はさばき人たちをおつかわしになり、預言者サムエルの時に及んだ。 (J)

Acts 13:20 And{G2532} after{G3326} that{G5023} he gave{G1325}{(G5656)} unto them judges{G2923} about{G5613} the space of four hundred{G5071} and{G2532} fifty{G4004} years{G2094}, until{G2193} Samuel{G4545} the prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

Act 13:20 And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet. (kjv)

======= Acts 13:21 ============

Acts 13:21 And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.(asv)

使徒の働き 13:21 その時、人々が王を要求したので、神はベニヤミン族の人、キスの子サウロを四十年間、彼らにおつかわしになった。 (J)

Acts 13:21 And afterward{G2547} they desired{G154}{(G5668)} a king{G935}: and{G2532} God{G2316} gave{G1325}{(G5656)} unto them{G846} Saul{G4549} the son{G5207} of Cis{G2797}, a man{G435} of{G1537} the tribe{G5443} of Benjamin{G958}, by the space of forty{G5062} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Act 13:21 And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years. (kjv)

======= Acts 13:22 ============

Acts 13:22 And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.(asv)

使徒の働き 13:22 それから神はサウロを退け、ダビデを立てて王とされたが、彼についてあかしをして、『わたしはエッサイの子ダビデを見つけた。彼はわたしの心にかなった人で、わたしの思うところを、ことごとく実行してくれるであろう』と言われた。 (J)

Acts 13:22 And{G2532} when he had removed{G3179}{(G5660)} him{G846}, he raised up{G1453}{(G5656)} unto them{G846} David{G1138} to be{G1519} their king{G935}; to whom{G3739} also{G2532} he gave testimony{G3140}{(G5660)}, and said{G2036}{(G5627)}, I have found{G2147}{(G5627)} David{G1138} the son of Jesse{G2421}, a man{G435} after{G2596} mine own{G3450} heart{G2588}, which{G3739} shall fulfil{G4160}{(G5692)} all{G3956} my{G3450} will{G2307}. (kjv-strongs#)

Act 13:22 And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. (kjv)

======= Acts 13:23 ============

Acts 13:23 Of this man's seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;(asv)

使徒の働き 13:23 神は約束にしたがって、このダビデの子孫の中から救主イエスをイスラエルに送られたが、 (J)

Acts 13:23 Of{G575} this man's{G5127} seed{G4690} hath{G1453} God{G2316} according{G2596} to his promise{G1860} raised{G1453}{(G5656)} unto Israel{G2474} a Saviour{G4990}, Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Act 13:23 Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus: (kjv)

======= Acts 13:24 ============

Acts 13:24 when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.(asv)

使徒の働き 13:24 そのこられる前に、ヨハネがイスラエルのすべての民に悔改めのバプテスマを、あらかじめ宣べ伝えていた。 (J)

Acts 13:24 When John{G2491} had first preached{G4296}{(G5660)} before{G4253} his{G846} coming{G4383}{G1529} the baptism{G908} of repentance{G3341} to all{G3956} the people{G2992} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Act 13:24 When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. (kjv)

======= Acts 13:25 ============

Acts 13:25 And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not [he] . But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.(asv)

使徒の働き 13:25 ヨハネはその一生の行程を終ろうとするに当って言った、『わたしは、あなたがたが考えているような者ではない。しかし、わたしのあとから来るかたがいる。わたしはそのくつを脱がせてあげる値うちもない』。 (J)

Acts 13:25 And{G1161} as{G5613} John{G2491} fulfilled{G4137}{(G5707)} his course{G1408}, he said{G3004}{(G5707)}, Whom{G5101} think ye{G5282}{(G5719)} that I{G3165} am{G1511}{(G5750)}? I{G1473} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} he. But{G235}, behold{G2400}{(G5628)}, there cometh one{G2064}{(G5736)} after{G3326} me{G1691}, whose{G3739} shoes{G5266} of his feet{G4228} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} worthy{G514} to loose{G3089}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 13:25 And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. (kjv)

======= Acts 13:26 ============

Acts 13:26 Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.(asv)

使徒の働き 13:26 兄弟たち、アブラハムの子孫のかたがた、ならびに皆さんの中の神を敬う人たちよ。この救の言葉はわたしたちに送られたのである。 (J)

Acts 13:26 Men{G435} and brethren{G80}, children{G5207} of the stock{G1085} of Abraham{G11}, and{G2532} whosoever among{G1722} you{G5213} feareth{G5399}{(G5740)} God{G2316}, to you{G5213} is{G649} the word{G3056} of this{G5026} salvation{G4991} sent{G649}{(G5648)}. (kjv-strongs#)

Act 13:26 Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent. (kjv)

======= Acts 13:27 ============

Acts 13:27 For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled [them] by condemning [him] .(asv)

使徒の働き 13:27 エルサレムに住む人々やその指導者たちは、イエスを認めずに刑に処し、それによって、安息日ごとに読む預言者の言葉が成就した。 (J)

Acts 13:27 For{G1063} they that dwell{G2730}{(G5723)} at{G1722} Jerusalem{G2419}, and{G2532} their{G846} rulers{G758}, because they knew{G50} him{G5126} not{G50}{(G5660)}, nor yet{G2532} the voices{G5456} of the prophets{G4396} which{G3588} are read{G314}{(G5746)}{G2596} every{G3956} sabbath day{G4521}, they have fulfilled{G4137}{(G5656)} them in condemning{G2919}{(G5660)} him. (kjv-strongs#)

Act 13:27 For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. (kjv)

======= Acts 13:28 ============

Acts 13:28 And though they found no cause of death [in him], yet asked they of Pilate that he should be slain.(asv)

使徒の働き 13:28 また、なんら死に当る理由が見いだせなかったのに、ピラトに強要してイエスを殺してしまった。 (J)

Acts 13:28 And{G2532} though they found{G2147}{(G5631)} no{G3367} cause{G156} of death{G2288} in him, yet desired they{G154}{(G5668)} Pilate{G4091} that he{G846} should be slain{G337}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 13:28 And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain. (kjv)

======= Acts 13:29 ============

Acts 13:29 And when they had fulfilled all things that were written of him, they took him down from the tree, and laid him in a tomb.(asv)

使徒の働き 13:29 そして、イエスについて書いてあることを、皆なし遂げてから、人々はイエスを木から取りおろして墓に葬った。 (J)

Acts 13:29 And{G1161} when{G5613} they had fulfilled{G5055}{(G5656)} all{G537} that was written{G1125}{(G5772)} of{G4012} him{G846}, they took him down{G2507}{(G5631)} from{G575} the tree{G3586}, and laid{G5087}{(G5656)} him in{G1519} a sepulchre{G3419}. (kjv-strongs#)

Act 13:29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre. (kjv)

======= Acts 13:30 ============

Acts 13:30 But God raised him from the dead:(asv)

使徒の働き 13:30 しかし、神はイエスを死人の中から、よみがえらせたのである。 (J)

Acts 13:30 But{G1161} God{G2316} raised{G1453}{(G5656)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498}: (kjv-strongs#)

Act 13:30 But God raised him from the dead: (kjv)

======= Acts 13:31 ============

Acts 13:31 and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people.(asv)

使徒の働き 13:31 イエスは、ガリラヤからエルサレムへ一緒に上った人たちに、幾日ものあいだ現れ、そして、彼らは今や、人々に対してイエスの証人となっている。 (J)

Acts 13:31 And he{G3739} was seen{G3700}{(G5681)} many{G1909}{G4119} days{G2250} of them which came up with{G4872}{(G5631)} him{G846} from{G575} Galilee{G1056} to{G1519} Jerusalem{G2419}, who{G3748} are{G1526}{(G5748)} his{G846} witnesses{G3144} unto{G4314} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 13:31 And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. (kjv)

======= Acts 13:32 ============

Acts 13:32 And we bring you good tidings of the promise made unto the fathers,(asv)

使徒の働き 13:32 わたしたちは、神が先祖たちに対してなされた約束を、ここに宣べ伝えているのである。 (J)

Acts 13:32 And{G2532} we{G2249} declare{G2097} unto you{G5209} glad tidings{G2097}{(G5731)}, how that{G3754} the promise{G1860} which was made{G1096}{(G5637)} unto{G4314} the fathers{G3962}, (kjv-strongs#)

Act 13:32 And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers, (kjv)

======= Acts 13:33 ============

Acts 13:33 that God hath fulfilled the same unto our children, in that he raised up Jesus; as also it is written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.(asv)

使徒の働き 13:33 神は、イエスをよみがえらせて、わたしたち子孫にこの約束を、お果しになった。それは詩篇の第二篇にも、『あなたこそは、わたしの子。きょう、わたしはあなたを生んだ』と書いてあるとおりである。 (J)

Acts 13:33 God{G2316} hath fulfilled{G1603}{(G5758)} the same{G5026} unto us{G2254} their{G846} children{G5043}, in that he hath raised up{G450} Jesus{G2424} again{G450}{(G5660)}; as{G5613} it is{G1125} also{G2532} written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the second{G1208} psalm{G5568}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} my{G3450} Son{G5207}, this day{G4594} have I{G1473} begotten{G1080}{(G5758)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Act 13:33 God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. (kjv)

======= Acts 13:34 ============

Acts 13:34 And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath spoken on this wise, I will give you the holy and sure [blessings] of David.(asv)

使徒の働き 13:34 また、神がイエスを死人の中からよみがえらせて、いつまでも朽ち果てることのないものとされたことについては、『わたしは、ダビデに約束した確かな聖なる祝福を、あなたがたに授けよう』と言われた。 (J)

Acts 13:34 And{G1161} as concerning that{G3754} he raised{G450} him{G846} up{G450}{(G5656)} from{G1537} the dead{G3498}, now no more{G3371} to{G3195}{(G5723)} return{G5290}{(G5721)} to{G1519} corruption{G1312}, he said{G2046}{(G5758)} on this wise{G3779},{G3754} I will give{G1325}{(G5692)} you{G5213} the sure{G4103} mercies{G3741} of David{G1138}. (kjv-strongs#)

Act 13:34 And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. (kjv)

======= Acts 13:35 ============

Acts 13:35 Because he saith also in another [psalm], Thou wilt not give Thy Holy One to see corruption.(asv)

使徒の働き 13:35 だから、ほかの箇所でもこう言っておられる、『あなたの聖者が朽ち果てるようなことは、お許しにならないであろう』。 (J)

Acts 13:35 Wherefore{G1352} he saith{G3004}{(G5719)} also{G2532} in{G1722} another{G2087} psalm, Thou shalt{G1325} not{G3756} suffer{G1325}{(G5692)} thine{G4675} Holy One{G3741} to see{G1492}{(G5629)} corruption{G1312}. (kjv-strongs#)

Act 13:35 Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption. (kjv)

======= Acts 13:36 ============

Acts 13:36 For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:(asv)

使徒の働き 13:36 事実、ダビデは、その時代の人々に神のみ旨にしたがって仕えたが、やがて眠りにつき、先祖たちの中に加えられて、ついに朽ち果ててしまった。 (J)

Acts 13:36 For{G1063}{G3303} David{G1138}, after he had served{G5256}{(G5660)} his own{G2398} generation{G1074} by the will{G1012} of God{G2316}, fell on sleep{G2837}{(G5681)}, and{G2532} was laid{G4369}{(G5681)} unto{G4314} his{G846} fathers{G3962}, and{G2532} saw{G1492}{(G5627)} corruption{G1312}: (kjv-strongs#)

Act 13:36 For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: (kjv)

======= Acts 13:37 ============

Acts 13:37 but he whom God raised up saw no corruption.(asv)

使徒の働き 13:37 しかし、神がよみがえらせたかたは、朽ち果てることがなかったのである。 (J)

Acts 13:37 But{G1161} he, whom{G3739} God{G2316} raised again{G1453}{(G5656)}, saw{G1492}{(G5627)} no{G3756} corruption{G1312}. (kjv-strongs#)

Act 13:37 But he, whom God raised again, saw no corruption. (kjv)

======= Acts 13:38 ============

Acts 13:38 Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:(asv)

使徒の働き 13:38 だから、兄弟たちよ、この事を承知しておくがよい。すなわち、このイエスによる罪のゆるしの福音が、今やあなたがたに宣べ伝えられている。そして、モーセの律法では義とされることができなかったすべての事についても、 (J)

Acts 13:38 Be it{G2077}{(G5749)} known{G1110} unto you{G5213} therefore{G3767}, men{G435} and brethren{G80}, that{G3754} through{G1223} this man{G5127} is preached{G2605}{(G5743)} unto you{G5213} the forgiveness{G859} of sins{G266}: (kjv-strongs#)

Act 13:38 Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: (kjv)

======= Acts 13:39 ============

Acts 13:39 and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.(asv)

使徒の働き 13:39 信じる者はもれなく、イエスによって義とされるのである。 (J)

Acts 13:39 And{G2532} by{G1722} him{G5129} all{G3956} that believe{G4100}{(G5723)} are justified{G1344}{(G5743)} from{G575} all things{G3956}, from which{G3739} ye could{G1410}{(G5675)} not{G3756} be justified{G1344}{(G5683)} by{G1722} the law{G3551} of Moses{G3475}. (kjv-strongs#)

Act 13:39 And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. (kjv)

======= Acts 13:40 ============

Acts 13:40 Beware therefore, lest that come upon [you] which is spoken in the prophets:(asv)

使徒の働き 13:40 だから預言者たちの書にかいてある次のようなことが、あなたがたの身に起らないように気をつけなさい。 (J)

Acts 13:40 Beware{G991}{(G5720)} therefore{G3767}, lest that{G3361} come{G1904}{(G5632)} upon{G1909} you{G5209}, which is spoken of{G2046}{(G5772)} in{G1722} the prophets{G4396}; (kjv-strongs#)

Act 13:40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; (kjv)

======= Acts 13:41 ============

Acts 13:41 Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.(asv)

使徒の働き 13:41 『見よ、侮る者たちよ。驚け、そして滅び去れ。 わたしは、あなたがたの時代に一つの事をする。 それは、人がどんなに説明して聞かせても、 あなたがたのとうてい信じないような事なのである』」。 (J)

Acts 13:41 Behold{G1492}{(G5628)}, ye despisers{G2707}, and{G2532} wonder{G2296}{(G5657)}, and{G2532} perish{G853}{(G5682)}: for{G3754} I{G1473} work{G2038}{(G5736)} a work{G2041} in{G1722} your{G5216} days{G2250}, a work{G2041} which{G3739} ye shall{G4100} in no wise{G3364} believe{G4100}{(G5661)}, though{G1437} a man{G5100} declare it{G1555}{(G5741)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Act 13:41 Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you. (kjv)

======= Acts 13:42 ============

Acts 13:42 And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.(asv)

使徒の働き 13:42 ふたりが会堂を出る時、人々は次の安息日にも、これと同じ話をしてくれるようにと、しきりに願った。 (J)

Acts 13:42 And{G1161} when the Jews{G2453} were gone{G1826}{(G5654)} out of{G1537} the synagogue{G4864}, the Gentiles{G1484} besought{G3870}{(G5707)} that these{G5023} words{G4487} might be preached{G2980}{(G5683)} to them{G846}{G1519} the next{G3342} sabbath{G4521}. (kjv-strongs#)

Act 13:42 And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath. (kjv)

======= Acts 13:43 ============

Acts 13:43 Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.(asv)

使徒の働き 13:43 そして集会が終ってからも、大ぜいのユダヤ人や信心深い改宗者たちが、パウロとバルナバとについてきたので、ふたりは、彼らが引きつづき神のめぐみにとどまっているようにと、説きすすめた。 (J)

Acts 13:43 Now{G1161} when the congregation{G4864} was broken up{G3089}{(G5685)}, many{G4183} of the Jews{G2453} and{G2532} religious{G4576}{(G5740)} proselytes{G4339} followed{G190}{(G5656)} Paul{G3972} and{G2532} Barnabas{G921}: who{G3748}, speaking{G4354}{(G5723)} to them{G846}, persuaded{G3982}{(G5707)} them{G846} to continue{G1961}{(G5721)} in the grace{G5485} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 13:43 Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God. (kjv)

======= Acts 13:44 ============

Acts 13:44 And the next sabbath almost the whole city was gathered together to hear the word of God.(asv)

使徒の働き 13:44 次の安息日には、ほとんど全市をあげて、神の言を聞きに集まってきた。 (J)

Acts 13:44 And{G1161} the next{G2064}{(G5740)} sabbath day{G4521} came{G4863} almost{G4975} the whole{G3956} city{G4172} together{G4863}{(G5681)} to hear{G191}{(G5658)} the word{G3056} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 13:44 And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God. (kjv)

======= Acts 13:45 ============

Acts 13:45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.(asv)

使徒の働き 13:45 するとユダヤ人たちは、その群衆を見てねたましく思い、パウロの語ることに口ぎたなく反対した。 (J)

Acts 13:45 But{G1161} when the Jews{G2453} saw{G1492}{(G5631)} the multitudes{G3793}, they were filled{G4130}{(G5681)} with envy{G2205}, and{G2532} spake against{G483}{(G5707)} those things which were spoken{G3004}{(G5746)} by{G5259} Paul{G3972}, contradicting{G483}{(G5723)} and{G2532} blaspheming{G987}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Act 13:45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. (kjv)

======= Acts 13:46 ============

Acts 13:46 And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.(asv)

使徒の働き 13:46 パウロとバルナバとは大胆に語った、「神の言は、まず、あなたがたに語り伝えられなければならなかった。しかし、あなたがたはそれを退け、自分自身を永遠の命にふさわしからぬ者にしてしまったから、さあ、わたしたちはこれから方向をかえて、異邦人たちの方に行くのだ。 (J)

Acts 13:46 Then{G1161} Paul{G3972} and{G2532} Barnabas{G921} waxed bold{G3955}{(G5666)}, and said{G2036}{(G5627)}, It was{G2258}{(G5713)} necessary{G316} that the word{G3056} of God{G2316} should{G2980} first{G4412} have been spoken{G2980}{(G5683)} to you{G5213}: but{G1161} seeing{G1894} ye put{G683} it{G846} from you{G683}{(G5736)}, and{G2532} judge{G2919}{(G5719)} yourselves{G1438} unworthy{G3756}{G514} of everlasting{G166} life{G2222}, lo{G2400}{(G5628)}, we turn{G4762}{(G5743)} to{G1519} the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Act 13:46 Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. (kjv)

======= Acts 13:47 ============

Acts 13:47 For so hath the Lord commanded us, [saying], I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.(asv)

使徒の働き 13:47 主はわたしたちに、こう命じておられる、 『わたしは、あなたを立てて異邦人の光とした。 あなたが地の果までも救をもたらすためである』」。 (J)

Acts 13:47 For{G1063} so{G3779} hath{G1781} the Lord{G2962} commanded{G1781}{(G5769)} us{G2254}, saying, I have set{G5087}{(G5758)} thee{G4571} to be{G1519} a light{G5457} of the Gentiles{G1484}, that thou{G4571} shouldest be{G1511}{(G5750)} for{G1519} salvation{G4991} unto{G2193} the ends{G2078} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Act 13:47 For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. (kjv)

======= Acts 13:48 ============

Acts 13:48 And as the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God: and as many as were ordained to eternal life believed.(asv)

使徒の働き 13:48 異邦人たちはこれを聞いてよろこび、主の御言をほめたたえてやまなかった。そして、永遠の命にあずかるように定められていた者は、みな信じた。 (J)

Acts 13:48 And{G1161} when the Gentiles{G1484} heard this{G191}{(G5723)}, they were glad{G5463}{(G5707)}, and{G2532} glorified{G1392}{(G5707)} the word{G3056} of the Lord{G2962}: and{G2532} as many as{G3745} were{G2258}{(G5713)} ordained{G5021}{(G5772)} to{G1519} eternal{G166} life{G2222} believed{G4100}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 13:48 And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed. (kjv)

======= Acts 13:49 ============

Acts 13:49 And the word of the Lord was spread abroad throughout all the region.(asv)

使徒の働き 13:49 こうして、主の御言はこの地方全体にひろまって行った。 (J)

Acts 13:49 And{G1161} the word{G3056} of the Lord{G2962} was published{G1308}{(G5712)} throughout{G1223} all{G3650} the region{G5561}. (kjv-strongs#)

Act 13:49 And the word of the Lord was published throughout all the region. (kjv)

======= Acts 13:50 ============

Acts 13:50 But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.(asv)

使徒の働き 13:50 ところが、ユダヤ人たちは、信心深い貴婦人たちや町の有力者たちを煽動して、パウロとバルナバを迫害させ、ふたりをその地方から追い出させた。 (J)

Acts 13:50 But{G1161} the Jews{G2453} stirred up{G3951}{(G5656)} the devout{G4576}{(G5740)} and{G2532} honourable{G2158} women{G1135}, and{G2532} the chief men{G4413} of the city{G4172}, and{G2532} raised{G1892}{(G5656)} persecution{G1375} against{G1909} Paul{G3972} and{G2532} Barnabas{G921}, and{G2532} expelled{G1544}{(G5627)} them{G846} out of{G575} their{G846} coasts{G3725}. (kjv-strongs#)

Act 13:50 But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. (kjv)

======= Acts 13:51 ============

Acts 13:51 But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.(asv)

使徒の働き 13:51 ふたりは、彼らに向けて足のちりを払い落して、イコニオムへ行った。 (J)

Acts 13:51 But{G1161} they shook off{G1621}{(G5671)} the dust{G2868} of their{G846} feet{G4228} against{G1909} them{G846}, and came{G2064}{(G5627)} unto{G1519} Iconium{G2430}. (kjv-strongs#)

Act 13:51 But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium. (kjv)

======= Acts 13:52 ============

Acts 13:52 And the disciples were filled with joy with the Holy Spirit.(asv)

使徒の働き 13:52 弟子たちは、ますます喜びと聖霊とに満たされていた。 (J)

Acts 13:52 And{G1161} the disciples{G3101} were filled with{G4137}{(G5712)} joy{G5479}, and{G2532} with the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 13:52 And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.(kjv)

======= Acts 14:1 ============

Acts 14:1 And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.(asv)

使徒の働き 14:1 ふたりは、イコニオムでも同じようにユダヤ人の会堂にはいって語った結果、ユダヤ人やギリシヤ人が大ぜい信じた。 (J)

Acts 14:1 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)} in{G1722} Iconium{G2430}, that they{G846} went{G1525}{(G5629)} both{G2596} together{G846} into{G1519} the synagogue{G4864} of the Jews{G2453}, and{G2532} so{G3779} spake{G2980}{(G5658)}, that{G5620} a great{G4183} multitude{G4128} both{G5037} of the Jews{G2453} and also{G2532} of the Greeks{G1672} believed{G4100}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 14:1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. (kjv)

======= Acts 14:2 ============

Acts 14:2 But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.(asv)

使徒の働き 14:2 ところが、信じなかったユダヤ人たちは異邦人たちをそそのかして、兄弟たちに対して悪意をいだかせた。 (J)

Acts 14:2 But{G1161} the unbelieving{G544}{(G5723)} Jews{G2453} stirred up{G1892}{(G5656)} the Gentiles{G1484}, and{G2532} made{G2559} their minds{G5590} evil affected{G2559}{(G5656)} against{G2596} the brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Act 14:2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. (kjv)

======= Acts 14:3 ============

Acts 14:3 Long time therefore they tarried [there] speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.(asv)

使徒の働き 14:3 それにもかかわらず、ふたりは長い期間をそこで過ごして、大胆に主のことを語った。主は、彼らの手によってしるしと奇跡とを行わせ、そのめぐみの言葉をあかしされた。 (J)

Acts 14:3 Long{G2425} time{G5550} therefore{G3303}{G3767} abode they{G1304}{(G5656)} speaking boldly{G3955}{(G5740)} in{G1909} the Lord{G2962}, which{G3588} gave testimony{G3140}{(G5723)} unto the word{G3056} of his{G846} grace{G5485}, and{G2532} granted{G1325}{(G5723)} signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059} to be done{G1096}{(G5738)} by{G1223} their{G846} hands{G5495}. (kjv-strongs#)

Act 14:3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. (kjv)

======= Acts 14:4 ============

Acts 14:4 But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.(asv)

使徒の働き 14:4 そこで町の人々が二派に分れ、ある人たちはユダヤ人の側につき、ある人たちは使徒の側についた。 (J)

Acts 14:4 But{G1161} the multitude{G4128} of the city{G4172} was divided{G4977}{(G5681)}: and{G2532} part{G3303} held{G2258}{(G5713)} with{G4862} the Jews{G2453}, and{G1161} part with{G4862} the apostles{G652}. (kjv-strongs#)

Act 14:4 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles. (kjv)

======= Acts 14:5 ============

Acts 14:5 And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,(asv)

使徒の働き 14:5 その時、異邦人やユダヤ人が役人たちと一緒になって反対運動を起し、使徒たちをはずかしめ、石で打とうとしたので、 (J)

Acts 14:5 And{G1161} when{G5613} there was{G1096} an assault{G3730} made{G1096}{(G5633)} both{G5037} of the Gentiles{G1484}, and also{G2532} of the Jews{G2453} with{G4862} their{G846} rulers{G758}, to use them despitefully{G5195}{(G5658)}, and{G2532} to stone{G3036}{(G5658)} them{G846}, (kjv-strongs#)

Act 14:5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, (kjv)

======= Acts 14:6 ============

Acts 14:6 they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:(asv)

使徒の働き 14:6 ふたりはそれと気づいて、ルカオニヤの町々、ルステラ、デルベおよびその附近の地へのがれ、 (J)

Acts 14:6 They were ware{G4894}{(G5631)} of it, and fled{G2703}{(G5627)} unto{G1519} Lystra{G3082} and{G2532} Derbe{G1191}, cities{G4172} of Lycaonia{G3071}, and{G2532} unto the region that lieth round about{G4066}: (kjv-strongs#)

Act 14:6 They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about: (kjv)

======= Acts 14:7 ============

Acts 14:7 and there they preached the gospel.(asv)

使徒の働き 14:7 そこで引きつづき福音を伝えた。 (J)

Acts 14:7 And there{G2546} they preached the gospel{G2258}{(G5713)}{G2097}{(G5734)}. (kjv-strongs#)

Act 14:7 And there they preached the gospel. (kjv)

======= Acts 14:8 ============

Acts 14:8 And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.(asv)

使徒の働き 14:8 ところが、ルステラに足のきかない人が、すわっていた。彼は生れながらの足なえで、歩いた経験が全くなかった。 (J)

Acts 14:8 And{G2532} there sat{G2521}{(G5711)} a certain{G5100} man{G435} at{G1722} Lystra{G3082}, impotent{G102} in his feet{G4228}, being{G5225}{(G5723)} a cripple{G5560} from{G1537} his{G846} mother's{G3384} womb{G2836}, who{G3739} never{G3763} had walked{G4043}{(G5715)}: (kjv-strongs#)

Act 14:8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked: (kjv)

======= Acts 14:9 ============

Acts 14:9 The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,(asv)

使徒の働き 14:9 この人がパウロの語るのを聞いていたが、パウロは彼をじっと見て、いやされるほどの信仰が彼にあるのを認め、 (J)

Acts 14:9 The same{G3778} heard{G191}{(G5707)} Paul{G3972} speak{G2980}{(G5723)}: who{G3739} stedfastly beholding{G816}{(G5660)} him{G846}, and{G2532} perceiving{G1492}{(G5631)} that{G3754} he had{G2192}{(G5719)} faith{G4102} to be healed{G4982}{(G5683)}, (kjv-strongs#)

Act 14:9 The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, (kjv)

======= Acts 14:10 ============

Acts 14:10 said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.(asv)

使徒の働き 14:10 大声で「自分の足で、まっすぐに立ちなさい」と言った。すると彼は踊り上がって歩き出した。 (J)

Acts 14:10 Said{G2036}{(G5627)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Stand{G450}{(G5628)} upright{G3717} on{G1909} thy{G4675} feet{G4228}. And{G2532} he leaped{G242}{(G5711)} and{G2532} walked{G4043}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 14:10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. (kjv)

======= Acts 14:11 ============

Acts 14:11 And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.(asv)

使徒の働き 14:11 群衆はパウロのしたことを見て、声を張りあげ、ルカオニヤの地方語で、「神々が人間の姿をとって、わたしたちのところにお下りになったのだ」と叫んだ。 (J)

Acts 14:11 And{G1161} when the people{G3793} saw{G1492}{(G5631)} what{G3739} Paul{G3972} had done{G4160}{(G5656)}, they lifted up{G1869}{(G5656)} their{G846} voices{G5456}, saying{G3004}{(G5723)} in the speech of Lycaonia{G3072}, The gods{G2316} are come down{G2597}{(G5627)} to{G4314} us{G2248} in the likeness{G3666}{(G5685)} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Act 14:11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. (kjv)

======= Acts 14:12 ============

Acts 14:12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.(asv)

使徒の働き 14:12 彼らはバルナバをゼウスと呼び、パウロはおもに語る人なので、彼をヘルメスと呼んだ。 (J)

Acts 14:12 And{G5037} they called{G2564}{(G5707)} Barnabas{G921},{G3303} Jupiter{G2203}; and{G1161} Paul{G3972}, Mercurius{G2060}, because{G1894} he{G846} was{G2258}{(G5713)} the chief{G2233}{(G5740)} speaker{G3056}. (kjv-strongs#)

Act 14:12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker. (kjv)

======= Acts 14:13 ============

Acts 14:13 And the priest of Jupiter whose [temple] was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes.(asv)

使徒の働き 14:13 そして、郊外にあるゼウス神殿の祭司が、群衆と共に、ふたりに犠牲をささげようと思って、雄牛数頭と花輪とを門前に持ってきた。 (J)

Acts 14:13 Then{G1161} the priest{G2409} of Jupiter{G2203}, which{G3588} was{G5607}{(G5752)} before{G4253} their{G846} city{G4172}, brought{G5342}{(G5660)} oxen{G5022} and{G2532} garlands{G4725} unto{G1909} the gates{G4440}, and would{G2309}{(G5707)} have done sacrifice{G2380}{(G5721)} with{G4862} the people{G3793}. (kjv-strongs#)

Act 14:13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. (kjv)

======= Acts 14:14 ============

Acts 14:14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out(asv)

使徒の働き 14:14 ふたりの使徒バルナバとパウロとは、これを聞いて自分の上着を引き裂き、群衆の中に飛び込んで行き、叫んで (J)

Acts 14:14 Which when{G1161} the apostles{G652}, Barnabas{G921} and{G2532} Paul{G3972}, heard{G191}{(G5660)} of, they rent{G1284}{(G5660)} their{G846} clothes{G2440}, and ran{G1530}{(G5656)} in among{G1519} the people{G3793}, crying out{G2896}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Act 14:14 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, (kjv)

======= Acts 14:15 ============

Acts 14:15 and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:(asv)

使徒の働き 14:15 言った、「皆さん、なぜこんな事をするのか。わたしたちとても、あなたがたと同じような人間である。そして、あなたがたがこのような愚にもつかぬものを捨てて、天と地と海と、その中のすべてのものをお造りになった生ける神に立ち帰るようにと、福音を説いているものである。 (J)

Acts 14:15 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Sirs{G435}, why{G5101} do ye{G4160}{(G5719)} these things{G5130}? We{G2249} also{G2532} are{G2070}{(G5748)} men{G444} of like passions{G3663} with you{G5213}, and preach{G2097}{(G5734)} unto you{G5209} that ye should turn{G1994}{(G5721)} from{G575} these{G5023} vanities{G3152} unto{G1909} the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}, which{G3739} made{G4160}{(G5656)} heaven{G3772}, and{G2532} earth{G1093}, and{G2532} the sea{G2281}, and{G2532} all things{G3956} that are therein{G1722}{G846}: (kjv-strongs#)

Act 14:15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: (kjv)

======= Acts 14:16 ============

Acts 14:16 who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.(asv)

使徒の働き 14:16 神は過ぎ去った時代には、すべての国々の人が、それぞれの道を行くままにしておかれたが、 (J)

Acts 14:16 Who{G3739} in{G1722} times{G1074} past{G3944}{(G5768)} suffered{G1439}{(G5656)} all{G3956} nations{G1484} to walk{G4198}{(G5738)} in their own{G846} ways{G3598}. (kjv-strongs#)

Act 14:16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. (kjv)

======= Acts 14:17 ============

Acts 14:17 And yet He left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.(asv)

使徒の働き 14:17 それでも、ご自分のことをあかししないでおられたわけではない。すなわち、あなたがたのために天から雨を降らせ、実りの季節を与え、食物と喜びとで、あなたがたの心を満たすなど、いろいろのめぐみをお与えになっているのである」。 (J)

Acts 14:17 Nevertheless{G2544}{G2532} he left{G863}{(G5656)} not{G3756} himself{G1438} without witness{G267}, in that he did good{G15}{(G5723)}, and gave{G1325}{(G5723)} us{G2254} rain{G5205} from heaven{G3771}, and{G2532} fruitful{G2593} seasons{G2540}, filling{G1705}{(G5723)} our{G2257} hearts{G2588} with food{G5160} and{G2532} gladness{G2167}. (kjv-strongs#)

Act 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. (kjv)

======= Acts 14:18 ============

Acts 14:18 And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.(asv)

使徒の働き 14:18 こう言って、ふたりは、やっとのことで、群衆が自分たちに犠牲をささげるのを、思い止まらせた。 (J)

Acts 14:18 And{G2532} with these{G5023} sayings{G3004}{(G5723)} scarce{G3433} restrained they{G2664}{(G5656)} the people{G3793}, that they had{G2380} not{G3361} done sacrifice{G2380}{(G5721)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 14:18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. (kjv)

======= Acts 14:19 ============

Acts 14:19 But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.(asv)

使徒の働き 14:19 ところが、あるユダヤ人たちはアンテオケやイコニオムから押しかけてきて、群衆を仲間に引き入れたうえ、パウロを石で打ち、死んでしまったと思って、彼を町の外に引きずり出した。 (J)

Acts 14:19 And{G1161} there came thither{G1904}{(G5627)} certain Jews{G2453} from{G575} Antioch{G490} and{G2532} Iconium{G2430}, who{G2532} persuaded{G3982}{(G5660)} the people{G3793}, and{G2532}, having stoned{G3034}{(G5660)} Paul{G3972}, drew{G4951}{(G5707)} him out of{G1854} the city{G4172}, supposing{G3543}{(G5660)} he{G846} had been dead{G2348}{(G5755)}. (kjv-strongs#)

Act 14:19 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. (kjv)

======= Acts 14:20 ============

Acts 14:20 But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.(asv)

使徒の働き 14:20 しかし、弟子たちがパウロを取り囲んでいる間に、彼は起きあがって町にはいって行った。そして翌日には、バルナバと一緒にデルベにむかって出かけた。 (J)

Acts 14:20 Howbeit{G1161}, as the disciples{G3101} stood round about{G2944}{(G5660)} him{G846}, he rose up{G450}{(G5631)}, and came{G1525}{(G5627)} into{G1519} the city{G4172}: and{G2532} the next day{G1887} he departed{G1831}{(G5627)} with{G4862} Barnabas{G921} to{G1519} Derbe{G1191}. (kjv-strongs#)

Act 14:20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe. (kjv)

======= Acts 14:21 ============

Acts 14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,(asv)

使徒の働き 14:21 その町で福音を伝えて、大ぜいの人を弟子とした後、ルステラ、イコニオム、アンテオケの町々に帰って行き、 (J)

Acts 14:21 And{G5037} when they had preached the gospel{G2097}{(G5671)} to that{G1565} city{G4172}, and{G2532} had taught{G3100}{(G5660)} many{G2425}, they returned again{G5290}{(G5656)} to{G1519} Lystra{G3082}, and{G2532} to Iconium{G2430}, and{G2532} Antioch{G490}, (kjv-strongs#)

Act 14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch, (kjv)

======= Acts 14:22 ============

Acts 14:22 confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.(asv)

使徒の働き 14:22 弟子たちを力づけ、信仰を持ちつづけるようにと奨励し、「わたしたちが神の国にはいるのには、多くの苦難を経なければならない」と語った。 (J)

Acts 14:22 Confirming{G1991}{(G5723)} the souls{G5590} of the disciples{G3101}, and exhorting them{G3870}{(G5723)} to continue{G1696}{(G5721)} in the faith{G4102}, and{G2532} that{G3754} we{G2248} must{G1163}{(G5748)} through{G1223} much{G4183} tribulation{G2347} enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 14:22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. (kjv)

======= Acts 14:23 ============

Acts 14:23 And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.(asv)

使徒の働き 14:23 また教会ごとに彼らのために長老たちを任命し、断食をして祈り、彼らをその信じている主にゆだねた。 (J)

Acts 14:23 And{G1161} when they had ordained{G5500}{(G5660)} them{G846} elders{G4245} in every{G2596} church{G1577}, and had prayed{G4336}{(G5666)} with{G3326} fasting{G3521}, they commended{G3908}{(G5639)} them{G846} to the Lord{G2962}, on{G1519} whom{G3739} they believed{G4100}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Act 14:23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. (kjv)

======= Acts 14:24 ============

Acts 14:24 And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.(asv)

使徒の働き 14:24 それから、ふたりはピシデヤを通過してパンフリヤにきたが、 (J)

Acts 14:24 And{G2532} after they had passed throughout{G1330}{(G5631)} Pisidia{G4099}, they came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Pamphylia{G3828}. (kjv-strongs#)

Act 14:24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia. (kjv)

======= Acts 14:25 ============

Acts 14:25 And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia;(asv)

使徒の働き 14:25 ペルガで御言を語った後、アタリヤにくだり、 (J)

Acts 14:25 And{G2532} when they had preached{G2980}{(G5660)} the word{G3056} in{G1722} Perga{G4011}, they went down{G2597}{(G5627)} into{G1519} Attalia{G825}: (kjv-strongs#)

Act 14:25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia: (kjv)

======= Acts 14:26 ============

Acts 14:26 and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.(asv)

使徒の働き 14:26 そこから舟でアンテオケに帰った。彼らが今なし終った働きのために、神の祝福を受けて送り出されたのは、このアンテオケからであった。 (J)

Acts 14:26 And thence{G2547} sailed{G636}{(G5656)} to{G1519} Antioch{G490}, from whence{G3606} they had been{G2258}{(G5713)} recommended{G3860}{(G5772)} to the grace{G5485} of God{G2316} for{G1519} the work{G2041} which{G3739} they fulfilled{G4137}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 14:26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. (kjv)

======= Acts 14:27 ============

Acts 14:27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles.(asv)

使徒の働き 14:27 彼らは到着早々、教会の人々を呼び集めて、神が彼らと共にいてして下さった数々のこと、また信仰の門を異邦人に開いて下さったことなどを、報告した。 (J)

Acts 14:27 And{G1161} when they were come{G3854}{(G5637)}, and{G2532} had gathered{G4863} the church{G1577} together{G4863}{(G5631)}, they rehearsed{G312}{(G5656)} all{G3745} that God{G2316} had done{G4160}{(G5656)} with{G3326} them{G846}, and{G2532} how{G3754} he had opened{G455}{(G5656)} the door{G2374} of faith{G4102} unto the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Act 14:27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. (kjv)

======= Acts 14:28 ============

Acts 14:28 And they tarried no little time with the disciples.(asv)

使徒の働き 14:28 そして、ふたりはしばらくの間、弟子たちと一緒に過ごした。 (J)

Acts 14:28 And{G1161} there{G1563} they abode{G1304}{(G5707)} long{G3756}{G3641} time{G5550} with{G4862} the disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Act 14:28 And there they abode long time with the disciples.(kjv)

======= Acts 15:1 ============

Acts 15:1 And certain men came down from Judaea and taught the brethren, [saying], Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.(asv)

使徒の働き 15:1 さて、ある人たちがユダヤから下ってきて、兄弟たちに「あなたがたも、モーセの慣例にしたがって割礼を受けなければ、救われない」と、説いていた。 (J)

Acts 15:1 And{G2532} certain men{G5100} which came down{G2718}{(G5631)} from{G575} Judaea{G2449} taught{G1321}{(G5707)} the brethren{G80}, and said,{G3754} Except{G3362} ye be circumcised{G4059}{(G5747)} after the manner{G1485} of Moses{G3475}, ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be saved{G4982}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 15:1 And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. (kjv)

======= Acts 15:2 ============

Acts 15:2 And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, [the brethren] appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.(asv)

使徒の働き 15:2 そこで、パウロやバルナバと彼らとの間に、少なからぬ紛糾と争論とが生じたので、パウロ、バルナバそのほか数人の者がエルサレムに上り、使徒たちや長老たちと、この問題について協議することになった。 (J)

Acts 15:2 When therefore{G3767} Paul{G3972} and{G2532} Barnabas{G921} had{G1096}{(G5637)} no{G3756} small{G3641} dissension{G4714} and{G2532} disputation{G4803} with{G4314} them{G846}, they determined{G5021}{(G5656)} that Paul{G3972} and{G2532} Barnabas{G921}, and{G2532} certain{G5100} other{G243} of{G1537} them{G846}, should go up{G305}{(G5721)} to{G1519} Jerusalem{G2419} unto{G4314} the apostles{G652} and{G2532} elders{G4245} about{G4012} this{G5127} question{G2213}. (kjv-strongs#)

Act 15:2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. (kjv)

======= Acts 15:3 ============

Acts 15:3 They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.(asv)

使徒の働き 15:3 彼らは教会の人々に見送られ、ピニケ、サマリヤをとおって、道すがら、異邦人たちの改宗の模様をくわしく説明し、すべての兄弟たちを大いに喜ばせた。 (J)

Acts 15:3 And{G3303}{G3767} being brought on their way{G4311}{(G5685)} by{G5259} the church{G1577}, they passed through{G1330}{(G5711)} Phenice{G5403} and{G2532} Samaria{G4540}, declaring{G1555}{(G5740)} the conversion{G1995} of the Gentiles{G1484}: and{G2532} they caused{G4160}{(G5707)} great{G3173} joy{G5479} unto all{G3956} the brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Act 15:3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. (kjv)

======= Acts 15:4 ============

Acts 15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.(asv)

使徒の働き 15:4 エルサレムに着くと、彼らは教会と使徒たち、長老たちに迎えられて、神が彼らと共にいてなされたことを、ことごとく報告した。 (J)

Acts 15:4 And{G1161} when they were come{G3854}{(G5637)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, they were received{G588}{(G5681)} of{G5259} the church{G1577}, and{G2532} of the apostles{G652} and{G2532} elders{G4245}, and{G5037} they declared{G312}{(G5656)} all things{G3745} that God{G2316} had done{G4160}{(G5656)} with{G3326} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. (kjv)

======= Acts 15:5 ============

Acts 15:5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.(asv)

使徒の働き 15:5 ところが、パリサイ派から信仰にはいってきた人たちが立って、「異邦人にも割礼を施し、またモーセの律法を守らせるべきである」と主張した。 (J)

Acts 15:5 But{G1161} there rose up{G1817}{(G5627)} certain{G5100} of{G575} the sect{G139} of the Pharisees{G5330} which believed{G4100}{(G5761)}, saying{G3004}{(G5723)}, That{G3754} it was needful{G1163}{(G5748)} to circumcise{G4059}{(G5721)} them{G846}, and{G5037} to command{G3853}{(G5721)} them to keep{G5083}{(G5721)} the law{G3551} of Moses{G3475}. (kjv-strongs#)

Act 15:5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses. (kjv)

======= Acts 15:6 ============

Acts 15:6 And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.(asv)

使徒の働き 15:6 そこで、使徒たちや長老たちが、この問題について審議するために集まった。 (J)

Acts 15:6 And{G1161} the apostles{G652} and{G2532} elders{G4245} came together{G4863}{(G5681)} for to consider{G1492}{(G5629)} of{G4012} this{G5127} matter{G3056}. (kjv-strongs#)

Act 15:6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter. (kjv)

======= Acts 15:7 ============

Acts 15:7 And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.(asv)

使徒の働き 15:7 激しい争論があった後、ペテロが立って言った、「兄弟たちよ、ご承知のとおり、異邦人がわたしの口から福音の言葉を聞いて信じるようにと、神は初めのころに、諸君の中からわたしをお選びになったのである。 (J)

Acts 15:7 And{G1161} when there had been{G1096}{(G5637)} much{G4183} disputing{G4803}, Peter{G4074} rose up{G450}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Men{G435} and brethren{G80}, ye{G5210} know{G1987}{(G5736)} how that{G3754} a good{G744} while{G2250} ago{G575} God{G2316} made choice{G1586}{(G5668)} among{G1722} us{G2254}, that the Gentiles{G1484} by{G1223} my{G3450} mouth{G4750} should hear{G191}{(G5658)} the word{G3056} of the gospel{G2098}, and{G2532} believe{G4100}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 15:7 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. (kjv)

======= Acts 15:8 ============

Acts 15:8 And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;(asv)

使徒の働き 15:8 そして、人の心をご存じである神は、聖霊をわれわれに賜わったと同様に彼らにも賜わって、彼らに対してあかしをなし、 (J)

Acts 15:8 And{G2532} God{G2316}, which knoweth the hearts{G2589}, bare them{G846} witness{G3140}{(G5656)}, giving{G1325}{(G5631)} them{G846} the Holy{G40} Ghost{G4151}, even{G2532} as{G2531} he did unto us{G2254}; (kjv-strongs#)

Act 15:8 And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us; (kjv)

======= Acts 15:9 ============

Acts 15:9 and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.(asv)

使徒の働き 15:9 また、その信仰によって彼らの心をきよめ、われわれと彼らとの間に、なんの分けへだてもなさらなかった。 (J)

Acts 15:9 And{G2532} put{G1252} no{G3762} difference{G1252}{(G5656)} between{G3342}{G5037} us{G2257} and{G2532} them{G846}, purifying{G2511}{(G5660)} their{G846} hearts{G2588} by faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Act 15:9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith. (kjv)

======= Acts 15:10 ============

Acts 15:10 Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?(asv)

使徒の働き 15:10 しかるに、諸君はなぜ、今われわれの先祖もわれわれ自身も、負いきれなかったくびきをあの弟子たちの首にかけて、神を試みるのか。 (J)

Acts 15:10 Now{G3568} therefore{G3767} why{G5101} tempt ye{G3985}{(G5719)} God{G2316}, to put{G2007}{(G5629)} a yoke{G2218} upon{G1909} the neck{G5137} of the disciples{G3101}, which{G3739} neither{G3777} our{G2257} fathers{G3962} nor{G3777} we{G2249} were able{G2480}{(G5656)} to bear{G941}{(G5658)}? (kjv-strongs#)

Act 15:10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? (kjv)

======= Acts 15:11 ============

Acts 15:11 But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.(asv)

使徒の働き 15:11 確かに、主イエスのめぐみによって、われわれは救われるのだと信じるが、彼らとても同様である」。 (J)

Acts 15:11 But{G235} we believe{G4100}{(G5719)} that through{G1223} the grace{G5485} of the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} we shall be saved{G4982}{(G5683)}, even{G2596}{G3739} as{G5158} they{G2548}. (kjv-strongs#)

Act 15:11 But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they. (kjv)

======= Acts 15:12 ============

Acts 15:12 And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.(asv)

使徒の働き 15:12 すると、全会衆は黙ってしまった。それから、バルナバとパウロとが、彼らをとおして異邦人の間に神が行われた数々のしるしと奇跡のことを、説明するのを聞いた。 (J)

Acts 15:12 Then{G1161} all{G3956} the multitude{G4128} kept silence{G4601}{(G5656)}, and{G2532} gave audience{G191}{(G5707)} to Barnabas{G921} and{G2532} Paul{G3972}, declaring{G1834}{(G5740)} what{G3745} miracles{G4592} and{G2532} wonders{G5059} God{G2316} had wrought{G4160}{(G5656)} among{G1722} the Gentiles{G1484} by{G1223} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 15:12 Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. (kjv)

======= Acts 15:13 ============

Acts 15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:(asv)

使徒の働き 15:13 ふたりが語り終えた後、ヤコブはそれに応じて述べた、「兄弟たちよ、わたしの意見を聞いていただきたい。 (J)

Acts 15:13 And{G1161} after{G3326} they had held{G4601} their{G846} peace{G4601}{(G5658)}, James{G2385} answered{G611}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, Men{G435} and brethren{G80}, hearken{G191}{(G5657)} unto me{G3450}: (kjv-strongs#)

Act 15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: (kjv)

======= Acts 15:14 ============

Acts 15:14 Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.(asv)

使徒の働き 15:14 神が初めに異邦人たちを顧みて、その中から御名を負う民を選び出された次第は、シメオンがすでに説明した。 (J)

Acts 15:14 Simeon{G4826} hath declared{G1834}{(G5662)} how{G2531} God{G2316} at the first{G4412} did visit{G1980}{(G5662)} the Gentiles{G1484}, to take{G2983}{(G5629)} out of{G1537} them a people{G2992} for{G1909} his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Act 15:14 Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. (kjv)

======= Acts 15:15 ============

Acts 15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,(asv)

使徒の働き 15:15 預言者たちの言葉も、それと一致している。すなわち、こう書いてある、 (J)

Acts 15:15 And{G2532} to this{G5129} agree{G4856}{(G5719)} the words{G3056} of the prophets{G4396}; as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, (kjv-strongs#)

Act 15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written, (kjv)

======= Acts 15:16 ============

Acts 15:16 After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:(asv)

使徒の働き 15:16 『その後、わたしは帰ってきて、 倒れたダビデの幕屋を建てかえ、 くずれた箇所を修理し、 それを立て直そう。 (J)

Acts 15:16 After{G3326} this{G5023} I will return{G390}{(G5692)}, and{G2532} will build again{G456}{(G5692)} the tabernacle{G4633} of David{G1138}, which{G3588} is fallen down{G4098}{(G5761)}; and{G2532} I will build again{G456}{(G5692)} the ruins{G2679}{(G5772)} thereof{G846}, and{G2532} I will set{G461} it{G846} up{G461}{(G5692)}: (kjv-strongs#)

Act 15:16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: (kjv)

======= Acts 15:17 ============

Acts 15:17 That the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,(asv)

使徒の働き 15:17 残っている人々も、 わたしの名を唱えているすべての異邦人も、 主を尋ね求めるようになるためである。 (J)

Acts 15:17 That{G3704}{G302} the residue{G2645} of men{G444} might seek after{G1567}{(G5661)} the Lord{G2962}, and{G2532} all{G3956} the Gentiles{G1484}, upon{G1909} whom{G3739} my{G3450} name{G3686} is called{G1941}{(G5769)}{G1909}{G846}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}, who{G3588} doeth{G4160}{(G5723)} all{G3956} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Act 15:17 That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things. (kjv)

======= Acts 15:18 ============

Acts 15:18 Saith the Lord, who maketh these things known from of old.(asv)

使徒の働き 15:18 世の初めからこれらの事を知らせておられる主が、こう仰せになった』。 (J)

Acts 15:18 Known{G1110} unto God{G2316} are{G2076}{(G5748)} all{G3956} his{G846} works{G2041} from{G575} the beginning of the world{G165}. (kjv-strongs#)

Act 15:18 Known unto God are all his works from the beginning of the world. (kjv)

======= Acts 15:19 ============

Acts 15:19 Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;(asv)

使徒の働き 15:19 そこで、わたしの意見では、異邦人の中から神に帰依している人たちに、わずらいをかけてはいけない。 (J)

Acts 15:19 Wherefore{G1352} my{G1473} sentence is{G2919}{(G5719)}, that we trouble{G3926}{(G5721)} not{G3361} them, which{G3588} from among{G575} the Gentiles{G1484} are turned{G1994}{(G5723)} to{G1909} God{G2316}: (kjv-strongs#)

Act 15:19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: (kjv)

======= Acts 15:20 ============

Acts 15:20 but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.(asv)

使徒の働き 15:20 ただ、偶像に供えて汚れた物と、不品行と、絞め殺したものと、血とを、避けるようにと、彼らに書き送ることにしたい。 (J)

Acts 15:20 But{G235} that we write{G1989}{(G5658)} unto them{G846}, that they abstain{G567}{(G5733)} from{G575} pollutions{G234} of idols{G1497}, and{G2532} from fornication{G4202}, and{G2532} from things strangled{G4156}, and{G2532} from blood{G129}. (kjv-strongs#)

Act 15:20 But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. (kjv)

======= Acts 15:21 ============

Acts 15:21 For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.(asv)

使徒の働き 15:21 古い時代から、どの町にもモーセの律法を宣べ伝える者がいて、安息日ごとにそれを諸会堂で朗読するならわしであるから」。 (J)

Acts 15:21 For{G1063} Moses{G3475} of{G1537} old{G744} time{G1074} hath{G2192}{(G5719)} in every{G2596} city{G4172} them that preach{G2784}{(G5723)} him{G846}, being read{G314}{(G5746)} in{G1722} the synagogues{G4864} every{G2596}{G3956} sabbath day{G4521}. (kjv-strongs#)

Act 15:21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. (kjv)

======= Acts 15:22 ============

Acts 15:22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; [namely], Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren:(asv)

使徒の働き 15:22 そこで、使徒たちや長老たちは、全教会と協議した末、お互の中から人々を選んで、パウロやバルナバと共に、アンテオケに派遣することに決めた。選ばれたのは、バルサバというユダとシラスとであったが、いずれも兄弟たちの間で重んじられていた人たちであった。 (J)

Acts 15:22 Then{G5119} pleased it{G1380}{(G5656)} the apostles{G652} and{G2532} elders{G4245}, with{G4862} the whole{G3650} church{G1577}, to send{G3992}{(G5658)} chosen{G1586}{(G5671)} men{G435} of{G1537} their own company{G846} to{G1519} Antioch{G490} with{G4862} Paul{G3972} and{G2532} Barnabas{G921}; namely, Judas{G2455} surnamed{G1941}{(G5746)} Barsabas{G923}, and{G2532} Silas{G4609}, chief{G2233}{(G5740)} men{G435} among{G1722} the brethren{G80}: (kjv-strongs#)

Act 15:22 Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren: (kjv)

======= Acts 15:23 ============

Acts 15:23 and they wrote [thus] by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:(asv)

使徒の働き 15:23 この人たちに託された書面はこうである。 「あなたがたの兄弟である使徒および長老たちから、アンテオケ、シリヤ、キリキヤにいる異邦人の兄弟がたに、あいさつを送る。 (J)

Acts 15:23 And they wrote{G1125}{(G5660)} letters by{G1223} them{G5495}{G846} after this manner{G3592}; The apostles{G652} and{G2532} elders{G4245} and{G2532} brethren{G80} send greeting{G5463}{(G5721)} unto the brethren{G80} which{G3588} are of{G1537} the Gentiles{G1484} in{G2596} Antioch{G490} and{G2532} Syria{G4947} and{G2532} Cilicia{G2791}: (kjv-strongs#)

Act 15:23 And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. (kjv)

======= Acts 15:24 ============

Acts 15:24 Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;(asv)

使徒の働き 15:24 こちらから行ったある者たちが、わたしたちからの指示もないのに、いろいろなことを言って、あなたがたを騒がせ、あなたがたの心を乱したと伝え聞いた。 (J)

Acts 15:24 Forasmuch as{G1894} we have heard{G191}{(G5656)}, that{G3754} certain{G5100} which went out{G1831}{(G5631)} from{G1537} us{G2257} have troubled{G5015}{(G5656)} you{G5209} with words{G3056}, subverting{G384}{(G5723)} your{G5216} souls{G5590}, saying{G3004}{(G5723)}, Ye must be circumcised{G4059}{(G5745)}, and{G2532} keep{G5083}{(G5721)} the law{G3551}: to whom{G3739} we gave{G1291} no{G3756} such commandment{G1291}{(G5668)}: (kjv-strongs#)

Act 15:24 Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: (kjv)

======= Acts 15:25 ============

Acts 15:25 it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,(asv)

使徒の働き 15:25 そこで、わたしたちは人々を選んで、愛するバルナバおよびパウロと共に、あなたがたのもとに派遣することに、衆議一決した。 (J)

Acts 15:25 It seemed good{G1380}{(G5656)} unto us{G2254}, being assembled{G1096}{(G5637)} with one accord{G3661}, to send{G3992}{(G5658)} chosen{G1586}{(G5671)} men{G435} unto{G4314} you{G5209} with{G4862} our{G2257} beloved{G27} Barnabas{G921} and{G2532} Paul{G3972}, (kjv-strongs#)

Act 15:25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, (kjv)

======= Acts 15:26 ============

Acts 15:26 men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.(asv)

使徒の働き 15:26 このふたりは、われらの主イエス・キリストの名のために、その命を投げ出した人々であるが、 (J)

Acts 15:26 Men{G444} that have hazarded{G3860}{(G5761)} their{G846} lives{G5590} for{G5228} the name{G3686} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 15:26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Acts 15:27 ============

Acts 15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.(asv)

使徒の働き 15:27 彼らと共に、ユダとシラスとを派遣する次第である。この人たちは、あなたがたに、同じ趣旨のことを、口頭でも伝えるであろう。 (J)

Acts 15:27 We have sent{G649}{(G5758)} therefore{G3767} Judas{G2455} and{G2532} Silas{G4609}, who{G846} shall{G518} also{G2532} tell{G518}{(G5723)} you the same things{G846} by{G1223} mouth{G3056}. (kjv-strongs#)

Act 15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. (kjv)

======= Acts 15:28 ============

Acts 15:28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:(asv)

使徒の働き 15:28 すなわち、聖霊とわたしたちとは、次の必要事項のほかは、どんな負担をも、あなたがたに負わせないことに決めた。 (J)

Acts 15:28 For{G1063} it seemed good{G1380}{(G5656)} to the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} to us{G2254}, to lay upon{G2007}{(G5733)} you{G5213} no{G3367} greater{G4119} burden{G922} than{G4133} these{G5130} necessary things{G1876}; (kjv-strongs#)

Act 15:28 For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; (kjv)

======= Acts 15:29 ============

Acts 15:29 that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.(asv)

使徒の働き 15:29 それは、偶像に供えたものと、血と、絞め殺したものと、不品行とを、避けるということである。これらのものから遠ざかっておれば、それでよろしい。以上」。 (J)

Acts 15:29 That ye abstain{G567}{(G5733)} from meats offered to idols{G1494}, and{G2532} from blood{G129}, and{G2532} from things strangled{G4156}, and{G2532} from fornication{G4202}: from{G1537} which{G3739} if ye keep{G1301}{(G5723)} yourselves{G1438}, ye shall do{G4238}{(G5692)} well{G2095}. Fare ye well{G4517}{(G5770)}. (kjv-strongs#)

Act 15:29 That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. (kjv)

======= Acts 15:30 ============

Acts 15:30 So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle.(asv)

使徒の働き 15:30 さて、一行は人々に見送られて、アンテオケに下って行き、会衆を集めて、その書面を手渡した。 (J)

Acts 15:30 So{G3303}{G3767} when they were dismissed{G630}{(G5685)}, they came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Antioch{G490}: and{G2532} when they had gathered{G4863} the multitude{G4128} together{G4863}{(G5631)}, they delivered{G1929}{(G5656)} the epistle{G1992}: (kjv-strongs#)

Act 15:30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: (kjv)

======= Acts 15:31 ============

Acts 15:31 And when they had read it, they rejoiced for the consolation.(asv)

使徒の働き 15:31 人々はそれを読んで、その勧めの言葉をよろこんだ。 (J)

Acts 15:31 Which when{G1161} they had read{G314}{(G5631)}, they rejoiced{G5463}{(G5644)} for{G1909} the consolation{G3874}. (kjv-strongs#)

Act 15:31 Which when they had read, they rejoiced for the consolation. (kjv)

======= Acts 15:32 ============

Acts 15:32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.(asv)

使徒の働き 15:32 ユダとシラスとは共に預言者であったので、多くの言葉をもって兄弟たちを励まし、また力づけた。 (J)

Acts 15:32 And Judas{G2455} and{G2532} Silas{G4609}, being{G5607}{(G5752)} prophets{G4396} also{G2532} themselves{G846}, exhorted{G3870}{(G5656)} the brethren{G80} with{G1223} many{G4183} words{G3056}, and{G2532} confirmed{G1991}{(G5656)} them. (kjv-strongs#)

Act 15:32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them. (kjv)

======= Acts 15:33 ============

Acts 15:33 And after they had spent some time [there], they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth.(asv)

使徒の働き 15:33 ふたりは、しばらくの時を、そこで過ごした後、兄弟たちから、旅の平安を祈られて、見送りを受け、自分らを派遣した人々のところに帰って行った。〔 (J)

Acts 15:33 And{G1161} after they had tarried{G4160}{(G5660)} there a space{G5550}, they were let go{G630}{(G5681)} in{G3326} peace{G1515} from{G575} the brethren{G80} unto{G4314} the apostles{G652}. (kjv-strongs#)

Act 15:33 And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. (kjv)

======= Acts 15:34 ============

Acts 15:34 (Ommitted)(asv)

使徒の働き 15:34 しかし、シラスだけは、引きつづきとどまることにした。〕 (J)

Acts 15:34 Notwithstanding{G1161} it pleased{G1380}{(G5656)} Silas{G4609} to abide{G1961} there{G847} still{G1961}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 15:34 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. (kjv)

======= Acts 15:35 ============

Acts 15:35 But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.(asv)

使徒の働き 15:35 パウロとバルナバとはアンテオケに滞在をつづけて、ほかの多くの人たちと共に、主の言葉を教えかつ宣べ伝えた。 (J)

Acts 15:35 Paul{G3972} also{G1161} and{G2532} Barnabas{G921} continued{G1304}{(G5707)} in{G1722} Antioch{G490}, teaching{G1321}{(G5723)} and{G2532} preaching{G2097}{(G5734)} the word{G3056} of the Lord{G2962}, with{G3326} many{G4183} others{G2087} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Act 15:35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. (kjv)

======= Acts 15:36 ============

Acts 15:36 And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, [and see] how they fare.(asv)

使徒の働き 15:36 幾日かの後、パウロはバルナバに言った、「さあ、前に主の言葉を伝えたすべての町々にいる兄弟たちを、また訪問して、みんながどうしているかを見てこようではないか」。 (J)

Acts 15:36 And{G1161} some{G5100} days{G2250} after{G3326} Paul{G3972} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} Barnabas{G921},{G1211} Let us go again{G1994}{(G5660)} and visit{G1980}{(G5667)} our{G2257} brethren{G80} in{G2596} every{G3956} city{G4172} where{G1722}{G3739} we have preached{G2605}{(G5656)} the word{G3056} of the Lord{G2962}, and see how{G4459} they do{G2192}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 15:36 And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do. (kjv)

======= Acts 15:37 ============

Acts 15:37 And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.(asv)

使徒の働き 15:37 そこで、バルナバはマルコというヨハネも一緒に連れて行くつもりでいた。 (J)

Acts 15:37 And{G1161} Barnabas{G921} determined{G1011}{(G5662)} to take with them{G4838}{(G5629)} John{G2491}, whose surname was{G2564}{(G5746)} Mark{G3138}. (kjv-strongs#)

Act 15:37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark. (kjv)

======= Acts 15:38 ============

Acts 15:38 But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.(asv)

使徒の働き 15:38 しかし、パウロは、前にパンフリヤで一行から離れて、働きを共にしなかったような者は、連れて行かないがよいと考えた。 (J)

Acts 15:38 But{G1161} Paul{G3972} thought{G515} not{G3361} good{G515}{(G5707)} to take{G4838} him{G5126} with them{G4838}{(G5629)}, who{G3588} departed{G868}{(G5631)} from{G575} them{G846} from{G575} Pamphylia{G3828}, and{G2532} went{G4905}{(G5631)} not{G3361} with them{G846} to{G1519} the work{G2041}. (kjv-strongs#)

Act 15:38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. (kjv)

======= Acts 15:39 ============

Acts 15:39 And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;(asv)

使徒の働き 15:39 こうして激論が起り、その結果ふたりは互に別れ別れになり、バルナバはマルコを連れてクプロに渡って行き、 (J)

Acts 15:39 And{G3767} the contention{G3948} was{G1096}{(G5633)} so sharp{G3948} between them{G846}, that{G5620} they departed asunder{G673}{(G5683)} one from the other{G575}{G240}: and so{G5037} Barnabas{G921} took{G3880}{(G5631)} Mark{G3138}, and sailed{G1602}{(G5658)} unto{G1519} Cyprus{G2954}; (kjv-strongs#)

Act 15:39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus; (kjv)

======= Acts 15:40 ============

Acts 15:40 but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.(asv)

使徒の働き 15:40 パウロはシラスを選び、兄弟たちから主の恵みにゆだねられて、出発した。 (J)

Acts 15:40 And{G1161} Paul{G3972} chose{G1951}{(G5671)} Silas{G4609}, and departed{G1831}{(G5627)}, being recommended{G3860}{(G5685)} by{G5259} the brethren{G80} unto the grace{G5485} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 15:40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. (kjv)

======= Acts 15:41 ============

Acts 15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.(asv)

使徒の働き 15:41 そしてパウロは、シリヤ、キリキヤの地方をとおって、諸教会を力づけた。 (J)

Acts 15:41 And{G1161} he went through{G1330}{(G5711)} Syria{G4947} and{G2532} Cilicia{G2791}, confirming{G1991}{(G5723)} the churches{G1577}. (kjv-strongs#)

Act 15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.(kjv)

======= Acts 16:1 ============

Acts 16:1 And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek.(asv)

使徒の働き 16:1 それから、彼はデルベに行き、次にルステラに行った。そこにテモテという名の弟子がいた。信者のユダヤ婦人を母とし、ギリシヤ人を父としており、 (J)

Acts 16:1 Then{G1161} came he{G2658}{(G5656)} to{G1519} Derbe{G1191} and{G2532} Lystra{G3082}: and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a certain{G5100} disciple{G3101} was{G2258}{(G5713)} there{G1563}, named{G3686} Timotheus{G5095}, the son{G5207} of a certain{G5100} woman{G1135}, which was a Jewess{G2453}, and believed{G4103}; but{G1161} his father{G3962} was a Greek{G1672}: (kjv-strongs#)

Act 16:1 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: (kjv)

======= Acts 16:2 ============

Acts 16:2 The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.(asv)

使徒の働き 16:2 ルステラとイコニオムの兄弟たちの間で、評判のよい人物であった。 (J)

Acts 16:2 Which{G3739} was well reported{G3140}{(G5712)} of by{G5259} the brethren{G80} that were at{G1722} Lystra{G3082} and{G2532} Iconium{G2430}. (kjv-strongs#)

Act 16:2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. (kjv)

======= Acts 16:3 ============

Acts 16:3 Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek.(asv)

使徒の働き 16:3 パウロはこのテモテを連れて行きたかったので、その地方にいるユダヤ人の手前、まず彼に割礼を受けさせた。彼の父がギリシヤ人であることは、みんな知っていたからである。 (J)

Acts 16:3 Him{G5126} would{G2309}{(G5656)} Paul{G3972} have to go forth{G1831}{(G5629)} with{G4862} him{G846}; and{G2532} took{G2983}{(G5631)} and circumcised{G4059}{(G5627)} him{G846} because{G1223} of the Jews{G2453} which{G3588} were{G5607}{(G5752)} in{G1722} those{G1565} quarters{G5117}: for{G1063} they knew{G1492}{(G5715)} all{G537} that{G3754} his{G846} father{G3962} was{G5225}{(G5707)} a Greek{G1672}. (kjv-strongs#)

Act 16:3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. (kjv)

======= Acts 16:4 ============

Acts 16:4 And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem.(asv)

使徒の働き 16:4 それから彼らは通る町々で、エルサレムの使徒たちや長老たちの取り決めた事項を守るようにと、人々にそれを渡した。 (J)

Acts 16:4 And{G1161} as{G5613} they went through{G1279}{(G5711)} the cities{G4172}, they delivered{G3860}{(G5707)} them{G846} the decrees{G1378} for to keep{G5442}{(G5721)}, that were ordained{G2919}{(G5772)} of{G5259} the apostles{G652} and{G2532} elders{G4245} which{G3588} were at{G1722} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 16:4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. (kjv)

======= Acts 16:5 ============

Acts 16:5 So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily.(asv)

使徒の働き 16:5 こうして、諸教会はその信仰を強められ、日ごとに数を増していった。 (J)

Acts 16:5 And so{G3303}{G3767} were{G4732} the churches{G1577} established{G4732}{(G5712)} in the faith{G4102}, and{G2532} increased{G4052}{(G5707)} in number{G706} daily{G2250}{G2596}. (kjv-strongs#)

Act 16:5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily. (kjv)

======= Acts 16:6 ============

Acts 16:6 And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia;(asv)

使徒の働き 16:6 それから彼らは、アジヤで御言を語ることを聖霊に禁じられたので、フルギヤ・ガラテヤ地方をとおって行った。 (J)

Acts 16:6 Now{G1161} when they had gone throughout{G1330}{(G5631)} Phrygia{G5435} and{G2532} the region{G5561} of Galatia{G1054}, and were forbidden{G2967}{(G5685)} of{G5259} the Holy{G40} Ghost{G4151} to preach{G2980}{(G5658)} the word{G3056} in{G1722} Asia{G773}, (kjv-strongs#)

Act 16:6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia, (kjv)

======= Acts 16:7 ============

Acts 16:7 and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not;(asv)

使徒の働き 16:7 そして、ムシヤのあたりにきてから、ビテニヤに進んで行こうとしたところ、イエスの御霊がこれを許さなかった。 (J)

Acts 16:7 After they were come{G2064}{(G5631)} to{G2596} Mysia{G3465}, they assayed{G3985}{(G5707)} to go{G4198}{(G5738)} into{G2596} Bithynia{G978}: but{G2532} the Spirit{G4151} suffered{G1439}{(G5656)} them{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Act 16:7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not. (kjv)

======= Acts 16:8 ============

Acts 16:8 and passing by Mysia, they came down to Troas.(asv)

使徒の働き 16:8 それで、ムシヤを通過して、トロアスに下って行った。 (J)

Acts 16:8 And{G1161} they passing by{G3928}{(G5631)} Mysia{G3465} came down{G2597}{(G5627)} to{G1519} Troas{G5174}. (kjv-strongs#)

Act 16:8 And they passing by Mysia came down to Troas. (kjv)

======= Acts 16:9 ============

Acts 16:9 And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.(asv)

使徒の働き 16:9 ここで夜、パウロは一つの幻を見た。ひとりのマケドニヤ人が立って、「マケドニヤに渡ってきて、わたしたちを助けて下さい」と、彼に懇願するのであった。 (J)

Acts 16:9 And{G2532} a vision{G3705} appeared{G3700}{(G5681)} to Paul{G3972} in{G1223} the night{G3571}; There stood{G2258}{(G5713)}{G2476}{(G5761)} a man{G5100}{G435} of Macedonia{G3110}, and prayed{G3870}{(G5723)} him{G846},{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Come over{G1224}{(G5631)} into{G1519} Macedonia{G3109}, and help{G997}{(G5657)} us{G2254}. (kjv-strongs#)

Act 16:9 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. (kjv)

======= Acts 16:10 ============

Acts 16:10 And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.(asv)

使徒の働き 16:10 パウロがこの幻を見た時、これは彼らに福音を伝えるために、神がわたしたちをお招きになったのだと確信して、わたしたちは、ただちにマケドニヤに渡って行くことにした。 (J)

Acts 16:10 And{G1161} after{G5613} he had seen{G1492}{(G5627)} the vision{G3705}, immediately{G2112} we endeavoured{G2212}{(G5656)} to go{G1831}{(G5629)} into{G1519} Macedonia{G3109}, assuredly gathering{G4822}{(G5723)} that{G3754} the Lord{G2962} had called{G4341}{(G5766)} us{G2248} for to preach the gospel{G2097}{(G5670)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 16:10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them. (kjv)

======= Acts 16:11 ============

Acts 16:11 Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;(asv)

使徒の働き 16:11 そこで、わたしたちはトロアスから船出して、サモトラケに直航し、翌日ネアポリスに着いた。 (J)

Acts 16:11 Therefore{G3767} loosing{G321}{(G5685)} from{G575} Troas{G5174}, we came with a straight course{G2113}{(G5656)} to{G1519} Samothracia{G4543}, and{G5037} the next{G1966}{(G5752)} day to{G1519} Neapolis{G3496}; (kjv-strongs#)

Act 16:11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis; (kjv)

======= Acts 16:12 ============

Acts 16:12 and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a [Roman] colony: and we were in this city tarrying certain days.(asv)

使徒の働き 16:12 そこからピリピへ行った。これはマケドニヤのこの地方第一の町で、植民都市であった。わたしたちは、この町に数日間滞在した。 (J)

Acts 16:12 And{G5037} from thence{G1564} to{G1519} Philippi{G5375}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} the chief{G4413} city{G4172} of that part{G3310} of Macedonia{G3109}, and a colony{G2862}: and{G1161} we were{G2258}{(G5713)} in{G1722} that{G5026} city{G4172} abiding{G1304}{(G5723)} certain{G5100} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 16:12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days. (kjv)

======= Acts 16:13 ============

Acts 16:13 And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together.(asv)

使徒の働き 16:13 ある安息日に、わたしたちは町の門を出て、祈り場があると思って、川のほとりに行った。そして、そこにすわり、集まってきた婦人たちに話をした。 (J)

Acts 16:13 And{G5037} on the sabbath{G4521}{G2250} we went{G1831}{(G5627)} out of{G1854} the city{G4172} by{G3844} a river side{G4215}, where{G3757} prayer{G4335} was wont{G3543}{(G5712)} to be made{G1511}{(G5750)}; and{G2532} we sat down{G2523}{(G5660)}, and spake{G2980}{(G5707)} unto the women{G1135} which resorted{G4905}{(G5631)} thither. (kjv-strongs#)

Act 16:13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither. (kjv)

======= Acts 16:14 ============

Acts 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul.(asv)

使徒の働き 16:14 ところが、テアテラ市の紫布の商人で、神を敬うルデヤという婦人が聞いていた。主は彼女の心を開いて、パウロの語ることに耳を傾けさせた。 (J)

Acts 16:14 And{G2532} a certain{G5100} woman{G1135} named{G3686} Lydia{G3070}, a seller of purple{G4211}, of the city{G4172} of Thyatira{G2363}, which worshipped{G4576}{(G5740)} God{G2316}, heard{G191}{(G5707)} us: whose{G3739} heart{G2588} the Lord{G2962} opened{G1272}{(G5656)}, that she attended{G4337}{(G5721)} unto the things which were spoken{G2980}{(G5746)} of{G5259} Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. (kjv)

======= Acts 16:15 ============

Acts 16:15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there] . And she constrained us.(asv)

使徒の働き 16:15 そして、この婦人もその家族も、共にバプテスマを受けたが、その時、彼女は「もし、わたしを主を信じる者とお思いでしたら、どうぞ、わたしの家にきて泊まって下さい」と懇望し、しいてわたしたちをつれて行った。 (J)

Acts 16:15 And{G1161} when{G5613} she was baptized{G907}{(G5681)}, and{G2532} her{G846} household{G3624}, she besought{G3870}{(G5656)} us, saying{G3004}{(G5723)}, If{G1487} ye have judged{G2919}{(G5758)} me{G3165} to be{G1511}{(G5750)} faithful{G4103} to the Lord{G2962}, come{G1525}{(G5631)} into{G1519} my{G3450} house{G3624}, and abide{G3306}{(G5657)} there. And{G2532} she constrained{G3849}{(G5662)} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Act 16:15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. (kjv)

======= Acts 16:16 ============

Acts 16:16 And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by soothsaying.(asv)

使徒の働き 16:16 ある時、わたしたちが、祈り場に行く途中、占いの霊につかれた女奴隷に出会った。彼女は占いをして、その主人たちに多くの利益を得させていた者である。 (J)

Acts 16:16 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, as we{G2257} went{G4198}{(G5740)} to{G1519} prayer{G4335}, a certain{G5100} damsel{G3814} possessed{G2192}{(G5723)} with a spirit{G4151} of divination{G4436} met{G528}{(G5658)} us{G2254}, which{G3748} brought{G3930}{(G5707)} her{G846} masters{G2962} much{G4183} gain{G2039} by soothsaying{G3132}{(G5740)}: (kjv-strongs#)

Act 16:16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying: (kjv)

======= Acts 16:17 ============

Acts 16:17 The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.(asv)

使徒の働き 16:17 この女が、パウロやわたしたちのあとを追ってきては、「この人たちは、いと高き神の僕たちで、あなたがたに救の道を伝えるかただ」と、叫び出すのであった。 (J)

Acts 16:17 The same{G3778} followed{G2628}{(G5660)} Paul{G3972} and{G2532} us{G2254}, and cried{G2896}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, These{G3778} men{G444} are{G1526}{(G5748)} the servants{G1401} of the most high{G5310} God{G2316}, which{G3748} shew{G2605}{(G5719)} unto us{G2254} the way{G3598} of salvation{G4991}. (kjv-strongs#)

Act 16:17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation. (kjv)

======= Acts 16:18 ============

Acts 16:18 And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour.(asv)

使徒の働き 16:18 そして、そんなことを幾日間もつづけていた。パウロは困りはてて、その霊にむかい「イエス・キリストの名によって命じる。その女から出て行け」と言った。すると、その瞬間に霊が女から出て行った。 (J)

Acts 16:18 And{G1161} this{G5124} did she{G4160}{(G5707)}{G1909} many{G4183} days{G2250}. But{G1161} Paul{G3972}, being grieved{G1278}{(G5666)}, turned{G1994}{(G5660)} and{G2532} said{G2036}{(G5627)} to the spirit{G4151}, I command{G3853}{(G5719)} thee{G4671} in{G1722} the name{G3686} of Jesus{G2424} Christ{G5547} to come{G1831}{(G5629)} out of{G575} her{G846}. And{G2532} he came out{G1831}{(G5627)} the same{G846} hour{G5610}. (kjv-strongs#)

Act 16:18 And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. (kjv)

======= Acts 16:19 ============

Acts 16:19 But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,(asv)

使徒の働き 16:19 彼女の主人たちは、自分らの利益を得る望みが絶えたのを見て、パウロとシラスとを捕え、役人に引き渡すため広場に引きずって行った。 (J)

Acts 16:19 And{G1161} when her{G846} masters{G2962} saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} the hope{G1680} of their{G846} gains{G2039} was gone{G1831}{(G5627)}, they caught{G1949}{(G5637)} Paul{G3972} and{G2532} Silas{G4609}, and drew{G1670}{(G5656)} them into{G1519} the marketplace{G58} unto{G1909} the rulers{G758}, (kjv-strongs#)

Act 16:19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers, (kjv)

======= Acts 16:20 ============

Acts 16:20 and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,(asv)

使徒の働き 16:20 それから、ふたりを長官たちの前に引き出して訴えた、「この人たちはユダヤ人でありまして、わたしたちの町をかき乱し、 (J)

Acts 16:20 And{G2532} brought{G4317}{(G5631)} them{G846} to the magistrates{G4755}, saying{G2036}{(G5627)}, These{G3778} men{G444}, being{G5225}{(G5723)} Jews{G2453}, do exceedingly trouble{G1613}{(G5719)} our{G2257} city{G4172}, (kjv-strongs#)

Act 16:20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, (kjv)

======= Acts 16:21 ============

Acts 16:21 and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans.(asv)

使徒の働き 16:21 わたしたちローマ人が、採用も実行もしてはならない風習を宣伝しているのです」。 (J)

Acts 16:21 And{G2532} teach{G2605}{(G5719)} customs{G1485}, which{G3739} are{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5748)} for us{G2254} to receive{G3858}{(G5738)}, neither{G3761} to observe{G4160}{(G5721)}, being{G5607}{(G5752)} Romans{G4514}. (kjv-strongs#)

Act 16:21 And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. (kjv)

======= Acts 16:22 ============

Acts 16:22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.(asv)

使徒の働き 16:22 群衆もいっせいに立って、ふたりを責めたてたので、長官たちはふたりの上着をはぎ取り、むちで打つことを命じた。 (J)

Acts 16:22 And{G2532} the multitude{G3793} rose up together{G4911}{(G5627)} against{G2596} them{G846}: and{G2532} the magistrates{G4755} rent off{G4048}{(G5660)} their{G846} clothes{G2440}, and commanded{G2753}{(G5707)} to beat{G4463}{(G5721)} them. (kjv-strongs#)

Act 16:22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them. (kjv)

======= Acts 16:23 ============

Acts 16:23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:(asv)

使徒の働き 16:23 それで、ふたりに何度もむちを加えさせたのち、獄に入れ、獄吏にしっかり番をするようにと命じた。 (J)

Acts 16:23 And{G5037} when they had laid{G2007}{(G5631)} many{G4183} stripes{G4127} upon them{G846}, they cast{G906}{(G5627)} them into{G1519} prison{G5438}, charging{G3853}{(G5660)} the jailor{G1200} to keep{G5083}{(G5721)} them{G846} safely{G806}: (kjv-strongs#)

Act 16:23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely: (kjv)

======= Acts 16:24 ============

Acts 16:24 who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.(asv)

使徒の働き 16:24 獄吏はこの厳命を受けたので、ふたりを奥の獄屋に入れ、その足に足かせをしっかとかけておいた。 (J)

Acts 16:24 Who{G3739}, having received{G2983}{(G5761)} such{G5108} a charge{G3852}, thrust{G906}{(G5627)} them{G846} into{G1519} the inner{G2082} prison{G5438}, and{G2532} made{G805} their{G846} feet{G4228} fast{G805}{(G5662)} in{G1519} the stocks{G3586}. (kjv-strongs#)

Act 16:24 Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. (kjv)

======= Acts 16:25 ============

Acts 16:25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;(asv)

使徒の働き 16:25 真夜中ごろ、パウロとシラスとは、神に祈り、さんびを歌いつづけたが、囚人たちは耳をすまして聞きいっていた。 (J)

Acts 16:25 And{G1161} at{G2596} midnight{G3317} Paul{G3972} and{G2532} Silas{G4609} prayed{G4336}{(G5740)}, and sang praises{G5214}{(G5707)} unto God{G2316}: and{G1161} the prisoners{G1198} heard{G1874}{(G5711)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 16:25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them. (kjv)

======= Acts 16:26 ============

Acts 16:26 and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.(asv)

使徒の働き 16:26 ところが突然、大地震が起って、獄の土台が揺れ動き、戸は全部たちまち開いて、みんなの者の鎖が解けてしまった。 (J)

Acts 16:26 And{G1161} suddenly{G869} there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} earthquake{G4578}, so that{G5620} the foundations{G2310} of the prison{G1201} were shaken{G4531}{(G5683)}: and{G5037} immediately{G3916} all{G3956} the doors{G2374} were opened{G455}{(G5681)}, and{G2532} every one's{G3956} bands{G1199} were loosed{G447}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 16:26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. (kjv)

======= Acts 16:27 ============

Acts 16:27 And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.(asv)

使徒の働き 16:27 獄吏は目をさまし、獄の戸が開いてしまっているのを見て、囚人たちが逃げ出したものと思い、つるぎを抜いて自殺しかけた。 (J)

Acts 16:27 And{G1161} the keeper of the prison{G1200} awaking{G1096}{(G5637)} out of his sleep{G1853}, and{G2532} seeing{G1492}{(G5631)} the prison{G5438} doors{G2374} open{G455}{(G5772)}, he drew out{G4685}{(G5671)} his sword{G3162}, and would{G3195}{(G5707)} have killed{G337}{(G5721)} himself{G1438}, supposing{G3543}{(G5723)} that the prisoners{G1198} had been fled{G1628}{(G5755)}. (kjv-strongs#)

Act 16:27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. (kjv)

======= Acts 16:28 ============

Acts 16:28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.(asv)

使徒の働き 16:28 そこでパウロは大声をあげて言った、「自害してはいけない。われわれは皆ひとり残らず、ここにいる」。 (J)

Acts 16:28 But{G1161} Paul{G3972} cried{G5455}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)}, Do{G4238}{(G5661)} thyself{G4572} no{G3367} harm{G2556}: for{G1063} we are{G2070}{(G5748)} all{G537} here{G1759}. (kjv-strongs#)

Act 16:28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. (kjv)

======= Acts 16:29 ============

Acts 16:29 And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,(asv)

使徒の働き 16:29 すると、獄吏は、あかりを手に入れた上、獄に駆け込んできて、おののきながらパウロとシラスの前にひれ伏した。 (J)

Acts 16:29 Then{G1161} he called{G154}{(G5660)} for a light{G5457}, and sprang in{G1530}{(G5656)}, and{G2532} came{G1096}{(G5637)} trembling{G1790}, and fell down before{G4363}{(G5627)} Paul{G3972} and{G2532} Silas{G4609}, (kjv-strongs#)

Act 16:29 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, (kjv)

======= Acts 16:30 ============

Acts 16:30 and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?(asv)

使徒の働き 16:30 それから、ふたりを外に連れ出して言った、「先生がた、わたしは救われるために、何をすべきでしょうか」。 (J)

Acts 16:30 And{G2532} brought{G4254}{(G5631)} them{G846} out{G1854}, and said{G5346}{(G5713)}, Sirs{G2962}, what{G5101} must{G1163}{(G5748)} I{G3165} do{G4160}{(G5721)} to{G2443} be saved{G4982}{(G5686)}? (kjv-strongs#)

Act 16:30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? (kjv)

======= Acts 16:31 ============

Acts 16:31 And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.(asv)

使徒の働き 16:31 ふたりが言った、「主イエスを信じなさい。そうしたら、あなたもあなたの家族も救われます」。 (J)

Acts 16:31 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Believe{G4100}{(G5657)} on{G1909} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} thou{G4771} shalt be saved{G4982}{(G5701)}, and{G2532} thy{G4675} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Act 16:31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. (kjv)

======= Acts 16:32 ============

Acts 16:32 And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.(asv)

使徒の働き 16:32 それから、彼とその家族一同とに、神の言を語って聞かせた。 (J)

Acts 16:32 And{G2532} they spake{G2980}{(G5656)} unto him{G846} the word{G3056} of the Lord{G2962}, and{G2532} to all{G3956} that were in{G1722} his{G846} house{G3614}. (kjv-strongs#)

Act 16:32 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house. (kjv)

======= Acts 16:33 ============

Acts 16:33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.(asv)

使徒の働き 16:33 彼は真夜中にもかかわらず、ふたりを引き取って、その打ち傷を洗ってやった。そして、その場で自分も家族も、ひとり残らずバプテスマを受け、 (J)

Acts 16:33 And{G2532} he took{G3880}{(G5631)} them{G846}{G1722} the same{G1565} hour{G5610} of the night{G3571}, and washed{G3068}{(G5656)} their stripes{G575}{G4127}; and{G2532} was baptized{G907}{(G5681)}, he{G846} and{G2532} all{G3956} his{G846}, straightway{G3916}. (kjv-strongs#)

Act 16:33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. (kjv)

======= Acts 16:34 ============

Acts 16:34 And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God.(asv)

使徒の働き 16:34 さらに、ふたりを自分の家に案内して食事のもてなしをし、神を信じる者となったことを、全家族と共に心から喜んだ。 (J)

Acts 16:34 And{G5037} when he had brought{G321}{(G5631)} them{G846} into{G1519} his house{G3624}, he set{G3908} meat{G5132} before them{G3908}{(G5656)}, and{G2532} rejoiced{G21}{(G5662)}, believing{G4100}{(G5761)} in God{G2316} with all{G3832} his{G846} house{G3832}. (kjv-strongs#)

Act 16:34 And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. (kjv)

======= Acts 16:35 ============

Acts 16:35 But when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.(asv)

使徒の働き 16:35 夜が明けると、長官たちは警吏らをつかわして、「あの人たちを釈放せよ」と言わせた。 (J)

Acts 16:35 And{G1161} when it was{G1096}{(G5637)} day{G2250}, the magistrates{G4755} sent{G649}{(G5656)} the serjeants{G4465}, saying{G3004}{(G5723)}, Let{G630} those{G1565} men{G444} go{G630}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Act 16:35 And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. (kjv)

======= Acts 16:36 ============

Acts 16:36 And the jailor reported the words to Paul, [saying], The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.(asv)

使徒の働き 16:36 そこで、獄吏はこの言葉をパウロに伝えて言った、「長官たちが、あなたがたを釈放させるようにと、使をよこしました。さあ、出てきて、無事にお帰りなさい」。 (J)

Acts 16:36 And{G1161} the keeper of the prison{G1200} told{G518}{(G5656)} this{G5128} saying{G3056} to{G4314} Paul{G3972},{G3754} The magistrates{G4755} have sent{G649}{(G5758)} to{G2443} let you go{G630}{(G5686)}: now{G3568} therefore{G3767} depart{G1831}{(G5631)}, and go{G4198}{(G5737)} in{G1722} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Act 16:36 And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. (kjv)

======= Acts 16:37 ============

Acts 16:37 But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? Nay verily; but let them come themselves and bring us out.(asv)

使徒の働き 16:37 ところが、パウロは警吏らに言った、「彼らは、ローマ人であるわれわれを、裁判にかけもせずに、公衆の前でむち打ったあげく、獄に入れてしまった。しかるに今になって、ひそかに、われわれを出そうとするのか。それは、いけない。彼ら自身がここにきて、われわれを連れ出すべきである」。 (J)

Acts 16:37 But{G1161} Paul{G3972} said{G5346}{(G5713)} unto{G4314} them{G846}, They have beaten{G1194}{(G5660)} us{G2248} openly{G1219} uncondemned{G178}, being{G5225}{(G5723)} Romans{G4514}{G444}, and have cast{G906}{(G5627)} us into{G1519} prison{G5438}; and{G2532} now{G3568} do they thrust{G1544} us{G2248} out{G1544}{(G5719)} privily{G2977}? nay{G3756} verily{G1063}; but{G235} let them come{G2064}{(G5631)} themselves{G846} and fetch{G1806} us{G2248} out{G1806}{(G5628)}. (kjv-strongs#)

Act 16:37 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. (kjv)

======= Acts 16:38 ============

Acts 16:38 And the serjeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;(asv)

使徒の働き 16:38 警吏らはこの言葉を長官たちに報告した。すると長官たちは、ふたりがローマ人だと聞いて恐れ、 (J)

Acts 16:38 And{G1161} the serjeants{G4465} told{G312}{(G5656)} these{G5023} words{G4487} unto the magistrates{G4755}: and{G2532} they feared{G5399}{(G5675)}, when they heard{G191}{(G5660)} that{G3754} they were{G1526}{(G5748)} Romans{G4514}. (kjv-strongs#)

Act 16:38 And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. (kjv)

======= Acts 16:39 ============

Acts 16:39 and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city.(asv)

使徒の働き 16:39 自分でやってきてわびた上、ふたりを獄から連れ出し、町から立ち去るようにと頼んだ。 (J)

Acts 16:39 And{G2532} they came{G2064}{(G5631)} and besought{G3870}{(G5656)} them{G846}, and{G2532} brought them out{G1806}{(G5631)}, and desired{G2065}{(G5707)} them to depart out{G1831}{(G5629)} of the city{G4172}. (kjv-strongs#)

Act 16:39 And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. (kjv)

======= Acts 16:40 ============

Acts 16:40 And they went out of the prison, and entered into [the house] of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.(asv)

使徒の働き 16:40 ふたりは獄を出て、ルデヤの家に行った。そして、兄弟たちに会って勧めをなし、それから出かけた。 (J)

Acts 16:40 And{G1161} they went{G1831}{(G5631)} out of{G1537} the prison{G5438}, and entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the house of Lydia{G3070}: and{G2532} when they had seen{G1492}{(G5631)} the brethren{G80}, they comforted{G3870}{(G5656)} them{G846}, and{G2532} departed{G1831}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Act 16:40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.(kjv)

======= Acts 17:1 ============

Acts 17:1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:(asv)

使徒の働き 17:1 一行は、アムピポリスとアポロニヤとをとおって、テサロニケに行った。ここにはユダヤ人の会堂があった。 (J)

Acts 17:1 Now{G1161} when they had passed through{G1353}{(G5660)} Amphipolis{G295} and{G2532} Apollonia{G624}, they came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Thessalonica{G2332}, where{G3699} was{G2258}{(G5713)} a synagogue{G4864} of the Jews{G2453}: (kjv-strongs#)

Act 17:1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews: (kjv)

======= Acts 17:2 ============

Acts 17:2 and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the Scriptures,(asv)

使徒の働き 17:2 パウロは例によって、その会堂にはいって行って、三つの安息日にわたり、聖書に基いて彼らと論じ、 (J)

Acts 17:2 And{G1161} Paul{G3972}, as{G2596} his manner was{G1486}{(G5756)}, went in{G1525}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, and{G2532}{G1909} three{G5140} sabbath{G4521} days reasoned{G1256}{(G5711)} with them{G846} out of{G575} the scriptures{G1124}, (kjv-strongs#)

Act 17:2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures, (kjv)

======= Acts 17:3 ============

Acts 17:3 opening and alleging that it behooved the Christ to suffer, and to rise again from the dead; and that this Jesus, whom, [said he], I proclaim unto you, is the Christ.(asv)

使徒の働き 17:3 キリストは必ず苦難を受け、そして死人の中からよみがえるべきこと、また「わたしがあなたがたに伝えているこのイエスこそは、キリストである」とのことを、説明もし論証もした。 (J)

Acts 17:3 Opening{G1272}{(G5723)} and{G2532} alleging{G3908}{(G5734)}, that{G3754} Christ{G5547} must needs{G1163}{(G5713)} have suffered{G3958}{(G5629)}, and{G2532} risen again{G450}{(G5629)} from{G1537} the dead{G3498}; and{G2532} that{G3754} this{G3778} Jesus{G2424}, whom{G3739} I{G1473} preach{G2605}{(G5719)} unto you{G5213}, is{G2076}{(G5748)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 17:3 Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ. (kjv)

======= Acts 17:4 ============

Acts 17:4 And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas, and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.(asv)

使徒の働き 17:4 ある人たちは納得がいって、パウロとシラスにしたがった。その中には、信心深いギリシヤ人が多数あり、貴婦人たちも少なくなかった。 (J)

Acts 17:4 And{G2532} some{G5100} of{G1537} them{G846} believed{G3982}{(G5681)}, and{G2532} consorted{G4345}{(G5681)} with Paul{G3972} and{G2532} Silas{G4609}; and{G5037} of the devout{G4576}{(G5740)} Greeks{G1672} a great{G4183} multitude{G4128}, and{G5037} of the chief{G4413} women{G1135} not{G3756} a few{G3641}. (kjv-strongs#)

Act 17:4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few. (kjv)

======= Acts 17:5 ============

Acts 17:5 But the Jews, being moved with jealousy, took unto them certain vile fellows of the rabble, and gathering a crowd, set the city on an uproar; and assaulting the house of Jason, they sought to bring them forth to the people.(asv)

使徒の働き 17:5 ところが、ユダヤ人たちは、それをねたんで、町をぶらついているならず者らを集めて暴動を起し、町を騒がせた。それからヤソンの家を襲い、ふたりを民衆の前にひっぱり出そうと、しきりに捜した。 (J)

Acts 17:5 But{G1161} the Jews{G2453} which believed not{G544}{(G5723)}, moved with envy{G2206}{(G5660)},{G2532} took unto them{G4355}{(G5642)} certain{G5100} lewd{G4190} fellows{G435} of the baser sort{G60}, and{G2532} gathered a company{G3792}{(G5660)}, and set all{G2350} the city{G4172} on an uproar{G2350}{(G5707)}, and{G5037} assaulted{G2186}{(G5631)} the house{G3614} of Jason{G2394}, and sought{G2212}{(G5707)} to bring{G71}{(G5629)} them{G846} out{G1519} to the people{G1218}. (kjv-strongs#)

Act 17:5 But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. (kjv)

======= Acts 17:6 ============

Acts 17:6 And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;(asv)

使徒の働き 17:6 しかし、ふたりが見つからないので、ヤソンと兄弟たち数人を、市の当局者のところに引きずって行き、叫んで言った、「天下をかき回してきたこの人たちが、ここにもはいり込んでいます。 (J)

Acts 17:6 And{G1161} when they found{G2147}{(G5631)} them{G846} not{G3361}, they drew{G4951}{(G5707)} Jason{G2394} and{G2532} certain{G5100} brethren{G80} unto{G1909} the rulers of the city{G4173}, crying{G994}{(G5723)},{G3754} These{G3778} that have turned{G387} the world{G3625} upside down{G387}{(G5660)} are come{G3918}{(G5748)} hither{G1759} also{G2532}; (kjv-strongs#)

Act 17:6 And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; (kjv)

======= Acts 17:7 ============

Acts 17:7 whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, [one] Jesus.(asv)

使徒の働き 17:7 その人たちをヤソンが自分の家に迎え入れました。この連中は、みなカイザルの詔勅にそむいて行動し、イエスという別の王がいるなどと言っています」。 (J)

Acts 17:7 Whom{G3739} Jason{G2394} hath received{G5264}{(G5766)}: and{G2532} these{G3778} all{G3956} do{G4238}{(G5719)} contrary{G561} to the decrees{G1378} of Caesar{G2541}, saying{G3004}{(G5723)} that there is{G1511}{(G5750)} another{G2087} king{G935}, one Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 17:7 Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. (kjv)

======= Acts 17:8 ============

Acts 17:8 And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.(asv)

使徒の働き 17:8 これを聞いて、群衆と市の当局者は不安に感じた。 (J)

Acts 17:8 And{G1161} they troubled{G5015}{(G5656)} the people{G3793} and{G2532} the rulers of the city{G4173}, when they heard{G191}{(G5723)} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Act 17:8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. (kjv)

======= Acts 17:9 ============

Acts 17:9 And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.(asv)

使徒の働き 17:9 そして、ヤソンやほかの者たちから、保証金を取った上、彼らを釈放した。 (J)

Acts 17:9 And{G2532} when they had taken{G2983}{(G5631)} security{G2425} of{G3844} Jason{G2394}, and{G2532} of the other{G3062}, they let{G630} them{G846} go{G630}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 17:9 And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. (kjv)

======= Acts 17:10 ============

Acts 17:10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews.(asv)

使徒の働き 17:10 そこで、兄弟たちはただちに、パウロとシラスとを、夜の間にベレヤへ送り出した。ふたりはベレヤに到着すると、ユダヤ人の会堂に行った。 (J)

Acts 17:10 And{G1161} the brethren{G80} immediately{G2112} sent away{G1599}{(G5656)}{G5037} Paul{G3972} and{G2532} Silas{G4609} by{G1223} night{G3571} unto{G1519} Berea{G960}: who{G3748} coming{G3854}{(G5637)} thither went{G549}{(G5713)} into{G1519} the synagogue{G4864} of the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Act 17:10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews. (kjv)

======= Acts 17:11 ============

Acts 17:11 Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures daily, whether these things were so.(asv)

使徒の働き 17:11 ここにいるユダヤ人はテサロニケの者たちよりも素直であって、心から教を受けいれ、果してそのとおりかどうかを知ろうとして、日々聖書を調べていた。 (J)

Acts 17:11 {G1161} These{G3778} were{G2258}{(G5713)} more noble{G2104} than those in{G1722} Thessalonica{G2332}, in that they{G3748} received{G1209}{(G5662)} the word{G3056} with{G3326} all{G3956} readiness of mind{G4288}, and searched{G350}{(G5723)} the scriptures{G1124} daily{G2250}{G2596}, whether{G1487} those things{G5023} were{G2192}{(G5722)} so{G3779}. (kjv-strongs#)

Act 17:11 These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. (kjv)

======= Acts 17:12 ============

Acts 17:12 Many of them therefore believed; also of the Greek women of honorable estate, and of men, not a few.(asv)

使徒の働き 17:12 そういうわけで、彼らのうちの多くの者が信者になった。また、ギリシヤの貴婦人や男子で信じた者も、少なくなかった。 (J)

Acts 17:12 Therefore{G3767}{G3303} many{G4183} of{G1537} them{G846} believed{G4100}{(G5656)}; also{G2532} of honourable{G2158} women{G1135} which{G3588} were Greeks{G1674}, and{G2532} of men{G435}, not{G3756} a few{G3641}. (kjv-strongs#)

Act 17:12 Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few. (kjv)

======= Acts 17:13 ============

Acts 17:13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes.(asv)

使徒の働き 17:13 テサロニケのユダヤ人たちは、パウロがベレヤでも神の言を伝えていることを知り、そこにも押しかけてきて、群衆を煽動して騒がせた。 (J)

Acts 17:13 But{G1161} when{G5613} the Jews{G2453} of{G575} Thessalonica{G2332} had knowledge{G1097}{(G5627)} that{G3754}{G2532} the word{G3056} of God{G2316} was preached{G2605}{(G5648)} of{G5259} Paul{G3972} at{G1722} Berea{G960}, they came{G2064}{(G5627)} thither also{G2546}, and stirred up{G4531}{(G5723)} the people{G3793}. (kjv-strongs#)

Act 17:13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. (kjv)

======= Acts 17:14 ============

Acts 17:14 And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.(asv)

使徒の働き 17:14 そこで、兄弟たちは、ただちにパウロを送り出して、海べまで行かせ、シラスとテモテとはベレヤに居残った。 (J)

Acts 17:14 And{G1161} then{G5119} immediately{G2112} the brethren{G80} sent away{G1821}{(G5656)} Paul{G3972} to go{G4198}{(G5738)} as it were{G5613} to{G1909} the sea{G2281}: but{G1161}{G5037} Silas{G4609} and{G2532} Timotheus{G5095} abode{G5278} there{G1563} still{G5278}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 17:14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. (kjv)

======= Acts 17:15 ============

Acts 17:15 But they that conducted Paul brought him as far as Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timothy that they should come to him with all speed, they departed.(asv)

使徒の働き 17:15 パウロを案内した人たちは、彼をアテネまで連れて行き、テモテとシラスとになるべく早く来るようにとのパウロの伝言を受けて、帰った。 (J)

Acts 17:15 And{G1161} they that conducted{G2525}{(G5723)} Paul{G3972} brought{G71}{(G5627)} him{G846} unto{G2193} Athens{G116}: and{G2532} receiving{G2983}{(G5631)} a commandment{G1785} unto{G4314} Silas{G4609} and{G2532} Timotheus{G5095} for to{G2443} come{G2064}{(G5632)} to{G4314} him{G846} with all speed{G5613}{G5033}, they departed{G1826}{(G5713)}. (kjv-strongs#)

Act 17:15 And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. (kjv)

======= Acts 17:16 ============

Acts 17:16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he beheld the city full of idols.(asv)

使徒の働き 17:16 さて、パウロはアテネで彼らを待っている間に、市内に偶像がおびただしくあるのを見て、心に憤りを感じた。 (J)

Acts 17:16 Now{G1161} while Paul{G3972} waited for{G1551}{(G5740)} them{G846} at{G1722} Athens{G116}, his{G846} spirit{G4151} was stirred{G3947}{(G5712)} in{G1722} him{G846}, when he saw{G2334}{(G5723)} the city{G4172} wholly given{G5607}{(G5752)} to idolatry{G2712}. (kjv-strongs#)

Act 17:16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry. (kjv)

======= Acts 17:17 ============

Acts 17:17 So he reasoned in the synagogue with Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him.(asv)

使徒の働き 17:17 そこで彼は、会堂ではユダヤ人や信心深い人たちと論じ、広場では毎日そこで出会う人々を相手に論じた。 (J)

Acts 17:17 Therefore{G3767}{G3303} disputed he{G1256}{(G5711)} in{G1722} the synagogue{G4864} with the Jews{G2453}, and{G2532} with the devout persons{G4576}{(G5740)}, and{G2532} in{G1722} the market{G58} daily{G2596}{G3956}{G2250} with{G4314} them that met with him{G3909}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Act 17:17 Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. (kjv)

======= Acts 17:18 ============

Acts 17:18 And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.(asv)

使徒の働き 17:18 また、エピクロス派やストア派の哲学者数人も、パウロと議論を戦わせていたが、その中のある者たちが言った、「このおしゃべりは、いったい、何を言おうとしているのか」。また、ほかの者たちは、「あれは、異国の神々を伝えようとしているらしい」と言った。パウロが、イエスと復活とを、宣べ伝えていたからであった。 (J)

Acts 17:18 Then{G1161} certain{G5100} philosophers{G5386} of the Epicureans{G1946}, and{G2532} of the Stoicks{G4770}, encountered{G4820}{(G5707)} him{G846}. And{G2532} some{G5100} said{G3004}{(G5707)}, What{G5101} will{G302}{G2309}{(G5722)} this{G3778} babbler{G4691} say{G3004}{(G5721)}?{G1161} other some, He seemeth{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} a setter forth{G2604} of strange{G3581} gods{G1140}: because{G3754} he preached{G2097}{(G5710)} unto them{G846} Jesus{G2424}, and{G2532} the resurrection{G386}. (kjv-strongs#)

Act 17:18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection. (kjv)

======= Acts 17:19 ============

Acts 17:19 And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?(asv)

使徒の働き 17:19 そこで、彼らはパウロをアレオパゴスの評議所に連れて行って、「君の語っている新しい教がどんなものか、知らせてもらえまいか。 (J)

Acts 17:19 And{G5037} they took{G1949}{(G5637)} him{G846}, and brought him{G71}{(G5627)} unto{G1909} Areopagus{G697}, saying{G3004}{(G5723)}, May{G1410}{(G5736)} we know{G1097}{(G5629)} what{G5101} this{G3778} new{G2537} doctrine{G1322}, whereof{G5259} thou{G4675} speakest{G2980}{(G5746)}, is? (kjv-strongs#)

Act 17:19 And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is? (kjv)

======= Acts 17:20 ============

Acts 17:20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.(asv)

使徒の働き 17:20 君がなんだか珍らしいことをわれわれに聞かせているので、それがなんの事なのか知りたいと思うのだ」と言った。 (J)

Acts 17:20 For{G1063} thou bringest{G1533}{(G5719)} certain{G5100} strange things{G3579}{(G5723)} to{G1519} our{G2257} ears{G189}: we would{G1014}{(G5736)} know{G1097}{(G5629)} therefore{G3767} what{G5101} these things{G5023} mean{G302}{G2309}{(G5722)}{G1511}{(G5750)}. (kjv-strongs#)

Act 17:20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. (kjv)

======= Acts 17:21 ============

Acts 17:21 (Now all the Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.)(asv)

使徒の働き 17:21 いったい、アテネ人もそこに滞在している外国人もみな、何か耳新しいことを話したり聞いたりすることのみに、時を過ごしていたのである。 (J)

Acts 17:21 (For{G1161} all{G3956} the Athenians{G117} and{G2532} strangers{G3581} which{G3588} were there{G1927}{(G5723)} spent their time{G2119}{(G5707)} in{G1519} nothing{G3762} else{G2087}, but either{G2228} to tell{G3004}{(G5721)}, or{G2532} to hear{G191}{(G5721)} some{G5100} new thing{G2537}.) (kjv-strongs#)

Act 17:21 (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) (kjv)

======= Acts 17:22 ============

Acts 17:22 And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye are very religious.(asv)

使徒の働き 17:22 そこでパウロは、アレオパゴスの評議所のまん中に立って言った。 「アテネの人たちよ、あなたがたは、あらゆる点において、すこぶる宗教心に富んでおられると、わたしは見ている。 (J)

Acts 17:22 Then{G1161} Paul{G3972} stood{G2476}{(G5685)} in{G1722} the midst{G3319} of Mars' hill{G697}, and said{G5346}{(G5713)}, Ye men{G435} of Athens{G117}, I perceive{G2334}{(G5719)} that{G5613} in{G2596} all things{G3956} ye{G5209} are too superstitious{G1174}. (kjv-strongs#)

Act 17:22 Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. (kjv)

======= Acts 17:23 ============

Acts 17:23 For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.(asv)

使徒の働き 17:23 実は、わたしが道を通りながら、あなたがたの拝むいろいろなものを、よく見ているうちに、『知られない神に』と刻まれた祭壇もあるのに気がついた。そこで、あなたがたが知らずに拝んでいるものを、いま知らせてあげよう。 (J)

Acts 17:23 For{G1063} as I passed by{G1330}{(G5740)}, and{G2532} beheld{G333}{(G5723)} your{G5216} devotions{G4574},{G2532} I found{G2147}{(G5627)} an altar{G1041} with this{G1722}{G3739} inscription{G1924}{(G5718)}, TO THE UNKNOWN{G57} GOD{G2316}. Whom{G3739} therefore{G3767} ye ignorantly{G50}{(G5723)} worship{G2151}{(G5719)}, him{G5126} declare{G2605}{(G5719)} I{G1473} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Act 17:23 For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. (kjv)

======= Acts 17:24 ============

Acts 17:24 The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;(asv)

使徒の働き 17:24 この世界と、その中にある万物とを造った神は、天地の主であるのだから、手で造った宮などにはお住みにならない。 (J)

Acts 17:24 God{G2316} that made{G4160}{(G5660)} the world{G2889} and{G2532} all things{G3956} therein{G1722}{G846}, seeing that he{G3778} is{G5225}{(G5723)} Lord{G2962} of heaven{G3772} and{G2532} earth{G1093}, dwelleth{G2730}{(G5719)} not{G3756} in{G1722} temples{G3485} made with hands{G5499}; (kjv-strongs#)

Act 17:24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; (kjv)

======= Acts 17:25 ============

Acts 17:25 neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;(asv)

使徒の働き 17:25 また、何か不足でもしておるかのように、人の手によって仕えられる必要もない。神は、すべての人々に命と息と万物とを与え、 (J)

Acts 17:25 Neither{G3761} is worshipped{G2323}{(G5743)} with{G5259} men's{G444} hands{G5495}, as though he needed{G4326}{(G5740)} any thing{G5100}, seeing he{G846} giveth{G1325}{(G5723)} to all{G3956} life{G2222}, and{G2532} breath{G4157}, and{G2596} all things{G3956}; (kjv-strongs#)

Act 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; (kjv)

======= Acts 17:26 ============

Acts 17:26 and he made of one every nation of men to dwell on all the face of the earth, having determined [their] appointed seasons, and the bounds of their habitation;(asv)

使徒の働き 17:26 また、ひとりの人から、あらゆる民族を造り出して、地の全面に住まわせ、それぞれに時代を区分し、国土の境界を定めて下さったのである。 (J)

Acts 17:26 And{G5037} hath made{G4160}{(G5656)} of{G1537} one{G1520} blood{G129} all{G3956} nations{G1484} of men{G444} for to dwell{G2730}{(G5721)} on{G1909} all{G3956} the face{G4383} of the earth{G1093}, and hath determined{G3724}{(G5660)} the times{G2540} before appointed{G4384}{(G5772)}, and{G2532} the bounds{G3734} of their{G846} habitation{G2733}; (kjv-strongs#)

Act 17:26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; (kjv)

======= Acts 17:27 ============

Acts 17:27 that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:(asv)

使徒の働き 17:27 こうして、人々が熱心に追い求めて捜しさえすれば、神を見いだせるようにして下さった。事実、神はわれわれひとりびとりから遠く離れておいでになるのではない。 (J)

Acts 17:27 That they should seek{G2212}{(G5721)} the Lord{G2962}, if{G1487} haply{G686} they might feel{G5584}{(G5659)} after him{G846}, and{G2532} find him{G2147}{(G5630)}, though{G2544} he be{G5225}{(G5723)} not{G3756} far{G3112} from{G575} every{G1538} one{G1520} of us{G2257}: (kjv-strongs#)

Act 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: (kjv)

======= Acts 17:28 ============

Acts 17:28 for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.(asv)

使徒の働き 17:28 われわれは神のうちに生き、動き、存在しているからである。あなたがたのある詩人たちも言ったように、 『われわれも、確かにその子孫である』。 (J)

Acts 17:28 For{G1063} in{G1722} him{G846} we live{G2198}{(G5719)}, and{G2532} move{G2795}{(G5743)}, and{G2532} have our being{G2070}{(G5748)}; as{G5613} certain{G5100} also{G2532} of your{G5209} own{G2596} poets{G4163} have said{G2046}{(G5758)}, For{G1063} we are{G2070}{(G5748)} also{G2532} his{G5120} offspring{G1085}. (kjv-strongs#)

Act 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. (kjv)

======= Acts 17:29 ============

Acts 17:29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.(asv)

使徒の働き 17:29 このように、われわれは神の子孫なのであるから、神たる者を、人間の技巧や空想で金や銀や石などに彫り付けたものと同じと、見なすべきではない。 (J)

Acts 17:29 Forasmuch then{G3767} as we are{G5225}{(G5723)} the offspring{G1085} of God{G2316}, we ought{G3784}{(G5719)} not{G3756} to think{G3543}{(G5721)} that the Godhead{G2304} is{G1511}{(G5750)} like{G3664} unto gold{G5557}, or{G2228} silver{G696}, or{G2228} stone{G3037}, graven{G5480} by art{G5078} and{G2532} man's{G444} device{G1761}. (kjv-strongs#)

Act 17:29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. (kjv)

======= Acts 17:30 ============

Acts 17:30 The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:(asv)

使徒の働き 17:30 神は、このような無知の時代を、これまでは見過ごしにされていたが、今はどこにおる人でも、みな悔い改めなければならないことを命じておられる。 (J)

Acts 17:30 And{G3303}{G3767} the times{G5550} of this ignorance{G52} God{G2316} winked at{G5237}{(G5660)}; but now{G3569} commandeth{G3853}{(G5719)} all{G3956} men{G444} every where{G3837} to repent{G3340}{(G5721)}: (kjv-strongs#)

Act 17:30 And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: (kjv)

======= Acts 17:31 ============

Acts 17:31 inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.(asv)

使徒の働き 17:31 神は、義をもってこの世界をさばくためその日を定め、お選びになったかたによってそれをなし遂げようとされている。すなわち、このかたを死人の中からよみがえらせ、その確証をすべての人に示されたのである」。 (J)

Acts 17:31 Because{G1360} he hath appointed{G2476}{(G5656)} a day{G2250}, in{G1722} the which{G3739} he will{G3195}{(G5719)} judge{G2919}{(G5721)} the world{G3625} in{G1722} righteousness{G1343} by{G1722} that man{G435} whom{G3739} he hath ordained{G3724}{(G5656)}; whereof he hath given{G3930}{(G5631)} assurance{G4102} unto all{G3956} men, in that he hath raised{G450}{(G5660)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Act 17:31 Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. (kjv)

======= Acts 17:32 ============

Acts 17:32 Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.(asv)

使徒の働き 17:32 死人のよみがえりのことを聞くと、ある者たちはあざ笑い、またある者たちは、「この事については、いずれまた聞くことにする」と言った。 (J)

Acts 17:32 And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} of the resurrection{G386} of the dead{G3498}, some{G3303} mocked{G5512}{(G5707)}: and{G1161} others said{G2036}{(G5627)}, We will hear{G191}{(G5695)} thee{G4675} again{G3825} of{G4012} this{G5127} matter. (kjv-strongs#)

Act 17:32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. (kjv)

======= Acts 17:33 ============

Acts 17:33 Thus Paul went out from among them.(asv)

使徒の働き 17:33 こうして、パウロは彼らの中から出て行った。 (J)

Acts 17:33 So{G2532}{G3779} Paul{G3972} departed{G1831}{(G5627)} from{G1537} among{G3319} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 17:33 So Paul departed from among them. (kjv)

======= Acts 17:34 ============

Acts 17:34 But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.(asv)

使徒の働き 17:34 しかし、彼にしたがって信じた者も、幾人かあった。その中には、アレオパゴスの裁判人デオヌシオとダマリスという女、また、その他の人々もいた。 (J)

Acts 17:34 Howbeit{G1161} certain{G5100} men{G435} clave{G2853}{(G5685)} unto him{G846}, and believed{G4100}{(G5656)}: among{G1722} the which{G3739}{G2532} was Dionysius{G1354} the Areopagite{G698}, and{G2532} a woman{G1135} named{G3686} Damaris{G1152}, and{G2532} others{G2087} with{G4862} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 17:34 Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.(kjv)

======= Acts 18:1 ============

Acts 18:1 After these things he departed from Athens, and came to Corinth.(asv)

使徒の働き 18:1 その後、パウロはアテネを去ってコリントへ行った。 (J)

Acts 18:1 {G1161} After{G3326} these things{G5023} Paul{G3972} departed{G5563}{(G5685)} from{G1537} Athens{G116}, and came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Corinth{G2882}; (kjv-strongs#)

Act 18:1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; (kjv)

======= Acts 18:2 ============

Acts 18:2 And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;(asv)

使徒の働き 18:2 そこで、アクラというポント生れのユダヤ人と、その妻プリスキラとに出会った。クラウデオ帝が、すべてのユダヤ人をローマから退去させるようにと、命令したため、彼らは近ごろイタリヤから出てきたのである。 (J)

Acts 18:2 And{G2532} found{G2147}{(G5631)} a certain{G5100} Jew{G2453} named{G3686} Aquila{G207}, born{G1085} in Pontus{G4193}, lately{G4373} come{G2064}{(G5756)} from{G575} Italy{G2482}, with{G2532} his{G846} wife{G1135} Priscilla{G4252};(because that{G1223} Claudius{G2804} had commanded{G1299}{(G5760)} all{G3956} Jews{G2453} to depart{G5563}{(G5745)} from{G1537} Rome{G4516}:) and came{G4334}{(G5627)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 18:2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them. (kjv)

======= Acts 18:3 ============

Acts 18:3 and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.(asv)

使徒の働き 18:3 パウロは彼らのところに行ったが、互に同業であったので、その家に住み込んで、一緒に仕事をした。天幕造りがその職業であった。 (J)

Acts 18:3 And{G2532} because{G1223} he was{G1511}{(G5750)} of the same craft{G3673}, he abode{G3306}{(G5707)} with{G3844} them{G846}, and{G2532} wrought{G2038}{(G5711)}: for{G1063} by their occupation{G5078} they were{G2258}{(G5713)} tentmakers{G4635}. (kjv-strongs#)

Act 18:3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. (kjv)

======= Acts 18:4 ============

Acts 18:4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.(asv)

使徒の働き 18:4 パウロは安息日ごとに会堂で論じては、ユダヤ人やギリシヤ人の説得に努めた。 (J)

Acts 18:4 And{G1161} he reasoned{G1256}{(G5711)} in{G1722} the synagogue{G4864}{G2596} every{G3956} sabbath{G4521}, and{G5037} persuaded{G3982}{(G5707)} the Jews{G2453} and{G2532} the Greeks{G1672}. (kjv-strongs#)

Act 18:4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. (kjv)

======= Acts 18:5 ============

Acts 18:5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.(asv)

使徒の働き 18:5 シラスとテモテが、マケドニヤから下ってきてからは、パウロは御言を伝えることに専念し、イエスがキリストであることを、ユダヤ人たちに力強くあかしした。 (J)

Acts 18:5 And{G1161} when{G5613}{G5037} Silas{G4609} and{G2532} Timotheus{G5095} were come{G2718}{(G5627)} from{G575} Macedonia{G3109}, Paul{G3972} was pressed{G4912}{(G5712)} in the spirit{G4151}, and testified{G1263}{(G5740)} to the Jews{G2453} that Jesus{G2424} was Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 18:5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. (kjv)

======= Acts 18:6 ============

Acts 18:6 And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood [be] upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. [(asv)

使徒の働き 18:6 しかし、彼らがこれに反抗してののしり続けたので、パウロは自分の上着を振りはらって、彼らに言った、「あなたがたの血は、あなたがた自身にかえれ。わたしには責任がない。今からわたしは異邦人の方に行く」。 (J)

Acts 18:6 And{G1161} when they opposed{G498}{(G5734)} themselves{G846}, and{G2532} blasphemed{G987}{(G5723)}, he shook{G1621}{(G5671)} his raiment{G2440}, and said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Your{G5216} blood{G129} be upon{G1909} your{G5216} own heads{G2776}; I{G1473} am clean{G2513}: from{G575} henceforth{G3568} I will go{G4198}{(G5695)} unto{G1519} the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Act 18:6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles. (kjv)

======= Acts 18:7 ============

Acts 18:7 And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.(asv)

使徒の働き 18:7 こう言って、彼はそこを去り、テテオ・ユストという神を敬う人の家に行った。その家は会堂と隣り合っていた。 (J)

Acts 18:7 And{G2532} he departed{G3327}{(G5631)} thence{G1564}, and entered{G2064}{(G5627)} into{G1519} a certain{G5100} man's house{G3614}, named{G3686} Justus{G2459}, one that worshipped{G4576}{(G5740)} God{G2316}, whose{G3739} house{G3614} joined hard{G4927}{(G5723)}{G2258}{(G5713)} to the synagogue{G4864}. (kjv-strongs#)

Act 18:7 And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. (kjv)

======= Acts 18:8 ============

Acts 18:8 And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.(asv)

使徒の働き 18:8 会堂司クリスポは、その家族一同と共に主を信じた。また多くのコリント人も、パウロの話を聞いて信じ、ぞくぞくとバプテスマを受けた。 (J)

Acts 18:8 And{G1161} Crispus{G2921}, the chief ruler of the synagogue{G752}, believed{G4100}{(G5656)} on the Lord{G2962} with{G4862} all{G3650} his{G846} house{G3624}; and{G2532} many{G4183} of the Corinthians{G2881} hearing{G191}{(G5723)} believed{G4100}{(G5707)}, and{G2532} were baptized{G907}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 18:8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. (kjv)

======= Acts 18:9 ============

Acts 18:9 And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:(asv)

使徒の働き 18:9 すると、ある夜、幻のうちに主がパウロに言われた、「恐れるな。語りつづけよ、黙っているな。 (J)

Acts 18:9 Then{G1161} spake{G2036}{(G5627)} the Lord{G2962} to Paul{G3972} in{G1223} the night{G3571} by{G1722} a vision{G3705}, Be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5737)}, but{G235} speak{G2980}{(G5720)}, and{G2532} hold{G4623} not{G3361} thy peace{G4623}{(G5661)}: (kjv-strongs#)

Act 18:9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: (kjv)

======= Acts 18:10 ============

Acts 18:10 for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.(asv)

使徒の働き 18:10 あなたには、わたしがついている。だれもあなたを襲って、危害を加えるようなことはない。この町には、わたしの民が大ぜいいる」。 (J)

Acts 18:10 For{G1360} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} with{G3326} thee{G4675}, and{G2532} no man{G3762} shall set on{G2007}{(G5698)} thee{G4671} to hurt{G2559}{(G5658)} thee{G4571}: for{G1360} I{G3427} have{G2076}{(G5748)} much{G4183} people{G2992} in{G1722} this{G5026} city{G4172}. (kjv-strongs#)

Act 18:10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. (kjv)

======= Acts 18:11 ============

Acts 18:11 And he dwelt [there] a year and six months, teaching the word of God among them.(asv)

使徒の働き 18:11 パウロは一年六か月の間ここに腰をすえて、神の言を彼らの間に教えつづけた。 (J)

Acts 18:11 And{G5037} he continued{G2523}{(G5656)} there a year{G1763} and{G2532} six{G1803} months{G3376}, teaching{G1321}{(G5723)} the word{G3056} of God{G2316} among{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 18:11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. (kjv)

======= Acts 18:12 ============

Acts 18:12 But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,(asv)

使徒の働き 18:12 ところが、ガリオがアカヤの総督であった時、ユダヤ人たちは一緒になってパウロを襲い、彼を法廷にひっぱって行って訴えた、 (J)

Acts 18:12 And{G1161} when Gallio{G1058} was the deputy{G445}{(G5723)} of Achaia{G882}, the Jews{G2453} made insurrection{G2721}{(G5627)} with one accord against{G3661} Paul{G3972}, and{G2532} brought{G71}{(G5627)} him{G846} to{G1909} the judgment seat{G968}, (kjv-strongs#)

Act 18:12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, (kjv)

======= Acts 18:13 ============

Acts 18:13 saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.(asv)

使徒の働き 18:13 「この人は、律法にそむいて神を拝むように、人々をそそのかしています」。 (J)

Acts 18:13 Saying{G3004}{(G5723)},{G3754} This{G3778} fellow persuadeth{G374}{(G5719)} men{G444} to worship{G4576}{(G5738)} God{G2316} contrary{G3844} to the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Act 18:13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. (kjv)

======= Acts 18:14 ============

Acts 18:14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:(asv)

使徒の働き 18:14 パウロが口を開こうとすると、ガリオはユダヤ人たちに言った、「ユダヤ人諸君、何か不法行為とか、悪質の犯罪とかのことなら、わたしは当然、諸君の訴えを取り上げもしようが、 (J)

Acts 18:14 And{G1161} when Paul{G3972} was now about{G3195}{(G5723)} to open{G455}{(G5721)} his mouth{G4750}, Gallio{G1058} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the Jews{G2453}, If{G1487}{G3303}{G3767} it were{G2258}{(G5713)} a{G5100} matter of wrong{G92} or{G2228} wicked{G4190} lewdness{G4467}, O{G5599} ye Jews{G2453}, reason{G2596}{G3056} would{G302} that I should bear{G430}{(G5633)} with you{G5216}: (kjv-strongs#)

Act 18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: (kjv)

======= Acts 18:15 ============

Acts 18:15 but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.(asv)

使徒の働き 18:15 これは諸君の言葉や名称や律法に関する問題なのだから、諸君みずから始末するがよかろう。わたしはそんな事の裁判人にはなりたくない」。 (J)

Acts 18:15 But{G1161} if{G1487} it be{G2076}{(G5748)} a question{G2213} of{G4012} words{G3056} and{G2532} names{G3686}, and{G2532} of{G2596} your{G5209} law{G3551}, look ye{G3700}{(G5695)}{G846} to it; for{G1063} I{G1473} will be{G1014}{(G5736)}{G1511}{(G5750)} no{G3756} judge{G2923} of such{G5130} matters. (kjv-strongs#)

Act 18:15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. (kjv)

======= Acts 18:16 ============

Acts 18:16 And he drove them from the judgment-seat.(asv)

使徒の働き 18:16 こう言って、彼らを法廷から追いはらった。 (J)

Acts 18:16 And{G2532} he drave{G556}{(G5656)} them{G846} from{G575} the judgment seat{G968}. (kjv-strongs#)

Act 18:16 And he drave them from the judgment seat. (kjv)

======= Acts 18:17 ============

Acts 18:17 And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.(asv)

使徒の働き 18:17 そこで、みんなの者は、会堂司ソステネを引き捕え、法廷の前で打ちたたいた。ガリオはそれに対して、そ知らぬ顔をしていた。 (J)

Acts 18:17 Then{G1161} all{G3956} the Greeks{G1672} took{G1949}{(G5637)} Sosthenes{G4988}, the chief ruler of the synagogue{G752}, and beat{G5180}{(G5707)} him before{G1715} the judgment seat{G968}. And{G2532} Gallio{G1058} cared{G3199}{(G5707)} for none{G3762} of those things{G5130}. (kjv-strongs#)

Act 18:17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. (kjv)

======= Acts 18:18 ============

Acts 18:18 And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreae; for he had a vow.(asv)

使徒の働き 18:18 さてパウロは、なお幾日ものあいだ滞在した後、兄弟たちに別れを告げて、シリヤへ向け出帆した。プリスキラとアクラも同行した。パウロは、かねてから、ある誓願を立てていたので、ケンクレヤで頭をそった。 (J)

Acts 18:18 And{G1161} Paul{G3972} after this tarried{G4357}{(G5660)} there yet{G2089} a good{G2425} while{G2250}, and then took his leave{G657}{(G5671)} of the brethren{G80}, and sailed thence{G1602}{(G5707)} into{G1519} Syria{G4947}, and{G2532} with{G4862} him{G846} Priscilla{G4252} and{G2532} Aquila{G207}; having shorn{G2751}{(G5671)} his head{G2776} in{G1722} Cenchrea{G2747}: for{G1063} he had{G2192}{(G5707)} a vow{G2171}. (kjv-strongs#)

Act 18:18 And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. (kjv)

======= Acts 18:19 ============

Acts 18:19 And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.(asv)

使徒の働き 18:19 一行がエペソに着くと、パウロはふたりをそこに残しておき、自分だけ会堂にはいって、ユダヤ人たちと論じた。 (J)

Acts 18:19 And{G1161} he came{G2658}{(G5656)} to{G1519} Ephesus{G2181}, and{G2548} left{G2641}{(G5627)} them there{G847}: but{G1161} he himself{G846} entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} the synagogue{G4864}, and reasoned with{G1256}{(G5675)} the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Act 18:19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. (kjv)

======= Acts 18:20 ============

Acts 18:20 And when they asked him to abide a longer time, he consented not;(asv)

使徒の働き 18:20 人々は、パウロにもっと長いあいだ滞在するように願ったが、彼は聞きいれないで、 (J)

Acts 18:20 When{G1161} they{G846} desired{G2065}{(G5723)} him to tarry{G3306}{(G5658)} longer{G1909}{G4119} time{G5550} with{G3844} them{G846}, he consented{G1962}{(G5656)} not{G3756}; (kjv-strongs#)

Act 18:20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; (kjv)

======= Acts 18:21 ============

Acts 18:21 but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.(asv)

使徒の働き 18:21 「神のみこころなら、またあなたがたのところに帰ってこよう」と言って、別れを告げ、エペソから船出した。 (J)

Acts 18:21 But{G235} bade{G657} them{G846} farewell{G657}{(G5662)}, saying{G2036}{(G5631)}, I{G3165} must{G1163}{(G5748)} by all means{G3843} keep{G4160}{(G5658)} this feast{G1859} that cometh{G2064}{(G5740)} in{G1519} Jerusalem{G2414}: but{G1161} I will return{G344}{(G5692)} again{G3825} unto{G4314} you{G5209}, if God{G2316} will{G2309}{(G5723)}. And{G2532} he sailed{G321}{(G5681)} from{G575} Ephesus{G2181}. (kjv-strongs#)

Act 18:21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. (kjv)

======= Acts 18:22 ============

Acts 18:22 And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.(asv)

使徒の働き 18:22 それから、カイザリヤで上陸してエルサレムに上り、教会にあいさつしてから、アンテオケに下って行った。 (J)

Acts 18:22 And{G2532} when he had landed{G2718}{(G5631)} at{G1519} Caesarea{G2542}, and gone up{G305}{(G5631)}, and{G2532} saluted{G782}{(G5666)} the church{G1577}, he went down{G2597}{(G5627)} to{G1519} Antioch{G490}. (kjv-strongs#)

Act 18:22 And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. (kjv)

======= Acts 18:23 ============

Acts 18:23 And having spent some time [there], he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.(asv)

使徒の働き 18:23 そこにしばらくいてから、彼はまた出かけ、ガラテヤおよびフルギヤの地方を歴訪して、すべての弟子たちを力づけた。 (J)

Acts 18:23 And{G2532} after he had spent{G4160}{(G5660)} some{G5100} time{G5550} there, he departed{G1831}{(G5627)}, and went over{G1330}{(G5740)} all the country{G5561} of Galatia{G1054} and{G2532} Phrygia{G5435} in order{G2517}, strengthening{G1991}{(G5723)} all{G3956} the disciples{G3101}. (kjv-strongs#)

Act 18:23 And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. (kjv)

======= Acts 18:24 ============

Acts 18:24 Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.(asv)

使徒の働き 18:24 さて、アレキサンデリヤ生れで、聖書に精通し、しかも、雄弁なアポロというユダヤ人が、エペソにきた。 (J)

Acts 18:24 And{G1161} a certain{G5100} Jew{G2453} named{G3686} Apollos{G625}, born{G1085} at Alexandria{G221}, an eloquent{G3052} man{G435}, and mighty{G5607}{(G5752)}{G1415} in{G1722} the scriptures{G1124}, came{G2658}{(G5656)} to{G1519} Ephesus{G2181}. (kjv-strongs#)

Act 18:24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. (kjv)

======= Acts 18:25 ============

Acts 18:25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:(asv)

使徒の働き 18:25 この人は主の道に通じており、また、霊に燃えてイエスのことを詳しく語ったり教えたりしていたが、ただヨハネのバプテスマしか知っていなかった。 (J)

Acts 18:25 This man{G3778} was{G2258}{(G5713)} instructed in{G2727}{(G5772)} the way{G3598} of the Lord{G2962}; and{G2532} being fervent{G2204}{(G5723)} in the spirit{G4151}, he spake{G2980}{(G5707)} and{G2532} taught{G1321}{(G5707)} diligently{G199} the things of{G4012} the Lord{G2962}, knowing{G1987}{(G5740)} only{G3440} the baptism{G908} of John{G2491}. (kjv-strongs#)

Act 18:25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. (kjv)

======= Acts 18:26 ============

Acts 18:26 and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.(asv)

使徒の働き 18:26 彼は会堂で大胆に語り始めた。それをプリスキラとアクラとが聞いて、彼を招きいれ、さらに詳しく神の道を解き聞かせた。 (J)

Acts 18:26 And{G5037} he{G3778} began{G756}{(G5662)} to speak boldly{G3955}{(G5738)} in{G1722} the synagogue{G4864}: whom{G846} when{G1161} Aquila{G207} and{G2532} Priscilla{G4252} had heard{G191}{(G5660)}, they took{G4355}{(G5639)} him{G846} unto them, and{G2532} expounded{G1620}{(G5639)} unto him{G846} the way{G3598} of God{G2316} more perfectly{G197}. (kjv-strongs#)

Act 18:26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. (kjv)

======= Acts 18:27 ============

Acts 18:27 And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;(asv)

使徒の働き 18:27 それから、アポロがアカヤに渡りたいと思っていたので、兄弟たちは彼を励まし、先方の弟子たちに、彼をよく迎えるようにと、手紙を書き送った。彼は到着して、すでにめぐみによって信者になっていた人たちに、大いに力になった。 (J)

Acts 18:27 And{G1161} when he{G846} was disposed{G1014}{(G5740)} to pass{G1330}{(G5629)} into{G1519} Achaia{G882}, the brethren{G80} wrote{G1125}{(G5656)}, exhorting{G4389}{(G5671)} the disciples{G3101} to receive{G588}{(G5664)} him{G846}: who{G3739}, when he was come{G3854}{(G5637)}, helped them{G4820}{(G5639)} much{G4183} which had believed{G4100}{(G5761)} through{G1223} grace{G5485}: (kjv-strongs#)

Act 18:27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace: (kjv)

======= Acts 18:28 ============

Acts 18:28 for he powerfully confuted the Jews, [and that] publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.(asv)

使徒の働き 18:28 彼はイエスがキリストであることを、聖書に基いて示し、公然と、ユダヤ人たちを激しい語調で論破したからである。 (J)

Acts 18:28 For{G1063} he mightily{G2159} convinced{G1246}{(G5711)} the Jews{G2453}, and that publickly{G1219}, shewing{G1925}{(G5723)} by{G1223} the scriptures{G1124} that Jesus{G2424} was{G1511}{(G5750)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 18:28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.(kjv)

======= Acts 19:1 ============

Acts 19:1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:(asv)

使徒の働き 19:1 アポロがコリントにいた時、パウロは奥地をとおってエペソにきた。そして、ある弟子たちに出会って、 (J)

Acts 19:1 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, while Apollos{G625} was{G1511}{(G5750)}{G1722} at{G1722} Corinth{G2882}, Paul{G3972} having passed{G1330}{(G5631)} through the upper{G510} coasts{G3313} came{G2064}{(G5629)} to{G1519} Ephesus{G2181}: and{G2532} finding{G2147}{(G5631)} certain{G5100} disciples{G3101}, (kjv-strongs#)

Act 19:1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples, (kjv)

======= Acts 19:2 ============

Acts 19:2 and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they [said] unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was [given] .(asv)

使徒の働き 19:2 彼らに「あなたがたは、信仰にはいった時に、聖霊を受けたのか」と尋ねたところ、「いいえ、聖霊なるものがあることさえ、聞いたことがありません」と答えた。 (J)

Acts 19:2 He said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846},{G1487} Have ye received{G2983}{(G5627)} the Holy{G40} Ghost{G4151} since ye believed{G4100}{(G5660)}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846},{G235} We have{G191} not so much as{G3761} heard{G191}{(G5656)} whether{G1487} there be any{G2076}{(G5748)} Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Act 19:2 He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost. (kjv)

======= Acts 19:3 ============

Acts 19:3 And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.(asv)

使徒の働き 19:3 「では、だれの名によってバプテスマを受けたのか」と彼がきくと、彼らは「ヨハネの名によるバプテスマを受けました」と答えた。 (J)

Acts 19:3 And{G5037} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} them{G846}, Unto{G1519} what{G5101} then{G3767} were ye baptized{G907}{(G5681)}? And{G1161} they said{G2036}{(G5627)}, Unto{G1519} John's{G2491} baptism{G908}. (kjv-strongs#)

Act 19:3 And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism. (kjv)

======= Acts 19:4 ============

Acts 19:4 And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.(asv)

使徒の働き 19:4 そこで、パウロが言った、「ヨハネは悔改めのバプテスマを授けたが、それによって、自分のあとに来るかた、すなわち、イエスを信じるように、人々に勧めたのである」。 (J)

Acts 19:4 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} Paul{G3972}, John{G2491} verily{G3303} baptized{G907}{(G5656)} with the baptism{G908} of repentance{G3341}, saying{G3004}{(G5723)} unto the people{G2992}, that{G2443} they should believe{G4100}{(G5661)} on{G1519} him which should come{G2064}{(G5740)} after{G3326} him{G846}, that is{G5123}{(G5748)}, on{G1519} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 19:4 Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus. (kjv)

======= Acts 19:5 ============

Acts 19:5 And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.(asv)

使徒の働き 19:5 人々はこれを聞いて、主イエスの名によるバプテスマを受けた。 (J)

Acts 19:5 When{G1161} they heard{G191}{(G5660)} this, they were baptized{G907}{(G5681)} in{G1519} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 19:5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. (kjv)

======= Acts 19:6 ============

Acts 19:6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.(asv)

使徒の働き 19:6 そして、パウロが彼らの上に手をおくと、聖霊が彼らにくだり、それから彼らは異言を語ったり、預言をしたりし出した。 (J)

Acts 19:6 And{G2532} when Paul{G3972} had laid{G2007} his hands{G5495} upon{G2007}{(G5631)} them{G846}, the Holy{G40} Ghost{G4151} came{G2064}{(G5627)} on{G1909} them{G846}; and{G5037} they spake{G2980}{(G5707)} with tongues{G1100}, and{G2532} prophesied{G4395}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 19:6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied. (kjv)

======= Acts 19:7 ============

Acts 19:7 And they were in all about twelve men.(asv)

使徒の働き 19:7 その人たちはみんなで十二人ほどであった。 (J)

Acts 19:7 And{G1161} all{G3956} the men{G435} were{G2258}{(G5713)} about{G5616} twelve{G1177}. (kjv-strongs#)

Act 19:7 And all the men were about twelve. (kjv)

======= Acts 19:8 ============

Acts 19:8 And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading [as to] the things concerning the kingdom of God.(asv)

使徒の働き 19:8 それから、パウロは会堂にはいって、三か月のあいだ、大胆に神の国について論じ、また勧めをした。 (J)

Acts 19:8 And{G1161} he went{G1525}{(G5631)} into{G1519} the synagogue{G4864}, and spake boldly{G3955}{(G5711)} for the space{G1909} of three{G5140} months{G3376}, disputing{G1256}{(G5740)} and{G2532} persuading{G3982}{(G5723)} the things concerning{G4012} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 19:8 And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. (kjv)

======= Acts 19:9 ============

Acts 19:9 But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.(asv)

使徒の働き 19:9 ところが、ある人たちは心をかたくなにして、信じようとせず、会衆の前でこの道をあしざまに言ったので、彼は弟子たちを引き連れて、その人たちから離れ、ツラノの講堂で毎日論じた。 (J)

Acts 19:9 But{G1161} when{G5613} divers{G5100} were hardened{G4645}{(G5712)}, and{G2532} believed not{G544}{(G5707)}, but spake evil{G2551}{(G5723)} of that way{G3598} before{G1799} the multitude{G4128}, he departed{G868}{(G5631)} from{G575} them{G846}, and separated{G873}{(G5656)} the disciples{G3101}, disputing{G1256}{(G5740)} daily{G2596}{G2250} in{G1722} the school{G4981} of one{G5100} Tyrannus{G5181}. (kjv-strongs#)

Act 19:9 But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. (kjv)

======= Acts 19:10 ============

Acts 19:10 And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.(asv)

使徒の働き 19:10 それが二年間も続いたので、アジヤに住んでいる者は、ユダヤ人もギリシヤ人も皆、主の言を聞いた。 (J)

Acts 19:10 And{G1161} this{G5124} continued{G1096}{(G5633)} by the space{G1909} of two{G1417} years{G2094}; so{G5620} that all{G3956} they which dwelt in{G2730}{(G5723)} Asia{G773} heard{G191}{(G5658)} the word{G3056} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, both{G5037} Jews{G2453} and{G2532} Greeks{G1672}. (kjv-strongs#)

Act 19:10 And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. (kjv)

======= Acts 19:11 ============

Acts 19:11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:(asv)

使徒の働き 19:11 神は、パウロの手によって、異常な力あるわざを次々になされた。 (J)

Acts 19:11 And{G5037} God{G2316} wrought{G4160}{(G5707)} special{G3756}{G5177}{(G5631)} miracles{G1411} by{G1223} the hands{G5495} of Paul{G3972}: (kjv-strongs#)

Act 19:11 And God wrought special miracles by the hands of Paul: (kjv)

======= Acts 19:12 ============

Acts 19:12 insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the evil spirits went out.(asv)

使徒の働き 19:12 たとえば、人々が、彼の身につけている手ぬぐいや前掛けを取って病人にあてると、その病気が除かれ、悪霊が出て行くのであった。 (J)

Acts 19:12 So{G2532}{G5620} that from{G575} his{G846} body{G5559} were brought{G2018}{(G5745)} unto{G1909} the sick{G770}{(G5723)} handkerchiefs{G4676} or{G2228} aprons{G4612}, and{G2532} the diseases{G3554} departed{G525}{(G5745)} from{G575} them{G846}, and{G5037} the evil{G4190} spirits{G4151} went{G1831}{(G5738)} out of{G575} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 19:12 So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. (kjv)

======= Acts 19:13 ============

Acts 19:13 But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth.(asv)

使徒の働き 19:13 そこで、ユダヤ人のまじない師で、遍歴している者たちが、悪霊につかれている者にむかって、主イエスの名をとなえ、「パウロの宣べ伝えているイエスによって命じる。出て行け」と、ためしに言ってみた。 (J)

Acts 19:13 Then{G1161} certain{G5100} of{G575} the vagabond{G4022}{(G5740)} Jews{G2453}, exorcists{G1845}, took upon them{G2021}{(G5656)} to call{G3687}{(G5721)} over{G1909} them which had{G2192}{(G5723)} evil{G4190} spirits{G4151} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, saying{G3004}{(G5723)}, We adjure{G3726}{(G5719)} you{G5209} by Jesus{G2424} whom{G3739} Paul{G3972} preacheth{G2784}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 19:13 Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. (kjv)

======= Acts 19:14 ============

Acts 19:14 And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, who did this.(asv)

使徒の働き 19:14 ユダヤの祭司長スケワという者の七人のむすこたちも、そんなことをしていた。 (J)

Acts 19:14 And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} seven{G2033} sons{G5207} of one Sceva{G4630}{G5100}, a Jew{G2453}, and chief of the priests{G749}, which did{G4160}{(G5723)} so{G5124}. (kjv-strongs#)

Act 19:14 And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so. (kjv)

======= Acts 19:15 ============

Acts 19:15 And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?(asv)

使徒の働き 19:15 すると悪霊がこれに対して言った、「イエスなら自分は知っている。パウロもわかっている。だが、おまえたちは、いったい何者だ」。 (J)

Acts 19:15 And{G1161} the evil{G4190} spirit{G4151} answered{G611}{(G5679)} and said{G2036}{(G5627)}, Jesus{G2424} I know{G1097}{(G5719)}, and{G2532} Paul{G3972} I know{G1987}{(G5736)}; but{G1161} who{G5101} are{G2075}{(G5748)} ye{G5210}? (kjv-strongs#)

Act 19:15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye? (kjv)

======= Acts 19:16 ============

Acts 19:16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.(asv)

使徒の働き 19:16 そして、悪霊につかれている人が、彼らに飛びかかり、みんなを押えつけて負かしたので、彼らは傷を負ったまま裸になって、その家を逃げ出した。 (J)

Acts 19:16 And{G2532} the man{G444} in{G1722} whom{G3739} the evil{G4190} spirit{G4151} was{G2258}{(G5713)} leaped{G2177}{(G5740)} on{G1909} them{G846}, and{G2532} overcame{G2634}{(G5660)} them{G846}, and prevailed{G2480}{(G5656)} against{G2596} them{G846}, so{G5620} that they fled{G1628}{(G5629)} out of{G1537} that{G1565} house{G3624} naked{G1131} and{G2532} wounded{G5135}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Act 19:16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. (kjv)

======= Acts 19:17 ============

Acts 19:17 And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.(asv)

使徒の働き 19:17 このことがエペソに住むすべてのユダヤ人やギリシヤ人に知れわたって、みんな恐怖に襲われ、そして、主イエスの名があがめられた。 (J)

Acts 19:17 And{G1161} this{G5124} was{G1096}{(G5633)} known{G1110} to all{G3956} the Jews{G2453} and{G5037} Greeks{G1672} also{G2532} dwelling{G2730}{(G5723)} at Ephesus{G2181}; and{G2532} fear{G5401} fell{G1968}{(G5627)} on{G1909} them{G846} all{G3956}, and{G2532} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424} was magnified{G3170}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 19:17 And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. (kjv)

======= Acts 19:18 ============

Acts 19:18 Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.(asv)

使徒の働き 19:18 また信者になった者が大ぜいきて、自分の行為を打ちあけて告白した。 (J)

Acts 19:18 And{G5037} many{G4183} that believed{G4100}{(G5761)} came{G2064}{(G5711)}, and confessed{G1843}{(G5734)}, and{G2532} shewed{G312}{(G5723)} their{G846} deeds{G4234}. (kjv-strongs#)

Act 19:18 And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds. (kjv)

======= Acts 19:19 ============

Acts 19:19 And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.(asv)

使徒の働き 19:19 それから、魔術を行っていた多くの者が、魔術の本を持ち出してきては、みんなの前で焼き捨てた。その値段を総計したところ、銀五万にも上ることがわかった。 (J)

Acts 19:19 Many{G2425} of them also{G1161} which used{G4238}{(G5660)} curious arts{G4021} brought{G4851} their books{G976} together{G4851}{(G5631)}, and burned them{G2618}{(G5707)} before{G1799} all{G3956} men: and{G2532} they counted{G4860}{(G5656)} the price{G5092} of them{G846}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} it fifty{G4002} thousand{G3461} pieces of silver{G694}. (kjv-strongs#)

Act 19:19 Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver. (kjv)

======= Acts 19:20 ============

Acts 19:20 So mightily grew the word of the Lord and prevailed.(asv)

使徒の働き 19:20 このようにして、主の言はますます盛んにひろまり、また力を増し加えていった。 (J)

Acts 19:20 So{G3779} mightily{G2596}{G2904} grew{G837}{(G5707)} the word{G3056} of God{G2962} and{G2532} prevailed{G2480}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 19:20 So mightily grew the word of God and prevailed. (kjv)

======= Acts 19:21 ============

Acts 19:21 Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.(asv)

使徒の働き 19:21 これらの事があった後、パウロは御霊に感じて、マケドニヤ、アカヤをとおって、エルサレムへ行く決心をした。そして言った、「わたしは、そこに行ったのち、ぜひローマをも見なければならない」。 (J)

Acts 19:21 After{G1161}{G5613} these things{G5023} were ended{G4137}{(G5681)}, Paul{G3972} purposed{G5087}{(G5639)} in{G1722} the spirit{G4151}, when he had passed through{G1330}{(G5631)} Macedonia{G3109} and{G2532} Achaia{G882}, to go{G4198}{(G5738)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, saying{G2036}{(G5631)}, After{G3754}{G3326} I{G3165} have been{G1096}{(G5635)} there{G1563}, I{G3165} must{G1163}{(G5748)} also{G2532} see{G1492}{(G5629)} Rome{G4516}. (kjv-strongs#)

Act 19:21 After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. (kjv)

======= Acts 19:22 ============

Acts 19:22 And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.(asv)

使徒の働き 19:22 そこで、自分に仕えている者の中から、テモテとエラストとのふたりを、まずマケドニヤに送り出し、パウロ自身は、なおしばらくアジヤにとどまった。 (J)

Acts 19:22 So{G1161} he sent{G649}{(G5660)} into{G1519} Macedonia{G3109} two{G1417} of them that ministered{G1247}{(G5723)} unto him{G846}, Timotheus{G5095} and{G2532} Erastus{G2037}; but he himself{G846} stayed{G1907}{(G5627)} in{G1519} Asia{G773} for a season{G5550}. (kjv-strongs#)

Act 19:22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season. (kjv)

======= Acts 19:23 ============

Acts 19:23 And about that time there arose no small stir concerning the Way.(asv)

使徒の働き 19:23 そのころ、この道について容易ならぬ騒動が起った。 (J)

Acts 19:23 And{G1161}{G2596} the same{G1565} time{G2540} there arose{G1096}{(G5633)} no{G3756} small{G3641} stir{G5017} about{G4012} that way{G3598}. (kjv-strongs#)

Act 19:23 And the same time there arose no small stir about that way. (kjv)

======= Acts 19:24 ============

Acts 19:24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;(asv)

使徒の働き 19:24 そのいきさつは、こうである。デメテリオという銀細工人が、銀でアルテミス神殿の模型を造って、職人たちに少なからぬ利益を得させていた。 (J)

Acts 19:24 For{G1063} a certain{G5100} man named{G3686} Demetrius{G1216}, a silversmith{G695}, which made{G4160}{(G5723)} silver{G693} shrines{G3485} for Diana{G735}, brought{G3930}{(G5710)} no{G3756} small{G3641} gain{G2039} unto the craftsmen{G5079}; (kjv-strongs#)

Act 19:24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; (kjv)

======= Acts 19:25 ============

Acts 19:25 whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.(asv)

使徒の働き 19:25 この男がその職人たちや、同類の仕事をしていた者たちを集めて言った、「諸君、われわれがこの仕事で、金もうけをしていることは、ご承知のとおりだ。 (J)

Acts 19:25 Whom{G3739} he called together{G4867}{(G5660)} with the workmen{G2040} of{G4012} like occupation{G5108}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Sirs{G435}, ye know{G1987}{(G5736)} that{G3754} by{G1537} this{G5026} craft{G2039} we have{G2076}{(G5748)} our{G2257} wealth{G2142}. (kjv-strongs#)

Act 19:25 Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth. (kjv)

======= Acts 19:26 ============

Acts 19:26 And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:(asv)

使徒の働き 19:26 しかるに、諸君の見聞きしているように、あのパウロが、手で造られたものは神様ではないなどと言って、エペソばかりか、ほとんどアジヤ全体にわたって、大ぜいの人々を説きつけて誤らせた。 (J)

Acts 19:26 Moreover{G2532} ye see{G2334}{(G5719)} and{G2532} hear{G191}{(G5719)}, that{G3754} not{G3756} alone{G3440} at Ephesus{G2181}, but{G235} almost{G4975} throughout all{G3956} Asia{G773}, this{G3778} Paul{G3972} hath persuaded{G3982}{(G5660)} and turned away{G3179}{(G5656)} much{G2425} people{G3793}, saying{G3004}{(G5723)} that{G3754} they be{G1526}{(G5748)} no{G3756} gods{G2316}, which{G3588} are made{G1096}{(G5740)} with{G1223} hands{G5495}: (kjv-strongs#)

Act 19:26 Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: (kjv)

======= Acts 19:27 ============

Acts 19:27 and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth.(asv)

使徒の働き 19:27 これでは、お互の仕事に悪評が立つおそれがあるばかりか、大女神アルテミスの宮も軽んじられ、ひいては全アジヤ、いや全世界が拝んでいるこの大女神のご威光さえも、消えてしまいそうである」。 (J)

Acts 19:27 So{G1161} that not{G3756} only{G3440} this{G5124} our{G2254} craft{G3313} is in danger{G2793}{(G5719)} to be set{G2064}{(G5629)} at{G1519} nought{G557}; but{G235} also{G2532} that the temple{G2411} of the great{G3173} goddess{G2299} Diana{G735} should be despised{G1519}{G3762}{G3049}{(G5683)}, and{G1161}{G2532} her{G846} magnificence{G3168} should{G3195}{(G5721)} be destroyed{G2507}{(G5745)}, whom{G3739} all{G3650} Asia{G773} and{G2532} the world{G3625} worshippeth{G4576}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Act 19:27 So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth. (kjv)

======= Acts 19:28 ============

Acts 19:28 And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesus.(asv)

使徒の働き 19:28 これを聞くと、人々は怒りに燃え、大声で「大いなるかな、エペソ人のアルテミス」と叫びつづけた。 (J)

Acts 19:28 And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} these sayings, they were{G1096}{(G5637)} full{G4134} of wrath{G2372}, and{G2532} cried out{G2896}{(G5707)}, saying{G3004}{(G5723)}, Great{G3173} is Diana{G735} of the Ephesians{G2180}. (kjv-strongs#)

Act 19:28 And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. (kjv)

======= Acts 19:29 ============

Acts 19:29 And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel.(asv)

使徒の働き 19:29 そして、町中が大混乱に陥り、人々はパウロの道連れであるマケドニヤ人ガイオとアリスタルコとを捕えて、いっせいに劇場へなだれ込んだ。 (J)

Acts 19:29 And{G2532} the whole{G3650} city{G4172} was filled{G4130}{(G5681)} with confusion{G4799}: and{G5037} having caught{G4884}{(G5660)} Gaius{G1050} and{G2532} Aristarchus{G708}, men of Macedonia{G3110}, Paul's{G3972} companions in travel{G4898}, they rushed{G3729}{(G5656)} with one accord{G3661} into{G1519} the theatre{G2302}. (kjv-strongs#)

Act 19:29 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. (kjv)

======= Acts 19:30 ============

Acts 19:30 And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.(asv)

使徒の働き 19:30 パウロは群衆の中にはいって行こうとしたが、弟子たちがそれをさせなかった。 (J)

Acts 19:30 And{G1161} when{G1014} Paul{G3972} would{G1014}{(G5740)} have entered{G1525}{(G5629)} in{G1519} unto the people{G1218}, the disciples{G3101} suffered{G1439}{(G5707)} him{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Act 19:30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not. (kjv)

======= Acts 19:31 ============

Acts 19:31 And certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre.(asv)

使徒の働き 19:31 アジヤ州の議員で、パウロの友人であった人たちも、彼に使をよこして、劇場にはいって行かないようにと、しきりに頼んだ。 (J)

Acts 19:31 And{G1161}{G2532} certain{G5100} of the chief of Asia{G775}, which were{G5607}{(G5752)} his{G846} friends{G5384}, sent{G3992}{(G5660)} unto{G4314} him{G846}, desiring{G3870}{(G5707)} him that he would{G1325} not{G3361} adventure{G1325}{(G5629)} himself{G1438} into{G1519} the theatre{G2302}. (kjv-strongs#)

Act 19:31 And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre. (kjv)

======= Acts 19:32 ============

Acts 19:32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.(asv)

使徒の働き 19:32 中では、集会が混乱に陥ってしまって、ある者はこのことを、ほかの者はあのことを、どなりつづけていたので、大多数の者は、なんのために集まったのかも、わからないでいた。 (J)

Acts 19:32 Some{G243} therefore{G3767}{G3303} cried{G2896}{(G5707)} one thing{G5100}, and some another{G243}: for{G1063} the assembly{G1577} was{G2258}{(G5713)} confused{G4797}{(G5772)}; and{G2532} the more part{G4119} knew{G1492}{(G5715)} not{G3756} wherefore{G5101}{G1752} they were come together{G4905}{(G5715)}. (kjv-strongs#)

Act 19:32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not wherefore they were come together. (kjv)

======= Acts 19:33 ============

Acts 19:33 And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defense unto the people.(asv)

使徒の働き 19:33 そこで、ユダヤ人たちが、前に押し出したアレキサンデルなる者を、群衆の中のある人たちが促したため、彼は手を振って、人々に弁明を試みようとした。 (J)

Acts 19:33 And{G1161} they drew{G4264}{(G5656)} Alexander{G223} out of{G1537} the multitude{G3793}, the Jews{G2453} putting{G4261} him{G846} forward{G4261}{(G5660)}{(G5625)}{G4261}{(G5723)}. And{G1161} Alexander{G223} beckoned{G2678}{(G5660)} with the hand{G5495}, and would{G2309}{(G5707)} have made his defence{G626}{(G5738)} unto the people{G1218}. (kjv-strongs#)

Act 19:33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people. (kjv)

======= Acts 19:34 ============

Acts 19:34 But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.(asv)

使徒の働き 19:34 ところが、彼がユダヤ人だとわかると、みんなの者がいっせいに「大いなるかな、エペソ人のアルテミス」と二時間ばかりも叫びつづけた。 (J)

Acts 19:34 But{G1161} when they knew{G1921}{(G5631)} that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} a Jew{G2453}, all{G3956}{G1096}{(G5633)} with{G1537} one{G3391} voice{G5456} about{G5613} the space{G1909} of two{G1417} hours{G5610} cried out{G2896}{(G5723)}, Great{G3173} is Diana{G735} of the Ephesians{G2180}. (kjv-strongs#)

Act 19:34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. (kjv)

======= Acts 19:35 ============

Acts 19:35 And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the [image] which fell down from Jupiter?(asv)

使徒の働き 19:35 ついに、市の書記役が群衆を押し静めて言った、「エペソの諸君、エペソ市が大女神アルテミスと、天くだったご神体との守護役であることを知らない者が、ひとりでもいるだろうか。 (J)

Acts 19:35 And{G1161} when the townclerk{G1122} had appeased{G2687}{(G5660)} the people{G3793}, he said{G5346}{(G5748)}, Ye men{G435} of Ephesus{G2180}, what{G5101}{G1063} man{G444} is there{G2076}{(G5748)} that{G3739} knoweth{G1097}{(G5719)} not{G3756} how that the city{G4172} of the Ephesians{G2180} is{G5607}{(G5752)} a worshipper{G3511} of the great{G3173} goddess{G2299} Diana{G735}, and{G2532} of the image which fell down from Jupiter{G1356}? (kjv-strongs#)

Act 19:35 And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? (kjv)

======= Acts 19:36 ============

Acts 19:36 Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.(asv)

使徒の働き 19:36 これは否定のできない事実であるから、諸君はよろしく静かにしているべきで、乱暴な行動は、いっさいしてはならない。 (J)

Acts 19:36 Seeing{G5607}{(G5752)} then{G3767} that these things{G5130} cannot be spoken against{G368}, ye{G5209} ought{G1163}{(G5752)}{G2076}{(G5748)} to be{G5225}{(G5721)} quiet{G2687}{(G5772)}, and{G2532} to do{G4238}{(G5721)} nothing{G3367} rashly{G4312}. (kjv-strongs#)

Act 19:36 Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. (kjv)

======= Acts 19:37 ============

Acts 19:37 For ye have brought [hither] these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.(asv)

使徒の働き 19:37 諸君はこの人たちをここにひっぱってきたが、彼らは宮を荒す者でも、われわれの女神をそしる者でもない。 (J)

Acts 19:37 For{G1063} ye have brought hither{G71}{(G5627)} these{G5128} men{G435}, which are neither{G3777} robbers of churches{G2417}, nor yet{G3777} blasphemers{G987}{(G5723)} of your{G5216} goddess{G2299}. (kjv-strongs#)

Act 19:37 For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. (kjv)

======= Acts 19:38 ============

Acts 19:38 If therefore Demetrius, and the craftsmen that are with him, have a matter against any man, the courts are open, and there are proconsuls: let them accuse one another.(asv)

使徒の働き 19:38 だから、もしデメテリオなりその職人仲間なりが、だれかに対して訴え事があるなら、裁判の日はあるし、総督もいるのだから、それぞれ訴え出るがよい。 (J)

Acts 19:38 Wherefore{G3303}{G3767} if{G1487} Demetrius{G1216}, and{G2532} the craftsmen{G5079} which are with{G4862} him{G846}, have{G2192}{(G5719)} a matter{G3056} against{G4314} any man{G5100}, the law{G60} is open{G71}{(G5743)}, and{G2532} there are{G1526}{(G5748)} deputies{G446}: let them implead{G1458}{(G5720)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Act 19:38 Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another. (kjv)

======= Acts 19:39 ============

Acts 19:39 But if ye seek anything about other matters, it shall be settled in the regular assembly.(asv)

使徒の働き 19:39 しかし、何かもっと要求したい事があれば、それは正式の議会で解決してもらうべきだ。 (J)

Acts 19:39 But{G1161} if{G1487} ye enquire{G1934}{(G5719)} any thing{G5100} concerning{G4012} other matters{G2087}, it shall be determined{G1956}{(G5701)} in{G1722} a lawful{G1772} assembly{G1577}. (kjv-strongs#)

Act 19:39 But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly. (kjv)

======= Acts 19:40 ============

Acts 19:40 For indeed we are in danger to be accused concerning this day's riot, there being no cause [for it] : and as touching it we shall not be able to give account of this concourse.(asv)

使徒の働き 19:40 きょうの事件については、この騒ぎを弁護できるような理由が全くないのだから、われわれは治安をみだす罪に問われるおそれがある」。 (J)

Acts 19:40 For{G1063}{G2532} we are in danger{G2793}{(G5719)} to be called in question{G1458}{(G5745)} for{G4012} this day's{G4594} uproar{G4714}, there being{G5225}{(G5723)} no{G3367} cause{G158} whereby{G4012}{G3739} we may{G1410}{(G5695)} give{G591}{(G5629)} an account{G3056} of this{G5026} concourse{G4963}. (kjv-strongs#)

Act 19:40 For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse. (kjv)

======= Acts 19:41 ============

Acts 19:41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.(asv)

使徒の働き 19:41 こう言って、彼はこの集会を解散させた。 (J)

Acts 19:41 And{G2532} when he had{G2036} thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)}, he dismissed{G630}{(G5656)} the assembly{G1577}. (kjv-strongs#)

Act 19:41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.(kjv)

======= Acts 20:1 ============

Acts 20:1 And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.(asv)

使徒の働き 20:1 騒ぎがやんだ後、パウロは弟子たちを呼び集めて激励を与えた上、別れのあいさつを述べ、マケドニヤへ向かって出発した。 (J)

Acts 20:1 And{G1161} after{G3326} the uproar{G2351} was ceased{G3973}{(G5670)}, Paul{G3972} called{G4341}{(G5666)} unto him the disciples{G3101}, and{G2532} embraced{G782}{(G5666)} them, and departed{G1831}{(G5627)} for to go{G4198}{(G5677)} into{G1519} Macedonia{G3109}. (kjv-strongs#)

Act 20:1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. (kjv)

======= Acts 20:2 ============

Acts 20:2 And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.(asv)

使徒の働き 20:2 そして、その地方をとおり、多くの言葉で人々を励ましたのち、ギリシヤにきた。 (J)

Acts 20:2 And{G1161} when he had gone over{G1330}{(G5631)} those{G1565} parts{G3313}, and{G2532} had given{G4183} them{G846} much{G4183} exhortation{G3870}{(G5660)}{G3056}, he came{G2064}{(G5627)} into{G1519} Greece{G1671}, (kjv-strongs#)

Act 20:2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, (kjv)

======= Acts 20:3 ============

Acts 20:3 And when he had spent three months [there], and a plot was laid against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.(asv)

使徒の働き 20:3 彼はそこで三か月を過ごした。それからシリヤへ向かって、船出しようとしていた矢先、彼に対するユダヤ人の陰謀が起ったので、マケドニヤを経由して帰ることに決した。 (J)

Acts 20:3 And{G5037} there abode{G4160}{(G5660)} three{G5140} months{G3376}. And when the Jews{G5259}{G2453} laid{G1096}{(G5637)} wait{G1917} for him{G846}, as he was about{G3195}{(G5723)} to sail{G321}{(G5745)} into{G1519} Syria{G4947}, he purposed{G1096}{(G5633)}{G1106} to return{G5290}{(G5721)} through{G1223} Macedonia{G3109}. (kjv-strongs#)

Act 20:3 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. (kjv)

======= Acts 20:4 ============

Acts 20:4 And there accompanied him as far as Asia, Sopater of Beroea, [the son] of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.(asv)

使徒の働き 20:4 プロの子であるエペソ人ソパテロ、テサロニケ人アリスタルコとセクンド、デルベ人ガイオ、それからテモテ、またアジヤ人テキコとトロピモがパウロの同行者であった。 (J)

Acts 20:4 And{G1161} there accompanied{G4902}{(G5711)} him{G846} into{G891} Asia{G773} Sopater{G4986} of Berea{G961}; and{G1161} of the Thessalonians{G2331}, Aristarchus{G708} and{G2532} Secundus{G4580}; and{G2532} Gaius{G1050} of Derbe{G1190}, and{G2532} Timotheus{G5095}; and{G1161} of Asia{G774}, Tychicus{G5190} and{G2532} Trophimus{G5161}. (kjv-strongs#)

Act 20:4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. (kjv)

======= Acts 20:5 ============

Acts 20:5 But these had gone before, and were waiting for us at Troas.(asv)

使徒の働き 20:5 この人たちは先発して、トロアスでわたしたちを待っていた。 (J)

Acts 20:5 These{G3778} going before{G4281}{(G5631)} tarried{G3306}{(G5707)} for us{G2248} at{G1722} Troas{G5174}. (kjv-strongs#)

Act 20:5 These going before tarried for us at Troas. (kjv)

======= Acts 20:6 ============

Acts 20:6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days.(asv)

使徒の働き 20:6 わたしたちは、除酵祭が終ったのちに、ピリピから出帆し、五日かかってトロアスに到着して、彼らと落ち合い、そこに七日間滞在した。 (J)

Acts 20:6 And{G1161} we{G2249} sailed away{G1602}{(G5656)} from{G575} Philippi{G5375} after{G3326} the days{G2250} of unleavened bread{G106}, and{G2532} came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} them{G846} to{G1519} Troas{G5174} in{G891} five{G4002} days{G2250}; where{G3757} we abode{G1304}{(G5656)} seven{G2033} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 20:6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. (kjv)

======= Acts 20:7 ============

Acts 20:7 And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.(asv)

使徒の働き 20:7 週の初めの日に、わたしたちがパンをさくために集まった時、パウロは翌日出発することにしていたので、しきりに人々と語り合い、夜中まで語りつづけた。 (J)

Acts 20:7 And{G1161} upon{G1722} the first{G3391} day of the week{G4521}, when the disciples{G3101} came together{G4863}{(G5772)} to break{G2806}{(G5658)} bread{G740}, Paul{G3972} preached{G1256}{(G5711)} unto them{G846}, ready{G3195}{(G5723)} to depart{G1826}{(G5750)} on the morrow{G1887}; and{G5037} continued{G3905}{(G5707)} his speech{G3056} until{G3360} midnight{G3317}. (kjv-strongs#)

Act 20:7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. (kjv)

======= Acts 20:8 ============

Acts 20:8 And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.(asv)

使徒の働き 20:8 わたしたちが集まっていた屋上の間には、あかりがたくさんともしてあった。 (J)

Acts 20:8 And{G1161} there were{G2258}{(G5713)} many{G2425} lights{G2985} in{G1722} the upper chamber{G5253}, where{G3757} they were{G2258}{(G5713)} gathered together{G4863}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Act 20:8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. (kjv)

======= Acts 20:9 ============

Acts 20:9 And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.(asv)

使徒の働き 20:9 ユテコという若者が窓に腰をかけていたところ、パウロの話がながながと続くので、ひどく眠けがさしてきて、とうとうぐっすり寝入ってしまい、三階から下に落ちた。抱き起してみたら、もう死んでいた。 (J)

Acts 20:9 And{G1161} there sat{G2521}{(G5740)} in{G1909} a window{G2376} a certain{G5100} young man{G3494} named{G3686} Eutychus{G2161}, being fallen{G2702}{(G5746)} into a deep{G901} sleep{G5258}: and as Paul{G3972} was long{G1909}{G4119} preaching{G1256}{(G5740)}, he sunk down{G2702}{(G5685)} with{G575} sleep{G5258}, and fell down{G2736}{G4098}{(G5627)} from{G575} the third loft{G5152}, and{G2532} was taken up{G142}{(G5681)} dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Act 20:9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. (kjv)

======= Acts 20:10 ============

Acts 20:10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.(asv)

使徒の働き 20:10 そこでパウロは降りてきて、若者の上に身をかがめ、彼を抱きあげて、「騒ぐことはない。まだ命がある」と言った。 (J)

Acts 20:10 And{G1161} Paul{G3972} went down{G2597}{(G5631)}, and fell on{G1968}{(G5627)} him{G846}, and{G2532} embracing{G4843}{(G5631)} him said{G2036}{(G5627)}, Trouble{G2350} not{G3361} yourselves{G2350}{(G5744)}; for{G1063} his{G846} life{G5590} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 20:10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him. (kjv)

======= Acts 20:11 ============

Acts 20:11 And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.(asv)

使徒の働き 20:11 そして、また上がって行って、パンをさいて食べてから、明けがたまで長いあいだ人々と語り合って、ついに出発した。 (J)

Acts 20:11 When{G1161} he{G305} therefore was come up again{G305}{(G5631)}, and{G2532} had broken{G2806}{(G5660)} bread{G740}, and{G2532} eaten{G1089}{(G5666)}, and{G5037} talked{G3656}{(G5660)}{G1909} a long while{G2425}, even till{G891} break of day{G827}, so{G3779} he departed{G1831}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Act 20:11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. (kjv)

======= Acts 20:12 ============

Acts 20:12 And they brought the lad alive, and were not a little comforted.(asv)

使徒の働き 20:12 人々は生きかえった若者を連れかえり、ひとかたならず慰められた。 (J)

Acts 20:12 And{G1161} they brought{G71}{(G5627)} the young man{G3816} alive{G2198}{(G5723)}, and{G2532} were{G3870} not{G3756} a little{G3357} comforted{G3870}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 20:12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted. (kjv)

======= Acts 20:13 ============

Acts 20:13 But we going before to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.(asv)

使徒の働き 20:13 さて、わたしたちは先に舟に乗り込み、アソスへ向かって出帆した。そこからパウロを舟に乗せて行くことにしていた。彼だけは陸路をとることに決めていたからである。 (J)

Acts 20:13 And{G1161} we{G2249} went before{G4281}{(G5631)} to{G1909} ship{G4143}, and sailed{G321}{(G5681)} unto{G1519} Assos{G789}, there{G1564} intending{G3195}{(G5723)} to take in{G353}{(G5721)} Paul{G3972}: for{G1063} so{G3779} had he{G2258}{(G5713)} appointed{G1299}{(G5772)}, minding{G3195}{(G5723)} himself{G846} to go afoot{G3978}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 20:13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. (kjv)

======= Acts 20:14 ============

Acts 20:14 And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.(asv)

使徒の働き 20:14 パウロがアソスで、わたしたちと落ち合った時、わたしたちは彼を舟に乗せてミテレネに行った。 (J)

Acts 20:14 And{G1161} when{G5613} he met{G4820}{(G5627)} with us{G2254} at{G1519} Assos{G789}, we took{G353} him{G846} in{G353}{(G5631)}, and came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Mitylene{G3412}. (kjv-strongs#)

Act 20:14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. (kjv)

======= Acts 20:15 ============

Acts 20:15 And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.(asv)

使徒の働き 20:15 そこから出帆して、翌日キヨスの沖合にいたり、次の日にサモスに寄り、その翌日ミレトに着いた。 (J)

Acts 20:15 And{G2547} we sailed{G636}{(G5660)} thence{G2547}, and came{G2658}{(G5656)} the next{G1966}{(G5752)} day over against{G481} Chios{G5508}; and{G1161} the next{G2087} day we arrived{G3846}{(G5627)} at{G1519} Samos{G4544}, and{G2532} tarried{G3306}{(G5660)} at{G1722} Trogyllium{G5175}; and the next{G2192}{(G5746)} day we came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Miletus{G3399}. (kjv-strongs#)

Act 20:15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. (kjv)

======= Acts 20:16 ============

Acts 20:16 For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.(asv)

使徒の働き 20:16 それは、パウロがアジヤで時間をとられないため、エペソには寄らないで続航することに決めていたからである。彼は、できればペンテコステの日には、エルサレムに着いていたかったので、旅を急いだわけである。 (J)

Acts 20:16 For{G1063} Paul{G3972} had determined{G2919}{(G5656)} to sail by{G3896}{(G5658)} Ephesus{G2181}, because{G3704} he{G846} would{G1096}{(G5638)} not{G3361} spend the time{G5551}{(G5658)} in{G1722} Asia{G773}: for{G1063} he hasted{G4692}{(G5707)}, if{G1487} it were{G2258}{(G5713)} possible{G1415} for him{G846}, to be{G1096}{(G5635)} at{G1519} Jerusalem{G2414} the day{G2250} of Pentecost{G4005}. (kjv-strongs#)

Act 20:16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. (kjv)

======= Acts 20:17 ============

Acts 20:17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.(asv)

使徒の働き 20:17 そこでパウロは、ミレトからエペソに使をやって、教会の長老たちを呼び寄せた。 (J)

Acts 20:17 And{G1161} from{G575} Miletus{G3399} he sent{G3992}{(G5660)} to{G1519} Ephesus{G2181}, and called{G3333}{(G5668)} the elders{G4245} of the church{G1577}. (kjv-strongs#)

Act 20:17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church. (kjv)

======= Acts 20:18 ============

Acts 20:18 And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,(asv)

使徒の働き 20:18 そして、彼のところに寄り集まってきた時、彼らに言った。 「わたしが、アジヤの地に足を踏み入れた最初の日以来、いつもあなたがたとどんなふうに過ごしてきたか、よくご存じである。 (J)

Acts 20:18 And{G1161} when{G5613} they were come{G3854}{(G5633)} to{G4314} him{G846}, he said{G2036}{(G5627)} unto them{G846}, Ye{G5210} know{G1987}{(G5736)}, from{G575} the first{G4413} day{G2250} that{G575}{G3739} I came{G1910}{(G5627)} into{G1519} Asia{G773}, after what manner{G4459} I have been{G1096}{(G5633)} with{G3326} you{G5216} at all{G3956} seasons{G5550}, (kjv-strongs#)

Act 20:18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, (kjv)

======= Acts 20:19 ============

Acts 20:19 serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;(asv)

使徒の働き 20:19 すなわち、謙遜の限りをつくし、涙を流し、ユダヤ人の陰謀によってわたしの身に及んだ数々の試練の中にあって、主に仕えてきた。 (J)

Acts 20:19 Serving{G1398}{(G5723)} the Lord{G2962} with{G3326} all{G3956} humility of mind{G5012}, and{G2532} with many{G4183} tears{G1144}, and{G2532} temptations{G3986}, which{G3588} befell{G4819}{(G5631)} me{G3427} by{G1722} the lying in wait{G1917} of the Jews{G2453}: (kjv-strongs#)

Act 20:19 Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews: (kjv)

======= Acts 20:20 ============

Acts 20:20 how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,(asv)

使徒の働き 20:20 また、あなたがたの益になることは、公衆の前でも、また家々でも、すべてあますところなく話して聞かせ、また教え、 (J)

Acts 20:20 And how{G5613} I kept back{G5288}{(G5668)} nothing{G3762} that was profitable{G4851}{(G5723)} unto you, but{G3361} have shewed{G312}{(G5658)} you{G5213}, and{G2532} have taught{G1321}{(G5658)} you{G5209} publickly{G1219}, and{G2532} from{G2596} house to house{G3624}, (kjv-strongs#)

Act 20:20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, (kjv)

======= Acts 20:21 ============

Acts 20:21 testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.(asv)

使徒の働き 20:21 ユダヤ人にもギリシヤ人にも、神に対する悔改めと、わたしたちの主イエスに対する信仰とを、強く勧めてきたのである。 (J)

Acts 20:21 Testifying{G1263}{(G5740)} both{G5037} to the Jews{G2453}, and also{G2532} to the Greeks{G1672}, repentance{G3341} toward{G1519} God{G2316}, and{G2532} faith{G4102} toward{G1519} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 20:21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Acts 20:22 ============

Acts 20:22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:(asv)

使徒の働き 20:22 今や、わたしは御霊に迫られてエルサレムへ行く。あの都で、どんな事がわたしの身にふりかかって来るか、わたしにはわからない。 (J)

Acts 20:22 And{G2532} now{G3568}, behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} go{G4198}{(G5736)} bound{G1210}{(G5772)} in the spirit{G4151} unto{G1519} Jerusalem{G2419}, not{G3361} knowing{G1492}{(G5761)} the things that shall befall{G4876}{(G5694)} me{G3427} there{G1722}{G846}: (kjv-strongs#)

Act 20:22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: (kjv)

======= Acts 20:23 ============

Acts 20:23 save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.(asv)

使徒の働き 20:23 ただ、聖霊が至るところの町々で、わたしにはっきり告げているのは、投獄と患難とが、わたしを待ちうけているということだ。 (J)

Acts 20:23 Save{G4133} that{G3754} the Holy{G40} Ghost{G4151} witnesseth{G1263}{(G5736)} in every{G2596} city{G4172}, saying{G3004}{(G5723)} that{G3754} bonds{G1199} and{G2532} afflictions{G2347} abide{G3306}{(G5719)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Act 20:23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me. (kjv)

======= Acts 20:24 ============

Acts 20:24 But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.(asv)

使徒の働き 20:24 しかし、わたしは自分の行程を走り終え、主イエスから賜わった、神のめぐみの福音をあかしする任務を果し得さえしたら、このいのちは自分にとって、少しも惜しいとは思わない。 (J)

Acts 20:24 But{G235} none{G3762} of these things{G3056} move me{G4160}{(G5731)}, neither{G3761} count I{G2192}{(G5719)} my{G3450} life{G5590} dear{G5093} unto myself{G1683}, so{G5613} that I might finish{G5048}{(G5658)} my{G3450} course{G1408} with{G3326} joy{G5479}, and{G2532} the ministry{G1248}, which{G3739} I have received{G2983}{(G5627)} of{G3844} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, to testify{G1263}{(G5664)} the gospel{G2098} of the grace{G5485} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 20:24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. (kjv)

======= Acts 20:25 ============

Acts 20:25 And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.(asv)

使徒の働き 20:25 わたしはいま信じている、あなたがたの間を歩き回って御国を宣べ伝えたこのわたしの顔を、みんなが今後二度と見ることはあるまい。 (J)

Acts 20:25 And{G2532} now{G3568}, behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} ye{G5210} all{G3956}, among{G1722} whom{G3739} I have gone{G1330}{(G5627)} preaching{G2784}{(G5723)} the kingdom{G932} of God{G2316}, shall see{G3700}{(G5695)} my{G3450} face{G4383} no more{G3765}. (kjv-strongs#)

Act 20:25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more. (kjv)

======= Acts 20:26 ============

Acts 20:26 Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.(asv)

使徒の働き 20:26 だから、きょう、この日にあなたがたに断言しておく。わたしは、すべての人の血について、なんら責任がない。 (J)

Acts 20:26 Wherefore{G1352} I take{G3143} you{G5213} to record{G3143}{(G5736)} this{G1722}{G4594} day{G2250}, that{G3754} I{G1473} am pure{G2513} from{G575} the blood{G129} of all{G3956} men. (kjv-strongs#)

Act 20:26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. (kjv)

======= Acts 20:27 ============

Acts 20:27 For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.(asv)

使徒の働き 20:27 神のみ旨を皆あますところなく、あなたがたに伝えておいたからである。 (J)

Acts 20:27 For{G1063} I have{G5288} not{G3756}{G3361} shunned{G5288}{(G5668)} to declare{G312}{(G5658)} unto you{G5213} all{G3956} the counsel{G1012} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 20:27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. (kjv)

======= Acts 20:28 ============

Acts 20:28 Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.(asv)

使徒の働き 20:28 どうか、あなたがた自身に気をつけ、また、すべての群れに気をくばっていただきたい。聖霊は、神が御子の血であがない取られた神の教会を牧させるために、あなたがたをその群れの監督者にお立てになったのである。 (J)

Acts 20:28 Take heed{G4337}{(G5720)} therefore{G3767} unto yourselves{G1438}, and{G2532} to all{G3956} the flock{G4168}, over{G1722} the which{G3739} the Holy{G40} Ghost{G4151} hath made{G5087}{(G5639)} you{G5209} overseers{G1985}, to feed{G4165}{(G5721)} the church{G1577} of God{G2316}, which{G3739} he hath purchased{G4046}{(G5668)} with{G1223} his own{G2398} blood{G129}. (kjv-strongs#)

Act 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. (kjv)

======= Acts 20:29 ============

Acts 20:29 I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;(asv)

使徒の働き 20:29 わたしが去った後、狂暴なおおかみが、あなたがたの中にはいり込んできて、容赦なく群れを荒すようになることを、わたしは知っている。 (J)

Acts 20:29 For{G1063} I{G1473} know{G1492}{(G5758)} this{G5124}, that{G3754} after{G3326} my{G3450} departing{G867} shall grievous{G926} wolves{G3074} enter in{G1525}{(G5695)} among{G1519} you{G5209}, not{G3361} sparing{G5339}{(G5740)} the flock{G4168}. (kjv-strongs#)

Act 20:29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. (kjv)

======= Acts 20:30 ============

Acts 20:30 and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.(asv)

使徒の働き 20:30 また、あなたがた自身の中からも、いろいろ曲ったことを言って、弟子たちを自分の方に、ひっぱり込もうとする者らが起るであろう。 (J)

Acts 20:30 Also{G2532} of{G1537} your{G5216} own selves{G846} shall{G450} men{G435} arise{G450}{(G5698)}, speaking{G2980}{(G5723)} perverse things{G1294}{(G5772)}, to draw away{G645}{(G5721)} disciples{G3101} after{G3694} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 20:30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. (kjv)

======= Acts 20:31 ============

Acts 20:31 Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.(asv)

使徒の働き 20:31 だから、目をさましていなさい。そして、わたしが三年の間、夜も昼も涙をもって、あなたがたひとりびとりを絶えずさとしてきたことを、忘れないでほしい。 (J)

Acts 20:31 Therefore{G1352} watch{G1127}{(G5720)}, and remember{G3421}{(G5723)}, that{G3754} by the space of three years{G5148} I ceased{G3973}{(G5668)} not{G3756} to warn{G3560}{(G5723)} every{G1538} one{G1520} night{G3571} and{G2532} day{G2250} with{G3326} tears{G1144}. (kjv-strongs#)

Act 20:31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. (kjv)

======= Acts 20:32 ============

Acts 20:32 And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build [you] up, and to give [you] the inheritance among all them that are sanctified.(asv)

使徒の働き 20:32 今わたしは、主とその恵みの言とに、あなたがたをゆだねる。御言には、あなたがたの徳をたて、聖別されたすべての人々と共に、御国をつがせる力がある。 (J)

Acts 20:32 And{G2532} now{G3569}, brethren{G80}, I commend{G3908}{(G5731)} you{G5209} to God{G2316}, and{G2532} to the word{G3056} of his{G846} grace{G5485}, which{G3588} is able{G1410}{(G5740)} to build you up{G2026}{(G5658)}, and{G2532} to give{G1325}{(G5629)} you{G5213} an inheritance{G2817} among{G1722} all{G3956} them which are sanctified{G37}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Act 20:32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. (kjv)

======= Acts 20:33 ============

Acts 20:33 I coveted no man's silver, or gold, or apparel.(asv)

使徒の働き 20:33 わたしは、人の金や銀や衣服をほしがったことはない。 (J)

Acts 20:33 I have coveted{G1937}{(G5656)} no man's{G3762} silver{G694}, or{G2228} gold{G5553}, or{G2228} apparel{G2441}. (kjv-strongs#)

Act 20:33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel. (kjv)

======= Acts 20:34 ============

Acts 20:34 Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.(asv)

使徒の働き 20:34 あなたがた自身が知っているとおり、わたしのこの両手は、自分の生活のためにも、また一緒にいた人たちのためにも、働いてきたのだ。 (J)

Acts 20:34 Yea{G1161}, ye yourselves{G846} know{G1097}{(G5719)}, that{G3754} these{G3778} hands{G5495} have ministered{G5256}{(G5656)} unto my{G3450} necessities{G5532}, and{G2532} to them that were{G5607}{(G5752)} with{G3326} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Act 20:34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. (kjv)

======= Acts 20:35 ============

Acts 20:35 In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.(asv)

使徒の働き 20:35 わたしは、あなたがたもこのように働いて、弱い者を助けなければならないこと、また『受けるよりは与える方が、さいわいである』と言われた主イエスの言葉を記憶しているべきことを、万事について教え示したのである」。 (J)

Acts 20:35 I have shewed{G5263}{(G5656)} you{G5213} all things{G3956}, how that{G3754} so{G3779} labouring{G2872}{(G5723)} ye ought{G1163}{(G5748)} to support{G482}{(G5738)} the weak{G770}{(G5723)}, and{G5037} to remember{G3421}{(G5721)} the words{G3056} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, how{G3754} he{G846} said{G2036}{(G5627)}, It is{G2076}{(G5748)} more{G3123} blessed{G3107} to give{G1325}{(G5721)} than{G2228} to receive{G2983}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 20:35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. (kjv)

======= Acts 20:36 ============

Acts 20:36 And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.(asv)

使徒の働き 20:36 こう言って、パウロは一同と共にひざまずいて祈った。 (J)

Acts 20:36 And{G2532} when he had thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)}, he{G846} kneeled{G1119} down{G5087}{(G5631)}, and prayed{G4336}{(G5662)} with{G4862} them{G846} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Act 20:36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. (kjv)

======= Acts 20:37 ============

Acts 20:37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck and kissed him,(asv)

使徒の働き 20:37 みんなの者は、はげしく泣き悲しみ、パウロの首を抱いて、幾度も接吻し、 (J)

Acts 20:37 And{G1161} they all{G3956} wept{G2805}{G1096}{(G5633)} sore{G2425}, and{G2532} fell{G1968}{(G5631)} on{G1909} Paul's{G3972} neck{G5137}, and kissed{G2705}{(G5707)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 20:37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him, (kjv)

======= Acts 20:38 ============

Acts 20:38 sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.(asv)

使徒の働き 20:38 もう二度と自分の顔を見ることはあるまいと彼が言ったので、特に心を痛めた。それから彼を舟まで見送った。 (J)

Acts 20:38 Sorrowing{G3600}{(G5746)} most of all{G3122} for{G1909} the words{G3056} which{G3739} he spake{G2046}{(G5715)}, that{G3754} they should{G3195}{(G5719)} see{G2334}{(G5721)} his{G846} face{G4383} no more{G3765}. And{G1161} they accompanied{G4311}{(G5707)} him{G846} unto{G1519} the ship{G4143}. (kjv-strongs#)

Act 20:38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.(kjv)

======= Acts 21:1 ============

Acts 21:1 And when it came to pass that were parted from them and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the next day unto Rhodes, and from thence unto Patara:(asv)

使徒の働き 21:1 さて、わたしたちは人々と別れて船出してから、コスに直航し、次の日はロドスに、そこからパタラに着いた。 (J)

Acts 21:1 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that after{G5613} we{G2248} were gotten{G645}{(G5685)} from{G575} them{G846}, and had launched{G321}{(G5683)}, we came{G2064}{(G5627)} with a straight course{G2113}{(G5660)} unto{G1519} Coos{G2972}, and{G1161} the day following{G1836} unto{G1519} Rhodes{G4499}, and from thence{G2547} unto{G1519} Patara{G3959}: (kjv-strongs#)

Act 21:1 And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: (kjv)

======= Acts 21:2 ============

Acts 21:2 and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.(asv)

使徒の働き 21:2 ここでピニケ行きの舟を見つけたので、それに乗り込んで出帆した。 (J)

Acts 21:2 And{G2532} finding{G2147}{(G5631)} a ship{G4143} sailing over{G1276}{(G5723)} unto{G1519} Phenicia{G5403}, we went aboard{G1910}{(G5631)}, and set forth{G321}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 21:2 And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth. (kjv)

======= Acts 21:3 ============

Acts 21:3 And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unlade her burden.(asv)

使徒の働き 21:3 やがてクプロが見えてきたが、それを左手にして通りすぎ、シリヤへ航行をつづけ、ツロに入港した。ここで積荷が陸上げされることになっていたからである。 (J)

Acts 21:3 Now{G1161} when we had discovered{G398}{(G5631)} Cyprus{G2954},{G2532} we left{G2641}{(G5631)} it{G846} on the left hand{G2176}, and sailed{G4126}{(G5707)} into{G1519} Syria{G4947}, and{G2532} landed{G2609}{(G5648)} at{G1519} Tyre{G5184}: for{G1063} there{G1566} the ship{G4143} was{G2258}{(G5713)} to unlade{G670}{(G5740)} her burden{G1117}. (kjv-strongs#)

Act 21:3 Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. (kjv)

======= Acts 21:4 ============

Acts 21:4 And having found the disciples, we tarried there seven days: and these said to Paul through the Spirit, that he should not set foot in Jerusalem.(asv)

使徒の働き 21:4 わたしたちは、弟子たちを捜し出して、そこに七日間泊まった。ところが彼らは、御霊の示しを受けて、エルサレムには上って行かないようにと、しきりにパウロに注意した。 (J)

Acts 21:4 And{G2532} finding{G429}{(G5631)} disciples{G3101}, we tarried{G1961}{(G5656)} there{G847} seven{G2033} days{G2250}: who{G3748} said{G3004}{(G5707)} to Paul{G3972} through{G1223} the Spirit{G4151}, that he should{G305} not{G3361} go up{G305}{(G5721)} to{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 21:4 And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. (kjv)

======= Acts 21:5 ============

Acts 21:5 And when it came to pass that we had accomplished the days, we departed and went on our journey; and they all, with wives and children, brought us on our way till we were out of the city: and kneeling down on the beach, we prayed, and bade each other farewell;(asv)

使徒の働き 21:5 しかし、滞在期間が終った時、わたしたちはまた旅立つことにしたので、みんなの者は、妻や子供を引き連れて、町はずれまで、わたしたちを見送りにきてくれた。そこで、共に海岸にひざまずいて祈り、 (J)

Acts 21:5 And{G1161} when{G3753} we{G2248} had{G1096}{(G5633)} accomplished{G1822}{(G5658)} those days{G2250}, we departed{G1831}{(G5631)} and went our way{G4198}{(G5711)}; and they all{G3956} brought{G4311} us{G2248} on our way{G4311}{(G5723)}, with{G4862} wives{G1135} and{G2532} children{G5043}, till{G2193} we were out of{G1854} the city{G4172}: and{G2532} we kneeled down{G5087}{(G5631)}{G1119} on{G1909} the shore{G123}, and prayed{G4336}{(G5662)}. (kjv-strongs#)

Act 21:5 And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed. (kjv)

======= Acts 21:6 ============

Acts 21:6 and we went on board the ship, but they returned home again.(asv)

使徒の働き 21:6 互に別れを告げた。それから、わたしたちは舟に乗り込み、彼らはそれぞれ自分の家に帰った。 (J)

Acts 21:6 And{G2532} when we had taken our leave{G782}{(G5666)} one of another{G240}, we took{G1910}{(G5627)}{G1519} ship{G4143}; and{G1161} they{G1565} returned{G5290}{G1519} home{G2398} again{G5290}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 21:6 And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. (kjv)

======= Acts 21:7 ============

Acts 21:7 And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.(asv)

使徒の働き 21:7 わたしたちは、ツロからの航行を終ってトレマイに着き、そこの兄弟たちにあいさつをし、彼らのところに一日滞在した。 (J)

Acts 21:7 And{G1161} when we{G2249} had finished{G1274}{(G5660)} our course{G4144} from{G575} Tyre{G5184}, we came{G2658}{(G5656)} to{G1519} Ptolemais{G4424}, and{G2532} saluted{G782}{(G5666)} the brethren{G80}, and abode{G3306}{(G5656)} with{G3844} them{G846} one{G3391} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 21:7 And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. (kjv)

======= Acts 21:8 ============

Acts 21:8 And on the morrow we departed, and came unto Caesarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.(asv)

使徒の働き 21:8 翌日そこをたって、カイザリヤに着き、かの七人のひとりである伝道者ピリポの家に行き、そこに泊まった。 (J)

Acts 21:8 And{G1161} the next{G1887} day we that were of{G4012} Paul's{G3972} company{G4012} departed{G1831}{(G5631)}, and came{G2064}{(G5627)}{(G5625)}{G2064}{(G5627)} unto{G1519} Caesarea{G2542}: and{G2532} we entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} the house{G3624} of Philip{G5376} the evangelist{G2099}, which was{G5607}{(G5752)} one of{G1537} the seven{G2033}; and abode{G3306}{(G5656)} with{G3844} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 21:8 And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him. (kjv)

======= Acts 21:9 ============

Acts 21:9 Now this man had four virgin daughters, who prophesied.(asv)

使徒の働き 21:9 この人に四人の娘があったが、いずれも処女であって、預言をしていた。 (J)

Acts 21:9 And{G1161} the same man{G5129} had{G2258}{(G5713)} four{G5064} daughters{G2364}, virgins{G3933}, which did prophesy{G4395}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Act 21:9 And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy. (kjv)

======= Acts 21:10 ============

Acts 21:10 And as we tarried there some days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.(asv)

使徒の働き 21:10 幾日か滞在している間に、アガボという預言者がユダヤから下ってきた。 (J)

Acts 21:10 And{G1161} as we{G2257} tarried{G1961}{(G5723)} there many{G4119} days{G2250}, there came down{G2718}{(G5627)} from{G575} Judaea{G2449} a certain{G5100} prophet{G4396}, named{G3686} Agabus{G13}. (kjv-strongs#)

Act 21:10 And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. (kjv)

======= Acts 21:11 ============

Acts 21:11 And coming to us, and taking Paul's girdle, he bound his own feet and hands, and said, Thus saith the Holy Spirit, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.(asv)

使徒の働き 21:11 そして、わたしたちのところにきて、パウロの帯を取り、それで自分の手足を縛って言った、「聖霊がこうお告げになっている、『この帯の持ち主を、ユダヤ人たちがエルサレムでこのように縛って、異邦人の手に渡すであろう』」。 (J)

Acts 21:11 And{G2532} when he was come{G2064}{(G5631)} unto{G4314} us{G2248},{G2532} he took{G142}{(G5660)} Paul's{G3972} girdle{G2223}, and{G5037} bound{G1210}{(G5660)} his own{G846} hands{G5495} and{G2532} feet{G4228}, and said{G2036}{(G5627)}, Thus{G3592} saith{G3004}{(G5719)} the Holy{G40} Ghost{G4151}, So{G3779} shall{G1210} the Jews{G2453} at{G1722} Jerusalem{G2419} bind{G1210}{(G5692)} the man{G435} that{G3739} owneth{G2076}{(G5748)} this{G3778} girdle{G2223}, and{G2532} shall deliver{G3860}{(G5692)} him into{G1519} the hands{G5495} of the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Act 21:11 And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. (kjv)

======= Acts 21:12 ============

Acts 21:12 And when we heard these things, both we and they of that place besought him not to go up to Jerusalem.(asv)

使徒の働き 21:12 わたしたちはこれを聞いて、土地の人たちと一緒になって、エルサレムには上って行かないようにと、パウロに願い続けた。 (J)

Acts 21:12 And{G1161} when{G5613} we heard{G191}{(G5656)} these things{G5023}, both{G5037} we{G2249}, and{G2532} they of that place{G1786}, besought{G3870}{(G5707)} him{G846} not{G3361} to go up{G305}{(G5721)} to{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 21:12 And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. (kjv)

======= Acts 21:13 ============

Acts 21:13 Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.(asv)

使徒の働き 21:13 その時パウロは答えた、「あなたがたは、泣いたり、わたしの心をくじいたりして、いったい、どうしようとするのか。わたしは、主イエスの名のためなら、エルサレムで縛られるだけでなく、死ぬことをも覚悟しているのだ」。 (J)

Acts 21:13 Then{G1161} Paul{G3972} answered{G611}{(G5662)}, What{G5101} mean ye{G4160}{(G5719)} to weep{G2799}{(G5723)} and{G2532} to break{G4919}{(G5723)} mine{G3450} heart{G2588}? for{G1063} I{G1473} am{G2192}{(G5719)} ready{G2093} not{G3756} to be bound{G1210}{(G5683)} only{G3440}, but{G2532} also{G235} to die{G599}{(G5629)} at{G1519} Jerusalem{G2419} for{G5228} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Act 21:13 Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. (kjv)

======= Acts 21:14 ============

Acts 21:14 And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.(asv)

使徒の働き 21:14 こうして、パウロが勧告を聞きいれてくれないので、わたしたちは「主のみこころが行われますように」と言っただけで、それ以上、何も言わなかった。 (J)

Acts 21:14 And{G1161} when he{G846} would{G3982} not{G3361} be persuaded{G3982}{(G5746)}, we ceased{G2270}{(G5656)}, saying{G2036}{(G5631)}, The will{G2307} of the Lord{G2962} be done{G1096}{(G5634)}. (kjv-strongs#)

Act 21:14 And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. (kjv)

======= Acts 21:15 ============

Acts 21:15 And after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.(asv)

使徒の働き 21:15 数日後、わたしたちは旅装を整えてエルサレムへ上って行った。 (J)

Acts 21:15 And{G1161} after{G3326} those{G5025} days{G2250} we took up our carriages{G643}{(G5666)}, and went up{G305}{(G5707)} to{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Act 21:15 And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. (kjv)

======= Acts 21:16 ============

Acts 21:16 And there went with us also [certain] of the disciples from Caesarea, bringing [with them] one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.(asv)

使徒の働き 21:16 カイザリヤの弟子たちも数人、わたしたちと同行して、古くからの弟子であるクプロ人マナソンの家に案内してくれた。わたしたちはその家に泊まることになっていたのである。 (J)

Acts 21:16 {G1161} There went{G4905}{(G5627)} with{G4862} us{G2254} also{G2532} certain of the disciples{G3101} of{G575} Caesarea{G2542}, and brought{G71}{(G5723)} with them{G3844} one{G5100} Mnason{G3416} of Cyprus{G2953}, an old{G744} disciple{G3101}, with whom{G3739} we should lodge{G3579}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Act 21:16 There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge. (kjv)

======= Acts 21:17 ============

Acts 21:17 And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.(asv)

使徒の働き 21:17 わたしたちがエルサレムに到着すると、兄弟たちは喜んで迎えてくれた。 (J)

Acts 21:17 And{G1161} when we{G2257} were come{G1096}{(G5637)} to{G1519} Jerusalem{G2414}, the brethren{G80} received{G1209}{(G5662)} us{G2248} gladly{G780}. (kjv-strongs#)

Act 21:17 And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly. (kjv)

======= Acts 21:18 ============

Acts 21:18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.(asv)

使徒の働き 21:18 翌日パウロはわたしたちを連れて、ヤコブを訪問しに行った。そこに長老たちがみな集まっていた。 (J)

Acts 21:18 And{G1161} the day following{G1966}{(G5752)} Paul{G3972} went in{G1524}{(G5715)} with{G4862} us{G2254} unto{G4314} James{G2385}; and{G5037} all{G3956} the elders{G4245} were present{G3854}{(G5633)}. (kjv-strongs#)

Act 21:18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. (kjv)

======= Acts 21:19 ============

Acts 21:19 And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry.(asv)

使徒の働き 21:19 パウロは彼らにあいさつをした後、神が自分の働きをとおして、異邦人の間になさった事どもを一々説明した。 (J)

Acts 21:19 And{G2532} when he had saluted{G782}{(G5666)} them{G846}, he declared{G1834}{(G5711)} particularly{G2596}{G1520}{G1538} what things{G3739} God{G2316} had wrought{G4160}{(G5656)} among{G1722} the Gentiles{G1484} by{G1223} his{G846} ministry{G1248}. (kjv-strongs#)

Act 21:19 And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. (kjv)

======= Acts 21:20 ============

Acts 21:20 And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law:(asv)

使徒の働き 21:20 一同はこれを聞いて神をほめたたえ、そして彼に言った、「兄弟よ、ご承知のように、ユダヤ人の中で信者になった者が、数万にものぼっているが、みんな律法に熱心な人たちである。 (J)

Acts 21:20 And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} it, they glorified{G1392}{(G5707)} the Lord{G2962}, and{G5037} said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Thou seest{G2334}{(G5719)}, brother{G80}, how many{G4214} thousands{G3461} of Jews{G2453} there are{G1526}{(G5748)} which{G3588} believe{G4100}{(G5761)}; and{G2532} they are{G5225}{(G5719)} all{G3956} zealous{G2207} of the law{G3551}: (kjv-strongs#)

Act 21:20 And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: (kjv)

======= Acts 21:21 ============

Acts 21:21 and they have been informed concerning thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children neither to walk after the customs.(asv)

使徒の働き 21:21 ところが、彼らが伝え聞いているところによれば、あなたは異邦人の中にいるユダヤ人一同に対して、子供に割礼を施すな、またユダヤの慣例にしたがうなと言って、モーセにそむくことを教えている、ということである。 (J)

Acts 21:21 And{G1161} they are informed{G2727}{(G5681)} of{G4012} thee{G4675}, that{G3754} thou teachest{G1321}{(G5719)} all{G3956} the Jews{G2453} which are among{G2596} the Gentiles{G1484} to{G575} forsake{G646} Moses{G3475}, saying{G3004}{(G5723)} that they{G846} ought{G4059} not{G3361} to circumcise{G4059}{(G5721)} their children{G5043}, neither{G3366} to walk{G4043}{(G5721)} after the customs{G1485}. (kjv-strongs#)

Act 21:21 And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. (kjv)

======= Acts 21:22 ============

Acts 21:22 What is it therefore? They will certainly hear that thou art come.(asv)

使徒の働き 21:22 どうしたらよいか。あなたがここにきていることは、彼らもきっと聞き込むに違いない。 (J)

Acts 21:22 What{G5101} is it{G2076}{(G5748)} therefore{G3767}? the multitude{G4128} must{G1163}{(G5748)} needs{G3843} come together{G4905}{(G5629)}: for{G1063} they will hear{G191}{(G5695)} that{G3754} thou art come{G2064}{(G5754)}. (kjv-strongs#)

Act 21:22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come. (kjv)

======= Acts 21:23 ============

Acts 21:23 Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;(asv)

使徒の働き 21:23 ついては、今わたしたちが言うとおりのことをしなさい。わたしたちの中に、誓願を立てている者が四人いる。 (J)

Acts 21:23 Do{G4160}{(G5657)} therefore{G3767} this{G5124} that{G3739} we say{G3004}{(G5719)} to thee{G4671}: We{G2254} have{G1526}{(G5748)} four{G5064} men{G435} which have{G2171}{(G5723)} a vow{G2192} on{G1909} them{G1438}; (kjv-strongs#)

Act 21:23 Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them; (kjv)

======= Acts 21:24 ============

Acts 21:24 these take, and purify thyself with them, and be at charges for them, that they may shave their heads: and all shall know that there is no truth in the things whereof they have been informed concerning thee; but that thou thyself also walkest orderly, keeping the law.(asv)

使徒の働き 21:24 この人たちを連れて行って、彼らと共にきよめを行い、また彼らの頭をそる費用を引き受けてやりなさい。そうすれば、あなたについて、うわさされていることは、根も葉もないことで、あなたは律法を守って、正しい生活をしていることが、みんなにわかるであろう。 (J)

Acts 21:24 Them{G5128} take{G3880}{(G5631)}, and purify thyself{G48}{(G5682)} with{G4862} them{G846}, and{G2532} be at charges{G1159}{(G5657)} with{G1909} them{G846}, that{G2443} they may shave{G3587}{(G5667)} their heads{G2776}: and{G2532} all{G3956} may know{G1097}{(G5632)} that those things{G3754}, whereof{G3739} they were informed{G2727}{(G5769)} concerning{G4012} thee{G4675}, are{G2076}{(G5748)} nothing{G3762}; but{G235} that thou thyself{G846} also{G2532} walkest orderly{G4748}{(G5719)}, and keepest{G5442}{(G5723)} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Act 21:24 Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. (kjv)

======= Acts 21:25 ============

Acts 21:25 But as touching the Gentiles that have believed, we wrote, giving judgment that they should keep themselves from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication.(asv)

使徒の働き 21:25 異邦人で信者になった人たちには、すでに手紙で、偶像に供えたものと、血と、絞め殺したものと、不品行とを、慎むようにとの決議が、わたしたちから知らせてある」。 (J)

Acts 21:25 As{G1161} touching{G4012} the Gentiles{G1484} which believe{G4100}{(G5761)}, we{G2249} have written{G1989}{(G5656)} and concluded{G2919}{(G5660)} that they{G846} observe{G5083}{(G5721)} no{G3367} such thing{G5108}, save only{G1508} that they keep{G5442}{(G5733)} themselves{G846} from{G5037} things offered to idols{G1494}, and{G2532} from blood{G129}, and{G2532} from strangled{G4156}, and{G2532} from fornication{G4202}. (kjv-strongs#)

Act 21:25 As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. (kjv)

======= Acts 21:26 ============

Acts 21:26 Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.(asv)

使徒の働き 21:26 そこでパウロは、その次の日に四人の者を連れて、彼らと共にきよめを受けてから宮にはいった。そしてきよめの期間が終って、ひとりびとりのために供え物をささげる時を報告しておいた。 (J)

Acts 21:26 Then{G5119} Paul{G3972} took{G3880}{(G5631)} the men{G435}, and the next{G2192}{(G5746)} day{G2250} purifying himself{G48}{(G5685)} with{G4862} them{G846} entered{G1524}{(G5715)} into{G1519} the temple{G2411}, to signify{G1229}{(G5723)} the accomplishment{G1604} of the days{G2250} of purification{G49}, until{G2193} that{G3739} an offering{G4376} should be offered{G4374}{(G5681)} for{G5228} every{G1538} one{G1520} of them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 21:26 Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. (kjv)

======= Acts 21:27 ============

Acts 21:27 And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,(asv)

使徒の働き 21:27 七日の期間が終ろうとしていた時、アジヤからきたユダヤ人たちが、宮の内でパウロを見かけて、群衆全体を煽動しはじめ、パウロに手をかけて叫び立てた、 (J)

Acts 21:27 And{G1161} when{G5613} the seven{G2033} days{G2250} were almost{G3195}{(G5707)} ended{G4931}{(G5745)}, the Jews{G2453} which were of{G575} Asia{G773}, when they saw{G2300}{(G5666)} him{G846} in{G1722} the temple{G2411}, stirred up{G4797}{(G5707)} all{G3956} the people{G3793}, and{G2532} laid{G1911}{(G5627)} hands{G5495} on{G1909} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 21:27 And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, (kjv)

======= Acts 21:28 ============

Acts 21:28 crying out, Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place; and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.(asv)

使徒の働き 21:28 「イスラエルの人々よ、加勢にきてくれ。この人は、いたるところで民と律法とこの場所にそむくことを、みんなに教えている。その上に、ギリシヤ人を宮の内に連れ込んで、この神聖な場所を汚したのだ」。 (J)

Acts 21:28 Crying out{G2896}{(G5723)}, Men{G435} of Israel{G2475}, help{G997}{(G5720)}: This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the man{G444}, that teacheth{G1321}{(G5723)} all{G3956} men every where{G3837} against{G2596} the people{G2992}, and{G2532} the law{G3551}, and{G2532} this{G5126} place{G5117}: and{G5037} further{G2089} brought{G1521}{(G5627)} Greeks{G1672} also{G2532} into{G1519} the temple{G2411}, and{G2532} hath polluted{G2840}{(G5758)} this{G5127} holy{G40} place{G5117}. (kjv-strongs#)

Act 21:28 Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place. (kjv)

======= Acts 21:29 ============

Acts 21:29 For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.(asv)

使徒の働き 21:29 彼らは、前にエペソ人トロピモが、パウロと一緒に町を歩いていたのを見かけて、その人をパウロが宮の内に連れ込んだのだと思ったのである。 (J)

Acts 21:29 (For{G1063} they had{G2258}{(G5713)} seen before{G4308}{(G5761)} with{G4862} him{G846} in{G1722} the city{G4172} Trophimus{G5161} an Ephesian{G2180}, whom{G3739} they supposed{G3543}{(G5707)} that{G3754} Paul{G3972} had brought{G1521}{(G5627)} into{G1519} the temple{G2411}.) (kjv-strongs#)

Act 21:29 (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) (kjv)

======= Acts 21:30 ============

Acts 21:30 And all the city was moved, and the people ran together; and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut.(asv)

使徒の働き 21:30 そこで、市全体が騒ぎ出し、民衆が駆け集まってきて、パウロを捕え、宮の外に引きずり出した。そして、すぐそのあとに宮の門が閉ざされた。 (J)

Acts 21:30 And{G5037} all{G3650} the city{G4172} was moved{G2795}{(G5681)}, and{G2532} the people{G2992} ran together{G1096}{(G5633)}{G4890}: and{G2532} they took{G1949}{(G5637)} Paul{G3972}, and drew{G1670}{(G5707)} him{G846} out of{G1854} the temple{G2411}: and{G2532} forthwith{G2112} the doors{G2374} were shut{G2808}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 21:30 And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut. (kjv)

======= Acts 21:31 ============

Acts 21:31 And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.(asv)

使徒の働き 21:31 彼らがパウロを殺そうとしていた時に、エルサレム全体が混乱状態に陥っているとの情報が、守備隊の千卒長にとどいた。 (J)

Acts 21:31 And{G1161} as they went about{G2212}{(G5723)} to kill{G615}{(G5658)} him{G846}, tidings{G5334} came{G305}{(G5627)} unto the chief captain{G5506} of the band{G4686}, that{G3754} all{G3650} Jerusalem{G2419} was in an uproar{G4797}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Act 21:31 And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. (kjv)

======= Acts 21:32 ============

Acts 21:32 And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.(asv)

使徒の働き 21:32 そこで、彼はさっそく、兵卒や百卒長たちを率いて、その場に駆けつけた。人々は千卒長や兵卒たちを見て、パウロを打ちたたくのをやめた。 (J)

Acts 21:32 Who{G3739} immediately{G1824} took{G3880}{(G5631)} soldiers{G4757} and{G2532} centurions{G1543}, and ran down{G2701}{(G5627)} unto{G1909} them{G846}: and{G1161} when they saw{G1492}{(G5631)} the chief captain{G5506} and{G2532} the soldiers{G4757}, they left{G3973}{(G5668)} beating{G5180}{(G5723)} of Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 21:32 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. (kjv)

======= Acts 21:33 ============

Acts 21:33 Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.(asv)

使徒の働き 21:33 千卒長は近寄ってきてパウロを捕え、彼を二重の鎖で縛っておくように命じた上、パウロは何者か、また何をしたのか、と尋ねた。 (J)

Acts 21:33 Then{G5119} the chief captain{G5506} came near{G1448}{(G5660)}, and took{G1949}{(G5633)} him{G846}, and{G2532} commanded{G2753}{(G5656)} him to be bound with{G1210}{(G5683)} two{G1417} chains{G254}; and{G2532} demanded{G4441}{(G5711)} who{G5101} he was{G302}{G1498}{(G5751)}, and{G2532} what{G5101} he had{G2076}{(G5748)} done{G4160}{(G5761)}. (kjv-strongs#)

Act 21:33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done. (kjv)

======= Acts 21:34 ============

Acts 21:34 And some shouted one thing, some another, among the crowd: and when he could not know the certainty for the uproar, he commanded him to be brought into the castle.(asv)

使徒の働き 21:34 しかし、群衆がそれぞれ違ったことを叫びつづけるため、騒がしくて、確かなことがわからないので、彼はパウロを兵営に連れて行くように命じた。 (J)

Acts 21:34 And{G1161} some{G243} cried{G994}{(G5707)} one thing{G5100}, some another{G243}, among{G1722} the multitude{G3793}: and{G1161} when he could{G1410}{(G5740)} not{G3361} know{G1097}{(G5629)} the certainty{G804} for{G1223} the tumult{G2351}, he commanded{G2753}{(G5656)} him{G846} to be carried{G71}{(G5745)} into{G1519} the castle{G3925}. (kjv-strongs#)

Act 21:34 And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. (kjv)

======= Acts 21:35 ============

Acts 21:35 And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd;(asv)

使徒の働き 21:35 パウロが階段にさしかかった時には、群衆の暴行を避けるため、兵卒たちにかつがれて行くという始末であった。 (J)

Acts 21:35 And{G1161} when{G3753} he came{G1096}{(G5633)} upon{G1909} the stairs{G304}, so it was{G4819}{(G5627)}, that he was borne{G941}{(G5745)} of{G5259} the soldiers{G4757} for{G1223} the violence{G970} of the people{G3793}. (kjv-strongs#)

Act 21:35 And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. (kjv)

======= Acts 21:36 ============

Acts 21:36 for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him.(asv)

使徒の働き 21:36 大ぜいの民衆が「あれをやっつけてしまえ」と叫びながら、ついてきたからである。 (J)

Acts 21:36 For{G1063} the multitude{G4128} of the people{G2992} followed after{G190}{(G5707)}, crying{G2896}{(G5723)}, Away{G142}{(G5720)} with him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 21:36 For the multitude of the people followed after, crying, Away with him. (kjv)

======= Acts 21:37 ============

Acts 21:37 And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek?(asv)

使徒の働き 21:37 パウロが兵営の中に連れて行かれようとした時、千卒長に、「ひと言あなたにお話してもよろしいですか」と尋ねると、千卒長が言った、「おまえはギリシヤ語が話せるのか。 (J)

Acts 21:37 And{G5037} as Paul{G3972} was to be{G3195}{(G5723)} led{G1521}{(G5745)} into{G1519} the castle{G3925}, he said{G3004}{(G5719)} unto the chief captain{G5506}, May{G1487}{G1832}{(G5748)} I{G3427} speak{G2036}{(G5629)}{G5100} unto{G4314} thee{G4571}?{G1161} Who{G3588} said{G5346}{(G5713)}, Canst thou speak{G1097}{(G5719)} Greek{G1676}? (kjv-strongs#)

Act 21:37 And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? (kjv)

======= Acts 21:38 ============

Acts 21:38 Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?(asv)

使徒の働き 21:38 では、もしかおまえは、先ごろ反乱を起した後、四千人の刺客を引き連れて荒野へ逃げて行ったあのエジプト人ではないのか」。 (J)

Acts 21:38 Art{G1488}{(G5748)} not{G3756} thou{G4771}{G686} that Egyptian{G124}, which before{G4253} these{G5130} days{G2250} madest an uproar{G387}{(G5660)}, and{G2532} leddest out{G1806}{(G5631)} into{G1519} the wilderness{G2048} four thousand{G5070} men{G435} that were murderers{G4607}? (kjv-strongs#)

Act 21:38 Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? (kjv)

======= Acts 21:39 ============

Acts 21:39 But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people.(asv)

使徒の働き 21:39 パウロは答えた、「わたしはタルソ生れのユダヤ人で、キリキヤのれっきとした都市の市民です。お願いですが、民衆に話をさせて下さい」。 (J)

Acts 21:39 But{G1161} Paul{G3972} said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)}{G3303} a man{G444} which am a Jew{G2453} of Tarsus{G5018}, a city in Cilicia{G2791}, a citizen{G4177} of no{G3756} mean{G767} city{G4172}: and{G1161}, I beseech{G1189}{(G5736)} thee{G4675}, suffer{G2010}{(G5657)} me{G3427} to speak{G2980}{(G5658)} unto{G4314} the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 21:39 But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. (kjv)

======= Acts 21:40 ============

Acts 21:40 And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,(asv)

使徒の働き 21:40 千卒長が許してくれたので、パウロは階段の上に立ち、民衆にむかって手を振った。すると、一同がすっかり静粛になったので、パウロはヘブル語で話し出した。 (J)

Acts 21:40 And{G1161} when he had given{G2010} him{G846} licence{G2010}{(G5660)}, Paul{G3972} stood{G2476}{(G5761)} on{G1909} the stairs{G304}, and beckoned{G2678}{(G5656)} with the hand{G5495} unto the people{G2992}. And{G1161} when there was made{G1096}{(G5637)} a great{G4183} silence{G4602}, he spake{G4377}{(G5656)} unto them in the Hebrew{G1446} tongue{G1258}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Act 21:40 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,(kjv)

======= Acts 22:1 ============

Acts 22:1 Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.(asv)

使徒の働き 22:1 「兄弟たち、父たちよ、いま申し上げるわたしの弁明を聞いていただきたい」。 (J)

Acts 22:1 Men{G435}, brethren{G80}, and{G2532} fathers{G3962}, hear ye{G191}{(G5657)} my{G3450} defence{G627} which I make now{G3568} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Act 22:1 Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you. (kjv)

======= Acts 22:2 ============

Acts 22:2 And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,(asv)

使徒の働き 22:2 パウロが、ヘブル語でこう語りかけるのを聞いて、人々はますます静粛になった。 (J)

Acts 22:2 (And{G1161} when they heard{G191}{(G5660)} that{G3754} he spake{G4377}{(G5707)} in the Hebrew{G1446} tongue{G1258} to them{G846}, they kept{G3930}{(G5627)} the more{G3123} silence{G2271}: and{G2532} he saith{G5346}{(G5748)},) (kjv-strongs#)

Act 22:2 (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) (kjv)

======= Acts 22:3 ============

Acts 22:3 I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as ye all are this day:(asv)

使徒の働き 22:3 そこで彼は言葉をついで言った、「わたしはキリキヤのタルソで生れたユダヤ人であるが、この都で育てられ、ガマリエルのひざもとで先祖伝来の律法について、きびしい薫陶を受け、今日の皆さんと同じく神に対して熱心な者であった。 (J)

Acts 22:3 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} verily{G3303} a man{G435} which am a Jew{G2453}, born{G1080}{(G5772)} in{G1722} Tarsus{G5019}, a city in Cilicia{G2791}, yet{G1161} brought up{G397}{(G5772)} in{G1722} this{G5026} city{G4172} at{G3844} the feet{G4228} of Gamaliel{G1059}, and taught{G3811}{(G5772)} according{G2596} to the perfect manner{G195} of the law{G3551} of the fathers{G3971}, and was{G5225}{(G5723)} zealous{G2207} toward God{G2316}, as{G2531} ye{G5210} all{G3956} are{G2075}{(G5748)} this day{G4594}. (kjv-strongs#)

Act 22:3 I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day. (kjv)

======= Acts 22:4 ============

Acts 22:4 and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.(asv)

使徒の働き 22:4 そして、この道を迫害し、男であれ女であれ、縛りあげて獄に投じ、彼らを死に至らせた。 (J)

Acts 22:4 And I{G3739} persecuted{G1377}{(G5656)} this{G5026} way{G3598} unto{G891} the death{G2288}, binding{G1195}{(G5723)} and{G2532} delivering{G3860}{(G5723)} into{G1519} prisons{G5438} both{G5037} men{G435} and{G2532} women{G1135}. (kjv-strongs#)

Act 22:4 And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. (kjv)

======= Acts 22:5 ============

Acts 22:5 As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus to bring them also that were there unto Jerusalem in bonds to be punished.(asv)

使徒の働き 22:5 このことは、大祭司も長老たち一同も、証明するところである。さらにわたしは、この人たちからダマスコの同志たちへあてた手紙をもらって、その地にいる者たちを縛りあげ、エルサレムにひっぱってきて、処罰するため、出かけて行った。 (J)

Acts 22:5 As{G5613} also{G2532} the high priest{G749} doth bear{G3140} me{G3427} witness{G3140}{(G5719)}, and{G2532} all{G3956} the estate of the elders{G4244}: from{G3844} whom{G3739} also{G2532} I received{G1209}{(G5666)} letters{G1992} unto{G4314} the brethren{G80}, and{G2532} went{G4198}{(G5711)} to{G1519} Damascus{G1154}, to bring{G71}{(G5694)} them which were{G5607}{(G5752)} there{G1566} bound{G1210}{(G5772)} unto{G1519} Jerusalem{G2419}, for to{G2443} be punished{G5097}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Act 22:5 As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished. (kjv)

======= Acts 22:6 ============

Acts 22:6 And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.(asv)

使徒の働き 22:6 旅をつづけてダマスコの近くにきた時に、真昼ごろ、突然、つよい光が天からわたしをめぐり照した。 (J)

Acts 22:6 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, as I made{G4198} my{G3427} journey{G4198}{(G5740)}, and{G2532} was come nigh{G1448}{(G5723)} unto Damascus{G1154} about{G4012} noon{G3314}, suddenly{G1810} there shone{G4015} from{G1537} heaven{G3772} a great{G2425} light{G5457} round{G4015}{(G5658)} about{G4012} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Act 22:6 And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. (kjv)

======= Acts 22:7 ============

Acts 22:7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?(asv)

使徒の働き 22:7 わたしは地に倒れた。そして、『サウロ、サウロ、なぜわたしを迫害するのか』と、呼びかける声を聞いた。 (J)

Acts 22:7 And{G5037} I fell{G4098}{(G5627)} unto{G1519} the ground{G1475}, and{G2532} heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Saul{G4549}, Saul{G4549}, why{G5101} persecutest thou{G1377}{(G5719)} me{G3165}? (kjv-strongs#)

Act 22:7 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me? (kjv)

======= Acts 22:8 ============

Acts 22:8 And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.(asv)

使徒の働き 22:8 これに対してわたしは、『主よ、あなたはどなたですか』と言った。すると、その声が、『わたしは、あなたが迫害しているナザレ人イエスである』と答えた。 (J)

Acts 22:8 And{G1161} I{G1473} answered{G611}{(G5662)}, Who{G5101} art thou{G1488}{(G5748)}, Lord{G2962}? And{G5037} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} me{G3165}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}, whom{G3739} thou{G4771} persecutest{G1377}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 22:8 And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. (kjv)

======= Acts 22:9 ============

Acts 22:9 And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me.(asv)

使徒の働き 22:9 わたしと一緒にいた者たちは、その光は見たが、わたしに語りかけたかたの声は聞かなかった。 (J)

Acts 22:9 And{G1161} they that were{G5607}{(G5752)} with{G4862} me{G1698} saw{G2300}{(G5662)} indeed{G3303} the light{G5457}, and{G2532} were{G1096}{(G5633)} afraid{G1719}; but{G1161} they heard{G191}{(G5656)} not{G3756} the voice{G5456} of him that spake{G2980}{(G5723)} to me{G3427}. (kjv-strongs#)

Act 22:9 And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me. (kjv)

======= Acts 22:10 ============

Acts 22:10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.(asv)

使徒の働き 22:10 わたしが『主よ、わたしは何をしたらよいでしょうか』と尋ねたところ、主は言われた、『起きあがってダマスコに行きなさい。そうすれば、あなたがするように決めてある事が、すべてそこで告げられるであろう』。 (J)

Acts 22:10 And{G1161} I said{G2036}{(G5627)}, What{G5101} shall I do{G4160}{(G5661)}, Lord{G2962}? And{G1161} the Lord{G2962} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} me{G3165}, Arise{G450}{(G5631)}, and go{G4198}{(G5737)} into{G1519} Damascus{G1154}; and there{G2546} it shall be told{G2980}{(G5701)} thee{G4671} of{G4012} all things{G3956} which{G3739} are appointed{G5021}{(G5769)} for thee{G4671} to do{G4160}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 22:10 And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. (kjv)

======= Acts 22:11 ============

Acts 22:11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.(asv)

使徒の働き 22:11 わたしは、光の輝きで目がくらみ、何も見えなくなっていたので、連れの者たちに手を引かれながら、ダマスコに行った。 (J)

Acts 22:11 And{G1161} when{G5613} I could{G1689} not{G3756} see{G1689}{(G5707)} for{G575} the glory{G1391} of that{G1565} light{G5457}, being led by the hand{G5496}{(G5746)} of{G5259} them that were{G4895}{(G5752)} with me{G3427}, I came{G2064}{(G5627)} into{G1519} Damascus{G1154}. (kjv-strongs#)

Act 22:11 And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. (kjv)

======= Acts 22:12 ============

Acts 22:12 And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,(asv)

使徒の働き 22:12 すると、律法に忠実で、ダマスコ在住のユダヤ人全体に評判のよいアナニヤという人が、 (J)

Acts 22:12 And{G1161} one{G5100} Ananias{G367}, a devout{G2152} man{G435} according{G2596} to the law{G3551}, having a good report{G3140}{(G5746)} of{G5259} all{G3956} the Jews{G2453} which dwelt{G2730}{(G5723)} there, (kjv-strongs#)

Act 22:12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there, (kjv)

======= Acts 22:13 ============

Acts 22:13 came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.(asv)

使徒の働き 22:13 わたしのところにきて、そばに立ち、『兄弟サウロよ、見えるようになりなさい』と言った。するとその瞬間に、わたしの目が開いて、彼の姿が見えた。 (J)

Acts 22:13 Came{G2064}{(G5631)} unto{G4314} me{G3165}, and{G2532} stood{G2186}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, Brother{G80} Saul{G4549}, receive thy sight{G308}{(G5657)}. And{G2504} the same{G846} hour{G5610} I{G2504} looked up{G308}{(G5656)} upon{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 22:13 Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. (kjv)

======= Acts 22:14 ============

Acts 22:14 And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.(asv)

使徒の働き 22:14 彼は言った、『わたしたちの先祖の神が、あなたを選んでみ旨を知らせ、かの義人を見させ、その口から声をお聞かせになった。 (J)

Acts 22:14 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, The God{G2316} of our{G2257} fathers{G3962} hath chosen{G4400}{(G5662)} thee{G4571}, that thou shouldest know{G1097}{(G5629)} his{G846} will{G2307}, and{G2532} see{G1492}{(G5629)} that Just One{G1342}, and{G2532} shouldest hear{G191}{(G5658)} the voice{G5456} of{G1537} his{G846} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Act 22:14 And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth. (kjv)

======= Acts 22:15 ============

Acts 22:15 For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.(asv)

使徒の働き 22:15 それはあなたが、その見聞きした事につき、すべての人に対して、彼の証人になるためである。 (J)

Acts 22:15 For{G3754} thou shalt be{G2071}{(G5704)} his{G846} witness{G3144} unto{G4314} all{G3956} men{G444} of what{G3739} thou hast seen{G3708}{(G5758)} and{G2532} heard{G191}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Act 22:15 For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard. (kjv)

======= Acts 22:16 ============

Acts 22:16 And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.(asv)

使徒の働き 22:16 そこで今、なんのためらうことがあろうか。すぐ立って、み名をとなえてバプテスマを受け、あなたの罪を洗い落しなさい』。 (J)

Acts 22:16 And{G2532} now{G3568} why{G5101} tarriest thou{G3195}{(G5719)}? arise{G450}{(G5631)}, and be baptized{G907}{(G5669)}, and{G2532} wash away{G628}{(G5669)} thy{G4675} sins{G266}, calling on{G1941}{(G5671)} the name{G3686} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Act 22:16 And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. (kjv)

======= Acts 22:17 ============

Acts 22:17 And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,(asv)

使徒の働き 22:17 それからわたしは、エルサレムに帰って宮で祈っているうちに、夢うつつになり、 (J)

Acts 22:17 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that, when I{G3427} was come again{G5290}{(G5660)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, even{G2532} while I{G3450} prayed{G4336}{(G5740)} in{G1722} the temple{G2411}, I{G3165} was{G1096}{(G5635)} in{G1722} a trance{G1611}; (kjv-strongs#)

Act 22:17 And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; (kjv)

======= Acts 22:18 ============

Acts 22:18 and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.(asv)

使徒の働き 22:18 主にまみえたが、主は言われた、『急いで、すぐにエルサレムを出て行きなさい。わたしについてのあなたのあかしを、人々が受けいれないから』。 (J)

Acts 22:18 And{G2532} saw{G1492}{(G5629)} him{G846} saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Make haste{G4692}{(G5657)}, and{G2532} get thee{G1831}{(G5628)} quickly{G5034}{G1722} out of{G1537} Jerusalem{G2419}: for{G1360} they will{G3858} not{G3756} receive{G3858}{(G5699)} thy{G4675} testimony{G3141} concerning{G4012} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Act 22:18 And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. (kjv)

======= Acts 22:19 ============

Acts 22:19 And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:(asv)

使徒の働き 22:19 そこで、わたしが言った、『主よ、彼らは、わたしがいたるところの会堂で、あなたを信じる人々を獄に投じたり、むち打ったりしていたことを、知っています。 (J)

Acts 22:19 And I{G2504} said{G2036}{(G5627)}, Lord{G2962}, they{G846} know{G1987}{(G5736)} that{G3754} I{G1473} imprisoned{G2252}{(G5713)}{G5439}{(G5723)} and{G2532} beat{G1194}{(G5723)} in every{G2596} synagogue{G4864} them that believed{G4100}{(G5723)} on{G1909} thee{G4571}: (kjv-strongs#)

Act 22:19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: (kjv)

======= Acts 22:20 ============

Acts 22:20 and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.(asv)

使徒の働き 22:20 また、あなたの証人ステパノの血が流された時も、わたしは立ち合っていてそれに賛成し、また彼を殺した人たちの上着の番をしていたのです』。 (J)

Acts 22:20 And{G2532} when{G3753} the blood{G129} of thy{G4675} martyr{G3144} Stephen{G4736} was shed{G1632}{(G5712)}, I{G846} also{G2532} was{G2252}{(G5713)} standing by{G2186}{(G5761)}, and{G2532} consenting{G4909}{(G5723)} unto his{G846} death{G336}, and{G2532} kept{G5442}{(G5723)} the raiment{G2440} of them that slew{G337}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 22:20 And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. (kjv)

======= Acts 22:21 ============

Acts 22:21 And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.(asv)

使徒の働き 22:21 すると、主がわたしに言われた、『行きなさい。わたしが、あなたを遠く異邦の民へつかわすのだ』」。 (J)

Acts 22:21 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} me{G3165}, Depart{G4198}{(G5737)}: for{G3754} I{G1473} will send{G1821}{(G5692)} thee{G4571} far hence{G3112} unto{G1519} the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Act 22:21 And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles. (kjv)

======= Acts 22:22 ============

Acts 22:22 And they gave him audience unto this word; and they lifted up their voice, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.(asv)

使徒の働き 22:22 彼の言葉をここまで聞いていた人々は、このとき、声を張りあげて言った、「こんな男は地上から取り除いてしまえ。生かしおくべきではない」。 (J)

Acts 22:22 And{G1161} they gave{G191} him{G846} audience{G191}{(G5707)} unto{G891} this{G5127} word{G3056}, and{G2532} then lifted up{G1869}{(G5656)} their{G846} voices{G5456}, and said{G3004}{(G5723)}, Away with{G142}{(G5720)} such{G5108} a fellow from{G575} the earth{G1093}: for{G1063} it is{G2520} not{G3756} fit{G2520}{(G5723)} that he{G846} should live{G2198}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 22:22 And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live. (kjv)

======= Acts 22:23 ============

Acts 22:23 And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,(asv)

使徒の働き 22:23 人々がこうわめき立てて、空中に上着を投げ、ちりをまき散らす始末であったので、 (J)

Acts 22:23 And{G1161} as they{G846} cried out{G2905}{(G5723)}, and{G2532} cast off{G4495}{(G5723)} their clothes{G2440}, and{G2532} threw{G906}{(G5723)} dust{G2868} into{G1519} the air{G109}, (kjv-strongs#)

Act 22:23 And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air, (kjv)

======= Acts 22:24 ============

Acts 22:24 the chief captain commanded him be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him.(asv)

使徒の働き 22:24 千卒長はパウロを兵営に引き入れるように命じ、どういうわけで、彼に対してこんなにわめき立てているのかを確かめるため、彼をむちの拷問にかけて、取り調べるように言いわたした。 (J)

Acts 22:24 The chief captain{G5506} commanded{G2753}{(G5656)} him{G846} to be brought{G71}{(G5745)} into{G1519} the castle{G3925}, and bade{G2036}{(G5631)} that he{G846} should be examined{G426}{(G5745)} by scourging{G3148}; that{G2443} he might know{G1921}{(G5632)} wherefore{G1223}{G3739}{G156} they cried{G2019} so{G3779} against{G2019}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 22:24 The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him. (kjv)

======= Acts 22:25 ============

Acts 22:25 And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?(asv)

使徒の働き 22:25 彼らがむちを当てるため、彼を縛りつけていた時、パウロはそばに立っている百卒長に言った、「ローマの市民たる者を、裁判にかけもしないで、むち打ってよいのか」。 (J)

Acts 22:25 And{G1161} as{G5613} they bound{G4385}{(G5656)}{(G5625)}{G4385}{(G5656)} him{G846} with thongs{G2438}, Paul{G3972} said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} the centurion{G1543} that stood by{G2476}{(G5761)}, Is it lawful{G1487}{G1832}{(G5748)} for you{G5213} to scourge{G3147}{(G5721)} a man{G444} that is a Roman{G4514}, and{G2532} uncondemned{G178}? (kjv-strongs#)

Act 22:25 And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? (kjv)

======= Acts 22:26 ============

Acts 22:26 And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.(asv)

使徒の働き 22:26 百卒長はこれを聞き、千卒長のところに行って報告し、そして言った、「どうなさいますか。あの人はローマの市民なのです」。 (J)

Acts 22:26 When{G1161} the centurion{G1543} heard{G191}{(G5660)} that, he went{G4334}{(G5631)} and told{G518}{(G5656)} the chief captain{G5506}, saying{G3004}{(G5723)}, Take heed{G3708}{(G5720)} what{G5101} thou doest{G3195}{(G5719)}{G4160}{(G5721)}: for{G1063} this{G3778} man{G444} is{G2076}{(G5748)} a Roman{G4514}. (kjv-strongs#)

Act 22:26 When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. (kjv)

======= Acts 22:27 ============

Acts 22:27 And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.(asv)

使徒の働き 22:27 そこで、千卒長がパウロのところにきて言った、「わたしに言ってくれ。あなたはローマの市民なのか」。パウロは「そうです」と言った。 (J)

Acts 22:27 Then{G1161} the chief captain{G5506} came{G4334}{(G5631)}, and said{G2036}{(G5627)} unto him{G846}, Tell{G3004}{(G5720)} me{G3427},{G1487} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} a Roman{G4514}?{G1161} He said{G5346}{(G5713)}, Yea{G3483}. (kjv-strongs#)

Act 22:27 Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea. (kjv)

======= Acts 22:28 ============

Acts 22:28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am [a Roman] born.(asv)

使徒の働き 22:28 これに対して千卒長が言った、「わたしはこの市民権を、多額の金で買い取ったのだ」。するとパウロは言った、「わたしは生れながらの市民です」。 (J)

Acts 22:28 And{G5037} the chief captain{G5506} answered{G611}{(G5662)}, With a great{G4183} sum{G2774} obtained{G2932}{(G5662)} I{G1473} this{G5026} freedom{G4174}. And{G1161} Paul{G3972} said{G5346}{(G5713)}, But{G1161} I{G1473}{G2532} was free born{G1080}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Act 22:28 And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born. (kjv)

======= Acts 22:29 ============

Acts 22:29 They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.(asv)

使徒の働き 22:29 そこで、パウロを取り調べようとしていた人たちは、ただちに彼から身を引いた。千卒長も、パウロがローマの市民であること、また、そういう人を縛っていたことがわかって、恐れた。 (J)

Acts 22:29 Then{G3767} straightway{G2112} they departed{G868}{(G5627)} from{G575} him{G846} which{G3588} should{G3195}{(G5723)} have examined{G426}{(G5721)} him{G846}: and{G1161} the chief captain{G5506} also{G2532} was afraid{G5399}{(G5675)}, after he knew{G1921}{(G5631)} that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} a Roman{G4514}, and{G2532} because{G3754} he had{G2258}{(G5713)} bound{G1210}{(G5761)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 22:29 Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him. (kjv)

======= Acts 22:30 ============

Acts 22:30 But on the morrow, desiring to know the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them.(asv)

使徒の働き 22:30 翌日、彼は、ユダヤ人がなぜパウロを訴え出たのか、その真相を知ろうと思って彼を解いてやり、同時に祭司長たちと全議会とを召集させ、そこに彼を引き出して、彼らの前に立たせた。 (J)

Acts 22:30 {G1161} On the morrow{G1887}, because he would{G1014}{(G5740)} have known{G1097}{(G5629)} the certainty{G804} wherefore{G5101} he was accused{G2723}{(G5743)} of{G3844} the Jews{G2453}, he loosed{G3089}{(G5656)} him{G846} from{G575} his bands{G1199}, and{G2532} commanded{G2753}{(G5656)} the chief priests{G749} and{G2532} all{G3650} their{G846} council{G4892} to appear{G2064}{(G5629)}, and{G2532} brought{G2609} Paul{G3972} down{G2609}{(G5631)}, and set him{G2476}{(G5656)} before{G1519} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 22:30 On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.(kjv)

======= Acts 23:1 ============

Acts 23:1 And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.(asv)

使徒の働き 23:1 パウロは議会を見つめて言った、「兄弟たちよ、わたしは今日まで、神の前に、ひたすら明らかな良心にしたがって行動してきた」。 (J)

Acts 23:1 And{G1161} Paul{G3972}, earnestly beholding{G816}{(G5660)} the council{G4892}, said{G2036}{(G5627)}, Men{G435} and brethren{G80}, I{G1473} have lived{G4176}{(G5769)} in all{G3956} good{G18} conscience{G4893} before God{G2316} until{G891} this{G5026} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 23:1 And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. (kjv)

======= Acts 23:2 ============

Acts 23:2 And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.(asv)

使徒の働き 23:2 すると、大祭司アナニヤが、パウロのそばに立っている者たちに、彼の口を打てと命じた。 (J)

Acts 23:2 And{G1161} the high priest{G749} Ananias{G367} commanded{G2004}{(G5656)} them that stood by{G3936}{(G5761)} him{G846} to smite{G5180}{(G5721)} him{G846} on the mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Act 23:2 And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth. (kjv)

======= Acts 23:3 ============

Acts 23:3 Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: and sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?(asv)

使徒の働き 23:3 そのとき、パウロはアナニヤにむかって言った、「白く塗られた壁よ、神があなたを打つであろう。あなたは、律法にしたがって、わたしをさばくために座についているのに、律法にそむいて、わたしを打つことを命じるのか」。 (J)

Acts 23:3 Then{G5119} said{G2036}{(G5627)} Paul{G3972} unto{G4314} him{G846}, God{G2316} shall{G3195}{(G5719)} smite{G5180}{(G5721)} thee{G4571}, thou whited{G2867}{(G5772)} wall{G5109}: for{G2532} sittest{G2521}{(G5736)} thou{G4771} to judge{G2919}{(G5723)} me{G3165} after{G2596} the law{G3551}, and{G2532} commandest{G2753}{(G5719)} me{G3165} to be smitten{G5180}{(G5745)} contrary to the law{G3891}{(G5723)}? (kjv-strongs#)

Act 23:3 Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law? (kjv)

======= Acts 23:4 ============

Acts 23:4 And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?(asv)

使徒の働き 23:4 すると、そばに立っている者たちが言った、「神の大祭司に対して無礼なことを言うのか」。 (J)

Acts 23:4 And{G1161} they that stood by{G3936}{(G5761)} said{G2036}{(G5627)}, Revilest thou{G3058}{(G5719)} God's{G2316} high priest{G749}? (kjv-strongs#)

Act 23:4 And they that stood by said, Revilest thou God's high priest? (kjv)

======= Acts 23:5 ============

Acts 23:5 And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.(asv)

使徒の働き 23:5 パウロは言った、「兄弟たちよ、彼が大祭司だとは知らなかった。聖書に『民のかしらを悪く言ってはいけない』と、書いてあるのだった」。 (J)

Acts 23:5 Then{G5037} said{G5346}{(G5713)} Paul{G3972}, I wist{G1492}{(G5715)} not{G3756}, brethren{G80}, that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} the high priest{G749}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Thou shalt{G2046} not{G3756} speak{G2046}{(G5692)} evil{G2560} of the ruler{G758} of thy{G4675} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Act 23:5 Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. (kjv)

======= Acts 23:6 ============

Acts 23:6 But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.(asv)

使徒の働き 23:6 パウロは、議員の一部がサドカイ人であり、一部はパリサイ人であるのを見て、議会の中で声を高めて言った、「兄弟たちよ、わたしはパリサイ人であり、パリサイ人の子である。わたしは、死人の復活の望みをいだいていることで、裁判を受けているのである」。 (J)

Acts 23:6 But{G1161} when Paul{G3972} perceived{G1097}{(G5631)} that{G3754} the one{G1520} part{G3313} were{G2076}{(G5748)} Sadducees{G4523}, and{G1161} the other{G2087} Pharisees{G5330}, he cried out{G2896}{(G5656)} in{G1722} the council{G4892}, Men{G435} and brethren{G80}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} a Pharisee{G5330}, the son{G5207} of a Pharisee{G5330}: of{G4012} the hope{G1680} and{G2532} resurrection{G386} of the dead{G3498} I{G1473} am called in question{G2919}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Act 23:6 But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question. (kjv)

======= Acts 23:7 ============

Acts 23:7 And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.(asv)

使徒の働き 23:7 彼がこう言ったところ、パリサイ人とサドカイ人との間に争論が生じ、会衆が相分れた。 (J)

Acts 23:7 And{G1161} when he{G846} had{G2980} so{G5124} said{G2980}{(G5660)}, there arose{G1096}{(G5633)} a dissension{G4714} between the Pharisees{G5330} and{G2532} the Sadducees{G4523}: and{G2532} the multitude{G4128} was divided{G4977}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 23:7 And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided. (kjv)

======= Acts 23:8 ============

Acts 23:8 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.(asv)

使徒の働き 23:8 元来、サドカイ人は、復活とか天使とか霊とかは、いっさい存在しないと言い、パリサイ人は、それらは、みな存在すると主張している。 (J)

Acts 23:8 For{G1063}{G3303} the Sadducees{G4523} say{G3004}{(G5719)} that there is{G1511}{(G5750)} no{G3361} resurrection{G386}, neither{G3366} angel{G32}, nor{G3383} spirit{G4151}: but{G1161} the Pharisees{G5330} confess{G3670}{(G5719)} both{G297}. (kjv-strongs#)

Act 23:8 For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. (kjv)

======= Acts 23:9 ============

Acts 23:9 And there arose a great clamor: and some of the scribes of the Pharisees part stood up, and strove, saying, We find no evil in this man: and what if a spirit hath spoken to him, or an angel?(asv)

使徒の働き 23:9 そこで、大騒ぎとなった。パリサイ派のある律法学者たちが立って、強く主張して言った、「われわれは、この人には何も悪いことがないと思う。あるいは、霊か天使かが、彼に告げたのかも知れない」。 (J)

Acts 23:9 And{G1161} there arose{G1096}{(G5633)} a great{G3173} cry{G2906}: and{G2532} the scribes{G1122} that were of the Pharisees{G5330}' part{G3313} arose{G450}{(G5631)}, and strove{G1264}{(G5711)}, saying{G3004}{(G5723)}, We find{G2147}{(G5719)} no{G3762} evil{G2556} in{G1722} this{G5129} man{G444}: but{G1161} if{G1487} a spirit{G4151} or{G2228} an angel{G32} hath spoken{G2980}{(G5656)} to him{G846}, let us{G2313} not{G3361} fight{G2313}{(G5725)} against God. (kjv-strongs#)

Act 23:9 And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. (kjv)

======= Acts 23:10 ============

Acts 23:10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle.(asv)

使徒の働き 23:10 こうして、争論が激しくなったので、千卒長は、パウロが彼らに引き裂かれるのを気づかって、兵卒どもに、降りて行ってパウロを彼らの中から力づくで引き出し、兵営に連れて来るように、命じた。 (J)

Acts 23:10 And{G1161} when there arose{G1096}{(G5637)} a great{G4183} dissension{G4714}, the chief captain{G5506}, fearing{G2125}{(G5685)} lest{G3361} Paul{G3972} should have been pulled in pieces{G1288}{(G5686)} of{G5259} them{G846}, commanded{G2753}{(G5656)} the soldiers{G4753} to go down{G2597}{(G5631)}, and to take{G726} him{G846} by force{G726}{(G5658)} from{G1537} among{G3319} them{G846}, and{G5037} to bring{G71}{(G5721)} him into{G1519} the castle{G3925}. (kjv-strongs#)

Act 23:10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. (kjv)

======= Acts 23:11 ============

Acts 23:11 And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer: for as thou hast testified concerning me at Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.(asv)

使徒の働き 23:11 その夜、主がパウロに臨んで言われた、「しっかりせよ。あなたは、エルサレムでわたしのことをあかししたように、ローマでもあかしをしなくてはならない」。 (J)

Acts 23:11 And{G1161} the night{G3571} following{G1966}{(G5752)} the Lord{G2962} stood by{G2186}{(G5631)} him{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, Be of good cheer{G2293}{(G5720)}, Paul{G3972}: for{G1063} as{G5613} thou hast testified{G1263}{(G5662)} of{G4012} me{G1700} in{G1519} Jerusalem{G2419}, so{G3779} must{G1163}{(G5748)} thou{G4571} bear witness{G3140}{(G5658)} also{G2532} at{G1519} Rome{G4516}. (kjv-strongs#)

Act 23:11 And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. (kjv)

======= Acts 23:12 ============

Acts 23:12 And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.(asv)

使徒の働き 23:12 夜が明けると、ユダヤ人らは申し合わせをして、パウロを殺すまでは飲食をいっさい断つと、誓い合った。 (J)

Acts 23:12 And{G1161} when it was{G1096}{(G5637)} day{G2250}, certain{G5100} of the Jews{G2453} banded together{G4160}{(G5660)}{G4963}, and bound{G332} themselves{G1438} under a curse{G332}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)} that they would{G5315} neither{G3383} eat{G5315}{(G5629)} nor{G3383} drink{G4095}{(G5629)} till{G2193}{G3739} they had killed{G615}{(G5725)} Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 23:12 And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. (kjv)

======= Acts 23:13 ============

Acts 23:13 And they were more than forty that made this conspiracy.(asv)

使徒の働き 23:13 この陰謀に加わった者は、四十人あまりであった。 (J)

Acts 23:13 And{G1161} they were{G2258}{(G5713)} more than{G4119} forty{G5062} which{G3588} had made{G4160}{(G5761)} this{G5026} conspiracy{G4945}. (kjv-strongs#)

Act 23:13 And they were more than forty which had made this conspiracy. (kjv)

======= Acts 23:14 ============

Acts 23:14 And they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.(asv)

使徒の働き 23:14 彼らは、祭司長たちや長老たちのところに行って、こう言った。「われわれは、パウロを殺すまでは何も食べないと、堅く誓い合いました。 (J)

Acts 23:14 And they{G3748} came to{G4334}{(G5631)} the chief priests{G749} and{G2532} elders{G4245}, and said{G2036}{(G5627)}, We have bound{G332}{(G5656)} ourselves{G1438} under a great curse{G331}, that we will eat{G1089}{(G5664)} nothing{G3367} until{G2193}{G3739} we have slain{G615}{(G5725)} Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 23:14 And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. (kjv)

======= Acts 23:15 ============

Acts 23:15 Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, before he comes near, are ready to slay him.(asv)

使徒の働き 23:15 ついては、あなたがたは議会と組んで、彼のことでなお詳しく取調べをするように見せかけ、パウロをあなたがたのところに連れ出すように、千卒長に頼んで下さい。われわれとしては、パウロがそこにこないうちに殺してしまう手はずをしています」。 (J)

Acts 23:15 Now{G3568} therefore{G3767} ye{G5210} with{G4862} the council{G4892} signify{G1718}{(G5657)} to the chief captain{G5506} that{G3704} he bring{G2609} him{G846} down{G2609}{(G5632)} unto{G4314} you{G5209} to morrow{G839}, as{G5613} though ye would{G3195}{(G5723)} enquire{G1231}{(G5721)} something more perfectly{G197} concerning{G4012} him{G846}: and{G1161} we{G2249}, or ever{G4253} he{G846} come near{G1448}{(G5658)}, are{G2070}{(G5748)} ready{G2092} to kill{G337}{(G5629)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 23:15 Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. (kjv)

======= Acts 23:16 ============

Acts 23:16 But Paul's sister's son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul.(asv)

使徒の働き 23:16 ところが、パウロの姉妹の子が、この待伏せのことを耳にし、兵営にはいって行って、パウロにそれを知らせた。 (J)

Acts 23:16 And{G1161} when Paul's{G3972} sister's{G79} son{G5207} heard{G191}{(G5660)} of their lying in wait{G1749}, he went{G3854}{(G5637)} and{G2532} entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} the castle{G3925}, and told{G518}{(G5656)} Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 23:16 And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul. (kjv)

======= Acts 23:17 ============

Acts 23:17 And Paul called unto him one of the centurions, and said, Bring this young man unto the chief captain; for he hath something to tell him.(asv)

使徒の働き 23:17 そこでパウロは、百卒長のひとりを呼んで言った、「この若者を千卒長のところに連れて行ってください。何か報告することがあるようですから」。 (J)

Acts 23:17 Then{G1161} Paul{G3972} called{G4341}{(G5666)} one{G1520} of the centurions{G1543} unto him, and said{G5346}{(G5713)}, Bring{G520}{(G5628)} this{G5126} young man{G3494} unto{G4314} the chief captain{G5506}: for{G1063} he hath{G2192}{(G5719)} a certain thing{G5100} to tell{G518}{(G5658)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 23:17 Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. (kjv)

======= Acts 23:18 ============

Acts 23:18 So he took him, and brought him to the chief captain, and saith, Paul the prisoner called me unto him, and asked me to bring this young man unto thee, who hath something to say to thee.(asv)

使徒の働き 23:18 この百卒長は若者を連れて行き、千卒長に引きあわせて言った、「囚人のパウロが、この若者があなたに話したいことがあるので、あなたのところに連れて行ってくれるようにと、わたしを呼んで頼みました」。 (J)

Acts 23:18 So{G3767}{G3303} he took{G3880}{(G5631)} him{G846}, and brought{G71}{(G5627)} him to{G4314} the chief captain{G5506}, and{G2532} said{G5346}{(G5748)}, Paul{G3972} the prisoner{G1198} called{G4341}{(G5666)} me{G3165} unto him, and prayed me{G2065}{(G5656)} to bring{G71}{(G5629)} this{G5126} young man{G3494} unto{G4314} thee{G4571}, who hath{G2192}{(G5723)} something{G5100} to say{G2980}{(G5658)} unto thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Act 23:18 So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee. (kjv)

======= Acts 23:19 ============

Acts 23:19 And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?(asv)

使徒の働き 23:19 そこで千卒長は、若者の手を取り、人のいないところへ連れて行って尋ねた、「わたしに話したいことというのは、何か」。 (J)

Acts 23:19 Then{G1161} the chief captain{G5506} took{G1949}{(G5637)} him{G846} by the hand{G5495}, and{G2532} went with him aside{G402}{(G5660)} privately{G2596}{G2398}, and asked{G4441}{(G5711)} him, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} that{G3739} thou hast{G2192}{(G5719)} to tell{G518}{(G5658)} me{G3427}? (kjv-strongs#)

Act 23:19 Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me? (kjv)

======= Acts 23:20 ============

Acts 23:20 And he said, The Jews have agreed to ask thee to bring down Paul to-morrow unto the council, as though thou wouldest inquire somewhat more exactly concerning him.(asv)

使徒の働き 23:20 若者が言った、「ユダヤ人たちが、パウロのことをもっと詳しく取調べをすると見せかけて、あす議会に彼を連れ出すように、あなたに頼むことに決めています。 (J)

Acts 23:20 And{G1161} he said{G2036}{(G5627)},{G3754} The Jews{G2453} have agreed{G4934}{(G5639)} to desire{G2065}{(G5658)} thee{G4571} that{G3704} thou wouldest bring down{G2609}{(G5632)} Paul{G3972} to morrow{G839} into{G1519} the council{G4892}, as{G5613} though they would{G3195}{(G5723)} enquire{G4441}{(G5738)} somewhat{G5100} of{G4012} him{G846} more perfectly{G197}. (kjv-strongs#)

Act 23:20 And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly. (kjv)

======= Acts 23:21 ============

Acts 23:21 Do not thou therefore yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, who have bound themselves under a curse, neither to eat nor to drink till they have slain him: and now are they ready, looking for the promise from thee.(asv)

使徒の働き 23:21 どうぞ、彼らの頼みを取り上げないで下さい。四十人あまりの者が、パウロを待伏せしているのです。彼らは、パウロを殺すまでは飲食をいっさい断つと、堅く誓い合っています。そして、いま手はずをととのえて、あなたの許可を待っているところなのです」。 (J)

Acts 23:21 But{G3767} do{G3982} not{G3361} thou{G4771} yield{G3982}{(G5686)} unto them{G846}: for{G1063} there lie in wait for{G1748}{(G5719)} him{G846} of{G1537} them{G846} more than{G4119} forty{G5062} men{G435}, which{G3748} have bound{G332} themselves{G1438} with an oath{G332}{(G5656)}, that they will{G5315} neither{G3383} eat{G5315}{(G5629)} nor{G3383} drink{G4095}{(G5629)} till{G2193}{G3739} they have killed{G337}{(G5661)} him{G846}: and{G2532} now{G3568} are they{G1526}{(G5748)} ready{G2092}, looking for{G4327}{(G5740)} a promise{G1860} from{G575} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Act 23:21 But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. (kjv)

======= Acts 23:22 ============

Acts 23:22 So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.(asv)

使徒の働き 23:22 そこで千卒長は、「このことをわたしに知らせたことは、だれにも口外するな」と命じて、若者を帰した。 (J)

Acts 23:22 So{G3303}{G3767} the chief captain{G5506} then let{G630} the young man{G3494} depart{G630}{(G5656)}, and charged{G3853}{(G5660)} him, See thou tell{G1583}{(G5658)} no man{G3367} that{G3754} thou hast shewed{G1718}{(G5656)} these things{G5023} to{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Act 23:22 So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. (kjv)

======= Acts 23:23 ============

Acts 23:23 And he called unto him two of the centurions, and said, Make ready two hundred soldiers to go as far as Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night:(asv)

使徒の働き 23:23 それから彼は、百卒長ふたりを呼んで言った、「歩兵二百名、騎兵七十名、槍兵二百名を、カイザリヤに向け出発できるように、今夜九時までに用意せよ。 (J)

Acts 23:23 And{G2532} he called unto{G4341}{(G5666)} him{G5100} two{G1417} centurions{G1543}, saying{G2036}{(G5627)}, Make ready{G2090}{(G5657)} two hundred{G1250} soldiers{G4757} to{G3704} go{G4198}{(G5680)} to{G2193} Caesarea{G2542}, and{G2532} horsemen{G2460} threescore and ten{G1440}, and{G2532} spearmen{G1187} two hundred{G1250}, at{G575} the third{G5154} hour{G5610} of the night{G3571}; (kjv-strongs#)

Act 23:23 And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; (kjv)

======= Acts 23:24 ============

Acts 23:24 and [he bade them] provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor.(asv)

使徒の働き 23:24 また、パウロを乗せるために馬を用意して、彼を総督ペリクスのもとへ無事に連れて行け」。 (J)

Acts 23:24 And{G5037} provide{G3936}{(G5658)} them beasts{G2934}, that{G2443} they may set{G1913} Paul{G3972} on{G1913}{(G5660)}, and bring him safe{G1295}{(G5661)} unto{G4314} Felix{G5344} the governor{G2232}. (kjv-strongs#)

Act 23:24 And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor. (kjv)

======= Acts 23:25 ============

Acts 23:25 And he wrote a letter after this form:(asv)

使徒の働き 23:25 さらに彼は、次のような文面の手紙を書いた。 (J)

Acts 23:25 And he wrote{G1125}{(G5660)} a letter{G1992} after{G4023}{(G5723)} this{G5126} manner{G5179}: (kjv-strongs#)

Act 23:25 And he wrote a letter after this manner: (kjv)

======= Acts 23:26 ============

Acts 23:26 Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix, greeting.(asv)

使徒の働き 23:26 「クラウデオ・ルシヤ、つつしんで総督ペリクス閣下の平安を祈ります。 (J)

Acts 23:26 Claudius{G2804} Lysias{G3079} unto the most excellent{G2903} governor{G2232} Felix{G5344} sendeth greeting{G5463}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 23:26 Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting. (kjv)

======= Acts 23:27 ============

Acts 23:27 This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.(asv)

使徒の働き 23:27 本人のパウロが、ユダヤ人らに捕えられ、まさに殺されようとしていたのを、彼のローマ市民であることを知ったので、わたしは兵卒たちを率いて行って、彼を救い出しました。 (J)

Acts 23:27 This{G5126} man{G435} was taken{G4815}{(G5685)} of{G5259} the Jews{G2453}, and{G2532} should{G3195}{(G5723)} have been killed{G337}{(G5745)} of{G5259} them{G846}: then came I{G2186}{(G5631)} with{G4862} an army{G4753}, and rescued{G1807}{(G5639)} him{G846}, having understood{G3129}{(G5631)} that{G3754} he was{G2076}{(G5748)} a Roman{G4514}. (kjv-strongs#)

Act 23:27 This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. (kjv)

======= Acts 23:28 ============

Acts 23:28 And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:(asv)

使徒の働き 23:28 それから、彼が訴えられた理由を知ろうと思い、彼を議会に連れて行きました。 (J)

Acts 23:28 And{G1161} when{G1014} I would{G1014}{(G5740)} have known{G1097}{(G5629)} the cause{G156} wherefore{G1223}{G3739} they accused{G1458}{(G5707)} him{G846}, I brought{G2609} him{G846} forth{G2609}{(G5627)} into{G1519} their{G846} council{G4892}: (kjv-strongs#)

Act 23:28 And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: (kjv)

======= Acts 23:29 ============

Acts 23:29 whom I found to be accused about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.(asv)

使徒の働き 23:29 ところが、彼はユダヤ人の律法の問題で訴えられたものであり、なんら死刑または投獄に当る罪のないことがわかりました。 (J)

Acts 23:29 Whom{G3739} I perceived{G2147}{(G5627)} to be accused{G1458}{(G5746)} of{G4012} questions{G2213} of their{G846} law{G3551}, but{G1161} to have{G2192}{(G5723)} nothing{G3367} laid to his charge{G1462} worthy{G514} of death{G2288} or{G2228} of bonds{G1199}. (kjv-strongs#)

Act 23:29 Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. (kjv)

======= Acts 23:30 ============

Acts 23:30 And when it was shown to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee.(asv)

使徒の働き 23:30 しかし、この人に対して陰謀がめぐらされているとの報告がありましたので、わたしは取りあえず、彼を閣下のもとにお送りすることにし、訴える者たちには、閣下の前で、彼に対する申立てをするようにと、命じておきました」。 (J)

Acts 23:30 And{G1161} when it was told{G3377}{(G5685)} me{G3427} how that{G5259} the Jews{G2453} laid wait{G1917}{G3195}{(G5721)}{G1510}{(G5705)} for{G1519} the man{G435}, I sent{G3992}{(G5656)} straightway{G1824} to{G4314} thee{G4571}, and gave commandment{G3853}{(G5660)} to his accusers{G2725} also{G2532} to say{G3004}{(G5721)} before{G1909} thee{G4675} what they had against{G4314} him{G846}. Farewell{G4517}{(G5770)}. (kjv-strongs#)

Act 23:30 And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. (kjv)

======= Acts 23:31 ============

Acts 23:31 So the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris.(asv)

使徒の働き 23:31 そこで歩兵たちは、命じられたとおりパウロを引き取って、夜の間にアンテパトリスまで連れて行き、 (J)

Acts 23:31 Then{G3767}{G3303} the soldiers{G4757}, as{G2596} it was commanded{G1299}{(G5772)} them{G846}, took{G353}{(G5631)} Paul{G3972}, and brought{G71}{(G5627)} him by{G1223} night{G3571} to{G1519} Antipatris{G494}. (kjv-strongs#)

Act 23:31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. (kjv)

======= Acts 23:32 ============

Acts 23:32 But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:(asv)

使徒の働き 23:32 翌日は、騎兵たちにパウロを護送させることにして、兵営に帰って行った。 (J)

Acts 23:32 {G1161} On the morrow{G1887} they left{G1439}{(G5660)} the horsemen{G2460} to go{G4198}{(G5738)} with{G4862} him{G846}, and returned{G5290}{(G5656)} to{G1519} the castle{G3925}: (kjv-strongs#)

Act 23:32 On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: (kjv)

======= Acts 23:33 ============

Acts 23:33 and they, when they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, presented Paul also before him.(asv)

使徒の働き 23:33 騎兵たちは、カイザリヤに着くと、手紙を総督に手渡し、さらにパウロを彼に引きあわせた。 (J)

Acts 23:33 Who{G3748}, when they came{G1525}{(G5631)} to{G1519} Caesarea{G2542}, and{G2532} delivered{G325}{(G5631)} the epistle{G1992} to the governor{G2232}, presented{G3936}{(G5656)} Paul{G3972} also{G2532} before him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 23:33 Who, when they came to Caesarea and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him. (kjv)

======= Acts 23:34 ============

Acts 23:34 And when he had read it, he asked of what province he was; and when he understood that he was of Cilicia,(asv)

使徒の働き 23:34 総督は手紙を読んでから、パウロに、どの州の者かと尋ね、キリキヤの出だと知って、 (J)

Acts 23:34 And{G1161} when the governor{G2232} had read{G314}{(G5631)} the letter,{G2532} he asked{G1905}{(G5660)} of{G1537} what{G4169} province{G1885} he was{G2076}{(G5748)}. And{G2532} when he understood{G4441}{(G5637)} that{G3754} he was of{G575} Cilicia{G2791}; (kjv-strongs#)

Act 23:34 And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia; (kjv)

======= Acts 23:35 ============

Acts 23:35 I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod's palace.(asv)

使徒の働き 23:35 「訴え人たちがきた時に、おまえを調べることにする」と言った。そして、ヘロデの官邸に彼を守っておくように命じた。 (J)

Acts 23:35 I will hear{G1251}{(G5695)} thee{G4675}, said he{G5346}{(G5713)}, when{G3752} thine{G4675} accusers{G2725} are{G3854} also{G2532} come{G3854}{(G5638)}. And{G5037} he commanded{G2753}{(G5656)} him{G846} to be kept{G5442}{(G5733)} in{G1722} Herod's{G2264} judgment hall{G4232}. (kjv-strongs#)

Act 23:35 I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.(kjv)

======= Acts 24:1 ============

Acts 24:1 And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and [with] an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.(asv)

使徒の働き 24:1 五日の後、大祭司アナニヤは、長老数名と、テルトロという弁護人とを連れて下り、総督にパウロを訴え出た。 (J)

Acts 24:1 And{G1161} after{G3326} five{G4002} days{G2250} Ananias{G367} the high priest{G749} descended{G2597}{(G5627)} with{G3326} the elders{G4245}, and{G2532} with a certain{G5100} orator{G4489} named Tertullus{G5061}, who{G3748} informed{G1718}{(G5656)} the governor{G2232} against{G2596} Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 24:1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. (kjv)

======= Acts 24:2 ============

Acts 24:2 And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by the providence evils are corrected for this nation,(asv)

使徒の働き 24:2 パウロが呼び出されたので、テルトロは論告を始めた。 「ペリクス閣下、わたしたちが、閣下のお陰でじゅうぶんに平和を楽しみ、またこの国が、ご配慮によって、 (J)

Acts 24:2 And{G1161} when he{G846} was called forth{G2564}{(G5685)}, Tertullus{G5061} began{G756}{(G5662)} to accuse{G2723}{(G5721)} him, saying{G3004}{(G5723)}, Seeing that by{G1223} thee{G4675} we enjoy{G5177}{(G5723)} great{G4183} quietness{G1515}, and{G2532} that very worthy deeds{G2735} are done{G1096}{(G5740)} unto this{G5129} nation{G1484} by{G1223} thy{G4674} providence{G4307}, (kjv-strongs#)

Act 24:2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, (kjv)

======= Acts 24:3 ============

Acts 24:3 we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.(asv)

使徒の働き 24:3 あらゆる方面に、またいたるところで改善されていることは、わたしたちの感謝してやまないところであります。 (J)

Acts 24:3 {G5037} We accept{G588}{(G5736)} it always{G3839}, and{G2532} in all places{G3837}, most noble{G2903} Felix{G5344}, with{G3326} all{G3956} thankfulness{G2169}. (kjv-strongs#)

Act 24:3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. (kjv)

======= Acts 24:4 ============

Acts 24:4 But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.(asv)

使徒の働き 24:4 しかし、ご迷惑をかけないように、くどくどと述べずに、手短かに申し上げますから、どうぞ、忍んでお聞き取りのほど、お願いいたします。 (J)

Acts 24:4 Notwithstanding{G1161}, that{G3363} I be{G4119} not{G3363}{G1909} further{G4119} tedious{G1465}{(G5725)} unto thee{G4571}, I pray{G3870}{(G5719)} thee{G4571} that thou wouldest hear{G191}{(G5658)} us{G2257} of thy{G4674} clemency{G1932} a few words{G4935}. (kjv-strongs#)

Act 24:4 Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. (kjv)

======= Acts 24:5 ============

Acts 24:5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:(asv)

使徒の働き 24:5 さて、この男は、疫病のような人間で、世界中のすべてのユダヤ人の中に騒ぎを起している者であり、また、ナザレ人らの異端のかしらであります。 (J)

Acts 24:5 For{G1063} we have found{G2147}{(G5631)} this{G5126} man{G435} a pestilent{G3061} fellow, and{G2532} a mover{G2795}{(G5723)} of sedition{G4714} among all{G3956} the Jews{G2453} throughout{G2596} the world{G3625}, and{G5037} a ringleader{G4414} of the sect{G139} of the Nazarenes{G3480}: (kjv-strongs#)

Act 24:5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: (kjv)

======= Acts 24:6 ============

Acts 24:6 who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:(asv)

使徒の働き 24:6 この者が宮までも汚そうとしていたので、わたしたちは彼を捕縛したのです。〔そして、律法にしたがって、さばこうとしていたところ、 (J)

Acts 24:6 Who{G3739} also{G2532} hath gone about{G3985}{(G5707)} to profane{G953}{(G5658)} the temple{G2411}:{G2532} whom{G3739} we took{G2902}{(G5656)}, and{G2532} would{G2309}{(G5656)} have judged{G2919}{(G5721)} according{G2596} to our{G2251} law{G3551}. (kjv-strongs#)

Act 24:6 Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law. (kjv)

======= Acts 24:7 ============

Acts 24:7 (Ommitted)(asv)

使徒の働き 24:7 千卒長ルシヤが干渉して、彼を無理にわたしたちの手から引き離してしまい、 (J)

Acts 24:7 But{G1161} the chief captain{G5506} Lysias{G3079} came{G3928}{(G5631)} upon us, and with{G3326} great{G4183} violence{G970} took him away{G520}{(G5627)} out of{G1537} our{G2257} hands{G5495}, (kjv-strongs#)

Act 24:7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, (kjv)

======= Acts 24:8 ============

Acts 24:8 from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.(asv)

使徒の働き 24:8 彼を訴えた人たちには、閣下のところに来るようにと命じました。〕それで、閣下ご自身でお調べになれば、わたしたちが彼を訴え出た理由が、全部おわかりになるでしょう」。 (J)

Acts 24:8 Commanding{G2753}{(G5660)} his{G846} accusers{G2725} to come{G2064}{(G5738)} unto{G1909} thee{G4571}: by examining{G350}{(G5660)} of{G3844} whom{G3739} thyself{G846} mayest{G1410}{(G5695)} take knowledge{G1921}{(G5629)} of{G4012} all{G3956} these things{G5130}, whereof{G3739} we{G2249} accuse{G2723}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 24:8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. (kjv)

======= Acts 24:9 ============

Acts 24:9 And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.(asv)

使徒の働き 24:9 ユダヤ人たちも、この訴えに同調して、全くそのとおりだと言った。 (J)

Acts 24:9 And{G1161} the Jews{G2453} also{G2532} assented{G4934}{(G5639)}, saying{G5335}{(G5723)} that these things{G5023} were{G2192}{(G5721)} so{G3779}. (kjv-strongs#)

Act 24:9 And the Jews also assented, saying that these things were so. (kjv)

======= Acts 24:10 ============

Acts 24:10 And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defense:(asv)

使徒の働き 24:10 そこで、総督が合図をして発言を促したので、パウロは答弁して言った。 「閣下が、多年にわたり、この国民の裁判をつかさどっておられることを、よく承知していますので、わたしは喜んで、自分のことを弁明いたします。 (J)

Acts 24:10 Then{G1161} Paul{G3972}, after that the governor{G2232} had beckoned{G3506}{(G5660)} unto him{G846} to speak{G3004}{(G5721)}, answered{G611}{(G5662)}, Forasmuch as I know{G1987}{(G5740)} that thou{G4571} hast been{G5607}{(G5752)} of{G1537} many{G4183} years{G2094} a judge{G2923} unto this{G5129} nation{G1484}, I do{G626} the more cheerfully{G2115} answer{G626}{(G5736)} for{G4012} myself{G1683}: (kjv-strongs#)

Act 24:10 Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: (kjv)

======= Acts 24:11 ============

Acts 24:11 Seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:(asv)

使徒の働き 24:11 お調べになればわかるはずですが、わたしが礼拝をしにエルサレムに上ってから、まだ十二日そこそこにしかなりません。 (J)

Acts 24:11 Because that thou{G4675} mayest{G1410}{(G5740)} understand{G1097}{(G5629)}, that{G3754} there are{G1526}{(G5748)} yet but{G2228}{G3756} twelve{G1177} days{G2250}{G4119} since{G575}{G3739} I{G3427} went up{G305}{(G5627)} to{G1722} Jerusalem{G2419} for to worship{G4352}{(G5694)}. (kjv-strongs#)

Act 24:11 Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. (kjv)

======= Acts 24:12 ============

Acts 24:12 and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.(asv)

使徒の働き 24:12 そして、宮の内でも、会堂内でも、あるいは市内でも、わたしがだれかと争論したり、群衆を煽動したりするのを見たものはありませんし、 (J)

Acts 24:12 And{G2532} they neither{G3777} found{G2147}{(G5627)} me{G3165} in{G1722} the temple{G2411} disputing{G1256}{(G5740)} with{G4314} any man{G5100}, neither{G2228} raising up{G1999}{G4160}{(G5723)} the people{G3793}{G1999}, neither{G3777} in{G1722} the synagogues{G4864}, nor{G3777} in{G2596} the city{G4172}: (kjv-strongs#)

Act 24:12 And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: (kjv)

======= Acts 24:13 ============

Acts 24:13 Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.(asv)

使徒の働き 24:13 今わたしを訴え出ていることについて、閣下の前に、その証拠をあげうるものはありません。 (J)

Acts 24:13 Neither{G3777} can{G1410}{(G5736)} they prove{G3936}{(G5658)}{G3165} the things{G4012} whereof{G3739} they{G2723} now{G3568} accuse{G2723}{(G5719)} me{G3450}. (kjv-strongs#)

Act 24:13 Neither can they prove the things whereof they now accuse me. (kjv)

======= Acts 24:14 ============

Acts 24:14 But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;(asv)

使徒の働き 24:14 ただ、わたしはこの事は認めます。わたしは、彼らが異端だとしている道にしたがって、わたしたちの先祖の神に仕え、律法の教えるところ、また預言者の書に書いてあることを、ことごとく信じ、 (J)

Acts 24:14 But{G1161} this{G5124} I confess{G3670}{(G5719)} unto thee{G4671}, that{G3754} after{G2596} the way{G3598} which{G3739} they call{G3004}{(G5719)} heresy{G139}, so{G3779} worship I{G3000}{(G5719)} the God{G2316} of my fathers{G3971}, believing{G4100}{(G5723)} all things{G3956} which{G3588} are written{G1125}{(G5772)} in{G2596} the law{G3551} and{G2532} in{G1722} the prophets{G4396}: (kjv-strongs#)

Act 24:14 But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets: (kjv)

======= Acts 24:15 ============

Acts 24:15 having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.(asv)

使徒の働き 24:15 また、正しい者も正しくない者も、やがてよみがえるとの希望を、神を仰いでいだいているものです。この希望は、彼ら自身も持っているのです。 (J)

Acts 24:15 And have{G2192}{(G5723)} hope{G1680} toward{G1519} God{G2316}, which{G3739} they{G3778} themselves{G846} also{G2532} allow{G4327}{(G5736)}, that there shall be{G3195}{(G5721)}{G1510}{(G5705)} a resurrection{G386} of the dead{G3498}, both{G5037} of the just{G1342} and{G2532} unjust{G94}. (kjv-strongs#)

Act 24:15 And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. (kjv)

======= Acts 24:16 ============

Acts 24:16 Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.(asv)

使徒の働き 24:16 わたしはまた、神に対しまた人に対して、良心に責められることのないように、常に努めています。 (J)

Acts 24:16 And{G1161} herein{G1722}{G5129} do I exercise{G778}{(G5719)} myself{G846}, to have{G2192}{(G5721)} always{G1275} a conscience{G4893} void of offence{G677} toward{G4314} God{G2316}, and{G2532} toward men{G444}. (kjv-strongs#)

Act 24:16 And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men. (kjv)

======= Acts 24:17 ============

Acts 24:17 Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:(asv)

使徒の働き 24:17 さてわたしは、幾年ぶりかに帰ってきて、同胞に施しをし、また、供え物をしていました。 (J)

Acts 24:17 Now{G1161} after{G1223} many{G4119} years{G2094} I came{G3854}{(G5633)} to bring{G4160}{(G5694)} alms{G1654} to{G1519} my{G3450} nation{G1484}, and{G2532} offerings{G4376}. (kjv-strongs#)

Act 24:17 Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. (kjv)

======= Acts 24:18 ============

Acts 24:18 amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but [there were] certain Jews from Asia--(asv)

使徒の働き 24:18 そのとき、彼らはわたしが宮できよめを行っているのを見ただけであって、群衆もいず、騒動もなかったのです。 (J)

Acts 24:18 {G1161} Whereupon{G1722}{G3739} certain{G5100} Jews{G2453} from{G575} Asia{G773} found{G2147}{(G5627)} me{G3165} purified{G48}{(G5772)} in{G1722} the temple{G2411}, neither{G3756} with{G3326} multitude{G3793}, nor{G3761} with{G3326} tumult{G2351}. (kjv-strongs#)

Act 24:18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult. (kjv)

======= Acts 24:19 ============

Acts 24:19 who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.(asv)

使徒の働き 24:19 ところが、アジヤからきた数人のユダヤ人が――彼らが、わたしに対して、何かとがめ立てをすることがあったなら、よろしく閣下の前にきて、訴えるべきでした。 (J)

Acts 24:19 Who{G3739} ought{G1163}{(G5748)}{(G5625)}{G1163}{(G5713)} to have been here{G3918}{(G5750)} before{G1909} thee{G4675}, and{G2532} object{G2723}{(G5721)}, if{G1536} they had{G2192}{(G5722)} ought{G1536} against{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Act 24:19 Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me. (kjv)

======= Acts 24:20 ============

Acts 24:20 Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council,(asv)

使徒の働き 24:20 あるいは、何かわたしに不正なことがあったなら、わたしが議会の前に立っていた時、彼らみずから、それを指摘すべきでした。 (J)

Acts 24:20 Or else{G2228} let{G2036} these{G846} same{G3778} here say{G2036}{(G5628)}, if{G1536} they have found{G2147}{(G5627)} any{G1536} evil doing{G92} in{G1722} me{G1698}, while I{G3450} stood{G2476}{(G5631)} before{G1909} the council{G4892}, (kjv-strongs#)

Act 24:20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, (kjv)

======= Acts 24:21 ============

Acts 24:21 except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.(asv)

使徒の働き 24:21 ただ、わたしは、彼らの中に立って、『わたしは、死人のよみがえりのことで、きょう、あなたがたの前でさばきを受けているのだ』と叫んだだけのことです」。 (J)

Acts 24:21 Except{G2228} it be for{G4012} this{G5026} one{G3391} voice{G5456}, that{G3739} I cried{G2896}{(G5656)} standing{G2476}{(G5761)} among{G1722} them{G846}, Touching{G3754}{G4012} the resurrection{G386} of the dead{G3498} I{G1473} am called in question{G2919}{(G5743)} by{G5259} you{G5216} this day{G4594}. (kjv-strongs#)

Act 24:21 Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. (kjv)

======= Acts 24:22 ============

Acts 24:22 But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter.(asv)

使徒の働き 24:22 ここでペリクスは、この道のことを相当わきまえていたので、「千卒長ルシヤが下って来るのを待って、おまえたちの事件を判決することにする」と言って、裁判を延期した。 (J)

Acts 24:22 And{G1161} when Felix{G5344} heard{G191}{(G5660)} these things{G5023}, having more perfect{G197} knowledge{G1492}{(G5761)} of{G4012} that way{G3598}, he deferred{G306}{(G5639)} them{G846}, and said{G2036}{(G5631)}, When{G3752} Lysias{G3079} the chief captain{G5506} shall come down{G2597}{(G5632)}, I will know the uttermost{G1231}{(G5695)} of your{G5209} matter{G2596}. (kjv-strongs#)

Act 24:22 And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. (kjv)

======= Acts 24:23 ============

Acts 24:23 And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.(asv)

使徒の働き 24:23 そして百卒長に、パウロを監禁するように、しかし彼を寛大に取り扱い、友人らが世話をするのを止めないようにと、命じた。 (J)

Acts 24:23 And{G5037} he commanded{G1299}{(G5671)} a centurion{G1543} to keep{G5083}{(G5745)} Paul{G3972}, and{G5037} to let him have{G2192}{(G5721)} liberty{G425}, and{G2532} that he should forbid{G2967}{(G5721)} none{G3367} of his{G846} acquaintance{G2398} to minister{G5256}{(G5721)} or{G2228} come{G4334}{(G5738)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 24:23 And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him. (kjv)

======= Acts 24:24 ============

Acts 24:24 But after certain days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.(asv)

使徒の働き 24:24 数日たってから、ペリクスは、ユダヤ人である妻ドルシラと一緒にきて、パウロを呼び出し、キリスト・イエスに対する信仰のことを、彼から聞いた。 (J)

Acts 24:24 And{G1161} after{G3326} certain{G5100} days{G2250}, when Felix{G5344} came{G3854}{(G5637)} with{G4862} his{G846} wife{G1135} Drusilla{G1409}, which was{G5607}{(G5752)} a Jewess{G2453}, he sent for{G3343}{(G5662)} Paul{G3972}, and{G2532} heard{G191}{(G5656)} him{G846} concerning{G4012} the faith{G4102} in{G1519} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Act 24:24 And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ. (kjv)

======= Acts 24:25 ============

Acts 24:25 And as he reasoned of righteousness, and self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.(asv)

使徒の働き 24:25 そこで、パウロが、正義、節制、未来の審判などについて論じていると、ペリクスは不安を感じてきて、言った、「きょうはこれで帰るがよい。また、よい機会を得たら、呼び出すことにする」。 (J)

Acts 24:25 And{G1161} as he{G846} reasoned{G1256}{(G5740)} of{G4012} righteousness{G1343}, temperance{G2532}{G1466}, and{G2532} judgment{G2917} to come{G3195}{(G5723)}{G1510}{(G5705)}, Felix{G5344} trembled{G1096}{(G5637)}{G1719}, and answered{G611}{(G5662)}, Go thy way{G4198}{(G5737)} for this time{G3568}; when{G1161} I have{G2192}{(G5723)}{G3335}{(G5631)} a convenient season{G2540}, I will call for{G3333}{(G5698)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Act 24:25 And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. (kjv)

======= Acts 24:26 ============

Acts 24:26 He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.(asv)

使徒の働き 24:26 彼は、それと同時に、パウロから金をもらいたい下ごころがあったので、たびたびパウロを呼び出しては語り合った。 (J)

Acts 24:26 He hoped{G1679}{(G5723)} also{G260}{G1161}{G2532} that{G3754} money{G5536} should have been given{G1325}{(G5701)} him{G846} of{G5259} Paul{G3972}, that{G3704} he might loose{G3089}{(G5661)} him{G846}: wherefore{G1352} he sent for{G3343}{(G5740)} him{G846} the oftener{G4437}, and{G2532} communed with{G3656}{(G5707)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 24:26 He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. (kjv)

======= Acts 24:27 ============

Acts 24:27 But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.(asv)

使徒の働き 24:27 さて、二か年たった時、ポルキオ・フェストが、ペリクスと交代して任についた。ペリクスは、ユダヤ人の歓心を買おうと思って、パウロを監禁したままにしておいた。 (J)

Acts 24:27 But{G1161} after{G4137}{(G5685)} two years{G1333} Porcius{G4201} Festus{G5347} came{G2983}{(G5627)} into Felix{G5344}' room{G1240}: and{G5037} Felix{G5344}, willing{G2309}{(G5723)} to shew{G2698}{(G5641)} the Jews{G2453} a pleasure{G5485}, left{G2641}{(G5627)} Paul{G3972} bound{G1210}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Act 24:27 But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.(kjv)

======= Acts 25:1 ============

Acts 25:1 Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.(asv)

使徒の働き 25:1 さて、フェストは、任地に着いてから三日の後、カイザリヤからエルサレムに上ったところ、 (J)

Acts 25:1 Now{G3767} when Festus{G5347} was come{G1910}{(G5631)} into the province{G1885}, after{G3326} three{G5140} days{G2250} he ascended{G305}{(G5627)} from{G575} Caesarea{G2542} to{G1519} Jerusalem{G2414}. (kjv-strongs#)

Act 25:1 Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. (kjv)

======= Acts 25:2 ============

Acts 25:2 And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him,(asv)

使徒の働き 25:2 祭司長たちやユダヤ人の重立った者たちが、パウロを訴え出て、 (J)

Acts 25:2 Then{G1161} the high priest{G749} and{G2532} the chief{G4413} of the Jews{G2453} informed{G1718}{(G5656)} him{G846} against{G2596} Paul{G3972}, and{G2532} besought{G3870}{(G5707)} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 25:2 Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, (kjv)

======= Acts 25:3 ============

Acts 25:3 asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way.(asv)

使徒の働き 25:3 彼をエルサレムに呼び出すよう取り計らっていただきたいと、しきりに願った。彼らは途中で待ち伏せして、彼を殺す考えであった。 (J)

Acts 25:3 And desired{G154}{(G5734)} favour{G5485} against{G2596} him{G846}, that{G3704} he would send for{G3343}{(G5667)} him{G846} to{G1519} Jerusalem{G2419}, laying{G4160}{(G5723)} wait{G1747} in{G2596} the way{G3598} to kill{G337}{(G5629)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 25:3 And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. (kjv)

======= Acts 25:4 ============

Acts 25:4 Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart [thither] shortly.(asv)

使徒の働き 25:4 ところがフェストは、パウロがカイザリヤに監禁してあり、自分もすぐそこへ帰ることになっていると答え、 (J)

Acts 25:4 But{G3303}{G3767} Festus{G5347} answered{G611}{(G5662)}, that Paul{G3972} should be kept{G5083}{(G5745)} at{G1722} Caesarea{G2542}, and{G1161} that he himself{G1438} would{G3195}{(G5721)} depart{G1607}{(G5738)}{G1722} shortly{G5034} thither. (kjv-strongs#)

Act 25:4 But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. (kjv)

======= Acts 25:5 ============

Acts 25:5 Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.(asv)

使徒の働き 25:5 そして言った、「では、もしあの男に何か不都合なことがあるなら、おまえたちのうちの有力者らが、わたしと一緒に下って行って、訴えるがよかろう」。 (J)

Acts 25:5 Let them therefore{G3767}, said{G5346}{(G5748)} he, which among{G1722} you{G5213} are able{G1415}, go down with{G4782}{(G5631)} me, and accuse{G2723}{(G5720)} this{G846} man{G435}, if{G1536} there be{G2076}{(G5748)} any wickedness{G1536} in{G1722} him{G5129}. (kjv-strongs#)

Act 25:5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. (kjv)

======= Acts 25:6 ============

Acts 25:6 And when he had tarried among them not more than eight or ten days, he went down unto Caesarea; and on the morrow he sat on the judgment-seat, and commanded Paul to be brought.(asv)

使徒の働き 25:6 フェストは、彼らのあいだに八日か十日ほど滞在した後、カイザリヤに下って行き、その翌日、裁判の席について、パウロを引き出すように命じた。 (J)

Acts 25:6 And{G1161} when he had tarried{G1304}{(G5660)} among{G1722} them{G846} more{G4119} than{G2228} ten{G1176} days{G2250}, he went down{G2597}{(G5631)} unto{G1519} Caesarea{G2542}; and the next day{G1887} sitting{G2523}{(G5660)} on{G1909} the judgment seat{G968} commanded{G2753}{(G5656)} Paul{G3972} to be brought{G71}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 25:6 And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. (kjv)

======= Acts 25:7 ============

Acts 25:7 And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove;(asv)

使徒の働き 25:7 パウロが姿をあらわすと、エルサレムから下ってきたユダヤ人たちが、彼を取りかこみ、彼に対してさまざまの重い罪状を申し立てたが、いずれもその証拠をあげることはできなかった。 (J)

Acts 25:7 And{G1161} when he{G846} was come{G3854}{(G5637)}, the Jews{G2453} which came down{G2597}{(G5761)} from{G575} Jerusalem{G2414} stood round about{G4026}{(G5627)}, and{G2532} laid{G5342}{(G5723)} many{G4183} and grievous{G926} complaints{G157} against{G2596} Paul{G3972}, which{G3739} they could{G2480}{(G5707)} not{G3756} prove{G584}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 25:7 And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. (kjv)

======= Acts 25:8 ============

Acts 25:8 while Paul said in his defense, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.(asv)

使徒の働き 25:8 パウロは「わたしは、ユダヤ人の律法に対しても、宮に対しても、またカイザルに対しても、なんら罪を犯したことはない」と弁明した。 (J)

Acts 25:8 While he answered{G626}{(G5740)} for himself{G846}, Neither{G3754}{G3777} against{G1519} the law{G3551} of the Jews{G2453}, neither{G3777} against{G1519} the temple{G2411}, nor yet{G3777} against{G1519} Caesar{G2541}, have I offended{G264}{(G5627)} any thing at all{G5100}. (kjv-strongs#)

Act 25:8 While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. (kjv)

======= Acts 25:9 ============

Acts 25:9 But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?(asv)

使徒の働き 25:9 ところが、フェストはユダヤ人の歓心を買おうと思って、パウロにむかって言った、「おまえはエルサレムに上り、この事件に関し、わたしからそこで裁判を受けることを承知するか」。 (J)

Acts 25:9 But{G1161} Festus{G5347}, willing{G2309}{(G5723)} to do{G2698}{(G5641)} the Jews{G2453} a pleasure{G5485}, answered{G611}{(G5679)} Paul{G3972}, and said{G2036}{(G5627)}, Wilt thou{G2309}{(G5719)} go up{G305}{(G5631)} to{G1519} Jerusalem{G2414}, and there{G1563} be judged{G2919}{(G5745)} of{G4012} these things{G5130} before{G1909} me{G1700}? (kjv-strongs#)

Act 25:9 But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? (kjv)

======= Acts 25:10 ============

Acts 25:10 But Paul said, I am standing before Caesar's judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.(asv)

使徒の働き 25:10 パウロは言った、「わたしは今、カイザルの法廷に立っています。わたしはこの法廷で裁判されるべきです。よくご承知のとおり、わたしはユダヤ人たちに、何も悪いことをしてはいません。 (J)

Acts 25:10 Then{G1161} said{G2036}{(G5627)} Paul{G3972}, I stand{G1510}{(G5748)}{G2476}{(G5761)} at{G1909} Caesar's{G2541} judgment seat{G968}, where{G3757} I{G3165} ought{G1163}{(G5748)} to be judged{G2919}{(G5745)}: to the Jews{G2453} have I done{G91} no{G3762} wrong{G91}{(G5656)}, as{G5613}{G2532} thou{G4771} very well{G2566} knowest{G1921}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 25:10 Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. (kjv)

======= Acts 25:11 ============

Acts 25:11 If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if none of those things is [true] whereof these accuse me, no man can give me up unto them. I appeal unto Caesar.(asv)

使徒の働き 25:11 もしわたしが悪いことをし、死に当るようなことをしているのなら、死を免れようとはしません。しかし、もし彼らの訴えることに、なんの根拠もないとすれば、だれもわたしを彼らに引き渡す権利はありません。わたしはカイザルに上訴します」。 (J)

Acts 25:11 For{G1063} if{G1487}{G3303} I be an offender{G91}{(G5719)}, or{G2532} have committed{G4238}{(G5758)} any thing{G5100} worthy{G514} of death{G2288}, I refuse{G3868}{(G5736)} not{G3756} to die{G599}{(G5629)}: but{G1161} if{G1487} there be{G2076}{(G5748)} none{G3762} of these things{G3739} whereof these{G3778} accuse{G2723}{(G5719)} me{G3450}, no man{G3762} may{G1410}{(G5736)} deliver{G5483}{(G5664)} me{G3165} unto them{G846}. I appeal unto{G1941}{(G5731)} Caesar{G2541}. (kjv-strongs#)

Act 25:11 For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. (kjv)

======= Acts 25:12 ============

Acts 25:12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou go.(asv)

使徒の働き 25:12 そこでフェストは、陪席の者たちと協議したうえ答えた、「おまえはカイザルに上訴を申し出た。カイザルのところに行くがよい」。 (J)

Acts 25:12 Then{G5119} Festus{G5347}, when he had conferred{G4814}{(G5660)} with{G3326} the council{G4824}, answered{G611}{(G5662)}, Hast thou appealed unto{G1941}{(G5764)} Caesar{G2541}? unto{G1909} Caesar{G2541} shalt thou go{G4198}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Act 25:12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. (kjv)

======= Acts 25:13 ============

Acts 25:13 Now when certain days were passed, Agrippa the King and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus.(asv)

使徒の働き 25:13 数日たった後、アグリッパ王とベルニケとが、フェストに敬意を表するため、カイザリヤにきた。 (J)

Acts 25:13 And{G1161} after{G1230}{(G5637)} certain{G5100} days{G2250} king{G935} Agrippa{G67} and{G2532} Bernice{G959} came{G2658}{(G5656)} unto{G1519} Caesarea{G2542} to salute{G782}{(G5697)} Festus{G5347}. (kjv-strongs#)

Act 25:13 And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. (kjv)

======= Acts 25:14 ============

Acts 25:14 And as they tarried there many days, Festus laid Paul's case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;(asv)

使徒の働き 25:14 ふたりは、そこに何日間も滞在していたので、フェストは、パウロのことを王に話して言った、「ここに、ペリクスが囚人として残して行ったひとりの男がいる。 (J)

Acts 25:14 And{G1161} when{G5613} they had been{G1304}{(G5707)} there{G1563} many{G4119} days{G2250}, Festus{G5347} declared{G394}{(G5639)} Paul's{G3972} cause{G2596} unto the king{G935}, saying{G3004}{(G5723)}, There is{G2076}{(G5748)} a certain{G5100} man{G435} left{G2641}{(G5772)} in bonds{G1198} by{G5259} Felix{G5344}: (kjv-strongs#)

Act 25:14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: (kjv)

======= Acts 25:15 ============

Acts 25:15 about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed [me], asking for sentence against him.(asv)

使徒の働き 25:15 わたしがエルサレムに行った時、この男のことを、祭司長たちやユダヤ人の長老たちが、わたしに報告し、彼を罪に定めるようにと要求した。 (J)

Acts 25:15 About{G4012} whom{G3739}, when{G1096} I{G3450} was{G1096}{(G5637)} at{G1519} Jerusalem{G2414}, the chief priests{G749} and{G2532} the elders{G4245} of the Jews{G2453} informed{G1718}{(G5656)} me, desiring{G154}{(G5734)} to have judgment{G1349} against{G2596} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 25:15 About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. (kjv)

======= Acts 25:16 ============

Acts 25:16 To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him.(asv)

使徒の働き 25:16 そこでわたしは、彼らに答えた、『訴えられた者が、訴えた者の前に立って、告訴に対し弁明する機会を与えられない前に、その人を見放してしまうのは、ローマ人の慣例にはないことである』。 (J)

Acts 25:16 To{G4314} whom{G3739} I answered{G611}{(G5662)},{G3754} It is{G2076}{(G5748)} not{G3756} the manner{G1485} of the Romans{G4514} to deliver{G5483}{(G5738)} any{G5100} man{G444} to{G1519} die{G684}, before{G4250} that{G2228} he which is accused{G2723}{(G5746)} have{G2192}{(G5722)} the accusers{G2725} face to face{G2596}{G4383},{G5037} and have{G2983}{(G5630)} licence{G5117} to answer for himself{G627} concerning{G4012} the crime laid against him{G1462}. (kjv-strongs#)

Act 25:16 To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. (kjv)

======= Acts 25:17 ============

Acts 25:17 When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.(asv)

使徒の働き 25:17 それで、彼らがここに集まってきた時、わたしは時をうつさず、次の日に裁判の席について、その男を引き出させた。 (J)

Acts 25:17 Therefore{G3767}, when they{G846} were come{G4905}{(G5631)} hither{G1759}, without{G4160}{(G5671)} any{G3367} delay{G311} on the morrow{G1836} I sat{G2523}{(G5660)} on{G1909} the judgment seat{G968}, and commanded{G2753}{(G5656)} the man{G435} to be brought forth{G71}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 25:17 Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. (kjv)

======= Acts 25:18 ============

Acts 25:18 Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;(asv)

使徒の働き 25:18 訴えた者たちは立ち上がったが、わたしが推測していたような悪事は、彼について何一つ申し立てはしなかった。 (J)

Acts 25:18 Against{G4012} whom{G3739} when the accusers{G2725} stood up{G2476}{(G5685)}, they brought{G2018}{(G5707)} none{G3762} accusation{G156} of such things as{G3739} I{G1473} supposed{G5282}{(G5707)}: (kjv-strongs#)

Act 25:18 Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: (kjv)

======= Acts 25:19 ============

Acts 25:19 but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.(asv)

使徒の働き 25:19 ただ、彼と争い合っているのは、彼ら自身の宗教に関し、また、死んでしまったのに生きているとパウロが主張しているイエスなる者に関する問題に過ぎない。 (J)

Acts 25:19 But{G1161} had{G2192}{(G5707)} certain{G5100} questions{G2213} against{G4314} him{G846} of{G4012} their own{G2398} superstition{G1175}, and{G2532} of{G4012} one{G5100} Jesus{G2424}, which was dead{G2348}{(G5761)}, whom{G3739} Paul{G3972} affirmed{G5335}{(G5707)} to be alive{G2198}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 25:19 But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. (kjv)

======= Acts 25:20 ============

Acts 25:20 And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.(asv)

使徒の働き 25:20 これらの問題を、どう取り扱ってよいかわからなかったので、わたしは彼に、『エルサレムに行って、これらの問題について、そこでさばいてもらいたくはないか』と尋ねてみた。 (J)

Acts 25:20 And{G1161} because I{G1473} doubted{G639}{(G5734)} of{G1519} such{G5127} manner{G4012} of questions{G2214}, I asked{G3004}{(G5707)} him whether{G1487} he would{G1014}{(G5739)} go{G4198}{(G5738)} to{G1519} Jerusalem{G2419}, and there{G2546} be judged{G2919}{(G5745)} of{G4012} these matters{G5130}. (kjv-strongs#)

Act 25:20 And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. (kjv)

======= Acts 25:21 ============

Acts 25:21 But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.(asv)

使徒の働き 25:21 ところがパウロは、皇帝の判決を受ける時まで、このまま自分をとどめておいてほしいと言うので、カイザルに彼を送りとどける時までとどめておくようにと、命じておいた」。 (J)

Acts 25:21 But{G1161} when Paul{G3972} had appealed{G1941}{(G5671)} to be reserved{G5083}{(G5683)}{G846} unto{G1519} the hearing{G1233} of Augustus{G4575}, I commanded{G2753}{(G5656)} him{G846} to be kept{G5083}{(G5745)} till{G2193}{G3739} I might send{G3992}{(G5661)} him{G846} to{G4314} Caesar{G2541}. (kjv-strongs#)

Act 25:21 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. (kjv)

======= Acts 25:22 ============

Acts 25:22 And Agrippa [said] unto Festus, I also could wish to hear the man myself. To-morrow, saith he, thou shalt hear him.(asv)

使徒の働き 25:22 そこで、アグリッパがフェストに「わたしも、その人の言い分を聞いて見たい」と言ったので、フェストは、「では、あす彼から聞きとるようにしてあげよう」と答えた。 (J)

Acts 25:22 Then{G1161} Agrippa{G67} said{G5346}{(G5713)} unto{G4314} Festus{G5347}, I would{G1014}{(G5711)} also{G2532} hear{G191}{(G5658)} the man{G444} myself{G846}. To morrow{G839},{G1161} said{G5346}{(G5748)} he, thou shalt hear{G191}{(G5695)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 25:22 Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him. (kjv)

======= Acts 25:23 ============

Acts 25:23 So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the chief captains and principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in.(asv)

使徒の働き 25:23 翌日、アグリッパとベルニケとは、大いに威儀をととのえて、千卒長たちや市の重立った人たちと共に、引見所にはいってきた。すると、フェストの命によって、パウロがそこに引き出された。 (J)

Acts 25:23 And on the morrow{G1887}, when{G3767} Agrippa{G67} was come{G2064}{(G5631)}, and{G2532} Bernice{G959}, with{G3326} great{G4183} pomp{G5325}, and{G2532} was entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} the place of hearing{G201}, with{G4862}{G5037} the chief captains{G5506}, and{G2532} principal{G2596}{G1851} men{G435} of{G5607}{(G5752)} the city{G4172}, at{G2532} Festus{G5347}' commandment{G2753}{(G5660)} Paul{G3972} was brought forth{G71}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Act 25:23 And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. (kjv)

======= Acts 25:24 ============

Acts 25:24 And Festus saith, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye behold this man, about whom all the multitude of the Jews made suit to me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer.(asv)

使徒の働き 25:24 そこで、フェストが言った、「アグリッパ王、ならびにご臨席の諸君。ごらんになっているこの人物は、ユダヤ人たちがこぞって、エルサレムにおいても、また、この地においても、これ以上、生かしておくべきでないと叫んで、わたしに訴え出ている者である。 (J)

Acts 25:24 And{G2532} Festus{G5347} said{G5346}{(G5748)}, King{G935} Agrippa{G67}, and{G2532} all{G3956} men{G435} which{G3588} are here present{G4840}{(G5752)} with us{G2254}, ye see{G2334}{(G5719)} this man{G5126}, about{G4012} whom{G3739} all{G3956} the multitude{G4128} of the Jews{G2453} have dealt{G1793}{(G5627)} with me{G3427}, both{G5037} at{G1722} Jerusalem{G2414}, and{G2532} also here{G1759}, crying{G1916}{(G5723)} that he ought{G1163}{(G5750)} not{G3361} to live{G2198}{(G5721)} any longer{G3371}. (kjv-strongs#)

Act 25:24 And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. (kjv)

======= Acts 25:25 ============

Acts 25:25 But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.(asv)

使徒の働き 25:25 しかし、彼は死に当ることは何もしていないと、わたしは見ているのだが、彼自身が皇帝に上訴すると言い出したので、彼をそちらへ送ることに決めた。 (J)

Acts 25:25 But{G1161} when I{G1473} found{G2638}{(G5642)} that he{G846} had committed{G4238}{(G5760)} nothing{G3367} worthy{G514} of death{G2288}, and{G2532}{G1161} that he himself{G846} hath appealed{G5127} to{G1941}{(G5671)} Augustus{G4575}, I have determined{G2919}{(G5656)} to send{G3992}{(G5721)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 25:25 But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. (kjv)

======= Acts 25:26 ============

Acts 25:26 Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.(asv)

使徒の働き 25:26 ところが、彼について、主君に書きおくる確かなものが何もないので、わたしは、彼を諸君の前に、特に、アグリッパ王よ、あなたの前に引き出して、取調べをしたのち、上書すべき材料を得ようと思う。 (J)

Acts 25:26 Of{G4012} whom{G3739} I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} certain{G804} thing{G5100} to write{G1125}{(G5658)} unto my lord{G2962}. Wherefore{G1352} I have brought{G4254} him{G846} forth{G4254}{(G5627)} before{G1909} you{G5216}, and{G2532} specially{G3122} before{G1909} thee{G4675}, O king{G935} Agrippa{G67}, that{G3704}, after examination{G351} had{G1096}{(G5637)}, I might have{G2192}{(G5632)} somewhat{G5100} to write{G1125}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 25:26 Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. (kjv)

======= Acts 25:27 ============

Acts 25:27 For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.(asv)

使徒の働き 25:27 囚人を送るのに、その告訴の理由を示さないということは、不合理だと思えるからである」。 (J)

Acts 25:27 For{G1063} it seemeth{G1380}{(G5719)} to me{G3427} unreasonable{G249} to send{G3992}{(G5723)} a prisoner{G1198}, and{G2532} not withal{G3361} to signify{G4591}{(G5658)} the crimes{G156} laid against{G2596} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 25:27 For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.(kjv)

======= Acts 26:1 ============

Acts 26:1 And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:(asv)

使徒の働き 26:1 アグリッパはパウロに、「おまえ自身のことを話してもよい」と言った。そこでパウロは、手をさし伸べて、弁明をし始めた。 (J)

Acts 26:1 Then{G1161} Agrippa{G67} said{G5346}{(G5713)} unto{G4314} Paul{G3972}, Thou{G4671} art permitted{G2010}{(G5743)} to speak{G3004}{(G5721)} for{G5228} thyself{G4572}. Then{G5119} Paul{G3972} stretched forth{G1614}{(G5660)} the hand{G5495}, and answered for himself{G626}{(G5711)}: (kjv-strongs#)

Act 26:1 Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: (kjv)

======= Acts 26:2 ============

Acts 26:2 I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defense before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:(asv)

使徒の働き 26:2 「アグリッパ王よ、ユダヤ人たちから訴えられているすべての事に関して、きょう、あなたの前で弁明することになったのは、わたしのしあわせに思うところであります。 (J)

Acts 26:2 I think{G2233}{(G5766)} myself{G1683} happy{G3107}, king{G935} Agrippa{G67}, because I shall{G3195}{(G5723)} answer for myself{G626}{(G5738)} this day{G4594} before{G1909} thee{G4675} touching{G4012} all the things{G3956} whereof{G3739} I am accused{G1458}{(G5743)} of{G5259} the Jews{G2453}: (kjv-strongs#)

Act 26:2 I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: (kjv)

======= Acts 26:3 ============

Acts 26:3 especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.(asv)

使徒の働き 26:3 あなたは、ユダヤ人のあらゆる慣例や問題を、よく知り抜いておられるかたですから、わたしの申すことを、寛大なお心で聞いていただきたいのです。 (J)

Acts 26:3 Especially{G3122} because I know{G1492}{(G5761)} thee{G4571} to be{G5607}{(G5752)} expert{G1109}{G5037} in all{G3956} customs{G1485} and{G2532} questions{G2213} which are among{G2596} the Jews{G2453}: wherefore{G1352} I beseech{G1189}{(G5736)} thee{G4675} to hear{G191}{(G5658)} me{G3450} patiently{G3116}. (kjv-strongs#)

Act 26:3 Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. (kjv)

======= Acts 26:4 ============

Acts 26:4 My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews;(asv)

使徒の働き 26:4 さて、わたしは若い時代には、初めから自国民の中で、またエルサレムで過ごしたのですが、そのころのわたしの生活ぶりは、ユダヤ人がみんなよく知っているところです。 (J)

Acts 26:4 My{G3450} manner{G3303}{G3767} of life{G981} from{G1537} my youth{G3503}, which{G3588} was{G1096}{(G5637)} at{G575} the first{G746} among{G1722} mine{G3450} own nation{G1484} at{G1722} Jerusalem{G2414}, know{G2467}{(G5758)} all{G3956} the Jews{G2453}; (kjv-strongs#)

Act 26:4 My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; (kjv)

======= Acts 26:5 ============

Acts 26:5 having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.(asv)

使徒の働き 26:5 彼らはわたしを初めから知っているので、証言しようと思えばできるのですが、わたしは、わたしたちの宗教の最も厳格な派にしたがって、パリサイ人としての生活をしていたのです。 (J)

Acts 26:5 Which knew{G4267}{(G5723)} me{G3165} from the beginning{G509}, if{G1437} they would{G2309}{(G5725)} testify{G3140}{(G5721)}, that{G3754} after{G2596} the most straitest{G196} sect{G139} of our{G2251} religion{G2356} I lived{G2198}{(G5656)} a Pharisee{G5330}. (kjv-strongs#)

Act 26:5 Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. (kjv)

======= Acts 26:6 ============

Acts 26:6 And now I stand [here] to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;(asv)

使徒の働き 26:6 今わたしは、神がわたしたちの先祖に約束なさった希望をいだいているために、裁判を受けているのであります。 (J)

Acts 26:6 And{G2532} now{G3568} I stand{G2476}{(G5758)} and am judged{G2919}{(G5746)} for{G1909} the hope{G1680} of the promise{G1860} made{G1096}{(G5637)} of{G5259} God{G2316} unto{G4314} our fathers{G3962}: (kjv-strongs#)

Act 26:6 And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers: (kjv)

======= Acts 26:7 ============

Acts 26:7 unto which [promise] our twelve tribes, earnestly serving [God] night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!(asv)

使徒の働き 26:7 わたしたちの十二の部族は、夜昼、熱心に神に仕えて、その約束を得ようと望んでいるのです。王よ、この希望のために、わたしはユダヤ人から訴えられています。 (J)

Acts 26:7 Unto{G1519} which{G3739} promise our{G2257} twelve tribes{G1429}, instantly{G1722}{G1616} serving{G3000}{(G5723)} God day{G2250} and{G2532} night{G3571}, hope{G1679}{(G5719)} to come{G2658}{(G5658)}. For{G4012} which{G3739} hope's sake{G1680}, king{G935} Agrippa{G67}, I am accused{G1458}{(G5743)} of{G5259} the Jews{G2453}. (kjv-strongs#)

Act 26:7 Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. (kjv)

======= Acts 26:8 ============

Acts 26:8 Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?(asv)

使徒の働き 26:8 神が死人をよみがえらせるということが、あなたがたには、どうして信じられないことと思えるのでしょうか。 (J)

Acts 26:8 Why{G5101} should it be thought a thing{G2919}{(G5743)} incredible{G571} with{G3844} you{G5213}, that{G1487} God{G2316} should raise{G1453}{(G5719)} the dead{G3498}? (kjv-strongs#)

Act 26:8 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? (kjv)

======= Acts 26:9 ============

Acts 26:9 I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.(asv)

使徒の働き 26:9 わたし自身も、以前には、ナザレ人イエスの名に逆らって反対の行動をすべきだと、思っていました。 (J)

Acts 26:9 I{G1473} verily{G3303}{G3767} thought{G1380}{(G5656)} with myself{G1683}, that I ought{G1163}{(G5750)} to do{G4238}{(G5658)} many things{G4183} contrary{G1727} to{G4314} the name{G3686} of Jesus{G2424} of Nazareth{G3480}. (kjv-strongs#)

Act 26:9 I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. (kjv)

======= Acts 26:10 ============

Acts 26:10 And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.(asv)

使徒の働き 26:10 そしてわたしは、それをエルサレムで敢行し、祭司長たちから権限を与えられて、多くの聖徒たちを獄に閉じ込め、彼らが殺される時には、それに賛成の意を表しました。 (J)

Acts 26:10 Which thing{G3739} I{G4160} also{G2532} did{G4160}{(G5656)} in{G1722} Jerusalem{G2414}: and{G2532} many{G4183} of the saints{G40} did{G2623} I{G1473} shut up{G2623}{(G5656)} in prison{G5438}, having received{G2983}{(G5631)} authority{G1849} from{G3844} the chief priests{G749}; and{G5037} when they{G846} were put to death{G337}{(G5746)}, I gave{G2702}{(G5656)} my voice{G5586} against them. (kjv-strongs#)

Act 26:10 Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. (kjv)

======= Acts 26:11 ============

Acts 26:11 And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.(asv)

使徒の働き 26:11 それから、いたるところの会堂で、しばしば彼らを罰して、無理やりに神をけがす言葉を言わせようとし、彼らに対してひどく荒れ狂い、ついに外国の町々にまで、迫害の手をのばすに至りました。 (J)

Acts 26:11 And{G2532} I punished{G5097}{(G5723)} them{G846} oft{G4178} in{G2596} every{G3956} synagogue{G4864}, and compelled{G315}{(G5707)} them to blaspheme{G987}{(G5721)}; and{G5037} being{G1693} exceedingly{G4057} mad against{G1693}{(G5740)} them{G846}, I persecuted{G1377}{(G5707)} them even{G2532} unto{G1519}{G2193} strange{G1854} cities{G4172}. (kjv-strongs#)

Act 26:11 And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities. (kjv)

======= Acts 26:12 ============

Acts 26:12 Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,(asv)

使徒の働き 26:12 こうして、わたしは、祭司長たちから権限と委任とを受けて、ダマスコに行ったのですが、 (J)

Acts 26:12 {G2532} Whereupon{G1722}{G3739} as I went{G4198}{(G5740)} to{G1519} Damascus{G1154} with{G3326} authority{G1849} and{G2532} commission{G2011} from{G3844} the chief priests{G749}, (kjv-strongs#)

Act 26:12 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, (kjv)

======= Acts 26:13 ============

Acts 26:13 at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.(asv)

使徒の働き 26:13 王よ、その途中、真昼に、光が天からさして来るのを見ました。それは、太陽よりも、もっと光り輝いて、わたしと同行者たちとをめぐり照しました。 (J)

Acts 26:13 At midday{G2250}{G3319}, O king{G935}, I saw{G1492}{(G5627)} in{G2596} the way{G3598} a light{G5457} from heaven{G3771}, above{G5228} the brightness{G2987} of the sun{G2246}, shining round about{G4034}{(G5660)} me{G3165} and{G2532} them which journeyed{G4198}{(G5740)} with{G4862} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Act 26:13 At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. (kjv)

======= Acts 26:14 ============

Acts 26:14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.(asv)

使徒の働き 26:14 わたしたちはみな地に倒れましたが、その時ヘブル語でわたしにこう呼びかける声を聞きました、『サウロ、サウロ、なぜわたしを迫害するのか。とげのあるむちをければ、傷を負うだけである』。 (J)

Acts 26:14 And{G1161} when we{G2257} were{G2667} all{G3956} fallen{G2667}{(G5631)} to{G1519} the earth{G1093}, I heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} speaking{G2980}{(G5723)} unto{G4314} me{G3165}, and{G2532} saying{G3004}{(G5723)} in the Hebrew{G1446} tongue{G1258}, Saul{G4549}, Saul{G4549}, why{G5101} persecutest thou{G1377}{(G5719)} me{G3165}? it is hard{G4642} for thee{G4671} to kick{G2979}{(G5721)} against{G4314} the pricks{G2759}. (kjv-strongs#)

Act 26:14 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. (kjv)

======= Acts 26:15 ============

Acts 26:15 And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.(asv)

使徒の働き 26:15 そこで、わたしが『主よ、あなたはどなたですか』と尋ねると、主は言われた、『わたしは、あなたが迫害しているイエスである。 (J)

Acts 26:15 And{G1161} I{G1473} said{G2036}{(G5627)}, Who{G5101} art thou{G1488}{(G5748)}, Lord{G2962}? And{G1161} he said{G2036}{(G5627)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Jesus{G2424} whom{G3739} thou{G4771} persecutest{G1377}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 26:15 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. (kjv)

======= Acts 26:16 ============

Acts 26:16 But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;(asv)

使徒の働き 26:16 さあ、起きあがって、自分の足で立ちなさい。わたしがあなたに現れたのは、あなたがわたしに会った事と、あなたに現れて示そうとしている事とをあかしし、これを伝える務に、あなたを任じるためである。 (J)

Acts 26:16 But{G235} rise{G450}{(G5628)}, and{G2532} stand{G2476}{(G5628)} upon{G1909} thy{G4675} feet{G4228}: for{G1063} I have appeared{G3700}{(G5681)} unto thee{G4671} for{G1519} this purpose{G5124}, to make{G4400}{(G5664)} thee{G4571} a minister{G5257} and{G2532} a witness{G3144} both{G5037} of these things which{G3739} thou hast seen{G1492}{(G5627)}, and{G5037} of those things in the which{G3739} I will appear{G3700}{(G5701)} unto thee{G4671}; (kjv-strongs#)

Act 26:16 But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; (kjv)

======= Acts 26:17 ============

Acts 26:17 delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,(asv)

使徒の働き 26:17 わたしは、この国民と異邦人との中から、あなたを救い出し、あらためてあなたを彼らにつかわすが、 (J)

Acts 26:17 Delivering{G1807}{(G5734)} thee{G4571} from{G1537} the people{G2992}, and{G2532} from the Gentiles{G1484}, unto{G1519} whom{G3739} now{G3568} I send{G649}{(G5719)} thee{G4571}, (kjv-strongs#)

Act 26:17 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, (kjv)

======= Acts 26:18 ============

Acts 26:18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.(asv)

使徒の働き 26:18 それは、彼らの目を開き、彼らをやみから光へ、悪魔の支配から神のみもとへ帰らせ、また、彼らが罪のゆるしを得、わたしを信じる信仰によって、聖別された人々に加わるためである』。 (J)

Acts 26:18 To open{G455}{(G5658)} their{G846} eyes{G3788}, and to turn{G1994}{(G5658)} them from{G575} darkness{G4655} to{G1519} light{G5457}, and{G2532} from the power{G1849} of Satan{G4567} unto{G1909} God{G2316}, that they{G846} may receive{G2983}{(G5629)} forgiveness{G859} of sins{G266}, and{G2532} inheritance{G2819} among{G1722} them which are sanctified{G37}{(G5772)} by faith{G4102} that is in{G1519} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Act 26:18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. (kjv)

======= Acts 26:19 ============

Acts 26:19 Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:(asv)

使徒の働き 26:19 それですから、アグリッパ王よ、わたしは天よりの啓示にそむかず、 (J)

Acts 26:19 Whereupon{G3606}, O king{G935} Agrippa{G67}, I was{G1096}{(G5633)} not{G3756} disobedient{G545} unto the heavenly{G3770} vision{G3701}: (kjv-strongs#)

Act 26:19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: (kjv)

======= Acts 26:20 ============

Acts 26:20 but declared both to them of Damascus first and at Jerusalem, and throughout all the country of Judaea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.(asv)

使徒の働き 26:20 まず初めにダマスコにいる人々に、それからエルサレムにいる人々、さらにユダヤ全土、ならびに異邦人たちに、悔い改めて神に立ち帰り、悔改めにふさわしいわざを行うようにと、説き勧めました。 (J)

Acts 26:20 But{G235} shewed{G518}{(G5723)}{(G5625)}{G518}{(G5707)} first{G4412} unto them of{G1722} Damascus{G1154}, and{G2532} at Jerusalem{G2414}, and{G5037} throughout{G1519} all{G3956} the coasts{G5561} of Judaea{G2449}, and{G2532} then to the Gentiles{G1484}, that they should repent{G3340}{(G5721)} and{G2532} turn{G1994}{(G5721)} to{G1909} God{G2316}, and do{G4238}{(G5723)} works{G2041} meet{G514} for repentance{G3341}. (kjv-strongs#)

Act 26:20 But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. (kjv)

======= Acts 26:21 ============

Acts 26:21 For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.(asv)

使徒の働き 26:21 そのために、ユダヤ人は、わたしを宮で引き捕えて殺そうとしたのです。 (J)

Acts 26:21 For{G1752} these causes{G5130} the Jews{G2453} caught{G4815}{(G5642)} me{G3165} in{G1722} the temple{G2411}, and went about{G3987}{(G5711)} to kill{G1315}{(G5670)} me. (kjv-strongs#)

Act 26:21 For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. (kjv)

======= Acts 26:22 ============

Acts 26:22 Having therefore obtained the help that is from God, I stand unto this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses did say should come;(asv)

使徒の働き 26:22 しかし、わたしは今日に至るまで神の加護を受け、このように立って、小さい者にも大きい者にもあかしをなし、預言者たちやモーセが、今後起るべきだと語ったことを、そのまま述べてきました。 (J)

Acts 26:22 Having{G5177} therefore{G3767} obtained{G5177}{(G5631)} help{G1947} of{G3844} God{G2316}, I continue{G2476}{(G5758)} unto{G891} this{G5026} day{G2250}, witnessing{G3140}{(G5746)} both{G5037} to small{G3398} and{G2532} great{G3173}, saying{G3004}{(G5723)} none other things{G3762} than{G1622} those which{G3739}{G5037} the prophets{G4396} and{G2532} Moses{G3475} did say{G2980}{(G5656)} should{G3195}{(G5723)} come{G1096}{(G5738)}: (kjv-strongs#)

Act 26:22 Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: (kjv)

======= Acts 26:23 ============

Acts 26:23 how that the Christ must suffer, [and] how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.(asv)

使徒の働き 26:23 すなわち、キリストが苦難を受けること、また、死人の中から最初によみがえって、この国民と異邦人とに、光を宣べ伝えるに至ることを、あかししたのです」。 (J)

Acts 26:23 That{G1487} Christ{G5547} should suffer{G3805}, and that{G1487} he should be the first{G4413} that should rise{G386} from{G1537} the dead{G3498}, and should{G3195}{(G5719)} shew{G2605}{(G5721)} light{G5457} unto the people{G2992}, and{G2532} to the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Act 26:23 That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. (kjv)

======= Acts 26:24 ============

Acts 26:24 And as he thus made his defense, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.(asv)

使徒の働き 26:24 パウロがこのように弁明をしていると、フェストは大声で言った、「パウロよ、おまえは気が狂っている。博学が、おまえを狂わせている」。 (J)

Acts 26:24 And{G1161} as he{G846} thus{G5023} spake for himself{G626}{(G5740)}, Festus{G5347} said{G5346}{(G5713)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Paul{G3972}, thou art beside thyself{G3105}{(G5736)}; much{G4183} learning{G1121} doth make{G4062}{(G5719)} thee{G4571} mad{G1519}{G3130}. (kjv-strongs#)

Act 26:24 And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad. (kjv)

======= Acts 26:25 ============

Acts 26:25 But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.(asv)

使徒の働き 26:25 パウロが言った、「フェスト閣下よ、わたしは気が狂ってはいません。わたしは、まじめな真実の言葉を語っているだけです。 (J)

Acts 26:25 But{G1161} he said{G5346}{(G5748)}, I am{G3105} not{G3756} mad{G3105}{(G5736)}, most noble{G2903} Festus{G5347}; but{G235} speak forth{G669}{(G5736)} the words{G4487} of truth{G225} and{G2532} soberness{G4997}. (kjv-strongs#)

Act 26:25 But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness. (kjv)

======= Acts 26:26 ============

Acts 26:26 For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.(asv)

使徒の働き 26:26 王はこれらのことをよく知っておられるので、王に対しても、率直に申し上げているのです。それは、片すみで行われたのではないのですから、一つとして、王が見のがされたことはないと信じます。 (J)

Acts 26:26 For{G1063} the king{G935} knoweth{G1987}{(G5736)} of{G4012} these{G5130} things, before{G4314} whom{G3739} also{G2532} I speak{G2980}{(G5719)} freely{G3955}{(G5740)}: for{G1063} I am persuaded{G3982}{(G5743)} that{G3756} none{G5100}{G3762} of these things{G5130} are hidden{G2990}{(G5721)} from him{G846}; for{G1063} this thing{G5124} was{G2076}{(G5748)} not{G3756} done{G4238}{(G5772)} in{G1722} a corner{G1137}. (kjv-strongs#)

Act 26:26 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. (kjv)

======= Acts 26:27 ============

Acts 26:27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.(asv)

使徒の働き 26:27 アグリッパ王よ、あなたは預言者を信じますか。信じておられると思います」。 (J)

Acts 26:27 King{G935} Agrippa{G67}, believest thou{G4100}{(G5719)} the prophets{G4396}? I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} thou believest{G4100}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Act 26:27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. (kjv)

======= Acts 26:28 ============

Acts 26:28 And Agrippa [said] unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.(asv)

使徒の働き 26:28 アグリッパがパウロに言った、「おまえは少し説いただけで、わたしをクリスチャンにしようとしている」。 (J)

Acts 26:28 Then{G1161} Agrippa{G67} said{G5346}{(G5713)} unto{G4314} Paul{G3972}, Almost{G1722}{G3641} thou persuadest{G3982}{(G5719)} me{G3165} to be{G1096}{(G5635)} a Christian{G5546}. (kjv-strongs#)

Act 26:28 Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. (kjv)

======= Acts 26:29 ============

Acts 26:29 And Paul [said], I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.(asv)

使徒の働き 26:29 パウロが言った、「説くことが少しであろうと、多くであろうと、わたしが神に祈るのは、ただあなただけでなく、きょう、わたしの言葉を聞いた人もみな、わたしのようになって下さることです。このような鎖は別ですが」。 (J)

Acts 26:29 And{G1161} Paul{G3972} said{G2036}{(G5627)}, I would{G302}{G2172}{(G5665)} to God{G2316}, that not{G3756} only{G3440} thou{G4571}, but{G235} also{G2532} all{G3956} that hear{G191}{(G5723)} me{G3450} this day{G4594}, were{G1096}{(G5635)} both{G2532} almost{G1722}{G3641}, and{G2532} altogether{G1722}{G4183} such{G5108} as{G3697}{G2504} I am{G1510}{(G5748)}, except{G3924} these{G5130} bonds{G1199}. (kjv-strongs#)

Act 26:29 And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. (kjv)

======= Acts 26:30 ============

Acts 26:30 And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:(asv)

使徒の働き 26:30 それから、王も総督もベルニケも、また列席の人々も、みな立ちあがった。 (J)

Acts 26:30 And{G2532} when he{G846} had{G2036} thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)}, the king{G935} rose up{G450}{(G5627)}, and{G2532} the governor{G2232}, and{G5037} Bernice{G959}, and{G2532} they that sat with{G4775}{(G5740)} them{G846}: (kjv-strongs#)

Act 26:30 And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them: (kjv)

======= Acts 26:31 ============

Acts 26:31 and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.(asv)

使徒の働き 26:31 退場してから、互に語り合って言った、「あの人は、死や投獄に当るようなことをしてはいない」。 (J)

Acts 26:31 And{G2532} when they were gone aside{G402}{(G5660)}, they talked{G2980}{(G5707)} between{G4314} themselves{G240}, saying{G3004}{(G5723)},{G3754} This{G3778} man{G444} doeth{G4238}{(G5719)} nothing{G3762} worthy{G514} of death{G2288} or{G2228} of bonds{G1199}. (kjv-strongs#)

Act 26:31 And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. (kjv)

======= Acts 26:32 ============

Acts 26:32 And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.(asv)

使徒の働き 26:32 そして、アグリッパがフェストに言った、「あの人は、カイザルに上訴していなかったら、ゆるされたであろうに」。 (J)

Acts 26:32 Then{G1161} said{G5346}{(G5713)} Agrippa{G67} unto Festus{G5347}, This{G3778} man{G444} might{G1410}{(G5711)} have been set at liberty{G630}{(G5771)}, if{G1508} he had{G1941} not{G1508} appealed unto{G1941}{(G5716)} Caesar{G2541}. (kjv-strongs#)

Act 26:32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.(kjv)

======= Acts 27:1 ============

Acts 27:1 And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.(asv)

使徒の働き 27:1 さて、わたしたちが、舟でイタリヤに行くことが決まった時、パウロとそのほか数人の囚人とは、近衛隊の百卒長ユリアスに託された。 (J)

Acts 27:1 And{G1161} when{G5613} it was determined{G2919}{(G5681)} that we{G2248} should sail{G636}{(G5721)} into{G1519} Italy{G2482}, they delivered{G3860}{(G5707)}{G5037} Paul{G3972} and{G2532} certain{G5100} other{G2087} prisoners{G1202} unto one named{G3686} Julius{G2457}, a centurion{G1543} of Augustus{G4575}' band{G4686}. (kjv-strongs#)

Act 27:1 And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. (kjv)

======= Acts 27:2 ============

Acts 27:2 And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail unto the places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.(asv)

使徒の働き 27:2 そしてわたしたちは、アジヤ沿岸の各所に寄港することになっているアドラミテオの舟に乗り込んで、出帆した。テサロニケのマケドニヤ人アリスタルコも同行した。 (J)

Acts 27:2 And{G1161} entering{G1910}{(G5631)} into a ship{G4143} of Adramyttium{G98}, we launched{G321}{(G5681)}, meaning{G3195}{(G5723)} to sail{G4126}{(G5721)} by{G2596} the coasts{G5117} of Asia{G773}; one Aristarchus{G708}, a Macedonian{G3110} of Thessalonica{G2331}, being{G5607}{(G5752)} with{G4862} us{G2254}. (kjv-strongs#)

Act 27:2 And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. (kjv)

======= Acts 27:3 ============

Acts 27:3 And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself.(asv)

使徒の働き 27:3 次の日、シドンに入港したが、ユリアスは、パウロを親切に取り扱い、友人をおとずれてかんたいを受けることを、許した。 (J)

Acts 27:3 And{G5037} the next{G2087} day we touched{G2609}{(G5648)} at{G1519} Sidon{G4605}. And{G5037} Julius{G2457} courteously{G5364} entreated{G5530}{(G5666)} Paul{G3972}, and gave him liberty{G2010}{(G5656)} to go{G4198}{(G5679)} unto{G4314} his friends{G5384} to refresh himself{G5177}{(G5629)}{G1958}. (kjv-strongs#)

Act 27:3 And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. (kjv)

======= Acts 27:4 ============

Acts 27:4 And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.(asv)

使徒の働き 27:4 それからわたしたちは、ここから船出したが、逆風にあったので、クプロの島かげを航行し、 (J)

Acts 27:4 And{G2547} when we had launched{G321}{(G5685)} from thence{G2547}, we sailed under{G5284}{(G5656)} Cyprus{G2954}, because{G1223} the winds{G417} were{G1511}{(G5750)} contrary{G1727}. (kjv-strongs#)

Act 27:4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. (kjv)

======= Acts 27:5 ============

Acts 27:5 And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, [a city] of Lycia.(asv)

使徒の働き 27:5 キリキヤとパンフリヤの沖を過ぎて、ルキヤのミラに入港した。 (J)

Acts 27:5 And{G5037} when we had sailed over{G1277}{(G5660)} the sea{G3989} of{G2596} Cilicia{G2791} and{G2532} Pamphylia{G3828}, we came{G2718}{(G5627)} to{G1519} Myra{G3460}, a city of Lycia{G3073}. (kjv-strongs#)

Act 27:5 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. (kjv)

======= Acts 27:6 ============

Acts 27:6 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy; and he put us therein.(asv)

使徒の働き 27:6 そこに、イタリヤ行きのアレキサンドリヤの舟があったので、百卒長は、わたしたちをその舟に乗り込ませた。 (J)

Acts 27:6 And there{G2546} the centurion{G1543} found{G2147}{(G5631)} a ship{G4143} of Alexandria{G222} sailing{G4126}{(G5723)} into{G1519} Italy{G2482}; and he put{G1688}{(G5656)} us{G2248} therein{G1519}{G846}. (kjv-strongs#)

Act 27:6 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. (kjv)

======= Acts 27:7 ============

Acts 27:7 And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone;(asv)

使徒の働き 27:7 幾日ものあいだ、舟の進みがおそくて、わたしたちは、かろうじてクニドの沖合にきたが、風がわたしたちの行く手をはばむので、サルモネの沖、クレテの島かげを航行し、 (J)

Acts 27:7 And{G1161} when we had sailed slowly{G1020}{(G5723)}{G1722} many{G2425} days{G2250}, and{G2532} scarce{G3433} were come{G1096}{(G5637)} over against{G2596} Cnidus{G2834}, the wind{G417} not{G3361} suffering{G4330}{(G5723)} us{G2248}, we sailed under{G5284}{(G5656)} Crete{G2914}, over against{G2596} Salmone{G4534}; (kjv-strongs#)

Act 27:7 And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; (kjv)

======= Acts 27:8 ============

Acts 27:8 and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea.(asv)

使徒の働き 27:8 その岸に沿って進み、かろうじて「良き港」と呼ばれる所に着いた。その近くにラサヤの町があった。 (J)

Acts 27:8 And{G5037}, hardly{G3433} passing{G3881}{(G5740)} it{G846}, came{G2064}{(G5627)} unto{G1519} a{G5100} place{G5117} which is called{G2564}{(G5746)} The fair{G2570} havens{G2568}{G3040}; nigh{G1451} whereunto{G3739} was{G2258}{(G5713)} the city{G4172} of Lasea{G2996}. (kjv-strongs#)

Act 27:8 And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea. (kjv)

======= Acts 27:9 ============

Acts 27:9 And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,(asv)

使徒の働き 27:9 長い時が経過し、断食期も過ぎてしまい、すでに航海が危険な季節になったので、パウロは人々に警告して言った、 (J)

Acts 27:9 Now{G1161} when much{G2425} time{G5550} was spent{G1230}{(G5637)}, and{G2532} when sailing{G4144} was{G5607}{(G5752)} now{G2235} dangerous{G2000}, because{G1223} the fast{G3521} was{G3928} now{G2532} already{G2235} past{G3928}{(G5755)}, Paul{G3972} admonished{G3867}{(G5707)} them, (kjv-strongs#)

Act 27:9 Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, (kjv)

======= Acts 27:10 ============

Acts 27:10 and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.(asv)

使徒の働き 27:10 「皆さん、わたしの見るところでは、この航海では、積荷や船体ばかりでなく、われわれの生命にも、危害と大きな損失が及ぶであろう」。 (J)

Acts 27:10 And said{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, Sirs{G435}, I perceive{G2334}{(G5719)} that{G3754} this voyage{G4144} will be{G3195}{(G5721)}{G1510}{(G5705)} with{G3326} hurt{G5196} and{G2532} much{G4183} damage{G2209}, not{G3756} only{G3440} of the lading{G5414} and{G2532} ship{G4143}, but{G235} also{G2532} of our{G2257} lives{G5590}. (kjv-strongs#)

Act 27:10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. (kjv)

======= Acts 27:11 ============

Acts 27:11 But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.(asv)

使徒の働き 27:11 しかし百卒長は、パウロの意見よりも、船長や船主の方を信頼した。 (J)

Acts 27:11 Nevertheless{G1161} the centurion{G1543} believed{G3982}{(G5712)} the master{G2942} and{G2532} the owner of the ship{G3490}, more{G3123} than{G2228} those things which were spoken{G3004}{(G5746)} by{G5259} Paul{G3972}. (kjv-strongs#)

Act 27:11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul. (kjv)

======= Acts 27:12 ============

Acts 27:12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to put to sea from thence, if by any means they could reach Phoenix, and winter [there; which is] a haven of Crete, looking north-east and south-east.(asv)

使徒の働き 27:12 なお、この港は冬を過ごすのに適しないので、大多数の者は、ここから出て、できればなんとかして、南西と北西とに面しているクレテのピニクス港に行って、そこで冬を過ごしたいと主張した。 (J)

Acts 27:12 And{G1161} because{G5225} the haven{G3040} was{G5225}{(G5723)} not commodious{G428} to{G4314} winter in{G3915}, the more part{G4119} advised{G1012}{G5087}{(G5639)} to depart{G321}{(G5683)} thence also{G2547}, if{G1513} by any means{G4458} they might{G1410}{(G5739)} attain{G2658}{(G5660)} to{G1519} Phenice{G5405}, and there to winter{G3914}{(G5658)}; which is an haven{G3040} of Crete{G2914}, and lieth{G991}{(G5723)} toward{G2596} the south west{G3047} and{G2532}{G2596} north west{G5566}. (kjv-strongs#)

Act 27:12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. (kjv)

======= Acts 27:13 ============

Acts 27:13 And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore.(asv)

使徒の働き 27:13 時に、南風が静かに吹いてきたので、彼らは、この時とばかりにいかりを上げて、クレテの岸に沿って航行した。 (J)

Acts 27:13 And{G1161} when the south wind{G3558} blew softly{G5285}{(G5660)}, supposing{G1380}{(G5660)} that they had obtained{G2902}{(G5760)} their purpose{G4286}, loosing{G142}{(G5660)} thence, they sailed{G3881}{(G5711)} close by{G788} Crete{G2914}. (kjv-strongs#)

Act 27:13 And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete. (kjv)

======= Acts 27:14 ============

Acts 27:14 But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo:(asv)

使徒の働き 27:14 すると間もなく、ユーラクロンと呼ばれる暴風が、島から吹きおろしてきた。 (J)

Acts 27:14 But{G1161} not{G3756} long{G4183} after{G3326} there arose{G906}{(G5627)} against{G2596} it{G846} a tempestuous{G5189} wind{G417}, called{G2564}{(G5746)} Euroclydon{G2148}. (kjv-strongs#)

Act 27:14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. (kjv)

======= Acts 27:15 ============

Acts 27:15 and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way [to it], and were driven.(asv)

使徒の働き 27:15 そのために、舟が流されて風に逆らうことができないので、わたしたちは吹き流されるままに任せた。 (J)

Acts 27:15 And{G1161} when the ship{G4143} was caught{G4884}{(G5685)}, and{G2532} could{G1410}{(G5740)} not{G3361} bear up into{G503}{(G5721)} the wind{G417}, we let her drive{G1929}{(G5631)}{G5342}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 27:15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. (kjv)

======= Acts 27:16 ============

Acts 27:16 And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:(asv)

使徒の働き 27:16 それから、クラウダという小島の陰に、はいり込んだので、わたしたちは、やっとのことで小舟を処置することができ、 (J)

Acts 27:16 And{G1161} running under{G5295}{(G5631)} a certain{G5100} island{G3519} which is called{G2564}{(G5746)} Clauda{G2802}, we had{G2480} much{G3433} work{G2480}{(G5656)} to come by{G4031}{G1096}{(G5635)} the boat{G4627}: (kjv-strongs#)

Act 27:16 And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat: (kjv)

======= Acts 27:17 ============

Acts 27:17 and when they had hoisted it up, they used helps, under-girding the ship; and, fearing lest they should be cast upon the Syrtis, they lowered the gear, and so were driven.(asv)

使徒の働き 27:17 それを舟に引き上げてから、綱で船体を巻きつけた。また、スルテスの洲に乗り上げるのを恐れ、帆をおろして流れるままにした。 (J)

Acts 27:17 Which{G3739} when they had taken up{G142}{(G5660)}, they used{G5530}{(G5711)} helps{G996}, undergirding{G5269}{(G5723)} the ship{G4143}; and{G5037}, fearing{G5399}{(G5740)} lest{G3361} they should fall{G1601}{(G5632)} into{G1519} the quicksands{G4950}, strake{G5465}{(G5660)} sail{G4632}, and so{G3779} were driven{G5342}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 27:17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. (kjv)

======= Acts 27:18 ============

Acts 27:18 And as we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw the [the freight] overboard;(asv)

使徒の働き 27:18 わたしたちは、暴風にひどく悩まされつづけたので、次の日に、人々は積荷を捨てはじめ、 (J)

Acts 27:18 And{G1161} we{G2257} being exceedingly{G4971} tossed with a tempest{G5492}{(G5746)}, the next{G1836} day they lightened the ship{G1546}{G4160}{(G5710)}; (kjv-strongs#)

Act 27:18 And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship; (kjv)

======= Acts 27:19 ============

Acts 27:19 and the third day they cast out with their own hands the tackling of the ship.(asv)

使徒の働き 27:19 三日目には、船具までも、てずから投げすてた。 (J)

Acts 27:19 And{G2532} the third{G5154} day we cast out{G4496}{(G5656)} with our own hands{G849} the tackling{G4631} of the ship{G4143}. (kjv-strongs#)

Act 27:19 And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship. (kjv)

======= Acts 27:20 ============

Acts 27:20 And when neither sun nor stars shone upon [us] for many days, and no small tempest lay on [us], all hope that we should be saved was now taken away.(asv)

使徒の働き 27:20 幾日ものあいだ、太陽も星も見えず、暴風は激しく吹きすさぶので、わたしたちの助かる最後の望みもなくなった。 (J)

Acts 27:20 And{G1161} when neither{G3383} sun{G2246} nor{G3383} stars{G798} in{G1909} many{G4119} days{G2250} appeared{G2014}{(G5723)}, and{G5037} no{G3756} small{G3641} tempest{G5494} lay on{G1945}{(G5740)} us, all{G3956} hope{G1680} that we{G2248} should be saved{G4982}{(G5745)} was{G4014} then{G3063} taken away{G4014}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

Act 27:20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. (kjv)

======= Acts 27:21 ============

Acts 27:21 And when they had been long without food, then Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have set sail from Crete, and have gotten this injury and loss.(asv)

使徒の働き 27:21 みんなの者は、長いあいだ食事もしないでいたが、その時、パウロが彼らの中に立って言った、「皆さん、あなたがたが、わたしの忠告を聞きいれて、クレテから出なかったら、このような危害や損失を被らなくてすんだはずであった。 (J)

Acts 27:21 But{G1161} after{G5225}{(G5723)} long{G4183} abstinence{G776}{G5119} Paul{G3972} stood forth{G2476}{(G5685)} in{G1722} the midst{G3319} of them{G846}, and said{G2036}{(G5627)}, Sirs{G5599}{G435}, ye should{G1163}{(G5713)}{G3303} have hearkened{G3980}{(G5660)} unto me{G3427}, and not{G3361} have loosed{G321}{(G5745)} from{G575} Crete{G2914}, and{G5037} to have gained{G2770}{(G5658)} this{G5026} harm{G5196} and{G2532} loss{G2209}. (kjv-strongs#)

Act 27:21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. (kjv)

======= Acts 27:22 ============

Acts 27:22 And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but [only] of the ship.(asv)

使徒の働き 27:22 だが、この際、お勧めする。元気を出しなさい。舟が失われるだけで、あなたがたの中で生命を失うものは、ひとりもいないであろう。 (J)

Acts 27:22 And{G2532} now{G3569} I exhort{G3867}{(G5719)} you{G5209} to be of good cheer{G2114}{(G5721)}: for{G1063} there shall be{G2071}{(G5704)} no{G3762} loss{G580} of any man's life{G5590} among{G1537} you{G5216}, but{G4133} of the ship{G4143}. (kjv-strongs#)

Act 27:22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. (kjv)

======= Acts 27:23 ============

Acts 27:23 For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,(asv)

使徒の働き 27:23 昨夜、わたしが仕え、また拝んでいる神からの御使が、わたしのそばに立って言った、 (J)

Acts 27:23 For{G1063} there stood by{G3936}{(G5627)} me{G3427} this{G5026} night{G3571} the angel{G32} of God{G2316}, whose{G3739} I am{G1510}{(G5748)}, and{G2532} whom{G3739} I serve{G3000}{(G5719)}, (kjv-strongs#)

Act 27:23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, (kjv)

======= Acts 27:24 ============

Acts 27:24 saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.(asv)

使徒の働き 27:24 『パウロよ、恐れるな。あなたは必ずカイザルの前に立たなければならない。たしかに神は、あなたと同船の者を、ことごとくあなたに賜わっている』。 (J)

Acts 27:24 Saying{G3004}{(G5723)}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}, Paul{G3972}; thou{G4571} must{G1163}{(G5748)} be brought before{G3936}{(G5629)} Caesar{G2541}: and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, God{G2316} hath given{G5483}{(G5766)} thee{G4671} all{G3956} them that sail{G4126}{(G5723)} with{G3326} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Act 27:24 Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee. (kjv)

======= Acts 27:25 ============

Acts 27:25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me.(asv)

使徒の働き 27:25 だから、皆さん、元気を出しなさい。万事はわたしに告げられたとおりに成って行くと、わたしは、神かけて信じている。 (J)

Acts 27:25 Wherefore{G1352}, sirs{G435}, be of good cheer{G2114}{(G5720)}: for{G1063} I believe{G4100}{(G5719)} God{G2316}, that{G3754} it{G3779} shall be{G2071}{(G5704)} even{G2596}{G3739} as{G5158} it was told{G2980}{(G5769)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Act 27:25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. (kjv)

======= Acts 27:26 ============

Acts 27:26 But we must be cast upon a certain island.(asv)

使徒の働き 27:26 われわれは、どこかの島に打ちあげられるに相違ない」。 (J)

Acts 27:26 Howbeit{G1161} we{G2248} must{G1163}{(G5748)} be cast{G1601}{(G5629)} upon{G1519} a certain{G5100} island{G3520}. (kjv-strongs#)

Act 27:26 Howbeit we must be cast upon a certain island. (kjv)

======= Acts 27:27 ============

Acts 27:27 But when the fourteenth night was come, as we were driven to and fro in the [sea of] Adria, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some country:(asv)

使徒の働き 27:27 わたしたちがアドリヤ海に漂ってから十四日目の夜になった時、真夜中ごろ、水夫らはどこかの陸地に近づいたように感じた。 (J)

Acts 27:27 But{G1161} when{G5613} the fourteenth{G5065} night{G3571} was come{G1096}{(G5633)}, as we{G2257} were driven up and down{G1308}{(G5746)} in{G1722} Adria{G99}, about{G2596} midnight{G3319}{G3571} the shipmen{G3492} deemed{G5282}{(G5707)} that they{G846} drew near{G4317}{(G5721)} to some{G5100} country{G5561}; (kjv-strongs#)

Act 27:27 But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country; (kjv)

======= Acts 27:28 ============

Acts 27:28 and they sounded, and found twenty fathoms; and after a little space, they sounded again, and found fifteen fathoms.(asv)

使徒の働き 27:28 そこで、水の深さを測ってみたところ、二十ひろであることがわかった。それから少し進んで、もう一度測ってみたら、十五ひろであった。 (J)

Acts 27:28 And{G2532} sounded{G1001}{(G5660)}, and found{G2147}{(G5627)} it twenty{G1501} fathoms{G3712}: and{G1161} when they had gone{G1339}{(G5660)} a little further{G1024}, they sounded{G1001}{(G5660)} again{G3825}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} it fifteen{G1178} fathoms{G3712}. (kjv-strongs#)

Act 27:28 And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms. (kjv)

======= Acts 27:29 ============

Acts 27:29 And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day.(asv)

使徒の働き 27:29 わたしたちが、万一暗礁に乗り上げては大変だと、人々は気づかって、ともから四つのいかりを投げおろし、夜の明けるのを待ちわびていた。 (J)

Acts 27:29 Then{G5037} fearing{G5399}{(G5740)} lest{G3381}{G4458} we should have fallen{G1601}{(G5632)}{(G5625)}{G1601}{(G5632)} upon{G1519} rocks{G5117}{G5138}, they cast{G4496}{(G5660)} four{G5064} anchors{G45} out of{G1537} the stern{G4403}, and wished{G2172}{(G5711)}{G1096}{(G5635)} for the day{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 27:29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day. (kjv)

======= Acts 27:30 ============

Acts 27:30 And as the sailors were seeking to flee out of the ship, and had lowered the boat into the sea, under color as though they would lay out anchors from the foreship,(asv)

使徒の働き 27:30 その時、水夫らが舟から逃げ出そうと思って、へさきからいかりを投げおろすと見せかけ、小舟を海におろしていたので、 (J)

Acts 27:30 And{G1161} as the shipmen{G3492} were about{G2212}{(G5723)} to flee{G5343}{(G5629)} out of{G1537} the ship{G4143}, when{G2532} they had let down{G5465}{(G5660)} the boat{G4627} into{G1519} the sea{G2281}, under colour{G4392} as though{G5613} they would{G3195}{(G5723)} have cast{G1614}{(G5721)} anchors{G45} out of{G1537} the foreship{G4408}, (kjv-strongs#)

Act 27:30 And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, (kjv)

======= Acts 27:31 ============

Acts 27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.(asv)

使徒の働き 27:31 パウロは、百卒長や兵卒たちに言った、「あの人たちが、舟に残っていなければ、あなたがたは助からない」。 (J)

Acts 27:31 Paul{G3972} said{G2036}{(G5627)} to the centurion{G1543} and{G2532} to the soldiers{G4757}, Except{G3362} these{G3778} abide{G3306}{(G5661)} in{G1722} the ship{G4143}, ye{G5210} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be saved{G4982}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Act 27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. (kjv)

======= Acts 27:32 ============

Acts 27:32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.(asv)

使徒の働き 27:32 そこで兵卒たちは、小舟の綱を断ち切って、その流れて行くままに任せた。 (J)

Acts 27:32 Then{G5119} the soldiers{G4757} cut off{G609}{(G5656)} the ropes{G4979} of the boat{G4627}, and{G2532} let{G1439}{(G5656)} her{G846} fall off{G1601}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Act 27:32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. (kjv)

======= Acts 27:33 ============

Acts 27:33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take some food, saying, This day is the fourteenth day that ye wait and continue fasting, having taken nothing.(asv)

使徒の働き 27:33 夜が明けかけたころ、パウロは一同の者に、食事をするように勧めて言った、「あなたがたが食事もせずに、見張りを続けてから、何も食べないで、きょうが十四日目に当る。 (J)

Acts 27:33 And{G1161} while{G891}{G3739} the day{G2250} was coming{G1096}{(G5738)} on{G3195}{(G5707)}, Paul{G3972} besought{G3870}{(G5707)} them all{G537} to take{G3335}{(G5629)} meat{G5160}, saying{G3004}{(G5723)}, This day{G4594} is the fourteenth{G5065} day{G2250} that ye have tarried{G4328}{(G5723)} and continued{G1300}{(G5719)} fasting{G777}, having taken{G4355}{(G5642)} nothing{G3367}. (kjv-strongs#)

Act 27:33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing. (kjv)

======= Acts 27:34 ============

Acts 27:34 Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.(asv)

使徒の働き 27:34 だから、いま食事を取ることをお勧めする。それが、あなたがたを救うことになるのだから。たしかに髪の毛ひとすじでも、あなたがたの頭から失われることはないであろう」。 (J)

Acts 27:34 Wherefore{G1352} I pray{G3870}{(G5719)} you{G5209} to take{G4355}{(G5629)} some meat{G5160}: for{G1063} this{G5124} is{G5225}{(G5719)} for{G4314} your{G5212} health{G4991}: for{G1063} there shall{G4098} not{G3762} an hair{G2359} fall{G4098}{(G5695)} from{G1537} the head{G2776} of any{G3762} of you{G5216}. (kjv-strongs#)

Act 27:34 Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. (kjv)

======= Acts 27:35 ============

Acts 27:35 And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat.(asv)

使徒の働き 27:35 彼はこう言って、パンを取り、みんなの前で神に感謝し、それをさいて食べはじめた。 (J)

Acts 27:35 And{G1161} when he had thus{G5023} spoken{G2036}{(G5631)},{G2532} he took{G2983}{(G5631)} bread{G740}, and gave thanks{G2168}{(G5656)} to God{G2316} in presence{G1799} of them all{G3956}: and{G2532} when he had broken{G2806}{(G5660)} it, he began{G756}{(G5662)} to eat{G2068}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 27:35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. (kjv)

======= Acts 27:36 ============

Acts 27:36 Then were they all of good cheer, and themselves also took food.(asv)

使徒の働き 27:36 そこで、みんなの者も元気づいて食事をした。 (J)

Acts 27:36 Then{G1161} were{G1096} they{G846}{G1096}{(G5637)} all{G3956} of good cheer{G2115}, and they{G4355} also{G2532} took{G4355}{(G5639)} some meat{G5160}. (kjv-strongs#)

Act 27:36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat. (kjv)

======= Acts 27:37 ============

Acts 27:37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.(asv)

使徒の働き 27:37 舟にいたわたしたちは、合わせて二百七十六人であった。 (J)

Acts 27:37 And{G1161} we were{G2258}{(G5713)} in all{G3956} in{G1722} the ship{G4143} two hundred{G1250} threescore{G1440} and sixteen{G1803} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

Act 27:37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls. (kjv)

======= Acts 27:38 ============

Acts 27:38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.(asv)

使徒の働き 27:38 みんなの者は、じゅうぶんに食事をした後、穀物を海に投げすてて舟を軽くした。 (J)

Acts 27:38 And{G1161} when they had eaten{G5160} enough{G2880}{(G5685)}, they lightened{G2893}{(G5707)} the ship{G4143}, and cast out{G1544}{(G5734)} the wheat{G4621} into{G1519} the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Act 27:38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. (kjv)

======= Acts 27:39 ============

Acts 27:39 And when it was day, they knew not the land: but they perceived a certain bay with a beach, and they took counsel whether they could drive the ship upon it.(asv)

使徒の働き 27:39 夜が明けて、どこの土地かよくわからなかったが、砂浜のある入江が見えたので、できれば、それに舟を乗り入れようということになった。 (J)

Acts 27:39 And{G1161} when{G3753} it was{G1096}{(G5633)} day{G2250}, they knew{G1921}{(G5707)} not{G3756} the land{G1093}: but{G1161} they discovered{G2657}{(G5707)} a certain{G5100} creek{G2859} with{G2192}{(G5723)} a shore{G123}, into{G1519} the which{G3739} they were minded{G1011}{(G5662)}, if{G1487} it were possible{G1410}{(G5739)}, to thrust in{G1856}{(G5658)} the ship{G4143}. (kjv-strongs#)

Act 27:39 And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship. (kjv)

======= Acts 27:40 ============

Acts 27:40 And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosing the bands of the rudders; and hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach.(asv)

使徒の働き 27:40 そこで、いかりを切り離して海に捨て、同時にかじの綱をゆるめ、風に前の帆をあげて、砂浜にむかって進んだ。 (J)

Acts 27:40 And{G2532} when they had taken up{G4014}{(G5631)} the anchors{G45}, they committed{G1439}{(G5707)} themselves unto{G1519} the sea{G2281}, and{G260} loosed{G447}{(G5631)} the rudder{G4079} bands{G2202}, and{G2532} hoised up{G1869}{(G5660)} the mainsail{G736} to the wind{G4154}{(G5723)}, and made{G2722}{(G5707)} toward{G1519} shore{G123}. (kjv-strongs#)

Act 27:40 And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore. (kjv)

======= Acts 27:41 ============

Acts 27:41 But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence [of the waves] .(asv)

使徒の働き 27:41 ところが、潮流の流れ合う所に突き進んだため、舟を浅瀬に乗りあげてしまって、へさきがめり込んで動かなくなり、ともの方は激浪のためにこわされた。 (J)

Acts 27:41 And{G1161} falling{G4045}{(G5631)} into{G1519} a place{G5117} where two seas met{G1337}, they ran{G2027} the ship{G3491} aground{G2027}{(G5656)}; and{G2532} the forepart{G4408}{G3303} stuck fast{G2043}{(G5660)}, and remained{G3306}{(G5656)} unmoveable{G761}, but{G1161} the hinder part{G4403} was broken{G3089}{(G5712)} with{G5259} the violence{G970} of the waves{G2949}. (kjv-strongs#)

Act 27:41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. (kjv)

======= Acts 27:42 ============

Acts 27:42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any [of them] should swim out, and escape.(asv)

使徒の働き 27:42 兵卒たちは、囚人らが泳いで逃げるおそれがあるので、殺してしまおうと図ったが、 (J)

Acts 27:42 And{G1161} the soldiers{G4757}' counsel{G1012} was{G1096}{(G5633)} to{G2443} kill{G615}{(G5725)} the prisoners{G1202}, lest{G3361} any of them{G5100} should swim out{G1579}{(G5660)}, and escape{G1309}{(G5630)}. (kjv-strongs#)

Act 27:42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. (kjv)

======= Acts 27:43 ============

Acts 27:43 But the centurion, desiring to save Paul, stayed them from their purpose; and commanded that they who could swim should cast themselves overboard, and get first to the land;(asv)

使徒の働き 27:43 百卒長は、パウロを救いたいと思うところから、その意図をしりぞけ、泳げる者はまず海に飛び込んで陸に行き、 (J)

Acts 27:43 But{G1161} the centurion{G1543}, willing{G1014}{(G5740)} to save{G1295}{(G5658)} Paul{G3972}, kept{G2967}{(G5656)} them{G846} from their purpose{G1013}; and{G5037} commanded{G2753}{(G5656)} that they which could{G1410}{(G5740)} swim{G2860}{(G5721)} should cast{G641}{(G5660)} themselves first{G4413} into the sea, and get{G1826}{(G5750)} to{G1909} land{G1093}: (kjv-strongs#)

Act 27:43 But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land: (kjv)

======= Acts 27:44 ============

Acts 27:44 and the rest, some on planks, and some on [other] things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.(asv)

使徒の働き 27:44 その他の者は、板や舟の破片に乗って行くように命じた。こうして、全部の者が上陸して救われたのであった。 (J)

Acts 27:44 And{G2532} the rest{G3062}, some{G3739}{G3303} on{G1909} boards{G4548}, and{G1161} some{G3739} on{G1909} broken pieces of{G575} the ship{G4143}{G5100}. And{G2532} so{G3779} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that they escaped{G1295} all{G3956} safe{G1295}{(G5683)} to{G1909} land{G1093}. (kjv-strongs#)

Act 27:44 And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.(kjv)

======= Acts 28:1 ============

Acts 28:1 And when we were escaped, then we knew that the island was called Melita.(asv)

使徒の働き 28:1 わたしたちが、こうして救われてからわかったが、これはマルタと呼ばれる島であった。 (J)

Acts 28:1 And{G2532} when they were escaped{G1295}{(G5685)}, then{G5119} they knew{G1921}{(G5627)} that{G3754} the island{G3520} was called{G2564}{(G5743)} Melita{G3194}. (kjv-strongs#)

Act 28:1 And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita. (kjv)

======= Acts 28:2 ============

Acts 28:2 And the barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.(asv)

使徒の働き 28:2 土地の人々は、わたしたちに並々ならぬ親切をあらわしてくれた。すなわち、降りしきる雨や寒さをしのぐために、火をたいてわたしたち一同をねぎらってくれたのである。 (J)

Acts 28:2 And{G1161} the barbarous people{G915} shewed{G3930}{(G5707)} us{G2254} no{G3756} little{G5177}{(G5631)} kindness{G5363}: for{G1063} they kindled{G381}{(G5660)} a fire{G4443}, and received{G4355}{(G5639)} us{G2248} every one{G3956}, because{G1223} of the present{G2186}{(G5761)} rain{G5205}, and{G2532} because{G1223} of the cold{G5592}. (kjv-strongs#)

Act 28:2 And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. (kjv)

======= Acts 28:3 ============

Acts 28:3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.(asv)

使徒の働き 28:3 そのとき、パウロはひとかかえの柴をたばねて火にくべたところ、熱気のためにまむしが出てきて、彼の手にかみついた。 (J)

Acts 28:3 And{G1161} when Paul{G3972} had gathered{G4962}{(G5660)} a bundle{G4128} of sticks{G5434}, and{G2532} laid{G2007}{(G5631)} them on{G1909} the fire{G4443}, there came{G1831}{(G5631)} a viper{G2191} out of{G1537} the heat{G2329}, and fastened on{G2510}{(G5656)} his{G846} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Act 28:3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand. (kjv)

======= Acts 28:4 ============

Acts 28:4 And when the barbarians saw the [venomous] creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped from the sea, yet Justice hath not suffered to live.(asv)

使徒の働き 28:4 土地の人々は、この生きものがパウロの手からぶら下がっているのを見て、互に言った、「この人は、きっと人殺しに違いない。海からはのがれたが、ディケーの神様が彼を生かしてはおかないのだ」。 (J)

Acts 28:4 And{G1161} when{G5613} the barbarians{G915} saw{G1492}{(G5627)} the venomous beast{G2342} hang{G2910}{(G5734)} on{G1537} his{G846} hand{G5495}, they said{G3004}{(G5707)} among{G4314} themselves{G240}, No doubt{G3843} this{G3778} man{G444} is{G2076}{(G5748)} a murderer{G5406}, whom{G3739}, though he hath escaped{G1295}{(G5685)}{G1537} the sea{G2281}, yet vengeance{G1349} suffereth{G1439}{(G5656)} not{G3756} to live{G2198}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Act 28:4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live. (kjv)

======= Acts 28:5 ============

Acts 28:5 Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.(asv)

使徒の働き 28:5 ところがパウロは、まむしを火の中に振り落して、なんの害も被らなかった。 (J)

Acts 28:5 And{G3303}{G3767} he shook off{G660}{(G5660)} the beast{G2342} into{G1519} the fire{G4442}, and felt{G3958}{(G5627)} no{G3762} harm{G2556}. (kjv-strongs#)

Act 28:5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. (kjv)

======= Acts 28:6 ============

Acts 28:6 But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.(asv)

使徒の働き 28:6 彼らは、彼が間もなくはれ上がるか、あるいは、たちまち倒れて死ぬだろうと、様子をうかがっていた。しかし、長い間うかがっていても、彼の身になんの変ったことも起らないのを見て、彼らは考えを変えて、「この人は神様だ」と言い出した。 (J)

Acts 28:6 Howbeit{G1161} they looked{G4328}{(G5707)} when he{G846} should{G3195}{(G5721)} have swollen{G4092}{(G5745)}, or{G2228} fallen down{G2667}{(G5721)} dead{G3498} suddenly{G869}: but{G1161} after they{G846} had looked{G4328}{(G5723)} a great while{G1909}{G4183}, and{G2532} saw{G2334}{(G5723)} no{G3367} harm{G824} come{G1096}{(G5740)} to{G1519} him{G846}, they changed their minds{G3328}{(G5734)}, and said{G3004}{(G5707)} that he{G846} was{G1511}{(G5750)} a god{G2316}. (kjv-strongs#)

Act 28:6 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. (kjv)

======= Acts 28:7 ============

Acts 28:7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and entertained us three days courteously.(asv)

使徒の働き 28:7 さて、その場所の近くに、島の首長、ポプリオという人の所有地があった。彼は、そこにわたしたちを招待して、三日のあいだ親切にもてなしてくれた。 (J)

Acts 28:7 {G1161} In{G1722}{G4012} the same{G1565} quarters{G5117} were{G5225}{(G5707)} possessions{G5564} of the chief man{G4413} of the island{G3520}, whose name was{G3686} Publius{G4196}; who{G3739} received{G324}{(G5666)} us{G2248}, and lodged us{G3579}{(G5656)} three{G5140} days{G2250} courteously{G5390}. (kjv-strongs#)

Act 28:7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. (kjv)

======= Acts 28:8 ============

Acts 28:8 And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.(asv)

使徒の働き 28:8 たまたま、ポプリオの父が赤痢をわずらい、高熱で床についていた。そこでパウロは、その人のところにはいって行って祈り、手を彼の上においていやしてやった。 (J)

Acts 28:8 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that the father{G3962} of Publius{G4196} lay{G2621}{(G5738)} sick of{G4912}{(G5746)} a fever{G4446} and{G2532} of a bloody flux{G1420}: to{G4314} whom{G3739} Paul{G3972} entered in{G1525}{(G5631)}, and{G2532} prayed{G4336}{(G5666)}, and laid{G2007} his hands{G5495} on{G2007}{(G5631)} him{G846}, and healed{G2390}{(G5662)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 28:8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him. (kjv)

======= Acts 28:9 ============

Acts 28:9 And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:(asv)

使徒の働き 28:9 このことがあってから、ほかに病気をしている島の人たちが、ぞくぞくとやってきて、みないやされた。 (J)

Acts 28:9 So{G3767} when{G1096} this{G5127} was done{G1096}{(G5637)}, others{G3062} also{G2532}, which{G3588} had{G2192}{(G5723)} diseases{G769} in{G1722} the island{G3520}, came{G4334}{(G5711)}, and{G2532} were healed{G2323}{(G5712)}: (kjv-strongs#)

Act 28:9 So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: (kjv)

======= Acts 28:10 ============

Acts 28:10 who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.(asv)

使徒の働き 28:10 彼らはわたしたちを非常に尊敬し、出帆の時には、必要な品々を持ってきてくれた。 (J)

Acts 28:10 Who{G3739} also{G2532} honoured{G5092} us{G2248} with many{G4183} honours{G5091}{(G5656)}; and{G2532} when we departed{G321}{(G5746)}, they laded{G2007}{(G5639)} us with such things as{G4314} were necessary{G5532}. (kjv-strongs#)

Act 28:10 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. (kjv)

======= Acts 28:11 ============

Acts 28:11 And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.(asv)

使徒の働き 28:11 三か月たった後、わたしたちは、この島に冬ごもりをしていたデオスクリの船飾りのあるアレキサンドリヤの舟で、出帆した。 (J)

Acts 28:11 And{G1161} after{G3326} three{G5140} months{G3376} we departed{G321}{(G5681)} in{G1722} a ship{G4143} of Alexandria{G222}, which had wintered{G3914}{(G5761)} in{G1722} the isle{G3520}, whose sign{G3902} was Castor and Pollux{G1359}. (kjv-strongs#)

Act 28:11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. (kjv)

======= Acts 28:12 ============

Acts 28:12 And touching at Syracuse, we tarried there three days.(asv)

使徒の働き 28:12 そして、シラクサに寄港して三日のあいだ停泊し、 (J)

Acts 28:12 And{G2532} landing{G2609}{(G5685)} at{G1519} Syracuse{G4946}, we tarried{G1961}{(G5656)} there three{G5140} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Act 28:12 And landing at Syracuse, we tarried there three days. (kjv)

======= Acts 28:13 ============

Acts 28:13 And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;(asv)

使徒の働き 28:13 そこから進んでレギオンに行った。それから一日おいて、南風が吹いてきたのに乗じ、ふつか目にポテオリに着いた。 (J)

Acts 28:13 And from thence{G3606} we fetched a compass{G4022}{(G5631)}, and came{G2658}{(G5656)} to{G1519} Rhegium{G4484}: and{G2532} after{G3326} one{G3391} day{G2250} the south wind{G3558} blew{G1920}{(G5637)}, and we came{G2064}{(G5627)} the next day{G1206} to{G1519} Puteoli{G4223}: (kjv-strongs#)

Act 28:13 And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: (kjv)

======= Acts 28:14 ============

Acts 28:14 where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.(asv)

使徒の働き 28:14 そこで兄弟たちに会い、勧められるまま、彼らのところに七日間も滞在した。それからわたしたちは、ついにローマに到着した。 (J)

Acts 28:14 Where{G3757} we found{G2147}{(G5631)} brethren{G80}, and were desired{G3870}{(G5681)} to tarry{G1961}{(G5658)} with{G1909} them{G846} seven{G2033} days{G2250}: and{G2532} so{G3779} we went{G2064}{(G5627)} toward{G1519} Rome{G4516}. (kjv-strongs#)

Act 28:14 Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome. (kjv)

======= Acts 28:15 ============

Acts 28:15 And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.(asv)

使徒の働き 28:15 ところが、兄弟たちは、わたしたちのことを聞いて、アピオ・ポロおよびトレス・タベルネまで出迎えてくれた。パウロは彼らに会って、神に感謝し勇み立った。 (J)

Acts 28:15 And from thence{G2547}, when the brethren{G80} heard{G191}{(G5660)} of{G4012} us{G2257}, they came{G1831}{(G5627)} to meet{G529}{G1519} us{G2254} as far as{G891} Appii{G675} forum{G5410}, and{G2532} The three{G5140} taverns{G4999}: whom{G3739} when Paul{G3972} saw{G1492}{(G5631)}, he thanked{G2168}{(G5660)} God{G2316}, and took{G2983}{(G5627)} courage{G2294}. (kjv-strongs#)

Act 28:15 And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. (kjv)

======= Acts 28:16 ============

Acts 28:16 And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.(asv)

使徒の働き 28:16 わたしたちがローマに着いた後、パウロは、ひとりの番兵をつけられ、ひとりで住むことを許された。 (J)

Acts 28:16 And{G1161} when{G3753} we came{G2064}{(G5627)} to{G1519} Rome{G4516}, the centurion{G1543} delivered{G3860}{(G5656)} the prisoners{G1198} to the captain of the guard{G4759}: but{G1161} Paul{G3972} was suffered{G2010}{(G5681)} to dwell{G3306}{(G5721)} by{G2596} himself{G1438} with{G4862} a soldier{G4757} that kept{G5442}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Act 28:16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. (kjv)

======= Acts 28:17 ============

Acts 28:17 And it came to pass, that after three days he called together those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:(asv)

使徒の働き 28:17 三日たってから、パウロは、重立ったユダヤ人たちを招いた。みんなの者が集まったとき、彼らに言った、「兄弟たちよ、わたしは、わが国民に対しても、あるいは先祖伝来の慣例に対しても、何一つそむく行為がなかったのに、エルサレムで囚人としてローマ人たちの手に引き渡された。 (J)

Acts 28:17 And{G1161} it came to pass{G1096}{(G5633)}, that after{G3326} three{G5140} days{G2250} Paul{G3972} called{G4779} the chief{G4413}{G5607}{(G5752)} of the Jews{G2453} together{G4779}{(G5670)}: and{G1161} when they{G846} were come together{G4905}{(G5631)}, he said{G3004}{(G5707)} unto{G4314} them{G846}, Men{G435} and brethren{G80}, though I{G1473} have committed{G4160}{(G5660)} nothing{G3762} against{G1727} the people{G2992}, or{G2228} customs{G1485} of our fathers{G3971}, yet was I delivered{G3860}{(G5681)} prisoner{G1198} from{G1537} Jerusalem{G2414} into{G1519} the hands{G5495} of the Romans{G4514}. (kjv-strongs#)

Act 28:17 And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. (kjv)

======= Acts 28:18 ============

Acts 28:18 who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.(asv)

使徒の働き 28:18 彼らはわたしを取り調べた結果、なんら死に当る罪状もないので、わたしを釈放しようと思ったのであるが、 (J)

Acts 28:18 Who{G3748}, when they had examined{G350}{(G5660)} me{G3165}, would{G1014}{(G5711)} have let me go{G630}{(G5658)}, because{G1223} there was{G5225}{(G5721)} no{G3367} cause{G156} of death{G2288} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Act 28:18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. (kjv)

======= Acts 28:19 ============

Acts 28:19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation.(asv)

使徒の働き 28:19 ユダヤ人たちがこれに反対したため、わたしはやむを得ず、カイザルに上訴するに至ったのである。しかしわたしは、わが同胞を訴えようなどとしているのではない。 (J)

Acts 28:19 But{G1161} when the Jews{G2453} spake against{G483}{(G5723)} it, I was constrained{G315}{(G5681)} to appeal{G1941}{(G5670)} unto Caesar{G2541}; not{G3756} that{G5613} I had{G2192}{(G5723)} ought{G5100} to accuse{G2723} my{G3450} nation{G1484} of{G2723}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Act 28:19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. (kjv)

======= Acts 28:20 ============

Acts 28:20 For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with [me] : for because of the hope of Israel I am bound with this chain.(asv)

使徒の働き 28:20 こういうわけで、あなたがたに会って語り合いたいと願っていた。事実、わたしは、イスラエルのいだいている希望のゆえに、この鎖につながれているのである」。 (J)

Acts 28:20 For{G1223} this{G5026} cause{G156} therefore{G3767} have I called{G3870}{(G5656)} for you{G5209}, to see{G1492}{(G5629)} you, and{G2532} to speak with{G4354}{(G5658)} you: because that{G1752} for{G1063} the hope{G1680} of Israel{G2474} I am bound with{G4029}{(G5736)} this{G5026} chain{G254}. (kjv-strongs#)

Act 28:20 For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. (kjv)

======= Acts 28:21 ============

Acts 28:21 And they said unto him, We neither received letters from Judaea concerning thee, nor did any of the brethren come hither and report or speak any harm of thee.(asv)

使徒の働き 28:21 そこで彼らは、パウロに言った、「わたしたちは、ユダヤ人たちから、あなたについて、なんの文書も受け取っていないし、また、兄弟たちの中からここにきて、あなたについて不利な報告をしたり、悪口を言ったりした者もなかった。 (J)

Acts 28:21 And{G1161} they said{G2036}{(G5627)} unto{G4314} him{G846}, We{G2249} neither{G3777} received{G1209}{(G5662)} letters{G1121} out of{G575} Judaea{G2449} concerning{G4012} thee{G4675}, neither{G3777} any{G5100} of the brethren{G80} that came{G3854}{(G5637)} shewed{G518}{(G5656)} or{G2228} spake{G2980}{(G5656)} any{G5100} harm{G4190} of{G4012} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Act 28:21 And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. (kjv)

======= Acts 28:22 ============

Acts 28:22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.(asv)

使徒の働き 28:22 わたしたちは、あなたの考えていることを、直接あなたから聞くのが、正しいことだと思っている。実は、この宗派については、いたるところで反対のあることが、わたしたちの耳にもはいっている」。 (J)

Acts 28:22 But{G1161} we desire{G515}{(G5719)} to hear{G191}{(G5658)} of{G3844} thee{G4675} what{G3739} thou thinkest{G5426}{(G5719)}: for{G1063} as concerning{G4012}{G3303} this{G5026} sect{G139}, we{G2254} know{G2076}{(G5748)}{G1110} that{G3754} every where{G3837} it is spoken against{G483}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Act 28:22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. (kjv)

======= Acts 28:23 ============

Acts 28:23 And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded [the matter], testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.(asv)

使徒の働き 28:23 そこで、日を定めて、大ぜいの人が、パウロの宿につめかけてきたので、朝から晩まで、パウロは語り続け、神の国のことをあかしし、またモーセの律法や預言者の書を引いて、イエスについて彼らの説得につとめた。 (J)

Acts 28:23 And{G1161} when they had appointed{G5021}{(G5671)} him{G846} a day{G2250}, there came{G2240}{(G5707)} many{G4119} to{G4314} him{G846} into{G1519} his lodging{G3578}; to whom{G3739} he expounded{G1620}{(G5710)} and testified{G1263}{(G5740)} the kingdom{G932} of God{G2316},{G5037} persuading{G3982}{(G5723)} them{G846} concerning{G4012} Jesus{G2424}, both{G5037} out of{G575} the law{G3551} of Moses{G3475}, and{G2532} out of the prophets{G4396}, from{G575} morning{G4404} till{G2193} evening{G2073}. (kjv-strongs#)

Act 28:23 And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. (kjv)

======= Acts 28:24 ============

Acts 28:24 And some believed the things which were spoken, and some disbelieved.(asv)

使徒の働き 28:24 ある者はパウロの言うことを受けいれ、ある者は信じようともしなかった。 (J)

Acts 28:24 And{G2532} some{G3303} believed{G3982}{(G5712)} the things which were spoken{G3004}{(G5746)}, and{G1161} some believed not{G569}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Act 28:24 And some believed the things which were spoken, and some believed not. (kjv)

======= Acts 28:25 ============

Acts 28:25 And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers,(asv)

使徒の働き 28:25 互に意見が合わなくて、みんなの者が帰ろうとしていた時、パウロはひとこと述べて言った、「聖霊はよくも預言者イザヤによって、あなたがたの先祖に語ったものである。 (J)

Acts 28:25 And{G1161} when they agreed not{G800}{G5607}{(G5752)} among{G4314} themselves{G240}, they departed{G630}{(G5710)}, after that Paul{G3972} had spoken{G2036}{(G5631)} one{G1520} word{G4487},{G3754} Well{G2573} spake{G2980}{(G5656)} the Holy{G40} Ghost{G4151} by{G1223} Esaias{G2268} the prophet{G4396} unto{G4314} our{G2257} fathers{G3962}, (kjv-strongs#)

Act 28:25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, (kjv)

======= Acts 28:26 ============

Acts 28:26 saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:(asv)

使徒の働き 28:26 『この民に行って言え、 あなたがたは聞くには聞くが、決して悟らない。 見るには見るが、決して認めない。 (J)

Acts 28:26 Saying{G3004}{(G5723)}, Go{G4198}{(G5676)} unto{G4314} this{G5126} people{G2992}, and{G2532} say{G2036}{(G5628)}, Hearing{G189} ye shall hear{G191}{(G5692)}, and{G2532} shall{G4920} not{G3364} understand{G4920}{(G5655)}; and{G2532} seeing{G991}{(G5723)} ye shall see{G991}{(G5692)}, and{G2532} not{G3364} perceive{G1492}{(G5632)}: (kjv-strongs#)

Act 28:26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive: (kjv)

======= Acts 28:27 ============

Acts 28:27 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest, haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.(asv)

使徒の働き 28:27 この民の心は鈍くなり、 その耳は聞えにくく、 その目は閉じている。 それは、彼らが目で見ず、 耳で聞かず、 心で悟らず、悔い改めて いやされることがないためである』。 (J)

Acts 28:27 For{G1063} the heart{G2588} of this{G5127} people{G2992} is waxed gross{G3975}{(G5681)}, and{G2532} their ears{G3775} are dull{G917} of hearing{G191}{(G5656)}, and{G2532} their{G846} eyes{G3788} have they closed{G2576}{(G5656)}; lest{G3379} they should see{G1492}{(G5632)} with their eyes{G3788}, and{G2532} hear{G191}{(G5661)} with their ears{G3775}, and{G2532} understand{G4920}{(G5632)} with their heart{G2588}, and{G2532} should be converted{G1994}{(G5661)}, and{G2532} I should heal{G2390}{(G5667)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Act 28:27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. (kjv)

======= Acts 28:28 ============

Acts 28:28 Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.(asv)

使徒の働き 28:28 そこで、あなたがたは知っておくがよい。神のこの救の言葉は、異邦人に送られたのだ。彼らは、これに聞きしたがうであろう」。〔 (J)

Acts 28:28 Be it{G2077}{(G5749)} known{G1110} therefore{G3767} unto you{G5213}, that{G3754} the salvation{G4992} of God{G2316} is sent{G649}{(G5648)} unto the Gentiles{G1484}, and{G2532} that they will hear{G191}{(G5695)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Act 28:28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. (kjv)

======= Acts 28:29 ============

Acts 28:29 (Ommitted)(asv)

使徒の働き 28:29 パウロがこれらのことを述べ終ると、ユダヤ人らは、互に論じ合いながら帰って行った。〕 (J)

Acts 28:29 And{G2532} when he{G846} had said{G2036}{(G5631)} these words{G5023}, the Jews{G2453} departed{G565}{(G5627)}, and had{G2192}{(G5723)} great{G4183} reasoning{G4803} among{G1722} themselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Act 28:29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. (kjv)

======= Acts 28:30 ============

Acts 28:30 And he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him,(asv)

使徒の働き 28:30 パウロは、自分の借りた家に満二年のあいだ住んで、たずねて来る人々をみな迎え入れ、 (J)

Acts 28:30 And{G1161} Paul{G3972} dwelt{G3306}{(G5656)} two{G1333} whole{G3650} years{G1333} in{G1722} his own{G2398} hired house{G3410}, and{G2532} received{G588}{(G5711)} all{G3956} that came in{G1531}{(G5740)} unto{G4314} him{G846}, (kjv-strongs#)

Act 28:30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him, (kjv)

======= Acts 28:31 ============

Acts 28:31 preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.(asv)

使徒の働き 28:31 はばからず、また妨げられることもなく、神の国を宣べ伝え、主イエス・キリストのことを教えつづけた。 (J)

Acts 28:31 Preaching{G2784}{(G5723)} the kingdom{G932} of God{G2316}, and{G2532} teaching{G1321}{(G5723)} those things which concern{G4012} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, with{G3326} all{G3956} confidence{G3954}, no man forbidding him{G209}. (kjv-strongs#)

Act 28:31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.(kjv)

======= Romans 1:1 ============

Romans 1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated unto the gospel of God,(asv)

ローマ人への手紙 1:1 ¶ キリスト・イエスの僕、神の福音のために選び別たれ、召されて使徒となったパウロから―― (J)

Romans 1:1 Paul{G3972}, a servant{G1401} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, called{G2822} to be an apostle{G652}, separated{G873}{(G5772)} unto{G1519} the gospel{G2098} of God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rom 1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, (kjv)

======= Romans 1:2 ============

Romans 1:2 which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,(asv)

ローマ人への手紙 1:2 この福音は、神が、預言者たちにより、聖書の中で、あらかじめ約束されたものであって、 (J)

Romans 1:2 (Which{G3739} he had promised afore{G4279}{(G5662)} by{G1223} his{G846} prophets{G4396} in{G1722} the holy{G40} scriptures{G1124},) (kjv-strongs#)

Rom 1:2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) (kjv)

======= Romans 1:3 ============

Romans 1:3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,(asv)

ローマ人への手紙 1:3 御子に関するものである。御子は、肉によればダビデの子孫から生れ、 (J)

Romans 1:3 Concerning{G4012} his{G846} Son{G5207} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}, which{G3588} was made{G1096}{(G5637)} of{G1537} the seed{G4690} of David{G1138} according{G2596} to the flesh{G4561}; (kjv-strongs#)

Rom 1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; (kjv)

======= Romans 1:4 ============

Romans 1:4 who was declared [to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; [even] Jesus Christ our Lord,(asv)

ローマ人への手紙 1:4 聖なる霊によれば、死人からの復活により、御力をもって神の御子と定められた。これがわたしたちの主イエス・キリストである。 (J)

Romans 1:4 And declared{G3724}{(G5685)} to be the Son{G5207} of God{G2316} with{G1722} power{G1411}, according{G2596} to the spirit{G4151} of holiness{G42}, by{G1537} the resurrection{G386} from the dead{G3498}: (kjv-strongs#)

Rom 1:4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: (kjv)

======= Romans 1:5 ============

Romans 1:5 through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name's sake;(asv)

ローマ人への手紙 1:5 わたしたちは、その御名のために、すべての異邦人を信仰の従順に至らせるようにと、彼によって恵みと使徒の務とを受けたのであり、 (J)

Romans 1:5 By{G1223} whom{G3739} we have received{G2983}{(G5627)} grace{G5485} and{G2532} apostleship{G651}, for{G1519} obedience{G5218} to the faith{G4102} among{G1722} all{G3956} nations{G1484}, for{G5228} his{G846} name{G3686}: (kjv-strongs#)

Rom 1:5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: (kjv)

======= Romans 1:6 ============

Romans 1:6 among whom are ye also called [to be] Jesus Christ's:(asv)

ローマ人への手紙 1:6 あなたがたもまた、彼らの中にあって、召されてイエス・キリストに属する者となったのである―― (J)

Romans 1:6 Among{G1722} whom{G3739} are{G2075}{(G5748)} ye{G5210} also{G2532} the called{G2822} of Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Rom 1:6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ: (kjv)

======= Romans 1:7 ============

Romans 1:7 To all that are in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

ローマ人への手紙 1:7 ローマにいる、神に愛され、召された聖徒一同へ。 わたしたちの父なる神および主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 (J)

Romans 1:7 To all{G3956} that be{G5607}{(G5752)} in{G1722} Rome{G4516}, beloved{G27} of God{G2316}, called{G2822} to be saints{G40}: Grace{G5485} to you{G5213} and{G2532} peace{G1515} from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rom 1:7 To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Romans 1:8 ============

Romans 1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.(asv)

ローマ人への手紙 1:8 まず第一に、わたしは、あなたがたの信仰が全世界に言い伝えられていることを、イエス・キリストによって、あなたがた一同のために、わたしの神に感謝する。 (J)

Romans 1:8 First{G4412}{G3303}, I thank{G2168}{(G5719)} my{G3450} God{G2316} through{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} for{G5228} you{G5216} all{G3956}, that{G3754} your{G5216} faith{G4102} is spoken{G2605}{(G5743)} of throughout{G1722} the whole{G3650} world{G2889}. (kjv-strongs#)

Rom 1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. (kjv)

======= Romans 1:9 ============

Romans 1:9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers(asv)

ローマ人への手紙 1:9 わたしは、祈のたびごとに、絶えずあなたがたを覚え、いつかは御旨にかなって道が開かれ、どうにかして、あなたがたの所に行けるようにと願っている。このことについて、わたしのためにあかしをして下さるのは、わたしが霊により、御子の福音を宣べ伝えて仕えている神である。 (J)

Romans 1:9 For{G1063} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} witness{G3144}, whom{G3739} I serve{G3000}{(G5719)} with{G1722} my{G3450} spirit{G4151} in{G1722} the gospel{G2098} of his{G846} Son{G5207}, that{G5613} without ceasing{G89} I make{G4160}{(G5731)} mention{G3417} of you{G5216} always{G3842} in{G1909} my{G3450} prayers{G4335}; (kjv-strongs#)

Rom 1:9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; (kjv)

======= Romans 1:10 ============

Romans 1:10 making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.(asv)

ローマ人への手紙 1:10 わたしは、祈のたびごとに、絶えずあなたがたを覚え、いつかは御旨にかなって道が開かれ、どうにかして、あなたがたの所に行けるようにと願っている。このことについて、わたしのためにあかしをして下さるのは、わたしが霊により、御子の福音を宣べ伝えて仕えている神である。 (J)

Romans 1:10 Making request{G1189}{(G5740)}, if by any means{G1513} now{G2235} at length{G4218} I might have a prosperous journey{G2137}{(G5701)} by{G1722} the will{G2307} of God{G2316} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Rom 1:10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. (kjv)

======= Romans 1:11 ============

Romans 1:11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;(asv)

ローマ人への手紙 1:11 わたしは、あなたがたに会うことを熱望している。あなたがたに霊の賜物を幾分でも分け与えて、力づけたいからである。 (J)

Romans 1:11 For{G1063} I long{G1971}{(G5719)} to see{G1492}{(G5629)} you{G5209}, that{G2443} I may impart{G3330}{(G5632)} unto you{G5213} some{G5100} spiritual{G4152} gift{G5486}, to the end{G1519} ye{G5209} may be established{G4741}{(G5683)}; (kjv-strongs#)

Rom 1:11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; (kjv)

======= Romans 1:12 ============

Romans 1:12 that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.(asv)

ローマ人への手紙 1:12 それは、あなたがたの中にいて、あなたがたとわたしとのお互の信仰によって、共に励まし合うためにほかならない。 (J)

Romans 1:12 That{G1161}{G5124} is{G2076}{(G5748)}, that I may be comforted together{G4837}{(G5683)} with{G1722} you{G5213} by{G1223}{G1722} the mutual{G240} faith{G4102} both{G5037} of you{G5216} and{G2532} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Rom 1:12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. (kjv)

======= Romans 1:13 ============

Romans 1:13 And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.(asv)

ローマ人への手紙 1:13 兄弟たちよ。このことを知らずにいてもらいたくない。わたしはほかの異邦人の間で得たように、あなたがたの間でも幾分かの実を得るために、あなたがたの所に行こうとしばしば企てたが、今まで妨げられてきた。 (J)

Romans 1:13 Now{G1161} I would{G2309}{(G5719)} not{G3756} have{G50} you{G5209} ignorant{G50}{(G5721)}, brethren{G80}, that{G3754} oftentimes{G4178} I purposed{G4388}{(G5639)} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209},(but{G2532} was let{G2967}{(G5681)} hitherto{G891}{G1204},) that{G2443} I might have{G2192}{(G5632)} some{G5100} fruit{G2590} among{G1722} you{G5213} also{G2532}, even as{G2531}{G2532} among{G1722} other{G3062} Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Rom 1:13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. (kjv)

======= Romans 1:14 ============

Romans 1:14 I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.(asv)

ローマ人への手紙 1:14 わたしには、ギリシヤ人にも未開の人にも、賢い者にも無知な者にも、果すべき責任がある。 (J)

Romans 1:14 I am{G1510}{(G5748)} debtor{G3781} both{G5037} to the Greeks{G1672}, and{G2532} to the Barbarians{G915}; both{G5037} to the wise{G4680}, and{G2532} to the unwise{G453}. (kjv-strongs#)

Rom 1:14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. (kjv)

======= Romans 1:15 ============

Romans 1:15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.(asv)

ローマ人への手紙 1:15 そこで、わたしとしての切なる願いは、ローマにいるあなたがたにも、福音を宣べ伝えることなのである。 (J)

Romans 1:15 So{G3779}, as much as{G2596} in me is{G1691}, I am ready{G4289} to preach the gospel{G2097}{(G5670)} to you{G5213} that are at{G1722} Rome{G4516} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Rom 1:15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. (kjv)

======= Romans 1:16 ============

Romans 1:16 For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.(asv)

ローマ人への手紙 1:16 わたしは福音を恥としない。それは、ユダヤ人をはじめ、ギリシヤ人にも、すべて信じる者に、救を得させる神の力である。 (J)

Romans 1:16 For{G1063} I am{G1870} not{G3756} ashamed{G1870}{(G5736)} of the gospel{G2098} of Christ{G5547}: for{G1063} it is{G2076}{(G5748)} the power{G1411} of God{G2316} unto{G1519} salvation{G4991} to every one{G3956} that believeth{G4100}{(G5723)}; to the Jew{G2453} first{G4412}, and{G5037} also{G2532} to the Greek{G1672}. (kjv-strongs#)

Rom 1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. (kjv)

======= Romans 1:17 ============

Romans 1:17 For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.(asv)

ローマ人への手紙 1:17 神の義は、その福音の中に啓示され、信仰に始まり信仰に至らせる。これは、「信仰による義人は生きる」と書いてあるとおりである。 (J)

Romans 1:17 For{G1063} therein{G1722}{G846} is{G601} the righteousness{G1343} of God{G2316} revealed{G601}{(G5743)} from{G1537} faith{G4102} to{G1519} faith{G4102}: as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)},{G1161} The just{G1342} shall live{G2198}{(G5695)} by{G1537} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Rom 1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. (kjv)

======= Romans 1:18 ============

Romans 1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;(asv)

ローマ人への手紙 1:18 神の怒りは、不義をもって真理をはばもうとする人間のあらゆる不信心と不義とに対して、天から啓示される。 (J)

Romans 1:18 For{G1063} the wrath{G3709} of God{G2316} is revealed{G601}{(G5743)} from{G575} heaven{G3772} against{G1909} all{G3956} ungodliness{G763} and{G2532} unrighteousness{G93} of men{G444}, who hold{G2722}{(G5723)} the truth{G225} in{G1722} unrighteousness{G93}; (kjv-strongs#)

Rom 1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; (kjv)

======= Romans 1:19 ============

Romans 1:19 because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.(asv)

ローマ人への手紙 1:19 なぜなら、神について知りうる事がらは、彼らには明らかであり、神がそれを彼らに明らかにされたのである。 (J)

Romans 1:19 Because{G1360} that which may be known{G1110} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} manifest{G5318} in{G1722} them{G846}; for{G1063} God{G2316} hath shewed{G5319}{(G5656)} it unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 1:19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. (kjv)

======= Romans 1:20 ============

Romans 1:20 For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, [even] his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:(asv)

ローマ人への手紙 1:20 神の見えない性質、すなわち、神の永遠の力と神性とは、天地創造このかた、被造物において知られていて、明らかに認められるからである。したがって、彼らには弁解の余地がない。 (J)

Romans 1:20 For{G1063} the invisible things{G517} of him{G846} from{G575} the creation{G2937} of the world{G2889} are clearly seen{G2529}{(G5743)}, being understood{G3539}{(G5746)} by the things that are made{G4161}, even{G5037} his{G846} eternal{G126} power{G1411} and{G2532} Godhead{G2305}; so{G1519} that they{G846} are{G1511}{(G5750)} without excuse{G379}: (kjv-strongs#)

Rom 1:20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: (kjv)

======= Romans 1:21 ============

Romans 1:21 because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.(asv)

ローマ人への手紙 1:21 なぜなら、彼らは神を知っていながら、神としてあがめず、感謝もせず、かえってその思いはむなしくなり、その無知な心は暗くなったからである。 (J)

Romans 1:21 Because{G1360} that, when they knew{G1097}{(G5631)} God{G2316}, they glorified{G1392}{(G5656)} him not{G3756} as{G5613} God{G2316}, neither{G2228} were thankful{G2168}{(G5656)}; but{G235} became vain{G3154}{(G5681)} in{G1722} their{G846} imaginations{G1261}, and{G2532} their{G846} foolish{G801} heart{G2588} was darkened{G4654}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rom 1:21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. (kjv)

======= Romans 1:22 ============

Romans 1:22 Professing themselves to be wise, they became fools,(asv)

ローマ人への手紙 1:22 彼らは自ら知者と称しながら、愚かになり、 (J)

Romans 1:22 Professing themselves{G5335}{(G5723)} to be{G1511}{(G5750)} wise{G4680}, they became fools{G3471}{(G5681)}, (kjv-strongs#)

Rom 1:22 Professing themselves to be wise, they became fools, (kjv)

======= Romans 1:23 ============

Romans 1:23 and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.(asv)

ローマ人への手紙 1:23 不朽の神の栄光を変えて、朽ちる人間や鳥や獣や這うものの像に似せたのである。 (J)

Romans 1:23 And{G2532} changed{G236}{(G5656)} the glory{G1391} of the uncorruptible{G862} God{G2316} into{G1722} an image{G1504} made like{G3667} to corruptible{G5349} man{G444}, and{G2532} to birds{G4071}, and{G2532} fourfooted beasts{G5074}, and{G2532} creeping things{G2062}. (kjv-strongs#)

Rom 1:23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. (kjv)

======= Romans 1:24 ============

Romans 1:24 Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:(asv)

ローマ人への手紙 1:24 ゆえに、神は、彼らが心の欲情にかられ、自分のからだを互にはずかしめて、汚すままに任せられた。 (J)

Romans 1:24 Wherefore{G1352} God{G2316} also{G2532} gave{G3860} them{G846} up{G3860}{(G5656)} to{G1519} uncleanness{G167} through{G1722} the lusts{G1939} of their own{G846} hearts{G2588}, to dishonour{G818}{(G5729)} their own{G846} bodies{G4983} between{G1722} themselves{G1438}: (kjv-strongs#)

Rom 1:24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: (kjv)

======= Romans 1:25 ============

Romans 1:25 for that they exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen.(asv)

ローマ人への手紙 1:25 彼らは神の真理を変えて虚偽とし、創造者の代りに被造物を拝み、これに仕えたのである。創造者こそ永遠にほむべきものである、アァメン。 (J)

Romans 1:25 Who{G3748} changed{G3337}{(G5656)} the truth{G225} of God{G2316} into{G1722} a lie{G5579}, and{G2532} worshipped{G4573}{(G5662)} and{G2532} served{G3000}{(G5656)} the creature{G2937} more than{G3844} the Creator{G2936}{(G5660)}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} blessed{G2128} for{G1519} ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rom 1:25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. (kjv)

======= Romans 1:26 ============

Romans 1:26 For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:(asv)

ローマ人への手紙 1:26 それゆえ、神は彼らを恥ずべき情欲に任せられた。すなわち、彼らの中の女は、その自然の関係を不自然なものに代え、 (J)

Romans 1:26 For{G1223} this{G5124} cause God{G2316} gave{G3860} them{G846} up{G3860}{(G5656)} unto{G1519} vile{G819} affections{G3806}: for{G1063} even{G5037} their{G846} women{G2338} did change{G3337}{(G5656)} the natural{G5446} use{G5540} into{G1519} that which is against{G3844} nature{G5449}: (kjv-strongs#)

Rom 1:26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: (kjv)

======= Romans 1:27 ============

Romans 1:27 and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.(asv)

ローマ人への手紙 1:27 男もまた同じように女との自然の関係を捨てて、互にその情欲の炎を燃やし、男は男に対して恥ずべきことをなし、そしてその乱行の当然の報いを、身に受けたのである。 (J)

Romans 1:27 And{G5037} likewise{G3668} also{G2532} the men{G730}, leaving{G863}{(G5631)} the natural{G5446} use{G5540} of the woman{G2338}, burned{G1572}{(G5681)} in{G1722} their{G846} lust{G3715} one toward another{G1519}{G240}; men{G730} with{G1722} men{G730} working{G2716}{(G5740)} that which is unseemly{G808}, and{G2532} receiving{G618}{(G5723)} in{G1722} themselves{G1438} that recompence{G489} of their{G846} error{G4106} which{G3739} was meet{G1163}{(G5713)}. (kjv-strongs#)

Rom 1:27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. (kjv)

======= Romans 1:28 ============

Romans 1:28 And even as they refused to have God in [their] knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;(asv)

ローマ人への手紙 1:28 そして、彼らは神を認めることを正しいとしなかったので、神は彼らを正しからぬ思いにわたし、なすべからざる事をなすに任せられた。 (J)

Romans 1:28 And{G2532} even as{G2531} they did{G1381} not{G3756} like{G1381}{(G5656)} to retain{G2192}{(G5721)} God{G2316} in{G1722} their knowledge{G1922}, God{G2316} gave{G3860} them{G846} over{G3860}{(G5656)} to{G1519} a reprobate{G96} mind{G3563}, to do{G4160}{(G5721)} those things which are{G2520} not{G3361} convenient{G2520}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Rom 1:28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; (kjv)

======= Romans 1:29 ============

Romans 1:29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,(asv)

ローマ人への手紙 1:29 すなわち、彼らは、あらゆる不義と悪と貪欲と悪意とにあふれ、ねたみと殺意と争いと詐欺と悪念とに満ち、また、ざん言する者、 (J)

Romans 1:29 Being filled with{G4137}{(G5772)} all{G3956} unrighteousness{G93}, fornication{G4202}, wickedness{G4189}, covetousness{G4124}, maliciousness{G2549}; full{G3324} of envy{G5355}, murder{G5408}, debate{G2054}, deceit{G1388}, malignity{G2550}; whisperers{G5588}, (kjv-strongs#)

Rom 1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, (kjv)

======= Romans 1:30 ============

Romans 1:30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,(asv)

ローマ人への手紙 1:30 そしる者、神を憎む者、不遜な者、高慢な者、大言壮語する者、悪事をたくらむ者、親に逆らう者となり、 (J)

Romans 1:30 Backbiters{G2637}, haters of God{G2319}, despiteful{G5197}, proud{G5244}, boasters{G213}, inventors{G2182} of evil things{G2556}, disobedient{G545} to parents{G1118}, (kjv-strongs#)

Rom 1:30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, (kjv)

======= Romans 1:31 ============

Romans 1:31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:(asv)

ローマ人への手紙 1:31 無知、不誠実、無情、無慈悲な者となっている。 (J)

Romans 1:31 Without understanding{G801}, covenantbreakers{G802}, without natural affection{G794}, implacable{G786}, unmerciful{G415}: (kjv-strongs#)

Rom 1:31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: (kjv)

======= Romans 1:32 ============

Romans 1:32 who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.(asv)

ローマ人への手紙 1:32 彼らは、こうした事を行う者どもが死に価するという神の定めをよく知りながら、自らそれを行うばかりではなく、それを行う者どもを是認さえしている。 (J)

Romans 1:32 Who{G3748} knowing{G1921}{(G5631)} the judgment{G1345} of God{G2316}, that{G3754} they which commit{G4238}{(G5723)} such things{G5108} are{G1526}{(G5748)} worthy{G514} of death{G2288}, not{G3756} only{G3440} do{G4160}{(G5719)} the same{G846}, but{G235}{G2532} have pleasure{G4909}{(G5719)} in them that do{G4238}{(G5723)} them. (kjv-strongs#)

Rom 1:32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.(kjv)

======= Romans 2:1 ============

Romans 2:1 Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.(asv)

ローマ人への手紙 2:1 だから、ああ、すべて人をさばく者よ。あなたには弁解の余地がない。あなたは、他人をさばくことによって、自分自身を罪に定めている。さばくあなたも、同じことを行っているからである。 (J)

Romans 2:1 Therefore{G1352} thou art{G1488}{(G5748)} inexcusable{G379}, O{G5599} man{G444}, whosoever{G3956} thou art that judgest{G2919}{(G5723)}: for{G1063} wherein{G1722}{G3739} thou judgest{G2919}{(G5719)} another{G2087}, thou condemnest{G2632}{(G5719)} thyself{G4572}; for{G1063} thou that judgest{G2919}{(G5723)} doest{G4238}{(G5719)} the same things{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 2:1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. (kjv)

======= Romans 2:2 ============

Romans 2:2 And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.(asv)

ローマ人への手紙 2:2 わたしたちは、神のさばきが、このような事を行う者どもの上に正しく下ることを、知っている。 (J)

Romans 2:2 But{G1161} we are sure{G1492}{(G5758)} that{G3754} the judgment{G2917} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} according{G2596} to truth{G225} against{G1909} them which commit{G4238}{(G5723)} such things{G5108}. (kjv-strongs#)

Rom 2:2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. (kjv)

======= Romans 2:3 ============

Romans 2:3 And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?(asv)

ローマ人への手紙 2:3 ああ、このような事を行う者どもをさばきながら、しかも自ら同じことを行う人よ。あなたは、神のさばきをのがれうると思うのか。 (J)

Romans 2:3 And{G1161} thinkest thou{G3049}{(G5736)} this{G5124}, O{G5599} man{G444}, that judgest{G2919}{(G5723)} them which do{G4238}{(G5723)} such things{G5108}, and{G2532} doest{G4160}{(G5723)} the same{G846}, that{G3754} thou{G4771} shalt escape{G1628}{(G5695)} the judgment{G2917} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

Rom 2:3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? (kjv)

======= Romans 2:4 ============

Romans 2:4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?(asv)

ローマ人への手紙 2:4 それとも、神の慈愛があなたを悔改めに導くことも知らないで、その慈愛と忍耐と寛容との富を軽んじるのか。 (J)

Romans 2:4 Or{G2228} despisest thou{G2706}{(G5719)} the riches{G4149} of his{G846} goodness{G5544} and{G2532} forbearance{G463} and{G2532} longsuffering{G3115}; not knowing{G50}{(G5723)} that{G3754} the goodness{G5543} of God{G2316} leadeth{G71}{(G5719)} thee{G4571} to{G1519} repentance{G3341}? (kjv-strongs#)

Rom 2:4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? (kjv)

======= Romans 2:5 ============

Romans 2:5 but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;(asv)

ローマ人への手紙 2:5 あなたのかたくなな、悔改めのない心のゆえに、あなたは、神の正しいさばきの現れる怒りの日のために神の怒りを、自分の身に積んでいるのである。 (J)

Romans 2:5 But{G1161} after{G2596} thy{G4675} hardness{G4643} and{G2532} impenitent{G279} heart{G2588} treasurest up{G2343}{(G5719)} unto thyself{G4572} wrath{G3709} against{G1722} the day{G2250} of wrath{G3709} and{G2532} revelation{G602} of the righteous judgment{G1341} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Rom 2:5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; (kjv)

======= Romans 2:6 ============

Romans 2:6 who will render to every man according to his works:(asv)

ローマ人への手紙 2:6 神は、おのおのに、そのわざにしたがって報いられる。 (J)

Romans 2:6 Who{G3739} will render{G591}{(G5692)} to every man{G1538} according{G2596} to his{G846} deeds{G2041}: (kjv-strongs#)

Rom 2:6 Who will render to every man according to his deeds: (kjv)

======= Romans 2:7 ============

Romans 2:7 to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:(asv)

ローマ人への手紙 2:7 すなわち、一方では、耐え忍んで善を行って、光栄とほまれと朽ちぬものとを求める人に、永遠のいのちが与えられ、 (J)

Romans 2:7 To them who by{G3303}{G2596} patient continuance{G5281} in well{G18} doing{G2041} seek{G2212}{(G5723)} for glory{G1391} and{G2532} honour{G5092} and{G2532} immortality{G861}, eternal{G166} life{G2222}: (kjv-strongs#)

Rom 2:7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: (kjv)

======= Romans 2:8 ============

Romans 2:8 but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, [shall be] wrath and indignation,(asv)

ローマ人への手紙 2:8 他方では、党派心をいだき、真理に従わないで不義に従う人に、怒りと激しい憤りとが加えられる。 (J)

Romans 2:8 But{G1161} unto them that are contentious{G1537}{G2052}, and{G2532} do not obey{G544}{(G5723)}{G3303} the truth{G225}, but{G1161} obey{G3982}{(G5734)} unrighteousness{G93}, indignation{G2372} and{G2532} wrath{G3709}, (kjv-strongs#)

Rom 2:8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, (kjv)

======= Romans 2:9 ============

Romans 2:9 tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;(asv)

ローマ人への手紙 2:9 悪を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、患難と苦悩とが与えられ、 (J)

Romans 2:9 Tribulation{G2347} and{G2532} anguish{G4730}, upon{G1909} every{G3956} soul{G5590} of man{G444} that doeth{G2716}{(G5740)} evil{G2556}, of the Jew{G2453} first{G4412}, and{G5037} also{G2532} of the Gentile{G1672}; (kjv-strongs#)

Rom 2:9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; (kjv)

======= Romans 2:10 ============

Romans 2:10 but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:(asv)

ローマ人への手紙 2:10 善を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、光栄とほまれと平安とが与えられる。 (J)

Romans 2:10 But{G1161}{G2532} glory{G1391}, honour{G5092}, and{G2532} peace{G1515}, to every man{G3956} that worketh{G2038}{(G5740)} good{G18}, to the Jew{G2453} first{G4412}, and{G5037} also{G2532} to the Gentile{G1672}: (kjv-strongs#)

Rom 2:10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: (kjv)

======= Romans 2:11 ============

Romans 2:11 for there is no respect of persons with God.(asv)

ローマ人への手紙 2:11 なぜなら、神には、かたより見ることがないからである。 (J)

Romans 2:11 For{G1063} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} respect of persons{G4382} with{G3844} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 2:11 For there is no respect of persons with God. (kjv)

======= Romans 2:12 ============

Romans 2:12 For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;(asv)

ローマ人への手紙 2:12 そのわけは、律法なしに罪を犯した者は、また律法なしに滅び、律法のもとで罪を犯した者は、律法によってさばかれる。 (J)

Romans 2:12 For{G1063} as many as{G3745} have sinned{G264}{(G5627)} without law{G460} shall{G622} also{G2532} perish{G622}{(G5698)} without law{G460}: and{G2532} as many as{G3745} have sinned{G264}{(G5627)} in{G1722} the law{G3551} shall be judged{G2919}{(G5701)} by{G1223} the law{G3551}; (kjv-strongs#)

Rom 2:12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; (kjv)

======= Romans 2:13 ============

Romans 2:13 for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:(asv)

ローマ人への手紙 2:13 なぜなら、律法を聞く者が、神の前に義なるものではなく、律法を行う者が、義とされるからである。 (J)

Romans 2:13 (For{G1063} not{G3756} the hearers{G202} of the law{G3551} are just{G1342} before{G3844} God{G2316}, but{G235} the doers{G4163} of the law{G3551} shall be justified{G1344}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Rom 2:13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. (kjv)

======= Romans 2:14 ============

Romans 2:14 (for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;(asv)

ローマ人への手紙 2:14 すなわち、律法を持たない異邦人が、自然のままで、律法の命じる事を行うなら、たとい律法を持たなくても、彼らにとっては自分自身が律法なのである。 (J)

Romans 2:14 For{G1063} when{G3752} the Gentiles{G1484}, which{G3588} have{G2192}{(G5723)} not{G3361} the law{G3551}, do{G4160}{(G5725)} by nature{G5449} the things{G3588} contained in the law{G3551}, these{G3778}, having{G2192}{(G5723)} not{G3361} the law{G3551}, are{G1526}{(G5748)} a law{G3551} unto themselves{G1438}: (kjv-strongs#)

Rom 2:14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: (kjv)

======= Romans 2:15 ============

Romans 2:15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing [them] );(asv)

ローマ人への手紙 2:15 彼らは律法の要求がその心にしるされていることを現し、そのことを彼らの良心も共にあかしをして、その判断が互にあるいは訴え、あるいは弁明し合うのである。 (J)

Romans 2:15 Which{G3748} shew{G1731}{(G5731)} the work{G2041} of the law{G3551} written{G1123} in{G1722} their{G846} hearts{G2588}, their{G846} conscience{G4893} also bearing witness{G4828}{(G5723)}, and{G2532} their thoughts{G3053} the mean while accusing{G2723}{(G5723)} or{G2228} else{G2532} excusing{G626}{(G5740)} one another{G3342}{G240};) (kjv-strongs#)

Rom 2:15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) (kjv)

======= Romans 2:16 ============

Romans 2:16 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.(asv)

ローマ人への手紙 2:16 そして、これらのことは、わたしの福音によれば、神がキリスト・イエスによって人々の隠れた事がらをさばかれるその日に、明らかにされるであろう。 (J)

Romans 2:16 In{G1722} the day{G2250} when{G3753} God{G2316} shall judge{G2919}{(G5692)}{(G5719)} the secrets{G2927} of men{G444} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} according{G2596} to my{G3450} gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

Rom 2:16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. (kjv)

======= Romans 2:17 ============

Romans 2:17 But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,(asv)

ローマ人への手紙 2:17 もしあなたが、自らユダヤ人と称し、律法に安んじ、神を誇とし、 (J)

Romans 2:17 Behold{G2396}, thou{G4771} art called{G2028}{(G5743)} a Jew{G2453}, and{G2532} restest{G1879}{(G5736)} in the law{G3551}, and{G2532} makest thy boast{G2744}{(G5736)} of{G1722} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rom 2:17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, (kjv)

======= Romans 2:18 ============

Romans 2:18 and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,(asv)

ローマ人への手紙 2:18 御旨を知り、律法に教えられて、なすべきことをわきまえており、 (J)

Romans 2:18 And{G2532} knowest{G1097}{(G5719)} his will{G2307}, and{G2532} approvest{G1381}{(G5719)} the things that are more excellent{G1308}{(G5723)}, being instructed{G2727}{(G5746)} out of{G1537} the law{G3551}; (kjv-strongs#)

Rom 2:18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; (kjv)

======= Romans 2:19 ============

Romans 2:19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,(asv)

ローマ人への手紙 2:19 さらに、知識と真理とが律法の中に形をとっているとして、自ら盲人の手引き、やみにおる者の光、愚かな者の導き手、幼な子の教師をもって任じているのなら、 (J)

Romans 2:19 And{G5037} art confident{G3982}{(G5754)} that thou thyself{G4572} art{G1511}{(G5750)} a guide{G3595} of the blind{G5185}, a light{G5457} of them which are in{G1722} darkness{G4655}, (kjv-strongs#)

Rom 2:19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, (kjv)

======= Romans 2:20 ============

Romans 2:20 a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;(asv)

ローマ人への手紙 2:20 さらに、知識と真理とが律法の中に形をとっているとして、自ら盲人の手引き、やみにおる者の光、愚かな者の導き手、幼な子の教師をもって任じているのなら、 (J)

Romans 2:20 An instructor{G3810} of the foolish{G878}, a teacher{G1320} of babes{G3516}, which hast{G2192}{(G5723)} the form{G3446} of knowledge{G1108} and{G2532} of the truth{G225} in{G1722} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Rom 2:20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. (kjv)

======= Romans 2:21 ============

Romans 2:21 thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?(asv)

ローマ人への手紙 2:21 なぜ、人を教えて自分を教えないのか。盗むなと人に説いて、自らは盗むのか。 (J)

Romans 2:21 Thou therefore{G3767} which{G3588} teachest{G1321}{(G5723)} another{G2087}, teachest thou{G1321}{(G5719)} not{G3756} thyself{G4572}? thou that preachest{G2784}{(G5723)} a man should{G2813} not{G3361} steal{G2813}{(G5721)}, dost thou steal{G2813}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Rom 2:21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? (kjv)

======= Romans 2:22 ============

Romans 2:22 thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?(asv)

ローマ人への手紙 2:22 姦淫するなと言って、自らは姦淫するのか。偶像を忌みきらいながら、自らは宮の物をかすめるのか。 (J)

Romans 2:22 Thou that sayest{G3004}{(G5723)} a man should{G3431} not{G3361} commit adultery{G3431}{(G5721)}, dost thou commit adultery{G3431}{(G5719)}? thou that abhorrest{G948}{(G5740)} idols{G1497}, dost thou commit sacrilege{G2416}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Rom 2:22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? (kjv)

======= Romans 2:23 ============

Romans 2:23 thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?(asv)

ローマ人への手紙 2:23 律法を誇としながら、自らは律法に違反して、神を侮っているのか。 (J)

Romans 2:23 Thou{G3739} that makest thy boast{G2744}{(G5736)} of{G1722} the law{G3551}, through{G1223} breaking{G3847} the law{G3551} dishonourest thou{G818}{(G5719)} God{G2316}? (kjv-strongs#)

Rom 2:23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? (kjv)

======= Romans 2:24 ============

Romans 2:24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.(asv)

ローマ人への手紙 2:24 聖書に書いてあるとおり、「神の御名は、あなたがたのゆえに、異邦人の間で汚されている」。 (J)

Romans 2:24 For{G1063} the name{G3686} of God{G2316} is blasphemed{G987}{(G5743)} among{G1722} the Gentiles{G1484} through{G1223} you{G5209}, as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Rom 2:24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. (kjv)

======= Romans 2:25 ============

Romans 2:25 For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.(asv)

ローマ人への手紙 2:25 もし、あなたが律法を行うなら、なるほど、割礼は役に立とう。しかし、もし律法を犯すなら、あなたの割礼は無割礼となってしまう。 (J)

Romans 2:25 For{G1063} circumcision{G4061} verily{G3303} profiteth{G5623}{(G5719)}, if{G1437} thou keep{G4238}{(G5725)} the law{G3551}: but{G1161} if{G1437} thou be{G5600}{(G5753)} a breaker{G3848} of the law{G3551}, thy{G4675} circumcision{G4061} is made{G1096}{(G5754)} uncircumcision{G203}. (kjv-strongs#)

Rom 2:25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. (kjv)

======= Romans 2:26 ============

Romans 2:26 If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?(asv)

ローマ人への手紙 2:26 だから、もし無割礼の者が律法の規定を守るなら、その無割礼は割礼と見なされるではないか。 (J)

Romans 2:26 Therefore{G3767} if{G1437} the uncircumcision{G203} keep{G5442}{(G5725)} the righteousness{G1345} of the law{G3551}, shall{G3049} not{G3780} his{G846} uncircumcision{G203} be counted{G3049}{(G5701)} for{G1519} circumcision{G4061}? (kjv-strongs#)

Rom 2:26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? (kjv)

======= Romans 2:27 ============

Romans 2:27 and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?(asv)

ローマ人への手紙 2:27 かつ、生れながら無割礼の者であって律法を全うする者は、律法の文字と割礼とを持ちながら律法を犯しているあなたを、さばくのである。 (J)

Romans 2:27 And{G2532} shall not{G2919} uncircumcision{G203} which is by{G1537} nature{G5449}, if it fulfil{G5055}{(G5723)} the law{G3551}, judge{G2919}{(G5692)} thee{G4571}, who by{G1223} the letter{G1121} and{G2532} circumcision{G4061} dost transgress{G3848} the law{G3551}? (kjv-strongs#)

Rom 2:27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? (kjv)

======= Romans 2:28 ============

Romans 2:28 For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:(asv)

ローマ人への手紙 2:28 というのは、外見上のユダヤ人がユダヤ人ではなく、また、外見上の肉における割礼が割礼でもない。 (J)

Romans 2:28 For{G1063} he is{G2076}{(G5748)} not{G3756} a Jew{G2453}, which is one outwardly{G1722}{G5318}; neither{G3761} is that circumcision{G4061}, which is outward{G1722}{G5318} in{G1722} the flesh{G4561}: (kjv-strongs#)

Rom 2:28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: (kjv)

======= Romans 2:29 ============

Romans 2:29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.(asv)

ローマ人への手紙 2:29 かえって、隠れたユダヤ人がユダヤ人であり、また、文字によらず霊による心の割礼こそ割礼であって、そのほまれは人からではなく、神から来るのである。 (J)

Romans 2:29 But{G235} he is a Jew{G2453}, which is one inwardly{G1722}{G2927}; and{G2532} circumcision{G4061} is that of the heart{G2588}, in{G1722} the spirit{G4151}, and not{G3756} in the letter{G1121}; whose{G3739} praise{G1868} is not{G3756} of{G1537} men{G444}, but{G235} of{G1537} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 2:29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.(kjv)

======= Romans 3:1 ============

Romans 3:1 What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?(asv)

ローマ人への手紙 3:1 では、ユダヤ人のすぐれている点は何か。また割礼の益は何か。 (J)

Romans 3:1 What{G5101} advantage{G4053} then{G3767} hath the Jew{G2453}? or{G2228} what{G5101} profit{G5622} is there of circumcision{G4061}? (kjv-strongs#)

Rom 3:1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? (kjv)

======= Romans 3:2 ============

Romans 3:2 Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.(asv)

ローマ人への手紙 3:2 それは、いろいろの点で数多くある。まず第一に、神の言が彼らにゆだねられたことである。 (J)

Romans 3:2 Much{G4183} every{G2596}{G3956} way{G5158}: chiefly{G4412}, because{G3303}{G1063} that{G3754} unto them were committed{G4100}{(G5681)} the oracles{G3051} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 3:2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. (kjv)

======= Romans 3:3 ============

Romans 3:3 For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?(asv)

ローマ人への手紙 3:3 すると、どうなるのか。もし、彼らのうちに不真実の者があったとしたら、その不真実によって、神の真実は無になるであろうか。 (J)

Romans 3:3 For{G1063} what{G5101} if{G1487} some{G5100} did not believe{G569}{(G5656)}?{G3361} shall{G2673} their{G846} unbelief{G570} make{G2673} the faith{G4102} of God{G2316} without effect{G2673}{(G5692)}? (kjv-strongs#)

Rom 3:3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? (kjv)

======= Romans 3:4 ============

Romans 3:4 God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.(asv)

ローマ人への手紙 3:4 断じてそうではない。あらゆる人を偽り者としても、神を真実なものとすべきである。それは、 「あなたが言葉を述べるときは、義とせられ、 あなたがさばきを受けるとき、勝利を得るため」 と書いてあるとおりである。 (J)

Romans 3:4 God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}: yea{G1161}, let{G1096} God{G2316} be{G1096}{(G5737)} true{G227}, but{G1161} every{G3956} man{G444} a liar{G5583}; as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, That{G3704} thou mightest{G302} be justified{G1344}{(G5686)} in{G1722} thy{G4675} sayings{G3056}, and{G2532} mightest overcome{G3528}{(G5661)} when{G1722} thou{G4571} art judged{G2919}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Rom 3:4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. (kjv)

======= Romans 3:5 ============

Romans 3:5 But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)(asv)

ローマ人への手紙 3:5 しかし、もしわたしたちの不義が、神の義を明らかにするとしたら、なんと言うべきか。怒りを下す神は、不義であると言うのか(これは人間的な言い方ではある)。 (J)

Romans 3:5 But{G1161} if{G1487} our{G2257} unrighteousness{G93} commend{G4921}{(G5719)} the righteousness{G1343} of God{G2316}, what{G5101} shall we say{G2046}{(G5692)}?{G3361} Is God{G2316} unrighteous{G94} who taketh{G2018}{(G5723)} vengeance{G3709}?(I speak{G3004}{(G5719)} as{G2596} a man{G444}) (kjv-strongs#)

Rom 3:5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) (kjv)

======= Romans 3:6 ============

Romans 3:6 God forbid: for then how shall God judge the world?(asv)

ローマ人への手紙 3:6 断じてそうではない。もしそうであったら、神はこの世を、どうさばかれるだろうか。 (J)

Romans 3:6 God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}: for then{G1893} how{G4459} shall{G2919} God{G2316} judge{G2919}{(G5692)}{(G5719)} the world{G2889}? (kjv-strongs#)

Rom 3:6 God forbid: for then how shall God judge the world? (kjv)

======= Romans 3:7 ============

Romans 3:7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?(asv)

ローマ人への手紙 3:7 しかし、もし神の真実が、わたしの偽りによりいっそう明らかにされて、神の栄光となるなら、どうして、わたしはなおも罪人としてさばかれるのだろうか。 (J)

Romans 3:7 For{G1063} if{G1487} the truth{G225} of God{G2316} hath more abounded{G4052}{(G5656)} through{G1722} my{G1699} lie{G5582} unto{G1519} his{G846} glory{G1391}; why{G5101} yet{G2089} am{G2919} I also{G2504} judged{G2919}{(G5743)} as{G5613} a sinner{G268}? (kjv-strongs#)

Rom 3:7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? (kjv)

======= Romans 3:8 ============

Romans 3:8 and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.(asv)

ローマ人への手紙 3:8 むしろ、「善をきたらせるために、わたしたちは悪をしようではないか」(わたしたちがそう言っていると、ある人々はそしっている)。彼らが罰せられるのは当然である。 (J)

Romans 3:8 And{G2532} not{G3361} rather,(as{G2531} we be slanderously reported{G987}{(G5743)}, and{G2532} as{G2531} some{G5100} affirm{G5346}{(G5748)} that we{G2248} say{G3004}{(G5721)},){G3754} Let us do{G4160}{(G5661)} evil{G2556}, that{G2443} good{G18} may come{G2064}{(G5632)}? whose{G3739} damnation{G2917} is{G2076}{(G5748)} just{G1738}. (kjv-strongs#)

Rom 3:8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. (kjv)

======= Romans 3:9 ============

Romans 3:9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;(asv)

ローマ人への手紙 3:9 すると、どうなるのか。わたしたちには何かまさったところがあるのか。絶対にない。ユダヤ人もギリシヤ人も、ことごとく罪の下にあることを、わたしたちはすでに指摘した。 (J)

Romans 3:9 What{G5101} then{G3767}? are we better{G4284}{(G5736)} than they? No{G3756}, in no wise{G3843}: for{G1063} we have before proved{G4256}{(G5662)} both{G5037} Jews{G2453} and{G2532} Gentiles{G1672}, that they are{G1511}{(G5750)} all{G3956} under{G5259} sin{G266}; (kjv-strongs#)

Rom 3:9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; (kjv)

======= Romans 3:10 ============

Romans 3:10 as it is written, There is none righteous, no, not one;(asv)

ローマ人への手紙 3:10 次のように書いてある、 「義人はいない、ひとりもいない。 (J)

Romans 3:10 As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)},{G3754} There is{G2076}{(G5748)} none{G3756} righteous{G1342}, no, not{G3761} one{G1520}: (kjv-strongs#)

Rom 3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one: (kjv)

======= Romans 3:11 ============

Romans 3:11 There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;(asv)

ローマ人への手紙 3:11 悟りのある人はいない、 神を求める人はいない。 (J)

Romans 3:11 There is{G2076}{(G5748)} none{G3756} that understandeth{G4920}{(G5723)}, there is{G2076}{(G5748)} none{G3756} that seeketh after{G1567}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 3:11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. (kjv)

======= Romans 3:12 ============

Romans 3:12 They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:(asv)

ローマ人への手紙 3:12 すべての人は迷い出て、 ことごとく無益なものになっている。 善を行う者はいない、 ひとりもいない。 (J)

Romans 3:12 They are{G1578} all{G3956} gone out of the way{G1578}{(G5656)}, they are{G889} together{G260} become unprofitable{G889}{(G5681)}; there is{G2076}{(G5748)} none{G3756} that doeth{G4160}{(G5723)} good{G5544}, no, not{G3756} one{G2076}{(G5748)}{G2193}{G1520}. (kjv-strongs#)

Rom 3:12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. (kjv)

======= Romans 3:13 ============

Romans 3:13 Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:(asv)

ローマ人への手紙 3:13 彼らののどは、開いた墓であり、 彼らは、その舌で人を欺き、 彼らのくちびるには、まむしの毒があり、 (J)

Romans 3:13 Their{G846} throat{G2995} is an open{G455}{(G5772)} sepulchre{G5028}; with their{G846} tongues{G1100} they have used deceit{G1387}{(G5707)}; the poison{G2447} of asps{G785} is under{G5259} their{G846} lips{G5491}: (kjv-strongs#)

Rom 3:13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: (kjv)

======= Romans 3:14 ============

Romans 3:14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:(asv)

ローマ人への手紙 3:14 彼らの口は、のろいと苦い言葉とで満ちている。 (J)

Romans 3:14 Whose{G3739} mouth{G4750} is full{G1073}{(G5719)} of cursing{G685} and{G2532} bitterness{G4088}: (kjv-strongs#)

Rom 3:14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: (kjv)

======= Romans 3:15 ============

Romans 3:15 Their feet are swift to shed blood;(asv)

ローマ人への手紙 3:15 彼らの足は、血を流すのに速く、 (J)

Romans 3:15 Their{G846} feet{G4228} are swift{G3691} to shed{G1632}{(G5658)} blood{G129}: (kjv-strongs#)

Rom 3:15 Their feet are swift to shed blood: (kjv)

======= Romans 3:16 ============

Romans 3:16 Destruction and misery are in their ways;(asv)

ローマ人への手紙 3:16 彼らの道には、破壊と悲惨とがある。 (J)

Romans 3:16 Destruction{G4938} and{G2532} misery{G5004} are in{G1722} their{G846} ways{G3598}: (kjv-strongs#)

Rom 3:16 Destruction and misery are in their ways: (kjv)

======= Romans 3:17 ============

Romans 3:17 And the way of peace have they not known:(asv)

ローマ人への手紙 3:17 そして、彼らは平和の道を知らない。 (J)

Romans 3:17 And{G2532} the way{G3598} of peace{G1515} have{G1097} they not{G3756} known{G1097}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

Rom 3:17 And the way of peace have they not known: (kjv)

======= Romans 3:18 ============

Romans 3:18 There is no fear of God before their eyes.(asv)

ローマ人への手紙 3:18 彼らの目の前には、神に対する恐れがない」。 (J)

Romans 3:18 There is{G2076}{(G5748)} no{G3756} fear{G5401} of God{G2316} before{G561} their{G846} eyes{G3788}. (kjv-strongs#)

Rom 3:18 There is no fear of God before their eyes. (kjv)

======= Romans 3:19 ============

Romans 3:19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:(asv)

ローマ人への手紙 3:19 さて、わたしたちが知っているように、すべて律法の言うところは、律法のもとにある者たちに対して語られている。それは、すべての口がふさがれ、全世界が神のさばきに服するためである。 (J)

Romans 3:19 Now{G1161} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} what things soever{G3745} the law{G3551} saith{G3004}{(G5719)}, it saith{G2980}{(G5719)} to them who are under{G1722} the law{G3551}: that{G2443} every{G3956} mouth{G4750} may be stopped{G5420}{(G5652)}, and{G2532} all{G3956} the world{G2889} may become{G1096}{(G5638)} guilty{G5267} before God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 3:19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. (kjv)

======= Romans 3:20 ============

Romans 3:20 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law [cometh] the knowledge of sin.(asv)

ローマ人への手紙 3:20 なぜなら、律法を行うことによっては、すべての人間は神の前に義とせられないからである。律法によっては、罪の自覚が生じるのみである。 (J)

Romans 3:20 Therefore{G1360} by{G1537} the deeds{G2041} of the law{G3551} there shall{G1344} no{G3956}{G3756} flesh{G4561} be justified{G1344}{(G5701)} in his{G846} sight{G1799}: for{G1063} by{G1223} the law{G3551} is the knowledge{G1922} of sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (kjv)

======= Romans 3:21 ============

Romans 3:21 But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;(asv)

ローマ人への手紙 3:21 しかし今や、神の義が、律法とは別に、しかも律法と預言者とによってあかしされて、現された。 (J)

Romans 3:21 But{G1161} now{G3570} the righteousness{G1343} of God{G2316} without{G5565} the law{G3551} is manifested{G5319}{(G5769)}, being witnessed{G3140}{(G5746)} by{G5259} the law{G3551} and{G2532} the prophets{G4396}; (kjv-strongs#)

Rom 3:21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; (kjv)

======= Romans 3:22 ============

Romans 3:22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;(asv)

ローマ人への手紙 3:22 それは、イエス・キリストを信じる信仰による神の義であって、すべて信じる人に与えられるものである。そこにはなんらの差別もない。 (J)

Romans 3:22 Even{G1161} the righteousness{G1343} of God{G2316} which is by{G1223} faith{G4102} of Jesus{G2424} Christ{G5547} unto{G1519} all{G3956} and{G2532} upon{G1909} all{G3956} them that believe{G4100}{(G5723)}: for{G1063} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} difference{G1293}: (kjv-strongs#)

Rom 3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: (kjv)

======= Romans 3:23 ============

Romans 3:23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;(asv)

ローマ人への手紙 3:23 すなわち、すべての人は罪を犯したため、神の栄光を受けられなくなっており、 (J)

Romans 3:23 For{G1063} all{G3956} have sinned{G264}{(G5627)}, and{G2532} come short{G5302}{(G5743)} of the glory{G1391} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Rom 3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; (kjv)

======= Romans 3:24 ============

Romans 3:24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:(asv)

ローマ人への手紙 3:24 彼らは、価なしに、神の恵みにより、キリスト・イエスによるあがないによって義とされるのである。 (J)

Romans 3:24 Being justified{G1344}{(G5746)} freely{G1432} by his{G846} grace{G5485} through{G1223} the redemption{G629} that is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Rom 3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: (kjv)

======= Romans 3:25 ============

Romans 3:25 whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;(asv)

ローマ人への手紙 3:25 神はこのキリストを立てて、その血による、信仰をもって受くべきあがないの供え物とされた。それは神の義を示すためであった。すなわち、今までに犯された罪を、神は忍耐をもって見のがしておられたが、 (J)

Romans 3:25 Whom{G3739} God{G2316} hath set forth{G4388}{(G5639)} to be a propitiation{G2435} through{G1223} faith{G4102} in{G1722} his{G846} blood{G129}, to{G1519} declare{G1732} his{G846} righteousness{G1343} for{G1223} the remission{G3929} of sins{G265} that are past{G4266}{(G5761)}, through{G1722} the forbearance{G463} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Rom 3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; (kjv)

======= Romans 3:26 ============

Romans 3:26 for the showing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.(asv)

ローマ人への手紙 3:26 それは、今の時に、神の義を示すためであった。こうして、神みずからが義となり、さらに、イエスを信じる者を義とされるのである。 (J)

Romans 3:26 To{G4314} declare{G1732}, I say, at{G1722} this{G3568} time{G2540} his{G846} righteousness{G1343}: that{G1519} he might be{G1511}{(G5750)} just{G1342}, and{G2532} the justifier{G1344}{(G5723)} of him{G846} which believeth{G4102} in{G1537} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Rom 3:26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. (kjv)

======= Romans 3:27 ============

Romans 3:27 Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.(asv)

ローマ人への手紙 3:27 すると、どこにわたしたちの誇があるのか。全くない。なんの法則によってか。行いの法則によってか。そうではなく、信仰の法則によってである。 (J)

Romans 3:27 Where{G4226} is boasting{G2746} then{G3767}? It is excluded{G1576}{(G5681)}. By{G1223} what{G4169} law{G3551}? of works{G2041}? Nay{G3780}: but{G235} by{G1223} the law{G3551} of faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Rom 3:27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. (kjv)

======= Romans 3:28 ============

Romans 3:28 We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.(asv)

ローマ人への手紙 3:28 わたしたちは、こう思う。人が義とされるのは、律法の行いによるのではなく、信仰によるのである。 (J)

Romans 3:28 Therefore{G3767} we conclude{G3049}{(G5736)} that a man{G444} is justified{G1344}{(G5745)} by faith{G4102} without{G5565} the deeds{G2041} of the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Rom 3:28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. (kjv)

======= Romans 3:29 ============

Romans 3:29 Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:(asv)

ローマ人への手紙 3:29 それとも、神はユダヤ人だけの神であろうか。また、異邦人の神であるのではないか。確かに、異邦人の神でもある。 (J)

Romans 3:29 Is he{G2228} the God{G2316} of the Jews{G2453} only{G3440}? is he not{G3780} also{G1161}{G2532} of the Gentiles{G1484}? Yes{G3483}, of the Gentiles{G1484} also{G2532}: (kjv-strongs#)

Rom 3:29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: (kjv)

======= Romans 3:30 ============

Romans 3:30 if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.(asv)

ローマ人への手紙 3:30 まことに、神は唯一であって、割礼のある者を信仰によって義とし、また、無割礼の者をも信仰のゆえに義とされるのである。 (J)

Romans 3:30 Seeing{G1897} it is one{G1520} God{G2316}, which{G3739} shall justify{G1344}{(G5692)} the circumcision{G4061} by{G1537} faith{G4102}, and{G2532} uncircumcision{G203} through{G1223} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Rom 3:30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. (kjv)

======= Romans 3:31 ============

Romans 3:31 Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.(asv)

ローマ人への手紙 3:31 すると、信仰のゆえに、わたしたちは律法を無効にするのであるか。断じてそうではない。かえって、それによって律法を確立するのである。 (J)

Romans 3:31 Do we{G2673} then{G3767} make void{G2673}{(G5719)} the law{G3551} through{G1223} faith{G4102}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}: yea{G235}, we establish{G2476}{(G5719)} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Rom 3:31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.(kjv)

======= Romans 4:1 ============

Romans 4:1 What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?(asv)

ローマ人への手紙 4:1 それでは、肉によるわたしたちの先祖アブラハムの場合については、なんと言ったらよいか。 (J)

Romans 4:1 What{G5101} shall we say{G2046}{(G5692)} then{G3767} that Abraham{G11} our{G2257} father{G3962}, as pertaining{G2596} to the flesh{G4561}, hath found{G2147}{(G5760)}? (kjv-strongs#)

Rom 4:1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? (kjv)

======= Romans 4:2 ============

Romans 4:2 For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.(asv)

ローマ人への手紙 4:2 もしアブラハムが、その行いによって義とされたのであれば、彼は誇ることができよう。しかし、神のみまえでは、できない。 (J)

Romans 4:2 For{G1063} if{G1487} Abraham{G11} were justified{G1344}{(G5681)} by{G1537} works{G2041}, he hath{G2192}{(G5719)} whereof to glory{G2745}; but{G235} not{G3756} before{G4314} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 4:2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. (kjv)

======= Romans 4:3 ============

Romans 4:3 For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.(asv)

ローマ人への手紙 4:3 なぜなら、聖書はなんと言っているか、「アブラハムは神を信じた。それによって、彼は義と認められた」とある。 (J)

Romans 4:3 For{G1063} what{G5101} saith{G3004}{(G5719)} the scripture{G1124}?{G1161} Abraham{G11} believed{G4100}{(G5656)} God{G2316}, and{G2532} it was counted{G3049}{(G5681)} unto him{G846} for{G1519} righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 4:3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. (kjv)

======= Romans 4:4 ============

Romans 4:4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.(asv)

ローマ人への手紙 4:4 いったい、働く人に対する報酬は、恩恵としてではなく、当然の支払いとして認められる。 (J)

Romans 4:4 Now{G1161} to him that worketh{G2038}{(G5740)} is{G3049} the reward{G3408} not{G3756} reckoned{G3049}{(G5736)} of{G2596} grace{G5485}, but{G235} of{G2596} debt{G3783}. (kjv-strongs#)

Rom 4:4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. (kjv)

======= Romans 4:5 ============

Romans 4:5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.(asv)

ローマ人への手紙 4:5 しかし、働きはなくても、不信心な者を義とするかたを信じる人は、その信仰が義と認められるのである。 (J)

Romans 4:5 But{G1161} to him that worketh{G2038}{(G5740)} not{G3361}, but{G1161} believeth{G4100}{(G5723)} on{G1909} him that justifieth{G1344}{(G5723)} the ungodly{G765}, his{G846} faith{G4102} is counted{G3049}{(G5736)} for{G1519} righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 4:5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. (kjv)

======= Romans 4:6 ============

Romans 4:6 Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,(asv)

ローマ人への手紙 4:6 ダビデもまた、行いがなくても神に義と認められた人の幸福について、次のように言っている、 (J)

Romans 4:6 Even as{G2509} David{G1138} also{G2532} describeth{G3004}{(G5719)} the blessedness{G3108} of the man{G444}, unto whom{G3739} God{G2316} imputeth{G3049}{(G5736)} righteousness{G1343} without{G5565} works{G2041}, (kjv-strongs#)

Rom 4:6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, (kjv)

======= Romans 4:7 ============

Romans 4:7 [ saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.(asv)

ローマ人への手紙 4:7 「不法をゆるされ、罪をおおわれた人たちは、 さいわいである。 (J)

Romans 4:7 Saying, Blessed{G3107} are they whose{G3739} iniquities{G458} are forgiven{G863}{(G5681)}, and{G2532} whose{G3739} sins{G266} are covered{G1943}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rom 4:7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. (kjv)

======= Romans 4:8 ============

Romans 4:8 Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin.(asv)

ローマ人への手紙 4:8 罪を主に認められない人は、さいわいである」。 (J)

Romans 4:8 Blessed{G3107} is the man{G435} to whom{G3739} the Lord{G2962} will{G3049} not{G3364} impute{G3049}{(G5667)} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 4:8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. (kjv)

======= Romans 4:9 ============

Romans 4:9 Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.(asv)

ローマ人への手紙 4:9 さて、この幸福は、割礼の者だけが受けるのか。それとも、無割礼の者にも及ぶのか。わたしたちは言う、「アブラハムには、その信仰が義と認められた」のである。 (J)

Romans 4:9 Cometh this{G3778} blessedness{G3108} then{G3767} upon{G1909} the circumcision{G4061} only, or{G2228} upon{G1909} the uncircumcision{G203} also{G2532}? for{G1063} we say{G3004}{(G5719)} that{G3754} faith{G4102} was reckoned{G3049}{(G5681)} to Abraham{G11} for{G1519} righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 4:9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. (kjv)

======= Romans 4:10 ============

Romans 4:10 How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:(asv)

ローマ人への手紙 4:10 それでは、どういう場合にそう認められたのか。割礼を受けてからか、それとも受ける前か。割礼を受けてからではなく、無割礼の時であった。 (J)

Romans 4:10 How{G4459} was it{G3049} then{G3767} reckoned{G3049}{(G5681)}? when he was{G5607}{(G5752)} in{G1722} circumcision{G4061}, or{G2228} in{G1722} uncircumcision{G203}? Not{G3756} in{G1722} circumcision{G4061}, but{G235} in{G1722} uncircumcision{G203}. (kjv-strongs#)

Rom 4:10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. (kjv)

======= Romans 4:11 ============

Romans 4:11 and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;(asv)

ローマ人への手紙 4:11 そして、アブラハムは割礼というしるしを受けたが、それは、無割礼のままで信仰によって受けた義の証印であって、彼が、無割礼のままで信じて義とされるに至るすべての人の父となり、 (J)

Romans 4:11 And{G2532} he received{G2983}{(G5627)} the sign{G4592} of circumcision{G4061}, a seal{G4973} of the righteousness{G1343} of the faith{G4102} which{G3588} he had yet being{G1722} uncircumcised{G203}: that{G1519} he{G846} might be{G1511}{(G5750)} the father{G3962} of all{G3956} them that believe{G4100}{(G5723)}, though{G1223} they be not circumcised{G203}; that{G1519} righteousness{G1343} might be imputed{G3049}{(G5683)} unto them{G846} also{G2532}: (kjv-strongs#)

Rom 4:11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: (kjv)

======= Romans 4:12 ============

Romans 4:12 and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.(asv)

ローマ人への手紙 4:12 かつ、割礼の者の父となるためなのである。割礼の者というのは、割礼を受けた者ばかりではなく、われらの父アブラハムが無割礼の時に持っていた信仰の足跡を踏む人々をもさすのである。 (J)

Romans 4:12 And{G2532} the father{G3962} of circumcision{G4061} to them who are not{G3756} of{G1537} the circumcision{G4061} only{G3440}, but{G235} who also{G2532} walk{G4748}{(G5723)} in the steps{G2487} of that faith{G4102} of our{G2257} father{G3962} Abraham{G11}, which he had being{G1722} yet uncircumcised{G203}. (kjv-strongs#)

Rom 4:12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. (kjv)

======= Romans 4:13 ============

Romans 4:13 For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.(asv)

ローマ人への手紙 4:13 なぜなら、世界を相続させるとの約束が、アブラハムとその子孫とに対してなされたのは、律法によるのではなく、信仰の義によるからである。 (J)

Romans 4:13 For{G1063} the promise{G1860}, that he should be{G1511}{(G5750)} the{G846} heir{G2818} of the world{G2889}, was not{G3756} to Abraham{G11}, or{G2228} to his{G846} seed{G4690}, through{G1223} the law{G3551}, but{G235} through{G1223} the righteousness{G1343} of faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Rom 4:13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. (kjv)

======= Romans 4:14 ============

Romans 4:14 For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:(asv)

ローマ人への手紙 4:14 もし、律法に立つ人々が相続人であるとすれば、信仰はむなしくなり、約束もまた無効になってしまう。 (J)

Romans 4:14 For{G1063} if{G1487} they which are of{G1537} the law{G3551} be heirs{G2818}, faith{G4102} is made void{G2758}{(G5769)}, and{G2532} the promise{G1860} made of none effect{G2673}{(G5769)}: (kjv-strongs#)

Rom 4:14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: (kjv)

======= Romans 4:15 ============

Romans 4:15 for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.(asv)

ローマ人への手紙 4:15 いったい、律法は怒りを招くものであって、律法のないところには違反なるものはない。 (J)

Romans 4:15 Because{G1063} the law{G3551} worketh{G2716}{(G5736)} wrath{G3709}: for{G1063} where{G3757} no{G3756} law{G3551} is{G2076}{(G5748)}, there is no{G3761} transgression{G3847}. (kjv-strongs#)

Rom 4:15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. (kjv)

======= Romans 4:16 ============

Romans 4:16 For this cause [it is] of faith, that [it may be] according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all(asv)

ローマ人への手紙 4:16 このようなわけで、すべては信仰によるのである。それは恵みによるのであって、すべての子孫に、すなわち、律法に立つ者だけにではなく、アブラハムの信仰に従う者にも、この約束が保証されるのである。アブラハムは、神の前で、わたしたちすべての者の父であって、 (J)

Romans 4:16 Therefore{G1223}{G5124} it is of{G1537} faith{G4102}, that{G2443} it might be by{G2596} grace{G5485}; to the end{G1519} the promise{G1860} might be{G1511}{(G5750)} sure{G949} to all{G3956} the seed{G4690}; not{G3756} to that only{G3440} which is of{G1537} the law{G3551}, but{G235} to that also{G2532} which is of{G1537} the faith{G4102} of Abraham{G11}; who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the father{G3962} of us{G2257} all{G3956}, (kjv-strongs#)

Rom 4:16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, (kjv)

======= Romans 4:17 ============

Romans 4:17 (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, [even] God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.(asv)

ローマ人への手紙 4:17 「わたしは、あなたを立てて多くの国民の父とした」と書いてあるとおりである。彼はこの神、すなわち、死人を生かし、無から有を呼び出される神を信じたのである。 (J)

Romans 4:17 (As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)},{G3754} I have made{G5087}{(G5758)} thee{G4571} a father{G3962} of many{G4183} nations{G1484},) before{G2713} him whom{G3739} he believed{G4100}{(G5656)}, even God{G2316}, who quickeneth{G2227}{(G5723)} the dead{G3498}, and{G2532} calleth{G2564}{(G5723)} those things which be{G5607}{(G5752)} not{G3361} as though{G5613} they were{G5607}{(G5752)}. (kjv-strongs#)

Rom 4:17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. (kjv)

======= Romans 4:18 ============

Romans 4:18 Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.(asv)

ローマ人への手紙 4:18 彼は望み得ないのに、なおも望みつつ信じた。そのために、「あなたの子孫はこうなるであろう」と言われているとおり、多くの国民の父となったのである。 (J)

Romans 4:18 Who{G3739} against{G3844} hope{G1680} believed{G4100}{(G5656)} in{G1909} hope{G1680}, that{G1519} he{G846} might become{G1096}{(G5635)} the father{G3962} of many{G4183} nations{G1484}, according{G2596} to that which was spoken{G2046}{(G5772)}, So{G3779} shall{G2071} thy{G4675} seed{G4690} be{G2071}{(G5704)}. (kjv-strongs#)

Rom 4:18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. (kjv)

======= Romans 4:19 ============

Romans 4:19 And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;(asv)

ローマ人への手紙 4:19 すなわち、およそ百歳となって、彼自身のからだが死んだ状態であり、また、サラの胎が不妊であるのを認めながらも、なお彼の信仰は弱らなかった。 (J)

Romans 4:19 And{G2532} being not{G3361} weak{G770}{(G5660)} in faith{G4102}, he considered{G2657}{(G5656)} not{G3756} his own{G1438} body{G4983} now{G2235} dead{G3499}{(G5772)}, when he was{G5225}{(G5723)} about{G4225} an hundred years old{G1541}, neither yet{G2532} the deadness{G3500} of Sara's{G4564} womb{G3388}: (kjv-strongs#)

Rom 4:19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb: (kjv)

======= Romans 4:20 ============

Romans 4:20 yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,(asv)

ローマ人への手紙 4:20 彼は、神の約束を不信仰のゆえに疑うようなことはせず、かえって信仰によって強められ、栄光を神に帰し、 (J)

Romans 4:20 {G1161} He staggered{G1252}{(G5681)} not{G3756} at{G1519} the promise{G1860} of God{G2316} through unbelief{G570}; but{G235} was strong{G1743}{(G5681)} in faith{G4102}, giving{G1325}{(G5631)} glory{G1391} to God{G2316}; (kjv-strongs#)

Rom 4:20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; (kjv)

======= Romans 4:21 ============

Romans 4:21 and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.(asv)

ローマ人への手紙 4:21 神はその約束されたことを、また成就することができると確信した。 (J)

Romans 4:21 And{G2532} being fully persuaded{G4135}{(G5685)} that{G3754}, what{G3739} he had promised{G1861}{(G5766)}, he was{G2076}{(G5748)} able{G1415} also{G2532} to perform{G4160}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Rom 4:21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. (kjv)

======= Romans 4:22 ============

Romans 4:22 Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.(asv)

ローマ人への手紙 4:22 だから、彼は義と認められたのである。 (J)

Romans 4:22 And{G2532} therefore{G1352} it was imputed{G3049}{(G5681)} to him{G846} for{G1519} righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 4:22 And therefore it was imputed to him for righteousness. (kjv)

======= Romans 4:23 ============

Romans 4:23 Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;(asv)

ローマ人への手紙 4:23 しかし「義と認められた」と書いてあるのは、アブラハムのためだけではなく、 (J)

Romans 4:23 Now{G1161} it was{G1125} not{G3756} written{G1125}{(G5648)} for his sake{G1223}{G846} alone{G3440}, that{G3754} it was imputed{G3049}{(G5681)} to him{G846}; (kjv-strongs#)

Rom 4:23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; (kjv)

======= Romans 4:24 ============

Romans 4:24 but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,(asv)

ローマ人への手紙 4:24 わたしたちのためでもあって、わたしたちの主イエスを死人の中からよみがえらせたかたを信じるわたしたちも、義と認められるのである。 (J)

Romans 4:24 But{G235} for{G1223} us{G2248} also{G2532}, to whom{G3739} it shall be{G3195}{(G5719)} imputed{G3049}{(G5745)}, if we believe{G4100}{(G5723)} on{G1909} him that raised up{G1453}{(G5660)} Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962} from{G1537} the dead{G3498}; (kjv-strongs#)

Rom 4:24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; (kjv)

======= Romans 4:25 ============

Romans 4:25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.(asv)

ローマ人への手紙 4:25 主は、わたしたちの罪過のために死に渡され、わたしたちが義とされるために、よみがえらされたのである。 (J)

Romans 4:25 Who{G3739} was delivered{G3860}{(G5681)} for{G1223} our{G2257} offences{G3900}, and{G2532} was raised again{G1453}{(G5681)} for{G1223} our{G2257} justification{G1347}. (kjv-strongs#)

Rom 4:25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.(kjv)

======= Romans 5:1 ============

Romans 5:1 Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;(asv)

ローマ人への手紙 5:1 このように、わたしたちは、信仰によって義とされたのだから、わたしたちの主イエス・キリストにより、神に対して平和を得ている。 (J)

Romans 5:1 Therefore{G3767} being justified{G1344}{(G5685)} by{G1537} faith{G4102}, we have{G2192}{(G5719)} peace{G1515} with{G4314} God{G2316} through{G1223} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Rom 5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: (kjv)

======= Romans 5:2 ============

Romans 5:2 through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.(asv)

ローマ人への手紙 5:2 わたしたちは、さらに彼により、いま立っているこの恵みに信仰によって導き入れられ、そして、神の栄光にあずかる希望をもって喜んでいる。 (J)

Romans 5:2 By{G1223} whom{G3739} also{G2532} we have{G2192}{(G5758)} access{G4318} by faith{G4102} into{G1519} this{G5026} grace{G5485} wherein{G1722}{G3739} we stand{G2476}{(G5758)}, and{G2532} rejoice{G2744}{(G5736)} in{G1909} hope{G1680} of the glory{G1391} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. (kjv)

======= Romans 5:3 ============

Romans 5:3 And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;(asv)

ローマ人への手紙 5:3 それだけではなく、患難をも喜んでいる。なぜなら、患難は忍耐を生み出し、 (J)

Romans 5:3 And{G1161} not{G3756} only{G3440} so, but{G235} we glory{G2744}{(G5736)} in{G1722} tribulations{G2347} also{G2532}: knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} tribulation{G2347} worketh{G2716}{(G5736)} patience{G5281}; (kjv-strongs#)

Rom 5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; (kjv)

======= Romans 5:4 ============

Romans 5:4 and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:(asv)

ローマ人への手紙 5:4 忍耐は錬達を生み出し、錬達は希望を生み出すことを、知っているからである。 (J)

Romans 5:4 And{G1161} patience{G5281}, experience{G1382}; and{G1161} experience{G1382}, hope{G1680}: (kjv-strongs#)

Rom 5:4 And patience, experience; and experience, hope: (kjv)

======= Romans 5:5 ============

Romans 5:5 and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us.(asv)

ローマ人への手紙 5:5 そして、希望は失望に終ることはない。なぜなら、わたしたちに賜わっている聖霊によって、神の愛がわたしたちの心に注がれているからである。 (J)

Romans 5:5 And{G1161} hope{G1680} maketh{G2617} not{G3756} ashamed{G2617}{(G5719)}; because{G3754} the love{G26} of God{G2316} is shed abroad{G1632}{(G5769)} in{G1722} our{G2257} hearts{G2588} by{G1223} the Holy{G40} Ghost{G4151} which{G3588} is given{G1325}{(G5685)} unto us{G2254}. (kjv-strongs#)

Rom 5:5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us. (kjv)

======= Romans 5:6 ============

Romans 5:6 For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.(asv)

ローマ人への手紙 5:6 わたしたちがまだ弱かったころ、キリストは、時いたって、不信心な者たちのために死んで下さったのである。 (J)

Romans 5:6 For{G1063} when we{G2257} were{G5607}{(G5752)} yet{G2089} without strength{G772}, in due{G2596} time{G2540} Christ{G5547} died{G599}{(G5627)} for{G5228} the ungodly{G765}. (kjv-strongs#)

Rom 5:6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. (kjv)

======= Romans 5:7 ============

Romans 5:7 For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.(asv)

ローマ人への手紙 5:7 正しい人のために死ぬ者は、ほとんどいないであろう。善人のためには、進んで死ぬ者もあるいはいるであろう。 (J)

Romans 5:7 For{G1063} scarcely{G3433} for{G5228} a righteous man{G1342} will{G599} one{G5100} die{G599}{(G5695)}: yet{G1063} peradventure{G5029} for{G5228} a good man{G18} some{G5100} would{G5111} even{G2532} dare{G5111}{(G5719)} to die{G599}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Rom 5:7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. (kjv)

======= Romans 5:8 ============

Romans 5:8 But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.(asv)

ローマ人への手紙 5:8 しかし、まだ罪人であった時、わたしたちのためにキリストが死んで下さったことによって、神はわたしたちに対する愛を示されたのである。 (J)

Romans 5:8 But{G1161} God{G2316} commendeth{G4921}{(G5719)} his{G1438} love{G26} toward{G1519} us{G2248}, in that{G3754}, while we{G2257} were{G5607}{(G5752)} yet{G2089} sinners{G268}, Christ{G5547} died{G599}{(G5627)} for{G5228} us{G2257}. (kjv-strongs#)

Rom 5:8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. (kjv)

======= Romans 5:9 ============

Romans 5:9 Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath [of God] through him.(asv)

ローマ人への手紙 5:9 わたしたちは、キリストの血によって今は義とされているのだから、なおさら、彼によって神の怒りから救われるであろう。 (J)

Romans 5:9 Much{G4183} more{G3123} then{G3767}, being{G1344} now{G3568} justified{G1344}{(G5685)} by{G1722} his{G846} blood{G129}, we shall be saved{G4982}{(G5701)} from{G575} wrath{G3709} through{G1223} him{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. (kjv)

======= Romans 5:10 ============

Romans 5:10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;(asv)

ローマ人への手紙 5:10 もし、わたしたちが敵であった時でさえ、御子の死によって神との和解を受けたとすれば、和解を受けている今は、なおさら、彼のいのちによって救われるであろう。 (J)

Romans 5:10 For{G1063} if{G1487}, when we were{G5607}{(G5752)} enemies{G2190}, we were reconciled{G2644}{(G5648)} to God{G2316} by{G1223} the death{G2288} of his{G846} Son{G5207}, much{G4183} more{G3123}, being reconciled{G2644}{(G5651)}, we shall be saved{G4982}{(G5701)} by{G1722} his{G846} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Rom 5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. (kjv)

======= Romans 5:11 ============

Romans 5:11 and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.(asv)

ローマ人への手紙 5:11 そればかりではなく、わたしたちは、今や和解を得させて下さったわたしたちの主イエス・キリストによって、神を喜ぶのである。 (J)

Romans 5:11 And{G1161} not{G3756} only{G3440} so, but{G235} we also{G2532} joy{G2744}{(G5740)} in{G1722} God{G2316} through{G1223} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, by{G1223} whom{G3739} we have{G2983} now{G3568} received{G2983}{(G5627)} the atonement{G2643}. (kjv-strongs#)

Rom 5:11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. (kjv)

======= Romans 5:12 ============

Romans 5:12 Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:--(asv)

ローマ人への手紙 5:12 このようなわけで、ひとりの人によって、罪がこの世にはいり、また罪によって死がはいってきたように、こうして、すべての人が罪を犯したので、死が全人類にはいり込んだのである。 (J)

Romans 5:12 Wherefore{G1223}{G5124}, as{G5618} by{G1223} one{G1520} man{G444} sin{G266} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the world{G2889}, and{G2532} death{G2288} by{G1223} sin{G266}; and{G2532} so{G3779} death{G2288} passed{G1330}{(G5627)} upon{G1519} all{G3956} men{G444}, for{G1909} that{G3739} all{G3956} have sinned{G264}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

Rom 5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (kjv)

======= Romans 5:13 ============

Romans 5:13 for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.(asv)

ローマ人への手紙 5:13 というのは、律法以前にも罪は世にあったが、律法がなければ、罪は罪として認められないのである。 (J)

Romans 5:13 (For{G1063} until{G891} the law{G3551} sin{G266} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} the world{G2889}: but{G1161} sin{G266} is{G1677} not{G3756} imputed{G1677}{(G5743)} when there is{G5607}{(G5752)} no{G3361} law{G3551}. (kjv-strongs#)

Rom 5:13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. (kjv)

======= Romans 5:14 ============

Romans 5:14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is a figure of him that was to come.(asv)

ローマ人への手紙 5:14 しかし、アダムからモーセまでの間においても、アダムの違反と同じような罪を犯さなかった者も、死の支配を免れなかった。このアダムは、きたるべき者の型である。 (J)

Romans 5:14 Nevertheless{G235} death{G2288} reigned{G936}{(G5656)} from{G575} Adam{G76} to{G3360} Moses{G3475}, even{G2532} over{G1909} them that had{G264} not{G3361} sinned{G264}{(G5660)} after{G1909} the similitude{G3667} of Adam's{G76} transgression{G3847}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the figure{G5179} of him that was to come{G3195}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Rom 5:14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come. (kjv)

======= Romans 5:15 ============

Romans 5:15 But not as the trespass, so also [is] the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many.(asv)

ローマ人への手紙 5:15 しかし、恵みの賜物は罪過の場合とは異なっている。すなわち、もしひとりの罪過のために多くの人が死んだとすれば、まして、神の恵みと、ひとりの人イエス・キリストの恵みによる賜物とは、さらに豊かに多くの人々に満ちあふれたはずではないか。 (J)

Romans 5:15 But{G235} not{G3756} as{G5613} the offence{G3900}, so{G3779} also{G2532} is the free gift{G5486}. For{G1063} if{G1487} through the offence{G3900} of one{G1520} many{G4183} be dead{G599}{(G5627)}, much{G4183} more{G3123} the grace{G5485} of God{G2316}, and{G2532} the gift{G1431} by{G1722} grace{G5485}, which is{G3588} by one{G1520} man{G444}, Jesus{G2424} Christ{G5547}, hath abounded{G4052}{(G5656)} unto{G1519} many{G4183}. (kjv-strongs#)

Rom 5:15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. (kjv)

======= Romans 5:16 ============

Romans 5:16 And not as through one that sinned, [so] is the gift: for the judgment [came] of one unto condemnation, but the free gift [came] of many trespasses unto justification.(asv)

ローマ人への手紙 5:16 かつ、この賜物は、ひとりの犯した罪の結果とは異なっている。なぜなら、さばきの場合は、ひとりの罪過から、罪に定めることになったが、恵みの場合には、多くの人の罪過から、義とする結果になるからである。 (J)

Romans 5:16 And{G2532} not{G3756} as{G5613} it was by{G1223} one{G1520} that sinned{G264}{(G5660)}, so is the gift{G1434}: for{G1063}{G3303} the judgment{G2917} was by{G1537} one{G1520} to{G1519} condemnation{G2631}, but{G1161} the free gift{G5486} is of{G1537} many{G4183} offences{G3900} unto{G1519} justification{G1345}. (kjv-strongs#)

Rom 5:16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification. (kjv)

======= Romans 5:17 ============

Romans 5:17 For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, [even] Jesus Christ.(asv)

ローマ人への手紙 5:17 もし、ひとりの罪過によって、そのひとりをとおして死が支配するに至ったとすれば、まして、あふれるばかりの恵みと義の賜物とを受けている者たちは、ひとりのイエス・キリストをとおし、いのちにあって、さらに力強く支配するはずではないか。 (J)

Romans 5:17 For{G1063} if{G1487} by one man's{G1520} offence{G3900} death{G2288} reigned{G936}{(G5656)} by{G1223} one{G1520}; much{G4183} more{G3123} they which receive{G2983}{(G5723)} abundance{G4050} of grace{G5485} and{G2532} of the gift{G1431} of righteousness{G1343} shall reign{G936}{(G5692)} in{G1722} life{G2222} by{G1223} one{G1520}, Jesus{G2424} Christ{G5547}.) (kjv-strongs#)

Rom 5:17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) (kjv)

======= Romans 5:18 ============

Romans 5:18 So then as through one trespass [the judgment came] unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness [the free gift came] unto all men to justification of life.(asv)

ローマ人への手紙 5:18 このようなわけで、ひとりの罪過によってすべての人が罪に定められたように、ひとりの義なる行為によって、いのちを得させる義がすべての人に及ぶのである。 (J)

Romans 5:18 Therefore{G686}{G3767} as{G5613} by{G1223} the offence{G3900} of one{G1520} judgment came upon{G1519} all{G3956} men{G444} to{G1519} condemnation{G2631}; even{G2532} so{G3779} by{G1223} the righteousness{G1345} of one{G1520} the free gift came upon{G1519} all{G3956} men{G444} unto{G1519} justification{G1347} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Rom 5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. (kjv)

======= Romans 5:19 ============

Romans 5:19 For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.(asv)

ローマ人への手紙 5:19 すなわち、ひとりの人の不従順によって、多くの人が罪人とされたと同じように、ひとりの従順によって、多くの人が義人とされるのである。 (J)

Romans 5:19 For{G1063} as{G5618} by{G1223} one{G1520} man's{G444} disobedience{G3876} many{G4183} were made{G2525}{(G5681)} sinners{G268}, so{G3779}{G2532} by{G1223} the obedience{G5218} of one{G1520} shall{G2525} many{G4183} be made{G2525}{(G5701)} righteous{G1342}. (kjv-strongs#)

Rom 5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. (kjv)

======= Romans 5:20 ============

Romans 5:20 And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:(asv)

ローマ人への手紙 5:20 律法がはいり込んできたのは、罪過の増し加わるためである。しかし、罪の増し加わったところには、恵みもますます満ちあふれた。 (J)

Romans 5:20 Moreover{G1161} the law{G3551} entered{G3922}{(G5627)}, that{G2443} the offence{G3900} might abound{G4121}{(G5661)}. But{G1161} where{G3757} sin{G266} abounded{G4121}{(G5656)}, grace{G5485} did much more abound{G5248}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

Rom 5:20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: (kjv)

======= Romans 5:21 ============

Romans 5:21 that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.(asv)

ローマ人への手紙 5:21 それは、罪が死によって支配するに至ったように、恵みもまた義によって支配し、わたしたちの主イエス・キリストにより、永遠のいのちを得させるためである。 (J)

Romans 5:21 That{G2443} as{G5618} sin{G266} hath reigned{G936}{(G5656)} unto{G1722} death{G2288}, even{G2532} so{G3779} might{G936} grace{G5485} reign{G936}{(G5661)} through{G1223} righteousness{G1343} unto{G1519} eternal{G166} life{G2222} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 5:21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.(kjv)

======= Romans 6:1 ============

Romans 6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?(asv)

ローマ人への手紙 6:1 では、わたしたちは、なんと言おうか。恵みが増し加わるために、罪にとどまるべきであろうか。 (J)

Romans 6:1 What{G5101} shall we say{G2046}{(G5692)} then{G3767}? Shall we continue{G1961}{(G5692)} in sin{G266}, that{G2443} grace{G5485} may abound{G4121}{(G5661)}? (kjv-strongs#)

Rom 6:1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? (kjv)

======= Romans 6:2 ============

Romans 6:2 God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?(asv)

ローマ人への手紙 6:2 断じてそうではない。罪に対して死んだわたしたちが、どうして、なお、その中に生きておれるだろうか。 (J)

Romans 6:2 God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. How{G4459} shall we, that{G3748} are dead{G599}{(G5627)} to sin{G266}, live{G2198}{(G5692)} any longer{G2089} therein{G1722}{G846}? (kjv-strongs#)

Rom 6:2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? (kjv)

======= Romans 6:3 ============

Romans 6:3 Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?(asv)

ローマ人への手紙 6:3 それとも、あなたがたは知らないのか。キリスト・イエスにあずかるバプテスマを受けたわたしたちは、彼の死にあずかるバプテスマを受けたのである。 (J)

Romans 6:3 {G2228} Know ye not{G50}{(G5719)}, that so{G3754} many of us{G3745} as were baptized{G907}{(G5681)} into{G1519} Jesus{G2424} Christ{G5547} were baptized{G907}{(G5681)} into{G1519} his{G846} death{G2288}? (kjv-strongs#)

Rom 6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? (kjv)

======= Romans 6:4 ============

Romans 6:4 We were buried therefore with him through baptism into death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.(asv)

ローマ人への手紙 6:4 すなわち、わたしたちは、その死にあずかるバプテスマによって、彼と共に葬られたのである。それは、キリストが父の栄光によって、死人の中からよみがえらされたように、わたしたちもまた、新しいいのちに生きるためである。 (J)

Romans 6:4 Therefore{G3767} we are buried with{G4916}{(G5648)} him{G846} by{G1223} baptism{G908} into{G1519} death{G2288}: that{G2443} like as{G5618} Christ{G5547} was raised up{G1453}{(G5681)} from{G1537} the dead{G3498} by{G1223} the glory{G1391} of the Father{G3962}, even so{G3779} we{G2249} also{G2532} should walk{G4043}{(G5661)} in{G1722} newness{G2538} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Rom 6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. (kjv)

======= Romans 6:5 ============

Romans 6:5 For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection;(asv)

ローマ人への手紙 6:5 もしわたしたちが、彼に結びついてその死の様にひとしくなるなら、さらに、彼の復活の様にもひとしくなるであろう。 (J)

Romans 6:5 For{G1063} if{G1487} we have been{G1096}{(G5754)} planted together{G4854} in the likeness{G3667} of his{G846} death{G2288}, we shall be{G2071}{(G5704)} also{G235}{G2532} in the likeness of his resurrection{G386}: (kjv-strongs#)

Rom 6:5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: (kjv)

======= Romans 6:6 ============

Romans 6:6 knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;(asv)

ローマ人への手紙 6:6 わたしたちは、この事を知っている。わたしたちの内の古き人はキリストと共に十字架につけられた。それは、この罪のからだが滅び、わたしたちがもはや、罪の奴隷となることがないためである。 (J)

Romans 6:6 Knowing{G1097}{(G5723)} this{G5124}, that{G3754} our{G2257} old{G3820} man{G444} is crucified with{G4957}{(G5681)} him, that{G2443} the body{G4983} of sin{G266} might be destroyed{G2673}{(G5686)}, that henceforth{G3371} we{G2248} should{G1398} not{G3371} serve{G1398}{(G5721)} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. (kjv)

======= Romans 6:7 ============

Romans 6:7 for he that hath died is justified from sin.(asv)

ローマ人への手紙 6:7 それは、すでに死んだ者は、罪から解放されているからである。 (J)

Romans 6:7 For{G1063} he that is dead{G599}{(G5631)} is freed{G1344}{(G5769)} from{G575} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 6:7 For he that is dead is freed from sin. (kjv)

======= Romans 6:8 ============

Romans 6:8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;(asv)

ローマ人への手紙 6:8 もしわたしたちが、キリストと共に死んだなら、また彼と共に生きることを信じる。 (J)

Romans 6:8 Now{G1161} if{G1487} we be dead{G599}{(G5627)} with{G4862} Christ{G5547}, we believe{G4100}{(G5719)} that{G3754} we shall{G4800} also{G2532} live{G4800}{(G5692)} with him{G846}: (kjv-strongs#)

Rom 6:8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: (kjv)

======= Romans 6:9 ============

Romans 6:9 knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.(asv)

ローマ人への手紙 6:9 キリストは死人の中からよみがえらされて、もはや死ぬことがなく、死はもはや彼を支配しないことを、知っているからである。 (J)

Romans 6:9 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} Christ{G5547} being raised{G1453}{(G5685)} from{G1537} the dead{G3498} dieth{G599}{(G5719)} no more{G3765}; death{G2288} hath{G2961} no more{G3765} dominion over{G2961}{(G5719)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 6:9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. (kjv)

======= Romans 6:10 ============

Romans 6:10 For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.(asv)

ローマ人への手紙 6:10 なぜなら、キリストが死んだのは、ただ一度罪に対して死んだのであり、キリストが生きるのは、神に生きるのだからである。 (J)

Romans 6:10 For{G3739}{G1063} in that he died{G599}{(G5627)}, he died{G599}{(G5627)} unto sin{G266} once{G2178}: but{G1161} in that{G3739} he liveth{G2198}{(G5719)}, he liveth{G2198}{(G5719)} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 6:10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. (kjv)

======= Romans 6:11 ============

Romans 6:11 Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.(asv)

ローマ人への手紙 6:11 このように、あなたがた自身も、罪に対して死んだ者であり、キリスト・イエスにあって神に生きている者であることを、認むべきである。 (J)

Romans 6:11 Likewise{G3779} reckon{G3049}{(G5737)} ye{G5210} also{G2532} yourselves{G1438} to be{G1511}{(G5750)} dead{G3498} indeed{G3303} unto sin{G266}, but{G1161} alive{G2198}{(G5723)} unto God{G2316} through{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. (kjv)

======= Romans 6:12 ============

Romans 6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:(asv)

ローマ人への手紙 6:12 だから、あなたがたの死ぬべきからだを罪の支配にゆだねて、その情欲に従わせることをせず、 (J)

Romans 6:12 Let{G936} not{G3361} sin{G266} therefore{G3767} reign{G936}{(G5720)} in{G1722} your{G5216} mortal{G2349} body{G4983}, that{G1519} ye should obey{G5219}{(G5721)} it{G846} in{G1722} the lusts{G1939} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. (kjv)

======= Romans 6:13 ============

Romans 6:13 neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.(asv)

ローマ人への手紙 6:13 また、あなたがたの肢体を不義の武器として罪にささげてはならない。むしろ、死人の中から生かされた者として、自分自身を神にささげ、自分の肢体を義の武器として神にささげるがよい。 (J)

Romans 6:13 Neither{G3366} yield ye{G3936}{(G5720)} your{G5216} members{G3196} as instruments{G3696} of unrighteousness{G93} unto sin{G266}: but{G235} yield{G3936}{(G5657)} yourselves{G1438} unto God{G2316}, as{G5613} those that are alive{G2198}{(G5723)} from{G1537} the dead{G3498}, and{G2532} your{G5216} members{G3196} as instruments{G3696} of righteousness{G1343} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. (kjv)

======= Romans 6:14 ============

Romans 6:14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.(asv)

ローマ人への手紙 6:14 なぜなら、あなたがたは律法の下にあるのではなく、恵みの下にあるので、罪に支配されることはないからである。 (J)

Romans 6:14 For{G1063} sin{G266} shall{G2961} not{G3756} have dominion over{G2961}{(G5692)} you{G5216}: for{G1063} ye are{G2075}{(G5748)} not{G3756} under{G5259} the law{G3551}, but{G235} under{G5259} grace{G5485}. (kjv-strongs#)

Rom 6:14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. (kjv)

======= Romans 6:15 ============

Romans 6:15 What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.(asv)

ローマ人への手紙 6:15 それでは、どうなのか。律法の下にではなく、恵みの下にあるからといって、わたしたちは罪を犯すべきであろうか。断じてそうではない。 (J)

Romans 6:15 What{G5101} then{G3767}? shall we sin{G264}{(G5692)}, because{G3754} we are{G2070}{(G5748)} not{G3756} under{G5259} the law{G3551}, but{G235} under{G5259} grace{G5485}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. (kjv-strongs#)

Rom 6:15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. (kjv)

======= Romans 6:16 ============

Romans 6:16 Know ye not, that to whom ye present yourselves [as] servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?(asv)

ローマ人への手紙 6:16 あなたがたは知らないのか。あなたがた自身が、だれかの僕になって服従するなら、あなたがたは自分の服従するその者の僕であって、死に至る罪の僕ともなり、あるいは、義にいたる従順の僕ともなるのである。 (J)

Romans 6:16 Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756}, that{G3754} to whom{G3739} ye yield{G3936}{(G5719)} yourselves{G1438} servants{G1401} to{G1519} obey{G5218}, his servants{G1401} ye are{G2075}{(G5748)} to whom{G3739} ye obey{G5219}{(G5719)}; whether{G2273} of sin{G266} unto{G1519} death{G2288}, or{G2228} of obedience{G5218} unto{G1519} righteousness{G1343}? (kjv-strongs#)

Rom 6:16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? (kjv)

======= Romans 6:17 ============

Romans 6:17 But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;(asv)

ローマ人への手紙 6:17 しかし、神は感謝すべきかな。あなたがたは罪の僕であったが、伝えられた教の基準に心から服従して、 (J)

Romans 6:17 But{G1161} God{G2316} be thanked{G5485}, that{G3754} ye were{G2258}{(G5713)} the servants{G1401} of sin{G266}, but{G1161} ye have obeyed{G5219}{(G5656)} from{G1537} the heart{G2588} that form{G5179} of doctrine{G1322} which{G1519}{G3739} was delivered you{G3860}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rom 6:17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. (kjv)

======= Romans 6:18 ============

Romans 6:18 and being made free from sin, ye became servants of righteousness.(asv)

ローマ人への手紙 6:18 罪から解放され、義の僕となった。 (J)

Romans 6:18 Being{G1659} then{G1161} made free{G1659}{(G5685)} from{G575} sin{G266}, ye became the servants{G1402}{(G5681)} of righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 6:18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. (kjv)

======= Romans 6:19 ============

Romans 6:19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification.(asv)

ローマ人への手紙 6:19 わたしは人間的な言い方をするが、それは、あなたがたの肉の弱さのゆえである。あなたがたは、かつて自分の肢体を汚れと不法との僕としてささげて不法に陥ったように、今や自分の肢体を義の僕としてささげて、きよくならねばならない。 (J)

Romans 6:19 I speak{G3004}{(G5719)} after the manner of men{G442} because{G1223} of the infirmity{G769} of your{G5216} flesh{G4561}: for{G1063} as{G5618} ye have yielded{G3936}{(G5656)} your{G5216} members{G3196} servants{G1401} to uncleanness{G167} and{G2532} to iniquity{G458} unto{G1519} iniquity{G458}; even so{G3779} now{G3568} yield{G3936}{(G5657)} your{G5216} members{G3196} servants{G1401} to righteousness{G1343} unto{G1519} holiness{G38}. (kjv-strongs#)

Rom 6:19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. (kjv)

======= Romans 6:20 ============

Romans 6:20 For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.(asv)

ローマ人への手紙 6:20 あなたがたが罪の僕であった時は、義とは縁のない者であった。 (J)

Romans 6:20 For{G1063} when{G3753} ye were{G2258}{(G5713)} the servants{G1401} of sin{G266}, ye were{G2258}{(G5713)} free{G1658} from righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 6:20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. (kjv)

======= Romans 6:21 ============

Romans 6:21 What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.(asv)

ローマ人への手紙 6:21 その時あなたがたは、どんな実を結んだのか。それは、今では恥とするようなものであった。それらのものの終極は、死である。 (J)

Romans 6:21 What{G5101}{G3767} fruit{G2590} had ye{G2192}{(G5707)} then{G5119} in{G1909} those things whereof{G3739} ye are{G1870} now{G3568} ashamed{G1870}{(G5736)}? for{G1063} the end{G5056} of those things{G1565} is death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rom 6:21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. (kjv)

======= Romans 6:22 ============

Romans 6:22 But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.(asv)

ローマ人への手紙 6:22 しかし今や、あなたがたは罪から解放されて神に仕え、きよきに至る実を結んでいる。その終極は永遠のいのちである。 (J)

Romans 6:22 But{G1161} now{G3570} being made free{G1659}{(G5685)} from{G575} sin{G266}, and{G1161} become servants{G1402}{(G5685)} to God{G2316}, ye have{G2192}{(G5719)} your{G5216} fruit{G2590} unto{G1519} holiness{G38}, and{G1161} the end{G5056} everlasting{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Rom 6:22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. (kjv)

======= Romans 6:23 ============

Romans 6:23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.(asv)

ローマ人への手紙 6:23 罪の支払う報酬は死である。しかし神の賜物は、わたしたちの主キリスト・イエスにおける永遠のいのちである。 (J)

Romans 6:23 For{G1063} the wages{G3800} of sin{G266} is death{G2288}; but{G1161} the gift{G5486} of God{G2316} is eternal{G166} life{G2222} through{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 6:23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.(kjv)

======= Romans 7:1 ============

Romans 7:1 Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?(asv)

ローマ人への手紙 7:1 それとも、兄弟たちよ。あなたがたは知らないのか。わたしは律法を知っている人々に語るのであるが、律法は人をその生きている期間だけ支配するものである。 (J)

Romans 7:1 {G2228} Know ye not{G50}{(G5719)}, brethren{G80},(for{G1063} I speak{G2980}{(G5719)} to them that know{G1097}{(G5723)} the law{G3551},) how that{G3754} the law{G3551} hath dominion over{G2961}{(G5719)} a man{G444} as long as{G1909}{G3745}{G5550} he liveth{G2198}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Rom 7:1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? (kjv)

======= Romans 7:2 ============

Romans 7:2 For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.(asv)

ローマ人への手紙 7:2 すなわち、夫のある女は、夫が生きている間は、律法によって彼につながれている。しかし、夫が死ねば、夫の律法から解放される。 (J)

Romans 7:2 For{G1063} the woman{G1135} which hath an husband{G5220} is bound{G1210}{(G5769)} by the law{G3551} to her husband{G435} so long as he liveth{G2198}{(G5723)}; but{G1161} if{G1437} the husband{G435} be dead{G599}{(G5632)}, she is loosed{G2673}{(G5769)} from{G575} the law{G3551} of her husband{G435}. (kjv-strongs#)

Rom 7:2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. (kjv)

======= Romans 7:3 ============

Romans 7:3 So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.(asv)

ローマ人への手紙 7:3 であるから、夫の生存中に他の男に行けば、その女は淫婦と呼ばれるが、もし夫が死ねば、その律法から解かれるので、他の男に行っても、淫婦とはならない。 (J)

Romans 7:3 So then{G686}{G3767} if{G1437}, while her husband{G435} liveth{G2198}{(G5723)}, she be married{G1096}{(G5638)} to another{G2087} man{G435}, she shall be called{G5537}{(G5692)} an adulteress{G3428}: but{G1161} if{G1437} her husband{G435} be dead{G599}{(G5632)}, she is{G2076}{(G5748)} free{G1658} from{G575} that law{G3551}; so that she{G846} is{G1511}{(G5750)} no{G3361} adulteress{G3428}, though she be married{G1096}{(G5637)} to another{G2087} man{G435}. (kjv-strongs#)

Rom 7:3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. (kjv)

======= Romans 7:4 ============

Romans 7:4 Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, [even] to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.(asv)

ローマ人への手紙 7:4 わたしの兄弟たちよ。このように、あなたがたも、キリストのからだをとおして、律法に対して死んだのである。それは、あなたがたが他の人、すなわち、死人の中からよみがえられたかたのものとなり、こうして、わたしたちが神のために実を結ぶに至るためなのである。 (J)

Romans 7:4 Wherefore{G5620}, my{G3450} brethren{G80}, ye{G5210} also{G2532} are become dead{G2289}{(G5681)} to the law{G3551} by{G1223} the body{G4983} of Christ{G5547}; that{G1519} ye{G5209} should be married{G1096}{(G5635)} to another{G2087}, even to him who is raised{G1453}{(G5685)} from{G1537} the dead{G3498}, that{G2443} we should bring forth fruit{G2592}{(G5661)} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 7:4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. (kjv)

======= Romans 7:5 ============

Romans 7:5 For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.(asv)

ローマ人への手紙 7:5 というのは、わたしたちが肉にあった時には、律法による罪の欲情が、死のために実を結ばせようとして、わたしたちの肢体のうちに働いていた。 (J)

Romans 7:5 For{G1063} when{G3753} we were{G2258}{(G5713)} in{G1722} the flesh{G4561}, the motions{G3804} of sins{G266}, which{G3588} were by{G1223} the law{G3551}, did work{G1754}{(G5710)} in{G1722} our{G2257} members{G3196} to bring{G1519} forth fruit{G2592}{(G5658)} unto death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rom 7:5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. (kjv)

======= Romans 7:6 ============

Romans 7:6 But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.(asv)

ローマ人への手紙 7:6 しかし今は、わたしたちをつないでいたものに対して死んだので、わたしたちは律法から解放され、その結果、古い文字によってではなく、新しい霊によって仕えているのである。 (J)

Romans 7:6 But{G1161} now{G3570} we are delivered{G2673}{(G5681)} from{G575} the law{G3551}, that being dead{G599}{(G5631)}{(G5625)}{G599}{(G5631)} wherein{G1722}{G3739} we were held{G2722}{(G5712)}; that{G5620} we{G2248} should serve{G1398}{(G5721)} in{G1722} newness{G2538} of spirit{G4151}, and{G2532} not{G3756} in the oldness{G3821} of the letter{G1121}. (kjv-strongs#)

Rom 7:6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. (kjv)

======= Romans 7:7 ============

Romans 7:7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:(asv)

ローマ人への手紙 7:7 それでは、わたしたちは、なんと言おうか。律法は罪なのか。断じてそうではない。しかし、律法によらなければ、わたしは罪を知らなかったであろう。すなわち、もし律法が「むさぼるな」と言わなかったら、わたしはむさぼりなるものを知らなかったであろう。 (J)

Romans 7:7 What{G5101} shall we say{G2046}{(G5692)} then{G3767}? Is the law{G3551} sin{G266}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. Nay{G235}, I had{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5627)} sin{G266}, but{G1508} by{G1223} the law{G3551}: for{G1063}{G5037} I had{G1492} not{G3756} known{G1492}{(G5715)} lust{G1939}, except{G1508} the law{G3551} had said{G3004}{(G5707)}, Thou shalt{G1937} not{G3756} covet{G1937}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Rom 7:7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. (kjv)

======= Romans 7:8 ============

Romans 7:8 but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin [is] dead.(asv)

ローマ人への手紙 7:8 しかるに、罪は戒めによって機会を捕え、わたしの内に働いて、あらゆるむさぼりを起させた。すなわち、律法がなかったら、罪は死んでいるのである。 (J)

Romans 7:8 But{G1161} sin{G266}, taking{G2983}{(G5631)} occasion{G874} by{G1223} the commandment{G1785}, wrought{G2716}{(G5662)} in{G1722} me{G1698} all manner of{G3956} concupiscence{G1939}. For{G1063} without{G5565} the law{G3551} sin{G266} was dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Rom 7:8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. (kjv)

======= Romans 7:9 ============

Romans 7:9 And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;(asv)

ローマ人への手紙 7:9 わたしはかつては、律法なしに生きていたが、戒めが来るに及んで、罪は生き返り、 (J)

Romans 7:9 For{G1161} I{G1473} was alive{G2198}{(G5707)} without{G5565} the law{G3551} once{G4218}: but{G1161} when the commandment{G1785} came{G2064}{(G5631)}, sin{G266} revived{G326}{(G5656)}, and{G1161} I{G1473} died{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Rom 7:9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. (kjv)

======= Romans 7:10 ============

Romans 7:10 and the commandment, which [was] unto life, this I found [to be] unto death:(asv)

ローマ人への手紙 7:10 わたしは死んだ。そして、いのちに導くべき戒めそのものが、かえってわたしを死に導いて行くことがわかった。 (J)

Romans 7:10 And{G2532} the commandment{G1785}, which{G3588} was ordained to{G1519} life{G2222}, I{G3427} found{G2147}{(G5681)}{G3778} to be unto{G1519} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rom 7:10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. (kjv)

======= Romans 7:11 ============

Romans 7:11 for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.(asv)

ローマ人への手紙 7:11 なぜなら、罪は戒めによって機会を捕え、わたしを欺き、戒めによってわたしを殺したからである。 (J)

Romans 7:11 For{G1063} sin{G266}, taking{G2983}{(G5631)} occasion{G874} by{G1223} the commandment{G1785}, deceived{G1818}{(G5656)} me{G3165}, and{G2532} by{G1223} it{G846} slew{G615}{(G5656)} me. (kjv-strongs#)

Rom 7:11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. (kjv)

======= Romans 7:12 ============

Romans 7:12 So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.(asv)

ローマ人への手紙 7:12 このようなわけで、律法そのものは聖なるものであり、戒めも聖であって、正しく、かつ善なるものである。 (J)

Romans 7:12 Wherefore{G5620}{G3303} the law{G3551} is holy{G40}, and{G2532} the commandment{G1785} holy{G40}, and{G2532} just{G1342}, and{G2532} good{G18}. (kjv-strongs#)

Rom 7:12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. (kjv)

======= Romans 7:13 ============

Romans 7:13 Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good;--that through the commandment sin might become exceeding sinful.(asv)

ローマ人への手紙 7:13 では、善なるものが、わたしにとって死となったのか。断じてそうではない。それはむしろ、罪の罪たることが現れるための、罪のしわざである。すなわち、罪は、戒めによって、はなはだしく悪性なものとなるために、善なるものによってわたしを死に至らせたのである。 (J)

Romans 7:13 Was then{G3767} that which is good{G18} made{G1096}{(G5754)} death{G2288} unto me{G1698}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. But{G235} sin{G266}, that{G2443} it might appear{G5316}{(G5652)} sin{G266}, working{G2716}{(G5740)} death{G2288} in me{G3427} by{G1223} that which is good{G18}; that{G2443} sin{G266} by{G1223} the commandment{G1785} might become{G1096}{(G5638)} exceeding{G2596}{G5236} sinful{G268}. (kjv-strongs#)

Rom 7:13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. (kjv)

======= Romans 7:14 ============

Romans 7:14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.(asv)

ローマ人への手紙 7:14 わたしたちは、律法は霊的なものであると知っている。しかし、わたしは肉につける者であって、罪の下に売られているのである。 (J)

Romans 7:14 For{G1063} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the law{G3551} is{G2076}{(G5748)} spiritual{G4152}: but{G1161} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} carnal{G4559}, sold{G4097}{(G5772)} under{G5259} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 7:14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. (kjv)

======= Romans 7:15 ============

Romans 7:15 For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.(asv)

ローマ人への手紙 7:15 わたしは自分のしていることが、わからない。なぜなら、わたしは自分の欲する事は行わず、かえって自分の憎む事をしているからである。 (J)

Romans 7:15 For{G1063} that which{G3739} I do{G2716}{(G5736)} I allow{G1097}{(G5719)} not{G3756}: for{G1063} what{G3739} I would{G2309}{(G5719)}, that{G5124} do I{G4238}{(G5719)} not{G3756}; but{G235} what{G3739} I hate{G3404}{(G5719)}, that{G5124} do I{G4160}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rom 7:15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. (kjv)

======= Romans 7:16 ============

Romans 7:16 But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.(asv)

ローマ人への手紙 7:16 もし、自分の欲しない事をしているとすれば、わたしは律法が良いものであることを承認していることになる。 (J)

Romans 7:16 If{G1487} then{G1161} I do{G4160}{(G5719)} that{G5124} which{G3739} I would{G2309}{(G5719)} not{G3756}, I consent{G4852}{(G5748)} unto the law{G3551} that{G3754} it is good{G2570}. (kjv-strongs#)

Rom 7:16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. (kjv)

======= Romans 7:17 ============

Romans 7:17 So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.(asv)

ローマ人への手紙 7:17 そこで、この事をしているのは、もはやわたしではなく、わたしの内に宿っている罪である。 (J)

Romans 7:17 Now{G3570} then{G1161} it is no more{G3765} I{G1473} that do{G2716}{(G5736)} it{G846}, but{G235} sin{G266} that dwelleth{G3611}{(G5723)} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Rom 7:17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. (kjv)

======= Romans 7:18 ============

Romans 7:18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good [is] not.(asv)

ローマ人への手紙 7:18 わたしの内に、すなわち、わたしの肉の内には、善なるものが宿っていないことを、わたしは知っている。なぜなら、善をしようとする意志は、自分にあるが、それをする力がないからである。 (J)

Romans 7:18 For{G1063} I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} in{G1722} me{G1698}(that is{G5123}{(G5748)}, in{G1722} my{G3450} flesh{G4561},) dwelleth{G3611}{(G5719)} no{G3756} good thing{G18}: for{G1063} to will{G2309}{(G5721)} is present{G3873}{(G5736)} with me{G3427}; but{G1161} how to perform{G2716}{(G5738)} that which is good{G2570} I find{G2147}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Rom 7:18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. (kjv)

======= Romans 7:19 ============

Romans 7:19 For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.(asv)

ローマ人への手紙 7:19 すなわち、わたしの欲している善はしないで、欲していない悪は、これを行っている。 (J)

Romans 7:19 For{G1063}{G3739} the good{G18} that I would{G2309}{(G5719)} I do{G4160}{(G5719)} not{G3756}: but{G235} the evil{G2556} which{G3739} I would{G2309}{(G5719)} not{G3756}, that{G5124} I do{G4238}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rom 7:19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. (kjv)

======= Romans 7:20 ============

Romans 7:20 But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.(asv)

ローマ人への手紙 7:20 もし、欲しないことをしているとすれば、それをしているのは、もはやわたしではなく、わたしの内に宿っている罪である。 (J)

Romans 7:20 Now{G1161} if{G1487}{G3739} I do{G4160}{(G5719)} that{G5124} I{G1473} would{G2309}{(G5719)} not{G3756}, it is no more{G2089}{G3765} I{G1473} that do{G2716}{(G5736)} it{G846}, but{G235} sin{G266} that dwelleth{G3611}{(G5723)} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Rom 7:20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. (kjv)

======= Romans 7:21 ============

Romans 7:21 I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.(asv)

ローマ人への手紙 7:21 そこで、善をしようと欲しているわたしに、悪がはいり込んでいるという法則があるのを見る。 (J)

Romans 7:21 I find{G2147}{(G5719)} then{G686} a law{G3551}, that{G3754}, when I{G1698} would{G2309}{(G5723)} do{G4160}{(G5721)} good{G2570}, evil{G2556} is present{G3873}{(G5736)} with me{G1698}. (kjv-strongs#)

Rom 7:21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. (kjv)

======= Romans 7:22 ============

Romans 7:22 For I delight in the law of God after the inward man:(asv)

ローマ人への手紙 7:22 すなわち、わたしは、内なる人としては神の律法を喜んでいるが、 (J)

Romans 7:22 For{G1063} I delight{G4913}{(G5736)} in the law{G3551} of God{G2316} after{G2596} the inward{G2080} man{G444}: (kjv-strongs#)

Rom 7:22 For I delight in the law of God after the inward man: (kjv)

======= Romans 7:23 ============

Romans 7:23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.(asv)

ローマ人への手紙 7:23 わたしの肢体には別の律法があって、わたしの心の法則に対して戦いをいどみ、そして、肢体に存在する罪の法則の中に、わたしをとりこにしているのを見る。 (J)

Romans 7:23 But{G1161} I see{G991}{(G5719)} another{G2087} law{G3551} in{G1722} my{G3450} members{G3196}, warring against{G497}{(G5740)} the law{G3551} of my{G3450} mind{G3563}, and{G2532} bringing{G163} me{G3165} into captivity{G163}{(G5723)} to the law{G3551} of sin{G266} which{G3588} is{G5607}{(G5752)} in{G1722} my{G3450} members{G3196}. (kjv-strongs#)

Rom 7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. (kjv)

======= Romans 7:24 ============

Romans 7:24 Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?(asv)

ローマ人への手紙 7:24 わたしは、なんというみじめな人間なのだろう。だれが、この死のからだから、わたしを救ってくれるだろうか。 (J)

Romans 7:24 O wretched{G5005} man{G444} that I am{G1473}! who{G5101} shall deliver{G4506}{(G5695)} me{G3165} from{G1537} the body{G4983} of this{G5127} death{G2288}? (kjv-strongs#)

Rom 7:24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? (kjv)

======= Romans 7:25 ============

Romans 7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.(asv)

ローマ人への手紙 7:25 わたしたちの主イエス・キリストによって、神は感謝すべきかな。このようにして、わたし自身は、心では神の律法に仕えているが、肉では罪の律法に仕えているのである。 (J)

Romans 7:25 I thank{G2168}{(G5719)} God{G2316} through{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}. So then{G686}{G3767} with the mind{G3563} I{G1473} myself{G846} serve{G3303}{G1398}{(G5719)} the law{G3551} of God{G2316}; but{G1161} with the flesh{G4561} the law{G3551} of sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.(kjv)

======= Romans 8:1 ============

Romans 8:1 There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.(asv)

ローマ人への手紙 8:1 こういうわけで、今やキリスト・イエスにある者は罪に定められることがない。 (J)

Romans 8:1 There is therefore{G686} now{G3568} no{G3762} condemnation{G2631} to them which are in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, who walk{G4043}{(G5723)} not{G3361} after{G2596} the flesh{G4561}, but{G235} after{G2596} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Rom 8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (kjv)

======= Romans 8:2 ============

Romans 8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.(asv)

ローマ人への手紙 8:2 なぜなら、キリスト・イエスにあるいのちの御霊の法則は、罪と死との法則からあなたを解放したからである。 (J)

Romans 8:2 For{G1063} the law{G3551} of the Spirit{G4151} of life{G2222} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} hath made{G1659} me{G3165} free{G1659}{(G5656)} from{G575} the law{G3551} of sin{G266} and{G2532} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rom 8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. (kjv)

======= Romans 8:3 ============

Romans 8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:(asv)

ローマ人への手紙 8:3 律法が肉により無力になっているためになし得なかった事を、神はなし遂げて下さった。すなわち、御子を、罪の肉の様で罪のためにつかわし、肉において罪を罰せられたのである。 (J)

Romans 8:3 For{G1063} what the law{G3551} could not do{G102}, in{G1722} that{G3739} it was weak{G770}{(G5707)} through{G1223} the flesh{G4561}, God{G2316} sending{G3992}{(G5660)} his own{G1438} Son{G5207} in{G1722} the likeness{G3667} of sinful{G266} flesh{G4561}, and{G2532} for{G4012} sin{G266}, condemned{G2632}{(G5656)} sin{G266} in{G1722} the flesh{G4561}: (kjv-strongs#)

Rom 8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: (kjv)

======= Romans 8:4 ============

Romans 8:4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.(asv)

ローマ人への手紙 8:4 これは律法の要求が、肉によらず霊によって歩くわたしたちにおいて、満たされるためである。 (J)

Romans 8:4 That{G2443} the righteousness{G1345} of the law{G3551} might be fulfilled{G4137}{(G5686)} in{G1722} us{G2254}, who walk{G4043}{(G5723)} not{G3361} after{G2596} the flesh{G4561}, but{G235} after{G2596} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Rom 8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (kjv)

======= Romans 8:5 ============

Romans 8:5 For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.(asv)

ローマ人への手紙 8:5 なぜなら、肉に従う者は肉のことを思い、霊に従う者は霊のことを思うからである。 (J)

Romans 8:5 For{G1063} they that are{G5607}{(G5752)} after{G2596} the flesh{G4561} do mind{G5426}{(G5719)} the things{G3588} of the flesh{G4561}; but{G1161} they that are after{G2596} the Spirit{G4151} the things{G3588} of the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Rom 8:5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. (kjv)

======= Romans 8:6 ============

Romans 8:6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:(asv)

ローマ人への手紙 8:6 肉の思いは死であるが、霊の思いは、いのちと平安とである。 (J)

Romans 8:6 For{G1063} to be{G5427} carnally{G4561} minded{G5427} is death{G2288}; but{G1161} to be{G5427} spiritually{G4151} minded{G5427} is life{G2222} and{G2532} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Rom 8:6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace. (kjv)

======= Romans 8:7 ============

Romans 8:7 because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:(asv)

ローマ人への手紙 8:7 なぜなら、肉の思いは神に敵するからである。すなわち、それは神の律法に従わず、否、従い得ないのである。 (J)

Romans 8:7 Because{G1360} the carnal{G4561} mind{G5427} is enmity{G2189} against{G1519} God{G2316}: for{G1063} it is{G5293} not{G3756} subject{G5293}{(G5743)} to the law{G3551} of God{G2316}, neither{G3761} indeed{G1063} can be{G1410}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Rom 8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. (kjv)

======= Romans 8:8 ============

Romans 8:8 and they that are in the flesh cannot please God.(asv)

ローマ人への手紙 8:8 また、肉にある者は、神を喜ばせることができない。 (J)

Romans 8:8 So then{G1161} they that are{G5607}{(G5752)} in{G1722} the flesh{G4561} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} please{G700}{(G5658)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 8:8 So then they that are in the flesh cannot please God. (kjv)

======= Romans 8:9 ============

Romans 8:9 But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.(asv)

ローマ人への手紙 8:9 しかし、神の御霊があなたがたの内に宿っているなら、あなたがたは肉におるのではなく、霊におるのである。もし、キリストの霊を持たない人がいるなら、その人はキリストのものではない。 (J)

Romans 8:9 But{G1161} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} the flesh{G4561}, but{G235} in{G1722} the Spirit{G4151}, if so be{G1512} that the Spirit{G4151} of God{G2316} dwell{G3611}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}. Now{G1161} if any man{G1536} have{G2192}{(G5719)} not{G3756} the Spirit{G4151} of Christ{G5547}, he{G3778} is{G2076}{(G5748)} none{G3756} of his{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 8:9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. (kjv)

======= Romans 8:10 ============

Romans 8:10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.(asv)

ローマ人への手紙 8:10 もし、キリストがあなたがたの内におられるなら、からだは罪のゆえに死んでいても、霊は義のゆえに生きているのである。 (J)

Romans 8:10 And{G1161} if{G1487} Christ{G5547} be in{G1722} you{G5213}, the body{G4983}{G3303} is dead{G3498} because{G1223} of sin{G266}; but{G1161} the Spirit{G4151} is life{G2222} because{G1223} of righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 8:10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. (kjv)

======= Romans 8:11 ============

Romans 8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.(asv)

ローマ人への手紙 8:11 もし、イエスを死人の中からよみがえらせたかたの御霊が、あなたがたの内に宿っているなら、キリスト・イエスを死人の中からよみがえらせたかたは、あなたがたの内に宿っている御霊によって、あなたがたの死ぬべきからだをも、生かしてくださるであろう。 (J)

Romans 8:11 But{G1161} if{G1487} the Spirit{G4151} of him that raised up{G1453}{(G5660)} Jesus{G2424} from{G1537} the dead{G3498} dwell{G3611}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}, he that raised up{G1453}{(G5660)} Christ{G5547} from{G1537} the dead{G3498} shall{G2227} also{G2532} quicken{G2227}{(G5692)} your{G5216} mortal{G2349} bodies{G4983} by{G1223} his{G846} Spirit{G4151} that dwelleth{G1774}{(G5723)}{(G5625)}{G1774}{(G5723)} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Rom 8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. (kjv)

======= Romans 8:12 ============

Romans 8:12 So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:(asv)

ローマ人への手紙 8:12 それゆえに、兄弟たちよ。わたしたちは、果すべき責任を負っている者であるが、肉に従って生きる責任を肉に対して負っているのではない。 (J)

Romans 8:12 Therefore{G686}{G3767}, brethren{G80}, we are{G2070}{(G5748)} debtors{G3781}, not{G3756} to the flesh{G4561}, to live{G2198}{(G5721)} after{G2596} the flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Rom 8:12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. (kjv)

======= Romans 8:13 ============

Romans 8:13 for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.(asv)

ローマ人への手紙 8:13 なぜなら、もし、肉に従って生きるなら、あなたがたは死ぬ外はないからである。しかし、霊によってからだの働きを殺すなら、あなたがたは生きるであろう。 (J)

Romans 8:13 For{G1063} if{G1487} ye live{G2198}{(G5719)} after{G2596} the flesh{G4561}, ye shall{G3195}{(G5719)} die{G599}{(G5721)}: but{G1161} if{G1487} ye{G2289} through the Spirit{G4151} do mortify{G2289}{(G5719)} the deeds{G4234} of the body{G4983}, ye shall live{G2198}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Rom 8:13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. (kjv)

======= Romans 8:14 ============

Romans 8:14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.(asv)

ローマ人への手紙 8:14 すべて神の御霊に導かれている者は、すなわち、神の子である。 (J)

Romans 8:14 For{G1063} as many as{G3745} are led{G71}{(G5743)} by the Spirit{G4151} of God{G2316}, they{G3778} are{G1526}{(G5748)} the sons{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. (kjv)

======= Romans 8:15 ============

Romans 8:15 For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.(asv)

ローマ人への手紙 8:15 あなたがたは再び恐れをいだかせる奴隷の霊を受けたのではなく、子たる身分を授ける霊を受けたのである。その霊によって、わたしたちは「アバ、父よ」と呼ぶのである。 (J)

Romans 8:15 For{G1063} ye have{G2983} not{G3756} received{G2983}{(G5627)} the spirit{G4151} of bondage{G1397} again{G3825} to{G1519} fear{G5401}; but{G235} ye have received{G2983}{(G5627)} the Spirit{G4151} of adoption{G5206}, whereby{G1722}{G3739} we cry{G2896}{(G5719)}, Abba{G5}, Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Rom 8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. (kjv)

======= Romans 8:16 ============

Romans 8:16 The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:(asv)

ローマ人への手紙 8:16 御霊みずから、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子であることをあかしして下さる。 (J)

Romans 8:16 The Spirit{G4151} itself{G846} beareth witness{G4828}{(G5719)} with our{G2257} spirit{G4151}, that{G3754} we are{G2070}{(G5748)} the children{G5043} of God{G2316}: (kjv-strongs#)

Rom 8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: (kjv)

======= Romans 8:17 ============

Romans 8:17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified with [him] .(asv)

ローマ人への手紙 8:17 もし子であれば、相続人でもある。神の相続人であって、キリストと栄光を共にするために苦難をも共にしている以上、キリストと共同の相続人なのである。 (J)

Romans 8:17 And{G1161} if{G1487} children{G5043}, then{G2532} heirs{G2818}; heirs{G2818} of God{G3303}{G2316}, and{G1161} joint-heirs{G4789} with Christ{G5547}; if so be{G1512} that we suffer with{G4841}{(G5719)} him, that{G2443} we may be{G4888} also{G2532} glorified together{G4888}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rom 8:17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together. (kjv)

======= Romans 8:18 ============

Romans 8:18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.(asv)

ローマ人への手紙 8:18 わたしは思う。今のこの時の苦しみは、やがてわたしたちに現されようとする栄光に比べると、言うに足りない。 (J)

Romans 8:18 For{G1063} I reckon{G3049}{(G5736)} that{G3754} the sufferings{G3804} of this present{G3568} time{G2540} are not{G3756} worthy{G514} to be compared with{G4314} the glory{G1391} which shall{G3195}{(G5723)} be revealed{G601}{(G5683)} in{G1519} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Rom 8:18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. (kjv)

======= Romans 8:19 ============

Romans 8:19 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.(asv)

ローマ人への手紙 8:19 被造物は、実に、切なる思いで神の子たちの出現を待ち望んでいる。 (J)

Romans 8:19 For{G1063} the earnest expectation{G603} of the creature{G2937} waiteth{G553}{(G5736)} for the manifestation{G602} of the sons{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 8:19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. (kjv)

======= Romans 8:20 ============

Romans 8:20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope(asv)

ローマ人への手紙 8:20 なぜなら、被造物が虚無に服したのは、自分の意志によるのではなく、服従させたかたによるのであり、 (J)

Romans 8:20 For{G1063} the creature{G2937} was made subject{G5293}{(G5648)} to vanity{G3153}, not{G3756} willingly{G1635}, but{G235} by reason{G1223} of him who hath subjected{G5293}{(G5660)} the same in{G1909} hope{G1680}, (kjv-strongs#)

Rom 8:20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope, (kjv)

======= Romans 8:21 ============

Romans 8:21 that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.(asv)

ローマ人への手紙 8:21 かつ、被造物自身にも、滅びのなわめから解放されて、神の子たちの栄光の自由に入る望みが残されているからである。 (J)

Romans 8:21 Because{G3754} the creature{G2937} itself{G846} also{G2532} shall be delivered{G1659}{(G5701)} from{G575} the bondage{G1397} of corruption{G5356} into{G1519} the glorious{G1391} liberty{G1657} of the children{G5043} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 8:21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. (kjv)

======= Romans 8:22 ============

Romans 8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.(asv)

ローマ人への手紙 8:22 実に、被造物全体が、今に至るまで、共にうめき共に産みの苦しみを続けていることを、わたしたちは知っている。 (J)

Romans 8:22 For{G1063} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the whole{G3956} creation{G2937} groaneth{G4959}{(G5719)} and{G2532} travaileth in pain together{G4944}{(G5719)} until{G891} now{G3568}. (kjv-strongs#)

Rom 8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. (kjv)

======= Romans 8:23 ============

Romans 8:23 And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for [our] adoption, [to wit], the redemption of our body.(asv)

ローマ人への手紙 8:23 それだけではなく、御霊の最初の実を持っているわたしたち自身も、心の内でうめきながら、子たる身分を授けられること、すなわち、からだのあがなわれることを待ち望んでいる。 (J)

Romans 8:23 And{G1161} not{G3756} only{G3440} they, but{G235} ourselves{G846} also{G2532}, which have{G2192}{(G5723)} the firstfruits{G536} of the Spirit{G4151}, even{G2532} we{G2249} ourselves{G846} groan{G4727}{(G5719)} within{G1722} ourselves{G1438}, waiting{G553}{(G5740)} for the adoption{G5206}, to wit, the redemption{G629} of our{G2257} body{G4983}. (kjv-strongs#)

Rom 8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. (kjv)

======= Romans 8:24 ============

Romans 8:24 For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?(asv)

ローマ人への手紙 8:24 わたしたちは、この望みによって救われているのである。しかし、目に見える望みは望みではない。なぜなら、現に見ている事を、どうして、なお望む人があろうか。 (J)

Romans 8:24 For{G1063} we are saved{G4982}{(G5681)} by hope{G1680}: but{G1161} hope{G1680} that is seen{G991}{(G5746)} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} hope{G1680}: for{G1063} what{G3739} a man{G5100} seeth{G991}{(G5719)}, why{G5101} doth he{G1679} yet{G2532} hope for{G1679}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

Rom 8:24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? (kjv)

======= Romans 8:25 ============

Romans 8:25 But if we hope for that which we see not, [then] do we with patience wait for it.(asv)

ローマ人への手紙 8:25 もし、わたしたちが見ないことを望むなら、わたしたちは忍耐して、それを待ち望むのである。 (J)

Romans 8:25 But{G1161} if{G1487} we hope{G1679}{(G5719)} for that{G3739} we see{G991}{(G5719)} not{G3756}, then do we{G553} with{G1223} patience{G5281} wait for{G553}{(G5736)} it. (kjv-strongs#)

Rom 8:25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. (kjv)

======= Romans 8:26 ============

Romans 8:26 And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for [us] with groanings which cannot be uttered;(asv)

ローマ人への手紙 8:26 御霊もまた同じように、弱いわたしたちを助けて下さる。なぜなら、わたしたちはどう祈ったらよいかわからないが、御霊みずから、言葉にあらわせない切なるうめきをもって、わたしたちのためにとりなして下さるからである。 (J)

Romans 8:26 {G1161} Likewise{G5615} the Spirit{G4151} also{G2532} helpeth{G4878}{(G5736)} our{G2257} infirmities{G769}: for{G1063} we know{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} we should pray for{G4336}{(G5667)} as{G2526} we ought{G1163}{(G5748)}: but{G235} the Spirit{G4151} itself{G846} maketh intercession{G5241}{(G5719)} for{G5228} us{G2257} with groanings{G4726} which cannot be uttered{G215}. (kjv-strongs#)

Rom 8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. (kjv)

======= Romans 8:27 ============

Romans 8:27 and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.(asv)

ローマ人への手紙 8:27 そして、人の心を探り知るかたは、御霊の思うところがなんであるかを知っておられる。なぜなら、御霊は、聖徒のために、神の御旨にかなうとりなしをして下さるからである。 (J)

Romans 8:27 And{G1161} he that searcheth{G2045}{(G5723)} the hearts{G2588} knoweth{G1492}{(G5758)} what{G5101} is the mind{G5427} of the Spirit{G4151}, because{G3754} he maketh intercession{G1793}{(G5719)} for{G5228} the saints{G40} according{G2596} to the will of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 8:27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. (kjv)

======= Romans 8:28 ============

Romans 8:28 And we know that to them that love God all things work together for good, [even] to them that are called according to [his] purpose.(asv)

ローマ人への手紙 8:28 神は、神を愛する者たち、すなわち、ご計画に従って召された者たちと共に働いて、万事を益となるようにして下さることを、わたしたちは知っている。 (J)

Romans 8:28 And{G1161} we know{G1492}{(G5758)} that all things{G3956} work together{G4903}{(G5719)} for{G1519} good{G18} to them that{G3754} love{G25}{(G5723)} God{G2316}, to them who are{G5607}{(G5752)} the called{G2822} according{G2596} to his purpose{G4286}. (kjv-strongs#)

Rom 8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (kjv)

======= Romans 8:29 ============

Romans 8:29 For whom he foreknew, he also foreordained [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:(asv)

ローマ人への手紙 8:29 神はあらかじめ知っておられる者たちを、更に御子のかたちに似たものとしようとして、あらかじめ定めて下さった。それは、御子を多くの兄弟の中で長子とならせるためであった。 (J)

Romans 8:29 For{G3754} whom{G3739} he did foreknow{G4267}{(G5656)}, he{G4309} also{G2532} did predestinate{G4309}{(G5656)} to be conformed{G4832} to the image{G1504} of his{G846} Son{G5207}, that{G1519} he{G846} might be{G1511}{(G5750)} the firstborn{G4416} among{G1722} many{G4183} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Rom 8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. (kjv)

======= Romans 8:30 ============

Romans 8:30 and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.(asv)

ローマ人への手紙 8:30 そして、あらかじめ定めた者たちを更に召し、召した者たちを更に義とし、義とした者たちには、更に栄光を与えて下さったのである。 (J)

Romans 8:30 Moreover{G1161} whom{G3739} he did predestinate{G4309}{(G5656)}, them{G5128} he{G2564} also{G2532} called{G2564}{(G5656)}: and{G2532} whom{G3739} he called{G2564}{(G5656)}, them{G5128} he{G1344} also{G2532} justified{G1344}{(G5656)}: and{G1161} whom{G3739} he justified{G1344}{(G5656)}, them{G5128} he{G1392} also{G2532} glorified{G1392}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rom 8:30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. (kjv)

======= Romans 8:31 ============

Romans 8:31 What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?(asv)

ローマ人への手紙 8:31 それでは、これらの事について、なんと言おうか。もし、神がわたしたちの味方であるなら、だれがわたしたちに敵し得ようか。 (J)

Romans 8:31 What{G5101} shall we{G2046} then{G3767} say{G2046}{(G5692)} to{G4314} these things{G5023}? If{G1487} God{G2316} be for{G5228} us{G2257}, who{G5101} can be against{G2596} us{G2257}? (kjv-strongs#)

Rom 8:31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? (kjv)

======= Romans 8:32 ============

Romans 8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?(asv)

ローマ人への手紙 8:32 ご自身の御子をさえ惜しまないで、わたしたちすべての者のために死に渡されたかたが、どうして、御子のみならず万物をも賜わらないことがあろうか。 (J)

Romans 8:32 He that{G3739}{G1065} spared{G5339}{(G5662)} not{G3756} his own{G2398} Son{G5207}, but{G235} delivered{G3860} him{G846} up{G3860}{(G5656)} for{G5228} us{G2257} all{G3956}, how{G4459} shall he{G5483} not{G3780} with{G4862} him{G846} also{G2532} freely give{G5483}{(G5695)} us{G2254} all things{G3956}? (kjv-strongs#)

Rom 8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? (kjv)

======= Romans 8:33 ============

Romans 8:33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;(asv)

ローマ人への手紙 8:33 だれが、神の選ばれた者たちを訴えるのか。神は彼らを義とされるのである。 (J)

Romans 8:33 Who{G5101} shall lay any thing{G1458}{(G5692)} to the charge{G2596} of God's{G2316} elect{G1588}? It is God{G2316} that justifieth{G1344}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Rom 8:33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. (kjv)

======= Romans 8:34 ============

Romans 8:34 who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.(asv)

ローマ人への手紙 8:34 だれが、わたしたちを罪に定めるのか。キリスト・イエスは、死んで、否、よみがえって、神の右に座し、また、わたしたちのためにとりなして下さるのである。 (J)

Romans 8:34 Who{G5101} is he that condemneth{G2632}{(G5723)}{(G5694)}? It is Christ{G5547} that died{G599}{(G5631)}, yea{G1161} rather{G3123}{G2532}, that is risen again{G1453}{(G5685)}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} even{G2532} at{G1722} the right hand{G1188} of God{G2316}, who{G3739} also{G2532} maketh intercession{G1793}{(G5719)} for{G5228} us{G2257}. (kjv-strongs#)

Rom 8:34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. (kjv)

======= Romans 8:35 ============

Romans 8:35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?(asv)

ローマ人への手紙 8:35 だれが、キリストの愛からわたしたちを離れさせるのか。患難か、苦悩か、迫害か、飢えか、裸か、危難か、剣か。 (J)

Romans 8:35 Who{G5101} shall separate{G5563}{(G5692)} us{G2248} from{G575} the love{G26} of Christ{G5547}? shall tribulation{G2347}, or{G2228} distress{G4730}, or{G2228} persecution{G1375}, or{G2228} famine{G3042}, or{G2228} nakedness{G1132}, or{G2228} peril{G2794}, or{G2228} sword{G3162}? (kjv-strongs#)

Rom 8:35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? (kjv)

======= Romans 8:36 ============

Romans 8:36 Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.(asv)

ローマ人への手紙 8:36 「わたしたちはあなたのために終日、 死に定められており、 ほふられる羊のように見られている」 と書いてあるとおりである。 (J)

Romans 8:36 As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)},{G3754} For thy{G4675} sake{G1752} we are killed{G2289}{(G5743)} all{G3650} the day long{G2250}; we are accounted{G3049}{(G5681)} as{G5613} sheep{G4263} for the slaughter{G4967}. (kjv-strongs#)

Rom 8:36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. (kjv)

======= Romans 8:37 ============

Romans 8:37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.(asv)

ローマ人への手紙 8:37 しかし、わたしたちを愛して下さったかたによって、わたしたちは、これらすべての事において勝ち得て余りがある。 (J)

Romans 8:37 Nay{G235}, in{G1722} all{G3956} these things{G5125} we are more than conquerors{G5245}{(G5719)} through{G1223} him that loved{G25}{(G5660)} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Rom 8:37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. (kjv)

======= Romans 8:38 ============

Romans 8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,(asv)

ローマ人への手紙 8:38 わたしは確信する。死も生も、天使も支配者も、現在のものも将来のものも、力あるものも、 (J)

Romans 8:38 For{G1063} I am persuaded{G3982}{(G5769)}, that{G3754} neither{G3777} death{G2288}, nor{G3777} life{G2222}, nor{G3777} angels{G32}, nor{G3777} principalities{G746}, nor{G3777} powers{G1411}, nor{G3777} things present{G1764}{(G5761)}, nor{G3777} things to come{G3195}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Rom 8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, (kjv)

======= Romans 8:39 ============

Romans 8:39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.(asv)

ローマ人への手紙 8:39 高いものも深いものも、その他どんな被造物も、わたしたちの主キリスト・イエスにおける神の愛から、わたしたちを引き離すことはできないのである。 (J)

Romans 8:39 Nor{G3777} height{G5313}, nor{G3777} depth{G899}, nor{G3777} any{G5100} other{G2087} creature{G2937}, shall be able{G1410}{(G5695)} to separate{G5563}{(G5658)} us{G2248} from{G575} the love{G26} of God{G2316}, which is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.(kjv)

======= Romans 9:1 ============

Romans 9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,(asv)

ローマ人への手紙 9:1 わたしはキリストにあって真実を語る。偽りは言わない。わたしの良心も聖霊によって、わたしにこうあかしをしている。 (J)

Romans 9:1 I say{G3004}{(G5719)} the truth{G225} in{G1722} Christ{G5547}, I lie{G5574}{(G5736)} not{G3756}, my{G3450} conscience{G4893} also bearing{G4828} me{G3427} witness{G4828}{(G5723)} in{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}, (kjv-strongs#)

Rom 9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, (kjv)

======= Romans 9:2 ============

Romans 9:2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.(asv)

ローマ人への手紙 9:2 すなわち、わたしに大きな悲しみがあり、わたしの心に絶えざる痛みがある。 (J)

Romans 9:2 That{G3754} I{G3427} have{G2076}{(G5748)} great{G3173} heaviness{G3077} and{G2532} continual{G88} sorrow in{G3601} my{G3450} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

Rom 9:2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. (kjv)

======= Romans 9:3 ============

Romans 9:3 For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh:(asv)

ローマ人への手紙 9:3 実際、わたしの兄弟、肉による同族のためなら、わたしのこの身がのろわれて、キリストから離されてもいとわない。 (J)

Romans 9:3 For{G1063} I{G1473} could wish{G2172}{(G5711)} that myself{G846} were{G1511}{(G5750)} accursed{G331} from{G575} Christ{G5547} for{G5228} my{G3450} brethren{G80}, my{G3450} kinsmen{G4773} according{G2596} to the flesh{G4561}: (kjv-strongs#)

Rom 9:3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: (kjv)

======= Romans 9:4 ============

Romans 9:4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;(asv)

ローマ人への手紙 9:4 彼らはイスラエル人であって、子たる身分を授けられることも、栄光も、もろもろの契約も、律法を授けられることも、礼拝も、数々の約束も彼らのもの、 (J)

Romans 9:4 Who{G3748} are{G1526}{(G5748)} Israelites{G2475}; to whom{G3739} pertaineth the adoption{G5206}, and{G2532} the glory{G1391}, and{G2532} the covenants{G1242}, and{G2532} the giving of the law{G3548}, and{G2532} the service{G2999} of God, and{G2532} the promises{G1860}; (kjv-strongs#)

Rom 9:4 Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; (kjv)

======= Romans 9:5 ============

Romans 9:5 whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.(asv)

ローマ人への手紙 9:5 また父祖たちも彼らのものであり、肉によればキリストもまた彼らから出られたのである。万物の上にいます神は、永遠にほむべきかな、アァメン。 (J)

Romans 9:5 Whose{G3739} are the fathers{G3962}, and{G2532} of{G1537} whom{G3739} as concerning{G2596} the flesh{G4561} Christ{G5547} came, who{G5607}{(G5752)} is over{G1909} all{G3956}, God{G2316} blessed{G2128} for{G1519} ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rom 9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. (kjv)

======= Romans 9:6 ============

Romans 9:6 But [it is] not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:(asv)

ローマ人への手紙 9:6 しかし、神の言が無効になったというわけではない。なぜなら、イスラエルから出た者が全部イスラエルなのではなく、 (J)

Romans 9:6 Not{G3756} as{G3634} though{G1161}{G3754} the word{G3056} of God{G2316} hath taken none effect{G1601}{(G5758)}. For{G1063} they are not{G3756} all{G3956}{G1537} Israel{G2474}, which{G3588}{G3778} are of Israel{G2474}: (kjv-strongs#)

Rom 9:6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: (kjv)

======= Romans 9:7 ============

Romans 9:7 neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.(asv)

ローマ人への手紙 9:7 また、アブラハムの子孫だからといって、その全部が子であるのではないからである。かえって「イサクから出る者が、あなたの子孫と呼ばれるであろう」。 (J)

Romans 9:7 Neither{G3761}, because{G3754} they are{G1526}{(G5748)} the seed{G4690} of Abraham{G11}, are they all{G3956} children{G5043}: but{G235}, In{G1722} Isaac{G2464} shall{G2564} thy{G4671} seed{G4690} be called{G2564}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. (kjv)

======= Romans 9:8 ============

Romans 9:8 That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.(asv)

ローマ人への手紙 9:8 すなわち、肉の子がそのまま神の子なのではなく、むしろ約束の子が子孫として認められるのである。 (J)

Romans 9:8 That is{G5123}{(G5748)}, They which are the children{G5043} of the flesh{G4561}, these{G5023} are not{G3756} the children{G5043} of God{G2316}: but{G235} the children{G5043} of the promise{G1860} are counted{G3049}{(G5736)} for{G1519} the seed{G4690}. (kjv-strongs#)

Rom 9:8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. (kjv)

======= Romans 9:9 ============

Romans 9:9 For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.(asv)

ローマ人への手紙 9:9 約束の言葉はこうである。「来年の今ごろ、わたしはまた来る。そして、サラに男子が与えられるであろう」。 (J)

Romans 9:9 For{G1063} this{G3778} is the word{G3056} of promise{G1860}, At{G2596} this{G5126} time{G2540} will I come{G2064}{(G5695)}, and{G2532} Sara{G4564} shall have{G2071}{(G5704)} a son{G5207}. (kjv-strongs#)

Rom 9:9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son. (kjv)

======= Romans 9:10 ============

Romans 9:10 And not only so; but Rebecca also having conceived by one, [even] by our father Isaac--(asv)

ローマ人への手紙 9:10 そればかりではなく、ひとりの人、すなわち、わたしたちの父祖イサクによって受胎したリベカの場合も、また同様である。 (J)

Romans 9:10 And{G1161} not{G3756} only{G3440} this; but{G235} when Rebecca{G4479} also{G2532} had conceived{G2845} by{G1537} one{G1520}{G2192}{(G5723)}, even by our{G2257} father{G3962} Isaac{G2464}; (kjv-strongs#)

Rom 9:10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; (kjv)

======= Romans 9:11 ============

Romans 9:11 for [the children] being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,(asv)

ローマ人への手紙 9:11 まだ子供らが生れもせず、善も悪もしない先に、神の選びの計画が、 (J)

Romans 9:11 (For{G1063} the children being{G1080} not yet{G3380} born{G1080}{(G5685)}, neither{G3366} having done{G4238}{(G5660)} any{G5100} good{G18} or{G2228} evil{G2556}, that{G2443} the purpose{G4286} of God{G2316} according{G2596} to election{G1589} might stand{G3306}{(G5725)}, not{G3756} of{G1537} works{G2041}, but{G235} of{G1537} him that calleth{G2564}{(G5723)};) (kjv-strongs#)

Rom 9:11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) (kjv)

======= Romans 9:12 ============

Romans 9:12 it was said unto her, The elder shall serve the younger.(asv)

ローマ人への手紙 9:12 わざによらず、召したかたによって行われるために、「兄は弟に仕えるであろう」と、彼女に仰せられたのである。 (J)

Romans 9:12 {G3754} It was said{G4483}{(G5681)} unto her{G846}, The elder{G3187} shall serve{G1398}{(G5692)} the younger{G1640}. (kjv-strongs#)

Rom 9:12 It was said unto her, The elder shall serve the younger. (kjv)

======= Romans 9:13 ============

Romans 9:13 Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.(asv)

ローマ人への手紙 9:13 「わたしはヤコブを愛しエサウを憎んだ」と書いてあるとおりである。 (J)

Romans 9:13 As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, Jacob{G2384} have I loved{G25}{(G5656)}, but{G1161} Esau{G2269} have I hated{G3404}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated. (kjv)

======= Romans 9:14 ============

Romans 9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.(asv)

ローマ人への手紙 9:14 では、わたしたちはなんと言おうか。神の側に不正があるのか。断じてそうではない。 (J)

Romans 9:14 What{G5101} shall we say{G2046}{(G5692)} then{G3767}?{G3361} Is there unrighteousness{G93} with{G3844} God{G2316}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. (kjv)

======= Romans 9:15 ============

Romans 9:15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.(asv)

ローマ人への手紙 9:15 神はモーセに言われた、「わたしは自分のあわれもうとする者をあわれみ、いつくしもうとする者を、いつくしむ」。 (J)

Romans 9:15 For{G1063} he saith{G3004}{(G5719)} to Moses{G3475}, I will have mercy on{G1653}{(G5692)} whom{G3739}{G302} I will have mercy{G1653}{(G5725)}, and{G2532} I will have compassion{G3627}{(G5692)} on whom{G3739}{G302} I will have compassion{G3627}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. (kjv)

======= Romans 9:16 ============

Romans 9:16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.(asv)

ローマ人への手紙 9:16 ゆえに、それは人間の意志や努力によるのではなく、ただ神のあわれみによるのである。 (J)

Romans 9:16 So{G686} then{G3767} it is not{G3756} of him that willeth{G2309}{(G5723)}, nor{G3761} of him that runneth{G5143}{(G5723)}, but{G235} of God{G2316} that sheweth mercy{G1653}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. (kjv)

======= Romans 9:17 ============

Romans 9:17 For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.(asv)

ローマ人への手紙 9:17 聖書はパロにこう言っている、「わたしがあなたを立てたのは、この事のためである。すなわち、あなたによってわたしの力をあらわし、また、わたしの名が全世界に言いひろめられるためである」。 (J)

Romans 9:17 For{G1063} the scripture{G1124} saith{G3004}{(G5719)} unto Pharaoh{G5328}, Even for{G3754}{G1519} this{G5124} same purpose{G846} have I raised{G1825} thee{G4571} up{G1825}{(G5656)}, that{G3704} I might shew{G1731}{(G5672)} my{G3450} power{G1411} in{G1722} thee{G4671}, and{G2532} that{G3704} my{G3450} name{G3686} might be declared{G1229}{(G5652)} throughout{G1722} all{G3956} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rom 9:17 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. (kjv)

======= Romans 9:18 ============

Romans 9:18 So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.(asv)

ローマ人への手紙 9:18 だから、神はそのあわれもうと思う者をあわれみ、かたくなにしようと思う者を、かたくなになさるのである。 (J)

Romans 9:18 Therefore{G686}{G3767} hath he mercy{G1653}{(G5719)} on whom{G3739} he will{G2309}{(G5719)} have mercy, and{G1161} whom{G3739} he will{G2309}{(G5719)} he hardeneth{G4645}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:18 Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth. (kjv)

======= Romans 9:19 ============

Romans 9:19 Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?(asv)

ローマ人への手紙 9:19 そこで、あなたは言うであろう、「なぜ神は、なおも人を責められるのか。だれが、神の意図に逆らい得ようか」。 (J)

Romans 9:19 Thou wilt say{G2046}{(G5692)} then{G3767} unto me{G3427}, Why{G5101} doth he yet{G2089} find fault{G3201}{(G5736)}? For{G1063} who{G5101} hath resisted{G436}{(G5758)} his{G846} will{G1013}? (kjv-strongs#)

Rom 9:19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? (kjv)

======= Romans 9:20 ============

Romans 9:20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?(asv)

ローマ人への手紙 9:20 ああ人よ。あなたは、神に言い逆らうとは、いったい、何者なのか。造られたものが造った者に向かって、「なぜ、わたしをこのように造ったのか」と言うことがあろうか。 (J)

Romans 9:20 Nay but{G3304}, O{G5599} man{G444}, who{G5101} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} that repliest against{G470}{(G5740)} God{G2316}?{G3361} Shall{G2046} the thing formed{G4110} say{G2046}{(G5692)} to him that formed{G4111}{(G5660)} it, Why{G5101} hast thou made{G4160}{(G5656)} me{G3165} thus{G3779}? (kjv-strongs#)

Rom 9:20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? (kjv)

======= Romans 9:21 ============

Romans 9:21 Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?(asv)

ローマ人への手紙 9:21 陶器を造る者は、同じ土くれから、一つを尊い器に、他を卑しい器に造りあげる権能がないのであろうか。 (J)

Romans 9:21 {G2228} Hath{G2192}{(G5719)} not{G3756} the potter{G2763} power{G1849} over the clay{G4081}, of{G1537} the same{G846} lump{G5445} to{G3739}{G3303} make{G4160}{(G5658)} one vessel{G4632} unto{G1519} honour{G5092}, and{G1161} another{G3739} unto{G1519} dishonour{G819}? (kjv-strongs#)

Rom 9:21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? (kjv)

======= Romans 9:22 ============

Romans 9:22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:(asv)

ローマ人への手紙 9:22 もし、神が怒りをあらわし、かつ、ご自身の力を知らせようと思われつつも、滅びることになっている怒りの器を、大いなる寛容をもって忍ばれたとすれば、 (J)

Romans 9:22 What if{G1487}{G1161} God{G2316}, willing{G2309}{(G5723)} to shew{G1731}{(G5670)} his wrath{G3709}, and{G2532} to make{G1107} his{G846} power{G1415} known{G1107}{(G5658)}, endured{G5342}{(G5656)} with{G1722} much{G4183} longsuffering{G3115} the vessels{G4632} of wrath{G3709} fitted{G2675}{(G5772)} to{G1519} destruction{G684}: (kjv-strongs#)

Rom 9:22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: (kjv)

======= Romans 9:23 ============

Romans 9:23 and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,(asv)

ローマ人への手紙 9:23 かつ、栄光にあずからせるために、あらかじめ用意されたあわれみの器にご自身の栄光の富を知らせようとされたとすれば、どうであろうか。 (J)

Romans 9:23 And{G2532} that{G2443} he might make known{G1107}{(G5661)} the riches{G4149} of his{G846} glory{G1391} on{G1909} the vessels{G4632} of mercy{G1656}, which{G3739} he had afore prepared{G4282}{(G5656)} unto{G1519} glory{G1391}, (kjv-strongs#)

Rom 9:23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, (kjv)

======= Romans 9:24 ============

Romans 9:24 [ even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?(asv)

ローマ人への手紙 9:24 神は、このあわれみの器として、またわたしたちをも、ユダヤ人の中からだけではなく、異邦人の中からも召されたのである。 (J)

Romans 9:24 {G3739} Even{G2532} us{G2248}, whom{G3739} he hath called{G2564}{(G5656)}, not{G3756} of{G1537} the Jews{G2453} only{G3440}, but{G235} also{G2532} of{G1537} the Gentiles{G1484}? (kjv-strongs#)

Rom 9:24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? (kjv)

======= Romans 9:25 ============

Romans 9:25 As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.(asv)

ローマ人への手紙 9:25 それは、ホセアの書でも言われているとおりである、 「わたしは、わたしの民でない者を、 わたしの民と呼び、 愛されなかった者を、愛される者と呼ぶであろう。 (J)

Romans 9:25 As he saith{G3004}{(G5719)} also{G2532} in{G1722} Osee{G5617}, I will call{G2564}{(G5692)} them my{G3450} people{G2992}, which were not{G3756} my{G3450} people{G2992}; and{G2532} her beloved{G25}{(G5772)}, which was{G25} not{G3756} beloved{G25}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. (kjv)

======= Romans 9:26 ============

Romans 9:26 And it shall be, [that] in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.(asv)

ローマ人への手紙 9:26 あなたがたはわたしの民ではないと、 彼らに言ったその場所で、 彼らは生ける神の子らであると、 呼ばれるであろう」。 (J)

Romans 9:26 And{G2532} it shall come to pass{G2071}{(G5704)}, that in{G1722} the place{G5117} where{G3757}{(G5625)}{G3739} it was said{G4483}{(G5681)} unto them{G846}, Ye{G5210} are not{G3756} my{G3450} people{G2992}; there{G1563} shall they be called{G2564}{(G5701)} the children{G5207} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 9:26 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. (kjv)

======= Romans 9:27 ============

Romans 9:27 And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:(asv)

ローマ人への手紙 9:27 また、イザヤはイスラエルについて叫んでいる、 「たとい、イスラエルの子らの数は、 浜の砂のようであっても、 救われるのは、残された者だけであろう。 (J)

Romans 9:27 Esaias{G2268} also{G1161} crieth{G2896}{(G5719)} concerning{G5228} Israel{G2474}, Though{G1437} the number{G706} of the children{G5207} of Israel{G2474} be{G5600}{(G5753)} as{G5613} the sand{G285} of the sea{G2281}, a remnant{G2640} shall be saved{G4982}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Rom 9:27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: (kjv)

======= Romans 9:28 ============

Romans 9:28 for the Lord will execute [his] word upon the earth, finishing it and cutting it short.(asv)

ローマ人への手紙 9:28 主は、御言をきびしくまたすみやかに、 地上になしとげられるであろう」。 (J)

Romans 9:28 For{G1063} he will finish{G4931}{(G5723)} the work{G3056}, and{G2532} cut it short{G4932}{(G5723)} in{G1722} righteousness{G1343}: because{G3754} a short{G4932}{(G5772)} work{G3056} will{G4160} the Lord{G2962} make{G4160}{(G5692)} upon{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rom 9:28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. (kjv)

======= Romans 9:29 ============

Romans 9:29 And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.(asv)

ローマ人への手紙 9:29 さらに、イザヤは預言した、 「もし、万軍の主がわたしたちに 子孫を残されなかったなら、 わたしたちはソドムのようになり、 ゴモラと同じようになったであろう」。 (J)

Romans 9:29 And{G2532} as{G2531} Esaias{G2268} said before{G4280}{(G5758)}, Except{G1508} the Lord{G2962} of Sabaoth{G4519} had left{G1459}{(G5627)} us{G2254} a seed{G4690}, we had been{G302}{G1096}{(G5675)} as{G5613} Sodoma{G4670}, and{G2532} been made like{G302}{G3666}{(G5681)} unto{G5613} Gomorrha{G1116}. (kjv-strongs#)

Rom 9:29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. (kjv)

======= Romans 9:30 ============

Romans 9:30 What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:(asv)

ローマ人への手紙 9:30 では、わたしたちはなんと言おうか。義を追い求めなかった異邦人は、義、すなわち、信仰による義を得た。 (J)

Romans 9:30 What{G5101} shall we say{G2046}{(G5692)} then{G3767}? That{G3754} the Gentiles{G1484}, which{G3588} followed{G1377}{(G5723)} not{G3361} after righteousness{G1343}, have attained{G2638}{(G5627)} to righteousness{G1343}, even{G1161} the righteousness{G1343} which{G3588} is of{G1537} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Rom 9:30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. (kjv)

======= Romans 9:31 ============

Romans 9:31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at [that] law.(asv)

ローマ人への手紙 9:31 しかし、義の律法を追い求めていたイスラエルは、その律法に達しなかった。 (J)

Romans 9:31 But{G1161} Israel{G2474}, which followed{G1377}{(G5723)} after the law{G3551} of righteousness{G1343}, hath{G5348} not{G3756} attained{G5348}{(G5656)} to{G1519} the law{G3551} of righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Rom 9:31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. (kjv)

======= Romans 9:32 ============

Romans 9:32 Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;(asv)

ローマ人への手紙 9:32 なぜであるか。信仰によらないで、行いによって得られるかのように、追い求めたからである。彼らは、つまずきの石につまずいたのである。 (J)

Romans 9:32 Wherefore{G1302}? Because{G3754} they sought it not{G3756} by{G1537} faith{G4102}, but{G235} as{G5613} it were by{G1537} the works{G2041} of the law{G3551}. For{G1063} they stumbled{G4350}{(G5656)} at that stumblingstone{G3037}{G4348}; (kjv-strongs#)

Rom 9:32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; (kjv)

======= Romans 9:33 ============

Romans 9:33 even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.(asv)

ローマ人への手紙 9:33 「見よ、わたしはシオンに、 つまずきの石、さまたげの岩を置く。 それにより頼む者は、失望に終ることがない」 と書いてあるとおりである。 (J)

Romans 9:33 As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I lay{G5087}{(G5719)} in{G1722} Sion{G4622} a stumblingstone{G3037}{G4348} and{G2532} rock{G4073} of offence{G4625}: and{G2532} whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} on{G1909} him{G846} shall{G2617} not{G3756} be ashamed{G2617}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Rom 9:33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.(kjv)

======= Romans 10:1 ============

Romans 10:1 Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.(asv)

ローマ人への手紙 10:1 兄弟たちよ。わたしの心の願い、彼らのために神にささげる祈は、彼らが救われることである。 (J)

Romans 10:1 Brethren{G80}, my{G1699} heart's{G2588} desire{G2107} and{G2532} prayer{G1162} to{G4314} God{G2316} for{G5228} Israel{G2474} is{G2076}{(G5748)}, that{G3303}{G1519} they might be saved{G4991}. (kjv-strongs#)

Rom 10:1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. (kjv)

======= Romans 10:2 ============

Romans 10:2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.(asv)

ローマ人への手紙 10:2 わたしは、彼らが神に対して熱心であることはあかしするが、その熱心は深い知識によるものではない。 (J)

Romans 10:2 For{G1063} I bear{G3140} them{G846} record{G3140}{(G5719)} that{G3754} they have{G2192}{(G5719)} a zeal{G2205} of God{G2316}, but{G235} not{G3756} according{G2596} to knowledge{G1922}. (kjv-strongs#)

Rom 10:2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. (kjv)

======= Romans 10:3 ============

Romans 10:3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.(asv)

ローマ人への手紙 10:3 なぜなら、彼らは神の義を知らないで、自分の義を立てようと努め、神の義に従わなかったからである。 (J)

Romans 10:3 For{G1063} they being ignorant{G50}{(G5723)} of God's{G2316} righteousness{G1343}, and{G2532} going about{G2212}{(G5723)} to establish{G2476}{(G5658)} their own{G2398} righteousness{G1343}, have{G5293} not{G3756} submitted themselves{G5293}{(G5648)} unto the righteousness{G1343} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 10:3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. (kjv)

======= Romans 10:4 ============

Romans 10:4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.(asv)

ローマ人への手紙 10:4 キリストは、すべて信じる者に義を得させるために、律法の終りとなられたのである。 (J)

Romans 10:4 For{G1063} Christ{G5547} is the end{G5056} of the law{G3551} for{G1519} righteousness{G1343} to every one{G3956} that believeth{G4100}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Rom 10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. (kjv)

======= Romans 10:5 ============

Romans 10:5 For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby.(asv)

ローマ人への手紙 10:5 モーセは、律法による義を行う人は、その義によって生きる、と書いている。 (J)

Romans 10:5 For{G1063} Moses{G3475} describeth{G1125}{(G5719)} the righteousness{G1343} which{G3588} is of{G1537} the law{G3551}, That{G3754} the man{G444} which doeth{G4160}{(G5660)} those things{G846} shall live{G2198}{(G5695)} by{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 10:5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. (kjv)

======= Romans 10:6 ============

Romans 10:6 But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)(asv)

ローマ人への手紙 10:6 しかし、信仰による義は、こう言っている、「あなたは心のうちで、だれが天に上るであろうかと言うな」。それは、キリストを引き降ろすことである。 (J)

Romans 10:6 But{G1161} the righteousness{G1343} which is of{G1537} faith{G4102} speaketh{G3004}{(G5719)} on this wise{G3779}, Say{G2036}{(G5632)} not{G3361} in{G1722} thine{G4675} heart{G2588}, Who{G5101} shall ascend{G305}{(G5695)} into{G1519} heaven{G3772}?(that is{G5123}{(G5748)}, to bring{G2609} Christ{G5547} down{G2609}{(G5629)} from above:) (kjv-strongs#)

Rom 10:6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) (kjv)

======= Romans 10:7 ============

Romans 10:7 or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.)(asv)

ローマ人への手紙 10:7 また、「だれが底知れぬ所に下るであろうかと言うな」。それは、キリストを死人の中から引き上げることである。 (J)

Romans 10:7 Or{G2228}, Who{G5101} shall descend{G2597}{(G5695)} into{G1519} the deep{G12}?(that is{G5123}{(G5748)}, to bring up{G321} Christ{G5547} again{G321}{(G5629)} from{G1537} the dead{G3498}.) (kjv-strongs#)

Rom 10:7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) (kjv)

======= Romans 10:8 ============

Romans 10:8 But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:(asv)

ローマ人への手紙 10:8 では、なんと言っているか。「言葉はあなたの近くにある。あなたの口にあり、心にある」。この言葉とは、わたしたちが宣べ伝えている信仰の言葉である。 (J)

Romans 10:8 But{G235} what{G5101} saith it{G3004}{(G5719)}? The word{G4487} is{G2076}{(G5748)} nigh{G1451} thee{G4675}, even in{G1722} thy{G4675} mouth{G4750}, and{G2532} in{G1722} thy{G4675} heart{G2588}: that is{G5123}{(G5748)}, the word{G4487} of faith{G4102}, which{G3739} we preach{G2784}{(G5719)}; (kjv-strongs#)

Rom 10:8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; (kjv)

======= Romans 10:9 ============

Romans 10:9 because if thou shalt confess with thy mouth Jesus [as] Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:(asv)

ローマ人への手紙 10:9 すなわち、自分の口で、イエスは主であると告白し、自分の心で、神が死人の中からイエスをよみがえらせたと信じるなら、あなたは救われる。 (J)

Romans 10:9 That{G3754} if{G1437} thou shalt confess{G3670}{(G5661)} with{G1722} thy{G4675} mouth{G4750} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, and{G2532} shalt believe{G4100}{(G5661)} in{G1722} thine{G4675} heart{G2588} that{G3754} God{G2316} hath raised{G1453}{(G5656)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498}, thou shalt be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Rom 10:9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. (kjv)

======= Romans 10:10 ============

Romans 10:10 for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.(asv)

ローマ人への手紙 10:10 なぜなら、人は心に信じて義とされ、口で告白して救われるからである。 (J)

Romans 10:10 For{G1063} with the heart{G2588} man believeth{G4100}{(G5743)} unto{G1519} righteousness{G1343}; and{G1161} with the mouth{G4750} confession is made{G3670}{(G5743)} unto{G1519} salvation{G4991}. (kjv-strongs#)

Rom 10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. (kjv)

======= Romans 10:11 ============

Romans 10:11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.(asv)

ローマ人への手紙 10:11 聖書は、「すべて彼を信じる者は、失望に終ることがない」と言っている。 (J)

Romans 10:11 For{G1063} the scripture{G1124} saith{G3004}{(G5719)}, Whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} on{G1909} him{G846} shall{G2617} not{G3756} be ashamed{G2617}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Rom 10:11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. (kjv)

======= Romans 10:12 ============

Romans 10:12 For there is no distinction between Jew and Greek: for the same [Lord] is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:(asv)

ローマ人への手紙 10:12 ユダヤ人とギリシヤ人との差別はない。同一の主が万民の主であって、彼を呼び求めるすべての人を豊かに恵んで下さるからである。 (J)

Romans 10:12 For{G1063} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} difference{G1293} between{G5037} the Jew{G2453} and{G2532} the Greek{G1672}: for{G1063} the same{G846} Lord{G2962} over all{G3956} is rich{G4147}{(G5723)} unto{G1519} all{G3956} that call upon{G1941}{(G5734)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. (kjv)

======= Romans 10:13 ============

Romans 10:13 for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.(asv)

ローマ人への手紙 10:13 なぜなら、「主の御名を呼び求める者は、すべて救われる」とあるからである。 (J)

Romans 10:13 For{G3956}{G1063} whosoever{G3739}{G302} shall call upon{G1941}{(G5672)} the name{G3686} of the Lord{G2962} shall be saved{G4982}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Rom 10:13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. (kjv)

======= Romans 10:14 ============

Romans 10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?(asv)

ローマ人への手紙 10:14 しかし、信じたことのない者を、どうして呼び求めることがあろうか。聞いたことのない者を、どうして信じることがあろうか。宣べ伝える者がいなくては、どうして聞くことがあろうか。 (J)

Romans 10:14 How{G4459} then{G3767} shall they call on{G1941}{(G5698)} him in{G1519} whom{G3739} they have{G4100} not{G3756} believed{G4100}{(G5656)}? and{G1161} how{G4459} shall they believe in{G4100}{(G5692)} him of whom{G3739} they have{G191} not{G3756} heard{G191}{(G5656)}? and{G1161} how{G4459} shall they hear{G191}{(G5692)} without{G5565} a preacher{G2784}{(G5723)}? (kjv-strongs#)

Rom 10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? (kjv)

======= Romans 10:15 ============

Romans 10:15 and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!(asv)

ローマ人への手紙 10:15 つかわされなくては、どうして宣べ伝えることがあろうか。「ああ、麗しいかな、良きおとずれを告げる者の足は」と書いてあるとおりである。 (J)

Romans 10:15 And{G1161} how{G4459} shall they preach{G2784}{(G5692)}, except{G3362} they be sent{G649}{(G5652)}? as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, How{G5613} beautiful{G5611} are the feet of them{G4228} that preach the gospel{G2097}{(G5734)} of peace{G1515}, and bring glad tidings{G2097}{(G5734)} of good things{G18}! (kjv-strongs#)

Rom 10:15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! (kjv)

======= Romans 10:16 ============

Romans 10:16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?(asv)

ローマ人への手紙 10:16 しかし、すべての人が福音に聞き従ったのではない。イザヤは、「主よ、だれがわたしたちから聞いたことを信じましたか」と言っている。 (J)

Romans 10:16 But{G235} they have{G5219} not{G3756} all{G3956} obeyed{G5219}{(G5656)} the gospel{G2098}. For{G1063} Esaias{G2268} saith{G3004}{(G5719)}, Lord{G2962}, who{G5101} hath believed{G4100}{(G5656)} our{G2257} report{G189}? (kjv-strongs#)

Rom 10:16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? (kjv)

======= Romans 10:17 ============

Romans 10:17 So belief [cometh] of hearing, and hearing by the word of Christ.(asv)

ローマ人への手紙 10:17 したがって、信仰は聞くことによるのであり、聞くことはキリストの言葉から来るのである。 (J)

Romans 10:17 So then{G686} faith{G4102} cometh by{G1537} hearing{G189}, and{G1161} hearing{G189} by{G1223} the word{G4487} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. (kjv)

======= Romans 10:18 ============

Romans 10:18 But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.(asv)

ローマ人への手紙 10:18 しかしわたしは言う、彼らには聞えなかったのであろうか。否、むしろ 「その声は全地にひびきわたり、 その言葉は世界のはてにまで及んだ」。 (J)

Romans 10:18 But{G235} I say{G3004}{(G5719)}, Have{G191} they not{G3378} heard{G191}{(G5656)}? Yes verily{G3304}, their{G846} sound{G5353} went{G1831}{(G5627)} into{G1519} all{G3956} the earth{G1093}, and{G2532} their{G846} words{G4487} unto{G1519} the ends{G4009} of the world{G3625}. (kjv-strongs#)

Rom 10:18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. (kjv)

======= Romans 10:19 ============

Romans 10:19 But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you.(asv)

ローマ人への手紙 10:19 なお、わたしは言う、イスラエルは知らなかったのであろうか。まずモーセは言っている、 「わたしはあなたがたに、 国民でない者に対してねたみを起させ、 無知な国民に対して、 怒りをいだかせるであろう」。 (J)

Romans 10:19 But{G235} I say{G3004}{(G5719)}, Did{G1097} not{G3378} Israel{G2474} know{G1097}{(G5627)}? First{G4413} Moses{G3475} saith{G3004}{(G5719)}, I{G1473} will provoke{G3863} you{G5209} to jealousy{G3863}{(G5692)} by{G1909} them that are no{G3756} people{G1484}, and by{G1909} a foolish{G801} nation{G1484} I will anger{G3949}{(G5692)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Rom 10:19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. (kjv)

======= Romans 10:20 ============

Romans 10:20 And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.(asv)

ローマ人への手紙 10:20 イザヤも大胆に言っている、 「わたしは、わたしを求めない者たちに見いだされ、 わたしを尋ねない者に、自分を現した」。 (J)

Romans 10:20 But{G1161} Esaias{G2268} is very bold{G662}{(G5719)}, and{G2532} saith{G3004}{(G5719)}, I was found{G2147}{(G5681)} of them that sought{G2212}{(G5723)} me{G1691} not{G3361}; I was made{G1096}{(G5633)} manifest{G1717} unto them that asked{G1905} not{G3361} after{G1905}{(G5723)} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Rom 10:20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. (kjv)

======= Romans 10:21 ============

Romans 10:21 But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.(asv)

ローマ人への手紙 10:21 そして、イスラエルについては、 「わたしは服従せずに反抗する民に、 終日わたしの手をさし伸べていた」 と言っている。 (J)

Romans 10:21 But{G1161} to{G4314} Israel{G2474} he saith{G3004}{(G5719)}, All{G3650} day long{G2250} I have stretched forth{G1600}{(G5656)} my{G3450} hands{G5495} unto{G4314} a disobedient{G544}{(G5723)} and{G2532} gainsaying{G483}{(G5723)} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Rom 10:21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.(kjv)

======= Romans 11:1 ============

Romans 11:1 I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.(asv)

ローマ人への手紙 11:1 そこで、わたしは問う、「神はその民を捨てたのであろうか」。断じてそうではない。わたしもイスラエル人であり、アブラハムの子孫、ベニヤミン族の者である。 (J)

Romans 11:1 I say{G3004}{(G5719)} then{G3767},{G3361} Hath{G683} God{G2316} cast away{G683}{(G5662)} his{G846} people{G2992}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. For{G1063} I{G1473} also{G2532} am{G1510}{(G5748)} an Israelite{G2475}, of{G1537} the seed{G4690} of Abraham{G11}, of the tribe{G5443} of Benjamin{G958}. (kjv-strongs#)

Rom 11:1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. (kjv)

======= Romans 11:2 ============

Romans 11:2 God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:(asv)

ローマ人への手紙 11:2 神は、あらかじめ知っておられたその民を、捨てることはされなかった。聖書がエリヤについてなんと言っているか、あなたがたは知らないのか。すなわち、彼はイスラエルを神に訴えてこう言った。 (J)

Romans 11:2 God{G2316} hath{G683} not{G3756} cast away{G683}{(G5662)} his{G846} people{G2992} which{G3739} he foreknew{G4267}{(G5656)}.{G2228} Wot ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} the scripture{G1124} saith{G3004}{(G5719)} of{G1722} Elias{G2243}? how{G5613} he maketh intercession{G1793}{(G5719)} to God{G2316} against{G2596} Israel{G2474}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Rom 11:2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying, (kjv)

======= Romans 11:3 ============

Romans 11:3 Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.(asv)

ローマ人への手紙 11:3 「主よ、彼らはあなたの預言者たちを殺し、あなたの祭壇をこぼち、そして、わたしひとりが取り残されたのに、彼らはわたしのいのちをも求めています」。 (J)

Romans 11:3 Lord{G2962}, they have killed{G615}{(G5656)} thy{G4675} prophets{G4396}, and{G2532} digged down{G2679}{(G5656)} thine{G4675} altars{G2379}; and I{G2504} am left{G5275}{(G5681)} alone{G3441}, and{G2532} they seek{G2212}{(G5719)} my{G3450} life{G5590}. (kjv-strongs#)

Rom 11:3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. (kjv)

======= Romans 11:4 ============

Romans 11:4 But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.(asv)

ローマ人への手紙 11:4 しかし、彼に対する御告げはなんであったか、「バアルにひざをかがめなかった七千人を、わたしのために残しておいた」。 (J)

Romans 11:4 But{G235} what{G5101} saith{G3004}{(G5719)} the answer of God{G5538} unto him{G846}? I have reserved{G2641}{(G5627)} to myself{G1683} seven thousand{G2035} men{G435}, who{G3748} have{G2578} not{G3756} bowed{G2578}{(G5656)} the knee{G1119} to the image of Baal{G896}. (kjv-strongs#)

Rom 11:4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. (kjv)

======= Romans 11:5 ============

Romans 11:5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.(asv)

ローマ人への手紙 11:5 それと同じように、今の時にも、恵みの選びによって残された者がいる。 (J)

Romans 11:5 Even so{G3779} then{G3767} at{G1722} this present{G3568} time{G2540} also{G2532} there is{G1096}{(G5754)} a remnant{G3005} according{G2596} to the election{G1589} of grace{G5485}. (kjv-strongs#)

Rom 11:5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. (kjv)

======= Romans 11:6 ============

Romans 11:6 But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.(asv)

ローマ人への手紙 11:6 しかし、恵みによるのであれば、もはや行いによるのではない。そうでないと、恵みはもはや恵みでなくなるからである。 (J)

Romans 11:6 And{G1161} if{G1487} by grace{G5485}, then is it no more{G2089}{G3765} of{G1537} works{G2041}: otherwise{G1893} grace{G5485} is{G1096}{(G5736)} no more{G2089}{G3765} grace{G5485}. But{G1161} if{G1487} it be of{G1537} works{G2041}, then is it{G2076}{(G5748)} no more{G2089}{G3765} grace{G5485}: otherwise{G1893} work{G2041} is{G2076}{(G5748)} no more{G2089}{G3765} work{G2041}. (kjv-strongs#)

Rom 11:6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. (kjv)

======= Romans 11:7 ============

Romans 11:7 What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:(asv)

ローマ人への手紙 11:7 では、どうなるのか。イスラエルはその追い求めているものを得ないで、ただ選ばれた者が、それを得た。そして、他の者たちはかたくなになった。 (J)

Romans 11:7 What{G5101} then{G3767}? Israel{G2474} hath{G2013} not{G3756} obtained{G2013}{(G5627)} that{G5127} which{G3739} he seeketh for{G1934}{(G5719)}; but{G1161} the election{G1589} hath obtained it{G2013}{(G5627)}, and{G1161} the rest{G3062} were blinded{G4456}{(G5681)} (kjv-strongs#)

Rom 11:7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. (kjv)

======= Romans 11:8 ============

Romans 11:8 according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.(asv)

ローマ人への手紙 11:8 「神は、彼らに鈍い心と、 見えない目と、聞えない耳とを与えて、 きょう、この日に及んでいる」 と書いてあるとおりである。 (J)

Romans 11:8 (According as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, God{G2316} hath given{G1325}{(G5656)} them{G846} the spirit{G4151} of slumber{G2659}, eyes{G3788} that they should{G991} not{G3361} see{G991}{(G5721)}, and{G2532} ears{G3775} that they should{G191} not{G3361} hear{G191}{(G5721)};) unto{G2193} this{G4594} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Rom 11:8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. (kjv)

======= Romans 11:9 ============

Romans 11:9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:(asv)

ローマ人への手紙 11:9 ダビデもまた言っている、 「彼らの食卓は、彼らのわなとなれ、網となれ、 つまずきとなれ、報復となれ。 (J)

Romans 11:9 And{G2532} David{G1138} saith{G3004}{(G5719)}, Let{G1096} their{G846} table{G5132} be made{G1096}{(G5676)} a snare{G1519}{G3803}, and{G2532} a trap{G1519}{G2339}, and{G2532} a stumblingblock{G1519}{G4625}, and{G2532} a recompence{G1519}{G468} unto them{G846}: (kjv-strongs#)

Rom 11:9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: (kjv)

======= Romans 11:10 ============

Romans 11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.(asv)

ローマ人への手紙 11:10 彼らの目は、くらんで見えなくなれ、 彼らの背は、いつまでも曲っておれ」。 (J)

Romans 11:10 Let{G4654} their{G846} eyes{G3788} be darkened{G4654}{(G5682)}, that they may{G991} not{G3361} see{G991}{(G5721)}, and{G2532} bow down{G4781}{(G5657)} their{G846} back{G3577} alway{G1275}. (kjv-strongs#)

Rom 11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. (kjv)

======= Romans 11:11 ============

Romans 11:11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.(asv)

ローマ人への手紙 11:11 そこで、わたしは問う、「彼らがつまずいたのは、倒れるためであったのか」。断じてそうではない。かえって、彼らの罪過によって、救が異邦人に及び、それによってイスラエルを奮起させるためである。 (J)

Romans 11:11 I say{G3004}{(G5719)} then{G3767},{G3361} Have they stumbled{G4417}{(G5656)} that{G2443} they should fall{G4098}{(G5632)}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}: but{G235} rather through their{G846} fall{G3900} salvation{G4991} is come unto the Gentiles{G1484}, for to{G1519} provoke{G3863} them{G846} to jealousy{G3863}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Rom 11:11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. (kjv)

======= Romans 11:12 ============

Romans 11:12 Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?(asv)

ローマ人への手紙 11:12 しかし、もし、彼らの罪過が世の富となり、彼らの失敗が異邦人の富となったとすれば、まして彼らが全部救われたなら、どんなにかすばらしいことであろう。 (J)

Romans 11:12 Now{G1161} if{G1487} the fall{G3900} of them{G846} be the riches{G4149} of the world{G2889}, and{G2532} the diminishing{G2275} of them{G846} the riches{G4149} of the Gentiles{G1484}; how{G4214} much more{G3123} their{G846} fulness{G4138}? (kjv-strongs#)

Rom 11:12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? (kjv)

======= Romans 11:13 ============

Romans 11:13 But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;(asv)

ローマ人への手紙 11:13 そこでわたしは、あなたがた異邦人に言う。わたし自身は異邦人の使徒なのであるから、わたしの務を光栄とし、 (J)

Romans 11:13 For{G1063} I speak{G3004}{(G5719)} to you{G5213} Gentiles{G1484}, inasmuch as{G1909}{G3745}{G3303} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the apostle{G652} of the Gentiles{G1484}, I magnify{G1392}{(G5719)} mine{G3450} office{G1248}: (kjv-strongs#)

Rom 11:13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: (kjv)

======= Romans 11:14 ============

Romans 11:14 if by any means I may provoke to jealousy [them that are] my flesh, and may save some of them.(asv)

ローマ人への手紙 11:14 どうにかしてわたしの骨肉を奮起させ、彼らの幾人かを救おうと願っている。 (J)

Romans 11:14 If by any means{G1513}{G4458} I may provoke to emulation{G3863}{(G5661)} them which are my{G3450} flesh{G4561}, and{G2532} might save{G4982}{(G5661)} some{G5100} of{G1537} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 11:14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. (kjv)

======= Romans 11:15 ============

Romans 11:15 For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead?(asv)

ローマ人への手紙 11:15 もし彼らの捨てられたことが世の和解となったとすれば、彼らの受けいれられることは、死人の中から生き返ることではないか。 (J)

Romans 11:15 For{G1063} if{G1487} the casting away{G580} of them{G846} be the reconciling{G2643} of the world{G2889}, what{G5101} shall the receiving{G4356} of them be, but{G1508} life{G2222} from{G1537} the dead{G3498}? (kjv-strongs#)

Rom 11:15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? (kjv)

======= Romans 11:16 ============

Romans 11:16 And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.(asv)

ローマ人への手紙 11:16 もし、麦粉の初穂がきよければ、そのかたまりもきよい。もし根がきよければ、その枝もきよい。 (J)

Romans 11:16 For{G1161} if{G1487} the firstfruit{G536} be holy{G40}, the lump{G5445} is also{G2532} holy: and{G2532} if{G1487} the root{G4491} be holy{G40}, so{G2532} are the branches{G2798}. (kjv-strongs#)

Rom 11:16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. (kjv)

======= Romans 11:17 ============

Romans 11:17 But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;(asv)

ローマ人への手紙 11:17 しかし、もしある枝が切り去られて、野生のオリブであるあなたがそれにつがれ、オリブの根の豊かな養分にあずかっているとすれば、 (J)

Romans 11:17 And{G1161} if some{G1536} of the branches{G2798} be broken off{G1575}{(G5681)}, and{G1161} thou{G4771}, being{G5607}{(G5752)} a wild olive tree{G65}, wert graffed in{G1461}{(G5681)} among{G1722} them{G846}, and{G2532} with{G4791} them{G1096}{(G5633)} partakest{G4791} of the root{G4491} and{G2532} fatness{G4096} of the olive tree{G1636}; (kjv-strongs#)

Rom 11:17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; (kjv)

======= Romans 11:18 ============

Romans 11:18 glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.(asv)

ローマ人への手紙 11:18 あなたはその枝に対して誇ってはならない。たとえ誇るとしても、あなたが根をささえているのではなく、根があなたをささえているのである。 (J)

Romans 11:18 Boast{G2620} not{G3361} against{G2620}{(G5737)} the branches{G2798}. But{G1161} if{G1487} thou boast{G2620}{(G5736)}, thou{G4771} bearest{G941}{(G5719)} not{G3756} the root{G4491}, but{G235} the root{G4491} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Rom 11:18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. (kjv)

======= Romans 11:19 ============

Romans 11:19 Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.(asv)

ローマ人への手紙 11:19 すると、あなたは、「枝が切り去られたのは、わたしがつがれるためであった」と言うであろう。 (J)

Romans 11:19 Thou wilt say{G2046}{(G5692)} then{G3767}, The branches{G2798} were broken off{G1575}{(G5681)}, that{G2443} I{G1473} might be graffed in{G1461}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rom 11:19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. (kjv)

======= Romans 11:20 ============

Romans 11:20 Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:(asv)

ローマ人への手紙 11:20 まさに、そのとおりである。彼らは不信仰のゆえに切り去られ、あなたは信仰のゆえに立っているのである。高ぶった思いをいだかないで、むしろ恐れなさい。 (J)

Romans 11:20 Well{G2573}; because of unbelief{G570} they were broken off{G1575}{(G5681)}, and{G1161} thou{G4771} standest{G2476}{(G5758)} by faith{G4102}. Be{G5309} not{G3361} highminded{G5309}{(G5720)}, but{G235} fear{G5399}{(G5737)}: (kjv-strongs#)

Rom 11:20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: (kjv)

======= Romans 11:21 ============

Romans 11:21 for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.(asv)

ローマ人への手紙 11:21 もし神が元木の枝を惜しまなかったとすれば、あなたを惜しむようなことはないであろう。 (J)

Romans 11:21 For{G1063} if{G1487} God{G2316} spared{G5339}{(G5662)} not{G3756} the natural{G5449} branches{G2798}{G2596}, take heed lest{G4458}{G3381} he{G5339} also{G3381} spare{G5339}{(G5667)} not{G3761} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Rom 11:21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. (kjv)

======= Romans 11:22 ============

Romans 11:22 Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God's goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.(asv)

ローマ人への手紙 11:22 神の慈愛と峻厳とを見よ。神の峻厳は倒れた者たちに向けられ、神の慈愛は、もしあなたがその慈愛にとどまっているなら、あなたに向けられる。そうでないと、あなたも切り取られるであろう。 (J)

Romans 11:22 Behold{G1492}{(G5657)} therefore{G3767} the goodness{G5544} and{G2532} severity{G663} of God{G2316}: on{G1909} them which fell{G4098}{(G5631)}{G3303}, severity{G663}; but{G1161} toward{G1909} thee{G4571}, goodness{G5544}, if{G1437} thou continue{G1961}{(G5661)} in his goodness{G5544}: otherwise{G1893} thou{G4771} also{G2532} shalt be cut off{G1581}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

Rom 11:22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. (kjv)

======= Romans 11:23 ============

Romans 11:23 And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.(asv)

ローマ人への手紙 11:23 しかし彼らも、不信仰を続けなければ、つがれるであろう。神には彼らを再びつぐ力がある。 (J)

Romans 11:23 And{G1161} they{G1565} also{G2532}, if{G3362} they abide{G1961}{(G5661)} not{G3362} still in unbelief{G570}, shall be graffed in{G1461}{(G5701)}: for{G1063} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} able{G1415} to graff{G1461} them{G846} in{G1461}{(G5658)} again{G3825}. (kjv-strongs#)

Rom 11:23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. (kjv)

======= Romans 11:24 ============

Romans 11:24 For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree?(asv)

ローマ人への手紙 11:24 なぜなら、もしあなたが自然のままの野生のオリブから切り取られ、自然の性質に反して良いオリブにつがれたとすれば、まして、これら自然のままの良い枝は、もっとたやすく、元のオリブにつがれないであろうか。 (J)

Romans 11:24 For{G1063} if{G1487} thou{G4771} wert cut{G1581}{(G5648)} out of{G1537} the olive tree which is wild{G65} by{G2596} nature{G5449}, and{G2532} wert graffed{G1461}{(G5681)} contrary to{G3844} nature{G5449} into{G1519} a good olive tree{G2565}: how much{G4214} more{G3123} shall these{G3778}, which be the natural{G2596}{G5449} branches, be graffed into{G1461}{(G5701)} their own{G2398} olive tree{G1636}? (kjv-strongs#)

Rom 11:24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? (kjv)

======= Romans 11:25 ============

Romans 11:25 For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;(asv)

ローマ人への手紙 11:25 兄弟たちよ。あなたがたが知者だと自負することのないために、この奥義を知らないでいてもらいたくない。一部のイスラエル人がかたくなになったのは、異邦人が全部救われるに至る時までのことであって、 (J)

Romans 11:25 For{G1063} I would{G2309}{(G5719)} not{G3756}, brethren{G80}, that ye{G5209} should be ignorant{G50}{(G5721)} of this{G5124} mystery{G3466}, lest{G3363} ye should be{G5600}{(G5753)} wise{G5429} in{G3844} your own conceits{G1438}; that{G3754} blindness{G4457} in{G575} part{G3313} is happened{G1096}{(G5754)} to Israel{G2474}, until{G891}{G3739} the fulness{G4138} of the Gentiles{G1484} be come in{G1525}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Rom 11:25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. (kjv)

======= Romans 11:26 ============

Romans 11:26 and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:(asv)

ローマ人への手紙 11:26 こうして、イスラエル人は、すべて救われるであろう。すなわち、次のように書いてある、 「救う者がシオンからきて、 ヤコブから不信心を追い払うであろう。 (J)

Romans 11:26 And{G2532} so{G3779} all{G3956} Israel{G2474} shall be saved{G4982}{(G5701)}: as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, There shall come{G2240}{(G5692)} out of{G1537} Sion{G4622} the Deliverer{G4506}{(G5740)}, and{G2532} shall turn away{G654}{(G5692)} ungodliness{G763} from{G575} Jacob{G2384}: (kjv-strongs#)

Rom 11:26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: (kjv)

======= Romans 11:27 ============

Romans 11:27 And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.(asv)

ローマ人への手紙 11:27 そして、これが、彼らの罪を除き去る時に、 彼らに対して立てるわたしの契約である」。 (J)

Romans 11:27 For{G2532} this{G3778} is my{G3844}{G1700} covenant{G1242} unto them{G846}, when{G3752} I shall take away{G851}{(G5643)} their{G846} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 11:27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. (kjv)

======= Romans 11:28 ============

Romans 11:28 As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sake.(asv)

ローマ人への手紙 11:28 福音について言えば、彼らは、あなたがたのゆえに、神の敵とされているが、選びについて言えば、父祖たちのゆえに、神に愛せられる者である。 (J)

Romans 11:28 As concerning{G2596}{G3303} the gospel{G2098}, they are enemies{G2190} for your sakes{G1223}{G5209}: but{G1161} as touching{G2596} the election{G1589}, they are beloved{G27} for{G1223} the fathers{G3962}' sakes{G1223}. (kjv-strongs#)

Rom 11:28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes. (kjv)

======= Romans 11:29 ============

Romans 11:29 For the gifts and the calling of God are not repented of.(asv)

ローマ人への手紙 11:29 神の賜物と召しとは、変えられることがない。 (J)

Romans 11:29 For{G1063} the gifts{G5486} and{G2532} calling{G2821} of God{G2316} are without repentance{G278}. (kjv-strongs#)

Rom 11:29 For the gifts and calling of God are without repentance. (kjv)

======= Romans 11:30 ============

Romans 11:30 For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,(asv)

ローマ人への手紙 11:30 あなたがたが、かつては神に不従順であったが、今は彼らの不従順によってあわれみを受けたように、 (J)

Romans 11:30 For{G1063} as{G5618}{G2532} ye{G5210} in times past{G4218} have not believed{G544}{(G5656)} God{G2316}, yet{G1161} have{G1653} now{G3568} obtained mercy{G1653}{(G5681)} through{G5130} their unbelief{G543}: (kjv-strongs#)

Rom 11:30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: (kjv)

======= Romans 11:31 ============

Romans 11:31 even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.(asv)

ローマ人への手紙 11:31 彼らも今は不従順になっているが、それは、あなたがたの受けたあわれみによって、彼ら自身も今あわれみを受けるためなのである。 (J)

Romans 11:31 Even so{G3779} have{G544} these{G3778} also{G2532} now{G3568} not believed{G544}{(G5656)}, that{G2443} through your{G5212} mercy{G1656} they{G846} also{G2532} may obtain mercy{G1653}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rom 11:31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. (kjv)

======= Romans 11:32 ============

Romans 11:32 For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.(asv)

ローマ人への手紙 11:32 すなわち、神はすべての人をあわれむために、すべての人を不従順のなかに閉じ込めたのである。 (J)

Romans 11:32 For{G1063} God{G2316} hath concluded{G4788}{(G5656)} them all{G3956} in{G1519} unbelief{G543}, that{G2443} he might have mercy{G1653}{(G5661)} upon all{G3956}. (kjv-strongs#)

Rom 11:32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. (kjv)

======= Romans 11:33 ============

Romans 11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!(asv)

ローマ人への手紙 11:33 ああ深いかな、神の知恵と知識との富は。そのさばきは窮めがたく、その道は測りがたい。 (J)

Romans 11:33 O{G5599} the depth{G899} of the riches{G4149} both{G2532} of the wisdom{G4678} and{G2532} knowledge{G1108} of God{G2316}! how{G5613} unsearchable{G419} are his{G846} judgments{G2917}, and{G2532} his{G846} ways{G3598} past finding out{G421}! (kjv-strongs#)

Rom 11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! (kjv)

======= Romans 11:34 ============

Romans 11:34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?(asv)

ローマ人への手紙 11:34 「だれが、主の心を知っていたか。 だれが、主の計画にあずかったか。 (J)

Romans 11:34 For{G1063} who{G5101} hath known{G1097}{(G5627)} the mind{G3563} of the Lord{G2962}? or{G2228} who{G5101} hath been{G1096}{(G5633)} his{G846} counsellor{G4825}? (kjv-strongs#)

Rom 11:34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? (kjv)

======= Romans 11:35 ============

Romans 11:35 or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?(asv)

ローマ人への手紙 11:35 また、だれが、まず主に与えて、 その報いを受けるであろうか」。 (J)

Romans 11:35 Or{G2228} who{G5101} hath first given{G4272}{(G5656)} to him{G846}, and{G2532} it shall be recompensed{G467} unto him{G846} again{G467}{(G5701)}? (kjv-strongs#)

Rom 11:35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? (kjv)

======= Romans 11:36 ============

Romans 11:36 For of him, and through him, and unto him, are all things. To him [be] the glory for ever. Amen.(asv)

ローマ人への手紙 11:36 万物は、神からいで、神によって成り、神に帰するのである。栄光がとこしえに神にあるように、アァメン。 (J)

Romans 11:36 For{G3754} of{G1537} him{G846}, and{G2532} through{G1223} him{G846}, and{G2532} to{G1519} him{G846}, are all things{G3956}: to whom{G846} be glory{G1391} for{G1519} ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rom 11:36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.(kjv)

======= Romans 12:1 ============

Romans 12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your spiritual service.(asv)

ローマ人への手紙 12:1 兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。 (J)

Romans 12:1 I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209} therefore{G3767}, brethren{G80}, by{G1223} the mercies{G3628} of God{G2316}, that ye present{G3936}{(G5658)} your{G5216} bodies{G4983} a living{G2198}{(G5723)} sacrifice{G2378}, holy{G40}, acceptable{G2101} unto God{G2316}, which is your{G5216} reasonable{G3050} service{G2999}. (kjv-strongs#)

Rom 12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. (kjv)

======= Romans 12:2 ============

Romans 12:2 And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.(asv)

ローマ人への手紙 12:2 あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。 (J)

Romans 12:2 And{G2532} be{G4964} not{G3361} conformed{G4964}{(G5728)} to this{G5129} world{G165}: but{G235} be ye transformed{G3339}{(G5744)} by the renewing{G342} of your{G5216} mind{G3563}, that{G1519} ye{G5209} may prove{G1381}{(G5721)} what{G5101} is that good{G18}, and{G2532} acceptable{G2101}, and{G2532} perfect{G5046}, will{G2307} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. (kjv)

======= Romans 12:3 ============

Romans 12:3 For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but so to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.(asv)

ローマ人への手紙 12:3 わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。 (J)

Romans 12:3 For{G1063} I say{G3004}{(G5719)}, through{G1223} the grace{G5485} given{G1325}{(G5685)} unto me{G3427}, to every man{G3956} that is{G5607}{(G5752)} among{G1722} you{G5213}, not{G3361} to think of himself more{G3844} highly{G5252}{(G5721)} than{G3739} he ought{G1163}{(G5748)} to think{G5426}{(G5721)}; but{G235} to think{G5426}{(G5721)} soberly{G1519}{G4993}{(G5721)}, according as{G5613} God{G2316} hath dealt{G3307}{(G5656)} to every man{G1538} the measure{G3358} of faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Rom 12:3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. (kjv)

======= Romans 12:4 ============

Romans 12:4 For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:(asv)

ローマ人への手紙 12:4 なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、 (J)

Romans 12:4 For{G1063} as{G2509} we have{G2192}{(G5719)} many{G4183} members{G3196} in{G1722} one{G1520} body{G4983}, and{G1161} all{G3956} members{G3196} have{G2192}{(G5719)} not{G3756} the same{G846} office{G4234}: (kjv-strongs#)

Rom 12:4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: (kjv)

======= Romans 12:5 ============

Romans 12:5 so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.(asv)

ローマ人への手紙 12:5 わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。 (J)

Romans 12:5 So{G3779} we{G2070}, being many{G4183}, are{G2070}{(G5748)} one{G1520} body{G4983} in{G1722} Christ{G5547}, and{G1161} every{G2596} one{G1520} members{G3196} one of another{G240}. (kjv-strongs#)

Rom 12:5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. (kjv)

======= Romans 12:6 ============

Romans 12:6 And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of our faith;(asv)

ローマ人への手紙 12:6 このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、 (J)

Romans 12:6 Having{G2192}{(G5723)} then{G1161} gifts{G5486} differing{G1313} according{G2596} to the grace{G5485} that is given{G1325}{(G5685)} to us{G2254}, whether{G1535} prophecy{G4394}, let us prophesy according{G2596} to the proportion{G356} of faith{G4102}; (kjv-strongs#)

Rom 12:6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; (kjv)

======= Romans 12:7 ============

Romans 12:7 or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;(asv)

ローマ人への手紙 12:7 奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、 (J)

Romans 12:7 Or{G1535} ministry{G1248}, let us wait on{G1722} our ministering{G1248}: or{G1535} he that teacheth{G1321}{(G5723)}, on{G1722} teaching{G1319}; (kjv-strongs#)

Rom 12:7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; (kjv)

======= Romans 12:8 ============

Romans 12:8 or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, [let him do it] with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.(asv)

ローマ人への手紙 12:8 勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。 (J)

Romans 12:8 Or{G1535} he that exhorteth{G3870}{(G5723)}, on{G1722} exhortation{G3874}: he that giveth{G3330}{(G5723)}, let him do it with{G1722} simplicity{G572}; he that ruleth{G4291}{(G5734)}, with{G1722} diligence{G4710}; he that sheweth mercy{G1653}{(G5723)}, with{G1722} cheerfulness{G2432}. (kjv-strongs#)

Rom 12:8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. (kjv)

======= Romans 12:9 ============

Romans 12:9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.(asv)

ローマ人への手紙 12:9 愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、 (J)

Romans 12:9 Let love{G26}{(G5753)} be without dissimulation{G505}. Abhor{G655}{(G5723)} that which is evil{G4190}; cleave{G2853}{(G5746)} to that which is good{G18}. (kjv-strongs#)

Rom 12:9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. (kjv)

======= Romans 12:10 ============

Romans 12:10 In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;(asv)

ローマ人への手紙 12:10 兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。 (J)

Romans 12:10 Be kindly affectioned{G5387} one to another{G1519}{G240} with brotherly love{G5360}; in honour{G5092} preferring{G4285}{(G5740)} one another{G240}; (kjv-strongs#)

Rom 12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; (kjv)

======= Romans 12:11 ============

Romans 12:11 in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;(asv)

ローマ人への手紙 12:11 熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、 (J)

Romans 12:11 Not{G3361} slothful{G3636} in business{G4710}; fervent{G2204}{(G5723)} in spirit{G4151}; serving{G1398}{(G5723)} the Lord{G2962}; (kjv-strongs#)

Rom 12:11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; (kjv)

======= Romans 12:12 ============

Romans 12:12 rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;(asv)

ローマ人への手紙 12:12 望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。 (J)

Romans 12:12 Rejoicing{G5463}{(G5723)} in hope{G1680}; patient{G5278}{(G5723)} in tribulation{G2347}; continuing instant{G4342}{(G5723)} in prayer{G4335}; (kjv-strongs#)

Rom 12:12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; (kjv)

======= Romans 12:13 ============

Romans 12:13 communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.(asv)

ローマ人への手紙 12:13 貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。 (J)

Romans 12:13 Distributing{G2841}{(G5723)} to the necessity{G5532} of saints{G40}; given{G1377}{(G5723)} to hospitality{G5381}. (kjv-strongs#)

Rom 12:13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. (kjv)

======= Romans 12:14 ============

Romans 12:14 Bless them that persecute you; bless, and curse not.(asv)

ローマ人への手紙 12:14 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。 (J)

Romans 12:14 Bless{G2127}{(G5720)} them which persecute{G1377}{(G5723)} you{G5209}: bless{G2127}{(G5720)}, and{G2532} curse{G2672}{(G5737)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Rom 12:14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. (kjv)

======= Romans 12:15 ============

Romans 12:15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.(asv)

ローマ人への手紙 12:15 喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。 (J)

Romans 12:15 Rejoice{G5463}{(G5721)} with{G3326} them that do rejoice{G5463}{(G5723)}, and{G2532} weep{G2799}{(G5721)} with{G3326} them that weep{G2799}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Rom 12:15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. (kjv)

======= Romans 12:16 ============

Romans 12:16 Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.(asv)

ローマ人への手紙 12:16 互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。 (J)

Romans 12:16 Be of the same{G846} mind{G5426}{(G5723)} one toward another{G1519}{G240}. Mind{G5426}{(G5723)} not{G3361} high things{G5308}, but{G235} condescend{G4879}{(G5734)} to men of low estate{G5011}. Be{G1096}{(G5737)} not{G3361} wise{G5429} in{G3844} your own conceits{G1438}. (kjv-strongs#)

Rom 12:16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. (kjv)

======= Romans 12:17 ============

Romans 12:17 Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.(asv)

ローマ人への手紙 12:17 だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。 (J)

Romans 12:17 Recompense{G591}{(G5723)} to no man{G3367} evil{G2556} for{G473} evil{G2556}. Provide{G4306}{(G5734)} things honest{G2570} in the sight{G1799} of all{G3956} men{G444}. (kjv-strongs#)

Rom 12:17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. (kjv)

======= Romans 12:18 ============

Romans 12:18 If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.(asv)

ローマ人への手紙 12:18 あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。 (J)

Romans 12:18 If{G1487} it be possible{G1415}, as much as lieth in{G1537} you{G5216}, live peaceably{G1514}{(G5723)} with{G3326} all{G3956} men{G444}. (kjv-strongs#)

Rom 12:18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. (kjv)

======= Romans 12:19 ============

Romans 12:19 Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath [of God] : for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.(asv)

ローマ人への手紙 12:19 愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。 (J)

Romans 12:19 Dearly beloved{G27}, avenge{G1556}{(G5723)} not{G3361} yourselves{G1438}, but{G235} rather give{G1325}{(G5628)} place{G5117} unto wrath{G3709}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Vengeance{G1557} is mine{G1698}; I{G1473} will repay{G467}{(G5692)}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 12:19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. (kjv)

======= Romans 12:20 ============

Romans 12:20 But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.(asv)

ローマ人への手紙 12:20 むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。 (J)

Romans 12:20 Therefore{G3767} if{G1437} thine{G4675} enemy{G2190} hunger{G3983}{(G5725)}, feed{G5595}{(G5720)} him{G846}; if{G1437} he thirst{G1372}{(G5725)}, give{G4222} him{G846} drink{G4222}{(G5720)}: for{G1063} in so{G5124} doing{G4160}{(G5723)} thou shalt heap{G4987}{(G5692)} coals{G440} of fire{G4442} on{G1909} his{G846} head{G2776}. (kjv-strongs#)

Rom 12:20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. (kjv)

======= Romans 12:21 ============

Romans 12:21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.(asv)

ローマ人への手紙 12:21 悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。 (J)

Romans 12:21 Be{G3528} not{G3361} overcome{G3528}{(G5744)} of{G5259} evil{G2556}, but{G235} overcome{G3528}{(G5720)} evil{G2556} with{G1722} good{G18}. (kjv-strongs#)

Rom 12:21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.(kjv)

======= Romans 13:1 ============

Romans 13:1 Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the [powers] that be are ordained of God.(asv)

ローマ人への手紙 13:1 すべての人は、上に立つ権威に従うべきである。なぜなら、神によらない権威はなく、おおよそ存在している権威は、すべて神によって立てられたものだからである。 (J)

Romans 13:1 Let every{G3956} soul{G5590} be subject{G5293}{(G5732)} unto the higher{G5242}{(G5723)} powers{G1849}. For{G1063} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} power{G1849} but{G1508} of{G575} God{G2316}:{G1161} the powers{G1849} that be{G5607}{(G5752)} are{G1526}{(G5748)} ordained{G5021}{(G5772)} of{G5259} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 13:1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. (kjv)

======= Romans 13:2 ============

Romans 13:2 Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.(asv)

ローマ人への手紙 13:2 したがって、権威に逆らう者は、神の定めにそむく者である。そむく者は、自分の身にさばきを招くことになる。 (J)

Romans 13:2 Whosoever therefore{G5620} resisteth{G498}{(G5734)} the power{G1849}, resisteth{G436}{(G5758)} the ordinance{G1296} of God{G2316}: and{G1161} they that resist{G436}{(G5761)} shall receive{G2983}{(G5695)} to themselves{G1438} damnation{G2917}. (kjv-strongs#)

Rom 13:2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. (kjv)

======= Romans 13:3 ============

Romans 13:3 For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same:(asv)

ローマ人への手紙 13:3 いったい、支配者たちは、善事をする者には恐怖でなく、悪事をする者にこそ恐怖である。あなたは権威を恐れないことを願うのか。それでは、善事をするがよい。そうすれば、彼からほめられるであろう。 (J)

Romans 13:3 For{G1063} rulers{G758} are{G1526}{(G5748)} not{G3756} a terror{G5401} to good{G18} works{G2041}, but{G235} to the evil{G2556}. Wilt thou{G2309}{(G5719)} then{G1161} not{G3361} be afraid{G5399}{(G5738)} of the power{G1849}? do{G4160}{(G5720)} that which is good{G18}, and{G2532} thou shalt have{G2192}{(G5692)} praise{G1868} of{G1537} the same{G846}: (kjv-strongs#)

Rom 13:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: (kjv)

======= Romans 13:4 ============

Romans 13:4 for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.(asv)

ローマ人への手紙 13:4 彼は、あなたに益を与えるための神の僕なのである。しかし、もしあなたが悪事をすれば、恐れなければならない。彼はいたずらに剣を帯びているのではない。彼は神の僕であって、悪事を行う者に対しては、怒りをもって報いるからである。 (J)

Romans 13:4 For{G1063} he is{G2076}{(G5748)} the minister{G1249} of God{G2316} to thee{G4671} for{G1519} good{G18}. But{G1161} if{G1437} thou do{G4160}{(G5725)} that which is evil{G2556}, be afraid{G5399}{(G5737)}; for{G1063} he beareth{G5409}{(G5719)} not{G3756} the sword{G3162} in vain{G1500}: for{G1063} he is{G2076}{(G5748)} the minister{G1249} of God{G2316}, a revenger{G1558} to execute wrath{G3709} upon{G1519} him that doeth{G4238}{(G5723)} evil{G2556}. (kjv-strongs#)

Rom 13:4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. (kjv)

======= Romans 13:5 ============

Romans 13:5 Wherefore [ye] must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake.(asv)

ローマ人への手紙 13:5 だから、ただ怒りをのがれるためだけではなく、良心のためにも従うべきである。 (J)

Romans 13:5 Wherefore{G1352} ye must needs{G318} be subject{G5293}{(G5733)}, not{G3756} only{G3440} for{G1223} wrath{G3709}, but{G235} also{G2532} for conscience{G4893} sake{G1223}. (kjv-strongs#)

Rom 13:5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. (kjv)

======= Romans 13:6 ============

Romans 13:6 For this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God's service, attending continually upon this very thing.(asv)

ローマ人への手紙 13:6 あなたがたが貢を納めるのも、また同じ理由からである。彼らは神に仕える者として、もっぱらこの務に携わっているのである。 (J)

Romans 13:6 For{G1063} for{G1223} this{G5124} cause{G1223} pay ye{G5055}{(G5719)} tribute{G5411} also{G2532}: for{G1063} they are{G1526}{(G5748)} God's{G2316} ministers{G3011}, attending continually{G4342}{(G5723)} upon{G1519} this{G5124} very thing{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 13:6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. (kjv)

======= Romans 13:7 ============

Romans 13:7 Render to all their dues: tribute to whom tribute [is due] ; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.(asv)

ローマ人への手紙 13:7 あなたがたは、彼らすべてに対して、義務を果しなさい。すなわち、貢を納むべき者には貢を納め、税を納むべき者には税を納め、恐るべき者は恐れ、敬うべき者は敬いなさい。 (J)

Romans 13:7 Render{G591}{(G5628)} therefore{G3767} to all{G3956} their dues{G3782}: tribute{G5411} to whom{G3588} tribute{G5411} is due; custom{G5056} to whom{G3588} custom{G5056}; fear{G5401} to whom{G3588} fear{G5401}; honour{G5092} to whom{G3588} honour{G5092}. (kjv-strongs#)

Rom 13:7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. (kjv)

======= Romans 13:8 ============

Romans 13:8 Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.(asv)

ローマ人への手紙 13:8 互に愛し合うことの外は、何人にも借りがあってはならない。人を愛する者は、律法を全うするのである。 (J)

Romans 13:8 Owe{G3784}{(G5720)} no man{G3367} any thing{G3367}, but{G1508} to love{G25}{(G5721)} one another{G240}: for{G1063} he that loveth{G25}{(G5723)} another{G2087} hath fulfilled{G4137}{(G5758)} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Rom 13:8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. (kjv)

======= Romans 13:9 ============

Romans 13:9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.(asv)

ローマ人への手紙 13:9 「姦淫するな、殺すな、盗むな、むさぼるな」など、そのほかに、どんな戒めがあっても、結局「自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ」というこの言葉に帰する。 (J)

Romans 13:9 For{G1063} this, Thou shalt{G3431} not{G3756} commit adultery{G3431}{(G5692)}, Thou shalt{G5407} not{G3756} kill{G5407}{(G5692)}, Thou shalt{G2813} not{G3756} steal{G2813}{(G5692)}, Thou shalt{G5576} not{G3756} bear false witness{G5576}{(G5692)}, Thou shalt{G1937} not{G3756} covet{G1937}{(G5692)}; and{G2532} if there be any{G1536} other{G2087} commandment{G1785}, it is briefly comprehended{G346}{(G5743)} in{G1722} this{G5129} saying{G3056}, namely{G1722}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G1438}. (kjv-strongs#)

Rom 13:9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. (kjv)

======= Romans 13:10 ============

Romans 13:10 Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.(asv)

ローマ人への手紙 13:10 愛は隣り人に害を加えることはない。だから、愛は律法を完成するものである。 (J)

Romans 13:10 Love{G26} worketh{G2038}{(G5736)} no{G3756} ill{G2556} to his neighbour{G4139}: therefore{G3767} love{G26} is the fulfilling{G4138} of the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Rom 13:10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. (kjv)

======= Romans 13:11 ============

Romans 13:11 And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we [first] believed.(asv)

ローマ人への手紙 13:11 なお、あなたがたは時を知っているのだから、特に、この事を励まねばならない。すなわち、あなたがたの眠りからさめるべき時が、すでにきている。なぜなら今は、わたしたちの救が、初め信じた時よりも、もっと近づいているからである。 (J)

Romans 13:11 And{G2532} that{G5124}, knowing{G1492}{(G5761)} the time{G2540}, that{G3754} now{G2235} it is high time{G5610} to awake{G2248}{G1453}{(G5683)} out of{G1537} sleep{G5258}: for{G1063} now{G3568} is our{G2257} salvation{G4991} nearer{G1452} than{G2228} when{G3753} we believed{G4100}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rom 13:11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. (kjv)

======= Romans 13:12 ============

Romans 13:12 The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.(asv)

ローマ人への手紙 13:12 夜はふけ、日が近づいている。それだから、わたしたちは、やみのわざを捨てて、光の武具を着けようではないか。 (J)

Romans 13:12 The night{G3571} is far spent{G4298}{(G5656)},{G1161} the day{G2250} is at hand{G1448}{(G5758)}: let us{G659} therefore{G3767} cast off{G659}{(G5643)} the works{G2041} of darkness{G4655}, and{G2532} let us put on{G1746}{(G5672)} the armour{G3696} of light{G5457}. (kjv-strongs#)

Rom 13:12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. (kjv)

======= Romans 13:13 ============

Romans 13:13 Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy.(asv)

ローマ人への手紙 13:13 そして、宴楽と泥酔、淫乱と好色、争いとねたみを捨てて、昼歩くように、つつましく歩こうではないか。 (J)

Romans 13:13 Let us walk{G4043}{(G5661)} honestly{G2156}, as{G5613} in{G1722} the day{G2250}; not{G3361} in rioting{G2970} and{G2532} drunkenness{G3178}, not{G3361} in chambering{G2845} and{G2532} wantonness{G766}, not{G3361} in strife{G2054} and{G2532} envying{G2205}. (kjv-strongs#)

Rom 13:13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. (kjv)

======= Romans 13:14 ============

Romans 13:14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to [fulfil] the lusts [thereof] .(asv)

ローマ人への手紙 13:14 あなたがたは、主イエス・キリストを着なさい。肉の欲を満たすことに心を向けてはならない。 (J)

Romans 13:14 But{G235} put ye on{G1746}{(G5669)} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} make{G4160}{(G5732)} not{G3361} provision{G4307} for{G1519} the flesh{G4561}, to fulfil the lusts{G1939} thereof. (kjv-strongs#)

Rom 13:14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.(kjv)

======= Romans 14:1 ============

Romans 14:1 But him that is weak in faith receive ye, [yet] not for decision of scruples.(asv)

ローマ人への手紙 14:1 信仰の弱い者を受けいれなさい。ただ、意見を批評するためであってはならない。 (J)

Romans 14:1 Him that is weak{G770}{(G5723)} in the faith{G4102} receive ye{G4355}{(G5732)}, but{G1161} not{G3361} to{G1519} doubtful{G1261} disputations{G1253}. (kjv-strongs#)

Rom 14:1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. (kjv)

======= Romans 14:2 ============

Romans 14:2 One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.(asv)

ローマ人への手紙 14:2 ある人は、何を食べてもさしつかえないと信じているが、弱い人は野菜だけを食べる。 (J)

Romans 14:2 For{G3303} one{G3739} believeth{G4100}{(G5719)} that he may eat{G5315}{(G5629)} all things{G3956}: another{G1161}, who is weak{G770}{(G5723)}, eateth{G2068}{(G5719)} herbs{G3001}. (kjv-strongs#)

Rom 14:2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. (kjv)

======= Romans 14:3 ============

Romans 14:3 Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.(asv)

ローマ人への手紙 14:3 食べる者は食べない者を軽んじてはならず、食べない者も食べる者をさばいてはならない。神は彼を受けいれて下さったのであるから。 (J)

Romans 14:3 Let{G1848} not{G3361} him that eateth{G2068}{(G5723)} despise{G1848}{(G5720)} him that eateth{G2068}{(G5723)} not{G3361}; and{G2532} let{G2068} not{G3361} him which eateth{G2068}{(G5723)} not{G3361} judge{G2919}{(G5720)} him that eateth{G2068}{(G5723)}: for{G1063} God{G2316} hath received{G4355}{(G5639)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 14:3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. (kjv)

======= Romans 14:4 ============

Romans 14:4 Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand.(asv)

ローマ人への手紙 14:4 他人の僕をさばくあなたは、いったい、何者であるか。彼が立つのも倒れるのも、その主人によるのである。しかし、彼は立つようになる。主は彼を立たせることができるからである。 (J)

Romans 14:4 Who{G5101} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} that judgest{G2919}{(G5723)} another man's{G245} servant{G3610}? to his own{G2398} master{G2962} he standeth{G4739}{(G5719)} or{G2228} falleth{G4098}{(G5719)}. Yea{G1161}, he shall be holden up{G2476}{(G5701)}: for{G1063} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} able{G1415} to make{G2476} him{G846} stand{G2476}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Rom 14:4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. (kjv)

======= Romans 14:5 ============

Romans 14:5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike] . Let each man be fully assured in his own mind.(asv)

ローマ人への手紙 14:5 また、ある人は、この日がかの日よりも大事であると考え、ほかの人はどの日も同じだと考える。各自はそれぞれ心の中で、確信を持っておるべきである。 (J)

Romans 14:5 One{G3303} man{G3739} esteemeth{G2919}{(G5719)} one day{G2250} above{G3844} another{G2250}:{G1161} another{G3739} esteemeth{G2919}{(G5719)} every{G3956} day{G2250} alike. Let{G4135} every man{G1538} be fully persuaded{G4135}{(G5744)} in{G1722} his own{G2398} mind{G3563}. (kjv-strongs#)

Rom 14:5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. (kjv)

======= Romans 14:6 ============

Romans 14:6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks.(asv)

ローマ人への手紙 14:6 日を重んじる者は、主のために重んじる。また食べる者も主のために食べる。神に感謝して食べるからである。食べない者も主のために食べない。そして、神に感謝する。 (J)

Romans 14:6 He that regardeth{G5426}{(G5723)} the day{G2250}, regardeth{G5426}{(G5719)} it unto the Lord{G2962}; and{G2532} he that regardeth{G5426}{(G5723)} not{G3361} the day{G2250}, to the Lord{G2962} he doth{G5426} not{G3756} regard{G5426}{(G5719)} it. He that eateth{G2068}{(G5723)}, eateth{G2068}{(G5719)} to the Lord{G2962}, for{G1063} he giveth God{G2316} thanks{G2168}{(G5719)}; and{G2532} he that eateth{G2068}{(G5723)} not{G3361}, to the Lord{G2962} he eateth{G2068}{(G5719)} not{G3756}, and{G2532} giveth God{G2316} thanks{G2168}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rom 14:6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. (kjv)

======= Romans 14:7 ============

Romans 14:7 For none of us liveth to himself, and none dieth to himself.(asv)

ローマ人への手紙 14:7 すなわち、わたしたちのうち、だれひとり自分のために生きる者はなく、だれひとり自分のために死ぬ者はない。 (J)

Romans 14:7 For{G1063} none{G3762} of us{G2257} liveth{G2198}{(G5719)} to himself{G1438}, and{G2532} no man{G3762} dieth{G599}{(G5719)} to himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Rom 14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. (kjv)

======= Romans 14:8 ============

Romans 14:8 For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.(asv)

ローマ人への手紙 14:8 わたしたちは、生きるのも主のために生き、死ぬのも主のために死ぬ。だから、生きるにしても死ぬにしても、わたしたちは主のものなのである。 (J)

Romans 14:8 For{G1063} whether{G1437}{G5037} we live{G2198}{(G5725)}, we live{G2198}{(G5719)} unto the Lord{G2962}; and whether{G1437}{G5037} we die{G599}{(G5725)}, we die{G599}{(G5719)} unto the Lord{G2962}: whether{G1437}{G5037} we live{G2198}{(G5725)} therefore{G3767}, or{G1437}{G5037} die{G599}{(G5725)}, we are{G2070}{(G5748)} the Lord's{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. (kjv)

======= Romans 14:9 ============

Romans 14:9 For to this end Christ died and lived [again], that he might be Lord of both the dead and the living.(asv)

ローマ人への手紙 14:9 なぜなら、キリストは、死者と生者との主となるために、死んで生き返られたからである。 (J)

Romans 14:9 For{G1063} to{G1519} this{G5124} end Christ{G5547} both{G2532} died{G599}{(G5627)}, and{G2532} rose{G450}{(G5627)}, and{G2532} revived{G326}{(G5656)}, that{G2443} he might be Lord{G2961}{(G5661)} both{G2532} of the dead{G3498} and{G2532} living{G2198}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Rom 14:9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. (kjv)

======= Romans 14:10 ============

Romans 14:10 But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.(asv)

ローマ人への手紙 14:10 それだのに、あなたは、なぜ兄弟をさばくのか。あなたは、なぜ兄弟を軽んじるのか。わたしたちはみな、神のさばきの座の前に立つのである。 (J)

Romans 14:10 But{G1161} why{G5101} dost{G2919} thou{G4771} judge{G2919}{(G5719)} thy{G4675} brother{G80}? or{G2228}{G2532} why{G5101} dost{G1848} thou{G4771} set at nought{G1848}{(G5719)} thy{G4675} brother{G80}? for{G1063} we shall{G3936} all{G3956} stand before{G3936}{(G5695)} the judgment seat{G968} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rom 14:10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. (kjv)

======= Romans 14:11 ============

Romans 14:11 For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.(asv)

ローマ人への手紙 14:11 すなわち、 「主が言われる。わたしは生きている。 すべてのひざは、わたしに対してかがみ、 すべての舌は、神にさんびをささげるであろう」 と書いてある。 (J)

Romans 14:11 For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, As I{G1473} live{G2198}{(G5719)}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962},{G3754} every{G3956} knee{G1119} shall bow{G2578}{(G5692)} to me{G1698}, and{G2532} every{G3956} tongue{G1100} shall confess{G1843}{(G5698)} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 14:11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. (kjv)

======= Romans 14:12 ============

Romans 14:12 So then each one of us shall give account of himself to God.(asv)

ローマ人への手紙 14:12 だから、わたしたちひとりびとりは、神に対して自分の言いひらきをすべきである。 (J)

Romans 14:12 So{G3767} then{G686} every one{G1538} of us{G2257} shall give{G1325}{(G5692)} account{G3056} of{G4012} himself{G1438} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 14:12 So then every one of us shall give account of himself to God. (kjv)

======= Romans 14:13 ============

Romans 14:13 Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling.(asv)

ローマ人への手紙 14:13 それゆえ、今後わたしたちは、互にさばき合うことをやめよう。むしろ、あなたがたは、妨げとなる物や、つまずきとなる物を兄弟の前に置かないことに、決めるがよい。 (J)

Romans 14:13 Let us{G2919} not therefore{G3767} judge{G2919}{(G5725)} one another{G240} any more{G3371}: but{G235} judge{G2919}{(G5657)} this{G5124} rather{G3123}, that no man{G3361} put{G5087}{(G5721)} a stumblingblock{G4348} or{G2228} an occasion to fall{G4625} in his brother's way{G80}. (kjv-strongs#)

Rom 14:13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. (kjv)

======= Romans 14:14 ============

Romans 14:14 I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean.(asv)

ローマ人への手紙 14:14 わたしは、主イエスにあって知りかつ確信している。それ自体、汚れているものは一つもない。ただ、それが汚れていると考える人にだけ、汚れているのである。 (J)

Romans 14:14 I know{G1492}{(G5758)}, and{G2532} am persuaded{G3982}{(G5769)} by{G1722} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, that{G3754} there is nothing{G3762} unclean{G2839} of{G1223} itself{G1438}: but{G1508} to him that esteemeth{G3049}{(G5740)} any thing{G5100} to be{G1511}{(G5750)} unclean{G2839}, to him{G1565} it is unclean{G2839}. (kjv-strongs#)

Rom 14:14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. (kjv)

======= Romans 14:15 ============

Romans 14:15 For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.(asv)

ローマ人への手紙 14:15 もし食物のゆえに兄弟を苦しめるなら、あなたは、もはや愛によって歩いているのではない。あなたの食物によって、兄弟を滅ぼしてはならない。キリストは彼のためにも、死なれたのである。 (J)

Romans 14:15 But{G1161} if{G1487} thy{G4675} brother{G80} be grieved{G3076}{(G5743)} with{G1223} thy meat{G1033}, now{G3765} walkest thou{G4043}{(G5719)} not{G3765} charitably{G26}{G2596}. Destroy{G622}{(G5720)} not{G3361} him{G1565} with thy{G4675} meat{G1033}, for{G5228} whom{G3739} Christ{G5547} died{G599}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Rom 14:15 But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. (kjv)

======= Romans 14:16 ============

Romans 14:16 Let not then your good be evil spoken of:(asv)

ローマ人への手紙 14:16 それだから、あなたがたにとって良い事が、そしりの種にならぬようにしなさい。 (J)

Romans 14:16 Let{G987} not{G3361} then{G3767} your{G5216} good{G18} be evil spoken of{G987}{(G5744)}: (kjv-strongs#)

Rom 14:16 Let not then your good be evil spoken of: (kjv)

======= Romans 14:17 ============

Romans 14:17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.(asv)

ローマ人への手紙 14:17 神の国は飲食ではなく、義と、平和と、聖霊における喜びとである。 (J)

Romans 14:17 For{G1063} the kingdom{G932} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} meat{G1035} and{G2532} drink{G4213}; but{G235} righteousness{G1343}, and{G2532} peace{G1515}, and{G2532} joy{G5479} in{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Rom 14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. (kjv)

======= Romans 14:18 ============

Romans 14:18 For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.(asv)

ローマ人への手紙 14:18 こうしてキリストに仕える者は、神に喜ばれ、かつ、人にも受けいれられるのである。 (J)

Romans 14:18 For{G1063} he that in{G1722} these things{G5125} serveth{G1398}{(G5723)} Christ{G5547} is acceptable{G2101} to God{G2316}, and{G2532} approved{G1384} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Rom 14:18 For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. (kjv)

======= Romans 14:19 ============

Romans 14:19 So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.(asv)

ローマ人への手紙 14:19 こういうわけで、平和に役立つことや、互の徳を高めることを、追い求めようではないか。 (J)

Romans 14:19 Let us{G1377} therefore{G686}{G3767} follow after{G1377}{(G5725)} the things which make for{G3588} peace{G1515}, and{G2532} things wherewith{G1519} one{G240} may edify{G3619} another{G240}. (kjv-strongs#)

Rom 14:19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. (kjv)

======= Romans 14:20 ============

Romans 14:20 Overthrow not for meat's sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.(asv)

ローマ人への手紙 14:20 食物のことで、神のみわざを破壊してはならない。すべての物はきよい。ただ、それを食べて人をつまずかせる者には、悪となる。 (J)

Romans 14:20 For{G1752} meat{G1033} destroy{G2647}{(G5720)} not{G3361} the work{G2041} of God{G2316}. All things{G3956} indeed{G3303} are pure{G2513}; but{G235} it is evil{G2556} for that man{G444} who eateth{G2068}{(G5723)} with{G1223} offence{G4348}. (kjv-strongs#)

Rom 14:20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. (kjv)

======= Romans 14:21 ============

Romans 14:21 It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor [to do anything] whereby thy brother stumbleth.(asv)

ローマ人への手紙 14:21 肉を食わず、酒を飲まず、そのほか兄弟をつまずかせないのは、良いことである。 (J)

Romans 14:21 It is good{G2570} neither{G3361} to eat{G5315}{(G5629)} flesh{G2907}, nor{G3366} to drink{G4095}{(G5629)} wine{G3631}, nor{G3366} any thing whereby{G1722}{G3739} thy{G4675} brother{G80} stumbleth{G4350}{(G5719)}, or{G2228} is offended{G4624}{(G5743)}, or{G2228} is made weak{G770}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rom 14:21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. (kjv)

======= Romans 14:22 ============

Romans 14:22 The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.(asv)

ローマ人への手紙 14:22 あなたの持っている信仰を、神のみまえに、自分自身に持っていなさい。自ら良いと定めたことについて、やましいと思わない人は、さいわいである。 (J)

Romans 14:22 Hast{G2192}{(G5719)} thou{G4771} faith{G4102}? have{G2192}{(G5720)} it to{G2596} thyself{G4572} before{G1799} God{G2316}. Happy{G3107} is he that condemneth{G2919}{(G5723)} not{G3361} himself{G1438} in{G1722} that thing which{G3739} he alloweth{G1381}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rom 14:22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. (kjv)

======= Romans 14:23 ============

Romans 14:23 But he that doubteth is condemned if he eat, because [he eateth] not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.(asv)

ローマ人への手紙 14:23 しかし、疑いながら食べる者は、信仰によらないから、罪に定められる。すべて信仰によらないことは、罪である。 (J)

Romans 14:23 And{G1161} he that doubteth{G1252}{(G5734)} is damned{G2632}{(G5769)} if{G1437} he eat{G5315}{(G5632)}, because{G3754} he eateth not{G3756} of{G1537} faith{G4102}: for{G1161} whatsoever{G3739}{G3956} is not{G3756} of{G1537} faith{G4102} is{G2076}{(G5748)} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Rom 14:23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.(kjv)

======= Romans 15:1 ============

Romans 15:1 Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.(asv)

ローマ人への手紙 15:1 わたしたち強い者は、強くない者たちの弱さをになうべきであって、自分だけを喜ばせることをしてはならない。 (J)

Romans 15:1 We{G2249} then{G1161} that are strong{G1415} ought{G3784}{(G5719)} to bear{G941}{(G5721)} the infirmities{G771} of the weak{G102}, and{G2532} not{G3361} to please{G700}{(G5721)} ourselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Rom 15:1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. (kjv)

======= Romans 15:2 ============

Romans 15:2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.(asv)

ローマ人への手紙 15:2 わたしたちひとりびとりは、隣り人の徳を高めるために、その益を図って彼らを喜ばすべきである。 (J)

Romans 15:2 {G1063} Let{G700} every one{G1538} of us{G2257} please{G700}{(G5720)} his neighbour{G4139} for{G1519} his good{G18} to{G4314} edification{G3619}. (kjv-strongs#)

Rom 15:2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification. (kjv)

======= Romans 15:3 ============

Romans 15:3 For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.(asv)

ローマ人への手紙 15:3 キリストさえ、ご自身を喜ばせることはなさらなかった。むしろ「あなたをそしる者のそしりが、わたしに降りかかった」と書いてあるとおりであった。 (J)

Romans 15:3 For{G1063} even{G2532} Christ{G5547} pleased{G700}{(G5656)} not{G3756} himself{G1438}; but{G235}, as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, The reproaches{G3680} of them that reproached{G3679}{(G5723)} thee{G4571} fell{G1968}{(G5627)} on{G1909} me{G1691}. (kjv-strongs#)

Rom 15:3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. (kjv)

======= Romans 15:4 ============

Romans 15:4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.(asv)

ローマ人への手紙 15:4 これまでに書かれた事がらは、すべてわたしたちの教のために書かれたのであって、それは聖書の与える忍耐と慰めとによって、望みをいだかせるためである。 (J)

Romans 15:4 For{G1063} whatsoever things{G3745} were written aforetime{G4270}{(G5648)} were written{G4270}{(G5648)} for{G1519} our{G2251} learning{G1319}, that{G2443} we{G2192} through{G1223} patience{G5281} and{G2532} comfort{G3874} of the scriptures{G1124} might have{G2192}{(G5725)} hope{G1680}. (kjv-strongs#)

Rom 15:4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. (kjv)

======= Romans 15:5 ============

Romans 15:5 Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:(asv)

ローマ人への手紙 15:5 どうか、忍耐と慰めとの神が、あなたがたに、キリスト・イエスにならって互に同じ思いをいだかせ、 (J)

Romans 15:5 Now{G1161} the God{G2316} of patience{G5281} and{G2532} consolation{G3874} grant{G1325}{(G5630)} you{G5213} to be{G846} likeminded{G5426}{(G5721)} one{G240} toward another{G1722}{G240} according{G2596} to Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Rom 15:5 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: (kjv)

======= Romans 15:6 ============

Romans 15:6 that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.(asv)

ローマ人への手紙 15:6 こうして、心を一つにし、声を合わせて、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神をあがめさせて下さるように。 (J)

Romans 15:6 That{G2443} ye may{G1392} with one mind{G3661} and{G1722} one{G1520} mouth{G4750} glorify{G1392}{(G5725)} God{G2316}, even{G2532} the Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rom 15:6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Romans 15:7 ============

Romans 15:7 Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.(asv)

ローマ人への手紙 15:7 こういうわけで、キリストもわたしたちを受けいれて下さったように、あなたがたも互に受けいれて、神の栄光をあらわすべきである。 (J)

Romans 15:7 Wherefore{G1352} receive ye{G4355}{(G5732)} one another{G240}, as{G2531}{G2532} Christ{G5547} also{G2531} received{G4355}{(G5639)} us{G2248} to{G1519} the glory{G1391} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 15:7 Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. (kjv)

======= Romans 15:8 ============

Romans 15:8 For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises [given] unto the fathers,(asv)

ローマ人への手紙 15:8 わたしは言う、キリストは神の真実を明らかにするために、割礼のある者の僕となられた。それは父祖たちの受けた約束を保証すると共に、 (J)

Romans 15:8 Now{G1161} I say{G3004}{(G5719)} that Jesus{G2424} Christ{G5547} was{G1096}{(G5771)} a minister{G1249} of the circumcision{G4061} for{G5228} the truth{G225} of God{G2316}, to{G1519} confirm{G950}{(G5658)} the promises{G1860} made unto the fathers{G3962}: (kjv-strongs#)

Rom 15:8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: (kjv)

======= Romans 15:9 ============

Romans 15:9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.(asv)

ローマ人への手紙 15:9 異邦人もあわれみを受けて神をあがめるようになるためである、 「それゆえ、わたしは、異邦人の中で あなたにさんびをささげ、 また、御名をほめ歌う」 と書いてあるとおりである。 (J)

Romans 15:9 And{G1161} that the Gentiles{G1484} might glorify{G1392}{(G5658)} God{G2316} for{G5228} his mercy{G1656}; as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, For{G1223} this{G5124} cause{G1223} I will confess{G1843}{(G5698)} to thee{G4671} among{G1722} the Gentiles{G1484}, and{G2532} sing{G5567}{(G5692)} unto thy{G4675} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Rom 15:9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. (kjv)

======= Romans 15:10 ============

Romans 15:10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.(asv)

ローマ人への手紙 15:10 また、こう言っている、 「異邦人よ、主の民と共に喜べ」。 (J)

Romans 15:10 And{G2532} again{G3825} he saith{G3004}{(G5719)}, Rejoice, ye{G2165}{(G5682)} Gentiles{G1484}, with{G3326} his{G846} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Rom 15:10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. (kjv)

======= Romans 15:11 ============

Romans 15:11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.(asv)

ローマ人への手紙 15:11 また、 「すべての異邦人よ、主をほめまつれ。 もろもろの民よ、主をほめたたえよ」。 (J)

Romans 15:11 And{G2532} again{G3825}, Praise{G134} the Lord{G2962}, all{G3956} ye{G134}{(G5720)} Gentiles{G1484}; and{G2532} laud{G1867}{(G5657)} him{G846}, all ye{G3956} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Rom 15:11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. (kjv)

======= Romans 15:12 ============

Romans 15:12 And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.(asv)

ローマ人への手紙 15:12 またイザヤは言っている、 「エッサイの根から芽が出て、 異邦人を治めるために立ち上がる者が来る。 異邦人は彼に望みをおくであろう」。 (J)

Romans 15:12 And{G2532} again{G3825}, Esaias{G2268} saith{G3004}{(G5719)}, There shall be{G2071}{(G5704)} a root{G4491} of Jesse{G2421}, and{G2532} he that shall rise{G450}{(G5734)} to reign over{G757}{(G5721)} the Gentiles{G1484}; in{G1909} him{G846} shall{G1679} the Gentiles{G1484} trust{G1679}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Rom 15:12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. (kjv)

======= Romans 15:13 ============

Romans 15:13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.(asv)

ローマ人への手紙 15:13 どうか、望みの神が、信仰から来るあらゆる喜びと平安とを、あなたがたに満たし、聖霊の力によって、あなたがたを、望みにあふれさせて下さるように。 (J)

Romans 15:13 Now{G1161} the God{G2316} of hope{G1680} fill{G4137}{(G5659)} you{G5209} with all{G3956} joy{G5479} and{G2532} peace{G1515} in{G1722} believing{G4100}{(G5721)}, that{G1519} ye{G5209} may abound{G4052}{(G5721)} in{G1722} hope{G1680}, through{G1722} the power{G1411} of the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Rom 15:13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. (kjv)

======= Romans 15:14 ============

Romans 15:14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.(asv)

ローマ人への手紙 15:14 さて、わたしの兄弟たちよ。あなたがた自身が、善意にあふれ、あらゆる知恵に満たされ、そして互に訓戒し合う力のあることを、わたしは堅く信じている。 (J)

Romans 15:14 And{G1161} I{G1473} myself{G846} also{G2532} am persuaded{G3982}{(G5769)} of{G4012} you{G5216}, my{G3450} brethren{G80}, that{G3754} ye{G846} also{G2532} are{G2075}{(G5748)} full{G3324} of goodness{G19}, filled{G4137}{(G5772)} with all{G3956} knowledge{G1108}, able{G1410}{(G5740)} also{G2532} to admonish{G3560}{(G5721)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Rom 15:14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. (kjv)

======= Romans 15:15 ============

Romans 15:15 But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,(asv)

ローマ人への手紙 15:15 しかし、わたしはあなたがたの記憶を新たにするために、ところどころ、かなり思いきって書いた。それは、神からわたしに賜わった恵みによって、書いたのである。 (J)

Romans 15:15 Nevertheless{G1161}, brethren{G80}, I have written{G1125}{(G5656)} the more boldly{G5112} unto you{G5213} in{G575} some sort{G3313}, as{G5613} putting{G1878} you{G5209} in mind{G1878}{(G5723)}, because{G1223} of the grace{G5485} that is given{G1325}{(G5685)} to me{G3427} of{G5259} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rom 15:15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, (kjv)

======= Romans 15:16 ============

Romans 15:16 that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.(asv)

ローマ人への手紙 15:16 このように恵みを受けたのは、わたしが異邦人のためにキリスト・イエスに仕える者となり、神の福音のために祭司の役を勤め、こうして異邦人を、聖霊によってきよめられた、御旨にかなうささげ物とするためである。 (J)

Romans 15:16 That I{G3165} should be{G1519}{G1511}{(G5750)} the minister{G3011} of Jesus{G2424} Christ{G5547} to{G1519} the Gentiles{G1484}, ministering{G2418}{(G5723)} the gospel{G2098} of God{G2316}, that{G2443} the offering up{G4376} of the Gentiles{G1484} might be{G1096}{(G5638)} acceptable{G2144}, being sanctified{G37}{(G5772)} by{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

Rom 15:16 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. (kjv)

======= Romans 15:17 ============

Romans 15:17 I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.(asv)

ローマ人への手紙 15:17 だから、わたしは神への奉仕については、キリスト・イエスにあって誇りうるのである。 (J)

Romans 15:17 I have{G2192}{(G5719)} therefore whereof{G3767} I may glory{G2746} through{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547} in those things which pertain to{G4314} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rom 15:17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. (kjv)

======= Romans 15:18 ============

Romans 15:18 For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,(asv)

ローマ人への手紙 15:18 わたしは、異邦人を従順にするために、キリストがわたしを用いて、言葉とわざ、 (J)

Romans 15:18 For{G1063} I will{G5111} not{G3756} dare{G5111}{(G5692)} to speak{G2980}{(G5721)} of any{G5100} of those things which{G3739} Christ{G5547} hath{G2716} not{G3756} wrought{G2716}{(G5662)} by{G1223} me{G1700}, to make{G1519} the Gentiles{G1484} obedient{G5218}, by word{G3056} and{G2532} deed{G2041}, (kjv-strongs#)

Rom 15:18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, (kjv)

======= Romans 15:19 ============

Romans 15:19 in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;(asv)

ローマ人への手紙 15:19 しるしと不思議との力、聖霊の力によって、働かせて下さったことの外には、あえて何も語ろうとは思わない。こうして、わたしはエルサレムから始まり、巡りめぐってイルリコに至るまで、キリストの福音を満たしてきた。 (J)

Romans 15:19 Through{G1722} mighty{G1411} signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059}, by{G1722} the power{G1411} of the Spirit{G4151} of God{G2316}; so{G5620} that from{G575} Jerusalem{G2419}, and{G2532} round about{G2945} unto{G3360} Illyricum{G2437}, I{G3165} have fully preached{G4137}{(G5760)} the gospel{G2098} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rom 15:19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. (kjv)

======= Romans 15:20 ============

Romans 15:20 yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was [already] named, that I might not build upon another man's foundation;(asv)

ローマ人への手紙 15:20 その際、わたしの切に望んだところは、他人の土台の上に建てることをしないで、キリストの御名がまだ唱えられていない所に福音を宣べ伝えることであった。 (J)

Romans 15:20 Yea{G1161}, so{G3779} have I strived{G5389}{(G5740)} to preach the gospel{G2097}{(G5733)}, not{G3756} where{G3699} Christ{G5547} was named{G3687}{(G5681)}, lest{G3363} I should build{G3618}{(G5725)} upon{G1909} another man's{G245} foundation{G2310}: (kjv-strongs#)

Rom 15:20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation: (kjv)

======= Romans 15:21 ============

Romans 15:21 but, as it is written, They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand.(asv)

ローマ人への手紙 15:21 すなわち、 「彼のことを宣べ伝えられていなかった人々が見、 聞いていなかった人々が悟るであろう」 と書いてあるとおりである。 (J)

Romans 15:21 But{G235} as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, To whom{G3739} he{G846} was{G312} not{G3756} spoken{G312}{(G5648)} of{G4012}, they shall see{G3700}{(G5695)}: and{G2532} they{G3739} that have{G191} not{G3756} heard{G191}{(G5754)} shall understand{G4920}{(G5704)}. (kjv-strongs#)

Rom 15:21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. (kjv)

======= Romans 15:22 ============

Romans 15:22 Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:(asv)

ローマ人への手紙 15:22 こういうわけで、わたしはあなたがたの所に行くことを、たびたび妨げられてきた。 (J)

Romans 15:22 For which cause{G1352} also{G2532} I have been{G1465} much{G4183} hindered{G1465}{(G5712)} from coming{G2064}{(G5629)} to{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Rom 15:22 For which cause also I have been much hindered from coming to you. (kjv)

======= Romans 15:23 ============

Romans 15:23 but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,(asv)

ローマ人への手紙 15:23 しかし今では、この地方にはもはや働く余地がなく、かつイスパニヤに赴く場合、あなたがたの所に行くことを、多年、熱望していたので、―― (J)

Romans 15:23 But{G1161} now{G3570} having{G2192}{(G5723)} no more{G3371} place{G5117} in{G1722} these{G575}{G5125} parts{G2824}, and{G1161} having{G2192}{(G5723)} a great desire{G1974} these many{G4183} years{G2094} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209}; (kjv-strongs#)

Rom 15:23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; (kjv)

======= Romans 15:24 ============

Romans 15:24 whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)--(asv)

ローマ人への手紙 15:24 その途中あなたがたに会い、まず幾分でもわたしの願いがあなたがたによって満たされたら、あなたがたに送られてそこへ行くことを、望んでいるのである。 (J)

Romans 15:24 Whensoever{G5613}{G1437} I take my journey{G4198}{(G5741)} into{G1519} Spain{G4681}, I will come{G2064}{(G5695)} to{G4314} you{G5209}: for{G1063} I trust{G1679}{(G5719)} to see{G2300}{(G5664)} you{G5209} in my journey{G1279}{(G5740)}, and{G2532} to be brought on my way{G4311}{(G5683)} thitherward{G1563} by{G5259} you{G5216}, if{G1437} first{G4412} I be{G1705} somewhat{G3313} filled{G1705}{(G5686)} with{G575} your{G5216} company. (kjv-strongs#)

Rom 15:24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. (kjv)

======= Romans 15:25 ============

Romans 15:25 but now, I [say], I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.(asv)

ローマ人への手紙 15:25 しかし今の場合、聖徒たちに仕えるために、わたしはエルサレムに行こうとしている。 (J)

Romans 15:25 But{G1161} now{G3570} I go{G4198}{(G5736)} unto{G1519} Jerusalem{G2419} to minister{G1247}{(G5723)} unto the saints{G40}. (kjv-strongs#)

Rom 15:25 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. (kjv)

======= Romans 15:26 ============

Romans 15:26 For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.(asv)

ローマ人への手紙 15:26 なぜなら、マケドニヤとアカヤとの人々は、エルサレムにおる聖徒の中の貧しい人々を援助することに賛成したからである。 (J)

Romans 15:26 For{G1063} it hath pleased them{G2106}{(G5656)} of Macedonia{G3109} and{G2532} Achaia{G882} to make{G4160}{(G5670)} a certain{G5100} contribution{G2842} for{G1519} the poor{G4434} saints{G40} which{G3588} are at{G1722} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

Rom 15:26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. (kjv)

======= Romans 15:27 ============

Romans 15:27 Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it [to them] also to minister unto them in carnal things.(asv)

ローマ人への手紙 15:27 たしかに、彼らは賛成した。しかし同時に、彼らはかの人々に負債がある。というのは、もし異邦人が彼らの霊の物にあずかったとすれば、肉の物をもって彼らに仕えるのは、当然だからである。 (J)

Romans 15:27 It hath pleased them{G2106}{(G5656)} verily{G1063}; and{G2532} their{G846} debtors{G3781} they are{G1526}{(G5748)}. For{G1063} if{G1487} the Gentiles{G1484} have been made partakers{G2841}{(G5656)} of their{G846} spiritual things{G4152}, their duty is{G3784}{(G5719)} also{G2532} to minister{G3008}{(G5658)} unto them{G846} in{G1722} carnal things{G4559}. (kjv-strongs#)

Rom 15:27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. (kjv)

======= Romans 15:28 ============

Romans 15:28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.(asv)

ローマ人への手紙 15:28 そこでわたしは、この仕事を済ませて彼らにこの実を手渡した後、あなたがたの所をとおって、イスパニヤに行こうと思う。 (J)

Romans 15:28 When therefore{G3767} I have performed{G2005}{(G5660)} this{G5124}, and{G2532} have sealed{G4972}{(G5671)} to them{G846} this{G5126} fruit{G2590}, I will come{G565}{(G5695)} by{G1223} you{G5216} into{G1519} Spain{G4681}. (kjv-strongs#)

Rom 15:28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. (kjv)

======= Romans 15:29 ============

Romans 15:29 And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.(asv)

ローマ人への手紙 15:29 そしてあなたがたの所に行く時には、キリストの満ちあふれる祝福をもって行くことと、信じている。 (J)

Romans 15:29 And{G1161} I am sure{G1492}{(G5758)} that{G3754}, when I come{G2064}{(G5740)} unto{G4314} you{G5209}, I shall come{G2064}{(G5695)} in{G1722} the fulness{G4138} of the blessing{G2129} of the gospel{G2098} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rom 15:29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. (kjv)

======= Romans 15:30 ============

Romans 15:30 Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;(asv)

ローマ人への手紙 15:30 兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストにより、かつ御霊の愛によって、あなたがたにお願いする。どうか、共に力をつくして、わたしのために神に祈ってほしい。 (J)

Romans 15:30 Now{G1161} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, for{G1223} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ's{G5547} sake{G2257}, and{G2532} for{G1223} the love{G26} of the Spirit{G4151}, that ye strive together{G4865}{(G5664)} with me{G3427} in{G1722} your prayers{G4335} to{G4314} God{G2316} for{G5228} me{G1700}; (kjv-strongs#)

Rom 15:30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; (kjv)

======= Romans 15:31 ============

Romans 15:31 that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and [that] my ministration which [I have] for Jerusalem may be acceptable to the saints;(asv)

ローマ人への手紙 15:31 すなわち、わたしがユダヤにおる不信の徒から救われ、そしてエルサレムに対するわたしの奉仕が聖徒たちに受けいれられるものとなるように、 (J)

Romans 15:31 That{G2443} I may be delivered{G4506}{(G5686)} from{G575} them that do not believe{G544}{(G5723)} in{G1722} Judaea{G2449}; and{G2532} that{G2443} my{G3450} service{G1248} which{G3588} I have for{G1519} Jerusalem{G2419} may be{G1096}{(G5638)} accepted{G2144} of the saints{G40}; (kjv-strongs#)

Rom 15:31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; (kjv)

======= Romans 15:32 ============

Romans 15:32 that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.(asv)

ローマ人への手紙 15:32 また、神の御旨により、喜びをもってあなたがたの所に行き、共になぐさめ合うことができるように祈ってもらいたい。 (J)

Romans 15:32 That{G2443} I may come{G2064}{(G5632)} unto{G4314} you{G5209} with{G1722} joy{G5479} by{G1223} the will{G2307} of God{G2316}, and{G2532} may{G4875} with you{G5213} be refreshed{G4875}{(G5667)}. (kjv-strongs#)

Rom 15:32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. (kjv)

======= Romans 15:33 ============

Romans 15:33 Now the God of peace be with you all. Amen.(asv)

ローマ人への手紙 15:33 どうか、平和の神があなたがた一同と共にいますように、アァメン。 (J)

Romans 15:33 Now{G1161} the God{G2316} of peace{G1515} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rom 15:33 Now the God of peace be with you all. Amen.(kjv)

======= Romans 16:1 ============

Romans 16:1 I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:(asv)

ローマ人への手紙 16:1 ケンクレヤにある教会の執事、わたしたちの姉妹フィベを、あなたがたに紹介する。 (J)

Romans 16:1 {G1161} I commend{G4921}{(G5719)} unto you{G5213} Phebe{G5402} our{G2257} sister{G79}, which is{G5607}{(G5752)} a servant{G1249} of the church{G1577} which{G3588} is at{G1722} Cenchrea{G2747}: (kjv-strongs#)

Rom 16:1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: (kjv)

======= Romans 16:2 ============

Romans 16:2 that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.(asv)

ローマ人への手紙 16:2 どうか、聖徒たるにふさわしく、主にあって彼女を迎え、そして、彼女があなたがたにしてもらいたいことがあれば、何事でも、助けてあげてほしい。彼女は多くの人の援助者であり、またわたし自身の援助者でもあった。 (J)

Romans 16:2 That{G2443} ye receive{G4327}{(G5667)} her{G846} in{G1722} the Lord{G2962}, as becometh{G516} saints{G40}, and{G2532} that ye assist{G3936}{(G5632)} her{G846} in{G1722} whatsoever{G3739}{G302} business{G4229} she hath need{G5535}{(G5725)} of you{G5216}: for{G1063} she{G3778}{(G5625)}{G846} hath been{G1096}{(G5675)} a succourer{G4368} of many{G4183}, and{G2532} of myself{G846}{G1700} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Rom 16:2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. (kjv)

======= Romans 16:3 ============

Romans 16:3 Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,(asv)

ローマ人への手紙 16:3 キリスト・イエスにあるわたしの同労者プリスカとアクラとに、よろしく言ってほしい。 (J)

Romans 16:3 Greet{G782}{(G5663)} Priscilla{G4252} and{G2532} Aquila{G207} my{G3450} helpers{G4904} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Rom 16:3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: (kjv)

======= Romans 16:4 ============

Romans 16:4 who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:(asv)

ローマ人への手紙 16:4 彼らは、わたしのいのちを救うために、自分の首をさえ差し出してくれたのである。彼らに対しては、わたしだけではなく、異邦人のすべての教会も、感謝している。 (J)

Romans 16:4 Who{G3748} have{G5294} for{G5228} my{G3450} life{G5590} laid down{G5294}{(G5656)} their own{G1438} necks{G5137}: unto whom{G3739} not{G3756} only{G3441} I{G1473} give thanks{G2168}{(G5719)}, but{G235} also{G2532} all{G3956} the churches{G1577} of the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

Rom 16:4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. (kjv)

======= Romans 16:5 ============

Romans 16:5 and [salute] the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.(asv)

ローマ人への手紙 16:5 また、彼らの家の教会にも、よろしく。わたしの愛するエパネトに、よろしく言ってほしい。彼は、キリストにささげられたアジヤの初穂である。 (J)

Romans 16:5 Likewise{G2532} greet the church{G1577} that is in{G2596} their{G846} house{G3624}. Salute{G782}{(G5663)} my{G3450} wellbeloved{G27} Epaenetus{G1866}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the firstfruits{G536} of Achaia{G882} unto{G1519} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rom 16:5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. (kjv)

======= Romans 16:6 ============

Romans 16:6 Salute Mary, who bestowed much labor on you.(asv)

ローマ人への手紙 16:6 あなたがたのために一方ならず労苦したマリヤに、よろしく言ってほしい。 (J)

Romans 16:6 Greet{G782}{(G5663)} Mary{G3137}, who{G3748} bestowed{G2872} much{G4183} labour{G2872}{(G5656)} on{G1519} us{G2248}. (kjv-strongs#)

Rom 16:6 Greet Mary, who bestowed much labour on us. (kjv)

======= Romans 16:7 ============

Romans 16:7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.(asv)

ローマ人への手紙 16:7 わたしの同族であって、わたしと一緒に投獄されたことのあるアンデロニコとユニアスとに、よろしく。彼らは使徒たちの間で評判がよく、かつ、わたしよりも先にキリストを信じた人々である。 (J)

Romans 16:7 Salute{G782}{(G5663)} Andronicus{G408} and{G2532} Junia{G2458}, my{G3450} kinsmen{G4773}, and{G2532} my{G3450} fellowprisoners{G4869}, who{G3748} are{G1526}{(G5748)} of note{G1978} among{G1722} the apostles{G652}, who{G3739} also{G2532} were{G1096}{(G5754)} in{G1722} Christ{G5547} before{G4253} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Rom 16:7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me. (kjv)

======= Romans 16:8 ============

Romans 16:8 Salute Ampliatus my beloved in the Lord.(asv)

ローマ人への手紙 16:8 主にあって愛するアムプリアトに、よろしく。 (J)

Romans 16:8 Greet{G782}{(G5663)} Amplias{G291} my{G3450} beloved{G27} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 16:8 Greet Amplias my beloved in the Lord. (kjv)

======= Romans 16:9 ============

Romans 16:9 Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.(asv)

ローマ人への手紙 16:9 キリストにあるわたしたちの同労者ウルバノと、愛するスタキスとに、よろしく。 (J)

Romans 16:9 Salute{G782}{(G5663)} Urbane{G3773}, our{G2257} helper{G4904} in{G1722} Christ{G5547}, and{G2532} Stachys{G4720} my{G3450} beloved{G27}. (kjv-strongs#)

Rom 16:9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. (kjv)

======= Romans 16:10 ============

Romans 16:10 Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the [household] of Aristobulus.(asv)

ローマ人への手紙 16:10 キリストにあって錬達なアペレに、よろしく。アリストブロの家の人たちに、よろしく。 (J)

Romans 16:10 Salute{G782}{(G5663)} Apelles{G559} approved{G1384} in{G1722} Christ{G5547}. Salute{G782}{(G5663)} them{G3588} which are of{G1537} Aristobulus{G711}' household. (kjv-strongs#)

Rom 16:10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. (kjv)

======= Romans 16:11 ============

Romans 16:11 Salute Herodion my kinsman. Salute them of the [household] of Narcissus, that are in the Lord.(asv)

ローマ人への手紙 16:11 同族のヘロデオンに、よろしく。ナルキソの家の、主にある人たちに、よろしく。 (J)

Romans 16:11 Salute{G782}{(G5663)} Herodion{G2267} my{G3450} kinsman{G4773}. Greet{G782}{(G5663)} them{G3588} that be of{G1537} the household of Narcissus{G3488}, which{G3588} are{G5607}{(G5752)} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 16:11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. (kjv)

======= Romans 16:12 ============

Romans 16:12 Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.(asv)

ローマ人への手紙 16:12 主にあって労苦しているツルパナとツルポサとに、よろしく。主にあって一方ならず労苦した愛するペルシスに、よろしく。 (J)

Romans 16:12 Salute{G782}{(G5663)} Tryphena{G5170} and{G2532} Tryphosa{G5173}, who labour{G2872}{(G5723)} in{G1722} the Lord{G2962}. Salute{G782}{(G5663)} the beloved{G27} Persis{G4069}, which{G3748} laboured{G2872}{(G5656)} much{G4183} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 16:12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. (kjv)

======= Romans 16:13 ============

Romans 16:13 Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.(asv)

ローマ人への手紙 16:13 主にあって選ばれたルポスと、彼の母とに、よろしく。彼の母は、わたしの母でもある。 (J)

Romans 16:13 Salute{G782}{(G5663)} Rufus{G4504} chosen{G1588} in{G1722} the Lord{G2962}, and{G2532} his{G846} mother{G3384} and{G2532} mine{G1700}. (kjv-strongs#)

Rom 16:13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine. (kjv)

======= Romans 16:14 ============

Romans 16:14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.(asv)

ローマ人への手紙 16:14 アスンクリト、フレゴン、ヘルメス、パトロバ、ヘルマスおよび彼らと一緒にいる兄弟たちに、よろしく。 (J)

Romans 16:14 Salute{G782}{(G5663)} Asyncritus{G799}, Phlegon{G5393}, Hermas{G2057}, Patrobas{G3969}, Hermes{G2060}, and{G2532} the brethren{G80} which are with{G4862} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 16:14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. (kjv)

======= Romans 16:15 ============

Romans 16:15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.(asv)

ローマ人への手紙 16:15 ピロロゴとユリヤとに、またネレオとその姉妹とに、オルンパに、また彼らと一緒にいるすべての聖徒たちに、よろしく言ってほしい。 (J)

Romans 16:15 Salute{G782}{(G5663)} Philologus{G5378}, and{G2532} Julia{G2456}, Nereus{G3517}, and{G2532} his{G846} sister{G79}, and{G2532} Olympas{G3652}, and{G2532} all{G3956} the saints{G40} which are with{G4862} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 16:15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them. (kjv)

======= Romans 16:16 ============

Romans 16:16 Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.(asv)

ローマ人への手紙 16:16 きよい接吻をもって、互にあいさつをかわしなさい。キリストのすべての教会から、あなたがたによろしく。 (J)

Romans 16:16 Salute{G782}{(G5663)} one another{G240} with{G1722} an holy{G40} kiss{G5370}. The churches{G1577} of Christ{G5547} salute{G782}{(G5736)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Rom 16:16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you. (kjv)

======= Romans 16:17 ============

Romans 16:17 Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.(asv)

ローマ人への手紙 16:17 さて兄弟たちよ。あなたがたに勧告する。あなたがたが学んだ教にそむいて分裂を引き起し、つまずきを与える人々を警戒し、かつ彼らから遠ざかるがよい。 (J)

Romans 16:17 Now{G1161} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, mark{G4648}{(G5721)} them which cause{G4160}{(G5723)} divisions{G1370} and{G2532} offences{G4625} contrary{G3844} to the doctrine{G1322} which{G3739} ye{G5210} have learned{G3129}{(G5627)}; and{G2532} avoid{G1578}{(G5657)} them{G575}{G846}. (kjv-strongs#)

Rom 16:17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. (kjv)

======= Romans 16:18 ============

Romans 16:18 For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.(asv)

ローマ人への手紙 16:18 なぜなら、こうした人々は、わたしたちの主キリストに仕えないで、自分の腹に仕え、そして甘言と美辞とをもって、純朴な人々の心を欺く者どもだからである。 (J)

Romans 16:18 For{G1063} they that are such{G5108} serve{G1398}{(G5719)} not{G3756} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, but{G235} their own{G1438} belly{G2836}; and{G2532} by{G1223} good words{G5542} and{G2532} fair speeches{G2129} deceive{G1818}{(G5719)} the hearts{G2588} of the simple{G172}. (kjv-strongs#)

Rom 16:18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. (kjv)

======= Romans 16:19 ============

Romans 16:19 For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.(asv)

ローマ人への手紙 16:19 あなたがたの従順は、すべての人々の耳に達しており、それをあなたがたのために喜んでいる。しかし、わたしの願うところは、あなたがたが善にさとく、悪には、うとくあってほしいことである。 (J)

Romans 16:19 For{G1063} your{G5216} obedience{G5218} is come abroad{G864}{(G5633)} unto{G1519} all{G3956} men. I am glad{G5463}{(G5719)} therefore{G3767} on{G1909} your{G5213} behalf{G1909}: but yet{G1161} I would have{G2309}{(G5719)} you{G5209} wise{G4680} unto{G1519} that which is{G1511}{(G5750)} good{G3303}{G18}, and{G1161} simple{G185} concerning{G1519} evil{G2556}. (kjv-strongs#)

Rom 16:19 For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. (kjv)

======= Romans 16:20 ============

Romans 16:20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.(asv)

ローマ人への手紙 16:20 平和の神は、サタンをすみやかにあなたがたの足の下に踏み砕くであろう。 どうか、わたしたちの主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。 (J)

Romans 16:20 And{G1161} the God{G2316} of peace{G1515} shall bruise{G4937}{(G5692)} Satan{G4567} under{G5259} your{G5216} feet{G4228} shortly{G1722}{G5034}. The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rom 16:20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. (kjv)

======= Romans 16:21 ============

Romans 16:21 Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.(asv)

ローマ人への手紙 16:21 わたしの同労者テモテおよび同族のルキオ、ヤソン、ソシパテロから、あなたがたによろしく。 (J)

Romans 16:21 Timotheus{G5095} my{G3450} workfellow{G4904}, and{G2532} Lucius{G3066}, and{G2532} Jason{G2394}, and{G2532} Sosipater{G4989}, my{G3450} kinsmen{G4773}, salute{G782}{(G5736)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Rom 16:21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. (kjv)

======= Romans 16:22 ============

Romans 16:22 I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.(asv)

ローマ人への手紙 16:22 (この手紙を筆記したわたしテルテオも、主にあってあなたがたにあいさつの言葉をおくる。) (J)

Romans 16:22 I{G1473} Tertius{G5060}, who wrote{G1125}{(G5660)} this epistle{G1992}, salute{G782}{(G5736)} you{G5209} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Rom 16:22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. (kjv)

======= Romans 16:23 ============

Romans 16:23 Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.(asv)

ローマ人への手紙 16:23 わたしと全教会との家主ガイオから、あなたがたによろしく。市の会計係エラストと兄弟クワルトから、あなたがたによろしく。 〔 (J)

Romans 16:23 Gaius{G1050} mine{G3450} host{G3581}, and{G2532} of the whole{G3650} church{G1577}, saluteth{G782}{(G5736)} you{G5209}. Erastus{G2037} the chamberlain{G3623} of the city{G4172} saluteth{G782}{(G5736)} you{G5209}, and{G2532} Quartus{G2890} a brother{G80}. (kjv-strongs#)

Rom 16:23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. (kjv)

======= Romans 16:24 ============

Romans 16:24 (Ommitted)(asv)

ローマ人への手紙 16:24 わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように、アァメン。〕 (J)

Romans 16:24 The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rom 16:24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. (kjv)

======= Romans 16:25 ============

Romans 16:25 Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,(asv)

ローマ人への手紙 16:25 願わくは、わたしの福音とイエス・キリストの宣教とにより、かつ、長き世々にわたって、隠されていたが、今やあらわされ、預言の書をとおして、永遠の神の命令に従い、信仰の従順に至らせるために、もろもろの国人に告げ知らされた奥義の啓示によって、あなたがたを力づけることのできるかた、 (J)

Romans 16:25 Now{G1161} to him that is of power{G1410}{(G5740)} to stablish{G4741}{(G5658)} you{G5209} according{G2596} to my{G3450} gospel{G2098}, and{G2532} the preaching{G2782} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, according{G2596} to the revelation{G602} of the mystery{G3466}, which was kept secret{G4601}{(G5772)} since the world began{G5550}{G166}, (kjv-strongs#)

Rom 16:25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, (kjv)

======= Romans 16:26 ============

Romans 16:26 but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:(asv)

ローマ人への手紙 16:26 願わくは、わたしの福音とイエス・キリストの宣教とにより、かつ、長き世々にわたって、隠されていたが、今やあらわされ、預言の書をとおして、永遠の神の命令に従い、信仰の従順に至らせるために、もろもろの国人に告げ知らされた奥義の啓示によって、あなたがたを力づけることのできるかた、 (J)

Romans 16:26 But{G1161} now{G3568} is made manifest{G5319}{(G5685)}, and{G5037} by{G1223} the scriptures{G1124} of the prophets{G4397}, according{G2596} to the commandment{G2003} of the everlasting{G166} God{G2316}, made known{G1107}{(G5685)} to{G1519} all{G3956} nations{G1484} for{G1519} the obedience{G5218} of faith{G4102}: (kjv-strongs#)

Rom 16:26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: (kjv)

======= Romans 16:27 ============

Romans 16:27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.(asv)

ローマ人への手紙 16:27 すなわち、唯一の知恵深き神に、イエス・キリストにより、栄光が永遠より永遠にあるように、アァメン。 (J)

Romans 16:27 To God{G2316} only{G3441} wise{G4680}, be glory{G1391} through{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} for{G1519} ever{G165}. Amen{G281}. Written{G1125}{(G5648)} to{G4314} the Romans{G4514} from{G575} Corinthus{G2882}, and sent by{G1223} Phebe{G5402} servant{G1249} of the church{G1577} at{G1722} Cenchrea{G2747}. (kjv-strongs#)

Rom 16:27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:1 ¶ 神の御旨により召されてキリスト・イエスの使徒となったパウロと、兄弟ソステネから、 (J)

1 Corinthians 1:1 Paul{G3972}, called{G2822} to be an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547} through{G1223} the will{G2307} of God{G2316}, and{G2532} Sosthenes{G4988} our brother{G80}, (kjv-strongs#)

1Co 1:1 Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:2 unto the church of God which is at Corinth, [even] them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:2 コリントにある神の教会、すなわち、わたしたちの主イエス・キリストの御名を至る所で呼び求めているすべての人々と共に、キリスト・イエスにあってきよめられ、聖徒として召されたかたがたへ。このキリストは、わたしたちの主であり、また彼らの主であられる。 (J)

1 Corinthians 1:2 Unto the church{G1577} of God{G2316} which{G3588} is{G5607}{(G5752)} at{G1722} Corinth{G2882}, to them that are sanctified{G37}{(G5772)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, called{G2822} to be saints{G40}, with{G4862} all{G3956} that in{G1722} every{G3956} place{G5117} call upon{G1941}{(G5734)} the name{G3686} of Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}, both{G5037} theirs{G846} and{G2532} ours{G2257}: (kjv-strongs#)

1Co 1:2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:3 わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 (J)

1 Corinthians 1:3 Grace{G5485} be unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} from the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 1:3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:4 I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:4 わたしは、あなたがたがキリスト・イエスにあって与えられた神の恵みを思って、いつも神に感謝している。 (J)

1 Corinthians 1:4 I thank{G2168}{(G5719)} my{G3450} God{G2316} always{G3842} on{G4012} your{G5216} behalf{G4012}, for{G1909} the grace{G5485} of God{G2316} which{G3588} is given{G1325}{(G5685)} you{G5213} by{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

1Co 1:4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:5 that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:5 あなたがたはキリストにあって、すべてのことに、すなわち、すべての言葉にもすべての知識にも恵まれ、 (J)

1 Corinthians 1:5 That{G3754} in{G1722} every thing{G3956} ye are enriched{G4148}{(G5681)} by{G1722} him{G846}, in{G1722} all{G3956} utterance{G3056}, and{G2532} in all{G3956} knowledge{G1108}; (kjv-strongs#)

1Co 1:5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:6 キリストのためのあかしが、あなたがたのうちに確かなものとされ、 (J)

1 Corinthians 1:6 Even as{G2531} the testimony{G3142} of Christ{G5547} was confirmed{G950}{(G5681)} in{G1722} you{G5213}: (kjv-strongs#)

1Co 1:6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:7 so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:7 こうして、あなたがたは恵みの賜物にいささかも欠けることがなく、わたしたちの主イエス・キリストの現れるのを待ち望んでいる。 (J)

1 Corinthians 1:7 So that{G5620} ye{G5209} come behind{G5302}{(G5745)} in{G1722} no{G3361}{G3367} gift{G5486}; waiting for{G553}{(G5740)} the coming{G602} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

1Co 1:7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:8 who shall also confirm you unto the end, [that ye be] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:8 主もまた、あなたがたを最後まで堅くささえて、わたしたちの主イエス・キリストの日に、責められるところのない者にして下さるであろう。 (J)

1 Corinthians 1:8 Who{G3739} shall{G950} also{G2532} confirm{G950}{(G5692)} you{G5209} unto{G2193} the end{G5056}, that ye may be blameless{G410} in{G1722} the day{G2250} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 1:8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:9 God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:9 神は真実なかたである。あなたがたは神によって召され、御子、わたしたちの主イエス・キリストとの交わりに、はいらせていただいたのである。 (J)

1 Corinthians 1:9 God{G2316} is faithful{G4103}, by{G1223} whom{G3739} ye were called{G2564}{(G5681)} unto{G1519} the fellowship{G2842} of his{G846} Son{G5207} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 1:9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:10 Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:10 さて兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストの名によって、あなたがたに勧める。みな語ることを一つにし、お互の間に分争がないようにし、同じ心、同じ思いになって、堅く結び合っていてほしい。 (J)

1 Corinthians 1:10 Now{G1161} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, by{G1223} the name{G3686} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, that{G2443} ye{G3004} all{G3956} speak{G3004}{(G5725)} the same thing{G846}, and{G2532} that there be{G5600}{(G5753)} no{G3361} divisions{G4978} among{G1722} you{G5213}; but{G1161} that ye be{G5600}{(G5753)} perfectly joined together{G2675}{(G5772)} in{G1722} the same{G846} mind{G3563} and{G2532} in{G1722} the same{G846} judgment{G1106}. (kjv-strongs#)

1Co 1:10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:11 For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [that are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:11 わたしの兄弟たちよ。実は、クロエの家の者たちから、あなたがたの間に争いがあると聞かされている。 (J)

1 Corinthians 1:11 For{G1063} it hath been declared{G1213}{(G5681)} unto me{G3427} of{G4012} you{G5216}, my{G3450} brethren{G80}, by{G5259} them which are of the house{G3588} of Chloe{G5514}, that{G3754} there are{G1526}{(G5748)} contentions{G2054} among{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

1Co 1:11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:12 Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:12 はっきり言うと、あなたがたがそれぞれ、「わたしはパウロにつく」「わたしはアポロに」「わたしはケパに」「わたしはキリストに」と言い合っていることである。 (J)

1 Corinthians 1:12 Now{G1161} this{G5124} I say{G3004}{(G5719)}, that{G3754} every one{G1538} of you{G5216} saith{G3004}{(G5719)}, I{G1473}{G3303} am{G1510}{(G5748)} of Paul{G3972}; and{G1161} I{G1473} of Apollos{G625}; and{G1161} I{G1473} of Cephas{G2786}; and{G1161} I{G1473} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 1:12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:13 キリストは、いくつにも分けられたのか。パウロは、あなたがたのために十字架につけられたことがあるのか。それとも、あなたがたは、パウロの名によってバプテスマを受けたのか。 (J)

1 Corinthians 1:13 Is{G3307} Christ{G5547} divided{G3307}{(G5769)}?{G3361} was{G4717} Paul{G3972} crucified{G4717}{(G5681)} for{G5228} you{G5216}? or{G2228} were ye baptized{G907}{(G5681)} in{G1519} the name{G3686} of Paul{G3972}? (kjv-strongs#)

1Co 1:13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:14 I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:14 わたしは感謝しているが、クリスポとガイオ以外には、あなたがたのうちのだれにも、バプテスマを授けたことがない。 (J)

1 Corinthians 1:14 I thank{G2168}{(G5719)} God{G2316} that{G3754} I baptized{G907}{(G5656)} none{G3762} of you{G5216}, but{G1508} Crispus{G2921} and{G2532} Gaius{G1050}; (kjv-strongs#)

1Co 1:14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:15 lest any man should say that ye were baptized into my name.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:15 それはあなたがたがわたしの名によってバプテスマを受けたのだと、だれにも言われることのないためである。 (J)

1 Corinthians 1:15 Lest{G3363} any{G5100} should say{G2036}{(G5632)} that{G3754} I had baptized{G907}{(G5656)} in{G1519} mine own{G1699} name{G3686}. (kjv-strongs#)

1Co 1:15 Lest any should say that I had baptized in mine own name. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:16 もっとも、ステパナの家の者たちには、バプテスマを授けたことがある。しかし、そのほかには、だれにも授けた覚えがない。 (J)

1 Corinthians 1:16 And{G1161} I baptized{G907}{(G5656)} also{G2532} the household{G3624} of Stephanas{G4734}: besides{G3063}, I know{G1492}{(G5758)} not{G3756} whether I baptized{G907}{(G5656)} any{G1536} other{G243}. (kjv-strongs#)

1Co 1:16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:17 いったい、キリストがわたしをつかわされたのは、バプテスマを授けるためではなく、福音を宣べ伝えるためであり、しかも知恵の言葉を用いずに宣べ伝えるためであった。それは、キリストの十字架が無力なものになってしまわないためなのである。 (J)

1 Corinthians 1:17 For{G1063} Christ{G5547} sent{G649}{(G5656)} me{G3165} not{G3756} to baptize{G907}{(G5721)}, but{G235} to preach the gospel{G2097}{(G5733)}: not{G3756} with{G1722} wisdom{G4678} of words{G3056}, lest{G3363} the cross{G4716} of Christ{G5547} should be made of none effect{G2758}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

1Co 1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:18 For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:18 十字架の言は、滅び行く者には愚かであるが、救にあずかるわたしたちには、神の力である。 (J)

1 Corinthians 1:18 For{G1063} the preaching{G3056} of the cross{G4716} is{G2076}{(G5748)} to them{G3303} that perish{G622}{(G5730)} foolishness{G3472}; but{G1161} unto us{G2254} which are saved{G4982}{(G5746)} it is{G2076}{(G5748)} the power{G1411} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 1:18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:19 すなわち、聖書に、 「わたしは知者の知恵を滅ぼし、 賢い者の賢さをむなしいものにする」 と書いてある。 (J)

1 Corinthians 1:19 For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, I will destroy{G622}{(G5692)} the wisdom{G4678} of the wise{G4680}, and{G2532} will bring to nothing{G114}{(G5692)} the understanding{G4907} of the prudent{G4908}. (kjv-strongs#)

1Co 1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:20 知者はどこにいるか。学者はどこにいるか。この世の論者はどこにいるか。神はこの世の知恵を、愚かにされたではないか。 (J)

1 Corinthians 1:20 Where{G4226} is the wise{G4680}? where{G4226} is the scribe{G1122}? where{G4226} is the disputer{G4804} of this{G5127} world{G165}? hath{G3471} not{G3780} God{G2316} made foolish{G3471}{(G5656)} the wisdom{G4678} of this{G5127} world{G2889}? (kjv-strongs#)

1Co 1:20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:21 For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:21 この世は、自分の知恵によって神を認めるに至らなかった。それは、神の知恵にかなっている。そこで神は、宣教の愚かさによって、信じる者を救うこととされたのである。 (J)

1 Corinthians 1:21 For{G1063} after{G1894} that in{G1722} the wisdom{G4678} of God{G2316} the world{G2889} by{G1223} wisdom{G4678} knew{G1097}{(G5627)} not{G3756} God{G2316}, it pleased{G2106}{(G5656)} God{G2316} by{G1223} the foolishness{G3472} of preaching{G2782} to save{G4982}{(G5658)} them that believe{G4100}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Co 1:21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:22 Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:22 ユダヤ人はしるしを請い、ギリシヤ人は知恵を求める。 (J)

1 Corinthians 1:22 For{G2532}{G1894} the Jews{G2453} require{G154}{(G5719)} a sign{G4592}, and{G2532} the Greeks{G1672} seek{G2212}{(G5719)} after wisdom{G4678}: (kjv-strongs#)

1Co 1:22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:23 but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:23 しかしわたしたちは、十字架につけられたキリストを宣べ伝える。このキリストは、ユダヤ人にはつまずかせるもの、異邦人には愚かなものであるが、 (J)

1 Corinthians 1:23 But{G1161} we{G2249} preach{G2784}{(G5719)} Christ{G5547} crucified{G4717}{(G5772)}, unto the Jews{G2453} a stumblingblock{G3303}{G4625}, and{G1161} unto the Greeks{G1672} foolishness{G3472}; (kjv-strongs#)

1Co 1:23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:24 but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:24 召された者自身にとっては、ユダヤ人にもギリシヤ人にも、神の力、神の知恵たるキリストなのである。 (J)

1 Corinthians 1:24 But{G1161} unto them{G846} which{G3588} are called{G2822}, both{G5037} Jews{G2453} and{G2532} Greeks{G1672}, Christ{G5547} the power{G1411} of God{G2316}, and{G2532} the wisdom{G4678} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 1:24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:25 神の愚かさは人よりも賢く、神の弱さは人よりも強いからである。 (J)

1 Corinthians 1:25 Because{G3754} the foolishness{G3474} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} wiser than{G4680} men{G444}; and{G2532} the weakness{G772} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} stronger than{G2478} men{G444}. (kjv-strongs#)

1Co 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:26 For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called] :(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:26 兄弟たちよ。あなたがたが召された時のことを考えてみるがよい。人間的には、知恵のある者が多くはなく、権力のある者も多くはなく、身分の高い者も多くはいない。 (J)

1 Corinthians 1:26 For{G1063} ye see{G991}{(G5719)} your{G5216} calling{G2821}, brethren{G80}, how that{G3754} not{G3756} many{G4183} wise men{G4680} after{G2596} the flesh{G4561}, not{G3756} many{G4183} mighty{G1415}, not{G3756} many{G4183} noble{G2104}, are called: (kjv-strongs#)

1Co 1:26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:27 but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:27 それだのに神は、知者をはずかしめるために、この世の愚かな者を選び、強い者をはずかしめるために、この世の弱い者を選び、 (J)

1 Corinthians 1:27 But{G235} God{G2316} hath chosen{G1586}{(G5668)} the foolish things{G3474} of the world{G2889} to{G2443} confound{G2617}{(G5725)} the wise{G4680}; and{G2532} God{G2316} hath chosen{G1586}{(G5668)} the weak things{G772} of the world{G2889} to{G2443} confound{G2617}{(G5725)} the things which are mighty{G2478}; (kjv-strongs#)

1Co 1:27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:28 and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, [yea] and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:28 有力な者を無力な者にするために、この世で身分の低い者や軽んじられている者、すなわち、無きに等しい者を、あえて選ばれたのである。 (J)

1 Corinthians 1:28 And{G2532} base things{G36} of the world{G2889}, and{G2532} things which are despised{G1848}{(G5772)}, hath{G1586} God{G2316} chosen{G1586}{(G5668)}, yea, and{G2532} things which{G3588} are{G5607}{(G5752)} not{G3361}, to{G2443} bring to nought{G2673}{(G5661)} things that are{G5607}{(G5752)}: (kjv-strongs#)

1Co 1:28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:29 that no flesh should glory before God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:29 それは、どんな人間でも、神のみまえに誇ることがないためである。 (J)

1 Corinthians 1:29 That{G3704} no{G3361}{G3956} flesh{G4561} should glory{G2744}{(G5667)} in his presence{G1799}{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 1:29 That no flesh should glory in his presence. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:30 あなたがたがキリスト・イエスにあるのは、神によるのである。キリストは神に立てられて、わたしたちの知恵となり、義と聖とあがないとになられたのである。 (J)

1 Corinthians 1:30 But{G1161} of{G1537} him{G846} are{G2075}{(G5748)} ye{G5210} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, who{G3739} of{G575} God{G2316} is made{G1096}{(G5675)} unto us{G2254}{G5037} wisdom{G4678}, and righteousness{G1343}, and{G2532} sanctification{G38}, and{G2532} redemption{G629}: (kjv-strongs#)

1Co 1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 1:31 that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 1:31 それは、「誇る者は主を誇れ」と書いてあるとおりである。 (J)

1 Corinthians 1:31 That{G2443}, according as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, He that glorieth{G2744}{(G5740)}, let him glory{G2744}{(G5737)} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:1 And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:1 兄弟たちよ。わたしもまた、あなたがたの所に行ったとき、神のあかしを宣べ伝えるのに、すぐれた言葉や知恵を用いなかった。 (J)

1 Corinthians 2:1 And I{G2504}, brethren{G80}, when I came{G2064}{(G5631)} to{G4314} you{G5209}, came{G2064}{(G5627)} not{G3756} with{G2596} excellency{G5247} of speech{G3056} or{G2228} of wisdom{G4678}, declaring{G2605}{(G5723)} unto you{G5213} the testimony{G3142} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 2:1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:2 For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:2 なぜなら、わたしはイエス・キリスト、しかも十字架につけられたキリスト以外のことは、あなたがたの間では何も知るまいと、決心したからである。 (J)

1 Corinthians 2:2 For{G1063} I determined{G2919}{(G5656)} not{G3756} to know{G1492}{(G5760)} any thing{G5100} among{G1722} you{G5213}, save{G1508} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} him{G5126} crucified{G4717}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

1Co 2:2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:3 わたしがあなたがたの所に行った時には、弱くかつ恐れ、ひどく不安であった。 (J)

1 Corinthians 2:3 And{G2532} I{G1473} was{G1096}{(G5633)} with{G4314} you{G5209} in{G1722} weakness{G769}, and{G2532} in{G1722} fear{G5401}, and{G2532} in{G1722} much{G4183} trembling{G5156}. (kjv-strongs#)

1Co 2:3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:4 そして、わたしの言葉もわたしの宣教も、巧みな知恵の言葉によらないで、霊と力との証明によったのである。 (J)

1 Corinthians 2:4 And{G2532} my{G3450} speech{G3056} and{G2532} my{G3450} preaching{G2782} was not{G3756} with{G1722} enticing{G3981} words{G3056} of man's{G442} wisdom{G4678}, but{G235} in{G1722} demonstration{G585} of the Spirit{G4151} and{G2532} of power{G1411}: (kjv-strongs#)

1Co 2:4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:5 それは、あなたがたの信仰が人の知恵によらないで、神の力によるものとなるためであった。 (J)

1 Corinthians 2:5 That{G2443} your{G5216} faith{G4102} should{G5600} not{G3361} stand{G5600}{(G5753)} in{G1722} the wisdom{G4678} of men{G444}, but{G235} in{G1722} the power{G1411} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 2:5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:6 We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:6 しかしわたしたちは、円熟している者の間では、知恵を語る。この知恵は、この世の者の知恵ではなく、この世の滅び行く支配者たちの知恵でもない。 (J)

1 Corinthians 2:6 Howbeit{G1161} we speak{G2980}{(G5719)} wisdom{G4678} among{G1722} them that are perfect{G5046}: yet{G1161} not{G3756} the wisdom{G4678} of this{G5127} world{G165}, nor{G3761} of the princes{G758} of this{G5127} world{G165}, that come to nought{G2673}{(G5746)}: (kjv-strongs#)

1Co 2:6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:7 but we speak God's wisdom in a mystery, [even] the [wisdom] that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:7 むしろ、わたしたちが語るのは、隠された奥義としての神の知恵である。それは神が、わたしたちの受ける栄光のために、世の始まらぬ先から、あらかじめ定めておかれたものである。 (J)

1 Corinthians 2:7 But{G235} we speak{G2980}{(G5719)} the wisdom{G4678} of God{G2316} in{G1722} a mystery{G3466}, even the hidden{G613}{(G5772)} wisdom, which{G3739} God{G2316} ordained{G4309}{(G5656)} before{G4253} the world{G165} unto{G1519} our{G2257} glory{G1391}: (kjv-strongs#)

1Co 2:7 But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:8 which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:8 この世の支配者たちのうちで、この知恵を知っていた者は、ひとりもいなかった。もし知っていたなら、栄光の主を十字架につけはしなかったであろう。 (J)

1 Corinthians 2:8 Which{G3739} none{G3762} of the princes{G758} of this{G5127} world{G165} knew{G1097}{(G5758)}: for{G1487}{G1063} had they known{G1097}{(G5627)} it, they{G302} would{G4717} not{G3756} have crucified{G4717}{(G5656)} the Lord{G2962} of glory{G1391}. (kjv-strongs#)

1Co 2:8 Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:9 but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And [which] entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:9 しかし、聖書に書いてあるとおり、 「目がまだ見ず、耳がまだ聞かず、 人の心に思い浮びもしなかったことを、 神は、ご自分を愛する者たちのために備えられた」 のである。 (J)

1 Corinthians 2:9 But{G235} as{G2531} it is written{G1125}{(G5769)},{G3739} Eye{G3788} hath{G1492} not{G3756} seen{G1492}{(G5627)}, nor{G2532}{G3756} ear{G3775} heard{G191}{(G5656)}, neither{G2532}{G3756} have entered{G305}{(G5627)} into{G1909} the heart{G2588} of man{G444}, the things which{G3739} God{G2316} hath prepared{G2090}{(G5656)} for them that love{G25}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 2:9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:10 But unto us God revealed [them] through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:10 そして、それを神は、御霊によってわたしたちに啓示して下さったのである。御霊はすべてのものをきわめ、神の深みまでもきわめるのだからである。 (J)

1 Corinthians 2:10 But{G1161} God{G2316} hath revealed{G601}{(G5656)} them unto us{G2254} by{G1223} his{G846} Spirit{G4151}: for{G1063} the Spirit{G4151} searcheth{G2045}{(G5719)} all things{G3956}, yea{G2532}, the deep things{G899} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 2:10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:11 For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:11 いったい、人間の思いは、その内にある人間の霊以外に、だれが知っていようか。それと同じように神の思いも、神の御霊以外には、知るものはない。 (J)

1 Corinthians 2:11 For{G1063} what{G5101} man{G444} knoweth{G1492}{(G5758)} the things{G3588} of a man{G444}, save{G1508} the spirit{G4151} of man{G444} which{G3588} is in{G1722} him{G846}? even{G2532} so{G3779} the things{G3588} of God{G2316} knoweth{G1492}{(G5758)} no man{G3762}, but{G1508} the Spirit{G4151} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 2:11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:12 But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:12 ところが、わたしたちが受けたのは、この世の霊ではなく、神からの霊である。それによって、神から賜わった恵みを悟るためである。 (J)

1 Corinthians 2:12 Now{G1161} we{G2249} have received{G2983}{(G5627)}, not{G3756} the spirit{G4151} of the world{G2889}, but{G235} the spirit{G4151} which{G3588} is of{G1537} God{G2316}; that{G2443} we might know{G1492}{(G5762)} the things that are freely given{G5483}{(G5685)} to us{G2254} of{G5259} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 2:12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:13 Which things also we speak, not in words which man's wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual [words] .(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:13 この賜物について語るにも、わたしたちは人間の知恵が教える言葉を用いないで、御霊の教える言葉を用い、霊によって霊のことを解釈するのである。 (J)

1 Corinthians 2:13 Which things{G3739} also{G2532} we speak{G2980}{(G5719)}, not{G3756} in{G1722} the words{G3056} which man's{G442} wisdom{G4678} teacheth{G1318}, but{G235} which the Holy{G40} Ghost{G4151} teacheth{G1722}{G1318}; comparing{G4793}{(G5723)} spiritual things{G4152} with spiritual{G4152}. (kjv-strongs#)

1Co 2:13 Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:14 Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:14 生れながらの人は、神の御霊の賜物を受けいれない。それは彼には愚かなものだからである。また、御霊によって判断されるべきであるから、彼はそれを理解することができない。 (J)

1 Corinthians 2:14 But{G1161} the natural{G5591} man{G444} receiveth{G1209}{(G5736)} not{G3756} the things{G3588} of the Spirit{G4151} of God{G2316}: for{G1063} they are{G2076}{(G5748)} foolishness{G3472} unto him{G846}: neither{G2532}{G3756} can{G1410}{(G5736)} he know{G1097}{(G5629)} them, because{G3754} they are spiritually{G4153} discerned{G350}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

1Co 2:14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:15 But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:15 しかし、霊の人は、すべてのものを判断するが、自分自身はだれからも判断されることはない。 (J)

1 Corinthians 2:15 But{G1161} he that is spiritual{G4152} judgeth{G350}{(G5719)}{G3303} all things{G3956}, yet{G1161} he himself{G846} is judged{G350}{(G5743)} of{G5259} no man{G3762}. (kjv-strongs#)

1Co 2:15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 2:16 For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 2:16 「だれが主の思いを知って、彼を教えることができようか」。しかし、わたしたちはキリストの思いを持っている。 (J)

1 Corinthians 2:16 For{G1063} who{G5101} hath known{G1097}{(G5627)} the mind{G3563} of the Lord{G2962}, that{G3739} he may instruct{G4822}{(G5692)} him{G846}? But{G1161} we{G2249} have{G2192}{(G5719)} the mind{G3563} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 2:16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:1 兄弟たちよ。わたしはあなたがたには、霊の人に対するように話すことができず、むしろ、肉に属する者、すなわち、キリストにある幼な子に話すように話した。 (J)

1 Corinthians 3:1 And{G2532} I{G1473}, brethren{G80}, could{G1410}{(G5675)} not{G3756} speak{G2980}{(G5658)} unto you{G5213} as{G5613} unto spiritual{G4152}, but{G235} as{G5613} unto carnal{G4559}, even as{G5613} unto babes{G3516} in{G1722} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 3:1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:2 I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it] : nay, not even now are ye able;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:2 あなたがたに乳を飲ませて、堅い食物は与えなかった。食べる力が、まだあなたがたになかったからである。今になってもその力がない。 (J)

1 Corinthians 3:2 I have fed{G4222}{(G5656)} you{G5209} with milk{G1051}, and{G2532} not{G3756} with meat{G1033}: for{G1063} hitherto{G3768} ye were{G1410} not{G3768} able{G1410}{(G5711)} to bear it, neither{G235}{G3777} yet{G2089} now{G3568} are ye able{G1410}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

1Co 3:2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:3 for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:3 あなたがたはまだ、肉の人だからである。あなたがたの間に、ねたみや争いがあるのは、あなたがたが肉の人であって、普通の人間のように歩いているためではないか。 (J)

1 Corinthians 3:3 For{G1063} ye are{G2075}{(G5748)} yet{G2089} carnal{G4559}: for{G1063} whereas{G3699} there is among{G1722} you{G5213} envying{G2205}, and{G2532} strife{G2054}, and{G2532} divisions{G1370}, are ye{G2075}{(G5748)} not{G3780} carnal{G4559}, and{G2532} walk{G4043}{(G5719)} as{G2596} men{G444}? (kjv-strongs#)

1Co 3:3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:4 For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:4 すなわち、ある人は「わたしはパウロに」と言い、ほかの人は「わたしはアポロに」と言っているようでは、あなたがたは普通の人間ではないか。 (J)

1 Corinthians 3:4 For{G1063} while{G3752} one{G5100} saith{G3004}{(G5725)}, I{G1473}{G3303} am{G1510}{(G5748)} of Paul{G3972}; and{G1161} another{G2087}, I{G1473} am of Apollos{G625}; are{G2075} ye{(G5748)} not{G3780} carnal{G4559}? (kjv-strongs#)

1Co 3:4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:5 What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:5 アポロは、いったい、何者か。また、パウロは何者か。あなたがたを信仰に導いた人にすぎない。しかもそれぞれ、主から与えられた分に応じて仕えているのである。 (J)

1 Corinthians 3:5 Who{G5101} then{G3767} is{G2076}{(G5748)} Paul{G3972}, and{G1161} who{G5101} is Apollos{G625}, but{G235}{G2228} ministers{G1249} by{G1223} whom{G3739} ye believed{G4100}{(G5656)}, even{G2532} as{G5613} the Lord{G2962} gave{G1325}{(G5656)} to every man{G1538}? (kjv-strongs#)

1Co 3:5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:6 I planted, Apollos watered; but God gave the increase.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:6 わたしは植え、アポロは水をそそいだ。しかし成長させて下さるのは、神である。 (J)

1 Corinthians 3:6 I{G1473} have planted{G5452}{(G5656)}, Apollos{G625} watered{G4222}{(G5656)}; but{G235} God{G2316} gave the increase{G837}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

1Co 3:6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:7 So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:7 だから、植える者も水をそそぐ者も、ともに取るに足りない。大事なのは、成長させて下さる神のみである。 (J)

1 Corinthians 3:7 So{G5620} then neither{G3777} is{G2076}{(G5748)} he that planteth{G5452}{(G5723)} any thing{G5100}, neither{G3777} he that watereth{G4222}{(G5723)}; but{G235} God{G2316} that giveth the increase{G837}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Co 3:7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:8 Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:8 植える者と水をそそぐ者とは一つであって、それぞれその働きに応じて報酬を得るであろう。 (J)

1 Corinthians 3:8 Now{G1161} he that planteth{G5452}{(G5723)} and{G2532} he that watereth{G4222}{(G5723)} are{G1526}{(G5748)} one{G1520}: and{G1161} every man{G1538} shall receive{G2983}{(G5695)} his own{G2398} reward{G3408} according{G2596} to his own{G2398} labour{G2873}. (kjv-strongs#)

1Co 3:8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:9 For we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:9 わたしたちは神の同労者である。あなたがたは神の畑であり、神の建物である。 (J)

1 Corinthians 3:9 For{G1063} we are{G2070}{(G5748)} labourers together{G4904} with God{G2316}: ye are{G2075}{(G5748)} God's{G2316} husbandry{G1091}, ye are God's{G2316} building{G3619}. (kjv-strongs#)

1Co 3:9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:10 According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:10 神から賜わった恵みによって、わたしは熟練した建築師のように、土台をすえた。そして他の人がその上に家を建てるのである。しかし、どういうふうに建てるか、それぞれ気をつけるがよい。 (J)

1 Corinthians 3:10 According{G2596} to the grace{G5485} of God{G2316} which{G3588} is given{G1325}{(G5685)} unto me{G3427}, as{G5613} a wise{G4680} masterbuilder{G753}, I have laid{G5087}{(G5758)} the foundation{G2310}, and{G1161} another{G243} buildeth{G2026}{(G5719)} thereon. But{G1161} let{G991} every man{G1538} take heed{G991}{(G5720)} how{G4459} he buildeth{G2026}{(G5719)} thereupon. (kjv-strongs#)

1Co 3:10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:11 For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:11 なぜなら、すでにすえられている土台以外のものをすえることは、だれにもできない。そして、この土台はイエス・キリストである。 (J)

1 Corinthians 3:11 For{G1063} other{G243} foundation{G2310} can{G1410}{(G5736)} no man{G3762} lay{G5087}{(G5629)} than{G3844} that is laid{G2749}{(G5740)}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 3:11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:12 But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:12 この土台の上に、だれかが金、銀、宝石、木、草、または、わらを用いて建てるならば、 (J)

1 Corinthians 3:12 Now{G1161} if any man{G1536} build{G2026}{(G5719)} upon{G1909} this{G5126} foundation{G2310} gold{G5557}, silver{G696}, precious{G5093} stones{G3037}, wood{G3586}, hay{G5528}, stubble{G2562}; (kjv-strongs#)

1Co 3:12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:13 each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:13 それぞれの仕事は、はっきりとわかってくる。すなわち、かの日は火の中に現れて、それを明らかにし、またその火は、それぞれの仕事がどんなものであるかを、ためすであろう。 (J)

1 Corinthians 3:13 Every man's{G1538} work{G2041} shall be made{G1096}{(G5695)} manifest{G5318}: for{G1063} the day{G2250} shall declare{G1213}{(G5692)} it, because{G3754} it shall be revealed{G601}{(G5743)} by{G1722} fire{G4442}; and{G2532} the fire{G4442} shall try{G1381}{(G5692)} every man's{G1538} work{G2041} of what sort{G3697} it is{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

1Co 3:13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:14 If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:14 もしある人の建てた仕事がそのまま残れば、その人は報酬を受けるが、 (J)

1 Corinthians 3:14 If any man's{G1536} work{G2041} abide{G3306}{(G5719)} which{G3739} he hath built{G2026}{(G5656)} thereupon, he shall receive{G2983}{(G5695)} a reward{G3408}. (kjv-strongs#)

1Co 3:14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:15 その仕事が焼けてしまえば、損失を被るであろう。しかし彼自身は、火の中をくぐってきた者のようにではあるが、救われるであろう。 (J)

1 Corinthians 3:15 If any man's{G1536} work{G2041} shall be burned{G2618}{(G5691)}, he shall suffer loss{G2210}{(G5701)}: but{G1161} he himself{G846} shall be saved{G4982}{(G5701)}; yet{G1161} so{G3779} as{G5613} by{G1223} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

1Co 3:15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:16 Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:16 あなたがたは神の宮であって、神の御霊が自分のうちに宿っていることを知らないのか。 (J)

1 Corinthians 3:16 Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} the temple{G3485} of God{G2316}, and{G2532} that the Spirit{G4151} of God{G2316} dwelleth{G3611}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}? (kjv-strongs#)

1Co 3:16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:17 If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:17 もし人が、神の宮を破壊するなら、神はその人を滅ぼすであろう。なぜなら、神の宮は聖なるものであり、そして、あなたがたはその宮なのだからである。 (J)

1 Corinthians 3:17 If any man{G1536} defile{G5351}{(G5719)} the temple{G3485} of God{G2316}, him{G5126} shall{G5351} God{G2316} destroy{G5351}{(G5692)}; for{G1063} the temple{G3485} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} holy{G40}, which{G3748} temple ye{G5210} are{G2075}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

1Co 3:17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:18 Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:18 だれも自分を欺いてはならない。もしあなたがたのうちに、自分がこの世の知者だと思う人がいるなら、その人は知者になるために愚かになるがよい。 (J)

1 Corinthians 3:18 Let{G1818} no man{G3367} deceive{G1818}{(G5720)} himself{G1438}. If any man{G1536} among{G1722} you{G5213} seemeth{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} wise{G4680} in{G1722} this{G5129} world{G165}, let him become{G1096}{(G5634)} a fool{G3474}, that{G2443} he may be{G1096}{(G5638)} wise{G4680}. (kjv-strongs#)

1Co 3:18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:19 なぜなら、この世の知恵は、神の前では愚かなものだからである。「神は、知者たちをその悪知恵によって捕える」と書いてあり、 (J)

1 Corinthians 3:19 For{G1063} the wisdom{G4678} of this{G5127} world{G2889} is{G2076}{(G5748)} foolishness{G3472} with{G3844} God{G2316}. For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, He taketh{G1405}{(G5740)} the wise{G4680} in{G1722} their own{G846} craftiness{G3834}. (kjv-strongs#)

1Co 3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:20 and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:20 更にまた、「主は、知者たちの論議のむなしいことをご存じである」と書いてある。 (J)

1 Corinthians 3:20 And{G2532} again{G3825}, The Lord{G2962} knoweth{G1097}{(G5719)} the thoughts{G1261} of the wise{G4680}, that{G3754} they are{G1526}{(G5748)} vain{G3152}. (kjv-strongs#)

1Co 3:20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:21 Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:21 だから、だれも人間を誇ってはいけない。すべては、あなたがたのものなのである。 (J)

1 Corinthians 3:21 Therefore{G5620} let{G2744} no man{G3367} glory{G2744}{(G5737)} in{G1722} men{G444}. For{G1063} all things{G3956} are{G2076}{(G5748)} yours{G5216}; (kjv-strongs#)

1Co 3:21 Therefore let no man glory in men. For all things are your's; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:22 パウロも、アポロも、ケパも、世界も、生も、死も、現在のものも、将来のものも、ことごとく、あなたがたのものである。 (J)

1 Corinthians 3:22 Whether{G1535} Paul{G3972}, or{G1535} Apollos{G625}, or{G1535} Cephas{G2786}, or{G1535} the world{G2889}, or{G1535} life{G2222}, or{G1535} death{G2288}, or{G1535} things present{G1764}{(G5761)}, or{G1535} things to come{G3195}{(G5723)}; all{G3956} are{G2076}{(G5748)} yours{G5216}; (kjv-strongs#)

1Co 3:22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 3:23 and ye are Christ's; and Christ is God's.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 3:23 そして、あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものである。 (J)

1 Corinthians 3:23 And{G1161} ye{G5210} are Christ's{G5547}; and{G1161} Christ{G5547} is God's{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:1 Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:1 このようなわけだから、人はわたしたちを、キリストに仕える者、神の奥義を管理している者と見るがよい。 (J)

1 Corinthians 4:1 Let{G3049} a man{G444} so{G3779} account{G3049}{(G5737)} of us{G2248}, as{G5613} of the ministers{G5257} of Christ{G5547}, and{G2532} stewards{G3623} of the mysteries{G3466} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 4:1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:2 Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:2 この場合、管理者に要求されているのは、忠実であることである。 (J)

1 Corinthians 4:2 {G3739}{G1161} Moreover{G3063} it is required{G2212}{(G5743)} in{G1722} stewards{G3623}, that{G2443} a man{G5100} be found{G2147}{(G5686)} faithful{G4103}. (kjv-strongs#)

1Co 4:2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:3 わたしはあなたがたにさばかれたり、人間の裁判にかけられたりしても、なんら意に介しない。いや、わたしは自分をさばくこともしない。 (J)

1 Corinthians 4:3 But{G1161} with me{G1698} it is{G2076}{(G5748)} a very small thing{G1519}{G1646} that{G2443} I should be judged{G350}{(G5686)} of{G5259} you{G5216}, or{G2228} of{G5259} man's{G442} judgment{G2250}: yea{G235}, I judge{G350}{(G5719)} not{G3761} mine own self{G1683}. (kjv-strongs#)

1Co 4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:4 For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:4 わたしは自ら省みて、なんらやましいことはないが、それで義とされているわけではない。わたしをさばくかたは、主である。 (J)

1 Corinthians 4:4 For{G1063} I know{G4894}{(G5758)} nothing{G3762} by myself{G1683}; yet{G235} am I{G1344} not{G3756} hereby{G1722}{G5129} justified{G1344}{(G5769)}: but{G1161} he that judgeth{G350}{(G5723)} me{G3165} is{G2076}{(G5748)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 4:4 For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:5 Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:5 だから、主がこられるまでは、何事についても、先走りをしてさばいてはいけない。主は暗い中に隠れていることを明るみに出し、心の中で企てられていることを、あらわにされるであろう。その時には、神からそれぞれほまれを受けるであろう。 (J)

1 Corinthians 4:5 Therefore{G5620} judge{G2919}{(G5720)} nothing{G3361}{G5100} before{G4253} the time{G2540}, until{G2193}{G302} the Lord{G2962} come{G2064}{(G5632)}, who{G3739} both{G2532} will bring to light{G5461}{(G5692)} the hidden things{G2927} of darkness{G4655}, and{G2532} will make manifest{G5319}{(G5692)} the counsels{G1012} of the hearts{G2588}: and{G2532} then{G5119} shall every man{G1538} have{G1096}{(G5695)} praise{G1868} of{G575} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 4:5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:6 Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not [to go] beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:6 兄弟たちよ。これらのことをわたし自身とアポロとに当てはめて言って聞かせたが、それはあなたがたが、わたしたちを例にとって、「しるされている定めを越えない」ことを学び、ひとりの人をあがめ、ほかの人を見さげて高ぶることのないためである。 (J)

1 Corinthians 4:6 And{G1161} these things{G5023}, brethren{G80}, I have in a figure transferred{G3345}{(G5656)} to{G1519} myself{G1683} and{G2532} to Apollos{G625} for{G1223} your sakes{G5209}; that{G2443} ye might learn{G3129}{(G5632)} in{G1722} us{G2254} not{G3361} to think{G5426}{(G5721)} of men above{G5228} that{G2443} which{G3739} is written{G1125}{(G5769)}, that no{G3363} one{G1520} of you be puffed up{G5448}{(G5747)} for{G5228} one{G1520} against{G2596} another{G2087}. (kjv-strongs#)

1Co 4:6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:7 For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:7 いったい、あなたを偉くしているのは、だれなのか。あなたの持っているもので、もらっていないものがあるか。もしもらっているなら、なぜもらっていないもののように誇るのか。 (J)

1 Corinthians 4:7 For{G1063} who{G5101} maketh{G1252} thee{G4571} to differ{G1252}{(G5719)} from another? and{G1161} what{G5101} hast thou{G2192}{(G5719)} that{G3739} thou didst{G2983} not{G3756} receive{G2983}{(G5627)}?{G1161} now if{G1499} thou didst receive{G2983}{(G5627)} it, why{G5101} dost thou glory{G2744}{(G5736)}, as{G5613} if thou hadst{G2983} not{G3361} received{G2983}{(G5631)} it? (kjv-strongs#)

1Co 4:7 For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:8 Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:8 あなたがたは、すでに満腹しているのだ。すでに富み栄えているのだ。わたしたちを差しおいて、王になっているのだ。ああ、王になっていてくれたらと思う。そうであったなら、わたしたちも、あなたがたと共に王になれたであろう。 (J)

1 Corinthians 4:8 Now{G2235} ye are{G2075}{(G5748)} full{G2880}{(G5772)}, now{G2235} ye are rich{G4147}{(G5656)}, ye have reigned as kings{G936}{(G5656)} without{G5565} us{G2257}: and{G2532} I would to God{G3785}{G1065} ye did reign{G936}{(G5656)}, that{G2443} we{G2249} also{G2532} might reign with{G4821}{(G5661)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

1Co 4:8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:9 For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:9 わたしはこう考える。神はわたしたち使徒を死刑囚のように、最後に出場する者として引き出し、こうしてわたしたちは、全世界に、天使にも人々にも見せ物にされたのだ。 (J)

1 Corinthians 4:9 For{G1063} I think{G1380}{(G5719)} that{G3754} God{G2316} hath set forth{G584}{(G5656)} us{G2248} the apostles{G652} last{G2078}, as{G5613} it were appointed to death{G1935}: for{G3754} we are made{G1096}{(G5675)} a spectacle{G2302} unto the world{G2889}, and{G2532} to angels{G32}, and{G2532} to men{G444}. (kjv-strongs#)

1Co 4:9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:10 わたしたちはキリストのゆえに愚かな者となり、あなたがたはキリストにあって賢い者となっている。わたしたちは弱いが、あなたがたは強い。あなたがたは尊ばれ、わたしたちは卑しめられている。 (J)

1 Corinthians 4:10 We{G2249} are fools{G3474} for{G1223} Christ's{G5547} sake{G1223}, but{G1161} ye{G5210} are wise{G5429} in{G1722} Christ{G5547}; we{G2249} are weak{G772}, but{G1161} ye{G5210} are strong{G2478}; ye{G5210} are honourable{G1741}, but{G1161} we{G2249} are despised{G820}. (kjv-strongs#)

1Co 4:10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:11 今の今まで、わたしたちは飢え、かわき、裸にされ、打たれ、宿なしであり、 (J)

1 Corinthians 4:11 Even{G891} unto this present{G737} hour{G5610} we{G3983} both{G2532} hunger{G3983}{(G5719)}, and{G2532} thirst{G1372}{(G5725)}, and{G2532} are naked{G1130}{(G5719)}, and{G2532} are buffeted{G2852}{(G5743)}, and{G2532} have no certain dwellingplace{G790}{(G5719)}; (kjv-strongs#)

1Co 4:11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:12 and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:12 苦労して自分の手で働いている。はずかしめられては祝福し、迫害されては耐え忍び、 (J)

1 Corinthians 4:12 And{G2532} labour{G2872}{(G5719)}, working{G2038}{(G5740)} with our own{G2398} hands{G5495}: being reviled{G3058}{(G5746)}, we bless{G2127}{(G5719)}; being persecuted{G1377}{(G5746)}, we suffer it{G430}{(G5736)}: (kjv-strongs#)

1Co 4:12 And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:13 being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:13 ののしられては優しい言葉をかけている。わたしたちは今に至るまで、この世のちりのように、人間のくずのようにされている。 (J)

1 Corinthians 4:13 Being defamed{G987}{(G5746)}, we intreat{G3870}{(G5719)}: we are made{G1096}{(G5675)} as{G5613} the filth{G4027} of the world{G2889}, and are the offscouring{G4067} of all things{G3956} unto{G2193} this day{G737}. (kjv-strongs#)

1Co 4:13 Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:14 I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:14 わたしがこのようなことを書くのは、あなたがたをはずかしめるためではなく、むしろ、わたしの愛児としてさとすためである。 (J)

1 Corinthians 4:14 I write{G1125}{(G5719)} not{G3756} these things{G5023} to shame{G1788}{(G5723)} you{G5209}, but{G235} as{G5613} my{G3450} beloved{G27} sons{G5043} I warn{G3560}{(G5719)} you. (kjv-strongs#)

1Co 4:14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:15 For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet [have ye] not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:15 たといあなたがたに、キリストにある養育掛が一万人あったとしても、父が多くあるのではない。キリスト・イエスにあって、福音によりあなたがたを生んだのは、わたしなのである。 (J)

1 Corinthians 4:15 For{G1063} though{G1437} ye have{G2192}{(G5725)} ten thousand{G3463} instructors{G3807} in{G1722} Christ{G5547}, yet{G235} have ye not{G3756} many{G4183} fathers{G3962}: for{G1063} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} I{G1473} have begotten{G1080}{(G5656)} you{G5209} through{G1223} the gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

1Co 4:15 For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:16 I beseech you therefore, be ye imitators of me.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:16 そこで、あなたがたに勧める。わたしにならう者となりなさい。 (J)

1 Corinthians 4:16 Wherefore{G3767} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, be ye{G1096}{(G5737)} followers{G3402} of me{G3450}. (kjv-strongs#)

1Co 4:16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:17 For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:17 このことのために、わたしは主にあって愛する忠実なわたしの子テモテを、あなたがたの所につかわした。彼は、キリスト・イエスにおけるわたしの生活のしかたを、わたしが至る所の教会で教えているとおりに、あなたがたに思い起させてくれるであろう。 (J)

1 Corinthians 4:17 For{G1223} this{G5124} cause{G1223} have I sent{G3992}{(G5656)} unto you{G5213} Timotheus{G5095}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} son{G5043}, and{G2532} faithful{G4103} in{G1722} the Lord{G2962}, who{G3739} shall bring{G363} you{G5209} into remembrance{G363}{(G5692)} of my{G3450} ways{G3598} which{G3588} be in{G1722} Christ{G5547}, as{G2531} I teach{G1321}{(G5719)} every where{G3837} in{G1722} every{G3956} church{G1577}. (kjv-strongs#)

1Co 4:17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:18 しかしある人々は、わたしがあなたがたの所に来ることはあるまいとみて、高ぶっているということである。 (J)

1 Corinthians 4:18 Now{G1161} some{G5100} are puffed up{G5448}{(G5681)}, as though{G5613} I{G3450} would{G2064} not{G3361} come{G2064}{(G5740)} to{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

1Co 4:18 Now some are puffed up, as though I would not come to you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:19 But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:19 しかし主のみこころであれば、わたしはすぐにでもあなたがたの所に行って、高ぶっている者たちの言葉ではなく、その力を見せてもらおう。 (J)

1 Corinthians 4:19 But{G1161} I will come{G2064}{(G5695)} to{G4314} you{G5209} shortly{G5030}, if{G1437} the Lord{G2962} will{G2309}{(G5661)}, and{G2532} will know{G1097}{(G5695)}, not{G3756} the speech{G3056} of them which are puffed up{G5448}{(G5772)}, but{G235} the power{G1411}. (kjv-strongs#)

1Co 4:19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:20 For the kingdom of God is not in word, but in power.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:20 神の国は言葉ではなく、力である。 (J)

1 Corinthians 4:20 For{G1063} the kingdom{G932} of God{G2316} is not{G3756} in{G1722} word{G3056}, but{G235} in{G1722} power{G1411}. (kjv-strongs#)

1Co 4:20 For the kingdom of God is not in word, but in power. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 4:21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 4:21 あなたがたは、どちらを望むのか。わたしがむちをもって、あなたがたの所に行くことか、それとも、愛と柔和な心とをもって行くことであるか。 (J)

1 Corinthians 4:21 What{G5101} will ye{G2309}{(G5719)}? shall I come{G2064}{(G5632)} unto{G4314} you{G5209} with{G1722} a rod{G4464}, or{G2228} in{G1722} love{G26}, and{G5037} in the spirit{G4151} of meekness{G4236}? (kjv-strongs#)

1Co 4:21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:1 It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one [of you] hath his father's wife.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 5:1 現に聞くところによると、あなたがたの間に不品行な者があり、しかもその不品行は、異邦人の間にもないほどのもので、ある人がその父の妻と一緒に住んでいるということである。 (J)

1 Corinthians 5:1 It is reported{G191}{(G5743)} commonly{G3654} that there is fornication{G4202} among{G1722} you{G5213}, and{G2532} such{G5108} fornication{G4202} as{G3748} is{G3687} not so much{G3761} as named{G3687}{(G5743)} among{G1722} the Gentiles{G1484}, that{G5620} one{G5100} should have{G2192}{(G5721)} his father's{G3962} wife{G1135}. (kjv-strongs#)

1Co 5:1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:2 And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 5:2 それだのに、なお、あなたがたは高ぶっている。むしろ、そんな行いをしている者が、あなたがたの中から除かれねばならないことを思って、悲しむべきではないか。 (J)

1 Corinthians 5:2 And{G2532} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} puffed up{G5448}{(G5772)}, and{G2532} have{G3996} not{G3780} rather{G3123} mourned{G3996}{(G5656)}, that{G2443} he that hath done{G4160}{(G5660)} this{G5124} deed{G2041} might be taken away{G1808}{(G5686)} from{G1537} among{G3319} you{G5216}. (kjv-strongs#)

1Co 5:2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:3 For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 5:3 しかし、わたし自身としては、からだは離れていても、霊では一緒にいて、その場にいる者のように、そんな行いをした者を、すでにさばいてしまっている。 (J)

1 Corinthians 5:3 For{G1063} I{G1473} verily{G3303}, as{G5613} absent{G548}{(G5752)} in body{G4983}, but{G1161} present{G3918}{(G5752)} in spirit{G4151}, have judged{G2919}{(G5758)} already{G2235}, as{G5613} though I were present{G3918}{(G5752)}, concerning him that hath{G2716} so{G3779} done{G2716}{(G5666)} this deed{G5124}, (kjv-strongs#)

1Co 5:3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:4 in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 5:4 すなわち、主イエスの名によって、あなたがたもわたしの霊も共に、わたしたちの主イエスの権威のもとに集まって、 (J)

1 Corinthians 5:4 In{G1722} the name{G3686} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, when ye{G5216} are gathered together{G4863}{(G5685)}, and{G2532} my{G1699} spirit{G4151}, with{G4862} the power{G1411} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, (kjv-strongs#)

1Co 5:4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:5 to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 5:5 彼の肉が滅ぼされても、その霊が主のさばきの日に救われるように、彼をサタンに引き渡してしまったのである。 (J)

1 Corinthians 5:5 To deliver{G3860}{(G5629)} such an one{G5108} unto Satan{G4567} for{G1519} the destruction{G3639} of the flesh{G4561}, that{G2443} the spirit{G4151} may be saved{G4982}{(G5686)} in{G1722} the day{G2250} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

1Co 5:5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 5:6 あなたがたが誇っているのは、よろしくない。あなたがたは、少しのパン種が粉のかたまり全体をふくらませることを、知らないのか。 (J)

1 Corinthians 5:6 Your{G5216} glorying{G2745} is not{G3756} good{G2570}. Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} a little{G3398} leaven{G2219} leaveneth{G2220}{(G5719)} the whole{G3650} lump{G5445}? (kjv-strongs#)

1Co 5:6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:7 Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, [even] Christ:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 5:7 新しい粉のかたまりになるために、古いパン種を取り除きなさい。あなたがたは、事実パン種のない者なのだから。わたしたちの過越の小羊であるキリストは、すでにほふられたのだ。 (J)

1 Corinthians 5:7 Purge out{G1571}{(G5657)} therefore{G3767} the old{G3820} leaven{G2219}, that{G2443} ye may be{G5600}{(G5753)} a new{G3501} lump{G5445}, as{G2531} ye are{G2075}{(G5748)} unleavened{G106}. For{G1063} even{G2532} Christ{G5547} our{G2257} passover{G3957} is sacrificed{G2380}{(G5681)} for{G5228} us{G2257}: (kjv-strongs#)

1Co 5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:8 wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 5:8 ゆえに、わたしたちは、古いパン種や、また悪意と邪悪とのパン種を用いずに、パン種のはいっていない純粋で真実なパンをもって、祭をしようではないか。 (J)

1 Corinthians 5:8 Therefore{G5620} let us keep the feast{G1858}{(G5725)}, not{G3361} with{G1722} old{G3820} leaven{G2219}, neither{G3366} with{G1722} the leaven{G2219} of malice{G2549} and{G2532} wickedness{G4189}; but{G235} with{G1722} the unleavened{G106} bread of sincerity{G1505} and{G2532} truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Co 5:8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:9 I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 5:9 わたしは前の手紙で、不品行な者たちと交際してはいけないと書いたが、 (J)

1 Corinthians 5:9 I wrote{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} in{G1722} an epistle{G1992} not{G3361} to company{G4874}{(G5733)} with fornicators{G4205}: (kjv-strongs#)

1Co 5:9 I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:10 not at all [meaning] with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 5:10 それは、この世の不品行な者、貪欲な者、略奪をする者、偶像礼拝をする者などと全然交際してはいけないと、言ったのではない。もしそうだとしたら、あなたがたはこの世から出て行かねばならないことになる。 (J)

1 Corinthians 5:10 Yet{G2532} not{G3756} altogether{G3843} with the fornicators{G4205} of this{G5127} world{G2889}, or{G2228} with the covetous{G4123}, or{G2228} extortioners{G727}, or{G2228} with idolaters{G1496}; for{G1893} then{G686} must ye needs{G3784}{(G5719)} go{G1831}{(G5629)} out of{G1537} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Co 5:10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:11 but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 5:11 しかし、わたしが実際に書いたのは、兄弟と呼ばれる人で、不品行な者、貪欲な者、偶像礼拝をする者、人をそしる者、酒に酔う者、略奪をする者があれば、そんな人と交際をしてはいけない、食事を共にしてもいけない、ということであった。 (J)

1 Corinthians 5:11 But{G1161} now{G3570} I have written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} not{G3361} to keep company{G4874}{(G5733)}, if{G1437} any man{G5100} that is called{G3687}{(G5746)} a brother{G80} be{G2228} a fornicator{G4205}, or{G2228} covetous{G4123}, or{G2228} an idolater{G1496}, or{G2228} a railer{G3060}, or{G2228} a drunkard{G3183}, or{G2228} an extortioner{G727}; with such an one{G5108} no not{G3366} to eat{G4906}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

1Co 5:11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:12 For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 5:12 外の人たちをさばくのは、わたしのすることであろうか。あなたがたのさばくべき者は、内の人たちではないか。外の人たちは、神がさばくのである。 (J)

1 Corinthians 5:12 For{G1063} what{G5101} have I{G3427} to do to judge{G2919}{(G5721)} them also{G2532} that are without{G1854}? do{G2919} not{G3780} ye{G5210} judge{G2919}{(G5719)} them that are within{G2080}? (kjv-strongs#)

1Co 5:12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 5:13 But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 5:13 その悪人を、あなたがたの中から除いてしまいなさい。 (J)

1 Corinthians 5:13 But{G1161} them that are without{G1854} God{G2316} judgeth{G2919}{(G5692)}. Therefore{G2532} put away{G1808}{(G5692)} from{G1537} among yourselves{G5216} that{G846} wicked person{G4190}. (kjv-strongs#)

1Co 5:13 But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:1 Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:1 あなたがたの中のひとりが、仲間の者と何か争いを起した場合、それを聖徒に訴えないで、正しくない者に訴え出るようなことをするのか。 (J)

1 Corinthians 6:1 Dare{G5111}{(G5719)} any{G5100} of you{G5216}, having{G2192}{(G5723)} a matter{G4229} against{G4314} another{G2087}, go to law{G2919}{(G5745)} before{G1909} the unjust{G94}, and{G2532} not{G3780} before{G1909} the saints{G40}? (kjv-strongs#)

1Co 6:1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:2 Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:2 それとも、聖徒は世をさばくものであることを、あなたがたは知らないのか。そして、世があなたがたによってさばかれるべきであるのに、きわめて小さい事件でもさばく力がないのか。 (J)

1 Corinthians 6:2 Do ye{G1492} not{G3756} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the saints{G40} shall judge{G2919}{(G5692)} the world{G2889}? and{G2532} if{G1487} the world{G2889} shall be judged{G2919}{(G5743)} by{G1722} you{G5213}, are ye{G2075}{(G5748)} unworthy{G370} to judge{G2922} the smallest matters{G1646}? (kjv-strongs#)

1Co 6:2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:3 Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:3 あなたがたは知らないのか、わたしたちは御使をさえさばく者である。ましてこの世の事件などは、いうまでもないではないか。 (J)

1 Corinthians 6:3 Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} we shall judge{G2919}{(G5692)} angels{G32}? how much more{G3386}{G1065} things that pertain to this life{G982}? (kjv-strongs#)

1Co 6:3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:4 If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:4 それだのに、この世の事件が起ると、教会で軽んじられている人たちを、裁判の席につかせるのか。 (J)

1 Corinthians 6:4 If{G1437} then{G3303}{G3767} ye have{G2192}{(G5725)} judgments{G2922} of things pertaining to this life{G982}, set{G2523}{(G5719)} them{G5128} to judge who are least esteemed{G1848}{(G5772)} in{G1722} the church{G1577}. (kjv-strongs#)

1Co 6:4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:5 I say [this] to move you to shame. What, cannot there be [found] among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:5 わたしがこう言うのは、あなたがたをはずかしめるためである。いったい、あなたがたの中には、兄弟の間の争いを仲裁することができるほどの知者は、ひとりもいないのか。 (J)

1 Corinthians 6:5 I speak{G3004}{(G5719)} to{G4314} your{G5213} shame{G1791}. Is it so{G3779}, that there{G2076}{(G5748)} is not{G3756} a wise man{G4680} among{G1722} you{G5213}? no, not{G3761} one{G1520} that{G3739} shall be able{G1410}{(G5695)} to judge{G1252}{(G5658)} between{G303}{G3319} his{G846} brethren{G80}? (kjv-strongs#)

1Co 6:5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:6 but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:6 しかるに、兄弟が兄弟を訴え、しかもそれを不信者の前に持ち出すのか。 (J)

1 Corinthians 6:6 But{G235} brother{G80} goeth to law{G2919}{(G5743)} with{G3326} brother{G80}, and{G2532} that{G5124} before{G1909} the unbelievers{G571}. (kjv-strongs#)

1Co 6:6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:7 Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:7 そもそも、互に訴え合うこと自体が、すでにあなたがたの敗北なのだ。なぜ、むしろ不義を受けないのか。なぜ、むしろだまされていないのか。 (J)

1 Corinthians 6:7 Now{G2235} therefore{G3303}{G3767} there is{G2076}{(G5748)} utterly{G3654} a fault{G2275} among{G1722} you{G5213}, because{G3754} ye go{G2192}{(G5719)} to law{G2917} one with{G3326} another{G1438}. Why{G1302} do ye{G91} not{G3780} rather{G3123} take wrong{G91}{(G5743)}? why{G1302} do ye{G650} not{G3780} rather{G3123} suffer yourselves to be defrauded{G650}{(G5743)}? (kjv-strongs#)

1Co 6:7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:8 Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that [your] brethren.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:8 しかるに、あなたがたは不義を働き、だまし取り、しかも兄弟に対してそうしているのである。 (J)

1 Corinthians 6:8 Nay{G235}, ye{G5210} do wrong{G91}{(G5719)}, and{G2532} defraud{G650}{(G5719)}, and{G2532} that{G5023} your brethren{G80}. (kjv-strongs#)

1Co 6:8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:9 Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:9 それとも、正しくない者が神の国をつぐことはないのを、知らないのか。まちがってはいけない。不品行な者、偶像を礼拝する者、姦淫をする者、男娼となる者、男色をする者、盗む者、 (J)

1 Corinthians 6:9 {G2228} Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} the unrighteous{G94} shall{G2816} not{G3756} inherit{G2816}{(G5692)} the kingdom{G932} of God{G2316}? Be{G4105} not{G3361} deceived{G4105}{(G5744)}: neither{G3777} fornicators{G4205}, nor{G3777} idolaters{G1496}, nor{G3777} adulterers{G3432}, nor{G3777} effeminate{G3120}, nor{G3777} abusers of themselves with mankind{G733}, (kjv-strongs#)

1Co 6:9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:10 nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:10 貪欲な者、酒に酔う者、そしる者、略奪する者は、いずれも神の国をつぐことはないのである。 (J)

1 Corinthians 6:10 Nor{G3777} thieves{G2812}, nor{G3777} covetous{G4123}, nor{G3777} drunkards{G3183}, nor{G3756} revilers{G3060}, nor{G3756} extortioners{G727}, shall inherit{G3756}{G2816}{(G5692)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:11 And such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:11 あなたがたの中には、以前はそんな人もいた。しかし、あなたがたは、主イエス・キリストの名によって、またわたしたちの神の霊によって、洗われ、きよめられ、義とされたのである。 (J)

1 Corinthians 6:11 And{G2532} such{G5023} were{G2258}{(G5713)} some of you{G5100}: but{G235} ye are washed{G628}{(G5668)}, but{G235} ye are sanctified{G37}{(G5681)}, but{G235} ye are justified{G1344}{(G5681)} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, and{G2532} by{G1722} the Spirit{G4151} of our{G2257} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:12 All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:12 すべてのことは、わたしに許されている。しかし、すべてのことが益になるわけではない。すべてのことは、わたしに許されている。しかし、わたしは何ものにも支配されることはない。 (J)

1 Corinthians 6:12 All things{G3956} are lawful{G1832}{(G5748)} unto me{G3427}, but{G235} all things{G3956} are{G4851} not{G3756} expedient{G4851}{(G5719)}: all things{G3956} are lawful{G1832}{(G5748)} for me{G3427}, but{G235} I{G1473} will{G1850} not{G3756} be brought under the power{G1850}{(G5701)} of{G5259} any{G5100}. (kjv-strongs#)

1Co 6:12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:13 食物は腹のため、腹は食物のためである。しかし神は、それもこれも滅ぼすであろう。からだは不品行のためではなく、主のためであり、主はからだのためである。 (J)

1 Corinthians 6:13 Meats{G1033} for the belly{G2836}, and{G2532} the belly{G2836} for meats{G1033}: but{G1161} God{G2316} shall destroy{G2673}{(G5692)} both{G2532} it{G5026} and{G2532} them{G5023}. Now{G1161} the body{G4983} is not{G3756} for fornication{G4202}, but{G235} for the Lord{G2962}; and{G2532} the Lord{G2962} for the body{G4983}. (kjv-strongs#)

1Co 6:13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:14 and God both raised the Lord, and will raise up as through his power.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:14 そして、神は主をよみがえらせたが、その力で、わたしたちをもよみがえらせて下さるであろう。 (J)

1 Corinthians 6:14 And{G1161} God{G2316} hath{G1453} both{G2532} raised up{G1453}{(G5656)} the Lord{G2962}, and{G2532} will{G1825} also{G2532} raise up{G1825}{(G5692)} us{G2248} by{G1223} his own{G846} power{G1411}. (kjv-strongs#)

1Co 6:14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:15 Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:15 あなたがたは自分のからだがキリストの肢体であることを、知らないのか。それだのに、キリストの肢体を取って遊女の肢体としてよいのか。断じていけない。 (J)

1 Corinthians 6:15 Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} your{G5216} bodies{G4983} are{G2076}{(G5748)} the members{G3196} of Christ{G5547}? shall I{G142} then{G3767} take{G142}{(G5660)} the members{G3196} of Christ{G5547}, and make{G4160}{(G5661)} them the members{G3196} of an harlot{G4204}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. (kjv-strongs#)

1Co 6:15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:16 Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:16 それとも、遊女につく者はそれと一つのからだになることを、知らないのか。「ふたりの者は一体となるべきである」とあるからである。 (J)

1 Corinthians 6:16 What{G2228}? know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} he which is joined{G2853}{(G5746)} to an harlot{G4204} is{G2076}{(G5748)} one{G1520} body{G4983}? for{G1063} two{G1417}, saith he{G5346}{(G5748)}, shall be{G2071}{(G5704)} one{G1519}{G3391} flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

1Co 6:16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:17 しかし主につく者は、主と一つの霊になるのである。 (J)

1 Corinthians 6:17 But{G1161} he that is joined{G2853}{(G5746)} unto the Lord{G2962} is{G2076}{(G5748)} one{G1520} spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Co 6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:18 不品行を避けなさい。人の犯すすべての罪は、からだの外にある。しかし不品行をする者は、自分のからだに対して罪を犯すのである。 (J)

1 Corinthians 6:18 Flee{G5343}{(G5720)} fornication{G4202}. Every{G3956} sin{G265} that{G3739}{G1437} a man{G444} doeth{G4160}{(G5661)} is{G2076}{(G5748)} without{G1622} the body{G4983}; but{G1161} he that committeth fornication{G4203}{(G5723)} sinneth{G264}{(G5719)} against{G1519} his own{G2398} body{G4983}. (kjv-strongs#)

1Co 6:18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:19 あなたがたは知らないのか。自分のからだは、神から受けて自分の内に宿っている聖霊の宮であって、あなたがたは、もはや自分自身のものではないのである。 (J)

1 Corinthians 6:19 What{G2228}? know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} your{G5216} body{G4983} is{G2076}{(G5748)} the temple{G3485} of the Holy{G40} Ghost{G4151} which is in{G1722} you{G5213}, which{G3739} ye have{G2192}{(G5719)} of{G575} God{G2316}, and{G2532} ye are{G2075}{(G5748)} not{G3756} your own{G1438}? (kjv-strongs#)

1Co 6:19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 6:20 for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 6:20 あなたがたは、代価を払って買いとられたのだ。それだから、自分のからだをもって、神の栄光をあらわしなさい。 (J)

1 Corinthians 6:20 For{G1063} ye are bought{G59}{(G5681)} with a price{G5092}: therefore{G1211} glorify{G1392}{(G5657)} God{G2316} in{G1722} your{G5216} body{G4983}, and{G2532} in{G1722} your{G5216} spirit{G4151}, which{G3748} are{G2076}{(G5748)} God's{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:1 Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:1 さて、あなたがたが書いてよこした事について答えると、男子は婦人にふれないがよい。 (J)

1 Corinthians 7:1 Now{G1161} concerning{G4012} the things whereof{G3739} ye wrote{G1125}{(G5656)} unto me{G3427}: It is good{G2570} for a man{G444} not{G3361} to touch{G680}{(G5733)} a woman{G1135}. (kjv-strongs#)

1Co 7:1 Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:2 But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:2 しかし、不品行に陥ることのないために、男子はそれぞれ自分の妻を持ち、婦人もそれぞれ自分の夫を持つがよい。 (J)

1 Corinthians 7:2 Nevertheless{G1223}{G1161}, to avoid fornication{G4202}, let{G2192} every man{G1538} have{G2192}{(G5720)} his own{G1438} wife{G1135}, and{G2532} let{G2192} every woman{G1538} have{G2192}{(G5720)} her own{G2398} husband{G435}. (kjv-strongs#)

1Co 7:2 Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:3 Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:3 夫は妻にその分を果し、妻も同様に夫にその分を果すべきである。 (J)

1 Corinthians 7:3 Let{G591} the husband{G435} render{G591}{(G5720)} unto the wife{G1135} due{G3784}{(G5746)} benevolence{G2133}: and{G1161} likewise{G3668} also{G2532} the wife{G1135} unto the husband{G435}. (kjv-strongs#)

1Co 7:3 Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:4 The wife hath not power over her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power over his own body, but the wife.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:4 妻は自分のからだを自由にすることはできない。それができるのは夫である。夫も同様に自分のからだを自由にすることはできない。それができるのは妻である。 (J)

1 Corinthians 7:4 The wife{G1135} hath{G1850} not{G3756} power{G1850}{(G5719)} of her own{G2398} body{G4983}, but{G235} the husband{G435}: and{G1161} likewise{G3668} also{G2532} the husband{G435} hath{G1850} not{G3756} power{G1850}{(G5719)} of his own{G2398} body{G4983}, but{G235} the wife{G1135}. (kjv-strongs#)

1Co 7:4 The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:5 Defraud ye not one the other, except it be by consent for a season, that ye may give yourselves unto prayer, and may be together again, that Satan tempt you not because of your incontinency.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:5 互に拒んではいけない。ただし、合意の上で祈に専心するために、しばらく相別れ、それからまた一緒になることは、さしつかえない。そうでないと、自制力のないのに乗じて、サタンがあなたがたを誘惑するかも知れない。 (J)

1 Corinthians 7:5 Defraud ye{G650}{(G5720)} not{G3361} one the other{G240}, except{G1509}{G302} it be{G5100} with{G1537} consent{G4859} for{G4314} a time{G2540}, that{G2443} ye may give yourselves{G4980}{(G5725)} to fasting{G3521} and{G2532} prayer{G4335}; and{G2532} come{G4905}{(G5741)} together{G1909}{G846} again{G3825}, that{G3363} Satan{G4567} tempt{G3985}{(G5725)} you{G5209} not{G3363} for{G1223} your{G5216} incontinency{G192}. (kjv-strongs#)

1Co 7:5 Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:6 But this I say by way of concession, not of commandment.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:6 以上のことは、譲歩のつもりで言うのであって、命令するのではない。 (J)

1 Corinthians 7:6 But{G1161} I speak{G3004}{(G5719)} this{G5124} by{G2596} permission{G4774}, and not{G3756} of{G2596} commandment{G2003}. (kjv-strongs#)

1Co 7:6 But I speak this by permission, and not of commandment. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:7 Yet I would that all men were even as I myself. Howbeit each man hath his own gift from God, one after this manner, and another after that.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:7 わたしとしては、みんなの者がわたし自身のようになってほしい。しかし、ひとりびとり神からそれぞれの賜物をいただいていて、ある人はこうしており、他の人はそうしている。 (J)

1 Corinthians 7:7 For{G1063} I would{G2309}{(G5719)} that all{G3956} men{G444} were{G1511}{(G5750)} even{G2532} as{G5613} I myself{G1683}. But{G235} every man{G1538} hath{G2192}{(G5719)} his proper{G2398} gift{G5486} of{G1537} God{G2316}, one{G3739}{G3303} after this manner{G3779}, and{G1161} another{G3739} after that{G3779}. (kjv-strongs#)

1Co 7:7 For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:8 But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:8 次に、未婚者たちとやもめたちとに言うが、わたしのように、ひとりでおれば、それがいちばんよい。 (J)

1 Corinthians 7:8 I say{G3004}{(G5719)} therefore{G1161} to the unmarried{G22} and{G2532} widows{G5503}, It is{G2076}{(G5748)} good{G2570} for them{G846} if{G1437} they abide{G3306}{(G5661)} even{G2504} as{G5613} I{G2504}. (kjv-strongs#)

1Co 7:8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:9 But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:9 しかし、もし自制することができないなら、結婚するがよい。情の燃えるよりは、結婚する方が、よいからである。 (J)

1 Corinthians 7:9 But{G1161} if{G1487} they{G1467} cannot{G3756} contain{G1467}{(G5736)}, let them marry{G1060}{(G5657)}: for{G1063} it is{G2076}{(G5748)} better{G2909} to marry{G1060}{(G5658)} than{G2228} to burn{G4448}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:9 But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:10 But unto the married I give charge, [yea] not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:10 更に、結婚している者たちに命じる。命じるのは、わたしではなく主であるが、妻は夫から別れてはいけない。 (J)

1 Corinthians 7:10 And{G1161} unto the married{G1060}{(G5761)} I command{G3853}{(G5719)}, yet not{G3756} I{G1473}, but{G235} the Lord{G2962}, Let{G5563} not{G3361} the wife{G1135} depart{G5563}{(G5683)} from{G575} her husband{G435}: (kjv-strongs#)

1Co 7:10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:11 (but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:11 (しかし、万一別れているなら、結婚しないでいるか、それとも夫と和解するかしなさい)。また夫も妻と離婚してはならない。 (J)

1 Corinthians 7:11 But{G1161} and{G2532} if{G1437} she depart{G5563}{(G5681)}, let her remain{G3306}{(G5720)} unmarried{G22}, or{G2228} be reconciled{G2644}{(G5649)} to her husband{G435}: and{G2532} let{G863} not{G3361} the husband{G435} put away{G863}{(G5721)} his wife{G1135}. (kjv-strongs#)

1Co 7:11 But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:12 But to the rest say I, not the Lord: If any brother hath an unbelieving wife, and she is content to dwell with him, let him not leave her.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:12 そのほかの人々に言う。これを言うのは、主ではなく、わたしである。ある兄弟に不信者の妻があり、そして共にいることを喜んでいる場合には、離婚してはいけない。 (J)

1 Corinthians 7:12 But{G1161} to the rest{G3062} speak{G3004}{(G5719)} I{G1473}, not{G3756} the Lord{G2962}: If any{G1536} brother{G80} hath{G2192}{(G5719)} a wife{G1135} that believeth not{G571}, and{G2532} she{G846} be pleased{G4909}{(G5719)} to dwell{G3611}{(G5721)} with{G3326} him{G846}, let him{G863} not{G3361} put{G863} her{G846} away{G863}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:12 But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:13 And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:13 また、ある婦人の夫が不信者であり、そして共にいることを喜んでいる場合には、離婚してはいけない。 (J)

1 Corinthians 7:13 And{G2532} the woman{G1135} which{G3748} hath{G2192}{(G5719)} an husband{G435} that believeth not{G571}, and{G2532} if he{G846} be pleased{G4909}{(G5719)} to dwell{G3611}{(G5721)} with{G3326} her{G846}, let her{G863} not{G3361} leave{G863}{(G5720)} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 7:13 And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:14 For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:14 なぜなら、不信者の夫は妻によってきよめられており、また、不信者の妻も夫によってきよめられているからである。もしそうでなければ、あなたがたの子は汚れていることになるが、実際はきよいではないか。 (J)

1 Corinthians 7:14 For{G1063} the unbelieving{G571} husband{G435} is sanctified{G37}{(G5769)} by{G1722} the wife{G1135}, and{G2532} the unbelieving{G571} wife{G1135} is sanctified{G37}{(G5769)} by{G1722} the husband{G435}: else{G686}{G1893} were{G2076}{(G5748)} your{G5216} children{G5043} unclean{G169}; but{G1161} now{G3568} are they{G2076}{(G5748)} holy{G40}. (kjv-strongs#)

1Co 7:14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:15 Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such [cases] : but God hath called us in peace.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:15 しかし、もし不信者の方が離れて行くのなら、離れるままにしておくがよい。兄弟も姉妹も、こうした場合には、束縛されてはいない。神は、あなたがたを平和に暮させるために、召されたのである。 (J)

1 Corinthians 7:15 But{G1161} if{G1487} the unbelieving{G571} depart{G5563}{(G5731)}, let him depart{G5563}{(G5744)}. A brother{G80} or{G2228} a sister{G79} is{G1402} not{G3756} under bondage{G1402}{(G5769)} in{G1722} such{G5108} cases: but{G1161} God{G2316} hath called{G2564}{(G5758)} us{G2248} to{G1722} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

1Co 7:15 But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:16 For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? Or how knowest thou, O husband, whether thou shalt save thy wife?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:16 なぜなら、妻よ、あなたが夫を救いうるかどうか、どうしてわかるか。また、夫よ、あなたも妻を救いうるかどうか、どうしてわかるか。 (J)

1 Corinthians 7:16 For{G1063} what{G5101} knowest thou{G1492}{(G5758)}, O wife{G1135}, whether{G1487} thou shalt save{G4982}{(G5692)} thy husband{G435}? or{G2228} how{G5101} knowest thou{G1492}{(G5758)}, O man{G435}, whether{G1487} thou shalt save{G4982}{(G5692)} thy wife{G1135}? (kjv-strongs#)

1Co 7:16 For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:17 Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:17 ただ、各自は、主から賜わった分に応じ、また神に召されたままの状態にしたがって、歩むべきである。これが、すべての教会に対してわたしの命じるところである。 (J)

1 Corinthians 7:17 But{G1508} as{G5613} God{G2316} hath distributed{G3307}{(G5656)} to every man{G1538}, as{G5613} the Lord{G2962} hath called{G2564}{(G5758)} every one{G1538}, so{G3779} let him walk{G4043}{(G5720)}. And{G2532} so{G3779} ordain I{G1299}{(G5731)} in{G1722} all{G3956} churches{G1577}. (kjv-strongs#)

1Co 7:17 But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:18 Was any man called being circumcised? Let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:18 召されたとき割礼を受けていたら、その跡をなくそうとしないがよい。また、召されたとき割礼を受けていなかったら、割礼を受けようとしないがよい。 (J)

1 Corinthians 7:18 Is{G2564} any man{G5100} called{G2564}{(G5681)} being circumcised{G4059}{(G5772)}? let him{G1986} not{G3361} become uncircumcised{G1986}{(G5737)}. Is{G2564} any{G5100} called{G2564}{(G5681)} in{G1722} uncircumcision{G203}? let him{G4059} not{G3361} be circumcised{G4059}{(G5744)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:18 Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:19 割礼があってもなくても、それは問題ではない。大事なのは、ただ神の戒めを守ることである。 (J)

1 Corinthians 7:19 Circumcision{G4061} is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762}, and{G2532} uncircumcision{G203} is{G2076}{(G5748)} nothing{G3762}, but{G235} the keeping{G5084} of the commandments{G1785} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:20 Let each man abide in that calling wherein he was called.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:20 各自は、召されたままの状態にとどまっているべきである。 (J)

1 Corinthians 7:20 Let{G3306} every man{G1538} abide{G3306}{(G5720)} in{G1722} the same{G5026} calling{G2821} wherein{G1722}{G3739} he was called{G2564}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:20 Let every man abide in the same calling wherein he was called. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:21 Wast thou called being a bondservant? Care not for it: nay, even if thou canst become free, use [it] rather.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:21 召されたとき奴隷であっても、それを気にしないがよい。しかし、もし自由の身になりうるなら、むしろ自由になりなさい。 (J)

1 Corinthians 7:21 Art thou called{G2564}{(G5681)} being a servant{G1401}? care{G3199}{G4671} not{G3361} for it{G3199}{(G5720)}: but{G235} if{G1499} thou mayest{G1410}{(G5736)} be made{G1096}{(G5635)} free{G1658}, use{G5530}{(G5663)} it rather{G3123}. (kjv-strongs#)

1Co 7:21 Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:22 For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord's freedman: likewise he that was called being free, is Christ's bondservant.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:22 主にあって召された奴隷は、主によって自由人とされた者であり、また、召された自由人はキリストの奴隷なのである。 (J)

1 Corinthians 7:22 For{G1063} he that is called{G2564}{(G5685)} in{G1722} the Lord{G2962}, being a servant{G1401}, is{G2076}{(G5748)} the Lord's{G2962} freeman{G558}: likewise{G3668} also{G2532} he that is called{G2564}{(G5685)}, being free{G1658}, is{G2076}{(G5748)} Christ's{G5547} servant{G1401}. (kjv-strongs#)

1Co 7:22 For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:23 Ye were bought with a price; become not bondservants of men.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:23 あなたがたは、代価を払って買いとられたのだ。人の奴隷となってはいけない。 (J)

1 Corinthians 7:23 Ye are bought{G59}{(G5681)} with a price{G5092}; be{G1096} not{G3361} ye{G1096}{(G5737)} the servants{G1401} of men{G444}. (kjv-strongs#)

1Co 7:23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:24 Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:24 兄弟たちよ。各自は、その召されたままの状態で、神のみまえにいるべきである。 (J)

1 Corinthians 7:24 Brethren{G80}, let{G3306} every man{G1538}, wherein{G1722}{G3739} he is called{G2564}{(G5681)}, therein{G1722}{G5129} abide{G3306}{(G5720)} with{G3844} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 7:24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:25 おとめのことについては、わたしは主の命令を受けてはいないが、主のあわれみにより信任を受けている者として、意見を述べよう。 (J)

1 Corinthians 7:25 Now{G1161} concerning{G4012} virgins{G3933} I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} commandment{G2003} of the Lord{G2962}: yet{G1161} I give{G1325}{(G5719)} my judgment{G1106}, as{G5613} one that hath obtained mercy{G1653}{(G5772)} of{G5259} the Lord{G2962} to be{G1511}{(G5750)} faithful{G4103}. (kjv-strongs#)

1Co 7:25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:26 I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, [namely], that it is good for a man to be as he is.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:26 わたしはこう考える。現在迫っている危機のゆえに、人は現状にとどまっているがよい。 (J)

1 Corinthians 7:26 I suppose{G3543}{(G5719)} therefore{G3767} that this{G5124} is{G5225}{(G5721)} good{G2570} for{G1223} the present{G1764}{(G5761)} distress{G318}, I say, that{G3754} it is good{G2570} for a man{G444} so{G3779} to be{G1511}{(G5750)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:26 I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:27 Art thou bound unto a wife? Seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? Seek not a wife.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:27 もし妻に結ばれているなら、解こうとするな。妻に結ばれていないなら、妻を迎えようとするな。 (J)

1 Corinthians 7:27 Art thou bound{G1210}{(G5769)} unto a wife{G1135}? seek{G2212}{(G5720)} not{G3361} to be loosed{G3080}. Art thou loosed{G3089}{(G5769)} from{G575} a wife{G1135}? seek{G2212}{(G5720)} not{G3361} a wife{G1135}. (kjv-strongs#)

1Co 7:27 Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:28 But shouldest thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:28 しかし、たとい結婚しても、罪を犯すのではない。また、おとめが結婚しても、罪を犯すのではない。ただ、それらの人々はその身に苦難を受けるであろう。わたしは、あなたがたを、それからのがれさせたいのだ。 (J)

1 Corinthians 7:28 But{G1161} and{G2532} if{G1437} thou marry{G1060}{(G5661)}, thou hast{G264} not{G3756} sinned{G264}{(G5627)}; and{G2532} if{G1437} a virgin{G3933} marry{G1060}{(G5661)}, she hath{G264} not{G3756} sinned{G264}{(G5627)}. Nevertheless{G1161} such{G5108} shall have{G2192}{(G5692)} trouble{G2347} in the flesh{G4561}: but{G1161} I{G1473} spare{G5339}{(G5736)} you{G5216}. (kjv-strongs#)

1Co 7:28 But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:29 But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:29 兄弟たちよ。わたしの言うことを聞いてほしい。時は縮まっている。今からは妻のある者はないもののように、 (J)

1 Corinthians 7:29 But{G1161} this{G5124} I say{G5346}{(G5748)}, brethren{G80}, the time{G2540} is short{G4958}{(G5772)}: it remaineth{G2076}{(G5748)}{G3063}, that{G2443} both{G2532} they that have{G2192}{(G5723)} wives{G1135} be{G5600}{(G5753)} as though{G5613} they had{G2192}{(G5723)} none{G3361}; (kjv-strongs#)

1Co 7:29 But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:30 and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:30 泣く者は泣かないもののように、喜ぶ者は喜ばないもののように、買う者は持たないもののように、 (J)

1 Corinthians 7:30 And{G2532} they that weep{G2799}{(G5723)}, as{G5613} though they wept{G2799}{(G5723)} not{G3361}; and{G2532} they that rejoice{G5463}{(G5723)}, as{G5613} though they rejoiced{G5463}{(G5723)} not{G3361}; and{G2532} they that buy{G59}{(G5723)}, as{G5613} though they possessed{G2722}{(G5723)} not{G3361}; (kjv-strongs#)

1Co 7:30 And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:31 and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:31 世と交渉のある者は、それに深入りしないようにすべきである。なぜなら、この世の有様は過ぎ去るからである。 (J)

1 Corinthians 7:31 And{G2532} they that use{G5530}{(G5740)} this{G5127} world{G2889}, as{G5613} not{G3361} abusing{G2710}{(G5740)} it: for{G1063} the fashion{G4976} of this{G5129} world{G2889} passeth away{G3855}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:31 And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:32 But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:32 わたしはあなたがたが、思い煩わないようにしていてほしい。未婚の男子は主のことに心をくばって、どうかして主を喜ばせようとするが、 (J)

1 Corinthians 7:32 But{G1161} I would have{G1511}{(G5750)}{G2309}{(G5719)} you{G5209} without carefulness{G275}. He that is unmarried{G22} careth{G3309}{(G5719)} for the things that belong to{G3588} the Lord{G2962}, how{G4459} he may please{G700}{(G5692)} the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

1Co 7:32 But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:33 but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:33 結婚している男子はこの世のことに心をくばって、どうかして妻を喜ばせようとして、その心が分れるのである。 (J)

1 Corinthians 7:33 But{G1161} he that is married{G1060}{(G5660)} careth{G3309}{(G5719)} for the things that are{G3588} of the world{G2889}, how{G4459} he may please{G700}{(G5692)} his wife{G1135}. (kjv-strongs#)

1Co 7:33 But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:34 and is divided. [So] also the woman that is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she may please her husband.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:34 未婚の婦人とおとめとは、主のことに心をくばって、身も魂もきよくなろうとするが、結婚した婦人はこの世のことに心をくばって、どうかして夫を喜ばせようとする。 (J)

1 Corinthians 7:34 There is difference also between{G3307}{(G5769)} a wife{G1135} and{G2532} a virgin{G3933}. The unmarried woman{G22} careth for{G3309}{(G5719)} the things{G3588} of the Lord{G2962}, that{G2443} she may be{G5600}{(G5753)} holy{G40} both{G2532} in body{G4983} and{G2532} in spirit{G4151}: but{G1161} she that is married{G1060}{(G5660)} careth{G3309}{(G5719)} for the things{G3588} of the world{G2889}, how{G4459} she may please{G700}{(G5692)} her husband{G435}. (kjv-strongs#)

1Co 7:34 There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:35 And this I say for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that ye may attend upon the Lord without distraction.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:35 わたしがこう言うのは、あなたがたの利益になると思うからであって、あなたがたを束縛するためではない。そうではなく、正しい生活を送って、余念なく主に奉仕させたいからである。 (J)

1 Corinthians 7:35 And{G1161} this{G5124} I speak{G3004}{(G5719)} for{G4314} your{G5216} own{G846} profit{G4851}{(G5723)}; not{G3756} that{G2443} I may cast{G1911}{(G5632)} a snare{G1029} upon you{G5213}, but{G235} for that which{G4314} is comely{G2158}, and{G2532} that ye may attend upon{G2145} the Lord{G2962} without distraction{G563}. (kjv-strongs#)

1Co 7:35 And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:36 But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin [daughter], if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:36 もしある人が、相手のおとめに対して、情熱をいだくようになった場合、それは適当でないと思いつつも、やむを得なければ、望みどおりにしてもよい。それは罪を犯すことではない。ふたりは結婚するがよい。 (J)

1 Corinthians 7:36 But{G1161} if any man{G1536} think{G3543}{(G5719)} that he behaveth himself uncomely{G807}{(G5721)} toward{G1909} his{G846} virgin{G3933}, if{G1437} she pass the flower of her age{G5230}{G5600}{(G5753)}, and{G2532} need{G3784}{(G5719)} so{G3779} require{G1096}{(G5738)}, let him do{G4160}{(G5720)} what{G3739} he will{G2309}{(G5719)}, he sinneth{G264}{(G5719)} not{G3756}: let them marry{G1060}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Co 7:36 But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:37 But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching in his own heart, to keep his own virgin [daughter], shall do well.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:37 しかし、彼が心の内で堅く決心していて、無理をしないで自分の思いを制することができ、その上で、相手のおとめをそのままにしておこうと、心の中で決めたなら、そうしてもよい。 (J)

1 Corinthians 7:37 Nevertheless{G1161} he{G3739} that standeth{G2476}{(G5707)}{(G5758)} stedfast{G1476} in{G1722} his heart{G2588}, having{G2192}{(G5723)} no{G3361} necessity{G318}, but{G1161} hath{G2192}{(G5719)} power{G1849} over{G4012} his own{G2398} will{G2307}, and{G2532} hath{G2919} so{G5124} decreed{G2919}{(G5758)} in{G1722} his{G846} heart{G2588} that he will keep{G5083}{(G5721)} his{G1438} virgin{G3933}, doeth{G4160}{(G5719)} well{G2573}. (kjv-strongs#)

1Co 7:37 Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:38 So then both he that giveth his own virgin [daughter] in marriage doeth well; and he that giveth her not in marriage shall do better.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:38 だから、相手のおとめと結婚することはさしつかえないが、結婚しない方がもっとよい。 (J)

1 Corinthians 7:38 So{G5620} then{G2532} he that giveth her in marriage{G1547}{(G5723)} doeth{G4160}{(G5719)} well{G2573}; but{G1161} he that giveth her{G1547} not{G3361} in marriage{G1547}{(G5723)} doeth{G4160}{(G5719)} better{G2908}. (kjv-strongs#)

1Co 7:38 So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:39 A wife is bound for so long time as her husband liveth; but if the husband be dead, she is free to be married to whom she will; only in the Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:39 妻は夫が生きている間は、その夫につながれている。夫が死ねば、望む人と結婚してもさしつかえないが、それは主にある者とに限る。 (J)

1 Corinthians 7:39 The wife{G1135} is bound{G1210}{(G5769)} by the law{G3551}{G1909} as long{G5550} as{G3745} her{G846} husband{G435} liveth{G2198}{(G5719)}; but{G1161} if{G1437} her{G846} husband{G435} be dead{G2837}{(G5686)}, she is{G2076}{(G5748)} at liberty{G1658} to be married{G1060}{(G5683)} to whom{G3739} she will{G2309}{(G5719)}; only{G3440} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 7:39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 7:40 But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 7:40 しかし、わたしの意見では、そのままでいたなら、もっと幸福である。わたしも神の霊を受けていると思う。 (J)

1 Corinthians 7:40 But{G1161} she is{G2076}{(G5748)} happier{G3107} if{G1437} she{G3306} so{G3779} abide{G3306}{(G5661)}, after{G2596} my{G1699} judgment{G1106}: and{G1161} I think{G1380}{(G5719)} also{G2504} that I have{G2192}{(G5721)} the Spirit{G4151} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 7:40 But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:1 Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 8:1 偶像への供え物について答えると、「わたしたちはみな知識を持っている」ことは、わかっている。しかし、知識は人を誇らせ、愛は人の徳を高める。 (J)

1 Corinthians 8:1 Now{G1161} as touching{G4012} things offered unto idols{G1494}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} we all{G3956} have{G2192}{(G5719)} knowledge{G1108}. Knowledge{G1108} puffeth up{G5448}{(G5719)}, but{G1161} charity{G26} edifieth{G3618}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Co 8:1 Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:2 If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 8:2 もし人が、自分は何か知っていると思うなら、その人は、知らなければならないほどの事すら、まだ知っていない。 (J)

1 Corinthians 8:2 And{G1161} if any man{G1536} think{G1380}{(G5719)} that he knoweth{G1492}{(G5760)} any thing{G5100}, he knoweth{G1097}{(G5758)} nothing{G3762} yet{G3764} as{G2531} he ought{G1163}{(G5748)} to know{G1097}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

1Co 8:2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:3 but if any man loveth God, the same is known by him.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 8:3 しかし、人が神を愛するなら、その人は神に知られているのである。 (J)

1 Corinthians 8:3 But{G1161} if any man{G1536} love{G25}{(G5719)} God{G2316}, the same{G3778} is known{G1097}{(G5769)} of{G5259} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 8:3 But if any man love God, the same is known of him. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:4 Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is [anything] in the world, and that there is no God but one.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 8:4 さて、偶像への供え物を食べることについては、わたしたちは、偶像なるものは実際は世に存在しないこと、また、唯一の神のほかには神がないことを、知っている。 (J)

1 Corinthians 8:4 As concerning{G4012} therefore{G3767} the eating{G1035} of those things that are offered in sacrifice unto idols{G1494}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} an idol{G1497} is nothing{G3762} in{G1722} the world{G2889}, and{G2532} that{G3754} there is none{G3762} other{G2087} God{G2316} but{G1508} one{G1520}. (kjv-strongs#)

1Co 8:4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:5 For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 8:5 というのは、たとい神々といわれるものが、あるいは天に、あるいは地にあるとしても、そして、多くの神、多くの主があるようではあるが、 (J)

1 Corinthians 8:5 For{G1063} though{G1512}{G2532} there be{G1526}{(G5748)} that are called{G3004}{(G5746)} gods{G2316}, whether{G1535} in{G1722} heaven{G3772} or{G1535} in{G1909} earth{G1093},(as{G5618} there be{G1526}{(G5748)} gods{G2316} many{G4183}, and{G2532} lords{G2962} many{G4183},) (kjv-strongs#)

1Co 8:5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:6 yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 8:6 わたしたちには、父なる唯一の神のみがいますのである。万物はこの神から出て、わたしたちもこの神に帰する。また、唯一の主イエス・キリストのみがいますのである。万物はこの主により、わたしたちもこの主によっている。 (J)

1 Corinthians 8:6 But{G235} to us{G2254} there is but one{G1520} God{G2316}, the Father{G3962}, of{G1537} whom{G3739} are all things{G3956}, and{G2532} we{G2249} in{G1519} him{G846}; and{G2532} one{G1520} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, by{G1223} whom{G3739} are all things{G3956}, and{G2532} we{G2249} by{G1223} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 8:6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:7 Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as [of] a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 8:7 しかし、この知識をすべての人が持っているのではない。ある人々は、偶像についての、これまでの習慣上、偶像への供え物として、それを食べるが、彼らの良心が、弱いために汚されるのである。 (J)

1 Corinthians 8:7 Howbeit{G235} there is not{G3756} in{G1722} every man{G3956} that knowledge{G1108}: for{G1161} some{G5100} with conscience{G4893} of the idol{G1497} unto{G2193} this hour{G737} eat{G2068}{(G5719)} it as{G5613} a thing offered unto an idol{G1494}; and{G2532} their{G846} conscience{G4893} being{G5607}{(G5752)} weak{G772} is defiled{G3435}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

1Co 8:7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:8 But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 8:8 食物は、わたしたちを神に導くものではない。食べなくても損はないし、食べても益にはならない。 (J)

1 Corinthians 8:8 But{G1161} meat{G1033} commendeth{G3936}{(G5719)} us{G2248} not{G3756} to God{G2316}: for{G1063} neither{G3777}, if{G1437} we eat{G5315}{(G5632)}, are we the better{G4052}{(G5719)}; neither{G3777}, if{G3362} we eat{G5315}{(G5632)} not{G3362}, are we the worse{G5302}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

1Co 8:8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 8:9 しかし、あなたがたのこの自由が、弱い者たちのつまずきにならないように、気をつけなさい。 (J)

1 Corinthians 8:9 But{G1161} take heed{G991}{(G5720)} lest{G3381} by any means{G4458} this{G3778} liberty{G1849} of yours{G5216} become{G1096}{(G5638)} a stumblingblock{G4348} to them that are weak{G770}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Co 8:9 But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:10 For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 8:10 なぜなら、ある人が、知識のあるあなたが偶像の宮で食事をしているのを見た場合、その人の良心が弱いため、それに「教育されて」、偶像への供え物を食べるようにならないだろうか。 (J)

1 Corinthians 8:10 For{G1063} if{G1437} any man{G5100} see{G1492}{(G5632)} thee{G4571} which{G3588} hast{G2192}{(G5723)} knowledge{G1108} sit at meat{G2621}{(G5740)} in{G1722} the idol's temple{G1493}, shall{G3618} not{G3780} the conscience{G4893} of him{G846} which is{G5607}{(G5752)} weak{G772} be emboldened{G3618}{(G5701)}{G1519} to eat{G2068}{(G5721)} those things which are offered to idols{G1494}; (kjv-strongs#)

1Co 8:10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:11 For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 8:11 するとその弱い人は、あなたの知識によって滅びることになる。この弱い兄弟のためにも、キリストは死なれたのである。 (J)

1 Corinthians 8:11 And{G2532} through{G1909} thy{G4674} knowledge{G1108} shall{G622} the weak{G770}{(G5723)} brother{G80} perish{G622}{(G5689)}, for{G1223} whom{G3739} Christ{G5547} died{G599}{(G5627)}? (kjv-strongs#)

1Co 8:11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:12 And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 8:12 このようにあなたがたが、兄弟たちに対して罪を犯し、その弱い良心を痛めるのは、キリストに対して罪を犯すことなのである。 (J)

1 Corinthians 8:12 But{G1161} when ye sin{G264}{(G5723)} so{G3779} against{G1519} the brethren{G80}, and{G2532} wound{G5180}{(G5723)} their{G846} weak{G770}{(G5723)} conscience{G4893}, ye sin{G264}{(G5719)} against{G1519} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 8:12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 8:13 Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 8:13 だから、もし食物がわたしの兄弟をつまずかせるなら、兄弟をつまずかせないために、わたしは永久に、断じて肉を食べることはしない。 (J)

1 Corinthians 8:13 Wherefore{G1355}, if{G1487} meat{G1033} make{G4624} my{G3450} brother{G80} to offend{G4624}{(G5719)}, I will eat{G5315}{(G5632)} no{G3364} flesh{G2907} while the world standeth{G1519}{G165}, lest{G3363} I make{G4624} my{G3450} brother{G80} to offend{G4624}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

1Co 8:13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not ye my work in the Lord?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:1 わたしは自由な者ではないか。使徒ではないか。わたしたちの主イエスを見たではないか。あなたがたは、主にあるわたしの働きの実ではないか。 (J)

1 Corinthians 9:1 Am{G1510}{(G5748)} I not{G3756} an apostle{G652}? am{G1510}{(G5748)} I not{G3756} free{G1658}? have I not{G3780} seen{G3708}{(G5758)} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}? are{G2075}{(G5748)} not{G3756} ye{G5210} my{G3450} work{G2041} in{G1722} the Lord{G2962}? (kjv-strongs#)

1Co 9:1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:2 If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:2 わたしは、ほかの人に対しては使徒でないとしても、あなたがたには使徒である。あなたがたが主にあることは、わたしの使徒職の印なのである。 (J)

1 Corinthians 9:2 If{G1487} I be{G1510}{(G5748)} not{G3756} an apostle{G652} unto others{G243}, yet{G235} doubtless{G1065} I am{G1510}{(G5748)} to you{G5213}: for{G1063} the seal{G4973} of mine{G1699} apostleship{G651} are{G2075}{(G5748)} ye{G5210} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 9:2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:3 My defence to them that examine me is this.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:3 わたしの批判者たちに対する弁明は、これである。 (J)

1 Corinthians 9:3 Mine{G1699} answer{G627} to them that do examine{G350}{(G5723)} me{G1691} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}, (kjv-strongs#)

1Co 9:3 Mine answer to them that do examine me is this, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:4 Have we no right to eat and to drink?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:4 わたしたちには、飲み食いをする権利がないのか。 (J)

1 Corinthians 9:4 Have we{G2192}{(G5719)} not{G3378} power{G1849} to eat{G5315}{(G5629)} and{G2532} to drink{G4095}{(G5629)}? (kjv-strongs#)

1Co 9:4 Have we not power to eat and to drink? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:5 Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:5 わたしたちには、ほかの使徒たちや主の兄弟たちやケパのように、信者である妻を連れて歩く権利がないのか。 (J)

1 Corinthians 9:5 Have we{G2192}{(G5719)} not{G3378} power{G1849} to lead about{G4013}{(G5721)} a sister{G79}, a wife{G1135}, as well as{G5613}{G2532} other{G3062} apostles{G652}, and{G2532} as the brethren{G80} of the Lord{G2962}, and{G2532} Cephas{G2786}? (kjv-strongs#)

1Co 9:5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:6 Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:6 それとも、わたしとバルナバとだけには、労働をせずにいる権利がないのか。 (J)

1 Corinthians 9:6 Or{G2228} I{G1473} only{G3441} and{G2532} Barnabas{G921}, have{G2192} not{G3756} we{G2192}{(G5719)} power{G1849} to forbear{G3361} working{G2038}{(G5738)}? (kjv-strongs#)

1Co 9:6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:7 What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? Or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:7 いったい、自分で費用を出して軍隊に加わる者があろうか。ぶどう畑を作っていて、その実を食べない者があろうか。また、羊を飼っていて、その乳を飲まない者があろうか。 (J)

1 Corinthians 9:7 Who{G5101} goeth a warfare{G4754}{(G5731)} any time at{G4218} his own{G2398} charges{G3800}? who{G5101} planteth{G5452}{(G5719)} a vineyard{G290}, and{G2532} eateth{G2068}{(G5719)} not{G3756} of{G1537} the fruit{G2590} thereof{G846}? or{G2228} who{G5101} feedeth{G4165}{(G5719)} a flock{G4167}, and{G2532} eateth{G2068}{(G5719)} not{G3756} of{G1537} the milk{G1051} of the flock{G4167}? (kjv-strongs#)

1Co 9:7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:8 Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:8 わたしは、人間の考えでこう言うのではない。律法もまた、そのように言っているではないか。 (J)

1 Corinthians 9:8 Say I{G2980}{(G5719)} these things{G5023} as{G3361}{G2596} a man{G444}? or{G2228} saith{G3004}{(G5719)} not{G3780} the law{G3551} the same{G5023} also{G2532}? (kjv-strongs#)

1Co 9:8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:9 すなわち、モーセの律法に、「穀物をこなしている牛に、くつこをかけてはならない」と書いてある。神は、牛のことを心にかけておられるのだろうか。 (J)

1 Corinthians 9:9 For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the law{G3551} of Moses{G3475}, Thou shalt{G5392} not{G3756} muzzle{G5392}{(G5692)} the mouth of the ox{G1016} that treadeth out the corn{G248}{(G5723)}.{G3361} Doth{G3199} God{G2316} take care{G3199}{(G5719)} for oxen{G1016}? (kjv-strongs#)

1Co 9:9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:10 or saith he it assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, [to thresh] in hope of partaking.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:10 それとも、もっぱら、わたしたちのために言っておられるのか。もちろん、それはわたしたちのためにしるされたのである。すなわち、耕す者は望みをもって耕し、穀物をこなす者は、その分け前をもらう望みをもってこなすのである。 (J)

1 Corinthians 9:10 Or{G2228} saith he{G3004}{(G5719)} it altogether{G3843} for{G1223} our{G2248} sakes{G1223}? For{G1223} our{G2248} sakes{G1223}, no doubt{G1063}, this is written{G1125}{(G5648)}: that{G3754} he that ploweth{G722}{(G5723)} should{G3784}{(G5719)} plow{G722}{(G5721)} in{G1909} hope{G1680}; and{G2532} that he that thresheth{G248}{(G5723)} in hope{G1680} should be partaker{G3348}{(G5721)} of{G1909} his{G846} hope{G1680}. (kjv-strongs#)

1Co 9:10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:11 If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:11 もしわたしたちが、あなたがたのために霊のものをまいたのなら、肉のものをあなたがたから刈りとるのは、行き過ぎだろうか。 (J)

1 Corinthians 9:11 If{G1487} we{G2249} have sown{G4687}{(G5656)} unto you{G5213} spiritual things{G4152}, is it a great thing{G3173} if{G1487} we{G2249} shall reap{G2325}{(G5692)} your{G5216} carnal things{G4559}? (kjv-strongs#)

1Co 9:11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:12 If others partake of [this] right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:12 もしほかの人々が、あなたがたに対するこの権利にあずかっているとすれば、わたしたちはなおさらのことではないか。しかしわたしたちは、この権利を利用せず、かえってキリストの福音の妨げにならないようにと、すべてのことを忍んでいる。 (J)

1 Corinthians 9:12 If{G1487} others{G243} be partakers{G3348}{(G5719)} of this power{G1849} over you{G5216}, are not{G3756} we{G2249} rather{G3123}? Nevertheless{G235} we have{G5530} not{G3756} used{G5530}{(G5662)} this{G5026} power{G1849}; but{G235} suffer{G4722}{(G5719)} all things{G3956}, lest{G3363} we should{G1325}{(G5632)}{G5100} hinder{G1464} the gospel{G2098} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 9:12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:13 Know ye not that they that minister about sacred things eat [of] the things of the temple, [and] they that wait upon the altar have their portion with the altar?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:13 あなたがたは、宮仕えをしている人たちは宮から下がる物を食べ、祭壇に奉仕している人たちは祭壇の供え物の分け前にあずかることを、知らないのか。 (J)

1 Corinthians 9:13 Do ye{G1492} not{G3756} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} they which minister{G2038}{(G5740)} about holy things{G2413} live{G2068}{(G5719)} of the things of{G1537} the temple{G2411}? and they which wait{G4332}{(G5723)} at the altar{G2379} are partakers{G4829}{(G5736)} with the altar{G2379}? (kjv-strongs#)

1Co 9:13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:14 Even so did the Lord ordain that they that proclaim the gospel should live of the gospel.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:14 それと同様に、主は、福音を宣べ伝えている者たちが福音によって生活すべきことを、定められたのである。 (J)

1 Corinthians 9:14 Even{G2532} so{G3779} hath{G1299} the Lord{G2962} ordained{G1299}{(G5656)} that they which preach{G2605}{(G5723)} the gospel{G2098} should live{G2198}{(G5721)} of{G1537} the gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

1Co 9:14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:15 But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for [it were] good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:15 しかしわたしは、これらの権利を一つも利用しなかった。また、自分がそうしてもらいたいから、このように書くのではない。そうされるよりは、死ぬ方がましである。わたしのこの誇は、何者にも奪い去られてはならないのだ。 (J)

1 Corinthians 9:15 But{G1161} I{G1473} have used{G5530}{(G5662)} none{G3762} of these things{G5130}:{G1161} neither{G3756} have I written{G1125}{(G5656)} these things{G5023}, that{G2443} it should be{G1096} so{G3779} done{G1096}{(G5638)} unto{G1722} me{G1698}: for{G1063} it were better{G3123} for me{G3427} to die{G599}{(G5629)}{G2570}, than{G2228} that{G2443} any man{G5100} should make{G2758} my{G3450} glorying{G2745} void{G2758}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

1Co 9:15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:16 For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:16 わたしが福音を宣べ伝えても、それは誇にはならない。なぜなら、わたしは、そうせずにはおれないからである。もし福音を宣べ伝えないなら、わたしはわざわいである。 (J)

1 Corinthians 9:16 For{G1063} though{G1437} I preach the gospel{G2097}{(G5735)}, I{G3427} have{G2076}{(G5748)} nothing{G3756} to glory of{G2745}: for{G1063} necessity{G318} is laid upon{G1945}{(G5736)} me{G3427}; yea{G1161}, woe{G3759} is{G2076}{(G5748)} unto me{G3427}, if{G3362} I preach{G2097} not{G3362} the gospel{G2097}{(G5735)}! (kjv-strongs#)

1Co 9:16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:17 For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:17 進んでそれをすれば、報酬を受けるであろう。しかし、進んでしないとしても、それは、わたしにゆだねられた務なのである。 (J)

1 Corinthians 9:17 For{G1063} if{G1487} I do{G4238}{(G5719)} this thing{G5124} willingly{G1635}, I have{G2192}{(G5719)} a reward{G3408}: but{G1161} if{G1487} against my will{G210}, a dispensation{G3622} of the gospel is committed unto me{G4100}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

1Co 9:17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:18 What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:18 それでは、その報酬はなんであるか。福音を宣べ伝えるのにそれを無代価で提供し、わたしが宣教者として持つ権利を利用しないことである。 (J)

1 Corinthians 9:18 What{G5101} is{G2076}{(G5748)} my{G3427} reward{G3408} then{G3767}? Verily that{G2443}, when I preach the gospel{G2097}{(G5734)}, I may make{G5087}{(G5661)} the gospel{G2098} of Christ{G5547} without charge{G77}, that{G1519} I abuse{G2710}{(G5664)} not{G3361} my{G3450} power{G1849} in{G1722} the gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

1Co 9:18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:19 For though I was free from all [men], I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:19 わたしは、すべての人に対して自由であるが、できるだけ多くの人を得るために、自ら進んですべての人の奴隷になった。 (J)

1 Corinthians 9:19 For{G1063} though I be{G5607}{(G5752)} free{G1658} from{G1537} all{G3956} men, yet have I made{G1402} myself{G1683} servant{G1402}{(G5656)} unto all{G3956}, that{G2443} I might gain{G2770}{(G5661)} the more{G4119}. (kjv-strongs#)

1Co 9:19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:20 And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:20 ユダヤ人には、ユダヤ人のようになった。ユダヤ人を得るためである。律法の下にある人には、わたし自身は律法の下にはないが、律法の下にある者のようになった。律法の下にある人を得るためである。 (J)

1 Corinthians 9:20 And{G2532} unto the Jews{G2453} I became{G1096}{(G5633)} as{G5613} a Jew{G2453}, that{G2443} I might gain{G2770}{(G5661)} the Jews{G2453}; to them that are under{G5259} the law{G3551}, as{G5613} under{G5259} the law{G3551}, that{G2443} I might gain{G2770}{(G5661)} them that are under{G5259} the law{G3551}; (kjv-strongs#)

1Co 9:20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:21 to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:21 律法のない人には――わたしは神の律法の外にあるのではなく、キリストの律法の中にあるのだが――律法のない人のようになった。律法のない人を得るためである。 (J)

1 Corinthians 9:21 To them that are without law{G459}, as{G5613} without law{G459},(being{G5607}{(G5752)} not{G3361} without law{G459} to God{G2316}, but{G235} under the law{G1772} to Christ{G5547},) that{G2443} I might gain{G2770}{(G5661)} them that are without law{G459}. (kjv-strongs#)

1Co 9:21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:22 To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:22 弱い人には弱い者になった。弱い人を得るためである。すべての人に対しては、すべての人のようになった。なんとかして幾人かを救うためである。 (J)

1 Corinthians 9:22 To the weak{G772} became I{G1096}{(G5633)} as{G5613} weak{G772}, that{G2443} I might gain{G2770}{(G5661)} the weak{G772}: I am made{G1096}{(G5754)} all things{G3956} to all{G3956} men, that{G2443} I might{G4982} by all means{G3843} save{G4982}{(G5661)} some{G5100}. (kjv-strongs#)

1Co 9:22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:23 And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:23 福音のために、わたしはどんな事でもする。わたしも共に福音にあずかるためである。 (J)

1 Corinthians 9:23 And{G1161} this{G5124} I do{G4160}{(G5719)} for{G1223} the gospel's{G2098} sake{G1223}, that{G2443} I might be{G1096}{(G5638)} partaker{G4791} thereof{G846} with{G4791} you. (kjv-strongs#)

1Co 9:23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:24 Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:24 あなたがたは知らないのか。競技場で走る者は、みな走りはするが、賞を得る者はひとりだけである。あなたがたも、賞を得るように走りなさい。 (J)

1 Corinthians 9:24 Know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} they which run{G5143}{(G5723)} in{G1722} a race{G4712} run{G5143}{(G5719)} all{G3956}{G3303}, but{G1161} one{G1520} receiveth{G2983}{(G5719)} the prize{G1017}? So{G3779} run{G5143}{(G5720)}, that{G2443} ye may obtain{G2638}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

1Co 9:24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:25 And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they [do it] to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:25 しかし、すべて競技をする者は、何ごとにも節制をする。彼らは朽ちる冠を得るためにそうするが、わたしたちは朽ちない冠を得るためにそうするのである。 (J)

1 Corinthians 9:25 And{G1161} every man{G3956} that striveth for the mastery{G75}{(G5740)} is temperate{G1467}{(G5736)} in all things{G3956}.{G3303} Now{G3767} they{G1565} do it to{G2443} obtain{G2983}{(G5632)} a corruptible{G5349} crown{G4735}; but{G1161} we{G2249} an incorruptible{G862}. (kjv-strongs#)

1Co 9:25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:26 I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:26 そこで、わたしは目標のはっきりしないような走り方をせず、空を打つような拳闘はしない。 (J)

1 Corinthians 9:26 I{G1473} therefore{G5106} so{G3779} run{G5143}{(G5719)}, not{G3756} as{G5613} uncertainly{G84}; so{G3779} fight I{G4438}{(G5719)}, not{G3756} as{G5613} one that beateth{G1194}{(G5723)} the air{G109}: (kjv-strongs#)

1Co 9:26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 9:27 but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 9:27 すなわち、自分のからだを打ちたたいて服従させるのである。そうしないと、ほかの人に宣べ伝えておきながら、自分は失格者になるかも知れない。 (J)

1 Corinthians 9:27 But{G235} I keep under{G5299}{(G5719)} my{G3450} body{G4983}, and{G2532} bring it into subjection{G1396}{(G5719)}: lest that by any means{G3381}{G4458}, when I have preached{G2784}{(G5660)} to others{G243}, I myself{G846} should be{G1096}{(G5638)} a castaway{G96}. (kjv-strongs#)

1Co 9:27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:1 For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:1 兄弟たちよ。このことを知らずにいてもらいたくない。わたしたちの先祖はみな雲の下におり、みな海を通り、 (J)

1 Corinthians 10:1 Moreover{G1161}, brethren{G80}, I would{G2309}{(G5719)} not{G3756} that ye{G5209} should be ignorant{G50}{(G5721)}, how that{G3754} all{G3956} our{G2257} fathers{G3962} were{G2258}{(G5713)} under{G5259} the cloud{G3507}, and{G2532} all{G3956} passed{G1330}{(G5627)} through{G1223} the sea{G2281}; (kjv-strongs#)

1Co 10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:2 and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:2 みな雲の中、海の中で、モーセにつくバプテスマを受けた。 (J)

1 Corinthians 10:2 And{G2532} were{G907} all{G3956} baptized{G907}{(G5668)} unto{G1519} Moses{G3475} in{G1722} the cloud{G3507} and{G2532} in{G1722} the sea{G2281}; (kjv-strongs#)

1Co 10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:3 and did all eat the same spiritual food;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:3 また、みな同じ霊の食物を食べ、 (J)

1 Corinthians 10:3 And{G2532} did{G5315} all{G3956} eat{G5315}{(G5627)} the same{G846} spiritual{G4152} meat{G1033}; (kjv-strongs#)

1Co 10:3 And did all eat the same spiritual meat; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:4 and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:4 みな同じ霊の飲み物を飲んだ。すなわち、彼らについてきた霊の岩から飲んだのであるが、この岩はキリストにほかならない。 (J)

1 Corinthians 10:4 And{G2532} did{G4095} all{G3956} drink{G4095}{(G5627)} the same{G846} spiritual{G4152} drink{G4188}: for{G1063} they drank{G4095}{(G5707)} of{G1537} that spiritual{G4152} Rock{G4073} that followed them{G190}{(G5723)}: and{G1161} that Rock{G4073} was{G2258}{(G5713)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 10:4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:5 Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:5 しかし、彼らの中の大多数は、神のみこころにかなわなかったので、荒野で滅ぼされてしまった。 (J)

1 Corinthians 10:5 But{G235} with{G1722} many{G4119} of them{G846} God{G2316} was{G2106} not{G3756} well pleased{G2106}{(G5656)}: for{G1063} they were overthrown{G2693}{(G5681)} in{G1722} the wilderness{G2048}. (kjv-strongs#)

1Co 10:5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:6 これらの出来事は、わたしたちに対する警告であって、彼らが悪をむさぼったように、わたしたちも悪をむさぼることのないためなのである。 (J)

1 Corinthians 10:6 Now{G1161} these things{G5023} were{G1096}{(G5675)} our{G2257} examples{G5179}, to the intent{G1519} we{G2248} should{G1511}{(G5750)} not{G3361} lust after evil{G2556} things{G1938}, as{G2531} they also{G2548} lusted{G1937}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

1Co 10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:7 だから、彼らの中のある者たちのように、偶像礼拝者になってはならない。すなわち、「民は座して飲み食いをし、また立って踊り戯れた」と書いてある。 (J)

1 Corinthians 10:7 Neither{G3366} be ye{G1096}{(G5737)} idolaters{G1496}, as{G2531} were some{G5100} of them{G846}; as{G5613} it is written{G1125}{(G5769)}, The people{G2992} sat down{G2523}{(G5656)} to eat{G5315}{(G5629)} and{G2532} drink{G4095}{(G5629)}, and{G2532} rose up{G450}{(G5656)} to play{G3815}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

1Co 10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:8 また、ある者たちがしたように、わたしたちは不品行をしてはならない。不品行をしたため倒された者が、一日に二万三千人もあった。 (J)

1 Corinthians 10:8 Neither{G3366} let us commit fornication{G4203}{(G5725)}, as{G2531} some{G5100} of them{G846} committed{G4203}{(G5656)}, and{G2532} fell{G4098}{(G5627)} in{G1722} one{G3391} day{G2250} three{G5140} and twenty{G1501} thousand{G5505}. (kjv-strongs#)

1Co 10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:9 Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:9 また、ある者たちがしたように、わたしたちは主を試みてはならない。主を試みた者は、へびに殺された。 (J)

1 Corinthians 10:9 Neither{G3366} let us tempt{G1598}{(G5725)} Christ{G5547}, as{G2531} some{G5100} of them{G846} also{G2532} tempted{G3985}{(G5656)}, and{G2532} were destroyed{G622}{(G5639)} of{G5259} serpents{G3789}. (kjv-strongs#)

1Co 10:9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:10 また、ある者たちがつぶやいたように、つぶやいてはならない。つぶやいた者は、「死の使」に滅ぼされた。 (J)

1 Corinthians 10:10 Neither{G3366} murmur ye{G1111}{(G5720)}, as{G2531} some{G5100} of them{G846} also{G2532} murmured{G1111}{(G5656)}, and{G2532} were destroyed{G622}{(G5639)} of{G5259} the destroyer{G3644}. (kjv-strongs#)

1Co 10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:11 Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:11 これらの事が彼らに起ったのは、他に対する警告としてであって、それが書かれたのは、世の終りに臨んでいるわたしたちに対する訓戒のためである。 (J)

1 Corinthians 10:11 Now{G1161} all{G3956} these things{G5023} happened{G4819}{(G5707)} unto them{G1565} for ensamples{G5179}: and{G1161} they are written{G1125}{(G5648)} for{G4314} our{G2257} admonition{G3559}, upon{G1519} whom{G3739} the ends{G5056} of the world{G165} are come{G2658}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

1Co 10:11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:12 だから、立っていると思う者は、倒れないように気をつけるがよい。 (J)

1 Corinthians 10:12 Wherefore{G5620} let{G991} him that thinketh{G1380}{(G5723)} he standeth{G2476}{(G5760)} take heed{G991}{(G5720)} lest{G3361} he fall{G4098}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

1Co 10:12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:13 There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:13 あなたがたの会った試錬で、世の常でないものはない。神は真実である。あなたがたを耐えられないような試錬に会わせることはないばかりか、試錬と同時に、それに耐えられるように、のがれる道も備えて下さるのである。 (J)

1 Corinthians 10:13 There hath{G2983} no{G3756} temptation{G3986} taken{G2983}{(G5758)} you{G5209} but{G1508} such as is common to man{G442}: but{G1161} God{G2316} is faithful{G4103}, who{G3739} will{G1439} not{G3756} suffer{G1439}{(G5692)} you{G5209} to be tempted{G3985}{(G5683)} above{G5228} that{G3739} ye are able{G1410}{(G5736)}; but{G235} will{G4160} with{G4862} the temptation{G3986} also{G2532} make{G4160}{(G5692)} a way to escape{G1545}, that ye{G5209} may be able{G1410}{(G5738)} to bear{G5297}{(G5629)} it. (kjv-strongs#)

1Co 10:13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:14 それだから、愛する者たちよ。偶像礼拝を避けなさい。 (J)

1 Corinthians 10:14 Wherefore{G1355}, my{G3450} dearly beloved{G27}, flee{G5343}{(G5720)} from{G575} idolatry{G1495}. (kjv-strongs#)

1Co 10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:15 I speak as to wise men; judge ye what I say.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:15 賢明なあなたがたに訴える。わたしの言うことを、自ら判断してみるがよい。 (J)

1 Corinthians 10:15 I speak{G3004}{(G5719)} as{G5613} to wise men{G5429}; judge{G2919}{(G5657)} ye{G5210} what{G3739} I say{G5346}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

1Co 10:15 I speak as to wise men; judge ye what I say. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:16 The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:16 わたしたちが祝福する祝福の杯、それはキリストの血にあずかることではないか。わたしたちがさくパン、それはキリストのからだにあずかることではないか。 (J)

1 Corinthians 10:16 The cup{G4221} of blessing{G2129} which{G3739} we bless{G2127}{(G5719)}, is it{G2076}{(G5748)} not{G3780} the communion{G2842} of the blood{G129} of Christ{G5547}? The bread{G740} which{G3739} we break{G2806}{(G5719)}, is it{G2076}{(G5748)} not{G3780} the communion{G2842} of the body{G4983} of Christ{G5547}? (kjv-strongs#)

1Co 10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:17 パンが一つであるから、わたしたちは多くいても、一つのからだなのである。みんなの者が一つのパンを共にいただくからである。 (J)

1 Corinthians 10:17 For{G3754} we{G2070} being many{G4183} are{G2070}{(G5748)} one{G1520} bread{G740}, and one{G1520} body{G4983}: for{G1063} we are{G3348} all{G3956} partakers{G3348}{(G5719)} of{G1537} that one{G1520} bread{G740}. (kjv-strongs#)

1Co 10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:18 Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:18 肉によるイスラエルを見るがよい。供え物を食べる人たちは、祭壇にあずかるのではないか。 (J)

1 Corinthians 10:18 Behold{G991}{(G5720)} Israel{G2474} after{G2596} the flesh{G4561}: are{G1526} not{G3780} they{G1526}{(G5748)} which eat{G2068}{(G5723)} of the sacrifices{G2378} partakers{G2844} of the altar{G2379}? (kjv-strongs#)

1Co 10:18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:19 What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:19 すると、なんと言ったらよいか。偶像にささげる供え物は、何か意味があるのか。また、偶像は何かほんとうにあるものか。 (J)

1 Corinthians 10:19 What{G5101} say I{G5346}{(G5748)} then{G3767}? that{G3754} the idol{G1497} is{G2076}{(G5748)} any thing{G5100}, or{G2228} that{G3754} which is offered in sacrifice to idols{G1494} is{G2076}{(G5748)} any thing{G5100}? (kjv-strongs#)

1Co 10:19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:20 But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:20 そうではない。人々が供える物は、悪霊ども、すなわち、神ならぬ者に供えるのである。わたしは、あなたがたが悪霊の仲間になることを望まない。 (J)

1 Corinthians 10:20 But{G235} I say, that{G3754} the things which{G3739} the Gentiles{G1484} sacrifice{G2380}{(G5719)}, they sacrifice{G2380}{(G5719)} to devils{G1140}, and{G2532} not{G3756} to God{G2316}: and{G1161} I would{G2309}{(G5719)} not{G3756} that ye{G5209} should have{G1096}{(G5738)} fellowship{G2844} with devils{G1140}. (kjv-strongs#)

1Co 10:20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:21 主の杯と悪霊どもの杯とを、同時に飲むことはできない。主の食卓と悪霊どもの食卓とに、同時にあずかることはできない。 (J)

1 Corinthians 10:21 Ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} drink{G4095}{(G5721)} the cup{G4221} of the Lord{G2962}, and{G2532} the cup{G4221} of devils{G1140}: ye cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be partakers{G3348}{(G5721)} of the Lord's{G2962} table{G5132}, and{G2532} of the table{G5132} of devils{G1140}. (kjv-strongs#)

1Co 10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:22 Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:22 それとも、わたしたちは主のねたみを起そうとするのか。わたしたちは、主よりも強いのだろうか。 (J)

1 Corinthians 10:22 Do we provoke{G2228}{G3863} the Lord{G2962} to jealousy{G3863}{(G5719)}? are we{G2070}{(G5748)} stronger than{G3361}{G2478} he{G846}? (kjv-strongs#)

1Co 10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:23 All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:23 すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが益になるわけではない。すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが人の徳を高めるのではない。 (J)

1 Corinthians 10:23 All things{G3956} are lawful{G1832}{(G5748)} for me{G3427}, but{G235} all things{G3956} are{G4851} not{G3756} expedient{G4851}{(G5719)}: all things{G3956} are lawful{G1832}{(G5748)} for me{G3427}, but{G235} all things{G3956} edify{G3618}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

1Co 10:23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:24 Let no man seek his own, but [each] his neighbor's [good] .(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:24 だれでも、自分の益を求めないで、ほかの人の益を求めるべきである。 (J)

1 Corinthians 10:24 Let{G2212} no man{G3367} seek{G2212}{(G5720)} his own{G1438}, but{G235} every man{G1538} another's{G2087} wealth. (kjv-strongs#)

1Co 10:24 Let no man seek his own, but every man another's wealth. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:25 Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:25 すべて市場で売られている物は、いちいち良心に問うことをしないで、食べるがよい。 (J)

1 Corinthians 10:25 Whatsoever{G3956} is sold{G4453}{(G5746)} in{G1722} the shambles{G3111}, that eat{G2068}{(G5720)}, asking{G350} no{G3367} question{G350}{(G5723)} for{G1223} conscience{G4893} sake{G1223}: (kjv-strongs#)

1Co 10:25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:26 for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:26 地とそれに満ちている物とは、主のものだからである。 (J)

1 Corinthians 10:26 For{G1063} the earth{G1093} is the Lord's{G2962}, and{G2532} the fulness{G4138} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 10:26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:27 If one of them that believe not biddeth you [to a feast], and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:27 もしあなたがたが、不信者のだれかに招かれて、そこに行こうと思う場合、自分の前に出される物はなんでも、いちいち良心に問うことをしないで、食べるがよい。 (J)

1 Corinthians 10:27 {G1161} If any{G1536} of them that believe not{G571} bid{G2564}{(G5719)} you{G5209} to a feast, and{G2532} ye be disposed{G2309}{(G5719)} to go{G4198}{(G5738)}; whatsoever{G3956} is set before{G3908}{(G5746)} you{G5213}, eat{G2068}{(G5720)}, asking{G350} no{G3367} question{G350}{(G5723)} for{G1223} conscience{G4893} sake{G1223}. (kjv-strongs#)

1Co 10:27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:28 But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:28 しかし、だれかがあなたがたに、これはささげ物の肉だと言ったなら、それを知らせてくれた人のために、また良心のために、食べないがよい。 (J)

1 Corinthians 10:28 But{G1161} if{G1437} any man{G5100} say{G2036}{(G5632)} unto you{G5213}, This{G5124} is{G2076}{(G5748)} offered in sacrifice unto idols{G1494}, eat{G2068}{(G5720)} not{G3361} for{G1223} his sake{G1565} that shewed it{G3377}{(G5660)}, and{G2532} for conscience sake{G4893}: for{G1063} the earth{G1093} is the Lord's{G2962}, and{G2532} the fulness{G4138} thereof{G846}: (kjv-strongs#)

1Co 10:28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:29 conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:29 良心と言ったのは、自分の良心ではなく、他人の良心のことである。なぜなら、わたしの自由が、どうして他人の良心によって左右されることがあろうか。 (J)

1 Corinthians 10:29 Conscience{G4893},{G1161} I say{G3004}{(G5719)}, not{G3780} thine own{G1438}, but{G235} of the other{G2087}: for{G1063} why{G2444} is{G2919} my{G3450} liberty{G1657} judged{G2919}{(G5743)} of{G5259} another{G243} man's conscience{G4893}? (kjv-strongs#)

1Co 10:29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:30 If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:30 もしわたしが感謝して食べる場合、その感謝する物について、どうして人のそしりを受けるわけがあろうか。 (J)

1 Corinthians 10:30 For{G1161} if{G1487} I{G1473} by grace{G5485} be a partaker{G3348}{(G5719)}, why{G5101} am I evil spoken of{G987}{(G5743)} for that{G5228} for which{G3739} I{G1473} give thanks{G2168}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

1Co 10:30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:31 だから、飲むにも食べるにも、また何事をするにも、すべて神の栄光のためにすべきである。 (J)

1 Corinthians 10:31 Whether{G1535} therefore{G3767} ye eat{G2068}{(G5719)}, or{G1535} drink{G4095}{(G5719)}, or{G1535} whatsoever{G5100} ye do{G4160}{(G5719)}, do{G4160}{(G5720)} all{G3956} to{G1519} the glory{G1391} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:32 Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:32 ユダヤ人にもギリシヤ人にも神の教会にも、つまずきになってはいけない。 (J)

1 Corinthians 10:32 Give{G1096}{(G5737)} none offence{G677}, neither{G2532} to the Jews{G2453}, nor{G2532} to the Gentiles{G1672}, nor{G2532} to the church{G1577} of God{G2316}: (kjv-strongs#)

1Co 10:32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 10:33 even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 10:33 わたしもまた、何事にもすべての人に喜ばれるように努め、多くの人が救われるために、自分の益ではなく彼らの益を求めている。 (J)

1 Corinthians 10:33 Even as{G2531} I{G2504} please{G700}{(G5719)} all{G3956} men in all{G3956} things, not{G3361} seeking{G2212}{(G5723)} mine own{G1683} profit{G4851}{(G5723)}, but{G235} the profit{G3588} of many{G4183}, that{G2443} they may be saved{G4982}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

1Co 10:33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:1 Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:1 わたしがキリストにならう者であるように、あなたがたもわたしにならう者になりなさい。 (J)

1 Corinthians 11:1 Be{G1096}{(G5737)} ye followers{G3402} of me{G3450}, even as{G2531} I also{G2504} am of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 11:1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:2 Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:2 あなたがたが、何かにつけわたしを覚えていて、あなたがたに伝えたとおりに言伝えを守っているので、わたしは満足に思う。 (J)

1 Corinthians 11:2 Now{G1161} I praise{G1867}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, that{G3754} ye remember{G3415}{(G5769)} me{G3450} in all things{G3956}, and{G2532} keep{G2722}{(G5719)} the ordinances{G3862}, as{G2531} I delivered{G3860}{(G5656)} them to you{G5213}. (kjv-strongs#)

1Co 11:2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:3 しかし、あなたがたに知っていてもらいたい。すべての男のかしらはキリストであり、女のかしらは男であり、キリストのかしらは神である。 (J)

1 Corinthians 11:3 But{G1161} I would have{G2309}{(G5719)} you{G5209} know{G1492}{(G5760)}, that{G3754} the head{G2776} of every{G3956} man{G435} is{G2076}{(G5748)} Christ{G5547}; and{G1161} the head{G2776} of the woman{G1135} is the man{G435}; and{G1161} the head{G2776} of Christ{G5547} is God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:4 祈をしたり預言をしたりする時、かしらに物をかぶる男は、そのかしらをはずかしめる者である。 (J)

1 Corinthians 11:4 Every{G3956} man{G435} praying{G4336}{(G5740)} or{G2228} prophesying{G4395}{(G5723)}, having{G2192}{(G5723)} his head{G2776} covered{G2596}, dishonoureth{G2617}{(G5719)} his{G846} head{G2776}. (kjv-strongs#)

1Co 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:5 祈をしたり預言をしたりする時、かしらにおおいをかけない女は、そのかしらをはずかしめる者である。それは、髪をそったのとまったく同じだからである。 (J)

1 Corinthians 11:5 But{G1161} every{G3956} woman{G1135} that prayeth{G4336}{(G5740)} or{G2228} prophesieth{G4395}{(G5723)} with her head{G2776} uncovered{G177} dishonoureth{G2617}{(G5719)} her{G1438} head{G2776}: for{G1063} that is{G2076}{(G5748)} even{G2532} all one{G1520} as if{G846} she were shaven{G3587}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:6 もし女がおおいをかけないなら、髪を切ってしまうがよい。髪を切ったりそったりするのが、女にとって恥ずべきことであるなら、おおいをかけるべきである。 (J)

1 Corinthians 11:6 For{G1063} if{G1487} the woman{G1135} be{G2619} not{G3756} covered{G2619}{(G5743)}, let her{G2751} also{G2532} be shorn{G2751}{(G5669)}: but{G1161} if{G1487} it be a shame{G149} for a woman{G1135} to be shorn{G2751}{(G5670)} or{G2228} shaven{G3587}{(G5745)}, let her be covered{G2619}{(G5744)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:7 For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:7 男は、神のかたちであり栄光であるから、かしらに物をかぶるべきではない。女は、また男の光栄である。 (J)

1 Corinthians 11:7 For{G1063} a man{G435} indeed{G3303} ought{G3784}{(G5719)} not{G3756} to cover{G2619}{(G5745)} his head{G2776}, forasmuch as he is{G5225}{(G5723)} the image{G1504} and{G2532} glory{G1391} of God{G2316}: but{G1161} the woman{G1135} is{G2076}{(G5748)} the glory{G1391} of the man{G435}. (kjv-strongs#)

1Co 11:7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:8 For the man is not of the woman; but the woman of the man:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:8 なぜなら、男が女から出たのではなく、女が男から出たのだからである。 (J)

1 Corinthians 11:8 For{G1063} the man{G435} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the woman{G1135}; but{G235} the woman{G1135} of{G1537} the man{G435}. (kjv-strongs#)

1Co 11:8 For the man is not of the woman: but the woman of the man. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:9 for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:9 また、男は女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのである。 (J)

1 Corinthians 11:9 {G1063}{G2532} Neither{G3756} was{G2936} the man{G435} created{G2936}{(G5681)} for{G1223} the woman{G1135}; but{G235} the woman{G1135} for{G1223} the man{G435}. (kjv-strongs#)

1Co 11:9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:10 for this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:10 それだから、女は、かしらに権威のしるしをかぶるべきである。それは天使たちのためでもある。 (J)

1 Corinthians 11:10 For this{G5124} cause{G1223} ought{G3784}{(G5719)} the woman{G1135} to have{G2192}{(G5721)} power{G1849} on{G1909} her head{G2776} because{G1223} of the angels{G32}. (kjv-strongs#)

1Co 11:10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:11 Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:11 ただ、主にあっては、男なしには女はないし、女なしには男はない。 (J)

1 Corinthians 11:11 Nevertheless{G4133} neither{G3777} is the man{G435} without{G5565} the woman{G1135}, neither{G3777} the woman{G1135} without{G5565} the man{G435}, in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 11:11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:12 それは、女が男から出たように、男もまた女から生れたからである。そして、すべてのものは神から出たのである。 (J)

1 Corinthians 11:12 For{G1063} as{G5618} the woman{G1135} is of{G1537} the man{G435}, even so{G3779} is the man{G435} also{G2532} by{G1223} the woman{G1135}; but{G1161} all things{G3956} of{G1537} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 11:12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:13 Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:13 あなたがた自身で判断してみるがよい。女がおおいをかけずに神に祈るのは、ふさわしいことだろうか。 (J)

1 Corinthians 11:13 Judge{G2919}{(G5657)} in{G1722} yourselves{G5213}{G846}: is it{G2076}{(G5748)} comely{G4241}{(G5723)} that a woman{G1135} pray{G4336}{(G5738)} unto God{G2316} uncovered{G177}? (kjv-strongs#)

1Co 11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:14 自然そのものが教えているではないか。男に長い髪があれば彼の恥になり、 (J)

1 Corinthians 11:14 Doth{G2228} not even{G3761} nature{G5449} itself{G846} teach{G1321}{(G5719)} you{G5209}, that{G3754}, if{G1437}{G3303} a man{G435} have long hair{G2863}{(G5725)}, it is{G2076}{(G5748)} a shame{G819} unto him{G846}? (kjv-strongs#)

1Co 11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:15 女に長い髪があれば彼女の光栄になるのである。長い髪はおおいの代りに女に与えられているものだからである。 (J)

1 Corinthians 11:15 But{G1161} if{G1437} a woman{G1135} have long hair{G2863}{(G5725)}, it is{G2076}{(G5748)} a glory{G1391} to her{G846}: for{G3754} her hair{G2864} is given{G1325}{(G5769)} her{G846} for{G473} a covering{G4018}. (kjv-strongs#)

1Co 11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:16 しかし、だれかがそれに反対の意見を持っていても、そんな風習はわたしたちにはなく、神の諸教会にもない。 (J)

1 Corinthians 11:16 But{G1161} if any man{G1536} seem{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} contentious{G5380}, we{G2249} have{G2192}{(G5719)} no{G3756} such{G5108} custom{G4914}, neither{G3761} the churches{G1577} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:17 But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:17 ところで、次のことを命じるについては、あなたがたをほめるわけにはいかない。というのは、あなたがたの集まりが利益にならないで、かえって損失になっているからである。 (J)

1 Corinthians 11:17 Now{G1161} in this{G5124} that I declare{G3853}{(G5723)} unto you I praise{G1867}{(G5719)} you not{G3756}, that{G3754} ye come together{G4905}{(G5736)} not{G3756} for{G1519} the better{G2909}, but{G235} for{G1519} the worse{G2276}. (kjv-strongs#)

1Co 11:17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:18 まず、あなたがたが教会に集まる時、お互の間に分争があることを、わたしは耳にしており、そしていくぶんか、それを信じている。 (J)

1 Corinthians 11:18 For{G1063}{G3303} first of all{G4412}, when ye{G5216} come together{G4905}{(G5740)} in{G1722} the church{G1577}, I hear{G191}{(G5719)} that there be{G5225}{(G5721)} divisions{G4978} among{G1722} you{G5213}; and{G2532} I partly{G3313} believe{G4100}{(G5719)} it{G5100}. (kjv-strongs#)

1Co 11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:19 For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:19 たしかに、あなたがたの中でほんとうの者が明らかにされるためには、分派もなければなるまい。 (J)

1 Corinthians 11:19 For{G1063} there must{G1163}{(G5748)} be{G1511}{(G5750)} also{G2532} heresies{G139} among{G1722} you{G5213}, that{G2443} they which are approved{G1384} may be made{G1096}{(G5638)} manifest{G5318} among{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

1Co 11:19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:20 When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:20 そこで、あなたがたが一緒に集まるとき、主の晩餐を守ることができないでいる。 (J)

1 Corinthians 11:20 When ye{G5216} come together{G4905}{(G5740)} therefore{G3767} into{G1909} one place{G846}, this is{G2076}{(G5748)} not{G3756} to eat{G5315}{(G5629)} the Lord's{G2960} supper{G1173}. (kjv-strongs#)

1Co 11:20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:21 for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:21 というのは、食事の際、各自が自分の晩餐をかってに先に食べるので、飢えている人があるかと思えば、酔っている人がある始末である。 (J)

1 Corinthians 11:21 For{G1063} in{G1722} eating{G5315}{(G5629)} every one{G1538} taketh before{G4301}{(G5719)} other his own{G2398} supper{G1173}: and{G2532} one{G3739}{G3303} is hungry{G3983}{(G5719)}, and{G1161} another{G3739} is drunken{G3184}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:22 What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:22 あなたがたには、飲み食いをする家がないのか。それとも、神の教会を軽んじ、貧しい人々をはずかしめるのか。わたしはあなたがたに対して、なんと言おうか。あなたがたを、ほめようか。この事では、ほめるわけにはいかない。 (J)

1 Corinthians 11:22 What{G1063}? have ye{G2192}{(G5719)} not{G3378} houses{G3614} to eat{G2068}{(G5721)} and{G2532} to drink{G4095}{(G5721)} in{G1519}? or{G2228} despise ye{G2706}{(G5719)} the church{G1577} of God{G2316}, and{G2532} shame{G2617}{(G5719)} them that have{G2192}{(G5723)} not{G3361}? What{G5101} shall I say{G2036}{(G5632)} to you{G5213}? shall I praise{G1867}{(G5661)} you{G5209} in{G1722} this{G5129}? I praise{G1867}{(G5719)} you not{G3756}. (kjv-strongs#)

1Co 11:22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:23 For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:23 わたしは、主から受けたことを、また、あなたがたに伝えたのである。すなわち、主イエスは、渡される夜、パンをとり、 (J)

1 Corinthians 11:23 For{G1063} I{G1473} have received{G3880}{(G5627)} of{G575} the Lord{G2962} that which{G3739} also{G2532} I delivered{G3860}{(G5656)} unto you{G5213}, That{G3754} the Lord{G2962} Jesus{G2424} the same night{G3571} in{G1722} which{G3739} he was betrayed{G3860}{(G5712)} took{G2983}{(G5627)} bread{G740}: (kjv-strongs#)

1Co 11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:24 and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:24 感謝してこれをさき、そして言われた、「これはあなたがたのための、わたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。 (J)

1 Corinthians 11:24 And{G2532} when he had given thanks{G2168}{(G5660)}, he brake{G2806}{(G5656)} it, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, Take{G2983}{(G5628)}, eat{G5315}{(G5628)}: this{G5124} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} body{G4983}, which{G3588} is broken{G2806}{(G5746)} for{G5228} you{G5216}: this{G5124} do{G4160}{(G5720)} in{G1519} remembrance{G364} of me{G1699}. (kjv-strongs#)

1Co 11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:25 In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink [it], in remembrance of me.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:25 食事ののち、杯をも同じようにして言われた、「この杯は、わたしの血による新しい契約である。飲むたびに、わたしの記念として、このように行いなさい」。 (J)

1 Corinthians 11:25 After the same manner{G5615} also{G2532} he took the cup{G4221}, when{G3326} he had supped{G1172}{(G5658)}, saying{G3004}{(G5723)}, This{G5124} cup{G4221} is{G2076}{(G5748)} the new{G2537} testament{G1242} in{G1722} my{G1699} blood{G129}: this{G5124} do ye{G4160}{(G5720)}, as oft as{G3740}{G302} ye drink{G4095}{(G5725)} it, in{G1519} remembrance{G364} of me{G1699}. (kjv-strongs#)

1Co 11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:26 For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:26 だから、あなたがたは、このパンを食し、この杯を飲むごとに、それによって、主がこられる時に至るまで、主の死を告げ知らせるのである。 (J)

1 Corinthians 11:26 For{G1063} as often as{G302}{G3740} ye eat{G2068}{(G5725)} this{G5126} bread{G740}, and{G2532} drink{G4095}{(G5725)} this{G5124} cup{G4221}, ye do shew{G2605}{(G5719)} the Lord's{G2962} death{G2288} till{G891}{G302} he{G3739} come{G2064}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:27 Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:27 だから、ふさわしくないままでパンを食し主の杯を飲む者は、主のからだと血とを犯すのである。 (J)

1 Corinthians 11:27 Wherefore{G5620} whosoever{G3739}{G302} shall eat{G2068}{(G5725)} this{G5126} bread{G740}, and{G2228} drink{G4095}{(G5725)} this cup{G4221} of the Lord{G2962}, unworthily{G371}, shall be{G2071}{(G5704)} guilty{G1777} of the body{G4983} and{G2532} blood{G129} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:28 But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:28 だれでもまず自分を吟味し、それからパンを食べ杯を飲むべきである。 (J)

1 Corinthians 11:28 But{G1161} let{G1381} a man{G444} examine{G1381}{(G5720)} himself{G1438}, and{G2532} so{G3779} let him eat{G2068}{(G5720)} of{G1537} that bread{G740}, and{G2532} drink{G4095}{(G5720)} of{G1537} that cup{G4221}. (kjv-strongs#)

1Co 11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:29 For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:29 主のからだをわきまえないで飲み食いする者は、その飲み食いによって自分にさばきを招くからである。 (J)

1 Corinthians 11:29 For{G1063} he that eateth{G2068}{(G5723)} and{G2532} drinketh{G4095}{(G5723)} unworthily{G371}, eateth{G2068}{(G5719)} and{G2532} drinketh{G4095}{(G5719)} damnation{G2917} to himself{G1438}, not{G3361} discerning{G1252}{(G5723)} the Lord's{G2962} body{G4983}. (kjv-strongs#)

1Co 11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:30 あなたがたの中に、弱い者や病人が大ぜいおり、また眠った者も少なくないのは、そのためである。 (J)

1 Corinthians 11:30 For{G1223} this{G5124} cause{G1223} many{G4183} are weak{G772} and{G2532} sickly{G732} among{G1722} you{G5213}, and{G2532} many{G2425} sleep{G2837}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:31 But if we discerned ourselves, we should not be judged.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:31 しかし、自分をよくわきまえておくならば、わたしたちはさばかれることはないであろう。 (J)

1 Corinthians 11:31 For{G1063} if{G1487} we would judge{G1252}{(G5707)} ourselves{G1438}, we should{G302} not{G3756} be judged{G2919}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:31 For if we would judge ourselves, we should not be judged. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:32 しかし、さばかれるとすれば、それは、この世と共に罪に定められないために、主の懲らしめを受けることなのである。 (J)

1 Corinthians 11:32 But{G1161} when we are judged{G2919}{(G5746)}, we are chastened{G3811}{(G5743)} of{G5259} the Lord{G2962}, that{G3363} we should{G2632} not{G3363} be condemned{G2632}{(G5686)} with{G4862} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Co 11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:33 それだから、兄弟たちよ。食事のために集まる時には、互に待ち合わせなさい。 (J)

1 Corinthians 11:33 Wherefore{G5620}, my{G3450} brethren{G80}, when ye come together{G4905}{(G5740)} to{G1519} eat{G5315}{(G5629)}, tarry{G1551}{(G5737)} one for another{G240}. (kjv-strongs#)

1Co 11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 11:34 If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 11:34 もし空腹であったら、さばきを受けに集まることにならないため、家で食べるがよい。そのほかの事は、わたしが行った時に、定めることにしよう。 (J)

1 Corinthians 11:34 And{G1161} if any man{G1536} hunger{G3983}{(G5719)}, let him eat{G2068}{(G5720)} at{G1722} home{G3624}; that{G3363} ye come{G4905} not{G3363} together{G4905}{(G5741)} unto{G1519} condemnation{G2917}. And{G1161} the rest{G3062} will I set in order{G1299}{(G5695)} when{G5613}{G302} I come{G2064}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

1Co 11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:1 Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:1 兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。 (J)

1 Corinthians 12:1 Now{G1161} concerning{G4012} spiritual{G4152} gifts, brethren{G80}, I would{G2309} not{G3756} have{G2309}{(G5719)} you{G5209} ignorant{G50}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

1Co 12:1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:2 Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might led.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:2 あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。 (J)

1 Corinthians 12:2 Ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} ye were{G2258}{(G5713)} Gentiles{G1484}, carried away{G520}{(G5746)} unto{G4314} these dumb{G880} idols{G1497}, even as{G5613}{G302} ye were led{G71}{(G5712)}. (kjv-strongs#)

1Co 12:2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:3 Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:3 そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。 (J)

1 Corinthians 12:3 Wherefore{G1352} I give{G1107} you{G5213} to understand{G1107}{(G5719)}, that{G3754} no man{G3762} speaking{G2980}{(G5723)} by{G1722} the Spirit{G4151} of God{G2316} calleth{G3004}{(G5719)} Jesus{G2424} accursed{G331}: and{G2532} that no man{G3762} can{G1410}{(G5736)} say{G2036}{(G5629)} that Jesus{G2424} is the Lord{G2962}, but{G1508} by{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

1Co 12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:4 霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。 (J)

1 Corinthians 12:4 Now{G1161} there are{G1526}{(G5748)} diversities{G1243} of gifts{G5486}, but{G1161} the same{G846} Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Co 12:4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:5 務は種々あるが、主は同じである。 (J)

1 Corinthians 12:5 And{G2532} there are{G1526}{(G5748)} differences{G1243} of administrations{G1248}, but{G2532} the same{G846} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 12:5 And there are differences of administrations, but the same Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:6 働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。 (J)

1 Corinthians 12:6 And{G2532} there are{G1526}{(G5748)} diversities{G1243} of operations{G1755}, but{G1161} it is{G2076}{(G5748)} the same{G846} God{G2316} which{G3588} worketh{G1754}{(G5723)} all{G3956} in{G1722} all{G3956}. (kjv-strongs#)

1Co 12:6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:7 各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。 (J)

1 Corinthians 12:7 But{G1161} the manifestation{G5321} of the Spirit{G4151} is given{G1325}{(G5743)} to every man{G1538} to{G4314} profit withal{G4851}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Co 12:7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:8 すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、 (J)

1 Corinthians 12:8 For{G1063} to one{G3739}{G3303} is given{G1325}{(G5743)} by{G1223} the Spirit{G4151} the word{G3056} of wisdom{G4678};{G1161} to another{G243} the word{G3056} of knowledge{G1108} by{G2596} the same{G846} Spirit{G4151}; (kjv-strongs#)

1Co 12:8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:9 またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、 (J)

1 Corinthians 12:9 {G1161} To another{G2087} faith{G4102} by{G1722} the same{G846} Spirit{G4151};{G1161} to another{G243} the gifts{G5486} of healing{G2386} by{G1722} the same{G846} Spirit{G4151}; (kjv-strongs#)

1Co 12:9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: [(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:10 またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。 (J)

1 Corinthians 12:10 {G1161} To another{G243} the working{G1755} of miracles{G1411};{G1161} to another{G243} prophecy{G4394};{G1161} to another{G243} discerning{G1253} of spirits{G4151};{G1161} to another{G2087} divers kinds{G1085} of tongues{G1100};{G1161} to another{G243} the interpretation{G2058} of tongues{G1100}: (kjv-strongs#)

1Co 12:10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:11 すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。 (J)

1 Corinthians 12:11 But{G1161} all{G3956} these{G5023} worketh{G1754}{(G5719)} that one{G1520} and{G2532} the selfsame{G846} Spirit{G4151}, dividing{G1244}{(G5723)} to every man{G1538} severally{G2398} as{G2531} he will{G1014}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

1Co 12:11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:12 からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。 (J)

1 Corinthians 12:12 For{G1063} as{G2509} the body{G4983} is{G2076}{(G5748)} one{G1520}, and{G2532} hath{G2192}{(G5719)} many{G4183} members{G3196}, and{G1161} all{G3956} the members{G3196} of that one{G1520} body{G4983}, being{G5607}{(G5752)} many{G4183}, are{G2076}{(G5748)} one{G1520} body{G4983}: so{G3779} also{G2532} is Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:13 なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。 (J)

1 Corinthians 12:13 For{G1063}{G2532} by{G1722} one{G1520} Spirit{G4151} are{G907} we{G2249} all{G3956} baptized{G907}{(G5681)} into{G1519} one{G1520} body{G4983}, whether{G1535} we be Jews{G2453} or{G1535} Gentiles{G1672}, whether{G1535} we be bond{G1401} or{G1535} free{G1658}; and{G2532} have been{G4222} all{G3956} made to drink{G4222}{(G5681)} into{G1519} one{G1520} Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Co 12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:14 For the body is not one member, but many.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:14 実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。 (J)

1 Corinthians 12:14 {G2532} For{G1063} the body{G4983} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} one{G1520} member{G3196}, but{G235} many{G4183}. (kjv-strongs#)

1Co 12:14 For the body is not one member, but many. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:15 もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。 (J)

1 Corinthians 12:15 If{G1437} the foot{G4228} shall say{G2036}{(G5632)}, Because{G3754} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} the hand{G5495}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the body{G4983}; is{G2076}{(G5748)} it therefore{G3756}{G3844}{G5124} not{G3756} of{G1537} the body{G4983}? (kjv-strongs#)

1Co 12:15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:16 また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。 (J)

1 Corinthians 12:16 And{G2532} if{G1437} the ear{G3775} shall say{G2036}{(G5632)}, Because{G3754} I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} the eye{G3788}, I am{G1510}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the body{G4983}; is{G2076}{(G5748)} it therefore{G3756}{G3844}{G5124} not{G3756} of{G1537} the body{G4983}? (kjv-strongs#)

1Co 12:16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:17 もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。 (J)

1 Corinthians 12:17 If{G1487} the whole{G3650} body{G4983} were an eye{G3788}, where{G4226} were the hearing{G189}? If{G1487} the whole{G3650} were hearing{G189}, where{G4226} were the smelling{G3750}? (kjv-strongs#)

1Co 12:17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:18 But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:18 そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。 (J)

1 Corinthians 12:18 But{G1161} now{G3570} hath{G5087} God{G2316} set{G5087}{(G5639)} the members{G3196} every{G1538} one{G1520} of them{G846} in{G1722} the body{G4983}, as{G2531} it hath pleased him{G2309}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

1Co 12:18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:19 And if they were all one member, where were the body?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:19 もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。 (J)

1 Corinthians 12:19 And{G1161} if{G1487} they were{G2258}{(G5713)} all{G3956} one{G1520} member{G3196}, where{G4226} were the body{G4983}? (kjv-strongs#)

1Co 12:19 And if they were all one member, where were the body? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:20 But now they are many members, but one body.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:20 ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。 (J)

1 Corinthians 12:20 But{G1161} now{G3568}{G3303} are they many{G4183} members{G3196}, yet but{G1161} one{G1520} body{G4983}. (kjv-strongs#)

1Co 12:20 But now are they many members, yet but one body. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:21 目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。 (J)

1 Corinthians 12:21 And{G1161} the eye{G3788} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} say{G2036}{(G5629)} unto the hand{G5495}, I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} need{G5532} of thee{G4675}: nor{G2228} again{G3825} the head{G2776} to the feet{G4228}, I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} need{G5532} of you{G5216}. (kjv-strongs#)

1Co 12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:22 そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、 (J)

1 Corinthians 12:22 Nay{G235}, much{G4183} more{G3123} those members{G3196} of the body{G4983}, which seem{G1380}{(G5723)} to be{G5225}{(G5721)} more feeble{G772}, are{G2076}{(G5748)} necessary{G316}: (kjv-strongs#)

1Co 12:22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:23 and those [parts] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:23 からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、 (J)

1 Corinthians 12:23 And{G2532} those{G3739} members of the body{G4983}, which we think{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} less honourable{G820}, upon these{G5125} we bestow{G4060}{(G5719)} more abundant{G4055} honour{G5092}; and{G2532} our{G2257} uncomely{G809} parts have{G2192}{(G5719)} more abundant{G4055} comeliness{G2157}. (kjv-strongs#)

1Co 12:23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:24 whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that [part] which lacked;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:24 麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。 (J)

1 Corinthians 12:24 For{G1161} our{G2257} comely{G2158} parts have{G2192}{(G5719)} no{G3756} need{G5532}: but{G235} God{G2316} hath tempered{G4786} the body{G4983} together{G4786}{(G5656)}, having given{G1325}{(G5631)} more abundant{G4055} honour{G5092} to that part which lacked{G5302}{(G5746)}: (kjv-strongs#)

1Co 12:24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:25 that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:25 それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。 (J)

1 Corinthians 12:25 That{G3363} there should be{G5600}{(G5753)} no{G3363} schism{G4978} in{G1722} the body{G4983}; but{G235} that the members{G3196} should have{G3309} the same{G846} care{G3309}{(G5725)} one for{G5228} another{G240}. (kjv-strongs#)

1Co 12:25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:26 And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honored, all the members rejoice with it.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:26 もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。 (J)

1 Corinthians 12:26 And{G2532} whether{G1535} one{G1520} member{G3196} suffer{G3958}{(G5719)}, all{G3956} the members{G3196} suffer with it{G4841}{(G5719)}; or{G1535} one{G1520} member{G3196} be honoured{G1392}{(G5743)}, all{G3956} the members{G3196} rejoice with it{G4796}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Co 12:26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:27 あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。 (J)

1 Corinthians 12:27 Now{G1161} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} the body{G4983} of Christ{G5547}, and{G2532} members{G3196} in{G1537} particular{G3313}. (kjv-strongs#)

1Co 12:27 Now ye are the body of Christ, and members in particular. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:28 そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。 (J)

1 Corinthians 12:28 And{G2532}{G3739} God{G2316} hath set{G5087}{(G5639)} some{G3303} in{G1722} the church{G1577}, first{G4412} apostles{G652}, secondarily{G1208} prophets{G4396}, thirdly{G5154} teachers{G1320}, after that{G1899} miracles{G1411}, then{G1534} gifts{G5486} of healings{G2386}, helps{G484}, governments{G2941}, diversities{G1085} of tongues{G1100}. (kjv-strongs#)

1Co 12:28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:29 みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。 (J)

1 Corinthians 12:29 Are all{G3361}{G3956} apostles{G652}? are all{G3361}{G3956} prophets{G4396}? are all{G3361}{G3956} teachers{G1320}? are all{G3361}{G3956} workers of miracles{G1411}? (kjv-strongs#)

1Co 12:29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:30 みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。 (J)

1 Corinthians 12:30 Have{G3361}{G2192}{(G5719)} all{G3956} the gifts{G5486} of healing{G2386}? do all{G3956} speak{G3361}{G2980}{(G5719)} with tongues{G1100}? do{G3361} all{G3956} interpret{G1329}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

1Co 12:30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 12:31 But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 12:31 だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。 (J)

1 Corinthians 12:31 But{G1161} covet earnestly{G2206}{(G5720)} the best{G2909} gifts{G5486}: and{G2532} yet{G2089} shew I{G1166}{(G5719)} unto you{G5213} a more{G2596} excellent{G5236} way{G3598}. (kjv-strongs#)

1Co 12:31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 13:1 たといわたしが、人々の言葉や御使たちの言葉を語っても、もし愛がなければ、わたしは、やかましい鐘や騒がしい鐃鉢と同じである。 (J)

1 Corinthians 13:1 Though{G1437} I speak{G2980}{(G5725)} with the tongues{G1100} of men{G444} and{G2532} of angels{G32}, and{G1161} have{G2192}{(G5725)} not{G3361} charity{G26}, I am become{G1096}{(G5754)} as sounding{G2278}{(G5723)} brass{G5475}, or{G2228} a tinkling{G214}{(G5723)} cymbal{G2950}. (kjv-strongs#)

1Co 13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:2 And if I have [the gift of] prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 13:2 たといまた、わたしに預言をする力があり、あらゆる奥義とあらゆる知識とに通じていても、また、山を移すほどの強い信仰があっても、もし愛がなければ、わたしは無に等しい。 (J)

1 Corinthians 13:2 And{G2532} though{G1437} I have{G2192}{(G5725)} the gift of prophecy{G4394}, and{G2532} understand{G1492}{(G5762)} all{G3956} mysteries{G3466}, and{G2532} all{G3956} knowledge{G1108}; and{G2532} though{G1437} I have{G2192}{(G5725)} all{G3956} faith{G4102}, so{G5620} that I could remove{G3179}{(G5721)} mountains{G3735}, and{G1161} have{G2192}{(G5725)} not{G3361} charity{G26}, I am{G1510}{(G5748)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

1Co 13:2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:3 And if I bestow all my goods to feed [the poor], and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 13:3 たといまた、わたしが自分の全財産を人に施しても、また、自分のからだを焼かれるために渡しても、もし愛がなければ、いっさいは無益である。 (J)

1 Corinthians 13:3 And{G2532} though{G1437} I bestow{G5595} all{G3956} my{G3450} goods{G5224}{(G5723)} to feed{G5595}{(G5661)} the poor, and{G2532} though{G1437} I give{G3860}{(G5632)} my{G3450} body{G4983} to{G2443} be burned{G2545}{(G5703)}, and{G1161} have{G2192}{(G5725)} not{G3361} charity{G26}, it profiteth me{G5623}{(G5743)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

1Co 13:3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:4 Love suffereth long, [and] is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 13:4 愛は寛容であり、愛は情深い。また、ねたむことをしない。愛は高ぶらない、誇らない、 (J)

1 Corinthians 13:4 Charity{G26} suffereth long{G3114}{(G5719)}, and is kind{G5541}{(G5736)}; charity{G26} envieth{G2206}{(G5719)} not{G3756}; charity{G26} vaunteth{G4068} not{G3756} itself{G4068}{(G5736)}, is{G5448} not{G3756} puffed up{G5448}{(G5743)}, (kjv-strongs#)

1Co 13:4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:5 doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 13:5 不作法をしない、自分の利益を求めない、いらだたない、恨みをいだかない。 (J)

1 Corinthians 13:5 Doth{G807} not{G3756} behave itself unseemly{G807}{(G5719)}, seeketh{G2212}{(G5719)} not{G3756} her own{G1438}, is{G3947} not{G3756} easily provoked{G3947}{(G5743)}, thinketh{G3049}{(G5736)} no{G3756} evil{G2556}; (kjv-strongs#)

1Co 13:5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:6 rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 13:6 不義を喜ばないで真理を喜ぶ。 (J)

1 Corinthians 13:6 Rejoiceth{G5463}{(G5719)} not{G3756} in{G1909} iniquity{G93}, but{G1161} rejoiceth{G4796}{(G5719)} in the truth{G225}; (kjv-strongs#)

1Co 13:6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:7 beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 13:7 そして、すべてを忍び、すべてを信じ、すべてを望み、すべてを耐える。 (J)

1 Corinthians 13:7 Beareth{G4722}{(G5719)} all things{G3956}, believeth{G4100}{(G5719)} all things{G3956}, hopeth{G1679}{(G5719)} all things{G3956}, endureth{G5278}{(G5719)} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

1Co 13:7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:8 Love never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall be done away; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall be done away.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 13:8 愛はいつまでも絶えることがない。しかし、預言はすたれ、異言はやみ、知識はすたれるであろう。 (J)

1 Corinthians 13:8 Charity{G26} never{G3763} faileth{G1601}{(G5719)}: but{G1161} whether{G1535} there be prophecies{G4394}, they shall fail{G2673}{(G5701)}; whether{G1535} there be tongues{G1100}, they shall cease{G3973}{(G5695)}; whether{G1535} there be knowledge{G1108}, it shall vanish away{G2673}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

1Co 13:8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:9 For we know in part, and we prophesy in part;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 13:9 なぜなら、わたしたちの知るところは一部分であり、預言するところも一部分にすぎない。 (J)

1 Corinthians 13:9 For{G1063} we know{G1097}{(G5719)} in{G1537} part{G3313}, and{G2532} we prophesy{G4395}{(G5719)} in{G1537} part{G3313}. (kjv-strongs#)

1Co 13:9 For we know in part, and we prophesy in part. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:10 but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 13:10 全きものが来る時には、部分的なものはすたれる。 (J)

1 Corinthians 13:10 But{G1161} when{G3752} that which is perfect{G5046} is come{G2064}{(G5632)}, then{G5119} that which is in{G1537} part{G3313} shall be done away{G2673}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

1Co 13:10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:11 When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 13:11 わたしたちが幼な子であった時には、幼な子らしく語り、幼な子らしく感じ、また、幼な子らしく考えていた。しかし、おとなとなった今は、幼な子らしいことを捨ててしまった。 (J)

1 Corinthians 13:11 When{G3753} I was{G2252}{(G5713)} a child{G3516}, I spake{G2980}{(G5707)} as{G5613} a child{G3516}, I understood{G5426}{(G5707)} as{G5613} a child{G3516}, I thought{G3049}{(G5711)} as{G5613} a child{G3516}: but{G1161} when{G3753} I became{G1096}{(G5754)} a man{G435}, I put away{G2673}{(G5758)} childish things{G3516}. (kjv-strongs#)

1Co 13:11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:12 For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 13:12 わたしたちは、今は、鏡に映して見るようにおぼろげに見ている。しかしその時には、顔と顔とを合わせて、見るであろう。わたしの知るところは、今は一部分にすぎない。しかしその時には、わたしが完全に知られているように、完全に知るであろう。 (J)

1 Corinthians 13:12 For{G1063} now{G737} we see{G991}{(G5719)} through{G1223} a glass{G2072}, darkly{G1722}{G135}; but{G1161} then{G5119} face{G4383} to{G4314} face{G4383}: now{G737} I know{G1097}{(G5719)} in{G1537} part{G3313}; but{G1161} then{G5119} shall I know{G1921}{(G5695)} even as{G2531} also{G2532} I am known{G1921}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

1Co 13:12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 13:13 But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 13:13 このように、いつまでも存続するものは、信仰と希望と愛と、この三つである。このうちで最も大いなるものは、愛である。 (J)

1 Corinthians 13:13 And{G1161} now{G3570} abideth{G3306}{(G5719)} faith{G4102}, hope{G1680}, charity{G26}, these{G5023} three{G5140}; but{G1161} the greatest{G3187} of these{G5130} is charity{G26}. (kjv-strongs#)

1Co 13:13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:1 Follow after love; yet desire earnestly spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:1 愛を追い求めなさい。また、霊の賜物を、ことに預言することを、熱心に求めなさい。 (J)

1 Corinthians 14:1 Follow{G1377}{(G5720)} after charity{G26}, and{G1161} desire{G2206}{(G5720)} spiritual{G4152} gifts, but{G1161} rather{G3123} that{G2443} ye may prophesy{G4395}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:2 異言を語る者は、人にむかって語るのではなく、神にむかって語るのである。それはだれにもわからない。彼はただ、霊によって奥義を語っているだけである。 (J)

1 Corinthians 14:2 For{G1063} he that speaketh{G2980}{(G5723)} in an unknown tongue{G1100} speaketh{G2980}{(G5719)} not{G3756} unto men{G444}, but{G235} unto God{G2316}: for{G1063} no man{G3762} understandeth{G191}{(G5719)} him; howbeit{G1161} in the spirit{G4151} he speaketh{G2980}{(G5719)} mysteries{G3466}. (kjv-strongs#)

1Co 14:2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:3 But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:3 しかし預言をする者は、人に語ってその徳を高め、彼を励まし、慰めるのである。 (J)

1 Corinthians 14:3 But{G1161} he that prophesieth{G4395}{(G5723)} speaketh{G2980}{(G5719)} unto men{G444} to edification{G3619}, and{G2532} exhortation{G3874}, and{G2532} comfort{G3889}. (kjv-strongs#)

1Co 14:3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:4 He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:4 異言を語る者は自分だけの徳を高めるが、預言をする者は教会の徳を高める。 (J)

1 Corinthians 14:4 He that speaketh{G2980}{(G5723)} in an unknown tongue{G1100} edifieth{G3618}{(G5719)} himself{G1438}; but{G1161} he that prophesieth{G4395}{(G5723)} edifieth{G3618}{(G5719)} the church{G1577}. (kjv-strongs#)

1Co 14:4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:5 Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:5 わたしは実際、あなたがたがひとり残らず異言を語ることを望むが、特に預言をしてもらいたい。教会の徳を高めるように異言を解かない限り、異言を語る者よりも、預言をする者の方がまさっている。 (J)

1 Corinthians 14:5 {G1161} I would{G2309}{(G5719)} that ye{G5209} all{G3956} spake{G2980}{(G5721)} with tongues{G1100}, but{G1161} rather{G3123} that{G2443} ye prophesied{G4395}{(G5725)}: for{G1063} greater{G3187} is he that prophesieth{G4395}{(G5723)} than{G2228} he that speaketh{G2980}{(G5723)} with tongues{G1100}, except{G1622}{G1508} he interpret{G1329}{(G5725)}, that{G2443} the church{G1577} may receive{G2983}{(G5632)} edifying{G3619}. (kjv-strongs#)

1Co 14:5 I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:6 But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:6 だから、兄弟たちよ。たといわたしがあなたがたの所に行って異言を語るとしても、啓示か知識か預言か教かを語らなければ、あなたがたに、なんの役に立つだろうか。 (J)

1 Corinthians 14:6 {G1161} Now{G3570}, brethren{G80}, if{G1437} I come{G2064}{(G5632)} unto{G4314} you{G5209} speaking{G2980}{(G5723)} with tongues{G1100}, what{G5101} shall I profit{G5623}{(G5692)} you{G5209}, except{G3362} I shall speak{G2980}{(G5661)} to you{G5213} either{G2228} by{G1722} revelation{G602}, or{G2228} by{G1722} knowledge{G1108}, or{G2228} by{G1722} prophesying{G4394}, or{G2228} by{G1722} doctrine{G1322}? (kjv-strongs#)

1Co 14:6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:7 Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:7 また、笛や立琴のような楽器でも、もしその音に変化がなければ、何を吹いているのか、弾いているのか、どうして知ることができようか。 (J)

1 Corinthians 14:7 And even{G3676} things without life{G895} giving{G1325}{(G5723)} sound{G5456}, whether{G1535} pipe{G836} or{G1535} harp{G2788}, except{G3362} they give{G1325}{(G5632)} a distinction{G1293} in the sounds{G5353}, how{G4459} shall it be known{G1097}{(G5701)} what is piped{G832}{(G5746)} or{G2228} harped{G2789}{(G5746)}? (kjv-strongs#)

1Co 14:7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:8 For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:8 また、もしラッパがはっきりした音を出さないなら、だれが戦闘の準備をするだろうか。 (J)

1 Corinthians 14:8 For{G1063}{G2532} if{G1437} the trumpet{G4536} give{G1325}{(G5632)} an uncertain{G82} sound{G5456}, who{G5101} shall prepare himself{G3903}{(G5695)} to{G1519} the battle{G4171}? (kjv-strongs#)

1Co 14:8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:9 So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:9 それと同様に、もしあなたがたが異言ではっきりしない言葉を語れば、どうしてその語ることがわかるだろうか。それでは、空にむかって語っていることになる。 (J)

1 Corinthians 14:9 So{G3779} likewise{G2532} ye{G5210}, except{G3362} ye utter{G1325}{(G5632)} by{G1223} the tongue{G1100} words{G3056} easy to be understood{G2154}, how{G4459} shall it be known{G1097}{(G5701)} what is spoken{G2980}{(G5746)}? for{G1063} ye shall{G2071}{(G5704)} speak{G2980}{(G5723)} into{G1519} the air{G109}. (kjv-strongs#)

1Co 14:9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and no [kind] is without signification.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:10 世には多種多様の言葉があるだろうが、意味のないものは一つもない。 (J)

1 Corinthians 14:10 {G1487} There are{G2076}{(G5748)}, it may be{G5177}{(G5630)}, so many{G5118} kinds{G1085} of voices{G5456} in{G1722} the world{G2889}, and{G2532} none of them{G3762} is without signification{G880}{(G5625)}{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 14:10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:11 If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:11 もしその言葉の意味がわからないなら、語っている人にとっては、わたしは異国人であり、語っている人も、わたしにとっては異国人である。 (J)

1 Corinthians 14:11 Therefore{G3767} if{G3362} I know{G1492}{(G5762)} not{G3362} the meaning{G1411} of the voice{G5456}, I shall be{G2071}{(G5704)} unto him that speaketh{G2980}{(G5723)} a barbarian{G915}, and{G2532} he that speaketh{G2980}{(G5723)} shall be a barbarian{G915} unto{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

1Co 14:11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:12 So also ye, since ye are zealous of spiritual [gifts], seek that ye may abound unto the edifying of the church.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:12 だから、あなたがたも、霊の賜物を熱心に求めている以上は、教会の徳を高めるために、それを豊かにいただくように励むがよい。 (J)

1 Corinthians 14:12 Even{G2532} so{G3779} ye{G5210}, forasmuch as{G1893} ye are{G2075}{(G5748)} zealous{G2207} of spiritual{G4151} gifts, seek{G2212}{(G5720)} that{G2443} ye may excel{G4052}{(G5725)} to{G4314} the edifying{G3619} of the church{G1577}. (kjv-strongs#)

1Co 14:12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:13 Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:13 このようなわけであるから、異言を語る者は、自分でそれを解くことができるように祈りなさい。 (J)

1 Corinthians 14:13 Wherefore{G1355} let him that speaketh{G2980}{(G5723)} in an unknown tongue{G1100} pray{G4336}{(G5737)} that{G2443} he may interpret{G1329}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:13 Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:14 もしわたしが異言をもって祈るなら、わたしの霊は祈るが、知性は実を結ばないからである。 (J)

1 Corinthians 14:14 For{G1063} if{G1437} I pray{G4336}{(G5741)} in an unknown tongue{G1100}, my{G3450} spirit{G4151} prayeth{G4336}{(G5736)}, but{G1161} my{G3450} understanding{G3563} is{G2076}{(G5748)} unfruitful{G175}. (kjv-strongs#)

1Co 14:14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:15 すると、どうしたらよいのか。わたしは霊で祈ると共に、知性でも祈ろう。霊でさんびを歌うと共に、知性でも歌おう。 (J)

1 Corinthians 14:15 What{G5101} is it{G2076}{(G5748)} then{G3767}? I will pray{G4336}{(G5695)} with the spirit{G4151}, and{G1161} I will pray{G4336}{(G5695)} with the understanding{G3563} also{G2532}: I will sing{G5567}{(G5692)} with the spirit{G4151}, and{G1161} I will sing{G5567}{(G5692)} with the understanding{G3563} also{G2532}. (kjv-strongs#)

1Co 14:15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:16 Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:16 そうでないと、もしあなたが霊で祝福の言葉を唱えても、初心者の席にいる者は、あなたの感謝に対して、どうしてアァメンと言えようか。あなたが何を言っているのか、彼には通じない。 (J)

1 Corinthians 14:16 Else{G1893} when{G1437} thou shalt bless{G2127}{(G5661)} with the spirit{G4151}, how{G4459} shall he that occupieth{G378}{(G5723)} the room{G5117} of the unlearned{G2399} say{G2046}{(G5692)} Amen{G281} at{G1909} thy{G4674} giving of thanks{G2169}, seeing{G1894} he understandeth{G1492}{(G5758)} not{G3756} what{G5101} thou sayest{G3004}{(G5719)}? (kjv-strongs#)

1Co 14:16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:17 感謝するのは結構だが、それで、ほかの人の徳を高めることにはならない。 (J)

1 Corinthians 14:17 For{G1063} thou{G4771} verily{G3303} givest thanks{G2168}{(G5719)} well{G2573}, but{G235} the other{G2087} is{G3618} not{G3756} edified{G3618}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:18 I thank God, I speak with tongues more than you all:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:18 わたしは、あなたがたのうちのだれよりも多く異言が語れることを、神に感謝する。 (J)

1 Corinthians 14:18 I thank{G2168}{(G5719)} my{G3450} God{G2316}, I speak{G2980}{(G5723)} with tongues{G1100} more than{G3123} ye{G5216} all{G3956}: (kjv-strongs#)

1Co 14:18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:19 howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:19 しかし教会では、一万の言葉を異言で語るよりも、ほかの人たちをも教えるために、むしろ五つの言葉を知性によって語る方が願わしい。 (J)

1 Corinthians 14:19 Yet{G235} in{G1722} the church{G1577} I had rather{G2309}{(G5719)} speak{G2980}{(G5658)} five{G4002} words{G3056} with{G1223} my{G3450} understanding{G3563}, that{G2443} by my voice I might teach{G2727}{(G5661)} others{G243} also{G2532}, than{G2228} ten thousand{G3463} words{G3056} in{G1722} an unknown tongue{G1100}. (kjv-strongs#)

1Co 14:19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:20 Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:20 兄弟たちよ。物の考えかたでは、子供となってはいけない。悪事については幼な子となるのはよいが、考えかたでは、おとなとなりなさい。 (J)

1 Corinthians 14:20 Brethren{G80}, be{G1096}{(G5737)} not{G3361} children{G3813} in understanding{G5424}: howbeit{G235} in malice{G2549} be ye children{G3515}{(G5720)}, but{G1161} in understanding{G5424} be{G1096}{(G5737)} men{G5046}. (kjv-strongs#)

1Co 14:20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:21 In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:21 律法にこう書いてある、「わたしは、異国の舌と異国のくちびるとで、この民に語るが、それでも、彼らはわたしに耳を傾けない、と主が仰せになる」。 (J)

1 Corinthians 14:21 In{G1722} the law{G3551} it is written{G1125}{(G5769)},{G3754} With{G1722} men of other tongues{G2084} and{G2532} other{G1722}{G2087} lips{G5491} will I speak{G2980}{(G5692)} unto this{G5129} people{G2992}; and{G2532} yet for all{G3779} that will they{G1522} not{G3761} hear{G1522}{(G5695)} me{G3450}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 14:21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying [is for a sign], not to the unbelieving, but to them that believe.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:22 このように、異言は信者のためではなく未信者のためのしるしであるが、預言は未信者のためではなく信者のためのしるしである。 (J)

1 Corinthians 14:22 Wherefore{G5620} tongues{G1100} are{G1526}{(G5748)} for{G1519} a sign{G4592}, not{G3756} to them that believe{G4100}{(G5723)}, but{G235} to them that believe not{G571}: but{G1161} prophesying{G4394} serveth not{G3756} for them that believe not{G571}, but{G235} for them which believe{G4100}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:23 If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:23 もし全教会が一緒に集まって、全員が異言を語っているところに、初心者か不信者かがはいってきたら、彼らはあなたがたを気違いだと言うだろう。 (J)

1 Corinthians 14:23 If{G1437} therefore{G3767} the whole{G3650} church{G1577} be come together{G4905}{(G5632)} into{G1909} one place{G846}, and{G2532} all{G3956} speak{G2980}{(G5725)} with tongues{G1100}, and{G1161} there come in{G1525}{(G5632)} those that are unlearned{G2399}, or{G2228} unbelievers{G571}, will they{G2046} not{G3756} say{G2046}{(G5692)} that{G3754} ye are mad{G3105}{(G5736)}? (kjv-strongs#)

1Co 14:23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:24 But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:24 しかし、全員が預言をしているところに、不信者か初心者がはいってきたら、彼の良心はみんなの者に責められ、みんなの者にさばかれ、 (J)

1 Corinthians 14:24 But{G1161} if{G1437} all{G3956} prophesy{G4395}{(G5725)}, and{G1161} there come in{G1525}{(G5632)} one{G5100} that believeth not{G571}, or{G2228} one unlearned{G2399}, he is convinced{G1651}{(G5743)} of{G5259} all{G3956}, he is judged{G350}{(G5743)} of{G5259} all{G3956}: (kjv-strongs#)

1Co 14:24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:25 the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:25 その心の秘密があばかれ、その結果、ひれ伏して神を拝み、「まことに、神があなたがたのうちにいます」と告白するに至るであろう。 (J)

1 Corinthians 14:25 And{G2532} thus{G3779} are{G1096} the secrets{G2927} of his{G846} heart{G2588} made{G1096}{(G5736)} manifest{G5318}; and{G2532} so{G3779} falling down{G4098}{(G5631)} on{G1909} his face{G4383} he will worship{G4352}{(G5692)} God{G2316}, and report{G518}{(G5723)} that{G3754} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} you{G5213} of a truth{G3689}. (kjv-strongs#)

1Co 14:25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:26 What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:26 すると、兄弟たちよ。どうしたらよいのか。あなたがたが一緒に集まる時、各自はさんびを歌い、教をなし、啓示を告げ、異言を語り、それを解くのであるが、すべては徳を高めるためにすべきである。 (J)

1 Corinthians 14:26 How{G5101} is it{G2076}{(G5748)} then{G3767}, brethren{G80}? when{G3752} ye come together{G4905}{(G5741)}, every one{G1538} of you{G5216} hath{G2192}{(G5719)} a psalm{G5568}, hath{G2192}{(G5719)} a doctrine{G1322}, hath{G2192}{(G5719)} a tongue{G1100}, hath{G2192}{(G5719)} a revelation{G602}, hath{G2192}{(G5719)} an interpretation{G2058}. Let{G1096} all things{G3956} be done{G1096}{(G5634)} unto{G4314} edifying{G3619}. (kjv-strongs#)

1Co 14:26 How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:27 If any man speaketh in a tongue, [let it be] by two, or at the most three, and [that] in turn; and let one interpret:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:27 もし異言を語る者があれば、ふたりか、多くて三人の者が、順々に語り、そして、ひとりがそれを解くべきである。 (J)

1 Corinthians 14:27 If{G1535} any man{G5100} speak{G2980}{(G5719)} in an unknown tongue{G1100}, let it be by{G2596} two{G1417}, or{G2228} at the most{G4118} by three{G5140}, and{G2532} that by{G303} course{G3313}; and{G2532} let{G1329} one{G1520} interpret{G1329}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:28 but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:28 もし解く者がいない時には、教会では黙っていて、自分に対しまた神に対して語っているべきである。 (J)

1 Corinthians 14:28 But{G1161} if{G3362} there be{G5600}{(G5753)} no{G3362} interpreter{G1328}, let him keep silence{G4601}{(G5720)} in{G1722} the church{G1577}; and{G1161} let him speak{G2980}{(G5720)} to himself{G1438}, and{G2532} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 14:28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:29 And let the prophets speak [by] two or three, and let the others discern.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:29 預言をする者の場合にも、ふたりか三人かが語り、ほかの者はそれを吟味すべきである。 (J)

1 Corinthians 14:29 {G1161} Let{G2980} the prophets{G4396} speak{G2980}{(G5720)} two{G1417} or{G2228} three{G5140}, and{G2532} let{G1252} the other{G243} judge{G1252}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:30 But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:30 しかし、席にいる他の者が啓示を受けた場合には、初めの者は黙るがよい。 (J)

1 Corinthians 14:30 If{G1161}{G1437} any thing be revealed{G601}{(G5686)} to another{G243} that sitteth by{G2521}{(G5740)}, let{G4601} the first{G4413} hold his peace{G4601}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:30 If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:31 For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:31 あなたがたは、みんなが学びみんなが勧めを受けるために、ひとりずつ残らず預言をすることができるのだから。 (J)

1 Corinthians 14:31 For{G1063} ye may{G1410}{(G5736)} all{G3956} prophesy{G4395}{(G5721)} one by one{G2596}{G1520}, that{G2443} all{G3956} may learn{G3129}{(G5725)}, and{G2532} all{G3956} may be comforted{G3870}{(G5747)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:32 and the spirits of the prophets are subject to the prophets;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:32 かつ、預言者の霊は預言者に服従するものである。 (J)

1 Corinthians 14:32 And{G2532} the spirits{G4151} of the prophets{G4396} are subject{G5293}{(G5743)} to the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

1Co 14:32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:33 for God is not [a God] of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:33 神は無秩序の神ではなく、平和の神である。 聖徒たちのすべての教会で行われているように、 (J)

1 Corinthians 14:33 For{G1063} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} the author of confusion{G181}, but{G235} of peace{G1515}, as{G5613} in{G1722} all{G3956} churches{G1577} of the saints{G40}. (kjv-strongs#)

1Co 14:33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:34 let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:34 婦人たちは教会では黙っていなければならない。彼らは語ることが許されていない。だから、律法も命じているように、服従すべきである。 (J)

1 Corinthians 14:34 Let{G4601} your{G5216} women{G1135} keep silence{G4601}{(G5720)} in{G1722} the churches{G1577}: for{G1063} it is{G2010} not{G3756} permitted{G2010}{(G5769)} unto them{G846} to speak{G2980}{(G5721)}; but{G235} they are commanded to be under obedience{G5293}{(G5733)}, as{G2531} also{G2532} saith{G3004}{(G5719)} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

1Co 14:34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:35 And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:35 もし何か学びたいことがあれば、家で自分の夫に尋ねるがよい。教会で語るのは、婦人にとっては恥ずべきことである。 (J)

1 Corinthians 14:35 And{G1161} if{G1487} they will{G2309}{(G5719)} learn{G3129}{(G5629)} any thing{G5100}, let them ask{G1905}{(G5720)} their{G2398} husbands{G435} at{G1722} home{G3624}: for{G1063} it is{G2076}{(G5748)} a shame{G149} for women{G1135} to speak{G2980}{(G5721)} in{G1722} the church{G1577}. (kjv-strongs#)

1Co 14:35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:36 What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:36 それとも、神の言はあなたがたのところから出たのか。あるいは、あなたがただけにきたのか。 (J)

1 Corinthians 14:36 What{G2228}? came{G1831} the word{G3056} of God{G2316} out{G1831}{(G5627)} from{G575} you{G5216}? or{G2228} came it{G2658}{(G5656)} unto{G1519} you{G5209} only{G3441}? (kjv-strongs#)

1Co 14:36 What? came the word of God out from you? or came it unto you only? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:37 もしある人が、自分は預言者か霊の人であると思っているなら、わたしがあなたがたに書いていることは、主の命令だと認めるべきである。 (J)

1 Corinthians 14:37 If any man{G1536} think himself{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} a prophet{G4396}, or{G2228} spiritual{G4152}, let him acknowledge{G1921}{(G5720)} that{G3754} the things{G3739} that I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213} are{G1526}{(G5748)} the commandments{G1785} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 14:37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:38 But if any man is ignorant, let him be ignorant.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:38 もしそれを無視する者があれば、その人もまた無視される。 (J)

1 Corinthians 14:38 But{G1161} if any man{G1536} be ignorant{G50}{(G5719)}, let him be ignorant{G50}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Co 14:38 But if any man be ignorant, let him be ignorant. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:39 わたしの兄弟たちよ。このようなわけだから、預言することを熱心に求めなさい。また、異言を語ることを妨げてはならない。 (J)

1 Corinthians 14:39 Wherefore{G5620}, brethren{G80}, covet{G2206}{(G5720)} to prophesy{G4395}{(G5721)}, and{G2532} forbid{G2967}{(G5720)} not{G3361} to speak{G2980}{(G5721)} with tongues{G1100}. (kjv-strongs#)

1Co 14:39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 14:40 But let all things be done decently and in order.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 14:40 しかし、すべてのことを適宜に、かつ秩序を正して行うがよい。 (J)

1 Corinthians 14:40 Let{G1096} all things{G3956} be done{G1096}{(G5737)} decently{G2156} and{G2532} in{G2596} order{G5010}. (kjv-strongs#)

1Co 14:40 Let all things be done decently and in order.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:1 兄弟たちよ。わたしが以前あなたがたに伝えた福音、あなたがたが受けいれ、それによって立ってきたあの福音を、思い起してもらいたい。 (J)

1 Corinthians 15:1 Moreover{G1161}, brethren{G80}, I declare{G1107}{(G5719)} unto you{G5213} the gospel{G2098} which{G3739} I preached{G2097}{(G5668)} unto you{G5213}, which{G3739} also{G2532} ye have received{G3880}{(G5627)}, and{G2532} wherein{G1722}{G3739} ye stand{G2476}{(G5758)}; (kjv-strongs#)

1Co 15:1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:2 もしあなたがたが、いたずらに信じないで、わたしの宣べ伝えたとおりの言葉を固く守っておれば、この福音によって救われるのである。 (J)

1 Corinthians 15:2 By{G1223} which{G3739} also{G2532} ye are saved{G4982}{(G5743)}, if{G1487} ye keep{G2722}{(G5719)} in memory what{G5101}{G3056} I preached{G2097}{(G5668)} unto you{G5213}, unless{G1622}{G1508} ye have believed{G4100}{(G5656)} in vain{G1500}. (kjv-strongs#)

1Co 15:2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:3 わたしが最も大事なこととしてあなたがたに伝えたのは、わたし自身も受けたことであった。すなわちキリストが、聖書に書いてあるとおり、わたしたちの罪のために死んだこと、 (J)

1 Corinthians 15:3 For{G1063} I delivered{G3860}{(G5656)} unto you{G5213} first of all{G1722}{G4413} that which{G3739} I{G3880} also{G2532} received{G3880}{(G5627)}, how{G3754} that Christ{G5547} died{G599}{(G5627)} for{G5228} our{G2257} sins{G266} according{G2596} to the scriptures{G1124}; (kjv-strongs#)

1Co 15:3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:4 そして葬られたこと、聖書に書いてあるとおり、三日目によみがえったこと、 (J)

1 Corinthians 15:4 And{G2532} that{G3754} he was buried{G2290}{(G5648)}, and{G2532} that{G3754} he rose again{G1453}{(G5769)} the third{G5154} day{G2250} according{G2596} to the scriptures{G1124}: (kjv-strongs#)

1Co 15:4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:5 and that he appeared to Cephas; then to the twelve;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:5 ケパに現れ、次に、十二人に現れたことである。 (J)

1 Corinthians 15:5 And{G2532} that{G3754} he was seen{G3700}{(G5681)} of Cephas{G2786}, then{G1534} of the twelve{G1427}: (kjv-strongs#)

1Co 15:5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:6 then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:6 そののち、五百人以上の兄弟たちに、同時に現れた。その中にはすでに眠った者たちもいるが、大多数はいまなお生存している。 (J)

1 Corinthians 15:6 After that{G1899}, he was seen{G3700}{(G5681)} of above{G1883} five hundred{G4001} brethren{G80} at once{G2178}; of{G1537} whom{G3739} the greater part{G4119} remain{G3306}{(G5719)} unto{G2193} this present{G737}, but{G1161} some{G5100}{G2532} are fallen asleep{G2837}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:7 then he appeared to James; then to all the apostles;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:7 そののち、ヤコブに現れ、次に、すべての使徒たちに現れ、 (J)

1 Corinthians 15:7 After that{G1899}, he was seen{G3700}{(G5681)} of James{G2385}; then{G1534} of all{G3956} the apostles{G652}. (kjv-strongs#)

1Co 15:7 After that, he was seen of James; then of all the apostles. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:8 and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:8 そして最後に、いわば、月足らずに生れたようなわたしにも、現れたのである。 (J)

1 Corinthians 15:8 And{G1161} last{G2078} of all{G3956} he was seen{G3700}{(G5681)} of me also{G2504}, as{G5619} of one born out of due time{G1626}. (kjv-strongs#)

1Co 15:8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:9 実際わたしは、神の教会を迫害したのであるから、使徒たちの中でいちばん小さい者であって、使徒と呼ばれる値うちのない者である。 (J)

1 Corinthians 15:9 For{G1063} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the least{G1646} of the apostles{G652}, that{G3739} am{G1510}{(G5748)} not{G3756} meet{G2425} to be called{G2564}{(G5745)} an apostle{G652}, because{G1360} I persecuted{G1377}{(G5656)} the church{G1577} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Co 15:9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:10 しかし、神の恵みによって、わたしは今日あるを得ているのである。そして、わたしに賜わった神の恵みはむだにならず、むしろ、わたしは彼らの中のだれよりも多く働いてきた。しかしそれは、わたし自身ではなく、わたしと共にあった神の恵みである。 (J)

1 Corinthians 15:10 But{G1161} by the grace{G5485} of God{G2316} I am{G1510}{(G5748)} what{G3739} I am{G1510}{(G5748)}: and{G2532} his{G846} grace{G5485} which was bestowed upon{G1519} me{G1691} was{G1096}{(G5675)} not{G3756} in vain{G2756}; but{G235} I laboured{G2872}{(G5656)} more abundantly{G4054} than they{G846} all{G3956}: yet{G1161} not{G3756} I{G1473}, but{G235} the grace{G5485} of God{G2316} which{G3588} was with{G4862} me{G1698}. (kjv-strongs#)

1Co 15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:11 Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:11 とにかく、わたしにせよ彼らにせよ、そのように、わたしたちは宣べ伝えており、そのように、あなたがたは信じたのである。 (J)

1 Corinthians 15:11 Therefore{G3767} whether{G1535} it were I{G1473} or{G1535} they{G1565}, so{G3779} we preach{G2784}{(G5719)}, and{G2532} so{G3779} ye believed{G4100}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:12 Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:12 さて、キリストは死人の中からよみがえったのだと宣べ伝えられているのに、あなたがたの中のある者が、死人の復活などはないと言っているのは、どうしたことか。 (J)

1 Corinthians 15:12 Now{G1161} if{G1487} Christ{G5547} be preached{G2784}{(G5743)} that{G3754} he rose{G1453}{(G5769)} from{G1537} the dead{G3498}, how{G4459} say{G3004}{(G5719)} some{G5100} among{G1722} you{G5213} that{G3754} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} resurrection{G386} of the dead{G3498}? (kjv-strongs#)

1Co 15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:13 But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:13 もし死人の復活がないならば、キリストもよみがえらなかったであろう。 (J)

1 Corinthians 15:13 But{G1161} if{G1487} there be{G2076}{(G5748)} no{G3756} resurrection{G386} of the dead{G3498}, then{G3761} is{G1453} Christ{G5547} not{G3761} risen{G1453}{(G5769)}: (kjv-strongs#)

1Co 15:13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:14 and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:14 もしキリストがよみがえらなかったとしたら、わたしたちの宣教はむなしく、あなたがたの信仰もまたむなしい。 (J)

1 Corinthians 15:14 And{G1161} if{G1487} Christ{G5547} be{G1453} not{G3756} risen{G1453}{(G5769)}, then{G686} is our{G2257} preaching{G2782} vain{G2756}, and{G2532} your{G5216} faith{G4102} is{G1161} also{G2532} vain{G2756}. (kjv-strongs#)

1Co 15:14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:15 Yea, we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:15 すると、わたしたちは神にそむく偽証人にさえなるわけだ。なぜなら、万一死人がよみがえらないとしたら、わたしたちは神が実際よみがえらせなかったはずのキリストを、よみがえらせたと言って、神に反するあかしを立てたことになるからである。 (J)

1 Corinthians 15:15 Yea{G1161}, and{G2532} we are found{G2147}{(G5743)} false witnesses{G5575} of God{G2316}; because{G3754} we have testified{G3140}{(G5656)} of{G2596} God{G2316} that{G3754} he raised up{G1453}{(G5656)} Christ{G5547}: whom{G3739} he raised{G1453} not{G3756} up{G1453}{(G5656)}, if{G1512} so be{G686} that the dead{G3498} rise{G1453}{(G5743)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

1Co 15:15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:16 もし死人がよみがえらないなら、キリストもよみがえらなかったであろう。 (J)

1 Corinthians 15:16 For{G1063} if{G1487} the dead{G3498} rise{G1453}{(G5743)} not{G3756}, then is{G1453} not{G3761} Christ{G5547} raised{G1453}{(G5769)}: (kjv-strongs#)

1Co 15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:17 and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:17 もしキリストがよみがえらなかったとすれば、あなたがたの信仰は空虚なものとなり、あなたがたは、いまなお罪の中にいることになろう。 (J)

1 Corinthians 15:17 And{G1161} if{G1487} Christ{G5547} be{G1453} not{G3756} raised{G1453}{(G5769)}, your{G5216} faith{G4102} is vain{G3152}; ye are{G2075}{(G5748)} yet{G2089} in{G1722} your{G5216} sins{G266}. (kjv-strongs#)

1Co 15:17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:18 Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:18 そうだとすると、キリストにあって眠った者たちは、滅んでしまったのである。 (J)

1 Corinthians 15:18 Then{G686} they also{G2532} which are fallen asleep{G2837}{(G5685)} in{G1722} Christ{G5547} are perished{G622}{(G5639)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:19 もしわたしたちが、この世の生活でキリストにあって単なる望みをいだいているだけだとすれば、わたしたちは、すべての人の中で最もあわれむべき存在となる。 (J)

1 Corinthians 15:19 If{G1487} in{G1722} this{G5026} life{G2222} only{G3440} we have hope{G1679}{(G5761)}{G2070}{(G5748)} in{G1722} Christ{G5547}, we are{G2070}{(G5748)} of all{G3956} men{G444} most miserable{G1652}. (kjv-strongs#)

1Co 15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:20 しかし事実、キリストは眠っている者の初穂として、死人の中からよみがえったのである。 (J)

1 Corinthians 15:20 But{G1161} now{G3570} is{G1453} Christ{G5547} risen{G1453}{(G5769)} from{G1537} the dead{G3498}, and become{G1096}{(G5633)} the firstfruits{G536} of them that slept{G2837}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:21 For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:21 それは、死がひとりの人によってきたのだから、死人の復活もまた、ひとりの人によってこなければならない。 (J)

1 Corinthians 15:21 For{G1063} since{G1894} by{G1223} man{G444} came death{G2288}, by{G1223} man{G444} came also{G2532} the resurrection{G386} of the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

1Co 15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:22 アダムにあってすべての人が死んでいるのと同じように、キリストにあってすべての人が生かされるのである。 (J)

1 Corinthians 15:22 For{G1063} as{G5618} in{G1722} Adam{G76} all{G3956} die{G599}{(G5719)}, even{G2532} so{G3779} in{G1722} Christ{G5547} shall{G2227} all{G3956} be made alive{G2227}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:23 But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his coming.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:23 ただ、各自はそれぞれの順序に従わねばならない。最初はキリスト、次に、主の来臨に際してキリストに属する者たち、 (J)

1 Corinthians 15:23 But{G1161} every man{G1538} in{G1722} his own{G2398} order{G5001}: Christ{G5547} the firstfruits{G536}; afterward{G1899} they that are{G3588} Christ's{G5547} at{G1722} his{G846} coming{G3952}. (kjv-strongs#)

1Co 15:23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:24 Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:24 それから終末となって、その時に、キリストはすべての君たち、すべての権威と権力とを打ち滅ぼして、国を父なる神に渡されるのである。 (J)

1 Corinthians 15:24 Then{G1534} cometh the end{G5056}, when{G3752} he shall have delivered up{G3860}{(G5632)} the kingdom{G932} to God{G2316}, even{G2532} the Father{G3962}; when{G3752} he shall have put down{G2673}{(G5661)} all{G3956} rule{G746} and{G2532} all{G3956} authority{G1849} and{G2532} power{G1411}. (kjv-strongs#)

1Co 15:24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:25 なぜなら、キリストはあらゆる敵をその足もとに置く時までは、支配を続けることになっているからである。 (J)

1 Corinthians 15:25 For{G1063} he{G846} must{G1163}{(G5748)} reign{G936}{(G5721)}, till{G891}{G3739} he hath put{G302}{G5087}{(G5632)} all{G3956} enemies{G2190} under{G5259} his{G846} feet{G4228}. (kjv-strongs#)

1Co 15:25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:26 The last enemy that shall be abolished is death.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:26 最後の敵として滅ぼされるのが、死である。 (J)

1 Corinthians 15:26 The last{G2078} enemy{G2190} that shall be destroyed{G2673}{(G5743)} is death{G2288}. (kjv-strongs#)

1Co 15:26 The last enemy that shall be destroyed is death. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:27 For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:27 「神は万物を彼の足もとに従わせた」からである。ところが、万物を従わせたと言われる時、万物を従わせたかたがそれに含まれていないことは、明らかである。 (J)

1 Corinthians 15:27 For{G1063} he hath put{G5293}{(G5656)} all things{G3956} under{G5259} his{G846} feet{G4228}. But{G1161} when{G3752} he saith{G2036}{(G5632)}{G3754} all things{G3956} are put under{G5293}{(G5769)} him, it is manifest{G1212} that{G3754} he is excepted{G1622}, which did put{G5293} all things{G3956} under{G5293}{(G5660)} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Co 15:27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:28 And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:28 そして、万物が神に従う時には、御子自身もまた、万物を従わせたそのかたに従うであろう。それは、神がすべての者にあって、すべてとなられるためである。 (J)

1 Corinthians 15:28 And{G1161} when{G3752} all things{G3956} shall be subdued{G5293}{(G5652)} unto him{G846}, then{G5119} shall{G5293} the Son{G5207} also{G2532} himself{G846} be subject{G5293}{(G5691)} unto him that put{G5293} all things{G3956} under{G5293}{(G5660)} him{G846}, that{G2443} God{G2316} may be{G5600}{(G5753)} all{G3956} in{G1722} all{G3956}. (kjv-strongs#)

1Co 15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:29 Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:29 そうでないとすれば、死者のためにバプテスマを受ける人々は、なぜそれをするのだろうか。もし死者が全くよみがえらないとすれば、なぜ人々が死者のためにバプテスマを受けるのか。 (J)

1 Corinthians 15:29 Else{G1893} what{G5101} shall they do{G4160}{(G5692)} which are baptized{G907}{(G5746)} for{G5228} the dead{G3498}, if{G1487} the dead{G3498} rise{G1453}{(G5743)} not{G3756} at all{G3654}? why{G5101}{G2532} are they then baptized{G907}{(G5743)} for{G5228} the dead{G3498}? (kjv-strongs#)

1Co 15:29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:30 Why do we also stand in jeopardy every hour?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:30 また、なんのために、わたしたちはいつも危険を冒しているのか。 (J)

1 Corinthians 15:30 And{G2532} why{G5101} stand{G2793} we{G2249} in jeopardy{G2793}{(G5719)} every{G3956} hour{G5610}? (kjv-strongs#)

1Co 15:30 And why stand we in jeopardy every hour? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:31 I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:31 兄弟たちよ。わたしたちの主キリスト・イエスにあって、わたしがあなたがたにつき持っている誇にかけて言うが、わたしは日々死んでいるのである。 (J)

1 Corinthians 15:31 I protest by{G3513} your{G5212} rejoicing{G2251}{G2746} which{G3739} I have{G2192}{(G5719)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962}, I die{G599}{(G5719)} daily{G2596}{G2250}. (kjv-strongs#)

1Co 15:31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:32 もし、わたしが人間の考えによってエペソで獣と戦ったとすれば、それはなんの役に立つのか。もし死人がよみがえらないのなら、「わたしたちは飲み食いしようではないか。あすもわからぬいのちなのだ」。 (J)

1 Corinthians 15:32 If{G1487} after the manner{G2596} of men{G444} I have fought with beasts{G2341}{(G5656)} at{G1722} Ephesus{G2181}, what{G5101} advantageth it{G3786} me{G3427}, if{G1487} the dead{G3498} rise{G1453}{(G5743)} not{G3756}? let us eat{G5315}{(G5632)} and{G2532} drink{G4095}{(G5632)}; for{G1063} to morrow{G839} we die{G599}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:33 Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:33 まちがってはいけない。 「悪い交わりは、良いならわしをそこなう」。 (J)

1 Corinthians 15:33 Be{G4105} not{G3361} deceived{G4105}{(G5744)}: evil{G2556} communications{G3657} corrupt{G5351}{(G5719)} good{G5543} manners{G2239}. (kjv-strongs#)

1Co 15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:34 Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:34 目ざめて身を正し、罪を犯さないようにしなさい。あなたがたのうちには、神について無知な人々がいる。あなたがたをはずかしめるために、わたしはこう言うのだ。 (J)

1 Corinthians 15:34 Awake{G1594}{(G5657)} to righteousness{G1346}, and{G2532} sin{G264}{(G5720)} not{G3361}; for{G1063} some{G5100} have{G2192}{(G5719)} not the knowledge{G56} of God{G2316}: I speak{G3004}{(G5719)} this to{G4314} your{G5213} shame{G1791}. (kjv-strongs#)

1Co 15:34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:35 But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:35 しかし、ある人は言うだろう。「どんなふうにして、死人がよみがえるのか。どんなからだをして来るのか」。 (J)

1 Corinthians 15:35 But{G235} some{G5100} man will say{G2046}{(G5692)}, How{G4459} are{G1453} the dead{G3498} raised up{G1453}{(G5743)}? and{G1161} with what{G4169} body{G4983} do they come{G2064}{(G5736)}? (kjv-strongs#)

1Co 15:35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:36 おろかな人である。あなたのまくものは、死ななければ、生かされないではないか。 (J)

1 Corinthians 15:36 Thou fool{G878}, that which{G3739} thou{G4771} sowest{G4687}{(G5719)} is{G2227} not{G3756} quickened{G2227}{(G5743)}, except{G3362} it die{G599}{(G5632)}: (kjv-strongs#)

1Co 15:36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:37 また、あなたのまくのは、やがて成るべきからだをまくのではない。麦であっても、ほかの種であっても、ただの種粒にすぎない。 (J)

1 Corinthians 15:37 And{G2532} that which{G3739} thou sowest{G4687}{(G5719)}, thou sowest{G4687}{(G5719)} not{G3756} that body{G4983} that shall be{G1096}{(G5697)}, but{G235} bare{G1131} grain{G2848}, it may chance{G1487}{G5177}{(G5630)} of wheat{G4621}, or{G2228} of some{G5100} other{G3062} grain: (kjv-strongs#)

1Co 15:37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:38 but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:38 ところが、神はみこころのままに、これにからだを与え、その一つ一つの種にそれぞれのからだをお与えになる。 (J)

1 Corinthians 15:38 But{G1161} God{G2316} giveth{G1325}{(G5719)} it{G846} a body{G4983} as{G2531} it hath pleased him{G2309}{(G5656)}, and{G2532} to every{G1538} seed{G4690} his own{G2398} body{G4983}. (kjv-strongs#)

1Co 15:38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:39 すべての肉が、同じ肉なのではない。人の肉があり、獣の肉があり、鳥の肉があり、魚の肉がある。 (J)

1 Corinthians 15:39 All{G3956} flesh{G4561} is not{G3756} the same{G846} flesh{G4561}: but{G235}{G3303} there is one{G243} kind of flesh{G4561} of men{G444},{G1161} another{G243} flesh{G4561} of beasts{G2934},{G1161} another{G243} of fishes{G2486}, and{G1161} another{G243} of birds{G4421}. (kjv-strongs#)

1Co 15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:40 天に属するからだもあれば、地に属するからだもある。天に属するものの栄光は、地に属するものの栄光と違っている。 (J)

1 Corinthians 15:40 There are also{G2532} celestial{G2032} bodies{G4983}, and{G2532} bodies{G4983} terrestrial{G1919}: but{G235}{G3303} the glory{G1391} of the celestial{G2032} is one{G2087}, and{G1161} the glory of the terrestrial{G1919} is another{G2087}. (kjv-strongs#)

1Co 15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:41 日の栄光があり、月の栄光があり、星の栄光がある。また、この星とあの星との間に、栄光の差がある。 (J)

1 Corinthians 15:41 There is one{G243} glory{G1391} of the sun{G2246}, and{G2532} another{G243} glory{G1391} of the moon{G4582}, and{G2532} another{G243} glory{G1391} of the stars{G792}: for{G1063} one star{G792} differeth from{G1308}{(G5719)} another star{G792} in{G1722} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

1Co 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:42 死人の復活も、また同様である。朽ちるものでまかれ、朽ちないものによみがえり、 (J)

1 Corinthians 15:42 So{G3779} also{G2532} is the resurrection{G386} of the dead{G3498}. It is sown{G4687}{(G5743)} in{G1722} corruption{G5356}; it is raised{G1453}{(G5743)} in{G1722} incorruption{G861}: (kjv-strongs#)

1Co 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:43 卑しいものでまかれ、栄光あるものによみがえり、弱いものでまかれ、強いものによみがえり、 (J)

1 Corinthians 15:43 It is sown{G4687}{(G5743)} in{G1722} dishonour{G819}; it is raised{G1453}{(G5743)} in{G1722} glory{G1391}: it is sown{G4687}{(G5743)} in{G1722} weakness{G769}; it is raised{G1453}{(G5743)} in{G1722} power{G1411}: (kjv-strongs#)

1Co 15:43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body] .(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:44 肉のからだでまかれ、霊のからだによみがえるのである。肉のからだがあるのだから、霊のからだもあるわけである。 (J)

1 Corinthians 15:44 It is sown{G4687}{(G5743)} a natural{G5591} body{G4983}; it is raised{G1453}{(G5743)} a spiritual{G4152} body{G4983}. There is{G2076}{(G5748)} a natural{G5591} body{G4983}, and{G2532} there is{G2076}{(G5748)} a spiritual{G4152} body{G4983}. (kjv-strongs#)

1Co 15:44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:45 聖書に「最初の人アダムは生きたものとなった」と書いてあるとおりである。しかし最後のアダムは命を与える霊となった。 (J)

1 Corinthians 15:45 And{G2532} so{G3779} it is written{G1125}{(G5769)}, The first{G4413} man{G444} Adam{G76} was made{G1096}{(G5633)}{G1519} a living{G2198}{(G5723)} soul{G5590}; the last{G2078} Adam{G76} was made{G1519} a quickening{G2227}{(G5723)} spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Co 15:45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:46 最初にあったのは、霊のものではなく肉のものであって、その後に霊のものが来るのである。 (J)

1 Corinthians 15:46 Howbeit{G235} that was not{G3756} first{G4412} which is spiritual{G4152}, but{G235} that which is natural{G5591}; and afterward{G1899} that which is spiritual{G4152}. (kjv-strongs#)

1Co 15:46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:47 第一の人は地から出て土に属し、第二の人は天から来る。 (J)

1 Corinthians 15:47 The first{G4413} man{G444} is of{G1537} the earth{G1093}, earthy{G5517}: the second{G1208} man{G444} is the Lord{G2962} from{G1537} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

1Co 15:47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:48 この土に属する人に、土に属している人々は等しく、この天に属する人に、天に属している人々は等しいのである。 (J)

1 Corinthians 15:48 As{G3634} is the earthy{G5517}, such{G5108} are they also{G2532} that are earthy{G5517}: and{G2532} as is{G3634} the heavenly{G2032}, such{G5108} are they{G2032} also{G2532} that are heavenly{G2032}. (kjv-strongs#)

1Co 15:48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:49 すなわち、わたしたちは、土に属している形をとっているのと同様に、また天に属している形をとるであろう。 (J)

1 Corinthians 15:49 And{G2532} as{G2531} we have borne{G5409}{(G5656)} the image{G1504} of the earthy{G5517}, we shall{G5409} also{G2532} bear{G5409}{(G5692)} the image{G1504} of the heavenly{G2032}. (kjv-strongs#)

1Co 15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:50 兄弟たちよ。わたしはこの事を言っておく。肉と血とは神の国を継ぐことができないし、朽ちるものは朽ちないものを継ぐことがない。 (J)

1 Corinthians 15:50 Now{G1161} this{G5124} I say{G5346}{(G5748)}, brethren{G80}, that{G3754} flesh{G4561} and{G2532} blood{G129} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} inherit{G2816}{(G5658)} the kingdom{G932} of God{G2316}; neither{G3761} doth{G2816} corruption{G5356} inherit{G2816}{(G5719)} incorruption{G861}. (kjv-strongs#)

1Co 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:51 ここで、あなたがたに奥義を告げよう。わたしたちすべては、眠り続けるのではない。終りのラッパの響きと共に、またたく間に、一瞬にして変えられる。 (J)

1 Corinthians 15:51 Behold{G2400}{(G5628)}, I shew{G3004}{(G5719)} you{G5213} a mystery{G3466}; We shall{G2837} not{G3756} all{G3956}{G3303} sleep{G2837}{(G5701)}, but{G1161} we shall{G236} all{G3956} be changed{G236}{(G5691)}, (kjv-strongs#)

1Co 15:51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:52 というのは、ラッパが響いて、死人は朽ちない者によみがえらされ、わたしたちは変えられるのである。 (J)

1 Corinthians 15:52 In{G1722} a moment{G823}, in{G1722} the twinkling{G4493} of an eye{G3788}, at{G1722} the last{G2078} trump{G4536}: for{G1063} the trumpet shall sound{G4537}{(G5692)}, and{G2532} the dead{G3498} shall be raised{G1453}{(G5701)} incorruptible{G862}, and{G2532} we{G2249} shall be changed{G236}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

1Co 15:52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:53 なぜなら、この朽ちるものは必ず朽ちないものを着、この死ぬものは必ず死なないものを着ることになるからである。 (J)

1 Corinthians 15:53 For{G1063} this{G5124} corruptible{G5349} must{G1163}{(G5748)} put on{G1746}{(G5670)} incorruption{G861}, and{G2532} this{G5124} mortal{G2349} must put on{G1746}{(G5670)} immortality{G110}. (kjv-strongs#)

1Co 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:54 この朽ちるものが朽ちないものを着、この死ぬものが死なないものを着るとき、聖書に書いてある言葉が成就するのである。 (J)

1 Corinthians 15:54 So{G1161} when{G3752} this{G5124} corruptible{G5349} shall have put on{G1746}{(G5672)} incorruption{G861}, and{G2532} this{G5124} mortal{G2349} shall have put on{G1746}{(G5672)} immortality{G110}, then{G5119} shall be brought to pass{G1096}{(G5695)} the saying{G3056} that is written{G1125}{(G5772)}, Death{G2288} is swallowed up{G2666}{(G5681)} in{G1519} victory{G3534}. (kjv-strongs#)

1Co 15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:55 「死は勝利にのまれてしまった。 死よ、おまえの勝利は、どこにあるのか。 死よ、おまえのとげは、どこにあるのか」。 (J)

1 Corinthians 15:55 O death{G2288}, where{G4226} is thy{G4675} sting{G2759}? O grave{G86}, where{G4226} is thy{G4675} victory{G3534}? (kjv-strongs#)

1Co 15:55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:56 The sting of death is sin; and the power of sin is the law:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:56 死のとげは罪である。罪の力は律法である。 (J)

1 Corinthians 15:56 {G1161} The sting{G2759} of death{G2288} is sin{G266}; and{G1161} the strength{G1411} of sin{G266} is the law{G3551}. (kjv-strongs#)

1Co 15:56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:57 しかし感謝すべきことには、神はわたしたちの主イエス・キリストによって、わたしたちに勝利を賜わったのである。 (J)

1 Corinthians 15:57 But{G1161} thanks{G5485} be to God{G2316}, which{G3588} giveth{G1325}{(G5723)} us{G2254} the victory{G3534} through{G1223} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Co 15:57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 15:58 Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 15:58 だから、愛する兄弟たちよ。堅く立って動かされず、いつも全力を注いで主のわざに励みなさい。主にあっては、あなたがたの労苦がむだになることはないと、あなたがたは知っているからである。 (J)

1 Corinthians 15:58 Therefore{G5620}, my{G3450} beloved{G27} brethren{G80}, be ye{G1096}{(G5737)} stedfast{G1476}, unmoveable{G277}, always{G3842} abounding{G4052}{(G5723)} in{G1722} the work{G2041} of the Lord{G2962}, forasmuch as ye know{G1492}{(G5761)} that{G3754} your{G5216} labour{G2873} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} in vain{G2756} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Co 15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.(kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:1 聖徒たちへの献金については、わたしはガラテヤの諸教会に命じておいたが、あなたがたもそのとおりにしなさい。 (J)

1 Corinthians 16:1 Now{G1161} concerning{G4012} the collection{G3048} for{G1519} the saints{G40}, as{G5618} I have given order{G1299}{(G5656)} to the churches{G1577} of Galatia{G1053}, even{G2532} so{G3779} do{G4160}{(G5657)} ye{G5210}. (kjv-strongs#)

1Co 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:2 Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:2 一週の初めの日ごとに、あなたがたはそれぞれ、いくらでも収入に応じて手もとにたくわえておき、わたしが着いた時になって初めて集めることのないようにしなさい。 (J)

1 Corinthians 16:2 Upon{G2596} the first{G3391} day of the week{G4521} let{G5087} every one{G1538} of you{G5216} lay{G5087}{(G5720)} by{G3844} him{G1438} in store{G2343}{(G5723)}, as{G3748}{G302} God hath prospered him{G2137}{(G5747)}, that{G3363} there be{G1096}{(G5741)} no{G3363} gatherings{G3048}{G5119} when{G3752} I come{G2064}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:3 And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:3 わたしが到着したら、あなたがたが選んだ人々に手紙をつけ、あなたがたの贈り物を持たせて、エルサレムに送り出すことにしよう。 (J)

1 Corinthians 16:3 And{G1161} when{G3752} I come{G3854}{(G5638)}, whomsoever{G3739}{G1437} ye shall approve{G1381}{(G5661)} by{G1223} your letters{G1992}, them{G5128} will I send{G3992}{(G5692)} to bring{G667}{(G5629)} your{G5216} liberality{G5485} unto{G1519} Jerusalem{G2419}. (kjv-strongs#)

1Co 16:3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:4 and if it be meet for me to go also, they shall go with me.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:4 もしわたしも行く方がよければ、一緒に行くことになろう。 (J)

1 Corinthians 16:4 And{G1161} if{G1437} it be{G5600}{(G5753)} meet{G514} that I go{G4198}{(G5738)} also{G2504}, they shall go{G4198}{(G5695)} with{G4862} me{G1698}. (kjv-strongs#)

1Co 16:4 And if it be meet that I go also, they shall go with me. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:5 But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:5 わたしは、マケドニヤを通過してから、あなたがたのところに行くことになろう。マケドニヤは通過するだけだが、 (J)

1 Corinthians 16:5 Now{G1161} I will come{G2064}{(G5695)} unto{G4314} you{G5209}, when{G3752} I shall pass through{G1330}{(G5632)} Macedonia{G3109}: for{G1063} I do pass through{G1330}{(G5736)} Macedonia{G3109}. (kjv-strongs#)

1Co 16:5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:6 but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:6 あなたがたの所では、たぶん滞在するようになり、あるいは冬を過ごすかも知れない。そうなれば、わたしがどこへゆくにしても、あなたがたに送ってもらえるだろう。 (J)

1 Corinthians 16:6 And{G1161} it may be{G5177}{(G5631)} that I will abide{G3887}{(G5692)}, yea{G2228}, and{G2532} winter{G3914}{(G5692)} with{G4314} you{G5209}, that{G2443} ye{G5210} may bring{G4311} me{G3165} on my journey{G4311}{(G5661)} whithersoever{G3757}{G1437} I go{G4198}{(G5741)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:7 For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:7 わたしは今、あなたがたに旅のついでに会うことは好まない。もし主のお許しがあれば、しばらくあなたがたの所に滞在したいと望んでいる。 (J)

1 Corinthians 16:7 For{G1063} I will{G2309}{(G5719)} not{G3756} see{G1492}{(G5629)} you{G5209} now{G737} by{G1722} the way{G3938}; but{G1161} I trust{G1679}{(G5719)} to tarry{G1961}{(G5658)} a while{G5100}{G5550} with{G4314} you{G5209}, if{G1437} the Lord{G2962} permit{G2010}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost;(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:8 しかし五旬節までは、エペソに滞在するつもりだ。というのは、有力な働きの門がわたしのために大きく開かれているし、 (J)

1 Corinthians 16:8 But{G1161} I will tarry{G1961}{(G5692)} at{G1722} Ephesus{G2181} until{G2193} Pentecost{G4005}. (kjv-strongs#)

1Co 16:8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:9 for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:9 また敵対する者も多いからである。 (J)

1 Corinthians 16:9 For{G1063} a great{G3173} door{G2374} and{G2532} effectual{G1756} is opened{G455}{(G5754)} unto me{G3427}, and{G2532} there are many{G4183} adversaries{G480}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:10 もしテモテが着いたら、あなたがたの所で不安なしに過ごせるようにしてあげてほしい。彼はわたしと同様に、主のご用にあたっているのだから。 (J)

1 Corinthians 16:10 Now{G1161} if{G1437} Timotheus{G5095} come{G2064}{(G5632)}, see{G991}{(G5720)} that{G2443} he may be{G1096}{(G5638)} with{G4314} you{G5209} without fear{G870}: for{G1063} he worketh{G2038}{(G5736)} the work{G2041} of the Lord{G2962}, as{G5613} I{G1473} also{G2532} do. (kjv-strongs#)

1Co 16:10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:11 let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:11 だれも彼を軽んじてはいけない。そして、わたしの所に来るように、どうか彼を安らかに送り出してほしい。わたしは彼が兄弟たちと一緒に来るのを待っている。 (J)

1 Corinthians 16:11 Let{G1848} no{G3361} man{G5100} therefore{G3767} despise{G1848}{(G5661)} him{G846}: but{G1161} conduct{G4311} him{G846} forth{G4311}{(G5657)} in{G1722} peace{G1515}, that{G2443} he may come{G2064}{(G5632)} unto{G4314} me{G3165}: for{G1063} I look for{G1551}{(G5736)} him{G846} with{G3326} the brethren{G80}. (kjv-strongs#)

1Co 16:11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:12 But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity. [(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:12 兄弟アポロについては、兄弟たちと一緒にあなたがたの所に行くように、たびたび勧めてみた。しかし彼には、今行く意志は、全くない。適当な機会があれば、行くだろう。 (J)

1 Corinthians 16:12 As{G1161} touching{G4012} our brother{G80} Apollos{G625}, I{G3870} greatly{G4183} desired{G3870}{(G5656)} him{G846} to{G2443} come{G2064}{(G5632)} unto{G4314} you{G5209} with{G3326} the brethren{G80}: but{G2532} his will{G2307} was{G2258}{(G5713)} not{G3756} at all{G3843} to{G2443} come{G2064}{(G5632)} at this{G3568} time; but{G1161} he will come{G2064}{(G5695)} when{G3752} he shall have convenient time{G2119}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:13 目をさましていなさい。信仰に立ちなさい。男らしく、強くあってほしい。 (J)

1 Corinthians 16:13 Watch ye{G1127}{(G5720)}, stand fast{G4739}{(G5720)} in{G1722} the faith{G4102}, quit you like men{G407}{(G5737)}, be strong{G2901}{(G5744)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:14 Let all that ye do be done in love.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:14 いっさいのことを、愛をもって行いなさい。 (J)

1 Corinthians 16:14 Let{G1096} all{G3956} your{G5216} things{G3956} be done{G1096}{(G5737)} with{G1722} charity{G26}. (kjv-strongs#)

1Co 16:14 Let all your things be done with charity. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:15 Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:15 兄弟たちよ。あなたがたに勧める。あなたがたが知っているように、ステパナの家はアカヤの初穂であって、彼らは身をもって聖徒に奉仕してくれた。 (J)

1 Corinthians 16:15 {G1161} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80},(ye know{G1492}{(G5758)} the house{G3614} of Stephanas{G4734}, that{G3754} it is{G2076}{(G5748)} the firstfruits{G536} of Achaia{G882}, and{G2532} that they have addicted{G5021}{(G5656)} themselves{G1438} to{G1519} the ministry{G1248} of the saints{G40},) (kjv-strongs#)

1Co 16:15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:16 that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:16 どうか、このような人々と、またすべて彼らと共に働き共に労する人々とに、従ってほしい。 (J)

1 Corinthians 16:16 {G2532} That{G2443} ye{G5210} submit yourselves{G5293}{(G5747)} unto such{G5108}, and{G2532} to every one{G3956} that helpeth{G4903}{(G5723)} with us, and{G2532} laboureth{G2872}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:17 And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:17 わたしは、ステパナとポルトナトとアカイコとがきてくれたのを喜んでいる。彼らはあなたがたの足りない所を満たし、 (J)

1 Corinthians 16:17 {G1161} I am glad{G5463}{(G5719)} of{G1909} the coming{G3952} of Stephanas{G4734} and{G2532} Fortunatus{G5415} and{G2532} Achaicus{G883}: for that{G3754} which was lacking{G5303} on your part{G5216} they{G3778} have supplied{G378}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

1Co 16:17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:18 For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:18 わたしの心とあなたがたの心とを、安らかにしてくれた。こうした人々は、重んじなければならない。 (J)

1 Corinthians 16:18 For{G1063} they have refreshed{G373}{(G5656)} my{G1699} spirit{G4151} and{G2532} yours{G5216}: therefore{G3767} acknowledge ye{G1921}{(G5720)} them that are such{G5108}. (kjv-strongs#)

1Co 16:18 For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:19 アジヤの諸教会から、あなたがたによろしく。アクラとプリスカとその家の教会から、主にあって心からよろしく。 (J)

1 Corinthians 16:19 The churches{G1577} of Asia{G773} salute{G782}{(G5736)} you{G5209}. Aquila{G207} and{G2532} Priscilla{G4252} salute{G782}{(G5736)} you{G5209} much{G4183} in{G1722} the Lord{G2962}, with{G4862} the church{G1577} that is in{G2596} their{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

1Co 16:19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:20 すべての兄弟たちから、よろしく。あなたがたも互に、きよい接吻をもってあいさつをかわしなさい。 (J)

1 Corinthians 16:20 All{G3956} the brethren{G80} greet{G782}{(G5736)} you{G5209}. Greet ye{G782}{(G5663)} one another{G240} with{G1722} an holy{G40} kiss{G5370}. (kjv-strongs#)

1Co 16:20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:21 The salutation of me Paul with mine own hand.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:21 ここでパウロが、手ずからあいさつをしるす。 (J)

1 Corinthians 16:21 The salutation{G783} of me Paul{G3972} with mine own{G1699} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

1Co 16:21 The salutation of me Paul with mine own hand. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:22 If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:22 もし主を愛さない者があれば、のろわれよ。マラナ・タ(われらの主よ、きたりませ)。 (J)

1 Corinthians 16:22 If any man{G1536} love{G5368}{(G5719)} not{G3756} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, let him be{G2277}{(G5749)} Anathema{G331} Maranatha{G3134}. (kjv-strongs#)

1Co 16:22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:23 主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。 (J)

1 Corinthians 16:23 The grace{G5485} of our Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216}. (kjv-strongs#)

1Co 16:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. (kjv)

======= 1 Corinthians ============

1 Corinthians 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.(asv)

コリント人への手紙Ⅰ 16:24 わたしの愛が、キリスト・イエスにあって、あなたがた一同と共にあるように。 (J)

1 Corinthians 16:24 My{G3450} love{G26} be with{G3326} you{G5216} all{G3956} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. Amen{G281}. The first{G4413} epistle to{G4314} the Corinthians{G2881} was written{G1125}{(G5648)} from{G575} Philippi{G5375} by{G1223} Stephanas{G4734} and{G2532} Fortunatus{G5415} and{G2532} Achaicus{G883} and{G2532} Timotheus{G5095}. (kjv-strongs#)

1Co 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints that are in the whole of Achaia:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:1 ¶ 神の御旨によりキリスト・イエスの使徒となったパウロと、兄弟テモテとから、コリントにある神の教会、ならびにアカヤ全土にいるすべての聖徒たちへ。 (J)

2 Corinthians 1:1 Paul{G3972}, an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547} by{G1223} the will{G2307} of God{G2316}, and{G2532} Timothy{G5095} our brother{G80}, unto the church{G1577} of God{G2316} which{G3588} is{G5607}{(G5752)} at{G1722} Corinth{G2882}, with{G4862} all{G3956} the saints{G40} which{G3588} are{G5607}{(G5752)} in{G1722} all{G3650} Achaia{G882}: (kjv-strongs#)

2Co 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:2 わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 (J)

2 Corinthians 1:2 Grace{G5485} be to you{G5213} and{G2532} peace{G1515} from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} from the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 1:2 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:3 ほむべきかな、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神、あわれみ深き父、慰めに満ちたる神。 (J)

2 Corinthians 1:3 Blessed{G2128} be God{G2316}, even{G2532} the Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, the Father{G3962} of mercies{G3628}, and{G2532} the God{G2316} of all{G3956} comfort{G3874}; (kjv-strongs#)

2Co 1:3 Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:4 who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:4 神は、いかなる患難の中にいる時でもわたしたちを慰めて下さり、また、わたしたち自身も、神に慰めていただくその慰めをもって、あらゆる患難の中にある人々を慰めることができるようにして下さるのである。 (J)

2 Corinthians 1:4 Who{G3588} comforteth{G3870}{(G5723)} us{G2248} in{G1909} all{G3956} our{G2257} tribulation{G2347}, that{G1519} we{G2248} may be able{G1410}{(G5738)} to comfort{G3870}{(G5721)} them which are in{G1722} any{G3956} trouble{G2347}, by{G1223} the comfort{G3874} wherewith{G3739} we{G3870} ourselves{G846} are comforted{G3870}{(G5743)} of{G5259} God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 1:4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:5 For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:5 それは、キリストの苦難がわたしたちに満ちあふれているように、わたしたちの受ける慰めもまた、キリストによって満ちあふれているからである。 (J)

2 Corinthians 1:5 For{G3754} as{G2531} the sufferings{G3804} of Christ{G5547} abound{G4052}{(G5719)} in{G1519} us{G2248}, so{G3779} our{G2257} consolation{G3874} also{G2532} aboundeth{G4052}{(G5719)} by{G1223} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 1:5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:6 But whether we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or whether we are comforted, it is for your comfort, which worketh in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:6 わたしたちが患難に会うなら、それはあなたがたの慰めと救とのためであり、慰めを受けるなら、それはあなたがたの慰めのためであって、その慰めは、わたしたちが受けているのと同じ苦難に耐えさせる力となるのである。 (J)

2 Corinthians 1:6 And{G1161} whether{G1535} we be afflicted{G2346}{(G5743)}, it is for{G5228} your{G5216} consolation{G3874} and{G2532} salvation{G4991}, which{G3588} is effectual{G1754}{(G5734)} in{G1722} the enduring{G5281} of the same{G846} sufferings{G3804} which{G3739} we{G2249} also{G2532} suffer{G3958}{(G5719)}: or whether{G1535} we be comforted{G3870}{(G5743)}, it is for{G5228} your{G5216} consolation{G3874} and{G2532} salvation{G4991}. (kjv-strongs#)

2Co 1:6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:7 and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:7 だから、あなたがたに対していだいているわたしたちの望みは、動くことがない。あなたがたが、わたしたちと共に苦難にあずかっているように、慰めにも共にあずかっていることを知っているからである。 (J)

2 Corinthians 1:7 And{G2532} our{G2257} hope{G1680} of{G5228} you{G5216} is stedfast{G949}, knowing{G1492}{(G5761)}, that{G3754} as{G5618} ye are{G2075}{(G5748)} partakers{G2844} of the sufferings{G3804}, so{G3779} shall ye be also{G2532} of the consolation{G3874}. (kjv-strongs#)

2Co 1:7 And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:8 For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befell [us] in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:8 兄弟たちよ。わたしたちがアジヤで会った患難を、知らずにいてもらいたくない。わたしたちは極度に、耐えられないほど圧迫されて、生きる望みをさえ失ってしまい、 (J)

2 Corinthians 1:8 For{G1063} we would{G2309}{(G5719)} not{G3756}, brethren{G80}, have{G50} you{G5209} ignorant{G50}{(G5721)} of{G5228} our{G2257} trouble{G2347} which{G3588} came{G1096}{(G5637)} to us{G2254} in{G1722} Asia{G773}, that{G3754} we were pressed{G2596} out{G916}{(G5681)} of measure{G5236}, above{G5228} strength{G1411}, insomuch{G5620} that we{G2248} despaired{G1820}{(G5683)} even{G2532} of life{G2198}{(G5721)}: (kjv-strongs#)

2Co 1:8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:9 yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:9 心のうちで死を覚悟し、自分自身を頼みとしないで、死人をよみがえらせて下さる神を頼みとするに至った。 (J)

2 Corinthians 1:9 But{G235}{G846} we had{G2192}{(G5758)} the sentence{G610} of death{G2288} in{G1722} ourselves{G1438}, that{G3363} we should{G3982} not{G3363} trust{G3982}{(G5756)} in{G1909} ourselves{G1438}{G5600}{(G5753)}, but{G235} in{G1909} God{G2316} which{G3588} raiseth{G1453}{(G5723)} the dead{G3498}: (kjv-strongs#)

2Co 1:9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:10 who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:10 神はこのような死の危険から、わたしたちを救い出して下さった、また救い出して下さるであろう。わたしたちは、神が今後も救い出して下さることを望んでいる。 (J)

2 Corinthians 1:10 Who{G3739} delivered{G4506}{(G5673)} us{G2248} from{G1537} so great{G5082} a death{G2288}, and{G2532} doth deliver{G4506}{(G5736)}: in{G1519} whom{G3739} we trust{G1679}{(G5758)} that{G3754} he will{G4506}{G2532} yet{G2089} deliver{G4506}{(G5695)} us; (kjv-strongs#)

2Co 1:10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:11 ye also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed upon us by means of many, thanks may be given by many persons on our behalf.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:11 そして、あなたがたもまた祈をもって、ともどもに、わたしたちを助けてくれるであろう。これは多くの人々の願いによりわたしたちに賜わった恵みについて、多くの人が感謝をささげるようになるためである。 (J)

2 Corinthians 1:11 Ye{G5216} also{G2532} helping together{G4943}{(G5723)} by prayer{G1162} for{G5228} us{G2257}, that{G2443} for the gift{G5486} bestowed upon{G1519} us{G2248} by{G1537} the means of many{G4183} persons{G4383} thanks may be{G2168}{(G5686)} given{G5228} by{G1223} many{G4183} on our behalf{G2257}. (kjv-strongs#)

2Co 1:11 Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:12 For our glorifying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:12 さて、わたしたちがこの世で、ことにあなたがたに対し、人間の知恵によってではなく神の恵みによって、神の神聖と真実とによって行動してきたことは、実にわたしたちの誇であって、良心のあかしするところである。 (J)

2 Corinthians 1:12 For{G1063} our{G2257} rejoicing{G2746} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}, the testimony{G3142} of our{G2257} conscience{G4893}, that{G3754} in{G1722} simplicity{G572} and{G2532} godly{G2316} sincerity{G1505}, not{G3756} with{G1722} fleshly{G4559} wisdom{G4678}, but{G235} by{G1722} the grace{G5485} of God{G2316}, we have had our conversation{G390}{(G5648)} in{G1722} the world{G2889}, and{G1161} more abundantly{G4056} to{G4314} you-ward{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 1:12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:13 For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:13 わたしたちが書いていることは、あなたがたが読んで理解できないことではない。それを完全に理解してくれるように、わたしは希望する。 (J)

2 Corinthians 1:13 For{G1063} we write{G1125}{(G5719)} none{G3756} other things{G243} unto you{G5213}, than{G235}{G2228} what{G3739} ye read{G314}{(G5719)} or{G2228}{G2532} acknowledge{G1921}{(G5719)}; and{G1161} I trust{G1679}{(G5719)}{G3754} ye shall acknowledge{G1921}{(G5695)} even{G2532} to{G2193} the end{G5056}; (kjv-strongs#)

2Co 1:13 For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:14 as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:14 すでにある程度わたしたちを理解してくれているとおり、わたしたちの主イエスの日には、あなたがたがわたしたちの誇であるように、わたしたちもあなたがたの誇なのである。 (J)

2 Corinthians 1:14 As{G2531} also{G2532} ye have acknowledged{G1921}{(G5627)} us{G2248} in{G575} part{G3313}, that{G3754} we are{G2070}{(G5748)} your{G5216} rejoicing{G2745}, even as{G2509} ye{G5210} also{G2532} are ours{G2257} in{G1722} the day{G2250} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

2Co 1:14 As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our's in the day of the Lord Jesus. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:15 And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:15 この確信をもって、わたしたちはもう一度恵みを得させたいので、まずあなたがたの所に行き、 (J)

2 Corinthians 1:15 And{G2532} in this{G5026} confidence{G4006} I was minded{G1014}{(G5711)} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209} before{G4386}, that{G2443} ye might have{G2192}{(G5725)} a second{G1208} benefit{G5485}; (kjv-strongs#)

2Co 1:15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:16 それからそちらを通ってマケドニヤにおもむき、そして再びマケドニヤからあなたがたの所に帰り、あなたがたの見送りを受けてユダヤに行く計画を立てたのである。 (J)

2 Corinthians 1:16 And{G2532} to pass{G1330}{(G5629)} by{G1223} you{G5216} into{G1519} Macedonia{G3109}, and{G2532} to come{G2064}{(G5629)} again{G3825} out of{G575} Macedonia{G3109} unto{G4314} you{G5209}, and{G2532} of{G5259} you{G5216} to be brought on my way{G4311}{(G5683)} toward{G1519} Judaea{G2449}. (kjv-strongs#)

2Co 1:16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:17 When I therefore was thus minded, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:17 この計画を立てたのは、軽率なことであったであろうか。それとも、自分の計画を肉の思いによって計画したため、わたしの「しかり、しかり」が同時に「否、否」であったのだろうか。 (J)

2 Corinthians 1:17 When I{G1011} therefore{G3767} was{G1011} thus{G5124} minded{G1011}{(G5740)}, did I use{G3385}{G686}{G5530}{(G5662)} lightness{G1644}? or{G2228} the things that{G3739} I purpose{G1011}{(G5736)}, do I purpose{G1011}{(G5736)} according{G2596} to the flesh{G4561}, that{G2443} with{G3844} me{G1698} there should be{G5600}{(G5753)} yea{G3483} yea{G3483}, and{G2532} nay{G3756} nay{G3756}? (kjv-strongs#)

2Co 1:17 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:18 But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:18 神の真実にかけて言うが、あなたがたに対するわたしの言葉は、「しかり」と同時に「否」というようなものではない。 (J)

2 Corinthians 1:18 But{G1161} as God{G2316} is true{G4103},{G3754} our{G2257} word{G3056} toward{G4314} you{G5209} was{G1096}{(G5633)} not{G3756} yea{G3483} and{G2532} nay{G3756}. (kjv-strongs#)

2Co 1:18 But as God is true, our word toward you was not yea and nay. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, [even] by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:19 なぜなら、わたしたち、すなわち、わたしとシルワノとテモテとが、あなたがたに宣べ伝えた神の子キリスト・イエスは、「しかり」となると同時に「否」となったのではない。そうではなく、「しかり」がイエスにおいて実現されたのである。 (J)

2 Corinthians 1:19 For{G1063} the Son{G5207} of God{G2316}, Jesus{G2424} Christ{G5547}, who{G3588} was preached{G2784}{(G5685)} among{G1722} you{G5213} by{G1223} us{G2257}, even by{G1223} me{G1700} and{G2532} Silvanus{G4610} and{G2532} Timotheus{G5095}, was{G1096}{(G5633)} not{G3756} yea{G3483} and{G2532} nay{G3756}, but{G235} in{G1722} him{G846} was{G1096}{(G5754)} yea{G3483}. (kjv-strongs#)

2Co 1:19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:20 For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:20 なぜなら、神の約束はことごとく、彼において「しかり」となったからである。だから、わたしたちは、彼によって「アァメン」と唱えて、神に栄光を帰するのである。 (J)

2 Corinthians 1:20 For{G1063} all{G3745} the promises{G1860} of God{G2316} in{G1722} him{G846} are yea{G3483}, and{G2532} in{G1722} him{G846} Amen{G281}, unto{G4314} the glory{G1391} of God{G2316} by{G1223} us{G2257}. (kjv-strongs#)

2Co 1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:21 Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:21 あなたがたと共にわたしたちを、キリストのうちに堅くささえ、油をそそいで下さったのは、神である。 (J)

2 Corinthians 1:21 Now{G1161} he which stablisheth{G950}{(G5723)} us{G2248} with{G4862} you{G5213} in{G1519} Christ{G5547}, and{G2532} hath anointed{G5548}{(G5660)} us{G2248}, is God{G2316}; (kjv-strongs#)

2Co 1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:22 who also sealed us, and gave [us] the earnest of the Spirit in our hearts.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:22 神はまた、わたしたちに証印をおし、その保証として、わたしたちの心に御霊を賜わったのである。 (J)

2 Corinthians 1:22 Who{G3588} hath{G4972} also{G2532} sealed{G4972}{(G5671)} us{G2248}, and{G2532} given{G1325}{(G5631)} the earnest{G728} of the Spirit{G4151} in{G1722} our{G2257} hearts{G2588}. (kjv-strongs#)

2Co 1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:23 But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:23 わたしは自分の魂をかけ、神を証人に呼び求めて言うが、わたしがコリントに行かないでいるのは、あなたがたに対して寛大でありたいためである。 (J)

2 Corinthians 1:23 Moreover{G1161} I{G1473} call{G1941}{(G5731)} God{G2316} for a record{G3144} upon{G1909} my{G1699} soul{G5590}, that{G3754} to spare{G5339}{(G5740)} you{G5216} I came{G2064}{(G5627)} not as yet{G3765} unto{G1519} Corinth{G2882}. (kjv-strongs#)

2Co 1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 1:24 Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in faith ye stand fast.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 1:24 わたしたちは、あなたがたの信仰を支配する者ではなく、あなたがたの喜びのために共に働いている者にすぎない。あなたがたは、信仰に堅く立っているからである。 (J)

2 Corinthians 1:24 Not{G3756} for that{G3754} we have dominion over{G2961}{(G5719)} your{G5216} faith{G4102}, but{G235} are{G2070}{(G5748)} helpers{G4904} of your{G5216} joy{G5479}: for{G1063} by faith{G4102} ye stand{G2476}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

2Co 1:24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:1 But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:1 そこでわたしは、あなたがたの所に再び悲しみをもって行くことはすまいと、決心したのである。 (J)

2 Corinthians 2:1 But{G1161} I determined{G2919}{(G5656)} this{G5124} with myself{G1683}, that I would{G2064} not{G3361} come{G2064}{(G5629)} again{G3825} to{G4314} you{G5209} in{G1722} heaviness{G3077}. (kjv-strongs#)

2Co 2:1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:2 For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me?(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:2 もしあなたがたを悲しませるとすれば、わたしが悲しませているその人以外に、だれがわたしを喜ばせてくれるのか。 (J)

2 Corinthians 2:2 For{G1063} if{G1487} I{G1473} make{G3076} you{G5209} sorry{G3076}{(G5719)}, who{G5101} is he{G2076}{(G5748)} then{G2532} that maketh{G2165} me{G3165} glad{G2165}{(G5723)}, but{G1508} the same which is made sorry{G3076}{(G5746)} by{G1537} me{G1700}? (kjv-strongs#)

2Co 2:2 For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:3 And I wrote this very thing, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is [the joy] of you all.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:3 このような事を書いたのは、わたしが行く時、わたしを喜ばせてくれるはずの人々から、悲しい思いをさせられたくないためである。わたし自身の喜びはあなたがた全体の喜びであることを、あなたがたすべてについて確信しているからである。 (J)

2 Corinthians 2:3 And{G2532} I wrote{G1125}{(G5656)} this{G5124} same{G846} unto you{G5213}, lest{G3363}, when I came{G2064}{(G5631)}, I should have{G2192}{(G5725)} sorrow{G3077} from{G575} them of whom{G3739} I{G3165} ought{G1163}{(G5713)} to rejoice{G5463}{(G5721)}; having confidence{G3982}{(G5756)} in{G1909} you{G5209} all{G3956}, that{G3754} my{G1699} joy{G5479} is{G2076}{(G5748)} the joy of you{G5216} all{G3956}. (kjv-strongs#)

2Co 2:3 And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:4 わたしは大きな患難と心の憂いの中から、多くの涙をもってあなたがたに書きおくった。それは、あなたがたを悲しませるためではなく、あなたがたに対してあふれるばかりにいだいているわたしの愛を、知ってもらうためであった。 (J)

2 Corinthians 2:4 For{G1063} out of{G1537} much{G4183} affliction{G2347} and{G2532} anguish{G4928} of heart{G2588} I wrote{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} with{G1223} many{G4183} tears{G1144}; not{G3756} that{G2443} ye should be grieved{G3076}{(G5686)}, but{G235} that{G2443} ye might know{G1097}{(G5632)} the love{G26} which{G3739} I have{G2192}{(G5719)} more abundantly{G4056} unto{G1519} you{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:5 But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:5 しかし、もしだれかが人を悲しませたとすれば、それはわたしを悲しませたのではなく、控え目に言うが、ある程度、あなたがた一同を悲しませたのである。 (J)

2 Corinthians 2:5 But{G1161} if any{G1536} have caused grief{G3076}{(G5758)}, he hath{G3076} not{G3756} grieved{G3076}{(G5758)} me{G1691}, but{G235} in{G575} part{G3313}: that{G3363} I may{G1912} not{G3363} overcharge{G1912}{(G5725)} you{G5209} all{G3956}. (kjv-strongs#)

2Co 2:5 But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:6 Sufficient to such a one is this punishment which was [inflicted] by the many;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:6 その人にとっては、多数の者から受けたあの処罰でもう十分なのだから、 (J)

2 Corinthians 2:6 Sufficient{G2425} to such a man{G5108} is this{G3778} punishment{G2009}, which{G3588} was inflicted of{G5259} many{G4119}. (kjv-strongs#)

2Co 2:6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:7 so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:7 あなたがたはむしろ彼をゆるし、また慰めてやるべきである。そうしないと、その人はますます深い悲しみに沈むかも知れない。 (J)

2 Corinthians 2:7 So{G5620} that contrariwise{G5121} ye{G5209} ought rather{G3123} to forgive{G5483}{(G5664)} him, and{G2532} comfort{G3870}{(G5658)} him, lest{G3381} perhaps{G4458} such a one{G5108} should be swallowed up{G2666}{(G5686)} with overmuch{G4055} sorrow{G3077}. (kjv-strongs#)

2Co 2:7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:8 Wherefore I beseech you to confirm [your] love toward him.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:8 そこでわたしは、彼に対して愛を示すように、あなたがたに勧める。 (J)

2 Corinthians 2:8 Wherefore{G1352} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209} that ye would confirm{G2964}{(G5658)} your love{G26} toward{G1519} him{G846}. (kjv-strongs#)

2Co 2:8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:9 For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:9 わたしが書きおくったのも、あなたがたがすべての事について従順であるかどうかを、ためすためにほかならなかった。 (J)

2 Corinthians 2:9 For{G1063} to{G1519} this end{G5124} also{G2532} did I write{G1125}{(G5656)}, that{G2443} I might know{G1097}{(G5632)} the proof{G1382} of you{G5216}, whether{G1487} ye be{G2075}{(G5748)} obedient{G5255} in{G1519} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

2Co 2:9 For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:10 But to whom ye forgive anything, I [forgive] also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes [have I forgiven it] in the presence of Christ;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:10 もしあなたがたが、何かのことについて人をゆるすなら、わたしもまたゆるそう。そして、もしわたしが何かのことでゆるしたとすれば、それは、あなたがたのためにキリストのみまえでゆるしたのである。 (J)

2 Corinthians 2:10 {G1161} To whom{G3739} ye forgive{G5483}{(G5736)} any thing{G5100}, I{G1473} forgive also{G2532}: for{G2532}{G1063} if I{G1473} forgave{G5483}{(G5766)} any thing{G1536}, to whom{G3739} I forgave{G5483}{(G5766)} it, for your sakes{G1223}{G5209} forgave I it in{G1722} the person{G4383} of Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

2Co 2:10 To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:11 that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:11 そうするのは、サタンに欺かれることのないためである。わたしたちは、彼の策略を知らないわけではない。 (J)

2 Corinthians 2:11 Lest{G3363} Satan{G5259}{G4567} should get an advantage of us{G4122}{(G5686)}: for{G1063} we are not{G3756} ignorant{G50}{(G5719)} of his{G846} devices{G3540}. (kjv-strongs#)

2Co 2:11 Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:12 Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:12 さて、キリストの福音のためにトロアスに行ったとき、わたしのために主の門が開かれたにもかかわらず、 (J)

2 Corinthians 2:12 Furthermore{G1161}, when I came{G2064}{(G5631)} to{G1519} Troas{G5174} to{G1519} preach Christ's{G5547} gospel{G2098}, and{G2532} a door{G2374} was opened{G455}{(G5772)} unto me{G3427} of{G1722} the Lord{G2962}, (kjv-strongs#)

2Co 2:12 Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:13 I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:13 兄弟テトスに会えなかったので、わたしは気が気でなく、人々に別れて、マケドニヤに出かけて行った。 (J)

2 Corinthians 2:13 I had{G2192}{(G5758)} no{G3756} rest{G425} in my{G3450} spirit{G4151}, because I{G3165} found{G2147}{(G5629)} not{G3361} Titus{G5103} my{G3450} brother{G80}: but{G235} taking my leave{G657}{(G5671)} of them{G846}, I went from thence{G1831}{(G5627)} into{G1519} Macedonia{G3109}. (kjv-strongs#)

2Co 2:13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:14 But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:14 しかるに、神は感謝すべきかな。神はいつもわたしたちをキリストの凱旋に伴い行き、わたしたちをとおしてキリストを知る知識のかおりを、至る所に放って下さるのである。 (J)

2 Corinthians 2:14 Now{G1161} thanks{G5485} be unto God{G2316}, which always{G3842} causeth{G2358} us{G2248} to triumph{G2358}{(G5723)} in{G1722} Christ{G5547}, and{G2532} maketh manifest{G5319}{(G5723)} the savour{G3744} of his{G846} knowledge{G1108} by{G1223} us{G2257} in{G1722} every{G3956} place{G5117}. (kjv-strongs#)

2Co 2:14 Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:15 For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:15 わたしたちは、救われる者にとっても滅びる者にとっても、神に対するキリストのかおりである。 (J)

2 Corinthians 2:15 For{G3754} we are{G2070}{(G5748)} unto God{G2316} a sweet savour{G2175} of Christ{G5547}, in{G1722} them that are saved{G4982}{(G5746)}, and{G2532} in{G1722} them that perish{G622}{(G5730)}: (kjv-strongs#)

2Co 2:15 For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:16 to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:16 後者にとっては、死から死に至らせるかおりであり、前者にとっては、いのちからいのちに至らせるかおりである。いったい、このような任務に、だれが耐え得ようか。 (J)

2 Corinthians 2:16 To{G3739} the one{G3303} we are the savour{G3744} of death{G2288} unto{G1519} death{G2288}; and{G1161} to the other{G3739} the savour{G3744} of life{G2222} unto{G1519} life{G2222}. And{G2532} who{G5101} is sufficient{G2425} for{G4314} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

2Co 2:16 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 2:17 For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 2:17 しかし、わたしたちは、多くの人のように神の言を売物にせず、真心をこめて、神につかわされた者として神のみまえで、キリストにあって語るのである。 (J)

2 Corinthians 2:17 For{G1063} we are{G2070}{(G5748)} not{G3756} as{G5613} many{G4183}, which corrupt{G2585}{(G5723)} the word{G3056} of God{G2316}: but{G235} as{G5613} of{G1537} sincerity{G1505}, but{G235} as{G5613} of{G1537} God{G2316}, in the sight{G2714} of God{G2316} speak we{G2980}{(G5719)} in{G1722} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 2:17 For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:1 Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:1 わたしたちは、またもや、自己推薦をし始めているのだろうか。それとも、ある人々のように、あなたがたにあてた、あるいは、あなたがたからの推薦状が必要なのだろうか。 (J)

2 Corinthians 3:1 Do we begin{G756}{(G5731)} again{G3825} to commend{G4921}{(G5721)} ourselves{G1438}? or{G1508} need we{G5535}{(G5719)}, as{G5613} some{G5100} others, epistles{G1992} of commendation{G4956} to{G4314} you{G5209}, or{G2228} letters of commendation{G4956} from{G1537} you{G5216}? (kjv-strongs#)

2Co 3:1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:2 Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:2 わたしたちの推薦状は、あなたがたなのである。それは、わたしたちの心にしるされていて、すべての人に知られ、かつ読まれている。 (J)

2 Corinthians 3:2 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} our{G2257} epistle{G1992} written{G1449}{(G5772)} in{G1722} our{G2257} hearts{G2588}, known{G1097}{(G5746)} and{G2532} read{G314}{(G5746)} of{G5259} all{G3956} men{G444}: (kjv-strongs#)

2Co 3:2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:3 being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables [that are] hearts of flesh.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:3 そして、あなたがたは自分自身が、わたしたちから送られたキリストの手紙であって、墨によらず生ける神の霊によって書かれ、石の板にではなく人の心の板に書かれたものであることを、はっきりとあらわしている。 (J)

2 Corinthians 3:3 Forasmuch as ye are manifestly declared{G5319}{(G5746)} to{G3754} be{G2075}{(G5748)} the epistle{G1992} of Christ{G5547} ministered{G1247}{(G5685)} by{G5259} us{G2257}, written{G1449}{(G5772)} not{G3756} with ink{G3188}, but{G235} with the Spirit{G4151} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}; not{G3756} in{G1722} tables{G4109} of stone{G3035}, but{G235} in{G1722} fleshy{G4560} tables{G4109} of the heart{G2588}. (kjv-strongs#)

2Co 3:3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:4 And such confidence have we through Christ to God-ward:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:4 こうした確信を、わたしたちはキリストにより神に対していだいている。 (J)

2 Corinthians 3:4 And{G1161} such{G5108} trust{G4006} have we{G2192}{(G5719)} through{G1223} Christ{G5547} to{G4314} God-ward{G2316}: (kjv-strongs#)

2Co 3:4 And such trust have we through Christ to God-ward: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:5 not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:5 もちろん、自分自身で事を定める力が自分にある、と言うのではない。わたしたちのこうした力は、神からきている。 (J)

2 Corinthians 3:5 Not{G3756} that{G3754} we are{G2070}{(G5748)} sufficient{G2425} of{G575} ourselves{G1438} to think{G3049}{(G5664)} any thing{G5100} as{G5613} of{G1537} ourselves{G1438}; but{G235} our{G2257} sufficiency{G2426} is of{G1537} God{G2316}; (kjv-strongs#)

2Co 3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:6 who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:6 神はわたしたちに力を与えて、新しい契約に仕える者とされたのである。それは、文字に仕える者ではなく、霊に仕える者である。文字は人を殺し、霊は人を生かす。 (J)

2 Corinthians 3:6 Who{G3739} also{G2532} hath made{G2427} us{G2248} able{G2427}{(G5656)} ministers{G1249} of the new{G2537} testament{G1242}; not{G3756} of the letter{G1121}, but{G235} of the spirit{G4151}: for{G1063} the letter{G1121} killeth{G615}{(G5719)}, but{G1161} the spirit{G4151} giveth life{G2227}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

2Co 3:6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:7 But if the ministration of death, written, [and] engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which [glory] was passing away:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:7 もし石に彫りつけた文字による死の務が栄光のうちに行われ、そのためイスラエルの子らは、モーセの顔の消え去るべき栄光のゆえに、その顔を見つめることができなかったとすれば、 (J)

2 Corinthians 3:7 But{G1161} if{G1487} the ministration{G1248} of death{G2288}, written{G1722}{G1121} and engraven{G1795}{(G5772)} in{G1722} stones{G3037}, was{G1096}{(G5675)} glorious{G1722}{G1391}, so{G5620} that the children{G5207} of Israel{G2474} could{G1410}{(G5738)} not{G3361} stedfastly behold{G816}{(G5658)} the face{G1519}{G4383} of Moses{G3475} for{G1223} the glory{G1391} of his{G846} countenance{G4383}; which{G3588} glory was to be done away{G2673}{(G5746)}: (kjv-strongs#)

2Co 3:7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:8 how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:8 まして霊の務は、はるかに栄光あるものではなかろうか。 (J)

2 Corinthians 3:8 How{G4459} shall{G1248} not{G3780} the ministration{G1248} of the spirit{G4151} be{G2071}{(G5704)} rather{G3123}{G1722} glorious{G1391}? (kjv-strongs#)

2Co 3:8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:9 For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:9 もし罪を宣告する務が栄光あるものだとすれば、義を宣告する務は、はるかに栄光に満ちたものである。 (J)

2 Corinthians 3:9 For{G1063} if{G1487} the ministration{G1248} of condemnation{G2633} be glory{G1391}, much{G4183} more{G3123} doth the ministration{G1248} of righteousness{G1343} exceed{G4052}{(G5719)} in{G1722} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

2Co 3:9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:10 For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:10 そして、すでに栄光を受けたものも、この場合、はるかにまさった栄光のまえに、その栄光を失ったのである。 (J)

2 Corinthians 3:10 For{G1063} even{G2532} that which was made glorious{G1392}{(G5769)} had no{G3761} glory{G1392}{(G5772)} in{G1722} this{G5129} respect{G3313}, by reason{G1752} of the glory{G1391} that excelleth{G5235}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

2Co 3:10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:11 For if that which passeth away [was] with glory, much more that which remaineth [is] in glory.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:11 もし消え去るべきものが栄光をもって現れたのなら、まして永存すべきものは、もっと栄光のあるべきものである。 (J)

2 Corinthians 3:11 For{G1063} if{G1487} that which is done away{G2673}{(G5746)} was glorious{G1223}{G1391}, much{G4183} more{G3123} that which remaineth{G3306}{(G5723)} is glorious{G1722}{G1391}. (kjv-strongs#)

2Co 3:11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:12 Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:12 こうした望みをいだいているので、わたしたちは思いきって大胆に語り、 (J)

2 Corinthians 3:12 Seeing then{G3767} that we have{G2192}{(G5723)} such{G5108} hope{G1680}, we use{G5530}{(G5736)} great{G4183} plainness of speech{G3954}: (kjv-strongs#)

2Co 3:12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:13 and [are] not as Moses, [who] put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away: [(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:13 そしてモーセが、消え去っていくものの最後をイスラエルの子らに見られまいとして、顔におおいをかけたようなことはしない。 (J)

2 Corinthians 3:13 And{G2532} not{G3756} as{G2509} Moses{G3475}, which put{G5087}{(G5707)} a vail{G2571} over{G1909} his{G1438} face{G4383}, that{G4314} the children{G5207} of Israel{G2474} could{G816} not{G3361} stedfastly look{G816}{(G5658)} to{G1519} the end{G5056} of that which is abolished{G2673}{(G5746)}: (kjv-strongs#)

2Co 3:13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:14 but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed [to them] that it is done away in Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:14 実際、彼らの思いは鈍くなっていた。今日に至るまで、彼らが古い契約を朗読する場合、その同じおおいが取り去られないままで残っている。それは、キリストにあってはじめて取り除かれるのである。 (J)

2 Corinthians 3:14 But{G235} their{G846} minds{G3540} were blinded{G4456}{(G5681)}: for{G1063} until{G891} this day{G4594} remaineth{G3306}{(G5719)} the same{G846} vail{G2571} untaken{G3361} away{G343}{(G5746)} in{G1909} the reading{G320} of the old{G3820} testament{G1242}; which{G3748} vail is done away{G2673}{(G5743)} in{G1722} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 3:14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:15 But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:15 今日に至るもなお、モーセの書が朗読されるたびに、おおいが彼らの心にかかっている。 (J)

2 Corinthians 3:15 But{G235} even{G2193} unto this day{G4594}, when{G2259} Moses{G3475} is read{G314}{(G5743)}, the vail{G2571} is upon{G2749}{(G5736)}{G1909} their{G846} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

2Co 3:15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:16 But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:16 しかし主に向く時には、そのおおいは取り除かれる。 (J)

2 Corinthians 3:16 Nevertheless{G1161} when{G2259} it{G302} shall turn{G1994}{(G5661)} to{G4314} the Lord{G2962}, the vail{G2571} shall be taken away{G4014}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

2Co 3:16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:17 Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, [there] is liberty.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:17 主は霊である。そして、主の霊のあるところには、自由がある。 (J)

2 Corinthians 3:17 Now{G1161} the Lord{G2962} is{G2076}{(G5748)} that Spirit{G4151}: and{G1161} where{G3757} the Spirit{G4151} of the Lord{G2962} is, there{G1563} is liberty{G1657}. (kjv-strongs#)

2Co 3:17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 3:18 But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 3:18 わたしたちはみな、顔おおいなしに、主の栄光を鏡に映すように見つつ、栄光から栄光へと、主と同じ姿に変えられていく。これは霊なる主の働きによるのである。 (J)

2 Corinthians 3:18 But{G1161} we{G2249} all{G3956}, with open{G343}{(G5772)} face{G4383} beholding as in a glass{G2734}{(G5734)} the glory{G1391} of the Lord{G2962}, are changed{G3339}{(G5743)} into the same{G846} image{G1504} from{G575} glory{G1391} to{G1519} glory{G1391}, even as{G2509} by{G575} the Spirit{G4151} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

2Co 3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:1 Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:1 このようにわたしたちは、あわれみを受けてこの務についているのだから、落胆せずに、 (J)

2 Corinthians 4:1 Therefore seeing{G1223}{G5124} we have{G2192}{(G5723)} this{G5026} ministry{G1248}, as{G2531} we have received mercy{G1653}{(G5681)}, we faint{G1573}{(G5719)} not{G3756}; (kjv-strongs#)

2Co 4:1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:2 but we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:2 恥ずべき隠れたことを捨て去り、悪巧みによって歩かず、神の言を曲げず、真理を明らかにし、神のみまえに、すべての人の良心に自分を推薦するのである。 (J)

2 Corinthians 4:2 But{G235} have renounced{G550}{(G5639)} the hidden things{G2927} of dishonesty{G152}, not{G3361} walking{G4043}{(G5723)} in{G1722} craftiness{G3834}, nor{G3366} handling{G1389} the word{G3056} of God{G2316} deceitfully{G1389}{(G5723)}; but{G235} by manifestation{G5321} of the truth{G225} commending{G4921}{(G5723)} ourselves{G1438} to{G4314} every{G3956} man's{G444} conscience{G4893} in the sight{G1799} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 4:2 But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:3 And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:3 もしわたしたちの福音がおおわれているなら、滅びる者どもにとっておおわれているのである。 (J)

2 Corinthians 4:3 But{G1161} if{G1499} our{G2257} gospel{G2098} be{G2076}{(G5748)} hid{G2572}{(G5772)}, it is{G2076}{(G5748)} hid{G2572}{(G5772)} to{G1722} them that are lost{G622}{(G5730)}: (kjv-strongs#)

2Co 4:3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:4 in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn [upon them] .(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:4 彼らの場合、この世の神が不信の者たちの思いをくらませて、神のかたちであるキリストの栄光の福音の輝きを、見えなくしているのである。 (J)

2 Corinthians 4:4 In{G1722} whom{G3739} the god{G2316} of this{G5127} world{G165} hath blinded{G5186}{(G5656)} the minds{G3540} of them which believe not{G571}, lest{G1519}{G3361} the light{G5462} of the glorious{G1391} gospel{G2098} of Christ{G5547}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the image{G1504} of God{G2316}, should shine{G826}{(G5658)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

2Co 4:4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:5 しかし、わたしたちは自分自身を宣べ伝えるのではなく、主なるキリスト・イエスを宣べ伝える。わたしたち自身は、ただイエスのために働くあなたがたの僕にすぎない。 (J)

2 Corinthians 4:5 For{G1063} we preach{G2784}{(G5719)} not{G3756} ourselves{G1438}, but{G235} Christ{G5547} Jesus{G2424} the Lord{G2962}; and{G1161} ourselves{G1438} your{G5216} servants{G1401} for{G1223} Jesus{G2424}' sake{G1223}. (kjv-strongs#)

2Co 4:5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:6 Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:6 「やみの中から光が照りいでよ」と仰せになった神は、キリストの顔に輝く神の栄光の知識を明らかにするために、わたしたちの心を照して下さったのである。 (J)

2 Corinthians 4:6 For{G3754} God{G2316}, who{G3588} commanded{G2036}{(G5631)} the light{G5457} to shine{G2989}{(G5658)} out of{G1537} darkness{G4655},{G3739} hath shined{G2989}{(G5656)} in{G1722} our{G2257} hearts{G2588}, to{G4314} give the light{G5462} of the knowledge{G1108} of the glory{G1391} of God{G2316} in{G1722} the face{G4383} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 4:6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:7 But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:7 しかしわたしたちは、この宝を土の器の中に持っている。その測り知れない力は神のものであって、わたしたちから出たものでないことが、あらわれるためである。 (J)

2 Corinthians 4:7 But{G1161} we have{G2192}{(G5719)} this{G5126} treasure{G2344} in{G1722} earthen{G3749} vessels{G4632}, that{G2443} the excellency{G5236} of the power{G1411} may be{G5600}{(G5753)} of God{G2316}, and{G2532} not{G3361} of{G1537} us{G2257}. (kjv-strongs#)

2Co 4:7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:8 [ we are] pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:8 わたしたちは、四方から患難を受けても窮しない。途方にくれても行き詰まらない。 (J)

2 Corinthians 4:8 We are troubled{G2346}{(G5746)} on{G1722} every side{G3956}, yet{G235} not{G3756} distressed{G4729}{(G5746)}; we are perplexed{G639}{(G5734)}, but{G235} not{G3756} in despair{G1820}{(G5740)}; (kjv-strongs#)

2Co 4:8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:9 pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:9 迫害に会っても見捨てられない。倒されても滅びない。 (J)

2 Corinthians 4:9 Persecuted{G1377}{(G5746)}, but{G235} not{G3756} forsaken{G1459}{(G5746)}; cast down{G2598}{(G5746)}, but{G235} not{G3756} destroyed{G622}{(G5730)}; (kjv-strongs#)

2Co 4:9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:10 always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:10 いつもイエスの死をこの身に負うている。それはまた、イエスのいのちが、この身に現れるためである。 (J)

2 Corinthians 4:10 Always{G3842} bearing about{G4064}{(G5723)} in{G1722} the body{G4983} the dying{G3500} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, that{G2443} the life{G2222} also{G2532} of Jesus{G2424} might be made manifest{G5319}{(G5686)} in{G1722} our{G2257} body{G4983}. (kjv-strongs#)

2Co 4:10 Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:11 For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:11 わたしたち生きている者は、イエスのために絶えず死に渡されているのである。それはイエスのいのちが、わたしたちの死ぬべき肉体に現れるためである。 (J)

2 Corinthians 4:11 For we{G2249} which{G3588} live{G2198}{(G5723)} are{G3860} alway{G104}{G1063} delivered{G3860}{(G5743)} unto{G1519} death{G2288} for{G1223} Jesus{G2424}' sake{G1223}, that{G2443} the life{G2222} also{G2532} of Jesus{G2424} might be made manifest{G5319}{(G5686)} in{G1722} our{G2257} mortal{G2349} flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

2Co 4:11 For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:12 So then death worketh in us, but life in you.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:12 こうして、死はわたしたちのうちに働き、いのちはあなたがたのうちに働くのである。 (J)

2 Corinthians 4:12 So{G5620} then{G3303} death{G2288} worketh{G1754}{(G5731)} in{G1722} us{G2254}, but{G1161} life{G2222} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

2Co 4:12 So then death worketh in us, but life in you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:13 But having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:13 「わたしは信じた。それゆえに語った」としるしてあるとおり、それと同じ信仰の霊を持っているので、わたしたちも信じている。それゆえに語るのである。 (J)

2 Corinthians 4:13 {G1161} We having{G2192}{(G5723)} the same{G846} spirit{G4151} of faith{G4102}, according as{G2596} it is written{G1125}{(G5772)}, I believed{G4100}{(G5656)}, and therefore{G1352} have I spoken{G2980}{(G5656)}; we{G2249} also{G2532} believe{G4100}{(G5719)}, and{G2532} therefore{G1352} speak{G2980}{(G5719)}; (kjv-strongs#)

2Co 4:13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:14 knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:14 それは、主イエスをよみがえらせたかたが、わたしたちをもイエスと共によみがえらせ、そして、あなたがたと共にみまえに立たせて下さることを、知っているからである。 (J)

2 Corinthians 4:14 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} he which raised up{G1453}{(G5660)} the Lord{G2962} Jesus{G2424} shall raise up{G1453}{(G5692)} us{G2248} also{G2532} by{G1223} Jesus{G2424}, and{G2532} shall present{G3936}{(G5692)} us with{G4862} you{G5213}. (kjv-strongs#)

2Co 4:14 Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:15 For all things [are] for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:15 すべてのことは、あなたがたの益であって、恵みがますます多くの人に増し加わるにつれ、感謝が満ちあふれて、神の栄光となるのである。 (J)

2 Corinthians 4:15 For{G1063} all things{G3956} are for{G1223} your{G5209} sakes{G1223}, that{G2443} the abundant{G4121}{(G5660)} grace{G5485} might{G4052} through{G1223} the thanksgiving{G2169} of many{G4119} redound{G4052}{(G5661)} to{G1519} the glory{G1391} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 4:15 For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:16 Wherefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:16 だから、わたしたちは落胆しない。たといわたしたちの外なる人は滅びても、内なる人は日ごとに新しくされていく。 (J)

2 Corinthians 4:16 For which cause{G1352} we faint{G1573}{(G5719)} not{G3756}; but{G235} though{G1499} our{G2257} outward{G1854} man{G444} perish{G1311}{(G5743)}, yet{G235} the inward{G2081} man is renewed{G341}{(G5743)} day{G2250} by{G2532} day{G2250}. (kjv-strongs#)

2Co 4:16 For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:17 For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:17 なぜなら、このしばらくの軽い患難は働いて、永遠の重い栄光を、あふれるばかりにわたしたちに得させるからである。 (J)

2 Corinthians 4:17 For{G1063} our{G2257} light{G1645} affliction{G2347}, which{G3588} is but for a moment{G3910}, worketh{G2716}{(G5736)} for us{G2254} a far{G2596}{G5236} more exceeding{G1519}{G5236} and eternal{G166} weight{G922} of glory{G1391}; (kjv-strongs#)

2Co 4:17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 4:18 while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 4:18 わたしたちは、見えるものにではなく、見えないものに目を注ぐ。見えるものは一時的であり、見えないものは永遠につづくのである。 (J)

2 Corinthians 4:18 While{G4648} we{G2257} look{G4648} not{G3361} at{G4648}{(G5723)} the things which are seen{G991}{(G5746)}, but{G235} at the things which are{G991} not{G3361} seen{G991}{(G5746)}: for{G1063} the things which are seen{G991}{(G5746)} are temporal{G4340}; but{G1161} the things which are{G991} not{G3361} seen{G991}{(G5746)} are eternal{G166}. (kjv-strongs#)

2Co 4:18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:1 For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:1 わたしたちの住んでいる地上の幕屋がこわれると、神からいただく建物、すなわち天にある、人の手によらない永遠の家が備えてあることを、わたしたちは知っている。 (J)

2 Corinthians 5:1 For{G1063} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} if{G1437} our{G2257} earthly{G1919} house{G3614} of this tabernacle{G4636} were dissolved{G2647}{(G5686)}, we have{G2192}{(G5719)} a building{G3619} of{G1537} God{G2316}, an house{G3614} not made with hands{G886}, eternal{G166} in{G1722} the heavens{G3772}. (kjv-strongs#)

2Co 5:1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:2 For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:2 そして、天から賜わるそのすみかを、上に着ようと切に望みながら、この幕屋の中で苦しみもだえている。 (J)

2 Corinthians 5:2 For{G2532}{G1063} in{G1722} this{G5129} we groan{G4727}{(G5719)}, earnestly desiring{G1971}{(G5723)} to be clothed upon{G1902}{(G5670)} with our{G2257} house{G3613} which{G3588} is from{G1537} heaven{G3772}: (kjv-strongs#)

2Co 5:2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:3 if so be that being clothed we shall not be found naked.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:3 それを着たなら、裸のままではいないことになろう。 (J)

2 Corinthians 5:3 If{G1489} so{G2532} be that being clothed{G1746}{(G5671)} we shall{G2147} not{G3756} be found{G2147}{(G5701)} naked{G1131}. (kjv-strongs#)

2Co 5:3 If so be that being clothed we shall not be found naked. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:4 For indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:4 この幕屋の中にいるわたしたちは、重荷を負って苦しみもだえている。それを脱ごうと願うからではなく、その上に着ようと願うからであり、それによって、死ぬべきものがいのちにのまれてしまうためである。 (J)

2 Corinthians 5:4 For{G2532}{G1063} we that are{G5607}{(G5752)} in{G1722} this tabernacle{G4636} do groan{G4727}{(G5719)}, being burdened{G916}{(G5746)}: not{G3756} for that{G1894} we would{G2309}{(G5719)} be unclothed{G1562}{(G5670)}, but{G235} clothed upon{G1902}{(G5670)}, that{G2443} mortality{G2349} might be swallowed up{G2666}{(G5686)} of{G5259} life{G2222}. (kjv-strongs#)

2Co 5:4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:5 Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:5 わたしたちを、この事にかなう者にして下さったのは、神である。そして、神はその保証として御霊をわたしたちに賜わったのである。 (J)

2 Corinthians 5:5 Now{G1161} he that hath wrought{G2716}{(G5666)} us{G2248} for{G1519} the selfsame thing{G846}{G5124} is God{G2316}, who{G3588} also{G2532} hath given{G1325}{(G5631)} unto us{G2254} the earnest{G728} of the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

2Co 5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:6 Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:6 だから、わたしたちはいつも心強い。そして、肉体を宿としている間は主から離れていることを、よく知っている。 (J)

2 Corinthians 5:6 Therefore{G3767}{G2532} we are always{G3842} confident{G2292}{(G5723)}, knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754}, whilst we are at home{G1736}{(G5723)} in{G1722} the body{G4983}, we are absent{G1553}{(G5719)} from{G575} the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

2Co 5:6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:7 (for we walk by faith, not by sight);(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:7 わたしたちは、見えるものによらないで、信仰によって歩いているのである。 (J)

2 Corinthians 5:7 (For{G1063} we walk{G4043}{(G5719)} by{G1223} faith{G4102}, not{G3756} by{G1223} sight{G1491}:) (kjv-strongs#)

2Co 5:7 (For we walk by faith, not by sight:) (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:8 we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:8 それで、わたしたちは心強い。そして、むしろ肉体から離れて主と共に住むことが、願わしいと思っている。 (J)

2 Corinthians 5:8 We are confident{G2292}{(G5719)}, I say, and{G1161}{G2532} willing{G2106}{(G5719)} rather{G3123} to be absent{G1553}{(G5658)} from{G1537} the body{G4983}, and{G2532} to be present{G1736}{(G5658)} with{G4314} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

2Co 5:8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:9 Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:9 そういうわけだから、肉体を宿としているにしても、それから離れているにしても、ただ主に喜ばれる者となるのが、心からの願いである。 (J)

2 Corinthians 5:9 Wherefore{G1352} we labour{G5389}{(G5736)}, that{G2532}, whether{G1535} present{G1736}{(G5723)} or{G1535} absent{G1553}{(G5723)}, we may be{G1511}{(G5750)} accepted{G2101} of him{G846}. (kjv-strongs#)

2Co 5:9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:10 For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things [done] in the body, according to what he hath done, whether [it be] good or bad.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:10 なぜなら、わたしたちは皆、キリストのさばきの座の前にあらわれ、善であれ悪であれ、自分の行ったことに応じて、それぞれ報いを受けねばならないからである。 (J)

2 Corinthians 5:10 For{G1063} we{G2248} must{G1163}{(G5748)} all{G3956} appear{G5319}{(G5683)} before{G1715} the judgment seat{G968} of Christ{G5547}; that{G2443} every one{G1538} may receive{G2865}{(G5672)} the things done in{G1223} his body{G4983}, according{G4314} to that{G3739} he hath done{G4238}{(G5656)}, whether{G1535} it be good{G18} or{G1535} bad{G2556}. (kjv-strongs#)

2Co 5:10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:11 Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:11 このようにわたしたちは、主の恐るべきことを知っているので、人々に説き勧める。わたしたちのことは、神のみまえには明らかになっている。さらに、あなたがたの良心にも明らかになるようにと望む。 (J)

2 Corinthians 5:11 Knowing{G1492}{(G5761)} therefore{G3767} the terror{G5401} of the Lord{G2962}, we persuade{G3982}{(G5719)} men{G444}; but{G1161} we are made manifest{G5319}{(G5769)} unto God{G2316}; and{G1161} I trust{G1679}{(G5719)} also{G2532} are made manifest{G5319}{(G5771)} in{G1722} your{G5216} consciences{G4893}. (kjv-strongs#)

2Co 5:11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:12 We are not again commending ourselves unto you, but [speak] as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:12 わたしたちは、あなたがたに対して、またもや自己推薦をしようとするのではない。ただわたしたちを誇る機会を、あなたがたに持たせ、心を誇るのではなくうわべだけを誇る人々に答えうるようにさせたいのである。 (J)

2 Corinthians 5:12 For{G1063} we commend{G4921}{(G5719)} not{G3756} ourselves{G1438} again{G3825} unto you{G5213}, but{G235} give{G1325}{(G5723)} you{G5213} occasion{G874} to glory{G2745} on{G5228} our{G2257} behalf{G5228}, that{G2443} ye may have{G2192}{(G5725)} somewhat to{G4314} answer them which glory{G2744}{(G5740)} in{G1722} appearance{G4383}, and{G2532} not{G3756} in heart{G2588}. (kjv-strongs#)

2Co 5:12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:13 For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:13 もしわたしたちが、気が狂っているのなら、それは神のためであり、気が確かであるのなら、それはあなたがたのためである。 (J)

2 Corinthians 5:13 For{G1063} whether{G1535} we be beside ourselves{G1839}{(G5627)}, it is to God{G2316}: or whether{G1535} we be sober{G4993}{(G5719)}, it is for your cause{G5213}. (kjv-strongs#)

2Co 5:13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:14 なぜなら、キリストの愛がわたしたちに強く迫っているからである。わたしたちはこう考えている。ひとりの人がすべての人のために死んだ以上、すべての人が死んだのである。 (J)

2 Corinthians 5:14 For{G1063} the love{G26} of Christ{G5547} constraineth{G4912}{(G5719)} us{G2248}; because we thus{G5124} judge{G2919}{(G5660)}, that{G3754} if{G1487} one{G1520} died{G599}{(G5627)} for{G5228} all{G3956}, then{G686} were{G599} all{G3956} dead{G599}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

2Co 5:14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:15 and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:15 そして、彼がすべての人のために死んだのは、生きている者がもはや自分のためにではなく、自分のために死んでよみがえったかたのために、生きるためである。 (J)

2 Corinthians 5:15 And{G2532} that he died{G599}{(G5627)} for{G5228} all{G3956}, that{G2443} they which live{G2198}{(G5723)} should{G2198} not henceforth{G3371} live{G2198}{(G5725)} unto themselves{G1438}, but{G235} unto him which died{G599}{(G5631)} for{G5228} them{G846}, and{G2532} rose again{G1453}{(G5685)}. (kjv-strongs#)

2Co 5:15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:16 Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know [him so] no more.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:16 それだから、わたしたちは今後、だれをも肉によって知ることはすまい。かつてはキリストを肉によって知っていたとしても、今はもうそのような知り方をすまい。 (J)

2 Corinthians 5:16 Wherefore{G5620} henceforth{G575}{G3568} know{G1492}{(G5758)} we{G2249} no man{G3762} after{G2596} the flesh{G4561}: yea{G1161}, though{G1499} we have known{G1097}{(G5758)} Christ{G5547} after{G2596} the flesh{G4561}, yet{G235} now{G3568} henceforth{G3765} know we{G1097}{(G5719)} him no more{G3765}. (kjv-strongs#)

2Co 5:16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:17 Wherefore if any man is in Christ, [he is] a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:17 だれでもキリストにあるならば、その人は新しく造られた者である。古いものは過ぎ去った、見よ、すべてが新しくなったのである。 (J)

2 Corinthians 5:17 Therefore{G5620} if any man{G1536} be in{G1722} Christ{G5547}, he is a new{G2537} creature{G2937}: old things{G744} are passed away{G3928}{(G5627)}; behold{G2400}{(G5628)}, all things{G3956} are become{G1096}{(G5754)} new{G2537}. (kjv-strongs#)

2Co 5:17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:18 But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:18 しかし、すべてこれらの事は、神から出ている。神はキリストによって、わたしたちをご自分に和解させ、かつ和解の務をわたしたちに授けて下さった。 (J)

2 Corinthians 5:18 And{G1161} all things{G3956} are of{G1537} God{G2316}, who{G3588} hath reconciled{G2644}{(G5660)} us{G2248} to himself{G1438} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} hath given{G1325}{(G5631)} to us{G2254} the ministry{G1248} of reconciliation{G2643}; (kjv-strongs#)

2Co 5:18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:19 to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:19 すなわち、神はキリストにおいて世をご自分に和解させ、その罪過の責任をこれに負わせることをしないで、わたしたちに和解の福音をゆだねられたのである。 (J)

2 Corinthians 5:19 To wit{G5613}, that{G3754} God{G2316} was{G2258}{(G5713)} in{G1722} Christ{G5547}, reconciling{G2644}{(G5723)} the world{G2889} unto himself{G1438}, not{G3361} imputing{G3049}{(G5740)} their{G846} trespasses{G3900} unto them{G846}; and{G2532} hath committed{G5087}{(G5642)} unto{G1722} us{G2254} the word{G3056} of reconciliation{G2643}. (kjv-strongs#)

2Co 5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:20 We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech [you] on behalf of Christ, be ye reconciled to God.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:20 神がわたしたちをとおして勧めをなさるのであるから、わたしたちはキリストの使者なのである。そこで、キリストに代って願う、神の和解を受けなさい。 (J)

2 Corinthians 5:20 Now then{G3767} we are ambassadors{G4243}{(G5719)} for{G5228} Christ{G5547}, as though{G5613} God{G2316} did beseech{G3870}{(G5723)} you by{G1223} us{G2257}: we pray{G1189}{(G5736)} you in{G5228} Christ's{G5547} stead{G5228}, be ye reconciled{G2644}{(G5649)} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 5:20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 5:21 Him who knew no sin he made [to be] sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 5:21 神はわたしたちの罪のために、罪を知らないかたを罪とされた。それは、わたしたちが、彼にあって神の義となるためなのである。 (J)

2 Corinthians 5:21 For{G1063} he hath made{G4160}{(G5656)} him to be sin{G266} for{G5228} us{G2257}, who{G3588} knew{G1097}{(G5631)} no{G3361} sin{G266}; that{G2443} we{G2249} might be made{G1096}{(G5741)} the righteousness{G1343} of God{G2316} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

2Co 5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:1 And working together [with him] we entreat also that ye receive not the grace of God in vain(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:1 わたしたちはまた、神と共に働く者として、あなたがたに勧める。神の恵みをいたずらに受けてはならない。 (J)

2 Corinthians 6:1 We{G3870} then{G1161}, as workers together{G4903}{(G5723)} with him, beseech{G3870}{(G5719)} you also{G2532} that ye{G5209} receive{G1209}{(G5664)} not{G3361} the grace{G5485} of God{G2316} in{G1519} vain{G2756}. (kjv-strongs#)

2Co 6:1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:2 (for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:2 神はこう言われる、 「わたしは、恵みの時にあなたの願いを聞きいれ、 救の日にあなたを助けた」。 見よ、今は恵みの時、見よ、今は救の日である。 (J)

2 Corinthians 6:2 (For{G1063} he saith{G3004}{(G5719)}, I have heard{G1873}{(G5656)} thee{G4675} in a time{G2540} accepted{G1184}, and{G2532} in{G1722} the day{G2250} of salvation{G4991} have I succoured{G997}{(G5656)} thee{G4671}: behold{G2400}{(G5628)}, now{G3568} is the accepted{G2144} time{G2540}; behold{G2400}{(G5628)}, now{G3568} is the day{G2250} of salvation{G4991}.) (kjv-strongs#)

2Co 6:2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:3 giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:3 この務がそしりを招かないために、わたしたちはどんな事にも、人につまずきを与えないようにし、 (J)

2 Corinthians 6:3 Giving{G1325}{(G5723)} no{G3367} offence{G4349} in{G1722} any thing{G3367}, that{G3363} the ministry{G1248} be{G3469} not{G3363} blamed{G3469}{(G5686)}: (kjv-strongs#)

2Co 6:3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:4 but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:4 かえって、あらゆる場合に、神の僕として、自分を人々にあらわしている。すなわち、極度の忍苦にも、患難にも、危機にも、行き詰まりにも、 (J)

2 Corinthians 6:4 But{G235} in{G1722} all{G3956} things approving{G4921}{(G5723)} ourselves{G1438} as{G5613} the ministers{G1249} of God{G2316}, in{G1722} much{G4183} patience{G5281}, in{G1722} afflictions{G2347}, in{G1722} necessities{G318}, in{G1722} distresses{G4730}, (kjv-strongs#)

2Co 6:4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:5 in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:5 むち打たれることにも、入獄にも、騒乱にも、労苦にも、徹夜にも、飢餓にも、 (J)

2 Corinthians 6:5 In{G1722} stripes{G4127}, in{G1722} imprisonments{G5438}, in{G1722} tumults{G181}, in{G1722} labours{G2873}, in{G1722} watchings{G70}, in{G1722} fastings{G3521}; (kjv-strongs#)

2Co 6:5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:6 in pureness, in knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:6 真実と知識と寛容と、慈愛と聖霊と偽りのない愛と、 (J)

2 Corinthians 6:6 By{G1722} pureness{G54}, by{G1722} knowledge{G1108}, by{G1722} longsuffering{G3115}, by{G1722} kindness{G5544}, by{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}, by{G1722} love{G26} unfeigned{G505}, (kjv-strongs#)

2Co 6:6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:7 in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:7 真理の言葉と神の力とにより、左右に持っている義の武器により、 (J)

2 Corinthians 6:7 By{G1722} the word{G3056} of truth{G225}, by{G1722} the power{G1411} of God{G2316}, by{G1223} the armour{G3696} of righteousness{G1343} on the right hand{G1188} and{G2532} on the left{G710}, (kjv-strongs#)

2Co 6:7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:8 by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and [yet] true;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:8 ほめられても、そしられても、悪評を受けても、好評を博しても、神の僕として自分をあらわしている。わたしたちは、人を惑わしているようであるが、しかも真実であり、 (J)

2 Corinthians 6:8 By{G1223} honour{G1391} and{G2532} dishonour{G819}, by{G1223} evil report{G1426} and{G2532} good report{G2162}: as{G5613} deceivers{G4108}, and{G2532} yet true{G227}; (kjv-strongs#)

2Co 6:8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:9 as unknown, and [yet] well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:9 人に知られていないようであるが、認められ、死にかかっているようであるが、見よ、生きており、懲らしめられているようであるが、殺されず、 (J)

2 Corinthians 6:9 As{G5613} unknown{G50}{(G5746)}, and{G2532} yet well known{G1921}{(G5746)}; as{G5613} dying{G599}{(G5723)}, and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, we live{G2198}{(G5719)}; as{G5613} chastened{G3811}{(G5746)}, and{G2532} not{G3361} killed{G2289}{(G5746)}; (kjv-strongs#)

2Co 6:9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:10 悲しんでいるようであるが、常に喜んでおり、貧しいようであるが、多くの人を富ませ、何も持たないようであるが、すべての物を持っている。 (J)

2 Corinthians 6:10 As{G5613} sorrowful{G3076}{(G5746)}, yet{G1161} alway{G104} rejoicing{G5463}{(G5723)}; as{G5613} poor{G4434}, yet{G1161} making{G4148} many{G4183} rich{G4148}{(G5723)}; as{G5613} having{G2192}{(G5723)} nothing{G3367}, and{G2532} yet possessing{G2722}{(G5723)} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

2Co 6:10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:11 Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:11 コリントの人々よ。あなたがたに向かってわたしたちの口は開かれており、わたしたちの心は広くなっている。 (J)

2 Corinthians 6:11 O ye Corinthians{G2881}, our{G2257} mouth{G4750} is open{G455}{(G5754)} unto{G4314} you{G5209}, our{G2257} heart{G2588} is enlarged{G4115}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

2Co 6:11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:12 あなたがたは、わたしたちに心をせばめられていたのではなく、自分で心をせばめていたのだ。 (J)

2 Corinthians 6:12 Ye are{G4729} not{G3756} straitened{G4729}{(G5743)} in{G1722} us{G2254}, but{G1161} ye are straitened{G4729}{(G5743)} in{G1722} your own{G5216} bowels{G4698}. (kjv-strongs#)

2Co 6:12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:13 Now for a recompense in like kind (I speak as unto [my] children), be ye also enlarged.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:13 わたしは子供たちに対するように言うが、どうかあなたがたの方でも心を広くして、わたしに応じてほしい。 (J)

2 Corinthians 6:13 Now{G1161} for a recompence{G489} in the same{G846},(I speak{G3004}{(G5719)} as{G5613} unto my children{G5043},) be{G4115} ye{G5210} also{G2532} enlarged{G4115}{(G5682)}. (kjv-strongs#)

2Co 6:13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:14 Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:14 不信者と、つり合わないくびきを共にするな。義と不義となんの係わりがあるか。光とやみとなんの交わりがあるか。 (J)

2 Corinthians 6:14 Be ye{G1096}{(G5737)} not{G3361} unequally yoked together{G2086}{(G5723)} with unbelievers{G571}: for{G1063} what{G5101} fellowship{G3352} hath righteousness{G1343} with{G2532} unrighteousness{G458}? and{G1161} what{G5101} communion{G2842} hath light{G5457} with{G4314} darkness{G4655}? (kjv-strongs#)

2Co 6:14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:15 And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:15 キリストとベリアルとなんの調和があるか。信仰と不信仰となんの関係があるか。 (J)

2 Corinthians 6:15 And{G1161} what{G5101} concord{G4857} hath Christ{G5547} with{G4314} Belial{G955}? or{G2228} what{G5101} part{G3310} hath he that believeth{G4103} with{G3326} an infidel{G571}? (kjv-strongs#)

2Co 6:15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:16 And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:16 神の宮と偶像となんの一致があるか。わたしたちは、生ける神の宮である。神がこう仰せになっている、 「わたしは彼らの間に住み、 かつ出入りをするであろう。 そして、わたしは彼らの神となり、 彼らはわたしの民となるであろう」。 (J)

2 Corinthians 6:16 And{G1161} what{G5101} agreement{G4783} hath the temple{G3485} of God{G2316} with{G3326} idols{G1497}? for{G1063} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} the temple{G3485} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}; as{G2531} God{G2316} hath said{G2036}{(G5627)},{G3754} I will dwell{G1774}{(G5692)} in{G1722} them{G846}, and{G2532} walk in{G1704}{(G5692)} them; and{G2532} I will be{G2071}{(G5704)} their{G846} God{G2316}, and{G2532} they{G846} shall be{G2071}{(G5704)} my{G3427} people{G2992}. (kjv-strongs#)

2Co 6:16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:17 Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:17 だから、「彼らの間から出て行き、 彼らと分離せよ、と主は言われる。 そして、汚れたものに触てはならない。 触なければ、わたしはあなたがたを受けいれよう。 (J)

2 Corinthians 6:17 Wherefore{G1352} come out{G1831}{(G5628)} from{G1537} among{G3319} them{G846}, and{G2532} be ye separate{G873}{(G5682)}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}, and{G2532} touch{G680}{(G5732)} not{G3361} the unclean{G169} thing; and{G2504} I will receive{G1523}{(G5695)} you{G5209}, (kjv-strongs#)

2Co 6:17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 6:18 And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 6:18 そしてわたしは、あなたがたの父となり、 あなたがたは、 わたしのむすこ、むすめとなるであろう。 全能の主が、こう言われる」。 (J)

2 Corinthians 6:18 And{G2532} will be{G2071}{(G5704)}{G1519} a Father{G3962} unto you{G5213}, and{G2532} ye{G5210} shall be{G2071}{(G5704)} my{G3427} sons{G5207}{G1519} and{G2532} daughters{G2364}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962} Almighty{G3841}. (kjv-strongs#)

2Co 6:18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:1 Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:1 愛する者たちよ。わたしたちは、このような約束を与えられているのだから、肉と霊とのいっさいの汚れから自分をきよめ、神をおそれて全く清くなろうではないか。 (J)

2 Corinthians 7:1 Having{G2192}{(G5723)} therefore{G3767} these{G5025} promises{G1860}, dearly beloved{G27}, let us cleanse{G2511}{(G5661)} ourselves{G1438} from{G575} all{G3956} filthiness{G3436} of the flesh{G4561} and{G2532} spirit{G4151}, perfecting{G2005}{(G5723)} holiness{G42} in{G1722} the fear{G5401} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 7:1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:2 Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:2 どうか、わたしたちに心を開いてほしい。わたしたちは、だれにも不義をしたことがなく、だれをも破滅におとしいれたことがなく、だれからもだまし取ったことがない。 (J)

2 Corinthians 7:2 Receive{G5562}{(G5657)} us{G2248}; we have wronged{G91}{(G5656)} no man{G3762}, we have corrupted{G5351}{(G5656)} no man{G3762}, we have defrauded{G4122}{(G5656)} no man{G3762}. (kjv-strongs#)

2Co 7:2 Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:3 I say it not to condemn [you] : for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:3 わたしは、責めるつもりでこう言うのではない。前にも言ったように、あなたがたはわたしの心のうちにいて、わたしたちと生死を共にしているのである。 (J)

2 Corinthians 7:3 I speak{G3004}{(G5719)} not{G3756} this to{G4314} condemn{G2633} you: for{G1063} I have said before{G4280}{(G5758)}, that{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} in{G1722} our{G2257} hearts{G2588} to{G1519} die{G4880}{(G5629)} and{G2532} live with{G4800}{(G5721)} you. (kjv-strongs#)

2Co 7:3 I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:4 わたしはあなたがたを大いに信頼し、大いに誇っている。また、あふれるばかり慰めを受け、あらゆる患難の中にあって喜びに満ちあふれている。 (J)

2 Corinthians 7:4 Great{G4183} is my{G3427} boldness of speech{G3954} toward{G4314} you{G5209}, great{G4183} is my{G3427} glorying{G2746} of{G5228} you{G5216}: I am filled{G4137}{(G5769)} with comfort{G3874}, I am exceeding{G5248}{(G5731)} joyful{G5479} in{G1909} all{G3956} our{G2257} tribulation{G2347}. (kjv-strongs#)

2Co 7:4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:5 For even when we were come into Macedonia our flesh had no relief, but [we were] afflicted on every side; without [were] fightings, within [were] fears.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:5 さて、マケドニヤに着いたとき、わたしたちの身に少しの休みもなく、さまざまの患難に会い、外には戦い、内には恐れがあった。 (J)

2 Corinthians 7:5 For{G1063}{G2532}, when we{G2257} were come{G2064}{(G5631)} into{G1519} Macedonia{G3109}, our{G2257} flesh{G4561} had{G2192}{(G5758)} no{G3762} rest{G425}, but{G235} we were troubled{G2346}{(G5746)} on{G1722} every side{G3956}; without{G1855} were fightings{G3163}, within{G2081} were fears{G5401}. (kjv-strongs#)

2Co 7:5 For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:6 Nevertheless he that comforteth the lowly, [even] God, comforted us by the coming of Titus;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:6 しかるに、うちしおれている者を慰める神は、テトスの到来によって、わたしたちを慰めて下さった。 (J)

2 Corinthians 7:6 Nevertheless{G235} God{G2316}, that comforteth{G3870}{(G5723)} those that are cast down{G5011}, comforted{G3870}{(G5656)} us{G2248} by{G1722} the coming{G3952} of Titus{G5103}; (kjv-strongs#)

2Co 7:6 Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:7 and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:7 ただ彼の到来によるばかりではなく、彼があなたがたから受けたその慰めをもって、慰めて下さった。すなわち、あなたがたがわたしを慕っていること、嘆いていること、またわたしに対して熱心であることを知らせてくれたので、わたしの喜びはいよいよ増し加わったのである。 (J)

2 Corinthians 7:7 And{G1161} not{G3756} by{G1722} his{G846} coming{G3952} only{G3440}, but{G235}{G2532} by{G1722} the consolation{G3874} wherewith{G3739} he was comforted{G3870}{(G5681)} in{G1909} you{G5213}, when he told{G312}{(G5723)} us{G2254} your{G5216} earnest desire{G1972}, your{G5216} mourning{G3602}, your{G5216} fervent mind{G2205} toward{G5228} me{G1700}; so{G5620} that I{G3165} rejoiced{G5463}{(G5646)} the more{G3123}. (kjv-strongs#)

2Co 7:7 And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:8 For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret [it] (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:8 そこで、たとい、あの手紙であなたがたを悲しませたとしても、わたしはそれを悔いていない。あの手紙がしばらくの間ではあるが、あなたがたを悲しませたのを見て悔いたとしても、 (J)

2 Corinthians 7:8 For{G3754} though{G1499} I made{G3076} you{G5209} sorry{G3076}{(G5656)} with{G1722} a letter{G1992}, I do{G3338} not{G3756} repent{G3338}{(G5736)}, though{G1499} I did repent{G3338}{(G5711)}: for{G1063} I perceive{G991}{(G5719)} that{G3754} the same{G1565} epistle{G1992} hath made{G3076} you{G5209} sorry{G3076}{(G5656)}, though it were but{G1499} for{G4314} a season{G5610}. (kjv-strongs#)

2Co 7:8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:9 I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:9 今は喜んでいる。それは、あなたがたが悲しんだからではなく、悲しんで悔い改めるに至ったからである。あなたがたがそのように悲しんだのは、神のみこころに添うたことであって、わたしたちからはなんの損害も受けなかったのである。 (J)

2 Corinthians 7:9 Now{G3568} I rejoice{G5463}{(G5719)}, not{G3756} that{G3754} ye were made sorry{G3076}{(G5681)}, but{G235} that{G3754} ye sorrowed{G3076}{(G5681)} to{G1519} repentance{G3341}: for{G1063} ye were made sorry{G3076}{(G5681)} after{G2596} a godly manner{G2316}, that{G2443} ye might receive damage{G2210}{(G5686)} by{G1537} us{G2257} in{G1722} nothing{G3367}. (kjv-strongs#)

2Co 7:9 Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:10 For godly sorrow worketh repentance unto salvation, [a repentance] which bringeth no regret: but the sorrow of the world worketh death.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:10 神のみこころに添うた悲しみは、悔いのない救を得させる悔改めに導き、この世の悲しみは死をきたらせる。 (J)

2 Corinthians 7:10 For{G1063} godly{G2316}{G2596} sorrow{G3077} worketh{G2716}{(G5736)} repentance{G3341} to{G1519} salvation{G4991} not to be repented of{G278}: but{G1161} the sorrow{G3077} of the world{G2889} worketh{G2716}{(G5736)} death{G2288}. (kjv-strongs#)

2Co 7:10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:11 For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea what clearing of yourselves, yea what indignation, yea what fear, yea what longing, yea what zeal, yea what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:11 見よ、神のみこころに添うたその悲しみが、どんなにか熱情をあなたがたに起させたことか。また、弁明、義憤、恐れ、愛慕、熱意、それから処罰に至らせたことか。あなたがたはあの問題については、すべての点において潔白であることを証明したのである。 (J)

2 Corinthians 7:11 For{G1063} behold{G2400}{(G5628)} this{G5124} selfsame thing{G846}, that{G5209} ye sorrowed{G3076}{(G5683)} after{G2596} a godly sort{G2316}, what{G4214} carefulness{G4710} it wrought{G2716}{(G5662)} in you{G5213}, yea{G235}, what clearing of yourselves{G627}, yea{G235}, what indignation{G24}, yea{G235}, what fear{G5401}, yea{G235}, what vehement desire{G1972}, yea{G235}, what zeal{G2205}, yea{G235}, what revenge{G1557}! In{G1722} all{G3956} things ye have approved{G4921}{(G5656)} yourselves{G1438} to be{G1511}{(G5750)} clear{G53} in{G1722} this matter{G4229}. (kjv-strongs#)

2Co 7:11 For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:12 So although I wrote unto you, I [wrote] not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be made manifest unto you in the sight of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:12 だから、わたしがあなたがたに書きおくったのは、不義をした人のためでも、不義を受けた人のためでもなく、わたしたちに対するあなたがたの熱情が、神の前にあなたがたの間で明らかになるためである。 (J)

2 Corinthians 7:12 Wherefore{G686}, though{G1499} I wrote{G1125}{(G5656)} unto you{G5213}, I did it not{G3756} for his cause{G1752} that had done the wrong{G91}{(G5660)}, nor{G3761} for his cause{G1752} that suffered wrong{G91}{(G5685)}, but{G235} that{G1752} our{G2257} care{G4710} for{G5228} you{G5216} in the sight{G1799} of God{G2316} might appear{G5319}{(G5683)} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 7:12 Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:13 Therefore we have been comforted: And in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:13 こういうわけで、わたしたちは慰められたのである。これらの慰めの上にテトスの喜びが加わって、わたしたちはなおいっそう喜んだ。彼があなたがた一同によって安心させられたからである。 (J)

2 Corinthians 7:13 Therefore{G1223}{G5124} we were comforted{G3870}{(G5769)} in{G1909} your{G5216} comfort{G3874}: yea, and{G1161} exceedingly{G4056} the more{G3123} joyed we{G5463}{(G5644)} for{G1909} the joy{G5479} of Titus{G5103}, because{G3754} his{G846} spirit{G4151} was refreshed{G373}{(G5769)} by{G575} you{G5216} all{G3956}. (kjv-strongs#)

2Co 7:13 Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:14 For if in anything I have gloried to him on your behalf, I was not put to shame; but as we spake all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:14 そして、わたしは彼に対してあなたがたのことを少しく誇ったが、それはわたしの恥にならないですんだ。あなたがたにいっさいのことを真実に語ったように、テトスに対して誇ったことも真実となってきたのである。 (J)

2 Corinthians 7:14 For{G3754} if I have boasted{G2744}{(G5766)} any thing{G1536} to him{G846} of{G5228} you{G5216}, I am{G2617} not{G3756} ashamed{G2617}{(G5681)}; but{G235} as{G5613} we spake{G2980}{(G5656)} all things{G3956} to you{G5213} in{G1722} truth{G225}, even{G2532} so{G3779} our{G2257} boasting{G2746}, which{G3588} I made before{G1909} Titus{G5103}, is found{G1096}{(G5675)} a truth{G225}. (kjv-strongs#)

2Co 7:14 For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:15 And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:15 また彼は、あなたがた一同が従順であって、おそれおののきつつ自分を迎えてくれたことを思い出して、ますます心をあなたがたの方に寄せている。 (J)

2 Corinthians 7:15 And{G2532} his{G846} inward affection{G4698} is{G2076}{(G5748)} more abundant{G4056} toward{G1519} you{G5209}, whilst he remembereth{G363}{(G5734)} the obedience{G5218} of you{G5216} all{G3956}, how{G5613} with{G3326} fear{G5401} and{G2532} trembling{G5156} ye received{G1209}{(G5662)} him{G846}. (kjv-strongs#)

2Co 7:15 And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 7:16 I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 7:16 わたしは、あなたがたに全く信頼することができて、喜んでいる。 (J)

2 Corinthians 7:16 I rejoice{G5463}{(G5719)} therefore that{G3754} I have confidence{G2292}{(G5719)} in{G1722} you{G5213} in{G1722} all{G3956} things. (kjv-strongs#)

2Co 7:16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:1 Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:1 兄弟たちよ。わたしたちはここで、マケドニヤの諸教会に与えられた神の恵みを、あなたがたに知らせよう。 (J)

2 Corinthians 8:1 Moreover{G1161}, brethren{G80}, we do{G1107} you{G5213} to wit{G1107}{(G5719)} of the grace{G5485} of God{G2316} bestowed{G1325}{(G5772)} on{G1722} the churches{G1577} of Macedonia{G3109}; (kjv-strongs#)

2Co 8:1 Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:2 how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:2 すなわち、彼らは、患難のために激しい試錬をうけたが、その満ちあふれる喜びは、極度の貧しさにもかかわらず、あふれ出て惜しみなく施す富となったのである。 (J)

2 Corinthians 8:2 How that{G3754} in{G1722} a great{G4183} trial{G1382} of affliction{G2347} the abundance{G4050} of their{G846} joy{G5479} and{G2532} their{G846} deep{G899} poverty{G2596}{G4432} abounded{G4052}{(G5656)} unto{G1519} the riches{G4149} of their{G846} liberality{G572}. (kjv-strongs#)

2Co 8:2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:3 For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, [they gave] of their own accord,(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:3 わたしはあかしするが、彼らは力に応じて、否、力以上に施しをした。すなわち、自ら進んで、 (J)

2 Corinthians 8:3 For{G3754} to{G2596} their power{G1411}, I bear record{G3140}{(G5719)}, yea, and{G2532} beyond{G5228} their power{G1411} they were willing of themselves{G830}; (kjv-strongs#)

2Co 8:3 For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:4 beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:4 聖徒たちへの奉仕に加わる恵みにあずかりたいと、わたしたちに熱心に願い出て、 (J)

2 Corinthians 8:4 Praying{G1189}{(G5740)} us{G2257} with{G3326} much{G4183} intreaty{G3874} that we{G2248} would receive{G1209}{(G5664)} the gift{G5485}, and{G2532} take upon us the fellowship{G2842} of the ministering{G1248} to{G1519} the saints{G40}. (kjv-strongs#)

2Co 8:4 Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:5 and [this], not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:5 わたしたちの希望どおりにしたばかりか、自分自身をまず、神のみこころにしたがって、主にささげ、また、わたしたちにもささげたのである。 (J)

2 Corinthians 8:5 And{G2532} this they did, not{G3756} as{G2531} we hoped{G1679}{(G5656)}, but{G235} first{G4412} gave{G1325}{(G5656)} their own selves{G1438} to the Lord{G2962}, and{G2532} unto us{G2254} by{G1223} the will{G2307} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 8:5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:6 Insomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:6 そこで、この募金をテトスがあなたがたの所で、すでに始めた以上、またそれを完成するようにと、わたしたちは彼に勧めたのである。 (J)

2 Corinthians 8:6 Insomuch{G1519} that we{G2248} desired{G3870}{(G5658)} Titus{G5103}, that{G2443} as{G2531} he had begun{G4278}{(G5662)}, so{G3779} he would{G2005} also{G2532} finish{G2005}{(G5661)} in{G1519} you{G5209} the same{G5026} grace{G5485} also{G2532}. (kjv-strongs#)

2Co 8:6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:7 But as ye abound in everything, [in] faith, and utterance, and knowledge, and [in] all earnestness, and [in] your love to us, [see] that ye abound in this grace also. [(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:7 さて、あなたがたがあらゆる事がらについて富んでいるように、すなわち、信仰にも言葉にも知識にも、あらゆる熱情にも、また、あなたがたに対するわたしたちの愛にも富んでいるように、この恵みのわざにも富んでほしい。 (J)

2 Corinthians 8:7 Therefore{G235}, as{G5618} ye abound{G4052}{(G5719)} in{G1722} every{G3956} thing, in faith{G4102}, and{G2532} utterance{G3056}, and{G2532} knowledge{G1108}, and{G2532} in all{G3956} diligence{G4710}, and{G2532} in your{G5216} love{G26}{G1537} to{G1722} us{G2254}, see that{G2443} ye abound{G4052}{(G5725)} in{G1722} this{G5026} grace{G5485} also{G2532}. (kjv-strongs#)

2Co 8:7 Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:8 こう言っても、わたしは命令するのではない。ただ、他の人たちの熱情によって、あなたがたの愛の純真さをためそうとするのである。 (J)

2 Corinthians 8:8 I speak{G3004}{(G5719)} not{G3756} by{G2596} commandment{G2003}, but{G235} by occasion{G1223} of the forwardness{G4710} of others{G2087}, and{G2532} to prove{G1381}{(G5723)} the sincerity{G1103} of your{G5212} love{G26}. (kjv-strongs#)

2Co 8:8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might become rich.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:9 あなたがたは、わたしたちの主イエス・キリストの恵みを知っている。すなわち、主は富んでおられたのに、あなたがたのために貧しくなられた。それは、あなたがたが、彼の貧しさによって富む者になるためである。 (J)

2 Corinthians 8:9 For{G1063} ye know{G1097}{(G5719)} the grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, that{G3754}, though he was{G5607}{(G5752)} rich{G4145}, yet for{G1223} your{G5209} sakes{G1223} he became poor{G4433}{(G5656)}, that{G2443} ye{G5210} through his{G1565} poverty{G4432} might be rich{G4147}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

2Co 8:9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:10 And herein I give [my] judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:10 そこで、わたしは、この恵みのわざについて意見を述べよう。それがあなたがたの益になるからである。あなたがたはこの事を、昨年以来、他に先んじて実行したばかりではなく、それを願っていた。 (J)

2 Corinthians 8:10 And{G2532} herein{G1722}{G5129} I give{G1325}{(G5719)} my advice{G1106}: for{G1063} this{G5124} is expedient{G4851}{(G5719)} for you{G5213}, who{G3748} have begun before{G4278}{(G5662)}, not{G3756} only{G3440} to do{G4160}{(G5658)}, but{G235} also{G2532} to be forward{G2309}{(G5721)} a year{G4070} ago{G575}. (kjv-strongs#)

2Co 8:10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:11 But now complete the doing also; that as [there was] the readiness to will, so [there may be] the completion also out of your ability.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:11 だから今、それをやりとげなさい。あなたがたが心から願っているように、持っているところに応じて、それをやりとげなさい。 (J)

2 Corinthians 8:11 Now{G3570}{G1161} therefore{G2532} perform{G2005}{(G5657)} the doing{G4160}{(G5658)} of it; that{G3704} as{G2509} there was a readiness{G4288} to will{G2309}{(G5721)}, so{G3779} there may be a performance{G2005}{(G5658)} also{G2532} out of{G1537} that which ye have{G2192}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

2Co 8:11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:12 For if the readiness is there, [it is] acceptable according as [a man] hath, not according as [he] hath not.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:12 もし心から願ってそうするなら、持たないところによらず、持っているところによって、神に受けいれられるのである。 (J)

2 Corinthians 8:12 For{G1063} if there{G1487} be first{G4295}{(G5736)} a willing mind{G4288}, it is accepted{G2144} according to{G2526} that{G1437} a man{G5100} hath{G2192}{(G5725)}, and not{G3756} according to that{G2526} he hath{G2192}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

2Co 8:12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:13 For [I say] not [this] that others may be eased [and] ye distressed;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:13 それは、ほかの人々に楽をさせて、あなたがたに苦労をさせようとするのではなく、持ち物を等しくするためである。 (J)

2 Corinthians 8:13 For{G1063} I mean not{G3756} that{G2443} other men{G243} be eased{G425}, and{G1161} ye{G5213} burdened{G2347}: (kjv-strongs#)

2Co 8:13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:14 but by equality: your abundance [being a supply] at this present time for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want; that there may be equality:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:14 すなわち、今の場合は、あなたがたの余裕があの人たちの欠乏を補い、後には、彼らの余裕があなたがたの欠乏を補い、こうして等しくなるようにするのである。 (J)

2 Corinthians 8:14 But{G235} by{G1537} an equality{G2471}, that now{G3568} at{G1722} this time{G2540} your{G5216} abundance{G4051} may be a supply for{G1519} their{G1565} want{G5303}, that{G2443} their{G1565} abundance{G4051} also{G2532} may be{G1096}{(G5638)} a supply for{G1519} your{G5216} want{G5303}: that{G3704} there may be{G1096}{(G5638)} equality{G2471}: (kjv-strongs#)

2Co 8:14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:15 as it is written, He that [gathered] much had nothing over; and he that [gathered] little had no lack.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:15 それは「多く得た者も余ることがなく、少ししか得なかった者も足りないことはなかった」と書いてあるとおりである。 (J)

2 Corinthians 8:15 As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, He that had gathered{G3588} much{G4183} had{G4121} nothing{G3756} over{G4121}{(G5656)}; and{G2532} he that had gathered{G3588} little{G3641} had{G1641} no{G3756} lack{G1641}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

2Co 8:15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:16 But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:16 わたしがあなたがたに対して持っている同じ熱情を、テトスの心にも与えて下さった神に感謝する。 (J)

2 Corinthians 8:16 But{G1161} thanks{G5485} be to God{G2316}, which{G3588} put{G1325}{(G5723)} the same{G846} earnest care{G4710} into{G1722} the heart{G2588} of Titus{G5103} for{G5228} you{G5216}. (kjv-strongs#)

2Co 8:16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:17 For he accepted indeed our exhortation; but being himself very earnest, he went forth unto you of his own accord.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:17 彼はわたしの勧めを受けいれ、そして更に熱心になって、自分から進んであなたがたのところに行った。 (J)

2 Corinthians 8:17 For{G3754} indeed{G3303} he accepted{G1209}{(G5662)} the exhortation{G3874}; but{G1161} being{G5225}{(G5723)} more forward{G4707}, of his own accord{G830} he went{G1831}{(G5627)} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 8:17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:18 And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel [is spread] through all the churches;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:18 わたしたちはまた、テトスと一緒に、ひとりの兄弟を送る。この兄弟が福音宣伝の上で得たほまれは、すべての教会に聞えているが、 (J)

2 Corinthians 8:18 And{G1161} we have sent{G4842}{(G5656)} with{G3326} him{G846} the brother{G80}, whose{G3739} praise{G1868} is in{G1722} the gospel{G2098} throughout{G1223} all{G3956} the churches{G1577}; (kjv-strongs#)

2Co 8:18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:19 and not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in [the matter of] this grace, which is ministered by us to the glory of the Lord, and [to show] our readiness:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:19 そのうえ、彼は、主ご自身の栄光があらわれるため、また、わたしたちの好意を示すために、骨を折って贈り物を集めているわたしたちの同伴者として、諸教会から選ばれたのである。 (J)

2 Corinthians 8:19 And{G1161} not{G3756} that only{G3440}, but{G235} who was{G5500} also{G2532} chosen{G5500}{(G5685)} of{G5259} the churches{G1577} to travel{G4898} with us{G2257} with{G4862} this{G5026} grace{G5485}, which{G3588} is administered{G1247}{(G5746)} by{G5259} us{G2257} to{G4314} the glory{G1391} of the same{G846} Lord{G2962}, and{G2532} declaration of your{G5216} ready mind{G4288}: (kjv-strongs#)

2Co 8:19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:20 Avoiding this, that any man should blame us in [the matter of] this bounty which is ministered by us:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:20 そうしたのは、わたしたちが集めているこの寄附金のことについて、人にかれこれ言われるのを避けるためである。 (J)

2 Corinthians 8:20 Avoiding{G4724}{(G5734)} this{G5124}, that no{G3361} man{G5100} should blame{G3469}{(G5667)} us{G2248} in{G1722} this{G5026} abundance{G100} which{G3588} is administered{G1247}{(G5746)} by{G5259} us{G2257}: (kjv-strongs#)

2Co 8:20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:21 for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:21 わたしたちは、主のみまえばかりではなく、人の前でも公正であるように、気を配っているのである。 (J)

2 Corinthians 8:21 Providing{G4306}{(G5734)} for honest things{G2570}, not{G3756} only{G3440} in the sight{G1799} of the Lord{G2962}, but{G235} also{G2532} in the sight{G1799} of men{G444}. (kjv-strongs#)

2Co 8:21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:22 and we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which [he hath] in you.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:22 また、もうひとりの兄弟を彼らと一緒に送る。わたしたちは、多くの事について彼が熱心であったことを、たびたび認めた。彼は今、あなたがたを非常に信頼して、ますます熱心になっている。 (J)

2 Corinthians 8:22 And{G1161} we have sent{G4842}{(G5656)} with them{G846} our{G2257} brother{G80}, whom{G3739} we have{G1381} oftentimes{G4178} proved{G1381}{(G5656)}{G5607}{(G5752)} diligent{G4705} in{G1722} many things{G4183}, but{G1161} now{G3570} much{G4183} more diligent{G4707}, upon the great{G4183} confidence{G4006} which{G3588} I have in{G1519} you{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 8:22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:23 Whether [any inquire] about Titus, [he is] my partner and [my] fellow-worker to you-ward, or our brethren, [they are] the messengers of the churches, [they are] the glory of Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:23 テトスについて言えば、彼はわたしの仲間であり、あなたがたに対するわたしの協力者である。この兄弟たちについて言えば、彼らは諸教会の使者、キリストの栄光である。 (J)

2 Corinthians 8:23 Whether{G1535} any do enquire of{G5228} Titus{G5103}, he is my{G1699} partner{G2844} and{G2532} fellowhelper{G4904} concerning{G1519} you{G5209}: or{G1535} our{G2257} brethren{G80} be enquired of, they are the messengers{G652} of the churches{G1577}, and the glory{G1391} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 8:23 Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 8:24 Show ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 8:24 だから、あなたがたの愛と、また、あなたがたについてわたしたちがいだいている誇とが、真実であることを、諸教会の前で彼らにあかししていただきたい。 (J)

2 Corinthians 8:24 Wherefore{G3767} shew ye{G1731}{(G5669)} to{G1519} them{G846}, and{G2532} before{G1519}{G4383} the churches{G1577}, the proof{G1732} of your{G5216} love{G26}, and{G2532} of our{G2257} boasting{G2746} on{G5228} your{G5216} behalf{G5228}. (kjv-strongs#)

2Co 8:24 Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:1 For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:1 聖徒たちに対する援助については、いまさら、あなたがたに書きおくる必要はない。 (J)

2 Corinthians 9:1 For{G1063} as{G3303} touching{G4012} the ministering{G1248} to{G1519} the saints{G40}, it is{G2076}{(G5748)} superfluous{G4053} for me{G3427} to write{G1125}{(G5721)} to you{G5213}: (kjv-strongs#)

2Co 9:1 For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:2 for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:2 わたしは、あなたがたの好意を知っており、そのために、あなたがたのことをマケドニヤの人々に誇って、アカヤでは昨年以来、すでに準備をしているのだと言った。そして、あなたがたの熱心は、多くの人を奮起させたのである。 (J)

2 Corinthians 9:2 For{G1063} I know{G1492}{(G5758)} the forwardness of{G4288} your{G5216} mind{G4288}, for which{G3739} I boast{G2744}{(G5736)} of{G5228} you{G5216} to them of Macedonia{G3110}, that{G3754} Achaia{G882} was ready{G3903}{(G5769)} a year{G4070} ago{G575}; and{G2532} your{G5216} zeal{G2205}{G1537} hath provoked{G2042}{(G5656)} very many{G4119}. (kjv-strongs#)

2Co 9:2 For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:3 But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:3 わたしが兄弟たちを送ることにしたのは、あなたがたについてわたしたちの誇ったことが、この場合むなしくならないで、わたしが言ったとおり準備していてもらいたいからである。 (J)

2 Corinthians 9:3 Yet{G1161} have I sent{G3992}{(G5656)} the brethren{G80}, lest{G3363} our{G2257} boasting{G2745} of{G5228} you{G5216} should be in vain{G2758}{(G5686)} in{G1722} this{G5129} behalf{G3313}; that{G2443}, as{G2531} I said{G3004}{(G5707)}, ye may be{G5600}{(G5753)} ready{G3903}{(G5772)}: (kjv-strongs#)

2Co 9:3 Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:4 lest by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be put to shame in this confidence.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:4 そうでないと、万一マケドニヤ人がわたしと一緒に行って、準備ができていないのを見たら、あなたがたはもちろん、わたしたちも、かように信じきっていただけに、恥をかくことになろう。 (J)

2 Corinthians 9:4 Lest{G3381} haply{G4458} if{G1437} they of Macedonia{G3110} come{G2064}{(G5632)} with{G4862} me{G1698}, and{G2532} find{G2147}{(G5632)} you{G5209} unprepared{G532}, we{G2249}(that{G3363} we say{G3004}{(G5725)} not{G3363}, ye{G5210}) should be ashamed{G2617}{(G5686)} in{G1722} this same{G5026} confident{G5287} boasting{G2746}. (kjv-strongs#)

2Co 9:4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:5 I thought it necessary therefore to entreat the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your aforepromised bounty, that the same might be ready as a matter of bounty, and not of extortion.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:5 だから、わたしは兄弟たちを促して、あなたがたの所へ先に行かせ、以前あなたがたが約束していた贈り物の準備をさせておくことが必要だと思った。それをしぶりながらではなく、心をこめて用意していてほしい。 (J)

2 Corinthians 9:5 Therefore{G3767} I thought{G2233}{(G5662)} it necessary{G316} to exhort{G3870}{(G5658)} the brethren{G80}, that{G2443} they would go before{G4281}{(G5632)} unto{G1519} you{G5209}, and{G2532} make up beforehand{G4294}{(G5661)} your{G5216} bounty{G2129}, whereof ye had notice before{G4293}{(G5772)}, that the same{G5026} might be{G1511}{(G5750)} ready{G2092},{G3779} as{G5613} a matter of bounty{G2129}, and{G2532} not{G3361} as{G5618} of covetousness{G4124}. (kjv-strongs#)

2Co 9:5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:6 But this [I say], He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:6 わたしの考えはこうである。少ししかまかない者は、少ししか刈り取らず、豊かにまく者は、豊かに刈り取ることになる。 (J)

2 Corinthians 9:6 But{G1161} this{G5124} I say, He which soweth{G4687}{(G5723)} sparingly{G5340} shall reap{G2325}{(G5692)} also{G2532} sparingly{G5340}; and{G2532} he which soweth{G4687}{(G5723)} bountifully{G1909}{G2129} shall reap{G2325}{(G5692)} also{G2532} bountifully{G1909}{G2129}. (kjv-strongs#)

2Co 9:6 But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:7 [ Let] each man [do] according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:7 各自は惜しむ心からでなく、また、しいられてでもなく、自ら心で決めたとおりにすべきである。神は喜んで施す人を愛して下さるのである。 (J)

2 Corinthians 9:7 Every man{G1538} according as{G2531} he purposeth{G4255}{(G5736)} in his heart{G2588}, so let him give; not{G3361} grudgingly{G1537}{G3077}, or{G2228} of{G1537} necessity{G318}: for{G1063} God{G2316} loveth{G25}{(G5719)} a cheerful{G2431} giver{G1395}. (kjv-strongs#)

2Co 9:7 Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:8 And God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:8 神はあなたがたにあらゆる恵みを豊かに与え、あなたがたを常にすべてのことに満ち足らせ、すべての良いわざに富ませる力のあるかたなのである。 (J)

2 Corinthians 9:8 And{G1161} God{G2316} is able{G1415} to make{G4052} all{G3956} grace{G5485} abound{G4052}{(G5658)} toward{G1519} you{G5209}; that{G2443} ye, always{G3842} having{G2192}{(G5723)} all{G3956} sufficiency{G841} in{G1722} all{G3956} things, may abound{G4052}{(G5725)} to{G1519} every{G3956} good{G18} work{G2041}: (kjv-strongs#)

2Co 9:8 And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:9 as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:9 「彼は貧しい人たちに散らして与えた。 その義は永遠に続くであろう」 と書いてあるとおりである。 (J)

2 Corinthians 9:9 (As{G2531} it is written{G1125}{(G5769)}, He hath dispersed abroad{G4650}{(G5656)}; he hath given{G1325}{(G5656)} to the poor{G3993}: his{G846} righteousness{G1343} remaineth{G3306}{(G5719)} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

2Co 9:9 (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:10 And he that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:10 種まく人に種と食べるためのパンとを備えて下さるかたは、あなたがたにも種を備え、それをふやし、そしてあなたがたの義の実を増して下さるのである。 (J)

2 Corinthians 9:10 Now{G1161} he that ministereth{G2023}{(G5723)} seed{G4690} to the sower{G4687}{(G5723)} both{G2532} minister{G5524}{(G5659)} bread{G740} for{G1519} your food{G1035}, and{G2532} multiply{G4129}{(G5659)} your{G5216} seed sown{G4703}, and{G2532} increase{G837}{(G5659)} the fruits{G1081} of your{G5216} righteousness{G1343};) (kjv-strongs#)

2Co 9:10 Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;) (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:11 ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:11 こうして、あなたがたはすべてのことに豊かになって、惜しみなく施し、その施しはわたしたちの手によって行われ、神に感謝するに至るのである。 (J)

2 Corinthians 9:11 Being enriched{G4148}{(G5746)} in{G1722} every thing{G3956} to{G1519} all{G3956} bountifulness{G572}, which{G3748} causeth{G2716}{(G5736)} through{G1223} us{G2257} thanksgiving{G2169} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Co 9:11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:12 For the ministration of this service not only filleth up the measure of the wants of the saints, but aboundeth also through many thanksgivings unto God;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:12 なぜなら、この援助の働きは、聖徒たちの欠乏を補えだけではなく、神に対する多くの感謝によってますます豊かになるからである。 (J)

2 Corinthians 9:12 For{G3754} the administration{G1248} of this{G5026} service{G3009} not{G3756} only{G3440} supplieth{G2076}{(G5748)}{G4322}{(G5723)} the want{G5303} of the saints{G40}, but{G235} is abundant{G4052}{(G5723)} also{G2532} by{G1223} many{G4183} thanksgivings{G2169} unto God{G2316}; (kjv-strongs#)

2Co 9:12 For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:13 seeing that through the proving [of you] by this ministration they glorify God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the liberality of [your] contribution unto them and unto all;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:13 すなわち、この援助を行った結果として、あなたがたがキリストの福音の告白に対して従順であることや、彼らにも、すべての人にも、惜しみなく施しをしていることがわかってきて、彼らは神に栄光を帰し、 (J)

2 Corinthians 9:13 Whiles by{G1223} the experiment{G1382} of this{G5026} ministration{G1248} they glorify{G1392}{(G5723)} God{G2316} for{G1909} your{G5216} professed{G3671} subjection{G5292} unto{G1519} the gospel{G2098} of Christ{G5547}, and{G2532} for your liberal{G572} distribution{G2842} unto{G1519} them{G846}, and{G2532} unto{G1519} all{G3956} men; (kjv-strongs#)

2Co 9:13 Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:14 while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:14 そして、あなたがたに賜わったきわめて豊かな神の恵みのゆえに、あなたがたを慕い、あなたがたのために祈るのである。 (J)

2 Corinthians 9:14 And{G2532} by their{G846} prayer{G1162} for{G5228} you{G5216}, which long after{G1971}{(G5723)} you{G5209} for{G1223} the exceeding{G5235}{(G5723)} grace{G5485} of God{G2316} in{G1909} you{G5213}. (kjv-strongs#)

2Co 9:14 And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 9:15 Thanks be to God for his unspeakable gift.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 9:15 言いつくせない賜物のゆえに、神に感謝する。 (J)

2 Corinthians 9:15 {G1161} Thanks{G5485} be unto God{G2316} for{G1909} his{G846} unspeakable{G411} gift{G1431}. (kjv-strongs#)

2Co 9:15 Thanks be unto God for his unspeakable gift.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:1 Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:1 さて、「あなたがたの間にいて面と向かってはおとなしいが、離れていると、気が強くなる」このパウロが、キリストの優しさ、寛大さをもって、あなたがたに勧める。 (J)

2 Corinthians 10:1 Now{G1161} I{G1473} Paul{G3972} myself{G846} beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209} by{G1223} the meekness{G4236} and{G2532} gentleness{G1932} of Christ{G5547}, who{G3739} in{G2596} presence{G4383} am base{G3303}{G5011} among{G1722} you{G5213}, but{G1161} being absent{G548}{(G5752)} am bold{G2292}{(G5719)} toward{G1519} you{G5209}: (kjv-strongs#)

2Co 10:1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:2 yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:2 わたしたちを肉に従って歩いているかのように思っている人々に対しては、わたしは勇敢に行動するつもりであるが、あなたがたの所では、どうか、そのような思いきったことをしないですむようでありたい。 (J)

2 Corinthians 10:2 But{G1161} I beseech{G1189}{(G5736)} you, that I may not{G3361} be bold{G2292}{(G5658)} when I am present{G3918}{(G5752)} with that confidence{G4006}, wherewith{G3739} I think{G3049}{(G5736)} to be bold{G5111}{(G5658)} against{G1909} some{G5100}, which{G3588} think{G3049}{(G5740)} of us{G2248} as{G5613} if we walked{G4043}{(G5723)} according{G2596} to the flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

2Co 10:2 But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:3 わたしたちは、肉にあって歩いてはいるが、肉に従って戦っているのではない。 (J)

2 Corinthians 10:3 For{G1063} though we walk{G4043}{(G5723)} in{G1722} the flesh{G4561}, we do{G4754} not{G3756} war{G4754}{(G5731)} after{G2596} the flesh{G4561}: (kjv-strongs#)

2Co 10:3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:4 (for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strongholds),(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:4 わたしたちの戦いの武器は、肉のものではなく、神のためには要塞をも破壊するほどの力あるものである。わたしたちはさまざまな議論を破り、 (J)

2 Corinthians 10:4 (For{G1063} the weapons{G3696} of our{G2257} warfare{G4752} are not{G3756} carnal{G4559}, but{G235} mighty{G1415} through God{G2316} to{G4314} the pulling down{G2506} of strong holds{G3794};) (kjv-strongs#)

2Co 10:4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;) (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:5 casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:5 神の知恵に逆らって立てられたあらゆる障害物を打ちこわし、すべての思いをとりこにしてキリストに服従させ、 (J)

2 Corinthians 10:5 Casting down{G2507}{(G5723)} imaginations{G3053}, and{G2532} every{G3956} high thing{G5313} that exalteth itself{G1869}{(G5734)} against{G2596} the knowledge{G1108} of God{G2316}, and{G2532} bringing into captivity{G163}{(G5723)} every{G3956} thought{G3540} to{G1519} the obedience{G5218} of Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

2Co 10:5 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:6 and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be made full.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:6 そして、あなたがたが完全に服従した時、すべて不従順な者を処罰しようと、用意しているのである。 (J)

2 Corinthians 10:6 And{G2532} having{G2192}{(G5723)} in{G1722} a readiness{G2092} to revenge{G1556}{(G5658)} all{G3956} disobedience{G3876}, when{G3752} your{G5216} obedience{G5218} is fulfilled{G4137}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

2Co 10:6 And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:7 Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ's, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ's, so also are we.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:7 あなたがたは、うわべの事だけを見ている。もしある人が、キリストに属する者だと自任しているなら、その人はもう一度よく反省すべきである。その人がキリストに属する者であるように、わたしたちもそうである。 (J)

2 Corinthians 10:7 Do ye look on{G991}{(G5719)} things after{G2596} the outward appearance{G4383}? If any man{G1536} trust{G3982}{(G5754)} to himself{G1438} that he is{G1511}{(G5750)} Christ's{G5547}, let him{G3049} of{G575} himself{G1438} think{G3049}{(G5737)} this{G5124} again{G3825}, that{G3754}, as{G2531} he{G846} is Christ's{G5547}, even{G2532} so{G3779} are we{G2249} Christ's{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 10:7 Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:8 For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:8 たとい、あなたがたを倒すためではなく高めるために主からわたしたちに賜わった権威について、わたしがやや誇りすぎたとしても、恥にはなるまい。 (J)

2 Corinthians 10:8 For{G1063}{G2532} though{G1437}{G5037} I should boast{G2744}{(G5667)} somewhat{G5100} more{G4055} of{G4012} our{G2257} authority{G1849}, which{G3739} the Lord{G2962} hath given{G1325}{(G5656)} us{G2254} for{G1519} edification{G3619}, and{G2532} not{G3756} for{G1519} your{G5216} destruction{G2506}, I should{G153} not{G3756} be ashamed{G153}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

2Co 10:8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:9 that I may not seem as if I would terrify you by my letters.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:9 ただ、わたしは、手紙であなたがたをおどしているのだと、思われたくはない。 (J)

2 Corinthians 10:9 That{G3363} I may{G1380} not{G3363} seem{G1380}{(G5661)} as{G5613} if{G302} I would terrify{G1629}{(G5721)} you{G5209} by{G1223} letters{G1992}. (kjv-strongs#)

2Co 10:9 That I may not seem as if I would terrify you by letters. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:10 For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:10 人は言う、「彼の手紙は重味があって力強いが、会って見ると外見は弱々しく、話はつまらない」。 (J)

2 Corinthians 10:10 For{G3754} his letters{G1992}{G3303}, say they{G5346}{(G5748)}, are weighty{G926} and{G2532} powerful{G2478}; but{G1161} his bodily{G4983} presence{G3952} is weak{G772}, and{G2532} his speech{G3056} contemptible{G1848}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

2Co 10:10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:11 Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such [are we] also in deed when we are present.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:11 そういう人は心得ているがよい。わたしたちは、離れていて書きおくる手紙の言葉どおりに、一緒にいる時でも同じようにふるまうのである。 (J)

2 Corinthians 10:11 Let{G3049} such an one{G5108} think{G3049}{(G5737)} this{G5124}, that{G3754}, such as{G3634} we are{G2070}{(G5748)} in word{G3056} by{G1223} letters{G1992} when we are absent{G548}{(G5752)}, such{G5108} will we be also{G2532} in deed{G2041} when we are present{G3918}{(G5752)}. (kjv-strongs#)

2Co 10:11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:12 For we are not bold to number or compare ourselves with certain of them that commend themselves: but they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:12 わたしたちは、自己推薦をするような人々と自分を同列においたり比較したりはしない。彼らは仲間同志で互にはかり合ったり、互に比べ合ったりしているが、知恵のないしわざである。 (J)

2 Corinthians 10:12 For{G1063} we dare{G5111}{(G5719)} not{G3756} make{G1469} ourselves of the number{G1469}{(G5658)}, or{G2228} compare{G4793} ourselves{G1438} with{G4793}{(G5658)} some{G5100} that commend{G4921}{(G5723)} themselves{G1438}: but{G235} they{G846} measuring{G3354}{(G5723)} themselves{G1438} by{G1722} themselves{G1438}, and{G2532} comparing{G4793} themselves{G1438} among{G4793}{(G5723)} themselves{G1438}, are{G4920} not{G3756} wise{G4920}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

2Co 10:12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:13 But we will not glory beyond [our] measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:13 しかし、わたしたちは限度をこえて誇るようなことはしない。むしろ、神が割り当てて下さった地域の限度内で誇るにすぎない。わたしはその限度にしたがって、あなたがたの所まで行ったのである。 (J)

2 Corinthians 10:13 But{G1161} we{G2249} will{G2744} not{G3780} boast{G2744}{(G5695)} of things without{G1519} our measure{G280}, but{G235} according{G2596} to the measure{G3358} of the rule{G2583} which{G3739} God{G2316} hath distributed{G3307}{(G5656)} to us{G2254}, a measure{G3358} to reach{G2185}{(G5635)} even{G2532} unto{G891} you{G5216}. (kjv-strongs#)

2Co 10:13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:14 For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:14 わたしたちは、あなたがたの所まで行けない者であるかのように、むりに手を延ばしているのではない。事実、わたしたちが最初にキリストの福音を携えて、あなたがたの所までも行ったのである。 (J)

2 Corinthians 10:14 For{G1063} we stretch{G5239} not{G3756} ourselves{G1438} beyond{G5239}{(G5719)} our measure, as{G5613} though we reached{G2185}{(G5740)} not{G3361} unto{G1519} you{G5209}: for{G1063} we are come{G5348}{(G5656)} as far as{G891} to you{G5216} also{G2532} in{G1722} preaching the gospel{G2098} of Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

2Co 10:14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:15 not glorying beyond [our] measure, [that is], in other men's labors; but having hope that, as your faith groweth, we shall be magnified in you according to our province unto [further] abundance,(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:15 わたしたちは限度をこえて、他人の働きを誇るようなことはしない。ただ、あなたがたの信仰が成長するにつれて、わたしたちの働きの範囲があなたがたの中でますます大きくなることを望んでいる。 (J)

2 Corinthians 10:15 Not{G3756} boasting{G2744}{(G5740)} of things without{G1519} our measure{G280}, that is, of{G1722} other men's{G245} labours{G2873}; but{G1161} having{G2192}{(G5723)} hope{G1680}, when your{G5216} faith{G4102} is increased{G837}{(G5746)}, that we shall be enlarged{G3170}{(G5683)} by{G1722} you{G5213} according{G2596} to our{G2257} rule{G2583} abundantly{G1519}{G4050}, (kjv-strongs#)

2Co 10:15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:16 so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, [and] not to glory in another's province in regard of things ready to our hand.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:16 こうして、わたしたちはほかの人の地域ですでになされていることを誇ることはせずに、あなたがたを越えたさきざきにまで、福音を宣べ伝えたい。 (J)

2 Corinthians 10:16 To preach the gospel{G2097}{(G5670)} in{G1519} the regions beyond{G5238} you{G5216}, and not{G3756} to boast{G2744}{(G5664)} in{G1722} another man's{G245} line{G2583} of{G1519} things made ready to our hand{G2092}. (kjv-strongs#)

2Co 10:16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:17 誇る者は主を誇るべきである。 (J)

2 Corinthians 10:17 But{G1161} he that glorieth{G2744}{(G5740)}, let him glory{G2744}{(G5737)} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

2Co 10:17 But he that glorieth, let him glory in the Lord. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 10:18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 10:18 自分で自分を推薦する人ではなく、主に推薦される人こそ、確かな人なのである。 (J)

2 Corinthians 10:18 For{G1063} not{G3756} he{G1565} that commendeth{G4921}{(G5723)} himself{G1438} is{G2076}{(G5748)} approved{G1384}, but{G235} whom{G3739} the Lord{G2962} commendeth{G4921}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

2Co 10:18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:1 Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:1 わたしが少しばかり愚かなことを言うのを、どうか、忍んでほしい。もちろん忍んでくれるのだ。 (J)

2 Corinthians 11:1 Would to God{G3785} ye could bear{G430}{(G5711)} with me{G3450} a little{G3397} in my folly{G877}: and{G2532} indeed{G235} bear{G430}{(G5736)} with me{G3450}. (kjv-strongs#)

2Co 11:1 Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:2 For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you [as] a pure virgin to Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:2 わたしは神の熱情をもって、あなたがたを熱愛している。あなたがたを、きよいおとめとして、ただひとりの男子キリストにささげるために、婚約させたのである。 (J)

2 Corinthians 11:2 For{G1063} I am jealous{G2206}{(G5719)} over you{G5209} with godly{G2316} jealousy{G2205}: for{G1063} I have espoused{G718}{(G5668)} you{G5209} to one{G1520} husband{G435}, that I may present{G3936}{(G5658)} you as a chaste{G53} virgin{G3933} to Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 11:2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:3 ただ恐れるのは、エバがへびの悪巧みで誘惑されたように、あなたがたの思いが汚されて、キリストに対する純情と貞操とを失いはしないかということである。 (J)

2 Corinthians 11:3 But{G1161} I fear{G5399}{(G5736)}, lest{G3381} by any means{G4458}, as{G5613} the serpent{G3789} beguiled{G1818}{(G5656)} Eve{G2096} through{G1722} his{G846} subtilty{G3834}, so{G3779} your{G5216} minds{G3540} should be corrupted{G5351}{(G5652)} from{G575} the simplicity{G572} that is in{G1519} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or [if] ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with [him] .(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:4 というのは、もしある人がきて、わたしたちが宣べ伝えもしなかったような異なるイエスを宣べ伝え、あるいは、あなたがたが受けたことのない違った霊を受け、あるいは、受けいれたことのない違った福音を聞く場合に、あなたがたはよくもそれを忍んでいる。 (J)

2 Corinthians 11:4 For{G1063} if{G1487}{G3303} he that cometh{G2064}{(G5740)} preacheth{G2784}{(G5719)} another{G243} Jesus{G2424}, whom{G3739} we have{G2784} not{G3756} preached{G2784}{(G5656)}, or{G2228} if ye receive{G2983}{(G5719)} another{G2087} spirit{G4151}, which{G3739} ye have{G2983} not{G3756} received{G2983}{(G5627)}, or{G2228} another{G2087} gospel{G2098}, which{G3739} ye have{G1209} not{G3756} accepted{G1209}{(G5662)}, ye might{G430} well{G2573} bear with{G430}{(G5711)} him. (kjv-strongs#)

2Co 11:4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:5 For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:5 事実、わたしは、あの大使徒たちにいささかも劣ってはいないと思う。 (J)

2 Corinthians 11:5 For{G1063} I suppose{G3049}{(G5736)} I was{G5302} not a whit{G3367} behind{G5302}{(G5760)} the very{G5228} chiefest{G3029} apostles{G652}. (kjv-strongs#)

2Co 11:5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:6 But though [I be] rude in speech, yet [am I] not in knowledge; nay, in every way have we made [this] manifest unto you in all things.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:6 たとい弁舌はつたなくても、知識はそうでない。わたしは、事ごとに、いろいろの場合に、あなたがたに対してそれを明らかにした。 (J)

2 Corinthians 11:6 But{G1161} though{G1499} I be rude{G2399} in speech{G3056}, yet{G235} not{G3756} in knowledge{G1108}; but{G235} we have been throughly{G1722}{G3956} made manifest{G5319}{(G5685)} among{G1519} you{G5209} in{G1722} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

2Co 11:6 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:7 Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:7 それとも、あなたがたを高めるために自分を低くして、神の福音を価なしにあなたがたに宣べ伝えたことが、罪になるのだろうか。 (J)

2 Corinthians 11:7 {G2228} Have I committed{G4160}{(G5656)} an offence{G266} in abasing{G5013}{(G5723)} myself{G1683} that{G2443} ye{G5210} might be exalted{G5312}{(G5686)}, because{G3754} I have preached{G2097}{(G5668)} to you{G5213} the gospel{G2098} of God{G2316} freely{G1432}? (kjv-strongs#)

2Co 11:7 Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:8 I robbed other churches, taking wages [of them] that I might minister unto you;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:8 わたしは他の諸教会をかすめたと言われながら得た金で、あなたがたに奉仕し、 (J)

2 Corinthians 11:8 I robbed{G4813}{(G5656)} other{G243} churches{G1577}, taking{G2983}{(G5631)} wages{G3800} of them, to{G4314} do{G1248} you{G5216} service{G1248}. (kjv-strongs#)

2Co 11:8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:9 and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and [so] will I keep [myself] .(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:9 あなたがたの所にいて貧乏をした時にも、だれにも負担をかけたことはなかった。わたしの欠乏は、マケドニヤからきた兄弟たちが、補ってくれた。こうして、わたしはすべての事につき、あなたがたに重荷を負わせまいと努めてきたし、今後も努めよう。 (J)

2 Corinthians 11:9 And{G2532} when I was present{G3918}{(G5752)} with{G4314} you{G5209}, and{G2532} wanted{G5302}{(G5685)}, I was{G3756} chargeable{G2655}{(G5656)} to no man{G3762}: for{G1063} that which was lacking{G5303} to me{G3450} the brethren{G80} which came{G2064}{(G5631)} from{G575} Macedonia{G3109} supplied{G4322}{(G5656)}: and{G2532} in{G1722} all{G3956} things I have kept{G5083}{(G5656)} myself{G1683} from being burdensome{G4} unto you{G5213}, and{G2532} so will I keep{G5083}{(G5692)} myself. (kjv-strongs#)

2Co 11:9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:10 わたしの内にあるキリストの真実にかけて言う、この誇がアカヤ地方で封じられるようなことは、決してない。 (J)

2 Corinthians 11:10 As the truth{G225} of Christ{G5547} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} me{G1698},{G3754} no man{G3756} shall stop{G4972}{(G5695)}{(G5625)}{G5420}{(G5691)} me{G1519}{G1691} of this{G3778} boasting{G2746} in{G1722} the regions{G2824} of Achaia{G882}. (kjv-strongs#)

2Co 11:10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:11 Wherefore? because I love you not? God knoweth.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:11 なぜであるか。わたしがあなたがたを愛していないからか。それは、神がご存じである。 (J)

2 Corinthians 11:11 Wherefore{G1302}? because{G3754} I love{G25}{(G5719)} you{G5209} not{G3756}? God{G2316} knoweth{G1492}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

2Co 11:11 Wherefore? because I love you not? God knoweth. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:12 しかし、わたしは、現在していることを今後もしていこう。それは、わたしたちと同じように誇りうる立ち場を得ようと機会をねらっている者どもから、その機会を断ち切ってしまうためである。 (J)

2 Corinthians 11:12 But{G1161} what{G3739} I do{G4160}{(G5719)}, that{G2532} I will do{G4160}{(G5692)}, that{G2443} I may cut off{G1581}{(G5661)} occasion{G874} from them which desire{G2309}{(G5723)} occasion{G874}; that{G2443} wherein{G1722}{G3739} they glory{G2744}{(G5736)}, they may be found{G2147}{(G5686)} even{G2532} as{G2531} we{G2249}. (kjv-strongs#)

2Co 11:12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:13 For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:13 こういう人々はにせ使徒、人をだます働き人であって、キリストの使徒に擬装しているにすぎないからである。 (J)

2 Corinthians 11:13 For{G1063} such{G5108} are false apostles{G5570}, deceitful{G1386} workers{G2040}, transforming themselves{G3345}{(G5734)} into{G1519} the apostles{G652} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Co 11:13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:14 And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:14 しかし、驚くには及ばない。サタンも光の天使に擬装するのだから。 (J)

2 Corinthians 11:14 And{G2532} no{G3756} marvel{G2298}; for{G1063} Satan{G4567} himself{G846} is transformed{G3345}{(G5731)} into{G1519} an angel{G32} of light{G5457}. (kjv-strongs#)

2Co 11:14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:15 It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:15 だから、たといサタンの手下どもが、義の奉仕者のように擬装したとしても、不思議ではない。彼らの最期は、そのしわざに合ったものとなろう。 (J)

2 Corinthians 11:15 Therefore{G3767} it is no{G3756} great thing{G3173} if{G1499} his{G846} ministers{G1249} also{G1499} be transformed{G3345}{(G5743)} as{G5613} the ministers{G1249} of righteousness{G1343}; whose{G3739} end{G5056} shall be{G2071}{(G5704)} according{G2596} to their{G846} works{G2041}. (kjv-strongs#)

2Co 11:15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:16 I say again, let no man think me foolish; but if [ye do], yet as foolish receive me, that I also may glory a little.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:16 繰り返して言うが、だれも、わたしを愚か者と思わないでほしい。もしそう思うなら、愚か者あつかいにされてもよいから、わたしにも、少し誇らせてほしい。 (J)

2 Corinthians 11:16 I say{G3004}{(G5719)} again{G3825}, Let{G1380} no{G3361} man{G5100} think{G1380}{(G5661)} me{G1511}{(G5750)}{G3165} a fool{G878}; if otherwise{G1490}, yet{G2579} as{G5613} a fool{G878} receive{G1209}{(G5663)} me{G3165}, that{G2443} I{G2504} may boast myself{G2744}{(G5667)} a{G5100} little{G3397}. (kjv-strongs#)

2Co 11:16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:17 That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:17 いま言うことは、主によって言うのではなく、愚か者のように、自分の誇とするところを信じきって言うのである。 (J)

2 Corinthians 11:17 That which{G3739} I speak{G2980}{(G5719)}, I speak{G2980}{(G5719)} it not{G3756} after{G2596} the Lord{G2962}, but{G235} as{G5613} it were foolishly{G1722}{G877}, in{G1722} this{G5026} confidence{G5287} of boasting{G2746}. (kjv-strongs#)

2Co 11:17 That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:18 多くの人が肉によって誇っているから、わたしも誇ろう。 (J)

2 Corinthians 11:18 Seeing that{G1893} many{G4183} glory{G2744}{(G5736)} after{G2596} the flesh{G4561}, I will glory{G2744}{(G5695)} also{G2504}. (kjv-strongs#)

2Co 11:18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:19 For ye bear with the foolish gladly, being wise [yourselves] .(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:19 あなたがたは賢い人たちなのだから、喜んで愚か者を忍んでくれるだろう。 (J)

2 Corinthians 11:19 For{G1063} ye suffer{G430}{(G5736)} fools{G878} gladly{G2234}, seeing ye yourselves are{G5607}{(G5752)} wise{G5429}. (kjv-strongs#)

2Co 11:19 For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:20 For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you [captive], if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:20 実際、あなたがたは奴隷にされても、食い倒されても、略奪されても、いばられても、顔をたたかれても、それを忍んでいる。 (J)

2 Corinthians 11:20 For{G1063} ye suffer{G430}{(G5736)}, if a man{G1536} bring{G2615} you{G5209} into bondage{G2615}{(G5719)}, if a man{G1536} devour{G2719}{(G5719)} you, if a man{G1536} take{G2983}{(G5719)} of you, if a man{G1536} exalt himself{G1869}{(G5731)}, if a man{G1536} smite{G1194}{(G5719)} you{G5209} on{G1519} the face{G4383}. (kjv-strongs#)

2Co 11:20 For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:21 I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:21 言うのも恥ずかしいことだが、わたしたちは弱すぎたのだ。もしある人があえて誇るなら、わたしは愚か者になって言うが、わたしもあえて誇ろう。 (J)

2 Corinthians 11:21 I speak{G3004}{(G5719)} as concerning{G2596} reproach{G819}, as{G5613} though{G3754} we{G2249} had been weak{G770}{(G5656)}. Howbeit{G1161} whereinsoever{G1722}{G3739}{G302} any{G5100} is bold{G5111}{(G5725)},(I speak{G3004}{(G5719)} foolishly{G1722}{G877},) I am bold{G5111}{(G5719)} also{G2504}. (kjv-strongs#)

2Co 11:21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:22 彼らはヘブル人なのか。わたしもそうである。彼らはイスラエル人なのか。わたしもそうである。彼らはアブラハムの子孫なのか。わたしもそうである。 (J)

2 Corinthians 11:22 Are they{G1526}{(G5748)} Hebrews{G1445}? so am I{G2504}. Are they{G1526}{(G5748)} Israelites{G2475}? so am I{G2504}. Are they{G1526}{(G5748)} the seed{G4690} of Abraham{G11}? so am I{G2504}. (kjv-strongs#)

2Co 11:22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:23 Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:23 彼らはキリストの僕なのか。わたしは気が狂ったようになって言う、わたしは彼ら以上にそうである。苦労したことはもっと多く、投獄されたことももっと多く、むち打たれたことは、はるかにおびただしく、死に面したこともしばしばあった。 (J)

2 Corinthians 11:23 Are they{G1526}{(G5748)} ministers{G1249} of Christ{G5547}?(I speak{G2980}{(G5719)} as a fool{G3912}{(G5723)}) I{G1473} am more{G5228}; in{G1722} labours{G2873} more abundant{G4056}, in{G1722} stripes{G4127} above measure{G5234}, in{G1722} prisons{G5438} more frequent{G4056}, in{G1722} deaths{G2288} oft{G4178}. (kjv-strongs#)

2Co 11:23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:24 Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:24 ユダヤ人から四十に一つ足りないむちを受けたことが五度、 (J)

2 Corinthians 11:24 Of{G5259} the Jews{G2453} five times{G3999} received I{G2983}{(G5627)} forty{G5062} stripes save{G3844} one{G3391}. (kjv-strongs#)

2Co 11:24 Of the Jews five times received I forty stripes save one. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:25 ローマ人にむちで打たれたことが三度、石で打たれたことが一度、難船したことが三度、そして、一昼夜、海の上を漂ったこともある。 (J)

2 Corinthians 11:25 Thrice{G5151} was I beaten with rods{G4463}{(G5681)}, once{G530} was I stoned{G3034}{(G5681)}, thrice{G5151} I suffered shipwreck{G3489}{(G5656)}, a night and a day{G3574} I have been{G4160}{(G5758)} in{G1722} the deep{G1037}; (kjv-strongs#)

2Co 11:25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:26 [ in] journeyings often, [in] perils of rivers, [in] perils of robbers, [in] perils from [my] countrymen, [in] perils from the Gentiles, [in] perils in the city, [in] perils in the wilderness, [in] perils in the sea, [in] perils among false brethren;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:26 幾たびも旅をし、川の難、盗賊の難、同国民の難、異邦人の難、都会の難、荒野の難、海上の難、にせ兄弟の難に会い、 (J)

2 Corinthians 11:26 In journeyings{G3597} often{G4178}, in perils{G2794} of waters{G4215}, in perils{G2794} of robbers{G3027}, in perils{G2794} by{G1537} mine own countrymen{G1085}, in perils{G2794} by{G1537} the heathen{G1484}, in perils{G2794} in{G1722} the city{G4172}, in perils{G2794} in{G1722} the wilderness{G2047}, in perils{G2794} in{G1722} the sea{G2281}, in perils{G2794} among{G1722} false brethren{G5569}; (kjv-strongs#)

2Co 11:26 In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:27 [ in] labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:27 労し苦しみ、たびたび眠られぬ夜を過ごし、飢えかわき、しばしば食物がなく、寒さに凍え、裸でいたこともあった。 (J)

2 Corinthians 11:27 In{G1722} weariness{G2873} and{G2532} painfulness{G3449}, in{G1722} watchings{G70} often{G4178}, in{G1722} hunger{G3042} and{G2532} thirst{G1373}, in{G1722} fastings{G3521} often{G4178}, in{G1722} cold{G5592} and{G2532} nakedness{G1132}. (kjv-strongs#)

2Co 11:27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:28 Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:28 なおいろいろの事があった外に、日々わたしに迫って来る諸教会の心配ごとがある。 (J)

2 Corinthians 11:28 Beside{G5565} those things that are without{G3924}, that which{G3588} cometh upon{G1999} me{G3450} daily{G2250},{G2596} the care{G3308} of all{G3956} the churches{G1577}. (kjv-strongs#)

2Co 11:28 Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:29 Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:29 だれかが弱っているのに、わたしも弱らないでおれようか。だれかが罪を犯しているのに、わたしの心が燃えないでおれようか。 (J)

2 Corinthians 11:29 Who{G5101} is weak{G770}{(G5719)}, and{G2532} I am{G770} not{G3756} weak{G770}{(G5719)}? who{G5101} is offended{G4624}{(G5743)}, and{G2532} I{G1473} burn{G4448}{(G5743)} not{G3756}? (kjv-strongs#)

2Co 11:29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:30 If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:30 もし誇らねばならないのなら、わたしは自分の弱さを誇ろう。 (J)

2 Corinthians 11:30 If{G1487} I must needs{G1163}{(G5748)} glory{G2744}{(G5738)}, I will glory{G2744}{(G5695)} of the things which concern{G3588} mine{G3450} infirmities{G769}. (kjv-strongs#)

2Co 11:30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:31 The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:31 永遠にほむべき、主イエス・キリストの父なる神は、わたしが偽りを言っていないことを、ご存じである。 (J)

2 Corinthians 11:31 The God{G2316} and{G2532} Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, which{G3588} is{G5607}{(G5752)} blessed{G2128} for{G1519} evermore{G165}, knoweth{G1492}{(G5758)} that I{G3754} lie{G5574}{(G5736)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

2Co 11:31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:32 ダマスコでアレタ王の代官が、わたしを捕えるためにダマスコ人の町を監視したことがあったが、 (J)

2 Corinthians 11:32 In{G1722} Damascus{G1154} the governor{G1481} under Aretas{G702} the king{G935} kept{G5432} the city{G4172} of the Damascenes{G1153} with a garrison{G5432}{(G5707)}, desirous{G2309}{(G5723)} to apprehend{G4084}{(G5658)} me{G3165}: (kjv-strongs#)

2Co 11:32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 11:33 and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 11:33 その時わたしは窓から町の城壁づたいに、かごでつり降ろされて、彼の手からのがれた。 (J)

2 Corinthians 11:33 And{G2532} through{G1223} a window{G2376} in{G1722} a basket{G4553} was I let down{G5465}{(G5681)} by{G1223} the wall{G5038}, and{G2532} escaped{G1628}{(G5627)} his{G846} hands{G5495}. (kjv-strongs#)

2Co 11:33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:1 I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:1 わたしは誇らざるを得ないので、無益ではあろうが、主のまぼろしと啓示とについて語ろう。 (J)

2 Corinthians 12:1 It is{G4851} not{G3756} expedient{G4851}{(G5719)} for me{G3427} doubtless{G1211} to glory{G2744}{(G5738)}.{G1063} I will come{G2064}{(G5695)} to{G1519} visions{G3701} and{G2532} revelations{G602} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

2Co 12:1 It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:2 I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I know not; or whether out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up even to the third heaven.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:2 わたしはキリストにあるひとりの人を知っている。この人は十四年前に第三の天にまで引き上げられた――それが、からだのままであったか、わたしは知らない。からだを離れてであったか、それも知らない。神がご存じである。 (J)

2 Corinthians 12:2 I knew{G1492}{(G5758)} a man{G444} in{G1722} Christ{G5547} above{G4253} fourteen{G1180} years{G2094} ago{G4253},(whether{G1535} in{G1722} the body{G4983}, I cannot{G3756} tell{G1492}{(G5758)}; or whether{G1535} out{G1622} of the body{G4983}, I cannot{G3756} tell{G1492}{(G5758)}: God{G2316} knoweth{G1492}{(G5758)};) such an one{G5108} caught up{G726}{(G5651)} to{G2193} the third{G5154} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

2Co 12:2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:3 And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:3 この人が――それが、からだのままであったか、からだを離れてであったか、わたしは知らない。神がご存じである―― (J)

2 Corinthians 12:3 And{G2532} I knew{G1492}{(G5758)} such{G5108} a man{G444},(whether{G1535} in{G1722} the body{G4983}, or{G1535} out{G1622} of the body{G4983}, I cannot{G3756} tell{G1492}{(G5758)}: God{G2316} knoweth{G1492}{(G5758)};) (kjv-strongs#)

2Co 12:3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:4 how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:4 パラダイスに引き上げられ、そして口に言い表わせない、人間が語ってはならない言葉を聞いたのを、わたしは知っている。 (J)

2 Corinthians 12:4 How that{G3754} he was caught up{G726}{(G5648)} into{G1519} paradise{G3857}, and{G2532} heard{G191}{(G5656)} unspeakable{G731} words{G4487}, which{G3739} it is{G1832} not{G3756} lawful{G1832}{(G5752)} for a man{G444} to utter{G2980}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

2Co 12:4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:5 On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in [my] weaknesses.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:5 わたしはこういう人について誇ろう。しかし、わたし自身については、自分の弱さ以外には誇ることをすまい。 (J)

2 Corinthians 12:5 Of{G5228} such an one{G5108} will I glory{G2744}{(G5695)}: yet{G1161} of{G5228} myself{G1683} I will{G2744} not{G3756} glory{G2744}{(G5695)}, but{G1508} in{G1722} mine{G3450} infirmities{G769}. (kjv-strongs#)

2Co 12:5 Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:6 For if I should desire to glory, I shall not be foolish; for I shall speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he seeth me [to be], or heareth from me.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:6 もっとも、わたしが誇ろうとすれば、ほんとうの事を言うのだから、愚か者にはならないだろう。しかし、それはさし控えよう。わたしがすぐれた啓示を受けているので、わたしについて見たり聞いたりしている以上に、人に買いかぶられるかも知れないから。 (J)

2 Corinthians 12:6 For{G1063} though{G1437} I would desire{G2309}{(G5661)} to glory{G2744}{(G5664)}, I shall{G2071} not{G3756} be{G2071}{(G5704)} a fool{G878}; for{G1063} I will say{G2046}{(G5692)} the truth{G225}: but{G1161} now I forbear{G5339}{(G5736)}, lest{G3361} any man{G5100} should think{G3049}{(G5667)} of{G1519} me{G1691} above{G5228} that which{G3739} he seeth{G991}{(G5719)} me{G3165} to be, or{G2228} that he heareth{G191}{(G5719)} of{G5100}{G1537} me{G1700}. (kjv-strongs#)

2Co 12:6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:7 And by reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:7 そこで、高慢にならないように、わたしの肉体に一つのとげが与えられた。それは、高慢にならないように、わたしを打つサタンの使なのである。 (J)

2 Corinthians 12:7 And{G2532} lest{G3363} I should be exalted above measure{G5229}{(G5747)} through the abundance{G5236} of the revelations{G602}, there was given{G1325}{(G5681)} to me{G3427} a thorn{G4647} in the flesh{G4561}, the messenger{G32} of Satan{G4566} to{G2443} buffet{G2852}{(G5725)} me{G3165}, lest{G3363} I should be exalted above measure{G5229}{(G5747)}. (kjv-strongs#)

2Co 12:7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:8 Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:8 このことについて、わたしは彼を離れ去らせて下さるようにと、三度も主に祈った。 (J)

2 Corinthians 12:8 For{G5228} this thing{G5127} I besought{G3870}{(G5656)} the Lord{G2962} thrice{G5151}, that{G2443} it might depart{G868}{(G5632)} from{G575} me{G1700}. (kjv-strongs#)

2Co 12:8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:9 And he hath said unto me, My grace is sufficient for thee: for [my] power is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest upon me.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:9 ところが、主が言われた、「わたしの恵みはあなたに対して十分である。わたしの力は弱いところに完全にあらわれる」。それだから、キリストの力がわたしに宿るように、むしろ、喜んで自分の弱さを誇ろう。 (J)

2 Corinthians 12:9 And{G2532} he said{G2046}{(G5758)} unto me{G3427}, My{G3450} grace{G5485} is sufficient{G714}{(G5719)} for thee{G4671}: for{G1063} my{G3450} strength{G1411} is made perfect{G5048}{(G5743)} in{G1722} weakness{G769}. Most gladly{G2236} therefore{G3767} will I{G2744} rather{G3123} glory{G2744}{(G5695)} in{G1722} my{G3450} infirmities{G769}, that{G2443} the power{G1411} of Christ{G5547} may rest{G1981}{(G5661)} upon{G1909} me{G1691}. (kjv-strongs#)

2Co 12:9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:10 Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:10 だから、わたしはキリストのためならば、弱さと、侮辱と、危機と、迫害と、行き詰まりとに甘んじよう。なぜなら、わたしが弱い時にこそ、わたしは強いからである。 (J)

2 Corinthians 12:10 Therefore{G1352} I take pleasure{G2106}{(G5719)} in{G1722} infirmities{G769}, in{G1722} reproaches{G5196}, in{G1722} necessities{G318}, in{G1722} persecutions{G1375}, in{G1722} distresses{G4730} for{G5228} Christ's{G5547} sake{G5228}: for{G1063} when{G3752} I am weak{G770}{(G5725)}, then{G5119} am{G1510}{(G5748)} I strong{G1415}. (kjv-strongs#)

2Co 12:10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:11 I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:11 わたしは愚か者となった。あなたがたが、むりにわたしをそうしてしまったのだ。実際は、あなたがたから推薦されるべきであった。というのは、たといわたしは取るに足りない者だとしても、あの大使徒たちにはなんら劣るところがないからである。 (J)

2 Corinthians 12:11 I am become{G1096}{(G5754)} a fool{G878} in glorying{G2744}{(G5740)}; ye{G5210} have compelled{G315}{(G5656)} me{G3165}: for{G1063} I{G1473} ought{G3784}{(G5707)} to have been commended{G4921}{(G5745)} of{G5259} you{G5216}: for{G1063} in nothing{G3762} am I behind{G5302}{(G5656)} the very chiefest{G3029} apostles{G652}{G5228}, though{G1499} I be{G1510}{(G5748)} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

2Co 12:11 I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:12 わたしは、使徒たるの実を、しるしと奇跡と力あるわざとにより、忍耐をつくして、あなたがたの間であらわしてきた。 (J)

2 Corinthians 12:12 Truly{G3303} the signs{G4592} of an apostle{G652} were wrought{G2716}{(G5681)} among{G1722} you{G5213} in{G1722} all{G3956} patience{G5281}, in{G1722} signs{G4592}, and{G2532} wonders{G5059}, and{G2532} mighty deeds{G1411}. (kjv-strongs#)

2Co 12:12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:13 For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except [it be] that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:13 いったい、あなたがたが他の教会よりも劣っている点は何か。ただ、このわたしがあなたがたに負担をかけなかったことだけではないか。この不義は、どうか、ゆるしてもらいたい。 (J)

2 Corinthians 12:13 For{G1063} what{G5101} is it{G2076}{(G5748)} wherein{G3739} ye were inferior{G2274}{(G5681)} to{G5228} other{G3062} churches{G1577}, except{G1508} it be that{G3754} I{G1473} myself{G846} was{G2655} not{G3756} burdensome{G2655}{(G5656)} to you{G5216}? forgive{G5483}{(G5663)} me{G3427} this{G5026} wrong{G93}. (kjv-strongs#)

2Co 12:13 For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:14 Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:14 さて、わたしは今、三度目にあなたがたの所に行く用意をしている。しかし、負担はかけないつもりである。わたしの求めているのは、あなたがたの持ち物ではなく、あなたがた自身なのだから。いったい、子供は親のために財をたくわえて置く必要はなく、親が子供のためにたくわえて置くべきである。 (J)

2 Corinthians 12:14 Behold{G2400}{(G5628)}, the third time{G5154} I am{G2192}{(G5719)} ready{G2093} to come{G2064}{(G5629)} to{G4314} you{G5209}; and{G2532} I will{G2655} not{G3756} be burdensome{G2655}{(G5692)} to you{G5216}: for{G1063} I seek{G2212}{(G5719)} not{G3756} yours{G5216}, but{G235} you{G5209}: for{G1063} the children{G5043} ought{G3784}{(G5719)} not{G3756} to lay up{G2343}{(G5721)} for the parents{G1118}, but{G235} the parents{G1118} for the children{G5043}. (kjv-strongs#)

2Co 12:14 Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your's but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:15 And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:15 そこでわたしは、あなたがたの魂のためには、大いに喜んで費用を使い、また、わたし自身をも使いつくそう。わたしがあなたがたを愛すれば愛するほど、あなたがたからますます愛されなくなるのであろうか。 (J)

2 Corinthians 12:15 And{G1161} I{G1473} will very gladly{G2236} spend{G1159}{(G5692)} and{G2532} be spent{G1550}{(G5701)} for{G5228} you{G5590}{G5216}; though{G1499} the more abundantly{G4056} I love{G25}{(G5723)} you{G5209}, the less{G2276} I be loved{G25}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

2Co 12:15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:16 But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:16 わたしは、あなたがたに重荷を負わせなかったとしても、悪がしこくて、あなたがたからだまし取ったのだと、人は言う。 (J)

2 Corinthians 12:16 But{G1161} be it so{G2077}{(G5749)}, I{G1473} did{G2599} not{G3756} burden{G2599}{(G5656)} you{G5209}: nevertheless{G235}, being{G5225}{(G5723)} crafty{G3835}, I caught{G2983}{(G5627)} you{G5209} with guile{G1388}. (kjv-strongs#)

2Co 12:16 But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:17 Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:17 わたしは、あなたがたにつかわした人たちのうちのだれかをとおして、あなたがたからむさぼり取っただろうか。 (J)

2 Corinthians 12:17 Did I make a gain{G4122}{(G5656)}{G3361} of you{G5209} by{G1223} any{G5100} of them{G846} whom{G3739} I sent{G649}{(G5758)} unto{G4314} you{G5209}? (kjv-strongs#)

2Co 12:17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:18 I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? [walked we] not in the same steps?(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:18 わたしは、テトスに勧めてそちらに行かせ、また、かの兄弟を同行させた。テトスは、あなたがたからむさぼり取ったことがあろうか。わたしたちは、みな同じ心で歩いたではないか。同じ足並みで歩いたではないか。 (J)

2 Corinthians 12:18 I desired{G3870}{(G5656)} Titus{G5103}, and{G2532} with him I sent{G4882}{(G5656)} a brother{G80}. Did{G4122}{G3387} Titus{G5103} make a gain{G4122}{(G5656)} of you{G5209}? walked we{G4043}{(G5656)} not{G3756} in the same{G846} spirit{G4151}? walked we not{G3756} in the same{G846} steps{G2487}? (kjv-strongs#)

2Co 12:18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:19 Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, [are] for your edifying.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:19 あなたがたは、わたしたちがあなたがたに対して弁明をしているのだと、今までずっと思ってきたであろう。しかし、わたしたちは、神のみまえでキリストにあって語っているのである。愛する者たちよ。これらすべてのことは、あなたがたの徳を高めるためなのである。 (J)

2 Corinthians 12:19 Again{G3825}, think ye{G1380}{(G5719)} that{G3754} we excuse ourselves{G626}{(G5736)} unto you{G5213}? we speak{G2980}{(G5719)} before{G2714} God{G2316} in{G1722} Christ{G5547}: but{G1161} we do all things{G3956}, dearly beloved{G27}, for{G5228} your{G5216} edifying{G3619}. (kjv-strongs#)

2Co 12:19 Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:20 For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means [there should be] strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:20 わたしは、こんな心配をしている。わたしが行ってみると、もしかしたら、あなたがたがわたしの願っているような者ではなく、わたしも、あなたがたの願っているような者でないことになりはすまいか。もしかしたら、争い、ねたみ、怒り、党派心、そしり、ざんげん、高慢、騒乱などがありはすまいか。 (J)

2 Corinthians 12:20 For{G1063} I fear{G5399}{(G5736)}, lest{G3381}{G4458}, when I come{G2064}{(G5631)}, I shall{G2147} not{G3756} find{G2147}{(G5632)} you{G5209} such as{G3634} I would{G2309}{(G5719)}, and that I{G2504} shall be found{G2147}{(G5686)} unto you{G5213} such as{G3634} ye would{G2309}{(G5719)} not{G3756}: lest{G3381}{G4458} there be debates{G2054}, envyings{G2205}, wraths{G2372}, strifes{G2052}, backbitings{G2636}, whisperings{G5587}, swellings{G5450}, tumults{G181}: (kjv-strongs#)

2Co 12:20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 12:21 lest again when I come my God should humble me before you, and I should mourn for many of them that have sinned heretofore, and repented not of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they committed.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 12:21 わたしが再びそちらに行った場合、わたしの神が、あなたがたの前でわたしに恥をかかせ、その上、多くの人が前に罪を犯していながら、その汚れと不品行と好色とを悔い改めていないので、わたしを悲しませることになりはすまいか。 (J)

2 Corinthians 12:21 And lest{G3361}, when I come{G2064}{(G5631)} again{G3825}, my{G3450} God{G2316} will humble{G5013}{(G5661)} me{G3165} among{G4314} you{G5209}, and{G2532} that I shall bewail{G3996}{(G5692)} many{G4183} which{G3588} have sinned already{G4258}{(G5761)}, and{G2532} have{G3340} not{G3361} repented{G3340}{(G5660)} of{G1909} the uncleanness{G167} and{G2532} fornication{G4202} and{G2532} lasciviousness{G766} which{G3739} they have committed{G4238}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

2Co 12:21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.(kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:1 This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:1 わたしは今、三度目にあなたがたの所に行こうとしている。すべての事がらは、ふたりか三人の証人の証言によって確定する。 (J)

2 Corinthians 13:1 This{G5124} is the third{G5154} time I am coming{G2064}{(G5736)} to{G4314} you{G5209}. In{G1909} the mouth{G4750} of two{G1417} or{G2532} three{G5140} witnesses{G3144} shall{G2476} every{G3956} word{G4487} be established{G2476}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

2Co 13:1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:2 I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to them that have sinned heretofore, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:2 わたしは、前に罪を犯した者たちやその他のすべての人々に、二度目に滞在していたとき警告しておいたが、離れている今またあらかじめ言っておく。今度行った時には、決して容赦はしない。 (J)

2 Corinthians 13:2 I told you before{G4280}{(G5758)}, and{G2532} foretell you{G4302}{(G5719)}, as if{G5613} I were present{G3918}{(G5752)}, the second{G1208} time; and{G2532} being absent{G548}{(G5752)} now{G3568} I write{G1125}{(G5719)} to them which heretofore have sinned{G4258}{(G5761)}, and{G2532} to all{G3956} other{G3062}, that{G3754}, if{G1437} I come{G2064}{(G5632)} again{G1519}{G3825}, I will{G5339} not{G3756} spare{G5339}{(G5695)}: (kjv-strongs#)

2Co 13:2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:3 seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:3 なぜなら、あなたがたが、キリストのわたしにあって語っておられるという証拠を求めているからである。キリストは、あなたがたに対して弱くはなく、あなたがたのうちにあって強い。 (J)

2 Corinthians 13:3 Since{G1893} ye seek{G2212}{(G5719)} a proof{G1382} of Christ{G5547} speaking{G2980}{(G5723)} in{G1722} me{G1698}, which{G3739} to{G1519} you-ward{G5209} is{G770} not{G3756} weak{G770}{(G5719)}, but{G235} is mighty{G1414}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

2Co 13:3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:4 for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God toward you.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:4 すなわち、キリストは弱さのゆえに十字架につけられたが、神の力によって生きておられるのである。このように、わたしたちもキリストにあって弱い者であるが、あなたがたに対しては、神の力によって、キリストと共に生きるのである。 (J)

2 Corinthians 13:4 For{G1063}{G2532} though{G1487} he was crucified{G4717}{(G5681)} through{G1537} weakness{G769}, yet{G235} he liveth{G2198}{(G5719)} by{G1537} the power{G1411} of God{G2316}. For{G1063} we{G2249} also{G2532} are weak{G770}{(G5719)} in{G1722} him{G846}, but{G235} we shall live{G2198}{(G5695)} with{G4862} him{G846} by{G1537} the power{G1411} of God{G2316} toward{G1519} you{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 13:4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:5 Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:5 あなたがたは、はたして信仰があるかどうか、自分を反省し、自分を吟味するがよい。それとも、イエス・キリストがあなたがたのうちにおられることを、悟らないのか。もし悟らなければ、あなたがたは、にせものとして見捨てられる。 (J)

2 Corinthians 13:5 Examine{G3985}{(G5720)} yourselves{G1438}, whether{G1487} ye be{G2075}{(G5748)} in{G1722} the faith{G4102}; prove{G1381}{(G5720)} your own selves{G1438}.{G2228} Know ye{G1921}{(G5719)} not{G3756} your own selves{G1438}, how that{G3754} Jesus{G2424} Christ{G5547} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} you{G5213}, except{G1509} ye be{G2075}{(G5748)} reprobates{G5100}{G96}? (kjv-strongs#)

2Co 13:5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:6 But I hope that ye shall know that we are not reprobate.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:6 しかしわたしは、自分たちが見捨てられた者ではないことを、知っていてもらいたい。 (J)

2 Corinthians 13:6 But{G1161} I trust{G1679}{(G5719)} that{G3754} ye shall know{G1097}{(G5695)} that{G3754} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} not{G3756} reprobates{G96}. (kjv-strongs#)

2Co 13:6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:7 Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:7 わたしたちは、あなたがたがどんな悪をも行わないようにと、神に祈る。それは、自分たちがほんとうの者であることを見せるためではなく、たといわたしたちが見捨てられた者のようになっても、あなたがたに良い行いをしてもらいたいためである。 (J)

2 Corinthians 13:7 Now{G1161} I pray{G2172}{(G5736)} to{G4314} God{G2316} that ye{G5209} do{G3361}{G4160}{(G5658)} no{G3367} evil{G2556}; not{G3756} that{G2443} we{G2249} should appear{G5316}{(G5652)} approved{G1384}, but{G235} that{G2443} ye{G5210} should do{G4160}{(G5725)} that which is honest{G2570}, though{G1161} we{G2249} be{G5600}{(G5753)} as{G5613} reprobates{G96}. (kjv-strongs#)

2Co 13:7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:8 わたしたちは、真理に逆らっては何をする力もなく、真理にしたがえば力がある。 (J)

2 Corinthians 13:8 For{G1063} we can do{G1410}{(G5736)} nothing{G3756}{G5100} against{G2596} the truth{G225}, but{G235} for{G5228} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

2Co 13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:9 For we rejoice, when we are weak, and ye are strong: this we also pray for, even your perfecting.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:9 わたしたちは、自分は弱くても、あなたがたが強ければ、それを喜ぶ。わたしたちが特に祈るのは、あなたがたが完全に良くなってくれることである。 (J)

2 Corinthians 13:9 For{G1063} we{G2249} are glad{G5463}{(G5719)}, when{G3752} we are weak{G770}{(G5725)}, and{G1161} ye{G5210} are{G5600}{(G5753)} strong{G1415}: and{G1161} this{G5124} also{G2532} we wish{G2172}{(G5736)}, even your{G5216} perfection{G2676}. (kjv-strongs#)

2Co 13:9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:10 For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:10 こういうわけで、離れていて以上のようなことを書いたのは、わたしがあなたがたの所に行ったとき、倒すためではなく高めるために主が授けて下さった権威を用いて、きびしい処置をする必要がないようにしたいためである。 (J)

2 Corinthians 13:10 Therefore{G5124}{G1223} I write{G1125}{(G5719)} these things{G5023} being absent{G548}{(G5752)}, lest{G3363} being present{G3918}{(G5752)} I should use{G5530}{(G5667)} sharpness{G664}, according{G2596} to the power{G1849} which{G3739} the Lord{G2962} hath given{G1325}{(G5656)} me{G3427} to{G1519} edification{G3619}, and{G2532} not{G3756} to{G1519} destruction{G2506}. (kjv-strongs#)

2Co 13:10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:11 Finally, brethren, farewell. Be perfected; be comforted; be of the same mind; live in peace: and the God of love and peace shall be with you.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:11 最後に、兄弟たちよ。いつも喜びなさい。全き者となりなさい。互に励まし合いなさい。思いを一つにしなさい。平和に過ごしなさい。そうすれば、愛と平和の神があなたがたと共にいて下さるであろう。 (J)

2 Corinthians 13:11 Finally{G3063}, brethren{G80}, farewell{G5463}{(G5720)}. Be perfect{G2675}{(G5744)}, be of good comfort{G3870}{(G5744)}, be of one{G846} mind{G5426}{(G5720)}, live in peace{G1514}{(G5720)}; and{G2532} the God{G2316} of love{G26} and{G2532} peace{G1515} shall be{G2071}{(G5704)} with{G3326} you{G5216}. (kjv-strongs#)

2Co 13:11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:12 Salute one another with a holy kiss.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:12 きよい接吻をもって互にあいさつをかわしなさい。聖徒たち一同が、あなたがたによろしく。 (J)

2 Corinthians 13:12 Greet{G782}{(G5663)} one another{G240} with{G1722} an holy{G40} kiss{G5370}. (kjv-strongs#)

2Co 13:12 Greet one another with an holy kiss. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:13 All the saints salute you.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:13 *** TEXT MISSING HERE *** (J)

2 Corinthians 13:13 All{G3956} the saints{G40} salute{G782}{(G5736)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

2Co 13:13 All the saints salute you. (kjv)

======= 2 Corinthians ============

2 Corinthians 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all.(asv)

コリント人への手紙Ⅱ 13:14 *** TEXT MISSING HERE *** (J)

2 Corinthians 13:14 The grace{G5485} of the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} the love{G26} of God{G2316}, and{G2532} the communion{G2842} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. The second{G1208} epistle to{G4314} the Corinthians{G2881} was written{G1125}{(G5648)} from{G575} Philippi{G5375}, a city of Macedonia{G3109}, by{G1223} Titus{G5103} and{G2532} Lucas{G3065}. (kjv-strongs#)

2Co 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.(kjv)

======= Galatians 1:1 ============

Galatians 1:1 Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:1 ¶ 人々からでもなく、人によってでもなく、イエス・キリストと彼を死人の中からよみがえらせた父なる神とによって立てられた使徒パウロ、 (J)

Galatians 1:1 Paul{G3972}, an apostle{G652},(not{G3756} of{G575} men{G444}, neither{G3761} by{G1223} man{G444}, but{G235} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} God{G2316} the Father{G3962}, who{G3588} raised{G1453}{(G5660)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498};) (kjv-strongs#)

Gal 1:1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) (kjv)

======= Galatians 1:2 ============

Galatians 1:2 and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:2 ならびにわたしと共にいる兄弟たち一同から、ガラテヤの諸教会へ。 (J)

Galatians 1:2 And{G2532} all{G3956} the brethren{G80} which are with{G4862} me{G1698}, unto the churches{G1577} of Galatia{G1053}: (kjv-strongs#)

Gal 1:2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: (kjv)

======= Galatians 1:3 ============

Galatians 1:3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:3 わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 (J)

Galatians 1:3 Grace{G5485} be to you{G5213} and{G2532} peace{G1515} from{G575} God{G2316} the Father{G3962}, and{G2532} from our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, (kjv-strongs#)

Gal 1:3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, (kjv)

======= Galatians 1:4 ============

Galatians 1:4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:4 キリストは、わたしたちの父なる神の御旨に従い、わたしたちを今の悪の世から救い出そうとして、ご自身をわたしたちの罪のためにささげられたのである。 (J)

Galatians 1:4 Who{G3588} gave{G1325}{(G5631)} himself{G1438} for{G5228} our{G2257} sins{G266}, that{G3704} he might deliver{G1807}{(G5643)} us{G2248} from{G1537} this present{G1764}{(G5761)} evil{G4190} world{G165}, according{G2596} to the will{G2307} of God{G2316} and{G2532} our{G2257} Father{G3962}: (kjv-strongs#)

Gal 1:4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (kjv)

======= Galatians 1:5 ============

Galatians 1:5 to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:5 栄光が世々限りなく神にあるように、アァメン。 (J)

Galatians 1:5 To whom{G3739} be glory{G1391} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Gal 1:5 To whom be glory for ever and ever. Amen. (kjv)

======= Galatians 1:6 ============

Galatians 1:6 I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:6 あなたがたがこんなにも早く、あなたがたをキリストの恵みの内へお招きになったかたから離れて、違った福音に落ちていくことが、わたしには不思議でならない。 (J)

Galatians 1:6 I marvel{G2296}{(G5719)} that{G3754} ye are{G3346} so{G3779} soon{G5030} removed{G3346}{(G5727)} from{G575} him that called{G2564}{(G5660)} you{G5209} into{G1722} the grace{G5485} of Christ{G5547} unto{G1519} another{G2087} gospel{G2098}: (kjv-strongs#)

Gal 1:6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel: (kjv)

======= Galatians 1:7 ============

Galatians 1:7 which is not another [gospel] only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:7 それは福音というべきものではなく、ただ、ある種の人々があなたがたをかき乱し、キリストの福音を曲げようとしているだけのことである。 (J)

Galatians 1:7 Which{G3739} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} another{G243}; but there be{G1526}{(G5748)} some{G5100} that{G1508} trouble{G5015}{(G5723)} you{G5209}, and{G2532} would{G2309}{(G5723)} pervert{G3344}{(G5658)} the gospel{G2098} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 1:7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. (kjv)

======= Galatians 1:8 ============

Galatians 1:8 But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:8 しかし、たといわたしたちであろうと、天からの御使であろうと、わたしたちが宣べ伝えた福音に反することをあなたがたに宣べ伝えるなら、その人はのろわるべきである。 (J)

Galatians 1:8 But{G235} though{G2532}{G1437} we{G2249}, or{G2228} an angel{G32} from{G1537} heaven{G3772}, preach any other gospel{G2097}{(G5735)} unto you{G5213} than{G3844} that which{G3739} we have preached{G2097}{(G5668)} unto you{G5213}, let him be{G2077}{(G5749)} accursed{G331}. (kjv-strongs#)

Gal 1:8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. (kjv)

======= Galatians 1:9 ============

Galatians 1:9 As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:9 わたしたちが前に言っておいたように、今わたしは重ねて言う。もしある人が、あなたがたの受けいれた福音に反することを宣べ伝えているなら、その人はのろわるべきである。 (J)

Galatians 1:9 As{G5613} we said before{G4280}{(G5758)}, so{G2532} say I{G3004}{(G5719)} now{G737} again{G3825}, If any{G1536} man preach{G2097} any other{G3844} gospel{G2097}{(G5731)} unto you{G5209} than{G3844} that{G3739} ye have received{G3880}{(G5627)}, let him be{G2077}{(G5749)} accursed{G331}. (kjv-strongs#)

Gal 1:9 As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. (kjv)

======= Galatians 1:10 ============

Galatians 1:10 For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:10 今わたしは、人に喜ばれようとしているのか、それとも、神に喜ばれようとしているのか。あるいは、人の歓心を買おうと努めているのか。もし、今もなお人の歓心を買おうとしているとすれば、わたしはキリストの僕ではあるまい。 (J)

Galatians 1:10 For{G1063} do I{G3982} now{G737} persuade{G3982}{(G5719)} men{G444}, or{G2228} God{G2316}? or{G2228} do I seek{G2212}{(G5719)} to please{G700}{(G5721)} men{G444}? for{G1063} if{G1487} I{G700} yet{G2089} pleased{G700}{(G5707)} men{G444}, I should{G302} not{G3756} be{G2252}{(G5713)} the servant{G1401} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 1:10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. (kjv)

======= Galatians 1:11 ============

Galatians 1:11 For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:11 兄弟たちよ。あなたがたに、はっきり言っておく。わたしが宣べ伝えた福音は人間によるものではない。 (J)

Galatians 1:11 But{G1161} I certify{G1107}{(G5719)} you{G5213}, brethren{G80}, that{G3754} the gospel{G2098} which{G3588} was preached{G2097}{(G5685)} of{G5259} me{G1700} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} after{G2596} man{G444}. (kjv-strongs#)

Gal 1:11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. (kjv)

======= Galatians 1:12 ============

Galatians 1:12 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:12 わたしは、それを人間から受けたのでも教えられたのでもなく、ただイエス・キリストの啓示によったのである。 (J)

Galatians 1:12 For{G1063} I{G1473} neither{G3761} received{G3880}{(G5627)} it{G846} of{G3844} man{G444}, neither{G3777} was I taught{G1321}{(G5681)} it, but{G235} by{G1223} the revelation{G602} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 1:12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. (kjv)

======= Galatians 1:13 ============

Galatians 1:13 For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:13 ユダヤ教を信じていたころのわたしの行動については、あなたがたはすでによく聞いている。すなわち、わたしは激しく神の教会を迫害し、また荒しまわっていた。 (J)

Galatians 1:13 For{G1063} ye have heard{G191}{(G5656)} of my{G1699} conversation{G391} in time past{G4218} in{G1722} the Jews' religion{G2454}, how that{G3754} beyond{G2596} measure{G5236} I persecuted{G1377}{(G5707)} the church{G1577} of God{G2316}, and{G2532} wasted{G4199}{(G5707)} it{G846}: (kjv-strongs#)

Gal 1:13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: (kjv)

======= Galatians 1:14 ============

Galatians 1:14 and I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:14 そして、同国人の中でわたしと同年輩の多くの者にまさってユダヤ教に精進し、先祖たちの言伝えに対して、だれよりもはるかに熱心であった。 (J)

Galatians 1:14 And{G2532} profited{G4298}{(G5707)} in{G1722} the Jews' religion{G2454} above{G5228} many{G4183} my equals{G4915} in{G1722} mine own{G3450} nation{G1085}, being{G5225}{(G5723)} more exceedingly{G4056} zealous{G2207} of the traditions{G3862} of my{G3450} fathers{G3967}. (kjv-strongs#)

Gal 1:14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. (kjv)

======= Galatians 1:15 ============

Galatians 1:15 But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother's womb, and called me through his grace,(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:15 ところが、母の胎内にある時からわたしを聖別し、み恵みをもってわたしをお召しになったかたが、 (J)

Galatians 1:15 But{G1161} when{G3753} it pleased{G2106}{(G5656)} God{G2316}, who{G3588} separated{G873}{(G5660)} me{G3165} from{G1537} my{G3450} mother's{G3384} womb{G2836}, and{G2532} called{G2564}{(G5660)} me by{G1223} his{G846} grace{G5485}, (kjv-strongs#)

Gal 1:15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace, (kjv)

======= Galatians 1:16 ============

Galatians 1:16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:16 異邦人の間に宣べ伝えさせるために、御子をわたしの内に啓示して下さった時、わたしは直ちに、血肉に相談もせず、 (J)

Galatians 1:16 To reveal{G601}{(G5658)} his{G846} Son{G5207} in{G1722} me{G1698}, that{G2443} I might preach{G2097}{(G5735)} him{G846} among{G1722} the heathen{G1484}; immediately{G2112} I conferred{G4323}{(G5639)} not{G3756} with flesh{G4561} and{G2532} blood{G129}: (kjv-strongs#)

Gal 1:16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: (kjv)

======= Galatians 1:17 ============

Galatians 1:17 neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:17 また先輩の使徒たちに会うためにエルサレムにも上らず、アラビヤに出て行った。それから再びダマスコに帰った。 (J)

Galatians 1:17 Neither{G3761} went I up{G424}{(G5627)} to{G1519} Jerusalem{G2414} to{G4314} them which were apostles{G652} before{G4253} me{G1700}; but{G235} I went{G565}{(G5627)} into{G1519} Arabia{G688}, and{G2532} returned{G5290}{(G5656)} again{G3825} unto{G1519} Damascus{G1154}. (kjv-strongs#)

Gal 1:17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. (kjv)

======= Galatians 1:18 ============

Galatians 1:18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:18 その後三年たってから、わたしはケパをたずねてエルサレムに上り、彼のもとに十五日間、滞在した。 (J)

Galatians 1:18 Then{G1899} after{G3326} three{G5140} years{G2094} I went up{G424}{(G5627)} to{G1519} Jerusalem{G2414} to see{G2477}{(G5658)} Peter{G4074}, and{G2532} abode{G1961}{(G5656)} with{G4314} him{G846} fifteen{G1178} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Gal 1:18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. (kjv)

======= Galatians 1:19 ============

Galatians 1:19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:19 しかし、主の兄弟ヤコブ以外には、ほかのどの使徒にも会わなかった。 (J)

Galatians 1:19 But{G1161} other{G2087} of the apostles{G652} saw I{G1492}{(G5627)} none{G3756}, save{G1508} James{G2385} the Lord's{G2962} brother{G80}. (kjv-strongs#)

Gal 1:19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. (kjv)

======= Galatians 1:20 ============

Galatians 1:20 Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:20 ここに書いていることは、神のみまえで言うが、決して偽りではない。 (J)

Galatians 1:20 Now{G1161} the things which{G3739} I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, behold{G2400}{(G5628)}, before{G1799} God{G2316},{G3754} I lie{G5574}{(G5736)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Gal 1:20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. (kjv)

======= Galatians 1:21 ============

Galatians 1:21 Then I came unto the regions of Syria and Cilicia.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:21 その後、わたしはシリヤとキリキヤとの地方に行った。 (J)

Galatians 1:21 Afterwards{G1899} I came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the regions{G2824} of Syria{G4947} and{G2532} Cilicia{G2791}; (kjv-strongs#)

Gal 1:21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; (kjv)

======= Galatians 1:22 ============

Galatians 1:22 And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:22 しかし、キリストにあるユダヤの諸教会には、顔を知られていなかった。 (J)

Galatians 1:22 And{G1161} was{G2252}{(G5713)} unknown{G50}{(G5746)} by face{G4383} unto the churches{G1577} of Judaea{G2449} which{G3588} were in{G1722} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Gal 1:22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: (kjv)

======= Galatians 1:23 ============

Galatians 1:23 but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:23 ただ彼らは、「かつて自分たちを迫害した者が、以前には撲滅しようとしていたその信仰を、今は宣べ伝えている」と聞き、 (J)

Galatians 1:23 But{G1161} they had{G2258}{(G5713)} heard{G191}{(G5723)} only{G3440}, That{G3754} he which persecuted{G1377}{(G5723)} us{G2248} in times past{G4218} now{G3568} preacheth{G2097}{(G5731)} the faith{G4102} which{G3739} once{G4218} he destroyed{G4199}{(G5707)}. (kjv-strongs#)

Gal 1:23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. (kjv)

======= Galatians 1:24 ============

Galatians 1:24 and they glorified God in me.(asv)

ガラテヤ人への手紙 1:24 わたしのことで、神をほめたたえた。 (J)

Galatians 1:24 And{G2532} they glorified{G1392}{(G5707)} God{G2316} in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Gal 1:24 And they glorified God in me.(kjv)

======= Galatians 2:1 ============

Galatians 2:1 Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:1 その後十四年たってから、わたしはバルナバと一緒に、テトスをも連れて、再びエルサレムに上った。 (J)

Galatians 2:1 Then{G1899} fourteen{G1180} years{G2094} after{G1223} I went up{G305}{(G5627)} again{G3825} to{G1519} Jerusalem{G2414} with{G3326} Barnabas{G921}, and took{G4838} Titus{G5103} with me{G4838}{(G5631)} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Gal 2:1 Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also. (kjv)

======= Galatians 2:2 ============

Galatians 2:2 And I went up by revelation; and I laid before them the gospel which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain.(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:2 そこに上ったのは、啓示によってである。そして、わたしが異邦人の間に宣べ伝えている福音を、人々に示し、「重だった人たち」には個人的に示した。それは、わたしが現に走っており、またすでに走ってきたことが、むだにならないためである。 (J)

Galatians 2:2 And{G1161} I went up{G305}{(G5627)} by{G2596} revelation{G602}, and{G2532} communicated{G394}{(G5639)} unto them{G846} that gospel{G2098} which{G3739} I preach{G2784}{(G5719)} among{G1722} the Gentiles{G1484}, but{G1161} privately{G2596}{G2398} to them which were of reputation{G1380}{(G5723)}, lest by any means{G3381}{G4458} I should run{G5143}{(G5725)}, or{G2228} had run{G5143}{(G5627)}, in{G1519} vain{G2756}. (kjv-strongs#)

Gal 2:2 And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. (kjv)

======= Galatians 2:3 ============

Galatians 2:3 But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:3 しかし、わたしが連れていたテトスでさえ、ギリシヤ人であったのに、割礼をしいられなかった。 (J)

Galatians 2:3 But{G235} neither{G3761} Titus{G5103}, who{G3588} was with{G4862} me{G1698}, being{G5607}{(G5752)} a Greek{G1672}, was compelled{G315}{(G5681)} to be circumcised{G4059}{(G5683)}: (kjv-strongs#)

Gal 2:3 But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: (kjv)

======= Galatians 2:4 ============

Galatians 2:4 and that because of the false brethren privily brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:4 それは、忍び込んできたにせ兄弟らがいたので――彼らが忍び込んできたのは、キリスト・イエスにあって持っているわたしたちの自由をねらって、わたしたちを奴隷にするためであった。 (J)

Galatians 2:4 And{G1161} that because of{G1223} false brethren{G5569} unawares brought in{G3920}, who{G3748} came in privily{G3922}{(G5627)} to spy out{G2684}{(G5658)} our{G2257} liberty{G1657} which{G3739} we have{G2192}{(G5719)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, that{G2443} they might bring{G2615} us{G2248} into bondage{G2615}{(G5672)}: (kjv-strongs#)

Gal 2:4 And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage: (kjv)

======= Galatians 2:5 ============

Galatians 2:5 to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:5 わたしたちは、福音の真理があなたがたのもとに常にとどまっているように、瞬時も彼らの強要に屈服しなかった。 (J)

Galatians 2:5 To whom{G3739} we gave place{G1502}{(G5656)} by subjection{G5292}, no, not{G3761} for{G4314} an hour{G5610}; that{G2443} the truth{G225} of the gospel{G2098} might continue{G1265}{(G5661)} with{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Gal 2:5 To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. (kjv)

======= Galatians 2:6 ============

Galatians 2:6 But from those who were reputed to be somewhat (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not man's person)--they, I say, who were of repute imparted nothing to me:(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:6 そして、かの「重だった人たち」からは――彼らがどんな人であったにしても、それは、わたしには全く問題ではない。神は人を分け隔てなさらないのだから――事実、かの「重だった人たち」は、わたしに何も加えることをしなかった。 (J)

Galatians 2:6 But{G1161} of{G575} these who seemed{G1380}{(G5723)} to be{G1511}{(G5750)} somewhat{G5100},(whatsoever{G3697}{G4218} they were{G2258}{(G5713)}, it maketh{G1308} no{G3762} matter{G1308}{(G5719)} to me{G3427}: God{G2316} accepteth{G2983}{(G5719)} no{G3756} man's{G444} person{G4383}:) for{G1063} they who seemed{G1380}{(G5723)} to be somewhat in conference added{G4323}{(G5639)} nothing{G3762} to me{G1698}: (kjv-strongs#)

Gal 2:6 But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me: (kjv)

======= Galatians 2:7 ============

Galatians 2:7 but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with [the gospel] of the circumcision(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:7 それどころか、彼らは、ペテロが割礼の者への福音をゆだねられているように、わたしには無割礼の者への福音がゆだねられていることを認め、 (J)

Galatians 2:7 But{G235} contrariwise{G5121}, when they saw{G1492}{(G5631)} that{G3754} the gospel{G2098} of the uncircumcision{G203} was committed unto me{G4100}{(G5769)}, as{G2531} the gospel of the circumcision{G4061} was unto Peter{G4074}; (kjv-strongs#)

Gal 2:7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter; (kjv)

======= Galatians 2:8 ============

Galatians 2:8 (for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:8 (というのは、ペテロに働きかけて割礼の者への使徒の務につかせたかたは、わたしにも働きかけて、異邦人につかわして下さったからである)、 (J)

Galatians 2:8 (For{G1063} he that wrought effectually{G1754}{(G5660)} in Peter{G4074} to{G1519} the apostleship{G651} of the circumcision{G4061}, the same{G2532} was mighty{G1754}{(G5656)} in me{G1698} toward{G1519} the Gentiles{G1484}:) (kjv-strongs#)

Gal 2:8 (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:) (kjv)

======= Galatians 2:9 ============

Galatians 2:9 and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:9 かつ、わたしに賜わった恵みを知って、柱として重んじられているヤコブとケパとヨハネとは、わたしとバルナバとに、交わりの手を差し伸べた。そこで、わたしたちは異邦人に行き、彼らは割礼の者に行くことになったのである。 (J)

Galatians 2:9 And{G2532} when James{G2385},{G2532} Cephas{G2786}, and{G2532} John{G2491}, who{G3588} seemed{G1380}{(G5723)} to be{G1511}{(G5750)} pillars{G4769}, perceived{G1097}{(G5631)} the grace{G5485} that was given{G1325}{(G5685)} unto me{G3427}, they gave{G1325}{(G5656)} to me{G1698} and{G2532} Barnabas{G921} the right hands{G1188} of fellowship{G2842}; that{G2443} we{G2249} should go unto{G1519} the heathen{G1484}, and{G1161} they{G846} unto{G1519} the circumcision{G4061}. (kjv-strongs#)

Gal 2:9 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision. (kjv)

======= Galatians 2:10 ============

Galatians 2:10 only [they would] that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:10 ただ一つ、わたしたちが貧しい人々をかえりみるようにとのことであったが、わたしはもとより、この事のためにも大いに努めてきたのである。 (J)

Galatians 2:10 Only{G3440} they would that{G2443} we should remember{G3421}{(G5725)} the poor{G4434}; the same{G846}{G5124} which{G3739} I{G4704} also{G2532} was forward{G4704}{(G5656)} to do{G4160}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Gal 2:10 Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do. (kjv)

======= Galatians 2:11 ============

Galatians 2:11 But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:11 ところが、ケパがアンテオケにきたとき、彼に非難すべきことがあったので、わたしは面とむかって彼をなじった。 (J)

Galatians 2:11 But{G1161} when{G3753} Peter{G4074} was come{G2064}{(G5627)} to{G1519} Antioch{G490}, I withstood{G436}{(G5627)} him{G846} to{G2596} the face{G4383}, because{G3754} he was{G2258}{(G5713)} to be blamed{G2607}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Gal 2:11 But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. (kjv)

======= Galatians 2:12 ============

Galatians 2:12 For before that certain came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing them that were of the circumcision.(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:12 というのは、ヤコブのもとからある人々が来るまでは、彼は異邦人と食を共にしていたのに、彼らがきてからは、割礼の者どもを恐れ、しだいに身を引いて離れて行ったからである。 (J)

Galatians 2:12 For{G1063} before{G4253} that certain{G5100} came{G2064}{(G5629)} from{G575} James{G2385}, he did eat{G4906}{(G5707)} with{G3326} the Gentiles{G1484}: but{G1161} when{G3753} they were come{G2064}{(G5627)}, he withdrew{G5288}{(G5707)} and{G2532} separated{G873}{(G5707)} himself{G1438}, fearing{G5399}{(G5740)} them which were of{G1537} the circumcision{G4061}. (kjv-strongs#)

Gal 2:12 For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. (kjv)

======= Galatians 2:13 ============

Galatians 2:13 And the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that even Barnabas was carried away with their dissimulation.(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:13 そして、ほかのユダヤ人たちも彼と共に偽善の行為をし、バルナバまでがそのような偽善に引きずり込まれた。 (J)

Galatians 2:13 And{G2532} the other{G3062} Jews{G2453} dissembled{G4942}{(G5681)} likewise{G2532} with him{G846}; insomuch{G5620} that Barnabas{G921} also{G2532} was carried away{G4879}{(G5681)} with their{G846} dissimulation{G5272}. (kjv-strongs#)

Gal 2:13 And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation. (kjv)

======= Galatians 2:14 ============

Galatians 2:14 But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before [them] all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:14 彼らが福音の真理に従ってまっすぐに歩いていないのを見て、わたしは衆人の面前でケパに言った、「あなたは、ユダヤ人であるのに、自分自身はユダヤ人のように生活しないで、異邦人のように生活していながら、どうして異邦人にユダヤ人のようになることをしいるのか」。 (J)

Galatians 2:14 But{G235} when{G3753} I saw{G1492}{(G5627)} that{G3754} they walked{G3716} not{G3756} uprightly{G3716}{(G5719)} according to{G4314} the truth{G225} of the gospel{G2098}, I said{G2036}{(G5627)} unto Peter{G4074} before{G1715} them all{G3956}, If{G1487} thou{G4771}, being{G5225}{(G5723)} a Jew{G2453}, livest{G2198}{(G5719)} after the manner of Gentiles{G1483}, and{G2532} not{G3756} as do the Jews{G2452}, why{G5101} compellest thou{G315}{(G5719)} the Gentiles{G1484} to live as do the Jews{G2450}{(G5721)}? (kjv-strongs#)

Gal 2:14 But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? (kjv)

======= Galatians 2:15 ============

Galatians 2:15 We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:15 わたしたちは生れながらのユダヤ人であって、異邦人なる罪人ではないが、 (J)

Galatians 2:15 We{G2249} who are Jews{G2453} by nature{G5449}, and{G2532} not{G3756} sinners{G268} of{G1537} the Gentiles{G1484}, (kjv-strongs#)

Gal 2:15 We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles, (kjv)

======= Galatians 2:16 ============

Galatians 2:16 yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed on Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law shall no flesh be justified.(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:16 人の義とされるのは律法の行いによるのではなく、ただキリスト・イエスを信じる信仰によることを認めて、わたしたちもキリスト・イエスを信じたのである。それは、律法の行いによるのではなく、キリストを信じる信仰によって義とされるためである。なぜなら、律法の行いによっては、だれひとり義とされることがないからである。 (J)

Galatians 2:16 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} a man{G444} is{G1344} not{G3756} justified{G1344}{(G5743)} by{G1537} the works{G2041} of the law{G3551}, but{G3362} by{G1223} the faith{G4102} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, even{G2532} we{G2249} have believed{G4100}{(G5656)} in{G1519} Jesus{G2424} Christ{G5547}, that{G2443} we might be justified{G1344}{(G5686)} by{G1537} the faith{G4102} of Christ{G5547}, and{G2532} not{G3756} by{G1537} the works{G2041} of the law{G3551}: for{G1360} by{G1537} the works{G2041} of the law{G3551} shall{G1344} no{G3756}{G3956} flesh{G4561} be justified{G1344}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Gal 2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. (kjv)

======= Galatians 2:17 ============

Galatians 2:17 But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a minister of sin? God forbid.(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:17 しかし、キリストにあって義とされることを求めることによって、わたしたち自身が罪人であるとされるのなら、キリストは罪に仕える者なのであろうか。断じてそうではない。 (J)

Galatians 2:17 But{G1161} if{G1487}, while we seek{G2212}{(G5723)} to be justified{G1344}{(G5683)} by{G1722} Christ{G5547}, we{G2147} ourselves{G846} also{G2532} are found{G2147}{(G5681)} sinners{G268}, is therefore{G687} Christ{G5547} the minister{G1249} of sin{G266}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}. (kjv-strongs#)

Gal 2:17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid. (kjv)

======= Galatians 2:18 ============

Galatians 2:18 For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:18 もしわたしが、いったん打ちこわしたものを、再び建てるとすれば、それこそ、自分が違反者であることを表明することになる。 (J)

Galatians 2:18 For{G1063} if{G1487} I build{G3618}{(G5719)} again{G3825} the things{G5023} which{G3739} I destroyed{G2647}{(G5656)}, I make{G4921}{(G5719)} myself{G1683} a transgressor{G3848}. (kjv-strongs#)

Gal 2:18 For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. (kjv)

======= Galatians 2:19 ============

Galatians 2:19 For I through the law died unto the law, that I might live unto God.(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:19 わたしは、神に生きるために、律法によって律法に死んだ。わたしはキリストと共に十字架につけられた。 (J)

Galatians 2:19 For{G1063} I{G1473} through{G1223} the law{G3551} am dead{G599}{(G5627)} to the law{G3551}, that{G2443} I might live{G2198}{(G5661)} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Gal 2:19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. (kjv)

======= Galatians 2:20 ============

Galatians 2:20 I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ living in me: and that [life] which I now live in the flesh I live in faith, [the faith] which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:20 生きているのは、もはや、わたしではない。キリストが、わたしのうちに生きておられるのである。しかし、わたしがいま肉にあって生きているのは、わたしを愛し、わたしのためにご自身をささげられた神の御子を信じる信仰によって、生きているのである。 (J)

Galatians 2:20 I am crucified{G4957}{(G5769)} with Christ{G5547}: nevertheless{G1161} I live{G2198}{(G5719)}; yet not{G3765} I{G1473}, but{G1161} Christ{G5547} liveth{G2198}{(G5719)} in{G1722} me{G1698}: and{G1161} the life which{G3739} I{G2198} now{G3568} live{G2198}{(G5719)} in{G1722} the flesh{G4561} I live{G2198}{(G5719)} by{G1722} the faith{G4102} of the Son{G5207} of God{G2316}, who{G3588} loved{G25}{(G5660)} me{G3165}, and{G2532} gave{G3860}{(G5631)} himself{G1438} for{G5228} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Gal 2:20 I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. (kjv)

======= Galatians 2:21 ============

Galatians 2:21 I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.(asv)

ガラテヤ人への手紙 2:21 わたしは、神の恵みを無にはしない。もし、義が律法によって得られるとすれば、キリストの死はむだであったことになる。 (J)

Galatians 2:21 I do{G114} not{G3756} frustrate{G114}{(G5719)} the grace{G5485} of God{G2316}: for{G1063} if{G1487} righteousness{G1343} come by{G1223} the law{G3551}, then{G686} Christ{G5547} is dead{G599}{(G5627)} in vain{G1432}. (kjv-strongs#)

Gal 2:21 I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.(kjv)

======= Galatians 3:1 ============

Galatians 3:1 O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:1 ああ、物わかりのわるいガラテヤ人よ。十字架につけられたイエス・キリストが、あなたがたの目の前に描き出されたのに、いったい、だれがあなたがたを惑わしたのか。 (J)

Galatians 3:1 O{G5599} foolish{G453} Galatians{G1052}, who{G5101} hath bewitched{G940}{(G5656)} you{G5209}, that ye should{G3982} not{G3361} obey{G3982}{(G5745)} the truth{G225}, before{G2596} whose{G3739} eyes{G3788} Jesus{G2424} Christ{G5547} hath been evidently set forth{G4270}{(G5648)}, crucified{G4717}{(G5772)} among{G1722} you{G5213}? (kjv-strongs#)

Gal 3:1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? (kjv)

======= Galatians 3:2 ============

Galatians 3:2 This only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:2 わたしは、ただこの一つの事を、あなたがたに聞いてみたい。あなたがたが御霊を受けたのは、律法を行ったからか、それとも、聞いて信じたからか。 (J)

Galatians 3:2 This{G5124} only{G3440} would{G2309}{(G5719)} I learn{G3129}{(G5629)} of{G575} you{G5216}, Received ye{G2983}{(G5627)} the Spirit{G4151} by{G1537} the works{G2041} of the law{G3551}, or{G2228} by{G1537} the hearing{G189} of faith{G4102}? (kjv-strongs#)

Gal 3:2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? (kjv)

======= Galatians 3:3 ============

Galatians 3:3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:3 あなたがたは、そんなに物わかりがわるいのか。御霊で始めたのに、今になって肉で仕上げるというのか。 (J)

Galatians 3:3 Are ye{G2075}{(G5748)} so{G3779} foolish{G453}? having begun{G1728}{(G5666)} in the Spirit{G4151}, are ye{G2005} now{G3568} made perfect{G2005}{(G5727)} by the flesh{G4561}? (kjv-strongs#)

Gal 3:3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? (kjv)

======= Galatians 3:4 ============

Galatians 3:4 Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:4 あれほどの大きな経験をしたことは、むだであったのか。まさか、むだではあるまい。 (J)

Galatians 3:4 Have ye suffered{G3958}{(G5627)} so many things{G5118} in vain{G1500}? if it be yet{G1489}{G2532} in vain{G1500}. (kjv-strongs#)

Gal 3:4 Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. (kjv)

======= Galatians 3:5 ============

Galatians 3:5 He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he it] by the works of the law, or by the hearing of faith?(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:5 すると、あなたがたに御霊を賜い、力あるわざをあなたがたの間でなされたのは、律法を行ったからか、それとも、聞いて信じたからか。 (J)

Galatians 3:5 He therefore{G3767} that ministereth{G2023}{(G5723)} to you{G5213} the Spirit{G4151}, and{G2532} worketh{G1754}{(G5723)} miracles{G1411} among{G1722} you{G5213}, doeth he it by{G1537} the works{G2041} of the law{G3551}, or{G2228} by{G1537} the hearing{G189} of faith{G4102}? (kjv-strongs#)

Gal 3:5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? (kjv)

======= Galatians 3:6 ============

Galatians 3:6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:6 このように、アブラハムは「神を信じた。それによって、彼は義と認められた」のである。 (J)

Galatians 3:6 Even as{G2531} Abraham{G11} believed{G4100}{(G5656)} God{G2316}, and{G2532} it was accounted{G3049}{(G5681)} to him{G846} for{G1519} righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

Gal 3:6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. (kjv)

======= Galatians 3:7 ============

Galatians 3:7 Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:7 だから、信仰による者こそアブラハムの子であることを、知るべきである。 (J)

Galatians 3:7 Know ye{G1097}{(G5719)}{(G5720)} therefore{G686} that{G3754} they which are of{G1537} faith{G4102}, the same{G3778} are{G1526}{(G5748)} the children{G5207} of Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Gal 3:7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. (kjv)

======= Galatians 3:8 ============

Galatians 3:8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, [saying], In thee shall all the nations be blessed.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:8 聖書は、神が異邦人を信仰によって義とされることを、あらかじめ知って、アブラハムに、「あなたによって、すべての国民は祝福されるであろう」との良い知らせを、予告したのである。 (J)

Galatians 3:8 And{G1161} the scripture{G1124}, foreseeing{G4275}{(G5631)} that{G3754} God{G2316} would justify{G1344}{(G5719)} the heathen{G1484} through{G1537} faith{G4102}, preached before the gospel{G4283}{(G5662)} unto Abraham{G11}, saying,{G3754} In{G1722} thee{G4671} shall{G1757} all{G3956} nations{G1484} be blessed{G1757}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

Gal 3:8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. (kjv)

======= Galatians 3:9 ============

Galatians 3:9 So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:9 このように、信仰による者は、信仰の人アブラハムと共に、祝福を受けるのである。 (J)

Galatians 3:9 So then{G5620} they which be of{G1537} faith{G4102} are blessed{G2127}{(G5743)} with{G4862} faithful{G4103} Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Gal 3:9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. (kjv)

======= Galatians 3:10 ============

Galatians 3:10 For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:10 いったい、律法の行いによる者は、皆のろいの下にある。「律法の書に書いてあるいっさいのことを守らず、これを行わない者は、皆のろわれる」と書いてあるからである。 (J)

Galatians 3:10 For{G1063} as many as{G3745} are{G1526}{(G5748)} of{G1537} the works{G2041} of the law{G3551} are{G1526}{(G5748)} under{G5259} the curse{G2671}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Cursed{G1944} is every one{G3956} that{G3739} continueth{G1696}{(G5719)} not{G3756} in{G1722} all things{G3956} which{G3588} are written{G1125}{(G5772)} in{G1722} the book{G975} of the law{G3551} to do{G4160}{(G5658)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Gal 3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. (kjv)

======= Galatians 3:11 ============

Galatians 3:11 Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:11 そこで、律法によっては、神のみまえに義とされる者はひとりもないことが、明らかである。なぜなら、「信仰による義人は生きる」からである。 (J)

Galatians 3:11 But{G1161} that{G3754} no man{G3762} is justified{G1344}{(G5743)} by{G1722} the law{G3551} in the sight{G3844} of God{G2316}, it is evident{G1212}: for{G3754}, The just{G1342} shall live{G2198}{(G5695)} by{G1537} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Gal 3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. (kjv)

======= Galatians 3:12 ============

Galatians 3:12 and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:12 律法は信仰に基いているものではない。かえって、「律法を行う者は律法によって生きる」のである。 (J)

Galatians 3:12 And{G1161} the law{G3551} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} faith{G4102}: but{G235}, The man{G444} that doeth{G4160}{(G5660)} them{G846} shall live{G2198}{(G5695)} in{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Gal 3:12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. (kjv)

======= Galatians 3:13 ============

Galatians 3:13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:13 キリストは、わたしたちのためにのろいとなって、わたしたちを律法ののろいからあがない出して下さった。聖書に、「木にかけられる者は、すべてのろわれる」と書いてある。 (J)

Galatians 3:13 Christ{G5547} hath redeemed{G1805}{(G5656)} us{G2248} from{G1537} the curse{G2671} of the law{G3551}, being made{G1096}{(G5637)} a curse{G2671} for{G5228} us{G2257}: for{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Cursed{G1944} is every one{G3956} that hangeth{G2910}{(G5734)} on{G1909} a tree{G3586}: (kjv-strongs#)

Gal 3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: (kjv)

======= Galatians 3:14 ============

Galatians 3:14 that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:14 それは、アブラハムの受けた祝福が、イエス・キリストにあって異邦人に及ぶためであり、約束された御霊を、わたしたちが信仰によって受けるためである。 (J)

Galatians 3:14 That{G2443} the blessing{G2129} of Abraham{G11} might come{G1096}{(G5638)} on{G1519} the Gentiles{G1484} through{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547}; that{G2443} we might receive{G2983}{(G5632)} the promise{G1860} of the Spirit{G4151} through{G1223} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Gal 3:14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. (kjv)

======= Galatians 3:15 ============

Galatians 3:15 Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:15 兄弟たちよ。世のならわしを例にとって言おう。人間の遺言でさえ、いったん作成されたら、これを無効にしたり、これに付け加えたりすることは、だれにもできない。 (J)

Galatians 3:15 Brethren{G80}, I speak{G3004}{(G5719)} after the manner of{G2596} men{G444}; Though it be but{G3676} a man's{G444} covenant{G1242}, yet if it be confirmed{G2964}{(G5772)}, no man{G3762} disannulleth{G114}{(G5719)}, or{G2228} addeth thereto{G1928}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Gal 3:15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. (kjv)

======= Galatians 3:16 ============

Galatians 3:16 Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:16 さて、約束は、アブラハムと彼の子孫とに対してなされたのである。それは、多数をさして「子孫たちとに」と言わずに、ひとりをさして「あなたの子孫とに」と言っている。これは、キリストのことである。 (J)

Galatians 3:16 Now{G1161} to Abraham{G11} and{G2532} his{G846} seed{G4690} were{G4483} the promises{G1860} made{G4483}{(G5681)}. He saith{G3004}{(G5719)} not{G3756}, And{G2532} to seeds{G4690}, as{G5613} of{G1909} many{G4183}; but{G235} as{G5613} of{G1909} one{G1520}, And{G2532} to thy{G4675} seed{G4690}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 3:16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. (kjv)

======= Galatians 3:17 ============

Galatians 3:17 Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:17 わたしの言う意味は、こうである。神によってあらかじめ立てられた契約が、四百三十年の後にできた律法によって破棄されて、その約束がむなしくなるようなことはない。 (J)

Galatians 3:17 And{G1161} this{G5124} I say{G3004}{(G5719)}, that the covenant{G1242}, that was confirmed before{G4300}{(G5772)} of{G5259} God{G2316} in{G1519} Christ{G5547}, the law{G3551}, which was{G1096}{(G5756)} four hundred{G5071} and{G2532} thirty{G5144} years{G2094} after{G3326}, cannot{G3756} disannul{G208}{(G5719)}, that{G1519} it should make{G2673} the promise{G1860} of none effect{G2673}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Gal 3:17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. (kjv)

======= Galatians 3:18 ============

Galatians 3:18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:18 もし相続が、律法に基いてなされるとすれば、もはや約束に基いたものではない。ところが事実、神は約束によって、相続の恵みをアブラハムに賜わったのである。 (J)

Galatians 3:18 For{G1063} if{G1487} the inheritance{G2817} be of{G1537} the law{G3551}, it is no more{G3765} of{G1537} promise{G1860}: but{G1161} God{G2316} gave{G5483}{(G5766)} it to Abraham{G11} by{G1223} promise{G1860}. (kjv-strongs#)

Gal 3:18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. (kjv)

======= Galatians 3:19 ============

Galatians 3:19 What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; [and it was] ordained through angels by the hand of a mediator.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:19 それでは、律法はなんであるか。それは違反を促すため、あとから加えられたのであって、約束されていた子孫が来るまで存続するだけのものであり、かつ、天使たちをとおし、仲介者の手によって制定されたものにすぎない。 (J)

Galatians 3:19 Wherefore{G5101} then{G3767} serveth the law{G3551}? It was added{G4369}{(G5681)} because of{G5484} transgressions{G3847}, till{G891}{G3739} the seed{G4690} should come{G2064}{(G5632)} to whom{G3739} the promise was made{G1861}{(G5766)}; and it was ordained{G1299}{(G5651)} by{G1223} angels{G32} in{G1722} the hand{G5495} of a mediator{G3316}. (kjv-strongs#)

Gal 3:19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. (kjv)

======= Galatians 3:20 ============

Galatians 3:20 Now a mediator is not [a mediator] of one; but God is one.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:20 仲介者なるものは、一方だけに属する者ではない。しかし、神はひとりである。 (J)

Galatians 3:20 Now{G1161} a mediator{G3316} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} a mediator of one{G1520}, but{G1161} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} one{G1520}. (kjv-strongs#)

Gal 3:20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. (kjv)

======= Galatians 3:21 ============

Galatians 3:21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:21 では、律法は神の約束と相いれないものか。断じてそうではない。もし人を生かす力のある律法が与えられていたとすれば、義はたしかに律法によって実現されたであろう。 (J)

Galatians 3:21 Is the law{G3551} then{G3767} against{G2596} the promises{G1860} of God{G2316}? God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)}: for{G1063} if{G1487} there had been{G1325} a law{G3551} given{G1325}{(G5681)} which{G3588} could{G1410}{(G5740)} have given life{G2227}{(G5658)}, verily{G3689} righteousness{G1343} should{G302} have been{G2258}{(G5713)} by{G1537} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Gal 3:21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. (kjv)

======= Galatians 3:22 ============

Galatians 3:22 But the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:22 しかし、約束が、信じる人々にイエス・キリストに対する信仰によって与えられるために、聖書はすべての人を罪の下に閉じ込めたのである。 (J)

Galatians 3:22 But{G235} the scripture{G1124} hath concluded{G4788}{(G5656)} all{G3956} under{G5259} sin{G266}, that{G2443} the promise{G1860} by{G1537} faith{G4102} of Jesus{G2424} Christ{G5547} might be given{G1325}{(G5686)} to them that believe{G4100}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Gal 3:22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. (kjv)

======= Galatians 3:23 ============

Galatians 3:23 But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:23 しかし、信仰が現れる前には、わたしたちは律法の下で監視されており、やがて啓示される信仰の時まで閉じ込められていた。 (J)

Galatians 3:23 But{G1161} before{G4253} faith{G4102} came{G2064}{(G5629)}, we were kept{G5432}{(G5712)} under{G5259} the law{G3551}, shut up{G4788}{(G5772)} unto{G1519} the faith{G4102} which should afterwards{G3195}{(G5723)} be revealed{G601}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Gal 3:23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. (kjv)

======= Galatians 3:24 ============

Galatians 3:24 So that the law is become our tutor [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:24 このようにして律法は、信仰によって義とされるために、わたしたちをキリストに連れて行く養育掛となったのである。 (J)

Galatians 3:24 Wherefore{G5620} the law{G3551} was{G1096}{(G5754)} our{G2257} schoolmaster{G3807} to bring us unto{G1519} Christ{G5547}, that{G2443} we might be justified{G1344}{(G5686)} by{G1537} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Gal 3:24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. (kjv)

======= Galatians 3:25 ============

Galatians 3:25 But now that faith is come, we are no longer under a tutor.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:25 しかし、いったん信仰が現れた以上、わたしたちは、もはや養育掛のもとにはいない。 (J)

Galatians 3:25 But{G1161} after that faith{G4102} is come{G2064}{(G5631)}, we are{G2070}{(G5748)} no longer{G2089}{G3765} under{G5259} a schoolmaster{G3807}. (kjv-strongs#)

Gal 3:25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. (kjv)

======= Galatians 3:26 ============

Galatians 3:26 For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:26 あなたがたはみな、キリスト・イエスにある信仰によって、神の子なのである。 (J)

Galatians 3:26 For{G1063} ye are{G2075}{(G5748)} all{G3956} the children{G5207} of God{G2316} by{G1223} faith{G4102} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Gal 3:26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. (kjv)

======= Galatians 3:27 ============

Galatians 3:27 For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:27 キリストに合うバプテスマを受けたあなたがたは、皆キリストを着たのである。 (J)

Galatians 3:27 For{G1063} as many of you as{G3745} have been baptized{G907}{(G5681)} into{G1519} Christ{G5547} have put on{G1746}{(G5668)} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. (kjv)

======= Galatians 3:28 ============

Galatians 3:28 There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one [man] in Christ Jesus.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:28 もはや、ユダヤ人もギリシヤ人もなく、奴隷も自由人もなく、男も女もない。あなたがたは皆、キリスト・イエスにあって一つだからである。 (J)

Galatians 3:28 There is{G1762}{(G5748)} neither{G3756} Jew{G2453} nor{G3761} Greek{G1672}, there is{G1762}{(G5748)} neither{G3756} bond{G1401} nor{G3761} free{G1658}, there is{G1762}{(G5748)} neither{G3756} male{G730} nor{G2532} female{G2338}: for{G1063} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} all{G3956} one{G1520} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Gal 3:28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. (kjv)

======= Galatians 3:29 ============

Galatians 3:29 And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.(asv)

ガラテヤ人への手紙 3:29 もしキリストのものであるなら、あなたがたはアブラハムの子孫であり、約束による相続人なのである。 (J)

Galatians 3:29 And{G1161} if{G1487} ye{G5210} be Christ's{G5547}, then{G686} are ye{G2075}{(G5748)} Abraham's{G11} seed{G4690}, and{G2532} heirs{G2818} according{G2596} to the promise{G1860}. (kjv-strongs#)

Gal 3:29 And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.(kjv)

======= Galatians 4:1 ============

Galatians 4:1 But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:1 わたしの言う意味は、こうである。相続人が子供である間は、全財産の持ち主でありながら、僕となんの差別もなく、 (J)

Galatians 4:1 Now{G1161} I say{G3004}{(G5719)}, That the heir{G2818}, as long as{G1909}{G3745}{G5550} he is{G2076}{(G5748)} a child{G3516}, differeth{G1308}{(G5719)} nothing{G3762} from a servant{G1401}, though he be{G5607}{(G5752)} lord{G2962} of all{G3956}; (kjv-strongs#)

Gal 4:1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; (kjv)

======= Galatians 4:2 ============

Galatians 4:2 but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:2 父親の定めた時期までは、管理人や後見人の監督の下に置かれているのである。 (J)

Galatians 4:2 But{G235} is{G2076}{(G5748)} under{G5259} tutors{G2012} and{G2532} governors{G3623} until{G891} the time appointed{G4287} of the father{G3962}. (kjv-strongs#)

Gal 4:2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father. (kjv)

======= Galatians 4:3 ============

Galatians 4:3 So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:3 それと同じく、わたしたちも子供であった時には、いわゆるこの世のもろもろの霊力の下に、縛られていた者であった。 (J)

Galatians 4:3 Even{G2532} so{G3779} we{G2249}, when{G3753} we were{G2258}{(G5713)} children{G3516}, were{G2258}{(G5713)} in bondage{G1402}{(G5772)} under{G5259} the elements{G4747} of the world{G2889}: (kjv-strongs#)

Gal 4:3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: (kjv)

======= Galatians 4:4 ============

Galatians 4:4 but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:4 しかし、時の満ちるに及んで、神は御子を女から生れさせ、律法の下に生れさせて、おつかわしになった。 (J)

Galatians 4:4 But{G1161} when{G3753} the fulness{G4138} of the time{G5550} was come{G2064}{(G5627)}, God{G2316} sent forth{G1821}{(G5656)} his{G846} Son{G5207}, made{G1096}{(G5637)} of{G1537} a woman{G1135}, made{G1096}{(G5637)} under{G5259} the law{G3551}, (kjv-strongs#)

Gal 4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, (kjv)

======= Galatians 4:5 ============

Galatians 4:5 that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:5 それは、律法の下にある者をあがない出すため、わたしたちに子たる身分を授けるためであった。 (J)

Galatians 4:5 To{G2443} redeem{G1805}{(G5661)} them that were under{G5259} the law{G3551}, that{G2443} we might receive{G618}{(G5632)} the adoption of sons{G5206}. (kjv-strongs#)

Gal 4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. (kjv)

======= Galatians 4:6 ============

Galatians 4:6 And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:6 このように、あなたがたは子であるのだから、神はわたしたちの心の中に、「アバ、父よ」と呼ぶ御子の霊を送って下さったのである。 (J)

Galatians 4:6 And{G1161} because{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} sons{G5207}, God{G2316} hath sent forth{G1821}{(G5656)} the Spirit{G4151} of his{G846} Son{G5207} into{G1519} your{G5216} hearts{G2588}, crying{G2896}{(G5723)}, Abba{G5}, Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Gal 4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. (kjv)

======= Galatians 4:7 ============

Galatians 4:7 So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:7 したがって、あなたがたはもはや僕ではなく、子である。子である以上、また神による相続人である。 (J)

Galatians 4:7 Wherefore{G5620} thou art{G1488}{(G5748)} no more{G3765} a servant{G1401}, but{G235} a son{G5207}; and{G1161} if{G1487} a son{G5207}, then{G2532} an heir{G2818} of God{G2316} through{G1223} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 4:7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. (kjv)

======= Galatians 4:8 ============

Galatians 4:8 Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:8 神を知らなかった当時、あなたがたは、本来神ならぬ神々の奴隷になっていた。 (J)

Galatians 4:8 Howbeit{G235} then{G5119}{G3303}, when ye knew{G1492}{(G5761)} not{G3756} God{G2316}, ye did service{G1398}{(G5656)} unto them which by nature{G5449} are{G5607}{(G5752)} no{G3361} gods{G2316}. (kjv-strongs#)

Gal 4:8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. (kjv)

======= Galatians 4:9 ============

Galatians 4:9 but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:9 しかし、今では神を知っているのに、否、むしろ神に知られているのに、どうして、あの無力で貧弱な、もろもろの霊力に逆もどりして、またもや、新たにその奴隷になろうとするのか。 (J)

Galatians 4:9 But{G1161} now{G3568}, after that ye have known{G1097}{(G5631)} God{G2316}, or{G1161} rather{G3123} are known{G1097}{(G5685)} of{G5259} God{G2316}, how{G4459} turn ye{G1994}{(G5719)} again{G3825} to{G1909} the weak{G772} and{G2532} beggarly{G4434} elements{G4747}, whereunto{G3739} ye desire{G2309}{(G5719)} again{G3825}{G509} to be in bondage{G1398}{(G5721)}? (kjv-strongs#)

Gal 4:9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? (kjv)

======= Galatians 4:10 ============

Galatians 4:10 Ye observe days, and months, and seasons, and years.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:10 あなたがたは、日や月や季節や年などを守っている。 (J)

Galatians 4:10 Ye observe{G3906}{(G5731)} days{G2250}, and{G2532} months{G3376}, and{G2532} times{G2540}, and{G2532} years{G1763}. (kjv-strongs#)

Gal 4:10 Ye observe days, and months, and times, and years. (kjv)

======= Galatians 4:11 ============

Galatians 4:11 I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:11 わたしは、あなたがたのために努力してきたことが、あるいは、むだになったのではないかと、あなたがたのことが心配でならない。 (J)

Galatians 4:11 I am afraid{G5399}{(G5736)} of you{G5209}, lest{G3381}{G4458} I have bestowed{G2872} upon{G1519} you{G5209} labour{G2872}{(G5758)} in vain{G1500}. (kjv-strongs#)

Gal 4:11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. (kjv)

======= Galatians 4:12 ============

Galatians 4:12 I beseech you, brethren, become as I [am], for I also [am become] as ye [are] . Ye did me no wrong:(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:12 兄弟たちよ。お願いする。どうか、わたしのようになってほしい。わたしも、あなたがたのようになったのだから。あなたがたは、一度もわたしに対して不都合なことをしたことはない。 (J)

Galatians 4:12 Brethren{G80}, I beseech{G1189}{(G5736)} you{G5216}, be{G1096}{(G5737)} as{G5613} I{G1473} am; for{G3754} I{G2504} am as{G5613} ye{G5210} are: ye have not injured{G91}{(G5656)} me{G3165} at all{G3762}. (kjv-strongs#)

Gal 4:12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. (kjv)

======= Galatians 4:13 ============

Galatians 4:13 but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:13 あなたがたも知っているとおり、最初わたしがあなたがたに福音を伝えたのは、わたしの肉体が弱っていたためであった。 (J)

Galatians 4:13 {G1161} Ye know{G1492}{(G5758)} how{G3754} through{G1223} infirmity{G769} of the flesh{G4561} I preached the gospel{G2097}{(G5668)} unto you{G5213} at the first{G4386}. (kjv-strongs#)

Gal 4:13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. (kjv)

======= Galatians 4:14 ============

Galatians 4:14 and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:14 そして、わたしの肉体にはあなたがたにとって試錬となるものがあったのに、それを卑しめもせず、またきらいもせず、かえってわたしを、神の使かキリスト・イエスかでもあるように、迎えてくれた。 (J)

Galatians 4:14 And{G2532} my{G3450} temptation{G3986} which was in{G1722} my{G3450} flesh{G4561} ye despised{G1848}{(G5656)} not{G3756}, nor{G3761} rejected{G1609}{(G5656)}; but{G235} received{G1209}{(G5662)} me{G3165} as{G5613} an angel{G32} of God{G2316}, even as{G5613} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Gal 4:14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. (kjv)

======= Galatians 4:15 ============

Galatians 4:15 Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:15 その時のあなたがたの感激は、今どこにあるのか。はっきり言うが、あなたがたは、できることなら、自分の目をえぐり出してでも、わたしにくれたかったのだ。 (J)

Galatians 4:15 Where{G5101} is{G2258}{(G5713)} then{G3767} the blessedness{G3108} ye{G5216} spake of? for{G1063} I bear{G3140} you{G5213} record{G3140}{(G5719)}, that{G3754}, if{G1487} it had been possible{G1415}, ye would have plucked out{G1846}{(G5660)} your{G5216} own eyes{G3788}, and have given them{G302}{G1325}{(G5656)} to me{G3427}. (kjv-strongs#)

Gal 4:15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. (kjv)

======= Galatians 4:16 ============

Galatians 4:16 So then am I become your enemy, by telling you the truth?(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:16 それだのに、真理を語ったために、わたしはあなたがたの敵になったのか。 (J)

Galatians 4:16 Am I{G1096} therefore{G5620} become{G1096}{(G5754)} your{G5216} enemy{G2190}, because I tell{G226} you{G5213} the truth{G226}{(G5723)}? (kjv-strongs#)

Gal 4:16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? (kjv)

======= Galatians 4:17 ============

Galatians 4:17 They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:17 彼らがあなたがたに対して熱心なのは、善意からではない。むしろ、自分らに熱心にならせるために、あなたがたをわたしから引き離そうとしているのである。 (J)

Galatians 4:17 They zealously affect{G2206}{(G5719)} you{G5209}, but not{G3756} well{G2573}; yea{G235}, they would{G2309}{(G5719)} exclude{G1576}{(G5658)} you{G5209}, that{G2443} ye might affect{G2206}{(G5725)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Gal 4:17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them. (kjv)

======= Galatians 4:18 ============

Galatians 4:18 But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:18 わたしがあなたがたの所にいる時だけでなく、いつも、良いことについて熱心に慕われるのは、良いことである。 (J)

Galatians 4:18 But{G1161} it is good{G2570} to be zealously affected{G2206}{(G5745)} always{G3842} in{G1722} a good{G2570} thing, and{G2532} not{G3361} only{G3440} when{G1722} I{G3165} am present{G3918}{(G5750)} with{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Gal 4:18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you. (kjv)

======= Galatians 4:19 ============

Galatians 4:19 My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you--(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:19 ああ、わたしの幼な子たちよ。あなたがたの内にキリストの形ができるまでは、わたしは、またもや、あなたがたのために産みの苦しみをする。 (J)

Galatians 4:19 My{G3450} little children{G5040}, of whom{G3739} I travail in birth{G5605}{(G5719)} again{G3825} until{G891}{G3739} Christ{G5547} be formed{G3445}{(G5686)} in{G1722} you{G5213}, (kjv-strongs#)

Gal 4:19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you, (kjv)

======= Galatians 4:20 ============

Galatians 4:20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:20 できることなら、わたしは今あなたがたの所にいて、語調を変えて話してみたい。わたしは、あなたがたのことで、途方にくれている。 (J)

Galatians 4:20 {G1161} I desire{G2309}{(G5707)} to be present{G3918}{(G5750)} with{G4314} you{G5209} now{G737}, and{G2532} to change{G236}{(G5658)} my{G3450} voice{G5456}; for{G3754} I stand in doubt{G639}{(G5731)} of{G1722} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Gal 4:20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. (kjv)

======= Galatians 4:21 ============

Galatians 4:21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:21 律法の下にとどまっていたいと思う人たちよ。わたしに答えなさい。あなたがたは律法の言うところを聞かないのか。 (J)

Galatians 4:21 Tell{G3004}{(G5720)} me{G3427}, ye that desire{G2309}{(G5723)} to be{G1511}{(G5750)} under{G5259} the law{G3551}, do ye{G191} not{G3756} hear{G191}{(G5719)} the law{G3551}? (kjv-strongs#)

Gal 4:21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law? (kjv)

======= Galatians 4:22 ============

Galatians 4:22 For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:22 そのしるすところによると、アブラハムにふたりの子があったが、ひとりは女奴隷から、ひとりは自由の女から生れた。 (J)

Galatians 4:22 For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, that{G3754} Abraham{G11} had{G2192}{(G5627)} two{G1417} sons{G5207}, the one{G1520} by{G1537} a bondmaid{G3814},{G2532} the other{G1520} by{G1537} a freewoman{G1658}. (kjv-strongs#)

Gal 4:22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. (kjv)

======= Galatians 4:23 ============

Galatians 4:23 Howbeit the [son] by the handmaid is born after the flesh; but the [son] by the freewoman [is born] through promise.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:23 女奴隷の子は肉によって生れたのであり、自由の女の子は約束によって生れたのであった。 (J)

Galatians 4:23 But{G235} he{G3303} who was of{G1537} the bondwoman{G3814} was born{G1080}{(G5769)} after{G2596} the flesh{G4561}; but{G1161} he of{G1537} the freewoman{G1658} was by{G1223} promise{G1860}. (kjv-strongs#)

Gal 4:23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. (kjv)

======= Galatians 4:24 ============

Galatians 4:24 Which things contain an allegory: for these [women] are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:24 さて、この物語は比喩としてみられる。すなわち、この女たちは二つの契約をさす。そのひとりはシナイ山から出て、奴隷となる者を産む。ハガルがそれである。 (J)

Galatians 4:24 Which things{G3748} are{G2076}{(G5748)} an allegory{G238}{(G5746)}: for{G1063} these{G3778} are{G1526}{(G5748)} the two{G1417} covenants{G1242}; the one{G3391}{G3303} from{G575} the mount{G3735} Sinai{G4614}, which gendereth{G1080}{(G5723)} to{G1519} bondage{G1397}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} Agar{G28}. (kjv-strongs#)

Gal 4:24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. (kjv)

======= Galatians 4:25 ============

Galatians 4:25 Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:25 ハガルといえば、アラビヤではシナイ山のことで、今のエルサレムに当る。なぜなら、それは子たちと共に、奴隷となっているからである。 (J)

Galatians 4:25 For{G1063} this Agar{G28} is{G2076}{(G5748)} mount{G3735} Sinai{G4614} in{G1722} Arabia{G688}, and{G1161} answereth{G4960}{(G5719)} to Jerusalem{G2419} which{G3588} now is{G3568}, and{G1161} is in bondage{G1398}{(G5719)} with{G3326} her{G846} children{G5043}. (kjv-strongs#)

Gal 4:25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. (kjv)

======= Galatians 4:26 ============

Galatians 4:26 But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:26 しかし、上なるエルサレムは、自由の女であって、わたしたちの母をさす。 (J)

Galatians 4:26 But{G1161} Jerusalem{G2419} which is above{G507} is{G2076}{(G5748)} free{G1658}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} the mother{G3384} of us{G2257} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Gal 4:26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. (kjv)

======= Galatians 4:27 ============

Galatians 4:27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:27 すなわち、こう書いてある、 「喜べ、不妊の女よ。 声をあげて喜べ、産みの苦しみを知らない女よ。 ひとり者となっている女は多くの子を産み、 その数は、夫ある女の子らよりも多い」。 (J)

Galatians 4:27 For{G1063} it is written{G1125}{(G5769)}, Rejoice{G2165}{(G5682)}, thou barren{G4723} that bearest{G5088}{(G5723)} not{G3756}; break forth{G4486}{(G5657)} and{G2532} cry{G994}{(G5657)}, thou that travailest{G5605}{(G5723)} not{G3756}: for{G3754} the desolate{G2048} hath many more{G4183} children{G5043} than{G3123}{G2228} she which hath{G2192}{(G5723)} an husband{G435}. (kjv-strongs#)

Gal 4:27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. (kjv)

======= Galatians 4:28 ============

Galatians 4:28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:28 兄弟たちよ。あなたがたは、イサクのように、約束の子である。 (J)

Galatians 4:28 Now{G1161} we{G2249}, brethren{G80}, as{G2596} Isaac{G2464} was{G2596}, are{G2070}{(G5748)} the children{G5043} of promise{G1860}. (kjv-strongs#)

Gal 4:28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. (kjv)

======= Galatians 4:29 ============

Galatians 4:29 But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:29 しかし、その当時、肉によって生れた者が、霊によって生れた者を迫害したように、今でも同様である。 (J)

Galatians 4:29 But{G235} as{G5618} then{G5119} he that was born{G1080}{(G5685)} after{G2596} the flesh{G4561} persecuted{G1377}{(G5707)} him that was born after{G2596} the Spirit{G4151}, even{G2532} so{G3779} it is now{G3568}. (kjv-strongs#)

Gal 4:29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. (kjv)

======= Galatians 4:30 ============

Galatians 4:30 Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:30 しかし、聖書はなんと言っているか。「女奴隷とその子とを追い出せ。女奴隷の子は、自由の女の子と共に相続をしてはならない」とある。 (J)

Galatians 4:30 Nevertheless{G235} what{G5101} saith{G3004}{(G5719)} the scripture{G1124}? Cast out{G1544}{(G5628)} the bondwoman{G3814} and{G2532} her{G846} son{G5207}: for{G1063} the son{G5207} of the bondwoman{G3814} shall{G2816} not{G3364} be heir{G2816}{(G5661)} with{G3326} the son{G5207} of the freewoman{G1658}. (kjv-strongs#)

Gal 4:30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. (kjv)

======= Galatians 4:31 ============

Galatians 4:31 Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.(asv)

ガラテヤ人への手紙 4:31 だから、兄弟たちよ。わたしたちは女奴隷の子ではなく、自由の女の子なのである。 (J)

Galatians 4:31 So then{G686}, brethren{G80}, we are{G2070}{(G5748)} not{G3756} children{G5043} of the bondwoman{G3814}, but{G235} of the free{G1658}. (kjv-strongs#)

Gal 4:31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.(kjv)

======= Galatians 5:1 ============

Galatians 5:1 For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:1 自由を得させるために、キリストはわたしたちを解放して下さったのである。だから、堅く立って、二度と奴隷のくびきにつながれてはならない。 (J)

Galatians 5:1 Stand fast{G4739}{(G5720)} therefore{G3767} in the liberty{G1657} wherewith{G3739} Christ{G5547} hath made{G1659} us{G2248} free{G1659}{(G5656)}, and{G2532} be{G1758} not{G3361} entangled{G1758}{(G5744)} again{G3825} with the yoke{G2218} of bondage{G1397}. (kjv-strongs#)

Gal 5:1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. (kjv)

======= Galatians 5:2 ============

Galatians 5:2 Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:2 見よ、このパウロがあなたがたに言う。もし割礼を受けるなら、キリストはあなたがたに用のないものになろう。 (J)

Galatians 5:2 Behold{G2396}, I{G1473} Paul{G3972} say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} if{G1437} ye be circumcised{G4059}{(G5747)}, Christ{G5547} shall profit{G5623}{(G5692)} you{G5209} nothing{G3762}. (kjv-strongs#)

Gal 5:2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. (kjv)

======= Galatians 5:3 ============

Galatians 5:3 Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:3 割礼を受けようとするすべての人たちに、もう一度言っておく。そういう人たちは、律法の全部を行う義務がある。 (J)

Galatians 5:3 For{G1161} I testify{G3143}{(G5736)} again{G3825} to every{G3956} man{G444} that is circumcised{G4059}{(G5746)}, that{G3754} he is{G2076}{(G5748)} a debtor{G3781} to do{G4160}{(G5658)} the whole{G3650} law{G3551}. (kjv-strongs#)

Gal 5:3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. (kjv)

======= Galatians 5:4 ============

Galatians 5:4 Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:4 律法によって義とされようとするあなたがたは、キリストから離れてしまっている。恵みから落ちている。 (J)

Galatians 5:4 Christ{G5547} is become of no effect unto you{G575}{G2673}{(G5681)}, whosoever of you{G3748} are justified{G1344}{(G5743)} by{G1722} the law{G3551}; ye are fallen from{G1601}{(G5656)} grace{G5485}. (kjv-strongs#)

Gal 5:4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. (kjv)

======= Galatians 5:5 ============

Galatians 5:5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:5 わたしたちは、御霊の助けにより、信仰によって義とされる望みを強くいだいている。 (J)

Galatians 5:5 For{G1063} we{G2249} through the Spirit{G4151} wait for{G553}{(G5736)} the hope{G1680} of righteousness{G1343} by{G1537} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Gal 5:5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. (kjv)

======= Galatians 5:6 ============

Galatians 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:6 キリスト・イエスにあっては、割礼があってもなくても、問題ではない。尊いのは、愛によって働く信仰だけである。 (J)

Galatians 5:6 For{G1063} in{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547} neither{G3777} circumcision{G4061} availeth{G2480}{(G5719)} any thing{G5100}, nor{G3777} uncircumcision{G203}; but{G235} faith{G4102} which worketh{G1754}{(G5734)} by{G1223} love{G26}. (kjv-strongs#)

Gal 5:6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. (kjv)

======= Galatians 5:7 ============

Galatians 5:7 Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:7 あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。 (J)

Galatians 5:7 Ye did run{G5143}{(G5707)} well{G2573}; who{G5101} did hinder{G348}{(G5656)}{(G5625)}{G1465} you{G5209} that ye should{G3982} not{G3361} obey{G3982}{(G5745)} the truth{G225}? (kjv-strongs#)

Gal 5:7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? (kjv)

======= Galatians 5:8 ============

Galatians 5:8 This persuasion [came] not of him that calleth you.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:8 そのような勧誘は、あなたがたを召されたかたから出たものではない。 (J)

Galatians 5:8 This persuasion{G3988} cometh not{G3756} of{G1537} him that calleth{G2564}{(G5723)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Gal 5:8 This persuasion cometh not of him that calleth you. (kjv)

======= Galatians 5:9 ============

Galatians 5:9 A little leaven leaveneth the whole lump.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:9 少しのパン種でも、粉のかたまり全体をふくらませる。 (J)

Galatians 5:9 A little{G3398} leaven{G2219} leaveneth{G2220}{(G5719)} the whole{G3650} lump{G5445}. (kjv-strongs#)

Gal 5:9 A little leaven leaveneth the whole lump. (kjv)

======= Galatians 5:10 ============

Galatians 5:10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:10 あなたがたはいささかもわたしと違った思いをいだくことはないと、主にあって信頼している。しかし、あなたがたを動揺させている者は、それがだれであろうと、さばきを受けるであろう。 (J)

Galatians 5:10 I{G1473} have confidence{G3982}{(G5754)} in{G1519} you{G5209} through{G1722} the Lord{G2962}, that{G3754} ye will be{G5426} none{G3762} otherwise{G243} minded{G5426}{(G5692)}: but{G1161} he that troubleth{G5015}{(G5723)} you{G5209} shall bear{G941}{(G5692)} his judgment{G2917}, whosoever{G3748} he be{G302}{G5600}{(G5753)}. (kjv-strongs#)

Gal 5:10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. (kjv)

======= Galatians 5:11 ============

Galatians 5:11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:11 兄弟たちよ。わたしがもし今でも割礼を宣べ伝えていたら、どうして、いまなお迫害されるはずがあろうか。そうしていたら、十字架のつまずきは、なくなっているであろう。 (J)

Galatians 5:11 And{G1161} I{G1473}, brethren{G80}, if{G1487} I{G2784} yet{G2089} preach{G2784}{(G5719)} circumcision{G4061}, why{G5101} do I{G1377} yet{G2089} suffer persecution{G1377}{(G5743)}? then{G686} is{G2673} the offence{G4625} of the cross{G4716} ceased{G2673}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Gal 5:11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. (kjv)

======= Galatians 5:12 ============

Galatians 5:12 I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:12 あなたがたの煽動者どもは、自ら不具になるがよかろう。 (J)

Galatians 5:12 I would{G3785} they were{G609} even{G2532} cut off{G609}{(G5698)} which trouble{G387}{(G5723)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Gal 5:12 I would they were even cut off which trouble you. (kjv)

======= Galatians 5:13 ============

Galatians 5:13 For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:13 兄弟たちよ。あなたがたが召されたのは、実に、自由を得るためである。ただ、その自由を、肉の働く機会としないで、愛をもって互に仕えなさい。 (J)

Galatians 5:13 For{G1063}, brethren{G80}, ye{G5210} have been called{G2564}{(G5681)} unto{G1909} liberty{G1657}; only{G3440} use not{G3361} liberty{G1657} for{G1519} an occasion{G874} to the flesh{G4561}, but{G235} by{G1223} love{G26} serve{G1398}{(G5720)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Gal 5:13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. (kjv)

======= Galatians 5:14 ============

Galatians 5:14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:14 律法の全体は、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」というこの一句に尽きるからである。 (J)

Galatians 5:14 For{G1063} all{G3956} the law{G3551} is fulfilled{G4137}{(G5743)} in{G1722} one{G1520} word{G3056}, even in{G1722} this; Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G1438}. (kjv-strongs#)

Gal 5:14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. (kjv)

======= Galatians 5:15 ============

Galatians 5:15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:15 気をつけるがよい。もし互にかみ合い、食い合っているなら、あなたがたは互に滅ぼされてしまうだろう。 (J)

Galatians 5:15 But{G1161} if{G1487} ye bite{G1143}{(G5719)} and{G2532} devour{G2719}{(G5719)} one another{G240}, take heed{G991}{(G5720)} that ye be{G335} not{G3361} consumed{G355}{(G5686)} one{G240} of{G5259} another{G240}. (kjv-strongs#)

Gal 5:15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. (kjv)

======= Galatians 5:16 ============

Galatians 5:16 But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:16 わたしは命じる、御霊によって歩きなさい。そうすれば、決して肉の欲を満たすことはない。 (J)

Galatians 5:16 This I say{G3004}{(G5719)} then{G1161}, Walk{G4043}{(G5720)} in the Spirit{G4151}, and{G2532} ye shall{G5055} not{G3364} fulfil{G5055}{(G5661)} the lust{G1939} of the flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Gal 5:16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. (kjv)

======= Galatians 5:17 ============

Galatians 5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:17 なぜなら、肉の欲するところは御霊に反し、また御霊の欲するところは肉に反するからである。こうして、二つのものは互に相さからい、その結果、あなたがたは自分でしようと思うことを、することができないようになる。 (J)

Galatians 5:17 For{G1063} the flesh{G4561} lusteth{G1937}{(G5719)} against{G2596} the Spirit{G4151}, and{G1161} the Spirit{G4151} against{G2596} the flesh{G4561}: and{G1161} these{G5023} are contrary{G480}{(G5736)} the one to the other{G240}: so that{G2443} ye cannot{G3363} do{G4160}{(G5725)} the things{G5023} that{G3739}{G302} ye would{G2309}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Gal 5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. (kjv)

======= Galatians 5:18 ============

Galatians 5:18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:18 もしあなたがたが御霊に導かれるなら、律法の下にはいない。 (J)

Galatians 5:18 But{G1161} if{G1487} ye be led{G71}{(G5743)} of the Spirit{G4151}, ye are{G2075}{(G5748)} not{G3756} under{G5259} the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Gal 5:18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. (kjv)

======= Galatians 5:19 ============

Galatians 5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these] : fornication, uncleanness, lasciviousness,(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:19 肉の働きは明白である。すなわち、不品行、汚れ、好色、 (J)

Galatians 5:19 Now{G1161} the works{G2041} of the flesh{G4561} are{G2076}{(G5748)} manifest{G5318}, which{G3748} are{G2076}{(G5748)} these; Adultery{G3430}, fornication{G4202}, uncleanness{G167}, lasciviousness{G766}, (kjv-strongs#)

Gal 5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, (kjv)

======= Galatians 5:20 ============

Galatians 5:20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:20 偶像礼拝、まじない、敵意、争い、そねみ、怒り、党派心、分裂、分派、 (J)

Galatians 5:20 Idolatry{G1495}, witchcraft{G5331}, hatred{G2189}, variance{G2054}, emulations{G2205}, wrath{G2372}, strife{G2052}, seditions{G1370}, heresies{G139}, (kjv-strongs#)

Gal 5:20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, (kjv)

======= Galatians 5:21 ============

Galatians 5:21 envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:21 ねたみ、泥酔、宴楽、および、そのたぐいである。わたしは以前も言ったように、今も前もって言っておく。このようなことを行う者は、神の国をつぐことがない。 (J)

Galatians 5:21 Envyings{G5355}, murders{G5408}, drunkenness{G3178}, revellings{G2970}, and{G2532} such{G5125} like{G3664}: of the which{G3739} I tell{G4302} you{G5213} before{G4302}{(G5719)}, as{G2531} I have{G4277} also{G2532} told you in time past{G4277}{(G5627)}, that{G3754} they which do{G4238}{(G5723)} such things{G5108} shall{G2816} not{G3756} inherit{G2816}{(G5692)} the kingdom{G932} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Gal 5:21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. (kjv)

======= Galatians 5:22 ============

Galatians 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:22 しかし、御霊の実は、愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、 (J)

Galatians 5:22 But{G1161} the fruit{G2590} of the Spirit{G4151} is{G2076}{(G5748)} love{G26}, joy{G5479}, peace{G1515}, longsuffering{G3115}, gentleness{G5544}, goodness{G19}, faith{G4102}, (kjv-strongs#)

Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, (kjv)

======= Galatians 5:23 ============

Galatians 5:23 meekness, self-control; against such there is no law.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:23 柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。 (J)

Galatians 5:23 Meekness{G4236}, temperance{G1466}: against{G2596} such{G5108} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} law{G3551}. (kjv-strongs#)

Gal 5:23 Meekness, temperance: against such there is no law. (kjv)

======= Galatians 5:24 ============

Galatians 5:24 And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:24 キリスト・イエスに属する者は、自分の肉を、その情と欲と共に十字架につけてしまったのである。 (J)

Galatians 5:24 And{G1161} they that are{G3588} Christ's{G5547} have crucified{G4717}{(G5656)} the flesh{G4561} with{G4862} the affections{G3804} and{G2532} lusts{G1939}. (kjv-strongs#)

Gal 5:24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. (kjv)

======= Galatians 5:25 ============

Galatians 5:25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:25 もしわたしたちが御霊によって生きるのなら、また御霊によって進もうではないか。 (J)

Galatians 5:25 If{G1487} we live{G2198}{(G5719)} in the Spirit{G4151}, let us{G4748} also{G2532} walk{G4748}{(G5725)} in the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Gal 5:25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. (kjv)

======= Galatians 5:26 ============

Galatians 5:26 Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.(asv)

ガラテヤ人への手紙 5:26 互にいどみ合い、互にねたみ合って、虚栄に生きてはならない。 (J)

Galatians 5:26 Let us{G1096} not{G3361} be{G1096}{(G5741)} desirous of vain glory{G2755}, provoking{G4292}{(G5734)} one another{G240}, envying{G5354}{(G5723)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Gal 5:26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.(kjv)

======= Galatians 6:1 ============

Galatians 6:1 Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:1 兄弟たちよ。もしもある人が罪過に陥っていることがわかったなら、霊の人であるあなたがたは、柔和な心をもって、その人を正しなさい。それと同時に、もしか自分自身も誘惑に陥ることがありはしないかと、反省しなさい。 (J)

Galatians 6:1 Brethren{G80}, if{G1437}{G2532} a man{G444} be overtaken{G4301}{(G5686)} in{G1722} a{G5100} fault{G3900}, ye{G5210} which{G3588} are spiritual{G4152}, restore{G2675}{(G5720)} such an one{G5108} in{G1722} the spirit{G4151} of meekness{G4236}; considering{G4648}{(G5723)} thyself{G4572}, lest{G3361} thou{G4771} also{G2532} be tempted{G3985}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Gal 6:1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. (kjv)

======= Galatians 6:2 ============

Galatians 6:2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:2 互に重荷を負い合いなさい。そうすれば、あなたがたはキリストの律法を全うするであろう。 (J)

Galatians 6:2 Bear ye{G941}{(G5720)} one another's{G240} burdens{G922}, and{G2532} so{G3779} fulfil{G378}{(G5657)} the law{G3551} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 6:2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. (kjv)

======= Galatians 6:3 ============

Galatians 6:3 For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:3 もしある人が、事実そうでないのに、自分が何か偉い者であるように思っているとすれば、その人は自分を欺いているのである。 (J)

Galatians 6:3 For{G1063} if a man{G1536} think himself{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} something{G5100}, when he is{G5607}{(G5752)} nothing{G3367}, he deceiveth{G5422}{(G5719)} himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Gal 6:3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. (kjv)

======= Galatians 6:4 ============

Galatians 6:4 But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:4 ひとりびとり、自分の行いを検討してみるがよい。そうすれば、自分だけには誇ることができても、ほかの人には誇れなくなるであろう。 (J)

Galatians 6:4 But{G1161} let{G1381} every man{G1538} prove{G1381}{(G5720)} his own{G1438} work{G2041}, and{G2532} then{G5119} shall he have{G2192}{(G5692)} rejoicing{G2745} in{G1519} himself{G1438} alone{G3441}, and{G2532} not{G3756} in{G1519} another{G2087}. (kjv-strongs#)

Gal 6:4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. (kjv)

======= Galatians 6:5 ============

Galatians 6:5 For each man shall bear his own burden.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:5 人はそれぞれ、自分自身の重荷を負うべきである。 (J)

Galatians 6:5 For{G1063} every man{G1538} shall bear{G941}{(G5692)} his own{G2398} burden{G5413}. (kjv-strongs#)

Gal 6:5 For every man shall bear his own burden. (kjv)

======= Galatians 6:6 ============

Galatians 6:6 But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:6 御言を教えてもらう人は、教える人と、すべて良いものを分け合いなさい。 (J)

Galatians 6:6 Let{G1161} him that is taught{G2727}{(G5746)} in the word{G3056} communicate{G2841}{(G5720)} unto him that teacheth{G2727}{(G5723)} in{G1722} all{G3956} good things{G18}. (kjv-strongs#)

Gal 6:6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. (kjv)

======= Galatians 6:7 ============

Galatians 6:7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:7 まちがってはいけない、神は侮られるようなかたではない。人は自分のまいたものを、刈り取ることになる。 (J)

Galatians 6:7 Be{G4105} not{G3361} deceived{G4105}{(G5744)}; God{G2316} is{G3456} not{G3756} mocked{G3456}{(G5743)}: for{G1063} whatsoever{G3739}{G1437} a man{G444} soweth{G4687}{(G5725)}, that{G5124} shall he{G2325} also{G2532} reap{G2325}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Gal 6:7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. (kjv)

======= Galatians 6:8 ============

Galatians 6:8 For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:8 すなわち、自分の肉にまく者は、肉から滅びを刈り取り、霊にまく者は、霊から永遠のいのちを刈り取るであろう。 (J)

Galatians 6:8 For{G3754} he that soweth{G4687}{(G5723)} to{G1519} his{G1438} flesh{G4561} shall{G2325} of{G1537} the flesh{G4561} reap{G2325}{(G5692)} corruption{G5356}; but{G1161} he that soweth{G4687}{(G5723)} to{G1519} the Spirit{G4151} shall{G2325} of{G1537} the Spirit{G4151} reap{G2325}{(G5692)} life{G2222} everlasting{G166}. (kjv-strongs#)

Gal 6:8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. (kjv)

======= Galatians 6:9 ============

Galatians 6:9 And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:9 わたしたちは、善を行うことに、うみ疲れてはならない。たゆまないでいると、時が来れば刈り取るようになる。 (J)

Galatians 6:9 And{G1161} let us{G1573} not{G3361} be weary{G1573}{(G5725)} in well{G2570} doing{G4160}{(G5723)}: for{G1063} in due{G2398} season{G2540} we shall reap{G2325}{(G5692)}, if we faint{G1590}{(G5746)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Gal 6:9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. (kjv)

======= Galatians 6:10 ============

Galatians 6:10 So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:10 だから、機会のあるごとに、だれに対しても、とくに信仰の仲間に対して、善を行おうではないか。 (J)

Galatians 6:10 As{G5613} we have{G2192}{(G5719)} therefore{G686}{G3767} opportunity{G2540}, let us do{G2038}{(G5741)} good{G18} unto{G4314} all{G3956} men, especially{G1161}{G3122} unto{G4314} them who are of the household{G3609} of faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Gal 6:10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. (kjv)

======= Galatians 6:11 ============

Galatians 6:11 See with how large letters I write unto you with mine own hand.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:11 ごらんなさい。わたし自身いま筆をとって、こんなに大きい字で、あなたがたに書いていることを。 (J)

Galatians 6:11 Ye see{G1492}{(G5628)} how large{G4080} a letter{G1121} I have written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} with mine own{G1699} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Gal 6:11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. (kjv)

======= Galatians 6:12 ============

Galatians 6:12 As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:12 いったい、肉において見えを飾ろうとする者たちは、キリスト・イエスの十字架のゆえに、迫害を受けたくないばかりに、あなたがたにしいて割礼を受けさせようとする。 (J)

Galatians 6:12 As many as{G3745} desire{G2309}{(G5719)} to make a fair shew{G2146}{(G5658)} in{G1722} the flesh{G4561}, they{G3778} constrain{G315}{(G5719)} you{G5209} to be circumcised{G4059}{(G5745)}; only{G3440} lest{G3363} they should suffer persecution{G1377}{(G5747)} for the cross{G4716} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Gal 6:12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. (kjv)

======= Galatians 6:13 ============

Galatians 6:13 For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:13 事実、割礼のあるもの自身が律法を守らず、ただ、あなたがたの肉について誇りたいために、割礼を受けさせようとしているのである。 (J)

Galatians 6:13 For{G1063} neither{G3761} they themselves{G846} who are circumcised{G4059}{(G5746)} keep{G5442}{(G5719)} the law{G3551}; but{G235} desire{G2309}{(G5719)} to have{G4059} you{G5209} circumcised{G4059}{(G5745)}, that{G2443} they may glory{G2744}{(G5667)} in{G1722} your{G5212} flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Gal 6:13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. (kjv)

======= Galatians 6:14 ============

Galatians 6:14 But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:14 しかし、わたし自身には、わたしたちの主イエス・キリストの十字架以外に、誇とするものは、断じてあってはならない。この十字架につけられて、この世はわたしに対して死に、わたしもこの世に対して死んでしまったのである。 (J)

Galatians 6:14 But{G1161} God forbid{G3361}{G1096}{(G5636)} that I{G1698} should glory{G2744}{(G5738)}, save{G1508} in{G1722} the cross{G4716} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, by{G1223} whom{G3739} the world{G2889} is crucified{G4717}{(G5769)} unto me{G1698}, and I{G2504} unto the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Gal 6:14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. (kjv)

======= Galatians 6:15 ============

Galatians 6:15 For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:15 割礼のあるなしは問題ではなく、ただ、新しく造られることこそ、重要なのである。 (J)

Galatians 6:15 For{G1063} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} neither{G3777} circumcision{G4061} availeth{G2480}{(G5719)} any thing{G5100}, nor{G3777} uncircumcision{G203}, but{G235} a new{G2537} creature{G2937}. (kjv-strongs#)

Gal 6:15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. (kjv)

======= Galatians 6:16 ============

Galatians 6:16 And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:16 この法則に従って進む人々の上に、平和とあわれみとがあるように。また、神のイスラエルの上にあるように。 (J)

Galatians 6:16 And{G2532} as many as{G3745} walk{G4748}{(G5692)} according to{G2583} this{G5129} rule{G2583}, peace{G1515} be on{G1909} them{G846}, and{G2532} mercy{G1656}, and{G2532} upon{G1909} the Israel{G2474} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Gal 6:16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. (kjv)

======= Galatians 6:17 ============

Galatians 6:17 Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:17 だれも今後は、わたしに煩いをかけないでほしい。わたしは、イエスの焼き印を身に帯びているのだから。 (J)

Galatians 6:17 From henceforth{G3064} let{G3930} no man{G3367} trouble{G3930}{(G5720)} me{G2873}{G3427}: for{G1063} I{G1473} bear{G941}{(G5719)} in{G1722} my{G3450} body{G4983} the marks{G4742} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Gal 6:17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. (kjv)

======= Galatians 6:18 ============

Galatians 6:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.(asv)

ガラテヤ人への手紙 6:18 兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように、アァメン。 (J)

Galatians 6:18 Brethren{G80}, the grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} your{G5216} spirit{G4151}. Amen{G281}. To{G4314} the Galatians{G1052} written{G1125}{(G5648)} from{G575} Rome{G4516}. (kjv-strongs#)

Gal 6:18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(kjv)

======= Ephesians 1:1 ============

Ephesians 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:(asv)

エペソ人への手紙 1:1 ¶ 神の御旨によるキリスト・イエスの使徒パウロから、エペソにいる、キリスト・イエスにあって忠実な聖徒たちへ。 (J)

Ephesians 1:1 Paul{G3972}, an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547} by{G1223} the will{G2307} of God{G2316}, to the saints{G40} which are{G5607}{(G5752)} at{G1722} Ephesus{G2181}, and{G2532} to the faithful{G4103} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Eph 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: (kjv)

======= Ephesians 1:2 ============

Ephesians 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

エペソ人への手紙 1:2 わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 (J)

Ephesians 1:2 Grace{G5485} be to you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} from the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Eph 1:2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Ephesians 1:3 ============

Ephesians 1:3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:(asv)

エペソ人への手紙 1:3 ほむべきかな、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神。神はキリストにあって、天上で霊のもろもろの祝福をもって、わたしたちを祝福し、 (J)

Ephesians 1:3 Blessed{G2128} be the God{G2316} and{G2532} Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, who{G3588} hath blessed{G2127}{(G5660)} us{G2248} with{G1722} all{G3956} spiritual{G4152} blessings{G2129} in{G1722} heavenly{G2032} places in{G1722} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: (kjv)

======= Ephesians 1:4 ============

Ephesians 1:4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:(asv)

エペソ人への手紙 1:4 みまえにきよく傷のない者となるようにと、天地の造られる前から、キリストにあってわたしたちを選び、 (J)

Ephesians 1:4 According as{G2531} he hath chosen{G1586}{(G5668)} us{G2248} in{G1722} him{G846} before{G4253} the foundation{G2602} of the world{G2889}, that we{G2248} should be{G1511}{(G5750)} holy{G40} and{G2532} without blame{G299} before{G2714} him{G846} in{G1722} love{G26}: (kjv-strongs#)

Eph 1:4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: (kjv)

======= Ephesians 1:5 ============

Ephesians 1:5 having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,(asv)

エペソ人への手紙 1:5 わたしたちに、イエス・キリストによって神の子たる身分を授けるようにと、御旨のよしとするところに従い、愛のうちにあらかじめ定めて下さったのである。 (J)

Ephesians 1:5 Having predestinated{G4309}{(G5660)} us{G2248} unto{G1519} the adoption of children{G5206} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} to{G1519} himself{G846}, according{G2596} to the good pleasure{G2107} of his{G846} will{G2307}, (kjv-strongs#)

Eph 1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, (kjv)

======= Ephesians 1:6 ============

Ephesians 1:6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:(asv)

エペソ人への手紙 1:6 これは、その愛する御子によって賜わった栄光ある恵みを、わたしたちがほめたたえるためである。 (J)

Ephesians 1:6 To{G1519} the praise{G1868} of the glory{G1391} of his{G846} grace{G5485}, wherein{G1722}{G3739} he hath made{G5487} us{G2248} accepted{G5487}{(G5656)} in{G1722} the beloved{G25}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

Eph 1:6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. (kjv)

======= Ephesians 1:7 ============

Ephesians 1:7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,(asv)

エペソ人への手紙 1:7 わたしたちは、御子にあって、神の豊かな恵みのゆえに、その血によるあがない、すなわち、罪過のゆるしを受けたのである。 (J)

Ephesians 1:7 In{G1722} whom{G3739} we have{G2192}{(G5719)} redemption{G629} through{G1223} his{G846} blood{G129}, the forgiveness{G859} of sins{G3900}, according{G2596} to the riches{G4149} of his{G846} grace{G5485}; (kjv-strongs#)

Eph 1:7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; (kjv)

======= Ephesians 1:8 ============

Ephesians 1:8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,(asv)

エペソ人への手紙 1:8 神はその恵みをさらに増し加えて、あらゆる知恵と悟りとをわたしたちに賜わり、 (J)

Ephesians 1:8 Wherein{G3739} he hath abounded{G4052}{(G5656)} toward{G1519} us{G2248} in{G1722} all{G3956} wisdom{G4678} and{G2532} prudence{G5428}; (kjv-strongs#)

Eph 1:8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; (kjv)

======= Ephesians 1:9 ============

Ephesians 1:9 making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him(asv)

エペソ人への手紙 1:9 御旨の奥義を、自らあらかじめ定められた計画に従って、わたしたちに示して下さったのである。 (J)

Ephesians 1:9 Having made known{G1107}{(G5660)} unto us{G2254} the mystery{G3466} of his{G846} will{G2307}, according to{G2596} his{G846} good pleasure{G2107} which{G3739} he hath purposed{G4388}{(G5639)} in{G1722} himself{G846}: (kjv-strongs#)

Eph 1:9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: (kjv)

======= Ephesians 1:10 ============

Ephesians 1:10 unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say],(asv)

エペソ人への手紙 1:10 それは、時の満ちるに及んで実現されるご計画にほかならない。それによって、神は天にあるもの地にあるものを、ことごとく、キリストにあって一つに帰せしめようとされたのである。 (J)

Ephesians 1:10 That in{G1519} the dispensation{G3622} of the fulness{G4138} of times{G2540} he might gather together in one{G346}{(G5664)} all things{G3956} in{G1722} Christ{G5547}, both{G5037} which{G3588} are in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} which{G3588} are on{G1909} earth{G1093}; even in{G1722} him{G846}: (kjv-strongs#)

Eph 1:10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: (kjv)

======= Ephesians 1:11 ============

Ephesians 1:11 in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;(asv)

エペソ人への手紙 1:11 わたしたちは、御旨の欲するままにすべての事をなさるかたの目的の下に、キリストにあってあらかじめ定められ、神の民として選ばれたのである。 (J)

Ephesians 1:11 In{G1722} whom{G3739} also{G2532} we have obtained an inheritance{G2820}{(G5681)}, being predestinated{G4309}{(G5685)} according to{G2596} the purpose{G4286} of him who worketh{G1754}{(G5723)} all things{G3956} after{G2596} the counsel{G1012} of his own{G846} will{G2307}: (kjv-strongs#)

Eph 1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: (kjv)

======= Ephesians 1:12 ============

Ephesians 1:12 to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:(asv)

エペソ人への手紙 1:12 それは、早くからキリストに望みをおいているわたしたちが、神の栄光をほめたたえる者となるためである。 (J)

Ephesians 1:12 That{G1519} we{G2248} should be{G1511}{(G5750)} to{G1519} the praise{G1868} of his{G846} glory{G1391}, who{G3588} first trusted{G4276}{(G5761)} in{G1722} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Eph 1:12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. (kjv)

======= Ephesians 1:13 ============

Ephesians 1:13 in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,--in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,(asv)

エペソ人への手紙 1:13 あなたがたもまた、キリストにあって、真理の言葉、すなわち、あなたがたの救の福音を聞き、また、彼を信じた結果、約束された聖霊の証印をおされたのである。 (J)

Ephesians 1:13 In{G1722} whom{G3739} ye{G5210} also{G2532} trusted, after that ye heard{G191}{(G5660)} the word{G3056} of truth{G225}, the gospel{G2098} of your{G5216} salvation{G4991}: in{G1722} whom{G3739} also{G2532} after that ye believed{G4100}{(G5660)}, ye were sealed with{G4972}{(G5681)} that holy{G40} Spirit{G4151} of promise{G1860}, (kjv-strongs#)

Eph 1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (kjv)

======= Ephesians 1:14 ============

Ephesians 1:14 which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory.(asv)

エペソ人への手紙 1:14 この聖霊は、わたしたちが神の国をつぐことの保証であって、やがて神につける者が全くあがなわれ、神の栄光をほめたたえるに至るためである。 (J)

Ephesians 1:14 Which{G3739} is{G2076}{(G5748)} the earnest{G728} of our{G2257} inheritance{G2817} until{G1519} the redemption{G629} of the purchased possession{G4047}, unto{G1519} the praise{G1868} of his{G846} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Eph 1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. (kjv)

======= Ephesians 1:15 ============

Ephesians 1:15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,(asv)

エペソ人への手紙 1:15 こういうわけで、わたしも、主イエスに対するあなたがたの信仰と、すべての聖徒に対する愛とを耳にし、 (J)

Ephesians 1:15 Wherefore{G1223}{G5124} I also{G2504}, after I heard{G191}{(G5660)} of{G2596} your{G5209} faith{G4102} in{G1722} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, and{G2532} love{G26} unto{G1519} all{G3956} the saints{G40}, (kjv-strongs#)

Eph 1:15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, (kjv)

======= Ephesians 1:16 ============

Ephesians 1:16 cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;(asv)

エペソ人への手紙 1:16 わたしの祈のたびごとにあなたがたを覚えて、絶えずあなたがたのために感謝している。 (J)

Ephesians 1:16 Cease{G3973}{(G5731)} not{G3756} to give thanks{G2168}{(G5723)} for{G5228} you{G5216}, making{G4160}{(G5734)} mention{G3417} of you{G5216} in{G1909} my{G3450} prayers{G4335}; (kjv-strongs#)

Eph 1:16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; (kjv)

======= Ephesians 1:17 ============

Ephesians 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;(asv)

エペソ人への手紙 1:17 どうか、わたしたちの主イエス・キリストの神、栄光の父が、知恵と啓示との霊をあなたがたに賜わって神を認めさせ、 (J)

Ephesians 1:17 That{G2443} the God{G2316} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, the Father{G3962} of glory{G1391}, may give{G1325}{(G5632)}{(G5630)} unto you{G5213} the spirit{G4151} of wisdom{G4678} and{G2532} revelation{G602} in{G1722} the knowledge{G1922} of him{G846}: (kjv-strongs#)

Eph 1:17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: (kjv)

======= Ephesians 1:18 ============

Ephesians 1:18 having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,(asv)

エペソ人への手紙 1:18 あなたがたの心の目を明らかにして下さるように、そして、あなたがたが神に召されていだいている望みがどんなものであるか、聖徒たちがつぐべき神の国がいかに栄光に富んだものであるか、 (J)

Ephesians 1:18 The eyes{G3788} of your{G5216} understanding{G1271} being enlightened{G5461}{(G5772)}; that{G1519} ye{G5209} may know{G1492}{(G5760)} what{G5101} is{G2076}{(G5748)} the hope{G1680} of his{G846} calling{G2821}, and{G2532} what{G5101} the riches{G4149} of the glory{G1391} of his{G846} inheritance{G2817} in{G1722} the saints{G40}, (kjv-strongs#)

Eph 1:18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, (kjv)

======= Ephesians 1:19 ============

Ephesians 1:19 and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might(asv)

エペソ人への手紙 1:19 また、神の力強い活動によって働く力が、わたしたち信じる者にとっていかに絶大なものであるかを、あなたがたが知るに至るように、と祈っている。 (J)

Ephesians 1:19 And{G2532} what{G5101} is the exceeding{G5235}{(G5723)} greatness{G3174} of his{G846} power{G1411} to{G1519} us-ward{G2248} who{G3588} believe{G4100}{(G5723)}, according to{G2596} the working{G1753} of his{G846} mighty{G2479} power{G2904}, (kjv-strongs#)

Eph 1:19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, (kjv)

======= Ephesians 1:20 ============

Ephesians 1:20 which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places] ,(asv)

エペソ人への手紙 1:20 神はその力をキリストのうちに働かせて、彼を死人の中からよみがえらせ、天上においてご自分の右に座せしめ、 (J)

Ephesians 1:20 Which{G3739} he wrought{G1754}{(G5656)} in{G1722} Christ{G5547}, when he raised{G1453}{(G5660)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498}, and{G2532} set{G2523}{(G5656)} him at{G1722} his own{G846} right hand{G1188} in{G1722} the heavenly{G2032} places, (kjv-strongs#)

Eph 1:20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, (kjv)

======= Ephesians 1:21 ============

Ephesians 1:21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:(asv)

エペソ人への手紙 1:21 彼を、すべての支配、権威、権力、権勢の上におき、また、この世ばかりでなくきたるべき世においても唱えられる、あらゆる名の上におかれたのである。 (J)

Ephesians 1:21 Far above{G5231} all{G3956} principality{G746}, and{G2532} power{G1849}, and{G2532} might{G1411}, and{G2532} dominion{G2963}, and{G2532} every{G3956} name{G3686} that is named{G3687}{(G5746)}, not{G3756} only{G3440} in{G1722} this{G5129} world{G165}, but{G235} also{G2532} in{G1722} that which is to come{G3195}{(G5723)}: (kjv-strongs#)

Eph 1:21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (kjv)

======= Ephesians 1:22 ============

Ephesians 1:22 and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,(asv)

エペソ人への手紙 1:22 そして、万物をキリストの足の下に従わせ、彼を万物の上にかしらとして教会に与えられた。 (J)

Ephesians 1:22 And{G2532} hath put{G5293}{(G5656)} all{G3956} things under{G5259} his{G846} feet{G4228}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} him{G846} to be the head{G2776} over{G5228} all{G3956} things to the church{G1577}, (kjv-strongs#)

Eph 1:22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, (kjv)

======= Ephesians 1:23 ============

Ephesians 1:23 which is his body, the fulness of him that filleth all in all.(asv)

エペソ人への手紙 1:23 この教会はキリストのからだであって、すべてのものを、すべてのもののうちに満たしているかたが、満ちみちているものに、ほかならない。 (J)

Ephesians 1:23 Which{G3748} is{G2076}{(G5748)} his{G846} body{G4983}, the fulness{G4138} of him that filleth{G4137}{(G5734)} all{G3956} in{G1722} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Eph 1:23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.(kjv)

======= Ephesians 2:1 ============

Ephesians 2:1 And you [did he make alive], when ye were dead through your trespasses and sins,(asv)

エペソ人への手紙 2:1 さてあなたがたは、先には自分の罪過と罪とによって死んでいた者であって、 (J)

Ephesians 2:1 And{G2532} you{G5209} hath he quickened, who were{G5607}{(G5752)} dead{G3498} in trespasses{G3900} and{G2532} sins{G266}; (kjv-strongs#)

Eph 2:1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins; (kjv)

======= Ephesians 2:2 ============

Ephesians 2:2 wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;(asv)

エペソ人への手紙 2:2 かつてはそれらの中で、この世のならわしに従い、空中の権をもつ君、すなわち、不従順の子らの中に今も働いている霊に従って、歩いていたのである。 (J)

Ephesians 2:2 Wherein{G1722}{G3739} in time past{G4218} ye walked{G4043}{(G5656)} according to{G2596} the course{G165} of this{G5127} world{G2889}, according to{G2596} the prince{G758} of the power{G1849} of the air{G109}, the spirit{G4151} that now{G3568} worketh{G1754}{(G5723)} in{G1722} the children{G5207} of disobedience{G543}: (kjv-strongs#)

Eph 2:2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: (kjv)

======= Ephesians 2:3 ============

Ephesians 2:3 among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--(asv)

エペソ人への手紙 2:3 また、わたしたちもみな、かつては彼らの中にいて、肉の欲に従って日を過ごし、肉とその思いとの欲するままを行い、ほかの人々と同じく、生れながらの怒りの子であった。 (J)

Ephesians 2:3 Among{G1722} whom{G3739} also{G2532} we{G2249} all{G3956} had our conversation{G390}{(G5648)} in times past{G4218} in{G1722} the lusts{G1939} of our{G2257} flesh{G4561}, fulfilling{G4160}{(G5723)} the desires{G2307} of the flesh{G4561} and{G2532} of the mind{G1271}; and{G2532} were{G2258}{(G5713)} by nature{G5449} the children{G5043} of wrath{G3709}, even{G2532} as{G5613} others{G3062}. (kjv-strongs#)

Eph 2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. (kjv)

======= Ephesians 2:4 ============

Ephesians 2:4 but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,(asv)

エペソ人への手紙 2:4 しかるに、あわれみに富む神は、わたしたちを愛して下さったその大きな愛をもって、 (J)

Ephesians 2:4 But{G1161} God{G2316}, who is{G5607}{(G5752)} rich{G4145} in{G1722} mercy{G1656}, for{G1223} his{G846} great{G4183} love{G26} wherewith{G3739} he loved{G25}{(G5656)} us{G2248}, (kjv-strongs#)

Eph 2:4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, (kjv)

======= Ephesians 2:5 ============

Ephesians 2:5 even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),(asv)

エペソ人への手紙 2:5 罪過によって死んでいたわたしたちを、キリストと共に生かし――あなたがたの救われたのは、恵みによるのである―― (J)

Ephesians 2:5 Even{G2532} when we{G2248} were{G5607}{(G5752)} dead{G3498} in sins{G3900}, hath quickened us together with{G4806}{(G5656)} Christ{G5547},(by grace{G5485} ye are{G2075}{(G5748)} saved{G4982}{(G5772)};) (kjv-strongs#)

Eph 2:5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) (kjv)

======= Ephesians 2:6 ============

Ephesians 2:6 and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly [places], in Christ Jesus:(asv)

エペソ人への手紙 2:6 キリスト・イエスにあって、共によみがえらせ、共に天上で座につかせて下さったのである。 (J)

Ephesians 2:6 And{G2532} hath raised us up together{G4891}{(G5656)}, and{G2532} made us sit together{G4776}{(G5656)} in{G1722} heavenly{G2032} places in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Eph 2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: (kjv)

======= Ephesians 2:7 ============

Ephesians 2:7 that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:(asv)

エペソ人への手紙 2:7 それは、キリスト・イエスにあってわたしたちに賜わった慈愛による神の恵みの絶大な富を、きたるべき世々に示すためであった。 (J)

Ephesians 2:7 That{G2443} in{G1722} the ages{G165} to come{G1904}{(G5740)} he might shew{G1731}{(G5672)} the exceeding{G5235}{(G5723)} riches{G4149} of his{G846} grace{G5485} in{G1722} his kindness{G5544} toward{G1909} us{G2248} through{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Eph 2:7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. (kjv)

======= Ephesians 2:8 ============

Ephesians 2:8 for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, [it is] the gift of God;(asv)

エペソ人への手紙 2:8 あなたがたの救われたのは、実に、恵みにより、信仰によるのである。それは、あなたがた自身から出たものではなく、神の賜物である。 (J)

Ephesians 2:8 For{G1063} by grace{G5485} are ye{G2075}{(G5748)} saved{G4982}{(G5772)} through{G1223} faith{G4102}; and{G2532} that{G5124} not{G3756} of{G1537} yourselves{G5216}: it is the gift{G1435} of God{G2316}: (kjv-strongs#)

Eph 2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: (kjv)

======= Ephesians 2:9 ============

Ephesians 2:9 not of works, that no man should glory.(asv)

エペソ人への手紙 2:9 決して行いによるのではない。それは、だれも誇ることがないためなのである。 (J)

Ephesians 2:9 Not{G3756} of{G1537} works{G2041}, lest{G3363} any man{G5100} should boast{G2744}{(G5667)}. (kjv-strongs#)

Eph 2:9 Not of works, lest any man should boast. (kjv)

======= Ephesians 2:10 ============

Ephesians 2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.(asv)

エペソ人への手紙 2:10 わたしたちは神の作品であって、良い行いをするように、キリスト・イエスにあって造られたのである。神は、わたしたちが、良い行いをして日を過ごすようにと、あらかじめ備えて下さったのである。 (J)

Ephesians 2:10 For{G1063} we are{G2070}{(G5748)} his{G846} workmanship{G4161}, created{G2936}{(G5685)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} unto{G1909} good{G18} works{G2041}, which{G3739} God{G2316} hath before ordained{G4282}{(G5656)} that{G2443} we should walk{G4043}{(G5661)} in{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Eph 2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. (kjv)

======= Ephesians 2:11 ============

Ephesians 2:11 Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;(asv)

エペソ人への手紙 2:11 だから、記憶しておきなさい。あなたがたは以前には、肉によれば異邦人であって、手で行った肉の割礼ある者と称せられる人々からは、無割礼の者と呼ばれており、 (J)

Ephesians 2:11 Wherefore{G1352} remember{G3421}{(G5720)}, that{G3754} ye{G5210} being in time past{G4218} Gentiles{G1484} in{G1722} the flesh{G4561}, who{G3588} are called{G3004}{(G5746)} Uncircumcision{G203} by{G5259} that which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} the Circumcision{G4061} in{G1722} the flesh{G4561} made by hands{G5499}; (kjv-strongs#)

Eph 2:11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; (kjv)

======= Ephesians 2:12 ============

Ephesians 2:12 that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.(asv)

エペソ人への手紙 2:12 またその当時は、キリストを知らず、イスラエルの国籍がなく、約束されたいろいろの契約に縁がなく、この世の中で希望もなく神もない者であった。 (J)

Ephesians 2:12 That{G3754} at{G1722} that{G1565} time{G2540} ye were{G2258}{(G5713)} without{G5565} Christ{G5547}, being aliens{G526}{(G5772)} from the commonwealth{G4174} of Israel{G2474}, and{G2532} strangers{G3581} from the covenants{G1242} of promise{G1860}, having{G2192}{(G5723)} no{G3361} hope{G1680}, and{G2532} without God{G112} in{G1722} the world{G2889}: (kjv-strongs#)

Eph 2:12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: (kjv)

======= Ephesians 2:13 ============

Ephesians 2:13 But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.(asv)

エペソ人への手紙 2:13 ところが、あなたがたは、このように以前は遠く離れていたが、今ではキリスト・イエスにあって、キリストの血によって近いものとなったのである。 (J)

Ephesians 2:13 But{G1161} now{G3570} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} ye{G5210} who{G3588} sometimes{G4218} were{G5607}{(G5752)} far off{G3112} are made{G1096}{(G5675)} nigh{G1451} by{G1722} the blood{G129} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Eph 2:13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ. (kjv)

======= Ephesians 2:14 ============

Ephesians 2:14 For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,(asv)

エペソ人への手紙 2:14 キリストはわたしたちの平和であって、二つのものを一つにし、敵意という隔ての中垣を取り除き、ご自分の肉によって、 (J)

Ephesians 2:14 For{G1063} he{G846} is{G2076}{(G5748)} our{G2257} peace{G1515}, who{G3588} hath made{G4160}{(G5660)} both{G297} one{G1520}, and{G2532} hath broken down{G3089}{(G5660)} the middle wall{G3320} of partition{G5418} between us; (kjv-strongs#)

Eph 2:14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; (kjv)

======= Ephesians 2:15 ============

Ephesians 2:15 having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, [so] making peace;(asv)

エペソ人への手紙 2:15 数々の規定から成っている戒めの律法を廃棄したのである。それは、彼にあって、二つのものをひとりの新しい人に造りかえて平和をきたらせ、 (J)

Ephesians 2:15 Having abolished{G2673}{(G5660)} in{G1722} his{G846} flesh{G4561} the enmity{G2189}, even the law{G3551} of commandments{G1785} contained in{G1722} ordinances{G1378}; for to{G2443} make{G2936}{(G5661)} in{G1722} himself{G1438} of twain{G1417} one{G1519}{G1520} new{G2537} man{G444}, so making{G4160}{(G5723)} peace{G1515}; (kjv-strongs#)

Eph 2:15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace; (kjv)

======= Ephesians 2:16 ============

Ephesians 2:16 and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:(asv)

エペソ人への手紙 2:16 十字架によって、二つのものを一つのからだとして神と和解させ、敵意を十字架にかけて滅ぼしてしまったのである。 (J)

Ephesians 2:16 And{G2532} that he might reconcile{G604}{(G5661)} both{G297} unto God{G2316} in{G1722} one{G1520} body{G4983} by{G1223} the cross{G4716}, having slain{G615}{(G5660)} the enmity{G2189} thereby{G1722}{G846}: (kjv-strongs#)

Eph 2:16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: (kjv)

======= Ephesians 2:17 ============

Ephesians 2:17 and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:(asv)

エペソ人への手紙 2:17 それから彼は、こられた上で、遠く離れているあなたがたに平和を宣べ伝え、また近くにいる者たちにも平和を宣べ伝えられたのである。 (J)

Ephesians 2:17 And{G2532} came{G2064}{(G5631)} and preached{G2097}{(G5668)} peace{G1515} to you{G5213} which{G3588} were afar off{G3112}, and{G2532} to them that were nigh{G1451}. (kjv-strongs#)

Eph 2:17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh. (kjv)

======= Ephesians 2:18 ============

Ephesians 2:18 for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.(asv)

エペソ人への手紙 2:18 というのは、彼によって、わたしたち両方の者が一つの御霊の中にあって、父のみもとに近づくことができるからである。 (J)

Ephesians 2:18 For{G3754} through{G1223} him{G846} we{G2192} both{G297} have{G2192}{(G5719)} access{G4318} by{G1722} one{G1520} Spirit{G4151} unto{G4314} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Eph 2:18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father. (kjv)

======= Ephesians 2:19 ============

Ephesians 2:19 So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,(asv)

エペソ人への手紙 2:19 そこであなたがたは、もはや異国人でも宿り人でもなく、聖徒たちと同じ国籍の者であり、神の家族なのである。 (J)

Ephesians 2:19 Now{G3767} therefore{G686} ye are{G2075}{(G5748)} no more{G3765} strangers{G3581} and{G2532} foreigners{G3941}, but{G235} fellowcitizens{G4847} with the saints{G40}, and{G2532} of the household{G3609} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Eph 2:19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God; (kjv)

======= Ephesians 2:20 ============

Ephesians 2:20 being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;(asv)

エペソ人への手紙 2:20 またあなたがたは、使徒たちや預言者たちという土台の上に建てられたものであって、キリスト・イエスご自身が隅のかしら石である。 (J)

Ephesians 2:20 And are built{G2026}{(G5685)} upon{G1909} the foundation{G2310} of the apostles{G652} and{G2532} prophets{G4396}, Jesus{G2424} Christ{G5547} himself{G846} being{G5607}{(G5752)} the chief corner{G204} stone; (kjv-strongs#)

Eph 2:20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; (kjv)

======= Ephesians 2:21 ============

Ephesians 2:21 in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;(asv)

エペソ人への手紙 2:21 このキリストにあって、建物全体が組み合わされ、主にある聖なる宮に成長し、 (J)

Ephesians 2:21 In{G1722} whom{G3739} all{G3956} the building{G3619} fitly framed together{G4883}{(G5746)} groweth{G837}{(G5719)} unto{G1519} an holy{G40} temple{G3485} in{G1722} the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Eph 2:21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: (kjv)

======= Ephesians 2:22 ============

Ephesians 2:22 in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.(asv)

エペソ人への手紙 2:22 そしてあなたがたも、主にあって共に建てられて、霊なる神のすまいとなるのである。 (J)

Ephesians 2:22 In{G1722} whom{G3739} ye{G5210} also{G2532} are builded together{G4925}{(G5743)} for{G1519} an habitation{G2732} of God{G2316} through{G1722} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Eph 2:22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.(kjv)

======= Ephesians 3:1 ============

Ephesians 3:1 For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--(asv)

エペソ人への手紙 3:1 こういうわけで、あなたがた異邦人のためにキリスト・イエスの囚人となっているこのパウロ―― (J)

Ephesians 3:1 For this{G5127} cause{G5484} I{G1473} Paul{G3972}, the prisoner{G1198} of Jesus{G2424} Christ{G5547} for{G5228} you{G5216} Gentiles{G1484}, (kjv-strongs#)

Eph 3:1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, (kjv)

======= Ephesians 3:2 ============

Ephesians 3:2 if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;(asv)

エペソ人への手紙 3:2 わたしがあなたがたのために神から賜わった恵みの務について、あなたがたはたしかに聞いたであろう。 (J)

Ephesians 3:2 If{G1489} ye have heard{G191}{(G5656)} of the dispensation{G3622} of the grace{G5485} of God{G2316} which{G3588} is given{G1325}{(G5685)} me{G3427} to{G1519} you-ward{G5209}: (kjv-strongs#)

Eph 3:2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward: (kjv)

======= Ephesians 3:3 ============

Ephesians 3:3 how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,(asv)

エペソ人への手紙 3:3 すなわち、すでに簡単に書きおくったように、わたしは啓示によって奥義を知らされたのである。 (J)

Ephesians 3:3 How that{G3754} by{G2596} revelation{G602} he made known{G1107}{(G5656)} unto me{G3427} the mystery{G3466};(as{G2531} I wrote afore{G4270}{(G5656)} in{G1722} few words{G3641}, (kjv-strongs#)

Eph 3:3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, (kjv)

======= Ephesians 3:4 ============

Ephesians 3:4 whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;(asv)

エペソ人への手紙 3:4 あなたがたはそれを読めば、キリストの奥義をわたしがどう理解しているかがわかる。 (J)

Ephesians 3:4 Whereby{G4314}{G3739}, when ye read{G314}{(G5723)}, ye may{G1410}{(G5736)} understand{G3539}{(G5658)} my{G3450} knowledge{G4907} in{G1722} the mystery{G3466} of Christ{G5547}) (kjv-strongs#)

Eph 3:4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) (kjv)

======= Ephesians 3:5 ============

Ephesians 3:5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;(asv)

エペソ人への手紙 3:5 この奥義は、いまは、御霊によって彼の聖なる使徒たちと預言者たちとに啓示されているが、前の時代には、人の子らに対して、そのように知らされてはいなかったのである。 (J)

Ephesians 3:5 Which{G3739} in{G1722} other{G2087} ages{G1074} was{G1107} not{G3756} made known{G1107}{(G5681)} unto the sons{G5207} of men{G444}, as{G5613} it is{G601} now{G3568} revealed{G601}{(G5681)} unto his{G846} holy{G40} apostles{G652} and{G2532} prophets{G4396} by{G1722} the Spirit{G4151}; (kjv-strongs#)

Eph 3:5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; (kjv)

======= Ephesians 3:6 ============

Ephesians 3:6 [ to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,(asv)

エペソ人への手紙 3:6 それは、異邦人が、福音によりキリスト・イエスにあって、わたしたちと共に神の国をつぐ者となり、共に一つのからだとなり、共に約束にあずかる者となることである。 (J)

Ephesians 3:6 That the Gentiles{G1484} should be{G1511}{(G5750)} fellowheirs{G4789}, and{G2532} of the same body{G4954}, and{G2532} partakers{G4830} of his{G846} promise{G1860} in{G1722} Christ{G5547} by{G1223} the gospel{G2098}: (kjv-strongs#)

Eph 3:6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: (kjv)

======= Ephesians 3:7 ============

Ephesians 3:7 whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.(asv)

エペソ人への手紙 3:7 わたしは、神の力がわたしに働いて、自分に与えられた神の恵みの賜物により、福音の僕とされたのである。 (J)

Ephesians 3:7 Whereof{G3739} I was made{G1096}{(G5633)} a minister{G1249}, according{G2596} to the gift{G1431} of the grace{G5485} of God{G2316} given{G1325}{(G5685)} unto me{G3427} by{G2596} the effectual working{G1753} of his{G846} power{G1411}. (kjv-strongs#)

Eph 3:7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. (kjv)

======= Ephesians 3:8 ============

Ephesians 3:8 Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;(asv)

エペソ人への手紙 3:8 すなわち、聖徒たちのうちで最も小さい者であるわたしにこの恵みが与えられたが、それは、キリストの無尽蔵の富を異邦人に宣べ伝え、 (J)

Ephesians 3:8 Unto me{G1698}, who am less than the least{G1647} of all{G3956} saints{G40}, is{G1325} this{G3778} grace{G5485} given{G1325}{(G5681)}, that I should preach{G2097}{(G5670)} among{G1722} the Gentiles{G1484} the unsearchable{G421} riches{G4149} of Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Eph 3:8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; (kjv)

======= Ephesians 3:9 ============

Ephesians 3:9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;(asv)

エペソ人への手紙 3:9 更にまた、万物の造り主である神の中に世々隠されていた奥義にあずかる務がどんなものであるかを、明らかに示すためである。 (J)

Ephesians 3:9 And{G2532} to make{G5461} all{G3956} men see{G5461}{(G5658)} what{G5101} is the fellowship{G2842} of the mystery{G3466}, which{G3588} from{G575} the beginning of the world{G165} hath been hid{G613}{(G5772)} in{G1722} God{G2316}, who{G3588} created{G2936}{(G5660)} all things{G3956} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Eph 3:9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (kjv)

======= Ephesians 3:10 ============

Ephesians 3:10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,(asv)

エペソ人への手紙 3:10 それは今、天上にあるもろもろの支配や権威が、教会をとおして、神の多種多様な知恵を知るに至るためであって、 (J)

Ephesians 3:10 To the intent that{G2443} now{G3568} unto the principalities{G746} and{G2532} powers{G1849} in{G1722} heavenly{G2032} places might be known{G1107}{(G5686)} by{G1223} the church{G1577} the manifold{G4182} wisdom{G4678} of God{G2316}, (kjv-strongs#)

Eph 3:10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, (kjv)

======= Ephesians 3:11 ============

Ephesians 3:11 according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:(asv)

エペソ人への手紙 3:11 わたしたちの主キリスト・イエスにあって実現された神の永遠の目的にそうものである。 (J)

Ephesians 3:11 According to{G2596} the eternal{G165} purpose{G4286} which{G3739} he purposed{G4160}{(G5656)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Eph 3:11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (kjv)

======= Ephesians 3:12 ============

Ephesians 3:12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.(asv)

エペソ人への手紙 3:12 この主キリストにあって、わたしたちは、彼に対する信仰によって、確信をもって大胆に神に近づくことができるのである。 (J)

Ephesians 3:12 In{G1722} whom{G3739} we have{G2192}{(G5719)} boldness{G3954} and{G2532} access{G4318} with{G1722} confidence{G4006} by{G1223} the faith{G4102} of him{G846}. (kjv-strongs#)

Eph 3:12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. (kjv)

======= Ephesians 3:13 ============

Ephesians 3:13 Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.(asv)

エペソ人への手紙 3:13 だから、あなたがたのためにわたしが受けている患難を見て、落胆しないでいてもらいたい。わたしの患難は、あなたがたの光栄なのである。 (J)

Ephesians 3:13 Wherefore{G1352} I desire{G154}{(G5731)} that ye faint{G1573}{(G5721)} not{G3361} at{G1722} my{G3450} tribulations{G2347} for{G5228} you{G5216}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} your{G5216} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Eph 3:13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. (kjv)

======= Ephesians 3:14 ============

Ephesians 3:14 For this cause I bow my knees unto the Father,(asv)

エペソ人への手紙 3:14 こういうわけで、わたしはひざをかがめて、 (J)

Ephesians 3:14 For this{G5127} cause{G5484} I bow{G2578}{(G5719)} my{G3450} knees{G1119} unto{G4314} the Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, (kjv-strongs#)

Eph 3:14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, (kjv)

======= Ephesians 3:15 ============

Ephesians 3:15 from whom every family in heaven and on earth is named,(asv)

エペソ人への手紙 3:15 天上にあり地上にあって「父」と呼ばれているあらゆるものの源なる父に祈る。 (J)

Ephesians 3:15 Of{G1537} whom{G3739} the whole{G3956} family{G3965} in{G1722} heaven{G3772} and{G2532} earth{G1909}{G1093} is named{G3687}{(G5743)}, (kjv-strongs#)

Eph 3:15 Of whom the whole family in heaven and earth is named, (kjv)

======= Ephesians 3:16 ============

Ephesians 3:16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;(asv)

エペソ人への手紙 3:16 どうか父が、その栄光の富にしたがい、御霊により、力をもってあなたがたの内なる人を強くして下さるように、 (J)

Ephesians 3:16 That{G2443} he would grant{G1325}{(G5632)}{(G5630)} you{G5213}, according to{G2596} the riches{G4149} of his{G846} glory{G1391}, to be strengthened{G2901}{(G5683)} with might{G1411} by{G1223} his{G846} Spirit{G4151} in{G1519} the inner{G2080} man{G444}; (kjv-strongs#)

Eph 3:16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; (kjv)

======= Ephesians 3:17 ============

Ephesians 3:17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,(asv)

エペソ人への手紙 3:17 また、信仰によって、キリストがあなたがたの心のうちに住み、あなたがたが愛に根ざし愛を基として生活することにより、 (J)

Ephesians 3:17 That Christ{G5547} may dwell{G2730}{(G5658)} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588} by{G1223} faith{G4102}; that{G2443} ye, being rooted{G4492}{(G5772)} and{G2532} grounded{G2311}{(G5772)} in{G1722} love{G26}, (kjv-strongs#)

Eph 3:17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, (kjv)

======= Ephesians 3:18 ============

Ephesians 3:18 may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,(asv)

エペソ人への手紙 3:18 すべての聖徒と共に、その広さ、長さ、高さ、深さを理解することができ、 (J)

Ephesians 3:18 May be able{G1840}{(G5661)} to comprehend{G2638}{(G5641)} with{G4862} all{G3956} saints{G40} what{G5101} is the breadth{G4114}, and{G2532} length{G3372}, and{G2532} depth{G899}, and{G2532} height{G5311}; (kjv-strongs#)

Eph 3:18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; (kjv)

======= Ephesians 3:19 ============

Ephesians 3:19 and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.(asv)

エペソ人への手紙 3:19 また人知をはるかに越えたキリストの愛を知って、神に満ちているもののすべてをもって、あなたがたが満たされるように、と祈る。 (J)

Ephesians 3:19 And{G5037} to know{G1097}{(G5629)} the love{G26} of Christ{G5547}, which passeth{G5235}{(G5723)} knowledge{G1108}, that{G2443} ye might be filled{G4137}{(G5686)} with{G1519} all{G3956} the fulness{G4138} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Eph 3:19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God. (kjv)

======= Ephesians 3:20 ============

Ephesians 3:20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,(asv)

エペソ人への手紙 3:20 どうか、わたしたちのうちに働く力によって、わたしたちが求めまた思うところのいっさいを、はるかに越えてかなえて下さることができるかたに、 (J)

Ephesians 3:20 Now{G1161} unto him that is able{G1410}{(G5740)} to do{G4160}{(G5658)} exceeding{G5228} abundantly{G1537}{G4053} above{G5228} all{G3956} that{G3739} we ask{G154}{(G5731)} or{G2228} think{G3539}{(G5719)}, according to{G2596} the power{G1411} that worketh{G1754}{(G5734)} in{G1722} us{G2254}, (kjv-strongs#)

Eph 3:20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, (kjv)

======= Ephesians 3:21 ============

Ephesians 3:21 unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.(asv)

エペソ人への手紙 3:21 教会により、また、キリスト・イエスによって、栄光が世々限りなくあるように、アァメン。 (J)

Ephesians 3:21 Unto him{G846} be glory{G1391} in{G1722} the church{G1577} by{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} throughout{G1519} all{G3956} ages{G1074}, world{G165} without end{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Eph 3:21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.(kjv)

======= Ephesians 4:1 ============

Ephesians 4:1 I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,(asv)

エペソ人への手紙 4:1 さて、主にある囚人であるわたしは、あなたがたに勧める。あなたがたが召されたその召しにふさわしく歩き、 (J)

Ephesians 4:1 I{G1473} therefore{G3767}, the prisoner{G1198} of{G1722} the Lord{G2962}, beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209} that ye walk{G4043}{(G5658)} worthy{G516} of the vocation{G2821} wherewith{G3739} ye are called{G2564}{(G5681)}, (kjv-strongs#)

Eph 4:1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, (kjv)

======= Ephesians 4:2 ============

Ephesians 4:2 with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;(asv)

エペソ人への手紙 4:2 できる限り謙虚で、かつ柔和であり、寛容を示し、愛をもって互に忍びあい、 (J)

Ephesians 4:2 With{G3326} all{G3956} lowliness{G5012} and{G2532} meekness{G4236}, with{G3326} longsuffering{G3115}, forbearing{G430}{(G5740)} one another{G240} in{G1722} love{G26}; (kjv-strongs#)

Eph 4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; (kjv)

======= Ephesians 4:3 ============

Ephesians 4:3 giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.(asv)

エペソ人への手紙 4:3 平和のきずなで結ばれて、聖霊による一致を守り続けるように努めなさい。 (J)

Ephesians 4:3 Endeavouring{G4704}{(G5723)} to keep{G5083}{(G5721)} the unity{G1775} of the Spirit{G4151} in{G1722} the bond{G4886} of peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Eph 4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. (kjv)

======= Ephesians 4:4 ============

Ephesians 4:4 [ There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;(asv)

エペソ人への手紙 4:4 からだは一つ、御霊も一つである。あなたがたが召されたのは、一つの望みを目ざして召されたのと同様である。 (J)

Ephesians 4:4 There is one{G1520} body{G4983}, and{G2532} one{G1520} Spirit{G4151}, even as{G2531}{G2532} ye are called{G2564}{(G5681)} in{G1722} one{G3391} hope{G1680} of your{G5216} calling{G2821}; (kjv-strongs#)

Eph 4:4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; (kjv)

======= Ephesians 4:5 ============

Ephesians 4:5 one Lord, one faith, one baptism,(asv)

エペソ人への手紙 4:5 主は一つ、信仰は一つ、バプテスマは一つ。 (J)

Ephesians 4:5 One{G1520} Lord{G2962}, one{G1520} faith{G4102}, one{G3391} baptism{G908}, (kjv-strongs#)

Eph 4:5 One Lord, one faith, one baptism, (kjv)

======= Ephesians 4:6 ============

Ephesians 4:6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.(asv)

エペソ人への手紙 4:6 すべてのものの上にあり、すべてのものを貫き、すべてのものの内にいます、すべてのものの父なる神は一つである。 (J)

Ephesians 4:6 One{G1520} God{G2316} and{G2532} Father{G3962} of all{G3956}, who{G3588} is above{G1909} all{G3956}, and{G2532} through{G1223} all{G3956}, and{G2532} in{G1722} you{G5213} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Eph 4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. (kjv)

======= Ephesians 4:7 ============

Ephesians 4:7 But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.(asv)

エペソ人への手紙 4:7 しかし、キリストから賜わる賜物のはかりに従って、わたしたちひとりびとりに、恵みが与えられている。 (J)

Ephesians 4:7 But{G1161} unto every{G1538} one{G1520} of us{G2257} is given{G1325}{(G5681)} grace{G5485} according to{G2596} the measure{G3358} of the gift{G1431} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Eph 4:7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ. (kjv)

======= Ephesians 4:8 ============

Ephesians 4:8 Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.(asv)

エペソ人への手紙 4:8 そこで、こう言われている、 「彼は高いところに上った時、 とりこを捕えて引き行き、 人々に賜物を分け与えた」。 (J)

Ephesians 4:8 Wherefore{G1352} he saith{G3004}{(G5719)}, When he ascended{G305}{(G5631)} up{G1519} on high{G5311}, he led captivity{G162}{(G5656)} captive{G161}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} gifts{G1390} unto men{G444}. (kjv-strongs#)

Eph 4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. (kjv)

======= Ephesians 4:9 ============

Ephesians 4:9 (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?(asv)

エペソ人への手紙 4:9 さて「上った」と言う以上、また地下の低い底にも降りてこられたわけではないか。 (J)

Ephesians 4:9 (Now{G1161} that he ascended{G305}{(G5627)}, what{G5101} is it{G2076}{(G5748)} but{G1508} that{G3754} he{G2597} also{G2532} descended{G2597}{(G5627)} first{G4412} into{G1519} the lower{G2737} parts{G3313} of the earth{G1093}? (kjv-strongs#)

Eph 4:9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? (kjv)

======= Ephesians 4:10 ============

Ephesians 4:10 He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)(asv)

エペソ人への手紙 4:10 降りてこられた者自身は、同時に、あらゆるものに満ちるために、もろもろの天の上にまで上られたかたなのである。 (J)

Ephesians 4:10 He{G846} that descended{G2597}{(G5631)} is{G2076}{(G5748)} the same also{G2532} that ascended up{G305}{(G5631)} far above{G5231} all{G3956} heavens{G3772}, that{G2443} he might fill{G4137}{(G5661)} all things{G3956}.) (kjv-strongs#)

Eph 4:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) (kjv)

======= Ephesians 4:11 ============

Ephesians 4:11 And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;(asv)

エペソ人への手紙 4:11 そして彼は、ある人を使徒とし、ある人を預言者とし、ある人を伝道者とし、ある人を牧師、教師として、お立てになった。 (J)

Ephesians 4:11 And{G2532} he{G846} gave{G1325}{(G5656)} some{G3303}, apostles{G652}; and{G1161} some, prophets{G4396}; and{G1161} some, evangelists{G2099}; and{G1161} some, pastors{G4166} and{G2532} teachers{G1320}; (kjv-strongs#)

Eph 4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; (kjv)

======= Ephesians 4:12 ============

Ephesians 4:12 for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:(asv)

エペソ人への手紙 4:12 それは、聖徒たちをととのえて奉仕のわざをさせ、キリストのからだを建てさせ、 (J)

Ephesians 4:12 For{G4314} the perfecting{G2677} of the saints{G40}, for{G1519} the work{G2041} of the ministry{G1248}, for{G1519} the edifying{G3619} of the body{G4983} of Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Eph 4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: (kjv)

======= Ephesians 4:13 ============

Ephesians 4:13 till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:(asv)

エペソ人への手紙 4:13 わたしたちすべての者が、神の子を信じる信仰の一致と彼を知る知識の一致とに到達し、全き人となり、ついに、キリストの満ちみちた徳の高さにまで至るためである。 (J)

Ephesians 4:13 Till{G3360} we all{G3956} come{G2658}{(G5661)} in{G1519} the unity{G1775} of the faith{G4102}, and{G2532} of the knowledge{G1922} of the Son{G5207} of God{G2316}, unto{G1519} a perfect{G5046} man{G435}, unto{G1519} the measure{G3358} of the stature{G2244} of the fulness{G4138} of Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Eph 4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: (kjv)

======= Ephesians 4:14 ============

Ephesians 4:14 that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;(asv)

エペソ人への手紙 4:14 こうして、わたしたちはもはや子供ではないので、だまし惑わす策略により、人々の悪巧みによって起る様々な教の風に吹きまわされたり、もてあそばれたりすることがなく、 (J)

Ephesians 4:14 That{G2443} we henceforth be{G5600}{(G5753)} no more{G3371} children{G3516}, tossed to and fro{G2831}{(G5740)}, and{G2532} carried about with{G4064}{(G5746)} every{G3956} wind{G417} of doctrine{G1319}, by{G1722} the sleight{G2940} of men{G444}, and cunning craftiness{G1722}{G3834}, whereby{G4314} they lie in wait{G3180} to deceive{G4106}; (kjv-strongs#)

Eph 4:14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; (kjv)

======= Ephesians 4:15 ============

Ephesians 4:15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ;(asv)

エペソ人への手紙 4:15 愛にあって真理を語り、あらゆる点において成長し、かしらなるキリストに達するのである。 (J)

Ephesians 4:15 But{G1161} speaking the truth{G226}{(G5723)} in{G1722} love{G26}, may grow up{G837}{(G5661)} into{G1519} him{G846} in all things{G3956}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} the head{G2776}, even Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Eph 4:15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: (kjv)

======= Ephesians 4:16 ============

Ephesians 4:16 from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.(asv)

エペソ人への手紙 4:16 また、キリストを基として、全身はすべての節々の助けにより、しっかりと組み合わされ結び合わされ、それぞれの部分は分に応じて働き、からだを成長させ、愛のうちに育てられていくのである。 (J)

Ephesians 4:16 From{G1537} whom{G3739} the whole{G3956} body{G4983} fitly joined together{G4883}{(G5746)} and{G2532} compacted{G4822}{(G5746)} by{G1223} that which every{G3956} joint{G860} supplieth{G2024}, according{G2596} to the effectual working{G1753} in{G1722} the measure{G3358} of every{G1538} part{G1520}{G3313}, maketh{G4160}{(G5731)} increase{G838} of the body{G4983} unto{G1519} the edifying{G3619} of itself{G1438} in{G1722} love{G26}. (kjv-strongs#)

Eph 4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love. (kjv)

======= Ephesians 4:17 ============

Ephesians 4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,(asv)

エペソ人への手紙 4:17 そこで、わたしは主にあっておごそかに勧める。あなたがたは今後、異邦人がむなしい心で歩いているように歩いてはならない。 (J)

Ephesians 4:17 This{G5124} I say{G3004}{(G5719)} therefore{G3767}, and{G2532} testify{G3143}{(G5736)} in{G1722} the Lord{G2962}, that ye{G5209} henceforth{G3371} walk{G4043}{(G5721)} not{G3371} as{G2531}{G2532} other{G3062} Gentiles{G1484} walk{G4043}{(G5719)}, in{G1722} the vanity{G3153} of their{G846} mind{G3563}, (kjv-strongs#)

Eph 4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind, (kjv)

======= Ephesians 4:18 ============

Ephesians 4:18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;(asv)

エペソ人への手紙 4:18 彼らの知力は暗くなり、その内なる無知と心の硬化とにより、神のいのちから遠く離れ、 (J)

Ephesians 4:18 Having the understanding{G1271} darkened{G4654}{(G5772)}, being{G5607}{(G5752)} alienated{G526}{(G5772)} from the life{G2222} of God{G2316} through{G1223} the ignorance{G52} that is{G5607}{(G5752)} in{G1722} them{G846}, because{G1223} of the blindness{G4457} of their{G846} heart{G2588}: (kjv-strongs#)

Eph 4:18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: (kjv)

======= Ephesians 4:19 ============

Ephesians 4:19 who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.(asv)

エペソ人への手紙 4:19 自ら無感覚になって、ほしいままにあらゆる不潔な行いをして、放縦に身をゆだねている。 (J)

Ephesians 4:19 Who{G3748} being past feeling{G524}{(G5761)} have given{G3860} themselves{G1438} over{G3860}{(G5656)} unto lasciviousness{G766}, to{G1519} work{G2039} all{G3956} uncleanness{G167} with{G1722} greediness{G4124}. (kjv-strongs#)

Eph 4:19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. (kjv)

======= Ephesians 4:20 ============

Ephesians 4:20 But ye did not so learn Christ;(asv)

エペソ人への手紙 4:20 しかしあなたがたは、そのようにキリストに学んだのではなかった。 (J)

Ephesians 4:20 But{G1161} ye{G5210} have{G3129} not{G3756} so{G3779} learned{G3129}{(G5627)} Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Eph 4:20 But ye have not so learned Christ; (kjv)

======= Ephesians 4:21 ============

Ephesians 4:21 if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:(asv)

エペソ人への手紙 4:21 あなたがたはたしかに彼に聞き、彼にあって教えられて、イエスにある真理をそのまま学んだはずである。 (J)

Ephesians 4:21 If so be that{G1489} ye have heard{G191}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} have been taught{G1321}{(G5681)} by{G1722} him{G846}, as{G2531} the truth{G225} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Eph 4:21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus: (kjv)

======= Ephesians 4:22 ============

Ephesians 4:22 that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;(asv)

エペソ人への手紙 4:22 すなわち、あなたがたは、以前の生活に属する、情欲に迷って滅び行く古き人を脱ぎ捨て、 (J)

Ephesians 4:22 That ye{G5209} put off{G659}{(G5641)} concerning{G2596} the former{G4387} conversation{G391} the old{G3820} man{G444}, which{G3588} is corrupt{G5351}{(G5746)} according{G2596} to the deceitful{G539} lusts{G1939}; (kjv-strongs#)

Eph 4:22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; (kjv)

======= Ephesians 4:23 ============

Ephesians 4:23 and that ye be renewed in the spirit of your mind,(asv)

エペソ人への手紙 4:23 心の深みまで新たにされて、 (J)

Ephesians 4:23 And{G1161} be renewed{G365}{(G5745)} in the spirit{G4151} of your{G5216} mind{G3563}; (kjv-strongs#)

Eph 4:23 And be renewed in the spirit of your mind; (kjv)

======= Ephesians 4:24 ============

Ephesians 4:24 and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.(asv)

エペソ人への手紙 4:24 真の義と聖とをそなえた神にかたどって造られた新しき人を着るべきである。 (J)

Ephesians 4:24 And{G2532} that ye put on{G1746}{(G5670)} the new{G2537} man{G444}, which{G3588} after{G2596} God{G2316} is created{G2936}{(G5685)} in{G1722} righteousness{G1343} and{G2532} true{G225} holiness{G3742}. (kjv-strongs#)

Eph 4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (kjv)

======= Ephesians 4:25 ============

Ephesians 4:25 Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.(asv)

エペソ人への手紙 4:25 こういうわけだから、あなたがたは偽りを捨てて、おのおの隣り人に対して、真実を語りなさい。わたしたちは、お互に肢体なのであるから。 (J)

Ephesians 4:25 Wherefore{G1352} putting away{G659}{(G5642)} lying{G5579}, speak{G2980}{(G5720)} every man{G1538} truth{G225} with{G3326} his{G846} neighbour{G4139}: for{G3754} we are{G2070}{(G5748)} members{G3196} one of another{G240}. (kjv-strongs#)

Eph 4:25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. (kjv)

======= Ephesians 4:26 ============

Ephesians 4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:(asv)

エペソ人への手紙 4:26 怒ることがあっても、罪を犯してはならない。憤ったままで、日が暮れるようであってはならない。 (J)

Ephesians 4:26 Be ye angry{G3710}{(G5744)}, and{G2532} sin{G264}{(G5720)} not{G3361}: let{G1931} not{G3361} the sun{G2246} go down{G1931}{(G5720)} upon{G1909} your{G5216} wrath{G3950}: (kjv-strongs#)

Eph 4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: (kjv)

======= Ephesians 4:27 ============

Ephesians 4:27 neither give place to the devil.(asv)

エペソ人への手紙 4:27 また、悪魔に機会を与えてはいけない。 (J)

Ephesians 4:27 Neither{G3383} give{G1325}{(G5720)} place{G5117} to the devil{G1228}. (kjv-strongs#)

Eph 4:27 Neither give place to the devil. (kjv)

======= Ephesians 4:28 ============

Ephesians 4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.(asv)

エペソ人への手紙 4:28 盗んだ者は、今後、盗んではならない。むしろ、貧しい人々に分け与えるようになるために、自分の手で正当な働きをしなさい。 (J)

Ephesians 4:28 Let{G2813} him that stole{G2813}{(G5723)} steal{G2813}{(G5720)} no more{G3371}: but{G1161} rather{G3123} let him labour{G2872}{(G5720)}, working{G2038}{(G5740)} with his hands{G5495} the thing which is good{G18}, that{G2443} he may have{G2192}{(G5725)} to give{G3330}{(G5721)} to him that needeth{G5532}{G2192}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Eph 4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. (kjv)

======= Ephesians 4:29 ============

Ephesians 4:29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.(asv)

エペソ人への手紙 4:29 悪い言葉をいっさい、あなたがたの口から出してはいけない。必要があれば、人の徳を高めるのに役立つような言葉を語って、聞いている者の益になるようにしなさい。 (J)

Ephesians 4:29 Let{G4550} no{G3361}{G3956} corrupt{G4550} communication{G3056} proceed{G1607}{(G5737)} out of{G1537} your{G5216} mouth{G4750}, but{G235} that which{G1536} is good{G18} to{G4314} the use{G5532} of edifying{G3619}, that{G2443} it may minister{G1325}{(G5632)} grace{G5485} unto the hearers{G191}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Eph 4:29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers. (kjv)

======= Ephesians 4:30 ============

Ephesians 4:30 And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.(asv)

エペソ人への手紙 4:30 神の聖霊を悲しませてはいけない。あなたがたは、あがないの日のために、聖霊の証印を受けたのである。 (J)

Ephesians 4:30 And{G2532} grieve{G3076}{(G5720)} not{G3361} the holy{G40} Spirit{G4151} of God{G2316}, whereby{G1722}{G3739} ye are sealed{G4972}{(G5681)} unto{G1519} the day{G2250} of redemption{G629}. (kjv-strongs#)

Eph 4:30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. (kjv)

======= Ephesians 4:31 ============

Ephesians 4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:(asv)

エペソ人への手紙 4:31 すべての無慈悲、憤り、怒り、騒ぎ、そしり、また、いっさいの悪意を捨て去りなさい。 (J)

Ephesians 4:31 Let{G142} all{G3956} bitterness{G4088}, and{G2532} wrath{G2372}, and{G2532} anger{G3709}, and{G2532} clamour{G2906}, and{G2532} evil speaking{G988}, be put away{G142}{(G5682)} from{G575} you{G5216}, with{G4862} all{G3956} malice{G2549}: (kjv-strongs#)

Eph 4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: (kjv)

======= Ephesians 4:32 ============

Ephesians 4:32 and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.(asv)

エペソ人への手紙 4:32 互に情深く、あわれみ深い者となり、神がキリストにあってあなたがたをゆるして下さったように、あなたがたも互にゆるし合いなさい。 (J)

Ephesians 4:32 And{G1161} be{G1096}{(G5737)} ye kind{G5543} one to another{G1519}{G240}, tenderhearted{G2155}, forgiving{G5483}{(G5740)} one another{G1438}, even as{G2531}{G2532} God{G2316} for{G1722} Christ's{G5547} sake{G1722} hath forgiven{G5483}{(G5662)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Eph 4:32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.(kjv)

======= Ephesians 5:1 ============

Ephesians 5:1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children;(asv)

エペソ人への手紙 5:1 こうして、あなたがたは、神に愛されている子供として、神にならう者になりなさい。 (J)

Ephesians 5:1 Be{G1096}{(G5737)} ye{G3402} therefore{G3767} followers{G3402} of God{G2316}, as{G5613} dear{G27} children{G5043}; (kjv-strongs#)

Eph 5:1 Be ye therefore followers of God, as dear children; (kjv)

======= Ephesians 5:2 ============

Ephesians 5:2 and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.(asv)

エペソ人への手紙 5:2 また愛のうちを歩きなさい。キリストもあなたがたを愛して下さって、わたしたちのために、ご自身を、神へのかんばしいかおりのささげ物、また、いけにえとしてささげられたのである。 (J)

Ephesians 5:2 And{G2532} walk{G4043}{(G5720)} in{G1722} love{G26}, as{G2531} Christ{G5547} also{G2532} hath loved{G25}{(G5656)} us{G2248}, and{G2532} hath given{G3860}{(G5656)} himself{G1438} for{G5228} us{G2257} an offering{G4376} and{G2532} a sacrifice{G2378} to God{G2316} for{G1519} a sweetsmelling{G2175} savour{G3744}. (kjv-strongs#)

Eph 5:2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. (kjv)

======= Ephesians 5:3 ============

Ephesians 5:3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;(asv)

エペソ人への手紙 5:3 また、不品行といろいろな汚れや貪欲などを、聖徒にふさわしく、あなたがたの間では、口にすることさえしてはならない。 (J)

Ephesians 5:3 But{G2532} fornication{G4202}, and{G1161} all{G3956} uncleanness{G167}, or{G2228} covetousness{G4124}, let it{G3687} not be once{G3366} named{G3687}{(G5744)} among{G1722} you{G5213}, as{G2531} becometh{G4241}{(G5719)} saints{G40}; (kjv-strongs#)

Eph 5:3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; (kjv)

======= Ephesians 5:4 ============

Ephesians 5:4 nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.(asv)

エペソ人への手紙 5:4 また、卑しい言葉と愚かな話やみだらな冗談を避けなさい。これらは、よろしくない事である。それよりは、むしろ感謝をささげなさい。 (J)

Ephesians 5:4 Neither{G2532} filthiness{G151}, nor{G2532} foolish talking{G3473}, nor{G2228} jesting{G2160}, which{G3588} are{G433} not{G3756} convenient{G433}{(G5723)}: but{G235} rather{G3123} giving of thanks{G2169}. (kjv-strongs#)

Eph 5:4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. (kjv)

======= Ephesians 5:5 ============

Ephesians 5:5 For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.(asv)

エペソ人への手紙 5:5 あなたがたは、よく知っておかねばならない。すべて不品行な者、汚れたことをする者、貪欲な者、すなわち、偶像を礼拝する者は、キリストと神との国をつぐことができない。 (J)

Ephesians 5:5 For{G1063} this{G5124} ye know{G2075}{(G5748)}{G1097}{(G5723)}, that{G3754} no{G3756}{G3956} whoremonger{G4205}, nor{G2228} unclean person{G169}, nor{G2228} covetous man{G4123}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} an idolater{G1496}, hath{G2192}{(G5719)} any inheritance{G2817} in{G1722} the kingdom{G932} of Christ{G5547} and{G2532} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Eph 5:5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. (kjv)

======= Ephesians 5:6 ============

Ephesians 5:6 Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.(asv)

エペソ人への手紙 5:6 あなたがたは、だれにも不誠実な言葉でだまされてはいけない。これらのことから、神の怒りは不従順の子らに下るのである。 (J)

Ephesians 5:6 Let{G538} no man{G3367} deceive{G538}{(G5720)} you{G5209} with vain{G2756} words{G3056}: for{G1063} because{G1223} of these things{G5023} cometh{G2064}{(G5736)} the wrath{G3709} of God{G2316} upon{G1909} the children{G5207} of disobedience{G543}. (kjv-strongs#)

Eph 5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. (kjv)

======= Ephesians 5:7 ============

Ephesians 5:7 Be not ye therefore partakers with them;(asv)

エペソ人への手紙 5:7 だから、彼らの仲間になってはいけない。 (J)

Ephesians 5:7 Be{G1096} not{G3361} ye{G1096}{(G5737)} therefore{G3767} partakers{G4830} with them{G846}. (kjv-strongs#)

Eph 5:7 Be not ye therefore partakers with them. (kjv)

======= Ephesians 5:8 ============

Ephesians 5:8 For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light(asv)

エペソ人への手紙 5:8 あなたがたは、以前はやみであったが、今は主にあって光となっている。光の子らしく歩きなさい―― (J)

Ephesians 5:8 For{G1063} ye were{G2258}{(G5713)} sometimes{G4218} darkness{G4655}, but{G1161} now{G3568} are ye light{G5457} in{G1722} the Lord{G2962}: walk{G4043}{(G5720)} as{G5613} children{G5043} of light{G5457}: (kjv-strongs#)

Eph 5:8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: (kjv)

======= Ephesians 5:9 ============

Ephesians 5:9 (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),(asv)

エペソ人への手紙 5:9 光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである―― (J)

Ephesians 5:9 (For{G1063} the fruit{G2590} of the Spirit{G4151} is in{G1722} all{G3956} goodness{G19} and{G2532} righteousness{G1343} and{G2532} truth{G225};) (kjv-strongs#)

Eph 5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) (kjv)

======= Ephesians 5:10 ============

Ephesians 5:10 proving what is well-pleasing unto the Lord;(asv)

エペソ人への手紙 5:10 主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。 (J)

Ephesians 5:10 Proving{G1381}{(G5723)} what{G5101} is{G2076}{(G5748)} acceptable{G2101} unto the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Eph 5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. (kjv)

======= Ephesians 5:11 ============

Ephesians 5:11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;(asv)

エペソ人への手紙 5:11 実を結ばないやみのわざに加わらないで、むしろ、それを指摘してやりなさい。 (J)

Ephesians 5:11 And{G2532} have{G4790} no{G3361} fellowship{G4790}{(G5720)} with the unfruitful{G175} works{G2041} of darkness{G4655}, but{G1161} rather{G3123}{G2532} reprove{G1651}{(G5720)} them. (kjv-strongs#)

Eph 5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. (kjv)

======= Ephesians 5:12 ============

Ephesians 5:12 for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.(asv)

エペソ人への手紙 5:12 彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。 (J)

Ephesians 5:12 For{G1063} it is{G2076}{(G5748)} a shame{G149} even{G2532} to speak{G3004}{(G5721)} of those things{G2931} which are done{G1096}{(G5740)} of{G5259} them{G846} in secret{G2931}. (kjv-strongs#)

Eph 5:12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. (kjv)

======= Ephesians 5:13 ============

Ephesians 5:13 But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.(asv)

エペソ人への手紙 5:13 しかし、光にさらされる時、すべてのものは、明らかになる。 (J)

Ephesians 5:13 But{G1161} all things{G3956} that are reproved{G1651}{(G5746)} are made manifest{G5319}{(G5743)} by{G5259} the light{G5457}: for{G1063} whatsoever{G3956} doth make manifest{G5319}{(G5746)} is{G2076}{(G5748)} light{G5457}. (kjv-strongs#)

Eph 5:13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. (kjv)

======= Ephesians 5:14 ============

Ephesians 5:14 Wherefore [he] saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.(asv)

エペソ人への手紙 5:14 明らかにされたものは皆、光となるのである。だから、こう書いてある、 「眠っている者よ、起きなさい。 死人のなかから、立ち上がりなさい。 そうすれば、キリストがあなたを照すであろう」。 (J)

Ephesians 5:14 Wherefore{G1352} he saith{G3004}{(G5719)}, Awake thou{G1453}{(G5669)} that sleepest{G2518}{(G5723)}, and{G2532} arise{G450}{(G5628)} from{G1537} the dead{G3498}, and{G2532} Christ{G5547} shall give{G2017} thee{G4671} light{G2017}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Eph 5:14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. (kjv)

======= Ephesians 5:15 ============

Ephesians 5:15 Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;(asv)

エペソ人への手紙 5:15 そこで、あなたがたの歩きかたによく注意して、賢くない者のようにではなく、賢い者のように歩き、 (J)

Ephesians 5:15 See{G991}{(G5720)} then{G3767} that{G4459} ye walk{G4043}{(G5719)} circumspectly{G199}, not{G3361} as{G5613} fools{G781}, but{G235} as{G5613} wise{G4680}, (kjv-strongs#)

Eph 5:15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, (kjv)

======= Ephesians 5:16 ============

Ephesians 5:16 redeeming the time, because the days are evil.(asv)

エペソ人への手紙 5:16 今の時を生かして用いなさい。今は悪い時代なのである。 (J)

Ephesians 5:16 Redeeming{G1805}{(G5734)} the time{G2540}, because{G3754} the days{G2250} are{G1526}{(G5748)} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Eph 5:16 Redeeming the time, because the days are evil. (kjv)

======= Ephesians 5:17 ============

Ephesians 5:17 Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.(asv)

エペソ人への手紙 5:17 だから、愚かな者にならないで、主の御旨がなんであるかを悟りなさい。 (J)

Ephesians 5:17 Wherefore{G1223}{G5124} be ye{G1096}{(G5737)} not{G3361} unwise{G878}, but{G235} understanding{G4920}{(G5723)} what{G5101} the will{G2307} of the Lord{G2962} is. (kjv-strongs#)

Eph 5:17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. (kjv)

======= Ephesians 5:18 ============

Ephesians 5:18 And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;(asv)

エペソ人への手紙 5:18 酒に酔ってはいけない。それは乱行のもとである。むしろ御霊に満たされて、 (J)

Ephesians 5:18 And{G2532} be{G3182} not{G3361} drunk{G3182}{(G5745)} with wine{G3631}, wherein{G1722}{G3739} is{G2076}{(G5748)} excess{G810}; but{G235} be filled{G4137}{(G5744)} with{G1722} the Spirit{G4151}; (kjv-strongs#)

Eph 5:18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; (kjv)

======= Ephesians 5:19 ============

Ephesians 5:19 speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;(asv)

エペソ人への手紙 5:19 詩とさんびと霊の歌とをもって語り合い、主にむかって心からさんびの歌をうたいなさい。 (J)

Ephesians 5:19 Speaking{G2980}{(G5723)} to yourselves{G1438} in psalms{G5568} and{G2532} hymns{G5215} and{G2532} spiritual{G4152} songs{G5603}, singing{G103}{(G5723)} and{G2532} making melody{G5567}{(G5723)} in{G1722} your{G5216} heart{G2588} to the Lord{G2962}; (kjv-strongs#)

Eph 5:19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; (kjv)

======= Ephesians 5:20 ============

Ephesians 5:20 giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;(asv)

エペソ人への手紙 5:20 そしてすべてのことにつき、いつも、わたしたちの主イエス・キリストの御名によって、父なる神に感謝し、 (J)

Ephesians 5:20 Giving thanks{G2168}{(G5723)} always{G3842} for{G5228} all things{G3956} unto God{G2316} and{G2532} the Father{G3962} in{G1722} the name{G3686} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Eph 5:20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; (kjv)

======= Ephesians 5:21 ============

Ephesians 5:21 subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.(asv)

エペソ人への手紙 5:21 キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。 (J)

Ephesians 5:21 Submitting yourselves{G5293}{(G5746)} one to another{G240} in{G1722} the fear{G5401} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Eph 5:21 Submitting yourselves one to another in the fear of God. (kjv)

======= Ephesians 5:22 ============

Ephesians 5:22 Wives, [be in subjection] unto your own husbands, as unto the Lord.(asv)

エペソ人への手紙 5:22 妻たる者よ。主に仕えるように自分の夫に仕えなさい。 (J)

Ephesians 5:22 Wives{G1135}, submit yourselves{G5293}{(G5732)} unto your own{G2398} husbands{G435}, as{G5613} unto the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Eph 5:22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. (kjv)

======= Ephesians 5:23 ============

Ephesians 5:23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, [being] himself the saviour of the body.(asv)

エペソ人への手紙 5:23 キリストが教会のかしらであって、自らは、からだなる教会の救主であられるように、夫は妻のかしらである。 (J)

Ephesians 5:23 For{G3754} the husband{G435} is{G2076}{(G5748)} the head{G2776} of the wife{G1135}, even{G2532} as{G5613} Christ{G5547} is the head{G2776} of the church{G1577}: and{G2532} he{G846} is{G2076}{(G5748)} the saviour{G4990} of the body{G4983}. (kjv-strongs#)

Eph 5:23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. (kjv)

======= Ephesians 5:24 ============

Ephesians 5:24 But as the church is subject to Christ, so [let] the wives also [be] to their husbands in everything.(asv)

エペソ人への手紙 5:24 そして教会がキリストに仕えるように、妻もすべてのことにおいて、夫に仕えるべきである。 (J)

Ephesians 5:24 Therefore{G235} as{G5618} the church{G1577} is subject{G5293}{(G5743)} unto Christ{G5547}, so{G3779}{G2532} let the wives{G1135} be to their own{G2398} husbands{G435} in{G1722} every thing{G3956}. (kjv-strongs#)

Eph 5:24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. (kjv)

======= Ephesians 5:25 ============

Ephesians 5:25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;(asv)

エペソ人への手紙 5:25 夫たる者よ。キリストが教会を愛してそのためにご自身をささげられたように、妻を愛しなさい。 (J)

Ephesians 5:25 Husbands{G435}, love{G25}{(G5720)} your{G1438} wives{G1135}, even as{G2531} Christ{G5547} also{G2532} loved{G25}{(G5656)} the church{G1577}, and{G2532} gave{G3860}{(G5656)} himself{G1438} for{G5228} it{G846}; (kjv-strongs#)

Eph 5:25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; (kjv)

======= Ephesians 5:26 ============

Ephesians 5:26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,(asv)

エペソ人への手紙 5:26 キリストがそうなさったのは、水で洗うことにより、言葉によって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、 (J)

Ephesians 5:26 That{G2443} he{G846} might sanctify{G37}{(G5661)} and cleanse it{G2511}{(G5660)} with the washing{G3067} of water{G5204} by{G1722} the word{G4487}, (kjv-strongs#)

Eph 5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, (kjv)

======= Ephesians 5:27 ============

Ephesians 5:27 that he might present the church to himself a glorious [church], not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.(asv)

エペソ人への手紙 5:27 また、しみも、しわも、そのたぐいのものがいっさいなく、清くて傷のない栄光の姿の教会を、ご自分に迎えるためである。 (J)

Ephesians 5:27 That{G2443} he might present{G3936}{(G5661)} it{G846} to himself{G1438} a glorious{G1741} church{G1577}, not{G3361} having{G2192}{(G5723)} spot{G4696}, or{G2228} wrinkle{G4512}, or{G2228} any{G5100} such thing{G5108}; but{G235} that{G2443} it should be{G5600}{(G5753)} holy{G40} and{G2532} without blemish{G299}. (kjv-strongs#)

Eph 5:27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. (kjv)

======= Ephesians 5:28 ============

Ephesians 5:28 Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:(asv)

エペソ人への手紙 5:28 それと同じく、夫も自分の妻を、自分のからだのように愛さねばならない。自分の妻を愛する者は、自分自身を愛するのである。 (J)

Ephesians 5:28 So{G3779} ought{G3784}{(G5719)} men{G435} to love{G25}{(G5721)} their{G1438} wives{G1135} as{G5613} their own{G1438} bodies{G4983}. He that loveth{G25}{(G5723)} his{G1438} wife{G1135} loveth{G25}{(G5719)} himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Eph 5:28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. (kjv)

======= Ephesians 5:29 ============

Ephesians 5:29 for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;(asv)

エペソ人への手紙 5:29 自分自身を憎んだ者は、いまだかつて、ひとりもいない。かえって、キリストが教会になさったようにして、おのれを育て養うのが常である。 (J)

Ephesians 5:29 For{G1063} no man{G3762} ever yet{G4218} hated{G3404}{(G5656)} his own{G1438} flesh{G4561}; but{G235} nourisheth{G1625}{(G5719)} and{G2532} cherisheth{G2282}{(G5719)} it{G846}, even as{G2531}{G2532} the Lord{G2962} the church{G1577}: (kjv-strongs#)

Eph 5:29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: (kjv)

======= Ephesians 5:30 ============

Ephesians 5:30 because we are members of his body.(asv)

エペソ人への手紙 5:30 わたしたちは、キリストのからだの肢体なのである。 (J)

Ephesians 5:30 For{G3754} we are{G2070}{(G5748)} members{G3196} of his{G846} body{G4983}, of{G1537} his{G846} flesh{G4561}, and{G2532} of{G1537} his{G846} bones{G3747}. (kjv-strongs#)

Eph 5:30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. (kjv)

======= Ephesians 5:31 ============

Ephesians 5:31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.(asv)

エペソ人への手紙 5:31 「それゆえに、人は父母を離れてその妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである」。 (J)

Ephesians 5:31 For{G473} this cause{G5127} shall{G2641} a man{G444} leave{G2641}{(G5692)} his{G846} father{G3962} and{G2532} mother{G3384}, and{G2532} shall be joined{G4347}{(G5701)} unto{G4314} his{G846} wife{G1135}, and{G2532} they two{G1417} shall be{G2071}{(G5704)} one{G1519}{G3391} flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Eph 5:31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. (kjv)

======= Ephesians 5:32 ============

Ephesians 5:32 This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.(asv)

エペソ人への手紙 5:32 この奥義は大きい。それは、キリストと教会とをさしている。 (J)

Ephesians 5:32 This{G5124} is{G2076}{(G5748)} a great{G3173} mystery{G3466}: but{G1161} I{G1473} speak{G3004}{(G5719)} concerning{G1519} Christ{G5547} and{G1519}{G2532} the church{G1577}. (kjv-strongs#)

Eph 5:32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. (kjv)

======= Ephesians 5:33 ============

Ephesians 5:33 Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and [let] the wife [see] that she fear her husband.(asv)

エペソ人への手紙 5:33 いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。 (J)

Ephesians 5:33 Nevertheless{G4133}{G2532} let{G25} every one{G1520}{G1538} of you{G5210} in particular{G2596} so{G3779} love{G25}{(G5720)} his{G1438} wife{G1135} even as{G5613} himself{G1438}; and{G1161} the wife{G1135} see that{G2443} she reverence{G5399}{(G5741)} her husband{G435}. (kjv-strongs#)

Eph 5:33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.(kjv)

======= Ephesians 6:1 ============

Ephesians 6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.(asv)

エペソ人への手紙 6:1 子たる者よ。主にあって両親に従いなさい。これは正しいことである。 (J)

Ephesians 6:1 Children{G5043}, obey{G5219}{(G5720)} your{G5216} parents{G1118} in{G1722} the Lord{G2962}: for{G1063} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} right{G1342}. (kjv-strongs#)

Eph 6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. (kjv)

======= Ephesians 6:2 ============

Ephesians 6:2 Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),(asv)

エペソ人への手紙 6:2 「あなたの父と母とを敬え」。これが第一の戒めであって、次の約束がそれについている、 (J)

Ephesians 6:2 Honour{G5091}{(G5720)} thy{G4675} father{G3962} and{G2532} mother{G3384};(which{G3748} is{G2076}{(G5748)} the first{G4413} commandment{G1785} with{G1722} promise{G1860};) (kjv-strongs#)

Eph 6:2 Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise; (kjv)

======= Ephesians 6:3 ============

Ephesians 6:3 that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.(asv)

エペソ人への手紙 6:3 「そうすれば、あなたは幸福になり、地上でながく生きながらえるであろう」。 (J)

Ephesians 6:3 That{G2443} it may be{G1096}{(G5638)} well{G2095} with thee{G4671}, and{G2532} thou mayest{G2071}{(G5704)} live long{G3118} on{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Eph 6:3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. (kjv)

======= Ephesians 6:4 ============

Ephesians 6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.(asv)

エペソ人への手紙 6:4 父たる者よ。子供をおこらせないで、主の薫陶と訓戒とによって、彼らを育てなさい。 (J)

Ephesians 6:4 And{G2532}, ye fathers{G3962}, provoke{G3949} not{G3361} your{G5216} children{G5043} to wrath{G3949}{(G5720)}: but{G235} bring{G1625} them{G846} up{G1625}{(G5720)} in{G1722} the nurture{G3809} and{G2532} admonition{G3559} of the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Eph 6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. (kjv)

======= Ephesians 6:5 ============

Ephesians 6:5 Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;(asv)

エペソ人への手紙 6:5 僕たる者よ。キリストに従うように、恐れおののきつつ、真心をこめて、肉による主人に従いなさい。 (J)

Ephesians 6:5 Servants{G1401}, be obedient{G5219}{(G5720)} to them that are your masters{G2962} according to{G2596} the flesh{G4561}, with{G3326} fear{G5401} and{G2532} trembling{G5156}, in{G1722} singleness{G572} of your{G5216} heart{G2588}, as{G5613} unto Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Eph 6:5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; (kjv)

======= Ephesians 6:6 ============

Ephesians 6:6 not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;(asv)

エペソ人への手紙 6:6 人にへつらおうとして目先だけの勤めをするのでなく、キリストの僕として心から神の御旨を行い、 (J)

Ephesians 6:6 Not{G3361} with{G2596} eyeservice{G3787}, as{G5613} menpleasers{G441}; but{G235} as{G5613} the servants{G1401} of Christ{G5547}, doing{G4160}{(G5723)} the will{G2307} of God{G2316} from{G1537} the heart{G5590}; (kjv-strongs#)

Eph 6:6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; (kjv)

======= Ephesians 6:7 ============

Ephesians 6:7 with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:(asv)

エペソ人への手紙 6:7 人にではなく主に仕えるように、快く仕えなさい。 (J)

Ephesians 6:7 With{G3326} good will{G2133} doing service{G1398}{(G5723)}, as to the Lord{G2962}, and{G2532} not{G3756} to men{G444}: (kjv-strongs#)

Eph 6:7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men: (kjv)

======= Ephesians 6:8 ============

Ephesians 6:8 knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free.(asv)

エペソ人への手紙 6:8 あなたがたが知っているとおり、だれでも良いことを行えば、僕であれ、自由人であれ、それに相当する報いを、それぞれ主から受けるであろう。 (J)

Ephesians 6:8 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} whatsoever{G3739}{G1437}{G5100} good thing{G18} any man{G1538} doeth{G4160}{(G5661)}, the same{G5124} shall he receive{G2865}{(G5695)} of{G3844} the Lord{G2962}, whether{G1535} he be bond{G1401} or{G1535} free{G1658}. (kjv-strongs#)

Eph 6:8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. (kjv)

======= Ephesians 6:9 ============

Ephesians 6:9 And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.(asv)

エペソ人への手紙 6:9 主人たる者よ。僕たちに対して、同様にしなさい。おどすことを、してはならない。あなたがたが知っているとおり、彼らとあなたがたとの主は天にいますのであり、かつ人をかたより見ることをなさらないのである。 (J)

Ephesians 6:9 And{G2532}, ye masters{G2962}, do{G4160}{(G5720)} the same things{G846} unto{G4314} them{G846}, forbearing{G447}{(G5723)} threatening{G547}: knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} your{G5216}{G846} Master{G2962} also{G2532} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} heaven{G3772}; neither{G2532}{G3756} is there{G2076}{(G5748)} respect of persons{G4382} with{G3844} him{G846}. (kjv-strongs#)

Eph 6:9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. (kjv)

======= Ephesians 6:10 ============

Ephesians 6:10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.(asv)

エペソ人への手紙 6:10 最後に言う。主にあって、その偉大な力によって、強くなりなさい。 (J)

Ephesians 6:10 Finally{G3063}, my{G3450} brethren{G80}, be strong{G1743}{(G5744)} in{G1722} the Lord{G2962}, and{G2532} in{G1722} the power{G2904} of his{G846} might{G2479}. (kjv-strongs#)

Eph 6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. (kjv)

======= Ephesians 6:11 ============

Ephesians 6:11 Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.(asv)

エペソ人への手紙 6:11 悪魔の策略に対抗して立ちうるために、神の武具で身を固めなさい。 (J)

Ephesians 6:11 Put on{G1746}{(G5669)} the whole armour{G3833} of God{G2316}, that{G4314} ye{G5209} may be able{G1410}{(G5738)} to stand{G2476}{(G5629)} against{G4314} the wiles{G3180} of the devil{G1228}. (kjv-strongs#)

Eph 6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. (kjv)

======= Ephesians 6:12 ============

Ephesians 6:12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual [hosts] of wickedness in the heavenly [places] .(asv)

エペソ人への手紙 6:12 わたしたちの戦いは、血肉に対するものではなく、もろもろの支配と、権威と、やみの世の主権者、また天上にいる悪の霊に対する戦いである。 (J)

Ephesians 6:12 For{G3754} we{G2254} wrestle{G3823} not{G3756} against{G2076}{(G5748)}{G4314} flesh{G4561} and{G2532} blood{G129}, but{G235} against{G4314} principalities{G746}, against{G4314} powers{G1849}, against{G4314} the rulers{G2888} of the darkness{G4655} of this{G5127} world{G165}, against{G4314} spiritual{G4152} wickedness{G4189} in{G1722} high{G2032} places. (kjv-strongs#)

Eph 6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. (kjv)

======= Ephesians 6:13 ============

Ephesians 6:13 Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.(asv)

エペソ人への手紙 6:13 それだから、悪しき日にあたって、よく抵抗し、完全に勝ち抜いて、堅く立ちうるために、神の武具を身につけなさい。 (J)

Ephesians 6:13 Wherefore{G1223}{G5124} take unto you{G353}{(G5628)} the whole armour{G3833} of God{G2316}, that{G2443} ye may be able{G1410}{(G5667)} to withstand{G436}{(G5629)} in{G1722} the evil{G4190} day{G2250}, and{G2532} having done{G2716}{(G5666)} all{G537}, to stand{G2476}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Eph 6:13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. (kjv)

======= Ephesians 6:14 ============

Ephesians 6:14 Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,(asv)

エペソ人への手紙 6:14 すなわち、立って真理の帯を腰にしめ、正義の胸当を胸につけ、 (J)

Ephesians 6:14 Stand{G2476}{(G5628)} therefore{G3767}, having{G4024} your{G5216} loins{G3751} girt about{G4024}{(G5671)} with{G1722} truth{G225}, and{G2532} having on{G1746}{(G5671)} the breastplate{G2382} of righteousness{G1343}; (kjv-strongs#)

Eph 6:14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; (kjv)

======= Ephesians 6:15 ============

Ephesians 6:15 and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;(asv)

エペソ人への手紙 6:15 平和の福音の備えを足にはき、 (J)

Ephesians 6:15 And{G2532} your feet{G4228} shod{G5265}{(G5671)} with{G1722} the preparation{G2091} of the gospel{G2098} of peace{G1515}; (kjv-strongs#)

Eph 6:15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; (kjv)

======= Ephesians 6:16 ============

Ephesians 6:16 withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil [one] .(asv)

エペソ人への手紙 6:16 その上に、信仰のたてを手に取りなさい。それをもって、悪しき者の放つ火の矢を消すことができるであろう。 (J)

Ephesians 6:16 Above{G1909} all{G3956}, taking{G353}{(G5631)} the shield{G2375} of faith{G4102}, wherewith{G1722}{G3739} ye shall be able{G1410}{(G5695)} to quench{G4570}{(G5658)} all{G3956} the fiery{G4448}{(G5772)} darts{G956} of the wicked{G4190}. (kjv-strongs#)

Eph 6:16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. (kjv)

======= Ephesians 6:17 ============

Ephesians 6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:(asv)

エペソ人への手紙 6:17 また、救のかぶとをかぶり、御霊の剣、すなわち、神の言を取りなさい。 (J)

Ephesians 6:17 And{G2532} take{G1209}{(G5663)} the helmet{G4030} of salvation{G4992}, and{G2532} the sword{G3162} of the Spirit{G4151}, which is{G3603}{(G5748)} the word{G4487} of God{G2316}: (kjv-strongs#)

Eph 6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: (kjv)

======= Ephesians 6:18 ============

Ephesians 6:18 with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,(asv)

エペソ人への手紙 6:18 絶えず祈と願いをし、どんな時でも御霊によって祈り、そのために目をさましてうむことがなく、すべての聖徒のために祈りつづけなさい。 (J)

Ephesians 6:18 Praying{G4336}{(G5740)} always{G1722}{G2540}{G3956} with{G1223} all{G3956} prayer{G4335} and{G2532} supplication{G1162} in{G1722} the Spirit{G4151}, and{G2532} watching{G69}{(G5723)} thereunto{G1519}{G5124}{G846} with{G1722} all{G3956} perseverance{G4343} and{G2532} supplication{G1162} for{G4012} all{G3956} saints{G40}; (kjv-strongs#)

Eph 6:18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; (kjv)

======= Ephesians 6:19 ============

Ephesians 6:19 And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,(asv)

エペソ人への手紙 6:19 また、わたしが口を開くときに語るべき言葉を賜わり、大胆に福音の奥義を明らかに示しうるように、わたしのためにも祈ってほしい。 (J)

Ephesians 6:19 And{G2532} for{G5228} me{G1700}, that{G2443} utterance{G3056} may be given{G1325}{(G5684)} unto me{G3427}, that I may open{G1722}{G457} my{G3450} mouth{G4750} boldly{G1722}{G3954}, to make known{G1107}{(G5658)} the mystery{G3466} of the gospel{G2098}, (kjv-strongs#)

Eph 6:19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, (kjv)

======= Ephesians 6:20 ============

Ephesians 6:20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.(asv)

エペソ人への手紙 6:20 わたしはこの福音のための使節であり、そして鎖につながれているのであるが、つながれていても、語るべき時には大胆に語れるように祈ってほしい。 (J)

Ephesians 6:20 For{G5228} which{G3739} I am an ambassador{G4243}{(G5719)} in{G1722} bonds{G254}: that{G2443} therein{G1722}{G846} I may speak boldly{G3955}{(G5667)}, as{G5613} I{G3165} ought{G1163}{(G5748)} to speak{G2980}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Eph 6:20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. (kjv)

======= Ephesians 6:21 ============

Ephesians 6:21 But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:(asv)

エペソ人への手紙 6:21 わたしがどういう様子か、何をしているかを、あなたがたに知ってもらうために、主にあって忠実に仕えている愛する兄弟テキコが、いっさいの事を報告するであろう。 (J)

Ephesians 6:21 But{G1161} that{G2443} ye{G5210} also{G2532} may know{G1492}{(G5762)} my{G1691} affairs{G2596}, and how{G5101} I do{G4238}{(G5719)}, Tychicus{G5190}, a beloved{G27} brother{G80} and{G2532} faithful{G4103} minister{G1249} in{G1722} the Lord{G2962}, shall make known{G1107}{(G5692)} to you{G5213} all things{G3956}: (kjv-strongs#)

Eph 6:21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: (kjv)

======= Ephesians 6:22 ============

Ephesians 6:22 whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.(asv)

エペソ人への手紙 6:22 彼をあなたがたのもとに送るのは、あなたがたがわたしたちの様子を知り、また彼によって心に励ましを受けるようになるためなのである。 (J)

Ephesians 6:22 Whom{G3739} I have sent{G3992}{(G5656)} unto{G4314} you{G5209} for{G1519} the same{G846} purpose{G5124}, that{G2443} ye might know{G1097}{(G5632)} our{G2257} affairs{G4012}, and{G2532} that he might comfort{G3870}{(G5661)} your{G5216} hearts{G2588}. (kjv-strongs#)

Eph 6:22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. (kjv)

======= Ephesians 6:23 ============

Ephesians 6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

エペソ人への手紙 6:23 父なる神とわたしたちの主イエス・キリストから平安ならびに信仰に伴う愛が、兄弟たちにあるように。 (J)

Ephesians 6:23 Peace{G1515} be to the brethren{G80}, and{G2532} love{G26} with{G3326} faith{G4102}, from{G575} God{G2316} the Father{G3962} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Eph 6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Ephesians 6:24 ============

Ephesians 6:24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with [a love] incorruptible.(asv)

エペソ人への手紙 6:24 変らない真実をもって、わたしたちの主イエス・キリストを愛するすべての人々に、恵みがあるように。 (J)

Ephesians 6:24 Grace{G5485} be with{G3326} all{G3956} them that love{G25}{(G5723)} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} in{G1722} sincerity{G861}. Amen{G281}. To{G4314} the Ephesians{G2180} written{G1125}{(G5648)} from{G575} Rome{G4516}, by{G1223} Tychicus{G5190}. (kjv-strongs#)

Eph 6:24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.(kjv)

======= Philippians 1:1 ============

Philippians 1:1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:(asv)

ピリピ人への手紙 1:1 ¶ キリスト・イエスの僕たち、パウロとテモテから、ピリピにいる、キリスト・イエスにあるすべての聖徒たち、ならびに監督たちと執事たちへ。 (J)

Philippians 1:1 Paul{G3972} and{G2532} Timotheus{G5095}, the servants{G1401} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, to all{G3956} the saints{G40} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} which are{G5607}{(G5752)} at{G1722} Philippi{G5375}, with{G4862} the bishops{G1985} and{G2532} deacons{G1249}: (kjv-strongs#)

Phi 1:1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: (kjv)

======= Philippians 1:2 ============

Philippians 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

ピリピ人への手紙 1:2 わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 (J)

Philippians 1:2 Grace{G5485} be unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} from the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Phi 1:2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Philippians 1:3 ============

Philippians 1:3 I thank my God upon all my remembrance of you,(asv)

ピリピ人への手紙 1:3 わたしはあなたがたを思うたびごとに、わたしの神に感謝し、 (J)

Philippians 1:3 I thank{G2168}{(G5719)} my{G3450} God{G2316} upon{G1909} every{G3956} remembrance{G3417} of you{G5216}, (kjv-strongs#)

Phi 1:3 I thank my God upon every remembrance of you, (kjv)

======= Philippians 1:4 ============

Philippians 1:4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,(asv)

ピリピ人への手紙 1:4 あなたがた一同のために祈るとき、いつも喜びをもって祈り、 (J)

Philippians 1:4 Always{G3842} in{G1722} every{G3956} prayer{G1162} of mine{G3450} for{G5228} you{G5216} all{G3956} making{G4160}{(G5734)} request{G1162} with{G3326} joy{G5479}, (kjv-strongs#)

Phi 1:4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy, (kjv)

======= Philippians 1:5 ============

Philippians 1:5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;(asv)

ピリピ人への手紙 1:5 あなたがたが最初の日から今日に至るまで、福音にあずかっていることを感謝している。 (J)

Philippians 1:5 For{G1909} your{G5216} fellowship{G2842} in{G1519} the gospel{G2098} from{G575} the first{G4413} day{G2250} until{G891} now{G3568}; (kjv-strongs#)

Phi 1:5 For your fellowship in the gospel from the first day until now; (kjv)

======= Philippians 1:6 ============

Philippians 1:6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:(asv)

ピリピ人への手紙 1:6 そして、あなたがたのうちに良いわざを始められたかたが、キリスト・イエスの日までにそれを完成して下さるにちがいないと、確信している。 (J)

Philippians 1:6 Being confident{G3982}{(G5756)} of this{G5124} very thing{G846}, that{G3754} he which hath begun{G1728}{(G5666)} a good{G18} work{G2041} in{G1722} you{G5213} will perform{G2005}{(G5692)} it until{G891} the day{G2250} of Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Phi 1:6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: (kjv)

======= Philippians 1:7 ============

Philippians 1:7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.(asv)

ピリピ人への手紙 1:7 わたしが、あなたがた一同のために、そう考えるのは当然である。それは、わたしが獄に捕われている時にも、福音を弁明し立証する時にも、あなたがたをみな、共に恵みにあずかる者として、わたしの心に深く留めているからである。 (J)

Philippians 1:7 Even as{G2531} it is{G2076}{(G5748)} meet{G1342} for me{G1698} to think{G5426}{(G5721)} this{G5124} of{G5228} you{G5216} all{G3956}, because{G1223} I have{G2192}{(G5721)} you{G5209} in{G1722} my{G3165} heart{G2588}; inasmuch as both{G5037} in{G1722} my{G3450} bonds{G1199}, and{G2532} in the defence{G627} and{G2532} confirmation{G951} of the gospel{G2098}, ye{G5209} all{G3956} are{G5607}{(G5752)} partakers{G4791} of my{G3450} grace{G5485}. (kjv-strongs#)

Phi 1:7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. (kjv)

======= Philippians 1:8 ============

Philippians 1:8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.(asv)

ピリピ人への手紙 1:8 わたしがキリスト・イエスの熱愛をもって、どんなに深くあなたがた一同を思っていることか、それを証明して下さるかたは神である。 (J)

Philippians 1:8 For{G1063} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} record{G3144}, how{G5613} greatly I long after{G1971}{(G5719)} you{G5209} all{G3956} in{G1722} the bowels{G4698} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Phi 1:8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. (kjv)

======= Philippians 1:9 ============

Philippians 1:9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;(asv)

ピリピ人への手紙 1:9 わたしはこう祈る。あなたがたの愛が、深い知識において、するどい感覚において、いよいよ増し加わり、 (J)

Philippians 1:9 And{G2532} this{G5124} I pray{G4336}{(G5736)}, that{G2443} your{G5216} love{G26} may abound{G4052}{(G5725)} yet{G2089} more{G3123} and{G2532} more{G3123} in{G1722} knowledge{G1922} and{G2532} in all{G3956} judgment{G144}; (kjv-strongs#)

Phi 1:9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; (kjv)

======= Philippians 1:10 ============

Philippians 1:10 so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;(asv)

ピリピ人への手紙 1:10 それによって、あなたがたが、何が重要であるかを判別することができ、キリストの日に備えて、純真で責められるところのないものとなり、 (J)

Philippians 1:10 That{G1519} ye{G5209} may approve{G1381}{(G5721)} things that are excellent{G1308}{(G5723)}; that{G2443} ye may be{G5600}{(G5753)} sincere{G1506} and{G2532} without offence{G677} till{G1519} the day{G2250} of Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Phi 1:10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ. (kjv)

======= Philippians 1:11 ============

Philippians 1:11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.(asv)

ピリピ人への手紙 1:11 イエス・キリストによる義の実に満たされて、神の栄光とほまれとをあらわすに至るように。 (J)

Philippians 1:11 Being filled{G4137}{(G5772)} with the fruits{G2590} of righteousness{G1343}, which{G3588} are by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}, unto{G1519} the glory{G1391} and{G2532} praise{G1868} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Phi 1:11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. (kjv)

======= Philippians 1:12 ============

Philippians 1:12 Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;(asv)

ピリピ人への手紙 1:12 さて、兄弟たちよ。わたしの身に起った事が、むしろ福音の前進に役立つようになったことを、あなたがたに知ってもらいたい。 (J)

Philippians 1:12 But{G1161} I would{G1014}{(G5736)} ye{G5209} should understand{G1097}{(G5721)}, brethren{G80}, that{G3754} the things which happened unto{G2596} me{G1691} have fallen out{G2064}{(G5754)} rather{G3123} unto{G1519} the furtherance{G4297} of the gospel{G2098}; (kjv-strongs#)

Phi 1:12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; (kjv)

======= Philippians 1:13 ============

Philippians 1:13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;(asv)

ピリピ人への手紙 1:13 すなわち、わたしが獄に捕われているのはキリストのためであることが、兵営全体にもそのほかのすべての人々にも明らかになり、 (J)

Philippians 1:13 So that{G5620} my{G3450} bonds{G1199} in{G1722} Christ{G5547} are{G1096}{(G5635)} manifest{G5318} in{G1722} all{G3650} the palace{G4232}, and{G2532} in all{G3956} other{G3062} places; (kjv-strongs#)

Phi 1:13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places; (kjv)

======= Philippians 1:14 ============

Philippians 1:14 and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.(asv)

ピリピ人への手紙 1:14 そして兄弟たちのうち多くの者は、わたしの入獄によって主にある確信を得、恐れることなく、ますます勇敢に、神の言を語るようになった。 (J)

Philippians 1:14 And{G2532} many{G4119} of the brethren{G80} in{G1722} the Lord{G2962}, waxing confident{G3982}{(G5756)} by my{G3450} bonds{G1199}, are much more{G4056} bold{G5111}{(G5721)} to speak{G2980}{(G5721)} the word{G3056} without fear{G870}. (kjv-strongs#)

Phi 1:14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. (kjv)

======= Philippians 1:15 ============

Philippians 1:15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:(asv)

ピリピ人への手紙 1:15 一方では、ねたみや闘争心からキリストを宣べ伝える者がおり、他方では善意からそうする者がいる。 (J)

Philippians 1:15 Some{G5100} indeed{G3303} preach{G2784}{(G5719)} Christ{G5547} even{G2532} of{G1223} envy{G5355} and{G2532} strife{G2054}; and{G1161} some{G5100} also{G2532} of{G1223} good will{G2107}: (kjv-strongs#)

Phi 1:15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: (kjv)

======= Philippians 1:16 ============

Philippians 1:16 the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;(asv)

ピリピ人への手紙 1:16 後者は、わたしが福音を弁明するために立てられていることを知り、愛の心でキリストを伝え、 (J)

Philippians 1:16 The one{G3303} preach{G2605}{(G5719)} Christ{G5547} of{G1537} contention{G2052}, not{G3756} sincerely{G55}, supposing{G3633}{(G5740)} to add{G2018}{(G5721)} affliction{G2347} to my{G3450} bonds{G1199}: (kjv-strongs#)

Phi 1:16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: (kjv)

======= Philippians 1:17 ============

Philippians 1:17 but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.(asv)

ピリピ人への手紙 1:17 前者は、わたしの入獄の苦しみに更に患難を加えようと思って、純真な心からではなく、党派心からそうしている。 (J)

Philippians 1:17 But{G1161} the other of{G1537} love{G26}, knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} I am set{G2749}{(G5736)} for{G1519} the defence{G627} of the gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

Phi 1:17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. (kjv)

======= Philippians 1:18 ============

Philippians 1:18 What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.(asv)

ピリピ人への手紙 1:18 すると、どうなのか。見えからであるにしても、真実からであるにしても、要するに、伝えられているのはキリストなのだから、わたしはそれを喜んでいるし、また喜ぶであろう。 (J)

Philippians 1:18 What{G5101} then{G1063}? notwithstanding{G4133}, every{G3956} way{G5158}, whether{G1535} in pretence{G4392}, or{G1535} in truth{G225}, Christ{G5547} is preached{G2605}{(G5743)}; and{G2532} I{G5463} therein{G1722}{G5129} do rejoice{G5463}{(G5719)}, yea{G235}, and{G2532} will rejoice{G5463}{(G5690)}. (kjv-strongs#)

Phi 1:18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. (kjv)

======= Philippians 1:19 ============

Philippians 1:19 For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,(asv)

ピリピ人への手紙 1:19 なぜなら、あなたがたの祈と、イエス・キリストの霊の助けとによって、この事がついには、わたしの救となることを知っているからである。 (J)

Philippians 1:19 For{G1063} I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} this{G5124} shall turn{G576}{(G5695)} to{G1519} my{G3427} salvation{G4991} through{G1223} your{G5216} prayer{G1162}, and{G2532} the supply{G2024} of the Spirit{G4151} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, (kjv-strongs#)

Phi 1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, (kjv)

======= Philippians 1:20 ============

Philippians 1:20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.(asv)

ピリピ人への手紙 1:20 そこで、わたしが切実な思いで待ち望むことは、わたしが、どんなことがあっても恥じることなく、かえって、いつものように今も、大胆に語ることによって、生きるにも死ぬにも、わたしの身によってキリストがあがめられることである。 (J)

Philippians 1:20 According{G2596} to my{G3450} earnest expectation{G603} and{G2532} my hope{G1680}, that{G3754} in{G1722} nothing{G3762} I shall be ashamed{G153}{(G5701)}, but{G235} that with{G1722} all{G3956} boldness{G3954}, as{G5613} always{G3842}, so now{G3568} also{G2532} Christ{G5547} shall be magnified{G3170}{(G5701)} in{G1722} my{G3450} body{G4983}, whether{G1535} it be by{G1223} life{G2222}, or{G1535} by{G1223} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Phi 1:20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. (kjv)

======= Philippians 1:21 ============

Philippians 1:21 For to me to live is Christ, and to die is gain.(asv)

ピリピ人への手紙 1:21 わたしにとっては、生きることはキリストであり、死ぬことは益である。 (J)

Philippians 1:21 For{G1063} to me{G1698} to live{G2198}{(G5721)} is Christ{G5547}, and{G2532} to die{G599}{(G5629)} is gain{G2771}. (kjv-strongs#)

Phi 1:21 For to me to live is Christ, and to die is gain. (kjv)

======= Philippians 1:22 ============

Philippians 1:22 But if to live in the flesh,--[ if] this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.(asv)

ピリピ人への手紙 1:22 しかし、肉体において生きていることが、わたしにとっては実り多い働きになるのだとすれば、どちらを選んだらよいか、わたしにはわからない。 (J)

Philippians 1:22 But{G1161} if{G1487} I live{G2198}{(G5721)} in{G1722} the flesh{G4561}, this{G5124} is the fruit{G2590} of my labour{G2041}{G3427}: yet{G2532} what{G5101} I shall choose{G138}{(G5698)} I wot{G1107}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Phi 1:22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. (kjv)

======= Philippians 1:23 ============

Philippians 1:23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:(asv)

ピリピ人への手紙 1:23 わたしは、これら二つのものの間に板ばさみになっている。わたしの願いを言えば、この世を去ってキリストと共にいることであり、実は、その方がはるかに望ましい。 (J)

Philippians 1:23 For{G1063} I am in a strait{G4912}{(G5743)} betwixt{G1537} two{G1417}, having{G2192}{(G5723)} a desire{G1939} to{G1519} depart{G360}{(G5658)}, and{G2532} to be{G1511}{(G5750)} with{G4862} Christ{G5547}; which is far{G4183}{G3123} better{G2908}: (kjv-strongs#)

Phi 1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: (kjv)

======= Philippians 1:24 ============

Philippians 1:24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.(asv)

ピリピ人への手紙 1:24 しかし、肉体にとどまっていることは、あなたがたのためには、さらに必要である。 (J)

Philippians 1:24 Nevertheless{G1161} to abide{G1961}{(G5721)} in{G1722} the flesh{G4561} is more needful{G316} for{G1223} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Phi 1:24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. (kjv)

======= Philippians 1:25 ============

Philippians 1:25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;(asv)

ピリピ人への手紙 1:25 こう確信しているので、わたしは生きながらえて、あなたがた一同のところにとどまり、あなたがたの信仰を進ませ、その喜びを得させようと思う。 (J)

Philippians 1:25 And{G2532} having this{G5124} confidence{G3982}{(G5756)}, I know{G1492}{(G5758)} that{G3754} I shall abide{G3306}{(G5692)} and{G2532} continue{G4839}{(G5692)} with you{G5213} all{G3956} for{G1519} your{G5216} furtherance{G4297} and{G2532} joy{G5479} of faith{G4102}; (kjv-strongs#)

Phi 1:25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; (kjv)

======= Philippians 1:26 ============

Philippians 1:26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.(asv)

ピリピ人への手紙 1:26 そうなれば、わたしが再びあなたがたのところに行くので、あなたがたはわたしによってキリスト・イエスにある誇を増すことになろう。 (J)

Philippians 1:26 That{G2443} your{G5216} rejoicing{G2745} may be more abundant{G4052}{(G5725)} in{G1722} Jesus{G2424} Christ{G5547} for{G1722} me{G1698} by{G1223} my{G1699} coming{G3952} to{G4314} you{G5209} again{G3825}. (kjv-strongs#)

Phi 1:26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. (kjv)

======= Philippians 1:27 ============

Philippians 1:27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;(asv)

ピリピ人への手紙 1:27 ただ、あなたがたはキリストの福音にふさわしく生活しなさい。そして、わたしが行ってあなたがたに会うにしても、離れているにしても、あなたがたが一つの霊によって堅く立ち、一つ心になって福音の信仰のために力を合わせて戦い、 (J)

Philippians 1:27 Only{G3440} let your conversation be{G4176}{(G5737)} as it becometh{G516} the gospel{G2098} of Christ{G5547}: that{G2443} whether{G1535} I come{G2064}{(G5631)} and{G2532} see{G1492}{(G5631)} you{G5209}, or{G1535} else be absent{G548}{(G5752)}, I may hear{G191}{(G5661)} of your{G5216} affairs{G4012}, that{G3754} ye stand fast{G4739}{(G5719)} in{G1722} one{G1520} spirit{G4151}, with one{G3391} mind{G5590} striving together{G4866}{(G5723)} for the faith{G4102} of the gospel{G2098}; (kjv-strongs#)

Phi 1:27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; (kjv)

======= Philippians 1:28 ============

Philippians 1:28 and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;(asv)

ピリピ人への手紙 1:28 かつ、何事についても、敵対する者どもにろうばいさせられないでいる様子を、聞かせてほしい。このことは、彼らには滅びのしるし、あなたがたには救のしるしであって、それは神から来るのである。 (J)

Philippians 1:28 And{G2532} in{G1722} nothing{G3367}{G3361} terrified{G4426}{(G5746)} by{G5259} your adversaries{G480}{(G5740)}: which{G3748} is{G2076}{(G5748)} to them{G846}{G3303} an evident token{G1732} of perdition{G684}, but{G1161} to you{G5213} of salvation{G4991}, and{G2532} that{G5124} of{G575} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Phi 1:28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. (kjv)

======= Philippians 1:29 ============

Philippians 1:29 because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:(asv)

ピリピ人への手紙 1:29 あなたがたはキリストのために、ただ彼を信じることだけではなく、彼のために苦しむことをも賜わっている。 (J)

Philippians 1:29 For{G3754} unto you{G5213} it is given{G5483}{(G5681)} in the behalf{G5228} of Christ{G5547}, not{G3756} only{G3440} to believe{G4100}{(G5721)} on{G1519} him{G846}, but{G235} also{G2532} to suffer{G3958}{(G5721)} for{G5228} his sake{G846}{G5228}; (kjv-strongs#)

Phi 1:29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; (kjv)

======= Philippians 1:30 ============

Philippians 1:30 having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.(asv)

ピリピ人への手紙 1:30 あなたがたは、さきにわたしについて見、今またわたしについて聞いているのと同じ苦闘を、続けているのである。 (J)

Philippians 1:30 Having{G2192}{(G5723)} the same{G846} conflict{G73} which{G3634} ye saw{G1492}{(G5628)}{(G5625)}{G1492}{(G5627)} in{G1722} me{G1698}, and{G2532} now{G3568} hear{G191}{(G5719)} to be in{G1722} me{G1698}. (kjv-strongs#)

Phi 1:30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.(kjv)

======= Philippians 2:1 ============

Philippians 2:1 If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,(asv)

ピリピ人への手紙 2:1 そこで、あなたがたに、キリストによる勧め、愛の励まし、御霊の交わり、熱愛とあわれみとが、いくらかでもあるなら、 (J)

Philippians 2:1 If there be therefore{G3767} any{G1536} consolation{G3874} in{G1722} Christ{G5547}, if any{G1536} comfort{G3890} of love{G26}, if any{G1536} fellowship{G2842} of the Spirit{G4151}, if any{G1536} bowels{G4698} and{G2532} mercies{G3628}, (kjv-strongs#)

Phi 2:1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, (kjv)

======= Philippians 2:2 ============

Philippians 2:2 make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;(asv)

ピリピ人への手紙 2:2 どうか同じ思いとなり、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、一つ思いになって、わたしの喜びを満たしてほしい。 (J)

Philippians 2:2 Fulfil ye{G4137}{(G5657)} my{G3450} joy{G5479}, that{G2443} ye be likeminded{G846}{G5426}{(G5725)}, having{G2192}{(G5723)} the same{G846} love{G26}, being of one accord{G4861}, of one{G1520} mind{G5426}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Phi 2:2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. (kjv)

======= Philippians 2:3 ============

Philippians 2:3 [ doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;(asv)

ピリピ人への手紙 2:3 何事も党派心や虚栄からするのでなく、へりくだった心をもって互に人を自分よりすぐれた者としなさい。 (J)

Philippians 2:3 Let nothing{G3367} be done through{G2596} strife{G2052} or{G2228} vainglory{G2754}; but{G235} in lowliness of mind{G5012} let{G2233} each{G240} esteem{G2233}{(G5740)} other{G240} better than{G5242}{(G5723)} themselves{G1438}. (kjv-strongs#)

Phi 2:3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. (kjv)

======= Philippians 2:4 ============

Philippians 2:4 not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.(asv)

ピリピ人への手紙 2:4 おのおの、自分のことばかりでなく、他人のことも考えなさい。 (J)

Philippians 2:4 Look{G4648}{(G5720)} not{G3361} every man{G1538} on his own things{G1438}, but{G235} every man{G1538} also{G2532} on the things{G3588} of others{G2087}. (kjv-strongs#)

Phi 2:4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. (kjv)

======= Philippians 2:5 ============

Philippians 2:5 Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:(asv)

ピリピ人への手紙 2:5 キリスト・イエスにあっていだいているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互に生かしなさい。 (J)

Philippians 2:5 {G1063} Let{G5426} this{G5124} mind be{G5426}{(G5744)} in{G1722} you{G5213}, which{G3739} was also{G2532} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Phi 2:5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: (kjv)

======= Philippians 2:6 ============

Philippians 2:6 who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,(asv)

ピリピ人への手紙 2:6 キリストは、神のかたちであられたが、神と等しくあることを固守すべき事とは思わず、 (J)

Philippians 2:6 Who{G3739}, being{G5225}{(G5723)} in{G1722} the form{G3444} of God{G2316}, thought it{G2233}{(G5662)} not{G3756} robbery{G725} to be{G1511}{(G5750)} equal{G2470} with God{G2316}: (kjv-strongs#)

Phi 2:6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: (kjv)

======= Philippians 2:7 ============

Philippians 2:7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;(asv)

ピリピ人への手紙 2:7 かえって、おのれをむなしうして僕のかたちをとり、人間の姿になられた。その有様は人と異ならず、 (J)

Philippians 2:7 But{G235} made{G2758} himself{G1438} of no reputation{G2758}{(G5656)}, and took upon him{G2983}{(G5631)} the form{G3444} of a servant{G1401}, and was made{G1096}{(G5637)} in{G1722} the likeness{G3667} of men{G444}: (kjv-strongs#)

Phi 2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: (kjv)

======= Philippians 2:8 ============

Philippians 2:8 and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] unto death, yea, the death of the cross.(asv)

ピリピ人への手紙 2:8 おのれを低くして、死に至るまで、しかも十字架の死に至るまで従順であられた。 (J)

Philippians 2:8 And{G2532} being found{G2147}{(G5685)} in fashion{G4976} as{G5613} a man{G444}, he humbled{G5013}{(G5656)} himself{G1438}, and became{G1096}{(G5637)} obedient{G5255} unto{G3360} death{G2288}, even{G1161} the death{G2288} of the cross{G4716}. (kjv-strongs#)

Phi 2:8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. (kjv)

======= Philippians 2:9 ============

Philippians 2:9 Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;(asv)

ピリピ人への手紙 2:9 それゆえに、神は彼を高く引き上げ、すべての名にまさる名を彼に賜わった。 (J)

Philippians 2:9 Wherefore{G1352} God{G2316} also{G2532} hath highly exalted{G5251}{(G5656)} him{G846}, and{G2532} given{G5483}{(G5662)} him{G846} a name{G3686} which{G3588} is above{G5228} every{G3956} name{G3686}: (kjv-strongs#)

Phi 2:9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: (kjv)

======= Philippians 2:10 ============

Philippians 2:10 that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,(asv)

ピリピ人への手紙 2:10 それは、イエスの御名によって、天上のもの、地上のもの、地下のものなど、あらゆるものがひざをかがめ、 (J)

Philippians 2:10 That{G2443} at{G1722} the name{G3686} of Jesus{G2424} every{G3956} knee{G1119} should bow{G2578}{(G5661)}, of things in heaven{G2032}, and{G2532} things in earth{G1919}, and{G2532} things under the earth{G2709}; (kjv-strongs#)

Phi 2:10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; (kjv)

======= Philippians 2:11 ============

Philippians 2:11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.(asv)

ピリピ人への手紙 2:11 また、あらゆる舌が、「イエス・キリストは主である」と告白して、栄光を父なる神に帰するためである。 (J)

Philippians 2:11 And{G2532} that every{G3956} tongue{G1100} should confess{G1843}{(G5672)} that{G3754} Jesus{G2424} Christ{G5547} is Lord{G2962}, to{G1519} the glory{G1391} of God{G2316} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Phi 2:11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. (kjv)

======= Philippians 2:12 ============

Philippians 2:12 So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;(asv)

ピリピ人への手紙 2:12 わたしの愛する者たちよ。そういうわけだから、あなたがたがいつも従順であったように、わたしが一緒にいる時だけでなく、いない今は、いっそう従順でいて、恐れおののいて自分の救の達成に努めなさい。 (J)

Philippians 2:12 Wherefore{G5620}, my{G3450} beloved{G27}, as{G2531} ye have{G5219} always{G3842} obeyed{G5219}{(G5656)}, not{G3361} as{G5613} in{G1722} my{G3450} presence{G3952} only{G3440}, but{G235} now{G3568} much{G4183} more{G3123} in{G1722} my{G3450} absence{G666}, work out{G2716}{(G5737)} your own{G1438} salvation{G4991} with{G3326} fear{G5401} and{G2532} trembling{G5156}. (kjv-strongs#)

Phi 2:12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. (kjv)

======= Philippians 2:13 ============

Philippians 2:13 for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.(asv)

ピリピ人への手紙 2:13 あなたがたのうちに働きかけて、その願いを起させ、かつ実現に至らせるのは神であって、それは神のよしとされるところだからである。 (J)

Philippians 2:13 For{G1063} it is{G2076}{(G5748)} God{G2316} which{G3588} worketh{G1754}{(G5723)} in{G1722} you{G5213} both{G2532} to will{G2309}{(G5721)} and{G2532} to do{G1754}{(G5721)} of{G5228} his good pleasure{G2107}. (kjv-strongs#)

Phi 2:13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. (kjv)

======= Philippians 2:14 ============

Philippians 2:14 Do all things without murmurings and questionings:(asv)

ピリピ人への手紙 2:14 すべてのことを、つぶやかず疑わないでしなさい。 (J)

Philippians 2:14 Do{G4160}{(G5720)} all things{G3956} without{G5565} murmurings{G1112} and{G2532} disputings{G1261}: (kjv-strongs#)

Phi 2:14 Do all things without murmurings and disputings: (kjv)

======= Philippians 2:15 ============

Philippians 2:15 that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,(asv)

ピリピ人への手紙 2:15 それは、あなたがたが責められるところのない純真な者となり、曲った邪悪な時代のただ中にあって、傷のない神の子となるためである。あなたがたは、いのちの言葉を堅く持って、彼らの間で星のようにこの世に輝いている。 (J)

Philippians 2:15 That{G2443} ye may be{G1096}{(G5638)} blameless{G273} and{G2532} harmless{G185}, the sons{G5043} of God{G2316}, without rebuke{G298}, in{G1722} the midst{G3319} of a crooked{G4646} and{G2532} perverse{G1294}{(G5772)} nation{G1074}, among{G1722} whom{G3739} ye shine{G5316}{(G5743)} as{G5613} lights{G5458} in{G1722} the world{G2889}; (kjv-strongs#)

Phi 2:15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; (kjv)

======= Philippians 2:16 ============

Philippians 2:16 holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.(asv)

ピリピ人への手紙 2:16 このようにして、キリストの日に、わたしは自分の走ったことがむだでなく、労したこともむだではなかったと誇ることができる。 (J)

Philippians 2:16 Holding forth{G1907}{(G5723)} the word{G3056} of life{G2222}; that{G1519} I{G1698} may rejoice{G2745} in{G1519} the day{G2250} of Christ{G5547}, that{G3754} I have{G5143} not{G3756} run{G5143}{(G5627)} in{G1519} vain{G2756}, neither{G3761} laboured{G2872}{(G5656)} in{G1519} vain{G2756}. (kjv-strongs#)

Phi 2:16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. (kjv)

======= Philippians 2:17 ============

Philippians 2:17 Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:(asv)

ピリピ人への手紙 2:17 そして、たとい、あなたがたの信仰の供え物をささげる祭壇に、わたしの血をそそぐことがあっても、わたしは喜ぼう。あなたがた一同と共に喜ぼう。 (J)

Philippians 2:17 Yea{G235}, and if{G1499} I be offered{G4689}{(G5743)} upon{G1909} the sacrifice{G2378} and{G2532} service{G3009} of your{G5216} faith{G4102}, I joy{G5463}{(G5719)}, and{G2532} rejoice with{G4796}{(G5719)} you{G5213} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Phi 2:17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. (kjv)

======= Philippians 2:18 ============

Philippians 2:18 and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.(asv)

ピリピ人への手紙 2:18 同じように、あなたがたも喜びなさい。わたしと共に喜びなさい。 (J)

Philippians 2:18 For{G1161} the same cause{G846} also{G2532} do{G5463} ye{G5210} joy{G5463}{(G5720)}, and{G2532} rejoice with{G4796}{(G5720)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Phi 2:18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me. (kjv)

======= Philippians 2:19 ============

Philippians 2:19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.(asv)

ピリピ人への手紙 2:19 さて、わたしは、まもなくテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって願っている。それは、あなたがたの様子を知って、わたしも力づけられたいからである。 (J)

Philippians 2:19 But{G1161} I trust{G1679}{(G5719)} in{G1722} the Lord{G2962} Jesus{G2424} to send{G3992}{(G5658)} Timotheus{G5095} shortly{G5030} unto you{G5213}, that{G2443} I also{G2504} may be of good comfort{G2174}{(G5725)}, when I know{G1097}{(G5631)} your{G5216} state{G4012}. (kjv-strongs#)

Phi 2:19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. (kjv)

======= Philippians 2:20 ============

Philippians 2:20 For I have no man likeminded, who will care truly for your state.(asv)

ピリピ人への手紙 2:20 テモテのような心で、親身になってあなたがたのことを心配している者は、ほかにひとりもない。 (J)

Philippians 2:20 For{G1063} I have{G2192}{(G5719)} no man{G3762} likeminded{G2473}, who{G3748} will naturally{G1104} care{G3309}{(G5692)} for your{G5216} state{G4012}. (kjv-strongs#)

Phi 2:20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state. (kjv)

======= Philippians 2:21 ============

Philippians 2:21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.(asv)

ピリピ人への手紙 2:21 人はみな、自分のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことは求めていない。 (J)

Philippians 2:21 For{G1063} all{G3956} seek{G2212}{(G5719)} their own{G1438}, not{G3756} the things which are{G3588} Jesus{G2424} Christ's{G5547}. (kjv-strongs#)

Phi 2:21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's. (kjv)

======= Philippians 2:22 ============

Philippians 2:22 But ye know the proof of him, that, as a child [serveth] a father, [so] he served with me in furtherance of the gospel.(asv)

ピリピ人への手紙 2:22 しかし、テモテの錬達ぶりは、あなたがたの知っているとおりである。すなわち、子が父に対するようにして、わたしと一緒に福音に仕えてきたのである。 (J)

Philippians 2:22 But{G1161} ye know{G1097}{(G5719)} the proof{G1382} of him{G846}, that{G3754}, as{G5613} a son{G5043} with the father{G3962}, he hath served{G1398}{(G5656)} with{G4862} me{G1698} in{G1519} the gospel{G2098}. (kjv-strongs#)

Phi 2:22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. (kjv)

======= Philippians 2:23 ============

Philippians 2:23 Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:(asv)

ピリピ人への手紙 2:23 そこで、この人を、わたしの成行きがわかりしだい、すぐにでも、そちらへ送りたいと願っている。 (J)

Philippians 2:23 Him{G3303}{G5126} therefore{G3767} I hope{G1679}{(G5719)} to send{G3992}{(G5658)} presently{G1824}, so soon as{G5613} I{G302} shall see{G542}{(G5632)} how{G4012} it will go with me{G1691}. (kjv-strongs#)

Phi 2:23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. (kjv)

======= Philippians 2:24 ============

Philippians 2:24 but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.(asv)

ピリピ人への手紙 2:24 わたし自身もまもなく行けるものと、主にあって確信している。 (J)

Philippians 2:24 But{G1161} I trust{G3982}{(G5754)} in{G1722} the Lord{G2962} that{G3754} I{G2064} also{G2532} myself{G846} shall come{G2064}{(G5695)} shortly{G5030}. (kjv-strongs#)

Phi 2:24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. (kjv)

======= Philippians 2:25 ============

Philippians 2:25 But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;(asv)

ピリピ人への手紙 2:25 しかし、さしあたり、わたしの同労者で戦友である兄弟、また、あなたがたの使者としてわたしの窮乏を補ってくれたエパフロデトを、あなたがたのもとに送り返すことが必要だと思っている。 (J)

Philippians 2:25 Yet{G1161} I supposed{G2233}{(G5662)} it necessary{G316} to send{G3992}{(G5658)} to{G4314} you{G5209} Epaphroditus{G1891}, my{G3450} brother{G80}, and{G2532} companion in labour{G4904}, and{G2532} fellowsoldier{G4961}, but{G1161} your{G5216} messenger{G652}, and{G2532} he that ministered{G3011} to my{G3450} wants{G5532}. (kjv-strongs#)

Phi 2:25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. (kjv)

======= Philippians 2:26 ============

Philippians 2:26 since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:(asv)

ピリピ人への手紙 2:26 彼は、あなたがた一同にしきりに会いたがっているからである。その上、自分の病気のことがあなたがたに聞えたので、彼は心苦しく思っている。 (J)

Philippians 2:26 For{G1894} he{G2258}{(G5713)} longed after{G1971}{(G5723)} you{G5209} all{G3956}, and{G2532} was full of heaviness{G85}{(G5723)}, because{G1360} that ye had heard{G191}{(G5656)} that{G3754} he had been sick{G770}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Phi 2:26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick. (kjv)

======= Philippians 2:27 ============

Philippians 2:27 for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.(asv)

ピリピ人への手紙 2:27 彼は実に、ひん死の病気にかかったが、神は彼をあわれんで下さった。彼ばかりではなく、わたしをもあわれんで下さったので、わたしは悲しみに悲しみを重ねないですんだのである。 (J)

Philippians 2:27 For{G1063} indeed{G2532} he was sick{G770}{(G5656)} nigh{G3897} unto death{G2288}: but{G235} God{G2316} had mercy{G1653}{(G5656)} on him{G846}; and{G1161} not{G3756} on him{G846} only{G3440}, but{G235} on me{G1691} also{G2532}, lest{G3363} I should have{G2192}{(G5632)} sorrow{G3077} upon{G1909} sorrow{G3077}. (kjv-strongs#)

Phi 2:27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. (kjv)

======= Philippians 2:28 ============

Philippians 2:28 I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.(asv)

ピリピ人への手紙 2:28 そこで、大急ぎで彼を送り返す。これで、あなたがたは彼と再び会って喜び、わたしもまた、心配を和らげることができよう。 (J)

Philippians 2:28 I sent{G3992}{(G5656)} him{G846} therefore{G3767} the more carefully{G4708}, that{G2443}, when ye see{G1492}{(G5631)} him{G846} again{G3825}, ye may rejoice{G5463}{(G5647)}, and that I{G2504} may be{G5600}{(G5753)} the less sorrowful{G253}. (kjv-strongs#)

Phi 2:28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. (kjv)

======= Philippians 2:29 ============

Philippians 2:29 Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:(asv)

ピリピ人への手紙 2:29 こういうわけだから、大いに喜んで、主にあって彼を迎えてほしい。また、こうした人々は尊重せねばならない。 (J)

Philippians 2:29 Receive{G4327}{(G5737)} him{G846} therefore{G3767} in{G1722} the Lord{G2962} with{G3326} all{G3956} gladness{G5479}; and{G2532} hold{G2192}{(G5720)} such{G5108} in reputation{G1784}: (kjv-strongs#)

Phi 2:29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: (kjv)

======= Philippians 2:30 ============

Philippians 2:30 because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.(asv)

ピリピ人への手紙 2:30 彼は、わたしに対してあなたがたが奉仕のできなかった分を補おうとして、キリストのわざのために命をかけ、死ぬばかりになったのである。 (J)

Philippians 2:30 Because{G3754} for{G1223} the work{G2041} of Christ{G5547} he was nigh{G1448}{(G5656)} unto{G3360} death{G2288}, not regarding{G3851}{(G5666)} his life{G5590}, to{G2443} supply{G378}{(G5661)} your{G5216} lack{G5303} of service{G3009} toward{G4314} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Phi 2:30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.(kjv)

======= Philippians 3:1 ============

Philippians 3:1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.(asv)

ピリピ人への手紙 3:1 最後に、わたしの兄弟たちよ。主にあって喜びなさい。さきに書いたのと同じことをここで繰り返すが、それは、わたしには煩らわしいことではなく、あなたがたには安全なことになる。 (J)

Philippians 3:1 Finally{G3063}, my{G3450} brethren{G80}, rejoice{G5463}{(G5720)} in{G1722} the Lord{G2962}. To write{G1125}{(G5721)} the same things{G846} to you{G5213}, to me{G1698} indeed{G3303} is not{G3756} grievous{G3636}, but{G1161} for you{G5213} it is safe{G804}. (kjv-strongs#)

Phi 3:1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. (kjv)

======= Philippians 3:2 ============

Philippians 3:2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:(asv)

ピリピ人への手紙 3:2 あの犬どもを警戒しなさい。悪い働き人たちを警戒しなさい。肉に割礼の傷をつけている人たちを警戒しなさい。 (J)

Philippians 3:2 Beware{G991}{(G5720)} of dogs{G2965}, beware{G991}{(G5720)} of evil{G2556} workers{G2040}, beware{G991}{(G5720)} of the concision{G2699}. (kjv-strongs#)

Phi 3:2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. (kjv)

======= Philippians 3:3 ============

Philippians 3:3 for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:(asv)

ピリピ人への手紙 3:3 神の霊によって礼拝をし、キリスト・イエスを誇とし、肉を頼みとしないわたしたちこそ、割礼の者である。 (J)

Philippians 3:3 For{G1063} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} the circumcision{G4061}, which{G3588} worship{G3000}{(G5723)} God{G2316} in the spirit{G4151}, and{G2532} rejoice{G2744}{(G5740)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, and{G2532} have{G3982} no{G3756} confidence{G3982}{(G5756)} in{G1722} the flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Phi 3:3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. (kjv)

======= Philippians 3:4 ============

Philippians 3:4 though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:(asv)

ピリピ人への手紙 3:4 もとより、肉の頼みなら、わたしにも無くはない。もし、だれかほかの人が肉を頼みとしていると言うなら、わたしはそれをもっと頼みとしている。 (J)

Philippians 3:4 Though{G2539} I{G1473} might{G2192} also{G2532} have{G2192}{(G5723)} confidence{G4006} in{G1722} the flesh{G4561}. If any{G1536} other man{G243} thinketh{G1380}{(G5719)} that he hath whereof he might trust{G3982}{(G5755)} in{G1722} the flesh{G4561}, I{G1473} more{G3123}: (kjv-strongs#)

Phi 3:4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: (kjv)

======= Philippians 3:5 ============

Philippians 3:5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;(asv)

ピリピ人への手紙 3:5 わたしは八日目に割礼を受けた者、イスラエルの民族に属する者、ベニヤミン族の出身、ヘブル人の中のヘブル人、律法の上ではパリサイ人、 (J)

Philippians 3:5 Circumcised{G4061} the eighth{G3637} day, of{G1537} the stock{G1085} of Israel{G2474}, of the tribe{G5443} of Benjamin{G958}, an Hebrew{G1445} of{G1537} the Hebrews{G1445}; as touching{G2596} the law{G3551}, a Pharisee{G5330}; (kjv-strongs#)

Phi 3:5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; (kjv)

======= Philippians 3:6 ============

Philippians 3:6 as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.(asv)

ピリピ人への手紙 3:6 熱心の点では教会の迫害者、律法の義については落ち度のない者である。 (J)

Philippians 3:6 Concerning{G2596} zeal{G2205}, persecuting{G1377}{(G5723)} the church{G1577}; touching{G2596} the righteousness{G1343} which{G3588} is in{G1722} the law{G3551},{G1096}{(G5637)} blameless{G273}. (kjv-strongs#)

Phi 3:6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. (kjv)

======= Philippians 3:7 ============

Philippians 3:7 Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.(asv)

ピリピ人への手紙 3:7 しかし、わたしにとって益であったこれらのものを、キリストのゆえに損と思うようになった。 (J)

Philippians 3:7 But{G235} what things{G3748} were{G2258}{(G5713)} gain{G2771} to me{G3427}, those{G5023} I counted{G2233}{(G5766)} loss{G2209} for{G1223} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Phi 3:7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. (kjv)

======= Philippians 3:8 ============

Philippians 3:8 Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,(asv)

ピリピ人への手紙 3:8 わたしは、更に進んで、わたしの主キリスト・イエスを知る知識の絶大な価値のゆえに、いっさいのものを損と思っている。キリストのゆえに、わたしはすべてを失ったが、それらのものを、ふん土のように思っている。それは、わたしがキリストを得るためであり、 (J)

Philippians 3:8 Yea{G235} doubtless{G3304}, and{G2532} I count{G2233}{(G5736)} all things{G3956} but loss{G2209} for{G1511}{(G5750)}{G1223} the excellency{G5242}{(G5723)} of the knowledge{G1108} of Christ{G5547} Jesus{G2424} my{G3450} Lord{G2962}: for{G1223} whom{G3739} I have suffered the loss{G2210}{(G5681)} of all things{G3956}, and{G2532} do count{G2233}{(G5736)} them{G1511}{(G5750)} but dung{G4657}, that{G2443} I may win{G2770}{(G5661)} Christ{G5547}, (kjv-strongs#)

Phi 3:8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, (kjv)

======= Philippians 3:9 ============

Philippians 3:9 and be found in him, not having a righteousness of mine own, [even] that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:(asv)

ピリピ人への手紙 3:9 律法による自分の義ではなく、キリストを信じる信仰による義、すなわち、信仰に基く神からの義を受けて、キリストのうちに自分を見いだすようになるためである。 (J)

Philippians 3:9 And{G2532} be found{G2147}{(G5686)} in{G1722} him{G846}, not{G3361} having{G2192}{(G5723)} mine own{G1699} righteousness{G1343}, which{G3588} is of{G1537} the law{G3551}, but{G235} that which{G3588} is through{G1223} the faith{G4102} of Christ{G5547}, the righteousness{G1343} which{G3588} is of{G1537} God{G2316} by{G1909} faith{G4102}: (kjv-strongs#)

Phi 3:9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: (kjv)

======= Philippians 3:10 ============

Philippians 3:10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;(asv)

ピリピ人への手紙 3:10 すなわち、キリストとその復活の力とを知り、その苦難にあずかって、その死のさまとひとしくなり、 (J)

Philippians 3:10 That I may know{G1097}{(G5629)} him{G846}, and{G2532} the power{G1411} of his{G846} resurrection{G386}, and{G2532} the fellowship{G2842} of his{G846} sufferings{G3804}, being made conformable{G4833}{(G5746)} unto his{G846} death{G2288}; (kjv-strongs#)

Phi 3:10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; (kjv)

======= Philippians 3:11 ============

Philippians 3:11 if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.(asv)

ピリピ人への手紙 3:11 なんとかして死人のうちからの復活に達したいのである。 (J)

Philippians 3:11 If by any means{G1513} I might attain{G2658}{(G5661)} unto{G1519} the resurrection{G1815} of the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Phi 3:11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. (kjv)

======= Philippians 3:12 ============

Philippians 3:12 Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.(asv)

ピリピ人への手紙 3:12 わたしがすでにそれを得たとか、すでに完全な者になっているとか言うのではなく、ただ捕えようとして追い求めているのである。そうするのは、キリスト・イエスによって捕えられているからである。 (J)

Philippians 3:12 Not{G3756} as though{G3754} I had already{G2235} attained{G2983}{(G5627)}, either{G2228} were already{G2235} perfect{G5048}{(G5769)}: but{G1161} I follow after{G1377}{(G5719)}, if{G1499} that I may apprehend{G2638}{(G5632)} that for{G1909} which{G3739} also{G2532} I am apprehended{G2638}{(G5681)} of{G5259} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Phi 3:12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. (kjv)

======= Philippians 3:13 ============

Philippians 3:13 Brethren, I count not myself yet to have laid hold: but one thing [I do], forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,(asv)

ピリピ人への手紙 3:13 兄弟たちよ。わたしはすでに捕えたとは思っていない。ただこの一事を努めている。すなわち、後のものを忘れ、前のものに向かってからだを伸ばしつつ、 (J)

Philippians 3:13 Brethren{G80}, I{G1473} count{G3049}{(G5736)} not{G3756} myself{G1683} to have apprehended{G2638}{(G5760)}: but{G1161} this one thing{G1520} I do, forgetting{G1950}{(G5740)} those things{G3303} which are behind{G3694}, and{G1161} reaching forth unto{G1901}{(G5740)} those things which are before{G1715}, (kjv-strongs#)

Phi 3:13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, (kjv)

======= Philippians 3:14 ============

Philippians 3:14 I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.(asv)

ピリピ人への手紙 3:14 目標を目ざして走り、キリスト・イエスにおいて上に召して下さる神の賞与を得ようと努めているのである。 (J)

Philippians 3:14 I press{G1377}{(G5719)} toward{G2596} the mark{G4649} for{G1909} the prize{G1017} of the high{G507} calling{G2821} of God{G2316} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Phi 3:14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. (kjv)

======= Philippians 3:15 ============

Philippians 3:15 Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:(asv)

ピリピ人への手紙 3:15 だから、わたしたちの中で全き人たちは、そのように考えるべきである。しかし、あなたがたが違った考えを持っているなら、神はそのことも示して下さるであろう。 (J)

Philippians 3:15 Let{G5426} us therefore{G3767}, as many as{G3745} be perfect{G5046}, be{G5426} thus{G5124} minded{G5426}{(G5725)}: and{G2532} if in any thing{G1536} ye be{G5426} otherwise{G2088} minded{G5426}{(G5719)}, God{G2316} shall reveal{G601}{(G5692)} even{G2532} this{G5124} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Phi 3:15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. (kjv)

======= Philippians 3:16 ============

Philippians 3:16 only, whereunto we have attained, by that same [rule] let us walk.(asv)

ピリピ人への手紙 3:16 ただ、わたしたちは、達し得たところに従って進むべきである。 (J)

Philippians 3:16 Nevertheless{G4133}, whereto{G1519}{G3739} we have already attained{G5348}{(G5656)}, let us walk{G4748}{(G5721)} by the same{G846} rule{G2583}, let us mind{G5426}{(G5721)} the same thing{G846}. (kjv-strongs#)

Phi 3:16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. (kjv)

======= Philippians 3:17 ============

Philippians 3:17 Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.(asv)

ピリピ人への手紙 3:17 兄弟たちよ。どうか、わたしにならう者となってほしい。また、あなたがたの模範にされているわたしたちにならって歩く人たちに、目をとめなさい。 (J)

Philippians 3:17 Brethren{G80}, be{G1096}{(G5737)} followers together{G4831} of me{G3450}, and{G2532} mark{G4648}{(G5720)} them which walk{G4043}{(G5723)} so{G3779} as{G2531} ye have{G2192}{(G5719)} us{G2248} for an ensample{G5179}. (kjv-strongs#)

Phi 3:17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. (kjv)

======= Philippians 3:18 ============

Philippians 3:18 For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ:(asv)

ピリピ人への手紙 3:18 わたしがそう言うのは、キリストの十字架に敵対して歩いている者が多いからである。わたしは、彼らのことをしばしばあなたがたに話したが、今また涙を流して語る。 (J)

Philippians 3:18 (For{G1063} many{G4183} walk{G4043}{(G5719)}, of whom{G3739} I have told{G3004}{(G5707)} you{G5213} often{G4178}, and{G1161} now{G3568} tell{G3004}{(G5719)} you even{G2532} weeping{G2799}{(G5723)}, that they are the enemies{G2190} of the cross{G4716} of Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Phi 3:18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: (kjv)

======= Philippians 3:19 ============

Philippians 3:19 whose end is perdition, whose god is the belly, and [whose] glory is in their shame, who mind earthly things.(asv)

ピリピ人への手紙 3:19 彼らの最後は滅びである。彼らの神はその腹、彼らの栄光はその恥、彼らの思いは地上のことである。 (J)

Philippians 3:19 Whose{G3739} end{G5056} is destruction{G684}, whose{G3739} God{G2316} is their belly{G2836}, and{G2532} whose glory{G1391} is in{G1722} their{G846} shame{G152}, who{G3588} mind{G5426}{(G5723)} earthly things{G1919}.) (kjv-strongs#)

Phi 3:19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) (kjv)

======= Philippians 3:20 ============

Philippians 3:20 For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:(asv)

ピリピ人への手紙 3:20 しかし、わたしたちの国籍は天にある。そこから、救主、主イエス・キリストのこられるのを、わたしたちは待ち望んでいる。 (J)

Philippians 3:20 For{G1063} our{G2257} conversation{G4175} is{G5225}{(G5719)} in{G1722} heaven{G3772}; from{G1537} whence{G3739} also{G2532} we look for{G553}{(G5736)} the Saviour{G4990}, the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Phi 3:20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: (kjv)

======= Philippians 3:21 ============

Philippians 3:21 who shall fashion anew the body of our humiliation, [that it may be] conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.(asv)

ピリピ人への手紙 3:21 彼は、万物をご自身に従わせうる力の働きによって、わたしたちの卑しいからだを、ご自身の栄光のからだと同じかたちに変えて下さるであろう。 (J)

Philippians 3:21 Who{G3739} shall change{G3345}{(G5692)} our{G2257} vile{G5014} body{G4983}, that{G1519} it{G846} may be{G1096}{(G5635)} fashioned like unto{G4832} his{G846} glorious{G1391} body{G4983}, according to{G2596} the working{G1753} whereby he{G846} is able{G1410}{(G5738)} even{G2532} to subdue{G5293}{(G5658)} all things{G3956} unto himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Phi 3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.(kjv)

======= Philippians 4:1 ============

Philippians 4:1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.(asv)

ピリピ人への手紙 4:1 だから、わたしの愛し慕っている兄弟たちよ。わたしの喜びであり冠である愛する者たちよ。このように、主にあって堅く立ちなさい。 (J)

Philippians 4:1 Therefore{G5620}, my{G3450} brethren{G80} dearly beloved{G27} and{G2532} longed for{G1973}, my{G3450} joy{G5479} and{G2532} crown{G4735}, so{G3779} stand fast{G4739}{(G5720)} in{G1722} the Lord{G2962}, my dearly beloved{G27}. (kjv-strongs#)

Phi 4:1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. (kjv)

======= Philippians 4:2 ============

Philippians 4:2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.(asv)

ピリピ人への手紙 4:2 わたしはユウオデヤに勧め、またスントケに勧める。どうか、主にあって一つ思いになってほしい。 (J)

Philippians 4:2 I beseech{G3870}{(G5719)} Euodias{G2136}, and{G2532} beseech{G3870}{(G5719)} Syntyche{G4941}, that they be of{G5426} the same{G846} mind{G5426}{(G5721)} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Phi 4:2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. (kjv)

======= Philippians 4:3 ============

Philippians 4:3 Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life. [(asv)

ピリピ人への手紙 4:3 ついては、真実な協力者よ。あなたにお願いする。このふたりの女を助けてあげなさい。彼らは、「いのちの書」に名を書きとめられているクレメンスや、その他の同労者たちと協力して、福音のためにわたしと共に戦ってくれた女たちである。 (J)

Philippians 4:3 And{G2532} I intreat{G2065}{(G5719)} thee{G4571} also{G2532}, true{G1103} yokefellow{G4805}, help{G4815}{(G5732)} those women{G846} which{G3748} laboured{G4866}{(G5656)} with me{G3427} in{G1722} the gospel{G2098}, with{G3326} Clement{G2815} also{G2532}, and{G2532} with other{G3062} my{G3450} fellowlabourers{G4904}, whose{G3739} names{G3686} are in{G1722} the book{G976} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Phi 4:3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life. (kjv)

======= Philippians 4:4 ============

Philippians 4:4 Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.(asv)

ピリピ人への手紙 4:4 あなたがたは、主にあっていつも喜びなさい。繰り返して言うが、喜びなさい。 (J)

Philippians 4:4 Rejoice{G5463}{(G5720)} in{G1722} the Lord{G2962} alway{G3842}: and again{G3825} I say{G2046}{(G5692)}, Rejoice{G5463}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Phi 4:4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice. (kjv)

======= Philippians 4:5 ============

Philippians 4:5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.(asv)

ピリピ人への手紙 4:5 あなたがたの寛容を、みんなの人に示しなさい。主は近い。 (J)

Philippians 4:5 Let{G1097} your{G5216} moderation{G1933} be known{G1097}{(G5682)} unto all{G3956} men{G444}. The Lord{G2962} is at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Phi 4:5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. (kjv)

======= Philippians 4:6 ============

Philippians 4:6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.(asv)

ピリピ人への手紙 4:6 何事も思い煩ってはならない。ただ、事ごとに、感謝をもって祈と願いとをささげ、あなたがたの求めるところを神に申し上げるがよい。 (J)

Philippians 4:6 Be careful{G3309}{(G5720)} for nothing{G3367}; but{G235} in{G1722} every thing{G3956} by prayer{G4335} and{G2532} supplication{G1162} with{G3326} thanksgiving{G2169} let{G1107} your{G5216} requests{G155} be made known{G1107}{(G5744)} unto{G4314} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Phi 4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. (kjv)

======= Philippians 4:7 ============

Philippians 4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.(asv)

ピリピ人への手紙 4:7 そうすれば、人知ではとうてい測り知ることのできない神の平安が、あなたがたの心と思いとを、キリスト・イエスにあって守るであろう。 (J)

Philippians 4:7 And{G2532} the peace{G1515} of God{G2316}, which{G3588} passeth{G5242}{(G5723)} all{G3956} understanding{G3563}, shall keep{G5432}{(G5692)} your{G5216} hearts{G2588} and{G2532} minds{G5216}{G3540} through{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Phi 4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. (kjv)

======= Philippians 4:8 ============

Philippians 4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.(asv)

ピリピ人への手紙 4:8 最後に、兄弟たちよ。すべて真実なこと、すべて尊ぶべきこと、すべて正しいこと、すべて純真なこと、すべて愛すべきこと、すべてほまれあること、また徳といわれるもの、称賛に値するものがあれば、それらのものを心にとめなさい。 (J)

Philippians 4:8 Finally{G3063}, brethren{G80}, whatsoever things{G3745} are{G2076}{(G5748)} true{G227}, whatsoever things{G3745} are honest{G4586}, whatsoever things{G3745} are just{G1342}, whatsoever things{G3745} are pure{G53}, whatsoever things{G3745} are lovely{G4375}, whatsoever things{G3745} are of good report{G2163}; if there be any{G1536} virtue{G703}, and{G2532} if there be any{G1536} praise{G1868}, think{G3049}{(G5737)} on these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Phi 4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. (kjv)

======= Philippians 4:9 ============

Philippians 4:9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.(asv)

ピリピ人への手紙 4:9 あなたがたが、わたしから学んだこと、受けたこと、聞いたこと、見たことは、これを実行しなさい。そうすれば、平和の神が、あなたがたと共にいますであろう。 (J)

Philippians 4:9 Those things{G5023}, which{G3739} ye have{G3129} both{G2532} learned{G3129}{(G5627)}, and{G2532} received{G3880}{(G5627)}, and{G2532} heard{G191}{(G5656)}, and{G2532} seen{G1492}{(G5627)} in{G1722} me{G1698}, do{G4238}{(G5719)}: and{G2532} the God{G2316} of peace{G1515} shall be{G2071}{(G5704)} with{G3326} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Phi 4:9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. (kjv)

======= Philippians 4:10 ============

Philippians 4:10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.(asv)

ピリピ人への手紙 4:10 さて、わたしが主にあって大いに喜んでいるのは、わたしを思う心が、あなたがたに今またついに芽ばえてきたことである。実は、あなたがたは、わたしのことを心にかけてくれてはいたが、よい機会がなかったのである。 (J)

Philippians 4:10 But{G1161} I rejoiced{G5463}{(G5644)} in{G1722} the Lord{G2962} greatly{G3171}, that{G3754} now{G2235} at the last{G4218} your care{G5426}{(G5721)}{G330} of{G5228} me{G1700} hath flourished again{G330}{(G5627)}; wherein{G1909}{G3739} ye were{G5426} also{G2532} careful{G5426}{(G5707)}, but{G1161} ye lacked opportunity{G170}{(G5711)}. (kjv-strongs#)

Phi 4:10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. (kjv)

======= Philippians 4:11 ============

Philippians 4:11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.(asv)

ピリピ人への手紙 4:11 わたしは乏しいから、こう言うのではない。わたしは、どんな境遇にあっても、足ることを学んだ。 (J)

Philippians 4:11 Not{G3756} that I speak{G3004}{(G5719)} in respect{G3754}{G2596} of want{G5304}: for{G1063} I{G1473} have learned{G3129}{(G5627)}, in{G1722} whatsoever state{G3739} I am{G1510}{(G5748)}, therewith to be{G1511}{(G5750)} content{G842}. (kjv-strongs#)

Phi 4:11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content. (kjv)

======= Philippians 4:12 ============

Philippians 4:12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.(asv)

ピリピ人への手紙 4:12 わたしは貧に処する道を知っており、富におる道も知っている。わたしは、飽くことにも飢えることにも、富むことにも乏しいことにも、ありとあらゆる境遇に処する秘けつを心得ている。 (J)

Philippians 4:12 {G1161} I know{G1492}{(G5758)} both how to be abased{G5013}{(G5745)}, and{G2532} I know{G1492}{(G5758)} how to abound{G4052}{(G5721)}: every where{G1722}{G3956} and{G2532} in{G1722} all things{G3956} I am instructed{G3453}{(G5769)} both{G2532} to be full{G5526}{(G5745)} and{G2532} to be hungry{G3983}{(G5721)}, both{G2532} to abound{G4052}{(G5721)} and{G2532} to suffer need{G5302}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

Phi 4:12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. (kjv)

======= Philippians 4:13 ============

Philippians 4:13 I can do all things in him that strengtheneth me.(asv)

ピリピ人への手紙 4:13 わたしを強くして下さるかたによって、何事でもすることができる。 (J)

Philippians 4:13 I can do{G2480}{(G5719)} all things{G3956} through{G1722} Christ{G5547} which{G3588} strengtheneth{G1743}{(G5723)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

Phi 4:13 I can do all things through Christ which strengtheneth me. (kjv)

======= Philippians 4:14 ============

Philippians 4:14 Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.(asv)

ピリピ人への手紙 4:14 しかし、あなたがたは、よくもわたしと患難を共にしてくれた。 (J)

Philippians 4:14 Notwithstanding{G4133} ye have well{G2573} done{G4160}{(G5656)}, that ye did communicate with{G4790}{(G5660)} my{G3450} affliction{G2347}. (kjv-strongs#)

Phi 4:14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction. (kjv)

======= Philippians 4:15 ============

Philippians 4:15 And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;(asv)

ピリピ人への手紙 4:15 ピリピの人たちよ。あなたがたも知っているとおり、わたしが福音を宣伝し始めたころ、マケドニヤから出かけて行った時、物のやりとりをしてわたしの働きに参加した教会は、あなたがたのほかには全く無かった。 (J)

Philippians 4:15 Now{G1161} ye{G5210} Philippians{G5374} know{G1492}{(G5758)} also{G2532}, that{G3754} in{G1722} the beginning{G746} of the gospel{G2098}, when{G3753} I departed{G1831}{(G5627)} from{G575} Macedonia{G3109}, no{G3762} church{G1577} communicated with{G2841}{(G5656)} me{G3427} as{G1519} concerning{G3056} giving{G1394} and{G2532} receiving{G3028}, but{G1508} ye{G5210} only{G3441}. (kjv-strongs#)

Phi 4:15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only. (kjv)

======= Philippians 4:16 ============

Philippians 4:16 for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.(asv)

ピリピ人への手紙 4:16 またテサロニケでも、一再ならず、物を送ってわたしの欠乏を補ってくれた。 (J)

Philippians 4:16 For{G3754} even{G2532} in{G1722} Thessalonica{G2332} ye sent{G3992}{(G5656)} once{G2532}{G530} and{G2532} again{G1364} unto{G1519} my{G3427} necessity{G5532}. (kjv-strongs#)

Phi 4:16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity. (kjv)

======= Philippians 4:17 ============

Philippians 4:17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.(asv)

ピリピ人への手紙 4:17 わたしは、贈り物を求めているのではない。わたしの求めているのは、あなたがたの勘定をふやしていく果実なのである。 (J)

Philippians 4:17 Not{G3756} because{G3754} I desire{G1934}{(G5719)} a gift{G1390}: but{G235} I desire{G1934}{(G5719)} fruit{G2590} that may abound{G4121}{(G5723)} to{G1519} your{G5216} account{G3056}. (kjv-strongs#)

Phi 4:17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account. (kjv)

======= Philippians 4:18 ============

Philippians 4:18 But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.(asv)

ピリピ人への手紙 4:18 わたしは、すべての物を受けてあり余るほどである。エパフロデトから、あなたがたの贈り物をいただいて、飽き足りている。それは、かんばしいかおりであり、神の喜んで受けて下さる供え物である。 (J)

Philippians 4:18 But{G1161} I have{G568}{(G5719)} all{G3956}, and{G2532} abound{G4052}{(G5719)}: I am full{G4137}{(G5769)}, having received{G1209}{(G5666)} of{G3844} Epaphroditus{G1891} the things which were sent from{G3844} you{G5216}, an odour{G3744} of a sweet smell{G2175}, a sacrifice{G2378} acceptable{G1184}, wellpleasing{G2101} to God{G2316}. (kjv-strongs#)

Phi 4:18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. (kjv)

======= Philippians 4:19 ============

Philippians 4:19 And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.(asv)

ピリピ人への手紙 4:19 わたしの神は、ご自身の栄光の富の中から、あなたがたのいっさいの必要を、キリスト・イエスにあって満たして下さるであろう。 (J)

Philippians 4:19 But{G1161} my{G3450} God{G2316} shall supply{G4137}{(G5692)} all{G3956} your{G5216} need{G5532} according to{G2596} his{G846} riches{G4149} in{G1722} glory{G1391} by{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Phi 4:19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus. (kjv)

======= Philippians 4:20 ============

Philippians 4:20 Now unto our God and Father [be] the glory for ever and ever. Amen.(asv)

ピリピ人への手紙 4:20 わたしたちの父なる神に、栄光が世々限りなくあるように、アァメン。 (J)

Philippians 4:20 Now{G1161} unto God{G2316} and{G2532} our{G2257} Father{G3962} be glory{G1391} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Phi 4:20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen. (kjv)

======= Philippians 4:21 ============

Philippians 4:21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.(asv)

ピリピ人への手紙 4:21 キリスト・イエスにある聖徒のひとりびとりに、よろしく。わたしと一緒にいる兄弟たちから、あなたがたによろしく。 (J)

Philippians 4:21 Salute{G782}{(G5663)} every{G3956} saint{G40} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. The brethren{G80} which are with{G4862} me{G1698} greet{G782}{(G5736)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Phi 4:21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you. (kjv)

======= Philippians 4:22 ============

Philippians 4:22 All the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.(asv)

ピリピ人への手紙 4:22 すべての聖徒たちから、特にカイザルの家の者たちから、よろしく。 (J)

Philippians 4:22 All{G3956} the saints{G40} salute{G782}{(G5736)} you{G5209},{G1161} chiefly{G3122} they that are of{G1537} Caesar's{G2541} household{G3614}. (kjv-strongs#)

Phi 4:22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household. (kjv)

======= Philippians 4:23 ============

Philippians 4:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.(asv)

ピリピ人への手紙 4:23 主イエス・キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように。 (J)

Philippians 4:23 The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. To{G4314} the Philippians{G5374} written{G1125}{(G5648)} from{G575} Rome{G4516}, by{G1223} Epaphroditus{G1891}. (kjv-strongs#)

Phi 4:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(kjv)

======= Colossians 1:1 ============

Colossians 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,(asv)

コロサイ人への手紙 1:1 ¶ 神の御旨によるキリスト・イエスの使徒パウロと兄弟テモテから、 (J)

Colossians 1:1 Paul{G3972}, an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547} by{G1223} the will{G2307} of God{G2316}, and{G2532} Timotheus{G5095} our brother{G80}, (kjv-strongs#)

Col 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, (kjv)

======= Colossians 1:2 ============

Colossians 1:2 To the saints and faithful brethren in Christ [that are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.(asv)

コロサイ人への手紙 1:2 コロサイにいる、キリストにある聖徒たち、忠実な兄弟たちへ。 わたしたちの父なる神から、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 (J)

Colossians 1:2 To the saints{G40} and{G2532} faithful{G4103} brethren{G80} in{G1722} Christ{G5547} which are at{G1722} Colosse{G2857}: Grace{G5485} be unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Col 1:2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Colossians 1:3 ============

Colossians 1:3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,(asv)

コロサイ人への手紙 1:3 わたしたちは、いつもあなたがたのために祈り、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神に感謝している。 (J)

Colossians 1:3 We give thanks{G2168}{(G5719)} to God{G2316} and{G2532} the Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, praying{G4336}{(G5740)} always{G3842} for{G4012} you{G5216}, (kjv-strongs#)

Col 1:3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, (kjv)

======= Colossians 1:4 ============

Colossians 1:4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,(asv)

コロサイ人への手紙 1:4 これは、キリスト・イエスに対するあなたがたの信仰と、すべての聖徒に対していだいているあなたがたの愛とを、耳にしたからである。 (J)

Colossians 1:4 Since we heard{G191}{(G5660)} of your{G5216} faith{G4102} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, and{G2532} of the love{G26} which{G3588} ye have to{G1519} all{G3956} the saints{G40}, (kjv-strongs#)

Col 1:4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints, (kjv)

======= Colossians 1:5 ============

Colossians 1:5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,(asv)

コロサイ人への手紙 1:5 この愛は、あなたがたのために天にたくわえられている望みに基くものであり、その望みについては、あなたがたはすでに、あなたがたのところまで伝えられた福音の真理の言葉によって聞いている。 (J)

Colossians 1:5 For{G1223} the hope{G1680} which{G3588} is laid up{G606}{(G5740)} for you{G5213} in{G1722} heaven{G3772}, whereof{G3739} ye heard before{G4257}{(G5656)} in{G1722} the word{G3056} of the truth{G225} of the gospel{G2098}; (kjv-strongs#)

Col 1:5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; (kjv)

======= Colossians 1:6 ============

Colossians 1:6 which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;(asv)

コロサイ人への手紙 1:6 そして、この福音は、世界中いたる所でそうであるように、あなたがたのところでも、これを聞いて神の恵みを知ったとき以来、実を結んで成長しているのである。 (J)

Colossians 1:6 Which{G3588} is come{G3918}{(G5752)} unto{G1519} you{G5209}, as{G2531}{G2532} it is in{G1722} all{G3956} the world{G2889}; and{G2532} bringeth forth fruit{G2076}{(G5748)}{G2592}{(G5734)}, as{G2531} it doth also{G2532} in{G1722} you{G5213}, since{G575} the{G3739} day{G2250} ye heard{G191}{(G5656)} of it, and{G2532} knew{G1921}{(G5627)} the grace{G5485} of God{G2316} in{G1722} truth{G225}: (kjv-strongs#)

Col 1:6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth: (kjv)

======= Colossians 1:7 ============

Colossians 1:7 even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,(asv)

コロサイ人への手紙 1:7 あなたがたはこの福音を、わたしたちと同じ僕である、愛するエペフラスから学んだのであった。彼はあなたがたのためのキリストの忠実な奉仕者であって、 (J)

Colossians 1:7 As{G2531} ye{G3129} also{G2532} learned{G3129}{(G5627)} of{G575} Epaphras{G1889} our{G2257} dear{G27} fellowservant{G4889}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} for{G5228} you{G5216} a faithful{G4103} minister{G1249} of Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Col 1:7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; (kjv)

======= Colossians 1:8 ============

Colossians 1:8 who also declared unto us your love in the Spirit.(asv)

コロサイ人への手紙 1:8 あなたがたが御霊によっていだいている愛を、わたしたちに知らせてくれたのである。 (J)

Colossians 1:8 Who{G3588} also{G2532} declared{G1213}{(G5660)} unto us{G2254} your{G5216} love{G26} in{G1722} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Col 1:8 Who also declared unto us your love in the Spirit. (kjv)

======= Colossians 1:9 ============

Colossians 1:9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,(asv)

コロサイ人への手紙 1:9 そういうわけで、これらの事を耳にして以来、わたしたちも絶えずあなたがたのために祈り求めているのは、あなたがたがあらゆる霊的な知恵と理解力とをもって、神の御旨を深く知り、 (J)

Colossians 1:9 For{G1223} this cause{G5124} we{G2249} also{G2532}, since{G575} the{G3739} day{G2250} we heard{G191}{(G5656)} it, do{G3973} not{G3756} cease{G3973}{(G5731)} to pray{G4336}{(G5740)} for{G5228} you{G5216}, and{G2532} to desire{G154}{(G5734)} that{G2443} ye might be filled{G4137}{(G5686)} with the knowledge{G1922} of his{G846} will{G2307} in{G1722} all{G3956} wisdom{G4678} and{G2532} spiritual{G4152} understanding{G4907}; (kjv-strongs#)

Col 1:9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; (kjv)

======= Colossians 1:10 ============

Colossians 1:10 to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;(asv)

コロサイ人への手紙 1:10 主のみこころにかなった生活をして真に主を喜ばせ、あらゆる良いわざを行って実を結び、神を知る知識をいよいよ増し加えるに至ることである。 (J)

Colossians 1:10 That ye{G5209} might walk{G4043}{(G5658)} worthy{G516} of the Lord{G2962} unto{G1519} all{G3956} pleasing{G699}, being fruitful{G2592}{(G5723)} in{G1722} every{G3956} good{G18} work{G2041}, and{G2532} increasing{G837}{(G5746)} in{G1519} the knowledge{G1922} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Col 1:10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; (kjv)

======= Colossians 1:11 ============

Colossians 1:11 strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;(asv)

コロサイ人への手紙 1:11 更にまた祈るのは、あなたがたが、神の栄光の勢いにしたがって賜わるすべての力によって強くされ、何事も喜んで耐えかつ忍び、 (J)

Colossians 1:11 Strengthened{G1412}{(G5746)} with{G1722} all{G3956} might{G1411}, according to{G2596} his{G846} glorious{G1391} power{G2904}, unto{G1519} all{G3956} patience{G5281} and{G2532} longsuffering{G3115} with{G3326} joyfulness{G5479}; (kjv-strongs#)

Col 1:11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; (kjv)

======= Colossians 1:12 ============

Colossians 1:12 giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;(asv)

コロサイ人への手紙 1:12 光のうちにある聖徒たちの特権にあずかるに足る者とならせて下さった父なる神に、感謝することである。 (J)

Colossians 1:12 Giving thanks{G2168}{(G5723)} unto the Father{G3962}, which{G3588} hath made{G2427} us{G2248} meet{G2427}{(G5660)} to{G1519} be partakers{G3310} of the inheritance{G2819} of the saints{G40} in{G1722} light{G5457}: (kjv-strongs#)

Col 1:12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: (kjv)

======= Colossians 1:13 ============

Colossians 1:13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;(asv)

コロサイ人への手紙 1:13 神は、わたしたちをやみの力から救い出して、その愛する御子の支配下に移して下さった。 (J)

Colossians 1:13 Who{G3739} hath delivered{G4506}{(G5673)} us{G2248} from{G1537} the power{G1849} of darkness{G4655}, and{G2532} hath translated{G3179}{(G5656)} us into{G1519} the kingdom{G932} of his{G846} dear{G26} Son{G5207}: (kjv-strongs#)

Col 1:13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: (kjv)

======= Colossians 1:14 ============

Colossians 1:14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:(asv)

コロサイ人への手紙 1:14 わたしたちは、この御子によってあがない、すなわち、罪のゆるしを受けているのである。 (J)

Colossians 1:14 In{G1722} whom{G3739} we have{G2192}{(G5719)} redemption{G629} through{G1223} his{G846} blood{G129}, even the forgiveness{G859} of sins{G266}: (kjv-strongs#)

Col 1:14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: (kjv)

======= Colossians 1:15 ============

Colossians 1:15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;(asv)

コロサイ人への手紙 1:15 御子は、見えない神のかたちであって、すべての造られたものに先だって生れたかたである。 (J)

Colossians 1:15 Who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the image{G1504} of the invisible{G517} God{G2316}, the firstborn{G4416} of every{G3956} creature{G2937}: (kjv-strongs#)

Col 1:15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: (kjv)

======= Colossians 1:16 ============

Colossians 1:16 for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;(asv)

コロサイ人への手紙 1:16 万物は、天にあるものも地にあるものも、見えるものも見えないものも、位も主権も、支配も権威も、みな御子にあって造られたからである。これらいっさいのものは、御子によって造られ、御子のために造られたのである。 (J)

Colossians 1:16 For{G3754} by{G1722} him{G846} were{G2936} all things{G3956} created{G2936}{(G5681)}, that are in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} that are in{G1909} earth{G1093}, visible{G3707} and{G2532} invisible{G517}, whether{G1535} they be thrones{G2362}, or{G1535} dominions{G2963}, or{G1535} principalities{G746}, or{G1535} powers{G1849}: all things{G3956} were created{G2936}{(G5769)} by{G1223} him{G846}, and{G2532} for{G1519} him{G846}: (kjv-strongs#)

Col 1:16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: (kjv)

======= Colossians 1:17 ============

Colossians 1:17 and he is before all things, and in him all things consist.(asv)

コロサイ人への手紙 1:17 彼は万物よりも先にあり、万物は彼にあって成り立っている。 (J)

Colossians 1:17 And{G2532} he{G846} is{G2076}{(G5748)} before{G4253} all things{G3956}, and{G2532} by{G1722} him{G846} all things{G3956} consist{G4921}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Col 1:17 And he is before all things, and by him all things consist. (kjv)

======= Colossians 1:18 ============

Colossians 1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.(asv)

コロサイ人への手紙 1:18 そして自らは、そのからだなる教会のかしらである。彼は初めの者であり、死人の中から最初に生れたかたである。それは、ご自身がすべてのことにおいて第一の者となるためである。 (J)

Colossians 1:18 And{G2532} he{G846} is{G2076}{(G5748)} the head{G2776} of the body{G4983}, the church{G1577}: who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the beginning{G746}, the firstborn{G4416} from{G1537} the dead{G3498}; that{G2443} in{G1722} all{G3956} things he{G846} might have{G1096}{(G5638)} the preeminence{G4409}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Col 1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. (kjv)

======= Colossians 1:19 ============

Colossians 1:19 For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;(asv)

コロサイ人への手紙 1:19 神は、御旨によって、御子のうちにすべての満ちみちた徳を宿らせ、 (J)

Colossians 1:19 For it pleased{G2106}{(G5656)} the Father that{G3754} in{G1722} him{G846} should{G2730} all{G3956} fulness{G4138} dwell{G2730}{(G5658)}; (kjv-strongs#)

Col 1:19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; (kjv)

======= Colossians 1:20 ============

Colossians 1:20 and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.(asv)

コロサイ人への手紙 1:20 そして、その十字架の血によって平和をつくり、万物、すなわち、地にあるもの、天にあるものを、ことごとく、彼によってご自分と和解させて下さったのである。 (J)

Colossians 1:20 And{G2532}, having made peace{G1517}{(G5660)} through{G1223} the blood{G129} of his{G846} cross{G4716}, by{G1223} him{G846} to reconcile{G604}{(G5658)} all things{G3956} unto{G1519} himself{G846}; by{G1223} him{G846}, I say, whether{G1535} they be things in{G1909} earth{G1093}, or{G1535} things in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Col 1:20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. (kjv)

======= Colossians 1:21 ============

Colossians 1:21 And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,(asv)

コロサイ人への手紙 1:21 あなたがたも、かつては悪い行いをして神から離れ、心の中で神に敵対していた。 (J)

Colossians 1:21 And{G2532} you{G5209}, that were{G5607}{(G5752)} sometime{G4218} alienated{G526}{(G5772)} and{G2532} enemies{G2190} in your mind{G1271} by{G1722} wicked{G4190} works{G2041}, yet{G1161} now{G3570} hath he reconciled{G604}{(G5656)} (kjv-strongs#)

Col 1:21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled (kjv)

======= Colossians 1:22 ============

Colossians 1:22 yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:(asv)

コロサイ人への手紙 1:22 しかし今では、御子はその肉のからだにより、その死をとおして、あなたがたを神と和解させ、あなたがたを聖なる、傷のない、責められるところのない者として、みまえに立たせて下さったのである。 (J)

Colossians 1:22 In{G1722} the body{G4983} of his{G846} flesh{G4561} through{G1223} death{G2288}, to present{G3936}{(G5658)} you{G5209} holy{G40} and{G2532} unblameable{G299} and{G2532} unreproveable{G410} in his{G846} sight{G2714}: (kjv-strongs#)

Col 1:22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: (kjv)

======= Colossians 1:23 ============

Colossians 1:23 if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.(asv)

コロサイ人への手紙 1:23 ただし、あなたがたは、ゆるぐことがなく、しっかりと信仰にふみとどまり、すでに聞いている福音の望みから移り行くことのないようにすべきである。この福音は、天の下にあるすべての造られたものに対して宣べ伝えられたものであって、それにこのパウロが奉仕しているのである。 (J)

Colossians 1:23 If{G1489} ye continue{G1961}{(G5719)} in the faith{G4102} grounded{G2311}{(G5772)} and{G2532} settled{G1476}, and{G2532} be not{G3361} moved away{G3334}{(G5746)} from{G575} the hope{G1680} of the gospel{G2098}, which{G3739} ye have heard{G191}{(G5656)}, and which{G3588} was preached{G2784}{(G5685)} to{G1722} every{G3956} creature{G2937} which is under{G5259} heaven{G3772}; whereof{G3739} I{G1473} Paul{G3972} am made{G1096}{(G5633)} a minister{G1249}; (kjv-strongs#)

Col 1:23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; (kjv)

======= Colossians 1:24 ============

Colossians 1:24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;(asv)

コロサイ人への手紙 1:24 今わたしは、あなたがたのための苦難を喜んで受けており、キリストのからだなる教会のために、キリストの苦しみのなお足りないところを、わたしの肉体をもって補っている。 (J)

Colossians 1:24 Who{G3739} now{G3568} rejoice{G5463}{(G5719)} in{G1722} my{G3450} sufferings{G3804} for{G5228} you{G5216}, and{G2532} fill up{G466}{(G5719)} that which is behind{G5303} of the afflictions{G2347} of Christ{G5547} in{G1722} my{G3450} flesh{G4561} for{G5228} his{G846} body's{G4983} sake{G5228}, which is{G3603}{(G5748)} the church{G1577}: (kjv-strongs#)

Col 1:24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: (kjv)

======= Colossians 1:25 ============

Colossians 1:25 whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,(asv)

コロサイ人への手紙 1:25 わたしは、神の言を告げひろめる務を、あなたがたのために神から与えられているが、そのために教会に奉仕する者になっているのである。 (J)

Colossians 1:25 Whereof{G3739} I{G1473} am made{G1096}{(G5633)} a minister{G1249}, according to{G2596} the dispensation{G3622} of God{G2316} which{G3588} is given{G1325}{(G5685)} to me{G3427} for{G1519} you{G5209}, to fulfil{G4137}{(G5658)} the word{G3056} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Col 1:25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; (kjv)

======= Colossians 1:26 ============

Colossians 1:26 [ even] the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,(asv)

コロサイ人への手紙 1:26 その言の奥義は、代々にわたってこの世から隠されていたが、今や神の聖徒たちに明らかにされたのである。 (J)

Colossians 1:26 Even the mystery{G3466} which{G3588} hath been hid{G613}{(G5772)} from{G575} ages{G165} and{G2532} from{G575} generations{G1074}, but{G1161} now{G3570} is made manifest{G5319}{(G5681)} to his{G846} saints{G40}: (kjv-strongs#)

Col 1:26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (kjv)

======= Colossians 1:27 ============

Colossians 1:27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:(asv)

コロサイ人への手紙 1:27 神は彼らに、異邦人の受くべきこの奥義が、いかに栄光に富んだものであるかを、知らせようとされたのである。この奥義は、あなたがたのうちにいますキリストであり、栄光の望みである。 (J)

Colossians 1:27 To whom{G3739} God{G2316} would{G2309}{(G5656)} make known{G1107}{(G5658)} what{G5101} is the riches{G4149} of the glory{G1391} of this{G5127} mystery{G3466} among{G1722} the Gentiles{G1484}; which{G3739} is{G2076}{(G5748)} Christ{G5547} in{G1722} you{G5213}, the hope{G1680} of glory{G1391}: (kjv-strongs#)

Col 1:27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: (kjv)

======= Colossians 1:28 ============

Colossians 1:28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;(asv)

コロサイ人への手紙 1:28 わたしたちはこのキリストを宣べ伝え、知恵をつくしてすべての人を訓戒し、また、すべての人を教えている。それは、彼らがキリストにあって全き者として立つようになるためである。 (J)

Colossians 1:28 Whom{G3739} we{G2249} preach{G2605}{(G5719)}, warning{G3560}{(G5723)} every{G3956} man{G444}, and{G2532} teaching{G1321}{(G5723)} every{G3956} man{G444} in{G1722} all{G3956} wisdom{G4678}; that{G2443} we may present{G3936}{(G5661)} every{G3956} man{G444} perfect{G5046} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: (kjv-strongs#)

Col 1:28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: (kjv)

======= Colossians 1:29 ============

Colossians 1:29 whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.(asv)

コロサイ人への手紙 1:29 わたしはこのために、わたしのうちに力強く働いておられるかたの力により、苦闘しながら努力しているのである。 (J)

Colossians 1:29 Whereunto{G1519}{G3739} I{G2872} also{G2532} labour{G2872}{(G5719)}, striving{G75}{(G5740)} according to{G2596} his{G846} working{G1753}, which{G3588} worketh{G1754}{(G5734)} in{G1722} me{G1698} mightily{G1722}{G1411}. (kjv-strongs#)

Col 1:29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.(kjv)

======= Colossians 2:1 ============

Colossians 2:1 For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;(asv)

コロサイ人への手紙 2:1 わたしが、あなたがたとラオデキヤにいる人たちのため、また、直接にはまだ会ったことのない人々のために、どんなに苦闘しているか、わかってもらいたい。 (J)

Colossians 2:1 For{G1063} I would{G2309}{(G5719)} that ye{G5209} knew{G1492}{(G5760)} what great{G2245} conflict{G73} I have{G2192}{(G5719)} for{G4012} you{G5216}, and{G2532} for them at{G1722} Laodicea{G2993}, and{G2532} for as many as{G3745} have{G3708} not{G3756} seen{G3708}{(G5758)} my{G3450} face{G4383} in{G1722} the flesh{G4561}; (kjv-strongs#)

Col 2:1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; (kjv)

======= Colossians 2:2 ============

Colossians 2:2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, [even] Christ,(asv)

コロサイ人への手紙 2:2 それは彼らが、心を励まされ、愛によって結び合わされ、豊かな理解力を十分に与えられ、神の奥義なるキリストを知るに至るためである。 (J)

Colossians 2:2 That{G2443} their{G846} hearts{G2588} might be comforted{G3870}{(G5686)}, being knit together{G4822}{(G5685)} in{G1722} love{G26}, and{G2532} unto{G1519} all{G3956} riches{G4149} of the full assurance{G4136} of understanding{G4907}, to{G1519} the acknowledgement{G1922} of the mystery{G3466} of God{G2316}, and{G2532} of the Father{G3962}, and{G2532} of Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Col 2:2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; (kjv)

======= Colossians 2:3 ============

Colossians 2:3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.(asv)

コロサイ人への手紙 2:3 キリストのうちには、知恵と知識との宝が、いっさい隠されている。 (J)

Colossians 2:3 In{G1722} whom{G3739} are{G1526}{(G5748)} hid{G614} all{G3956} the treasures{G2344} of wisdom{G4678} and{G2532} knowledge{G1108}. (kjv-strongs#)

Col 2:3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. (kjv)

======= Colossians 2:4 ============

Colossians 2:4 This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech.(asv)

コロサイ人への手紙 2:4 わたしがこう言うのは、あなたがたが、だれにも巧みな言葉で迷わされることのないためである。 (J)

Colossians 2:4 And{G1161} this{G5124} I say{G3004}{(G5719)}, lest{G3363} any man{G5100} should beguile{G3884}{(G5741)} you{G5209} with{G1722} enticing words{G4086}. (kjv-strongs#)

Col 2:4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. (kjv)

======= Colossians 2:5 ============

Colossians 2:5 For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.(asv)

コロサイ人への手紙 2:5 たとい、わたしは肉体においては離れていても、霊においてはあなたがたと一緒にいて、あなたがたの秩序正しい様子とキリストに対するあなたがたの強固な信仰とを見て、喜んでいる。 (J)

Colossians 2:5 For{G1063} though{G1499} I be absent{G548}{(G5748)} in the flesh{G4561}, yet{G235} am I{G1510}{(G5748)} with{G4862} you{G5213} in the spirit{G4151}, joying{G5463}{(G5723)} and{G2532} beholding{G991}{(G5723)} your{G5216} order{G5010}, and{G2532} the stedfastness{G4733} of your{G5216} faith{G4102} in{G1519} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Col 2:5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ. (kjv)

======= Colossians 2:6 ============

Colossians 2:6 As therefore ye received Christ Jesus the Lord, [so] walk in him,(asv)

コロサイ人への手紙 2:6 このように、あなたがたは主キリスト・イエスを受けいれたのだから、彼にあって歩きなさい。 (J)

Colossians 2:6 As{G5613} ye have{G3880} therefore{G3767} received{G3880}{(G5627)} Christ{G5547} Jesus{G2424} the Lord{G2962}, so walk ye{G4043}{(G5720)} in{G1722} him{G846}: (kjv-strongs#)

Col 2:6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: (kjv)

======= Colossians 2:7 ============

Colossians 2:7 rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.(asv)

コロサイ人への手紙 2:7 また、彼に根ざし、彼にあって建てられ、そして教えられたように、信仰が確立されて、あふれるばかり感謝しなさい。 (J)

Colossians 2:7 Rooted{G4492}{(G5772)} and{G2532} built up{G2026}{(G5746)} in{G1722} him{G846}, and{G2532} stablished{G950}{(G5746)} in{G1722} the faith{G4102}, as{G2531} ye have been taught{G1321}{(G5681)}, abounding{G4052}{(G5723)} therein{G1722}{G846} with{G1722} thanksgiving{G2169}. (kjv-strongs#)

Col 2:7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. (kjv)

======= Colossians 2:8 ============

Colossians 2:8 Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:(asv)

コロサイ人への手紙 2:8 あなたがたは、むなしいだましごとの哲学で、人のとりこにされないように、気をつけなさい。それはキリストに従わず、世のもろもろの霊力に従う人間の言伝えに基くものにすぎない。 (J)

Colossians 2:8 Beware{G991}{(G5720)} lest{G3361} any man{G5100} spoil{G2071}{(G5704)}{G4812}{(G5723)} you{G5209} through{G1223} philosophy{G5385} and{G2532} vain{G2756} deceit{G539}, after{G2596} the tradition{G3862} of men{G444}, after{G2596} the rudiments{G4747} of the world{G2889}, and{G2532} not{G3756} after{G2596} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Col 2:8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. (kjv)

======= Colossians 2:9 ============

Colossians 2:9 for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,(asv)

コロサイ人への手紙 2:9 キリストにこそ、満ちみちているいっさいの神の徳が、かたちをとって宿っており、 (J)

Colossians 2:9 For{G3754} in{G1722} him{G846} dwelleth{G2730}{(G5719)} all{G3956} the fulness{G4138} of the Godhead{G2320} bodily{G4985}. (kjv-strongs#)

Col 2:9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. (kjv)

======= Colossians 2:10 ============

Colossians 2:10 and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:(asv)

コロサイ人への手紙 2:10 そしてあなたがたは、キリストにあって、それに満たされているのである。彼はすべての支配と権威とのかしらであり、 (J)

Colossians 2:10 And{G2532} ye are{G2075}{(G5748)} complete{G4137}{(G5772)} in{G1722} him{G846}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} the head{G2776} of all{G3956} principality{G746} and{G2532} power{G1849}: (kjv-strongs#)

Col 2:10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: (kjv)

======= Colossians 2:11 ============

Colossians 2:11 in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;(asv)

コロサイ人への手紙 2:11 あなたがたはまた、彼にあって、手によらない割礼、すなわち、キリストの割礼を受けて、肉のからだを脱ぎ捨てたのである。 (J)

Colossians 2:11 In{G1722} whom{G3739} also{G2532} ye are circumcised{G4059}{(G5681)} with the circumcision{G4061} made without hands{G886}, in{G1722} putting off{G555} the body{G4983} of the sins{G266} of the flesh{G4561} by{G1722} the circumcision{G4061} of Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

Col 2:11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: (kjv)

======= Colossians 2:12 ============

Colossians 2:12 having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.(asv)

コロサイ人への手紙 2:12 あなたがたはバプテスマを受けて彼と共に葬られ、同時に、彼を死人の中からよみがえらせた神の力を信じる信仰によって、彼と共によみがえらされたのである。 (J)

Colossians 2:12 Buried with{G4916}{(G5651)} him{G846} in{G1722} baptism{G908}, wherein{G1722}{G3739} also{G2532} ye are risen with{G4891}{(G5681)} him through{G1223} the faith{G4102} of the operation{G1753} of God{G2316}, who{G3588} hath raised{G1453}{(G5660)} him{G846} from{G1537} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Col 2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. (kjv)

======= Colossians 2:13 ============

Colossians 2:13 And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, [I say], did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses;(asv)

コロサイ人への手紙 2:13 あなたがたは、先には罪の中にあり、かつ肉の割礼がないままで死んでいた者であるが、神は、あなたがたをキリストと共に生かし、わたしたちのいっさいの罪をゆるして下さった。 (J)

Colossians 2:13 And{G2532} you{G5209}, being{G5607}{(G5752)} dead{G3498} in{G1722} your sins{G3900} and{G2532} the uncircumcision{G203} of your{G5216} flesh{G4561}, hath he quickened together{G4806}{(G5656)} with{G4862} him{G846}, having forgiven{G5483}{(G5666)} you{G5213} all{G3956} trespasses{G3900}; (kjv-strongs#)

Col 2:13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; (kjv)

======= Colossians 2:14 ============

Colossians 2:14 having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out of the way, nailing it to the cross;(asv)

コロサイ人への手紙 2:14 神は、わたしたちを責めて不利におとしいれる証書を、その規定もろともぬり消し、これを取り除いて、十字架につけてしまわれた。 (J)

Colossians 2:14 Blotting out{G1813}{(G5660)} the handwriting{G5498} of ordinances{G1378} that was against{G2596} us{G2257}, which{G3739} was{G2258}{(G5713)} contrary{G5227} to us{G2254}, and{G2532} took{G142}{(G5758)} it{G846} out of{G1537} the way{G3319}, nailing{G4338}{(G5660)} it{G846} to his cross{G4716}; (kjv-strongs#)

Col 2:14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; (kjv)

======= Colossians 2:15 ============

Colossians 2:15 having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.(asv)

コロサイ人への手紙 2:15 そして、もろもろの支配と権威との武装を解除し、キリストにあって凱旋し、彼らをその行列に加えて、さらしものとされたのである。 (J)

Colossians 2:15 And having spoiled{G554}{(G5666)} principalities{G746} and{G2532} powers{G1849}, he made a shew of them{G1165}{(G5656)} openly{G1722}{G3954}, triumphing over{G2358}{(G5660)} them{G846} in{G1722} it{G846}. (kjv-strongs#)

Col 2:15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. (kjv)

======= Colossians 2:16 ============

Colossians 2:16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:(asv)

コロサイ人への手紙 2:16 だから、あなたがたは、食物と飲み物とにつき、あるいは祭や新月や安息日などについて、だれにも批評されてはならない。 (J)

Colossians 2:16 Let{G2919} no{G3361} man{G5100} therefore{G3767} judge{G2919}{(G5720)} you{G5209} in{G1722} meat{G1035}, or{G2228} in{G1722} drink{G4213}, or{G2228} in{G1722} respect{G3313} of an holyday{G1859}, or{G2228} of the new moon{G3561}, or{G2228} of the sabbath{G4521} days: (kjv-strongs#)

Col 2:16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: (kjv)

======= Colossians 2:17 ============

Colossians 2:17 which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.(asv)

コロサイ人への手紙 2:17 これらは、きたるべきものの影であって、その本体はキリストにある。 (J)

Colossians 2:17 Which{G3739} are{G2076}{(G5748)} a shadow{G4639} of things to come{G3195}{(G5723)}; but{G1161} the body{G4983} is of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Col 2:17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. (kjv)

======= Colossians 2:18 ============

Colossians 2:18 Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,(asv)

コロサイ人への手紙 2:18 あなたがたは、わざとらしい謙そんと天使礼拝とにおぼれている人々から、いろいろと悪評されてはならない。彼らは幻を見たことを重んじ、肉の思いによっていたずらに誇るだけで、 (J)

Colossians 2:18 Let{G2603} no man{G3367} beguile{G2603} you{G5209} of your reward{G2603}{(G5720)} in{G1722} a voluntary{G2309}{(G5723)} humility{G5012} and{G2532} worshipping{G2356} of angels{G32}, intruding into{G1687}{(G5723)} those things which{G3739} he hath{G3708} not{G3361} seen{G3708}{(G5758)}, vainly{G1500} puffed up{G5448}{(G5746)} by{G5259} his{G846} fleshly{G4561} mind{G3563}, (kjv-strongs#)

Col 2:18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, (kjv)

======= Colossians 2:19 ============

Colossians 2:19 and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increasing with the increase of God.(asv)

コロサイ人への手紙 2:19 キリストなるかしらに、しっかりと着くことをしない。このかしらから出て、からだ全体は、節と節、筋と筋とによって強められ結び合わされ、神に育てられて成長していくのである。 (J)

Colossians 2:19 And{G2532} not{G3756} holding{G2902}{(G5723)} the Head{G2776}, from{G1537} which{G3739} all{G3956} the body{G4983} by{G1223} joints{G860} and{G2532} bands{G4886} having nourishment ministered{G2023}{(G5746)}, and{G2532} knit together{G4822}{(G5746)}, increaseth{G837}{(G5719)} with the increase{G838} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Col 2:19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. (kjv)

======= Colossians 2:20 ============

Colossians 2:20 If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,(asv)

コロサイ人への手紙 2:20 もしあなたがたが、キリストと共に死んで世のもろもろの霊力から離れたのなら、なぜ、なおこの世に生きているもののように、 (J)

Colossians 2:20 Wherefore{G3767} if{G1487} ye be dead{G599}{(G5627)} with{G4862} Christ{G5547} from{G575} the rudiments{G4747} of the world{G2889}, why{G5101}, as though{G5613} living{G2198}{(G5723)} in{G1722} the world{G2889}, are ye subject to ordinances{G1379}{(G5743)}, (kjv-strongs#)

Col 2:20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, (kjv)

======= Colossians 2:21 ============

Colossians 2:21 Handle not, nor taste, nor touch(asv)

コロサイ人への手紙 2:21 「さわるな、味わうな、触れるな」などという規定に縛られているのか。 (J)

Colossians 2:21 (Touch{G680}{(G5672)} not{G3361}; taste{G1089}{(G5667)} not{G3366}; handle{G2345}{(G5632)} not{G3366}; (kjv-strongs#)

Col 2:21 (Touch not; taste not; handle not; (kjv)

======= Colossians 2:22 ============

Colossians 2:22 (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?(asv)

コロサイ人への手紙 2:22 これらは皆、使えば尽きてしまうもの、人間の規定や教によっているものである。 (J)

Colossians 2:22 Which{G3739} all{G3956} are{G2076}{(G5748)} to{G1519} perish{G5356} with the using{G671};) after{G2596} the commandments{G1778} and{G2532} doctrines{G1319} of men{G444}? (kjv-strongs#)

Col 2:22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? (kjv)

======= Colossians 2:23 ============

Colossians 2:23 Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; [but are] not of any value against the indulgence of the flesh.(asv)

コロサイ人への手紙 2:23 これらのことは、ひとりよがりの礼拝とわざとらしい謙そんと、からだの苦行とをともなうので、知恵のあるしわざらしく見えるが、実は、ほしいままな肉欲を防ぐのに、なんの役にも立つものではない。 (J)

Colossians 2:23 Which things{G3748} have{G2192}{(G5723)} indeed{G3303} a shew{G2076}{(G5748)}{G3056} of wisdom{G4678} in{G1722} will worship{G1479}, and{G2532} humility{G5012}, and{G2532} neglecting{G857} of the body{G4983}; not{G3756} in{G1722} any{G5100} honour{G5092} to{G4314} the satisfying{G4140} of the flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Col 2:23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh.(kjv)

======= Colossians 3:1 ============

Colossians 3:1 If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.(asv)

コロサイ人への手紙 3:1 このように、あなたがたはキリストと共によみがえらされたのだから、上にあるものを求めなさい。そこではキリストが神の右に座しておられるのである。 (J)

Colossians 3:1 If{G1487} ye{G4891} then{G3767} be risen{G4891}{(G5681)} with Christ{G5547}, seek{G2212}{(G5720)} those things which are above{G507}, where{G3757} Christ{G5547} sitteth{G2076}{(G5748)}{G2521}{(G5740)} on{G1722} the right hand{G1188} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Col 3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. (kjv)

======= Colossians 3:2 ============

Colossians 3:2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.(asv)

コロサイ人への手紙 3:2 あなたがたは上にあるものを思うべきであって、地上のものに心を引かれてはならない。 (J)

Colossians 3:2 Set your affection{G5426}{(G5720)} on things above{G507}, not{G3361} on things on{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Col 3:2 Set your affection on things above, not on things on the earth. (kjv)

======= Colossians 3:3 ============

Colossians 3:3 For ye died, and your life is hid with Christ in God.(asv)

コロサイ人への手紙 3:3 あなたがたはすでに死んだものであって、あなたがたのいのちは、キリストと共に神のうちに隠されているのである。 (J)

Colossians 3:3 For{G1063} ye are dead{G599}{(G5627)}, and{G2532} your{G5216} life{G2222} is hid{G2928}{(G5769)} with{G4862} Christ{G5547} in{G1722} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Col 3:3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. (kjv)

======= Colossians 3:4 ============

Colossians 3:4 When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.(asv)

コロサイ人への手紙 3:4 わたしたちのいのちなるキリストが現れる時には、あなたがたも、キリストと共に栄光のうちに現れるであろう。 (J)

Colossians 3:4 When{G3752} Christ{G5547}, who is our{G2257} life{G2222}, shall appear{G5319}{(G5686)}, then{G5119} shall{G5319} ye{G5210} also{G2532} appear{G5319}{(G5701)} with{G4862} him{G846} in{G1722} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Col 3:4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. (kjv)

======= Colossians 3:5 ============

Colossians 3:5 Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;(asv)

コロサイ人への手紙 3:5 だから、地上の肢体、すなわち、不品行、汚れ、情欲、悪欲、また貪欲を殺してしまいなさい。貪欲は偶像礼拝にほかならない。 (J)

Colossians 3:5 Mortify{G3499}{(G5657)} therefore{G3767} your{G5216} members{G3196} which{G3588} are upon{G1909} the earth{G1093}; fornication{G4202}, uncleanness{G167}, inordinate affection{G3806}, evil{G2556} concupiscence{G1939}, and{G2532} covetousness{G4124}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} idolatry{G1495}: (kjv-strongs#)

Col 3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: (kjv)

======= Colossians 3:6 ============

Colossians 3:6 for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:(asv)

コロサイ人への手紙 3:6 これらのことのために、神の怒りが下るのである。 (J)

Colossians 3:6 For{G1223} which things' sake{G3739} the wrath{G3709} of God{G2316} cometh{G2064}{(G5736)} on{G1909} the children{G5207} of disobedience{G543}: (kjv-strongs#)

Col 3:6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: (kjv)

======= Colossians 3:7 ============

Colossians 3:7 wherein ye also once walked, when ye lived in these things;(asv)

コロサイ人への手紙 3:7 あなたがたも、以前これらのうちに日を過ごしていた時には、これらのことをして歩いていた。 (J)

Colossians 3:7 In{G1722} the which{G3739} ye{G5210} also{G2532} walked{G4043}{(G5656)} some time{G4218}, when{G3753} ye lived{G2198}{(G5707)} in{G1722} them{G846}. (kjv-strongs#)

Col 3:7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them. (kjv)

======= Colossians 3:8 ============

Colossians 3:8 but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:(asv)

コロサイ人への手紙 3:8 しかし今は、これらいっさいのことを捨て、怒り、憤り、悪意、そしり、口から出る恥ずべき言葉を、捨ててしまいなさい。 (J)

Colossians 3:8 But{G1161} now{G3570} ye{G5210} also{G2532} put off{G659}{(G5640)} all these{G3956}; anger{G3709}, wrath{G2372}, malice{G2549}, blasphemy{G988}, filthy communication{G148} out of{G1537} your{G5216} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Col 3:8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. (kjv)

======= Colossians 3:9 ============

Colossians 3:9 lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,(asv)

コロサイ人への手紙 3:9 互にうそを言ってはならない。あなたがたは、古き人をその行いと一緒に脱ぎ捨て、 (J)

Colossians 3:9 Lie{G5574}{(G5732)} not{G3361} one to another{G1519}{G240}, seeing that ye have put off{G554}{(G5666)} the old{G3820} man{G444} with{G4862} his{G846} deeds{G4234}; (kjv-strongs#)

Col 3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; (kjv)

======= Colossians 3:10 ============

Colossians 3:10 and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:(asv)

コロサイ人への手紙 3:10 造り主のかたちに従って新しくされ、真の知識に至る新しき人を着たのである。 (J)

Colossians 3:10 And{G2532} have put on{G1746}{(G5671)} the new{G3501} man, which{G3588} is renewed{G341}{(G5746)} in{G1519} knowledge{G1922} after{G2596} the image of him{G1504} that created{G2936}{(G5660)} him{G846}: (kjv-strongs#)

Col 3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: (kjv)

======= Colossians 3:11 ============

Colossians 3:11 where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.(asv)

コロサイ人への手紙 3:11 そこには、もはやギリシヤ人とユダヤ人、割礼と無割礼、未開の人、スクテヤ人、奴隷、自由人の差別はない。キリストがすべてであり、すべてのもののうちにいますのである。 (J)

Colossians 3:11 Where{G3699} there is{G1762}{(G5748)} neither{G3756} Greek{G1672} nor{G2532} Jew{G2453}, circumcision{G4061} nor{G2532} uncircumcision{G203}, Barbarian{G915}, Scythian{G4658}, bond{G1401} nor free{G1658}: but{G235} Christ{G5547} is all{G3956}, and{G2532} in{G1722} all{G3956}. (kjv-strongs#)

Col 3:11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. (kjv)

======= Colossians 3:12 ============

Colossians 3:12 Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;(asv)

コロサイ人への手紙 3:12 だから、あなたがたは、神に選ばれた者、聖なる、愛されている者であるから、あわれみの心、慈愛、謙そん、柔和、寛容を身に着けなさい。 (J)

Colossians 3:12 Put on{G1746}{(G5669)} therefore{G3767}, as{G5613} the elect{G1588} of God{G2316}, holy{G40} and{G2532} beloved{G25}{(G5772)}, bowels{G4698} of mercies{G3628}, kindness{G5544}, humbleness of mind{G5012}, meekness{G4236}, longsuffering{G3115}; (kjv-strongs#)

Col 3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; (kjv)

======= Colossians 3:13 ============

Colossians 3:13 forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:(asv)

コロサイ人への手紙 3:13 互に忍びあい、もし互に責むべきことがあれば、ゆるし合いなさい。主もあなたがたをゆるして下さったのだから、そのように、あなたがたもゆるし合いなさい。 (J)

Colossians 3:13 Forbearing{G430}{(G5740)} one another{G240}, and{G2532} forgiving{G5483}{(G5740)} one another{G1438}, if{G1437} any man{G5100} have{G2192}{(G5725)} a quarrel{G3437} against{G4314} any{G5100}: even as{G2531}{G2532} Christ{G5547} forgave{G5483}{(G5662)} you{G5213}, so{G3779} also{G2532} do ye{G5210}. (kjv-strongs#)

Col 3:13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. (kjv)

======= Colossians 3:14 ============

Colossians 3:14 and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.(asv)

コロサイ人への手紙 3:14 これらいっさいのものの上に、愛を加えなさい。愛は、すべてを完全に結ぶ帯である。 (J)

Colossians 3:14 And{G1161} above{G1909} all{G3956} these things{G5125} put on charity{G26}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} the bond{G4886} of perfectness{G5047}. (kjv-strongs#)

Col 3:14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. (kjv)

======= Colossians 3:15 ============

Colossians 3:15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.(asv)

コロサイ人への手紙 3:15 キリストの平和が、あなたがたの心を支配するようにしなさい。あなたがたが召されて一体となったのは、このためでもある。いつも感謝していなさい。 (J)

Colossians 3:15 And{G2532} let{G1018} the peace{G1515} of God{G2316} rule{G1018}{(G5720)} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}, to{G1519} the which{G3739} also{G2532} ye are called{G2564}{(G5681)} in{G1722} one{G1520} body{G4983}; and{G2532} be ye{G1096}{(G5737)} thankful{G2170}. (kjv-strongs#)

Col 3:15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. (kjv)

======= Colossians 3:16 ============

Colossians 3:16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.(asv)

コロサイ人への手紙 3:16 キリストの言葉を、あなたがたのうちに豊かに宿らせなさい。そして、知恵をつくして互に教えまた訓戒し、詩とさんびと霊の歌とによって、感謝して心から神をほめたたえなさい。 (J)

Colossians 3:16 Let{G1774} the word{G3056} of Christ{G5547} dwell{G1774}{(G5720)} in{G1722} you{G5213} richly{G4146} in{G1722} all{G3956} wisdom{G4678}; teaching{G1321}{(G5723)} and{G2532} admonishing{G3560}{(G5723)} one another{G1438} in psalms{G5568} and{G2532} hymns{G5215} and{G2532} spiritual{G4152} songs{G5603}, singing{G103}{(G5723)} with{G1722} grace{G5485} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588} to the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Col 3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. (kjv)

======= Colossians 3:17 ============

Colossians 3:17 And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.(asv)

コロサイ人への手紙 3:17 そして、あなたのすることはすべて、言葉によるとわざによるとを問わず、いっさい主イエスの名によってなし、彼によって父なる神に感謝しなさい。 (J)

Colossians 3:17 And{G2532} whatsoever{G3748}{G3956} ye do{G302}{G4160}{(G5725)} in{G1722} word{G3056} or{G2228}{G1722} deed{G2041}, do all{G3956} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962} Jesus{G2424}, giving thanks{G2168}{(G5723)} to God{G2316} and{G2532} the Father{G3962} by{G1223} him{G846}. (kjv-strongs#)

Col 3:17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. (kjv)

======= Colossians 3:18 ============

Colossians 3:18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.(asv)

コロサイ人への手紙 3:18 妻たる者よ、夫に仕えなさい。それが、主にある者にふさわしいことである。 (J)

Colossians 3:18 Wives{G1135}, submit yourselves{G5293}{(G5732)} unto your own{G2398} husbands{G435}, as{G5613} it is fit{G433}{(G5707)} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Col 3:18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. (kjv)

======= Colossians 3:19 ============

Colossians 3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.(asv)

コロサイ人への手紙 3:19 夫たる者よ、妻を愛しなさい。つらくあたってはいけない。 (J)

Colossians 3:19 Husbands{G435}, love{G25}{(G5720)} your wives{G1135}, and{G2532} be{G4087} not{G3361} bitter{G4087}{(G5744)} against{G4314} them{G846}. (kjv-strongs#)

Col 3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. (kjv)

======= Colossians 3:20 ============

Colossians 3:20 Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.(asv)

コロサイ人への手紙 3:20 子たる者よ、何事についても両親に従いなさい。これが主に喜ばれることである。 (J)

Colossians 3:20 Children{G5043}, obey{G5219}{(G5720)} your parents{G1118} in{G2596} all things{G3956}: for{G1063} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} well pleasing{G2101} unto the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Col 3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. (kjv)

======= Colossians 3:21 ============

Colossians 3:21 Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.(asv)

コロサイ人への手紙 3:21 父たる者よ、子供をいらだたせてはいけない。心がいじけるかも知れないから。 (J)

Colossians 3:21 Fathers{G3962}, provoke{G2042}{(G5720)} not{G3361} your{G5216} children{G5043} to anger, lest{G3363} they be discouraged{G120}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Col 3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. (kjv)

======= Colossians 3:22 ============

Colossians 3:22 Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord: [(asv)

コロサイ人への手紙 3:22 僕たる者よ、何事についても、肉による主人に従いなさい。人にへつらおうとして、目先だけの勤めをするのではなく、真心をこめて主を恐れつつ、従いなさい。 (J)

Colossians 3:22 Servants{G1401}, obey{G5219}{(G5720)} in{G2596} all things{G3956} your masters{G2962} according{G2596} to the flesh{G4561}; not{G3361} with{G1722} eyeservice{G3787}, as{G5613} menpleasers{G441}; but{G235} in{G1722} singleness{G572} of heart{G2588}, fearing{G5399}{(G5740)} God{G2316}: (kjv-strongs#)

Col 3:22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God; (kjv)

======= Colossians 3:23 ============

Colossians 3:23 whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;(asv)

コロサイ人への手紙 3:23 何をするにも、人に対してではなく、主に対してするように、心から働きなさい。 (J)

Colossians 3:23 And{G2532} whatsoever{G3956}{G3748}{G1437} ye do{G4160}{(G5725)}, do{G2038}{(G5737)} it heartily{G1537}{G5590}, as{G5613} to the Lord{G2962}, and{G2532} not{G3756} unto men{G444}; (kjv-strongs#)

Col 3:23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; (kjv)

======= Colossians 3:24 ============

Colossians 3:24 knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.(asv)

コロサイ人への手紙 3:24 あなたがたが知っているとおり、あなたがたは御国をつぐことを、報いとして主から受けるであろう。あなたがたは、主キリストに仕えているのである。 (J)

Colossians 3:24 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} of{G575} the Lord{G2962} ye shall receive{G618}{(G5695)} the reward{G469} of the inheritance{G2817}: for{G1063} ye serve{G1398}{(G5719)} the Lord{G2962} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Col 3:24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. (kjv)

======= Colossians 3:25 ============

Colossians 3:25 For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.(asv)

コロサイ人への手紙 3:25 不正を行う者は、自分の行った不正に対して報いを受けるであろう。それには差別扱いはない。 (J)

Colossians 3:25 But{G1161} he that doeth wrong{G91}{(G5723)} shall receive{G2865}{(G5695)} for the wrong{G91} which{G3739} he hath done{G91}{(G5656)}: and{G2532} there is{G2076}{(G5748)} no{G3756} respect of persons{G4382}. (kjv-strongs#)

Col 3:25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.(kjv)

======= Colossians 4:1 ============

Colossians 4:1 Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.(asv)

コロサイ人への手紙 4:1 主人たる者よ、僕を正しく公平に扱いなさい。あなたがたにも主が天にいますことが、わかっているのだから。 (J)

Colossians 4:1 Masters{G2962}, give{G3930}{(G5732)} unto your servants{G1401} that which is just{G1342} and{G2532} equal{G2471}; knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} ye{G5210} also{G2532} have{G2192}{(G5719)} a Master{G2962} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Col 4:1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. (kjv)

======= Colossians 4:2 ============

Colossians 4:2 Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;(asv)

コロサイ人への手紙 4:2 目をさまして、感謝のうちに祈り、ひたすら祈り続けなさい。 (J)

Colossians 4:2 Continue{G4342}{(G5720)} in prayer{G4335}, and watch{G1127}{(G5723)} in{G1722} the same{G846} with{G1722} thanksgiving{G2169}; (kjv-strongs#)

Col 4:2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; (kjv)

======= Colossians 4:3 ============

Colossians 4:3 withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;(asv)

コロサイ人への手紙 4:3 同時にわたしたちのためにも、神が御言のために門を開いて下さって、わたしたちがキリストの奥義を語れるように(わたしは、実は、そのために獄につながれているのである)、 (J)

Colossians 4:3 Withal{G260} praying{G4336}{(G5740)} also{G2532} for{G4012} us{G2257}, that{G2443} God{G2316} would open{G455}{(G5661)} unto us{G2254} a door{G2374} of utterance{G3056}, to speak{G2980}{(G5658)} the mystery{G3466} of Christ{G5547}, for{G1223} which{G3739} I am{G1210} also{G2532} in bonds{G1210}{(G5769)}: (kjv-strongs#)

Col 4:3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: (kjv)

======= Colossians 4:4 ============

Colossians 4:4 that I may make it manifest, as I ought to speak.(asv)

コロサイ人への手紙 4:4 また、わたしが語るべきことをはっきりと語れるように、祈ってほしい。 (J)

Colossians 4:4 That{G2443} I may make{G5319} it{G846} manifest{G5319}{(G5661)}, as{G5613} I{G3165} ought{G1163}{(G5748)} to speak{G2980}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Col 4:4 That I may make it manifest, as I ought to speak. (kjv)

======= Colossians 4:5 ============

Colossians 4:5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.(asv)

コロサイ人への手紙 4:5 今の時を生かして用い、そとの人に対して賢く行動しなさい。 (J)

Colossians 4:5 Walk{G4043}{(G5720)} in{G1722} wisdom{G4678} toward{G4314} them that are without{G1854}, redeeming{G1805}{(G5734)} the time{G2540}. (kjv-strongs#)

Col 4:5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. (kjv)

======= Colossians 4:6 ============

Colossians 4:6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.(asv)

コロサイ人への手紙 4:6 いつも、塩で味つけられた、やさしい言葉を使いなさい。そうすれば、ひとりびとりに対してどう答えるべきか、わかるであろう。 (J)

Colossians 4:6 Let your{G5216} speech{G3056} be alway{G3842} with{G1722} grace{G5485}, seasoned{G741}{(G5772)} with salt{G217}, that ye may know{G1492}{(G5760)} how{G4459} ye{G5209} ought{G1163}{(G5748)} to answer{G611}{(G5738)} every{G1538} man{G1520}. (kjv-strongs#)

Col 4:6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. (kjv)

======= Colossians 4:7 ============

Colossians 4:7 All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:(asv)

コロサイ人への手紙 4:7 わたしの様子については、主にあって共に僕であり、また忠実に仕えている愛する兄弟テキコが、あなたがたにいっさいのことを報告するであろう。 (J)

Colossians 4:7 All{G3956} my{G1691} state{G2596} shall{G1107} Tychicus{G5190} declare{G1107}{(G5692)} unto you{G5213}, who is a beloved{G27} brother{G80}, and{G2532} a faithful{G4103} minister{G1249} and{G2532} fellowservant{G4889} in{G1722} the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Col 4:7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: (kjv)

======= Colossians 4:8 ============

Colossians 4:8 whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;(asv)

コロサイ人への手紙 4:8 わたしが彼をあなたがたのもとに送るのは、わたしたちの様子を知り、また彼によって心に励ましを受けるためなのである。 (J)

Colossians 4:8 Whom{G3739} I have sent{G3992}{(G5656)} unto{G4314} you{G5209} for{G1519} the same{G846} purpose{G5124}, that{G2443} he might know{G1097}{(G5632)} your{G5216} estate{G4012}, and{G2532} comfort{G3870}{(G5661)} your{G5216} hearts{G2588}; (kjv-strongs#)

Col 4:8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; (kjv)

======= Colossians 4:9 ============

Colossians 4:9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that [are done] here.(asv)

コロサイ人への手紙 4:9 あなたがたのひとり、忠実な愛する兄弟オネシモをも、彼と共に送る。彼らはあなたがたに、こちらのいっさいの事情を知らせるであろう。 (J)

Colossians 4:9 With{G4862} Onesimus{G3682}, a faithful{G4103} and{G2532} beloved{G27} brother{G80}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} one of{G1537} you{G5216}. They shall make known{G1107}{(G5692)} unto you{G5213} all things{G3956} which{G3588} are done here{G5602}. (kjv-strongs#)

Col 4:9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. (kjv)

======= Colossians 4:10 ============

Colossians 4:10 Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),(asv)

コロサイ人への手紙 4:10 わたしと一緒に捕われの身となっているアリスタルコと、バルナバのいとこマルコとが、あなたがたによろしくと言っている。このマルコについては、もし彼があなたがたのもとに行くなら、迎えてやるようにとのさしずを、あなたがたはすでに受けているはずである。 (J)

Colossians 4:10 Aristarchus{G708} my{G3450} fellowprisoner{G4869} saluteth{G782}{(G5736)} you{G5209}, and{G2532} Marcus{G3138}, sister's son{G431} to Barnabas{G921},(touching{G4012} whom{G3739} ye received{G2983}{(G5627)} commandments{G1785}: if{G1437} he come{G2064}{(G5632)} unto{G4314} you{G5209}, receive{G1209}{(G5663)} him{G846};) (kjv-strongs#)

Col 4:10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) (kjv)

======= Colossians 4:11 ============

Colossians 4:11 and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only [are my] fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.(asv)

コロサイ人への手紙 4:11 また、ユストと呼ばれているイエスからもよろしく。割礼の者の中で、この三人だけが神の国のために働く同労者であって、わたしの慰めとなった者である。 (J)

Colossians 4:11 And{G2532} Jesus{G2424}, which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} Justus{G2459}, who{G3588} are{G5607}{(G5752)} of{G1537} the circumcision{G4061}. These{G3778} only{G3441} are my fellowworkers{G4904} unto{G1519} the kingdom{G932} of God{G2316}, which{G3748} have been{G1096}{(G5675)} a comfort{G3931} unto me{G3427}. (kjv-strongs#)

Col 4:11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. (kjv)

======= Colossians 4:12 ============

Colossians 4:12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.(asv)

コロサイ人への手紙 4:12 あなたがたのうちのひとり、キリスト・イエスの僕エパフラスから、よろしく。彼はいつも、祈のうちであなたがたを覚え、あなたがたが全き人となり、神の御旨をことごとく確信して立つようにと、熱心に祈っている。 (J)

Colossians 4:12 Epaphras{G1889}, who is one of{G1537} you{G5216}, a servant{G1401} of Christ{G5547}, saluteth{G782}{(G5736)} you{G5209}, always{G3842} labouring fervently{G75}{(G5740)} for{G5228} you{G5216} in{G1722} prayers{G4335}, that{G2443} ye may stand{G2476}{(G5632)} perfect{G5046} and{G2532} complete{G4137}{(G5772)} in{G1722} all{G3956} the will{G2307} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Col 4:12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. (kjv)

======= Colossians 4:13 ============

Colossians 4:13 For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.(asv)

コロサイ人への手紙 4:13 わたしは、彼があなたがたのため、またラオデキヤとヒエラポリスの人々のために、ひじょうに心労していることを、証言する。 (J)

Colossians 4:13 For{G1063} I bear{G3140} him{G846} record{G3140}{(G5719)}, that{G3754} he hath{G2192}{(G5719)} a great{G4183} zeal{G2205} for{G5228} you{G5216}, and{G2532} them that are in{G1722} Laodicea{G2993}, and{G2532} them in{G1722} Hierapolis{G2404}. (kjv-strongs#)

Col 4:13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. (kjv)

======= Colossians 4:14 ============

Colossians 4:14 Luke, the beloved physician, and Demas salute you.(asv)

コロサイ人への手紙 4:14 愛する医者ルカとデマスとが、あなたがたによろしく。 (J)

Colossians 4:14 Luke{G3065}, the beloved{G27} physician{G2395}, and{G2532} Demas{G1214}, greet{G782}{(G5736)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Col 4:14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. (kjv)

======= Colossians 4:15 ============

Colossians 4:15 Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.(asv)

コロサイ人への手紙 4:15 ラオデキヤの兄弟たちに、またヌンパとその家にある教会とに、よろしく。 (J)

Colossians 4:15 Salute{G782}{(G5663)} the brethren{G80} which are in{G1722} Laodicea{G2993}, and{G2532} Nymphas{G3564}, and{G2532} the church{G1577} which is in{G2596} his{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Col 4:15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. (kjv)

======= Colossians 4:16 ============

Colossians 4:16 And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.(asv)

コロサイ人への手紙 4:16 この手紙があなたがたの所で朗読されたら、ラオデキヤの教会でも朗読されるように、取り計らってほしい。またラオデキヤからまわって来る手紙を、あなたがたも朗読してほしい。 (J)

Colossians 4:16 And{G2532} when{G3752} this epistle{G1992} is read{G314}{(G5686)} among{G3844} you{G5213}, cause{G4160}{(G5657)} that{G2443} it be read{G314}{(G5686)} also{G2532} in{G1722} the church{G1577} of the Laodiceans{G2994}; and{G2532} that{G2443} ye{G5210}{G314} likewise{G2532} read{G314}{(G5632)} the epistle from{G1537} Laodicea{G2993}. (kjv-strongs#)

Col 4:16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. (kjv)

======= Colossians 4:17 ============

Colossians 4:17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.(asv)

コロサイ人への手紙 4:17 アルキポに、「主にあって受けた務をよく果すように」と伝えてほしい。 (J)

Colossians 4:17 And{G2532} say{G2036}{(G5628)} to Archippus{G751}, Take heed{G991}{(G5720)} to the ministry{G1248} which{G3739} thou hast received{G3880}{(G5627)} in{G1722} the Lord{G2962}, that{G2443} thou fulfil{G4137}{(G5725)} it{G846}. (kjv-strongs#)

Col 4:17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. (kjv)

======= Colossians 4:18 ============

Colossians 4:18 The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.(asv)

コロサイ人への手紙 4:18 パウロ自身が、手ずからこのあいさつを書く。わたしが獄につながれていることを、覚えていてほしい。恵みが、あなたがたと共にあるように。 (J)

Colossians 4:18 The salutation{G783} by the hand{G5495} of me{G1699} Paul{G3972}. Remember{G3421}{(G5720)} my{G3450} bonds{G1199}. Grace{G5485} be with{G3326} you{G5216}. Amen{G281}. Written{G1125}{(G5648)} from{G575} Rome{G4516} to{G4314} Colossians{G2858} by{G1223} Tychicus{G5190} and{G2532} Onesimus{G3682}. (kjv-strongs#)

Col 4:18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.(kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:1 Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:1 ¶ パウロとシルワノとテモテから、父なる神と主イエス・キリストとにあるテサロニケ人たちの教会へ。 恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 (J)

1 Thessalonians 1:1 Paul{G3972}, and{G2532} Silvanus{G4610}, and{G2532} Timotheus{G5095}, unto the church{G1577} of the Thessalonians{G2331} which is in{G1722} God{G2316} the Father{G3962} and{G2532} in the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: Grace{G5485} be unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Th 1:1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:2 We give thanks to God always for you all, making mention [of you] in our prayers;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:2 わたしたちは祈の時にあなたがたを覚え、あなたがた一同のことを、いつも神に感謝し、 (J)

1 Thessalonians 1:2 We give thanks{G2168}{(G5719)} to God{G2316} always{G3842} for{G4012} you{G5216} all{G3956}, making{G4160}{(G5734)} mention{G3417} of you{G5216} in{G1909} our{G2257} prayers{G4335}; (kjv-strongs#)

1Th 1:2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:3 あなたがたの信仰の働きと、愛の労苦と、わたしたちの主イエス・キリストに対する望みの忍耐とを、わたしたちの父なる神のみまえに、絶えず思い起している。 (J)

1 Thessalonians 1:3 Remembering{G3421}{(G5723)} without ceasing{G89} your{G5216} work{G2041} of faith{G4102}, and{G2532} labour{G2873} of love{G26}, and{G2532} patience{G5281} of hope{G1680} in our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, in the sight{G1715} of God{G2316} and{G2532} our{G2257} Father{G3962}; (kjv-strongs#)

1Th 1:3 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:4 knowing, brethren beloved of God, your election,(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:4 神に愛されている兄弟たちよ。わたしたちは、あなたがたが神に選ばれていることを知っている。 (J)

1 Thessalonians 1:4 Knowing{G1492}{(G5761)}, brethren{G80} beloved{G25}{(G5772)}, your{G5216} election{G1589} of{G5259} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Th 1:4 Knowing, brethren beloved, your election of God. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:5 how that our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and [in] much assurance; even as ye know what manner of men we showed ourselves toward you for your sake.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:5 なぜなら、わたしたちの福音があなたがたに伝えられたとき、それは言葉だけによらず、力と聖霊と強い確信とによったからである。わたしたちが、あなたがたの間で、みんなのためにどんなことをしたか、あなたがたの知っているとおりである。 (J)

1 Thessalonians 1:5 For{G3754} our{G2257} gospel{G2098} came{G1096}{(G5675)} not{G3756} unto{G1519} you{G5209} in{G1722} word{G3056} only{G3440}, but{G235} also{G2532} in{G1722} power{G1411}, and{G2532} in{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}, and{G2532} in{G1722} much{G4183} assurance{G4136}; as{G2531} ye know{G1492}{(G5758)} what manner of men{G3634} we were{G1096}{(G5675)} among{G1722} you{G5213} for{G1223} your{G5209} sake. (kjv-strongs#)

1Th 1:5 For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:6 And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:6 そしてあなたがたは、多くの患難の中で、聖霊による喜びをもって御言を受けいれ、わたしたちと主とにならう者となり、 (J)

1 Thessalonians 1:6 And{G2532} ye{G5210} became{G1096}{(G5675)} followers{G3402} of us{G2257}, and{G2532} of the Lord{G2962}, having received{G1209}{(G5666)} the word{G3056} in{G1722} much{G4183} affliction{G2347}, with{G3326} joy{G5479} of the Holy{G40} Ghost{G4151}: (kjv-strongs#)

1Th 1:6 And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:7 so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:7 こうして、マケドニヤとアカヤとにいる信者全体の模範になった。 (J)

1 Thessalonians 1:7 So{G5620} that ye{G5209} were{G1096}{(G5635)} ensamples{G5179} to all{G3956} that believe{G4100}{(G5723)} in{G1722} Macedonia{G3109} and{G2532} Achaia{G882}. (kjv-strongs#)

1Th 1:7 So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:8 For from you hath sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith to God-ward is gone forth; so that we need not to speak anything.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:8 すなわち、主の言葉はあなたがたから出て、ただマケドニヤとアカヤとに響きわたっているばかりではなく、至るところで、神に対するあなたがたの信仰のことが言いひろめられたので、これについては何も述べる必要はないほどである。 (J)

1 Thessalonians 1:8 For{G1063} from{G575} you{G5216} sounded out{G1837}{(G5769)} the word{G3056} of the Lord{G2962} not{G3756} only{G3440} in{G1722} Macedonia{G3109} and{G2532} Achaia{G882}, but{G235} also{G2532} in{G1722} every{G3956} place{G5117} your{G5216} faith{G4102} to{G4314} God-ward{G2316} is spread abroad{G1831}{(G5758)}; so{G5620} that we{G2248} need{G5532} not{G3361}{G2192}{(G5721)} to speak{G2980}{(G5721)} any thing{G5100}. (kjv-strongs#)

1Th 1:8 For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:9 For they themselves report concerning us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned unto God from idols, to serve a living and true God,(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:9 わたしたちが、どんなにしてあなたがたの所にはいって行ったか、また、あなたがたが、どんなにして偶像を捨てて神に立ち帰り、生けるまことの神に仕えるようになり、 (J)

1 Thessalonians 1:9 For{G1063} they{G518} themselves{G846} shew{G518}{(G5719)} of{G4012} us{G2257} what manner{G3697} of entering in{G1529} we had{G2192}{(G5719)}{(G5625)}{G2192}{(G5627)} unto{G4314} you{G5209}, and{G2532} how{G4459} ye turned{G1994}{(G5656)} to{G4314} God{G2316} from{G575} idols{G1497} to serve{G1398}{(G5721)} the living{G2198}{(G5723)} and{G2532} true{G228} God{G2316}; (kjv-strongs#)

1Th 1:9 For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 1:10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, [even] Jesus, who delivereth us from the wrath to come.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:10 そして、死人の中からよみがえった神の御子、すなわち、わたしたちをきたるべき怒りから救い出して下さるイエスが、天から下ってこられるのを待つようになったかを、彼ら自身が言いひろめているのである。 (J)

1 Thessalonians 1:10 And{G2532} to wait for{G362}{(G5721)} his{G846} Son{G5207} from{G1537} heaven{G3772}, whom{G3739} he raised{G1453}{(G5656)} from{G1537} the dead{G3498}, even Jesus{G2424}, which{G3588} delivered{G4506}{(G5740)} us{G2248} from{G575} the wrath{G3709} to come{G2064}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

1Th 1:10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.(kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:1 For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:1 兄弟たちよ。あなたがた自身が知っているとおり、わたしたちがあなたがたの所にはいって行ったことは、むだではなかった。 (J)

1 Thessalonians 2:1 For{G1063} yourselves{G846}, brethren{G80}, know{G1492}{(G5758)} our{G2257} entrance in{G1529} unto{G4314} you{G5209}, that{G3754} it was{G1096}{(G5754)} not{G3756} in vain{G2756}: (kjv-strongs#)

1Th 2:1 For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:2 but having suffered before and been shamefully treated, as ye know, at Philippi, we waxed bold in our God to speak unto you the gospel of God in much conflict.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:2 それどころか、あなたがたが知っているように、わたしたちは、先にピリピで苦しめられ、はずかしめられたにもかかわらず、わたしたちの神に勇気を与えられて、激しい苦闘のうちに神の福音をあなたがたに語ったのである。 (J)

1 Thessalonians 2:2 But{G235} even{G2532} after that we had suffered before{G4310}{(G5631)}, and{G2532} were shamefully entreated{G5195}{(G5685)}, as{G2531} ye know{G1492}{(G5758)}, at{G1722} Philippi{G5375}, we were bold{G3955}{(G5662)} in{G1722} our{G2257} God{G2316} to speak{G2980}{(G5658)} unto{G4314} you{G5209} the gospel{G2098} of God{G2316} with{G1722} much{G4183} contention{G73}. (kjv-strongs#)

1Th 2:2 But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:3 For our exhortation [is] not of error, nor of uncleanness, nor in guile:(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:3 いったい、わたしたちの宣教は、迷いや汚れた心から出たものでもなく、だましごとでもない。 (J)

1 Thessalonians 2:3 For{G1063} our{G2257} exhortation{G3874} was not{G3756} of{G1537} deceit{G4106}, nor{G3761} of{G1537} uncleanness{G167}, nor{G3777} in{G1722} guile{G1388}: (kjv-strongs#)

1Th 2:3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:4 but even as we have been approved of God to be intrusted with the gospel, so we speak; not as pleasing men, but God who proveth our hearts.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:4 かえって、わたしたちは神の信任を受けて福音を託されたので、人間に喜ばれるためではなく、わたしたちの心を見分ける神に喜ばれるように、福音を語るのである。 (J)

1 Thessalonians 2:4 But{G235} as{G2531} we were allowed{G1381}{(G5769)} of{G5259} God{G2316} to be put in trust{G4100}{(G5683)} with the gospel{G2098}, even so{G3779} we speak{G2980}{(G5719)}; not{G3756} as{G5613} pleasing{G700}{(G5723)} men{G444}, but{G235} God{G2316}, which trieth{G1381}{(G5723)} our{G2257} hearts{G2588}. (kjv-strongs#)

1Th 2:4 But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:5 For neither at any time were we found using words of flattery, as ye know, nor a cloak of covetousness, God is witness;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:5 わたしたちは、あなたがたが知っているように、決してへつらいの言葉を用いたこともなく、口実を設けて、むさぼったこともない。それは、神があかしして下さる。 (J)

1 Thessalonians 2:5 For{G1063} neither{G3777} at any time{G4218} used we{G1096}{(G5675)} flattering{G2850} words{G1722}{G3056}, as{G2531} ye know{G1492}{(G5758)}, nor{G3777} a cloke{G1722}{G4392} of covetousness{G4124}; God{G2316} is witness{G3144}: (kjv-strongs#)

1Th 2:5 For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:6 nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:6 また、わたしたちは、キリストの使徒として重んじられることができたのであるが、あなたがたからにもせよ、ほかの人々からにもせよ、人間からの栄誉を求めることはしなかった。 (J)

1 Thessalonians 2:6 Nor{G3777} of{G1537} men{G444} sought{G2212}{(G5723)} we glory{G1391}, neither{G3777} of{G575} you{G5216}, nor{G3777} yet of{G575} others{G243}, when we might{G1410}{(G5740)} have been{G1511}{(G5750)} burdensome{G1722}{G922}, as{G5613} the apostles{G652} of Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Th 2:6 Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:7 But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:7 むしろ、あなたがたの間で、ちょうど母がその子供を育てるように、やさしくふるまった。 (J)

1 Thessalonians 2:7 But{G235} we were{G1096}{(G5675)} gentle{G2261} among{G1722}{G3319} you{G5216}, even as{G5613} a nurse{G5162} cherisheth{G302}{G2282}{(G5725)} her{G1438} children{G5043}: (kjv-strongs#)

1Th 2:7 But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:8 even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:8 このように、あなたがたを慕わしく思っていたので、ただ神の福音ばかりではなく、自分のいのちまでもあなたがたに与えたいと願ったほどに、あなたがたを愛したのである。 (J)

1 Thessalonians 2:8 So{G3779} being affectionately desirous{G2442}{(G5734)} of you{G5216}, we were willing{G2106}{(G5707)} to have imparted{G3330}{(G5629)} unto you{G5213}, not{G3756} the gospel{G2098} of God{G2316} only{G3440}, but{G235} also{G2532} our own{G1438} souls{G5590}, because{G1360} ye were{G1096}{(G5769)} dear{G27} unto us{G2254}. (kjv-strongs#)

1Th 2:8 So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:9 For ye remember, brethren, our labor and travail: working night and day, that we might not burden any of you, we preached unto you the gospel of God.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:9 兄弟たちよ。あなたがたはわたしたちの労苦と努力とを記憶していることであろう。すなわち、あなたがたのだれにも負担をかけまいと思って、日夜はたらきながら、あなたがたに神の福音を宣べ伝えた。 (J)

1 Thessalonians 2:9 For{G1063} ye remember{G3421}{(G5719)}, brethren{G80}, our{G2257} labour{G2873} and{G2532} travail{G3449}: for{G1063} labouring{G2038}{(G5740)} night{G3571} and{G2532} day{G2250}, because{G4314} we would{G1912} not{G3361} be chargeable{G1912}{(G5658)} unto any{G5100} of you{G5216}, we preached{G2784}{(G5656)} unto{G1519} you{G5209} the gospel{G2098} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Th 2:9 For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:10 Ye are witnesses, and God [also], how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:10 あなたがたもあかしし、神もあかしして下さるように、わたしたちはあなたがた信者の前で、信心深く、正しく、責められるところがないように、生活をしたのである。 (J)

1 Thessalonians 2:10 Ye{G5210} are witnesses{G3144}, and{G2532} God{G2316} also, how{G5613} holily{G3743} and{G2532} justly{G1346} and{G2532} unblameably{G274} we behaved ourselves{G1096}{(G5675)} among you{G5213} that believe{G4100}{(G5723)}: (kjv-strongs#)

1Th 2:10 Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:11 as ye know how we [dealt with] each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging [you], and testifying,(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:11 そして、あなたがたも知っているとおり、父がその子に対してするように、あなたがたのひとりびとりに対して、 (J)

1 Thessalonians 2:11 As{G2509} ye know{G1492}{(G5758)} how{G5613} we exhorted{G3870}{(G5723)} and{G2532} comforted{G3888}{(G5740)} and charged{G3140}{(G5734)} every{G1538} one{G1520} of you{G5209}{G5216}, as{G5613} a father{G3962} doth his{G1438} children{G5043}, (kjv-strongs#)

1Th 2:11 As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children, (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:12 to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:12 御国とその栄光とに召して下さった神のみこころにかなって歩くようにと、勧め、励まし、また、さとしたのである。 (J)

1 Thessalonians 2:12 {G2532} That{G1519} ye{G5209} would walk{G4043}{(G5658)} worthy{G516} of God{G2316}, who hath called{G2564}{(G5723)} you{G5209} unto{G1519} his{G1438} kingdom{G932} and{G2532} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

1Th 2:12 That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:13 And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, [even the word] of God, ye accepted [it] not [as] the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:13 これらのことを考えて、わたしたちがまた絶えず神に感謝しているのは、あなたがたがわたしたちの説いた神の言を聞いた時に、それを人間の言葉としてではなく、神の言として――事実そのとおりであるが――受けいれてくれたことである。そして、この神の言は、信じるあなたがたのうちに働いているのである。 (J)

1 Thessalonians 2:13 For this{G5124} cause{G1223} also{G2532} thank{G2168}{(G5719)} we{G2249} God{G2316} without ceasing{G89}, because{G3754}, when ye received{G3880}{(G5631)} the word{G3056} of God{G2316} which ye heard{G189} of{G3844} us{G2257}, ye received{G1209}{(G5662)} it not{G3756} as the word{G3056} of men{G444}, but{G235} as{G2531} it is{G2076}{(G5748)} in truth{G230}, the word{G3056} of God{G2316}, which{G3739} effectually worketh{G1754}{(G5731)} also{G2532} in{G1722} you{G5213} that believe{G4100}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Th 2:13 For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:14 For ye, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judaea in Christ Jesus: for ye also suffered the same things of your own countrymen, even as they did of the Jews;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:14 兄弟たちよ。あなたがたは、ユダヤの、キリスト・イエスにある神の諸教会にならう者となった。すなわち、彼らがユダヤ人たちから苦しめられたと同じように、あなたがたもまた同国人から苦しめられた。 (J)

1 Thessalonians 2:14 For{G1063} ye{G5210}, brethren{G80}, became{G1096}{(G5675)} followers{G3402} of the churches{G1577} of God{G2316} which{G3588} in{G1722} Judaea{G2449} are{G5607}{(G5752)} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}: for{G3754} ye{G5210} also{G2532} have suffered{G3958}{(G5627)} like things{G5024} of{G5259} your own{G2398} countrymen{G4853}, even{G2532} as{G2531} they have{G846} of{G5259} the Jews{G2453}: (kjv-strongs#)

1Th 2:14 For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:15 who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and pleased not God, and are contrary to all men;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:15 ユダヤ人たちは主イエスと預言者たちとを殺し、わたしたちを迫害し、神を喜ばせず、すべての人に逆らい、 (J)

1 Thessalonians 2:15 Who both{G2532} killed{G615}{(G5660)} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, and{G2532} their own{G2398} prophets{G4396}, and{G2532} have persecuted{G1559}{(G5660)} us{G2248}; and{G2532} they please{G700}{(G5723)} not{G3361} God{G2316}, and{G2532} are contrary{G1727} to all{G3956} men{G444}: (kjv-strongs#)

1Th 2:15 Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:16 forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath is come upon them to the uttermost.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:16 わたしたちが異邦人に救の言を語るのを妨げて、絶えず自分の罪を満たしている。そこで、神の怒りは最も激しく彼らに臨むに至ったのである。 (J)

1 Thessalonians 2:16 Forbidding{G2967}{(G5723)} us{G2248} to speak{G2980}{(G5658)} to the Gentiles{G1484} that{G2443} they might be saved{G4982}{(G5686)}, to{G1519} fill up{G378}{(G5658)} their{G846} sins{G266} alway{G3842}: for{G1161} the wrath{G3709} is come{G5348}{(G5656)} upon{G1909} them{G846} to{G1519} the uttermost{G5056}. (kjv-strongs#)

1Th 2:16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:17 But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your face with great desire:(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:17 兄弟たちよ。わたしたちは、しばらくの間、あなたがたから引き離されていたので――心においてではなく、からだだけではあるが――なおさら、あなたがたの顔を見たいと切にこいねがった。 (J)

1 Thessalonians 2:17 But{G1161} we{G2249}, brethren{G80}, being taken{G642}{(G5685)} from{G575} you{G5216} for{G4314} a short{G5610} time{G2540} in presence{G4383}, not{G3756} in heart{G2588}, endeavoured{G4704}{(G5656)} the more abundantly{G4056} to see{G1492}{(G5629)} your{G5216} face{G4383} with{G1722} great{G4183} desire{G1939}. (kjv-strongs#)

1Th 2:17 But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:18 because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:18 だから、わたしたちは、あなたがたの所に行こうとした。ことに、このパウロは、一再ならず行こうとしたのである。それだのに、わたしたちはサタンに妨げられた。 (J)

1 Thessalonians 2:18 Wherefore{G1352} we would{G2309}{(G5656)} have come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209}, even{G3303} I{G1473} Paul{G3972}, once{G2532}{G530} and{G2532} again{G1364}; but{G2532} Satan{G4567} hindered{G1465}{(G5656)} us{G2248}. (kjv-strongs#)

1Th 2:18 Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:19 For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:19 実際、わたしたちの主イエスの来臨にあたって、わたしたちの望みと喜びと誇の冠となるべき者は、あなたがたを外にして、だれがあるだろうか。 (J)

1 Thessalonians 2:19 For{G1063} what{G5101} is our{G2257} hope{G1680}, or{G2228} joy{G5479}, or{G2228} crown{G4735} of rejoicing{G2746}?{G2228} Are not{G3780} even{G2532} ye{G5210} in the presence{G1715} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} at{G1722} his{G846} coming{G3952}? (kjv-strongs#)

1Th 2:19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 2:20 For ye are our glory and our joy.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:20 あなたがたこそ、実にわたしたちのほまれであり、喜びである。 (J)

1 Thessalonians 2:20 For{G1063} ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} our{G2257} glory{G1391} and{G2532} joy{G5479}. (kjv-strongs#)

1Th 2:20 For ye are our glory and joy.(kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:1 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:1 そこで、わたしたちはこれ以上耐えられなくなって、わたしたちだけがアテネに留まることに定め、 (J)

1 Thessalonians 3:1 Wherefore{G1352} when we could{G4722} no longer{G3371} forbear{G4722}{(G5723)}, we thought it good{G2106}{(G5656)} to be left{G2641}{(G5683)} at{G1722} Athens{G116} alone{G3441}; (kjv-strongs#)

1Th 3:1 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:2 and sent Timothy, our brother and God's minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort [you] concerning your faith;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:2 わたしたちの兄弟で、キリストの福音における神の同労者テモテをつかわした。それは、あなたがたの信仰を強め、 (J)

1 Thessalonians 3:2 And{G2532} sent{G3992}{(G5656)} Timotheus{G5095}, our{G2257} brother{G80}, and{G2532} minister{G1249} of God{G2316}, and{G2532} our{G2257} fellowlabourer{G4904} in{G1722} the gospel{G2098} of Christ{G5547}, to{G1519} establish{G4741}{(G5658)} you{G5209}, and{G2532} to comfort{G3870}{(G5658)} you{G5209} concerning{G4012} your{G5216} faith{G4102}: (kjv-strongs#)

1Th 3:2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:3 that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:3 このような患難の中にあって、動揺する者がひとりもないように励ますためであった。あなたがたの知っているとおり、わたしたちは患難に会うように定められているのである。 (J)

1 Thessalonians 3:3 That no man{G3367} should be moved{G4525}{(G5745)} by{G1722} these{G5025} afflictions{G2347}: for{G1063} yourselves{G846} know{G1492}{(G5758)} that{G3754} we are appointed{G2749}{(G5736)} thereunto{G1519}{G5124}. (kjv-strongs#)

1Th 3:3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:4 For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:4 そして、あなたがたの所にいたとき、わたしたちがやがて患難に会うことをあらかじめ言っておいたが、あなたがたの知っているように、今そのとおりになったのである。 (J)

1 Thessalonians 3:4 For{G1063} verily{G2532}, when{G3753} we were{G2258}{(G5713)} with{G4314} you{G5209}, we told{G4302} you{G5213} before{G4302}{(G5707)} that{G3754} we should{G3195}{(G5719)} suffer tribulation{G2346}{(G5745)}; even{G2532} as{G2531} it came to pass{G1096}{(G5633)}, and{G2532} ye know{G1492}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

1Th 3:4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:5 For this cause I also, when I could no longer forbear, sent that I might know your faith, lest by any means the tempter had tempted you, and our labor should be in vain.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:5 そこで、わたしはこれ以上耐えられなくなって、もしや「試みる者」があなたがたを試み、そのためにわたしたちの労苦がむだになりはしないかと気づかって、あなたがたの信仰を知るために、彼をつかわしたのである。 (J)

1 Thessalonians 3:5 For this{G5124} cause{G1223}, when I{G2504} could{G4722} no longer{G3371} forbear{G4722}{(G5723)}, I sent{G3992}{(G5656)} to{G1519} know{G1097}{(G5629)} your{G5216} faith{G4102}, lest by some means{G3381}{G4458} the tempter{G3985}{(G5723)} have tempted{G3985}{(G5707)} you{G5209}, and{G2532} our{G2257} labour{G2873} be{G1096}{(G5638)} in{G1519} vain{G2756}. (kjv-strongs#)

1Th 3:5 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:6 But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also [to see] you;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:6 ところが今テモテが、あなたがたの所からわたしたちのもとに帰ってきて、あなたがたの信仰と愛とについて知らせ、また、あなたがたがいつもわたしたちのことを覚え、わたしたちがあなたがたに会いたく思っていると同じように、わたしたちにしきりに会いたがっているという吉報をもたらした。 (J)

1 Thessalonians 3:6 But{G1161} now{G737} when Timotheus{G5095} came{G2064}{(G5631)} from{G575} you{G5216} unto{G4314} us{G2248}, and{G2532} brought{G2097} us{G2254} good tidings{G2097}{(G5671)} of your{G5216} faith{G4102} and{G2532} charity{G26}, and{G2532} that{G3754} ye have{G2192}{(G5719)} good{G18} remembrance{G3417} of us{G2257} always{G3842}, desiring greatly{G1971}{(G5723)} to see{G1492}{(G5629)} us{G2248}, as{G2509} we{G2249} also{G2532} to see you{G5209}: (kjv-strongs#)

1Th 3:6 But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:7 for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:7 兄弟たちよ。それによって、わたしたちはあらゆる苦難と患難との中にありながら、あなたがたの信仰によって慰められた。 (J)

1 Thessalonians 3:7 Therefore{G1223}{G5124}, brethren{G80}, we were comforted{G3870}{(G5681)} over{G1909} you{G5213} in{G1909} all{G3956} our{G2257} affliction{G2347} and{G2532} distress{G318} by{G1223} your{G5216} faith{G4102}: (kjv-strongs#)

1Th 3:7 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:8 for now we live, if ye stand fast in the Lord.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:8 なぜなら、あなたがたが主にあって堅く立ってくれるなら、わたしたちはいま生きることになるからである。 (J)

1 Thessalonians 3:8 For{G3754} now{G3568} we live{G2198}{(G5719)}, if{G1437} ye{G5210} stand fast{G4739}{(G5725)} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Th 3:8 For now we live, if ye stand fast in the Lord. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:9 For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:9 ほんとうに、わたしたちの神のみまえで、あなたがたのことで喜ぶ大きな喜びのために、どんな感謝を神にささげたらよいだろうか。 (J)

1 Thessalonians 3:9 For{G1063} what{G5101} thanks{G2169} can we{G1410}{(G5736)} render{G467} to God{G2316} again{G467}{(G5629)} for{G4012} you{G5216}, for{G1909} all{G3956} the joy{G5479} wherewith{G3739} we joy{G5463}{(G5719)} for{G1223} your sakes{G5209} before{G1715} our{G2257} God{G2316}; (kjv-strongs#)

1Th 3:9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:10 night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:10 わたしたちは、あなたがたの顔を見、あなたがたの信仰の足りないところを補いたいと、日夜しきりに願っているのである。 (J)

1 Thessalonians 3:10 Night{G3571} and{G2532} day{G2250} praying{G1189}{(G5740)} exceedingly{G1537}{G4053}{G5228} that{G1519} we might see{G1492}{(G5629)} your{G5216} face{G4383}, and{G2532} might perfect{G2675}{(G5658)} that which is lacking{G5303} in your{G5216} faith{G4102}? (kjv-strongs#)

1Th 3:10 Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:11 Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:11 どうか、わたしたちの父なる神ご自身と、わたしたちの主イエスとが、あなたがたのところへ行く道を、わたしたちに開いて下さるように。 (J)

1 Thessalonians 3:11 Now{G1161} God{G2316} himself{G846} and{G2532} our{G2257} Father{G3962}, and{G2532} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, direct{G2720}{(G5659)} our{G2257} way{G3598} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

1Th 3:11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:12 and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also [do] toward you;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:12 どうか、主が、あなたがた相互の愛とすべての人に対する愛とを、わたしたちがあなたがたを愛する愛と同じように、増し加えて豊かにして下さるように。 (J)

1 Thessalonians 3:12 And{G1161} the Lord{G2962} make{G4121} you{G5209} to increase{G4121}{(G5659)} and{G2532} abound{G4052}{(G5659)} in love{G26} one{G240} toward{G1519} another{G240}, and{G2532} toward{G1519} all{G3956} men, even{G2532} as{G2509} we{G2249} do toward{G1519} you{G5209}: (kjv-strongs#)

1Th 3:12 And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 3:13 to the end he may establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:13 そして、どうか、わたしたちの主イエスが、そのすべての聖なる者と共にこられる時、神のみまえに、あなたがたの心を強め、清く、責められるところのない者にして下さるように。 (J)

1 Thessalonians 3:13 To the end{G1519} he may stablish{G4741}{(G5658)} your{G5216} hearts{G2588} unblameable{G273} in{G1722} holiness{G42} before{G1715} God{G2316}, even{G2532} our{G2257} Father{G3962}, at{G1722} the coming{G3952} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} with{G3326} all{G3956} his{G846} saints{G40}. (kjv-strongs#)

1Th 3:13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.(kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:1 Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,--that ye abound more and more.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:1 最後に、兄弟たちよ。わたしたちは主イエスにあってあなたがたに願いかつ勧める。あなたがたが、どのように歩いて神を喜ばすべきかをわたしたちから学んだように、また、いま歩いているとおりに、ますます歩き続けなさい。 (J)

1 Thessalonians 4:1 Furthermore{G3063} then{G3767} we beseech{G2065}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, and{G2532} exhort{G3870}{(G5719)} you by{G1722} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, that as{G2531} ye have received{G3880}{(G5627)} of{G3844} us{G2257} how{G4459} ye{G5209} ought{G1163}{(G5748)} to walk{G4043}{(G5721)} and{G2532} to please{G700}{(G5721)} God{G2316}, so{G2443} ye would abound{G4052}{(G5725)} more and more{G3123}. (kjv-strongs#)

1Th 4:1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:2 For ye know what charge we gave you through the Lord Jesus.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:2 わたしたちがどういう教を主イエスによって与えたか、あなたがたはよく知っている。 (J)

1 Thessalonians 4:2 For{G1063} ye know{G1492}{(G5758)} what{G5101} commandments{G3852} we gave{G1325}{(G5656)} you{G5213} by{G1223} the Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

1Th 4:2 For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:3 For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye abstain from fornication;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:3 神のみこころは、あなたがたが清くなることである。すなわち、不品行を慎み、 (J)

1 Thessalonians 4:3 For{G1063} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} the will{G2307} of God{G2316}, even your{G5216} sanctification{G38}, that ye{G5209} should abstain{G567}{(G5733)} from{G575} fornication{G4202}: (kjv-strongs#)

1Th 4:3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:4 that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:4 各自、気をつけて自分のからだを清く尊く保ち、 (J)

1 Thessalonians 4:4 That every one{G1538} of you{G5216} should know{G1492}{(G5760)} how to possess{G2932}{(G5738)} his{G1438} vessel{G4632} in{G1722} sanctification{G38} and{G2532} honour{G5092}; (kjv-strongs#)

1Th 4:4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:5 not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:5 神を知らない異邦人のように情欲をほしいままにせず、 (J)

1 Thessalonians 4:5 Not{G3361} in{G1722} the lust{G3806} of concupiscence{G1939}, even{G2532} as{G2509} the Gentiles{G1484} which{G3588} know{G1492}{(G5761)} not{G3361} God{G2316}: (kjv-strongs#)

1Th 4:5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:6 that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:6 また、このようなことで兄弟を踏みつけたり、だましたりしてはならない。前にもあなたがたにきびしく警告しておいたように、主はこれらすべてのことについて、報いをなさるからである。 (J)

1 Thessalonians 4:6 That no{G3361} man go beyond{G5233}{(G5721)} and{G2532} defraud{G4122}{(G5721)} his{G846} brother{G80} in{G1722} any matter{G4229}: because{G1360} that the Lord{G2962} is the avenger{G1558} of{G4012} all{G3956} such{G5130}, as{G2531} we{G4277} also{G2532} have forewarned{G4277}{(G5656)} you{G5213} and{G2532} testified{G1263}{(G5662)}. (kjv-strongs#)

1Th 4:6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:7 For God called us not for uncleanness, but in sanctification.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:7 神がわたしたちを召されたのは、汚れたことをするためではなく、清くなるためである。 (J)

1 Thessalonians 4:7 For{G1063} God{G2316} hath{G2564} not{G3756} called{G2564}{(G5656)} us{G2248} unto{G1909} uncleanness{G167}, but{G235} unto{G1722} holiness{G38}. (kjv-strongs#)

1Th 4:7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:8 Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:8 こういうわけであるから、これらの警告を拒む者は、人を拒むのではなく、聖霊をあなたがたの心に賜わる神を拒むのである。 (J)

1 Thessalonians 4:8 He therefore{G5105} that despiseth{G114}{(G5723)}, despiseth{G114}{(G5719)} not{G3756} man{G444}, but{G235} God{G2316}, who hath{G1325} also{G2532} given{G1325}{(G5631)} unto{G1519} us{G2248} his{G846} holy{G40} Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Th 4:8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:9 But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:9 兄弟愛については、今さら書きおくる必要はない。あなたがたは、互に愛し合うように神に直接教えられており、 (J)

1 Thessalonians 4:9 But{G1161} as touching{G4012} brotherly love{G5360} ye need{G2192}{(G5719)}{G5532} not{G3756} that I write{G1125}{(G5721)} unto you{G5213}: for{G1063} ye{G5210} yourselves{G846} are{G2075}{(G5748)} taught of God{G2312} to{G1519} love{G25}{(G5721)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

1Th 4:9 But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:10 for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:10 また、事実マケドニヤ全土にいるすべての兄弟に対して、それを実行しているのだから。しかし、兄弟たちよ。あなたがたに勧める。ますます、そうしてほしい。 (J)

1 Thessalonians 4:10 And{G2532} indeed{G1063} ye do{G4160}{(G5719)} it{G846} toward{G1519} all{G3956} the brethren{G80} which{G3588} are in{G1722} all{G3650} Macedonia{G3109}: but{G1161} we beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, that ye increase{G4052}{(G5721)} more and more{G3123}; (kjv-strongs#)

1Th 4:10 And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:11 and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:11 そして、あなたがたに命じておいたように、つとめて落ち着いた生活をし、自分の仕事に身をいれ、手ずから働きなさい。 (J)

1 Thessalonians 4:11 And{G2532} that ye study{G5389}{(G5738)} to be quiet{G2270}{(G5721)}, and{G2532} to do{G4238}{(G5721)} your own business{G2398}, and{G2532} to work with{G2038}{(G5738)} your{G5216} own{G2398} hands{G5495}, as{G2531} we commanded{G3853}{(G5656)} you{G5213}; (kjv-strongs#)

1Th 4:11 And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:12 that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:12 そうすれば、外部の人々に対して品位を保ち、まただれの世話にもならずに、生活できるであろう。 (J)

1 Thessalonians 4:12 That{G2443} ye may walk{G4043}{(G5725)} honestly{G2156} toward{G4314} them that are without{G1854}, and{G2532} that ye may have{G2192}{(G5725)} lack{G5532} of nothing{G3367}. (kjv-strongs#)

1Th 4:12 That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:13 But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:13 兄弟たちよ。眠っている人々については、無知でいてもらいたくない。望みを持たない外の人々のように、あなたがたが悲しむことのないためである。 (J)

1 Thessalonians 4:13 But{G1161} I would{G2309} not{G3756} have{G2309}{(G5719)} you{G5209} to be ignorant{G50}{(G5721)}, brethren{G80}, concerning{G4012} them which are asleep{G2837}{(G5772)}, that{G3363} ye sorrow{G3076}{(G5747)} not{G3363}, even{G2532} as{G2531} others{G3062} which{G3588} have{G2192}{(G5723)} no{G3361} hope{G1680}. (kjv-strongs#)

1Th 4:13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:14 わたしたちが信じているように、イエスが死んで復活されたからには、同様に神はイエスにあって眠っている人々をも、イエスと一緒に導き出して下さるであろう。 (J)

1 Thessalonians 4:14 For{G1063} if{G1487} we believe{G4100}{(G5719)} that{G3754} Jesus{G2424} died{G599}{(G5627)} and{G2532} rose again{G450}{(G5627)}, even so{G3779} them also{G2532} which sleep{G2837}{(G5685)} in{G1223} Jesus{G2424} will{G71} God{G2316} bring{G71}{(G5692)} with{G4862} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Th 4:14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:15 わたしたちは主の言葉によって言うが、生きながらえて主の来臨の時まで残るわたしたちが、眠った人々より先になることは、決してないであろう。 (J)

1 Thessalonians 4:15 For{G1063} this{G5124} we say{G3004}{(G5719)} unto you{G5213} by{G1722} the word{G3056} of the Lord{G2962}, that{G3754} we{G2249} which{G3588} are alive{G2198}{(G5723)} and remain{G4035}{(G5742)} unto{G1519} the coming{G3952} of the Lord{G2962} shall{G5348} not{G3364} prevent{G5348}{(G5661)} them which{G3588} are asleep{G2837}{(G5685)}. (kjv-strongs#)

1Th 4:15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:16 For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:16 すなわち、主ご自身が天使のかしらの声と神のラッパの鳴り響くうちに、合図の声で、天から下ってこられる。その時、キリストにあって死んだ人々が、まず最初によみがえり、 (J)

1 Thessalonians 4:16 For{G3754} the Lord{G2962} himself{G846} shall descend{G2597}{(G5695)} from{G575} heaven{G3772} with{G1722} a shout{G2752}, with{G1722} the voice{G5456} of the archangel{G743}, and{G2532} with{G1722} the trump{G4536} of God{G2316}: and{G2532} the dead{G3498} in{G1722} Christ{G5547} shall rise{G450}{(G5698)} first{G4412}: (kjv-strongs#)

1Th 4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:17 then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:17 それから生き残っているわたしたちが、彼らと共に雲に包まれて引き上げられ、空中で主に会い、こうして、いつも主と共にいるであろう。 (J)

1 Thessalonians 4:17 Then{G1899} we{G2249} which{G3588} are alive{G2198}{(G5723)} and remain{G4035}{(G5742)} shall be caught up{G726}{(G5691)} together{G260} with{G4862} them{G846} in{G1722} the clouds{G3507}, to{G1519} meet{G529} the Lord{G2962} in{G1519} the air{G109}: and{G2532} so{G3779} shall we{G2071} ever{G3842} be{G2071}{(G5704)} with{G4862} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Th 4:17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 4:18 Wherefore comfort one another with these words.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:18 だから、あなたがたは、これらの言葉をもって互に慰め合いなさい。 (J)

1 Thessalonians 4:18 Wherefore{G5620} comfort{G3870}{(G5720)} one another{G240} with{G1722} these{G5125} words{G3056}. (kjv-strongs#)

1Th 4:18 Wherefore comfort one another with these words.(kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:1 兄弟たちよ。その時期と場合とについては、書きおくる必要はない。 (J)

1 Thessalonians 5:1 But{G1161} of{G4012} the times{G5550} and{G2532} the seasons{G2540}, brethren{G80}, ye have{G2192}{(G5719)} no{G3756} need{G5532} that I write{G1125}{(G5745)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

1Th 5:1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:2 あなたがた自身がよく知っているとおり、主の日は盗人が夜くるように来る。 (J)

1 Thessalonians 5:2 For{G1063} yourselves{G846} know{G1492}{(G5758)} perfectly{G199} that{G3754} the day{G2250} of the Lord{G2962} so{G3779} cometh{G2064}{(G5736)} as{G5613} a thief{G2812} in{G1722} the night{G3571}. (kjv-strongs#)

1Th 5:2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:3 When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:3 人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。 (J)

1 Thessalonians 5:3 For{G1063} when{G3752} they shall say{G3004}{(G5725)}, Peace{G1515} and{G2532} safety{G803}; then{G5119} sudden{G160} destruction{G3639} cometh upon{G2186}{(G5731)} them{G846}, as{G5618} travail{G5604} upon{G1722} a woman with child{G1064}{G2192}{(G5723)}; and{G2532} they shall{G1628} not{G3364} escape{G1628}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

1Th 5:3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:4 しかし兄弟たちよ。あなたがたは暗やみの中にいないのだから、その日が、盗人のようにあなたがたを不意に襲うことはないであろう。 (J)

1 Thessalonians 5:4 But{G1161} ye{G5210}, brethren{G80}, are{G2075}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} darkness{G4655}, that{G2443} that day{G2250} should overtake{G2638}{(G5632)} you{G5209} as{G5613} a thief{G2812}. (kjv-strongs#)

1Th 5:4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:5 for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:5 あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。 (J)

1 Thessalonians 5:5 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} all{G3956} the children{G5207} of light{G5457}, and{G2532} the children{G5207} of the day{G2250}: we are{G2070}{(G5748)} not{G3756} of the night{G3571}, nor{G3761} of darkness{G4655}. (kjv-strongs#)

1Th 5:5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:6 だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。 (J)

1 Thessalonians 5:6 Therefore{G686}{G3767} let us{G2518} not{G3361} sleep{G2518}{(G5725)}, as{G5613}{G2532} do others{G3062}; but{G235} let us watch{G1127}{(G5725)} and{G2532} be sober{G3525}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

1Th 5:6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:7 For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:7 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。 (J)

1 Thessalonians 5:7 For{G1063} they that sleep{G2518}{(G5723)} sleep{G2518}{(G5719)} in the night{G3571}; and{G2532} they that be drunken{G3182}{(G5746)} are drunken{G3184}{(G5719)} in the night{G3571}. (kjv-strongs#)

1Th 5:7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:8 しかし、わたしたちは昼の者なのだから、信仰と愛との胸当を身につけ、救の望みのかぶとをかぶって、慎んでいよう。 (J)

1 Thessalonians 5:8 But{G1161} let{G3525} us{G2249}, who are{G5607}{(G5752)} of the day{G2250}, be sober{G3525}{(G5725)}, putting on{G1746}{(G5671)} the breastplate{G2382} of faith{G4102} and{G2532} love{G26}; and{G2532} for an helmet{G4030}, the hope{G1680} of salvation{G4991}. (kjv-strongs#)

1Th 5:8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:9 For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:9 神は、わたしたちを怒りにあわせるように定められたのではなく、わたしたちの主イエス・キリストによって救を得るように定められたのである。 (J)

1 Thessalonians 5:9 For{G3754} God{G2316} hath{G5087} not{G3756} appointed{G5087}{(G5639)} us{G2248} to{G1519} wrath{G3709}, but{G235} to{G1519} obtain{G4047} salvation{G4991} by{G1223} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, (kjv-strongs#)

1Th 5:9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:10 キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。 (J)

1 Thessalonians 5:10 Who{G3588} died{G599}{(G5631)} for{G5228} us{G2257}, that{G2443}, whether{G1535} we wake{G1127}{(G5725)} or{G1535} sleep{G2518}{(G5725)}, we should live{G2198}{(G5661)} together{G260} with{G4862} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Th 5:10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:11 Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:11 だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。 (J)

1 Thessalonians 5:11 Wherefore{G1352} comfort{G3870}{(G5720)} yourselves together{G240}, and{G2532} edify{G3618}{(G5720)} one{G1520} another{G1520}, even{G2531} as also{G2532} ye do{G4160}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Th 5:11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:12 But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:12 兄弟たちよ。わたしたちはお願いする。どうか、あなたがたの間で労し、主にあってあなたがたを指導し、かつ訓戒している人々を重んじ、 (J)

1 Thessalonians 5:12 And{G1161} we beseech{G2065}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, to know{G1492}{(G5760)} them which{G3588} labour{G2872}{(G5723)} among{G1722} you{G5213}, and{G2532} are over{G4291}{(G5734)} you{G5216} in{G1722} the Lord{G2962}, and{G2532} admonish{G3560}{(G5723)} you{G5209}; (kjv-strongs#)

1Th 5:12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:13 and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:13 彼らの働きを思って、特に愛し敬いなさい。互に平和に過ごしなさい。 (J)

1 Thessalonians 5:13 And{G2532} to esteem{G2233}{(G5738)} them{G846} very{G5228} highly{G1537}{G4053} in{G1722} love{G26} for{G1223} their{G846} work's sake{G2041}. And be at peace{G1514}{(G5720)} among{G1722} yourselves{G1438}. (kjv-strongs#)

1Th 5:13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:14 And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:14 兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。 (J)

1 Thessalonians 5:14 Now{G1161} we exhort{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, warn{G3560}{(G5720)} them that are unruly{G813}, comfort{G3888}{(G5737)} the feebleminded{G3642}, support{G472}{(G5737)} the weak{G772}, be patient{G3114}{(G5720)} toward{G4314} all{G3956} men. (kjv-strongs#)

1Th 5:14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:15 See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:15 だれも悪をもって悪に報いないように心がけ、お互に、またみんなに対して、いつも善を追い求めなさい。 (J)

1 Thessalonians 5:15 See{G3708}{(G5720)} that none{G3361}{G5100} render{G591}{(G5632)} evil{G2556} for{G473} evil{G2556} unto any{G5100} man; but{G235} ever{G3842} follow{G1377}{(G5720)} that which{G3588} is good{G18}, both{G2532} among{G1519} yourselves{G240}, and{G2532} to{G1519} all{G3956} men. (kjv-strongs#)

1Th 5:15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:16 Rejoice always;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:16 いつも喜んでいなさい。 (J)

1 Thessalonians 5:16 Rejoice{G5463}{(G5720)} evermore{G3842}. (kjv-strongs#)

1Th 5:16 Rejoice evermore. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:17 pray without ceasing;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:17 絶えず祈りなさい。 (J)

1 Thessalonians 5:17 Pray{G4336}{(G5737)} without ceasing{G89}. (kjv-strongs#)

1Th 5:17 Pray without ceasing. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:18 in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:18 すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに求めておられることである。 (J)

1 Thessalonians 5:18 In{G1722} every thing{G3956} give thanks{G2168}{(G5720)}: for{G1063} this{G5124} is the will{G2307} of God{G2316} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} concerning{G1519} you{G5209}. (kjv-strongs#)

1Th 5:18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:19 Quench not the Spirit;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:19 御霊を消してはいけない。 (J)

1 Thessalonians 5:19 Quench{G4570}{(G5720)} not{G3361} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Th 5:19 Quench not the Spirit. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:20 despise not prophesyings;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:20 預言を軽んじてはならない。 (J)

1 Thessalonians 5:20 Despise{G1848}{(G5720)} not{G3361} prophesyings{G4394}. (kjv-strongs#)

1Th 5:20 Despise not prophesyings. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:21 prove all things; hold fast that which is good;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:21 すべてのものを識別して、良いものを守り、 (J)

1 Thessalonians 5:21 Prove{G1381}{(G5720)} all things{G3956}; hold fast{G2722}{(G5720)} that which{G3588} is good{G2570}. (kjv-strongs#)

1Th 5:21 Prove all things; hold fast that which is good. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:22 abstain from every form of evil.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:22 あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。 (J)

1 Thessalonians 5:22 Abstain{G567}{(G5732)} from{G575} all{G3956} appearance{G1491} of evil{G4190}. (kjv-strongs#)

1Th 5:22 Abstain from all appearance of evil. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:23 And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:23 どうか、平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめて下さるように。また、あなたがたの霊と心とからだとを完全に守って、わたしたちの主イエス・キリストの来臨のときに、責められるところのない者にして下さるように。 (J)

1 Thessalonians 5:23 And{G1161} the very{G846} God{G2316} of peace{G1515} sanctify{G37}{(G5659)} you{G5209} wholly{G3651}; and{G2532} I pray God your{G5216} whole{G3648} spirit{G4151} and{G2532} soul{G5590} and{G2532} body{G4983} be preserved{G5083}{(G5684)} blameless{G274} unto{G1722} the coming{G3952} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Th 5:23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:24 Faithful is he that calleth you, who will also do it.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:24 あなたがたを召されたかたは真実であられるから、このことをして下さるであろう。 (J)

1 Thessalonians 5:24 Faithful{G4103} is he that calleth{G2564}{(G5723)} you{G5209}, who{G3739} also{G2532} will do{G4160}{(G5692)} it. (kjv-strongs#)

1Th 5:24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:25 Brethren, pray for us.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:25 兄弟たちよ。わたしたちのためにも、祈ってほしい。 (J)

1 Thessalonians 5:25 Brethren{G80}, pray{G4336}{(G5737)} for{G4012} us{G2257}. (kjv-strongs#)

1Th 5:25 Brethren, pray for us. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:26 Salute all the brethren with a holy kiss.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:26 すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。 (J)

1 Thessalonians 5:26 Greet{G782}{(G5663)} all{G3956} the brethren{G80} with{G1722} an holy{G40} kiss{G5370}. (kjv-strongs#)

1Th 5:26 Greet all the brethren with an holy kiss. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:27 I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:27 わたしは主によって命じる。この手紙を、みんなの兄弟に読み聞かせなさい。 (J)

1 Thessalonians 5:27 I charge{G3726}{(G5719)} you{G5209} by the Lord{G2962} that this epistle{G1992} be read{G314}{(G5683)} unto all{G3956} the holy{G40} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

1Th 5:27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. (kjv)

======= 1 Thessalonians ============

1 Thessalonians 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:28 わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。 (J)

1 Thessalonians 5:28 The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216}. Amen{G281}. The first{G4413} epistle to{G4314} the Thessalonians{G2331} was written{G1125}{(G5648)} from{G575} Athens{G116}. (kjv-strongs#)

1Th 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.(kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:1 Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:1 ¶ パウロとシルワノとテモテから、わたしたちの父なる神と主イエス・キリストとにあるテサロニケ人たちの教会へ。 (J)

2 Thessalonians 1:1 Paul{G3972}, and{G2532} Silvanus{G4610}, and{G2532} Timotheus{G5095}, unto the church{G1577} of the Thessalonians{G2331} in{G1722} God{G2316} our{G2257} Father{G3962} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

2Th 1:1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:2 Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:2 父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 (J)

2 Thessalonians 1:2 Grace{G5485} unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Th 1:2 Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:3 We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:3 兄弟たちよ。わたしたちは、いつもあなたがたのことを神に感謝せずにはおられない。またそうするのが当然である。それは、あなたがたの信仰が大いに成長し、あなたがたひとりびとりの愛が、お互の間に増し加わっているからである。 (J)

2 Thessalonians 1:3 We are bound{G3784}{(G5719)} to thank{G2168}{(G5721)} God{G2316} always{G3842} for{G4012} you{G5216}, brethren{G80}, as{G2531} it is{G2076}{(G5748)} meet{G514}, because{G3754} that your{G5216} faith{G4102} groweth exceedingly{G5232}{(G5719)}, and{G2532} the charity{G26} of every{G1538} one{G1520} of you{G5216} all{G3956} toward{G1519} each other{G240} aboundeth{G4121}{(G5719)}; (kjv-strongs#)

2Th 1:3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth; (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:4 so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:4 そのために、わたしたち自身は、あなたがたがいま受けているあらゆる迫害と患難とのただ中で示している忍耐と信仰とにつき、神の諸教会に対してあなたがたを誇としている。 (J)

2 Thessalonians 1:4 So{G5620} that we{G2248} ourselves{G846} glory{G2744}{(G5738)} in{G1722} you{G5213} in{G1722} the churches{G1577} of God{G2316} for{G5228} your{G5216} patience{G5281} and{G2532} faith{G4102} in{G1722} all{G3956} your{G5216} persecutions{G1375} and{G2532} tribulations{G2347} that{G3739} ye endure{G430}{(G5736)}: (kjv-strongs#)

2Th 1:4 So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:5 [ which is] a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:5 これは、あなたがたを、神の国にふさわしい者にしようとする神のさばきが正しいことを、証拠だてるものである。その神の国のために、あなたがたも苦しんでいるのである。 (J)

2 Thessalonians 1:5 Which is a manifest token{G1730} of the righteous{G1342} judgment{G2920} of God{G2316}, that{G1519} ye{G5209} may be counted worthy{G2661}{(G5683)} of the kingdom{G932} of God{G2316}, for{G5228} which{G3739} ye{G3958} also{G2532} suffer{G3958}{(G5719)}: (kjv-strongs#)

2Th 1:5 Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:6 if so be that it is righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:6 すなわち、あなたがたを悩ます者には患難をもって報い、悩まされているあなたがたには、わたしたちと共に、休息をもって報いて下さるのが、神にとって正しいことだからである。 (J)

2 Thessalonians 1:6 Seeing{G1512} it is a righteous thing{G1342} with{G3844} God{G2316} to recompense{G467}{(G5629)} tribulation{G2347} to them that trouble{G2346}{(G5723)} you{G5209}; (kjv-strongs#)

2Th 1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:7 and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:7 それは、主イエスが炎の中で力ある天使たちを率いて天から現れる時に実現する。 (J)

2 Thessalonians 1:7 And{G2532} to you{G5213} who are troubled{G2346}{(G5746)} rest{G425} with{G3326} us{G2257}, when{G1722} the Lord{G2962} Jesus{G2424} shall be revealed{G602} from{G575} heaven{G3772} with{G3326} his{G846} mighty{G1411} angels{G32}, (kjv-strongs#)

2Th 1:7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:8 rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:8 その時、主は神を認めない者たちや、わたしたちの主イエスの福音に聞き従わない者たちに報復し、 (J)

2 Thessalonians 1:8 In{G1722} flaming{G5395} fire{G4442} taking{G1325}{(G5723)} vengeance{G1557} on them that know{G1492}{(G5761)} not{G3361} God{G2316}, and{G2532} that obey{G5219}{(G5723)} not{G3361} the gospel{G2098} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

2Th 1:8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:9 who shall suffer punishment, [even] eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:9 そして、彼らは主のみ顔とその力の栄光から退けられて、永遠の滅びに至る刑罰を受けるであろう。 (J)

2 Thessalonians 1:9 Who{G3748} shall be punished{G1349}{G5099}{(G5692)} with everlasting{G166} destruction{G3639} from{G575} the presence{G4383} of the Lord{G2962}, and{G2532} from{G575} the glory{G1391} of his{G846} power{G2479}; (kjv-strongs#)

2Th 1:9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:10 when he shall come to be glorified in his saints, and to be marvelled at in all them that believed (because our testimony unto you was believed) in that day.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:10 その日に、イエスは下ってこられ、聖徒たちの中であがめられ、すべて信じる者たちの間で驚嘆されるであろう――わたしたちのこのあかしは、あなたがたによって信じられているのである。 (J)

2 Thessalonians 1:10 When{G3752} he shall come{G2064}{(G5632)} to be glorified{G1740}{(G5683)} in{G1722} his{G846} saints{G40}, and{G2532} to be admired{G2296}{(G5683)} in{G1722} all{G3956} them that believe{G4100}{(G5723)}(because{G3754} our{G2257} testimony{G3142} among{G1909} you{G5209} was believed{G4100}{(G5681)}) in{G1722} that{G1565} day{G2250}. (kjv-strongs#)

2Th 1:10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:11 To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfil every desire of goodness and [every] work of faith, with power;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:11 このためにまた、わたしたちは、わたしたちの神があなたがたを召しにかなう者となし、善に対するあらゆる願いと信仰の働きとを力強く満たして下さるようにと、あなたがたのために絶えず祈っている。 (J)

2 Thessalonians 1:11 Wherefore{G1519}{G3739} also{G2532} we pray{G4336}{(G5736)} always{G3842} for{G4012} you{G5216}, that{G2443} our{G2257} God{G2316} would count{G515} you{G5209} worthy{G515}{(G5661)} of this calling{G2821}, and{G2532} fulfil{G4137}{(G5661)} all{G3956} the good pleasure{G2107} of his goodness{G19}, and{G2532} the work{G2041} of faith{G4102} with{G1722} power{G1411}: (kjv-strongs#)

2Th 1:11 Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 1:12 that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:12 それは、わたしたちの神と主イエス・キリストとの恵みによって、わたしたちの主イエスの御名があなたがたの間であがめられ、あなたがたも主にあって栄光を受けるためである。 (J)

2 Thessalonians 1:12 That{G3704} the name{G3686} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} may be glorified{G1740}{(G5686)} in{G1722} you{G5213}, and{G2532} ye{G5210} in{G1722} him{G846}, according to{G2596} the grace{G5485} of our{G2257} God{G2316} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Th 1:12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.(kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:1 Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:1 さて兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストの来臨と、わたしたちがみもとに集められることとについて、あなたがたにお願いすることがある。 (J)

2 Thessalonians 2:1 Now{G1161} we beseech{G2065}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, by{G5228} the coming{G3952} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} by our{G2257} gathering together{G1997} unto{G1909} him{G846}, (kjv-strongs#)

2Th 2:1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:2 to the end that ye be not quickly shaken from your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by epistle as from us, as that the day of the Lord is just at hand;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:2 霊により、あるいは言葉により、あるいはわたしたちから出たという手紙によって、主の日はすでにきたとふれまわる者があっても、すぐさま心を動かされたり、あわてたりしてはいけない。 (J)

2 Thessalonians 2:2 That{G1519} ye{G5209} be{G4531} not{G3361} soon{G5030} shaken{G4531}{(G5683)} in{G575} mind{G3563}, or{G3383} be troubled{G2360}{(G5745)}, neither{G3383} by{G1223} spirit{G4151}, nor{G3383} by{G1223} word{G3056}, nor{G3383} by{G1223} letter{G1992} as{G5613} from{G1223} us{G2257}, as{G5613} that{G3754} the day{G2250} of Christ{G5547} is at hand{G1764}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

2Th 2:2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:3 let no man beguile you in any wise: for [it will not be], except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:3 だれがどんな事をしても、それにだまされてはならない。まず背教のことが起り、不法の者、すなわち、滅びの子が現れるにちがいない。 (J)

2 Thessalonians 2:3 Let{G1818} no{G3361} man{G5100} deceive{G1818}{(G5661)} you{G5209} by{G2596} any{G3367} means{G5158}: for{G3754} that day shall not come, except{G3362} there come{G2064}{(G5632)} a falling away{G646} first{G4412}, and{G2532} that man{G444} of sin{G266} be revealed{G601}{(G5686)}, the son{G5207} of perdition{G684}; (kjv-strongs#)

2Th 2:3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:4 he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:4 彼は、すべて神と呼ばれたり拝まれたりするものに反抗して立ち上がり、自ら神の宮に座して、自分は神だと宣言する。 (J)

2 Thessalonians 2:4 Who{G3588} opposeth{G480}{(G5740)} and{G2532} exalteth{G5229}{(G5746)} himself above{G1909} all{G3956} that is called{G3004}{(G5746)} God{G2316}, or{G2228} that is worshipped{G4574}; so{G5620} that he{G846} as{G5613} God{G2316} sitteth{G2523}{(G5658)} in{G1519} the temple{G3485} of God{G2316}, shewing{G584}{(G5723)} himself{G1438} that{G3754} he is{G2076}{(G5748)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

2Th 2:4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:5 わたしがまだあなたがたの所にいた時、これらの事をくり返して言ったのを思い出さないのか。 (J)

2 Thessalonians 2:5 Remember ye{G3421}{(G5719)} not{G3756}, that{G3754}, when I was{G5607}{(G5752)} yet{G2089} with{G4314} you{G5209}, I told{G3004}{(G5707)} you{G5213} these things{G5023}? (kjv-strongs#)

2Th 2:5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:6 And now ye know that which restraineth, to the end that he may be revealed in his own season.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:6 そして、あなたがたが知っているとおり、彼が自分に定められた時になってから現れるように、いま彼を阻止しているものがある。 (J)

2 Thessalonians 2:6 And{G2532} now{G3568} ye know{G1492}{(G5758)} what withholdeth{G2722}{(G5723)} that{G1519} he{G846} might be revealed{G601}{(G5683)} in{G1722} his{G1438} time{G2540}. (kjv-strongs#)

2Th 2:6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:7 For the mystery of lawlessness doth already work: only [there is] one that restraineth now, until he be taken out of the way.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:7 不法の秘密の力が、すでに働いているのである。ただそれは、いま阻止している者が取り除かれる時までのことである。 (J)

2 Thessalonians 2:7 For{G1063} the mystery{G3466} of iniquity{G458} doth{G1754} already{G2235} work{G1754}{(G5731)}: only{G3440} he who now{G737} letteth{G2722}{(G5723)} will let, until{G2193} he be taken{G1096}{(G5638)} out of{G1537} the way{G3319}. (kjv-strongs#)

2Th 2:7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:8 And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:8 その時になると、不法の者が現れる。この者を、主イエスは口の息をもって殺し、来臨の輝きによって滅ぼすであろう。 (J)

2 Thessalonians 2:8 And{G2532} then{G5119} shall{G601} that Wicked{G459} be revealed{G601}{(G5701)}, whom{G3739} the Lord{G2962} shall consume{G355}{(G5692)} with the spirit{G4151} of his{G846} mouth{G4750}, and{G2532} shall destroy{G2673}{(G5692)} with the brightness{G2015} of his{G846} coming{G3952}: (kjv-strongs#)

2Th 2:8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:9 [ even he], whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:9 不法の者が来るのは、サタンの働きによるのであって、あらゆる偽りの力と、しるしと、不思議と、 (J)

2 Thessalonians 2:9 Even him, whose{G3739} coming{G3952} is{G2076}{(G5748)} after{G2596} the working{G1753} of Satan{G4567} with{G1722} all{G3956} power{G1411} and{G2532} signs{G4592} and{G2532} lying{G5579} wonders{G5059}, (kjv-strongs#)

2Th 2:9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:10 and with all deceit of unrighteousness for them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:10 また、あらゆる不義の惑わしとを、滅ぶべき者どもに対して行うためである。彼らが滅びるのは、自分らの救となるべき真理に対する愛を受けいれなかった報いである。 (J)

2 Thessalonians 2:10 And{G2532} with{G1722} all{G3956} deceivableness{G539} of unrighteousness{G93} in{G1722} them that perish{G622}{(G5730)}; because{G473}{G3739} they received{G1209}{(G5662)} not{G3756} the love{G26} of the truth{G225}, that{G1519} they{G846} might be saved{G4982}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

2Th 2:10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:11 And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:11 そこで神は、彼らが偽りを信じるように、迷わす力を送り、 (J)

2 Thessalonians 2:11 And{G2532} for this{G5124} cause{G1223} God{G2316} shall send{G3992}{(G5692)} them{G846} strong{G1753} delusion{G4106}, that{G1519} they{G846} should believe{G4100}{(G5658)} a lie{G5579}: (kjv-strongs#)

2Th 2:11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:12 that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:12 こうして、真理を信じないで不義を喜んでいたすべての人を、さばくのである。 (J)

2 Thessalonians 2:12 That{G2443} they all{G3956} might be damned{G2919}{(G5686)} who{G3588} believed{G4100}{(G5660)} not{G3361} the truth{G225}, but{G235} had pleasure{G2106}{(G5660)} in{G1722} unrighteousness{G93}. (kjv-strongs#)

2Th 2:12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:13 しかし、主に愛されている兄弟たちよ。わたしたちはいつもあなたがたのことを、神に感謝せずにはおられない。それは、神があなたがたを初めから選んで、御霊によるきよめと、真理に対する信仰とによって、救を得させようとし、 (J)

2 Thessalonians 2:13 But{G1161} we{G2249} are bound{G3784}{(G5719)} to give thanks{G2168}{(G5721)} alway{G3842} to God{G2316} for{G4012} you{G5216}, brethren{G80} beloved{G25}{(G5772)} of{G5259} the Lord{G2962}, because{G3754} God{G2316} hath{G138} from{G575} the beginning{G746} chosen{G138}{(G5639)} you{G5209} to{G1519} salvation{G4991} through{G1722} sanctification{G38} of the Spirit{G4151} and{G2532} belief{G4102} of the truth{G225}: (kjv-strongs#)

2Th 2:13 But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:14 whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:14 そのために、わたしたちの福音によりあなたがたを召して、わたしたちの主イエス・キリストの栄光にあずからせて下さるからである。 (J)

2 Thessalonians 2:14 Whereunto{G1519}{G3739} he called{G2564}{(G5656)} you{G5209} by{G1223} our{G2257} gospel{G2098}, to{G1519} the obtaining{G4047} of the glory{G1391} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Th 2:14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:15 So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:15 そこで、兄弟たちよ。堅く立って、わたしたちの言葉や手紙で教えられた言伝えを、しっかりと守り続けなさい。 (J)

2 Thessalonians 2:15 Therefore{G686}{G3767}, brethren{G80}, stand fast{G4739}{(G5720)}, and{G2532} hold{G2902}{(G5720)} the traditions{G3862} which{G3739} ye have been taught{G1321}{(G5681)}, whether{G1535} by{G1223} word{G3056}, or{G1535}{G1223} our{G2257} epistle{G1992}. (kjv-strongs#)

2Th 2:15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:16 どうか、わたしたちの主イエス・キリストご自身と、わたしたちを愛し、恵みをもって永遠の慰めと確かな望みとを賜わるわたしたちの父なる神とが、 (J)

2 Thessalonians 2:16 Now{G1161} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} himself{G846}, and{G2532} God{G2316}, even{G2532} our{G2257} Father{G3962}, which{G3588} hath loved{G25}{(G5660)} us{G2248}, and{G2532} hath given{G1325}{(G5631)} us everlasting{G166} consolation{G3874} and{G2532} good{G18} hope{G1680} through{G1722} grace{G5485}, (kjv-strongs#)

2Th 2:16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace, (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 2:17 comfort your hearts and establish them in every good work and word.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:17 あなたがたの心を励まし、あなたがたを強めて、すべての良いわざを行い、正しい言葉を語る者として下さるように。 (J)

2 Thessalonians 2:17 Comfort{G3870}{(G5659)} your{G5216} hearts{G2588}, and{G2532} stablish{G4741}{(G5659)} you{G5209} in{G1722} every{G3956} good{G18} word{G3056} and{G2532} work{G2041}. (kjv-strongs#)

2Th 2:17 Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.(kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also [it is] with you;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:1 最後に、兄弟たちよ。わたしたちのために祈ってほしい。どうか主の言葉が、あなたがたの所と同じように、ここでも早く広まり、また、あがめられるように。 (J)

2 Thessalonians 3:1 Finally{G3063}, brethren{G80}, pray{G4336}{(G5737)} for{G4012} us{G2257}, that{G2443} the word{G3056} of the Lord{G2962} may have free course{G5143}{(G5725)}, and{G2532} be glorified{G1392}{(G5747)}, even{G2532} as{G2531} it is with{G4314} you{G5209}: (kjv-strongs#)

2Th 3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:2 また、どうか、わたしたちが不都合な悪人から救われるように。事実、すべての人が信仰を持っているわけではない。 (J)

2 Thessalonians 3:2 And{G2532} that{G2443} we may be delivered{G4506}{(G5686)} from{G575} unreasonable{G824} and{G2532} wicked{G4190} men{G444}: for{G1063} all{G3956} men have not{G3756} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

2Th 3:2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:3 But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil [one] .(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:3 しかし、主は真実なかたであるから、あなたがたを強め、悪しき者から守って下さるであろう。 (J)

2 Thessalonians 3:3 But{G1161} the Lord{G2962} is{G2076}{(G5748)} faithful{G4103}, who{G3739} shall stablish{G4741}{(G5692)} you{G5209}, and{G2532} keep{G5442}{(G5692)} you from{G575} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

2Th 3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:4 わたしたちが命じる事を、あなたがたは現に実行しており、また、実行するであろうと、わたしたちは、主にあって確信している。 (J)

2 Thessalonians 3:4 And{G1161} we have confidence{G3982}{(G5754)} in{G1722} the Lord{G2962} touching{G1909} you{G5209}, that{G3754} ye both{G2532} do{G4160}{(G5719)} and{G2532} will do{G4160}{(G5692)} the things which{G3739} we command{G3853}{(G5719)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

2Th 3:4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:5 どうか、主があなたがたの心を導いて、神の愛とキリストの忍耐とを持たせて下さるように。 (J)

2 Thessalonians 3:5 And{G1161} the Lord{G2962} direct{G2720}{(G5659)} your{G5216} hearts{G2588} into{G1519} the love{G26} of God{G2316}, and{G2532} into{G1519} the patient waiting{G5281} for Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Th 3:5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:6 兄弟たちよ。主イエス・キリストの名によってあなたがたに命じる。怠惰な生活をして、わたしたちから受けた言伝えに従わないすべての兄弟たちから、遠ざかりなさい。 (J)

2 Thessalonians 3:6 Now{G1161} we command{G3853}{(G5719)} you{G5213}, brethren{G80}, in{G1722} the name{G3686} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, that ye withdraw{G4724}{(G5733)} yourselves{G5209} from{G575} every{G3956} brother{G80} that walketh{G4043}{(G5723)} disorderly{G814}, and{G2532} not{G3361} after{G2596} the tradition{G3862} which{G3739} he received{G3880}{(G5627)} of{G3844} us{G2257}. (kjv-strongs#)

2Th 3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:7 For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:7 わたしたちに、どうならうべきであるかは、あなたがた自身が知っているはずである。あなたがたの所にいた時には、わたしたちは怠惰な生活をしなかったし、 (J)

2 Thessalonians 3:7 For{G1063} yourselves{G846} know{G1492}{(G5758)} how{G4459} ye ought{G1163}{(G5748)} to follow{G3401}{(G5738)} us{G2248}: for{G3754} we behaved{G812} not{G3756} ourselves disorderly{G812}{(G5656)} among{G1722} you{G5213}; (kjv-strongs#)

2Th 3:7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:8 neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:8 人からパンをもらって食べることもしなかった。それどころか、あなたがたのだれにも負担をかけまいと、日夜、労苦し努力して働き続けた。 (J)

2 Thessalonians 3:8 Neither{G3761} did we eat{G5315}{(G5627)} any man's{G3844}{G5100} bread{G740} for nought{G1432}; but{G235} wrought{G2038}{(G5740)} with{G1722} labour{G2873} and{G2532} travail{G3449} night{G3571} and{G2532} day{G2250}, that{G4314} we might{G1912} not{G3361} be chargeable{G1912}{(G5658)} to any{G5100} of you{G5216}: (kjv-strongs#)

2Th 3:8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:9 not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:9 それは、わたしたちにその権利がないからではなく、ただわたしたちにあなたがたが見習うように、身をもって模範を示したのである。 (J)

2 Thessalonians 3:9 Not{G3756} because{G3754} we have{G2192}{(G5719)} not{G3756} power{G1849}, but{G235} to{G2443} make{G1325}{(G5632)} ourselves{G1438} an ensample{G5179} unto you{G5213} to{G1519} follow{G3401}{(G5738)} us{G2248}. (kjv-strongs#)

2Th 3:9 Not because we have not power, but to make ourselves an example unto you to follow us. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:10 For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:10 また、あなたがたの所にいた時に、「働こうとしない者は、食べることもしてはならない」と命じておいた。 (J)

2 Thessalonians 3:10 For{G1063} even{G2532} when{G3753} we were{G2258}{(G5713)} with{G4314} you{G5209}, this{G5124} we commanded{G3853}{(G5707)} you{G5213}, that{G3754} if any{G1536} would{G2309}{(G5719)} not{G3756} work{G2038}{(G5738)}, neither{G3366} should he eat{G2068}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

2Th 3:10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:11 For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:11 ところが、聞くところによると、あなたがたのうちのある者は怠惰な生活を送り、働かないで、ただいたずらに動きまわっているとのことである。 (J)

2 Thessalonians 3:11 For{G1063} we hear{G191}{(G5719)} that there are some{G5100} which walk{G4043}{(G5723)} among{G1722} you{G5213} disorderly{G814}, working{G2038}{(G5740)} not at all{G3367}, but{G235} are busybodies{G4020}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

2Th 3:11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:12 Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:12 こうした人々に対しては、静かに働いて自分で得たパンを食べるように、主イエス・キリストによって命じまた勧める。 (J)

2 Thessalonians 3:12 Now{G1161} them that are such{G5108} we command{G3853}{(G5719)} and{G2532} exhort{G3870}{(G5719)} by{G1223} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, that{G2443} with{G3326} quietness{G2271} they work{G2038}{(G5740)}, and eat{G2068}{(G5725)} their own{G1438} bread{G740}. (kjv-strongs#)

2Th 3:12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:13 But ye, brethren, be not weary in well-doing.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:13 兄弟たちよ。あなたがたは、たゆまずに良い働きをしなさい。 (J)

2 Thessalonians 3:13 But{G1161} ye{G5210}, brethren{G80}, be{G1573} not{G3361} weary{G1573}{(G5661)} in well doing{G2569}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

2Th 3:13 But ye, brethren, be not weary in well doing. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:14 And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:14 もしこの手紙にしるしたわたしたちの言葉に聞き従わない人があれば、そのような人には注意をして、交際しないがよい。彼が自ら恥じるようになるためである。 (J)

2 Thessalonians 3:14 And{G1161} if any man{G1536} obey{G5219}{(G5719)} not{G3756} our{G2257} word{G3056} by{G1223} this epistle{G1992}, note{G4593}{(G5732)} that{G5126} man, and{G2532} have{G4874} no{G3361} company with{G4874}{(G5732)} him{G846}, that{G2443} he may be ashamed{G1788}{(G5652)}. (kjv-strongs#)

2Th 3:14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:15 And [yet] count him not as an enemy, but admonish him as a brother.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:15 しかし、彼を敵のように思わないで、兄弟として訓戒しなさい。 (J)

2 Thessalonians 3:15 Yet{G2532} count{G2233}{(G5737)} him not{G3361} as{G5613} an enemy{G2190}, but{G235} admonish{G3560}{(G5720)} him as{G5613} a brother{G80}. (kjv-strongs#)

2Th 3:15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:16 Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:16 どうか、平和の主ご自身が、いついかなる場合にも、あなたがたに平和を与えて下さるように。主があなたがた一同と共におられるように。 (J)

2 Thessalonians 3:16 Now{G1161} the Lord{G2962} of peace{G1515} himself{G846} give{G1325}{(G5630)} you{G5213} peace{G1515} always{G1223}{G3956} by{G1722} all{G3956} means{G5158}. The Lord{G2962} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. (kjv-strongs#)

2Th 3:16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:17 The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:17 ここでパウロ自身が、手ずからあいさつを書く。これは、わたしのどの手紙にも書く印である。わたしは、このように書く。 (J)

2 Thessalonians 3:17 The salutation{G783} of Paul{G3972} with mine own{G1699} hand{G5495}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} the token{G4592} in{G1722} every{G3956} epistle{G1992}: so{G3779} I write{G1125}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

2Th 3:17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. (kjv)

======= 2 Thessalonians ============

2 Thessalonians 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.(asv)

テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:18 どうか、わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように。 (J)

2 Thessalonians 3:18 The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. The second{G1208} epistle to{G4314} the Thessalonians{G2331} was written{G1125}{(G5648)} from{G575} Athens{G116}. (kjv-strongs#)

2Th 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:1 ¶ わたしたちの救主なる神と、わたしたちの望みであるキリスト・イエスとの任命によるキリスト・イエスの使徒パウロから、 (J)

1 Timothy 1:1 Paul{G3972}, an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547} by{G2596} the commandment{G2003} of God{G2316} our{G2257} Saviour{G4990}, and{G2532} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, which{G3588} is our{G2257} hope{G1680}; (kjv-strongs#)

1Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:2 unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:2 信仰によるわたしの真実な子テモテへ。 父なる神とわたしたちの主キリスト・イエスから、恵みとあわれみと平安とが、あなたにあるように。 (J)

1 Timothy 1:2 Unto Timothy{G5095}, my own{G1103} son{G5043} in{G1722} the faith{G4102}: Grace{G5485}, mercy{G1656}, and peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962} and{G2532} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:3 As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:3 わたしがマケドニヤに向かって出発する際、頼んでおいたように、あなたはエペソにとどまっていて、ある人々に、違った教を説くことをせず、 (J)

1 Timothy 1:3 As{G2531} I besought{G3870}{(G5656)} thee{G4571} to abide still{G4357}{(G5658)} at{G1722} Ephesus{G2181}, when I went{G4198}{(G5740)} into{G1519} Macedonia{G3109}, that{G2443} thou mightest charge{G3853}{(G5661)} some{G5100} that they teach{G2085} no{G3361} other doctrine{G2085}{(G5721)}, (kjv-strongs#)

1Ti 1:3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:4 neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; [so do I now] .(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:4 作り話やはてしのない系図などに気をとられることもないように、命じなさい。そのようなことは信仰による神の務を果すものではなく、むしろ論議を引き起させるだけのものである。 (J)

1 Timothy 1:4 Neither{G3366} give heed{G4337}{(G5721)} to fables{G3454} and{G2532} endless{G562} genealogies{G1076}, which{G3748} minister{G3930}{(G5719)} questions{G2214}, rather{G3123} than{G2228} godly{G2316} edifying{G3620} which{G3588} is in{G1722} faith{G4102}: so do. (kjv-strongs#)

1Ti 1:4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:5 But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:5 わたしのこの命令は、清い心と正しい良心と偽りのない信仰とから出てくる愛を目標としている。 (J)

1 Timothy 1:5 Now{G1161} the end{G5056} of the commandment{G3852} is{G2076}{(G5748)} charity{G26} out of{G1537} a pure{G2513} heart{G2588}, and{G2532} of a good{G18} conscience{G4893}, and{G2532} of faith{G4102} unfeigned{G505}: (kjv-strongs#)

1Ti 1:5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:6 from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:6 ある人々はこれらのものからそれて空論に走り、 (J)

1 Timothy 1:6 From which{G3739} some{G5100} having swerved{G795}{(G5660)} have turned aside{G1624}{(G5648)} unto{G1519} vain jangling{G3150}; (kjv-strongs#)

1Ti 1:6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:7 desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:7 律法の教師たることを志していながら、自分の言っていることも主張していることも、わからないでいる。 (J)

1 Timothy 1:7 Desiring{G2309}{(G5723)} to be{G1511}{(G5750)} teachers of the law{G3547};{G3361} understanding{G3539}{(G5723)} neither{G3383} what{G3739} they say{G3004}{(G5719)}, nor{G3383} whereof{G4012}{G5101} they affirm{G1226}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully,(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:8 わたしたちが知っているとおり、律法なるものは、法に従って用いるなら、良いものである。 (J)

1 Timothy 1:8 But{G1161} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the law{G3551} is good{G2570}, if{G1437} a man{G5100} use{G5530}{(G5741)} it{G846} lawfully{G3545}; (kjv-strongs#)

1Ti 1:8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:9 as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and unruly, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:9 すなわち、律法は正しい人のために定められたのではなく、不法な者と法に服さない者、不信心な者と罪ある者、神聖を汚す者と俗悪な者、父を殺す者と母を殺す者、人を殺す者、 (J)

1 Timothy 1:9 Knowing{G1492}{(G5761)} this{G5124}, that{G3754} the law{G3551} is{G2749} not{G3756} made{G2749}{(G5736)} for a righteous man{G1342}, but{G1161} for the lawless{G459} and{G2532} disobedient{G506}, for the ungodly{G765} and{G2532} for sinners{G268}, for unholy{G462} and{G2532} profane{G952}, for murderers of fathers{G3964} and{G2532} murderers of mothers{G3389}, for manslayers{G409}, (kjv-strongs#)

1Ti 1:9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:10 for fornicators, for abusers of themselves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound doctrine; [(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:10 不品行な者、男色をする者、誘かいする者、偽る者、偽り誓う者、そのほか健全な教にもとることがあれば、そのために定められていることを認むべきである。 (J)

1 Timothy 1:10 For whoremongers{G4205}, for them that defile themselves with mankind{G733}, for menstealers{G405}, for liars{G5583}, for perjured persons{G1965}, and{G2532} if there be any{G1536} other thing{G2087} that is contrary{G480}{(G5736)} to sound{G5198}{(G5723)} doctrine{G1319}; (kjv-strongs#)

1Ti 1:10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:11 according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:11 これは、祝福に満ちた神の栄光の福音が示すところであって、わたしはこの福音をゆだねられているのである。 (J)

1 Timothy 1:11 According{G2596} to the glorious{G1391} gospel{G2098} of the blessed{G3107} God{G2316}, which{G3739} was committed to{G4100} my{G1473} trust{G4100}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:12 I thank him that enabled me, [even] Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to [his] service;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:12 わたしは、自分を強くして下さったわたしたちの主キリスト・イエスに感謝する。主はわたしを忠実な者と見て、この務に任じて下さったのである。 (J)

1 Timothy 1:12 And{G2532} I thank{G2192}{(G5719)}{G5485} Christ{G5547} Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962}, who{G3588} hath enabled{G1743}{(G5660)} me{G3165}, for{G3754} that he counted{G2233}{(G5662)} me{G3165} faithful{G4103}, putting me{G5087}{(G5642)} into{G1519} the ministry{G1248}; (kjv-strongs#)

1Ti 1:12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:13 though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:13 わたしは以前には、神をそしる者、迫害する者、不遜な者であった。しかしわたしは、これらの事を、信仰がなかったとき、無知なためにしたのだから、あわれみをこうむったのである。 (J)

1 Timothy 1:13 Who{G3588} was{G5607}{(G5752)} before{G4386} a blasphemer{G989}, and{G2532} a persecutor{G1376}, and{G2532} injurious{G5197}: but{G235} I obtained mercy{G1653}{(G5681)}, because{G3754} I did{G4160}{(G5656)} it ignorantly{G50}{(G5723)} in{G1722} unbelief{G570}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:14 and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:14 その上、わたしたちの主の恵みが、キリスト・イエスにある信仰と愛とに伴い、ますます増し加わってきた。 (J)

1 Timothy 1:14 And{G1161} the grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} was exceeding abundant{G5250}{(G5656)} with{G3326} faith{G4102} and{G2532} love{G26} which{G3588} is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:15 Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:15 「キリスト・イエスは、罪人を救うためにこの世にきて下さった」という言葉は、確実で、そのまま受けいれるに足るものである。わたしは、その罪人のかしらなのである。 (J)

1 Timothy 1:15 This is a faithful{G4103} saying{G3056}, and{G2532} worthy{G514} of all{G3956} acceptation{G594}, that{G3754} Christ{G5547} Jesus{G2424} came{G2064}{(G5627)} into{G1519} the world{G2889} to save{G4982}{(G5658)} sinners{G268}; of whom{G3739} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} chief{G4413}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:16 howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:16 しかし、わたしがあわれみをこうむったのは、キリスト・イエスが、まずわたしに対して限りない寛容を示し、そして、わたしが今後、彼を信じて永遠のいのちを受ける者の模範となるためである。 (J)

1 Timothy 1:16 Howbeit{G235} for this{G5124} cause{G1223} I obtained mercy{G1653}{(G5681)}, that{G2443} in{G1722} me{G1698} first{G4413} Jesus{G2424} Christ{G5547} might shew forth{G1731}{(G5672)} all{G3956} longsuffering{G3115}, for{G4314} a pattern{G5296} to them which should hereafter{G3195}{(G5723)} believe{G4100}{(G5721)} on{G1909} him{G846} to{G1519} life{G2222} everlasting{G166}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, [be] honor and glory for ever and ever. Amen.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:17 世々の支配者、不朽にして見えざる唯一の神に、世々限りなく、ほまれと栄光とがあるように、アァメン。 (J)

1 Timothy 1:17 Now{G1161} unto the King{G935} eternal{G165}, immortal{G862}, invisible{G517}, the only{G3441} wise{G4680} God{G2316}, be honour{G5092} and{G2532} glory{G1391} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:18 This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:18 わたしの子テモテよ。以前あなたに対してなされた数々の預言の言葉に従って、この命令を与える。あなたは、これらの言葉に励まされて、信仰と正しい良心とを保ちながら、りっぱに戦いぬきなさい。 (J)

1 Timothy 1:18 This{G5026} charge{G3852} I commit{G3908}{(G5731)} unto thee{G4671}, son{G5043} Timothy{G5095}, according to{G2596} the prophecies{G4394} which went before{G4254}{(G5723)} on{G1909} thee{G4571}, that{G2443} thou{G4754} by{G1722} them{G846} mightest war{G4754}{(G5735)} a good{G2570} warfare{G4752}; (kjv-strongs#)

1Ti 1:18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:19 holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:19 ある人々は、正しい良心を捨てたため、信仰の破船に会った。 (J)

1 Timothy 1:19 Holding{G2192}{(G5723)} faith{G4102}, and{G2532} a good{G18} conscience{G4893}; which{G3739} some{G5100} having put away{G683}{(G5666)} concerning{G4012} faith{G4102} have made shipwreck{G3489}{(G5656)}: (kjv-strongs#)

1Ti 1:19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 1:20 of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 1:20 その中に、ヒメナオとアレキサンデルとがいる。わたしは、神を汚さないことを学ばせるため、このふたりをサタンの手に渡したのである。 (J)

1 Timothy 1:20 Of whom{G3739} is{G2076}{(G5748)} Hymenaeus{G5211} and{G2532} Alexander{G223}; whom{G3739} I have delivered{G3860}{(G5656)} unto Satan{G4567}, that{G2443} they may learn{G3811}{(G5686)} not{G3361} to blaspheme{G987}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

1Ti 1:20 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.(kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:1 I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:1 そこで、まず第一に勧める。すべての人のために、王たちと上に立っているすべての人々のために、願いと、祈と、とりなしと、感謝とをささげなさい。 (J)

1 Timothy 2:1 I exhort{G3870}{(G5719)} therefore{G3767}, that, first{G4412} of all{G3956}, supplications{G1162}, prayers{G4335}, intercessions{G1783}, and giving of thanks{G2169}, be made{G4160}{(G5745)} for{G5228} all{G3956} men{G444}; (kjv-strongs#)

1Ti 2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:2 for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:2 それはわたしたちが、安らかで静かな一生を、真に信心深くまた謹厳に過ごすためである。 (J)

1 Timothy 2:2 For{G5228} kings{G935}, and{G2532} for all{G3956} that are{G5607}{(G5752)} in{G1722} authority{G5247}; that{G2443} we may lead{G1236}{(G5725)} a quiet{G2263} and{G2532} peaceable{G2272} life{G979} in{G1722} all{G3956} godliness{G2150} and{G2532} honesty{G4587}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:3 This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:3 これは、わたしたちの救主である神のみまえに良いことであり、また、みこころにかなうことである。 (J)

1 Timothy 2:3 For{G1063} this{G5124} is good{G2570} and{G2532} acceptable{G587} in the sight{G1799} of God{G2316} our{G2257} Saviour{G4990}; (kjv-strongs#)

1Ti 2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:4 who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:4 神は、すべての人が救われて、真理を悟るに至ることを望んでおられる。 (J)

1 Timothy 2:4 Who{G3739} will have{G2309}{(G5719)} all{G3956} men{G444} to be saved{G4982}{(G5683)}, and{G2532} to come{G2064}{(G5629)} unto{G1519} the knowledge{G1922} of the truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:5 For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus,(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:5 神は唯一であり、神と人との間の仲保者もただひとりであって、それは人なるキリスト・イエスである。 (J)

1 Timothy 2:5 For{G1063} there is one{G1520} God{G2316}, and{G2532} one{G1520} mediator{G3316} between God{G2316} and{G2532} men{G444}, the man{G444} Christ{G5547} Jesus{G2424}; (kjv-strongs#)

1Ti 2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:6 who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:6 彼は、すべての人のあがないとしてご自身をささげられたが、それは、定められた時になされたあかしにほかならない。 (J)

1 Timothy 2:6 Who{G3588} gave{G1325}{(G5631)} himself{G1438} a ransom{G487} for{G5228} all{G3956}, to be testified{G3142} in due{G2398} time{G2540}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:7 whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:7 そのために、わたしは立てられて宣教者、使徒となり(わたしは真実を言っている、偽ってはいない)、また異邦人に信仰と真理とを教える教師となったのである。 (J)

1 Timothy 2:7 Whereunto{G1519}{G3739} I{G1473} am ordained{G5087}{(G5681)} a preacher{G2783}, and{G2532} an apostle{G652},(I speak{G3004}{(G5719)} the truth{G225} in{G1722} Christ{G5547}, and lie{G5574}{(G5736)} not{G3756};) a teacher{G1320} of the Gentiles{G1484} in{G1722} faith{G4102} and{G2532} verity{G225}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:8 I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:8 男は、怒ったり争ったりしないで、どんな場所でも、きよい手をあげて祈ってほしい。 (J)

1 Timothy 2:8 I will{G1014}{(G5736)} therefore{G3767} that men{G435} pray{G4336}{(G5738)} every{G1722}{G3956} where{G5117}, lifting up{G1869}{(G5723)} holy{G3741} hands{G5495}, without{G5565} wrath{G3709} and{G2532} doubting{G1261}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:9 In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:9 また、女はつつましい身なりをし、適度に慎み深く身を飾るべきであって、髪を編んだり、金や真珠をつけたり、高価な着物を着たりしてはいけない。 (J)

1 Timothy 2:9 In like manner{G5615} also{G2532}, that women{G1135} adorn{G2885}{(G5721)} themselves{G1438} in{G1722} modest{G2887} apparel{G2689}, with{G3326} shamefacedness{G127} and{G2532} sobriety{G4997}; not{G3361} with{G1722} broided hair{G4117}, or{G2228} gold{G5557}, or{G2228} pearls{G3135}, or{G2228} costly{G4185} array{G2441}; (kjv-strongs#)

1Ti 2:9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:10 but (which becometh women professing godliness) through good works.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:10 むしろ、良いわざをもって飾りとすることが、信仰を言いあらわしている女に似つかわしい。 (J)

1 Timothy 2:10 But{G235}(which{G3739} becometh{G4241}{(G5719)} women{G1135} professing{G1861}{(G5740)} godliness{G2317}) with{G1223} good{G18} works{G2041}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:11 Let a woman learn in quietness with all subjection.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:11 女は静かにしていて、万事につけ従順に教を学ぶがよい。 (J)

1 Timothy 2:11 Let{G3129} the woman{G1135} learn{G3129}{(G5720)} in{G1722} silence{G2271} with{G1722} all{G3956} subjection{G5292}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:11 Let the woman learn in silence with all subjection. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:12 But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:12 女が教えたり、男の上に立ったりすることを、わたしは許さない。むしろ、静かにしているべきである。 (J)

1 Timothy 2:12 But{G1161} I suffer{G2010}{(G5719)} not{G3756} a woman{G1135} to teach{G1321}{(G5721)}, nor{G3761} to usurp authority{G831}{(G5721)} over the man{G435}, but{G235} to be{G1511}{(G5750)} in{G1722} silence{G2271}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:13 For Adam was first formed, then Eve;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:13 なぜなら、アダムがさきに造られ、それからエバが造られたからである。 (J)

1 Timothy 2:13 For{G1063} Adam{G76} was{G4111} first{G4413} formed{G4111}{(G5681)}, then{G1534} Eve{G2096}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:13 For Adam was first formed, then Eve. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:14 and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:14 またアダムは惑わされなかったが、女は惑わされて、あやまちを犯した。 (J)

1 Timothy 2:14 And{G2532} Adam{G76} was{G538} not{G3756} deceived{G538}{(G5681)}, but{G1161} the woman{G1135} being deceived{G538}{(G5685)} was{G1096}{(G5754)} in{G1722} the transgression{G3847}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 2:15 but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 2:15 しかし、女が慎み深く、信仰と愛と清さとを持ち続けるなら、子を産むことによって救われるであろう。 (J)

1 Timothy 2:15 Notwithstanding{G1161} she shall be saved{G4982}{(G5701)} in{G1223} childbearing{G5042}, if{G1437} they continue{G3306}{(G5661)} in{G1722} faith{G4102} and{G2532} charity{G26} and{G2532} holiness{G38} with{G3326} sobriety{G4997}. (kjv-strongs#)

1Ti 2:15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.(kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:1 Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:1 「もし人が監督の職を望むなら、それは良い仕事を願うことである」とは正しい言葉である。 (J)

1 Timothy 3:1 This is a true{G4103} saying{G3056}, If a man{G1536} desire{G3713}{(G5731)} the office of a bishop{G1984}, he desireth{G1937}{(G5719)} a good{G2570} work{G2041}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:2 The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:2 さて、監督は、非難のない人で、ひとりの妻の夫であり、自らを制し、慎み深く、礼儀正しく、旅人をもてなし、よく教えることができ、 (J)

1 Timothy 3:2 A bishop{G1985} then{G3767} must{G1163}{(G5748)} be{G1511}{(G5750)} blameless{G423}, the husband{G435} of one{G3391} wife{G1135}, vigilant{G3524}, sober{G4998}, of good behaviour{G2887}, given to hospitality{G5382}, apt to teach{G1317}; (kjv-strongs#)

1Ti 3:2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:3 no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:3 酒を好まず、乱暴でなく、寛容であって、人と争わず、金に淡泊で、 (J)

1 Timothy 3:3 Not{G3361} given to wine{G3943}, no{G3361} striker{G4131}, not{G3361} greedy of filthy lucre{G146}; but{G235} patient{G1933}, not a brawler{G269}, not covetous{G866}; (kjv-strongs#)

1Ti 3:3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:4 one that ruleth well his own house, having [his] children in subjection with all gravity;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:4 自分の家をよく治め、謹厳であって、子供たちを従順な者に育てている人でなければならない。 (J)

1 Timothy 3:4 One that ruleth{G4291}{(G5734)} well{G2573} his own{G2398} house{G3624}, having{G2192}{(G5723)} his children{G5043} in{G1722} subjection{G5292} with{G3326} all{G3956} gravity{G4587}; (kjv-strongs#)

1Ti 3:4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:5 (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:5 自分の家を治めることも心得ていない人が、どうして神の教会を預かることができようか。 (J)

1 Timothy 3:5 (For{G1161} if a man{G1536} know{G1492} not{G3756} how{G1492}{(G5758)} to rule{G4291}{(G5629)} his own{G2398} house{G3624}, how{G4459} shall he take care of{G1959}{(G5695)} the church{G1577} of God{G2316}?) (kjv-strongs#)

1Ti 3:5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:6 not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:6 彼はまた、信者になって間もないものであってはならない。そうであると、高慢になって、悪魔と同じ審判を受けるかも知れない。 (J)

1 Timothy 3:6 Not{G3361} a novice{G3504}, lest{G3363} being lifted up with pride{G5187}{(G5685)} he fall{G1706}{(G5632)} into{G1519} the condemnation{G2917} of the devil{G1228}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:7 Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:7 さらにまた、教会外の人々にもよく思われている人でなければならない。そうでないと、そしりを受け、悪魔のわなにかかるであろう。 (J)

1 Timothy 3:7 Moreover{G1161}{G2532} he{G846} must{G1163}{(G5748)} have{G2192}{(G5721)} a good{G2570} report{G3141} of{G575} them which are without{G1855}; lest{G3363} he fall{G1706}{(G5632)} into{G1519} reproach{G3680} and{G2532} the snare{G3803} of the devil{G1228}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:8 Deacons in like manner [must be] grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:8 それと同様に、執事も謹厳であって、二枚舌を使わず、大酒を飲まず、利をむさぼらず、 (J)

1 Timothy 3:8 Likewise{G5615} must the deacons{G1249} be grave{G4586}, not{G3361} doubletongued{G1351}, not{G3361} given{G4337}{(G5723)} to much{G4183} wine{G3631}, not{G3361} greedy of filthy lucre{G146}; (kjv-strongs#)

1Ti 3:8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:9 holding the mystery of the faith in a pure conscience.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:9 きよい良心をもって、信仰の奥義を保っていなければならない。 (J)

1 Timothy 3:9 Holding{G2192}{(G5723)} the mystery{G3466} of the faith{G4102} in{G1722} a pure{G2513} conscience{G4893}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:10 And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:10 彼らはまず調べられて、不都合なことがなかったなら、それから執事の職につかすべきである。 (J)

1 Timothy 3:10 And{G1161} let{G1381} these{G3778} also{G2532} first{G4412} be proved{G1381}{(G5744)}; then{G1534} let them use the office of a deacon{G1247}{(G5720)}, being{G5607}{(G5752)} found blameless{G410}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:11 Women in like manner [must be] grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:11 女たちも、同様に謹厳で、他人をそしらず、自らを制し、すべてのことに忠実でなければならない。 (J)

1 Timothy 3:11 Even so{G5615} must their wives{G1135} be grave{G4586}, not{G3361} slanderers{G1228}, sober{G3524}, faithful{G4103} in{G1722} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:12 Let deacons be husbands of one wife, ruling [their] children and their own houses well.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:12 執事はひとりの妻の夫であって、子供と自分の家とをよく治める者でなければならない。 (J)

1 Timothy 3:12 Let{G2077} the deacons{G1249} be{G2077}{(G5749)} the husbands{G435} of one{G3391} wife{G1135}, ruling{G4291}{(G5734)} their children{G5043} and{G2532} their own{G2398} houses{G3624} well{G2573}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:13 For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:13 執事の職をよくつとめた者は、良い地位を得、さらにキリスト・イエスを信じる信仰による、大いなる確信を得るであろう。 (J)

1 Timothy 3:13 For{G1063} they that have used the office of a deacon{G1247}{(G5660)} well{G2573} purchase{G4046}{(G5731)} to themselves{G1438} a good{G2570} degree{G898}, and{G2532} great{G4183} boldness{G3954} in{G1722} the faith{G4102} which{G3588} is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:14 わたしは、あなたの所にすぐ行きたいと望みながら、この手紙を書いている。 (J)

1 Timothy 3:14 These things{G5023} write I{G1125}{(G5719)} unto thee{G4671}, hoping{G1679}{(G5723)} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} thee{G4571} shortly{G5032}: (kjv-strongs#)

1Ti 3:14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:15 but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:15 万一わたしが遅れる場合には、神の家でいかに生活すべきかを、あなたに知ってもらいたいからである。神の家というのは、生ける神の教会のことであって、それは真理の柱、真理の基礎なのである。 (J)

1 Timothy 3:15 But{G1161} if{G1437} I tarry long{G1019}{(G5725)}, that{G2443} thou mayest know{G1492}{(G5762)} how{G4459} thou oughtest{G1163}{(G5748)} to behave thyself{G390}{(G5745)} in{G1722} the house{G3624} of God{G2316}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} the church{G1577} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}, the pillar{G4769} and{G2532} ground{G1477} of the truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 3:16 And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 3:16 確かに偉大なのは、この信心の奥義である、 「キリストは肉において現れ、 霊において義とせられ、 御使たちに見られ、 諸国民の間に伝えられ、 世界の中で信じられ、 栄光のうちに天に上げられた」。 (J)

1 Timothy 3:16 And{G2532} without controversy{G3672} great{G3173} is{G2076}{(G5748)} the mystery{G3466} of godliness{G2150}: God{G2316} was manifest{G5319}{(G5681)} in{G1722} the flesh{G4561}, justified{G1344}{(G5681)} in{G1722} the Spirit{G4151}, seen{G3700}{(G5681)} of angels{G32}, preached{G2784}{(G5681)} unto{G1722} the Gentiles{G1484}, believed on{G4100}{(G5681)} in{G1722} the world{G2889}, received up{G353}{(G5681)} into{G1722} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

1Ti 3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.(kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:1 But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:1 しかし、御霊は明らかに告げて言う。後の時になると、ある人々は、惑わす霊と悪霊の教とに気をとられて、信仰から離れ去るであろう。 (J)

1 Timothy 4:1 Now{G1161} the Spirit{G4151} speaketh{G3004}{(G5719)} expressly{G4490}, that{G3754} in{G1722} the latter{G5306} times{G2540} some{G5100} shall depart from{G868}{(G5695)} the faith{G4102}, giving heed{G4337}{(G5723)} to seducing{G4108} spirits{G4151}, and{G2532} doctrines{G1319} of devils{G1140}; (kjv-strongs#)

1Ti 4:1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:2 through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:2 それは、良心に焼き印をおされている偽り者の偽善のしわざである。 (J)

1 Timothy 4:2 Speaking lies{G5573} in{G1722} hypocrisy{G5272}; having{G2743} their{G2398} conscience{G4893} seared with a hot iron{G2743}{(G5772)}; (kjv-strongs#)

1Ti 4:2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:3 forbidding to marry, [and commanding] to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:3 これらの偽り者どもは、結婚を禁じたり、食物を断つことを命じたりする。しかし食物は、信仰があり真理を認める者が、感謝して受けるようにと、神の造られたものである。 (J)

1 Timothy 4:3 Forbidding{G2967}{(G5723)} to marry{G1060}{(G5721)}, and commanding to abstain from{G567}{(G5733)} meats{G1033}, which{G3739} God{G2316} hath created{G2936}{(G5656)} to{G1519} be received{G3336} with{G3326} thanksgiving{G2169} of them which believe{G4103} and{G2532} know{G1921}{(G5761)} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:4 For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:4 神の造られたものは、みな良いものであって、感謝して受けるなら、何ひとつ捨てるべきものはない。 (J)

1 Timothy 4:4 For{G3754} every{G3956} creature{G2938} of God{G2316} is good{G2570}, and{G2532} nothing{G3762} to be refused{G579}, if it be received{G2983}{(G5746)} with{G3326} thanksgiving{G2169}: (kjv-strongs#)

1Ti 4:4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:5 for it is sanctified through the word of God and prayer.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:5 それらは、神の言と祈とによって、きよめられるからである。 (J)

1 Timothy 4:5 For{G1063} it is sanctified{G37}{(G5743)} by{G1223} the word{G3056} of God{G2316} and{G2532} prayer{G1783}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:5 For it is sanctified by the word of God and prayer. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:6 If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed [until now] :(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:6 これらのことを兄弟たちに教えるなら、あなたは、信仰の言葉とあなたの従ってきた良い教の言葉とに養われて、キリスト・イエスのよい奉仕者になるであろう。 (J)

1 Timothy 4:6 If thou put{G5294} the brethren{G80} in remembrance{G5294}{(G5734)} of these things{G5023}, thou shalt be{G2071}{(G5704)} a good{G2570} minister{G1249} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, nourished up{G1789}{(G5746)} in the words{G3056} of faith{G4102} and{G2532} of good{G2570} doctrine{G1319}, whereunto{G3739} thou hast attained{G3877}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:7 but refuse profane and old wives' fables. And exercise thyself unto godliness:(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:7 しかし、俗悪で愚にもつかない作り話は避けなさい。信心のために自分を訓練しなさい。 (J)

1 Timothy 4:7 But{G1161} refuse{G3868}{(G5737)} profane{G952} and{G2532} old wives{G1126}' fables{G3454}, and{G1161} exercise{G1128}{(G5720)} thyself{G4572} rather unto{G4314} godliness{G2150}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:8 for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:8 からだの訓練は少しは益するところがあるが、信心は、今のいのちと後の世のいのちとが約束されてあるので、万事に益となる。 (J)

1 Timothy 4:8 For{G1063} bodily{G4984} exercise{G1129} profiteth{G2076}{(G5748)}{(G5624)} little{G4314}{G3641}: but{G1161} godliness{G2150} is{G2076}{(G5748)} profitable{(G5624)} unto{G4314} all things{G3956}, having{G2192}{(G5723)} promise{G1860} of the life{G2222} that now is{G3568}, and{G2532} of that which is to come{G3195}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:9 Faithful is the saying, and worthy of all acceptation.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:9 これは確実で、そのまま受けいれるに足る言葉である。 (J)

1 Timothy 4:9 This is a faithful{G4103} saying{G3056} and{G2532} worthy{G514} of all{G3956} acceptation{G594}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:10 For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:10 わたしたちは、このために労し苦しんでいる。それは、すべての人の救主、特に信じる者たちの救主なる生ける神に、望みを置いてきたからである。 (J)

1 Timothy 4:10 For{G1063} therefore{G1519}{G5124} we{G2872} both{G2532} labour{G2872}{(G5719)} and{G2532} suffer reproach{G3679}{(G5743)}, because{G3754} we trust{G1679}{(G5758)} in{G1909} the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}, who{G3739} is{G2076}{(G5748)} the Saviour{G4990} of all{G3956} men{G444}, specially{G3122} of those that believe{G4103}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:11 These things command and teach.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:11 これらの事を命じ、また教えなさい。 (J)

1 Timothy 4:11 These things{G5023} command{G3853}{(G5720)} and{G2532} teach{G1321}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:11 These things command and teach. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:12 Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:12 あなたは、年が若いために人に軽んじられてはならない。むしろ、言葉にも、行状にも、愛にも、信仰にも、純潔にも、信者の模範になりなさい。 (J)

1 Timothy 4:12 Let{G2706} no man{G3367} despise{G2706}{(G5720)} thy{G4675} youth{G3503}; but{G235} be thou{G1096}{(G5737)} an example{G5179} of the believers{G4103}, in{G1722} word{G3056}, in{G1722} conversation{G391}, in{G1722} charity{G26}, in{G1722} spirit{G4151}, in{G1722} faith{G4102}, in{G1722} purity{G47}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:13 Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:13 わたしがそちらに行く時まで、聖書を朗読することと、勧めをすることと、教えることとに心を用いなさい。 (J)

1 Timothy 4:13 Till{G2193} I come{G2064}{(G5736)}, give attendance{G4337}{(G5720)} to reading{G320}, to exhortation{G3874}, to doctrine{G1319}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:14 長老の按手を受けた時、預言によってあなたに与えられて内に持っている恵みの賜物を、軽視してはならない。 (J)

1 Timothy 4:14 Neglect{G272}{(G5720)} not{G3361} the gift{G5486} that is in{G1722} thee{G4671}, which{G3739} was given{G1325}{(G5681)} thee{G4671} by{G1223} prophecy{G4394}, with{G3326} the laying on{G1936} of the hands{G5495} of the presbytery{G4244}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:15 Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:15 すべての事にあなたの進歩があらわれるため、これらの事を実行し、それを励みなさい。 (J)

1 Timothy 4:15 Meditate upon{G3191}{(G5720)} these things{G5023}; give thyself{G2468}{(G5749)} wholly to{G1722} them{G5125}; that{G2443} thy{G4675} profiting{G4297} may{G5600}{(G5753)} appear{G5318} to{G1722} all{G3956}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 4:16 Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 4:16 自分のことと教のこととに気をつけ、それらを常に努めなさい。そうすれば、あなたは、自分自身とあなたの教を聞く者たちとを、救うことになる。 (J)

1 Timothy 4:16 Take heed{G1907}{(G5720)} unto thyself{G4572}, and{G2532} unto the doctrine{G1319}; continue{G1961}{(G5720)} in them{G846}: for{G1063} in doing{G4160}{(G5723)} this{G5124} thou shalt{G4982} both{G2532} save{G4982}{(G5692)} thyself{G4572}, and{G2532} them that hear{G191}{(G5723)} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

1Ti 4:16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.(kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:1 Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:1 老人をとがめてはいけない。むしろ父親に対するように、話してあげなさい。若い男には兄弟に対するように、 (J)

1 Timothy 5:1 Rebuke{G1969}{(G5661)} not{G3361} an elder{G4245}, but{G235} intreat{G3870}{(G5720)} him as{G5613} a father{G3962}; and the younger men{G3501} as{G5613} brethren{G80}; (kjv-strongs#)

1Ti 5:1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:2 the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:2 年とった女には母親に対するように、若い女には、真に純潔な思いをもって、姉妹に対するように、勧告しなさい。 (J)

1 Timothy 5:2 The elder women{G4245} as{G5613} mothers{G3384}; the younger{G3501} as{G5613} sisters{G79}, with{G1722} all{G3956} purity{G47}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:3 Honor widows that are widows indeed.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:3 やもめについては、真にたよりのないやもめたちを、よくしてあげなさい。 (J)

1 Timothy 5:3 Honour{G5091}{(G5720)} widows{G5503} that are widows{G5503} indeed{G3689}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:3 Honour widows that are widows indeed. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:4 But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:4 やもめに子か孫かがある場合には、これらの者に、まず自分の家で孝養をつくし、親の恩に報いることを学ばせるべきである。それが、神のみこころにかなうことなのである。 (J)

1 Timothy 5:4 But{G1161} if any{G1536} widow{G5503} have{G2192}{(G5719)} children{G5043} or{G2228} nephews{G1549}, let them learn{G3129}{(G5720)} first{G4412} to shew piety{G2151}{(G5721)} at home{G2398}{G3624}, and{G2532} to requite{G287}{G591}{(G5721)} their parents{G4269}: for{G1063} that{G5124} is{G2076}{(G5748)} good{G2570} and{G2532} acceptable{G587} before{G1799} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:5 Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:5 真にたよりのない、ひとり暮しのやもめは、望みを神において、日夜、たえず願いと祈とに専心するが、 (J)

1 Timothy 5:5 Now{G1161} she that is a widow{G5503} indeed{G3689}, and{G2532} desolate{G3443}{(G5772)}, trusteth{G1679}{(G5758)} in{G1909} God{G2316}, and{G2532} continueth{G4357}{(G5719)} in supplications{G1162} and{G2532} prayers{G4335} night{G3571} and{G2532} day{G2250}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:6 But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:6 これに反して、みだらな生活をしているやもめは、生けるしかばねにすぎない。 (J)

1 Timothy 5:6 But{G1161} she that liveth in pleasure{G4684}{(G5723)} is dead{G2348}{(G5758)} while she liveth{G2198}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:7 These things also command, that they may be without reproach.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:7 これらのことを命じて、彼女たちを非難のない者としなさい。 (J)

1 Timothy 5:7 And{G2532} these things{G5023} give in charge{G3853}{(G5720)}, that{G2443} they may be{G5600}{(G5753)} blameless{G423}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:7 And these things give in charge, that they may be blameless. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:8 But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:8 もしある人が、その親族を、ことに自分の家族をかえりみない場合には、その信仰を捨てたことになるのであって、不信者以上にわるい。 (J)

1 Timothy 5:8 But{G1161} if any{G1536} provide{G4306}{(G5719)} not{G3756} for his own{G2398}, and{G2532} specially{G3122} for those of his own house{G3609}, he hath denied{G720}{(G5763)} the faith{G4102}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} worse than{G5501} an infidel{G571}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:9 Let none be enrolled as a widow under threescore years old, [having been] the wife of one man,(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:9 やもめとして登録さるべき者は、六十歳以下のものではなくて、ひとりの夫の妻であった者、 (J)

1 Timothy 5:9 Let{G2639} not{G3361} a widow{G5503} be taken into the number{G2639}{(G5744)} under{G1640} threescore{G1835} years old{G2094}, having been{G1096}{(G5756)} the wife{G1135} of one{G1520} man{G435}, (kjv-strongs#)

1Ti 5:9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:10 well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:10 また子女をよく養育し、旅人をもてなし、聖徒の足を洗い、困っている人を助け、種々の善行に努めるなど、そのよいわざでひろく認められている者でなければならない。 (J)

1 Timothy 5:10 Well reported of{G3140}{(G5746)} for{G1722} good{G2570} works{G2041}; if{G1487} she have brought up{G5044}{(G5656)} children, if{G1487} she have lodged strangers{G3580}{(G5656)}, if{G1487} she have washed{G3538}{(G5656)} the saints{G40}' feet{G4228}, if{G1487} she have relieved{G1884}{(G5656)} the afflicted{G2346}{(G5746)}, if{G1487} she have diligently followed{G1872}{(G5656)} every{G3956} good{G18} work{G2041}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:11 But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:11 若いやもめは除外すべきである。彼女たちがキリストにそむいて気ままになると、結婚をしたがるようになり、 (J)

1 Timothy 5:11 But{G1161} the younger{G3501} widows{G5503} refuse{G3868}{(G5737)}: for{G1063} when{G3752} they have begun to wax wanton against{G2691}{(G5661)} Christ{G5547}, they will{G2309}{(G5719)} marry{G1060}{(G5721)}; (kjv-strongs#)

1Ti 5:11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:12 having condemnation, because they have rejected their first pledge.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:12 初めの誓いを無視したという非難を受けねばならないからである。 (J)

1 Timothy 5:12 Having{G2192}{(G5723)} damnation{G2917}, because{G3754} they have cast off{G114}{(G5656)} their first{G4413} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:12 Having damnation, because they have cast off their first faith. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:13 And withal they learn also [to be] idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:13 その上、彼女たちはなまけていて、家々を遊び歩くことをおぼえ、なまけるばかりか、むだごとをしゃべって、いたずらに動きまわり、口にしてはならないことを言う。 (J)

1 Timothy 5:13 And{G1161}{G2532} withal{G260} they learn{G3129}{(G5719)} to be idle{G692}, wandering about{G4022}{(G5740)} from house to house{G3614}; and{G1161} not{G3756} only{G3440} idle{G692}, but{G235} tattlers{G5397} also{G2532} and{G2532} busybodies{G4021}, speaking{G2980}{(G5723)} things which{G3588} they ought{G1163}{(G5752)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:14 I desire therefore that the younger [widows] marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:14 そういうわけだから、若いやもめは結婚して子を産み、家をおさめ、そして、反対者にそしられるすきを作らないようにしてほしい。 (J)

1 Timothy 5:14 I will{G1014}{(G5736)} therefore{G3767} that the younger women{G3501} marry{G1060}{(G5721)}, bear children{G5041}{(G5721)}, guide the house{G3616}{(G5721)}, give{G1325}{(G5721)} none{G3367} occasion{G874} to the adversary{G480}{(G5740)} to{G5484} speak reproachfully{G3059}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:15 for already some are turned aside after Satan.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:15 彼女たちのうちには、サタンのあとを追って道を踏みはずした者もある。 (J)

1 Timothy 5:15 For{G1063} some{G5100} are{G1624} already{G2235} turned aside{G1624}{(G5648)} after{G3694} Satan{G4567}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:15 For some are already turned aside after Satan. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:16 If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it may relieve them that are widows indeed.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:16 女の信者が家にやもめを持っている場合には、自分でそのやもめの世話をしてあげなさい。教会のやっかいになってはいけない。教会は、真にたよりのないやもめの世話をしなければならない。 (J)

1 Timothy 5:16 If any{G1536} man{G4103} or{G2228} woman that believeth{G4103} have{G2192}{(G5719)} widows{G5503}, let them relieve{G1884}{(G5720)} them{G846}, and{G2532} let{G916} not{G3361} the church{G1577} be charged{G916}{(G5744)}; that{G2443} it may relieve{G1884}{(G5661)} them that are widows{G5503} indeed{G3689}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:17 よい指導をしている長老、特に宣教と教とのために労している長老は、二倍の尊敬を受けるにふさわしい者である。 (J)

1 Timothy 5:17 Let{G515} the elders{G4245} that rule{G4291}{(G5761)} well{G2573} be counted worthy{G515}{(G5744)} of double{G1362} honour{G5092}, especially{G3122} they who labour{G2872}{(G5723)} in{G1722} the word{G3056} and{G2532} doctrine{G1319}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:18 聖書は、「穀物をこなしている牛に、くつこをかけてはならない」また「働き人がその報酬を受けるのは当然である」と言っている。 (J)

1 Timothy 5:18 For{G1063} the scripture{G1124} saith{G3004}{(G5719)}, Thou shalt{G5392} not{G3756} muzzle{G5392}{(G5692)} the ox{G1016} that treadeth out the corn{G248}{(G5723)}. And{G2532}, The labourer{G2040} is worthy{G514} of his{G846} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:19 Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:19 長老に対する訴訟は、ふたりか三人の証人がない場合には、受理してはならない。 (J)

1 Timothy 5:19 Against{G2596} an elder{G4245} receive{G3858}{(G5737)} not{G3361} an accusation{G2724}, but{G1508}{G1622} before{G1909} two{G1417} or{G2228} three{G5140} witnesses{G3144}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:20 Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:20 罪を犯した者に対しては、ほかの人々も恐れをいだくに至るために、すべての人の前でその罪をとがむべきである。 (J)

1 Timothy 5:20 Them that sin{G264}{(G5723)} rebuke{G1651}{(G5720)} before{G1799} all{G3956}, that{G2443} others{G3062} also{G2532} may{G2192}{(G5725)} fear{G5401}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:21 I charge [thee] in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:21 わたしは、神とキリスト・イエスと選ばれた御使たちとの前で、おごそかにあなたに命じる。これらのことを偏見なしに守り、何事についても、不公平な仕方をしてはならない。 (J)

1 Timothy 5:21 I charge{G1263}{(G5736)} thee before{G1799} God{G2316}, and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} the elect{G1588} angels{G32}, that{G2443} thou observe{G5442}{(G5661)} these things{G5023} without{G5565} preferring one before another{G4299}, doing{G4160}{(G5723)} nothing{G3367} by{G2596} partiality{G4346}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:22 Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:22 軽々しく人に手をおいてはならない。また、ほかの人の罪に加わってはいけない。自分をきよく守りなさい。 (J)

1 Timothy 5:22 Lay{G2007} hands{G5495} suddenly{G5030} on{G2007}{(G5720)} no man{G3367}, neither{G3366} be partaker{G2841}{(G5720)} of other{G245} men's sins{G266}: keep{G5083}{(G5720)} thyself{G4572} pure{G53}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:23 Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:23 (これからは、水ばかりを飲まないで、胃のため、また、たびたびのいたみを和らげるために、少量のぶどう酒を用いなさい。) (J)

1 Timothy 5:23 Drink{G5202} no longer{G3371} water{G5202}{(G5720)}, but{G235} use{G5530}{(G5737)} a little{G3641} wine{G3631} for{G1223} thy{G4675} stomach's sake{G4751} and{G2532} thine{G4675} often{G4437} infirmities{G769}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:24 Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:24 ある人の罪は明白であって、すぐ裁判にかけられるが、ほかの人の罪は、あとになってわかって来る。 (J)

1 Timothy 5:24 Some{G5100} men's{G444} sins{G266} are{G1526}{(G5748)} open beforehand{G4271}, going before{G4254}{(G5723)} to{G1519} judgment{G2920}; and{G1161}{G2532} some{G5100} men they follow after{G1872}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 5:25 In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 5:25 それと同じく、良いわざもすぐ明らかになり、そうならない場合でも、隠れていることはあり得ない。 (J)

1 Timothy 5:25 Likewise{G5615} also{G2532} the good{G2570} works{G2041} of some are{G2076}{(G5748)} manifest beforehand{G4271}; and{G2532} they that are{G2192}{(G5723)} otherwise{G247} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} be hid{G2928}{(G5650)}. (kjv-strongs#)

1Ti 5:25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.(kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:1 Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:1 くびきの下にある奴隷はすべて、自分の主人を、真に尊敬すべき者として仰ぐべきである。それは、神の御名と教とが、そしりを受けないためである。 (J)

1 Timothy 6:1 Let{G1526} as many{G3745} servants{G1401} as{G3745} are{G1526}{(G5748)} under{G5259} the yoke{G2218} count{G2233}{(G5737)} their own{G2398} masters{G1203} worthy{G514} of all{G3956} honour{G5092}, that{G3363} the name{G3686} of God{G2316} and{G2532} his doctrine{G1319} be{G987} not{G3363} blasphemed{G987}{(G5747)}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:2 信者である主人を持っている者たちは、その主人が兄弟であるというので軽視してはならない。むしろ、ますます励んで仕えるべきである。その益を受ける主人は、信者であり愛されている人だからである。 あなたは、これらの事を教えかつ勧めなさい。 (J)

1 Timothy 6:2 And{G1161} they that have{G2192}{(G5723)} believing{G4103} masters{G1203}, let them{G2706} not{G3361} despise{G2706}{(G5720)} them, because{G3754} they are{G1526}{(G5748)} brethren{G80}; but{G235} rather{G3123} do them service{G1398}{(G5720)}, because{G3754} they are{G1526}{(G5748)} faithful{G4103} and{G2532} beloved{G27}, partakers{G482}{(G5740)} of the benefit{G2108}. These things{G5023} teach{G1321}{(G5720)} and{G2532} exhort{G3870}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:3 If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, [even] the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:3 もし違ったことを教えて、わたしたちの主イエス・キリストの健全な言葉、ならびに信心にかなう教に同意しないような者があれば、 (J)

1 Timothy 6:3 If any man{G1536} teach otherwise{G2085}{(G5719)}, and{G2532} consent{G4334}{(G5736)} not{G3361} to wholesome{G5198}{(G5723)} words{G3056}, even the words of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} to the doctrine{G1319} which is according{G2596} to godliness{G2150}; (kjv-strongs#)

1Ti 6:3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:4 he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:4 彼は高慢であって、何も知らず、ただ論議と言葉の争いとに病みついている者である。そこから、ねたみ、争い、そしり、さいぎの心が生じ、 (J)

1 Timothy 6:4 He is proud{G5187}{(G5769)}, knowing{G1987}{(G5740)} nothing{G3367}, but{G235} doting{G3552}{(G5723)} about{G4012} questions{G2214} and{G2532} strifes of words{G3055}, whereof{G1537}{G3739} cometh{G1096}{(G5736)} envy{G5355}, strife{G2054}, railings{G988}, evil{G4190} surmisings{G5283}, (kjv-strongs#)

1Ti 6:4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:5 wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:5 また知性が腐って、真理にそむき、信心を利得と心得る者どもの間に、はてしのないいがみ合いが起るのである。 (J)

1 Timothy 6:5 Perverse disputings{G3859} of men{G444} of corrupt{G1311}{(G5772)} minds{G3563}, and{G2532} destitute{G650}{(G5772)} of the truth{G225}, supposing{G3543}{(G5723)} that gain{G4200} is{G1511}{(G5750)} godliness{G2150}: from{G575} such{G5108} withdraw thyself{G868}{(G5737)}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:6 But godliness with contentment is great gain:(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:6 しかし、信心があって足ることを知るのは、大きな利得である。 (J)

1 Timothy 6:6 But{G1161} godliness{G2150} with{G3326} contentment{G841} is{G2076}{(G5748)} great{G3173} gain{G4200}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:6 But godliness with contentment is great gain. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:7 for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:7 わたしたちは、何ひとつ持たないでこの世にきた。また、何ひとつ持たないでこの世を去って行く。 (J)

1 Timothy 6:7 For{G1063} we brought{G1533}{(G5656)} nothing{G3762} into{G1519} this world{G2889}, and it is certain{G1212}{G3754} we can{G1410}{(G5736)} carry{G1627} nothing{G3761}{G5100} out{G1627}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:8 but having food and covering we shall be therewith content.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:8 ただ衣食があれば、それで足れりとすべきである。 (J)

1 Timothy 6:8 And{G1161} having{G2192}{(G5723)} food{G1305} and{G2532} raiment{G4629} let us be{G714} therewith{G5125} content{G714}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:8 And having food and raiment let us be therewith content. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:9 But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:9 富むことを願い求める者は、誘惑と、わなとに陥り、また、人を滅びと破壊とに沈ませる、無分別な恐ろしいさまざまの情欲に陥るのである。 (J)

1 Timothy 6:9 But{G1161} they that will{G1014}{(G5740)} be rich{G4147}{(G5721)} fall{G1706}{(G5719)} into{G1519} temptation{G3986} and{G2532} a snare{G3803}, and{G2532} into many{G4183} foolish{G453} and{G2532} hurtful{G983} lusts{G1939}, which{G3748} drown{G1036}{(G5719)} men{G444} in{G1519} destruction{G3639} and{G2532} perdition{G684}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:10 For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:10 金銭を愛することは、すべての悪の根である。ある人々は欲ばって金銭を求めたため、信仰から迷い出て、多くの苦痛をもって自分自身を刺しとおした。 (J)

1 Timothy 6:10 For{G1063} the love of money{G5365} is{G2076}{(G5748)} the root{G4491} of all{G3956} evil{G2556}: which{G3739} while some{G5100} coveted after{G3713}{(G5734)}, they have erred{G635}{(G5681)} from{G575} the faith{G4102}, and{G2532} pierced{G4044} themselves{G1438} through{G4044}{(G5656)} with many{G4183} sorrows{G3601}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:11 しかし、神の人よ。あなたはこれらの事を避けなさい。そして、義と信心と信仰と愛と忍耐と柔和とを追い求めなさい。 (J)

1 Timothy 6:11 But{G1161} thou{G4771}, O{G5599} man{G444} of God{G2316}, flee{G5343}{(G5720)} these things{G5023}; and{G1161} follow after{G1377}{(G5720)} righteousness{G1343}, godliness{G2150}, faith{G4102}, love{G26}, patience{G5281}, meekness{G4236}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:12 Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:12 信仰の戦いをりっぱに戦いぬいて、永遠のいのちを獲得しなさい。あなたは、そのために召され、多くの証人の前で、りっぱなあかしをしたのである。 (J)

1 Timothy 6:12 Fight{G75}{(G5737)} the good{G2570} fight{G73} of faith{G4102}, lay hold on{G1949}{(G5634)} eternal{G166} life{G2222}, whereunto{G1519}{G3739} thou art{G2564} also{G2532} called{G2564}{(G5681)}, and{G2532} hast professed{G3670}{(G5656)} a good{G2570} profession{G3671} before{G1799} many{G4183} witnesses{G3144}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:13 I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:13 わたしはすべてのものを生かして下さる神のみまえと、またポンテオ・ピラトの面前でりっぱなあかしをなさったキリスト・イエスのみまえで、あなたに命じる。 (J)

1 Timothy 6:13 I give{G3853} thee{G4671} charge{G3853}{(G5719)} in the sight{G1799} of God{G2316}, who{G3588} quickeneth{G2227}{(G5723)} all things{G3956}, and{G2532} before Christ{G5547} Jesus{G2424}, who{G3588} before{G1909} Pontius{G4194} Pilate{G4091} witnessed{G3140}{(G5660)} a good{G2570} confession{G3671}; (kjv-strongs#)

1Ti 6:13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:14 that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:14 わたしたちの主イエス・キリストの出現まで、その戒めを汚すことがなく、また、それを非難のないように守りなさい。 (J)

1 Timothy 6:14 That thou{G4571} keep{G5083}{(G5658)} this commandment{G1785} without spot{G784}, unrebukeable{G423}, until{G3360} the appearing{G2015} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

1Ti 6:14 That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ: (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:15 which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:15 時がくれば、祝福に満ちた、ただひとりの力あるかた、もろもろの王の王、もろもろの主の主が、キリストを出現させて下さるであろう。 (J)

1 Timothy 6:15 Which{G3739} in his{G2398} times{G2540} he shall shew{G1166}{(G5692)}, who{G3588} is the blessed{G3107} and{G2532} only{G3441} Potentate{G1413}, the King{G935} of kings{G936}{(G5723)}, and{G2532} Lord{G2962} of lords{G2961}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

1Ti 6:15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:16 who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom [be] honor and power eternal. Amen.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:16 神はただひとり不死を保ち、近づきがたい光の中に住み、人間の中でだれも見た者がなく、見ることもできないかたである。ほまれと永遠の支配とが、神にあるように、アァメン。 (J)

1 Timothy 6:16 Who{G3588} only{G3441} hath{G2192}{(G5723)} immortality{G110}, dwelling{G3611}{(G5723)} in the light{G5457} which no man{G3762} can approach unto{G676}; whom{G3739} no man{G444} hath seen{G1492}{(G5627)}, nor{G3761} can{G1410}{(G5736)} see{G1492}{(G5629)}: to whom{G3739} be honour{G5092} and{G2532} power{G2904} everlasting{G166}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:17 Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:17 この世で富んでいる者たちに、命じなさい。高慢にならず、たよりにならない富に望みをおかず、むしろ、わたしたちにすべての物を豊かに備えて楽しませて下さる神に、のぞみをおくように、 (J)

1 Timothy 6:17 Charge{G3853}{(G5720)} them that are rich{G4145} in{G1722} this{G3568} world{G165}, that they be{G5309} not{G3361} highminded{G5309}{(G5721)}, nor{G3366} trust{G1679}{(G5760)} in{G1909} uncertain{G83} riches{G4149}, but{G235} in{G1722} the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}, who{G3588} giveth{G3930}{(G5723)} us{G2254} richly{G4146} all things{G3956} to{G1519} enjoy{G619}; (kjv-strongs#)

1Ti 6:17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:18 that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:18 また、良い行いをし、良いわざに富み、惜しみなく施し、人に分け与えることを喜び、 (J)

1 Timothy 6:18 That they do good{G14}{(G5721)}, that they be rich{G4147}{(G5721)} in{G1722} good{G2570} works{G2041}, ready to distribute{G1511}{(G5750)}{G2130}, willing to communicate{G2843}; (kjv-strongs#)

1Ti 6:18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:19 laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is [life] indeed.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:19 こうして、真のいのちを得るために、未来に備えてよい土台を自分のために築き上げるように、命じなさい。 (J)

1 Timothy 6:19 Laying up in store{G597}{(G5723)} for themselves{G1438} a good{G2570} foundation{G2310} against{G1519} the time to come{G3195}{(G5723)}, that{G2443} they may lay hold on{G1949}{(G5638)} eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:20 O Timothy, guard that which is committed unto [thee], turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:20 テモテよ。あなたにゆだねられていることを守りなさい。そして、俗悪なむだ話と、偽りの「知識」による反対論とを避けなさい。 (J)

1 Timothy 6:20 O{G5599} Timothy{G5095}, keep{G5442}{(G5657)} that which is committed to thy trust{G3872}, avoiding{G1624}{(G5734)} profane{G952} and vain babblings{G2757}, and{G2532} oppositions{G477} of science{G1108} falsely so called{G5581}: (kjv-strongs#)

1Ti 6:20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: (kjv)

======= 1 Timothy ============

1 Timothy 6:21 which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.(asv)

テモテへの手紙Ⅰ 6:21 ある人々はそれに熱中して、信仰からそれてしまったのである。 恵みが、あなたがたと共にあるように。 (J)

1 Timothy 6:21 Which{G3739} some{G5100} professing{G1861}{(G5740)} have erred{G795}{(G5656)} concerning{G4012} the faith{G4102}. Grace{G5485} be with{G3326} thee{G4675}. Amen{G281}. The first{G4413} to{G4314} Timothy{G5095} was written{G1125}{(G5648)} from{G575} Laodicea{G2993}, which{G3748} is{G2076}{(G5748)} the chiefest city{G3390} of Phrygia{G5435} Pacatiana{G3818}. (kjv-strongs#)

1Ti 6:21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.(kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:1 ¶ 神の御旨により、キリスト・イエスにあるいのちの約束によって立てられたキリスト・イエスの使徒パウロから、 (J)

2 Timothy 1:1 Paul{G3972}, an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547} by{G1223} the will{G2307} of God{G2316}, according to{G2596} the promise{G1860} of life{G2222} which{G3588} is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, (kjv-strongs#)

2Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:2 to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:2 愛する子テモテへ。 父なる神とわたしたちの主キリスト・イエスから、恵みとあわれみと平安とが、あなたにあるように。 (J)

2 Timothy 1:2 To Timothy{G5095}, my dearly beloved{G27} son{G5043}: Grace{G5485}, mercy{G1656}, and peace{G1515}, from{G575} God{G2316} the Father{G3962} and{G2532} Christ{G5547} Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:3 わたしは、日夜、祈の中で、絶えずあなたのことを思い出しては、きよい良心をもって先祖以来つかえている神に感謝している。 (J)

2 Timothy 1:3 I thank{G2192}{(G5719)}{G5485} God{G2316}, whom{G3739} I serve{G3000}{(G5719)} from{G575} my forefathers{G4269} with{G1722} pure{G2513} conscience{G4893}, that{G5613} without ceasing{G88} I have{G2192}{(G5719)} remembrance{G3417} of{G4012} thee{G4675} in{G1722} my{G3450} prayers{G1162} night{G3571} and{G2532} day{G2250}; (kjv-strongs#)

2Ti 1:3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:4 longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:4 わたしは、あなたの涙をおぼえており、あなたに会って喜びで満たされたいと、切に願っている。 (J)

2 Timothy 1:4 Greatly desiring{G1971}{(G5723)} to see{G1492}{(G5629)} thee{G4571}, being mindful{G3415}{(G5772)} of thy{G4675} tears{G1144}, that{G2443} I may be filled{G4137}{(G5686)} with joy{G5479}; (kjv-strongs#)

2Ti 1:4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:5 having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:5 また、あなたがいだいている偽りのない信仰を思い起している。この信仰は、まずあなたの祖母ロイスとあなたの母ユニケとに宿ったものであったが、今あなたにも宿っていると、わたしは確信している。 (J)

2 Timothy 1:5 When I call{G2983}{(G5723)} to remembrance{G5280} the unfeigned{G505} faith{G4102} that is in{G1722} thee{G4671}, which{G3748} dwelt{G1774}{(G5656)} first{G4412} in{G1722} thy{G4675} grandmother{G3125} Lois{G3090}, and{G2532} thy{G4675} mother{G3384} Eunice{G2131}; and{G1161} I am persuaded{G3982}{(G5769)} that{G3754} in{G1722} thee{G4671} also{G2532}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:6 For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:6 こういうわけで、あなたに注意したい。わたしの按手によって内にいただいた神の賜物を、再び燃えたたせなさい。 (J)

2 Timothy 1:6 Wherefore{G1223}{G3739}{G156} I put{G363} thee{G4571} in remembrance{G363}{(G5719)} that thou stir up{G329}{(G5721)} the gift{G5486} of God{G2316}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} thee{G4671} by{G1223} the putting on{G1936} of my{G3450} hands{G5495}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:7 For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:7 というのは、神がわたしたちに下さったのは、臆する霊ではなく、力と愛と慎みとの霊なのである。 (J)

2 Timothy 1:7 For{G1063} God{G2316} hath{G1325} not{G3756} given{G1325}{(G5656)} us{G2254} the spirit{G4151} of fear{G1167}; but{G235} of power{G1411}, and{G2532} of love{G26}, and{G2532} of a sound mind{G4995}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:8 Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:8 だから、あなたは、わたしたちの主のあかしをすることや、わたしが主の囚人であることを、決して恥ずかしく思ってはならない。むしろ、神の力にささえられて、福音のために、わたしと苦しみを共にしてほしい。 (J)

2 Timothy 1:8 Be{G1870} not{G3361} thou{G1870} therefore{G3767} ashamed{G1870}{(G5680)} of the testimony{G3142} of our{G2257} Lord{G2962}, nor{G3366} of me{G1691} his{G846} prisoner{G1198}: but{G235} be thou partaker of the afflictions{G4777}{(G5657)} of the gospel{G2098} according to{G2596} the power{G1411} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

2Ti 1:8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:9 who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:9 神はわたしたちを救い、聖なる招きをもって召して下さったのであるが、それは、わたしたちのわざによるのではなく、神ご自身の計画に基き、また、永遠の昔にキリスト・イエスにあってわたしたちに賜わっていた恵み、 (J)

2 Timothy 1:9 Who{G3588} hath saved{G4982}{(G5660)} us{G2248}, and{G2532} called{G2564}{(G5660)} us with an holy{G40} calling{G2821}, not{G3756} according to{G2596} our{G2257} works{G2041}, but{G235} according to{G2596} his own{G2398} purpose{G4286} and{G2532} grace{G5485}, which{G3588} was given{G1325}{(G5685)} us{G2254} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} before{G4253} the world began{G5550}{G166}, (kjv-strongs#)

2Ti 1:9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:10 but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:10 そして今や、わたしたちの救主キリスト・イエスの出現によって明らかにされた恵みによるのである。キリストは死を滅ぼし、福音によっていのちと不死とを明らかに示されたのである。 (J)

2 Timothy 1:10 But{G1161} is{G5319} now{G3568} made manifest{G5319}{(G5685)} by{G1223} the appearing{G2015} of our{G2257} Saviour{G4990} Jesus{G2424} Christ{G5547}, who{G3303} hath abolished{G2673}{(G5660)} death{G2288}, and{G1161} hath brought{G5461} life{G2222} and{G2532} immortality{G861} to light{G5461}{(G5660)} through{G1223} the gospel{G2098}: (kjv-strongs#)

2Ti 1:10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:11 whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:11 わたしは、この福音のために立てられて、その宣教者、使徒、教師になった。 (J)

2 Timothy 1:11 Whereunto{G1519}{G3739} I{G1473} am appointed{G5087}{(G5681)} a preacher{G2783}, and{G2532} an apostle{G652}, and{G2532} a teacher{G1320} of the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:12 For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:12 そのためにまた、わたしはこのような苦しみを受けているが、それを恥としない。なぜなら、わたしは自分の信じてきたかたを知っており、またそのかたは、わたしにゆだねられているものを、かの日に至るまで守って下さることができると、確信しているからである。 (J)

2 Timothy 1:12 For{G1223} the which{G3739} cause{G156} I{G3958} also{G2532} suffer{G3958}{(G5719)} these things{G5023}: nevertheless{G235} I am{G1870} not{G3756} ashamed{G1870}{(G5736)}: for{G1063} I know{G1492}{(G5758)} whom{G3739} I have believed{G4100}{(G5758)}, and{G2532} am persuaded{G3982}{(G5769)} that{G3754} he is{G2076}{(G5748)} able{G1415} to keep{G5442}{(G5658)} that which I{G3450} have committed unto him{G3866} against{G1519} that{G1565} day{G2250}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:13 Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:13 あなたは、キリスト・イエスに対する信仰と愛とをもって、わたしから聞いた健全な言葉を模範にしなさい。 (J)

2 Timothy 1:13 Hold fast{G2192}{(G5720)} the form{G5296} of sound{G5198}{(G5723)} words{G3056}, which{G3739} thou hast heard{G191}{(G5656)} of{G3844} me{G1700}, in{G1722} faith{G4102} and{G2532} love{G26} which{G3588} is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:14 That good thing which was committed unto [thee] guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:14 そして、あなたにゆだねられている尊いものを、わたしたちの内に宿っている聖霊によって守りなさい。 (J)

2 Timothy 1:14 That good thing{G2570} which was committed unto thee{G3872} keep{G5442}{(G5657)} by{G1223} the Holy{G40} Ghost{G4151} which{G3588} dwelleth{G1774}{(G5723)} in{G1722} us{G2254}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:15 This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:15 あなたの知っているように、アジヤにいる者たちは、皆わたしから離れて行った。その中には、フゲロとヘルモゲネもいる。 (J)

2 Timothy 1:15 This{G5124} thou knowest{G1492}{(G5758)}, that{G3754} all{G3956} they which are in{G1722} Asia{G773} be turned away from{G654}{(G5648)} me{G3165}; of whom{G3739} are{G2076}{(G5748)} Phygellus{G5436} and{G2532} Hermogenes{G2061}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:16 The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:16 どうか、主が、オネシポロの家にあわれみをたれて下さるように。彼はたびたび、わたしを慰めてくれ、またわたしの鎖を恥とも思わないで、 (J)

2 Timothy 1:16 The Lord{G2962} give{G1325}{(G5630)} mercy{G1656} unto the house{G3624} of Onesiphorus{G3683}; for{G3754} he{G404} oft{G4178} refreshed{G404}{(G5656)} me{G3165}, and{G2532} was{G1870} not{G3756} ashamed{G1870}{(G5681)} of my{G3450} chain{G254}: (kjv-strongs#)

2Ti 1:16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:17 but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:17 ローマに着いた時には、熱心にわたしを捜しまわった末、尋ね出してくれたのである。 (J)

2 Timothy 1:17 But{G235}, when he was{G1096}{(G5637)} in{G1722} Rome{G4516}, he sought{G2212} me{G3165} out{G2212}{(G5656)} very diligently{G4706}, and{G2532} found{G2147}{(G5627)} me. (kjv-strongs#)

2Ti 1:17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 1:18 (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 1:18 どうか、主がかの日に、あわれみを彼に賜わるように。――彼がエペソで、どれほどわたしに仕えてくれたかは、だれよりもあなたがよく知っている。 (J)

2 Timothy 1:18 The Lord{G2962} grant{G1325}{(G5630)} unto him{G846} that he may find{G2147}{(G5629)} mercy{G1656} of{G3844} the Lord{G2962} in{G1722} that{G1565} day{G2250}: and{G2532} in how many things{G3745} he ministered unto me{G1247}{(G5656)} at{G1722} Ephesus{G2181}, thou{G4771} knowest{G1097}{(G5719)} very well{G957}. (kjv-strongs#)

2Ti 1:18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.(kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:1 Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:1 そこで、わたしの子よ。あなたはキリスト・イエスにある恵みによって、強くなりなさい。 (J)

2 Timothy 2:1 Thou{G4771} therefore{G3767}, my{G3450} son{G5043}, be strong{G1743}{(G5744)} in{G1722} the grace{G5485} that is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:2 And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:2 そして、あなたが多くの証人の前でわたしから聞いたことを、さらにほかの者たちにも教えることのできるような忠実な人々に、ゆだねなさい。 (J)

2 Timothy 2:2 And{G2532} the things{G3739} that thou hast heard{G191}{(G5656)} of{G3844} me{G1700} among{G1223} many{G4183} witnesses{G3144}, the same{G5023} commit thou{G3908}{(G5639)} to faithful{G4103} men{G444}, who{G3748} shall be{G2071}{(G5704)} able{G2425} to teach{G1321}{(G5658)} others{G2087} also{G2532}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:3 Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:3 キリスト・イエスの良い兵卒として、わたしと苦しみを共にしてほしい。 (J)

2 Timothy 2:3 Thou{G4771} therefore{G3767} endure hardness{G2553}{(G5657)}, as{G5613} a good{G2570} soldier{G4757} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:4 No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:4 兵役に服している者は、日常生活の事に煩わされてはいない。ただ、兵を募った司令官を喜ばせようと努める。 (J)

2 Timothy 2:4 No man{G3762} that warreth{G4754}{(G5734)} entangleth himself{G1707}{(G5743)} with the affairs{G4230} of this life{G979}; that{G2443} he may please{G700}{(G5661)} him who hath chosen him to be a soldier{G4758}{(G5660)}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:5 And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:5 また、競技をするにしても、規定に従って競技をしなければ、栄冠は得られない。 (J)

2 Timothy 2:5 And{G1161} if{G1437} a man{G5100} also{G2532} strive{G118}{(G5725)} for masteries, yet is he{G4737} not{G3756} crowned{G4737}{(G5743)}, except{G3362} he strive{G118}{(G5661)} lawfully{G3545}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:6 The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:6 労苦をする農夫が、だれよりも先に、生産物の分配にあずかるべきである。 (J)

2 Timothy 2:6 The husbandman{G1092} that laboureth{G2872}{(G5723)} must be{G1163}{(G5748)} first{G4413} partaker{G3335}{(G5721)} of the fruits{G2590}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:7 Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:7 わたしの言うことを、よく考えてみなさい。主は、それを十分に理解する力をあなたに賜わるであろう。 (J)

2 Timothy 2:7 Consider{G3539}{(G5720)} what{G3739} I say{G3004}{(G5719)}; and{G1063} the Lord{G2962} give{G1325}{(G5630)} thee{G4671} understanding{G4907} in{G1722} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:8 ダビデの子孫として生れ、死人のうちからよみがえったイエス・キリストを、いつも思っていなさい。これがわたしの福音である。 (J)

2 Timothy 2:8 Remember{G3421}{(G5720)} that Jesus{G2424} Christ{G5547} of{G1537} the seed{G4690} of David{G1138} was raised{G1453}{(G5772)} from{G1537} the dead{G3498} according to{G2596} my{G3450} gospel{G2098}: (kjv-strongs#)

2Ti 2:8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:9 wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:9 この福音のために、わたしは悪者のように苦しめられ、ついに鎖につながれるに至った。しかし、神の言はつながれてはいない。 (J)

2 Timothy 2:9 Wherein{G1722}{G3739} I suffer trouble{G2553}{(G5719)}, as{G5613} an evil doer{G2557}, even unto{G3360} bonds{G1199}; but{G235} the word{G3056} of God{G2316} is{G1210} not{G3756} bound{G1210}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:10 Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:10 それだから、わたしは選ばれた人たちのために、いっさいのことを耐え忍ぶのである。それは、彼らもキリスト・イエスによる救を受け、また、それと共に永遠の栄光を受けるためである。 (J)

2 Timothy 2:10 Therefore{G1223}{G5124} I endure{G5278}{(G5719)} all things{G3956} for{G1588} the elect's{G1588} sakes{G1223}, that{G2443} they{G846} may{G5177} also{G2532} obtain{G5177}{(G5632)} the salvation{G4991} which{G3588} is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} with{G3326} eternal{G166} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:11 Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:11 次の言葉は確実である。「もしわたしたちが、彼と共に死んだなら、また彼と共に生きるであろう。 (J)

2 Timothy 2:11 It is a faithful{G4103} saying{G3056}: For{G1063} if{G1487} we be dead with{G4880}{(G5627)} him, we shall{G4800} also{G2532} live with{G4800}{(G5692)} him: (kjv-strongs#)

2Ti 2:11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:12 if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:12 もし耐え忍ぶなら、彼と共に支配者となるであろう。もし彼を否むなら、彼もわたしたちを否むであろう。 (J)

2 Timothy 2:12 If{G1487} we suffer{G5278}{(G5719)}, we shall{G4821} also{G2532} reign with{G4821}{(G5692)} him: if{G1487} we deny{G720}{(G5736)} him, he also{G2548} will deny{G720}{(G5695)} us{G2248}: (kjv-strongs#)

2Ti 2:12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:13 if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:13 たとい、わたしたちは不真実であっても、彼は常に真実である。彼は自分を偽ることが、できないのである」。 (J)

2 Timothy 2:13 If{G1487} we believe not{G569}{(G5719)}, yet he{G1565} abideth{G3306}{(G5719)} faithful{G4103}: he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} deny{G720}{(G5664)} himself{G1438}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:14 Of these things put them in remembrance, charging [them] in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:14 あなたは、これらのことを彼らに思い出させて、なんの益もなく、聞いている人々を破滅におとしいれるだけである言葉の争いをしないように、神のみまえでおごそかに命じなさい。 (J)

2 Timothy 2:14 Of these things{G5023} put them in remembrance{G5279}{(G5720)}, charging{G1263}{(G5740)} them before{G1799} the Lord{G2962} that they strive{G3054} not{G3361} about words{G3054}{(G5721)} to{G1519} no{G3762} profit{G5539}, but to{G1909} the subverting{G2692} of the hearers{G191}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:15 Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:15 あなたは真理の言葉を正しく教え、恥じるところのない錬達した働き人になって、神に自分をささげるように努めはげみなさい。 (J)

2 Timothy 2:15 Study{G4704}{(G5657)} to shew{G3936}{(G5658)} thyself{G4572} approved{G1384} unto God{G2316}, a workman{G2040} that needeth not to be ashamed{G422}, rightly dividing{G3718}{(G5723)} the word{G3056} of truth{G225}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:16 But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:16 俗悪なむだ話を避けなさい。それによって人々は、ますます不信心に落ちていき、 (J)

2 Timothy 2:16 But{G1161} shun{G4026}{(G5732)} profane{G952} and vain babblings{G2757}: for{G1063} they will increase{G4298}{(G5692)} unto{G1909} more{G4119} ungodliness{G763}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:17 and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:17 彼らの言葉は、がんのように腐れひろがるであろう。その中にはヒメナオとピレトとがいる。 (J)

2 Timothy 2:17 And{G2532} their{G846} word{G3056} will eat{G2192}{(G5692)}{G3542} as{G5613} doth a canker{G1044}: of whom{G3739} is{G2076}{(G5748)} Hymenaeus{G5211} and{G2532} Philetus{G5372}; (kjv-strongs#)

2Ti 2:17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:18 men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:18 彼らは真理からはずれ、復活はすでに済んでしまったと言い、そして、ある人々の信仰をくつがえしている。 (J)

2 Timothy 2:18 Who{G3748} concerning{G4012} the truth{G225} have erred{G795}{(G5656)}, saying{G3004}{(G5723)} that the resurrection{G386} is past{G1096}{(G5755)} already{G2235}; and{G2532} overthrow{G396}{(G5719)} the faith{G4102} of some{G5100}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:19 Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:19 しかし、神のゆるがない土台はすえられていて、それに次の句が証印として、しるされている。「主は自分の者たちを知る」。また「主の名を呼ぶ者は、すべて不義から離れよ」。 (J)

2 Timothy 2:19 Nevertheless{G3305} the foundation{G2310} of God{G2316} standeth{G2476}{(G5707)}{(G5758)} sure{G4731}, having{G2192}{(G5723)} this{G5026} seal{G4973}, The Lord{G2962} knoweth{G1097}{(G5627)} them that are{G5607}{(G5752)} his{G846}. And{G2532}, Let{G868} every one{G3956} that nameth{G3687}{(G5723)} the name{G3686} of Christ{G5547} depart{G868}{(G5628)} from{G575} iniquity{G93}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:20 Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:20 大きな家には、金や銀の器ばかりではなく、木や土の器もあり、そして、あるものは尊いことに用いられ、あるものは卑しいことに用いられる。 (J)

2 Timothy 2:20 But{G1161} in{G1722} a great{G3173} house{G3614} there are{G2076}{(G5748)} not{G3756} only{G3440} vessels{G4632} of gold{G5552} and{G2532} of silver{G693}, but{G235} also{G2532} of wood{G3585} and{G2532} of earth{G3749}; and{G2532} some{G3739}{G3303} to{G1519} honour{G5092}, and{G1161} some{G3739} to{G1519} dishonour{G819}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:21 もし人が卑しいものを取り去って自分をきよめるなら、彼は尊いきよめられた器となって、主人に役立つものとなり、すべての良いわざに間に合うようになる。 (J)

2 Timothy 2:21 If{G1437} a man{G5100} therefore{G3767} purge{G1571}{(G5661)} himself{G1438} from{G575} these{G5130}, he shall be{G2071}{(G5704)} a vessel{G4632} unto{G1519} honour{G5092}, sanctified{G37}{(G5772)}, and{G2532} meet{G2173} for the master's use{G1203}, and prepared{G2090}{(G5772)} unto{G1519} every{G3956} good{G18} work{G2041}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:22 But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:22 そこで、あなたは若い時の情欲を避けなさい。そして、きよい心をもって主を呼び求める人々と共に、義と信仰と愛と平和とを追い求めなさい。 (J)

2 Timothy 2:22 Flee{G5343}{(G5720)} also{G1161} youthful{G3512} lusts{G1939}: but{G1161} follow{G1377}{(G5720)} righteousness{G1343}, faith{G4102}, charity{G26}, peace{G1515}, with{G3326} them that call on{G1941}{(G5734)} the Lord{G2962} out of{G1537} a pure{G2513} heart{G2588}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:23 But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:23 愚かで無知な論議をやめなさい。それは、あなたが知っているとおり、ただ争いに終るだけである。 (J)

2 Timothy 2:23 But{G1161} foolish{G3474} and{G2532} unlearned{G521} questions{G2214} avoid{G3868}{(G5737)}, knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} they do gender{G1080}{(G5719)} strifes{G3163}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:24 And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:24 主の僕たる者は争ってはならない。だれに対しても親切であって、よく教え、よく忍び、 (J)

2 Timothy 2:24 And{G1161} the servant{G1401} of the Lord{G2962} must{G1163}{(G5748)} not{G3756} strive{G3164}{(G5738)}; but{G235} be{G1511}{(G5750)} gentle{G2261} unto{G4314} all{G3956} men, apt to teach{G1317}, patient{G420}, (kjv-strongs#)

2Ti 2:24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:25 in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:25 反対する者を柔和な心で教え導くべきである。おそらく神は、彼らに悔改めの心を与えて、真理を知らせ、 (J)

2 Timothy 2:25 In{G1722} meekness{G4236} instructing{G3811}{(G5723)} those that oppose themselves{G475}{(G5734)}; if{G3379} God{G2316} peradventure{G3379} will give{G1325}{(G5632)} them{G846} repentance{G3341} to{G1519} the acknowledging{G1922} of the truth{G225}; (kjv-strongs#)

2Ti 2:25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 2:26 and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 2:26 一度は悪魔に捕えられてその欲するままになっていても、目ざめて彼のわなからのがれさせて下さるであろう。 (J)

2 Timothy 2:26 And{G2532} that they may recover themselves{G366}{(G5661)} out of{G1537} the snare{G3803} of the devil{G1228}, who are taken captive{G2221}{(G5772)} by{G5259} him{G846} at{G1519} his{G1565} will{G2307}. (kjv-strongs#)

2Ti 2:26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.(kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:1 But know this, that in the last days grievous times shall come.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:1 しかし、このことは知っておかねばならない。終りの時には、苦難の時代が来る。 (J)

2 Timothy 3:1 This{G5124} know{G1097}{(G5720)} also{G1161}, that{G3754} in{G1722} the last{G2078} days{G2250} perilous{G5467} times{G2540} shall come{G1764}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:1 This know also, that in the last days perilous times shall come. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:2 For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:2 その時、人々は自分を愛する者、金を愛する者、大言壮語する者、高慢な者、神をそしる者、親に逆らう者、恩を知らぬ者、神聖を汚す者、 (J)

2 Timothy 3:2 For{G1063} men{G444} shall be{G2071}{(G5704)} lovers of their own selves{G5367}, covetous{G5366}, boasters{G213}, proud{G5244}, blasphemers{G989}, disobedient{G545} to parents{G1118}, unthankful{G884}, unholy{G462}, (kjv-strongs#)

2Ti 3:2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:3 without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:3 無情な者、融和しない者、そしる者、無節制な者、粗暴な者、善を好まない者、 (J)

2 Timothy 3:3 Without natural affection{G794}, trucebreakers{G786}, false accusers{G1228}, incontinent{G193}, fierce{G434}, despisers of those that are good{G865}, (kjv-strongs#)

2Ti 3:3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:4 traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:4 裏切り者、乱暴者、高言をする者、神よりも快楽を愛する者、 (J)

2 Timothy 3:4 Traitors{G4273}, heady{G4312}, highminded{G5187}{(G5772)}, lovers of pleasures{G5369} more{G3123} than{G2228} lovers of God{G5377}; (kjv-strongs#)

2Ti 3:4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:5 holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:5 信心深い様子をしながらその実を捨てる者となるであろう。こうした人々を避けなさい。 (J)

2 Timothy 3:5 Having{G2192}{(G5723)} a form{G3446} of godliness{G2150}, but{G1161} denying{G720}{(G5768)} the power{G1411} thereof{G846}: from{G2532} such{G5128} turn away{G665}{(G5732)}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:6 For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:6 彼らの中には、人の家にもぐり込み、そして、さまざまの欲に心を奪われて、多くの罪を積み重ねている愚かな女どもを、とりこにしている者がある。 (J)

2 Timothy 3:6 For{G1063} of{G1537} this sort{G5130} are they{G1526}{(G5748)} which creep{G1744}{(G5723)} into{G1519} houses{G3614}, and{G2532} lead captive{G162}{(G5723)} silly women{G1133} laden{G4987}{(G5772)} with sins{G266}, led away{G71}{(G5746)} with divers{G4164} lusts{G1939}, (kjv-strongs#)

2Ti 3:6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:7 ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:7 彼女たちは、常に学んではいるが、いつになっても真理の知識に達することができない。 (J)

2 Timothy 3:7 Ever{G3842} learning{G3129}{(G5723)}, and{G2532} never{G3368} able{G1410}{(G5740)} to come{G2064}{(G5629)} to{G1519} the knowledge{G1922} of the truth{G225}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:8 And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:8 ちょうど、ヤンネとヤンブレとがモーセに逆らったように、こうした人々も真理に逆らうのである。彼らは知性の腐った、信仰の失格者である。 (J)

2 Timothy 3:8 {G3739} Now{G1161} as{G5158} Jannes{G2389} and{G2532} Jambres{G2387} withstood{G436}{(G5627)} Moses{G3475}, so{G3779} do{G436} these{G3778} also{G2532} resist{G436}{(G5731)} the truth{G225}: men{G444} of corrupt{G2704}{(G5772)} minds{G3563}, reprobate{G96} concerning{G4012} the faith{G4102}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:9 But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:9 しかし、彼らはそのまま進んでいけるはずがない。彼らの愚かさは、あのふたりの場合と同じように、多くの人に知れて来るであろう。 (J)

2 Timothy 3:9 But{G235} they shall proceed{G4298}{(G5692)} no{G3756} further{G1909}{G4119}: for{G1063} their{G846} folly{G454} shall be{G2071}{(G5704)} manifest{G1552} unto all{G3956} men, as{G5613} theirs{G1565} also{G2532} was{G1096}{(G5633)}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:10 But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:10 しかしあなたは、わたしの教、歩み、こころざし、信仰、寛容、愛、忍耐、 (J)

2 Timothy 3:10 But{G1161} thou{G4771} hast fully known{G3877}{(G5758)} my{G3450} doctrine{G1319}, manner of life{G72}, purpose{G4286}, faith{G4102}, longsuffering{G3115}, charity{G26}, patience{G5281}, (kjv-strongs#)

2Ti 3:10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:11 persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:11 それから、わたしがアンテオケ、イコニオム、ルステラで受けた数々の迫害、苦難に、よくも続いてきてくれた。そのひどい迫害にわたしは耐えてきたが、主はそれらいっさいのことから、救い出して下さったのである。 (J)

2 Timothy 3:11 Persecutions{G1375}, afflictions{G3804}, which{G3634} came{G1096}{(G5633)} unto me{G3427} at{G1722} Antioch{G490}, at{G1722} Iconium{G2430}, at{G1722} Lystra{G3082}; what{G3634} persecutions{G1375} I endured{G5297}{(G5656)}: but{G2532} out of{G1537} them all{G3956} the Lord{G2962} delivered{G4506}{(G5673)} me{G3165}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:12 Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:12 いったい、キリスト・イエスにあって信心深く生きようとする者は、みな、迫害を受ける。 (J)

2 Timothy 3:12 Yea{G1161}, and{G2532} all{G3956} that will{G2309}{(G5723)} live{G2198}{(G5721)} godly{G2153} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424} shall suffer persecution{G1377}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:13 But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:13 悪人と詐欺師とは人を惑わし人に惑わされて、悪から悪へと落ちていく。 (J)

2 Timothy 3:13 But{G1161} evil{G4190} men{G444} and{G2532} seducers{G1114} shall wax{G4298}{(G5692)} worse and worse{G1909}{G5501}, deceiving{G4105}{(G5723)}, and{G2532} being deceived{G4105}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:14 But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:14 しかし、あなたは、自分が学んで確信しているところに、いつもとどまっていなさい。あなたは、それをだれから学んだか知っており、 (J)

2 Timothy 3:14 But{G1161} continue{G3306}{(G5720)} thou{G4771} in{G1722} the things which{G3739} thou hast learned{G3129}{(G5627)} and{G2532} hast been assured of{G4104}{(G5681)}, knowing{G1492}{(G5761)} of{G3844} whom{G5101} thou hast learned{G3129}{(G5627)} them; (kjv-strongs#)

2Ti 3:14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:15 And that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:15 また幼い時から、聖書に親しみ、それが、キリスト・イエスに対する信仰によって救に至る知恵を、あなたに与えうる書物であることを知っている。 (J)

2 Timothy 3:15 And{G2532} that{G3754} from{G575} a child{G1025} thou hast known{G1492}{(G5758)} the holy{G2413} scriptures{G1121}, which{G3588} are able{G1410}{(G5740)} to make{G4679} thee{G4571} wise{G4679}{(G5658)} unto{G1519} salvation{G4991} through{G1223} faith{G4102} which{G3588} is in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:16 Every scripture inspired of God [is] also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:16 聖書は、すべて神の霊感を受けて書かれたものであって、人を教え、戒め、正しくし、義に導くのに有益である。 (J)

2 Timothy 3:16 All{G3956} scripture{G1124} is given by inspiration of God{G2315}, and{G2532} is profitable{(G5624)} for{G4314} doctrine{G1319}, for{G4314} reproof{G1650}, for{G4314} correction{G1882}, for{G4314} instruction{G3809} in{G1722} righteousness{G1343}: (kjv-strongs#)

2Ti 3:16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 3:17 That the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 3:17 それによって、神の人が、あらゆる良いわざに対して十分な準備ができて、完全にととのえられた者になるのである。 (J)

2 Timothy 3:17 That{G2443} the man{G444} of God{G2316} may be{G5600}{(G5753)} perfect{G739}, throughly furnished{G1822}{(G5772)} unto{G4314} all{G3956} good{G18} works{G2041}. (kjv-strongs#)

2Ti 3:17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.(kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:1 I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:1 神のみまえと、生きている者と死んだ者とをさばくべきキリスト・イエスのみまえで、キリストの出現とその御国とを思い、おごそかに命じる。 (J)

2 Timothy 4:1 I{G1473} charge{G1263}{(G5736)} thee therefore{G3767} before{G1799} God{G2316}, and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, who{G3588} shall{G3195}{(G5723)} judge{G2919}{(G5721)} the quick{G2198}{(G5723)} and{G2532} the dead{G3498} at{G2596} his{G846} appearing{G2015} and{G2532} his{G846} kingdom{G932}; (kjv-strongs#)

2Ti 4:1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:2 preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:2 御言を宣べ伝えなさい。時が良くても悪くても、それを励み、あくまでも寛容な心でよく教えて、責め、戒め、勧めなさい。 (J)

2 Timothy 4:2 Preach{G2784}{(G5657)} the word{G3056}; be instant{G2186}{(G5628)} in season{G2122}, out of season{G171}; reprove{G1651}{(G5657)}, rebuke{G2008}{(G5657)}, exhort{G3870}{(G5657)} with{G1722} all{G3956} longsuffering{G3115} and{G2532} doctrine{G1322}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:3 人々が健全な教に耐えられなくなり、耳ざわりのよい話をしてもらおうとして、自分勝手な好みにまかせて教師たちを寄せ集め、 (J)

2 Timothy 4:3 For{G1063} the time{G2540} will come{G2071}{(G5704)} when{G3753} they will{G430} not{G3756} endure{G430}{(G5695)} sound{G5198}{(G5723)} doctrine{G1319}; but{G235} after{G2596} their own{G2398} lusts{G1939} shall they heap{G2002}{(G5692)} to themselves{G1438} teachers{G1320}, having itching{G2833}{(G5746)} ears{G189}; (kjv-strongs#)

2Ti 4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:4 そして、真理からは耳をそむけて、作り話の方にそれていく時が来るであろう。 (J)

2 Timothy 4:4 And{G2532} they shall turn away{G3303}{G654}{(G5692)} their ears{G189} from{G575} the truth{G225}, and{G1161} shall be turned{G1624}{(G5691)} unto{G1909} fables{G3454}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:5 But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:5 しかし、あなたは、何事にも慎み、苦難を忍び、伝道者のわざをなし、自分の務を全うしなさい。 (J)

2 Timothy 4:5 But{G1161} watch{G3525}{(G5720)} thou{G4771} in{G1722} all things{G3956}, endure afflictions{G2553}{(G5657)}, do{G4160}{(G5657)} the work{G2041} of an evangelist{G2099}, make full proof{G4135}{(G5657)} of thy{G4675} ministry{G1248}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:6 For I am already being offered, and the time of my departure is come.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:6 わたしは、すでに自身を犠牲としてささげている。わたしが世を去るべき時はきた。 (J)

2 Timothy 4:6 For{G1063} I{G1473} am{G4689} now{G2235} ready to be offered{G4689}{(G5743)}, and{G2532} the time{G2540} of my{G1699} departure{G359} is at hand{G2186}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:7 わたしは戦いをりっぱに戦いぬき、走るべき行程を走りつくし、信仰を守りとおした。 (J)

2 Timothy 4:7 I have fought{G75}{(G5766)} a good{G2570} fight{G73}, I have finished{G5055}{(G5758)} my course{G1408}, I have kept{G5083}{(G5758)} the faith{G4102}: (kjv-strongs#)

2Ti 4:7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:8 henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:8 今や、義の冠がわたしを待っているばかりである。かの日には、公平な審判者である主が、それを授けて下さるであろう。わたしばかりではなく、主の出現を心から待ち望んでいたすべての人にも授けて下さるであろう。 (J)

2 Timothy 4:8 Henceforth{G3063} there is laid up{G606}{(G5736)} for me{G3427} a crown{G4735} of righteousness{G1343}, which{G3739} the Lord{G2962}, the righteous{G1342} judge{G2923}, shall give{G591}{(G5692)} me{G3427} at{G1722} that{G1565} day{G2250}: and{G1161} not{G3756} to me{G1698} only{G3440}, but{G235} unto all them{G3956} also{G2532} that love{G25}{(G5761)} his{G846} appearing{G2015}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:9 Give diligence to come shortly unto me:(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:9 わたしの所に、急いで早くきてほしい。 (J)

2 Timothy 4:9 Do thy diligence{G4704}{(G5657)} to come{G2064}{(G5629)} shortly{G5030} unto{G4314} me{G3165}: (kjv-strongs#)

2Ti 4:9 Do thy diligence to come shortly unto me: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:10 for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:10 デマスはこの世を愛し、わたしを捨ててテサロニケに行ってしまい、クレスケンスはガラテヤに、テトスはダルマテヤに行った。 (J)

2 Timothy 4:10 For{G1063} Demas{G1214} hath forsaken{G1459}{(G5627)} me{G3165}, having loved{G25}{(G5660)} this present{G3568} world{G165}, and{G2532} is departed{G4198}{(G5675)} unto{G1519} Thessalonica{G2332}; Crescens{G2913} to{G1519} Galatia{G1053}, Titus{G5103} unto{G1519} Dalmatia{G1149}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:11 ただルカだけが、わたしのもとにいる。マルコを連れて、一緒にきなさい。彼はわたしの務のために役に立つから。 (J)

2 Timothy 4:11 Only{G3441} Luke{G3065} is{G2076}{(G5748)} with{G3326} me{G1700}. Take{G353}{(G5631)} Mark{G3138}, and bring him{G71}{(G5720)} with{G3326} thee{G4572}: for{G1063} he is{G2076}{(G5748)} profitable{G2173} to me{G3427} for{G1519} the ministry{G1248}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:12 But Tychicus I sent to Ephesus.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:12 わたしはテキコをエペソにつかわした。 (J)

2 Timothy 4:12 And{G1161} Tychicus{G5190} have I sent{G649}{(G5656)} to{G1519} Ephesus{G2181}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:12 And Tychicus have I sent to Ephesus. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:13 あなたが来るときに、トロアスのカルポの所に残しておいた上着を持ってきてほしい。また書物も、特に、羊皮紙のを持ってきてもらいたい。 (J)

2 Timothy 4:13 The cloke{G5341} that{G3739} I left{G620}{(G5627)} at{G1722} Troas{G5174} with{G3844} Carpus{G2591}, when thou comest{G2064}{(G5740)}, bring{G5342}{(G5720)} with thee, and{G2532} the books{G975}, but especially{G3122} the parchments{G3200}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:14 銅細工人のアレキサンデルが、わたしを大いに苦しめた。主はそのしわざに対して、彼に報いなさるだろう。 (J)

2 Timothy 4:14 Alexander{G223} the coppersmith{G5471} did{G1731}{(G5668)} me{G3427} much{G4183} evil{G2556}: the Lord{G2962} reward{G591}{(G5630)} him{G846} according to{G2596} his{G846} works{G2041}: (kjv-strongs#)

2Ti 4:14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:15 of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:15 あなたも、彼を警戒しなさい。彼は、わたしたちの言うことに強く反対したのだから。 (J)

2 Timothy 4:15 Of whom{G3739} be{G5442} thou{G4771} ware{G5442}{(G5732)} also{G2532}; for{G1063} he hath{G436} greatly{G3029} withstood{G436}{(G5758)} our{G2251} words{G3056}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:16 At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:16 わたしの第一回の弁明の際には、わたしに味方をする者はひとりもなく、みなわたしを捨てて行った。どうか、彼らが、そのために責められることがないように。 (J)

2 Timothy 4:16 At{G1722} my{G3450} first{G4413} answer{G627} no man{G3762} stood{G4836}{(G5633)} with me{G3427}, but{G235} all{G3956} men forsook{G1459}{(G5627)} me{G3165}: I pray God that it may{G3049} not{G3361} be laid{G3049}{(G5678)} to their charge{G846}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:17 しかし、わたしが御言を余すところなく宣べ伝えて、すべての異邦人に聞かせるように、主はわたしを助け、力づけて下さった。そして、わたしは、ししの口から救い出されたのである。 (J)

2 Timothy 4:17 Notwithstanding{G1161} the Lord{G2962} stood{G3936}{(G5627)} with me{G3427}, and{G2532} strengthened{G1743}{(G5656)} me{G3165}; that{G2443} by{G1223} me{G1700} the preaching{G2782} might be fully known{G4135}{(G5686)}, and{G2532} that all{G3956} the Gentiles{G1484} might hear{G191}{(G5661)}: and{G2532} I was delivered{G4506}{(G5681)} out of{G1537} the mouth{G4750} of the lion{G3023}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:18 The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:18 主はわたしを、すべての悪のわざから助け出し、天にある御国に救い入れて下さるであろう。栄光が永遠から永遠にわたって主にあるように、アァメン。 (J)

2 Timothy 4:18 And{G2532} the Lord{G2962} shall deliver{G4506}{(G5695)} me{G3165} from{G575} every{G3956} evil{G4190} work{G2041}, and{G2532} will preserve{G4982}{(G5692)} me unto{G1519} his{G846} heavenly{G2032} kingdom{G932}: to whom{G3739} be glory{G1391} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:19 プリスカとアクラとに、またオネシポロの家に、よろしく伝えてほしい。 (J)

2 Timothy 4:19 Salute{G782}{(G5663)} Prisca{G4251} and{G2532} Aquila{G207}, and{G2532} the household{G3624} of Onesiphorus{G3683}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:20 Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:20 エラストはコリントにとどまっており、トロピモは病気なので、ミレトに残してきた。 (J)

2 Timothy 4:20 Erastus{G2037} abode{G3306}{(G5656)} at{G1722} Corinth{G2882}: but{G1161} Trophimus{G5161} have I left{G620}{(G5627)} at{G1722} Miletum{G3399} sick{G770}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:21 Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:21 冬になる前に、急いできてほしい。ユブロ、プデス、リノス、クラウデヤならびにすべての兄弟たちから、あなたによろしく。 (J)

2 Timothy 4:21 Do thy diligence{G4704}{(G5657)} to come{G2064}{(G5629)} before{G4253} winter{G5494}. Eubulus{G2103} greeteth{G782}{(G5736)} thee{G4571}, and{G2532} Pudens{G4227}, and{G2532} Linus{G3044}, and{G2532} Claudia{G2803}, and{G2532} all{G3956} the brethren{G80}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. (kjv)

======= 2 Timothy ============

2 Timothy 4:22 The Lord be with thy spirit. Grace be with you.(asv)

テモテへの手紙Ⅱ 4:22 主が、あなたの霊と共にいますように。恵みが、あなたがたと共にあるように。 (J)

2 Timothy 4:22 The Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} thy{G4675} spirit{G4151}. Grace{G5485} be with{G3326} you{G5216}. Amen{G281}. The second{G1208} epistle unto{G4314} Timotheus{G5095}, ordained{G5500}{(G5685)} the first{G4413} bishop{G1985} of the church{G1577} of the Ephesians{G2180}, was written{G1125}{(G5648)} from{G575} Rome{G4516}, when{G3753} Paul{G3972} was brought before{G3936}{(G5627)} Nero{G3505}{G2541} the second{G1537}{G1208} time{G2540}. (kjv-strongs#)

2Ti 4:22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.(kjv)

======= Titus 1:1 ============

Titus 1:1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,(asv)

テトスへの手紙 1:1 ¶ 神の僕、イエス・キリストの使徒パウロから――わたしが使徒とされたのは、神に選ばれた者たちの信仰を強め、また、信心にかなう真理の知識を彼らに得させるためであり、 (J)

Titus 1:1 Paul{G3972}, a servant{G1401} of God{G2316}, and{G1161} an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, according to{G2596} the faith{G4102} of God's{G2316} elect{G1588}, and{G2532} the acknowledging{G1922} of the truth{G225} which{G3588} is after{G2596} godliness{G2150}; (kjv-strongs#)

Tit 1:1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; (kjv)

======= Titus 1:2 ============

Titus 1:2 in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;(asv)

テトスへの手紙 1:2 偽りのない神が永遠の昔に約束された永遠のいのちの望みに基くのである。 (J)

Titus 1:2 In{G1909} hope{G1680} of eternal{G166} life{G2222}, which{G3739} God{G2316}, that cannot lie{G893}, promised{G1861}{(G5662)} before{G4253} the world{G166} began{G5550}; (kjv-strongs#)

Tit 1:2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; (kjv)

======= Titus 1:3 ============

Titus 1:3 but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;(asv)

テトスへの手紙 1:3 神は、定められた時に及んで、御言を宣教によって明らかにされたが、わたしは、わたしたちの救主なる神の任命によって、この宣教をゆだねられたのである―― (J)

Titus 1:3 But{G1161} hath{G5319} in due{G2398} times{G2540} manifested{G5319}{(G5656)} his{G846} word{G3056} through{G1722} preaching{G2782}, which{G3739} is committed{G4100}{(G5681)} unto me{G1473} according to{G2596} the commandment{G2003} of God{G2316} our{G2257} Saviour{G4990}; (kjv-strongs#)

Tit 1:3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; (kjv)

======= Titus 1:4 ============

Titus 1:4 to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.(asv)

テトスへの手紙 1:4 信仰を同じうするわたしの真実の子テトスへ。 父なる神とわたしたちの救主キリスト・イエスから、恵みと平安とが、あなたにあるように。 (J)

Titus 1:4 To Titus{G5103}, mine own{G1103} son{G5043} after{G2596} the common{G2839} faith{G4102}: Grace{G5485}, mercy{G1656}, and peace{G1515}, from{G575} God{G2316} the Father{G3962} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Saviour{G4990}. (kjv-strongs#)

Tit 1:4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. (kjv)

======= Titus 1:5 ============

Titus 1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;(asv)

テトスへの手紙 1:5 あなたをクレテにおいてきたのは、わたしがあなたに命じておいたように、そこにし残してあることを整理してもらい、また、町々に長老を立ててもらうためにほかならない。 (J)

Titus 1:5 For this{G5127} cause{G5484} left I{G2641}{(G5627)} thee{G4571} in{G1722} Crete{G2914}, that{G2443} thou shouldest set in order{G1930}{(G5672)} the things that are wanting{G3007}{(G5723)}, and{G2532} ordain{G2525}{(G5661)} elders{G4245} in every{G2596} city{G4172}, as{G5613} I{G1473} had appointed{G1299}{(G5668)} thee{G4671}: (kjv-strongs#)

Tit 1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: (kjv)

======= Titus 1:6 ============

Titus 1:6 if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.(asv)

テトスへの手紙 1:6 長老は、責められる点がなく、ひとりの妻の夫であって、その子たちも不品行のうわさをたてられず、親不孝をしない信者でなくてはならない。 (J)

Titus 1:6 If any{G1536} be{G2076}{(G5748)} blameless{G410}, the husband{G435} of one{G3391} wife{G1135}, having{G2192}{(G5723)} faithful{G4103} children{G5043} not{G3361} accused{G1722}{G2724} of riot{G810} or{G2228} unruly{G506}. (kjv-strongs#)

Tit 1:6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. (kjv)

======= Titus 1:7 ============

Titus 1:7 For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;(asv)

テトスへの手紙 1:7 監督たる者は、神に仕える者として、責められる点がなく、わがままでなく、軽々しく怒らず、酒を好まず、乱暴でなく、利をむさぼらず、 (J)

Titus 1:7 For{G1063} a bishop{G1985} must{G1163}{(G5748)} be{G1511}{(G5750)} blameless{G410}, as{G5613} the steward{G3623} of God{G2316}; not{G3361} selfwilled{G829}, not{G3361} soon angry{G3711}, not{G3361} given to wine{G3943}, no{G3361} striker{G4131}, not{G3361} given to filthy lucre{G146}; (kjv-strongs#)

Tit 1:7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; (kjv)

======= Titus 1:8 ============

Titus 1:8 but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;(asv)

テトスへの手紙 1:8 かえって、旅人をもてなし、善を愛し、慎み深く、正しく、信仰深く、自制する者であり、 (J)

Titus 1:8 But{G235} a lover of hospitality{G5382}, a lover of good men{G5358}, sober{G4998}, just{G1342}, holy{G3741}, temperate{G1468}; (kjv-strongs#)

Tit 1:8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; (kjv)

======= Titus 1:9 ============

Titus 1:9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.(asv)

テトスへの手紙 1:9 教にかなった信頼すべき言葉を守る人でなければならない。それは、彼が健全な教によって人をさとし、また、反対者の誤りを指摘することができるためである。 (J)

Titus 1:9 Holding fast{G472}{(G5740)} the faithful{G4103} word{G3056} as{G2596} he hath been taught{G1322}, that{G2443} he may be{G5600}{(G5753)} able{G1415} by{G1722} sound{G5198}{(G5723)} doctrine{G1319} both{G2532} to exhort{G3870}{(G5721)} and{G2532} to convince{G1651}{(G5721)} the gainsayers{G483}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Tit 1:9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. (kjv)

======= Titus 1:10 ============

Titus 1:10 For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,(asv)

テトスへの手紙 1:10 実は、法に服さない者、空論に走る者、人の心を惑わす者が多くおり、とくに、割礼のある者の中に多い。 (J)

Titus 1:10 For{G1063} there are{G1526}{(G5748)} many{G4183} unruly{G506} and{G2532} vain talkers{G3151} and{G2532} deceivers{G5423}, specially{G3122} they of{G1537} the circumcision{G4061}: (kjv-strongs#)

Tit 1:10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: (kjv)

======= Titus 1:11 ============

Titus 1:11 whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.(asv)

テトスへの手紙 1:11 彼らの口を封ずべきである。彼らは恥ずべき利のために、教えてはならないことを教えて、数々の家庭を破壊してしまっている。 (J)

Titus 1:11 Whose{G3739} mouths{G1993} must{G1163}{(G5748)} be stopped{G1993}{(G5721)}, who{G3748} subvert{G396}{(G5719)} whole{G3650} houses{G3624}, teaching{G1321}{(G5723)} things which{G3739} they ought{G1163}{(G5748)} not{G3361}, for{G5484} filthy{G150} lucre's{G2771} sake{G5484}. (kjv-strongs#)

Tit 1:11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. (kjv)

======= Titus 1:12 ============

Titus 1:12 One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.(asv)

テトスへの手紙 1:12 クレテ人のうちのある預言者が 「クレテ人は、いつもうそつき、 たちの悪いけもの、 なまけ者の食いしんぼう」 と言っているが、 (J)

Titus 1:12 One{G5100} of{G1537} themselves{G846}, even a prophet{G4396} of their{G846} own{G2398}, said{G2036}{(G5627)}, The Cretians{G2912} are alway{G104} liars{G5583}, evil{G2556} beasts{G2342}, slow{G692} bellies{G1064}. (kjv-strongs#)

Tit 1:12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. (kjv)

======= Titus 1:13 ============

Titus 1:13 This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,(asv)

テトスへの手紙 1:13 この非難はあたっている。だから、彼らをきびしく責めて、その信仰を健全なものにし、 (J)

Titus 1:13 This{G3778} witness{G3141} is{G2076}{(G5748)} true{G227}. Wherefore{G1223}{G3739}{G156} rebuke{G1651}{(G5720)} them{G846} sharply{G664}, that{G2443} they may be sound{G5198}{(G5725)} in{G1722} the faith{G4102}; (kjv-strongs#)

Tit 1:13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; (kjv)

======= Titus 1:14 ============

Titus 1:14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.(asv)

テトスへの手紙 1:14 ユダヤ人の作り話や、真理からそれていった人々の定めなどに、気をとられることがないようにさせなさい。 (J)

Titus 1:14 Not{G3361} giving heed{G4337}{(G5723)} to Jewish{G2451} fables{G3454}, and{G2532} commandments{G1785} of men{G444}, that turn from{G654}{(G5734)} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

Tit 1:14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. (kjv)

======= Titus 1:15 ============

Titus 1:15 To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.(asv)

テトスへの手紙 1:15 きよい人には、すべてのものがきよい。しかし、汚れている不信仰な人には、きよいものは一つもなく、その知性も良心も汚れてしまっている。 (J)

Titus 1:15 Unto the pure{G2513} all things{G3956} are pure{G3303}{G2513}: but{G1161} unto them that are defiled{G3392}{(G5772)} and{G2532} unbelieving{G571} is nothing{G3762} pure{G2513}; but{G235} even{G2532} their{G846} mind{G3563} and{G2532} conscience{G4893} is defiled{G3392}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

Tit 1:15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. (kjv)

======= Titus 1:16 ============

Titus 1:16 They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.(asv)

テトスへの手紙 1:16 彼らは神を知っていると、口では言うが、行いではそれを否定している。彼らは忌まわしい者、また不従順な者であって、いっさいの良いわざに関しては、失格者である。 (J)

Titus 1:16 They profess{G3670}{(G5719)} that they know{G1492}{(G5760)} God{G2316}; but{G1161} in works{G2041} they deny{G720}{(G5736)} him, being{G5607}{(G5752)} abominable{G947}, and{G2532} disobedient{G545}, and{G2532} unto{G4314} every{G3956} good{G18} work{G2041} reprobate{G96}. (kjv-strongs#)

Tit 1:16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.(kjv)

======= Titus 2:1 ============

Titus 2:1 But speak thou the things which befit the sound doctrine:(asv)

テトスへの手紙 2:1 しかし、あなたは、健全な教にかなうことを語りなさい。 (J)

Titus 2:1 But{G1161} speak{G2980}{(G5720)} thou{G4771} the things which{G3739} become{G4241}{(G5719)} sound{G5198}{(G5723)} doctrine{G1319}: (kjv-strongs#)

Tit 2:1 But speak thou the things which become sound doctrine: (kjv)

======= Titus 2:2 ============

Titus 2:2 that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:(asv)

テトスへの手紙 2:2 老人たちには自らを制し、謹厳で、慎み深くし、また、信仰と愛と忍耐とにおいて健全であるように勧め、 (J)

Titus 2:2 That the aged men{G4246} be{G1511}{(G5750)} sober{G3524}, grave{G4586}, temperate{G4998}, sound{G5198}{(G5723)} in faith{G4102}, in charity{G26}, in patience{G5281}. (kjv-strongs#)

Tit 2:2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. (kjv)

======= Titus 2:3 ============

Titus 2:3 that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;(asv)

テトスへの手紙 2:3 年老いた女たちにも、同じように、たち居ふるまいをうやうやしくし、人をそしったり大酒の奴隷になったりせず、良いことを教える者となるように、勧めなさい。 (J)

Titus 2:3 The aged women{G4247} likewise{G5615}, that they be in{G1722} behaviour{G2688} as becometh holiness{G2412}, not{G3361} false accusers{G1228}, not{G3361} given{G1402}{(G5772)} to much{G4183} wine{G3631}, teachers of good things{G2567}; (kjv-strongs#)

Tit 2:3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; (kjv)

======= Titus 2:4 ============

Titus 2:4 that they may train the young women to love their husbands, to love their children,(asv)

テトスへの手紙 2:4 そうすれば、彼女たちは、若い女たちに、夫を愛し、子供を愛し、 (J)

Titus 2:4 That{G2443} they may teach{G4994} the young women{G3501} to be{G1511}{(G5750)} sober{G4994}{(G5725)}, to love their husbands{G5362}, to love their children{G5388}, (kjv-strongs#)

Tit 2:4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, (kjv)

======= Titus 2:5 ============

Titus 2:5 [ to be] sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:(asv)

テトスへの手紙 2:5 慎み深く、純潔で、家事に努め、善良で、自分の夫に従順であるように教えることになり、したがって、神の言がそしりを受けないようになるであろう。 (J)

Titus 2:5 To be discreet{G4998}, chaste{G53}, keepers at home{G3626}, good{G18}, obedient{G5293}{(G5746)} to their own{G2398} husbands{G435}, that{G3363} the word{G3056} of God{G2316} be{G987} not{G3363} blasphemed{G987}{(G5747)}. (kjv-strongs#)

Tit 2:5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. (kjv)

======= Titus 2:6 ============

Titus 2:6 the younger men likewise exhort to be sober-minded:(asv)

テトスへの手紙 2:6 若い男にも、同じく、万事につけ慎み深くあるように、勧めなさい。 (J)

Titus 2:6 Young men{G3501} likewise{G5615} exhort{G3870}{(G5720)} to be sober minded{G4993}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Tit 2:6 Young men likewise exhort to be sober minded. (kjv)

======= Titus 2:7 ============

Titus 2:7 in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine [showing] uncorruptness, gravity,(asv)

テトスへの手紙 2:7 あなた自身を良いわざの模範として示し、人を教える場合には、清廉と謹厳とをもってし、 (J)

Titus 2:7 In{G4012} all things{G3956} shewing{G3930}{(G5734)} thyself{G4572} a pattern{G5179} of good{G2570} works{G2041}: in{G1722} doctrine{G1319} shewing uncorruptness{G90}, gravity{G4587}, sincerity{G861}, (kjv-strongs#)

Tit 2:7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, (kjv)

======= Titus 2:8 ============

Titus 2:8 sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.(asv)

テトスへの手紙 2:8 非難のない健全な言葉を用いなさい。そうすれば、反対者も、わたしたちについてなんの悪口も言えなくなり、自ら恥じいるであろう。 (J)

Titus 2:8 Sound{G5199} speech{G3056}, that cannot be condemned{G176}; that{G2443} he that is of{G1537} the contrary part{G1727} may be ashamed{G1788}{(G5652)}, having{G2192}{(G5723)} no{G3367} evil{G5337} thing{G3367} to say{G3004}{(G5721)} of{G4012} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Tit 2:8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. (kjv)

======= Titus 2:9 ============

Titus 2:9 [ Exhort] servants to be in subjection to their own masters, [and] to be well-pleasing [to them] in all things; not gainsaying;(asv)

テトスへの手紙 2:9 奴隷には、万事につけその主人に服従して、喜ばれるようになり、反抗をせず、 (J)

Titus 2:9 Exhort servants{G1401} to be obedient{G5293}{(G5733)} unto their own{G2398} masters{G1203}, and to{G1511}{(G5750)} please them well{G2101} in{G1722} all{G3956} things; not{G3361} answering again{G483}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Tit 2:9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; (kjv)

======= Titus 2:10 ============

Titus 2:10 not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.(asv)

テトスへの手紙 2:10 盗みをせず、どこまでも心をこめた真実を示すようにと、勧めなさい。そうすれば、彼らは万事につけ、わたしたちの救主なる神の教を飾ることになろう。 (J)

Titus 2:10 Not{G3361} purloining{G3557}{(G5734)}, but{G235} shewing{G1731}{(G5734)} all{G3956} good{G18} fidelity{G4102}; that{G2443} they may adorn{G2885}{(G5725)} the doctrine{G1319} of God{G2316} our{G2257} Saviour{G4990} in{G1722} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

Tit 2:10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. (kjv)

======= Titus 2:11 ============

Titus 2:11 For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,(asv)

テトスへの手紙 2:11 すべての人を救う神の恵みが現れた。 (J)

Titus 2:11 For{G1063} the grace{G5485} of God{G2316} that bringeth salvation{G4992} hath appeared{G2014}{(G5648)} to all{G3956} men{G444}, (kjv-strongs#)

Tit 2:11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, (kjv)

======= Titus 2:12 ============

Titus 2:12 instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;(asv)

テトスへの手紙 2:12 そして、わたしたちを導き、不信心とこの世の情欲とを捨てて、慎み深く、正しく、信心深くこの世で生活し、 (J)

Titus 2:12 Teaching{G3811}{(G5723)} us{G2248} that{G2443}, denying{G720}{(G5666)} ungodliness{G763} and{G2532} worldly{G2886} lusts{G1939}, we should live{G2198}{(G5661)} soberly{G4996},{G2532} righteously{G1346}, and{G2532} godly{G2153}, in{G1722} this present{G3568} world{G165}; (kjv-strongs#)

Tit 2:12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; (kjv)

======= Titus 2:13 ============

Titus 2:13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;(asv)

テトスへの手紙 2:13 祝福に満ちた望み、すなわち、大いなる神、わたしたちの救主キリスト・イエスの栄光の出現を待ち望むようにと、教えている。 (J)

Titus 2:13 Looking for{G4327}{(G5740)} that blessed{G3107} hope{G1680}, and{G2532} the glorious{G1391} appearing{G2015} of the great{G3173} God{G2316} and{G2532} our{G2257} Saviour{G4990} Jesus{G2424} Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Tit 2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; (kjv)

======= Titus 2:14 ============

Titus 2:14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.(asv)

テトスへの手紙 2:14 このキリストが、わたしたちのためにご自身をささげられたのは、わたしたちをすべての不法からあがない出して、良いわざに熱心な選びの民を、ご自身のものとして聖別するためにほかならない。 (J)

Titus 2:14 Who{G3739} gave{G1325}{(G5656)} himself{G1438} for{G5228} us{G2257}, that{G2443} he might redeem{G3084}{(G5672)} us{G2248} from{G575} all{G3956} iniquity{G458}, and{G2532} purify{G2511}{(G5661)} unto himself{G1438} a peculiar{G4041} people{G2992}, zealous{G2207} of good{G2570} works{G2041}. (kjv-strongs#)

Tit 2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. (kjv)

======= Titus 2:15 ============

Titus 2:15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.(asv)

テトスへの手紙 2:15 あなたは、権威をもってこれらのことを語り、勧め、また責めなさい。だれにも軽んじられてはならない。 (J)

Titus 2:15 These things{G5023} speak{G2980}{(G5720)}, and{G2532} exhort{G3870}{(G5720)}, and{G2532} rebuke{G1651}{(G5720)} with{G3326} all{G3956} authority{G2003}. Let{G4065} no man{G3367} despise{G4065}{(G5720)} thee{G4675}. (kjv-strongs#)

Tit 2:15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.(kjv)

======= Titus 3:1 ============

Titus 3:1 Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,(asv)

テトスへの手紙 3:1 あなたは彼らに勧めて、支配者、権威ある者に服し、これに従い、いつでも良いわざをする用意があり、 (J)

Titus 3:1 Put{G5279} them{G846} in mind{G5279}{(G5720)} to be subject{G5293}{(G5733)} to principalities{G746} and{G2532} powers{G1849}, to obey magistrates{G3980}{(G5721)}, to be{G1511}{(G5750)} ready{G2092} to{G4314} every{G3956} good{G18} work{G2041}, (kjv-strongs#)

Tit 3:1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, (kjv)

======= Titus 3:2 ============

Titus 3:2 to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.(asv)

テトスへの手紙 3:2 だれをもそしらず、争わず、寛容であって、すべての人に対してどこまでも柔和な態度を示すべきことを、思い出させなさい。 (J)

Titus 3:2 To speak evil of{G987}{(G5721)} no man{G3367}, to be{G1511}{(G5750)} no brawlers{G269}, but gentle{G1933}, shewing{G1731}{(G5734)} all{G3956} meekness{G4236} unto{G4314} all{G3956} men{G444}. (kjv-strongs#)

Tit 3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. (kjv)

======= Titus 3:3 ============

Titus 3:3 For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.(asv)

テトスへの手紙 3:3 わたしたちも以前には、無分別で、不従順な、迷っていた者であって、さまざまの情欲と快楽との奴隷になり、悪意とねたみとで日を過ごし、人に憎まれ、互に憎み合っていた。 (J)

Titus 3:3 For{G1063} we ourselves{G2249} also{G2532} were{G2258}{(G5713)}{G453} sometimes{G4218} foolish{G453}, disobedient{G545}, deceived{G4105}{(G5746)}, serving{G1398}{(G5723)} divers{G4164} lusts{G1939} and{G2532} pleasures{G2237}, living{G1236}{(G5723)} in{G1722} malice{G2549} and{G2532} envy{G5355}, hateful{G4767}, and hating{G3404}{(G5723)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

Tit 3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. (kjv)

======= Titus 3:4 ============

Titus 3:4 But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,(asv)

テトスへの手紙 3:4 ところが、わたしたちの救主なる神の慈悲と博愛とが現れたとき、 (J)

Titus 3:4 But{G1161} after{G3753} that the kindness{G5544} and{G2532} love{G5363} of God{G2316} our{G2257} Saviour{G4990} toward man{G5363} appeared{G2014}{(G5648)}, (kjv-strongs#)

Tit 3:4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, (kjv)

======= Titus 3:5 ============

Titus 3:5 not by works [done] in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,(asv)

テトスへの手紙 3:5 わたしたちの行った義のわざによってではなく、ただ神のあわれみによって、再生の洗いを受け、聖霊により新たにされて、わたしたちは救われたのである。 (J)

Titus 3:5 Not{G3756} by{G1537} works{G2041} of{G1722} righteousness{G1343} which{G3739} we{G2249} have done{G4160}{(G5656)}, but{G235} according to{G2596} his{G846} mercy{G1656} he saved{G4982}{(G5656)} us{G2248}, by{G1223} the washing{G3067} of regeneration{G3824}, and{G2532} renewing{G342} of the Holy{G40} Ghost{G4151}; (kjv-strongs#)

Tit 3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; (kjv)

======= Titus 3:6 ============

Titus 3:6 which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;(asv)

テトスへの手紙 3:6 この聖霊は、わたしたちの救主イエス・キリストをとおして、わたしたちの上に豊かに注がれた。 (J)

Titus 3:6 Which{G3739} he shed{G1632}{(G5656)} on{G1909} us{G2248} abundantly{G4146} through{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547} our{G2257} Saviour{G4990}; (kjv-strongs#)

Tit 3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; (kjv)

======= Titus 3:7 ============

Titus 3:7 that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.(asv)

テトスへの手紙 3:7 これは、わたしたちが、キリストの恵みによって義とされ、永遠のいのちを望むことによって、御国をつぐ者となるためである。 (J)

Titus 3:7 That{G2443} being justified by{G1344}{(G5685)} his{G1565} grace{G5485}, we should be made{G1096}{(G5638)} heirs{G2818} according to{G2596} the hope{G1680} of eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Tit 3:7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. (kjv)

======= Titus 3:8 ============

Titus 3:8 Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:(asv)

テトスへの手紙 3:8 この言葉は確実である。わたしは、あなたがそれらのことを主張するのを願っている。それは、神を信じている者たちが、努めて良いわざを励むことを心がけるようになるためである。これは良いことであって、人々の益となる。 (J)

Titus 3:8 This is a faithful{G4103} saying{G3056}, and{G2532} these things{G4012}{G5130} I will{G1014}{(G5736)} that thou{G4571} affirm constantly{G1226}{(G5738)}, that{G2443} they which have believed{G4100}{(G5761)} in God{G2316} might be careful{G5431}{(G5725)} to maintain{G4291}{(G5733)} good{G2570} works{G2041}. These things{G5023} are{G2076}{(G5748)} good{G2570} and{G2532} profitable{(G5624)} unto men{G444}. (kjv-strongs#)

Tit 3:8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. (kjv)

======= Titus 3:9 ============

Titus 3:9 but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.(asv)

テトスへの手紙 3:9 しかし、愚かな議論と、系図と、争いと、律法についての論争とを、避けなさい。それらは無益かつ空虚なことである。 (J)

Titus 3:9 But{G1161} avoid{G4026}{(G5732)} foolish{G3474} questions{G2214}, and{G2532} genealogies{G1076}, and{G2532} contentions{G2054}, and{G2532} strivings about{G3163} the law{G3544}; for{G1063} they are{G1526}{(G5748)} unprofitable{G512} and{G2532} vain{G3152}. (kjv-strongs#)

Tit 3:9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. (kjv)

======= Titus 3:10 ============

Titus 3:10 A factious man after a first and second admonition refuse;(asv)

テトスへの手紙 3:10 異端者は、一、二度、訓戒を加えた上で退けなさい。 (J)

Titus 3:10 A man{G444} that is an heretick{G141} after{G3326} the first{G3391} and{G2532} second{G1208} admonition{G3559} reject{G3868}{(G5737)}; (kjv-strongs#)

Tit 3:10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject; (kjv)

======= Titus 3:11 ============

Titus 3:11 knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.(asv)

テトスへの手紙 3:11 たしかに、こういう人たちは、邪道に陥り、自ら悪と知りつつも、罪を犯しているからである。 (J)

Titus 3:11 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} he that is such{G5108} is subverted{G1612}{(G5769)}, and{G2532} sinneth{G264}{(G5719)}, being{G5607}{(G5752)} condemned of himself{G843}. (kjv-strongs#)

Tit 3:11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. (kjv)

======= Titus 3:12 ============

Titus 3:12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.(asv)

テトスへの手紙 3:12 わたしがアルテマスかテキコかをあなたのところに送ったなら、急いでニコポリにいるわたしの所にきなさい。わたしは、そこで冬を過ごすことにした。 (J)

Titus 3:12 When{G3752} I shall send{G3992}{(G5692)} Artemas{G734} unto{G4314} thee{G4571}, or{G2228} Tychicus{G5190}, be diligent{G4704}{(G5657)} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} me{G3165} to{G1519} Nicopolis{G3533}: for{G1063} I have determined{G2919}{(G5758)} there{G1563} to winter{G3914}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Tit 3:12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. (kjv)

======= Titus 3:13 ============

Titus 3:13 Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.(asv)

テトスへの手紙 3:13 法学者ゼナスと、アポロとを、急いで旅につかせ、不自由のないようにしてあげなさい。 (J)

Titus 3:13 Bring{G4311} Zenas{G2211} the lawyer{G3544} and{G2532} Apollos{G625} on their journey{G4311}{(G5657)} diligently{G4709}, that{G2443} nothing{G3367} be wanting{G3007}{(G5725)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

Tit 3:13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. (kjv)

======= Titus 3:14 ============

Titus 3:14 And let our [people] also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.(asv)

テトスへの手紙 3:14 わたしたちの仲間も、さし迫った必要に備えて、努めて良いわざを励み、実を結ばぬ者とならないように、心がけるべきである。 (J)

Titus 3:14 And{G1161} let{G3129} ours{G2251} also{G2532} learn{G3129}{(G5720)} to maintain{G4291}{(G5733)} good{G2570} works{G2041} for{G1519} necessary{G316} uses{G5532}, that{G3363} they be{G5600}{(G5753)} not{G3363} unfruitful{G175}. (kjv-strongs#)

Tit 3:14 And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. (kjv)

======= Titus 3:15 ============

Titus 3:15 All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.(asv)

テトスへの手紙 3:15 わたしと共にいる一同の者から、あなたによろしく。わたしたちを愛している信徒たちに、よろしく。 恵みが、あなたがた一同と共にあるように。 (J)

Titus 3:15 All{G3956} that are with{G3326} me{G1700} salute{G782}{(G5736)} thee{G4571}. Greet{G782}{(G5663)} them that love{G5368}{(G5723)} us{G2248} in{G1722} the faith{G4102}. Grace{G5485} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. It was written{G1125}{(G5648)} to{G4314} Titus{G5103}, ordained{G5500}{(G5685)} the first{G4413} bishop{G1985} of the church{G1577} of the Cretians{G2912}, from{G575} Nicopolis{G3533} of Macedonia{G3109}. (kjv-strongs#)

Tit 3:15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.(kjv)

======= Philemon 1:1 ============

Philemon 1:1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,(asv)

ピレモンへの手紙 1:1 ¶ キリスト・イエスの囚人パウロと兄弟テモテから、わたしたちの愛する同労者ピレモン、 (J)

Philemon 1:1 Paul{G3972}, a prisoner{G1198} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} Timothy{G5095} our brother{G80}, unto Philemon{G5371} our{G2257} dearly beloved{G27}, and{G2532} fellowlabourer{G4904}, (kjv-strongs#)

Phm 1:1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, (kjv)

======= Philemon 1:2 ============

Philemon 1:2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:(asv)

ピレモンへの手紙 1:2 姉妹アピヤ、わたしたちの戦友アルキポ、ならびに、あなたの家にある教会へ。 (J)

Philemon 1:2 And{G2532} to our beloved{G27} Apphia{G682}, and{G2532} Archippus{G751} our{G2257} fellowsoldier{G4961}, and{G2532} to the church{G1577} in{G2596} thy{G4675} house{G3624}: (kjv-strongs#)

Phm 1:2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: (kjv)

======= Philemon 1:3 ============

Philemon 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(asv)

ピレモンへの手紙 1:3 わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 (J)

Philemon 1:3 Grace{G5485} to you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} God{G2316} our{G2257} Father{G3962} and{G2532} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Phm 1:3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Philemon 1:4 ============

Philemon 1:4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,(asv)

ピレモンへの手紙 1:4 わたしは、祈の時にあなたをおぼえて、いつもわたしの神に感謝している。 (J)

Philemon 1:4 I thank{G2168}{(G5719)} my{G3450} God{G2316}, making{G4160}{(G5734)} mention{G3417} of thee{G4675} always{G3842} in{G1909} my{G3450} prayers{G4335}, (kjv-strongs#)

Phm 1:4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, (kjv)

======= Philemon 1:5 ============

Philemon 1:5 hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;(asv)

ピレモンへの手紙 1:5 それは、主イエスに対し、また、すべての聖徒に対するあなたの愛と信仰とについて、聞いているからである。 (J)

Philemon 1:5 Hearing{G191}{(G5723)} of thy{G4675} love{G26} and{G2532} faith{G4102}, which{G3739} thou hast{G2192}{(G5719)} toward{G4314} the Lord{G2962} Jesus{G2424}, and{G2532} toward{G1519} all{G3956} saints{G40}; (kjv-strongs#)

Phm 1:5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; (kjv)

======= Philemon 1:6 ============

Philemon 1:6 that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.(asv)

ピレモンへの手紙 1:6 どうか、あなたの信仰の交わりが強められて、わたしたちの間でキリストのためになされているすべての良いことが、知られて来るようになってほしい。 (J)

Philemon 1:6 That{G3704} the communication{G2842} of thy{G4675} faith{G4102} may become{G1096}{(G5638)} effectual{G1756} by{G1722} the acknowledging{G1922} of every{G3956} good thing{G18} which{G3588} is in{G1722} you{G5213} in{G1519} Christ{G5547} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Phm 1:6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. (kjv)

======= Philemon 1:7 ============

Philemon 1:7 For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.(asv)

ピレモンへの手紙 1:7 兄弟よ。わたしは、あなたの愛によって多くの喜びと慰めとを与えられた。聖徒たちの心が、あなたによって力づけられたからである。 (J)

Philemon 1:7 For{G1063} we have{G2192}{(G5719)} great{G4183} joy{G5485} and{G2532} consolation{G3874} in{G1909} thy{G4675} love{G26}, because{G3754} the bowels{G4698} of the saints{G40} are refreshed{G373}{(G5769)} by{G1223} thee{G4675}, brother{G80}. (kjv-strongs#)

Phm 1:7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. (kjv)

======= Philemon 1:8 ============

Philemon 1:8 Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,(asv)

ピレモンへの手紙 1:8 こういうわけで、わたしは、キリストにあってあなたのなすべき事を、きわめて率直に指示してもよいと思うが、 (J)

Philemon 1:8 Wherefore{G1352}, though I might be{G2192}{(G5723)} much{G4183} bold{G3954} in{G1722} Christ{G5547} to enjoin{G2004}{(G5721)} thee{G4671} that which is convenient{G433}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Phm 1:8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, (kjv)

======= Philemon 1:9 ============

Philemon 1:9 yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:(asv)

ピレモンへの手紙 1:9 むしろ、愛のゆえにお願いする。すでに老年になり、今またキリスト・イエスの囚人となっているこのパウロが、 (J)

Philemon 1:9 Yet for{G1223} love's{G26} sake I{G3870} rather{G3123} beseech{G3870}{(G5719)} thee, being{G5607}{(G5752)} such an one{G5108} as{G5613} Paul{G3972} the aged{G4246}, and{G1161} now{G3570} also{G2532} a prisoner{G1198} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Phm 1:9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. (kjv)

======= Philemon 1:10 ============

Philemon 1:10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,(asv)

ピレモンへの手紙 1:10 捕われの身で産んだわたしの子供オネシモについて、あなたにお願いする。 (J)

Philemon 1:10 I beseech{G3870}{(G5719)} thee{G4571} for{G4012} my{G1699} son{G5043} Onesimus{G3682}, whom{G3739} I have begotten{G1080}{(G5656)} in{G1722} my{G3450} bonds{G1199}: (kjv-strongs#)

Phm 1:10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: (kjv)

======= Philemon 1:11 ============

Philemon 1:11 who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:(asv)

ピレモンへの手紙 1:11 彼は以前は、あなたにとって無益な者であったが、今は、あなたにも、わたしにも、有益な者になった。 (J)

Philemon 1:11 Which{G3588} in time past{G4218} was{G890} to thee{G4671} unprofitable{G890}, but{G1161} now{G3570} profitable{G2173} to thee{G4671} and{G2532} to me{G1698}: (kjv-strongs#)

Phm 1:11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: (kjv)

======= Philemon 1:12 ============

Philemon 1:12 whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:(asv)

ピレモンへの手紙 1:12 彼をあなたのもとに送りかえす。彼はわたしの心である。 (J)

Philemon 1:12 Whom{G3739} I have sent again{G375}{(G5656)}: thou{G4771} therefore{G1161} receive{G4355}{(G5640)} him{G846}, that is{G5123}{(G5748)}, mine own{G1699} bowels{G4698}: (kjv-strongs#)

Phm 1:12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: (kjv)

======= Philemon 1:13 ============

Philemon 1:13 whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:(asv)

ピレモンへの手紙 1:13 わたしは彼を身近に引きとめておいて、わたしが福音のために捕われている間、あなたに代って仕えてもらいたかったのである。 (J)

Philemon 1:13 Whom{G3739} I{G1473} would{G1014}{(G5711)} have retained{G2722}{(G5721)} with{G4314} me{G1683}, that{G2443} in thy{G4675} stead{G5228} he might have ministered{G1247}{(G5725)} unto me{G3427} in{G1722} the bonds{G1199} of the gospel{G2098}: (kjv-strongs#)

Phm 1:13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: (kjv)

======= Philemon 1:14 ============

Philemon 1:14 but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.(asv)

ピレモンへの手紙 1:14 しかし、わたしは、あなたの承諾なしには何もしたくない。あなたが強制されて良い行いをするのではなく、自発的にすることを願っている。 (J)

Philemon 1:14 But{G1161} without{G5565} thy{G4674} mind{G1106} would{G2309}{(G5656)} I do{G4160}{(G5658)} nothing{G3762}; that{G3363} thy{G4675} benefit{G18} should{G5600} not{G3363} be{G5600}{(G5753)} as{G5613} it were of{G2596} necessity{G318}, but{G235} willingly{G1595}{G2596}. (kjv-strongs#)

Phm 1:14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. (kjv)

======= Philemon 1:15 ============

Philemon 1:15 For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;(asv)

ピレモンへの手紙 1:15 彼がしばらくの間あなたから離れていたのは、あなたが彼をいつまでも留めておくためであったかも知れない。 (J)

Philemon 1:15 For{G1063}{G1223} perhaps{G5029} he{G5563} therefore{G5124} departed{G5563}{(G5681)} for{G4314} a season{G5610}, that{G2443} thou shouldest receive{G568}{(G5725)} him{G846} for ever{G166}; (kjv-strongs#)

Phm 1:15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (kjv)

======= Philemon 1:16 ============

Philemon 1:16 no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.(asv)

ピレモンへの手紙 1:16 しかも、もはや奴隷としてではなく、奴隷以上のもの、愛する兄弟としてである。とりわけ、わたしにとってそうであるが、ましてあなたにとっては、肉においても、主にあっても、それ以上であろう。 (J)

Philemon 1:16 Not now{G3765} as{G5613} a servant{G1401}, but{G235} above{G5228} a servant{G1401}, a brother{G80} beloved{G27}, specially{G3122} to me{G1698}, but{G1161} how much{G4214} more{G3123} unto thee{G4671}, both{G2532} in{G1722} the flesh{G4561}, and{G2532} in{G1722} the Lord{G2962}? (kjv-strongs#)

Phm 1:16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? (kjv)

======= Philemon 1:17 ============

Philemon 1:17 If then thou countest me a partner, receive him as myself.(asv)

ピレモンへの手紙 1:17 そこで、もしわたしをあなたの信仰の友と思ってくれるなら、わたし同様に彼を受けいれてほしい。 (J)

Philemon 1:17 If{G1487} thou count{G2192}{(G5719)} me{G1691} therefore{G3767} a partner{G2844}, receive{G4355}{(G5640)} him{G846} as{G5613} myself{G1691}. (kjv-strongs#)

Phm 1:17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself. (kjv)

======= Philemon 1:18 ============

Philemon 1:18 But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;(asv)

ピレモンへの手紙 1:18 もし、彼があなたに何か不都合なことをしたか、あるいは、何か負債があれば、それをわたしの借りにしておいてほしい。 (J)

Philemon 1:18 If{G1161}{G1487} he hath wronged{G91}{(G5656)} thee{G4571}, or{G2228} oweth{G3784}{(G5719)} thee ought{G5100}, put{G1677} that{G5124} on{G1677}{(G5720)} mine account{G1698}; (kjv-strongs#)

Phm 1:18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; (kjv)

======= Philemon 1:19 ============

Philemon 1:19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.(asv)

ピレモンへの手紙 1:19 このパウロが手ずからしるす、わたしがそれを返済する。この際、あなたが、あなた自身をわたしに負うていることについては、何も言うまい。 (J)

Philemon 1:19 I{G1473} Paul{G3972} have written{G1125}{(G5656)} it with mine own{G1699} hand{G5495}, I{G1473} will repay{G661}{(G5692)} it: albeit{G3363} I do{G3004} not{G3363} say{G3004}{(G5725)} to thee{G4671} how{G3754} thou owest{G4359} unto me{G3427} even{G2532} thine own self{G4572} besides{G4359}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Phm 1:19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. (kjv)

======= Philemon 1:20 ============

Philemon 1:20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.(asv)

ピレモンへの手紙 1:20 兄弟よ。わたしはあなたから、主にあって何か益を得たいものである。わたしの心を、主にあって力づけてもらいたい。 (J)

Philemon 1:20 Yea{G3483}, brother{G80}, let{G3685} me{G1473} have joy{G3685}{(G5636)} of thee{G4675} in{G1722} the Lord{G2962}: refresh{G373}{(G5657)} my{G3450} bowels{G4698} in{G1722} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Phm 1:20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. (kjv)

======= Philemon 1:21 ============

Philemon 1:21 Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.(asv)

ピレモンへの手紙 1:21 わたしはあなたの従順を堅く信じて、この手紙を書く。あなたは、確かにわたしが言う以上のことをしてくれるだろう。 (J)

Philemon 1:21 Having confidence{G3982}{(G5756)} in thy{G4675} obedience{G5218} I wrote{G1125}{(G5656)} unto thee{G4671}, knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} thou wilt{G4160} also{G2532} do{G4160}{(G5692)} more than{G3739}{G5228} I say{G3004}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Phm 1:21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. (kjv)

======= Philemon 1:22 ============

Philemon 1:22 But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.(asv)

ピレモンへの手紙 1:22 ついでにお願いするが、わたしのために宿を用意しておいてほしい。あなたがたの祈によって、あなたがたの所に行かせてもらえるように望んでいるのだから。 (J)

Philemon 1:22 But{G1161} withal{G260} prepare{G2090}{(G5720)} me{G3427} also{G2532} a lodging{G3578}: for{G1063} I trust{G1679}{(G5719)} that{G3754} through{G1223} your{G5216} prayers{G4335} I shall be given{G5483}{(G5701)} unto you{G5213}. (kjv-strongs#)

Phm 1:22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. (kjv)

======= Philemon 1:23 ============

Philemon 1:23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;(asv)

ピレモンへの手紙 1:23 キリスト・イエスにあって、わたしと共に捕われの身になっているエパフラスから、あなたによろしく。 (J)

Philemon 1:23 There salute{G782}{(G5736)} thee{G4571} Epaphras{G1889}, my{G3450} fellowprisoner{G4869} in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}; (kjv-strongs#)

Phm 1:23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; (kjv)

======= Philemon 1:24 ============

Philemon 1:24 [ and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.(asv)

ピレモンへの手紙 1:24 わたしの同労者たち、マルコ、アリスタルコ、デマス、ルカからも、よろしく。 (J)

Philemon 1:24 Marcus{G3138}, Aristarchus{G708}, Demas{G1214}, Lucas{G3065}, my{G3450} fellowlabourers{G4904}. (kjv-strongs#)

Phm 1:24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. (kjv)

======= Philemon 1:25 ============

Philemon 1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(asv)

ピレモンへの手紙 1:25 主イエス・キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように。 (J)

Philemon 1:25 The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} your{G5216} spirit{G4151}. Amen{G281}. Written{G1125}{(G5648)} from{G575} Rome{G4516} to{G4314} Philemon{G5371}, by{G1223} Onesimus{G3682} a servant{G3610}. (kjv-strongs#)

Phm 1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(kjv)

======= Hebrews 1:1 ============

Hebrews 1:1 God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,(asv)

へブル人への手紙 1:1 ¶ 神は、むかしは、預言者たちにより、いろいろな時に、いろいろな方法で、先祖たちに語られたが、 (J)

Hebrews 1:1 God{G2316}, who at sundry times{G4181} and{G2532} in divers manners{G4187} spake{G2980}{(G5660)} in time past{G3819} unto the fathers{G3962} by{G1722} the prophets{G4396}, (kjv-strongs#)

Heb 1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, (kjv)

======= Hebrews 1:2 ============

Hebrews 1:2 hath at the end of these days spoken unto us in [his] Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;(asv)

へブル人への手紙 1:2 この終りの時には、御子によって、わたしたちに語られたのである。神は御子を万物の相続者と定め、また、御子によって、もろもろの世界を造られた。 (J)

Hebrews 1:2 Hath{G2980} in{G1909} these{G5130} last{G2078} days{G2250} spoken{G2980}{(G5656)} unto us{G2254} by{G1722} his Son{G5207}, whom{G3739} he hath appointed{G5087}{(G5656)} heir{G2818} of all things{G3956}, by{G1223} whom{G3739} also{G2532} he made{G4160}{(G5656)} the worlds{G165}; (kjv-strongs#)

Heb 1:2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; (kjv)

======= Hebrews 1:3 ============

Hebrews 1:3 who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;(asv)

へブル人への手紙 1:3 御子は神の栄光の輝きであり、神の本質の真の姿であって、その力ある言葉をもって万物を保っておられる。そして罪のきよめのわざをなし終えてから、いと高き所にいます大能者の右に、座につかれたのである。 (J)

Hebrews 1:3 Who{G3739} being{G5607}{(G5752)} the brightness{G541} of his glory{G1391}, and{G2532} the express image{G5481} of his{G846} person{G5287}, and{G5037} upholding{G5342}{(G5723)} all things{G3956} by the word{G4487} of his{G846} power{G1411}, when he had{G4160}{G2512} by{G1223} himself{G1438} purged{G4160}{(G5671)}{G2512} our{G2257} sins{G266}, sat down{G2523}{(G5656)} on{G1722} the right hand{G1188} of the Majesty{G3172} on{G1722} high{G5308}; (kjv-strongs#)

Heb 1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high: (kjv)

======= Hebrews 1:4 ============

Hebrews 1:4 having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.(asv)

へブル人への手紙 1:4 御子は、その受け継がれた名が御使たちの名にまさっているので、彼らよりもすぐれた者となられた。 (J)

Hebrews 1:4 Being made{G1096}{(G5637)} so much{G5118} better than{G2909} the angels{G32}, as{G3745} he hath by inheritance obtained{G2816}{(G5758)} a more excellent{G1313} name{G3686} than{G3844} they{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 1:4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. (kjv)

======= Hebrews 1:5 ============

Hebrews 1:5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?(asv)

へブル人への手紙 1:5 いったい、神は御使たちのだれに対して、 「あなたこそは、わたしの子。 きょう、わたしはあなたを生んだ」 と言い、さらにまた、 「わたしは彼の父となり、 彼はわたしの子となるであろう」 と言われたことがあるか。 (J)

Hebrews 1:5 For{G1063} unto which{G5101} of the angels{G32} said he{G2036}{(G5627)} at any time{G4218}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} my{G3450} Son{G5207}, this day{G4594} have{G1080} I{G1473} begotten{G1080}{(G5758)} thee{G4571}? And{G2532} again{G3825}, I{G1473} will be{G2071}{(G5704)} to{G1519} him{G846} a Father{G3962}, and{G2532} he{G846} shall be{G2071}{(G5704)} to{G1519} me{G3427} a Son{G5207}? (kjv-strongs#)

Heb 1:5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? (kjv)

======= Hebrews 1:6 ============

Hebrews 1:6 And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.(asv)

へブル人への手紙 1:6 さらにまた、神は、その長子を世界に導き入れるに当って、 「神の御使たちはことごとく、彼を拝すべきである」 と言われた。 (J)

Hebrews 1:6 And{G1161} again{G3825}, when{G3752} he bringeth in{G1521}{(G5632)} the firstbegotten{G4416} into{G1519} the world{G3625}, he saith{G3004}{(G5719)}, And{G2532} let{G4352} all{G3956} the angels{G32} of God{G2316} worship{G4352}{(G5657)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 1:6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. (kjv)

======= Hebrews 1:7 ============

Hebrews 1:7 And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire:(asv)

へブル人への手紙 1:7 また、御使たちについては、 「神は、御使たちを風とし、 ご自分に仕える者たちを炎とされる」 と言われているが、 (J)

Hebrews 1:7 And{G2532} of{G4314}{G3303} the angels{G32} he saith{G3004}{(G5719)}, Who maketh{G4160}{(G5723)} his{G846} angels{G32} spirits{G4151}, and{G2532} his{G846} ministers{G3011} a flame{G5395} of fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Heb 1:7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. (kjv)

======= Hebrews 1:8 ============

Hebrews 1:8 but of the Son [he saith], Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.(asv)

へブル人への手紙 1:8 御子については、 「神よ、あなたの御座は、世々限りなく続き、 あなたの支配のつえは、公平のつえである。 (J)

Hebrews 1:8 But{G1161} unto{G4314} the Son{G5207} he saith, Thy{G4675} throne{G2362}, O God{G2316}, is for{G1519} ever{G165} and ever{G165}: a sceptre{G4464} of righteousness{G2118} is the sceptre{G4464} of thy{G4675} kingdom{G932}. (kjv-strongs#)

Heb 1:8 But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom. (kjv)

======= Hebrews 1:9 ============

Hebrews 1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.(asv)

へブル人への手紙 1:9 あなたは義を愛し、不法を憎まれた。 それゆえに、神、あなたの神は、喜びのあぶらを、 あなたの友に注ぐよりも多く、あなたに注がれた」 と言い、 (J)

Hebrews 1:9 Thou hast loved{G25}{(G5656)} righteousness{G1343}, and{G2532} hated{G3404}{(G5656)} iniquity{G458}; therefore{G1223}{G5124} God{G2316}, even thy{G4675} God{G2316}, hath anointed{G5548}{(G5656)} thee{G4571} with the oil{G1637} of gladness{G20} above{G3844} thy{G4675} fellows{G3353}. (kjv-strongs#)

Heb 1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. (kjv)

======= Hebrews 1:10 ============

Hebrews 1:10 And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:(asv)

へブル人への手紙 1:10 さらに、 「主よ、あなたは初めに、地の基をおすえになった。 もろもろの天も、み手のわざである。 (J)

Hebrews 1:10 And{G2532}, Thou{G4771}, Lord{G2962}, in{G2596} the beginning{G746} hast laid the foundation{G2311}{(G5656)} of the earth{G1093}; and{G2532} the heavens{G3772} are{G1526}{(G5748)} the works{G2041} of thine{G4675} hands{G5495}: (kjv-strongs#)

Heb 1:10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: (kjv)

======= Hebrews 1:11 ============

Hebrews 1:11 They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;(asv)

へブル人への手紙 1:11 これらのものは滅びてしまうが、 あなたは、いつまでもいますかたである。 すべてのものは衣のように古び、 (J)

Hebrews 1:11 They{G846} shall perish{G622}{(G5698)}; but{G1161} thou{G4771} remainest{G1265}{(G5719)}; and{G2532} they all{G3956} shall wax old{G3822}{(G5701)} as{G5613} doth a garment{G2440}; (kjv-strongs#)

Heb 1:11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; (kjv)

======= Hebrews 1:12 ============

Hebrews 1:12 And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.(asv)

へブル人への手紙 1:12 それらをあなたは、外套のように巻かれる。 これらのものは、衣のように変るが、 あなたは、いつも変ることがなく、 あなたのよわいは、尽きることがない」 とも言われている。 (J)

Hebrews 1:12 And{G2532} as{G5616} a vesture{G4018} shalt thou fold{G1667} them{G846} up{G1667}{(G5692)}, and{G2532} they shall be changed{G236}{(G5691)}: but{G1161} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} the same{G846}, and{G2532} thy{G4675} years{G2094} shall{G1587} not{G3756} fail{G1587}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Heb 1:12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. (kjv)

======= Hebrews 1:13 ============

Hebrews 1:13 But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?(asv)

へブル人への手紙 1:13 神は、御使たちのだれに対して、 「あなたの敵を、あなたの足台とするときまでは、 わたしの右に座していなさい」 と言われたことがあるか。 (J)

Hebrews 1:13 But{G1161} to{G4314} which{G5101} of the angels{G32} said he{G2046}{(G5758)} at any time{G4218}, Sit{G2521}{(G5737)} on{G1537} my{G3450} right hand{G1188}, until{G302}{G2193} I make{G5087}{(G5632)} thine{G4675} enemies{G2190} thy{G4675} footstool{G5286}{G4228}? (kjv-strongs#)

Heb 1:13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? (kjv)

======= Hebrews 1:14 ============

Hebrews 1:14 Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?(asv)

へブル人への手紙 1:14 御使たちはすべて仕える霊であって、救を受け継ぐべき人々に奉仕するため、つかわされたものではないか。 (J)

Hebrews 1:14 Are they{G1526}{(G5748)} not{G3780} all{G3956} ministering{G3010} spirits{G4151}, sent forth{G649}{(G5746)} to{G1519} minister{G1248} for{G1223} them who shall{G3195}{(G5723)} be heirs of{G2816}{(G5721)} salvation{G4991}? (kjv-strongs#)

Heb 1:14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?(kjv)

======= Hebrews 2:1 ============

Hebrews 2:1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away [from them] .(asv)

へブル人への手紙 2:1 こういうわけだから、わたしたちは聞かされていることを、いっそう強く心に留めねばならない。そうでないと、おし流されてしまう。 (J)

Hebrews 2:1 Therefore{G1223}{G5124} we{G2248} ought{G1163}{(G5748)} to give the more earnest{G4056} heed{G4337}{(G5721)} to the things which we have heard{G191}{(G5685)}, lest at any time{G3379} we should let them slip{G3901}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Heb 2:1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. (kjv)

======= Hebrews 2:2 ============

Hebrews 2:2 For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;(asv)

へブル人への手紙 2:2 というのは、御使たちをとおして語られた御言が効力を持ち、あらゆる罪過と不従順とに対して正当な報いが加えられたとすれば、 (J)

Hebrews 2:2 For{G1063} if{G1487} the word{G3056} spoken{G2980}{(G5685)} by{G1223} angels{G32} was{G1096}{(G5633)} stedfast{G949}, and{G2532} every{G3956} transgression{G3847} and{G2532} disobedience{G3876} received{G2983}{(G5627)} a just{G1738} recompence of reward{G3405}; (kjv-strongs#)

Heb 2:2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; (kjv)

======= Hebrews 2:3 ============

Hebrews 2:3 how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;(asv)

へブル人への手紙 2:3 わたしたちは、こんなに尊い救をなおざりにしては、どうして報いをのがれることができようか。この救は、初め主によって語られたものであって、聞いた人々からわたしたちにあかしされ、 (J)

Hebrews 2:3 How{G4459} shall we{G2249} escape{G1628}{(G5695)}, if we neglect{G272}{(G5660)} so great{G5082} salvation{G4991}; which{G3748} at the first{G746} began{G2983}{(G5631)} to be spoken{G2980}{(G5745)} by{G1223} the Lord{G2962}, and was confirmed{G950}{(G5681)} unto{G1519} us{G2248} by{G5259} them that heard{G191}{(G5660)} him; (kjv-strongs#)

Heb 2:3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; (kjv)

======= Hebrews 2:4 ============

Hebrews 2:4 God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.(asv)

へブル人への手紙 2:4 さらに神も、しるしと不思議とさまざまな力あるわざとにより、また、御旨に従い聖霊を各自に賜うことによって、あかしをされたのである。 (J)

Hebrews 2:4 God{G2316} also bearing them witness{G4901}{(G5723)}, both{G5037} with signs{G4592} and{G2532} wonders{G5059}, and{G2532} with divers{G4164} miracles{G1411}, and{G2532} gifts{G3311} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, according to{G2596} his own{G846} will{G2308}? (kjv-strongs#)

Heb 2:4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will? (kjv)

======= Hebrews 2:5 ============

Hebrews 2:5 For not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak.(asv)

へブル人への手紙 2:5 いったい、神は、わたしたちがここで語っているきたるべき世界を、御使たちに服従させることは、なさらなかった。 (J)

Hebrews 2:5 For{G1063} unto the angels{G32} hath he{G5293} not{G3756} put in subjection{G5293}{(G5656)} the world{G3625} to come{G3195}{(G5723)}, whereof{G4012}{G3739} we speak{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Heb 2:5 For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. (kjv)

======= Hebrews 2:6 ============

Hebrews 2:6 But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him?(asv)

へブル人への手紙 2:6 聖書はある箇所で、こうあかししている、 「人間が何者だから、 これを御心に留められるのだろうか。 人の子が何者だから、 これをかえりみられるのだろうか。 (J)

Hebrews 2:6 But{G1161} one{G5100} in a certain place{G4225} testified{G1263}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} is{G2076}{(G5748)} man{G444}, that{G3754} thou art mindful{G3403}{(G5736)} of him{G846}? or{G2228} the son{G5207} of man{G444}, that{G3754} thou visitest{G1980}{(G5736)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Heb 2:6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him? (kjv)

======= Hebrews 2:7 ============

Hebrews 2:7 Thou madest him a little lower than the angels; Thou crownedst him with glory and honor, And didst set him over the works of thy hands:(asv)

へブル人への手紙 2:7 あなたは、しばらくの間、 彼を御使たちよりも低い者となし、 栄光とほまれとを冠として彼に与え、 (J)

Hebrews 2:7 Thou madest{G1642} him{G846} a little{G1024}{G5100} lower{G1642}{(G5656)} than{G3844} the angels{G32}; thou crownedst{G4737}{(G5656)} him{G846} with glory{G1391} and{G2532} honour{G5092}, and{G2532} didst set{G2525}{(G5656)} him{G846} over{G1909} the works{G2041} of thy{G4675} hands{G5495}: (kjv-strongs#)

Heb 2:7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: (kjv)

======= Hebrews 2:8 ============

Hebrews 2:8 Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.(asv)

へブル人への手紙 2:8 万物をその足の下に服従させて下さった」。 「万物を彼に服従させて下さった」という以上、服従しないものは、何ひとつ残されていないはずである。しかし、今もなお万物が彼に服従している事実を、わたしたちは見ていない。 (J)

Hebrews 2:8 Thou hast put{G5293} all things{G3956} in subjection{G5293}{(G5656)} under{G5270} his{G846} feet{G4228}. For{G1063} in{G1722} that he put{G5293} all{G3956} in subjection under{G5293}{(G5658)} him{G846}, he left{G863}{(G5656)} nothing that is not{G3762} put under{G506} him{G846}. But{G1161} now{G3568} we see{G3708}{(G5719)} not yet{G3768} all things{G3956} put under{G5293}{(G5772)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 2:8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. (kjv)

======= Hebrews 2:9 ============

Hebrews 2:9 But we behold him who hath been made a little lower than the angels, [even] Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every [man] .(asv)

へブル人への手紙 2:9 ただ、「しばらくの間、御使たちよりも低い者とされた」イエスが、死の苦しみのゆえに、栄光とほまれとを冠として与えられたのを見る。それは、彼が神の恵みによって、すべての人のために死を味わわれるためであった。 (J)

Hebrews 2:9 But{G1161} we see{G991}{(G5719)} Jesus{G2424}, who{G3588} was made{G1642} a little{G1024}{G5100} lower{G1642}{(G5772)} than{G3844} the angels{G32} for{G1223} the suffering{G3804} of death{G2288}, crowned{G4737}{(G5772)} with glory{G1391} and{G2532} honour{G5092}; that{G3704} he{G1089} by the grace{G5485} of God{G2316} should taste{G1089}{(G5667)} death{G2288} for{G5228} every man{G3956}. (kjv-strongs#)

Heb 2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. (kjv)

======= Hebrews 2:10 ============

Hebrews 2:10 For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.(asv)

へブル人への手紙 2:10 なぜなら、万物の帰すべきかた、万物を造られたかたが、多くの子らを栄光に導くのに、彼らの救の君を、苦難をとおして全うされたのは、彼にふさわしいことであったからである。 (J)

Hebrews 2:10 For{G1063} it became{G4241}{(G5707)} him{G846}, for{G1223} whom{G3739} are all things{G3956}, and{G2532} by{G1223} whom{G3739} are all things{G3956}, in bringing{G71}{(G5631)} many{G4183} sons{G5207} unto{G1519} glory{G1391}, to make{G5048} the captain{G747} of their{G846} salvation{G4991} perfect{G5048}{(G5658)} through{G1223} sufferings{G3804}. (kjv-strongs#)

Heb 2:10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. (kjv)

======= Hebrews 2:11 ============

Hebrews 2:11 For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,(asv)

へブル人への手紙 2:11 実に、きよめるかたも、きよめられる者たちも、皆ひとりのかたから出ている。それゆえに主は、彼らを兄弟と呼ぶことを恥とされない。 (J)

Hebrews 2:11 For{G1063} both{G5037} he that sanctifieth{G37}{(G5723)} and{G2532} they who are sanctified{G37}{(G5746)} are all{G3956} of{G1537} one{G1520}: for{G1223} which{G3739} cause{G156} he is{G1870} not{G3756} ashamed{G1870}{(G5736)} to call{G2564}{(G5721)} them{G846} brethren{G80}, (kjv-strongs#)

Heb 2:11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, (kjv)

======= Hebrews 2:12 ============

Hebrews 2:12 saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.(asv)

へブル人への手紙 2:12 すなわち、 「わたしは、御名をわたしの兄弟たちに告げ知らせ、 教会の中で、あなたをほめ歌おう」 と言い、 (J)

Hebrews 2:12 Saying{G3004}{(G5723)}, I will declare{G518}{(G5692)} thy{G4675} name{G3686} unto my{G3450} brethren{G80}, in{G1722} the midst{G3319} of the church{G1577} will I sing praise{G5214}{(G5692)} unto thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Heb 2:12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. (kjv)

======= Hebrews 2:13 ============

Hebrews 2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.(asv)

へブル人への手紙 2:13 また、 「わたしは、彼により頼む」、 また、 「見よ、わたしと、神がわたしに賜わった子らとは」 と言われた。 (J)

Hebrews 2:13 And{G2532} again{G3825}, I{G1473} will{G2071}{(G5704)} put my trust{G3982}{(G5756)} in{G1909} him{G846}. And{G2532} again{G3825}, Behold{G2400}{(G5628)} I{G1473} and{G2532} the children{G3813} which{G3739} God{G2316} hath given{G1325}{(G5656)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

Heb 2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. (kjv)

======= Hebrews 2:14 ============

Hebrews 2:14 Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;(asv)

へブル人への手紙 2:14 このように、子たちは血と肉とに共にあずかっているので、イエスもまた同様に、それらをそなえておられる。それは、死の力を持つ者、すなわち悪魔を、ご自分の死によって滅ぼし、 (J)

Hebrews 2:14 Forasmuch{G1893} then{G3767} as the children{G3813} are partakers{G2841}{(G5758)} of flesh{G4561} and{G2532} blood{G129}, he{G3348} also{G2532} himself{G846} likewise{G3898} took part{G3348}{(G5627)} of the same{G846}; that{G2443} through{G1223} death{G2288} he might destroy{G2673}{(G5661)} him that had{G2192}{(G5723)} the power{G2904} of death{G2288}, that is{G5123}{(G5748)}, the devil{G1228}; (kjv-strongs#)

Heb 2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; (kjv)

======= Hebrews 2:15 ============

Hebrews 2:15 and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.(asv)

へブル人への手紙 2:15 死の恐怖のために一生涯、奴隷となっていた者たちを、解き放つためである。 (J)

Hebrews 2:15 And{G2532} deliver{G525}{(G5661)} them{G5128} who{G3745} through{G1223} fear{G5401} of death{G2288} were{G2258}{(G5713)} all{G3956} their lifetime{G2198}{(G5721)} subject{G1777} to bondage{G1397}. (kjv-strongs#)

Heb 2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. (kjv)

======= Hebrews 2:16 ============

Hebrews 2:16 For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.(asv)

へブル人への手紙 2:16 確かに、彼は天使たちを助けることはしないで、アブラハムの子孫を助けられた。 (J)

Hebrews 2:16 For{G1063} verily{G1222} he took{G1949} not{G3756} on{G1949}{(G5736)} him the nature of angels{G32}; but{G235} he took on{G1949}{(G5736)} him the seed{G4690} of Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Heb 2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. (kjv)

======= Hebrews 2:17 ============

Hebrews 2:17 Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.(asv)

へブル人への手紙 2:17 そこで、イエスは、神のみまえにあわれみ深い忠実な大祭司となって、民の罪をあがなうために、あらゆる点において兄弟たちと同じようにならねばならなかった。 (J)

Hebrews 2:17 Wherefore{G3606} in{G2596} all things{G3956} it behoved him{G3784}{(G5707)} to be made like{G3666}{(G5683)} unto his brethren{G80}, that{G2443} he might be{G1096}{(G5638)} a merciful{G1655} and{G2532} faithful{G4103} high priest{G749} in things pertaining to{G4314} God{G2316}, to{G1519} make reconciliation for{G2433}{(G5745)} the sins{G266} of the people{G2992}. (kjv-strongs#)

Heb 2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. (kjv)

======= Hebrews 2:18 ============

Hebrews 2:18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.(asv)

へブル人への手紙 2:18 主ご自身、試錬を受けて苦しまれたからこそ、試錬の中にある者たちを助けることができるのである。 (J)

Hebrews 2:18 For{G1063} in{G1722} that{G3739} he{G3958} himself{G846} hath suffered{G3958}{(G5754)} being tempted{G3985}{(G5685)}, he is able{G1410}{(G5736)} to succour{G997}{(G5658)} them that are tempted{G3985}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Heb 2:18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.(kjv)

======= Hebrews 3:1 ============

Hebrews 3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus;(asv)

へブル人への手紙 3:1 そこで、天の召しにあずかっている聖なる兄弟たちよ。あなたがたは、わたしたちが告白する信仰の使者また大祭司なるイエスを、思いみるべきである。 (J)

Hebrews 3:1 Wherefore{G3606}, holy{G40} brethren{G80}, partakers{G3353} of the heavenly{G2032} calling{G2821}, consider{G2657}{(G5657)} the Apostle{G652} and{G2532} High Priest{G749} of our{G2257} profession{G3671}, Christ{G5547} Jesus{G2424}; (kjv-strongs#)

Heb 3:1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; (kjv)

======= Hebrews 3:2 ============

Hebrews 3:2 who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.(asv)

へブル人への手紙 3:2 彼は、モーセが神の家の全体に対して忠実であったように、自分を立てたかたに対して忠実であられた。 (J)

Hebrews 3:2 Who was{G5607}{(G5752)} faithful{G4103} to him that appointed{G4160}{(G5660)} him{G846}, as{G5613} also{G2532} Moses{G3475} was faithful in{G1722} all{G3650} his{G846} house{G3624}. (kjv-strongs#)

Heb 3:2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. (kjv)

======= Hebrews 3:3 ============

Hebrews 3:3 For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.(asv)

へブル人への手紙 3:3 おおよそ、家を造る者が家そのものよりもさらに尊ばれるように、彼は、モーセ以上に、大いなる光栄を受けるにふさわしい者とされたのである。 (J)

Hebrews 3:3 For{G1063} this{G3778} man was counted worthy{G515}{(G5769)} of more{G4119} glory{G1391} than{G3844} Moses{G3475}, inasmuch as{G2596}{G3745} he who hath builded{G2680}{(G5660)} the house{G3624} hath more{G4119} honour{G5092} than{G2192}{(G5719)} the house{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 3:3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. (kjv)

======= Hebrews 3:4 ============

Hebrews 3:4 For every house is builded by some one; but he that built all things is God.(asv)

へブル人への手紙 3:4 家はすべて、だれかによって造られるものであるが、すべてのものを造られたかたは、神である。 (J)

Hebrews 3:4 For{G1063} every{G3956} house{G3624} is builded{G2680}{(G5743)} by{G5259} some{G5100} man; but{G1161} he that built{G2680}{(G5660)} all things{G3956} is God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 3:4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God. (kjv)

======= Hebrews 3:5 ============

Hebrews 3:5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;(asv)

へブル人への手紙 3:5 さて、モーセは、後に語らるべき事がらについてあかしをするために、仕える者として、神の家の全体に対して忠実であったが、 (J)

Hebrews 3:5 And{G2532} Moses{G3475} verily{G3303} was faithful{G4103} in{G1722} all{G3650} his{G846} house{G3624}, as{G5613} a servant{G2324}, for{G1519} a testimony{G3142} of those things which were to be spoken after{G2980}{(G5702)}; (kjv-strongs#)

Heb 3:5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; (kjv)

======= Hebrews 3:6 ============

Hebrews 3:6 but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.(asv)

へブル人への手紙 3:6 キリストは御子として、神の家を治めるのに忠実であられたのである。もしわたしたちが、望みの確信と誇とを最後までしっかりと持ち続けるなら、わたしたちは神の家なのである。 (J)

Hebrews 3:6 But{G1161} Christ{G5547} as{G5613} a son{G5207} over{G1909} his own{G846} house{G3624}; whose{G3739} house{G3624} are{G2070}{(G5748)} we{G2249}, if{G1437}{G4007} we hold fast{G2722}{(G5632)} the confidence{G3954} and{G2532} the rejoicing{G2745} of the hope{G1680} firm{G949} unto{G3360} the end{G5056}. (kjv-strongs#)

Heb 3:6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. (kjv)

======= Hebrews 3:7 ============

Hebrews 3:7 Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,(asv)

へブル人への手紙 3:7 だから、聖霊が言っているように、 「きょう、あなたがたがみ声を聞いたなら、 (J)

Hebrews 3:7 Wherefore{G1352}(as{G2531} the Holy{G40} Ghost{G4151} saith{G3004}{(G5719)}, To day{G4594} if{G1437} ye will hear{G191}{(G5661)} his{G846} voice{G5456}, (kjv-strongs#)

Heb 3:7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice, (kjv)

======= Hebrews 3:8 ============

Hebrews 3:8 Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,(asv)

へブル人への手紙 3:8 荒野における試錬の日に、 神にそむいた時のように、 あなたがたの心を、かたくなにしてはいけない。 (J)

Hebrews 3:8 Harden{G4645}{(G5725)} not{G3361} your{G5216} hearts{G2588}, as{G5613} in{G1722} the provocation{G3894}, in{G2596} the day{G2250} of temptation{G3986} in{G1722} the wilderness{G2048}: (kjv-strongs#)

Heb 3:8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: (kjv)

======= Hebrews 3:9 ============

Hebrews 3:9 Where your fathers tried [me] by proving [me], And saw my works forty years.(asv)

へブル人への手紙 3:9 あなたがたの先祖たちは、 そこでわたしを試みためし、 (J)

Hebrews 3:9 When{G3757} your{G5216} fathers{G3962} tempted{G3985}{(G5656)} me{G3165}, proved{G1381}{(G5656)} me{G3165}, and{G2532} saw{G1492}{(G5627)} my{G3450} works{G2041} forty{G5062} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Heb 3:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. (kjv)

======= Hebrews 3:10 ============

Hebrews 3:10 Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;(asv)

へブル人への手紙 3:10 しかも、四十年の間わたしのわざを見たのである。 だから、わたしはその時代の人々に対して、 いきどおって言った、 彼らの心は、いつも迷っており、 彼らは、わたしの道を認めなかった。 (J)

Hebrews 3:10 Wherefore{G1352} I was grieved{G4360}{(G5656)} with that{G1565} generation{G1074}, and{G2532} said{G2036}{(G5627)}, They do{G4105} alway{G104} err{G4105}{(G5746)} in their heart{G2588}; and{G1161} they{G846} have{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5627)} my{G3450} ways{G3598}. (kjv-strongs#)

Heb 3:10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. (kjv)

======= Hebrews 3:11 ============

Hebrews 3:11 As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.(asv)

へブル人への手紙 3:11 そこで、わたしは怒って、彼らをわたしの安息にはいらせることはしない、と誓った」。 (J)

Hebrews 3:11 So{G5613} I sware{G3660}{(G5656)} in{G1722} my{G3450} wrath{G3709}, They shall{G1525} not{G1487} enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} my{G3450} rest{G2663}.) (kjv-strongs#)

Heb 3:11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) (kjv)

======= Hebrews 3:12 ============

Hebrews 3:12 Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:(asv)

へブル人への手紙 3:12 兄弟たちよ。気をつけなさい。あなたがたの中には、あるいは、不信仰な悪い心をいだいて、生ける神から離れ去る者があるかも知れない。 (J)

Hebrews 3:12 Take heed{G991}{(G5720)}, brethren{G80}, lest{G3379} there be{G2071}{(G5704)} in{G1722} any{G5100} of you{G5216} an evil{G4190} heart{G2588} of unbelief{G570}, in{G1722} departing{G868}{(G5629)} from{G575} the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 3:12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. (kjv)

======= Hebrews 3:13 ============

Hebrews 3:13 but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:(asv)

へブル人への手紙 3:13 あなたがたの中に、罪の惑わしに陥って、心をかたくなにする者がないように、「きょう」といううちに、日々、互に励まし合いなさい。 (J)

Hebrews 3:13 But{G235} exhort{G3870}{(G5720)} one another{G1438} daily{G2596}{G1538}{G2250}, while{G891}{G3739} it is called{G2564}{(G5743)} To day{G4594}; lest{G3363} any{G5100} of{G1537} you{G5216} be hardened{G4645}{(G5686)} through the deceitfulness{G539} of sin{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 3:13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. (kjv)

======= Hebrews 3:14 ============

Hebrews 3:14 for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:(asv)

へブル人への手紙 3:14 もし最初の確信を、最後までしっかりと持ち続けるならば、わたしたちはキリストにあずかる者となるのである。 (J)

Hebrews 3:14 For{G1063} we are made{G1096}{(G5754)} partakers{G3353} of Christ{G5547}, if{G1437}{G4007} we hold{G2722}{(G5632)} the beginning{G746} of our confidence{G5287} stedfast{G949} unto{G3360} the end{G5056}; (kjv-strongs#)

Heb 3:14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; (kjv)

======= Hebrews 3:15 ============

Hebrews 3:15 while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.(asv)

へブル人への手紙 3:15 それについて、こう言われている、 「きょう、み声を聞いたなら、 神にそむいた時のように、 あなたがたの心を、かたくなにしてはいけない」。 (J)

Hebrews 3:15 While{G1722} it is said{G3004}{(G5745)}, To day{G4594} if{G1437} ye will hear{G191}{(G5661)} his{G846} voice{G5456}, harden{G4645}{(G5725)} not{G3361} your{G5216} hearts{G2588}, as{G5613} in{G1722} the provocation{G3894}. (kjv-strongs#)

Heb 3:15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. (kjv)

======= Hebrews 3:16 ============

Hebrews 3:16 For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?(asv)

へブル人への手紙 3:16 すると、聞いたのにそむいたのは、だれであったのか。モーセに率いられて、エジプトから出て行ったすべての人々ではなかったか。 (J)

Hebrews 3:16 For{G1063} some{G5100}, when they had heard{G191}{(G5660)}, did provoke{G3893}{(G5656)}: howbeit{G235} not{G3756} all{G3956} that came{G1831}{(G5631)} out of{G1537} Egypt{G125} by{G1223} Moses{G3475}. (kjv-strongs#)

Heb 3:16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. (kjv)

======= Hebrews 3:17 ============

Hebrews 3:17 And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?(asv)

へブル人への手紙 3:17 また、四十年の間、神がいきどおられたのはだれに対してであったか。罪を犯して、その死かばねを荒野にさらした者たちに対してではなかったか。 (J)

Hebrews 3:17 But{G1161} with whom{G5101} was he grieved{G4360}{(G5656)} forty{G5062} years{G2094}? was it not{G3780} with them that had sinned{G264}{(G5660)}, whose{G3739} carcases{G2966} fell{G4098}{(G5627)} in{G1722} the wilderness{G2048}? (kjv-strongs#)

Heb 3:17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? (kjv)

======= Hebrews 3:18 ============

Hebrews 3:18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?(asv)

へブル人への手紙 3:18 また、神が、わたしの安息に、はいらせることはしない、と誓われたのは、だれに向かってであったか。不従順な者に向かってではなかったか。 (J)

Hebrews 3:18 And{G1161} to whom{G5101} sware he{G3660}{(G5656)} that they should{G1525} not{G3361} enter{G1525}{(G5696)} into{G1519} his{G846} rest{G2663}, but{G1508} to them that believed not{G544}{(G5660)}? (kjv-strongs#)

Heb 3:18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? (kjv)

======= Hebrews 3:19 ============

Hebrews 3:19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief.(asv)

へブル人への手紙 3:19 こうして、彼らがはいることのできなかったのは、不信仰のゆえであることがわかる。 (J)

Hebrews 3:19 So{G2532} we see{G991}{(G5719)} that{G3754} they could{G1410}{(G5675)} not{G3756} enter in{G1525}{(G5629)} because{G1223} of unbelief{G570}. (kjv-strongs#)

Heb 3:19 So we see that they could not enter in because of unbelief.(kjv)

======= Hebrews 4:1 ============

Hebrews 4:1 Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.(asv)

へブル人への手紙 4:1 それだから、神の安息にはいるべき約束が、まだ存続しているにかかわらず、万一にも、はいりそこなう者が、あなたがたの中から出ることがないように、注意しようではないか。 (J)

Hebrews 4:1 Let us{G5399} therefore{G3767} fear{G5399}{(G5680)}, lest{G3379}, a promise{G1860} being left{G2641}{(G5746)} us of entering{G1525}{(G5629)} into{G1519} his{G846} rest{G2663}, any{G5100} of{G1537} you{G5216} should seem{G1380}{(G5725)} to come short of it{G5302}{(G5760)}. (kjv-strongs#)

Heb 4:1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. (kjv)

======= Hebrews 4:2 ============

Hebrews 4:2 For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard.(asv)

へブル人への手紙 4:2 というのは、彼らと同じく、わたしたちにも福音が伝えられているのである。しかし、その聞いた御言は、彼らには無益であった。それが、聞いた者たちに、信仰によって結びつけられなかったからである。 (J)

Hebrews 4:2 For{G2532}{G1063} unto us was{G2070}{(G5748)} the gospel preached{G2097}{(G5772)}, as well as{G2509} unto them{G2548}: but{G235} the word{G3056} preached{G189} did{G5623} not{G3756} profit{G5623}{(G5656)} them{G1565}, not{G3361} being mixed{G4786}{(G5772)} with faith{G4102} in them that heard{G191}{(G5660)} it. (kjv-strongs#)

Heb 4:2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. (kjv)

======= Hebrews 4:3 ============

Hebrews 4:3 For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.(asv)

へブル人への手紙 4:3 ところが、わたしたち信じている者は、安息にはいることができる。それは、 「わたしが怒って、 彼らをわたしの安息に、はいらせることはしないと、誓ったように」 と言われているとおりである。しかも、みわざは世の初めに、でき上がっていた。 (J)

Hebrews 4:3 For{G1063} we which{G3588} have believed{G4100}{(G5660)} do enter{G1525}{(G5736)} into{G1519} rest{G2663}, as{G2531} he said{G2046}{(G5758)}, As{G5613} I have sworn{G3660}{(G5656)} in{G1722} my{G3450} wrath{G3709}, if{G1487} they shall enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} my{G3450} rest{G2663}: although{G2543} the works{G2041} were finished{G1096}{(G5679)} from{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Heb 4:3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. (kjv)

======= Hebrews 4:4 ============

Hebrews 4:4 For he hath said somewhere of the seventh [day] on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;(asv)

へブル人への手紙 4:4 すなわち、聖書のある箇所で、七日目のことについて、「神は、七日目にすべてのわざをやめて休まれた」と言われており、 (J)

Hebrews 4:4 For{G1063} he spake{G2046}{(G5758)} in a certain place{G4225} of{G4012} the seventh{G1442} day on this wise{G3779}, And{G2532} God{G2316} did rest{G2664}{(G5656)} the seventh{G1722}{G1442} day{G2250} from{G575} all{G3956} his{G846} works{G2041}. (kjv-strongs#)

Heb 4:4 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. (kjv)

======= Hebrews 4:5 ============

Hebrews 4:5 and in this [place] again, They shall not enter into my rest.(asv)

へブル人への手紙 4:5 またここで、「彼らをわたしの安息に、はいらせることはしない」と言われている。 (J)

Hebrews 4:5 And{G2532} in{G1722} this{G5129} place again{G3825}, If{G1487} they shall enter{G1525}{(G5695)} into{G1519} my{G3450} rest{G2663}. (kjv-strongs#)

Heb 4:5 And in this place again, If they shall enter into my rest. (kjv)

======= Hebrews 4:6 ============

Hebrews 4:6 Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,(asv)

へブル人への手紙 4:6 そこで、その安息にはいる機会が、人々になお残されているのであり、しかも、初めに福音を伝えられた人々は、不従順のゆえに、はいることをしなかったのであるから、 (J)

Hebrews 4:6 Seeing{G1893} therefore{G3767} it remaineth{G620}{(G5743)} that some{G5100} must enter{G1525}{(G5629)} therein{G1519}{G846}, and{G2532} they to whom it was first{G4386} preached{G2097}{(G5685)} entered{G1525} not{G3756} in{G1525}{(G5627)} because{G1223} of unbelief{G543}: (kjv-strongs#)

Heb 4:6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: (kjv)

======= Hebrews 4:7 ============

Hebrews 4:7 he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.(asv)

へブル人への手紙 4:7 神は、あらためて、ある日を「きょう」として定め、長く時がたってから、先に引用したとおり、 「きょう、み声を聞いたなら、 あなたがたの心を、かたくなにしてはいけない」 とダビデをとおして言われたのである。 (J)

Hebrews 4:7 Again{G3825}, he limiteth{G3724}{(G5719)} a certain{G5100} day{G2250}, saying{G3004}{(G5723)} in{G1722} David{G1138}, To day{G4594}, after{G3326} so long{G5118} a time{G5550}; as{G2531} it is said{G2046}{(G5769)}, To day{G4594} if{G1437} ye will hear{G191}{(G5661)} his{G846} voice{G5456}, harden{G4645}{(G5725)} not{G3361} your{G5216} hearts{G2588}. (kjv-strongs#)

Heb 4:7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. (kjv)

======= Hebrews 4:8 ============

Hebrews 4:8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.(asv)

へブル人への手紙 4:8 もしヨシュアが彼らを休ませていたとすれば、神はあとになって、ほかの日のことについて語られたはずはない。 (J)

Hebrews 4:8 For{G1063} if{G1487} Jesus{G2424} had given{G2664} them{G846} rest{G2664}{(G5656)}, then would he{G302} not{G3756} afterward{G3326}{G5023} have spoken{G2980}{(G5707)} of{G4012} another{G243} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Heb 4:8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. (kjv)

======= Hebrews 4:9 ============

Hebrews 4:9 There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.(asv)

へブル人への手紙 4:9 こういうわけで、安息日の休みが、神の民のためにまだ残されているのである。 (J)

Hebrews 4:9 There remaineth{G620}{(G5743)} therefore{G686} a rest{G4520} to the people{G2992} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 4:9 There remaineth therefore a rest to the people of God. (kjv)

======= Hebrews 4:10 ============

Hebrews 4:10 For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.(asv)

へブル人への手紙 4:10 なぜなら、神の安息にはいった者は、神がみわざをやめて休まれたように、自分もわざを休んだからである。 (J)

Hebrews 4:10 For{G1063} he that is entered{G1525}{(G5631)} into{G1519} his{G846} rest{G2663}, he{G846} also{G2532} hath ceased{G2664}{(G5656)} from{G575} his own{G846} works{G2041}, as{G5618} God{G2316} did from{G575} his{G2398}. (kjv-strongs#)

Heb 4:10 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. (kjv)

======= Hebrews 4:11 ============

Hebrews 4:11 Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience.(asv)

へブル人への手紙 4:11 したがって、わたしたちは、この安息にはいるように努力しようではないか。そうでないと、同じような不従順の悪例にならって、落ちて行く者が出るかもしれない。 (J)

Hebrews 4:11 Let us labour{G4704}{(G5661)} therefore{G3767} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} that{G1565} rest{G2663}, lest{G3363} any man{G5100} fall{G4098}{(G5632)} after{G1722} the same{G846} example{G5262} of unbelief{G543}. (kjv-strongs#)

Heb 4:11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. (kjv)

======= Hebrews 4:12 ============

Hebrews 4:12 For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart.(asv)

へブル人への手紙 4:12 というのは、神の言は生きていて、力があり、もろ刃のつるぎよりも鋭くて、精神と霊魂と、関節と骨髄とを切り離すまでに刺しとおして、心の思いと志とを見分けることができる。 (J)

Hebrews 4:12 For{G1063} the word{G3056} of God{G2316} is quick{G2198}{(G5723)}, and{G2532} powerful{G1756}, and{G2532} sharper{G5114} than{G5228} any{G3956} twoedged{G1366} sword{G3162}, piercing{G1338}{(G5740)} even to{G891} the dividing asunder{G3311} of soul{G5590} and{G5037}{G2532} spirit{G4151}, and{G5037}{G2532} of the joints{G719} and{G2532} marrow{G3452}, and{G2532} is a discerner{G2924} of the thoughts{G1761} and{G2532} intents{G1771} of the heart{G2588}. (kjv-strongs#)

Heb 4:12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. (kjv)

======= Hebrews 4:13 ============

Hebrews 4:13 And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.(asv)

へブル人への手紙 4:13 そして、神のみまえには、あらわでない被造物はひとつもなく、すべてのものは、神の目には裸であり、あらわにされているのである。この神に対して、わたしたちは言い開きをしなくてはならない。 (J)

Hebrews 4:13 Neither{G2532}{G3756} is there{G2076}{(G5748)} any creature{G2937} that is not manifest{G852} in his{G846} sight{G1799}: but{G1161} all things{G3956} are naked{G1131} and{G2532} opened{G5136}{(G5772)} unto the eyes{G3788} of him{G846} with{G4314} whom{G3739} we have{G2254} to do{G3056}. (kjv-strongs#)

Heb 4:13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. (kjv)

======= Hebrews 4:14 ============

Hebrews 4:14 Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.(asv)

へブル人への手紙 4:14 さて、わたしたちには、もろもろの天をとおって行かれた大祭司なる神の子イエスがいますのであるから、わたしたちの告白する信仰をかたく守ろうではないか。 (J)

Hebrews 4:14 Seeing{G2192} then{G3767} that we have{G2192}{(G5723)} a great{G3173} high priest{G749}, that is passed into{G1330}{(G5756)} the heavens{G3772}, Jesus{G2424} the Son{G5207} of God{G2316}, let us hold fast{G2902}{(G5725)} our profession{G3671}. (kjv-strongs#)

Heb 4:14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. (kjv)

======= Hebrews 4:15 ============

Hebrews 4:15 For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as [we are, yet] without sin.(asv)

へブル人への手紙 4:15 この大祭司は、わたしたちの弱さを思いやることのできないようなかたではない。罪は犯されなかったが、すべてのことについて、わたしたちと同じように試錬に会われたのである。 (J)

Hebrews 4:15 For{G1063} we have{G2192}{(G5719)} not{G3756} an high priest{G749} which cannot{G3361}{G1410}{(G5740)} be touched with the feeling{G4834}{(G5658)} of our{G2257} infirmities{G769}; but{G1161} was{G3985} in{G2596} all points{G3956} tempted{G3985}{(G5772)}{(G5625)}{G3987}{(G5772)} like{G2596} as{G3665} we are, yet without{G5565} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. (kjv)

======= Hebrews 4:16 ============

Hebrews 4:16 Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help [us] in time of need.(asv)

へブル人への手紙 4:16 だから、わたしたちは、あわれみを受け、また、恵みにあずかって時機を得た助けを受けるために、はばかることなく恵みの御座に近づこうではないか。 (J)

Hebrews 4:16 Let us{G4334} therefore{G3767} come{G4334}{(G5741)} boldly{G3326}{G3954} unto the throne{G2362} of grace{G5485}, that{G2443} we may obtain{G2983}{(G5632)} mercy{G1656}, and{G2532} find{G2147}{(G5632)} grace{G5485} to help{G996} in{G1519} time of need{G2121}. (kjv-strongs#)

Heb 4:16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.(kjv)

======= Hebrews 5:1 ============

Hebrews 5:1 For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:(asv)

へブル人への手紙 5:1 大祭司なるものはすべて、人間の中から選ばれて、罪のために供え物といけにえとをささげるように、人々のために神に仕える役に任じられた者である。 (J)

Hebrews 5:1 For{G1063} every{G3956} high priest{G749} taken{G2983}{(G5746)} from among{G1537} men{G444} is ordained{G2525}{(G5743)} for{G5228} men{G444} in things pertaining to{G4314} God{G2316}, that{G2443} he may offer{G4374}{(G5725)} both{G5037} gifts{G1435} and{G2532} sacrifices{G2378} for{G5228} sins{G266}: (kjv-strongs#)

Heb 5:1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: (kjv)

======= Hebrews 5:2 ============

Hebrews 5:2 who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;(asv)

へブル人への手紙 5:2 彼は自分自身、弱さを身に負うているので、無知な迷っている人々を、思いやることができると共に、 (J)

Hebrews 5:2 Who can{G1410}{(G5740)} have compassion{G3356}{(G5721)} on the ignorant{G50}{(G5723)}, and{G2532} on them that are out of the way{G4105}{(G5746)}; for{G1893} that he{G4029} himself{G846} also{G2532} is compassed{G4029}{(G5736)} with infirmity{G769}. (kjv-strongs#)

Heb 5:2 Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. (kjv)

======= Hebrews 5:3 ============

Hebrews 5:3 and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.(asv)

へブル人への手紙 5:3 その弱さのゆえに、民のためだけではなく自分自身のためにも、罪についてささげものをしなければならないのである。 (J)

Hebrews 5:3 And{G2532} by reason{G1223} hereof{G5026} he ought{G3784}{(G5719)}, as{G2531} for{G4012} the people{G2992}, so{G3779} also{G2532} for{G4012} himself{G1438}, to offer{G4374}{(G5721)} for{G5228} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 5:3 And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. (kjv)

======= Hebrews 5:4 ============

Hebrews 5:4 And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.(asv)

へブル人への手紙 5:4 かつ、だれもこの栄誉ある務を自分で得るのではなく、アロンの場合のように、神の召しによって受けるのである。 (J)

Hebrews 5:4 And{G2532} no{G3756} man{G5100} taketh{G2983}{(G5719)} this honour{G5092} unto himself{G1438}, but{G235} he that is called{G2564}{(G5746)} of{G5259} God{G2316}, as{G2509}{G2532} was Aaron{G2}. (kjv-strongs#)

Heb 5:4 And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. (kjv)

======= Hebrews 5:5 ============

Hebrews 5:5 So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee:(asv)

へブル人への手紙 5:5 同様に、キリストもまた、大祭司の栄誉を自分で得たのではなく、 「あなたこそは、わたしの子。 きょう、わたしはあなたを生んだ」 と言われたかたから、お受けになったのである。 (J)

Hebrews 5:5 So{G3779} also{G2532} Christ{G5547} glorified{G1392}{(G5656)} not{G3756} himself{G1438} to be made{G1096}{(G5677)} an high priest{G749}; but{G235} he that said{G2980}{(G5660)} unto{G4314} him{G846}, Thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} my{G3450} Son{G5207}, to day{G4594} have{G1080} I{G1473} begotten{G1080}{(G5758)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Heb 5:5 So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. (kjv)

======= Hebrews 5:6 ============

Hebrews 5:6 as he saith also in another [place], Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.(asv)

へブル人への手紙 5:6 また、ほかの箇所でこう言われている、 「あなたこそは、永遠に、 メルキゼデクに等しい祭司である」。 (J)

Hebrews 5:6 As{G2531} he saith{G3004}{(G5719)} also{G2532} in{G1722} another{G2087} place, Thou{G4771} art a priest{G2409} for{G1519} ever{G165} after{G2596} the order{G5010} of Melchisedec{G3198}. (kjv-strongs#)

Heb 5:6 As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. (kjv)

======= Hebrews 5:7 ============

Hebrews 5:7 Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, [(asv)

へブル人への手紙 5:7 キリストは、その肉の生活の時には、激しい叫びと涙とをもって、ご自分を死から救う力のあるかたに、祈と願いとをささげ、そして、その深い信仰のゆえに聞きいれられたのである。 (J)

Hebrews 5:7 Who{G3739} in{G1722} the days{G2250} of his{G846} flesh{G4561}, when he had offered up{G4374}{(G5660)} prayers{G1162} and{G5037}{G2532} supplications{G2428} with{G3326} strong{G2478} crying{G2906} and{G2532} tears{G1144} unto{G4314} him that was able{G1410}{(G5740)} to save{G4982}{(G5721)} him{G846} from{G1537} death{G2288}, and{G2532} was heard{G1522}{(G5685)} in that{G575} he feared{G2124}; (kjv-strongs#)

Heb 5:7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; (kjv)

======= Hebrews 5:8 ============

Hebrews 5:8 though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;(asv)

へブル人への手紙 5:8 彼は御子であられたにもかかわらず、さまざまの苦しみによって従順を学び、 (J)

Hebrews 5:8 Though{G2539} he were{G5607}{(G5752)} a Son{G5207}, yet learned he{G3129}{(G5627)} obedience{G5218} by{G575} the things which{G3739} he suffered{G3958}{(G5627)}; (kjv-strongs#)

Heb 5:8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; (kjv)

======= Hebrews 5:9 ============

Hebrews 5:9 and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;(asv)

へブル人への手紙 5:9 そして、全き者とされたので、彼に従順であるすべての人に対して、永遠の救の源となり、 (J)

Hebrews 5:9 And{G2532} being made perfect{G5048}{(G5685)}, he became{G1096}{(G5633)} the author{G159} of eternal{G166} salvation{G4991} unto all{G3956} them that obey{G5219}{(G5723)} him{G846}; (kjv-strongs#)

Heb 5:9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; (kjv)

======= Hebrews 5:10 ============

Hebrews 5:10 named of God a high priest after the order of Melchizedek.(asv)

へブル人への手紙 5:10 神によって、メルキゼデクに等しい大祭司と、となえられたのである。 (J)

Hebrews 5:10 Called{G4316}{(G5685)} of{G5259} God{G2316} an high priest{G749} after{G2596} the order{G5010} of Melchisedec{G3198}. (kjv-strongs#)

Heb 5:10 Called of God an high priest after the order of Melchisedec. (kjv)

======= Hebrews 5:11 ============

Hebrews 5:11 Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.(asv)

へブル人への手紙 5:11 このことについては、言いたいことがたくさんあるが、あなたがたの耳が鈍くなっているので、それを説き明かすことはむずかしい。 (J)

Hebrews 5:11 Of{G4012} whom{G3739} we{G2254} have{G3056} many things{G4183} to say{G3056}, and{G2532} hard{G1421} to be uttered{G3004}{(G5721)}, seeing{G1893} ye are{G1096}{(G5754)} dull{G3576} of hearing{G189}. (kjv-strongs#)

Heb 5:11 Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. (kjv)

======= Hebrews 5:12 ============

Hebrews 5:12 For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food.(asv)

へブル人への手紙 5:12 あなたがたは、久しい以前からすでに教師となっているはずなのに、もう一度神の言の初歩を、人から手ほどきしてもらわねばならない始末である。あなたがたは堅い食物ではなく、乳を必要としている。 (J)

Hebrews 5:12 For{G2532}{G1063} when for{G1223} the time{G5550} ye ought{G3784}{(G5723)} to be{G1511}{(G5750)} teachers{G1320}, ye have{G2192}{(G5719)} need{G5532} that one teach{G1321}{(G5721)} you{G5209} again{G3825} which{G5101} be the first{G746} principles{G4747} of the oracles{G3051} of God{G2316}; and{G2532} are become such as{G1096}{(G5754)} have{G2192}{(G5723)} need{G5532} of milk{G1051}, and{G2532} not{G3756} of strong{G4731} meat{G5160}. (kjv-strongs#)

Heb 5:12 For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. (kjv)

======= Hebrews 5:13 ============

Hebrews 5:13 For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.(asv)

へブル人への手紙 5:13 すべて乳を飲んでいる者は、幼な子なのだから、義の言葉を味わうことができない。 (J)

Hebrews 5:13 For{G1063} every one{G3956} that useth{G3348}{(G5723)} milk{G1051} is unskilful{G552} in the word{G3056} of righteousness{G1343}: for{G1063} he is{G2076}{(G5748)} a babe{G3516}. (kjv-strongs#)

Heb 5:13 For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. (kjv)

======= Hebrews 5:14 ============

Hebrews 5:14 But solid food is for fullgrown men, [even] those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.(asv)

へブル人への手紙 5:14 しかし、堅い食物は、善悪を見わける感覚を実際に働かせて訓練された成人のとるべきものである。 (J)

Hebrews 5:14 But{G1161} strong{G4731} meat{G5160} belongeth to them that are{G2076}{(G5748)} of full age{G5046}, even those who by reason{G1223} of use{G1838} have{G2192}{(G5723)} their senses{G145} exercised{G1128}{(G5772)} to{G4314} discern{G1253} both{G5037} good{G2570} and{G2532} evil{G2556}. (kjv-strongs#)

Heb 5:14 But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.(kjv)

======= Hebrews 6:1 ============

Hebrews 6:1 Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,(asv)

へブル人への手紙 6:1 そういうわけだから、わたしたちは、キリストの教の初歩をあとにして、完成を目ざして進もうではないか。今さら、死んだ行いの悔改めと神への信仰、 (J)

Hebrews 6:1 Therefore{G1352} leaving{G863}{(G5631)} the principles{G746} of the doctrine{G3056} of Christ{G5547}, let us go on{G5342}{(G5747)} unto{G1909} perfection{G5047}; not{G3361} laying{G2598}{(G5734)} again{G3825} the foundation{G2310} of repentance{G3341} from{G575} dead{G3498} works{G2041}, and{G2532} of faith{G4102} toward{G1909} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Heb 6:1 Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, (kjv)

======= Hebrews 6:2 ============

Hebrews 6:2 of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.(asv)

へブル人への手紙 6:2 洗いごとについての教と按手、死人の復活と永遠のさばき、などの基本の教をくりかえし学ぶことをやめようではないか。 (J)

Hebrews 6:2 Of the doctrine{G1322} of baptisms{G909}, and{G5037} of laying on{G1936} of hands{G5495}, and{G5037} of resurrection{G386} of the dead{G3498}, and{G2532} of eternal{G166} judgment{G2917}. (kjv-strongs#)

Heb 6:2 Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. (kjv)

======= Hebrews 6:3 ============

Hebrews 6:3 And this will we do, if God permit.(asv)

へブル人への手紙 6:3 神の許しを得て、そうすることにしよう。 (J)

Hebrews 6:3 And{G2532} this{G5124} will we do{G4160}{(G5692)}, if{G1437}{G4007} God{G2316} permit{G2010}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Heb 6:3 And this will we do, if God permit. (kjv)

======= Hebrews 6:4 ============

Hebrews 6:4 For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,(asv)

へブル人への手紙 6:4 いったん、光を受けて天よりの賜物を味わい、聖霊にあずかる者となり、 (J)

Hebrews 6:4 For{G1063} it is impossible{G102} for those who were once{G530} enlightened{G5461}{(G5685)}, and{G5037} have tasted{G1089}{(G5666)} of the heavenly{G2032} gift{G1431}, and{G2532} were made{G1096}{(G5679)} partakers{G3353} of the Holy{G40} Ghost{G4151}, (kjv-strongs#)

Heb 6:4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, (kjv)

======= Hebrews 6:5 ============

Hebrews 6:5 and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,(asv)

へブル人への手紙 6:5 また、神の良きみ言葉と、きたるべき世の力とを味わった者たちが、 (J)

Hebrews 6:5 And{G2532} have tasted{G1089}{(G5666)} the good{G2570} word{G4487} of God{G2316}, and{G5037} the powers{G1411} of the world{G165} to come{G3195}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Heb 6:5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, (kjv)

======= Hebrews 6:6 ============

Hebrews 6:6 and [then] fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.(asv)

へブル人への手紙 6:6 そののち堕落した場合には、またもや神の御子を、自ら十字架につけて、さらしものにするわけであるから、ふたたび悔改めにたち帰ることは不可能である。 (J)

Hebrews 6:6 If{G2532} they shall fall away{G3895}{(G5631)}, to renew them{G340}{(G5721)} again{G3825} unto{G1519} repentance{G3341}; seeing they crucify{G388} to themselves{G1438} the Son{G5207} of God{G2316} afresh{G388}{(G5723)}, and{G2532} put him to an open shame{G3856}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Heb 6:6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. (kjv)

======= Hebrews 6:7 ============

Hebrews 6:7 For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:(asv)

へブル人への手紙 6:7 たとえば、土地が、その上にたびたび降る雨を吸い込で、耕す人々に役立つ作物を育てるなら、神の祝福にあずかる。 (J)

Hebrews 6:7 For{G1063} the earth{G1093} which{G3588} drinketh in{G4095}{(G5631)} the rain{G5205} that cometh{G2064}{(G5740)} oft{G4178} upon{G1909} it{G846}, and{G2532} bringeth forth{G5088}{(G5723)} herbs{G1008} meet{G2111} for them{G1565}{G2532} by{G1223} whom{G3739} it is dressed{G1090}{(G5743)}, receiveth{G3335}{(G5719)} blessing{G2129} from{G575} God{G2316}: (kjv-strongs#)

Heb 6:7 For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God: (kjv)

======= Hebrews 6:8 ============

Hebrews 6:8 but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.(asv)

へブル人への手紙 6:8 しかし、いばらやあざみをはえさせるなら、それは無用になり、やがてのろわれ、ついには焼かれてしまう。 (J)

Hebrews 6:8 But{G1161} that which beareth{G1627}{(G5723)} thorns{G173} and{G2532} briers{G5146} is rejected{G96}, and{G2532} is nigh{G1451} unto cursing{G2671}; whose{G3739} end{G5056} is to{G1519} be burned{G2740}. (kjv-strongs#)

Heb 6:8 But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned. (kjv)

======= Hebrews 6:9 ============

Hebrews 6:9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:(asv)

へブル人への手紙 6:9 しかし、愛する者たちよ。こうは言うものの、わたしたちは、救にかかわる更に良いことがあるのを、あなたがたについて確信している。 (J)

Hebrews 6:9 But{G1161}, beloved{G27}, we are persuaded{G3982}{(G5769)} better things{G2909} of{G4012} you{G5216}, and{G2532} things that accompany{G2192}{(G5746)} salvation{G4991}, though{G1499} we{G2980} thus{G3779} speak{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Heb 6:9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. (kjv)

======= Hebrews 6:10 ============

Hebrews 6:10 for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.(asv)

へブル人への手紙 6:10 神は不義なかたではないから、あなたがたの働きや、あなたがたがかつて聖徒に仕え、今もなお仕えて、御名のために示してくれた愛を、お忘れになることはない。 (J)

Hebrews 6:10 For{G1063} God{G2316} is not{G3756} unrighteous{G94} to forget{G1950}{(G5635)} your{G5216} work{G2041} and{G2532} labour{G2873} of love{G26}, which{G3739} ye have shewed{G1731}{(G5668)}{(G5625)}{G1731}{(G5669)} toward{G1519} his{G846} name{G3686}, in that ye have ministered{G1247}{(G5660)} to the saints{G40}, and{G2532} do minister{G1247}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Heb 6:10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. (kjv)

======= Hebrews 6:11 ============

Hebrews 6:11 And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:(asv)

へブル人への手紙 6:11 わたしたちは、あなたがたがひとり残らず、最後まで望みを持ちつづけるためにも、同じ熱意を示し、 (J)

Hebrews 6:11 And{G1161} we desire{G1937}{(G5719)} that every one{G1538} of you{G5216} do shew{G1731}{(G5733)} the same{G846} diligence{G4710} to{G4314} the full assurance{G4136} of hope{G1680} unto{G891} the end{G5056}: (kjv-strongs#)

Heb 6:11 And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: (kjv)

======= Hebrews 6:12 ============

Hebrews 6:12 that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.(asv)

へブル人への手紙 6:12 怠ることがなく、信仰と忍耐とをもって約束のものを受け継ぐ人々に見習う者となるように、と願ってやまない。 (J)

Hebrews 6:12 That{G3363} ye be{G1096}{(G5638)} not{G3363} slothful{G3576}, but{G1161} followers{G3402} of them who through{G1223} faith{G4102} and{G2532} patience{G3115} inherit{G2816}{(G5723)} the promises{G1860}. (kjv-strongs#)

Heb 6:12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises. (kjv)

======= Hebrews 6:13 ============

Hebrews 6:13 For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,(asv)

へブル人への手紙 6:13 さて、神がアブラハムに対して約束されたとき、さして誓うのに、ご自分よりも上のものがないので、ご自分をさして誓って、 (J)

Hebrews 6:13 For{G1063} when God{G2316} made promise{G1861}{(G5666)} to Abraham{G11}, because{G1893} he could{G2192}{(G5707)} swear{G3660}{(G5658)} by{G2596} no{G3762} greater{G3187}, he sware{G3660}{(G5656)} by{G2596} himself{G1438}, (kjv-strongs#)

Heb 6:13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, (kjv)

======= Hebrews 6:14 ============

Hebrews 6:14 saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.(asv)

へブル人への手紙 6:14 「わたしは、必ずあなたを祝福し、必ずあなたの子孫をふやす」と言われた。 (J)

Hebrews 6:14 Saying{G3004}{(G5723)}, Surely{G2229}{G3375} blessing{G2127}{(G5723)} I will bless{G2127}{(G5692)} thee{G4571}, and{G2532} multiplying{G4129}{(G5723)} I will multiply{G4129}{(G5692)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Heb 6:14 Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. (kjv)

======= Hebrews 6:15 ============

Hebrews 6:15 And thus, having patiently endured, he obtained the promise.(asv)

へブル人への手紙 6:15 このようにして、アブラハムは忍耐強く待ったので、約束のものを得たのである。 (J)

Hebrews 6:15 And{G2532} so{G3779}, after he had patiently endured{G3114}{(G5660)}, he obtained{G2013}{(G5627)} the promise{G1860}. (kjv-strongs#)

Heb 6:15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. (kjv)

======= Hebrews 6:16 ============

Hebrews 6:16 For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.(asv)

へブル人への手紙 6:16 いったい、人間は自分より上のものをさして誓うのであり、そして、その誓いはすべての反対論を封じる保証となるのである。 (J)

Hebrews 6:16 For{G1063} men{G444} verily{G3303} swear{G3660}{(G5719)} by{G2596} the greater{G3187}: and{G2532} an oath{G3727} for{G1519} confirmation{G951} is to them{G846} an end{G4009} of all{G3956} strife{G485}. (kjv-strongs#)

Heb 6:16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. (kjv)

======= Hebrews 6:17 ============

Hebrews 6:17 Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;(asv)

へブル人への手紙 6:17 そこで、神は、約束のものを受け継ぐ人々に、ご計画の不変であることを、いっそうはっきり示そうと思われ、誓いによって保証されたのである。 (J)

Hebrews 6:17 Wherein{G1722}{G3739} God{G2316}, willing{G1014}{(G5740)} more abundantly{G4054} to shew{G1925}{(G5658)} unto the heirs{G2818} of promise{G1860} the immutability{G276} of his{G846} counsel{G1012}, confirmed{G3315}{(G5656)} it by an oath{G3727}: (kjv-strongs#)

Heb 6:17 Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: (kjv)

======= Hebrews 6:18 ============

Hebrews 6:18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:(asv)

へブル人への手紙 6:18 それは、偽ることのあり得ない神に立てられた二つの不変の事がらによって、前におかれている望みを捕えようとして世をのがれてきたわたしたちが、力強い励ましを受けるためである。 (J)

Hebrews 6:18 That{G2443} by{G1223} two{G1417} immutable{G276} things{G4229}, in{G1722} which{G3739} it was impossible{G102} for God{G2316} to lie{G5574}{(G5664)}, we might have{G2192}{(G5725)} a strong{G2478} consolation{G3874}, who{G3588} have fled for refuge{G2703}{(G5631)} to lay hold{G2902}{(G5658)} upon the hope{G1680} set before us{G4295}{(G5740)}: (kjv-strongs#)

Heb 6:18 That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: (kjv)

======= Hebrews 6:19 ============

Hebrews 6:19 which we have as an anchor of the soul, [a hope] both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;(asv)

へブル人への手紙 6:19 この望みは、わたしたちにとって、いわば、たましいを安全にし不動にする錨であり、かつ「幕の内」にはいり行かせるものである。 (J)

Hebrews 6:19 Which{G3739} hope we have{G2192}{(G5719)} as{G5613} an anchor{G45} of the soul{G5590}, both{G5037} sure{G804} and{G2532} stedfast{G949}, and{G2532} which entereth{G1525}{(G5740)} into{G1519} that within{G2082} the veil{G2665}; (kjv-strongs#)

Heb 6:19 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; (kjv)

======= Hebrews 6:20 ============

Hebrews 6:20 whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.(asv)

へブル人への手紙 6:20 その幕の内に、イエスは、永遠にメルキゼデクに等しい大祭司として、わたしたちのためにさきがけとなって、はいられたのである。 (J)

Hebrews 6:20 Whither{G3699} the forerunner{G4274} is{G1525} for{G5228} us{G2257} entered{G1525}{(G5627)}, even Jesus{G2424}, made{G1096}{(G5637)} an high priest{G749} for{G1519} ever{G165} after{G2596} the order{G5010} of Melchisedec{G3198}. (kjv-strongs#)

Heb 6:20 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.(kjv)

======= Hebrews 7:1 ============

Hebrews 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(asv)

へブル人への手紙 7:1 このメルキゼデクはサレムの王であり、いと高き神の祭司であったが、王たちを撃破して帰るアブラハムを迎えて祝福し、 (J)

Hebrews 7:1 For{G1063} this{G3778} Melchisedec{G3198}, king{G935} of Salem{G4532}, priest{G2409} of the most high{G5310} God{G2316}, who{G3588} met{G4876}{(G5660)} Abraham{G11} returning{G5290}{(G5723)} from{G575} the slaughter{G2871} of the kings{G935}, and{G2532} blessed{G2127}{(G5660)} him{G846}; (kjv-strongs#)

Heb 7:1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; (kjv)

======= Hebrews 7:2 ============

Hebrews 7:2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;(asv)

へブル人への手紙 7:2 それに対して、アブラハムは彼にすべての物の十分の一を分け与えたのである。その名の意味は、第一に義の王、次にまたサレムの王、すなわち平和の王である。 (J)

Hebrews 7:2 To whom{G3739} also{G2532} Abraham{G11} gave{G3307}{(G5656)} a tenth part{G1181} of{G575} all{G3956}; first{G4412}{G3303} being by interpretation{G2059}{(G5746)} King{G935} of righteousness{G1343}, and{G1161} after that{G1899} also{G2532} King{G935} of Salem{G4532}, which is{G3603}{(G5748)}, King{G935} of peace{G1515}; (kjv-strongs#)

Heb 7:2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; (kjv)

======= Hebrews 7:3 ============

Hebrews 7:3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.(asv)

へブル人への手紙 7:3 彼には父がなく、母がなく、系図がなく、生涯の初めもなく、生命の終りもなく、神の子のようであって、いつまでも祭司なのである。 (J)

Hebrews 7:3 Without father{G540}, without mother{G282}, without descent{G35}, having{G2192}{(G5723)} neither{G3383} beginning{G746} of days{G2250}, nor{G3383} end{G5056} of life{G2222}; but{G1161} made like{G871}{(G5772)} unto the Son{G5207} of God{G2316}; abideth{G3306}{(G5719)} a priest{G2409} continually{G1519}{G1336}. (kjv-strongs#)

Heb 7:3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. (kjv)

======= Hebrews 7:4 ============

Hebrews 7:4 Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.(asv)

へブル人への手紙 7:4 そこで、族長のアブラハムが最もよいぶんどり品の十分の一を与えたのだから、この人がどんなにすぐれた人物であったかが、あなたがたにわかるであろう。 (J)

Hebrews 7:4 Now{G1161} consider{G2334}{(G5719)} how great{G4080} this man{G3778} was, unto whom{G3739} even{G2532} the patriarch{G3966} Abraham{G11} gave{G1325}{(G5656)} the tenth{G1181} of{G1537} the spoils{G205}. (kjv-strongs#)

Heb 7:4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. (kjv)

======= Hebrews 7:5 ============

Hebrews 7:5 And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:(asv)

へブル人への手紙 7:5 さて、レビの子のうちで祭司の務をしている者たちは、兄弟である民から、同じくアブラハムの子孫であるにもかかわらず、十分の一を取るように、律法によって命じられている。 (J)

Hebrews 7:5 And{G2532} verily{G3303} they that are of{G1537} the sons{G5207} of Levi{G3017}, who{G3588} receive{G2983}{(G5723)} the office of the priesthood{G2405}, have{G2192}{(G5719)} a commandment{G1785} to take tithes{G586}{(G5721)} of the people{G2992} according to{G2596} the law{G3551}, that is{G5123}{(G5748)}, of their{G846} brethren{G80}, though{G2539} they come{G1831}{(G5761)} out of{G1537} the loins{G3751} of Abraham{G11}: (kjv-strongs#)

Heb 7:5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: (kjv)

======= Hebrews 7:6 ============

Hebrews 7:6 but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.(asv)

へブル人への手紙 7:6 ところが、彼らの血統に属さないこの人が、アブラハムから十分の一を受けとり、約束を受けている者を祝福したのである。 (J)

Hebrews 7:6 But{G1161} he whose descent is{G1075} not{G3361} counted{G1075}{(G5746)} from{G1537} them{G846} received tithes{G1183}{(G5758)} of Abraham{G11}, and{G2532} blessed{G2127}{(G5758)} him that had{G2192}{(G5723)} the promises{G1860}. (kjv-strongs#)

Heb 7:6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. (kjv)

======= Hebrews 7:7 ============

Hebrews 7:7 But without any dispute the less is blessed of the better.(asv)

へブル人への手紙 7:7 言うまでもなく、小なる者が大なる者から祝福を受けるのである。 (J)

Hebrews 7:7 And{G1161} without{G5565} all{G3956} contradiction{G485} the less{G1640} is blessed{G2127}{(G5743)} of{G5259} the better{G2909}. (kjv-strongs#)

Heb 7:7 And without all contradiction the less is blessed of the better. (kjv)

======= Hebrews 7:8 ============

Hebrews 7:8 And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.(asv)

へブル人への手紙 7:8 その上、一方では死ぬべき人間が、十分の一を受けているが、他方では「彼は生きている者」とあかしされた人が、それを受けている。 (J)

Hebrews 7:8 And{G2532} here{G5602}{G3303} men{G444} that die{G599}{(G5723)} receive{G2983}{(G5719)} tithes{G1181}; but{G1161} there{G1563} he receiveth them, of whom it is witnessed{G3140}{(G5746)} that{G3754} he liveth{G2198}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Heb 7:8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. (kjv)

======= Hebrews 7:9 ============

Hebrews 7:9 And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;(asv)

へブル人への手紙 7:9 そこで、十分の一を受けるべきレビでさえも、アブラハムを通じて十分の一を納めた、と言える。 (J)

Hebrews 7:9 And{G2532} as{G5613} I may so say{G2031}{G2036}{(G5629)}, Levi{G3017} also{G2532}, who{G3588} receiveth{G2983}{(G5723)} tithes{G1181}, payed tithes{G1183}{(G5769)} in{G1223} Abraham{G11}. (kjv-strongs#)

Heb 7:9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. (kjv)

======= Hebrews 7:10 ============

Hebrews 7:10 for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.(asv)

へブル人への手紙 7:10 なぜなら、メルキゼデクがアブラハムを迎えた時には、レビはまだこの父祖の腰の中にいたからである。 (J)

Hebrews 7:10 For{G1063} he was{G2258}{(G5713)} yet{G2089} in{G1722} the loins{G3751} of his father{G3962}, when{G3753} Melchisedec{G3198} met{G4876}{(G5656)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 7:10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. (kjv)

======= Hebrews 7:11 ============

Hebrews 7:11 Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need [was there] that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?(asv)

へブル人への手紙 7:11 もし全うされることがレビ系の祭司制によって可能であったら――民は祭司制の下に律法を与えられたのであるが――なんの必要があって、なお、「アロンに等しい」と呼ばれない、別な「メルキゼデクに等しい」祭司が立てられるのであるか。 (J)

Hebrews 7:11 If{G1487}{G3303} therefore{G3767} perfection{G5050} were{G2258}{(G5713)} by{G1223} the Levitical{G3020} priesthood{G2420},(for{G1063} under{G1909} it{G846} the people{G2992} received the law{G3549}{(G5718)},) what{G5101} further{G2089} need{G5532} was there that another{G2087} priest{G2409} should rise{G450}{(G5733)} after{G2596} the order{G5010} of Melchisedec{G3198}, and{G2532} not{G3756} be called{G3004}{(G5745)} after{G2596} the order{G5010} of Aaron{G2}? (kjv-strongs#)

Heb 7:11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron? (kjv)

======= Hebrews 7:12 ============

Hebrews 7:12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.(asv)

へブル人への手紙 7:12 祭司制に変更があれば、律法にも必ず変更があるはずである。 (J)

Hebrews 7:12 For{G1063} the priesthood{G2420} being changed{G3346}{(G5746)}, there is made{G1096}{(G5736)} of{G1537} necessity{G318} a change{G3331} also{G2532} of the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Heb 7:12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. (kjv)

======= Hebrews 7:13 ============

Hebrews 7:13 For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.(asv)

へブル人への手紙 7:13 さて、これらのことは、いまだかつて祭壇に奉仕したことのない、他の部族に関して言われているのである。 (J)

Hebrews 7:13 For{G1063} he of{G1909} whom{G3739} these things{G5023} are spoken{G3004}{(G5743)} pertaineth{G3348}{(G5758)} to another{G2087} tribe{G5443}, of{G575} which{G3739} no man{G3762} gave attendance{G4337}{(G5758)} at the altar{G2379}. (kjv-strongs#)

Heb 7:13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar. (kjv)

======= Hebrews 7:14 ============

Hebrews 7:14 For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.(asv)

へブル人への手紙 7:14 というのは、わたしたちの主がユダ族の中から出られたことは、明らかであるが、モーセは、この部族について、祭司に関することでは、ひとことも言っていない。 (J)

Hebrews 7:14 For{G1063} it is evident{G4271} that{G3754} our{G2257} Lord{G2962} sprang{G393}{(G5758)} out of{G1537} Juda{G2455}; of{G1519} which{G3739} tribe{G5443} Moses{G3475} spake{G2980}{(G5656)} nothing{G3762} concerning{G4012} priesthood{G2420}. (kjv-strongs#)

Heb 7:14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. (kjv)

======= Hebrews 7:15 ============

Hebrews 7:15 And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,(asv)

へブル人への手紙 7:15 そしてこの事は、メルキゼデクと同様な、ほかの祭司が立てられたことによって、ますます明白になる。 (J)

Hebrews 7:15 And{G2532} it is{G2076}{(G5748)} yet{G2089} far more{G4054} evident{G2612}: for{G1487} that after{G2596} the similitude{G3665} of Melchisedec{G3198} there ariseth{G450}{(G5731)} another{G2087} priest{G2409}, (kjv-strongs#)

Heb 7:15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, (kjv)

======= Hebrews 7:16 ============

Hebrews 7:16 who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:(asv)

へブル人への手紙 7:16 彼は、肉につける戒めの律法によらないで、朽ちることのないいのちの力によって立てられたのである。 (J)

Hebrews 7:16 Who{G3739} is made{G1096}{(G5754)}, not{G3756} after{G2596} the law{G3551} of a carnal{G4559} commandment{G1785}, but{G235} after{G2596} the power{G1411} of an endless{G179} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Heb 7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. (kjv)

======= Hebrews 7:17 ============

Hebrews 7:17 for it is witnessed [of him], Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.(asv)

へブル人への手紙 7:17 それについては、聖書に「あなたこそは、永遠に、メルキゼデクに等しい祭司である」とあかしされている。 (J)

Hebrews 7:17 For{G1063} he testifieth{G3140}{(G5719)},{G3754} Thou{G4771} art a priest{G2409} for{G1519} ever{G165} after{G2596} the order{G5010} of Melchisedec{G3198}. (kjv-strongs#)

Heb 7:17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. (kjv)

======= Hebrews 7:18 ============

Hebrews 7:18 For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness(asv)

へブル人への手紙 7:18 このようにして、一方では、前の戒めが弱くかつ無益であったために無効になると共に、 (J)

Hebrews 7:18 For{G1063} there is{G1096}{(G5736)} verily{G3303} a disannulling{G115} of the commandment{G1785} going before{G4254}{(G5723)} for{G1223} the weakness{G772} and{G2532} unprofitableness{G512} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 7:18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof. (kjv)

======= Hebrews 7:19 ============

Hebrews 7:19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.(asv)

へブル人への手紙 7:19 (律法は、何事をも全うし得なかったからである)、他方では、さらにすぐれた望みが現れてきて、わたしたちを神に近づかせるのである。 (J)

Hebrews 7:19 For{G1063} the law{G3551} made{G5048} nothing{G3762} perfect{G5048}{(G5656)}, but{G1161} the bringing in{G1898} of a better{G2909} hope{G1680} did; by{G1223} the which{G3739} we draw nigh{G1448}{(G5719)} unto God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 7:19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God. (kjv)

======= Hebrews 7:20 ============

Hebrews 7:20 And inasmuch as [it is] not without the taking of an oath(asv)

へブル人への手紙 7:20 その上に、このことは誓いをもってなされた。人々は、誓いをしないで祭司とされるのであるが、 (J)

Hebrews 7:20 And{G2532} inasmuch as{G2596}{G3745} not{G3756} without{G5565} an oath{G3728} he was made priest: (kjv-strongs#)

Heb 7:20 And inasmuch as not without an oath he was made priest: (kjv)

======= Hebrews 7:21 ============

Hebrews 7:21 (for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);(asv)

へブル人への手紙 7:21 この人の場合は、次のような誓いをもってされたのである。すなわち、彼について、こう言われている、「主は誓われたが、心を変えることをされなかった。あなたこそは、永遠に祭司である」。 (J)

Hebrews 7:21 (For{G1063} those priests{G2409} were{G3303}{G1526}{(G5748)} made{G1096}{(G5756)} without{G5565} an oath{G3728}; but{G1161} this with{G3326} an oath{G3728} by{G1223} him that said{G3004}{(G5723)} unto{G4314} him{G846}, The Lord{G2962} sware{G3660}{(G5656)} and{G2532} will{G3338} not{G3756} repent{G3338}{(G5700)}, Thou{G4771} art a priest{G2409} for{G1519} ever{G165} after{G2596} the order{G5010} of Melchisedec{G3198}:) (kjv-strongs#)

Heb 7:21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) (kjv)

======= Hebrews 7:22 ============

Hebrews 7:22 by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.(asv)

へブル人への手紙 7:22 このようにして、イエスは更にすぐれた契約の保証となられたのである。 (J)

Hebrews 7:22 By{G2596} so much{G5118} was{G1096} Jesus{G2424} made{G1096}{(G5754)} a surety{G1450} of a better{G2909} testament{G1242}. (kjv-strongs#)

Heb 7:22 By so much was Jesus made a surety of a better testament. (kjv)

======= Hebrews 7:23 ============

Hebrews 7:23 And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:(asv)

へブル人への手紙 7:23 かつ、死ということがあるために、務を続けることができないので、多くの人々が祭司に立てられるのである。 (J)

Hebrews 7:23 And{G2532} they{G1526} truly{G3303} were{G1526}{(G5748)}{G1096}{(G5756)} many{G4119} priests{G2409}, because they were not suffered{G2967}{(G5745)} to continue{G3887}{(G5721)} by reason of{G1223} death{G2288}: (kjv-strongs#)

Heb 7:23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death: (kjv)

======= Hebrews 7:24 ============

Hebrews 7:24 but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.(asv)

へブル人への手紙 7:24 しかし彼は、永遠にいますかたであるので、変らない祭司の務を持ちつづけておられるのである。 (J)

Hebrews 7:24 But{G1161} this man, because{G1223} he{G846} continueth{G3306}{(G5721)} ever{G1519}{G165}, hath{G2192}{(G5719)} an unchangeable{G531} priesthood{G2420}. (kjv-strongs#)

Heb 7:24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. (kjv)

======= Hebrews 7:25 ============

Hebrews 7:25 Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.(asv)

へブル人への手紙 7:25 そこでまた、彼は、いつも生きていて彼らのためにとりなしておられるので、彼によって神に来る人々を、いつも救うことができるのである。 (J)

Hebrews 7:25 Wherefore{G3606} he is able{G1410}{(G5736)} also{G2532} to save them{G4982}{(G5721)} to{G1519} the uttermost{G3838} that come{G4334}{(G5740)} unto God{G2316} by{G1223} him{G846}, seeing he ever{G3842} liveth{G2198}{(G5723)} to{G1519} make intercession{G1793}{(G5721)} for{G5228} them{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. (kjv)

======= Hebrews 7:26 ============

Hebrews 7:26 For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;(asv)

へブル人への手紙 7:26 このように、聖にして、悪も汚れもなく、罪人とは区別され、かつ、もろもろの天よりも高くされている大祭司こそ、わたしたちにとってふさわしいかたである。 (J)

Hebrews 7:26 For{G1063} such{G5108} an high priest{G749} became{G4241}{(G5707)} us{G2254}, who is holy{G3741}, harmless{G172}, undefiled{G283}, separate{G5563}{(G5772)} from{G575} sinners{G268}, and{G2532} made{G1096}{(G5637)} higher than{G5308} the heavens{G3772}; (kjv-strongs#)

Heb 7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; (kjv)

======= Hebrews 7:27 ============

Hebrews 7:27 who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.(asv)

へブル人への手紙 7:27 彼は、ほかの大祭司のように、まず自分の罪のため、次に民の罪のために、日々、いけにえをささげる必要はない。なぜなら、自分をささげて、一度だけ、それをされたからである。 (J)

Hebrews 7:27 Who{G3739} needeth{G2192}{(G5719)}{G318} not{G3756} daily{G2596}{G2250}, as{G5618} those high priests{G749}, to offer up{G399}{(G5721)} sacrifice{G2378}, first{G4386} for{G5228} his own{G2398} sins{G266}, and then{G1899} for the people's{G2992}: for{G1063} this{G5124} he did{G4160}{(G5656)} once{G2178}, when he offered up{G399}{(G5660)} himself{G1438}. (kjv-strongs#)

Heb 7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. (kjv)

======= Hebrews 7:28 ============

Hebrews 7:28 For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appointeth] a Son, perfected for evermore.(asv)

へブル人への手紙 7:28 律法は、弱さを身に負う人間を立てて大祭司とするが、律法の後にきた誓いの御言は、永遠に全うされた御子を立てて、大祭司としたのである。 (J)

Hebrews 7:28 For{G1063} the law{G3551} maketh{G2525}{(G5719)} men{G444} high priests{G749} which have{G2192}{(G5723)} infirmity{G769}; but{G1161} the word{G3056} of the oath{G3728}, which{G3588} was since{G3326} the law{G3551}, maketh the Son{G5207}, who is consecrated{G5048}{(G5772)} for{G1519} evermore{G165}. (kjv-strongs#)

Heb 7:28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.(kjv)

======= Hebrews 8:1 ============

Hebrews 8:1 Now in the things which we are saying the chief point [is this] : We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,(asv)

へブル人への手紙 8:1 以上述べたことの要点は、このような大祭司がわたしたちのためにおられ、天にあって大能者の御座の右に座し、 (J)

Hebrews 8:1 Now{G1161} of{G1909} the things which we have spoken{G3004}{(G5746)} this is the sum{G2774}: We have{G2192}{(G5719)} such{G5108} an high priest{G749}, who{G3739} is set{G2523}{(G5656)} on{G1722} the right hand{G1188} of the throne{G2362} of the Majesty{G3172} in{G1722} the heavens{G3772}; (kjv-strongs#)

Heb 8:1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; (kjv)

======= Hebrews 8:2 ============

Hebrews 8:2 a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.(asv)

へブル人への手紙 8:2 人間によらず主によって設けられた真の幕屋なる聖所で仕えておられる、ということである。 (J)

Hebrews 8:2 A minister{G3011} of the sanctuary{G39}, and{G2532} of the true{G228} tabernacle{G4633}, which{G3739} the Lord{G2962} pitched{G4078}{(G5656)}, and{G2532} not{G3756} man{G444}. (kjv-strongs#)

Heb 8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. (kjv)

======= Hebrews 8:3 ============

Hebrews 8:3 For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that this [high priest] also have somewhat to offer.(asv)

へブル人への手紙 8:3 おおよそ、大祭司が立てられるのは、供え物やいけにえをささげるためにほかならない。したがって、この大祭司もまた、何かささぐべき物を持っておられねばならない。 (J)

Hebrews 8:3 For{G1063} every{G3956} high priest{G749} is ordained{G2525}{(G5743)} to{G1519} offer{G4374}{(G5721)} gifts{G1435} and{G5037}{G2532} sacrifices{G2378}: wherefore{G3606} it is of necessity{G316} that this man{G5126} have{G2192}{(G5721)} somewhat{G5100} also{G2532} to{G3739} offer{G4374}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Heb 8:3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer. (kjv)

======= Hebrews 8:4 ============

Hebrews 8:4 Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;(asv)

へブル人への手紙 8:4 そこで、もし彼が地上におられたなら、律法にしたがって供え物をささげる祭司たちが、現にいるのだから、彼は祭司ではあり得なかったであろう。 (J)

Hebrews 8:4 For{G1063} if{G1487}{G3303} he were{G2258}{(G5713)} on{G1909} earth{G1093}, he should{G302} not{G3761} be{G2258}{(G5713)} a priest{G2409}, seeing that there are{G5607}{(G5752)} priests{G2409} that offer{G4374}{(G5723)} gifts{G1435} according{G2596} to the law{G3551}: (kjv-strongs#)

Heb 8:4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: (kjv)

======= Hebrews 8:5 ============

Hebrews 8:5 who serve [that which is] a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned [of God] when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount.(asv)

へブル人への手紙 8:5 彼らは、天にある聖所のひな型と影とに仕えている者にすぎない。それについては、モーセが幕屋を建てようとしたとき、御告げを受け、「山で示された型どおりに、注意してそのいっさいを作りなさい」と言われたのである。 (J)

Hebrews 8:5 Who{G3748} serve{G3000}{(G5719)} unto the example{G5262} and{G2532} shadow{G4639} of heavenly things{G2032}, as{G2531} Moses{G3475} was admonished of God{G5537}{(G5769)} when he was about{G3195}{(G5723)} to make{G2005}{(G5721)} the tabernacle{G4633}: for{G1063}, See{G3708}{(G5720)}, saith he{G5346}{(G5748)}, that thou make{G4160}{(G5661)} all things{G3956} according to{G2596} the pattern{G5179} shewed{G1166}{(G5685)} to thee{G4671} in{G1722} the mount{G3735}. (kjv-strongs#)

Heb 8:5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. (kjv)

======= Hebrews 8:6 ============

Hebrews 8:6 But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.(asv)

へブル人への手紙 8:6 ところがキリストは、はるかにすぐれた務を得られたのである。それは、さらにまさった約束に基いて立てられた、さらにまさった契約の仲保者となられたことによる。 (J)

Hebrews 8:6 But{G1161} now{G3570} hath he obtained{G5177}{(G5758)} a more excellent{G1313} ministry{G3009}, by how much{G3745} also{G2532} he is{G2076}{(G5748)} the mediator{G3316} of a better{G2909} covenant{G1242}, which{G3748} was established{G3549}{(G5769)} upon{G1909} better{G2909} promises{G1860}. (kjv-strongs#)

Heb 8:6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. (kjv)

======= Hebrews 8:7 ============

Hebrews 8:7 For if that first [covenant] had been faultless, then would no place have been sought for a second.(asv)

へブル人への手紙 8:7 もし初めの契約に欠けたところがなかったなら、あとのものが立てられる余地はなかったであろう。 (J)

Hebrews 8:7 For{G1063} if{G1487} that{G1565} first{G4413} covenant had been{G2258}{(G5713)} faultless{G273}, then should{G302} no{G3756} place{G5117} have been sought{G2212}{(G5712)} for the second{G1208}. (kjv-strongs#)

Heb 8:7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. (kjv)

======= Hebrews 8:8 ============

Hebrews 8:8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;(asv)

へブル人への手紙 8:8 ところが、神は彼らを責めて言われた、 「主は言われる、見よ、 わたしがイスラエルの家およびユダの家と、 新しい契約を結ぶ日が来る。 (J)

Hebrews 8:8 For{G1063} finding fault{G3201}{(G5740)} with them{G846}, he saith{G3004}{(G5719)}, Behold{G2400}{(G5628)}, the days{G2250} come{G2064}{(G5736)}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}, when{G2532} I will make{G4931}{(G5692)} a new{G2537} covenant{G1242} with{G1909} the house{G3624} of Israel{G2474} and{G2532} with{G1909} the house{G3624} of Judah{G2455}: (kjv-strongs#)

Heb 8:8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: (kjv)

======= Hebrews 8:9 ============

Hebrews 8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers In the day that I took them by the hand to lead them forth out of the land of Egypt; For they continued not in my covenant, And I regarded them not, saith the Lord.(asv)

へブル人への手紙 8:9 それは、わたしが彼らの先祖たちの手をとって、 エジプトの地から導き出した日に、 彼らと結んだ契約のようなものではない。 彼らがわたしの契約にとどまることをしないので、 わたしも彼らをかえりみなかったからであると、 主が言われる。 (J)

Hebrews 8:9 Not{G3756} according to{G2596} the covenant{G1242} that{G3739} I made with{G4160}{(G5656)} their{G846} fathers{G3962} in{G1722} the day{G2250} when I took{G1949}{(G5637)} them{G846} by the hand{G3450}{G5495} to lead{G1806}{(G5629)} them{G846} out of{G1537} the land{G1093} of Egypt{G125}; because{G3754} they{G846} continued{G1696}{(G5656)} not{G3756} in{G1722} my{G3450} covenant{G1242}, and I{G2504} regarded{G272} them{G846} not{G272}{(G5656)}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Heb 8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. (kjv)

======= Hebrews 8:10 ============

Hebrews 8:10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:(asv)

へブル人への手紙 8:10 わたしが、それらの日の後、イスラエルの家と立てようとする契約はこれである、と主が言われる。 すなわち、わたしの律法を彼らの思いの中に入れ、 彼らの心に書きつけよう。 こうして、わたしは彼らの神となり、 彼らはわたしの民となるであろう。 (J)

Hebrews 8:10 For{G3754} this{G3778} is the covenant{G1242} that{G3739} I will make{G1303}{(G5695)} with the house{G3624} of Israel{G2474} after{G3326} those{G1565} days{G2250}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}; I will put{G1325}{(G5723)} my{G3450} laws{G3551} into{G1519} their{G846} mind{G1271}, and{G2532} write{G1924}{(G5692)} them{G846} in{G1909} their{G846} hearts{G2588}: and{G2532} I will be{G2071}{(G5704)} to{G1519} them{G846} a God{G2316}, and{G2532} they{G846} shall be{G2071}{(G5704)} to{G1519} me{G3427} a people{G2992}: (kjv-strongs#)

Heb 8:10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: (kjv)

======= Hebrews 8:11 ============

Hebrews 8:11 And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.(asv)

へブル人への手紙 8:11 彼らは、それぞれ、その同胞に、 また、それぞれ、その兄弟に、 主を知れ、と言って教えることはなくなる。 なぜなら、大なる者から小なる者に至るまで、 彼らはことごとく、 わたしを知るようになるからである。 (J)

Hebrews 8:11 And{G2532} they shall{G1321} not{G3364} teach{G1321}{(G5661)} every man{G1538} his{G846} neighbour{G4139}, and{G2532} every man{G1538} his{G846} brother{G80}, saying{G3004}{(G5723)}, Know{G1097}{(G5628)} the Lord{G2962}: for{G3754} all{G3956} shall know{G1492}{(G5692)} me{G3165}, from{G575} the least{G3398}{G846} to{G2193} the greatest{G3173}{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 8:11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. (kjv)

======= Hebrews 8:12 ============

Hebrews 8:12 For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.(asv)

へブル人への手紙 8:12 わたしは、彼らの不義をあわれみ、 もはや、彼らの罪を思い出すことはしない」。 (J)

Hebrews 8:12 For{G3754} I will be{G2071}{(G5704)} merciful{G2436} to their{G846} unrighteousness{G93}, and{G2532} their{G846} sins{G266} and{G2532} their{G846} iniquities{G458} will I remember{G3415}{(G5686)} no{G3364} more{G2089}. (kjv-strongs#)

Heb 8:12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. (kjv)

======= Hebrews 8:13 ============

Hebrews 8:13 In that he saith, A new [covenant] he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.(asv)

へブル人への手紙 8:13 神は、「新しい」と言われたことによって、初めの契約を古いとされたのである。年を経て古びたものは、やがて消えていく。 (J)

Hebrews 8:13 In{G1722} that he saith{G3004}{(G5721)}, A new{G2537} covenant, he hath made{G3822} the first{G4413} old{G3822}{(G5758)}. Now{G1161} that which decayeth{G3822}{(G5746)} and{G2532} waxeth old{G1095}{(G5723)} is ready{G1451} to vanish away{G854}. (kjv-strongs#)

Heb 8:13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.(kjv)

======= Hebrews 9:1 ============

Hebrews 9:1 Now even a first [covenant] had ordinances of divine service, and its sanctuary, [a sanctuary] of this world.(asv)

へブル人への手紙 9:1 さて、初めの契約にも、礼拝についてのさまざまな規定と、地上の聖所とがあった。 (J)

Hebrews 9:1 Then{G3767} verily{G3303} the first{G4413} covenant had{G2192}{(G5707)} also{G2532} ordinances{G1345} of divine service{G2999}, and{G5037} a worldly{G2886} sanctuary{G39}. (kjv-strongs#)

Heb 9:1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. (kjv)

======= Hebrews 9:2 ============

Hebrews 9:2 For there was a tabernacle prepared, the first, wherein [were] the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.(asv)

へブル人への手紙 9:2 すなわち、まず幕屋が設けられ、その前の場所には燭台と机と供えのパンとが置かれていた。これが、聖所と呼ばれた。 (J)

Hebrews 9:2 For{G1063} there was{G2680} a tabernacle{G4633} made{G2680}{(G5681)}; the first{G4413}, wherein{G1722}{G3739}{G5037} was the candlestick{G3087}, and{G2532} the table{G5132}, and{G2532} the shewbread{G4286}{G740}; which{G3748} is called{G3004}{(G5743)} the sanctuary{G39}. (kjv-strongs#)

Heb 9:2 For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary. (kjv)

======= Hebrews 9:3 ============

Hebrews 9:3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;(asv)

へブル人への手紙 9:3 また第二の幕の後に、別の場所があり、それは至聖所と呼ばれた。 (J)

Hebrews 9:3 And{G1161} after{G3326} the second{G1208} veil{G2665}, the tabernacle{G4633} which{G3588} is called{G3004}{(G5746)} the Holiest of all{G39}{G39}; (kjv-strongs#)

Heb 9:3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; (kjv)

======= Hebrews 9:4 ============

Hebrews 9:4 having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein [was] a golden pot holding the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;(asv)

へブル人への手紙 9:4 そこには金の香壇と全面金でおおわれた契約の箱とが置かれ、その中にはマナのはいっている金のつぼと、芽を出したアロンのつえと、契約の石板とが入れてあり、 (J)

Hebrews 9:4 Which had{G2192}{(G5723)} the golden{G5552} censer{G2369}, and{G2532} the ark{G2787} of the covenant{G1242} overlaid{G4028}{(G5772)} round about{G3840} with gold{G5553}, wherein{G1722}{G3739} was the golden{G5552} pot{G4713} that had{G2192}{(G5723)} manna{G3131}, and{G2532} Aaron's{G2} rod{G4464} that budded{G985}{(G5660)}, and{G2532} the tables{G4109} of the covenant{G1242}; (kjv-strongs#)

Heb 9:4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant; (kjv)

======= Hebrews 9:5 ============

Hebrews 9:5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.(asv)

へブル人への手紙 9:5 箱の上には栄光に輝くケルビムがあって、贖罪所をおおっていた。これらのことについては、今ここで、いちいち述べることができない。 (J)

Hebrews 9:5 And{G1161} over{G5231} it{G846} the cherubims{G5502} of glory{G1391} shadowing{G2683}{(G5723)} the mercyseat{G2435}; of{G4012} which{G3739} we cannot{G3756}{G2076}{(G5748)} now{G3568} speak{G3004}{(G5721)} particularly{G2596}{G3313}. (kjv-strongs#)

Heb 9:5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly. (kjv)

======= Hebrews 9:6 ============

Hebrews 9:6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;(asv)

へブル人への手紙 9:6 これらのものが、以上のように整えられた上で、祭司たちは常に幕屋の前の場所にはいって礼拝をするのであるが、 (J)

Hebrews 9:6 Now{G1161} when these things{G5130} were{G2680} thus{G3779} ordained{G2680}{(G5772)}, the priests{G2409} went{G1524}{(G5748)} always{G1275} into{G1519}{G3303} the first{G4413} tabernacle{G4633}, accomplishing{G2005}{(G5723)} the service{G2999} of God. (kjv-strongs#)

Heb 9:6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. (kjv)

======= Hebrews 9:7 ============

Hebrews 9:7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:(asv)

へブル人への手紙 9:7 幕屋の奥には大祭司が年に一度だけはいるのであり、しかも自分自身と民とのあやまちのためにささげる血をたずさえないで行くことはない。 (J)

Hebrews 9:7 But{G1161} into{G1519} the second{G1208} went the high priest{G749} alone{G3441} once{G530} every year{G1763}, not{G3756} without{G5565} blood{G129}, which{G3739} he offered{G4374}{(G5719)} for{G5228} himself{G1438}, and{G2532} for the errors{G51} of the people{G2992}: (kjv-strongs#)

Heb 9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: (kjv)

======= Hebrews 9:8 ============

Hebrews 9:8 the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;(asv)

へブル人への手紙 9:8 それによって聖霊は、前方の幕屋が存在している限り、聖所にはいる道はまだ開かれていないことを、明らかに示している。 (J)

Hebrews 9:8 The Holy{G40} Ghost{G4151} this{G5124} signifying{G1213}{(G5723)}, that the way{G3598} into the holiest of all{G39} was{G5319} not yet{G3380} made manifest{G5319}{(G5771)}, while as the first{G4413} tabernacle{G4633} was{G2192}{(G5723)} yet{G2089} standing{G4714}: (kjv-strongs#)

Heb 9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: (kjv)

======= Hebrews 9:9 ============

Hebrews 9:9 which [is] a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,(asv)

へブル人への手紙 9:9 この幕屋というのは今の時代に対する比喩である。すなわち、供え物やいけにえはささげられるが、儀式にたずさわる者の良心を全うすることはできない。 (J)

Hebrews 9:9 Which{G3748} was a figure{G3850} for{G1519} the time{G2540} then present{G1764}{(G5761)}, in{G2596} which{G3739} were offered{G4374}{(G5743)} both{G5037} gifts{G1435} and{G2532} sacrifices{G2378}, that could{G1410}{(G5740)} not{G3361} make{G5048} him that did the service{G3000}{(G5723)} perfect{G5048}{(G5658)}, as pertaining to{G2596} the conscience{G4893}; (kjv-strongs#)

Heb 9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; (kjv)

======= Hebrews 9:10 ============

Hebrews 9:10 [ being] only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.(asv)

へブル人への手紙 9:10 それらは、ただ食物と飲み物と種々の洗いごとに関する行事であって、改革の時まで課せられている肉の規定にすぎない。 (J)

Hebrews 9:10 Which stood only{G3440} in{G1909} meats{G1033} and{G2532} drinks{G4188}, and{G2532} divers{G1313} washings{G909}, and{G2532} carnal{G4561} ordinances{G1345}, imposed{G1945}{(G5740)} on them until{G3360} the time{G2540} of reformation{G1357}. (kjv-strongs#)

Heb 9:10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. (kjv)

======= Hebrews 9:11 ============

Hebrews 9:11 But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,(asv)

へブル人への手紙 9:11 しかしキリストがすでに現れた祝福の大祭司としてこられたとき、手で造られず、この世界に属さない、さらに大きく、完全な幕屋をとおり、 (J)

Hebrews 9:11 But{G1161} Christ{G5547} being come{G3854}{(G5637)} an high priest{G749} of good things{G18} to come{G3195}{(G5723)}, by{G1223} a greater{G3187} and{G2532} more perfect{G5046} tabernacle{G4633}, not{G3756} made with hands{G5499}, that is to say{G5123}{(G5748)}, not{G3756} of this{G5026} building{G2937}; (kjv-strongs#)

Heb 9:11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; (kjv)

======= Hebrews 9:12 ============

Hebrews 9:12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.(asv)

へブル人への手紙 9:12 かつ、やぎと子牛との血によらず、ご自身の血によって、一度だけ聖所にはいられ、それによって永遠のあがないを全うされたのである。 (J)

Hebrews 9:12 Neither{G3761} by{G1223} the blood{G129} of goats{G5131} and{G2532} calves{G3448}, but{G1161} by{G1223} his own{G2398} blood{G129} he entered in{G1525}{(G5627)} once{G2178} into{G1519} the holy place{G39}, having obtained{G2147}{(G5642)} eternal{G166} redemption{G3085} for us. (kjv-strongs#)

Heb 9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. (kjv)

======= Hebrews 9:13 ============

Hebrews 9:13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:(asv)

へブル人への手紙 9:13 もし、やぎや雄牛の血や雌牛の灰が、汚れた人たちの上にまきかけられて、肉体をきよめ聖別するとすれば、 (J)

Hebrews 9:13 For{G1063} if{G1487} the blood{G129} of bulls{G5022} and{G2532} of goats{G5131}, and{G2532} the ashes{G4700} of an heifer{G1151} sprinkling{G4472}{(G5723)} the unclean{G2840}{(G5772)}, sanctifieth{G37}{(G5719)} to{G4314} the purifying{G2514} of the flesh{G4561}: (kjv-strongs#)

Heb 9:13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh: (kjv)

======= Hebrews 9:14 ============

Hebrews 9:14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?(asv)

へブル人への手紙 9:14 永遠の聖霊によって、ご自身を傷なき者として神にささげられたキリストの血は、なおさら、わたしたちの良心をきよめて死んだわざを取り除き、生ける神に仕える者としないであろうか。 (J)

Hebrews 9:14 How much{G4214} more{G3123} shall{G2511} the blood{G129} of Christ{G5547}, who{G3739} through{G1223} the eternal{G166} Spirit{G4151} offered{G4374}{(G5656)} himself{G1438} without spot{G299} to God{G2316}, purge{G2511}{(G5692)} your{G5216} conscience{G4893} from{G575} dead{G3498} works{G2041} to{G1519} serve{G3000}{(G5721)} the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}? (kjv-strongs#)

Heb 9:14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? (kjv)

======= Hebrews 9:15 ============

Hebrews 9:15 And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance.(asv)

へブル人への手紙 9:15 それだから、キリストは新しい契約の仲保者なのである。それは、彼が初めの契約のもとで犯した罪過をあがなうために死なれた結果、召された者たちが、約束された永遠の国を受け継ぐためにほかならない。 (J)

Hebrews 9:15 And{G2532} for this{G5124} cause{G1223} he is{G2076}{(G5748)} the mediator{G3316} of the new{G2537} testament{G1242}, that{G3704} by means{G1096}{(G5637)} of death{G2288}, for{G1519} the redemption{G629} of the transgressions{G3847} that were under{G1909} the first{G4413} testament{G1242}, they which are called{G2564}{(G5772)} might receive{G2983}{(G5632)} the promise{G1860} of eternal{G166} inheritance{G2817}. (kjv-strongs#)

Heb 9:15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. (kjv)

======= Hebrews 9:16 ============

Hebrews 9:16 For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.(asv)

へブル人への手紙 9:16 いったい、遺言には、遺言者の死の証明が必要である。 (J)

Hebrews 9:16 For{G1063} where{G3699} a testament{G1242} is, there must also of necessity{G318} be{G5342}{(G5745)} the death{G2288} of the testator{G1303}{(G5642)}. (kjv-strongs#)

Heb 9:16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. (kjv)

======= Hebrews 9:17 ============

Hebrews 9:17 For a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth.(asv)

へブル人への手紙 9:17 遺言は死によってのみその効力を生じ、遺言者が生きている間は、効力がない。 (J)

Hebrews 9:17 For{G1063} a testament{G1242} is of force{G949} after{G1909} men are dead{G3498}: otherwise{G1893} it is of{G2480} no{G3379} strength{G2480}{(G5719)} at all{G3379} while{G3753} the testator{G1303}{(G5642)} liveth{G2198}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Heb 9:17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. (kjv)

======= Hebrews 9:18 ============

Hebrews 9:18 Wherefore even the first [covenant] hath not been dedicated without blood.(asv)

へブル人への手紙 9:18 だから、初めの契約も、血を流すことなしに成立したのではない。 (J)

Hebrews 9:18 Whereupon{G3606} neither{G3761} the first{G4413} testament was dedicated{G1457}{(G5769)} without{G5565} blood{G129}. (kjv-strongs#)

Heb 9:18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. (kjv)

======= Hebrews 9:19 ============

Hebrews 9:19 For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,(asv)

へブル人への手紙 9:19 すなわち、モーセが、律法に従ってすべての戒めを民全体に宣言したとき、水と赤色の羊毛とヒソプとの外に、子牛とやぎとの血を取って、契約書と民全体とにふりかけ、 (J)

Hebrews 9:19 For{G1063} when{G5259} Moses{G3475} had spoken{G2980}{(G5685)} every{G3956} precept{G1785} to all{G3956} the people{G2992} according{G2596} to the law{G3551}, he took{G2983}{(G5631)} the blood{G129} of calves{G3448} and{G2532} of goats{G5131}, with{G3326} water{G5204}, and{G2532} scarlet{G2847} wool{G2053}, and{G2532} hyssop{G5301}, and sprinkled{G4472}{(G5656)} both{G5037} the book{G975}{G846}, and{G2532} all{G3956} the people{G2992}, (kjv-strongs#)

Heb 9:19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, (kjv)

======= Hebrews 9:20 ============

Hebrews 9:20 saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward.(asv)

へブル人への手紙 9:20 そして、「これは、神があなたがたに対して立てられた契約の血である」と言った。 (J)

Hebrews 9:20 Saying{G3004}{(G5723)}, This{G5124} is the blood{G129} of the testament{G1242} which{G3739} God{G2316} hath enjoined{G1781}{(G5662)} unto{G4314} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Heb 9:20 Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. (kjv)

======= Hebrews 9:21 ============

Hebrews 9:21 Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.(asv)

へブル人への手紙 9:21 彼はまた、幕屋と儀式用の器具いっさいにも、同様に血をふりかけた。 (J)

Hebrews 9:21 Moreover{G1161}{G3668} he sprinkled{G4472}{(G5656)} with blood{G129} both{G2532} the tabernacle{G4633}, and{G2532} all{G3956} the vessels{G4632} of the ministry{G3009}. (kjv-strongs#)

Heb 9:21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. (kjv)

======= Hebrews 9:22 ============

Hebrews 9:22 And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.(asv)

へブル人への手紙 9:22 こうして、ほとんどすべての物が、律法に従い、血によってきよめられたのである。血を流すことなしには、罪のゆるしはあり得ない。 (J)

Hebrews 9:22 And{G2532} almost{G4975} all things{G3956} are{G2511} by{G2596} the law{G3551} purged{G2511}{(G5743)} with{G1722} blood{G129}; and{G2532} without{G5565} shedding of blood{G130} is{G1096}{(G5736)} no{G3756} remission{G859}. (kjv-strongs#)

Heb 9:22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission. (kjv)

======= Hebrews 9:23 ============

Hebrews 9:23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.(asv)

へブル人への手紙 9:23 このように、天にあるもののひな型は、これらのものできよめられる必要があるが、天にあるものは、これらより更にすぐれたいけにえで、きよめられねばならない。 (J)

Hebrews 9:23 It was therefore{G3767} necessary{G318} that the patterns{G5262} of things{G3303} in{G1722} the heavens{G3772} should be purified{G2511}{(G5745)} with these{G5125}; but{G1161} the heavenly things{G2032} themselves{G846} with better{G2909} sacrifices{G2378} than{G3844} these{G5025}. (kjv-strongs#)

Heb 9:23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. (kjv)

======= Hebrews 9:24 ============

Hebrews 9:24 For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:(asv)

へブル人への手紙 9:24 ところが、キリストは、ほんとうのものの模型にすぎない、手で造った聖所にはいらないで、上なる天にはいり、今やわたしたちのために神のみまえに出て下さったのである。 (J)

Hebrews 9:24 For{G1063} Christ{G5547} is{G1525} not{G3756} entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the holy places{G39} made with hands{G5499}, which are the figures{G499} of the true{G228}; but{G235} into{G1519} heaven{G3772} itself{G846}, now{G3568} to appear{G1718}{(G5683)} in the presence{G4383} of God{G2316} for{G5228} us{G2257}: (kjv-strongs#)

Heb 9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: (kjv)

======= Hebrews 9:25 ============

Hebrews 9:25 nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place year by year with blood not his own;(asv)

へブル人への手紙 9:25 大祭司は、年ごとに、自分以外のものの血をたずさえて聖所にはいるが、キリストは、そのように、たびたびご自身をささげられるのではなかった。 (J)

Hebrews 9:25 Nor{G3761} yet that{G2443} he should offer{G4374}{(G5725)} himself{G1438} often{G4178}, as{G5618} the high priest{G749} entereth{G1525}{(G5736)} into{G1519} the holy place{G39} every{G2596} year{G1763} with{G1722} blood{G129} of others{G245}; (kjv-strongs#)

Heb 9:25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; (kjv)

======= Hebrews 9:26 ============

Hebrews 9:26 else must he often have suffered since the foundation of the world: but now once at the end of the ages hath he been manifested to put away sin by the sacrifice of himself.(asv)

へブル人への手紙 9:26 もしそうだとすれば、世の初めから、たびたび苦難を受けねばならなかったであろう。しかし事実、ご自身をいけにえとしてささげて罪を取り除くために、世の終りに、一度だけ現れたのである。 (J)

Hebrews 9:26 For then{G1893} must{G1163}{(G5713)} he{G846} often{G4178} have suffered{G3958}{(G5629)} since{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}: but{G1161} now{G3568} once{G530} in{G1909} the end{G4930} of the world{G165} hath he appeared{G5319}{(G5769)} to{G1519} put away{G115} sin{G266} by{G1223} the sacrifice{G2378} of himself{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. (kjv)

======= Hebrews 9:27 ============

Hebrews 9:27 And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this [cometh] judgment;(asv)

へブル人への手紙 9:27 そして、一度だけ死ぬことと、死んだ後さばきを受けることとが、人間に定まっているように、 (J)

Hebrews 9:27 And{G2532} as{G2596}{G3745} it is appointed{G606}{(G5736)} unto men{G444} once{G530} to die{G599}{(G5629)}, but{G1161} after{G3326} this{G5124} the judgment{G2920}: (kjv-strongs#)

Heb 9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: (kjv)

======= Hebrews 9:28 ============

Hebrews 9:28 so Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear a second time, apart from sin, to them that wait for him, unto salvation.(asv)

へブル人への手紙 9:28 キリストもまた、多くの人の罪を負うために、一度だけご自身をささげられた後、彼を待ち望んでいる人々に、罪を負うためではなしに二度目に現れて、救を与えられるのである。 (J)

Hebrews 9:28 So{G3779} Christ{G5547} was once{G530} offered{G4374}{(G5685)} to{G1519} bear{G399}{(G5629)} the sins{G266} of many{G4183}; and unto them that look{G553}{(G5740)} for him{G846} shall he appear{G3700}{(G5701)}{G1537} the second time{G1208} without{G5565} sin{G266} unto{G1519} salvation{G4991}. (kjv-strongs#)

Heb 9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.(kjv)

======= Hebrews 10:1 ============

Hebrews 10:1 For the law having a shadow of the good [things] to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.(asv)

へブル人への手紙 10:1 いったい、律法はきたるべき良いことの影をやどすにすぎず、そのものの真のかたちをそなえているものではないから、年ごとに引きつづきささげられる同じようないけにえによっても、みまえに近づいて来る者たちを、全うすることはできないのである。 (J)

Hebrews 10:1 For{G1063} the law{G3551} having{G2192}{(G5723)} a shadow{G4639} of good things{G18} to come{G3195}{(G5723)}, and not{G3756} the very{G846} image{G1504} of the things{G4229}, can{G1410}{(G5736)} never{G3763} with those{G846} sacrifices{G2378} which{G3739} they offered{G4374}{(G5719)} year by year{G2596}{G1763} continually{G1519}{G1336} make{G5048} the comers thereunto{G4334}{(G5740)} perfect{G5048}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Heb 10:1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. (kjv)

======= Hebrews 10:2 ============

Hebrews 10:2 Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.(asv)

へブル人への手紙 10:2 もしできたとすれば、儀式にたずさわる者たちは、一度きよめられた以上、もはや罪の自覚がなくなるのであるから、ささげ物をすることがやんだはずではあるまいか。 (J)

Hebrews 10:2 For then{G1893} would they{G302} not{G3756} have ceased{G3973}{(G5668)} to be offered{G4374}{(G5746)}? because{G1223} that the worshippers{G3000}{(G5723)} once{G530} purged{G2508}{(G5772)} should have had{G2192}{(G5721)} no{G3367} more{G2089} conscience{G4893} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 10:2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. (kjv)

======= Hebrews 10:3 ============

Hebrews 10:3 But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year.(asv)

へブル人への手紙 10:3 しかし実際は、年ごとに、いけにえによって罪の思い出がよみがえって来るのである。 (J)

Hebrews 10:3 But{G235} in{G1722} those{G846} sacrifices there is a remembrance again{G364} made of sins{G266} every{G2596} year{G1763}. (kjv-strongs#)

Heb 10:3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. (kjv)

======= Hebrews 10:4 ============

Hebrews 10:4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.(asv)

へブル人への手紙 10:4 なぜなら、雄牛ややぎなどの血は、罪を除き去ることができないからである。 (J)

Hebrews 10:4 For{G1063} it is not possible{G102} that the blood{G129} of bulls{G5022} and{G2532} of goats{G5131} should take away{G851}{(G5721)} sins{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 10:4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. (kjv)

======= Hebrews 10:5 ============

Hebrews 10:5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;(asv)

へブル人への手紙 10:5 それだから、キリストがこの世にこられたとき、次のように言われた、 「あなたは、いけにえやささげ物を望まれないで、 わたしのために、からだを備えて下さった。 (J)

Hebrews 10:5 Wherefore{G1352} when he cometh{G1525}{(G5740)} into{G1519} the world{G2889}, he saith{G3004}{(G5719)}, Sacrifice{G2378} and{G2532} offering{G4376} thou wouldest{G2309}{(G5656)} not{G3756}, but{G1161} a body{G4983} hast thou prepared{G2675}{(G5668)} me{G3427}: (kjv-strongs#)

Heb 10:5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: (kjv)

======= Hebrews 10:6 ============

Hebrews 10:6 In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure:(asv)

へブル人への手紙 10:6 あなたは燔祭や罪祭を好まれなかった。 (J)

Hebrews 10:6 In burnt offerings{G3646} and{G2532} sacrifices for{G4012} sin{G266} thou hast had{G2106} no{G3756} pleasure{G2106}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Heb 10:6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. (kjv)

======= Hebrews 10:7 ============

Hebrews 10:7 Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.(asv)

へブル人への手紙 10:7 その時、わたしは言った、 『神よ、わたしにつき、 巻物の書物に書いてあるとおり、 見よ、御旨を行うためにまいりました』」。 (J)

Hebrews 10:7 Then{G5119} said I{G2036}{(G5627)}, Lo{G2400}{(G5628)}, I come{G2240}{(G5719)}(in{G1722} the volume{G2777} of the book{G975} it is written{G1125}{(G5769)} of{G4012} me{G1700},) to do{G4160}{(G5658)} thy{G4675} will{G2307}, O God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 10:7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. (kjv)

======= Hebrews 10:8 ============

Hebrews 10:8 Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),(asv)

へブル人への手紙 10:8 ここで、初めに、「あなたは、いけにえとささげ物と燔祭と罪祭と(すなわち、律法に従ってささげられるもの)を望まれず、好まれもしなかった」とあり、 (J)

Hebrews 10:8 Above{G511} when he said{G3004}{(G5723)},{G3754} Sacrifice{G2378} and{G2532} offering{G4376} and{G2532} burnt offerings{G3646} and{G2532} offering for{G4012} sin{G266} thou wouldest{G2309}{(G5656)} not{G3756}, neither{G3761} hadst pleasure{G2106}{(G5656)} therein; which{G3748} are offered{G4374}{(G5743)} by{G2596} the law{G3551}; (kjv-strongs#)

Heb 10:8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law; (kjv)

======= Hebrews 10:9 ============

Hebrews 10:9 then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.(asv)

へブル人への手紙 10:9 次に、「見よ、わたしは御旨を行うためにまいりました」とある。すなわち、彼は、後のものを立てるために、初めのものを廃止されたのである。 (J)

Hebrews 10:9 Then{G5119} said he{G2046}{(G5758)}, Lo{G2400}{(G5628)}, I come{G2240}{(G5719)} to do{G4160}{(G5658)} thy{G4675} will{G2307}, O God{G2316}. He taketh away{G337}{(G5719)} the first{G4413}, that{G2443} he may establish{G2476}{(G5661)} the second{G1208}. (kjv-strongs#)

Heb 10:9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. (kjv)

======= Hebrews 10:10 ============

Hebrews 10:10 By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.(asv)

へブル人への手紙 10:10 この御旨に基きただ一度イエス・キリストのからだがささげられたことによって、わたしたちはきよめられたのである。 (J)

Hebrews 10:10 By{G1722} the which{G3739} will{G2307} we are{G2070}{(G5748)} sanctified{G37}{(G5772)} through{G1223} the offering{G4376} of the body{G4983} of Jesus{G2424} Christ{G5547} once{G2178} for all. (kjv-strongs#)

Heb 10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. (kjv)

======= Hebrews 10:11 ============

Hebrews 10:11 And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:(asv)

へブル人への手紙 10:11 こうして、すべての祭司は立って日ごとに儀式を行い、たびたび同じようないけにえをささげるが、それらは決して罪を除き去ることはできない。 (J)

Hebrews 10:11 And{G2532}{G3303} every{G3956} priest{G2409} standeth{G2476}{(G5707)}{(G5758)} daily{G2596}{G2250} ministering{G3008}{(G5723)} and{G2532} offering{G4374}{(G5723)} oftentimes{G4178} the same{G846} sacrifices{G2378}, which{G3748} can{G1410}{(G5736)} never{G3763} take away{G4014}{(G5629)} sins{G266}: (kjv-strongs#)

Heb 10:11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: (kjv)

======= Hebrews 10:12 ============

Hebrews 10:12 but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;(asv)

へブル人への手紙 10:12 しかるに、キリストは多くの罪のために一つの永遠のいけにえをささげた後、神の右に座し、 (J)

Hebrews 10:12 But{G1161} this man{G846}, after he had offered{G4374}{(G5660)} one{G3391} sacrifice{G2378} for{G5228} sins{G266} for{G1519} ever{G1336}, sat down{G2523}{(G5656)} on{G1722} the right hand{G1188} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Heb 10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; (kjv)

======= Hebrews 10:13 ============

Hebrews 10:13 henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.(asv)

へブル人への手紙 10:13 それから、敵をその足台とするときまで、待っておられる。 (J)

Hebrews 10:13 From henceforth{G3063} expecting{G1551}{(G5740)} till{G2193} his{G846} enemies{G2190} be made{G5087}{(G5686)} his{G846} footstool{G5286}{G4228}. (kjv-strongs#)

Heb 10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. (kjv)

======= Hebrews 10:14 ============

Hebrews 10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.(asv)

へブル人への手紙 10:14 彼は一つのささげ物によって、きよめられた者たちを永遠に全うされたのである。 (J)

Hebrews 10:14 For{G1063} by one{G3391} offering{G4376} he hath perfected{G5048}{(G5758)} for{G1519} ever{G1336} them that are sanctified{G37}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Heb 10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. (kjv)

======= Hebrews 10:15 ============

Hebrews 10:15 And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,(asv)

へブル人への手紙 10:15 聖霊もまた、わたしたちにあかしをして、 (J)

Hebrews 10:15 Whereof{G1161} the Holy{G40} Ghost{G4151} also{G2532} is a witness{G3140}{(G5719)} to us{G2254}: for{G1063} after{G3326} that he had said before{G4280}{(G5760)}, (kjv-strongs#)

Heb 10:15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, (kjv)

======= Hebrews 10:16 ============

Hebrews 10:16 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; [then saith he] ,(asv)

へブル人への手紙 10:16 「わたしが、それらの日の後、 彼らに対して立てようとする契約はこれであると、 主が言われる。 わたしの律法を彼らの心に与え、 彼らの思いのうちに書きつけよう」 と言い、 (J)

Hebrews 10:16 This{G3778} is the covenant{G1242} that{G3739} I will make{G1303}{(G5695)} with{G4314} them{G846} after{G3326} those{G1565} days{G2250}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}, I will put{G1325}{(G5723)} my{G3450} laws{G3551} into{G1909} their{G846} hearts{G2588}, and{G2532} in{G1909} their{G846} minds{G1271} will I write{G1924}{(G5692)} them{G846}; (kjv-strongs#)

Heb 10:16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; (kjv)

======= Hebrews 10:17 ============

Hebrews 10:17 And their sins and their iniquities will I remember no more.(asv)

へブル人への手紙 10:17 さらに、「もはや、彼らの罪と彼らの不法とを、思い出すことはしない」と述べている。 (J)

Hebrews 10:17 And{G2532} their{G846} sins{G266} and{G2532} iniquities{G458}{G846} will I remember{G3415}{(G5686)} no{G3364} more{G2089}. (kjv-strongs#)

Heb 10:17 And their sins and iniquities will I remember no more. (kjv)

======= Hebrews 10:18 ============

Hebrews 10:18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.(asv)

へブル人への手紙 10:18 これらのことに対するゆるしがある以上、罪のためのささげ物は、もはやあり得ない。 (J)

Hebrews 10:18 Now{G1161} where{G3699} remission{G859} of these{G5130} is, there is no more{G3765} offering{G4376} for{G4012} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 10:18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin. (kjv)

======= Hebrews 10:19 ============

Hebrews 10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,(asv)

へブル人への手紙 10:19 兄弟たちよ。こういうわけで、わたしたちはイエスの血によって、はばかることなく聖所にはいることができ、 (J)

Hebrews 10:19 Having{G2192}{(G5723)} therefore{G3767}, brethren{G80}, boldness{G3954} to{G1519} enter{G1529} into the holiest{G39} by{G1722} the blood{G129} of Jesus{G2424}, (kjv-strongs#)

Heb 10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, (kjv)

======= Hebrews 10:20 ============

Hebrews 10:20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;(asv)

へブル人への手紙 10:20 彼の肉体なる幕をとおり、わたしたちのために開いて下さった新しい生きた道をとおって、はいって行くことができるのであり、 (J)

Hebrews 10:20 By a new{G4372} and{G2532} living{G2198}{(G5723)} way{G3598}, which{G3739} he hath consecrated{G1457}{(G5656)} for us{G2254}, through{G1223} the veil{G2665}, that is to say{G5123}{(G5748)}, his{G846} flesh{G4561}; (kjv-strongs#)

Heb 10:20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; (kjv)

======= Hebrews 10:21 ============

Hebrews 10:21 and [having] a great priest over the house of God;(asv)

へブル人への手紙 10:21 さらに、神の家を治める大いなる祭司があるのだから、 (J)

Hebrews 10:21 And{G2532} having an high{G3173} priest{G2409} over{G1909} the house{G3624} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Heb 10:21 And having an high priest over the house of God; (kjv)

======= Hebrews 10:22 ============

Hebrews 10:22 let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,(asv)

へブル人への手紙 10:22 心はすすがれて良心のとがめを去り、からだは清い水で洗われ、まごころをもって信仰の確信に満たされつつ、みまえに近づこうではないか。 (J)

Hebrews 10:22 Let us draw near{G4334}{(G5741)} with{G3326} a true{G228} heart{G2588} in{G1722} full assurance{G4136} of faith{G4102}, having{G4472} our hearts{G2588} sprinkled{G4472}{(G5772)} from{G575} an evil{G4190} conscience{G4893}, and{G2532} our bodies{G4983} washed{G3068}{(G5772)} with pure{G2513} water{G5204}. (kjv-strongs#)

Heb 10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. (kjv)

======= Hebrews 10:23 ============

Hebrews 10:23 let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:(asv)

へブル人への手紙 10:23 また、約束をして下さったのは忠実なかたであるから、わたしたちの告白する望みを、動くことなくしっかりと持ち続け、 (J)

Hebrews 10:23 Let us hold fast{G2722}{(G5725)} the profession{G3671} of our faith{G1680} without wavering{G186};(for{G1063} he is faithful{G4103} that promised{G1861}{(G5666)};) (kjv-strongs#)

Heb 10:23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) (kjv)

======= Hebrews 10:24 ============

Hebrews 10:24 and let us consider one another to provoke unto love and good works;(asv)

へブル人への手紙 10:24 愛と善行とを励むように互に努め、 (J)

Hebrews 10:24 And{G2532} let us consider{G2657}{(G5725)} one another{G240} to{G1519} provoke{G3948} unto love{G26} and{G2532} to good{G2570} works{G2041}: (kjv-strongs#)

Heb 10:24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works: (kjv)

======= Hebrews 10:25 ============

Hebrews 10:25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting [one another] ; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.(asv)

へブル人への手紙 10:25 ある人たちがいつもしているように、集会をやめることはしないで互に励まし、かの日が近づいているのを見て、ますます、そうしようではないか。 (J)

Hebrews 10:25 Not{G3361} forsaking{G1459}{(G5723)} the assembling{G1997} of ourselves{G1438} together{G1997}, as{G2531} the manner{G1485} of some{G5100} is; but{G235} exhorting{G3870}{(G5723)} one another: and{G2532} so much{G5118} the more{G3123}, as{G3745} ye see{G991}{(G5719)} the day{G2250} approaching{G1448}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Heb 10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching. (kjv)

======= Hebrews 10:26 ============

Hebrews 10:26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,(asv)

へブル人への手紙 10:26 もしわたしたちが、真理の知識を受けたのちにもなお、ことさらに罪を犯しつづけるなら、罪のためのいけにえは、もはやあり得ない。 (J)

Hebrews 10:26 For{G1063} if we{G2257} sin{G264}{(G5723)} wilfully{G1596} after{G3326} that we have received{G2983}{(G5629)} the knowledge{G1922} of the truth{G225}, there remaineth{G620}{(G5743)} no more{G3765} sacrifice{G2378} for{G4012} sins{G266}, (kjv-strongs#)

Heb 10:26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, (kjv)

======= Hebrews 10:27 ============

Hebrews 10:27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.(asv)

へブル人への手紙 10:27 ただ、さばきと、逆らう者たちを焼きつくす激しい火とを、恐れつつ待つことだけがある。 (J)

Hebrews 10:27 But{G1161} a certain{G5100} fearful{G5398} looking for{G1561} of judgment{G2920} and{G2532} fiery{G4442} indignation{G2205}, which shall{G3195}{(G5723)} devour{G2068}{(G5721)} the adversaries{G5227}. (kjv-strongs#)

Heb 10:27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. (kjv)

======= Hebrews 10:28 ============

Hebrews 10:28 A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on [the word of] two or three witnesses:(asv)

へブル人への手紙 10:28 モーセの律法を無視する者が、あわれみを受けることなしに、二、三の人の証言に基いて死刑に処せられるとすれば、 (J)

Hebrews 10:28 He{G5100} that despised{G114}{(G5660)} Moses{G3475}' law{G3551} died{G599}{(G5719)} without{G5565} mercy{G3628} under{G1909} two{G1417} or{G2228} three{G5140} witnesses{G3144}: (kjv-strongs#)

Heb 10:28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: (kjv)

======= Hebrews 10:29 ============

Hebrews 10:29 of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?(asv)

へブル人への手紙 10:29 神の子を踏みつけ、自分がきよめられた契約の血を汚れたものとし、さらに恵みの御霊を侮る者は、どんなにか重い刑罰に価することであろう。 (J)

Hebrews 10:29 Of how much{G4214} sorer{G5501} punishment{G5098}, suppose ye{G1380}{(G5719)}, shall he be thought worthy{G515}{(G5701)}, who{G3588} hath trodden under foot{G2662}{(G5660)} the Son{G5207} of God{G2316}, and{G2532} hath counted{G2233}{(G5666)} the blood{G129} of the covenant{G1242}, wherewith{G3739}{G1722} he was sanctified{G37}{(G5681)}, an unholy thing{G2839}, and{G2532} hath done despite{G1796}{(G5660)} unto the Spirit{G4151} of grace{G5485}? (kjv-strongs#)

Heb 10:29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? (kjv)

======= Hebrews 10:30 ============

Hebrews 10:30 For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.(asv)

へブル人への手紙 10:30 「復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と言われ、また「主はその民をさばかれる」と言われたかたを、わたしたちは知っている。 (J)

Hebrews 10:30 For{G1063} we know{G1492}{(G5758)} him that hath said{G2036}{(G5631)}, Vengeance{G1557} belongeth unto me{G1698}, I{G1473} will recompense{G467}{(G5692)}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}. And{G2532} again{G3825}, The Lord{G2962} shall judge{G2919}{(G5692)}{(G5719)} his{G846} people{G2992}. (kjv-strongs#)

Heb 10:30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. (kjv)

======= Hebrews 10:31 ============

Hebrews 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.(asv)

へブル人への手紙 10:31 生ける神のみ手のうちに落ちるのは、恐ろしいことである。 (J)

Hebrews 10:31 It is a fearful thing{G5398} to fall{G1706}{(G5629)} into{G1519} the hands{G5495} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. (kjv)

======= Hebrews 10:32 ============

Hebrews 10:32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;(asv)

へブル人への手紙 10:32 あなたがたは、光に照されたのち、苦しい大きな戦いによく耐えた初めのころのことを、思い出してほしい。 (J)

Hebrews 10:32 But{G1161} call to remembrance{G363}{(G5732)} the former{G4386} days{G2250}, in{G1722} which{G3739}, after ye were illuminated{G5461}{(G5685)}, ye endured{G5278}{(G5656)} a great{G4183} fight{G119} of afflictions{G3804}; (kjv-strongs#)

Heb 10:32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; (kjv)

======= Hebrews 10:33 ============

Hebrews 10:33 partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.(asv)

へブル人への手紙 10:33 そしられ苦しめられて見せ物にされたこともあれば、このようなめに会った人々の仲間にされたこともあった。 (J)

Hebrews 10:33 Partly{G5124}{G3303}, whilst ye were made a gazingstock{G2301}{(G5746)} both{G5037} by reproaches{G3680} and{G2532} afflictions{G2347}; and{G1161} partly{G5124}, whilst ye became{G1096}{(G5679)} companions{G2844} of them that were{G390} so{G3779} used{G390}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Heb 10:33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. (kjv)

======= Hebrews 10:34 ============

Hebrews 10:34 For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of your possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.(asv)

へブル人への手紙 10:34 さらに獄に入れられた人々を思いやり、また、もっとまさった永遠の宝を持っていることを知って、自分の財産が奪われても喜んでそれを忍んだ。 (J)

Hebrews 10:34 For{G2532}{G1063} ye had compassion{G4834}{(G5656)} of me in my{G3450} bonds{G1199}, and{G2532} took{G4327}{(G5662)} joyfully{G3326}{G5479} the spoiling{G724} of your{G5216} goods{G5224}{(G5723)}, knowing{G1097}{(G5723)} in{G1722} yourselves{G1438} that ye have{G2192}{(G5721)} in{G1722} heaven{G3772} a better{G2909} and{G2532} an enduring{G3306}{(G5723)} substance{G5223}. (kjv-strongs#)

Heb 10:34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. (kjv)

======= Hebrews 10:35 ============

Hebrews 10:35 Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.(asv)

へブル人への手紙 10:35 だから、あなたがたは自分の持っている確信を放棄してはいけない。その確信には大きな報いが伴っているのである。 (J)

Hebrews 10:35 Cast{G577} not{G3361} away{G577}{(G5632)} therefore{G3767} your{G5216} confidence{G3954}, which{G3748} hath{G2192}{(G5719)} great{G3173} recompence of reward{G3405}. (kjv-strongs#)

Heb 10:35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. (kjv)

======= Hebrews 10:36 ============

Hebrews 10:36 For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.(asv)

へブル人への手紙 10:36 神の御旨を行って約束のものを受けるため、あなたがたに必要なのは、忍耐である。 (J)

Hebrews 10:36 For{G1063} ye have{G2192}{(G5719)} need{G5532} of patience{G5281}, that{G2443}, after ye have done{G4160}{(G5660)} the will{G2307} of God{G2316}, ye might receive{G2865}{(G5672)} the promise{G1860}. (kjv-strongs#)

Heb 10:36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. (kjv)

======= Hebrews 10:37 ============

Hebrews 10:37 For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.(asv)

へブル人への手紙 10:37 「もうしばらくすれば、 きたるべきかたがお見えになる。 遅くなることはない。 (J)

Hebrews 10:37 For{G1063} yet{G2089} a little{G3397} while{G3745}{G3745}, and he that shall come{G2064}{(G5740)} will come{G2240}{(G5692)}, and{G2532} will{G5549} not{G3756} tarry{G5549}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Heb 10:37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. (kjv)

======= Hebrews 10:38 ============

Hebrews 10:38 But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.(asv)

へブル人への手紙 10:38 わが義人は、信仰によって生きる。 もし信仰を捨てるなら、 わたしのたましいはこれを喜ばない」。 (J)

Hebrews 10:38 Now{G1161} the just{G1342} shall live{G2198}{(G5695)} by{G1537} faith{G4102}: but{G2532} if{G1437} any man draw back{G5288}{(G5672)}, my{G3450} soul{G5590} shall have{G2106} no{G3756} pleasure{G2106}{(G5719)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. (kjv)

======= Hebrews 10:39 ============

Hebrews 10:39 But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.(asv)

へブル人への手紙 10:39 しかしわたしたちは、信仰を捨てて滅びる者ではなく、信仰に立って、いのちを得る者である。 (J)

Hebrews 10:39 But{G1161} we{G2249} are{G2070}{(G5748)} not{G3756} of them who draw back{G5289} unto{G1519} perdition{G684}; but{G235} of them that believe{G4102} to{G1519} the saving{G4047} of the soul{G5590}. (kjv-strongs#)

Heb 10:39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.(kjv)

======= Hebrews 11:1 ============

Hebrews 11:1 Now faith is assurance of [things] hoped for, a conviction of things not seen.(asv)

へブル人への手紙 11:1 さて、信仰とは、望んでいる事がらを確信し、まだ見ていない事実を確認することである。 (J)

Hebrews 11:1 Now{G1161} faith{G4102} is{G2076}{(G5748)} the substance{G5287} of things hoped for{G1679}{(G5746)}, the evidence{G1650} of things{G4229} not{G3756} seen{G991}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. (kjv)

======= Hebrews 11:2 ============

Hebrews 11:2 For therein the elders had witness borne to them.(asv)

へブル人への手紙 11:2 昔の人たちは、この信仰のゆえに賞賛された。 (J)

Hebrews 11:2 For{G1063} by{G1722} it{G5026} the elders{G4245} obtained a good report{G3140}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:2 For by it the elders obtained a good report. (kjv)

======= Hebrews 11:3 ============

Hebrews 11:3 By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.(asv)

へブル人への手紙 11:3 信仰によって、わたしたちは、この世界が神の言葉で造られたのであり、したがって、見えるものは現れているものから出てきたのでないことを、悟るのである。 (J)

Hebrews 11:3 Through faith{G4102} we understand{G3539}{(G5719)} that the worlds{G165} were framed{G2675}{(G5771)} by the word{G4487} of God{G2316}, so{G1519} that things which{G3588} are seen{G991}{(G5746)} were{G1096} not{G3361} made{G1096}{(G5755)} of{G1537} things which do appear{G5316}{(G5730)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. (kjv)

======= Hebrews 11:4 ============

Hebrews 11:4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh.(asv)

へブル人への手紙 11:4 信仰によって、アベルはカインよりもまさったいけにえを神にささげ、信仰によって義なる者と認められた。神が、彼の供え物をよしとされたからである。彼は死んだが、信仰によって今もなお語っている。 (J)

Hebrews 11:4 By faith{G4102} Abel{G6} offered{G4374}{(G5656)} unto God{G2316} a more excellent{G4119} sacrifice{G2378} than{G3844} Cain{G2535}, by{G1223} which{G3739} he obtained witness{G3140}{(G5681)} that he was{G1511}{(G5750)} righteous{G1342}, God{G2316} testifying{G3140}{(G5723)} of{G1909} his{G846} gifts{G1435}: and{G2532} by{G1223} it{G846} he being dead{G599}{(G5631)} yet{G2089} speaketh{G2980}{(G5731)}{(G5625)}{G2980}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. (kjv)

======= Hebrews 11:5 ============

Hebrews 11:5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God:(asv)

へブル人への手紙 11:5 信仰によって、エノクは死を見ないように天に移された。神がお移しになったので、彼は見えなくなった。彼が移される前に、神に喜ばれた者と、あかしされていたからである。 (J)

Hebrews 11:5 By faith{G4102} Enoch{G1802} was translated{G3346}{(G5681)} that he should{G1492} not{G3361} see{G1492}{(G5629)} death{G2288}; and{G2532} was{G2147} not{G3756} found{G2147}{(G5712)}, because{G1360} God{G2316} had translated{G3346}{(G5656)} him{G846}: for{G1063} before{G4253} his{G846} translation{G3331} he had this testimony{G3140}{(G5769)}, that he pleased{G2100}{(G5760)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 11:5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. (kjv)

======= Hebrews 11:6 ============

Hebrews 11:6 And without faith it is impossible to be well-pleasing [unto him] ; for he that cometh to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them that seek after him.(asv)

へブル人への手紙 11:6 信仰がなくては、神に喜ばれることはできない。なぜなら、神に来る者は、神のいますことと、ご自身を求める者に報いて下さることとを、必ず信じるはずだからである。 (J)

Hebrews 11:6 But{G1161} without{G5565} faith{G4102} it is impossible{G102} to please{G2100}{(G5658)} him: for{G1063} he that cometh{G4334}{(G5740)} to God{G2316} must{G1163}{(G5748)} believe{G4100}{(G5658)} that{G3754} he is{G2076}{(G5748)}, and{G2532} that he is{G1096}{(G5736)} a rewarder{G3406} of them that diligently seek{G1567}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 11:6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. (kjv)

======= Hebrews 11:7 ============

Hebrews 11:7 By faith Noah, being warned [of God] concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.(asv)

へブル人への手紙 11:7 信仰によって、ノアはまだ見ていない事がらについて御告げを受け、恐れかしこみつつ、その家族を救うために箱舟を造り、その信仰によって世の罪をさばき、そして、信仰による義を受け継ぐ者となった。 (J)

Hebrews 11:7 By faith{G4102} Noah{G3575}, being warned of God{G5537}{(G5685)} of{G4012} things not{G3369} seen{G991}{(G5746)} as yet{G3369}, moved with fear{G2125}{(G5685)}, prepared{G2680}{(G5656)} an ark{G2787} to{G1519} the saving{G4991} of his{G846} house{G3624}; by{G1223} the which{G3739} he condemned{G2632}{(G5656)} the world{G2889}, and{G2532} became{G1096}{(G5633)} heir{G2818} of the righteousness{G1343} which is by{G2596} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

Heb 11:7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. (kjv)

======= Hebrews 11:8 ============

Hebrews 11:8 By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.(asv)

へブル人への手紙 11:8 信仰によって、アブラハムは、受け継ぐべき地に出て行けとの召しをこうむった時、それに従い、行く先を知らないで出て行った。 (J)

Hebrews 11:8 By faith{G4102} Abraham{G11}, when he was called{G2564}{(G5746)} to go out{G1831}{(G5629)} into{G1519} a place{G5117} which{G3739} he should after{G3195}{(G5707)} receive{G2983}{(G5721)} for{G1519} an inheritance{G2817}, obeyed{G5219}{(G5656)}; and{G2532} he went out{G1831}{(G5627)}, not{G3361} knowing{G1987}{(G5740)} whither{G4226} he went{G2064}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. (kjv)

======= Hebrews 11:9 ============

Hebrews 11:9 By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a [land] not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:(asv)

へブル人への手紙 11:9 信仰によって、他国にいるようにして約束の地に宿り、同じ約束を継ぐイサク、ヤコブと共に、幕屋に住んだ。 (J)

Hebrews 11:9 By faith{G4102} he sojourned{G3939}{(G5656)} in{G1519} the land{G1093} of promise{G1860}, as{G5613} in a strange country{G245}, dwelling{G2730}{(G5660)} in{G1722} tabernacles{G4633} with{G3326} Isaac{G2464} and{G2532} Jacob{G2384}, the heirs with him{G4789} of the same{G846} promise{G1860}: (kjv-strongs#)

Heb 11:9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: (kjv)

======= Hebrews 11:10 ============

Hebrews 11:10 for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.(asv)

へブル人への手紙 11:10 彼は、ゆるがぬ土台の上に建てられた都を、待ち望んでいたのである。その都をもくろみ、また建てたのは、神である。 (J)

Hebrews 11:10 For{G1063} he looked for{G1551}{(G5711)} a city{G4172} which hath{G2192}{(G5723)} foundations{G2310}, whose{G3739} builder{G5079} and{G2532} maker{G1217} is God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 11:10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. (kjv)

======= Hebrews 11:11 ============

Hebrews 11:11 By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:(asv)

へブル人への手紙 11:11 信仰によって、サラもまた、年老いていたが、種を宿す力を与えられた。約束をなさったかたは真実であると、信じていたからである。 (J)

Hebrews 11:11 Through faith{G4102} also{G2532} Sara{G4564} herself{G846} received{G2983}{(G5627)} strength{G1411} to{G1519} conceive{G2602} seed{G4690}, and{G2532} was delivered of a child{G5088}{(G5627)} when she was past{G3844} age{G2540}{G2244}, because{G1893} she judged{G2233}{(G5662)} him faithful{G4103} who had promised{G1861}{(G5666)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised. (kjv)

======= Hebrews 11:12 ============

Hebrews 11:12 wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, [so many] as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea-shore, innumerable.(asv)

へブル人への手紙 11:12 このようにして、ひとりの死んだと同様な人から、天の星のように、海べの数えがたい砂のように、おびただしい人が生れてきたのである。 (J)

Hebrews 11:12 Therefore{G1352} sprang there{G1080}{(G5681)} even{G2532} of{G575} one{G1520}, and{G2532} him{G5023} as good as dead{G3499}{(G5772)}, so many as{G2531} the stars{G798} of the sky{G3772} in multitude{G4128}, and{G2532} as{G5616} the sand{G285} which{G3588} is by{G3844} the sea{G2281} shore{G5491} innumerable{G382}. (kjv-strongs#)

Heb 11:12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. (kjv)

======= Hebrews 11:13 ============

Hebrews 11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.(asv)

へブル人への手紙 11:13 これらの人はみな、信仰をいだいて死んだ。まだ約束のものは受けていなかったが、はるかにそれを望み見て喜び、そして、地上では旅人であり寄留者であることを、自ら言いあらわした。 (J)

Hebrews 11:13 These{G3778} all{G3956} died{G599}{(G5627)} in{G2596} faith{G4102}, not{G3361} having received{G2983}{(G5631)} the promises{G1860}, but{G235} having seen{G1492}{(G5631)} them{G846} afar off{G4207}, and{G2532} were persuaded of{G3982}{(G5685)} them, and{G2532} embraced{G782}{(G5666)} them, and{G2532} confessed{G3670}{(G5660)} that{G3754} they were{G1526}{(G5748)} strangers{G3581} and{G2532} pilgrims{G3927} on{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Heb 11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. (kjv)

======= Hebrews 11:14 ============

Hebrews 11:14 For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.(asv)

へブル人への手紙 11:14 そう言いあらわすことによって、彼らがふるさとを求めていることを示している。 (J)

Hebrews 11:14 For{G1063} they that say{G3004}{(G5723)} such things{G5108} declare plainly{G1718}{(G5719)} that{G3754} they seek{G1934}{(G5719)} a country{G3968}. (kjv-strongs#)

Heb 11:14 For they that say such things declare plainly that they seek a country. (kjv)

======= Hebrews 11:15 ============

Hebrews 11:15 And if indeed they had been mindful of that [country] from which they went out, they would have had opportunity to return.(asv)

へブル人への手紙 11:15 もしその出てきた所のことを考えていたなら、帰る機会はあったであろう。 (J)

Hebrews 11:15 And{G2532} truly{G3303}, if{G1487} they had been mindful{G3421}{(G5707)} of that{G1565} country from{G575} whence{G3739} they came out{G1831}{(G5627)}, they might{G302} have had{G2192}{(G5707)} opportunity{G2540} to have returned{G344}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned. (kjv)

======= Hebrews 11:16 ============

Hebrews 11:16 But now they desire a better [country], that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.(asv)

へブル人への手紙 11:16 しかし実際、彼らが望んでいたのは、もっと良い、天にあるふるさとであった。だから神は、彼らの神と呼ばれても、それを恥とはされなかった。事実、神は彼らのために、都を用意されていたのである。 (J)

Hebrews 11:16 But{G1161} now{G3570} they desire{G3713}{(G5734)} a better{G2909} country, that is{G5123}{(G5748)}, an heavenly{G2032}: wherefore{G1352} God{G2316} is{G1870} not{G3756} ashamed{G1870}{(G5736)}{G846} to be called{G1941}{(G5745)} their{G846} God{G2316}: for{G1063} he hath prepared{G2090}{(G5656)} for them{G846} a city{G4172}. (kjv-strongs#)

Heb 11:16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city. (kjv)

======= Hebrews 11:17 ============

Hebrews 11:17 By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten [son] ;(asv)

へブル人への手紙 11:17 信仰によって、アブラハムは、試錬を受けたとき、イサクをささげた。すなわち、約束を受けていた彼が、そのひとり子をささげたのである。 (J)

Hebrews 11:17 By faith{G4102} Abraham{G11}, when he was tried{G3985}{(G5746)}, offered up{G4374}{(G5754)} Isaac{G2464}: and{G2532} he that had received{G324}{(G5666)} the promises{G1860} offered up{G4374}{(G5707)} his only begotten{G3439} son, (kjv-strongs#)

Heb 11:17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, (kjv)

======= Hebrews 11:18 ============

Hebrews 11:18 [ even he] to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:(asv)

へブル人への手紙 11:18 この子については、「イサクから出る者が、あなたの子孫と呼ばれるであろう」と言われていたのであった。 (J)

Hebrews 11:18 Of{G4314} whom{G3739} it was said{G2980}{(G5681)}, That{G3754} in{G1722} Isaac{G2464} shall{G2564} thy{G4671} seed{G4690} be called{G2564}{(G5701)}: (kjv-strongs#)

Heb 11:18 Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: (kjv)

======= Hebrews 11:19 ============

Hebrews 11:19 accounting that God [is] able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.(asv)

へブル人への手紙 11:19 彼は、神が死人の中から人をよみがえらせる力がある、と信じていたのである。だから彼は、いわば、イサクを生きかえして渡されたわけである。 (J)

Hebrews 11:19 Accounting{G3049}{(G5666)} that{G3754} God{G2316} was able{G1415} to raise him up{G1453}{(G5721)}, even{G2532} from{G1537} the dead{G3498}; from whence{G3606} also{G2532} he received{G2865}{(G5668)} him{G846} in{G1722} a figure{G3850}. (kjv-strongs#)

Heb 11:19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure. (kjv)

======= Hebrews 11:20 ============

Hebrews 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.(asv)

へブル人への手紙 11:20 信仰によって、イサクは、きたるべきことについて、ヤコブとエサウとを祝福した。 (J)

Hebrews 11:20 By faith{G4102} Isaac{G2464} blessed{G2127}{(G5656)} Jacob{G2384} and{G2532} Esau{G2269} concerning{G4012} things to come{G3195}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come. (kjv)

======= Hebrews 11:21 ============

Hebrews 11:21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, [leaning] upon the top of his staff.(asv)

へブル人への手紙 11:21 信仰によって、ヤコブは死のまぎわに、ヨセフの子らをひとりびとり祝福し、そしてそのつえのかしらによりかかって礼拝した。 (J)

Hebrews 11:21 By faith{G4102} Jacob{G2384}, when he was a dying{G599}{(G5723)}, blessed{G2127}{(G5656)} both{G1538} the sons{G5207} of Joseph{G2501}; and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)}, leaning upon{G1909} the top{G206} of his{G846} staff{G4464}. (kjv-strongs#)

Heb 11:21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. (kjv)

======= Hebrews 11:22 ============

Hebrews 11:22 By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.(asv)

へブル人への手紙 11:22 信仰によって、ヨセフはその臨終に、イスラエルの子らの出て行くことを思い、自分の骨のことについてさしずした。 (J)

Hebrews 11:22 By faith{G4102} Joseph{G2501}, when he died{G5053}{(G5723)}, made mention{G3421}{(G5656)} of{G4012} the departing{G1841} of the children{G5207} of Israel{G2474}; and{G2532} gave commandment{G1781}{(G5662)} concerning{G4012} his{G846} bones{G3747}. (kjv-strongs#)

Heb 11:22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. (kjv)

======= Hebrews 11:23 ============

Hebrews 11:23 By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king's commandment.(asv)

へブル人への手紙 11:23 信仰によって、モーセの生れたとき、両親は、三か月のあいだ彼を隠した。それは、彼らが子供のうるわしいのを見たからである。彼らはまた、王の命令をも恐れなかった。 (J)

Hebrews 11:23 By faith{G4102} Moses{G3475}, when he was born{G1080}{(G5685)}, was hid{G2928}{(G5648)} three months{G5150} of{G5259} his{G846} parents{G3962}, because{G1360} they saw{G1492}{(G5627)} he was a proper{G791} child{G3813}; and{G2532} they were{G5399} not{G3756} afraid{G5399}{(G5675)} of the king's{G935} commandment{G1297}. (kjv-strongs#)

Heb 11:23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment. (kjv)

======= Hebrews 11:24 ============

Hebrews 11:24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;(asv)

へブル人への手紙 11:24 信仰によって、モーセは、成人したとき、パロの娘の子と言われることを拒み、 (J)

Hebrews 11:24 By faith{G4102} Moses{G3475}, when he was come{G1096}{(G5637)} to years{G3173}, refused{G720}{(G5662)} to be called{G3004}{(G5745)} the son{G5207} of Pharaoh's{G5328} daughter{G2364}; (kjv-strongs#)

Heb 11:24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (kjv)

======= Hebrews 11:25 ============

Hebrews 11:25 choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;(asv)

へブル人への手紙 11:25 罪のはかない歓楽にふけるよりは、むしろ神の民と共に虐待されることを選び、 (J)

Hebrews 11:25 Choosing{G138}{(G5642)} rather{G3123} to suffer affliction{G4778}{(G5738)} with the people{G2992} of God{G2316}, than{G2228} to enjoy the pleasures{G2192}{(G5721)}{G619} of sin{G266} for a season{G4340}; (kjv-strongs#)

Heb 11:25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; (kjv)

======= Hebrews 11:26 ============

Hebrews 11:26 accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.(asv)

へブル人への手紙 11:26 キリストのゆえに受けるそしりを、エジプトの宝にまさる富と考えた。それは、彼が報いを望み見ていたからである。 (J)

Hebrews 11:26 Esteeming{G2233} the reproach{G3680} of Christ{G5547} greater{G3187} riches{G4149} than{G2233}{(G5666)} the treasures{G2344} in{G1722} Egypt{G125}: for{G1063} he had respect{G578}{(G5707)} unto{G1519} the recompence of the reward{G3405}. (kjv-strongs#)

Heb 11:26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward. (kjv)

======= Hebrews 11:27 ============

Hebrews 11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.(asv)

へブル人への手紙 11:27 信仰によって、彼は王の憤りをも恐れず、エジプトを立ち去った。彼は、見えないかたを見ているようにして、忍びとおした。 (J)

Hebrews 11:27 By faith{G4102} he forsook{G2641}{(G5627)} Egypt{G125}, not{G3361} fearing{G5399}{(G5679)} the wrath{G2372} of the king{G935}: for{G1063} he endured{G2594}{(G5656)}, as{G5613} seeing{G3708}{(G5723)} him who is invisible{G517}. (kjv-strongs#)

Heb 11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. (kjv)

======= Hebrews 11:28 ============

Hebrews 11:28 By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.(asv)

へブル人への手紙 11:28 信仰によって、滅ぼす者が、長子らに手を下すことのないように、彼は過越を行い血を塗った。 (J)

Hebrews 11:28 Through faith{G4102} he kept{G4160}{(G5758)} the passover{G3957}, and{G2532} the sprinkling{G4378} of blood{G129}, lest{G3363} he that destroyed{G3645}{(G5723)} the firstborn{G4416} should touch{G2345}{(G5632)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 11:28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. (kjv)

======= Hebrews 11:29 ============

Hebrews 11:29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.(asv)

へブル人への手紙 11:29 信仰によって、人々は紅海をかわいた土地をとおるように渡ったが、同じことを企てたエジプト人はおぼれ死んだ。 (J)

Hebrews 11:29 By faith{G4102} they passed through{G1224}{(G5627)} the Red{G2063} sea{G2281} as{G5613} by{G1223} dry{G3584} land: which{G3739} the Egyptians{G124} assaying{G3984} to do{G2983}{(G5631)} were drowned{G2666}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned. (kjv)

======= Hebrews 11:30 ============

Hebrews 11:30 By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.(asv)

へブル人への手紙 11:30 信仰によって、エリコの城壁は、七日にわたってまわったために、くずれおちた。 (J)

Hebrews 11:30 By faith{G4102} the walls{G5038} of Jericho{G2410} fell down{G4098}{(G5627)}, after they were compassed{G2944}{(G5685)} about{G1909} seven{G2033} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days. (kjv)

======= Hebrews 11:31 ============

Hebrews 11:31 By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.(asv)

へブル人への手紙 11:31 信仰によって、遊女ラハブは、探りにきた者たちをおだやかに迎えたので、不従順な者どもと一緒に滅びることはなかった。 (J)

Hebrews 11:31 By faith{G4102} the harlot{G4204} Rahab{G4460} perished{G4881}{(G5639)} not{G3756} with them that believed not{G544}{(G5660)}, when she had received{G1209}{(G5666)} the spies{G2685} with{G3326} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Heb 11:31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace. (kjv)

======= Hebrews 11:32 ============

Hebrews 11:32 And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:(asv)

へブル人への手紙 11:32 このほか、何を言おうか。もしギデオン、バラク、サムソン、エフタ、ダビデ、サムエル及び預言者たちについて語り出すなら、時間が足りないであろう。 (J)

Hebrews 11:32 And{G2532} what{G5101} shall I{G3004} more{G2089} say{G3004}{(G5725)}? for{G1063} the time{G5550} would fail{G1952}{(G5692)} me{G3165} to tell{G1334}{(G5740)} of{G4012} Gedeon{G1066}, and{G5037} of Barak{G913}, and{G2532} of Samson{G4546}, and{G2532} of Jephthae{G2422}; of David{G1138} also{G2532}, and{G5037} Samuel{G4545}, and{G2532} of the prophets{G4396}: (kjv-strongs#)

Heb 11:32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: (kjv)

======= Hebrews 11:33 ============

Hebrews 11:33 who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,(asv)

へブル人への手紙 11:33 彼らは信仰によって、国々を征服し、義を行い、約束のものを受け、ししの口をふさぎ、 (J)

Hebrews 11:33 Who{G3739} through{G1223} faith{G4102} subdued{G2610}{(G5662)} kingdoms{G932}, wrought{G2038}{(G5662)} righteousness{G1343}, obtained{G2013}{(G5627)} promises{G1860}, stopped{G5420}{(G5656)} the mouths{G4750} of lions{G3023}, (kjv-strongs#)

Heb 11:33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions. (kjv)

======= Hebrews 11:34 ============

Hebrews 11:34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens.(asv)

へブル人への手紙 11:34 火の勢いを消し、つるぎの刃をのがれ、弱いものは強くされ、戦いの勇者となり、他国の軍を退かせた。 (J)

Hebrews 11:34 Quenched{G4570}{(G5656)} the violence{G1411} of fire{G4442}, escaped{G5343}{(G5627)} the edge{G4750} of the sword{G3162}, out of{G575} weakness{G769} were made strong{G1743}{(G5681)}, waxed{G1096}{(G5675)} valiant{G2478} in{G1722} fight{G4171}, turned to flight{G2827}{(G5656)} the armies{G3925} of the aliens{G245}. (kjv-strongs#)

Heb 11:34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. (kjv)

======= Hebrews 11:35 ============

Hebrews 11:35 Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection:(asv)

へブル人への手紙 11:35 女たちは、その死者たちをよみがえらさせてもらった。ほかの者は、更にまさったいのちによみがえるために、拷問の苦しみに甘んじ、放免されることを願わなかった。 (J)

Hebrews 11:35 Women{G1135} received{G2983}{(G5627)} their{G846} dead{G3498} raised to life again{G1537}{G386}: and{G1161} others{G243} were tortured{G5178}{(G5681)}, not{G3756} accepting{G4327}{(G5666)} deliverance{G629}; that{G2443} they might obtain{G5177}{(G5632)} a better{G2909} resurrection{G386}: (kjv-strongs#)

Heb 11:35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: (kjv)

======= Hebrews 11:36 ============

Hebrews 11:36 and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:(asv)

へブル人への手紙 11:36 なおほかの者たちは、あざけられ、むち打たれ、しばり上げられ、投獄されるほどのめに会った。 (J)

Hebrews 11:36 And{G1161} others{G2087} had{G2983}{(G5627)} trial{G3984} of cruel mockings{G1701} and{G2532} scourgings{G3148}, yea{G1161}, moreover{G2089} of bonds{G1199} and{G2532} imprisonment{G5438}: (kjv-strongs#)

Heb 11:36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: (kjv)

======= Hebrews 11:37 ============

Hebrews 11:37 they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated(asv)

へブル人への手紙 11:37 あるいは、石で打たれ、さいなまれ、のこぎりで引かれ、つるぎで切り殺され、羊の皮や、やぎの皮を着て歩きまわり、無一物になり、悩まされ、苦しめられ、 (J)

Hebrews 11:37 They were stoned{G3034}{(G5681)}, they were sawn asunder{G4249}{(G5681)}, were tempted{G3985}{(G5681)}, were slain{G599}{(G5627)} with{G1722} the sword{G5408}{G3162}: they wandered about{G4022}{(G5627)} in{G1722} sheepskins{G3374} and{G1722} goatskins{G122}{G1192}; being destitute{G5302}{(G5746)}, afflicted{G2346}{(G5746)}, tormented{G2558}{(G5746)}; (kjv-strongs#)

Heb 11:37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; (kjv)

======= Hebrews 11:38 ============

Hebrews 11:38 (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.(asv)

へブル人への手紙 11:38 (この世は彼らの住む所ではなかった)、荒野と山の中と岩の穴と土の穴とを、さまよい続けた。 (J)

Hebrews 11:38 (Of whom{G3739} the world{G2889} was{G2258}{(G5713)} not{G3756} worthy{G514}:) they wandered{G4105}{(G5746)} in{G1722} deserts{G2047}, and{G2532} in mountains{G3735}, and{G2532} in dens{G4693} and{G2532} caves{G3692} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Heb 11:38 (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. (kjv)

======= Hebrews 11:39 ============

Hebrews 11:39 And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,(asv)

へブル人への手紙 11:39 さて、これらの人々はみな、信仰によってあかしされたが、約束のものは受けなかった。 (J)

Hebrews 11:39 And{G2532} these{G3778} all{G3956}, having obtained a good report{G3140}{(G5685)} through{G1223} faith{G4102}, received{G2865}{(G5668)} not{G3756} the promise{G1860}: (kjv-strongs#)

Heb 11:39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: (kjv)

======= Hebrews 11:40 ============

Hebrews 11:40 God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.(asv)

へブル人への手紙 11:40 神はわたしたちのために、さらに良いものをあらかじめ備えて下さっているので、わたしたちをほかにしては彼らが全うされることはない。 (J)

Hebrews 11:40 God{G2316} having provided{G4265}{(G5671)} some{G5100} better{G2909} thing{G5100} for{G4012} us{G2257}, that{G3363} they{G5048} without{G5565} us{G2257} should{G5048} not{G3363} be made perfect{G5048}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Heb 11:40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.(kjv)

======= Hebrews 12:1 ============

Hebrews 12:1 Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,(asv)

へブル人への手紙 12:1 こういうわけで、わたしたちは、このような多くの証人に雲のように囲まれているのであるから、いっさいの重荷と、からみつく罪とをかなぐり捨てて、わたしたちの参加すべき競走を、耐え忍んで走りぬこうではないか。 (J)

Hebrews 12:1 Wherefore{G5105} seeing we also{G2532} are{G2192}{(G5723)} compassed about{G4029}{(G5740)}{G2254} with so great{G5118} a cloud{G3509} of witnesses{G3144}, let{G659} us{G2249} lay aside{G659}{(G5642)} every{G3956} weight{G3591}, and{G2532} the sin{G266} which doth so easily beset{G2139} us, and let us run{G5143}{(G5725)} with{G1223} patience{G5281} the race{G73} that is set before{G4295}{(G5740)} us{G2254}, (kjv-strongs#)

Heb 12:1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us, (kjv)

======= Hebrews 12:2 ============

Hebrews 12:2 looking unto Jesus the author and perfecter of [our] faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.(asv)

へブル人への手紙 12:2 信仰の導き手であり、またその完成者であるイエスを仰ぎ見つつ、走ろうではないか。彼は、自分の前におかれている喜びのゆえに、恥をもいとわないで十字架を忍び、神の御座の右に座するに至ったのである。 (J)

Hebrews 12:2 Looking{G872}{(G5723)} unto{G1519} Jesus{G2424} the author{G747} and{G2532} finisher{G5051} of our faith{G4102}; who{G3739} for{G473} the joy{G5479} that was set before{G4295}{(G5740)} him{G846} endured{G5278}{(G5656)} the cross{G4716}, despising{G2706}{(G5660)} the shame{G152}, and{G5037} is set down{G2523}{(G5656)} at{G1722} the right hand{G1188} of the throne{G2362} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Heb 12:2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. (kjv)

======= Hebrews 12:3 ============

Hebrews 12:3 For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.(asv)

へブル人への手紙 12:3 あなたがたは、弱り果てて意気そそうしないために、罪人らのこのような反抗を耐え忍んだかたのことを、思いみるべきである。 (J)

Hebrews 12:3 For{G1063} consider{G357}{(G5663)} him that endured{G5278}{(G5761)} such{G5108} contradiction{G485} of{G5259} sinners{G268} against{G1519} himself{G846}, lest{G3363} ye be wearied{G2577}{(G5632)} and faint{G1590}{(G5746)} in your{G5216} minds{G5590}. (kjv-strongs#)

Heb 12:3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds. (kjv)

======= Hebrews 12:4 ============

Hebrews 12:4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin:(asv)

へブル人への手紙 12:4 あなたがたは、罪と取り組んで戦う時、まだ血を流すほどの抵抗をしたことがない。 (J)

Hebrews 12:4 Ye have{G478} not yet{G3768} resisted{G478}{(G5627)} unto{G3360} blood{G129}, striving{G464}{(G5740)} against{G4314} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Heb 12:4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. (kjv)

======= Hebrews 12:5 ============

Hebrews 12:5 and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;(asv)

へブル人への手紙 12:5 また子たちに対するように、あなたがたに語られたこの勧めの言葉を忘れている、 「わたしの子よ、 主の訓練を軽んじてはいけない。 主に責められるとき、弱り果ててはならない。 (J)

Hebrews 12:5 And{G2532} ye have forgotten{G1585}{(G5769)} the exhortation{G3874} which{G3748} speaketh{G1256}{(G5736)} unto you{G5213} as{G5613} unto children{G5207}, My{G3450} son{G5207}, despise{G3643} not{G3361} thou{G3643}{(G5720)} the chastening{G3809} of the Lord{G2962}, nor{G3366} faint{G1590}{(G5744)} when thou art rebuked{G1651}{(G5746)} of{G5259} him{G846}: (kjv-strongs#)

Heb 12:5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: (kjv)

======= Hebrews 12:6 ============

Hebrews 12:6 For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.(asv)

へブル人への手紙 12:6 主は愛する者を訓練し、 受けいれるすべての子を、 むち打たれるのである」。 (J)

Hebrews 12:6 For{G1063} whom{G3739} the Lord{G2962} loveth{G25}{(G5719)} he chasteneth{G3811}{(G5719)}, and{G1161} scourgeth{G3146}{(G5719)} every{G3956} son{G5207} whom{G3739} he receiveth{G3858}{(G5736)}. (kjv-strongs#)

Heb 12:6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. (kjv)

======= Hebrews 12:7 ============

Hebrews 12:7 It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom [his] father chasteneth not?(asv)

へブル人への手紙 12:7 あなたがたは訓練として耐え忍びなさい。神はあなたがたを、子として取り扱っておられるのである。いったい、父に訓練されない子があるだろうか。 (J)

Hebrews 12:7 If{G1487} ye endure{G5278}{(G5719)} chastening{G3809}, God{G2316} dealeth{G4374}{(G5743)} with you{G5213} as{G5613} with sons{G5207}; for{G1063} what{G5101} son{G5207} is he{G2076}{(G5748)} whom{G3739} the father{G3962} chasteneth{G3811}{(G5719)} not{G3756}? (kjv-strongs#)

Heb 12:7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? (kjv)

======= Hebrews 12:8 ============

Hebrews 12:8 But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.(asv)

へブル人への手紙 12:8 だれでも受ける訓練が、あなたがたに与えられないとすれば、それこそ、あなたがたは私生子であって、ほんとうの子ではない。 (J)

Hebrews 12:8 But{G1161} if{G1487} ye be{G2075}{(G5748)} without{G5565} chastisement{G3809}, whereof{G3739} all{G3956} are{G1096}{(G5754)} partakers{G3353}, then{G686} are ye{G2075}{(G5748)} bastards{G3541}, and{G2532} not{G3756} sons{G5207}. (kjv-strongs#)

Heb 12:8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. (kjv)

======= Hebrews 12:9 ============

Hebrews 12:9 Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?(asv)

へブル人への手紙 12:9 その上、肉親の父はわたしたちを訓練するのに、なお彼をうやまうとすれば、なおさら、わたしたちは、たましいの父に服従して、真に生きるべきではないか。 (J)

Hebrews 12:9 Furthermore{G1534}{G3303} we have had{G2192}{(G5707)} fathers{G3962} of our{G2257} flesh{G4561} which corrected{G3810} us, and{G2532} we gave them reverence{G1788}{(G5710)}: shall we{G5293} not{G3756} much{G4183} rather{G3123} be in subjection{G5293}{(G5691)} unto the Father{G3962} of spirits{G4151}, and{G2532} live{G2198}{(G5692)}? (kjv-strongs#)

Heb 12:9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? (kjv)

======= Hebrews 12:10 ============

Hebrews 12:10 For they indeed for a few days chastened [us] as seemed good to them; but he for [our] profit, that [we] may be partakers of his holiness.(asv)

へブル人への手紙 12:10 肉親の父は、しばらくの間、自分の考えに従って訓練を与えるが、たましいの父は、わたしたちの益のため、そのきよさにあずからせるために、そうされるのである。 (J)

Hebrews 12:10 For{G1063} they verily{G3303} for{G4314} a few{G3641} days{G2250} chastened{G3811}{(G5707)} us after{G2596} their own{G846} pleasure{G1380}{(G5723)}; but{G1161} he for{G1909} our profit{G4851}{(G5723)}, that{G1519} we might be partakers{G3335}{(G5629)} of his{G846} holiness{G41}. (kjv-strongs#)

Heb 12:10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. (kjv)

======= Hebrews 12:11 ============

Hebrews 12:11 All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, [even the fruit] of righteousness.(asv)

へブル人への手紙 12:11 すべての訓練は、当座は、喜ばしいものとは思われず、むしろ悲しいものと思われる。しかし後になれば、それによって鍛えられる者に、平安な義の実を結ばせるようになる。 (J)

Hebrews 12:11 Now{G1161} no{G3956}{G3756} chastening{G3809} for{G4314}{G3303} the present{G3918}{(G5752)} seemeth{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} joyous{G5479}, but{G235} grievous{G3077}: nevertheless{G1161} afterward{G5305} it yieldeth{G591}{(G5719)} the peaceable{G1516} fruit{G2590} of righteousness{G1343} unto them which are exercised{G1128}{(G5772)} thereby{G1223}{G846}. (kjv-strongs#)

Heb 12:11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. (kjv)

======= Hebrews 12:12 ============

Hebrews 12:12 Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;(asv)

へブル人への手紙 12:12 それだから、あなたがたのなえた手と、弱くなっているひざとを、まっすぐにしなさい。 (J)

Hebrews 12:12 Wherefore{G1352} lift up{G461}{(G5657)} the hands{G5495} which hang down{G3935}{(G5772)}, and{G2532} the feeble{G3886}{(G5772)} knees{G1119}; (kjv-strongs#)

Heb 12:12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees; (kjv)

======= Hebrews 12:13 ============

Hebrews 12:13 and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.(asv)

へブル人への手紙 12:13 また、足のなえている者が踏みはずすことなく、むしろいやされるように、あなたがたの足のために、まっすぐな道をつくりなさい。 (J)

Hebrews 12:13 And{G2532} make{G4160}{(G5657)} straight{G3717} paths{G5163} for your{G5216} feet{G4228}, lest that{G3363} which is lame{G5560} be turned out of the way{G1624}{(G5652)}; but{G1161} let it{G2390} rather{G3123} be healed{G2390}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Heb 12:13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. (kjv)

======= Hebrews 12:14 ============

Hebrews 12:14 Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:(asv)

へブル人への手紙 12:14 すべての人と相和し、また、自らきよくなるように努めなさい。きよくならなければ、だれも主を見ることはできない。 (J)

Hebrews 12:14 Follow{G1377}{(G5720)} peace{G1515} with{G3326} all{G3956} men, and{G2532} holiness{G38}, without{G5565} which{G3739} no man{G3762} shall see{G3700}{(G5695)} the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Heb 12:14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: (kjv)

======= Hebrews 12:15 ============

Hebrews 12:15 looking carefully lest [there be] any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble [you], and thereby the many be defiled;(asv)

へブル人への手紙 12:15 気をつけて、神の恵みからもれることがないように、また、苦い根がはえ出て、あなたがたを悩まし、それによって多くの人が汚されることのないようにしなさい。 (J)

Hebrews 12:15 Looking diligently{G1983}{(G5723)} lest{G3361} any man{G5100} fail{G5302}{(G5723)} of{G575} the grace{G5485} of God{G2316}; lest{G3361} any{G5100} root{G4491} of bitterness{G4088} springing{G5453}{(G5723)} up{G507} trouble{G1776}{(G5725)} you, and{G2532} thereby{G1223}{G5026} many{G4183} be defiled{G3392}{(G5686)}; (kjv-strongs#)

Heb 12:15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled; (kjv)

======= Hebrews 12:16 ============

Hebrews 12:16 lest [there be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.(asv)

へブル人への手紙 12:16 また、一杯の食のために長子の権利を売ったエサウのように、不品行な俗悪な者にならないようにしなさい。 (J)

Hebrews 12:16 Lest{G3361} there be any{G5100} fornicator{G4205}, or{G2228} profane person{G952}, as{G5613} Esau{G2269}, who{G3739} for{G473} one{G3391} morsel of meat{G1035} sold{G591}{(G5639)} his{G846} birthright{G4415}. (kjv-strongs#)

Heb 12:16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. (kjv)

======= Hebrews 12:17 ============

Hebrews 12:17 For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind [in his father], though he sought it diligently with tears.(asv)

へブル人への手紙 12:17 あなたがたの知っているように、彼はその後、祝福を受け継ごうと願ったけれども、捨てられてしまい、涙を流してそれを求めたが、悔改めの機会を得なかったのである。 (J)

Hebrews 12:17 For{G1063} ye know{G2467}{(G5759)} how{G3754} that afterward{G2532}{G3347}, when he would{G2309}{(G5723)} have inherited{G2816}{(G5658)} the blessing{G2129}, he was rejected{G593}{(G5681)}: for{G1063} he found{G2147}{(G5627)} no{G3756} place{G5117} of repentance{G3341}, though{G2539} he sought{G1567} it{G846} carefully{G1567}{(G5660)} with{G3326} tears{G1144}. (kjv-strongs#)

Heb 12:17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. (kjv)

======= Hebrews 12:18 ============

Hebrews 12:18 For ye are not come unto [a mount] that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,(asv)

へブル人への手紙 12:18 あなたがたが近づいているのは、手で触れることができ、火が燃え、黒雲や暗やみやあらしにつつまれ、 (J)

Hebrews 12:18 For{G1063} ye are{G4334} not{G3756} come{G4334}{(G5754)} unto the mount{G3735} that might be touched{G5584}{(G5746)}, and{G2532} that burned{G2545}{(G5772)} with fire{G4442}, nor{G2532} unto blackness{G1105}, and{G2532} darkness{G4655}, and{G2532} tempest{G2366}, (kjv-strongs#)

Heb 12:18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, (kjv)

======= Hebrews 12:19 ============

Hebrews 12:19 and the sound of a trumpet, and the voice of words; which [voice] they that heard entreated that no word more should be spoken unto them;(asv)

へブル人への手紙 12:19 また、ラッパの響や、聞いた者たちがそれ以上、耳にしたくないと願ったような言葉がひびいてきた山ではない。 (J)

Hebrews 12:19 And{G2532} the sound{G2279} of a trumpet{G4536}, and{G2532} the voice{G5456} of words{G4487}; which{G3739} voice they that heard{G191}{(G5660)} intreated{G3868}{(G5662)} that the word{G3056} should{G4369} not{G3361} be spoken{G4369}{(G5683)} to them{G846} any more{G3361}: (kjv-strongs#)

Heb 12:19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: (kjv)

======= Hebrews 12:20 ============

Hebrews 12:20 for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned;(asv)

へブル人への手紙 12:20 そこでは、彼らは、「けものであっても、山に触たら、石で打ち殺されてしまえ」という命令の言葉に、耐えることができなかったのである。 (J)

Hebrews 12:20 (For{G1063} they could{G5342} not{G3756} endure{G5342}{(G5707)} that which was commanded{G1291}{(G5746)}, And if so much as{G2579} a beast{G2342} touch{G2345}{(G5632)} the mountain{G3735}, it shall be stoned{G3036}{(G5701)}, or{G2228} thrust through{G2700}{(G5701)} with a dart{G1002}: (kjv-strongs#)

Heb 12:20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: (kjv)

======= Hebrews 12:21 ============

Hebrews 12:21 and so fearful was the appearance, [that] Moses said, I exceedingly fear and quake:(asv)

へブル人への手紙 12:21 その光景が恐ろしかったのでモーセさえも、「わたしは恐ろしさのあまり、おののいている」と言ったほどである。 (J)

Hebrews 12:21 And{G2532} so{G3779} terrible{G5398} was{G2258}{(G5713)} the sight{G5324}{(G5746)}, that Moses{G3475} said{G2036}{(G5627)}, I exceedingly fear{G1630}{G1510}{(G5748)} and{G2532} quake{G1790}:) (kjv-strongs#)

Heb 12:21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) (kjv)

======= Hebrews 12:22 ============

Hebrews 12:22 but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,(asv)

へブル人への手紙 12:22 しかしあなたがたが近づいているのは、シオンの山、生ける神の都、天にあるエルサレム、無数の天使の祝会、 (J)

Hebrews 12:22 But{G235} ye are come{G4334}{(G5754)} unto mount{G3735} Sion{G4622}, and{G2532} unto the city{G4172} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}, the heavenly{G2032} Jerusalem{G2419}, and{G2532} to an innumerable company{G3461} of angels{G32}, (kjv-strongs#)

Heb 12:22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, (kjv)

======= Hebrews 12:23 ============

Hebrews 12:23 to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,(asv)

へブル人への手紙 12:23 天に登録されている長子たちの教会、万民の審判者なる神、全うされた義人の霊、 (J)

Hebrews 12:23 To the general assembly{G3831} and{G2532} church{G1577} of the firstborn{G4416}, which are written{G583}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} to God{G2316} the Judge{G2923} of all{G3956}, and{G2532} to the spirits{G4151} of just men{G1342} made perfect{G5048}{(G5772)}, (kjv-strongs#)

Heb 12:23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, (kjv)

======= Hebrews 12:24 ============

Hebrews 12:24 and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than [that of] Abel.(asv)

へブル人への手紙 12:24 新しい契約の仲保者イエス、ならびに、アベルの血よりも力強く語るそそがれた血である。 (J)

Hebrews 12:24 And{G2532} to Jesus{G2424} the mediator{G3316} of the new{G3501} covenant{G1242}, and{G2532} to the blood{G129} of sprinkling{G4473}, that speaketh{G2980}{(G5723)} better things{G2909} than{G3844} that of Abel{G6}. (kjv-strongs#)

Heb 12:24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things that that of Abel. (kjv)

======= Hebrews 12:25 ============

Hebrews 12:25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned [them] on earth, much more [shall not] we [escape] who turn away from him that [warneth] from heaven:(asv)

へブル人への手紙 12:25 あなたがたは、語っておられるかたを拒むことがないように、注意しなさい。もし地上で御旨を告げた者を拒んだ人々が、罰をのがれることができなかったなら、天から告げ示すかたを退けるわたしたちは、なおさらそうなるのではないか。 (J)

Hebrews 12:25 See{G991}{(G5720)} that ye refuse{G3868}{(G5667)} not{G3361} him that speaketh{G2980}{(G5723)}. For{G1063} if{G1487} they{G1565} escaped{G5343}{(G5627)} not{G3756} who refused him{G3868}{(G5666)} that spake{G5537}{(G5723)} on{G1909} earth{G1093}, much{G4183} more{G3123} shall not we{G2249} escape, if we turn away from him{G654}{(G5734)} that speaketh from{G575} heaven{G3772}: (kjv-strongs#)

Heb 12:25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: (kjv)

======= Hebrews 12:26 ============

Hebrews 12:26 whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.(asv)

へブル人への手紙 12:26 あの時には、御声が地を震わせた。しかし今は、約束して言われた、「わたしはもう一度、地ばかりでなく天をも震わそう」。 (J)

Hebrews 12:26 Whose{G3739} voice{G5456} then{G5119} shook{G4531}{(G5656)} the earth{G1093}: but{G1161} now{G3568} he hath promised{G1861}{(G5766)}, saying{G3004}{(G5723)}, Yet{G2089} once more{G530} I{G1473} shake{G4579}{(G5719)} not{G3756} the earth{G1093} only{G3440}, but{G235} also{G2532} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Heb 12:26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. (kjv)

======= Hebrews 12:27 ============

Hebrews 12:27 And this [word], Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.(asv)

へブル人への手紙 12:27 この「もう一度」という言葉は、震われないものが残るために、震われるものが、造られたものとして取り除かれることを示している。 (J)

Hebrews 12:27 And{G1161} this word, Yet{G2089} once more{G530}, signifieth{G1213}{(G5719)} the removing{G3331} of those things that are shaken{G4531}{(G5746)}, as{G5613} of things that are made{G4160}{(G5772)}, that{G2443} those things which cannot{G3361} be shaken{G4531}{(G5746)} may remain{G3306}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Heb 12:27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. (kjv)

======= Hebrews 12:28 ============

Hebrews 12:28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:(asv)

へブル人への手紙 12:28 このように、わたしたちは震われない国を受けているのだから、感謝をしようではないか。そして感謝しつつ、恐れかしこみ、神に喜ばれるように、仕えていこう。 (J)

Hebrews 12:28 Wherefore{G1352} we receiving{G3880}{(G5723)} a kingdom{G932} which cannot be moved{G761}, let us have{G2192}{(G5725)} grace{G5485}, whereby{G1223}{G3739} we may serve{G3000}{(G5725)} God{G2316} acceptably{G2102} with{G3326} reverence{G127} and{G2532} godly fear{G2124}: (kjv-strongs#)

Heb 12:28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: (kjv)

======= Hebrews 12:29 ============

Hebrews 12:29 for our God is a consuming fire.(asv)

へブル人への手紙 12:29 わたしたちの神は、実に、焼きつくす火である。 (J)

Hebrews 12:29 For{G2532}{G1063} our{G2257} God{G2316} is a consuming{G2654}{(G5723)} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Heb 12:29 For our God is a consuming fire.(kjv)

======= Hebrews 13:1 ============

Hebrews 13:1 Let love of the brethren continue.(asv)

へブル人への手紙 13:1 兄弟愛を続けなさい。 (J)

Hebrews 13:1 Let{G3306} brotherly love{G5360} continue{G3306}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Heb 13:1 Let brotherly love continue. (kjv)

======= Hebrews 13:2 ============

Hebrews 13:2 Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.(asv)

へブル人への手紙 13:2 旅人をもてなすことを忘れてはならない。このようにして、ある人々は、気づかないで御使たちをもてなした。 (J)

Hebrews 13:2 Be{G1950} not{G3361} forgetful{G1950}{(G5737)} to entertain strangers{G5381}: for{G1063} thereby{G1223}{G5026} some{G5100} have entertained{G3579}{(G5660)} angels{G32} unawares{G2990}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Heb 13:2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. (kjv)

======= Hebrews 13:3 ============

Hebrews 13:3 Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body.(asv)

へブル人への手紙 13:3 獄につながれている人たちを、自分も一緒につながれている心持で思いやりなさい。また、自分も同じ肉体にある者だから、苦しめられている人たちのことを、心にとめなさい。 (J)

Hebrews 13:3 Remember{G3403}{(G5737)} them that are in bonds{G1198}, as{G5613} bound with them{G4887}{(G5772)}; and them which suffer adversity{G2558}{(G5746)}, as{G5613} being{G5607}{(G5752)} yourselves{G846} also{G2532} in{G1722} the body{G4983}. (kjv-strongs#)

Heb 13:3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. (kjv)

======= Hebrews 13:4 ============

Hebrews 13:4 [ Let] marriage [be] had in honor among all, and [let] the bed [be] undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.(asv)

へブル人への手紙 13:4 すべての人は、結婚を重んずべきである。また寝床を汚してはならない。神は、不品行な者や姦淫をする者をさばかれる。 (J)

Hebrews 13:4 Marriage{G1062} is honourable{G5093} in{G1722} all{G3956}, and{G2532} the bed{G2845} undefiled{G283}: but{G1161} whoremongers{G4205} and{G2532} adulterers{G3432} God{G2316} will judge{G2919}{(G5692)}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Heb 13:4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. (kjv)

======= Hebrews 13:5 ============

Hebrews 13:5 Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.(asv)

へブル人への手紙 13:5 金銭を愛することをしないで、自分の持っているもので満足しなさい。主は、「わたしは、決してあなたを離れず、あなたを捨てない」と言われた。 (J)

Hebrews 13:5 Let your conversation{G5158} be without covetousness{G866}; and be content{G714}{(G5746)} with such things as ye have{G3918}{(G5752)}: for{G1063} he{G846} hath said{G2046}{(G5758)}, I will never{G3364} leave{G447}{(G5632)} thee{G4571}, nor{G3761}{G3364} forsake{G1459}{(G5632)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Heb 13:5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. (kjv)

======= Hebrews 13:6 ============

Hebrews 13:6 So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?(asv)

へブル人への手紙 13:6 だから、わたしたちは、はばからずに言おう、 「主はわたしの助け主である。 わたしには恐れはない。 人は、わたしに何ができようか」。 (J)

Hebrews 13:6 So that{G5620} we{G2248} may boldly{G2292}{(G5723)} say{G3004}{(G5721)}, The Lord{G2962} is my{G1698} helper{G998}, and{G2532} I will{G5399} not{G3756} fear{G5399}{(G5700)} what{G5101} man{G444} shall do{G4160}{(G5692)} unto me{G3427}. (kjv-strongs#)

Heb 13:6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. (kjv)

======= Hebrews 13:7 ============

Hebrews 13:7 Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.(asv)

へブル人への手紙 13:7 神の言をあなたがたに語った指導者たちのことを、いつも思い起しなさい。彼らの生活の最後を見て、その信仰にならいなさい。 (J)

Hebrews 13:7 Remember{G3421}{(G5720)} them which have the rule{G2233}{(G5740)} over you{G5216}, who{G3748} have spoken{G2980}{(G5656)} unto you{G5213} the word{G3056} of God{G2316}: whose{G3739} faith{G4102} follow{G3401}{(G5737)}, considering{G333}{(G5723)} the end{G1545} of their conversation{G391}. (kjv-strongs#)

Heb 13:7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. (kjv)

======= Hebrews 13:8 ============

Hebrews 13:8 Jesus Christ [is] the same yesterday and to-day, [yea] and for ever.(asv)

へブル人への手紙 13:8 イエス・キリストは、きのうも、きょうも、いつまでも変ることがない。 (J)

Hebrews 13:8 Jesus{G2424} Christ{G5547} the same{G846} yesterday{G5504}, and{G2532} to day{G4594}, and{G2532} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

Heb 13:8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. (kjv)

======= Hebrews 13:9 ============

Hebrews 13:9 Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.(asv)

へブル人への手紙 13:9 さまざまな違った教によって、迷わされてはならない。食物によらず、恵みによって、心を強くするがよい。食物によって歩いた者は、益を得ることがなかった。 (J)

Hebrews 13:9 Be{G4064} not{G3361} carried about{G4064}{(G5744)} with divers{G4164} and{G2532} strange{G3581} doctrines{G1322}. For{G1063} it is a good thing{G2570} that the heart{G2588} be established{G950}{(G5745)} with grace{G5485}; not{G3756} with meats{G1033}, which have{G5623} not{G3756} profited{G5623}{(G5681)} them that have been occupied{G4043}{(G5660)} therein{G1722}{G3739}. (kjv-strongs#)

Heb 13:9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. (kjv)

======= Hebrews 13:10 ============

Hebrews 13:10 We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.(asv)

へブル人への手紙 13:10 わたしたちには一つの祭壇がある。幕屋で仕えている者たちは、その祭壇の食物をたべる権利はない。 (J)

Hebrews 13:10 We have{G2192}{(G5719)} an altar{G2379}, whereof{G1537}{G3739} they have{G2192}{(G5719)} no{G3756} right{G1849} to eat{G5315}{(G5629)} which serve{G3000}{(G5723)} the tabernacle{G4633}. (kjv-strongs#)

Heb 13:10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. (kjv)

======= Hebrews 13:11 ============

Hebrews 13:11 For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest [as an offering] for sin, are burned without the camp.(asv)

へブル人への手紙 13:11 なぜなら、大祭司によって罪のためにささげられるけものの血は、聖所のなかに携えて行かれるが、そのからだは、営所の外で焼かれてしまうからである。 (J)

Hebrews 13:11 For{G1063} the bodies{G4983} of those{G5130} beasts{G2226}, whose{G3739} blood{G129} is brought{G1533}{(G5743)} into{G1519} the sanctuary{G39} by{G1223} the high priest{G749} for{G4012} sin{G266}, are burned{G2618}{(G5743)} without{G1854} the camp{G3925}. (kjv-strongs#)

Heb 13:11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. (kjv)

======= Hebrews 13:12 ============

Hebrews 13:12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.(asv)

へブル人への手紙 13:12 だから、イエスもまた、ご自分の血で民をきよめるために、門の外で苦難を受けられたのである。 (J)

Hebrews 13:12 Wherefore{G1352} Jesus{G2424} also{G2532}, that{G2443} he might sanctify{G37}{(G5661)} the people{G2992} with{G1223} his own{G2398} blood{G129}, suffered{G3958}{(G5627)} without{G1854} the gate{G4439}. (kjv-strongs#)

Heb 13:12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. (kjv)

======= Hebrews 13:13 ============

Hebrews 13:13 Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.(asv)

へブル人への手紙 13:13 したがって、わたしたちも、彼のはずかしめを身に負い、営所の外に出て、みもとに行こうではないか。 (J)

Hebrews 13:13 Let us go forth{G1831}{(G5741)} therefore{G5106} unto{G4314} him{G846} without{G1854} the camp{G3925}, bearing{G5342}{(G5723)} his{G846} reproach{G3680}. (kjv-strongs#)

Heb 13:13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. (kjv)

======= Hebrews 13:14 ============

Hebrews 13:14 For we have not here an abiding city, but we seek after [the city] which is to come.(asv)

へブル人への手紙 13:14 この地上には、永遠の都はない。きたらんとする都こそ、わたしたちの求めているものである。 (J)

Hebrews 13:14 For{G1063} here{G5602} have we{G2192}{(G5719)} no{G3756} continuing{G3306}{(G5723)} city{G4172}, but{G235} we seek one{G1934}{(G5719)} to come{G3195}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

Heb 13:14 For here have we no continuing city, but we seek one to come. (kjv)

======= Hebrews 13:15 ============

Hebrews 13:15 Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.(asv)

へブル人への手紙 13:15 だから、わたしたちはイエスによって、さんびのいけにえ、すなわち、彼の御名をたたえるくちびるの実を、たえず神にささげようではないか。 (J)

Hebrews 13:15 By{G1223} him{G846} therefore{G3767} let us offer{G399}{(G5725)} the sacrifice{G2378} of praise{G133} to God{G2316} continually{G1275}, that is{G5123}{(G5748)}, the fruit{G2590} of our lips{G5491} giving thanks{G3670}{(G5723)} to his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Heb 13:15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. (kjv)

======= Hebrews 13:16 ============

Hebrews 13:16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.(asv)

へブル人への手紙 13:16 そして、善を行うことと施しをすることとを、忘れてはいけない。神は、このようないけにえを喜ばれる。 (J)

Hebrews 13:16 But{G1161} to do good{G2140} and{G2532} to communicate{G2842} forget{G1950}{(G5737)} not{G3361}: for{G1063} with such{G5108} sacrifices{G2378} God{G2316} is well pleased{G2100}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Heb 13:16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. (kjv)

======= Hebrews 13:17 ============

Hebrews 13:17 Obey them that have the rule over you, and submit [to them] : for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this [were] unprofitable for you.(asv)

へブル人への手紙 13:17 あなたがたの指導者たちの言うことを聞きいれて、従いなさい。彼らは、神に言いひらきをすべき者として、あなたがたのたましいのために、目をさましている。彼らが嘆かないで、喜んでこのことをするようにしなさい。そうでないと、あなたがたの益にならない。 (J)

Hebrews 13:17 Obey{G3982}{(G5732)} them that have the rule{G2233}{(G5740)} over you{G5216}, and{G2532} submit yourselves{G5226}{(G5720)}: for{G1063} they{G846} watch{G69}{(G5719)} for{G5228} your{G5216} souls{G5590}, as{G5613} they that must give{G591}{(G5694)} account{G3056}, that{G2443} they may do{G4160}{(G5725)} it{G5124} with{G3326} joy{G5479}, and{G2532} not{G3361} with grief{G4727}{(G5723)}: for{G1063} that{G5124} is unprofitable{G255} for you{G5213}. (kjv-strongs#)

Heb 13:17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. (kjv)

======= Hebrews 13:18 ============

Hebrews 13:18 Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.(asv)

へブル人への手紙 13:18 わたしたちのために、祈ってほしい。わたしたちは明らかな良心を持っていると信じており、何事についても、正しく行動しようと願っている。 (J)

Hebrews 13:18 Pray{G4336}{(G5737)} for{G4012} us{G2257}: for{G1063}{G3754} we trust{G3982}{(G5754)} we have{G2192}{(G5719)} a good{G2570} conscience{G4893}, in{G1722} all things{G3956} willing{G2309}{(G5723)} to live{G390}{(G5745)} honestly{G2573}. (kjv-strongs#)

Heb 13:18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. (kjv)

======= Hebrews 13:19 ============

Hebrews 13:19 And I exhort [you] the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.(asv)

へブル人への手紙 13:19 わたしがあなたがたの所に早く帰れるため、祈ってくれるように、特にお願いする。 (J)

Hebrews 13:19 But{G1161} I beseech{G3870}{(G5719)} you the rather{G4056} to do{G4160}{(G5658)} this{G5124}, that{G2443} I may be restored{G600}{(G5686)} to you{G5213} the sooner{G5032}. (kjv-strongs#)

Heb 13:19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. (kjv)

======= Hebrews 13:20 ============

Hebrews 13:20 Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, [even] our Lord Jesus,(asv)

へブル人への手紙 13:20 永遠の契約の血による羊の大牧者、わたしたちの主イエスを、死人の中から引き上げられた平和の神が、 (J)

Hebrews 13:20 Now{G1161} the God{G2316} of peace{G1515}, that brought again{G321}{(G5631)} from{G1537} the dead{G3498} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424}, that great{G3173} shepherd{G4166} of the sheep{G4263}, through{G1722} the blood{G129} of the everlasting{G166} covenant{G1242}, (kjv-strongs#)

Heb 13:20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, (kjv)

======= Hebrews 13:21 ============

Hebrews 13:21 make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.(asv)

へブル人への手紙 13:21 イエス・キリストによって、みこころにかなうことをわたしたちにして下さり、あなたがたが御旨を行うために、すべての良きものを備えて下さるようにこい願う。栄光が、世々限りなく神にあるように、アァメン。 (J)

Hebrews 13:21 Make{G2675} you{G5209} perfect{G2675}{(G5659)} in{G1722} every{G3956} good{G18} work{G2041} to{G1519} do{G4160}{(G5658)} his{G846} will{G2307}, working{G4160}{(G5723)} in{G1722} you{G5213} that which is wellpleasing{G2101} in his{G846} sight{G1799}, through{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}; to whom{G3739} be glory{G1391} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Heb 13:21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. (kjv)

======= Hebrews 13:22 ============

Hebrews 13:22 But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.(asv)

へブル人への手紙 13:22 兄弟たちよ。どうかわたしの勧めの言葉を受けいれてほしい。わたしは、ただ手みじかに書いたのだから。 (J)

Hebrews 13:22 And{G1161} I beseech{G3870}{(G5719)} you{G5209}, brethren{G80}, suffer{G430}{(G5737)} the word{G3056} of exhortation{G3874}: for{G1063}{G2532} I have written a letter{G1989}{(G5656)} unto you{G5213} in{G1223} few words{G1024}. (kjv-strongs#)

Heb 13:22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. (kjv)

======= Hebrews 13:23 ============

Hebrews 13:23 Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.(asv)

へブル人への手紙 13:23 わたしたちの兄弟テモテがゆるされたことを、お知らせする。もし彼が早く来れば、彼と一緒にわたしはあなたがたに会えるだろう。 (J)

Hebrews 13:23 Know ye{G1097}{(G5719)} that our brother{G80} Timothy{G5095} is set at liberty{G630}{(G5772)}; with{G3326} whom{G3739}, if{G1437} he come{G2064}{(G5741)} shortly{G5032}, I will see{G3700}{(G5695)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Heb 13:23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. (kjv)

======= Hebrews 13:24 ============

Hebrews 13:24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.(asv)

へブル人への手紙 13:24 あなたがたの指導者一同と聖徒たち一同に、よろしく伝えてほしい。イタリヤからきた人々から、あなたがたによろしく。 (J)

Hebrews 13:24 Salute{G782}{(G5663)} all{G3956} them that have the rule{G2233}{(G5740)} over you{G5216}, and{G2532} all{G3956} the saints{G40}. They of{G575} Italy{G2482} salute{G782}{(G5736)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

Heb 13:24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. (kjv)

======= Hebrews 13:25 ============

Hebrews 13:25 Grace be with you all. Amen.(asv)

へブル人への手紙 13:25 恵みが、あなたがた一同にあるように。 (J)

Hebrews 13:25 Grace{G5485} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. Written{G1125}{(G5648)} to{G4314} the Hebrews{G1445} from{G575} Italy{G2482}, by{G1223} Timothy{G5095}. (kjv-strongs#)

Heb 13:25 Grace be with you all. Amen.(kjv)

======= James 1:1 ============

James 1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.(asv)

ヤコブの手紙 1:1 ¶ 神と主イエス・キリストとの僕ヤコブから、離散している十二部族の人々へ、あいさつをおくる。 (J)

James 1:1 James{G2385}, a servant{G1401} of God{G2316} and{G2532} of the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, to the twelve{G1427} tribes{G5443} which{G1722} are scattered abroad{G1290}, greeting{G5463}{(G5721)}. (kjv-strongs#)

Jam 1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. (kjv)

======= James 1:2 ============

James 1:2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;(asv)

ヤコブの手紙 1:2 わたしの兄弟たちよ。あなたがたが、いろいろな試錬に会った場合、それをむしろ非常に喜ばしいことと思いなさい。 (J)

James 1:2 My{G3450} brethren{G80}, count it{G2233}{(G5662)} all{G3956} joy{G5479} when{G3752} ye fall{G4045}{(G5632)} into divers{G4164} temptations{G3986}; (kjv-strongs#)

Jam 1:2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; (kjv)

======= James 1:3 ============

James 1:3 Knowing that the proving of your faith worketh patience.(asv)

ヤコブの手紙 1:3 あなたがたの知っているとおり、信仰がためされることによって、忍耐が生み出されるからである。 (J)

James 1:3 Knowing{G1097}{(G5723)} this, that{G3754} the trying{G1383} of your{G5216} faith{G4102} worketh{G2716}{(G5736)} patience{G5281}. (kjv-strongs#)

Jam 1:3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. (kjv)

======= James 1:4 ============

James 1:4 And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.(asv)

ヤコブの手紙 1:4 だから、なんら欠点のない、完全な、でき上がった人となるように、その忍耐力を十分に働かせるがよい。 (J)

James 1:4 But{G1161} let{G2192} patience{G5281} have{G2192}{(G5720)} her perfect{G5046} work{G2041}, that{G2443} ye may be{G5600}{(G5753)} perfect{G5046} and{G2532} entire{G3648}, wanting{G3007}{(G5746)} nothing{G1722}{G3367}. (kjv-strongs#)

Jam 1:4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. (kjv)

======= James 1:5 ============

James 1:5 But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.(asv)

ヤコブの手紙 1:5 あなたがたのうち、知恵に不足している者があれば、その人は、とがめもせずに惜しみなくすべての人に与える神に、願い求めるがよい。そうすれば、与えられるであろう。 (J)

James 1:5 {G1161} If any{G1536} of you{G5216} lack{G3007}{(G5743)} wisdom{G4678}, let him ask{G154}{(G5720)} of{G3844} God{G2316}, that giveth{G1325}{(G5723)} to all{G3956} men liberally{G574}, and{G2532} upbraideth{G3679}{(G5723)} not{G3361}; and{G2532} it shall be given{G1325}{(G5701)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jam 1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. (kjv)

======= James 1:6 ============

James 1:6 But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.(asv)

ヤコブの手紙 1:6 ただ、疑わないで、信仰をもって願い求めなさい。疑う人は、風の吹くままに揺れ動く海の波に似ている。 (J)

James 1:6 But{G1161} let him ask{G154}{(G5720)} in{G1722} faith{G4102}, nothing{G3367} wavering{G1252}{(G5734)}. For{G1063} he that wavereth{G1252}{(G5734)} is like{G1503}{(G5758)} a wave{G2830} of the sea{G2281} driven with the wind{G416}{(G5746)} and{G2532} tossed{G4494}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Jam 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. (kjv)

======= James 1:7 ============

James 1:7 For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;(asv)

ヤコブの手紙 1:7 そういう人は、主から何かをいただけるもののように思うべきではない。 (J)

James 1:7 For{G1063} let{G3633} not{G3361} that{G1565} man{G444} think{G3633}{(G5737)} that{G3754} he shall receive{G2983}{(G5695)} any thing{G5100} of{G3844} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

Jam 1:7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. (kjv)

======= James 1:8 ============

James 1:8 a doubleminded man, unstable in all his ways.(asv)

ヤコブの手紙 1:8 そんな人間は、二心の者であって、そのすべての行動に安定がない。 (J)

James 1:8 A double minded{G1374} man{G435} is unstable{G182} in{G1722} all{G3956} his{G846} ways{G3598}. (kjv-strongs#)

Jam 1:8 A double minded man is unstable in all his ways. (kjv)

======= James 1:9 ============

James 1:9 But let the brother of low degree glory in his high estate:(asv)

ヤコブの手紙 1:9 低い身分の兄弟は、自分が高くされたことを喜びなさい。 (J)

James 1:9 {G1161} Let{G2744} the brother{G80} of low degree{G5011} rejoice{G2744}{(G5737)} in{G1722} that he{G846} is exalted{G5311}: (kjv-strongs#)

Jam 1:9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: (kjv)

======= James 1:10 ============

James 1:10 and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.(asv)

ヤコブの手紙 1:10 また、富んでいる者は、自分が低くされたことを喜ぶがよい。富んでいる者は、草花のように過ぎ去るからである。 (J)

James 1:10 But{G1161} the rich{G4145}, in{G1722} that he{G846} is made low{G5014}: because{G3754} as{G5613} the flower{G438} of the grass{G5528} he shall pass away{G3928}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Jam 1:10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. (kjv)

======= James 1:11 ============

James 1:11 For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.(asv)

ヤコブの手紙 1:11 たとえば、太陽が上って熱風をおくると、草を枯らす。そしてその花は落ち、その美しい姿は消えうせてしまう。それと同じように、富んでいる者も、その一生の旅なかばで没落するであろう。 (J)

James 1:11 For{G1063} the sun{G2246} is no sooner risen{G393}{(G5656)} with{G4862} a burning heat{G2742}, but{G2532} it withereth{G3583}{(G5656)} the grass{G5528}, and{G2532} the flower{G438} thereof{G846} falleth{G1601}{(G5627)}, and{G2532} the grace{G2143} of the fashion{G4383} of it{G846} perisheth{G622}{(G5639)}: so{G3779} also{G2532} shall{G3133} the rich man{G4145} fade away{G3133}{(G5701)} in{G1722} his{G846} ways{G4197}. (kjv-strongs#)

Jam 1:11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. (kjv)

======= James 1:12 ============

James 1:12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him.(asv)

ヤコブの手紙 1:12 試錬を耐え忍ぶ人は、さいわいである。それを忍びとおしたなら、神を愛する者たちに約束されたいのちの冠を受けるであろう。 (J)

James 1:12 Blessed{G3107} is the man{G435} that{G3739} endureth{G5278}{(G5719)} temptation{G3986}: for{G3754} when he is tried{G1384}{G1096}{(G5637)}, he shall receive{G2983}{(G5695)} the crown{G4735} of life{G2222}, which{G3739} the Lord{G2962} hath promised{G1861}{(G5662)} to them that love{G25}{(G5723)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jam 1:12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. (kjv)

======= James 1:13 ============

James 1:13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:(asv)

ヤコブの手紙 1:13 だれでも誘惑に会う場合、「この誘惑は、神からきたものだ」と言ってはならない。神は悪の誘惑に陥るようなかたではなく、また自ら進んで人を誘惑することもなさらない。 (J)

James 1:13 Let{G3004} no man{G3367} say{G3004}{(G5720)} when he is tempted{G3985}{(G5746)},{G3754} I am tempted{G3985}{(G5743)} of{G575} God{G2316}: for{G1063} God{G2316} cannot be tempted{G551}{G2076}{(G5748)} with evil{G2556}, neither{G1161} tempteth{G3985} he{G846}{G3985}{(G5719)} any man{G3762}: (kjv-strongs#)

Jam 1:13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: (kjv)

======= James 1:14 ============

James 1:14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.(asv)

ヤコブの手紙 1:14 人が誘惑に陥るのは、それぞれ、欲に引かれ、さそわれるからである。 (J)

James 1:14 But{G1161} every man{G1538} is tempted{G3985}{(G5743)}, when he is drawn away{G1828}{(G5746)} of{G5259} his own{G2398} lust{G1939}, and{G2532} enticed{G1185}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Jam 1:14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. (kjv)

======= James 1:15 ============

James 1:15 Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.(asv)

ヤコブの手紙 1:15 欲がはらんで罪を生み、罪が熟して死を生み出す。 (J)

James 1:15 Then{G1534} when lust{G1939} hath conceived{G4815}{(G5631)}, it bringeth forth{G5088}{(G5719)} sin{G266}: and{G1161} sin{G266}, when it is finished{G658}{(G5685)}, bringeth forth{G616}{(G5719)} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Jam 1:15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. (kjv)

======= James 1:16 ============

James 1:16 Be not deceived, my beloved brethren.(asv)

ヤコブの手紙 1:16 愛する兄弟たちよ。思い違いをしてはいけない。 (J)

James 1:16 Do{G4105} not{G3361} err{G4105}{(G5744)}, my{G3450} beloved{G27} brethren{G80}. (kjv-strongs#)

Jam 1:16 Do not err, my beloved brethren. (kjv)

======= James 1:17 ============

James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.(asv)

ヤコブの手紙 1:17 あらゆる良い贈り物、あらゆる完全な賜物は、上から、光の父から下って来る。父には、変化とか回転の影とかいうものはない。 (J)

James 1:17 Every{G3956} good{G18} gift{G1394} and{G2532} every{G3956} perfect{G5046} gift{G1434} is{G2076}{(G5748)} from above{G509}, and cometh down{G2597}{(G5723)} from{G575} the Father{G3962} of lights{G5457}, with{G3844} whom{G3739} is{G1762}{(G5748)} no{G3756} variableness{G3883}, neither{G2228} shadow{G644} of turning{G5157}. (kjv-strongs#)

Jam 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. (kjv)

======= James 1:18 ============

James 1:18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.(asv)

ヤコブの手紙 1:18 父は、わたしたちを、いわば被造物の初穂とするために、真理の言葉によって御旨のままに、生み出して下さったのである。 (J)

James 1:18 Of his own will{G1014}{(G5679)} begat he{G616}{(G5656)} us{G2248} with the word{G3056} of truth{G225}, that{G1519} we{G2248} should be{G1511}{(G5750)} a kind{G5100} of firstfruits{G536} of his{G846} creatures{G2938}. (kjv-strongs#)

Jam 1:18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. (kjv)

======= James 1:19 ============

James 1:19 Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:(asv)

ヤコブの手紙 1:19 愛する兄弟たちよ。このことを知っておきなさい。人はすべて、聞くに早く、語るにおそく、怒るにおそくあるべきである。 (J)

James 1:19 Wherefore{G5620}, my{G3450} beloved{G27} brethren{G80}, let{G2077} every{G3956} man{G444} be{G2077}{(G5749)} swift{G5036} to{G1519} hear{G191}{(G5658)}, slow{G1021} to{G1519} speak{G2980}{(G5658)}, slow{G1021} to{G1519} wrath{G3709}: (kjv-strongs#)

Jam 1:19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: (kjv)

======= James 1:20 ============

James 1:20 for the wrath of man worketh not the righteousness of God.(asv)

ヤコブの手紙 1:20 人の怒りは、神の義を全うするものではないからである。 (J)

James 1:20 For{G1063} the wrath{G3709} of man{G435} worketh{G2716}{(G5736)} not{G3756} the righteousness{G1343} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jam 1:20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God. (kjv)

======= James 1:21 ============

James 1:21 Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.(asv)

ヤコブの手紙 1:21 だから、すべての汚れや、はなはだしい悪を捨て去って、心に植えつけられている御言を、すなおに受け入れなさい。御言には、あなたがたのたましいを救う力がある。 (J)

James 1:21 Wherefore{G1352} lay apart{G659}{(G5642)} all{G3956} filthiness{G4507} and{G2532} superfluity{G4050} of naughtiness{G2549}, and receive{G1209}{(G5663)} with{G1722} meekness{G4240} the engrafted{G1721} word{G3056}, which{G3588} is able{G1410}{(G5740)} to save{G4982}{(G5658)} your{G5216} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

Jam 1:21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. (kjv)

======= James 1:22 ============

James 1:22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.(asv)

ヤコブの手紙 1:22 そして、御言を行う人になりなさい。おのれを欺いて、ただ聞くだけの者となってはいけない。 (J)

James 1:22 But{G1161} be ye{G1096}{(G5737)} doers{G4163} of the word{G3056}, and{G2532} not{G3361} hearers{G202} only{G3440}, deceiving{G3884}{(G5740)} your own selves{G1438}. (kjv-strongs#)

Jam 1:22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. (kjv)

======= James 1:23 ============

James 1:23 For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:(asv)

ヤコブの手紙 1:23 おおよそ御言を聞くだけで行わない人は、ちょうど、自分の生れつきの顔を鏡に映して見る人のようである。 (J)

James 1:23 For{G3754} if any{G1536} be{G2076}{(G5748)} a hearer{G202} of the word{G3056}, and{G2532} not{G3756} a doer{G4163}, he{G3778} is like{G1503}{(G5758)} unto a man{G435} beholding{G2657}{(G5723)} his{G846} natural{G1078} face{G4383} in{G1722} a glass{G2072}: (kjv-strongs#)

Jam 1:23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: (kjv)

======= James 1:24 ============

James 1:24 for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.(asv)

ヤコブの手紙 1:24 彼は自分を映して見てそこから立ち去ると、そのとたんに、自分の姿がどんなであったかを忘れてしまう。 (J)

James 1:24 For{G1063} he beholdeth{G2657}{(G5656)} himself{G1438}, and{G2532} goeth his way{G565}{(G5754)}, and{G2532} straightway{G2112} forgetteth{G1950}{(G5633)} what manner of man{G3697} he was{G2258}{(G5713)}. (kjv-strongs#)

Jam 1:24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. (kjv)

======= James 1:25 ============

James 1:25 But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.(asv)

ヤコブの手紙 1:25 これに反して、完全な自由の律法を一心に見つめてたゆまない人は、聞いて忘れてしまう人ではなくて、実際に行う人である。こういう人は、その行いによって祝福される。 (J)

James 1:25 But{G1161} whoso looketh{G3879}{(G5660)} into{G1519} the perfect{G5046} law{G3551} of liberty{G1657}, and{G2532} continueth{G3887}{(G5660)} therein, he{G3778} being{G1096}{(G5637)} not{G3756} a forgetful{G1953} hearer{G202}, but{G235} a doer{G4163} of the work{G2041}, this man{G3778} shall be{G2071}{(G5704)} blessed{G3107} in{G1722} his{G846} deed{G4162}. (kjv-strongs#)

Jam 1:25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. (kjv)

======= James 1:26 ============

James 1:26 If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.(asv)

ヤコブの手紙 1:26 もし人が信心深い者だと自任しながら、舌を制することをせず、自分の心を欺いているならば、その人の信心はむなしいものである。 (J)

James 1:26 If any man{G1536} among{G1722} you{G5213} seem{G1380}{(G5719)} to be{G1511}{(G5750)} religious{G2357}, and bridleth{G5468}{(G5723)} not{G3361} his{G846} tongue{G1100}, but{G235} deceiveth{G538}{(G5723)} his own{G846} heart{G2588}, this man's{G5127} religion{G2356} is vain{G3152}. (kjv-strongs#)

Jam 1:26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. (kjv)

======= James 1:27 ============

James 1:27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world.(asv)

ヤコブの手紙 1:27 父なる神のみまえに清く汚れのない信心とは、困っている孤児や、やもめを見舞い、自らは世の汚れに染まずに、身を清く保つことにほかならない。 (J)

James 1:27 Pure{G2513} religion{G2356} and{G2532} undefiled{G283} before{G3844} God{G2316} and{G2532} the Father{G3962} is{G2076}{(G5748)} this{G3778}, To visit{G1980}{(G5738)} the fatherless{G3737} and{G2532} widows{G5503} in{G1722} their{G846} affliction{G2347}, and to keep{G5083}{(G5721)} himself{G1438} unspotted{G784} from{G575} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Jam 1:27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.(kjv)

======= James 2:1 ============

James 2:1 My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.(asv)

ヤコブの手紙 2:1 わたしの兄弟たちよ。わたしたちの栄光の主イエス・キリストへの信仰を守るのに、分け隔てをしてはならない。 (J)

James 2:1 My{G3450} brethren{G80}, have{G2192}{(G5720)} not{G3361} the faith{G4102} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, the Lord of glory{G1391}, with{G1722} respect of persons{G4382}. (kjv-strongs#)

Jam 2:1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. (kjv)

======= James 2:2 ============

James 2:2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;(asv)

ヤコブの手紙 2:2 たとえば、あなたがたの会堂に、金の指輪をはめ、りっぱな着物を着た人がはいって来ると同時に、みすぼらしい着物を着た貧しい人がはいってきたとする。 (J)

James 2:2 For{G1063} if{G1437} there come{G1525}{(G5632)} unto{G1519} your{G5216} assembly{G4864} a man{G435} with a gold ring{G5554}, in{G1722} goodly{G2986} apparel{G2066}, and{G1161} there come in{G1525}{(G5632)} also{G2532} a poor man{G4434} in{G1722} vile{G4508} raiment{G2066}; (kjv-strongs#)

Jam 2:2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; (kjv)

======= James 2:3 ============

James 2:3 and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;(asv)

ヤコブの手紙 2:3 その際、りっぱな着物を着た人に対しては、うやうやしく「どうぞ、こちらの良い席にお掛け下さい」と言い、貧しい人には、「あなたは、そこに立っていなさい。それとも、わたしの足もとにすわっているがよい」と言ったとしたら、 (J)

James 2:3 And{G2532} ye have respect{G1914}{(G5661)} to{G1909} him that weareth{G5409}{(G5723)} the gay{G2986} clothing{G2066}, and{G2532} say{G2036}{(G5632)} unto him{G846}, Sit{G2521}{(G5737)} thou{G4771} here{G5602} in a good place{G2573}; and{G2532} say{G2036}{(G5632)} to the poor{G4434}, Stand{G2476}{(G5628)} thou{G4771} there{G1563}, or{G2228} sit{G2521}{(G5737)} here{G5602} under{G5259} my{G3450} footstool{G5286}: (kjv-strongs#)

Jam 2:3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: (kjv)

======= James 2:4 ============

James 2:4 do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?(asv)

ヤコブの手紙 2:4 あなたがたは、自分たちの間で差別立てをし、よからぬ考えで人をさばく者になったわけではないか。 (J)

James 2:4 Are ye{G1252} not{G3756} then{G2532} partial{G1252}{(G5681)} in{G1722} yourselves{G1438}, and{G2532} are become{G1096}{(G5633)} judges{G2923} of evil{G4190} thoughts{G1261}? (kjv-strongs#)

Jam 2:4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? (kjv)

======= James 2:5 ============

James 2:5 Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?(asv)

ヤコブの手紙 2:5 愛する兄弟たちよ。よく聞きなさい。神は、この世の貧しい人たちを選んで信仰に富ませ、神を愛する者たちに約束された御国の相続者とされたではないか。 (J)

James 2:5 Hearken{G191}{(G5657)}, my{G3450} beloved{G27} brethren{G80}, Hath{G1586} not{G3756} God{G2316} chosen{G1586}{(G5668)} the poor{G4434} of this{G5127} world{G2889} rich{G4145} in{G1722} faith{G4102}, and{G2532} heirs{G2818} of the kingdom{G932} which{G3739} he hath promised{G1861}{(G5662)} to them that love{G25}{(G5723)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jam 2:5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? (kjv)

======= James 2:6 ============

James 2:6 But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?(asv)

ヤコブの手紙 2:6 しかるに、あなたがたは貧しい人をはずかしめたのである。あなたがたをしいたげ、裁判所に引きずり込むのは、富んでいる者たちではないか。 (J)

James 2:6 But{G1161} ye{G5210} have despised{G818}{(G5656)} the poor{G4434}. Do{G2616} not{G3756} rich men{G4145} oppress{G2616}{(G5719)} you{G5216}, and{G2532} draw{G846}{G1670}{(G5719)} you{G5209} before{G1519} the judgment seats{G2922}? (kjv-strongs#)

Jam 2:6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? (kjv)

======= James 2:7 ============

James 2:7 Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?(asv)

ヤコブの手紙 2:7 あなたがたに対して唱えられた尊い御名を汚すのは、実に彼らではないか。 (J)

James 2:7 Do{G987} not{G3756} they{G846} blaspheme{G987}{(G5719)} that worthy{G2570} name{G3686} by{G1909} the which ye{G5209} are called{G1941}{(G5685)}? (kjv-strongs#)

Jam 2:7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? (kjv)

======= James 2:8 ============

James 2:8 Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:(asv)

ヤコブの手紙 2:8 しかし、もしあなたがたが、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」という聖書の言葉に従って、このきわめて尊い律法を守るならば、それは良いことである。 (J)

James 2:8 If{G1487}{G3305} ye fulfil{G5055}{(G5719)} the royal{G937} law{G3551} according to{G2596} the scripture{G1124}, Thou shalt love{G25}{(G5692)} thy{G4675} neighbour{G4139} as{G5613} thyself{G4572}, ye do{G4160}{(G5719)} well{G2573}: (kjv-strongs#)

Jam 2:8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: (kjv)

======= James 2:9 ============

James 2:9 but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.(asv)

ヤコブの手紙 2:9 しかし、もし分け隔てをするならば、あなたがたは罪を犯すことになり、律法によって違反者として宣告される。 (J)

James 2:9 But{G1161} if{G1487} ye have respect to persons{G4380}{(G5719)}, ye commit{G2038}{(G5736)} sin{G266}, and are convinced{G1651}{(G5746)} of{G5259} the law{G3551} as{G5613} transgressors{G3848}. (kjv-strongs#)

Jam 2:9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. (kjv)

======= James 2:10 ============

James 2:10 For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he is become guilty of all.(asv)

ヤコブの手紙 2:10 なぜなら、律法をことごとく守ったとしても、その一つの点にでも落ち度があれば、全体を犯したことになるからである。 (J)

James 2:10 For{G1063} whosoever{G3748} shall keep{G5083}{(G5692)} the whole{G3650} law{G3551}, and yet{G1161} offend{G4417}{(G5692)} in{G1722} one{G1520} point, he is{G1096}{(G5754)} guilty{G1777} of all{G3956}. (kjv-strongs#)

Jam 2:10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. (kjv)

======= James 2:11 ============

James 2:11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.(asv)

ヤコブの手紙 2:11 たとえば、「姦淫するな」と言われたかたは、また「殺すな」とも仰せになった。そこで、たとい姦淫はしなくても、人殺しをすれば、律法の違反者になったことになる。 (J)

James 2:11 For{G1063} he that said{G2036}{(G5631)}, Do{G3431} not{G3361} commit adultery{G3431}{(G5661)}, said{G2036}{(G5627)} also{G2532}, Do{G5407} not{G3361} kill{G5407}{(G5661)}. Now{G1161} if{G1487} thou commit{G3431} no{G3756} adultery{G3431}{(G5692)}, yet if{G1161} thou kill{G5407}{(G5692)}, thou art become{G1096}{(G5754)} a transgressor{G3848} of the law{G3551}. (kjv-strongs#)

Jam 2:11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. (kjv)

======= James 2:12 ============

James 2:12 So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.(asv)

ヤコブの手紙 2:12 だから、自由の律法によってさばかるべき者らしく語り、かつ行いなさい。 (J)

James 2:12 So{G3779} speak ye{G2980}{(G5720)}, and{G2532} so{G3779} do{G4160}{(G5720)}, as{G5613} they that shall be{G3195}{(G5723)} judged{G2919}{(G5745)} by{G1223} the law{G3551} of liberty{G1657}. (kjv-strongs#)

Jam 2:12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. (kjv)

======= James 2:13 ============

James 2:13 For judgment [is] without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.(asv)

ヤコブの手紙 2:13 あわれみを行わなかった者に対しては、仮借のないさばきが下される。あわれみは、さばきにうち勝つ。 (J)

James 2:13 For{G1063} he shall have judgment{G2920} without mercy{G448}, that hath shewed{G4160}{(G5660)} no{G3361} mercy{G1656}; and{G2532} mercy{G1656} rejoiceth against{G2620}{(G5736)} judgment{G2920}. (kjv-strongs#)

Jam 2:13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. (kjv)

======= James 2:14 ============

James 2:14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?(asv)

ヤコブの手紙 2:14 わたしの兄弟たちよ。ある人が自分には信仰があると称していても、もし行いがなかったら、なんの役に立つか。その信仰は彼を救うことができるか。 (J)

James 2:14 What{G5101} doth it profit{G3786}, my{G3450} brethren{G80}, though{G1437} a man{G5100} say{G3004}{(G5725)} he hath{G2192}{(G5721)} faith{G4102}, and{G1161} have{G2192}{(G5725)} not{G3361} works{G2041}? can{G1410}{(G5736)}{G3361} faith{G4102} save{G4982}{(G5658)} him{G846}? (kjv-strongs#)

Jam 2:14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? (kjv)

======= James 2:15 ============

James 2:15 If a brother or sister be naked and in lack of daily food,(asv)

ヤコブの手紙 2:15 ある兄弟または姉妹が裸でいて、その日の食物にもこと欠いている場合、 (J)

James 2:15 If{G1437}{G1161} a brother{G80} or{G2228} sister{G79} be{G5225}{(G5725)} naked{G1131}, and{G2532} destitute{G3007}{(G5746)}{G5600}{(G5753)} of daily{G2184} food{G5160}, (kjv-strongs#)

Jam 2:15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, (kjv)

======= James 2:16 ============

James 2:16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?(asv)

ヤコブの手紙 2:16 あなたがたのうち、だれかが、「安らかに行きなさい。暖まって、食べ飽きなさい」と言うだけで、そのからだに必要なものを何ひとつ与えなかったとしたら、なんの役に立つか。 (J)

James 2:16 And{G1161} one{G5100} of{G1537} you{G5216} say{G2036}{(G5632)} unto them{G846}, Depart{G5217}{(G5720)} in{G1722} peace{G1515}, be ye warmed{G2328}{(G5728)} and{G2532} filled{G5526}{(G5744)}; notwithstanding{G1161} ye give{G1325}{(G5632)} them{G846} not{G3361} those things which are needful{G2006} to the body{G4983}; what{G5101} doth it profit{G3786}? (kjv-strongs#)

Jam 2:16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? (kjv)

======= James 2:17 ============

James 2:17 Even so faith, if it have not works, is dead in itself.(asv)

ヤコブの手紙 2:17 信仰も、それと同様に、行いを伴わなければ、それだけでは死んだものである。 (J)

James 2:17 Even{G2532} so{G3779} faith{G4102}, if{G3362} it hath{G2192}{(G5725)} not{G3362} works{G2041}, is{G2076}{(G5748)} dead{G3498}, being alone{G2596}{G1438}. (kjv-strongs#)

Jam 2:17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. (kjv)

======= James 2:18 ============

James 2:18 Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will show thee [my] faith.(asv)

ヤコブの手紙 2:18 しかし、「ある人には信仰があり、またほかの人には行いがある」と言う者があろう。それなら、行いのないあなたの信仰なるものを見せてほしい。そうしたら、わたしの行いによって信仰を見せてあげよう。 (J)

James 2:18 Yea{G235}, a man{G5100} may say{G2046}{(G5692)}, Thou{G4771} hast{G2192}{(G5719)} faith{G4102}, and I{G2504} have{G2192}{(G5719)} works{G2041}: shew{G1166}{(G5657)} me{G3427} thy{G4675} faith{G4102} without{G1537} thy{G4675} works{G2041}, and I{G2504} will shew{G1166}{(G5692)} thee{G4671} my{G3450} faith{G4102} by{G1537} my{G3450} works{G2041}. (kjv-strongs#)

Jam 2:18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. (kjv)

======= James 2:19 ============

James 2:19 Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.(asv)

ヤコブの手紙 2:19 あなたは、神はただひとりであると信じているのか。それは結構である。悪霊どもでさえ、信じておののいている。 (J)

James 2:19 Thou{G4771} believest{G4100}{(G5719)} that{G3754} there is{G2076}{(G5748)} one{G1520} God{G2316}; thou doest{G4160}{(G5719)} well{G2573}: the devils{G1140} also{G2532} believe{G4100}{(G5719)}, and{G2532} tremble{G5425}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Jam 2:19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. (kjv)

======= James 2:20 ============

James 2:20 But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?(asv)

ヤコブの手紙 2:20 ああ、愚かな人よ。行いを伴わない信仰のむなしいことを知りたいのか。 (J)

James 2:20 But{G1161} wilt{G2309}{(G5719)} thou know{G1097}{(G5629)}, O{G5599} vain{G2756} man{G444}, that{G3754} faith{G4102} without{G5565} works{G2041} is{G2076}{(G5748)} dead{G3498}? (kjv-strongs#)

Jam 2:20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? (kjv)

======= James 2:21 ============

James 2:21 Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?(asv)

ヤコブの手紙 2:21 わたしたちの父祖アブラハムは、その子イサクを祭壇にささげた時、行いによって義とされたのではなかったか。 (J)

James 2:21 Was{G1344} not{G3756} Abraham{G11} our{G2257} father{G3962} justified{G1344}{(G5681)} by{G1537} works{G2041}, when he had offered{G399}{(G5660)} Isaac{G2464} his{G846} son{G5207} upon{G1909} the altar{G2379}? (kjv-strongs#)

Jam 2:21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? (kjv)

======= James 2:22 ============

James 2:22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;(asv)

ヤコブの手紙 2:22 あなたが知っているとおり、彼においては、信仰が行いと共に働き、その行いによって信仰が全うされ、 (J)

James 2:22 Seest thou{G991}{(G5719)} how{G3754} faith{G4102} wrought{G4903}{(G5707)} with his{G846} works{G2041}, and{G2532} by{G1537} works{G2041} was{G5048} faith{G4102} made perfect{G5048}{(G5681)}? (kjv-strongs#)

Jam 2:22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? (kjv)

======= James 2:23 ============

James 2:23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.(asv)

ヤコブの手紙 2:23 こうして、「アブラハムは神を信じた。それによって、彼は義と認められた」という聖書の言葉が成就し、そして、彼は「神の友」と唱えられたのである。 (J)

James 2:23 And{G2532} the scripture{G1124} was fulfilled{G4137}{(G5681)} which saith{G3004}{(G5723)},{G1161} Abraham{G11} believed{G4100}{(G5656)} God{G2316}, and{G2532} it was imputed{G3049}{(G5681)} unto him{G846} for{G1519} righteousness{G1343}: and{G2532} he was called{G2564}{(G5681)} the Friend{G5384} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jam 2:23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. (kjv)

======= James 2:24 ============

James 2:24 Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.(asv)

ヤコブの手紙 2:24 これでわかるように、人が義とされるのは、行いによるのであって、信仰だけによるのではない。 (J)

James 2:24 Ye see{G3708}{(G5719)} then{G5106} how that{G3754} by{G1537} works{G2041} a man{G444} is justified{G1344}{(G5743)}, and{G2532} not{G3756} by{G1537} faith{G4102} only{G3440}. (kjv-strongs#)

Jam 2:24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. (kjv)

======= James 2:25 ============

James 2:25 And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?(asv)

ヤコブの手紙 2:25 同じように、かの遊女ラハブでさえも、使者たちをもてなし、彼らを別な道から送り出した時、行いによって義とされたではないか。 (J)

James 2:25 Likewise{G3668}{G1161} also{G2532} was{G1344} not{G3756} Rahab{G4460} the harlot{G4204} justified{G1344}{(G5681)} by{G1537} works{G2041}, when she had received{G5264}{(G5666)} the messengers{G32}, and{G2532} had sent them out{G1544}{(G5631)} another{G2087} way{G3598}? (kjv-strongs#)

Jam 2:25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? (kjv)

======= James 2:26 ============

James 2:26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.(asv)

ヤコブの手紙 2:26 霊魂のないからだが死んだものであると同様に、行いのない信仰も死んだものなのである。 (J)

James 2:26 For{G1063} as{G5618} the body{G4983} without{G5565} the spirit{G4151} is{G2076}{(G5748)} dead{G3498}, so{G3779} faith{G4102} without{G5565} works{G2041} is{G2076}{(G5748)} dead{G3498} also{G2532}. (kjv-strongs#)

Jam 2:26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.(kjv)

======= James 3:1 ============

James 3:1 Be not many [of you] teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.(asv)

ヤコブの手紙 3:1 わたしの兄弟たちよ。あなたがたのうち多くの者は、教師にならないがよい。わたしたち教師が、他の人たちよりも、もっときびしいさばきを受けることが、よくわかっているからである。 (J)

James 3:1 My{G3450} brethren{G80}, be{G1096}{(G5737)} not{G3361} many{G4183} masters{G1320}, knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} we shall receive{G2983}{(G5695)} the greater{G3187} condemnation{G2917}. (kjv-strongs#)

Jam 3:1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. (kjv)

======= James 3:2 ============

James 3:2 For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.(asv)

ヤコブの手紙 3:2 わたしたちは皆、多くのあやまちを犯すものである。もし、言葉の上であやまちのない人があれば、そういう人は、全身をも制御することのできる完全な人である。 (J)

James 3:2 For{G1063} in many things{G4183} we offend{G4417}{(G5719)} all{G537}. If any man{G1536} offend{G4417}{(G5719)} not{G3756} in{G1722} word{G3056}, the same{G3778} is a perfect{G5046} man{G435}, and able{G1415} also{G2532} to bridle{G5468}{(G5658)} the whole{G3650} body{G4983}. (kjv-strongs#)

Jam 3:2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. (kjv)

======= James 3:3 ============

James 3:3 Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.(asv)

ヤコブの手紙 3:3 馬を御するために、その口にくつわをはめるなら、その全身を引きまわすことができる。 (J)

James 3:3 Behold{G2400}{(G5628)}, we put{G906}{(G5719)} bits{G5469} in{G1519} the horses{G2462}' mouths{G4750}, that{G4314} they{G846} may obey{G3982}{(G5745)} us{G2254}; and{G2532} we turn about{G3329}{(G5719)} their{G846} whole{G3650} body{G4983}. (kjv-strongs#)

Jam 3:3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. (kjv)

======= James 3:4 ============

James 3:4 Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.(asv)

ヤコブの手紙 3:4 また船を見るがよい。船体が非常に大きく、また激しい風に吹きまくられても、ごく小さなかじ一つで、操縦者の思いのままに運転される。 (J)

James 3:4 Behold{G2400}{(G5628)} also{G2532} the ships{G4143}, which though they be{G5607}{(G5752)} so great{G5082}, and{G2532} are driven{G1643}{(G5746)} of{G5259} fierce{G4642} winds{G417}, yet are they turned about{G3329}{(G5743)} with{G5259} a very small{G1646} helm{G4079}, whithersoever{G3699}{G302} the governor{G2116}{(G5723)} listeth{G3730}{G1014}{(G5741)}. (kjv-strongs#)

Jam 3:4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. (kjv)

======= James 3:5 ============

James 3:5 So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!(asv)

ヤコブの手紙 3:5 それと同じく、舌は小さな器官ではあるが、よく大言壮語する。見よ、ごく小さな火でも、非常に大きな森を燃やすではないか。 (J)

James 3:5 Even{G2532} so{G3779} the tongue{G1100} is{G2076}{(G5748)} a little{G3398} member{G3196}, and{G2532} boasteth great things{G3166}{(G5719)}. Behold{G2400}{(G5628)}, how great{G2245} a matter{G5208} a little{G3641} fire{G4442} kindleth{G381}{(G5719)}! (kjv-strongs#)

Jam 3:5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! (kjv)

======= James 3:6 ============

James 3:6 And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.(asv)

ヤコブの手紙 3:6 舌は火である。不義の世界である。舌は、わたしたちの器官の一つとしてそなえられたものであるが、全身を汚し、生存の車輪を燃やし、自らは地獄の火で焼かれる。 (J)

James 3:6 And{G2532} the tongue{G1100} is a fire{G4442}, a world{G2889} of iniquity{G93}: so{G3779} is{G2525}{(G5743)} the tongue{G1100} among{G1722} our{G2257} members{G3196}, that it defileth{G4695}{(G5723)} the whole{G3650} body{G4983}, and{G2532} setteth on fire{G5394}{(G5723)} the course{G5164} of nature{G1078}; and{G2532} it is set on fire{G5394}{(G5746)} of{G5259} hell{G1067}. (kjv-strongs#)

Jam 3:6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. (kjv)

======= James 3:7 ============

James 3:7 For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.(asv)

ヤコブの手紙 3:7 あらゆる種類の獣、鳥、這うもの、海の生物は、すべて人類に制せられるし、また制せられてきた。 (J)

James 3:7 For{G1063} every{G3956} kind{G5449} of beasts{G2342}, and{G5037}{G2532} of birds{G4071}, and{G5037} of serpents{G2062}, and{G2532} of things in the sea{G1724}, is tamed{G1150}{(G5743)}, and{G2532} hath been tamed{G1150}{(G5769)} of mankind{G5449}{G442}: (kjv-strongs#)

Jam 3:7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: (kjv)

======= James 3:8 ============

James 3:8 But the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.(asv)

ヤコブの手紙 3:8 ところが、舌を制しうる人は、ひとりもいない。それは、制しにくい悪であって、死の毒に満ちている。 (J)

James 3:8 But{G1161} the tongue{G1100} can{G1410}{(G5736)} no{G3762} man{G444} tame{G1150}{(G5658)}; it is an unruly{G183} evil{G2556}, full{G3324} of deadly{G2287} poison{G2447}. (kjv-strongs#)

Jam 3:8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. (kjv)

======= James 3:9 ============

James 3:9 Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:(asv)

ヤコブの手紙 3:9 わたしたちは、この舌で父なる主をさんびし、また、その同じ舌で、神にかたどって造られた人間をのろっている。 (J)

James 3:9 Therewith{G1722}{G846} bless we{G2127}{(G5719)} God{G2316}, even{G2532} the Father{G3962}; and{G2532} therewith{G1722}{G846} curse we{G2672}{(G5736)} men{G444}, which{G3588} are made{G1096}{(G5756)} after{G2596} the similitude{G3669} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jam 3:9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. (kjv)

======= James 3:10 ============

James 3:10 out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.(asv)

ヤコブの手紙 3:10 同じ口から、さんびとのろいとが出て来る。わたしの兄弟たちよ。このような事は、あるべきでない。 (J)

James 3:10 Out of{G1537} the same{G846} mouth{G4750} proceedeth{G1831}{(G5736)} blessing{G2129} and{G2532} cursing{G2671}. My{G3450} brethren{G80}, these things{G5023} ought{G5534}{(G5724)} not{G3756} so{G3779} to be{G1096}{(G5738)}. (kjv-strongs#)

Jam 3:10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. (kjv)

======= James 3:11 ============

James 3:11 Doth the fountain send forth from the same opening sweet [water] and bitter?(asv)

ヤコブの手紙 3:11 泉が、甘い水と苦い水とを、同じ穴からふき出すことがあろうか。 (J)

James 3:11 Doth{G3385} a fountain{G4077} send forth{G1032}{(G5719)} at{G1537} the same{G846} place{G3692} sweet{G1099} water and{G2532} bitter{G4089}? (kjv-strongs#)

Jam 3:11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? (kjv)

======= James 3:12 ============

James 3:12 Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither [can] salt water yield sweet.(asv)

ヤコブの手紙 3:12 わたしの兄弟たちよ。いちじくの木がオリブの実を結び、ぶどうの木がいちじくの実を結ぶことができようか。塩水も、甘い水を出すことはできない。 (J)

James 3:12 Can{G3361}{G1410}{(G5736)} the fig tree{G4808}, my{G3450} brethren{G80}, bear{G4160}{(G5658)} olive berries{G1636}? either{G2228} a vine{G288}, figs{G4810}? so{G3779} can no{G3762} fountain{G4077} both yield{G4160}{(G5658)} salt{G252} water{G5204} and{G2532} fresh{G1099}. (kjv-strongs#)

Jam 3:12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. (kjv)

======= James 3:13 ============

James 3:13 Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.(asv)

ヤコブの手紙 3:13 あなたがたのうちで、知恵があり物わかりのよい人は、だれであるか。その人は、知恵にかなう柔和な行いをしていることを、よい生活によって示すがよい。 (J)

James 3:13 Who{G5101} is a wise man{G4680} and{G2532} endued with knowledge{G1990} among{G1722} you{G5213}? let him shew{G1166}{(G5657)} out of{G1537} a good{G2570} conversation{G391} his{G846} works{G2041} with{G1722} meekness{G4240} of wisdom{G4678}. (kjv-strongs#)

Jam 3:13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. (kjv)

======= James 3:14 ============

James 3:14 But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.(asv)

ヤコブの手紙 3:14 しかし、もしあなたがたの心の中に、苦々しいねたみや党派心をいだいているのなら、誇り高ぶってはならない。また、真理にそむいて偽ってはならない。 (J)

James 3:14 But{G1161} if{G1487} ye have{G2192}{(G5719)} bitter{G4089} envying{G2205} and{G2532} strife{G2052} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}, glory{G2620}{(G5737)} not{G3361}, and{G2532} lie not{G5574}{(G5732)} against{G2596} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

Jam 3:14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. (kjv)

======= James 3:15 ============

James 3:15 This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.(asv)

ヤコブの手紙 3:15 そのような知恵は、上から下ってきたものではなくて、地につくもの、肉に属するもの、悪魔的なものである。 (J)

James 3:15 This{G3778} wisdom{G4678} descendeth{G2076}{(G5748)}{G2718}{(G5740)} not{G3756} from above{G509}, but{G235} is earthly{G1919}, sensual{G5591}, devilish{G1141}. (kjv-strongs#)

Jam 3:15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. (kjv)

======= James 3:16 ============

James 3:16 For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.(asv)

ヤコブの手紙 3:16 ねたみと党派心とのあるところには、混乱とあらゆる忌むべき行為とがある。 (J)

James 3:16 For{G1063} where{G3699} envying{G2205} and{G2532} strife{G2052} is, there{G1563} is confusion{G181} and{G2532} every{G3956} evil{G5337} work{G4229}. (kjv-strongs#)

Jam 3:16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. (kjv)

======= James 3:17 ============

James 3:17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.(asv)

ヤコブの手紙 3:17 しかし上からの知恵は、第一に清く、次に平和、寛容、温順であり、あわれみと良い実とに満ち、かたより見ず、偽りがない。 (J)

James 3:17 But{G1161} the wisdom{G4678} that is from above{G509} is{G2076}{(G5748)} first{G4412} pure{G3303}{G53}, then{G1899} peaceable{G1516}, gentle{G1933}, and easy to be intreated{G2138}, full{G3324} of mercy{G1656} and{G2532} good{G18} fruits{G2590}, without partiality{G87}, and{G2532} without hypocrisy{G505}. (kjv-strongs#)

Jam 3:17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. (kjv)

======= James 3:18 ============

James 3:18 And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.(asv)

ヤコブの手紙 3:18 義の実は、平和を造り出す人たちによって、平和のうちにまかれるものである。 (J)

James 3:18 And{G1161} the fruit{G2590} of righteousness{G1343} is sown{G4687}{(G5743)} in{G1722} peace{G1515} of them that make{G4160}{(G5723)} peace{G1515}. (kjv-strongs#)

Jam 3:18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.(kjv)

======= James 4:1 ============

James 4:1 Whence [come] wars and whence [come] fightings among you? [come they] not hence, [even] of your pleasures that war in your members?(asv)

ヤコブの手紙 4:1 あなたがたの中の戦いや争いは、いったい、どこから起るのか。それはほかではない。あなたがたの肢体の中で相戦う欲情からではないか。 (J)

James 4:1 From whence{G4159} come wars{G4171} and{G2532} fightings{G3163} among{G1722} you{G5213}? come they not{G3756} hence{G1782}, even of{G1537} your{G5216} lusts{G2237} that war{G4754}{(G5734)} in{G1722} your{G5216} members{G3196}? (kjv-strongs#)

Jam 4:1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? (kjv)

======= James 4:2 ============

James 4:2 Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.(asv)

ヤコブの手紙 4:2 あなたがたは、むさぼるが得られない。そこで人殺しをする。熱望するが手に入れることができない。そこで争い戦う。あなたがたは、求めないから得られないのだ。 (J)

James 4:2 Ye lust{G1937}{(G5719)}, and{G2532} have{G2192}{(G5719)} not{G3756}: ye kill{G5407}{(G5719)}, and{G2532} desire to have{G2206}{(G5719)}, and{G2532} cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} obtain{G2013}{(G5629)}: ye fight{G3164}{(G5736)} and{G2532} war{G4170}{(G5719)}, yet{G1161} ye have{G2192}{(G5719)} not{G3756}, because{G1223} ye{G5209} ask{G154}{(G5733)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Jam 4:2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. (kjv)

======= James 4:3 ============

James 4:3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend [it] in your pleasures.(asv)

ヤコブの手紙 4:3 求めても与えられないのは、快楽のために使おうとして、悪い求め方をするからだ。 (J)

James 4:3 Ye ask{G154}{(G5719)}, and{G2532} receive{G2983}{(G5719)} not{G3756}, because{G1360} ye ask{G154}{(G5731)} amiss{G2560}, that{G2443} ye may consume{G1159}{(G5661)} it upon{G1722} your{G5216} lusts{G2237}. (kjv-strongs#)

Jam 4:3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. (kjv)

======= James 4:4 ============

James 4:4 Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.(asv)

ヤコブの手紙 4:4 不貞のやからよ。世を友とするのは、神への敵対であることを、知らないか。おおよそ世の友となろうと思う者は、自らを神の敵とするのである。 (J)

James 4:4 Ye adulterers{G3432} and{G2532} adulteresses{G3428}, know ye{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} the friendship{G5373} of the world{G2889} is{G2076}{(G5748)} enmity{G2189} with God{G2316}? whosoever{G3739}{G302} therefore{G3767} will be{G1511}{(G5750)}{G1014}{(G5680)} a friend{G5384} of the world{G2889} is{G2525}{(G5743)} the enemy{G2190} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Jam 4:4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. (kjv)

======= James 4:5 ============

James 4:5 Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?(asv)

ヤコブの手紙 4:5 それとも、「神は、わたしたちの内に住まわせた霊を、ねたむほどに愛しておられる」と聖書に書いてあるのは、むなしい言葉だと思うのか。 (J)

James 4:5 {G2228} Do ye think{G1380}{(G5719)} that{G3754} the scripture{G1124} saith{G3004}{(G5719)} in vain{G2761}, The spirit{G4151} that{G3739} dwelleth{G2730}{(G5656)} in{G1722} us{G2254} lusteth{G1971}{(G5719)} to{G4314} envy{G5355}? (kjv-strongs#)

Jam 4:5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? (kjv)

======= James 4:6 ============

James 4:6 But he giveth more grace. Wherefore [the scripture] saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.(asv)

ヤコブの手紙 4:6 しかし神は、いや増しに恵みを賜う。であるから、「神は高ぶる者をしりぞけ、へりくだる者に恵みを賜う」とある。 (J)

James 4:6 But{G1161} he giveth{G1325}{(G5719)} more{G3187} grace{G5485}. Wherefore{G1352} he saith{G3004}{(G5719)}, God{G2316} resisteth{G498}{(G5731)} the proud{G5244}, but{G1161} giveth{G1325}{(G5719)} grace{G5485} unto the humble{G5011}. (kjv-strongs#)

Jam 4:6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. (kjv)

======= James 4:7 ============

James 4:7 Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.(asv)

ヤコブの手紙 4:7 そういうわけだから、神に従いなさい。そして、悪魔に立ちむかいなさい。そうすれば、彼はあなたがたから逃げ去るであろう。 (J)

James 4:7 Submit yourselves{G5293}{(G5649)} therefore{G3767} to God{G2316}. Resist{G436}{(G5628)} the devil{G1228}, and{G2532} he will flee{G5343}{(G5695)} from{G575} you{G5216}. (kjv-strongs#)

Jam 4:7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. (kjv)

======= James 4:8 ============

James 4:8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.(asv)

ヤコブの手紙 4:8 神に近づきなさい。そうすれば、神はあなたがたに近づいて下さるであろう。罪人どもよ、手をきよめよ。二心の者どもよ、心を清くせよ。 (J)

James 4:8 Draw nigh{G1448}{(G5657)} to God{G2316}, and{G2532} he will draw nigh{G1448}{(G5692)} to you{G5213}. Cleanse{G2511}{(G5657)} your hands{G5495}, ye sinners{G268}; and{G2532} purify{G48}{(G5657)} your hearts{G2588}, ye double minded{G1374}. (kjv-strongs#)

Jam 4:8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. (kjv)

======= James 4:9 ============

James 4:9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.(asv)

ヤコブの手紙 4:9 苦しめ、悲しめ、泣け。あなたがたの笑いを悲しみに、喜びを憂いに変えよ。 (J)

James 4:9 Be afflicted{G5003}{(G5657)}, and{G2532} mourn{G3996}{(G5657)}, and{G2532} weep{G2799}{(G5657)}: let your{G5216} laughter{G1071} be turned{G3344}{(G5649)} to{G1519} mourning{G3997}, and{G2532} your joy{G5479} to{G1519} heaviness{G2726}. (kjv-strongs#)

Jam 4:9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. (kjv)

======= James 4:10 ============

James 4:10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.(asv)

ヤコブの手紙 4:10 主のみまえにへりくだれ。そうすれば、主は、あなたがたを高くして下さるであろう。 (J)

James 4:10 Humble yourselves{G5013}{(G5682)} in the sight{G1799} of the Lord{G2962}, and{G2532} he shall lift{G5312} you{G5209} up{G5312}{(G5692)}. (kjv-strongs#)

Jam 4:10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. (kjv)

======= James 4:11 ============

James 4:11 Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.(asv)

ヤコブの手紙 4:11 兄弟たちよ。互に悪口を言い合ってはならない。兄弟の悪口を言ったり、自分の兄弟をさばいたりする者は、律法をそしり、律法をさばくやからである。もしあなたが律法をさばくなら、律法の実行者ではなくて、その審判者なのである。 (J)

James 4:11 Speak{G2635} not{G3361} evil{G2635}{(G5720)} one of another{G240}, brethren{G80}. He that speaketh evil{G2635}{(G5723)} of his brother{G80}, and{G2532} judgeth{G2919}{(G5723)} his{G846} brother{G80}, speaketh evil{G2635}{(G5719)} of the law{G3551}, and{G2532} judgeth{G2919}{(G5719)} the law{G3551}: but{G1161} if{G1487} thou judge{G2919}{(G5719)} the law{G3551}, thou art{G1488}{(G5748)} not{G3756} a doer{G4163} of the law{G3551}, but{G235} a judge{G2923}. (kjv-strongs#)

Jam 4:11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. (kjv)

======= James 4:12 ============

James 4:12 One [only] is the lawgiver and judge, [even] he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor?(asv)

ヤコブの手紙 4:12 しかし、立法者であり審判者であるかたは、ただひとりであって、救うことも滅ぼすこともできるのである。しかるに、隣り人をさばくあなたは、いったい、何者であるか。 (J)

James 4:12 There is{G2076}{(G5748)} one{G1520} lawgiver{G3550}, who{G3588} is able{G1410}{(G5740)} to save{G4982}{(G5658)} and{G2532} to destroy{G622}{(G5658)}: who{G5101} art{G1488}{(G5748)} thou{G4771} that{G3739} judgest{G2919}{(G5719)} another{G2087}? (kjv-strongs#)

Jam 4:12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? (kjv)

======= James 4:13 ============

James 4:13 Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:(asv)

ヤコブの手紙 4:13 よく聞きなさい。「きょうか、あす、これこれの町へ行き、そこに一か年滞在し、商売をして一もうけしよう」と言う者たちよ。 (J)

James 4:13 Go to{G33}{(G5720)} now{G3568}, ye that say{G3004}{(G5723)}, To day{G4594} or{G2532} to morrow{G839} we will go{G4198}{(G5667)} into{G1519} such{G3592} a city{G4172}, and{G2532} continue{G4160}{(G5661)}{(G5625)}{G4160}{(G5692)} there{G1563} a{G1520} year{G1763}, and{G2532} buy and sell{G1710}{(G5667)}{(G5625)}{G1710}{(G5695)}, and{G2532} get gain{G2770}{(G5661)}{(G5625)}{G2770}{(G5692)}: (kjv-strongs#)

Jam 4:13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: (kjv)

======= James 4:14 ============

James 4:14 whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.(asv)

ヤコブの手紙 4:14 あなたがたは、あすのこともわからぬ身なのだ。あなたがたのいのちは、どんなものであるか。あなたがたは、しばしの間あらわれて、たちまち消え行く霧にすぎない。 (J)

James 4:14 Whereas{G3748} ye know{G1987}{(G5736)} not{G3756} what{G3588} shall be on the morrow{G839}. For{G1063} what{G4169} is your{G5216} life{G2222}? It is{G2076}{(G5748)} even{G1063} a vapour{G822}, that{G4314} appeareth for{G5316}{(G5730)} a little time{G3641}, and{G1161} then{G1899} vanisheth away{G853}{(G5746)}. (kjv-strongs#)

Jam 4:14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. (kjv)

======= James 4:15 ============

James 4:15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that.(asv)

ヤコブの手紙 4:15 むしろ、あなたがたは「主のみこころであれば、わたしは生きながらえもし、あの事この事もしよう」と言うべきである。 (J)

James 4:15 For that{G473} ye{G5209} ought to say{G3004}{(G5721)}, If{G1437} the Lord{G2962} will{G2309}{(G5661)},{G2532} we shall live{G2198}{(G5661)}{(G5625)}{G2198}{(G5692)}, and{G2532} do{G4160}{(G5661)}{(G5625)}{G4160}{(G5692)} this{G5124}, or{G2228} that{G1565}. (kjv-strongs#)

Jam 4:15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. (kjv)

======= James 4:16 ============

James 4:16 But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.(asv)

ヤコブの手紙 4:16 ところが、あなたがたは誇り高ぶっている。このような高慢は、すべて悪である。 (J)

James 4:16 But{G1161} now{G3568} ye rejoice{G2744}{(G5736)} in{G1722} your{G5216} boastings{G212}: all{G3956} such{G5108} rejoicing{G2746} is{G2076}{(G5748)} evil{G4190}. (kjv-strongs#)

Jam 4:16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. (kjv)

======= James 4:17 ============

James 4:17 To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.(asv)

ヤコブの手紙 4:17 人が、なすべき善を知りながら行わなければ、それは彼にとって罪である。 (J)

James 4:17 Therefore{G3767} to him that knoweth{G1492}{(G5761)} to do{G4160}{(G5721)} good{G2570}, and{G2532} doeth{G4160}{(G5723)} it not{G3361}, to him{G846} it is{G2076}{(G5748)} sin{G266}. (kjv-strongs#)

Jam 4:17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.(kjv)

======= James 5:1 ============

James 5:1 Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.(asv)

ヤコブの手紙 5:1 富んでいる人たちよ。よく聞きなさい。あなたがたは、自分の身に降りかかろうとしているわざわいを思って、泣き叫ぶがよい。 (J)

James 5:1 Go to{G33}{(G5720)} now{G3568}, ye rich men{G4145}, weep{G2799}{(G5657)} and howl{G3649}{(G5723)} for{G1909} your{G5216} miseries{G5004} that shall come upon{G1904}{(G5740)} you. (kjv-strongs#)

Jam 5:1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. (kjv)

======= James 5:2 ============

James 5:2 Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.(asv)

ヤコブの手紙 5:2 あなたがたの富は朽ち果て、着物はむしばまれ、 (J)

James 5:2 Your{G5216} riches{G4149} are corrupted{G4595}{(G5754)}, and{G2532} your{G5216} garments{G2440} are{G1096}{(G5754)} motheaten{G4598}. (kjv-strongs#)

Jam 5:2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. (kjv)

======= James 5:3 ============

James 5:3 Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.(asv)

ヤコブの手紙 5:3 金銀はさびている。そして、そのさびの毒は、あなたがたの罪を責め、あなたがたの肉を火のように食いつくすであろう。あなたがたは、終りの時にいるのに、なお宝をたくわえている。 (J)

James 5:3 Your{G5216} gold{G5557} and{G2532} silver{G696} is cankered{G2728}{(G5769)}; and{G2532} the rust{G2447} of them{G846} shall be{G2071}{(G5704)} a witness{G3142} against{G1519} you{G5213}, and{G2532} shall eat{G5315}{(G5695)} your{G5216} flesh{G4561} as it were{G5613} fire{G4442}. Ye have heaped treasure together{G2343}{(G5656)} for{G1722} the last{G2078} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Jam 5:3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. (kjv)

======= James 5:4 ============

James 5:4 Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.(asv)

ヤコブの手紙 5:4 見よ、あなたがたが労働者たちに畑の刈入れをさせながら、支払わずにいる賃銀が、叫んでいる。そして、刈入れをした人たちの叫び声が、すでに万軍の主の耳に達している。 (J)

James 5:4 Behold{G2400}{(G5628)}, the hire{G3408} of the labourers{G2040} who{G3588} have reaped down{G270}{(G5660)} your{G5216} fields{G5561}, which{G3588} is of{G575} you{G5216} kept back by fraud{G650}{(G5772)}, crieth{G2896}{(G5719)}: and{G2532} the cries{G995} of them which have reaped{G2325}{(G5660)} are entered{G1525}{(G5754)} into{G1519} the ears{G3775} of the Lord{G2962} of sabaoth{G4519}. (kjv-strongs#)

Jam 5:4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. (kjv)

======= James 5:5 ============

James 5:5 Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.(asv)

ヤコブの手紙 5:5 あなたがたは、地上でおごり暮し、快楽にふけり、「ほふらるる日」のために、おのが心を肥やしている。 (J)

James 5:5 Ye have lived in pleasure{G5171}{(G5656)} on{G1909} the earth{G1093}, and{G2532} been wanton{G4684}{(G5656)}; ye have nourished{G5142}{(G5656)} your{G5216} hearts{G2588}, as{G5613} in{G1722} a day{G2250} of slaughter{G4967}. (kjv-strongs#)

Jam 5:5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. (kjv)

======= James 5:6 ============

James 5:6 Ye have condemned, ye have killed the righteous [one] ; he doth not resist you.(asv)

ヤコブの手紙 5:6 そして、義人を罪に定め、これを殺した。しかも彼は、あなたがたに抵抗しない。 (J)

James 5:6 Ye have condemned{G2613}{(G5656)} and killed{G5407}{(G5656)} the just{G1342}; and he doth{G498} not{G3756} resist{G498}{(G5731)} you{G5213}. (kjv-strongs#)

Jam 5:6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you. (kjv)

======= James 5:7 ============

James 5:7 Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.(asv)

ヤコブの手紙 5:7 だから、兄弟たちよ。主の来臨の時まで耐え忍びなさい。見よ、農夫は、地の尊い実りを、前の雨と後の雨とがあるまで、耐え忍んで待っている。 (J)

James 5:7 Be patient{G3114}{(G5657)} therefore{G3767}, brethren{G80}, unto{G2193} the coming{G3952} of the Lord{G2962}. Behold{G2400}{(G5628)}, the husbandman{G1092} waiteth{G1551}{(G5736)} for the precious{G5093} fruit{G2590} of the earth{G1093}, and hath long patience{G3114}{(G5723)} for{G1909} it{G846}, until{G2193}{G302} he receive{G2983}{(G5632)} the early{G4406} and{G2532} latter{G3797} rain{G5205}. (kjv-strongs#)

Jam 5:7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. (kjv)

======= James 5:8 ============

James 5:8 Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.(asv)

ヤコブの手紙 5:8 あなたがたも、主の来臨が近づいているから、耐え忍びなさい。心を強くしていなさい。 (J)

James 5:8 Be{G3114} ye{G5210} also{G2532} patient{G3114}{(G5657)}; stablish{G4741}{(G5657)} your{G5216} hearts{G2588}: for{G3754} the coming{G3952} of the Lord{G2962} draweth nigh{G1448}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Jam 5:8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. (kjv)

======= James 5:9 ============

James 5:9 Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.(asv)

ヤコブの手紙 5:9 兄弟たちよ。互に不平を言い合ってはならない。さばきを受けるかも知れないから。見よ、さばき主が、すでに戸口に立っておられる。 (J)

James 5:9 Grudge{G4727}{(G5720)} not{G3361} one against another{G2596}{G240}, brethren{G80}, lest{G3363} ye be condemned{G2632}{(G5686)}: behold{G2400}{(G5628)}, the judge{G2923} standeth{G2476}{(G5707)} before{G4253} the door{G2374}. (kjv-strongs#)

Jam 5:9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. (kjv)

======= James 5:10 ============

James 5:10 Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.(asv)

ヤコブの手紙 5:10 兄弟たちよ。苦しみを耐え忍ぶことについては、主の御名によって語った預言者たちを模範にするがよい。 (J)

James 5:10 Take{G2983}{(G5628)}, my{G3450} brethren{G80}, the prophets{G4396}, who{G3739} have spoken{G2980}{(G5656)} in the name{G3686} of the Lord{G2962}, for an example{G5262} of suffering affliction{G2552}, and{G2532} of patience{G3115}. (kjv-strongs#)

Jam 5:10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. (kjv)

======= James 5:11 ============

James 5:11 Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.(asv)

ヤコブの手紙 5:11 忍び抜いた人たちはさいわいであると、わたしたちは思う。あなたがたは、ヨブの忍耐のことを聞いている。また、主が彼になさったことの結末を見て、主がいかに慈愛とあわれみとに富んだかたであるかが、わかるはずである。 (J)

James 5:11 Behold{G2400}{(G5628)}, we count them happy{G3106}{(G5719)} which endure{G5278}{(G5723)}. Ye have heard{G191}{(G5656)} of the patience{G5281} of Job{G2492}, and{G2532} have seen{G1492}{(G5627)} the end{G5056} of the Lord{G2962}; that{G3754} the Lord{G2962} is{G2076}{(G5748)} very pitiful{G4184}, and{G2532} of tender mercy{G3629}. (kjv-strongs#)

Jam 5:11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. (kjv)

======= James 5:12 ============

James 5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.(asv)

ヤコブの手紙 5:12 さて、わたしの兄弟たちよ。何はともあれ、誓いをしてはならない。天をさしても、地をさしても、あるいは、そのほかのどんな誓いによっても、いっさい誓ってはならない。むしろ、「しかり」を「しかり」とし、「否」を「否」としなさい。そうしないと、あなたがたは、さばきを受けることになる。 (J)

James 5:12 But{G1161} above{G4253} all things{G3956}, my{G3450} brethren{G80}, swear{G3660}{(G5720)} not{G3361}, neither{G3383} by heaven{G3772}, neither{G3383} by the earth{G1093}, neither{G3383} by any{G5100} other{G243} oath{G3727}: but{G1161} let{G2277} your{G5216} yea{G3483} be{G2277}{(G5749)} yea{G3483}; and{G2532} your nay{G3756}, nay{G3756}; lest{G3363} ye fall{G4098}{(G5632)} into{G1519} condemnation{G5272}. (kjv-strongs#)

Jam 5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. (kjv)

======= James 5:13 ============

James 5:13 Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.(asv)

ヤコブの手紙 5:13 あなたがたの中に、苦しんでいる者があるか。その人は、祈るがよい。喜んでいる者があるか。その人は、さんびするがよい。 (J)

James 5:13 Is{G2553} any{G5100} among{G1722} you{G5213} afflicted{G2553}{(G5719)}? let him pray{G4336}{(G5737)}. Is{G2114} any{G5100} merry{G2114}{(G5719)}? let him sing psalms{G5567}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Jam 5:13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. (kjv)

======= James 5:14 ============

James 5:14 Is any among you sick? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:(asv)

ヤコブの手紙 5:14 あなたがたの中に、病んでいる者があるか。その人は、教会の長老たちを招き、主の御名によって、オリブ油を注いで祈ってもらうがよい。 (J)

James 5:14 Is{G770} any{G5100} sick{G770}{(G5719)} among{G1722} you{G5213}? let him call{G4341}{(G5663)} for the elders{G4245} of the church{G1577}; and{G2532} let them pray{G4336}{(G5663)} over{G1909} him{G846}, anointing{G218}{(G5660)} him{G846} with oil{G1637} in{G1722} the name{G3686} of the Lord{G2962}: (kjv-strongs#)

Jam 5:14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: (kjv)

======= James 5:15 ============

James 5:15 and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.(asv)

ヤコブの手紙 5:15 信仰による祈は、病んでいる人を救い、そして、主はその人を立ちあがらせて下さる。かつ、その人が罪を犯していたなら、それもゆるされる。 (J)

James 5:15 And{G2532} the prayer{G2171} of faith{G4102} shall save{G4982}{(G5692)} the sick{G2577}{(G5723)}, and{G2532} the Lord{G2962} shall raise{G1453} him{G846} up{G1453}{(G5692)}; and if{G2579} he have{G5600}{(G5753)} committed{G4160}{(G5761)} sins{G266}, they shall be forgiven{G863}{(G5701)} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jam 5:15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. (kjv)

======= James 5:16 ============

James 5:16 Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.(asv)

ヤコブの手紙 5:16 だから、互に罪を告白し合い、また、いやされるようにお互のために祈りなさい。義人の祈は、大いに力があり、効果のあるものである。 (J)

James 5:16 Confess{G1843}{(G5732)} your faults{G3900} one to another{G240}, and{G2532} pray{G2172}{(G5737)} one{G240} for{G5228} another{G240}, that{G3704} ye may be healed{G2390}{(G5686)}. The effectual fervent{G1754}{(G5734)} prayer{G1162} of a righteous man{G1342} availeth{G2480}{(G5719)} much{G4183}. (kjv-strongs#)

Jam 5:16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. (kjv)

======= James 5:17 ============

James 5:17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.(asv)

ヤコブの手紙 5:17 エリヤは、わたしたちと同じ人間であったが、雨が降らないようにと祈をささげたところ、三年六か月のあいだ、地上に雨が降らなかった。 (J)

James 5:17 Elias{G2243} was{G2258}{(G5713)} a man{G444} subject to like passions as{G3663} we are{G2254}, and{G2532} he prayed{G4336}{(G5662)} earnestly{G4335} that it might{G1026} not{G3361} rain{G1026}{(G5658)}: and{G2532} it rained{G1026}{(G5656)} not{G3756} on{G1909} the earth{G1093} by the space of three{G5140} years{G1763} and{G2532} six{G1803} months{G3376}. (kjv-strongs#)

Jam 5:17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. (kjv)

======= James 5:18 ============

James 5:18 And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.(asv)

ヤコブの手紙 5:18 それから、ふたたび祈ったところ、天は雨を降らせ、地はその実をみのらせた。 (J)

James 5:18 And{G2532} he prayed{G4336}{(G5662)} again{G3825}, and{G2532} the heaven{G3772} gave{G1325}{(G5656)} rain{G5205}, and{G2532} the earth{G1093} brought forth{G985}{(G5656)} her{G846} fruit{G2590}. (kjv-strongs#)

Jam 5:18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. (kjv)

======= James 5:19 ============

James 5:19 My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;(asv)

ヤコブの手紙 5:19 わたしの兄弟たちよ。あなたがたのうち、真理の道から踏み迷う者があり、だれかが彼を引きもどすなら、 (J)

James 5:19 Brethren{G80}, if{G1437} any{G5100} of{G1722} you{G5213} do err{G4105}{(G5686)} from{G575} the truth{G225}, and{G2532} one{G5100} convert{G1994}{(G5661)} him{G846}; (kjv-strongs#)

Jam 5:19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; (kjv)

======= James 5:20 ============

James 5:20 let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.(asv)

ヤコブの手紙 5:20 かように罪人を迷いの道から引きもどす人は、そのたましいを死から救い出し、かつ、多くの罪をおおうものであることを、知るべきである。 (J)

James 5:20 Let{G1097} him{G846} know{G1097}{(G5720)}, that{G3754} he which converteth{G1994}{(G5660)} the sinner{G268} from{G1537} the error{G4106} of his{G846} way{G3598} shall save{G4982}{(G5692)} a soul{G5590} from{G1537} death{G2288}, and{G2532} shall hide{G2572}{(G5692)} a multitude{G4128} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

Jam 5:20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.(kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:1 ¶ イエス・キリストの使徒ペテロから、ポント、ガラテヤ、カパドキヤ、アジヤおよびビテニヤに離散し寄留している人たち、 (J)

1 Peter 1:1 Peter{G4074}, an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, to the strangers{G3927} scattered{G1290} throughout Pontus{G4195}, Galatia{G1053}, Cappadocia{G2587}, Asia{G773}, and{G2532} Bithynia{G978}, (kjv-strongs#)

1Pe 1:1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:2 according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:2 すなわち、イエス・キリストに従い、かつ、その血のそそぎを受けるために、父なる神の予知されたところによって選ばれ、御霊のきよめにあずかっている人たちへ。 恵みと平安とが、あなたがたに豊かに加わるように。 (J)

1 Peter 1:2 Elect{G1588} according{G2596} to the foreknowledge{G4268} of God{G2316} the Father{G3962}, through{G1722} sanctification{G38} of the Spirit{G4151}, unto{G1519} obedience{G5218} and{G2532} sprinkling{G4473} of the blood{G129} of Jesus{G2424} Christ{G5547}: Grace{G5485} unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, be multiplied{G4129}{(G5684)}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:3 ほむべきかな、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神。神は、その豊かなあわれみにより、イエス・キリストを死人の中からよみがえらせ、それにより、わたしたちを新たに生れさせて生ける望みをいだかせ、 (J)

1 Peter 1:3 Blessed{G2128} be the God{G2316} and{G2532} Father{G3962} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, which{G3588} according to{G2596} his{G846} abundant{G4183} mercy{G1656} hath begotten{G313} us{G2248} again{G313}{(G5660)} unto{G1519} a lively{G2198}{(G5723)} hope{G1680} by{G1223} the resurrection{G386} of Jesus{G2424} Christ{G5547} from{G1537} the dead{G3498}, (kjv-strongs#)

1Pe 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:4 unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:4 あなたがたのために天にたくわえてある、朽ちず汚れず、しぼむことのない資産を受け継ぐ者として下さったのである。 (J)

1 Peter 1:4 To{G1519} an inheritance{G2817} incorruptible{G862}, and{G2532} undefiled{G283}, and{G2532} that fadeth not away{G263}, reserved{G5083}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772} for{G1519} you{G5209}, (kjv-strongs#)

1Pe 1:4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:5 who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:5 あなたがたは、終りの時に啓示さるべき救にあずかるために、信仰により神の御力に守られているのである。 (J)

1 Peter 1:5 Who{G3588} are kept{G5432}{(G5746)} by{G1722} the power{G1411} of God{G2316} through{G1223} faith{G4102} unto{G1519} salvation{G4991} ready{G2092} to be revealed{G601}{(G5683)} in{G1722} the last{G2078} time{G2540}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:6 そのことを思って、今しばらくのあいだは、さまざまな試錬で悩まねばならないかも知れないが、あなたがたは大いに喜んでいる。 (J)

1 Peter 1:6 Wherein{G1722}{G3739} ye greatly rejoice{G21}{(G5736)}, though now{G737} for a season{G3641}, if{G1487} need{G1163}{(G5752)} be{G2076}{(G5748)}, ye are in heaviness{G3076}{(G5685)} through{G1722} manifold{G4164} temptations{G3986}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:7 that the proof of your faith, [being] more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:7 こうして、あなたがたの信仰はためされて、火で精錬されても朽ちる外はない金よりもはるかに尊いことが明らかにされ、イエス・キリストの現れるとき、さんびと栄光とほまれとに変るであろう。 (J)

1 Peter 1:7 That{G2443} the trial{G1383} of your{G5216} faith{G4102}, being much{G4183} more precious{G5093} than of gold{G5553} that perisheth{G622}{(G5734)}, though{G1223}{G1161} it be tried{G1381}{(G5746)} with fire{G4442}, might be found{G2147}{(G5686)} unto{G1519} praise{G1868} and{G2532} honour{G5092} and{G2532} glory{G1391} at{G1722} the appearing{G602} of Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:8 whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:8 あなたがたは、イエス・キリストを見たことはないが、彼を愛している。現在、見てはいないけれども、信じて、言葉につくせない、輝きにみちた喜びにあふれている。 (J)

1 Peter 1:8 Whom{G3739} having{G1492} not{G3756} seen{G1492}{(G5761)}{(G5625)}{G1492}{(G5631)}, ye love{G25}{(G5719)}; in{G1519} whom{G3739}, though now{G737} ye see{G3708}{(G5723)} him not{G3361}, yet{G1161} believing{G4100}{(G5723)}, ye rejoice{G21}{(G5736)} with joy{G5479} unspeakable{G412} and{G2532} full of glory{G1392}{(G5772)}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:9 receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:9 それは、信仰の結果なるたましいの救を得ているからである。 (J)

1 Peter 1:9 Receiving{G2865}{(G5734)} the end{G5056} of your{G5216} faith{G4102}, even the salvation{G4991} of your souls{G5590}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:10 Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that [should come] unto you:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:10 この救については、あなたがたに対する恵みのことを預言した預言者たちも、たずね求め、かつ、つぶさに調べた。 (J)

1 Peter 1:10 Of{G4012} which{G3739} salvation{G4991} the prophets{G4396} have enquired{G1567}{(G5656)} and{G2532} searched diligently{G1830}{(G5656)}, who{G3588} prophesied{G4395}{(G5660)} of{G4012} the grace{G5485} that should come unto{G1519} you{G5209}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:10 Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:11 searching what [time] or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:11 彼らは、自分たちのうちにいますキリストの霊が、キリストの苦難とそれに続く栄光とを、あらかじめあかしした時、それは、いつの時、どんな場合をさしたのかを、調べたのである。 (J)

1 Peter 1:11 Searching{G2045}{(G5723)} what{G1519}{G5101}, or{G2228} what manner{G4169} of time{G2540} the Spirit{G4151} of Christ{G5547} which{G3588} was in{G1722} them{G846} did signify{G1213}{(G5707)}, when it testified beforehand{G4303}{(G5740)} the sufferings{G3804} of{G1519} Christ{G5547}, and{G2532} the glory{G1391} that should follow{G3326}{G5023}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:12 To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:12 そして、それらについて調べたのは、自分たちのためではなくて、あなたがたのための奉仕であることを示された。それらの事は、天からつかわされた聖霊に感じて福音をあなたがたに宣べ伝えた人々によって、今や、あなたがたに告げ知らされたのであるが、これは、御使たちも、うかがい見たいと願っている事である。 (J)

1 Peter 1:12 Unto whom{G3739} it was revealed{G601}{(G5681)}, that{G3754} not{G3756} unto themselves{G1438}, but{G1161} unto us{G2254} they did minister{G1247}{(G5707)} the things{G846}, which{G3739} are{G312} now{G3568} reported{G312}{(G5648)} unto you{G5213} by{G1223} them that have preached the gospel{G2097}{(G5671)} unto you{G5209} with{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151} sent down{G649}{(G5651)} from{G575} heaven{G3772}; which things{G3739} the angels{G32} desire{G1937}{(G5719)} to look{G3879}{(G5658)} into{G1519}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:13 Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:13 それだから、心の腰に帯を締め、身を慎み、イエス・キリストの現れる時に与えられる恵みを、いささかも疑わずに待ち望んでいなさい。 (J)

1 Peter 1:13 Wherefore{G1352} gird up{G328}{(G5671)} the loins{G3751} of your{G5216} mind{G1271}, be sober{G3525}{(G5723)}, and hope{G1679}{(G5657)} to the end{G5049} for{G1909} the grace{G5485} that is to be brought{G5342}{(G5746)} unto you{G5213} at{G1722} the revelation{G602} of Jesus{G2424} Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

1Pe 1:13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:14 as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in [the time of] your ignorance:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:14 従順な子供として、無知であった時代の欲情に従わず、 (J)

1 Peter 1:14 As{G5613} obedient{G5218} children{G5043}, not{G3361} fashioning yourselves according to{G4964}{(G5730)} the former{G4386} lusts{G1939} in{G1722} your{G5216} ignorance{G52}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:15 but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:15 むしろ、あなたがたを召して下さった聖なるかたにならって、あなたがた自身も、あらゆる行いにおいて聖なる者となりなさい。 (J)

1 Peter 1:15 But{G235} as{G2596} he which hath called{G2564}{(G5660)} you{G5209} is holy{G40}, so{G2532} be{G1096}{(G5676)} ye{G846} holy{G40} in{G1722} all{G3956} manner of conversation{G391}; (kjv-strongs#)

1Pe 1:15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:16 because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:16 聖書に、「わたしが聖なる者であるから、あなたがたも聖なる者になるべきである」と書いてあるからである。 (J)

1 Peter 1:16 Because{G1360} it is written{G1125}{(G5769)}, Be ye{G1096}{(G5634)} holy{G40}; for{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} holy{G40}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:17 And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man's work, pass the time of your sojourning in fear:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:17 あなたがたは、人をそれぞれのしわざに応じて、公平にさばくかたを、父と呼んでいるからには、地上に宿っている間を、おそれの心をもって過ごすべきである。 (J)

1 Peter 1:17 And{G2532} if{G1487} ye call on{G1941}{(G5731)} the Father{G3962}, who{G3588} without respect of persons{G678} judgeth{G2919}{(G5723)} according to{G2596} every man's{G1538} work{G2041}, pass{G390}{(G5649)} the time{G5550} of your{G5216} sojourning{G3940} here in{G1722} fear{G5401}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:18 knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:18 あなたがたのよく知っているとおり、あなたがたが先祖伝来の空疎な生活からあがない出されたのは、銀や金のような朽ちる物によったのではなく、 (J)

1 Peter 1:18 Forasmuch as ye know{G1492}{(G5761)} that{G3754} ye were{G3084} not{G3756} redeemed{G3084}{(G5681)} with corruptible things{G5349}, as silver{G694} and{G2228} gold{G5553}, from{G1537} your{G5216} vain{G3152} conversation{G391} received by tradition from your fathers{G3970}; (kjv-strongs#)

1Pe 1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:19 but with precious blood, as of a lamb without spot, [even the blood] of Christ:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:19 きずも、しみもない小羊のようなキリストの尊い血によったのである。 (J)

1 Peter 1:19 But{G235} with the precious{G5093} blood{G129} of Christ{G5547}, as{G5613} of a lamb{G286} without blemish{G299} and{G2532} without spot{G784}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:20 who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake,(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:20 キリストは、天地が造られる前から、あらかじめ知られていたのであるが、この終りの時に至って、あなたがたのために現れたのである。 (J)

1 Peter 1:20 Who verily{G3303} was foreordained{G4267}{(G5772)} before{G4253} the foundation{G2602} of the world{G2889}, but{G1161} was manifest{G5319}{(G5685)} in{G1909} these last{G2078} times{G5550} for{G1223} you{G5209}, (kjv-strongs#)

1Pe 1:20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:21 who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:21 あなたがたは、このキリストによって、彼を死人の中からよみがえらせて、栄光をお与えになった神を信じる者となったのであり、したがって、あなたがたの信仰と望みとは、神にかかっているのである。 (J)

1 Peter 1:21 Who{G3588} by{G1223} him{G846} do believe{G4100}{(G5723)} in{G1519} God{G2316}, that raised{G1453} him{G846} up{G1453}{(G5660)} from{G1537} the dead{G3498}, and{G2532} gave{G1325}{(G5631)} him{G846} glory{G1391}; that{G5620} your{G5216} faith{G4102} and{G2532} hope{G1680} might be{G1511}{(G5750)} in{G1519} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:22 Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:22 あなたがたは、真理に従うことによって、たましいをきよめ、偽りのない兄弟愛をいだくに至ったのであるから、互に心から熱く愛し合いなさい。 (J)

1 Peter 1:22 Seeing ye have purified{G48}{(G5761)} your{G5216} souls{G5590} in{G1722} obeying{G5218} the truth{G225} through{G1223} the Spirit{G4151} unto{G1519} unfeigned{G505} love of the brethren{G5360}, see that ye love{G25}{(G5657)} one another{G240} with{G1537} a pure{G2513} heart{G2588} fervently{G1619}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:23 having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:23 あなたがたが新たに生れたのは、朽ちる種からではなく、朽ちない種から、すなわち、神の変ることのない生ける御言によったのである。 (J)

1 Peter 1:23 Being born again{G313}{(G5746)}, not{G3756} of{G1537} corruptible{G5349} seed{G4701}, but{G235} of incorruptible{G862}, by{G1223} the word{G3056} of God{G2316}, which liveth{G2198}{(G5723)} and{G2532} abideth{G3306}{(G5723)} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:24 For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:24 「人はみな草のごとく、 その栄華はみな草の花に似ている。 草は枯れ、 花は散る。 しかし、主の言葉は、とこしえに残る」。 (J)

1 Peter 1:24 For{G1360} all{G3956} flesh{G4561} is as{G5613} grass{G5528}, and{G2532} all{G3956} the glory{G1391} of man{G444} as{G5613} the flower{G438} of grass{G5528}. The grass{G5528} withereth{G3583}{(G5681)}, and{G2532} the flower{G438} thereof{G846} falleth away{G1601}{(G5627)}: (kjv-strongs#)

1Pe 1:24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 1:25 But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 1:25 これが、あなたがたに宣べ伝えられた御言葉である。 (J)

1 Peter 1:25 But{G1161} the word{G4487} of the Lord{G2962} endureth{G3306}{(G5719)} for{G1519} ever{G165}. And{G1161} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} the word{G4487} which{G3588} by the gospel is preached{G2097}{(G5685)} unto{G1519} you{G5209}. (kjv-strongs#)

1Pe 1:25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.(kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:1 Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:1 だから、あらゆる悪意、あらゆる偽り、偽善、そねみ、いっさいの悪口を捨てて、 (J)

1 Peter 2:1 Wherefore{G3767} laying aside{G659}{(G5642)} all{G3956} malice{G2549}, and{G2532} all{G3956} guile{G1388}, and{G2532} hypocrisies{G5272}, and{G2532} envies{G5355}, and{G2532} all{G3956} evil speakings{G2636}, (kjv-strongs#)

1Pe 2:1 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speakings, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:2 as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:2 今生れたばかりの乳飲み子のように、混じりけのない霊の乳を慕い求めなさい。それによっておい育ち、救に入るようになるためである。 (J)

1 Peter 2:2 As{G5613} newborn{G738} babes{G1025}, desire{G1971}{(G5657)} the sincere{G97} milk{G1051} of the word{G3050}, that{G2443} ye may grow{G837}{(G5686)} thereby{G1722}{G846}: (kjv-strongs#)

1Pe 2:2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:3 if ye have tasted that the Lord is gracious:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:3 あなたがたは、主が恵み深いかたであることを、すでに味わい知ったはずである。 (J)

1 Peter 2:3 If so be{G1512} ye have tasted{G1089}{(G5662)} that{G3754} the Lord{G2962} is gracious{G5543}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:3 If so be ye have tasted that the Lord is gracious. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:4 unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:4 主は、人には捨てられたが、神にとっては選ばれた尊い生ける石である。 (J)

1 Peter 2:4 To{G4314} whom{G3739} coming{G4334}{(G5740)}, as unto a living{G2198}{(G5723)} stone{G3037}, disallowed{G593}{(G5772)} indeed{G3303} of{G5259} men{G444}, but{G1161} chosen{G1588} of{G3844} God{G2316}, and precious{G1784}, (kjv-strongs#)

1Pe 2:4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:5 この主のみもとにきて、あなたがたも、それぞれ生ける石となって、霊の家に築き上げられ、聖なる祭司となって、イエス・キリストにより、神によろこばれる霊のいけにえを、ささげなさい。 (J)

1 Peter 2:5 Ye{G846} also{G2532}, as{G5613} lively{G2198}{(G5723)} stones{G3037}, are built up{G3618}{(G5743)} a spiritual{G4152} house{G3624}, an holy{G40} priesthood{G2406}, to offer up{G399}{(G5658)} spiritual{G4152} sacrifices{G2378}, acceptable{G2144} to God{G2316} by{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:6 Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:6 聖書にこう書いてある、 「見よ、わたしはシオンに、 選ばれた尊い石、隅のかしら石を置く。 それにより頼む者は、 決して、失望に終ることがない」。 (J)

1 Peter 2:6 Wherefore{G1352} also{G2532} it is contained{G4023}{(G5719)} in{G1722} the scripture{G1124}, Behold{G2400}{(G5628)}, I lay{G5087}{(G5719)} in{G1722} Sion{G4622} a chief corner{G204} stone{G3037}, elect{G1588}, precious{G1784}: and{G2532} he that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1909} him{G846} shall{G2617} not be{G3364} confounded{G2617}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:7 For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:7 この石は、より頼んでいるあなたがたには尊いものであるが、不信仰な人々には「家造りらの捨てた石で、隅のかしら石となったもの」、 (J)

1 Peter 2:7 Unto you{G5213} therefore{G3767} which{G3588} believe{G4100}{(G5723)} he is precious{G5092}: but{G1161} unto them which be disobedient{G544}{(G5723)}, the stone{G3037} which{G3739} the builders{G3618}{(G5723)} disallowed{G593}{(G5656)}, the same{G3778} is made{G1096}{(G5675)}{G1519} the head{G2776} of the corner{G1137}, (kjv-strongs#)

1Pe 2:7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:8 and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:8 また「つまずきの石、妨げの岩」である。しかし、彼らがつまずくのは、御言に従わないからであって、彼らは、実は、そうなるように定められていたのである。 (J)

1 Peter 2:8 And{G2532} a stone{G3037} of stumbling{G4348}, and{G2532} a rock{G4073} of offence{G4625}, even to them which{G3739} stumble{G4350}{(G5719)} at the word{G3056}, being disobedient{G544}{(G5723)}: whereunto{G1519}{G3739} also{G2532} they were appointed{G5087}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:9 But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for [God's] own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:9 しかし、あなたがたは、選ばれた種族、祭司の国、聖なる国民、神につける民である。それによって、暗やみから驚くべきみ光に招き入れて下さったかたのみわざを、あなたがたが語り伝えるためである。 (J)

1 Peter 2:9 But{G1161} ye{G5210} are a chosen{G1588} generation{G1085}, a royal{G934} priesthood{G2406}, an holy{G40} nation{G1484}, a peculiar{G1519}{G4047} people{G2992}; that{G3704} ye should shew forth{G1804}{(G5661)} the praises{G703} of him who hath called{G2564}{(G5660)} you{G5209} out of{G1537} darkness{G4655} into{G1519} his{G846} marvellous{G2298} light{G5457}: (kjv-strongs#)

1Pe 2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:10 who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:10 あなたがたは、以前は神の民でなかったが、いまは神の民であり、以前は、あわれみを受けたことのない者であったが、いまは、あわれみを受けた者となっている。 (J)

1 Peter 2:10 Which{G3588} in time past{G4218} were not{G3756} a people{G2992}, but{G1161} are now{G3568} the people{G2992} of God{G2316}: which{G3588} had{G1653} not{G3756} obtained mercy{G1653}{(G5772)}, but{G1161} now{G3568} have obtained mercy{G1653}{(G5685)}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:11 Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:11 愛する者たちよ。あなたがたに勧める。あなたがたは、この世の旅人であり寄留者であるから、たましいに戦いをいどむ肉の欲を避けなさい。 (J)

1 Peter 2:11 Dearly beloved{G27}, I beseech{G3870}{(G5719)} you as{G5613} strangers{G3941} and{G2532} pilgrims{G3927}, abstain from{G567}{(G5733)} fleshly{G4559} lusts{G1939}, which{G3748} war{G4754}{(G5731)} against{G2596} the soul{G5590}; (kjv-strongs#)

1Pe 2:11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:12 having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:12 異邦人の中にあって、りっぱな行いをしなさい。そうすれば、彼らは、あなたがたを悪人呼ばわりしていても、あなたがたのりっぱなわざを見て、かえって、おとずれの日に神をあがめるようになろう。 (J)

1 Peter 2:12 Having{G2192}{(G5723)} your{G5216} conversation{G391} honest{G2570} among{G1722} the Gentiles{G1484}: that{G2443}, whereas{G1722}{G3739} they speak against{G2635}{(G5719)} you{G5216} as{G5613} evildoers{G2555}, they may{G1392} by{G1537} your good{G2570} works{G2041}, which they shall behold{G2029}{(G5660)}, glorify{G1392}{(G5661)} God{G2316} in{G1722} the day{G2250} of visitation{G1984}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:13 Be subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:13 あなたがたは、すべて人の立てた制度に、主のゆえに従いなさい。主権者としての王であろうと、 (J)

1 Peter 2:13 {G3767} Submit yourselves{G5293}{(G5649)} to every{G3956} ordinance{G2937} of man{G442} for{G1223} the Lord's sake{G2962}: whether it be{G1535} to the king{G935}, as{G5613} supreme{G5242}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

1Pe 2:13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:14 or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:14 あるいは、悪を行う者を罰し善を行う者を賞するために、王からつかわされた長官であろうと、これに従いなさい。 (J)

1 Peter 2:14 Or{G1535} unto governors{G2232}, as{G5613} unto them that are sent{G3992}{(G5746)} by{G1223} him{G846} for{G1519}{G3303} the punishment{G1557} of evildoers{G2555}, and{G1161} for the praise{G1868} of them that do well{G17}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:15 For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:15 善を行うことによって、愚かな人々の無知な発言を封じるのは、神の御旨なのである。 (J)

1 Peter 2:15 For{G3754} so{G3779} is{G2076}{(G5748)} the will{G2307} of God{G2316}, that with well doing{G15}{(G5723)} ye may put to silence{G5392}{(G5721)} the ignorance{G56} of foolish{G878} men{G444}: (kjv-strongs#)

1Pe 2:15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:16 as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:16 自由人にふさわしく行動しなさい。ただし、自由をば悪を行う口実として用いず、神の僕にふさわしく行動しなさい。 (J)

1 Peter 2:16 As{G5613} free{G1658}, and{G2532} not{G3361} using{G2192}{(G5723)} your liberty{G1657} for{G5613} a cloke{G1942} of maliciousness{G2549}, but{G235} as{G5613} the servants{G1401} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:17 Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:17 すべての人をうやまい、兄弟たちを愛し、神をおそれ、王を尊びなさい。 (J)

1 Peter 2:17 Honour{G5091}{(G5657)} all{G3956} men. Love{G25}{(G5720)} the brotherhood{G81}. Fear{G5399}{(G5737)} God{G2316}. Honour{G5091}{(G5720)} the king{G935}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:18 Servants, [be] in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:18 僕たる者よ。心からのおそれをもって、主人に仕えなさい。善良で寛容な主人だけにでなく、気むずかしい主人にも、そうしなさい。 (J)

1 Peter 2:18 Servants{G3610}, be subject{G5293}{(G5746)} to your masters{G1203} with{G1722} all{G3956} fear{G5401}; not{G3756} only{G3440} to the good{G18} and{G2532} gentle{G1933}, but{G235} also{G2532} to the froward{G4646}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:19 For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:19 もしだれかが、不当な苦しみを受けても、神を仰いでその苦痛を耐え忍ぶなら、それはよみせられることである。 (J)

1 Peter 2:19 For{G1063} this{G5124} is thankworthy{G5485}, if{G1487} a man{G5100} for{G1223} conscience{G4893} toward God{G2316} endure{G5297}{(G5719)} grief{G3077}, suffering{G3958}{(G5723)} wrongfully{G95}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:20 For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted [for it], ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it], ye shall take it patiently, this is acceptable with God.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:20 悪いことをして打ちたたかれ、それを忍んだとしても、なんの手柄になるのか。しかし善を行って苦しみを受け、しかもそれを耐え忍んでいるとすれば、これこそ神によみせられることである。 (J)

1 Peter 2:20 For{G1063} what{G4169} glory{G2811} is it, if{G1487}, when{G2532} ye be buffeted{G2852}{(G5746)} for your faults{G264}{(G5723)}, ye shall take it patiently{G5278}{(G5692)}? but{G235} if{G1487}, when ye do well{G15}{(G5723)}, and{G2532} suffer{G3958}{(G5723)} for it, ye take it patiently{G5278}{(G5692)}, this{G5124} is acceptable{G5485} with{G3844} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:21 For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:21 あなたがたは、実に、そうするようにと召されたのである。キリストも、あなたがたのために苦しみを受け、御足の跡を踏み従うようにと、模範を残されたのである。 (J)

1 Peter 2:21 For{G1063} even{G1519} hereunto{G5124} were ye called{G2564}{(G5681)}: because{G3754} Christ{G5547} also{G2532} suffered{G3958}{(G5627)} for{G5228} us{G2257}, leaving{G5277}{(G5723)} us{G2254} an example{G5261}, that{G2443} ye should follow{G1872}{(G5661)} his{G846} steps{G2487}: (kjv-strongs#)

1Pe 2:21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:22 who did no sin, neither was guile found in his mouth:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:22 キリストは罪を犯さず、その口には偽りがなかった。 (J)

1 Peter 2:22 Who{G3739} did{G4160}{(G5656)} no{G3756} sin{G266}, neither{G3761} was guile{G1388} found{G2147}{(G5681)} in{G1722} his{G846} mouth{G4750}: (kjv-strongs#)

1Pe 2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:23 who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:23 ののしられても、ののしりかえさず、苦しめられても、おびやかすことをせず、正しいさばきをするかたに、いっさいをゆだねておられた。 (J)

1 Peter 2:23 Who{G3739}, when he was reviled{G3058}{(G5746)}, reviled{G486} not{G3756} again{G486}{(G5707)}; when he suffered{G3958}{(G5723)}, he threatened{G546}{(G5707)} not{G3756}; but{G1161} committed{G3860}{(G5707)} himself to him that judgeth{G2919}{(G5723)} righteously{G1346}: (kjv-strongs#)

1Pe 2:23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:24 who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:24 さらに、わたしたちが罪に死に、義に生きるために、十字架にかかって、わたしたちの罪をご自分の身に負われた。その傷によって、あなたがたは、いやされたのである。 (J)

1 Peter 2:24 Who{G3739} his own self{G846} bare{G399}{(G5656)} our{G2257} sins{G266} in{G1722} his own{G846} body{G4983} on{G1909} the tree{G3586}, that{G2443} we{G2198}, being dead{G581}{(G5637)} to sins{G266}, should live{G2198}{(G5661)} unto righteousness{G1343}: by{G3739} whose{G846} stripes{G3468} ye were healed{G2390}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 2:25 For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 2:25 あなたがたは、羊のようにさ迷っていたが、今は、たましいの牧者であり監督であるかたのもとに、たち帰ったのである。 (J)

1 Peter 2:25 For{G1063} ye were{G2258}{(G5713)} as{G5613} sheep{G4263} going astray{G4105}{(G5746)}; but{G235} are{G1994} now{G3568} returned{G1994}{(G5648)} unto{G1909} the Shepherd{G4166} and{G2532} Bishop{G1985} of your{G5216} souls{G5590}. (kjv-strongs#)

1Pe 2:25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.(kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:1 In like manner, ye wives, [be] in subjection to your own husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behavior of their wives;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:1 同じように、妻たる者よ。夫に仕えなさい。そうすれば、たとい御言に従わない夫であっても、 (J)

1 Peter 3:1 Likewise{G3668}, ye wives{G1135}, be in subjection{G5293}{(G5746)} to your own{G2398} husbands{G435}; that{G2443}, if any{G1536} obey not{G544}{(G5719)} the word{G3056}, they{G2770} also{G2532} may{G2770} without{G427} the word{G3056} be won{G2770}{(G5686)} by{G1223} the conversation{G391} of the wives{G1135}; (kjv-strongs#)

1Pe 3:1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:2 beholding your chaste behavior [coupled] with fear.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:2 あなたがたのうやうやしく清い行いを見て、その妻の無言の行いによって、救に入れられるようになるであろう。 (J)

1 Peter 3:2 While they behold{G2029}{(G5660)} your{G5216} chaste{G53} conversation{G391} coupled with{G1722} fear{G5401}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:2 While they behold your chaste conversation coupled with fear. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:3 Whose [adorning] let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:3 あなたがたは、髪を編み、金の飾りをつけ、服装をととのえるような外面の飾りではなく、 (J)

1 Peter 3:3 Whose{G3739} adorning{G2889} let it{G2077} not{G3756} be{G2077}{(G5749)} that outward{G1855} adorning of plaiting{G1708} the hair{G2359}, and{G2532} of wearing{G4025} of gold{G5553}, or{G2228} of putting on{G1745} of apparel{G2440}; (kjv-strongs#)

1Pe 3:3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:4 but [let it be] the hidden man of the heart, in the incorruptible [apparel] of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:4 かくれた内なる人、柔和で、しとやかな霊という朽ちることのない飾りを、身につけるべきである。これこそ、神のみまえに、きわめて尊いものである。 (J)

1 Peter 3:4 But{G235} let it be the hidden{G2927} man{G444} of the heart{G2588}, in{G1722} that which is not corruptible{G862}, even the ornament of a meek{G4239} and{G2532} quiet{G2272} spirit{G4151}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} in the sight{G1799} of God{G2316} of great price{G4185}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:5 For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:5 むかし、神を仰ぎ望んでいた聖なる女たちも、このように身を飾って、その夫に仕えたのである。 (J)

1 Peter 3:5 For{G1063} after this manner{G3779} in the old time{G4218} the holy{G40} women{G1135} also{G2532}, who{G3588} trusted{G1679}{(G5723)} in{G1909} God{G2316}, adorned{G2885}{(G5707)} themselves{G1438}, being in subjection{G5293}{(G5746)} unto their own{G2398} husbands{G435}: (kjv-strongs#)

1Pe 3:5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:6 たとえば、サラはアブラハムに仕えて、彼を主と呼んだ。あなたがたも、何事にもおびえ臆することなく善を行えば、サラの娘たちとなるのである。 (J)

1 Peter 3:6 Even as{G5613} Sara{G4564} obeyed{G5219}{(G5656)} Abraham{G11}, calling{G2564}{(G5723)} him{G846} lord{G2962}: whose{G3739} daughters{G5043} ye are{G1096}{(G5675)}, as long as ye do well{G15}{(G5723)}, and{G2532} are{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5740)} with any{G3367} amazement{G4423}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:7 Ye husbands, in like manner, dwell with [your wives] according to knowledge, giving honor unto the woman, as unto the weaker vessel, as being also joint-heirs of the grace of life; to the end that your prayers be not hindered.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:7 夫たる者よ。あなたがたも同じように、女は自分よりも弱い器であることを認めて、知識に従って妻と共に住み、いのちの恵みを共どもに受け継ぐ者として、尊びなさい。それは、あなたがたの祈が妨げられないためである。 (J)

1 Peter 3:7 Likewise{G3668}, ye husbands{G435}, dwell with{G4924}{(G5723)} them according to{G2596} knowledge{G1108}, giving{G632}{(G5723)} honour{G5092} unto the wife{G1134}, as{G5613} unto the weaker{G772} vessel{G4632}, and{G2532} as{G5613} being heirs together{G4789} of the grace{G5485} of life{G2222}; that{G1519} your{G5216} prayers{G4335} be{G1581} not{G3361} hindered{G1581}{(G5745)}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:8 Finally, [be] ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:8 最後に言う。あなたがたは皆、心をひとつにし、同情し合い、兄弟愛をもち、あわれみ深くあり、謙虚でありなさい。 (J)

1 Peter 3:8 Finally{G1161}{G5056}, be ye all{G3956} of one mind{G3675}, having compassion one of another{G4835}, love as brethren{G5361}, be pitiful{G2155}, be courteous{G5391}: (kjv-strongs#)

1Pe 3:8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:9 not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but contrariwise blessing; for hereunto were ye called, that ye should inherit a blessing.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:9 悪をもって悪に報いず、悪口をもって悪口に報いず、かえって、祝福をもって報いなさい。あなたがたが召されたのは、祝福を受け継ぐためなのである。 (J)

1 Peter 3:9 Not{G3361} rendering{G591}{(G5723)} evil{G2556} for{G473} evil{G2556}, or{G2228} railing{G3059} for{G473} railing{G3059}: but{G1161} contrariwise{G5121} blessing{G2129}; knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} ye are{G2564} thereunto{G1519}{G5124} called{G2564}{(G5681)}, that{G2443} ye should inherit{G2816}{(G5661)} a blessing{G2127}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:10 For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:10 「いのちを愛し、 さいわいな日々を過ごそうと願う人は、 舌を制して悪を言わず、 くちびるを閉じて偽りを語らず、 (J)

1 Peter 3:10 For{G1063} he that will{G2309}{(G5723)} love{G25}{(G5721)} life{G2222}, and{G2532} see{G1492}{(G5629)} good{G18} days{G2250}, let him refrain{G3973}{(G5657)} his{G846} tongue{G1100} from{G575} evil{G2556}, and{G2532} his{G846} lips{G5491} that they speak{G2980}{(G5658)} no{G3361} guile{G1388}: (kjv-strongs#)

1Pe 3:10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:11 And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:11 悪を避けて善を行い、 平和を求めて、これを追え。 (J)

1 Peter 3:11 Let him eschew{G1578}{(G5657)}{G575} evil{G2556}, and{G2532} do{G4160}{(G5657)} good{G18}; let him seek{G2212}{(G5657)} peace{G1515}, and{G2532} ensue{G1377}{(G5657)} it{G846}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:12 主の目は義人たちに注がれ、 主の耳は彼らの祈にかたむく。 しかし主の御顔は、悪を行う者に対して向かう」。 (J)

1 Peter 3:12 For{G3754} the eyes{G3788} of the Lord{G2962} are over{G1909} the righteous{G1342}, and{G2532} his{G846} ears{G3775} are open unto{G1519} their{G846} prayers{G1162}: but{G1161} the face{G4383} of the Lord{G2962} is against{G1909} them that do{G4160}{(G5723)} evil{G2556}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:13 And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:13 そこで、もしあなたがたが善に熱心であれば、だれが、あなたがたに危害を加えようか。 (J)

1 Peter 3:13 And{G2532} who{G5101} is he that will harm{G2559}{(G5694)} you{G5209}, if{G1437} ye be{G1096}{(G5638)} followers{G3402} of that which is good{G18}? (kjv-strongs#)

1Pe 3:13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good? (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:14 But even if ye should suffer for righteousness' sake, blessed [are ye]: and fear not their fear, neither be troubled;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:14 しかし、万一義のために苦しむようなことがあっても、あなたがたはさいわいである。彼らを恐れたり、心を乱したりしてはならない。 (J)

1 Peter 3:14 But{G235} and if{G1499} ye suffer{G3958}{(G5722)} for{G1223} righteousness' sake{G1343}, happy{G3107} are ye: and{G1161} be{G5399} not{G3361} afraid{G5399}{(G5676)} of their{G846} terror{G5401}, neither{G3366} be troubled{G5015}{(G5686)}; (kjv-strongs#)

1Pe 3:14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:15 but sanctify in your hearts Christ as Lord: [being] ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:15 ただ、心の中でキリストを主とあがめなさい。また、あなたがたのうちにある望みについて説明を求める人には、いつでも弁明のできる用意をしていなさい。 (J)

1 Peter 3:15 But{G1161} sanctify{G37}{(G5657)} the Lord{G2962} God{G2316} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}: and{G1161} be ready{G2092} always{G104} to{G4314} give an answer{G627} to every man{G3956} that asketh{G154}{(G5723)} you{G5209} a reason{G3056} of{G4012} the hope{G1680} that is in{G1722} you{G5213} with{G3326} meekness{G4240} and{G2532} fear{G5401}: (kjv-strongs#)

1Pe 3:15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:16 having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:16 しかし、やさしく、慎み深く、明らかな良心をもって、弁明しなさい。そうすれば、あなたがたがキリストにあって営んでいる良い生活をそしる人々も、そのようにののしったことを恥じいるであろう。 (J)

1 Peter 3:16 Having{G2192}{(G5723)} a good{G18} conscience{G4893}; that{G2443}, whereas{G1722}{G3739} they speak evil{G2635}{(G5725)} of you{G5216}, as{G5613} of evildoers{G2555}, they may be ashamed{G2617}{(G5686)} that falsely accuse{G1908}{(G5723)} your{G5216} good{G18} conversation{G391} in{G1722} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:17 For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:17 善をおこなって苦しむことは――それが神の御旨であれば――悪をおこなって苦しむよりも、まさっている。 (J)

1 Peter 3:17 For{G1063} it is better{G2909}, if{G1487} the will{G2307} of God{G2316} be so{G2309}{(G5719)}, that ye suffer{G3958}{(G5721)} for well doing{G15}{(G5723)}, than{G2228} for evil doing{G2554}{(G5723)}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:18 Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:18 キリストも、あなたがたを神に近づけようとして、自らは義なるかたであるのに、不義なる人々のために、ひとたび罪のゆえに死なれた。ただし、肉においては殺されたが、霊においては生かされたのである。 (J)

1 Peter 3:18 For{G3754} Christ{G5547} also{G2532} hath once{G530} suffered{G3958}{(G5627)} for{G4012} sins{G266}, the just{G1342} for{G5228} the unjust{G94}, that{G2443} he might bring{G4317}{(G5632)} us{G2248} to God{G2316}, being put to death{G2289}{(G5772)}{G3303} in the flesh{G4561}, but{G1161} quickened{G2227}{(G5685)} by the Spirit{G4151}: (kjv-strongs#)

1Pe 3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:19 in which also he went and preached unto the spirits in prison,(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:19 こうして、彼は獄に捕われている霊どものところに下って行き、宣べ伝えることをされた。 (J)

1 Peter 3:19 By{G1722} which{G3739} also{G2532} he went{G4198}{(G5679)} and preached{G2784}{(G5656)} unto the spirits{G4151} in{G1722} prison{G5438}; (kjv-strongs#)

1Pe 3:19 By which also he went and preached unto the spirits in prison; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:20 that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:20 これらの霊というのは、むかしノアの箱舟が造られていた間、神が寛容をもって待っておられたのに従わなかった者どものことである。その箱舟に乗り込み、水を経て救われたのは、わずかに八名だけであった。 (J)

1 Peter 3:20 Which sometime{G4218} were disobedient{G544}{(G5660)}, when{G3753} once{G530} the longsuffering{G3115} of God{G2316} waited{G1551}{(G5711)} in{G1722} the days{G2250} of Noah{G3575}, while the ark{G2787} was a preparing{G2680}{(G5746)}, wherein{G1519}{G3739} few{G3641}, that is{G5123}{(G5748)}, eight{G3638} souls{G5590} were saved{G1295}{(G5681)} by{G1223} water{G5204}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:21 which also after a true likeness doth now save you, [even] baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:21 この水はバプテスマを象徴するものであって、今やあなたがたをも救うのである。それは、イエス・キリストの復活によるのであって、からだの汚れを除くことではなく、明らかな良心を神に願い求めることである。 (J)

1 Peter 3:21 The like figure{G499} whereunto{G3739} even baptism{G908} doth{G4982} also{G2532} now{G3568} save{G4982}{(G5719)} us{G2248}(not{G3756} the putting away{G595} of the filth{G4509} of the flesh{G4561}, but{G235} the answer{G1906} of a good{G18} conscience{G4893} toward{G1519} God{G2316},) by{G1223} the resurrection{G386} of Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

1Pe 3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 3:22 who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 3:22 キリストは天に上って神の右に座し、天使たちともろもろの権威、権力を従えておられるのである。 (J)

1 Peter 3:22 Who{G3739} is gone{G4198}{(G5679)} into{G1519} heaven{G3772}, and is{G2076}{(G5748)} on{G1722} the right hand{G1188} of God{G2316}; angels{G32} and{G2532} authorities{G1849} and{G2532} powers{G1411} being made subject{G5293}{(G5651)} unto him{G846}. (kjv-strongs#)

1Pe 3:22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.(kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:1 Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:1 このように、キリストは肉において苦しまれたのであるから、あなたがたも同じ覚悟で心の武装をしなさい。肉において苦しんだ人は、それによって罪からのがれたのである。 (J)

1 Peter 4:1 Forasmuch then as{G3767} Christ{G5547} hath suffered{G3958}{(G5631)} for{G5228} us{G2257} in the flesh{G4561}, arm{G3695}{(G5669)} yourselves{G5210} likewise{G2532} with the same{G846} mind{G1771}: for{G3754} he that hath suffered{G3958}{(G5631)} in{G1722} the flesh{G4561} hath ceased{G3973}{(G5769)} from sin{G266}; (kjv-strongs#)

1Pe 4:1 Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:2 that ye no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:2 それは、肉における残りの生涯を、もはや人間の欲情によらず、神の御旨によって過ごすためである。 (J)

1 Peter 4:2 That{G1519} he{G980} no longer{G3371} should live{G980}{(G5658)} the rest{G1954} of his time{G5550} in{G1722} the flesh{G4561} to the lusts{G1939} of men{G444}, but{G235} to the will{G2307} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:2 That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:3 For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:3 過ぎ去った時代には、あなたがたは、異邦人の好みにまかせて、好色、欲情、酔酒、宴楽、暴飲、気ままな偶像礼拝などにふけってきたが、もうそれで十分であろう。 (J)

1 Peter 4:3 For{G1063} the time{G5550} past{G3928}{(G5756)} of our life{G979} may suffice{G713} us{G2254} to have wrought{G2716}{(G5664)} the will{G2307} of the Gentiles{G1484}, when we walked{G4198}{(G5768)} in{G1722} lasciviousness{G766}, lusts{G1939}, excess of wine{G3632}, revellings{G2970}, banquetings{G4224}, and{G2532} abominable{G111} idolatries{G1495}: (kjv-strongs#)

1Pe 4:3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:4 wherein they think it strange that ye run not with [them] into the same excess of riot, speaking evil of [you] :(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:4 今はあなたがたが、そうした度を過ごした乱行に加わらないので、彼らは驚きあやしみ、かつ、ののしっている。 (J)

1 Peter 4:4 Wherein{G1722}{G3739} they think it strange{G3579}{(G5743)} that ye{G5216} run{G4936}{(G5723)} not{G3361} with them to{G1519} the same{G846} excess{G401} of riot{G810}, speaking evil of{G987}{(G5723)} you: (kjv-strongs#)

1Pe 4:4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:5 who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:5 彼らは、やがて生ける者と死ねる者とをさばくかたに、申し開きをしなくてはならない。 (J)

1 Peter 4:5 Who{G3739} shall give{G591}{(G5692)} account{G3056} to him that is{G2192}{(G5723)} ready{G2093} to judge{G2919}{(G5658)} the quick{G2198}{(G5723)} and{G2532} the dead{G3498}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:6 For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:6 死人にさえ福音が宣べ伝えられたのは、彼らは肉においては人間としてさばきを受けるが、霊においては神に従って生きるようになるためである。 (J)

1 Peter 4:6 For{G1063} for{G1519} this cause{G5124} was the gospel preached{G2097}{(G5681)} also{G2532} to them that are dead{G3498}, that{G2443} they might be judged{G2919}{(G5686)}{G3303} according to{G2596} men{G444} in the flesh{G4561}, but{G1161} live{G2198}{(G5725)} according to{G2596} God{G2316} in the spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:7 But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:7 万物の終りが近づいている。だから、心を確かにし、身を慎んで、努めて祈りなさい。 (J)

1 Peter 4:7 But{G1161} the end{G5056} of all things{G3956} is at hand{G1448}{(G5758)}: be ye{G4993} therefore{G3767} sober{G4993}{(G5657)}, and{G2532} watch{G3525}{(G5657)} unto{G1519} prayer{G4335}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:8 above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:8 何よりもまず、互の愛を熱く保ちなさい。愛は多くの罪をおおうものである。 (J)

1 Peter 4:8 And{G1161} above{G4253} all things{G3956} have{G2192}{(G5723)} fervent{G1618} charity{G26} among{G1519} yourselves{G1438}: for{G3754} charity{G26} shall cover{G2572}{(G5692)} the multitude{G4128} of sins{G266}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:9 using hospitality one to another without murmuring:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:9 不平を言わずに、互にもてなし合いなさい。 (J)

1 Peter 4:9 Use hospitality{G5382} one to another{G1519}{G240} without{G427} grudging{G1112}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:9 Use hospitality one to another without grudging. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:10 according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:10 あなたがたは、それぞれ賜物をいただいているのだから、神のさまざまな恵みの良き管理人として、それをお互のために役立てるべきである。 (J)

1 Peter 4:10 As{G2531} every man{G1538} hath received{G2983}{(G5627)} the gift{G5486}, even so minister{G1247}{(G5723)} the same{G846} one to another{G1519}{G1438}, as{G5613} good{G2570} stewards{G3623} of the manifold{G4164} grace{G5485} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:11 if any man speaketh, [speaking] as it were oracles of God; if any man ministereth, [ministering] as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:11 語る者は、神の御言を語る者にふさわしく語り、奉仕する者は、神から賜わる力による者にふさわしく奉仕すべきである。それは、すべてのことにおいてイエス・キリストによって、神があがめられるためである。栄光と力とが世々限りなく、彼にあるように、アァメン。 (J)

1 Peter 4:11 If any man{G1536} speak{G2980}{(G5719)}, let him speak as{G5613} the oracles{G3051} of God{G2316}; if any man{G1536} minister{G1247}{(G5719)}, let him do it as{G5613} of{G1537} the ability{G2479} which{G3739} God{G2316} giveth{G5524}{(G5719)}: that{G2443} God{G2316} in{G1722} all things{G3956} may be glorified{G1392}{(G5747)} through{G1223} Jesus{G2424} Christ{G5547}, to whom{G3739} be{G2076}{(G5748)} praise{G1391} and{G2532} dominion{G2904} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:11 If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:12 愛する者たちよ。あなたがたを試みるために降りかかって来る火のような試錬を、何か思いがけないことが起ったかのように驚きあやしむことなく、 (J)

1 Peter 4:12 Beloved{G27}, think it{G3579} not{G3361} strange{G3579}{(G5744)} concerning the{G5213} fiery trial{G4451} which{G1722} is{G1096}{(G5740)} to{G4314} try{G3986} you{G5213}, as{G5613} though some strange thing{G3581} happened{G4819}{(G5723)} unto you{G5213}: (kjv-strongs#)

1Pe 4:12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:13 but insomuch as ye are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:13 むしろ、キリストの苦しみにあずかればあずかるほど、喜ぶがよい。それは、キリストの栄光が現れる際に、よろこびにあふれるためである。 (J)

1 Peter 4:13 But{G235} rejoice{G5463}{(G5720)}, inasmuch as{G2526} ye are partakers{G2841}{(G5719)} of Christ's{G5547} sufferings{G3804}; that{G2443}, when{G1722} his{G846} glory{G1391} shall be revealed{G602}, ye may be glad{G5463}{(G5647)} also{G2532} with exceeding joy{G21}{(G5740)}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:14 If ye are reproached for the name of Christ, blessed [are ye] ; because the [Spirit] of glory and the Spirit of God resteth upon you.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:14 キリストの名のためにそしられるなら、あなたがたはさいわいである。その時には、栄光の霊、神の霊が、あなたがたに宿るからである。 (J)

1 Peter 4:14 If{G1487} ye be reproached{G3679}{(G5743)} for{G1722} the name{G3686} of Christ{G5547}, happy{G3107} are ye; for{G3754} the spirit{G4151} of glory{G1391} and{G2532} of God{G2316} resteth{G373}{(G5731)} upon{G1909} you{G5209}: on{G2596}{G3303} their part{G846} he is evil spoken of{G987}{(G5743)}, but{G1161} on{G2596} your part{G5209} he is glorified{G1392}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:15 For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men's matters:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:15 あなたがたのうち、だれも、人殺し、盗人、悪を行う者、あるいは、他人に干渉する者として苦しみに会うことのないようにしなさい。 (J)

1 Peter 4:15 But{G1063} let{G3958} none{G3361}{G5100} of you{G5216} suffer{G3958}{(G5720)} as{G5613} a murderer{G5406}, or{G2228} as a thief{G2812}, or{G2228} as an evildoer{G2555}, or{G2228} as{G5613} a busybody in other men's matters{G244}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:16 but if [a man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:16 しかし、クリスチャンとして苦しみを受けるのであれば、恥じることはない。かえって、この名によって神をあがめなさい。 (J)

1 Peter 4:16 Yet{G1161} if{G1487} any man suffer as{G5613} a Christian{G5546}, let him{G153} not{G3361} be ashamed{G153}{(G5744)}; but{G1161} let him glorify{G1392}{(G5720)} God{G2316} on{G1722} this{G5129} behalf{G3313}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:16 Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:17 For the time [is come] for judgment to begin at the house of God: and if [it begin] first at us, what [shall be] the end of them that obey not the gospel of God?(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:17 さばきが神の家から始められる時がきた。それが、わたしたちからまず始められるとしたら、神の福音に従わない人々の行く末は、どんなであろうか。 (J)

1 Peter 4:17 For{G3754} the time{G2540} is come that judgment{G2917} must begin{G756}{(G5670)} at{G575} the house{G3624} of God{G2316}: and{G1161} if{G1487} it first{G4412} begin at{G575} us{G2257}, what{G5101} shall the end{G5056} be of them that obey not{G544}{(G5723)} the gospel{G2098} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

1Pe 4:17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:18 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:18 また義人でさえ、かろうじて救われるのだとすれば、不信なる者や罪人は、どうなるであろうか。 (J)

1 Peter 4:18 And{G2532} if{G1487} the righteous{G1342} scarcely{G3433} be saved{G4982}{(G5743)}, where{G4226} shall{G5316} the ungodly{G765} and{G2532} the sinner{G268} appear{G5316}{(G5695)}? (kjv-strongs#)

1Pe 4:18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 4:19 Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 4:19 だから、神の御旨に従って苦しみを受ける人々は、善をおこない、そして、真実であられる創造者に、自分のたましいをゆだねるがよい。 (J)

1 Peter 4:19 Wherefore{G5620}{G2532} let{G3908} them that suffer{G3958}{(G5723)} according to{G2596} the will{G2307} of God{G2316} commit the keeping{G3908}{(G5744)} of their{G1438} souls{G5590} to him in{G1722} well doing{G16}, as{G5613} unto a faithful{G4103} Creator{G2939}. (kjv-strongs#)

1Pe 4:19 Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.(kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:1 The elders among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:1 そこで、あなたがたのうちの長老たちに勧める。わたしも、長老のひとりで、キリストの苦難についての証人であり、また、やがて現れようとする栄光にあずかる者である。 (J)

1 Peter 5:1 The elders{G4245} which are among{G1722} you{G5213} I exhort{G3870}{(G5719)}, who{G3588} am also an elder{G4850}, and{G2532} a witness{G3144} of the sufferings{G3804} of Christ{G5547}, and also{G2532} a partaker{G2844} of the glory{G1391} that shall{G3195}{(G5723)} be revealed{G601}{(G5745)}: (kjv-strongs#)

1Pe 5:1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:2 Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to [the will of] God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:2 あなたがたにゆだねられている神の羊の群れを牧しなさい。しいられてするのではなく、神に従って自ら進んでなし、恥ずべき利得のためではなく、本心から、それをしなさい。 (J)

1 Peter 5:2 Feed{G4165}{(G5657)} the flock{G4168} of God{G2316} which is among{G1722} you{G5213}, taking the oversight{G1983}{(G5723)} thereof, not{G3361} by constraint{G317}, but{G235} willingly{G1596}; not{G3366} for filthy lucre{G147}, but{G235} of a ready mind{G4290}; (kjv-strongs#)

1Pe 5:2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:3 neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:3 また、ゆだねられた者たちの上に権力をふるうことをしないで、むしろ、群れの模範となるべきである。 (J)

1 Peter 5:3 Neither{G3366} as{G5613} being lords over{G2634}{(G5723)} God's heritage{G2819}, but{G235} being{G1096}{(G5740)} ensamples{G5179} to the flock{G4168}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:4 And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:4 そうすれば、大牧者が現れる時には、しぼむことのない栄光の冠を受けるであろう。 (J)

1 Peter 5:4 And{G2532} when the chief Shepherd{G750} shall appear{G5319}{(G5685)}, ye shall receive{G2865}{(G5695)} a crown{G4735} of glory{G1391} that fadeth not away{G262}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:5 Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:5 同じように、若い人たちよ。長老たちに従いなさい。また、みな互に謙遜を身につけなさい。神は高ぶる者をしりぞけ、へりくだる者に恵みを賜うからである。 (J)

1 Peter 5:5 Likewise{G3668}, ye younger{G3501}, submit yourselves{G5293}{(G5649)} unto the elder{G4245}. Yea{G1161}, all{G3956} of you be subject{G5293}{(G5746)} one to another{G240}, and be clothed{G1463}{(G5663)} with humility{G5012}: for{G3754} God{G2316} resisteth{G498}{(G5731)} the proud{G5244}, and{G1161} giveth{G1325}{(G5719)} grace{G5485} to the humble{G5011}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:6 だから、あなたがたは、神の力強い御手の下に、自らを低くしなさい。時が来れば神はあなたがたを高くして下さるであろう。 (J)

1 Peter 5:6 Humble yourselves{G5013}{(G5682)} therefore{G3767} under{G5259} the mighty{G2900} hand{G5495} of God{G2316}, that{G2443} he may exalt{G5312}{(G5661)} you{G5209} in{G1722} due time{G2540}: (kjv-strongs#)

1Pe 5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:7 casting all your anxiety upon him, because he careth for you.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:7 神はあなたがたをかえりみていて下さるのであるから、自分の思いわずらいを、いっさい神にゆだねるがよい。 (J)

1 Peter 5:7 Casting{G1977}{(G5660)} all{G3956} your{G5216} care{G3308} upon{G1909} him{G846}; for{G3754} he{G846} careth{G3199}{(G5719)} for{G4012} you{G5216}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:7 Casting all your care upon him; for he careth for you. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:8 Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour,(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:8 身を慎み、目をさましていなさい。あなたがたの敵である悪魔が、ほえたけるししのように、食いつくすべきものを求めて歩き回っている。 (J)

1 Peter 5:8 Be sober{G3525}{(G5657)}, be vigilant{G1127}{(G5657)}; because{G3754} your{G5216} adversary{G476} the devil{G1228}, as{G5613} a roaring{G5612}{(G5740)} lion{G3023}, walketh about{G4043}{(G5719)}, seeking{G2212}{(G5723)} whom{G5101} he may devour{G2666}{(G5632)}: (kjv-strongs#)

1Pe 5:8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:9 whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:9 この悪魔にむかい、信仰にかたく立って、抵抗しなさい。あなたがたのよく知っているとおり、全世界にいるあなたがたの兄弟たちも、同じような苦しみの数々に会っているのである。 (J)

1 Peter 5:9 Whom{G3739} resist{G436}{(G5628)} stedfast{G4731} in the faith{G4102}, knowing{G1492}{(G5761)} that the same{G846} afflictions{G3804} are accomplished{G2005}{(G5745)} in your{G5216} brethren{G81} that are in{G1722} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:10 And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:10 あなたがたをキリストにある永遠の栄光に招き入れて下さったあふるる恵みの神は、しばらくの苦しみの後、あなたがたをいやし、強め、力づけ、不動のものとして下さるであろう。 (J)

1 Peter 5:10 But{G1161} the God{G2316} of all{G3956} grace{G5485}, who{G3588} hath called{G2564}{(G5660)} us{G2248} unto{G1519} his{G846} eternal{G166} glory{G1391} by{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}, after that ye have suffered{G3958}{(G5631)} a while{G3641},{G846} make{G2675} you{G5209} perfect{G2675}{(G5659)}, stablish{G4741}{(G5659)}, strengthen{G4599}{(G5659)}, settle{G2311}{(G5659)} you. (kjv-strongs#)

1Pe 5:10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:11 To him [be] the dominion for ever and ever. Amen.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:11 どうか、力が世々限りなく、神にあるように、アァメン。 (J)

1 Peter 5:11 To him{G846} be glory{G1391} and{G2532} dominion{G2904} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:12 By Silvanus, our faithful brother, as I account [him], I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:12 わたしは、忠実な兄弟として信頼しているシルワノの手によって、この短い手紙をあなたがたにおくり、勧めをし、また、これが神のまことの恵みであることをあかしした。この恵みのうちに、かたく立っていなさい。 (J)

1 Peter 5:12 By{G1223} Silvanus{G4610}, a faithful{G4103} brother{G80} unto you{G5213}, as{G5613} I suppose{G3049}{(G5736)}, I have written{G1125}{(G5656)} briefly{G1223}{G3641}, exhorting{G3870}{(G5723)}, and{G2532} testifying{G1957}{(G5723)} that this{G5026} is{G1511}{(G5750)} the true{G227} grace{G5485} of God{G2316} wherein{G1519}{G3739} ye stand{G2476}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:13 She that is in Babylon, elect together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:13 あなたがたと共に選ばれてバビロンにある教会、ならびに、わたしの子マルコから、あなたがたによろしく。 (J)

1 Peter 5:13 The church that is at{G1722} Babylon{G897}, elected together with{G4899} you, saluteth{G782}{(G5736)} you{G5209}; and{G2532} so doth Marcus{G3138} my{G3450} son{G5207}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. (kjv)

======= 1 Peter ============

1 Peter 5:14 Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.(asv)

ペテロの手紙Ⅰ 5:14 愛の接吻をもって互にあいさつをかわしなさい。 キリストにあるあなたがた一同に、平安があるように。 (J)

1 Peter 5:14 Greet ye{G782}{(G5663)} one another{G240} with{G1722} a kiss{G5370} of charity{G26}. Peace{G1515} be with you{G5213} all{G3956} that are in{G1722} Christ{G5547} Jesus{G2424}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

1Pe 5:14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.(kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and [the] Saviour Jesus Christ:(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:1 ¶ イエス・キリストの僕また使徒であるシメオン・ペテロから、わたしたちの神と救主イエス・キリストとの義によって、わたしたちと同じ尊い信仰を授かった人々へ。 (J)

2 Peter 1:1 Simon{G4826} Peter{G4074}, a servant{G1401} and{G2532} an apostle{G652} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, to them that have obtained{G2975}{(G5631)} like precious{G2472} faith{G4102} with us{G2254} through{G1722} the righteousness{G1343} of God{G2316} and{G2532} our{G2257} Saviour{G4990} Jesus{G2424} Christ{G5547}: (kjv-strongs#)

2Pe 1:1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:2 神とわたしたちの主イエスとを知ることによって、恵みと平安とが、あなたがたに豊かに加わるように。 (J)

2 Peter 1:2 Grace{G5485} and{G2532} peace{G1515} be multiplied{G4129}{(G5684)} unto you{G5213} through{G1722} the knowledge{G1922} of God{G2316}, and{G2532} of Jesus{G2424} our{G2257} Lord{G2962}, (kjv-strongs#)

2Pe 1:2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:3 seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:3 いのちと信心とにかかわるすべてのことは、主イエスの神聖な力によって、わたしたちに与えられている。それは、ご自身の栄光と徳とによって、わたしたちを召されたかたを知る知識によるのである。 (J)

2 Peter 1:3 According as{G5613} his{G846} divine{G2304} power{G1411} hath given{G1433}{(G5772)} unto us{G2254} all things{G3956} that pertain unto{G4314} life{G2222} and{G2532} godliness{G2150}, through{G1223} the knowledge{G1922} of him that hath called{G2564}{(G5660)} us{G2248} to{G1223} glory{G1391} and{G2532} virtue{G703}: (kjv-strongs#)

2Pe 1:3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:4 whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:4 また、それらのものによって、尊く、大いなる約束が、わたしたちに与えられている。それは、あなたがたが、世にある欲のために滅びることを免れ、神の性質にあずかる者となるためである。 (J)

2 Peter 1:4 Whereby{G1223}{G3739} are given{G1433}{(G5769)} unto us{G2254} exceeding great{G3176} and{G2532} precious{G5093} promises{G1862}: that{G2443} by{G1223} these{G5130} ye might be{G1096}{(G5638)} partakers{G2844} of the divine{G2304} nature{G5449}, having escaped{G668}{(G5631)} the corruption{G5356} that is in{G1722} the world{G2889} through{G1722} lust{G1939}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:5 Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in [your] virtue knowledge;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:5 それだから、あなたがたは、力の限りをつくして、あなたがたの信仰に徳を加え、徳に知識を、 (J)

2 Peter 1:5 And{G2532}{G1161} beside{G846} this{G5124}, giving{G3923}{(G5660)} all{G3956} diligence{G4710}, add{G2023}{(G5657)} to{G1722} your{G5216} faith{G4102} virtue{G703}; and{G1161} to{G1722} virtue{G703} knowledge{G1108}; (kjv-strongs#)

2Pe 1:5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:6 and in [your] knowledge self-control; and in [your] self-control patience; and in [your] patience godliness;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:6 知識に節制を、節制に忍耐を、忍耐に信心を、 (J)

2 Peter 1:6 And{G1161} to{G1722} knowledge{G1108} temperance{G1466}; and{G1161} to{G1722} temperance{G1466} patience{G5281}; and{G1161} to{G1722} patience{G5281} godliness{G2150}; (kjv-strongs#)

2Pe 1:6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:7 and in [your] godliness brotherly kindness; and in [your] brotherly kindness love.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:7 信心に兄弟愛を、兄弟愛に愛を加えなさい。 (J)

2 Peter 1:7 And{G1161} to{G1722} godliness{G2150} brotherly kindness{G5360}; and{G1161} to{G1722} brotherly kindness{G5360} charity{G26}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:8 For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:8 これらのものがあなたがたに備わって、いよいよ豊かになるならば、わたしたちの主イエス・キリストを知る知識について、あなたがたは、怠る者、実を結ばない者となることはないであろう。 (J)

2 Peter 1:8 For{G1063} if these things{G5023} be{G5225}{(G5723)} in you{G5213}, and{G2532} abound{G4121}{(G5723)}, they make{G2525}{(G5719)} you that ye shall neither{G3756} be barren{G692} nor{G3761} unfruitful{G175} in{G1519} the knowledge{G1922} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:9 For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:9 これらのものを備えていない者は、盲人であり、近視の者であり、自分の以前の罪がきよめられたことを忘れている者である。 (J)

2 Peter 1:9 But{G1063} he that{G3739} lacketh{G3361}{G3918}{(G5748)} these things{G5023} is{G2076}{(G5748)} blind{G5185}, and cannot see afar off{G3467}{(G5723)}, and hath forgotten{G3024}{G2983}{(G5631)} that he was purged from{G2512} his{G846} old{G3819} sins{G266}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:10 Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:10 兄弟たちよ。それだから、ますます励んで、あなたがたの受けた召しと選びとを、確かなものにしなさい。そうすれば、決してあやまちに陥ることはない。 (J)

2 Peter 1:10 Wherefore{G1352} the rather{G3123}, brethren{G80}, give diligence{G4704}{(G5657)} to make{G4160}{(G5733)} your{G5216} calling{G2821} and{G2532} election{G1589} sure{G949}: for{G1063} if ye do{G4160}{(G5723)} these things{G5023}, ye shall{G4218}{G4417} never{G3364} fall{G4218}{G4417}{(G5661)}: (kjv-strongs#)

2Pe 1:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:11 for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:11 こうして、わたしたちの主また救主イエス・キリストの永遠の国に入る恵みが、あなたがたに豊かに与えられるからである。 (J)

2 Peter 1:11 For{G1063} so{G3779} an entrance{G1529} shall be ministered{G2023}{(G5701)} unto you{G5213} abundantly{G4146} into{G1519} the everlasting{G166} kingdom{G932} of our{G2257} Lord{G2962} and{G2532} Saviour{G4990} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:12 Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with [you] .(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:12 それだから、あなたがたは既にこれらのことを知っており、また、いま持っている真理に堅く立ってはいるが、わたしは、これらのことをいつも、あなたがたに思い起させたいのである。 (J)

2 Peter 1:12 Wherefore{G1352} I will{G272} not{G3756} be negligent{G272}{(G5692)} to put{G5279} you{G5209} always{G104} in remembrance{G5279}{(G5721)} of{G4012} these things{G5130}, though{G2539} ye know{G1492}{(G5761)} them, and{G2532} be established{G4741}{(G5772)} in{G1722} the present{G3918}{(G5752)} truth{G225}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:13 And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:13 わたしがこの幕屋にいる間、あなたがたに思い起させて、奮い立たせることが適当と思う。 (J)

2 Peter 1:13 Yea{G1161}, I think it{G2233}{(G5736)} meet{G1342}, as long as{G1909}{G3745} I am{G1510}{(G5748)} in{G1722} this{G5129} tabernacle{G4638}, to stir{G1326} you{G5209} up{G1326}{(G5721)} by{G1722} putting you in remembrance{G5280}; (kjv-strongs#)

2Pe 1:13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:14 knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:14 それは、わたしたちの主イエス・キリストもわたしに示して下さったように、わたしのこの幕屋を脱ぎ去る時が間近であることを知っているからである。 (J)

2 Peter 1:14 Knowing{G1492}{(G5761)} that{G3754} shortly{G5031} I must{G2076}{(G5748)} put off{G595} this my{G3450} tabernacle{G4638}, even{G2532} as{G2531} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} hath shewed{G1213}{(G5656)} me{G3427}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:15 Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:15 わたしが世を去った後にも、これらのことを、あなたがたにいつも思い出させるように努めよう。 (J)

2 Peter 1:15 Moreover{G1161}{G2532} I will endeavour{G4704}{(G5692)} that ye{G5209} may be able{G2192}{(G5721)} after{G3326} my{G1699} decease{G1841} to have{G4160}{(G5733)} these things{G5130} always{G1539} in remembrance{G3420}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:16 わたしたちの主イエス・キリストの力と来臨とを、あなたがたに知らせた時、わたしたちは、巧みな作り話を用いることはしなかった。わたしたちが、そのご威光の目撃者なのだからである。 (J)

2 Peter 1:16 For{G1063} we have{G1811} not{G3756} followed{G1811}{(G5660)} cunningly devised{G4679}{(G5772)} fables{G3454}, when we made known{G1107}{(G5656)} unto you{G5213} the power{G1411} and{G2532} coming{G3952} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, but{G235} were{G1096}{(G5679)} eyewitnesses{G2030} of his{G1565} majesty{G3168}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:17 For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:17 イエスは父なる神からほまれと栄光とをお受けになったが、その時、おごそかな栄光の中から次のようなみ声がかかったのである、「これはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。 (J)

2 Peter 1:17 For{G1063} he received{G2983}{(G5631)} from{G3844} God{G2316} the Father{G3962} honour{G5092} and{G2532} glory{G1391}, when there came{G5342}{(G5685)} such{G5107} a voice{G5456} to him{G846} from{G5259} the excellent{G3169} glory{G1391}, This{G3778} is{G2076}{(G5748)} my{G3450} beloved{G27} Son{G5207}, in{G1519} whom{G3739} I{G1473} am well pleased{G2106}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:18 and this voice we [ourselves] heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:18 わたしたちもイエスと共に聖なる山にいて、天から出たこの声を聞いたのである。 (J)

2 Peter 1:18 And{G2532} this{G5026} voice{G5456} which came{G5342}{(G5685)} from{G1537} heaven{G3772} we{G2249} heard{G191}{(G5656)}, when we were{G5607}{(G5752)} with{G4862} him{G846} in{G1722} the holy{G40} mount{G3735}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:19 And we have the word of prophecy [made] more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:19 こうして、預言の言葉は、わたしたちにいっそう確実なものになった。あなたがたも、夜が明け、明星がのぼって、あなたがたの心の中を照すまで、この預言の言葉を暗やみに輝くともしびとして、それに目をとめているがよい。 (J)

2 Peter 1:19 We have{G2192}{(G5719)} also{G2532} a more sure{G949} word{G3056} of prophecy{G4397}; whereunto{G3739} ye do{G4160}{(G5719)} well{G2573} that ye take heed{G4337}{(G5723)}, as{G5613} unto a light{G3088} that shineth{G5316}{(G5730)} in{G1722} a dark{G850} place{G5117}, until{G2193}{G3739} the day{G2250} dawn{G1306}{(G5661)}, and{G2532} the day star{G5459} arise{G393}{(G5661)} in{G1722} your{G5216} hearts{G2588}: (kjv-strongs#)

2Pe 1:19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:20 knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:20 聖書の預言はすべて、自分勝手に解釈すべきでないことを、まず第一に知るべきである。 (J)

2 Peter 1:20 Knowing{G1097}{(G5723)} this{G5124} first{G4412}, that{G3754} no{G3756}{G3956} prophecy{G4394} of the scripture{G1124} is{G1096}{(G5736)} of any private{G2398} interpretation{G1955}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 1:21 For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 1:21 なぜなら、預言は決して人間の意志から出たものではなく、人々が聖霊に感じ、神によって語ったものだからである。 (J)

2 Peter 1:21 For{G1063} the prophecy{G4394} came{G5342}{(G5681)} not{G3756} in old time{G4218} by the will{G2307} of man{G444}: but{G235} holy{G40} men{G444} of God{G2316} spake{G2980}{(G5656)} as they were moved{G5342}{(G5746)} by{G5259} the Holy{G40} Ghost{G4151}. (kjv-strongs#)

2Pe 1:21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.(kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:1 But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:1 しかし、民の間に、にせ預言者が起ったことがあるが、それと同じく、あなたがたの間にも、にせ教師が現れるであろう。彼らは、滅びに至らせる異端をひそかに持ち込み、自分たちをあがなって下さった主を否定して、すみやかな滅亡を自分の身に招いている。 (J)

2 Peter 2:1 But{G1161} there were{G1096}{(G5633)} false prophets{G5578} also{G2532} among{G1722} the people{G2992}, even{G2532} as{G5613} there shall be{G2071}{(G5704)} false teachers{G5572} among{G1722} you{G5213}, who{G3748} privily shall bring in{G3919}{(G5692)} damnable{G684} heresies{G139}, even{G2532} denying{G720}{(G5740)} the Lord{G1203} that bought{G59}{(G5660)} them{G846}, and bring{G1863}{(G5723)} upon themselves{G1438} swift{G5031} destruction{G684}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:1 But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:2 And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:2 また、大ぜいの人が彼らの放縦を見習い、そのために、真理の道がそしりを受けるに至るのである。 (J)

2 Peter 2:2 And{G2532} many{G4183} shall follow{G1811}{(G5692)} their{G846} pernicious ways{G684}; by reason of{G1223} whom{G3739} the way{G3598} of truth{G225} shall be evil spoken of{G987}{(G5701)}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:3 And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:3 彼らは、貪欲のために、甘言をもってあなたがたをあざむき、利をむさぼるであろう。彼らに対するさばきは昔から猶予なく行われ、彼らの滅亡も滞ることはない。 (J)

2 Peter 2:3 And{G2532} through{G1722} covetousness{G4124} shall they with feigned{G4112} words{G3056} make merchandise{G1710}{(G5695)} of you{G5209}: whose{G3739} judgment{G2917} now of a long time{G1597} lingereth{G691}{(G5719)} not{G3756}, and{G2532} their{G846} damnation{G684} slumbereth{G3573}{(G5719)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:4 For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:4 神は、罪を犯した御使たちを許しておかないで、彼らを下界におとしいれ、さばきの時まで暗やみの穴に閉じ込めておかれた。 (J)

2 Peter 2:4 For{G1063} if{G1487} God{G2316} spared{G5339}{(G5662)} not{G3756} the angels{G32} that sinned{G264}{(G5660)}, but{G235} cast them down to hell{G5020}{(G5660)}, and delivered{G3860}{(G5656)} them into chains{G4577} of darkness{G2217}, to be reserved{G5083}{(G5772)} unto{G1519} judgment{G2920}; (kjv-strongs#)

2Pe 2:4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:5 and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:5 また、古い世界をそのままにしておかないで、その不信仰な世界に洪水をきたらせ、ただ、義の宣伝者ノアたち八人の者だけを保護された。 (J)

2 Peter 2:5 And{G2532} spared{G5339}{(G5662)} not{G3756} the old{G744} world{G2889}, but{G235} saved{G5442}{(G5656)} Noah{G3575} the eighth{G3590} person, a preacher{G2783} of righteousness{G1343}, bringing in{G1863}{(G5660)} the flood{G2627} upon the world{G2889} of the ungodly{G765}; (kjv-strongs#)

2Pe 2:5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:6 and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:6 また、ソドムとゴモラの町々を灰に帰せしめて破滅に処し、不信仰に走ろうとする人々の見せしめとし、 (J)

2 Peter 2:6 And{G2532} turning{G5077} the cities{G4172} of Sodom{G4670} and{G2532} Gomorrha{G1116} into ashes{G5077}{(G5660)} condemned{G2632}{(G5656)} them with an overthrow{G2692}, making{G5087}{(G5761)} them an ensample{G5262} unto those that after should{G3195}{(G5723)} live ungodly{G764}{(G5721)}; (kjv-strongs#)

2Pe 2:6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:7 and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:7 ただ、非道の者どもの放縦な行いによってなやまされていた義人ロトだけを救い出された。 (J)

2 Peter 2:7 And{G2532} delivered{G4506}{(G5673)} just{G1342} Lot{G3091}, vexed{G2669}{(G5746)} with{G5259} the filthy{G766} conversation{G391} of{G1722} the wicked{G113}: (kjv-strongs#)

2Pe 2:7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:8 (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed [his] righteous soul from day to day with [their] lawless deeds):(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:8 (この義人は、彼らの間に住み、彼らの不法の行いを日々見聞きして、その正しい心を痛めていたのである。) (J)

2 Peter 2:8 (For{G1063} that righteous man{G1342} dwelling{G1460}{(G5723)} among{G1722} them{G846}, in seeing{G990} and{G2532} hearing{G189}, vexed{G928}{(G5707)} his righteous{G1342} soul{G5590} from day{G2250} to{G1537} day{G2250} with their unlawful{G459} deeds{G2041};) (kjv-strongs#)

2Pe 2:8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:9 the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:9 こういうわけで、主は、信心深い者を試錬の中から救い出し、また、不義な者ども、 (J)

2 Peter 2:9 The Lord{G2962} knoweth{G1492}{(G5758)} how to deliver{G4506}{(G5738)} the godly{G2152} out of{G1537} temptations{G3986}, and{G1161} to reserve{G5083}{(G5721)} the unjust{G94} unto{G1519} the day{G2250} of judgment{G2920} to be punished{G2849}{(G5746)}: (kjv-strongs#)

2Pe 2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:10 but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:10 特に、汚れた情欲におぼれ肉にしたがって歩み、また、権威ある者を軽んじる人々を罰して、さばきの日まで閉じ込めておくべきことを、よくご存じなのである。こういう人々は、大胆不敵なわがまま者であって、栄光ある者たちをそしってはばかるところがない。 (J)

2 Peter 2:10 But{G1161} chiefly{G3122} them that walk{G4198}{(G5740)} after{G3694} the flesh{G4561} in{G1722} the lust{G1939} of uncleanness{G3394}, and{G2532} despise{G2706}{(G5723)} government{G2963}. Presumptuous{G5113} are they, selfwilled{G829}, they are not{G3756} afraid{G5141}{(G5719)} to speak evil{G987}{(G5723)} of dignities{G1391}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:11 whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:11 しかし、御使たちは、勢いにおいても力においても、彼らにまさっているにかかわらず、彼らを主のみまえに訴えそしることはしない。 (J)

2 Peter 2:11 Whereas{G3699} angels{G32}, which are{G5607}{(G5752)} greater in{G3187} power{G2479} and{G2532} might{G1411}, bring{G5342}{(G5719)} not{G3756} railing{G989} accusation{G2920} against{G2596} them{G846} before{G3844} the Lord{G2962}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:12 これらの者は、捕えられ、ほふられるために生れてきた、分別のない動物のようなもので、自分が知りもしないことをそしり、その不義の報いとして罰を受け、必ず滅ぼされてしまうのである。 (J)

2 Peter 2:12 But{G1161} these{G3778}, as{G5613} natural{G5446} brute{G249} beasts{G2226}, made{G1080}{(G5772)} to{G1519} be taken{G259} and{G2532} destroyed{G5356}, speak evil{G987}{(G5723)} of{G1722} the things that{G3739} they understand not{G50}{(G5719)}; and shall utterly perish{G2704}{(G5691)} in{G1722} their own{G846} corruption{G5356}; (kjv-strongs#)

2Pe 2:12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:13 suffering wrong as the hire of wrong-doing; [men] that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:13 彼らは、真昼でさえ酒食を楽しみ、あなたがたと宴会に同席して、だましごとにふけっている。彼らは、しみであり、きずである。 (J)

2 Peter 2:13 And shall receive{G2865}{(G5697)} the reward{G3408} of unrighteousness{G93}, as they that count{G2233}{(G5740)} it pleasure{G2237} to riot{G5172} in{G1722} the day time{G2250}. Spots{G4696} they are and{G2532} blemishes{G3470}, sporting themselves{G1792}{(G5723)} with{G1722} their own{G846} deceivings{G539} while they feast{G4910}{(G5740)} with you{G5213}; (kjv-strongs#)

2Pe 2:13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:14 その目は淫行を追い、罪を犯して飽くことを知らない。彼らは心の定まらない者を誘惑し、その心は貪欲に慣れ、のろいの子となっている。 (J)

2 Peter 2:14 Having{G2192}{(G5723)} eyes{G3788} full{G3324} of adultery{G3428}, and{G2532} that cannot cease from{G180} sin{G266}; beguiling{G1185}{(G5723)} unstable{G793} souls{G5590}: an heart{G2588} they have{G2192}{(G5723)} exercised{G1128}{(G5772)} with covetous practices{G4124}; cursed{G2671} children{G5043}: (kjv-strongs#)

2Pe 2:14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the [son] of Beor, who loved the hire of wrong-doing;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:15 彼らは正しい道からはずれて迷いに陥り、ベオルの子バラムの道に従った。バラムは不義の実を愛し、 (J)

2 Peter 2:15 Which have forsaken{G2641}{(G5631)} the right{G2117} way{G3598}, and are gone astray{G4105}{(G5681)}, following{G1811}{(G5660)} the way{G3598} of Balaam{G903} the son of Bosor{G1007}, who{G3739} loved{G25}{(G5656)} the wages{G3408} of unrighteousness{G93}; (kjv-strongs#)

2Pe 2:15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:16 but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man's voice and stayed the madness of the prophet.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:16 そのために、自分のあやまちに対するとがめを受けた。ものを言わないろばが、人間の声でものを言い、この預言者の狂気じみたふるまいをはばんだのである。 (J)

2 Peter 2:16 But{G1161} was{G2192}{(G5627)} rebuked{G1649} for his{G2398} iniquity{G3892}: the dumb{G880} ass{G5268} speaking{G5350}{(G5674)} with{G1722} man's{G444} voice{G5456} forbad{G2967}{(G5656)} the madness{G3913} of the prophet{G4396}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:17 These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:17 この人々は、いわば、水のない井戸、突風に吹きはらわれる霧であって、彼らには暗やみが用意されている。 (J)

2 Peter 2:17 These{G3778} are{G1526}{(G5748)} wells{G4077} without water{G504}, clouds{G3507} that are carried{G1643}{(G5746)} with{G5259} a tempest{G2978}; to whom{G3739} the mist{G2217} of darkness{G4655} is reserved{G5083}{(G5769)} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:18 For, uttering great swelling [words] of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:18 彼らはむなしい誇を語り、迷いの中に生きている人々の間から、かろうじてのがれてきた者たちを、肉欲と色情とによって誘惑し、 (J)

2 Peter 2:18 For{G1063} when they speak{G5350}{(G5726)} great swelling{G5246} words of vanity{G3153}, they allure{G1185}{(G5719)} through{G1722} the lusts{G1939} of the flesh{G4561}, through much wantonness{G766}, those that were clean{G3689} escaped{G668}{(G5631)} from them who live{G390}{(G5746)} in{G1722} error{G4106}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:19 promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:19 この人々に自由を与えると約束しながら、彼ら自身は滅亡の奴隷になっている。おおよそ、人は征服者の奴隷となるものである。 (J)

2 Peter 2:19 While they promise{G1861}{(G5740)} them{G846} liberty{G1657}, they themselves{G846} are{G5225}{(G5723)} the servants{G1401} of corruption{G5356}: for{G1063} of whom{G3739} a man{G5100} is overcome{G2274}{(G5766)},{G2532} of the same{G5129} is he brought in bondage{G1402}{(G5769)}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:20 For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:20 彼らが、主また救主なるイエス・キリストを知ることにより、この世の汚れからのがれた後、またそれに巻き込まれて征服されるならば、彼らの後の状態は初めよりも、もっと悪くなる。 (J)

2 Peter 2:20 For{G1063} if{G1487} after they have escaped{G668}{(G5631)} the pollutions{G3393} of the world{G2889} through{G1722} the knowledge{G1922} of the Lord{G2962} and{G2532} Saviour{G4990} Jesus{G2424} Christ{G5547}, they are{G1707} again{G3825} entangled{G1707}{(G5651)} therein{G5125}, and{G1161} overcome{G1096}{(G5754)}{G2274}{(G5736)}, the latter end{G2078} is worse{G5501} with them{G846} than the beginning{G4413}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:21 For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:21 義の道を心得ていながら、自分に授けられた聖なる戒めにそむくよりは、むしろ義の道を知らなかった方がよい。 (J)

2 Peter 2:21 For{G1063} it had been{G2258}{(G5713)} better{G2909} for them{G846} not{G3361} to have known{G1921}{(G5760)} the way{G3598} of righteousness{G1343}, than{G2228}, after they have known{G1921}{(G5631)} it, to turn{G1994}{(G5658)} from{G1537} the holy{G40} commandment{G1785} delivered{G3860}{(G5685)} unto them{G846}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 2:22 It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 2:22 ことわざに、「犬は自分の吐いた物に帰り、豚は洗われても、また、どろの中にころがって行く」とあるが、彼らの身に起ったことは、そのとおりである。 (J)

2 Peter 2:22 But{G1161} it is happened{G4819}{(G5758)} unto them{G846} according to{G3588} the true{G227} proverb{G3942}, The dog{G2965} is turned{G1994} to{G1909} his own{G2398} vomit{G1829} again{G1994}{(G5660)}; and{G2532} the sow{G5300} that was washed{G3068}{(G5671)} to{G1519} her wallowing{G2946} in the mire{G1004}. (kjv-strongs#)

2Pe 2:22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.(kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:1 This is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:1 愛する者たちよ。わたしは今この第二の手紙をあなたがたに書きおくり、これらの手紙によって記憶を呼び起し、あなたがたの純真な心を奮い立たせようとした。 (J)

2 Peter 3:1 This{G5026} second{G1208} epistle{G1992}, beloved{G27}, I{G1125} now{G2235} write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}; in{G1722} both which{G3739} I stir up{G1326}{(G5719)} your{G5216} pure{G1506} minds{G1271} by way{G1722} of remembrance{G5280}: (kjv-strongs#)

2Pe 3:1 This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:2 that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of the Lord and Saviour through your apostles:(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:2 それは、聖なる預言者たちがあらかじめ語った言葉と、あなたがたの使徒たちが伝えた主なる救主の戒めとを、思い出させるためである。 (J)

2 Peter 3:2 That ye may be mindful{G3415}{(G5683)} of the words{G4487} which were spoken before{G4280}{(G5772)} by{G5259} the holy{G40} prophets{G4396}, and{G2532} of the commandment{G1785} of us{G2257} the apostles{G652} of the Lord{G2962} and{G2532} Saviour{G4990}: (kjv-strongs#)

2Pe 3:2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:3 knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts,(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:3 まず次のことを知るべきである。終りの時にあざける者たちが、あざけりながら出てきて、自分の欲情のままに生活し、 (J)

2 Peter 3:3 Knowing{G1097}{(G5723)} this{G5124} first{G4412}, that{G3754} there shall come{G2064}{(G5695)} in{G1909} the last{G2078} days{G2250} scoffers{G1703}, walking{G4198}{(G5740)} after{G2596} their{G846} own{G2398} lusts{G1939}, (kjv-strongs#)

2Pe 3:3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:4 and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:4 「主の来臨の約束はどうなったのか。先祖たちが眠りについてから、すべてのものは天地創造の初めからそのままであって、変ってはいない」と言うであろう。 (J)

2 Peter 3:4 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Where{G4226} is{G2076}{(G5748)} the promise{G1860} of his{G846} coming{G3952}? for{G1063} since{G575}{G3739} the fathers{G3962} fell asleep{G2837}{(G5681)}, all things{G3956} continue{G3779}{G1265}{(G5719)} as they were from{G575} the beginning{G746} of the creation{G2937}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:5 For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:5 すなわち、彼らはこのことを認めようとはしない。古い昔に天が存在し、地は神の言によって、水がもとになり、また、水によって成ったのであるが、 (J)

2 Peter 3:5 For{G1063} this{G5124} they{G846} willingly{G2309}{(G5723)} are ignorant of{G2990}{(G5719)}, that{G3754} by the word{G3056} of God{G2316} the heavens{G3772} were{G2258}{(G5713)} of old{G1597}, and{G2532} the earth{G1093} standing out{G4921}{(G5761)} of{G1537} the water{G5204} and{G2532} in{G1223} the water{G5204}: (kjv-strongs#)

2Pe 3:5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:6 by which means the world that then was, being overflowed with water, perished:(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:6 その時の世界は、御言により水でおおわれて滅んでしまった。 (J)

2 Peter 3:6 Whereby{G1223}{G3739} the world{G2889} that then was{G5119}, being overflowed{G2626}{(G5685)} with water{G5204}, perished{G622}{(G5639)}: (kjv-strongs#)

2Pe 3:6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:7 but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:7 しかし、今の天と地とは、同じ御言によって保存され、不信仰な人々がさばかれ、滅ぼさるべき日に火で焼かれる時まで、そのまま保たれているのである。 (J)

2 Peter 3:7 But{G1161} the heavens{G3772} and{G2532} the earth{G1093}, which are now{G3568}, by the same{G846} word{G3056} are{G1526}{(G5748)} kept in store{G2343}{(G5772)}, reserved{G5083}{(G5746)} unto fire{G4442} against{G1519} the day{G2250} of judgment{G2920} and{G2532} perdition{G684} of ungodly{G765} men{G444}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:8 But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:8 愛する者たちよ。この一事を忘れてはならない。主にあっては、一日は千年のようであり、千年は一日のようである。 (J)

2 Peter 3:8 But{G1161}, beloved{G27}, be{G2990} not{G3361}{G5209} ignorant{G2990}{(G5720)} of this one{G1520} thing{G5124}, that{G3754} one{G3391} day{G2250} is with{G3844} the Lord{G2962} as{G5613} a thousand{G5507} years{G2094}, and{G2532} a thousand{G5507} years{G2094} as{G5613} one{G3391} day{G2250}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:8 But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:9 The Lord is not slack concerning his promise, as some count slackness; but is longsuffering to you-ward, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:9 ある人々がおそいと思っているように、主は約束の実行をおそくしておられるのではない。ただ、ひとりも滅びることがなく、すべての者が悔改めに至ることを望み、あなたがたに対してながく忍耐しておられるのである。 (J)

2 Peter 3:9 The Lord{G2962} is{G1019} not{G3756} slack{G1019}{(G5719)} concerning his promise{G1860}, as{G5613} some men{G5100} count{G2233}{(G5736)} slackness{G1022}; but{G235} is longsuffering{G3114}{(G5719)} to{G1519} us-ward{G2248}, not{G3361} willing{G1014}{(G5740)} that any{G5100} should perish{G622}{(G5641)}, but{G235} that all{G3956} should come{G5562}{(G5658)} to{G1519} repentance{G3341}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:10 But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:10 しかし、主の日は盗人のように襲って来る。その日には、天は大音響をたてて消え去り、天体は焼けてくずれ、地とその上に造り出されたものも、みな焼きつくされるであろう。 (J)

2 Peter 3:10 But{G1161} the day{G2250} of the Lord{G2962} will come{G2240}{(G5692)} as{G5613} a thief{G2812} in{G1722} the night{G3571}; in{G1722} the which{G3739} the heavens{G3772} shall pass away{G3928}{(G5695)} with a great noise{G4500}, and{G1161} the elements{G4747} shall melt{G3089}{(G5701)} with fervent heat{G2741}{(G5746)}, the earth{G1093} also{G2532} and{G2532} the works{G2041} that are therein{G1722}{G846} shall be burned up{G2618}{(G5691)}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:11 Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in [all] holy living and godliness,(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:11 このように、これらはみなくずれ落ちていくものであるから、神の日の到来を熱心に待ち望んでいるあなたがたは、 (J)

2 Peter 3:11 Seeing then{G3767} that all{G3956} these things{G5130} shall be dissolved{G3089}{(G5746)}, what manner{G4217} of persons ought{G1163}{(G5748)} ye{G5209} to be{G5225}{(G5721)} in{G1722} all holy{G40} conversation{G391} and{G2532} godliness{G2150}, (kjv-strongs#)

2Pe 3:11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:12 looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:12 極力、きよく信心深い行いをしていなければならない。その日には、天は燃えくずれ、天体は焼けうせてしまう。 (J)

2 Peter 3:12 Looking for{G4328}{(G5723)} and{G2532} hasting{G4692}{(G5723)} unto the coming{G3952} of the day{G2250} of God{G2316}, wherein{G1223}{G3739} the heavens{G3772} being on fire{G4448}{(G5746)} shall be dissolved{G3089}{(G5701)}, and{G2532} the elements{G4747} shall melt{G5080}{(G5743)} with fervent heat{G2741}{(G5746)}? (kjv-strongs#)

2Pe 3:12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:13 しかし、わたしたちは、神の約束に従って、義の住む新しい天と新しい地とを待ち望んでいる。 (J)

2 Peter 3:13 Nevertheless{G1161} we{G4328}, according to{G2596} his{G846} promise{G1862}, look for{G4328}{(G5719)} new{G2537} heavens{G3772} and{G2532} a new{G2537} earth{G1093}, wherein{G1722}{G3739} dwelleth{G2730}{(G5719)} righteousness{G1343}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:14 愛する者たちよ。それだから、この日を待っているあなたがたは、しみもなくきずもなく、安らかな心で、神のみまえに出られるように励みなさい。 (J)

2 Peter 3:14 Wherefore{G1352}, beloved{G27}, seeing that ye look for{G4328}{(G5723)} such things{G5023}, be diligent{G4704}{(G5657)} that ye may be found{G2147}{(G5683)} of him{G846} in{G1722} peace{G1515}, without spot{G784}, and{G2532} blameless{G298}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:15 また、わたしたちの主の寛容は救のためであると思いなさい。このことは、わたしたちの愛する兄弟パウロが、彼に与えられた知恵によって、あなたがたに書きおくったとおりである。 (J)

2 Peter 3:15 And{G2532} account{G2233}{(G5737)} that the longsuffering{G3115} of our{G2257} Lord{G2962} is salvation{G4991}; even as{G2531} our{G2257} beloved{G27} brother{G80} Paul{G3972} also{G2532} according to{G2596} the wisdom{G4678} given{G1325}{(G5685)} unto him{G846} hath written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213}; (kjv-strongs#)

2Pe 3:15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:16 as also in all [his] epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as [they do] also the other scriptures, unto their own destruction.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:16 彼は、どの手紙にもこれらのことを述べている。その手紙の中には、ところどころ、わかりにくい箇所もあって、無学で心の定まらない者たちは、ほかの聖書についてもしているように、無理な解釈をほどこして、自分の滅亡を招いている。 (J)

2 Peter 3:16 As{G5613} also{G2532} in{G1722} all{G3956} his epistles{G1992}, speaking{G2980}{(G5723)} in{G1722} them{G846} of{G4012} these things{G5130}; in{G1722} which{G3739} are{G2076}{(G5748)} some things{G5100} hard to be understood{G1425}, which{G3739} they that are unlearned{G261} and{G2532} unstable{G793} wrest{G4761}{(G5719)}, as{G5613} they do also{G2532} the other{G3062} scriptures{G1124}, unto{G4314} their{G846} own{G2398} destruction{G684}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:17 Ye therefore, beloved, knowing [these things] beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:17 愛する者たちよ。それだから、あなたがたはかねてから心がけているように、非道の者の惑わしに誘い込まれて、あなたがた自身の確信を失うことのないように心がけなさい。 (J)

2 Peter 3:17 Ye{G5210} therefore{G3767}, beloved{G27}, seeing ye know these things before{G4267}{(G5723)}, beware{G5442}{(G5732)} lest{G3363} ye also{G1601}, being led away{G4879}{(G5685)} with the error{G4106} of the wicked{G113}, fall from{G1601}{(G5632)} your own{G2398} stedfastness{G4740}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. (kjv)

======= 2 Peter ============

2 Peter 3:18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him [be] the glory both now and for ever. Amen.(asv)

ペテロの手紙Ⅱ 3:18 そして、わたしたちの主また救主イエス・キリストの恵みと知識とにおいて、ますます豊かになりなさい。栄光が、今も、また永遠の日に至るまでも、主にあるように、アァメン。 (J)

2 Peter 3:18 But{G1161} grow{G837}{(G5720)} in{G1722} grace{G5485}, and{G2532} in the knowledge{G1108} of our{G2257} Lord{G2962} and{G2532} Saviour{G4990} Jesus{G2424} Christ{G5547}. To him{G846} be glory{G1391} both{G2532} now{G3568} and{G2532} for{G1519} ever{G165}{G2250}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

2Pe 3:18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.(kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:1 That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and our hands handled, concerning the Word of life(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 1:1 ¶ 初めからあったもの、わたしたちが聞いたもの、目で見たもの、よく見て手でさわったもの、すなわち、いのちの言について―― (J)

1 John 1:1 That which{G3739} was{G2258}{(G5713)} from{G575} the beginning{G746}, which{G3739} we have heard{G191}{(G5754)}, which{G3739} we have seen{G3708}{(G5758)} with our{G2257} eyes{G3788}, which{G3739} we have looked upon{G2300}{(G5662)}, and{G2532} our{G2257} hands{G5495} have handled{G5584}{(G5656)}, of{G4012} the Word{G3056} of life{G2222}; (kjv-strongs#)

1Jn 1:1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:2 (and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal [life], which was with the Father, and was manifested unto us);(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 1:2 このいのちが現れたので、この永遠のいのちをわたしたちは見て、そのあかしをし、かつ、あなたがたに告げ知らせるのである。この永遠のいのちは、父と共にいましたが、今やわたしたちに現れたものである―― (J)

1 John 1:2 (For{G2532} the life{G2222} was manifested{G5319}{(G5681)}, and{G2532} we have seen{G3708}{(G5758)} it, and{G2532} bear witness{G3140}{(G5719)}, and{G2532} shew{G518}{(G5719)} unto you{G5213} that eternal{G166} life{G2222}, which{G3748} was{G2258}{(G5713)} with{G4314} the Father{G3962}, and{G2532} was manifested{G5319}{(G5681)} unto us{G2254};) (kjv-strongs#)

1Jn 1:2 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:3 that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 1:3 すなわち、わたしたちが見たもの、聞いたものを、あなたがたにも告げ知らせる。それは、あなたがたも、わたしたちの交わりにあずかるようになるためである。わたしたちの交わりとは、父ならびに御子イエス・キリストとの交わりのことである。 (J)

1 John 1:3 That which{G3739} we have seen{G3708}{(G5758)} and{G2532} heard{G191}{(G5754)} declare we{G518}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G2443} ye{G5210} also{G2532} may have{G2192}{(G5725)} fellowship{G2842} with{G3326} us{G2257}: and{G2532} truly our{G2251} fellowship{G2842}{G1161} is with{G3326} the Father{G3962}, and{G2532} with{G3326} his{G846} Son{G5207} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:3 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:4 and these things we write, that our joy may be made full.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 1:4 これを書きおくるのは、わたしたちの喜びが満ちあふれるためである。 (J)

1 John 1:4 And{G2532} these things{G5023} write we{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G2443} your{G5216} joy{G5479} may be{G5600}{(G5753)} full{G4137}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:4 And these things write we unto you, that your joy may be full. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:5 And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 1:5 わたしたちがイエスから聞いて、あなたがたに伝えるおとずれは、こうである。神は光であって、神には少しの暗いところもない。 (J)

1 John 1:5 This{G3778} then{G2532} is{G2076}{(G5748)} the message{G1860} which{G3739} we have heard{G191}{(G5754)} of{G575} him{G846}, and{G2532} declare{G312}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3754} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} light{G5457}, and{G2532} in{G1722} him{G846} is{G2076}{(G5748)} no{G3756} darkness{G4653} at all{G3762}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:5 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:6 If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 1:6 神と交わりをしていると言いながら、もし、やみの中を歩いているなら、わたしたちは偽っているのであって、真理を行っているのではない。 (J)

1 John 1:6 If{G1437} we say{G2036}{(G5632)} that{G3754} we have{G2192}{(G5719)} fellowship{G2842} with{G3326} him{G846}, and{G2532} walk{G4043}{(G5725)} in{G1722} darkness{G4655}, we lie{G5574}{(G5727)}, and{G2532} do{G4160}{(G5719)} not{G3756} the truth{G225}: (kjv-strongs#)

1Jn 1:6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:7 but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus his Son cleanseth us from all sin.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 1:7 しかし、神が光の中にいますように、わたしたちも光の中を歩くならば、わたしたちは互に交わりをもち、そして、御子イエスの血が、すべての罪からわたしたちをきよめるのである。 (J)

1 John 1:7 But{G1161} if{G1437} we walk{G4043}{(G5725)} in{G1722} the light{G5457}, as{G5613} he{G846} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} the light{G5457}, we have{G2192}{(G5719)} fellowship{G2842} one with another{G3326}{G240}, and{G2532} the blood{G129} of Jesus{G2424} Christ{G5547} his{G846} Son{G5207} cleanseth{G2511}{(G5719)} us{G2248} from{G575} all{G3956} sin{G266}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 1:8 もし、罪がないと言うなら、それは自分を欺くことであって、真理はわたしたちのうちにない。 (J)

1 John 1:8 If{G1437} we say{G2036}{(G5632)} that{G3754} we have{G2192}{(G5719)} no{G3756} sin{G266}, we deceive{G4105}{(G5719)} ourselves{G1438}, and{G2532} the truth{G225} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} us{G2254}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:9 If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 1:9 もし、わたしたちが自分の罪を告白するならば、神は真実で正しいかたであるから、その罪をゆるし、すべての不義からわたしたちをきよめて下さる。 (J)

1 John 1:9 If{G1437} we confess{G3670}{(G5725)} our{G2257} sins{G266}, he is{G2076}{(G5748)} faithful{G4103} and{G2532} just{G1342} to{G2443} forgive{G863}{(G5632)} us{G2254} our sins{G266}, and{G2532} to cleanse{G2511}{(G5661)} us{G2248} from{G575} all{G3956} unrighteousness{G93}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 1:10 もし、罪を犯したことがないと言うなら、それは神を偽り者とするのであって、神の言はわたしたちのうちにない。 (J)

1 John 1:10 If{G1437} we say{G2036}{(G5632)} that{G3754} we have{G264} not{G3756} sinned{G264}{(G5758)}, we make{G4160}{(G5719)} him{G846} a liar{G5583}, and{G2532} his{G846} word{G3056} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} us{G2254}. (kjv-strongs#)

1Jn 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.(kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:1 My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:1 わたしの子たちよ。これらのことを書きおくるのは、あなたがたが罪を犯さないようになるためである。もし、罪を犯す者があれば、父のみもとには、わたしたちのために助け主、すなわち、義なるイエス・キリストがおられる。 (J)

1 John 2:1 My{G3450} little children{G5040}, these things{G5023} write I{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, that{G3363} ye sin{G264}{(G5632)} not{G3363}. And{G2532} if{G1437} any man{G5100} sin{G264}{(G5632)}, we have{G2192}{(G5719)} an advocate{G3875} with{G4314} the Father{G3962}, Jesus{G2424} Christ{G5547} the righteous{G1342}: (kjv-strongs#)

1Jn 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:2 and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:2 彼は、わたしたちの罪のための、あがないの供え物である。ただ、わたしたちの罪のためばかりではなく、全世界の罪のためである。 (J)

1 John 2:2 And{G2532} he{G846} is{G2076}{(G5748)} the propitiation{G2434} for{G4012} our{G2257} sins{G266}: and{G1161} not{G3756} for{G4012} ours{G2251} only{G3440}, but{G235} also{G2532} for{G4012} the sins of the whole{G3650} world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:3 And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:3 もし、わたしたちが彼の戒めを守るならば、それによって彼を知っていることを悟るのである。 (J)

1 John 2:3 And{G2532} hereby{G1722}{G5129} we do know{G1097}{(G5719)} that{G3754} we know{G1097}{(G5758)} him{G846}, if{G1437} we keep{G5083}{(G5725)} his{G846} commandments{G1785}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him;(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:4 「彼を知っている」と言いながら、その戒めを守らない者は、偽り者であって、真理はその人のうちにない。 (J)

1 John 2:4 He that saith{G3004}{(G5723)}, I know{G1097}{(G5758)} him{G846}, and{G2532} keepeth{G5083}{(G5723)} not{G3361} his{G846} commandments{G1785}, is{G2076}{(G5748)} a liar{G5583}, and{G2532} the truth{G225} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} him{G5129}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:5 but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:5 しかし、彼の御言を守る者があれば、その人のうちに、神の愛が真に全うされるのである。それによって、わたしたちが彼にあることを知るのである。 (J)

1 John 2:5 But{G1161} whoso{G3739} keepeth{G302}{G5083}{(G5725)} his{G846} word{G3056}, in{G1722} him{G5129} verily{G230} is{G5048} the love{G26} of God{G2316} perfected{G5048}{(G5769)}: hereby{G1722}{G5129} know we{G1097}{(G5719)} that{G3754} we are{G2070}{(G5748)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:6 he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:6 「彼におる」と言う者は、彼が歩かれたように、その人自身も歩くべきである。 (J)

1 John 2:6 He that saith{G3004}{(G5723)} he abideth{G3306}{(G5721)} in{G1722} him{G846} ought{G3784}{(G5719)} himself{G846} also{G2532} so{G3779} to walk{G4043}{(G5721)}, even as{G2531} he{G1565} walked{G4043}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:7 Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:7 愛する者たちよ。わたしがあなたがたに書きおくるのは、新しい戒めではなく、あなたがたが初めから受けていた古い戒めである。その古い戒めとは、あなたがたがすでに聞いた御言である。 (J)

1 John 2:7 Brethren{G80}, I write{G1125}{(G5719)} no{G3756} new{G2537} commandment{G1785} unto you{G5213}, but{G235} an old{G3820} commandment{G1785} which{G3739} ye had{G2192}{(G5707)} from{G575} the beginning{G746}. The old{G3820} commandment{G1785} is{G2076}{(G5748)} the word{G3056} which{G3739} ye have heard{G191}{(G5656)} from{G575} the beginning{G746}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:8 Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:8 しかも、新しい戒めを、あなたがたに書きおくるのである。そして、それは、彼にとってもあなたがたにとっても、真理なのである。なぜなら、やみは過ぎ去り、まことの光がすでに輝いているからである。 (J)

1 John 2:8 Again{G3825}, a new{G2537} commandment{G1785} I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, which thing{G3739} is{G2076}{(G5748)} true{G227} in{G1722} him{G846} and{G2532} in{G1722} you{G5213}: because{G3754} the darkness{G4653} is past{G3855}{(G5731)}, and{G2532} the true{G228} light{G5457} now{G2235} shineth{G5316}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:9 He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:9 「光の中にいる」と言いながら、その兄弟を憎む者は、今なお、やみの中にいるのである。 (J)

1 John 2:9 He that saith{G3004}{(G5723)} he is{G1511}{(G5750)} in{G1722} the light{G5457}, and{G2532} hateth{G3404}{(G5723)} his{G846} brother{G80}, is{G2076}{(G5748)} in{G1722} darkness{G4653} even until{G2193} now{G737}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:10 兄弟を愛する者は、光におるのであって、つまずくことはない。 (J)

1 John 2:10 He that loveth{G25}{(G5723)} his{G846} brother{G80} abideth{G3306}{(G5719)} in{G1722} the light{G5457}, and{G2532} there is{G2076}{(G5748)} none{G3756} occasion of stumbling{G4625} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:11 But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:11 兄弟を憎む者は、やみの中におり、やみの中を歩くのであって、自分ではどこへ行くのかわからない。やみが彼の目を見えなくしたからである。 (J)

1 John 2:11 But{G1161} he that hateth{G3404}{(G5723)} his{G846} brother{G80} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} darkness{G4653}, and{G2532} walketh{G4043}{(G5719)} in{G1722} darkness{G4653}, and{G2532} knoweth{G1492}{(G5758)} not{G3756} whither{G4226} he goeth{G5217}{(G5719)}, because{G3754} that darkness{G4653} hath blinded{G5186}{(G5656)} his{G846} eyes{G3788}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:12 I write unto you, [my] little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:12 子たちよ。あなたがたにこれを書きおくるのは、御名のゆえに、あなたがたの多くの罪がゆるされたからである。 (J)

1 John 2:12 I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, little children{G5040}, because{G3754} your sins{G266} are forgiven{G863}{(G5769)} you{G5213} for{G1223} his{G846} name's{G3686} sake{G1223}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:13 I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:13 父たちよ。あなたがたに書きおくるのは、あなたがたが、初めからいますかたを知ったからである。若者たちよ。あなたがたに書きおくるのは、あなたがたが、悪しき者にうち勝ったからである。 (J)

1 John 2:13 I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, fathers{G3962}, because{G3754} ye have known{G1097}{(G5758)} him that is from{G575} the beginning{G746}. I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, young men{G3495}, because{G3754} ye have overcome{G3528}{(G5758)} the wicked one{G4190}. I write{G1125}{(G5719)} unto you{G5213}, little children{G3813}, because{G3754} ye have known{G1097}{(G5758)} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:14 I have written unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the evil one.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:14 子供たちよ。あなたがたに書きおくったのは、あなたがたが父を知ったからである。父たちよ。あなたがたに書きおくったのは、あなたがたが、初めからいますかたを知ったからである。若者たちよ。あなたがたに書きおくったのは、あなたがたが強い者であり、神の言があなたがたに宿り、そして、あなたがたが悪しき者にうち勝ったからである。 (J)

1 John 2:14 I have written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213}, fathers{G3962}, because{G3754} ye have known{G1097}{(G5758)} him that is from{G575} the beginning{G746}. I have written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213}, young men{G3495}, because{G3754} ye are{G2075}{(G5748)} strong{G2478}, and{G2532} the word{G3056} of God{G2316} abideth{G3306}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}, and{G2532} ye have overcome{G3528}{(G5758)} the wicked one{G4190}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:15 世と世にあるものとを、愛してはいけない。もし、世を愛する者があれば、父の愛は彼のうちにない。 (J)

1 John 2:15 Love{G25}{(G5720)} not{G3361} the world{G2889}, neither{G3366} the things that are in{G1722} the world{G2889}. If{G1437} any man{G5100} love{G25}{(G5725)} the world{G2889}, the love{G26} of the Father{G3962} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:16 For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the vain glory of life, is not of the Father, but is of the world.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:16 すべて世にあるもの、すなわち、肉の欲、目の欲、持ち物の誇は、父から出たものではなく、世から出たものである。 (J)

1 John 2:16 For{G3754} all{G3956} that is in{G1722} the world{G2889}, the lust{G1939} of the flesh{G4561}, and{G2532} the lust{G1939} of the eyes{G3788}, and{G2532} the pride{G212} of life{G979}, is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} the Father{G3962}, but{G235} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:17 世と世の欲とは過ぎ去る。しかし、神の御旨を行う者は、永遠にながらえる。 (J)

1 John 2:17 And{G2532} the world{G2889} passeth away{G3855}{(G5731)}, and{G2532} the lust{G1939} thereof{G846}: but{G1161} he that doeth{G4160}{(G5723)} the will{G2307} of God{G2316} abideth{G3306}{(G5719)} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:18 Little children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:18 子供たちよ。今は終りの時である。あなたがたがかねて反キリストが来ると聞いていたように、今や多くの反キリストが現れてきた。それによって今が終りの時であることを知る。 (J)

1 John 2:18 Little children{G3813}, it is{G2076}{(G5748)} the last{G2078} time{G5610}: and{G2532} as{G2531} ye have heard{G191}{(G5656)} that{G3754} antichrist{G500} shall come{G2064}{(G5736)}, even{G2532} now{G3568} are there{G1096}{(G5754)} many{G4183} antichrists{G500}; whereby{G3606} we know{G1097}{(G5719)} that{G3754} it is{G2076}{(G5748)} the last{G2078} time{G5610}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but [they went out], that they might be made manifest that they all are not of us.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:19 彼らはわたしたちから出て行った。しかし、彼らはわたしたちに属する者ではなかったのである。もし属する者であったなら、わたしたちと一緒にとどまっていたであろう。しかし、出て行ったのは、元来、彼らがみなわたしたちに属さない者であることが、明らかにされるためである。 (J)

1 John 2:19 They went out{G1831}{(G5627)} from{G1537} us{G2257}, but{G235} they were{G2258}{(G5713)} not{G3756} of{G1537} us{G2257}; for{G1063} if{G1487} they had been{G2258}{(G5713)} of{G1537} us{G2257}, they would{G302} no doubt have continued{G3306}{(G5715)} with{G3326} us{G2257}: but{G235} they went out, that{G2443} they might be made manifest{G5319}{(G5686)} that{G3754} they were{G1526}{(G5748)} not{G3756} all{G3956} of{G1537} us{G2257}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:20 And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all the things.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:20 しかし、あなたがたは聖なる者に油を注がれているので、あなたがたすべてが、そのことを知っている。 (J)

1 John 2:20 But{G2532} ye{G5210} have{G2192}{(G5719)} an unction{G5545} from{G575} the Holy One{G40}, and{G2532} ye know{G1492}{(G5758)} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:21 わたしが書きおくったのは、あなたがたが真理を知らないからではなく、それを知っているからであり、また、すべての偽りは真理から出るものでないことを、知っているからである。 (J)

1 John 2:21 I have{G1125} not{G3756} written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} because{G3754} ye know{G1492}{(G5758)} not{G3756} the truth{G225}, but{G235} because{G3754} ye know{G1492}{(G5758)} it{G846}, and{G2532} that{G3754} no{G3956}{G3756} lie{G5579} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:22 Who is the liar but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, [even] he that denieth the Father and the Son.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:22 偽り者とは、だれであるか。イエスのキリストであることを否定する者ではないか。父と御子とを否定する者は、反キリストである。 (J)

1 John 2:22 Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} a liar{G5583} but{G1508} he that denieth{G720}{(G5740)} that{G3754} Jesus{G2424} is{G2076}{(G5748)}{G3756} the Christ{G5547}? He{G3778} is{G2076}{(G5748)} antichrist{G500}, that denieth{G720}{(G5740)} the Father{G3962} and{G2532} the Son{G5207}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:23 御子を否定する者は父を持たず、御子を告白する者は、また父をも持つのである。 (J)

1 John 2:23 Whosoever{G3956} denieth{G720}{(G5740)} the Son{G5207}, the same hath{G2192}{(G5719)} not{G3761} the Father{G3962}:(but) he that acknowledgeth{G3670}{(G5723)} the Son{G5207} hath{G2192}{(G5719)} the Father{G3962} also{G2532}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:24 As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:24 初めから聞いたことが、あなたがたのうちに、とどまるようにしなさい。初めから聞いたことが、あなたがたのうちにとどまっておれば、あなたがたも御子と父とのうちに、とどまることになる。 (J)

1 John 2:24 Let{G3306} that therefore{G3767} abide{G3306}{(G5720)} in{G1722} you{G5213}, which{G3739} ye{G5210} have heard{G191}{(G5656)} from{G575} the beginning{G746}. If{G1437} that which{G3739} ye have heard{G191}{(G5656)} from{G575} the beginning{G746} shall remain{G3306}{(G5661)} in{G1722} you{G5213}, ye{G5210} also{G2532} shall continue{G3306}{(G5692)} in{G1722} the Son{G5207}, and{G2532} in{G1722} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:25 And this is the promise which he promised us, [even] the life eternal.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:25 これが、彼自らわたしたちに約束された約束であって、すなわち、永遠のいのちである。 (J)

1 John 2:25 And{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the promise{G1860} that{G3739} he{G846} hath promised{G1861}{(G5662)} us{G2254}, even eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:26 These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:26 わたしは、あなたがたを惑わす者たちについて、これらのことを書きおくった。 (J)

1 John 2:26 These{G5023} things have I written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} concerning{G4012} them that seduce{G4105}{(G5723)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:26 These things have I written unto you concerning them that seduce you. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:27 And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you; concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:27 あなたがたのうちには、キリストからいただいた油がとどまっているので、だれにも教えてもらう必要はない。この油が、すべてのことをあなたがたに教える。それはまことであって、偽りではないから、その油が教えたように、あなたがたは彼のうちにとどまっていなさい。 (J)

1 John 2:27 But{G2532} the anointing{G5545} which{G3739} ye{G5210} have received{G2983}{(G5627)} of{G575} him{G846} abideth{G3306}{(G5719)} in{G1722} you{G5213}, and{G2532} ye need{G5532}{G2192}{(G5719)} not{G3756} that{G2443} any man{G5100} teach{G1321}{(G5725)} you{G5209}: but{G235} as{G5613} the same{G846} anointing{G5545} teacheth{G1321}{(G5719)} you{G5209} of{G4012} all things{G3956}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} truth{G227}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} no{G3756} lie{G5579}, and{G2532} even as{G2531} it hath taught{G1321}{(G5656)} you{G5209}, ye shall abide{G3306}{(G5692)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:28 And now, [my] little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:28 そこで、子たちよ。キリストのうちにとどまっていなさい。それは、彼が現れる時に、確信を持ち、その来臨に際して、みまえに恥じいることがないためである。 (J)

1 John 2:28 And{G2532} now{G3568}, little children{G5040}, abide{G3306}{(G5720)} in{G1722} him{G846}; that{G2443}, when{G3752} he shall appear{G5319}{(G5686)}, we may have{G2192}{(G5725)} confidence{G3954}, and{G2532} not{G3361} be ashamed{G153}{(G5686)} before{G575} him{G846} at{G1722} his{G846} coming{G3952}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 2:29 If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:29 彼の義なるかたであることがわかれば、義を行う者はみな彼から生れたものであることを、知るであろう。 (J)

1 John 2:29 If{G1437} ye know{G1492}{(G5762)} that{G3754} he is{G2076}{(G5748)} righteous{G1342}, ye know{G1097}{(G5719)} that{G3754} every one{G3956} that doeth{G4160}{(G5723)} righteousness{G1343} is born{G1080}{(G5769)} of{G1537} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 2:29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.(kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:1 Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and [such] we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:1 わたしたちが神の子と呼ばれるためには、どんなに大きな愛を父から賜わったことか、よく考えてみなさい。わたしたちは、すでに神の子なのである。世がわたしたちを知らないのは、父を知らなかったからである。 (J)

1 John 3:1 Behold{G1492}{(G5628)}, what manner{G4217} of love{G26} the Father{G3962} hath bestowed{G1325}{(G5758)} upon us{G2254}, that{G2443} we should be called{G2564}{(G5686)} the sons{G5043} of God{G2316}: therefore{G1223}{G5124} the world{G2889} knoweth{G1097}{(G5719)} us{G2248} not{G3756}, because{G3754} it knew{G1097}{(G5627)} him{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:2 Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:2 愛する者たちよ。わたしたちは今や神の子である。しかし、わたしたちがどうなるのか、まだ明らかではない。彼が現れる時、わたしたちは、自分たちが彼に似るものとなることを知っている。そのまことの御姿を見るからである。 (J)

1 John 3:2 Beloved{G27}, now{G3568} are we{G2070}{(G5748)} the sons{G5043} of God{G2316}, and{G2532} it doth{G5319} not yet{G3768} appear{G5319}{(G5681)} what{G5101} we shall be{G2071}{(G5704)}: but{G1161} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754}, when{G1437} he shall appear{G5319}{(G5686)}, we shall be{G2071}{(G5704)} like{G3664} him{G846}; for{G3754} we shall see{G3700}{(G5695)} him{G846} as{G2531} he is{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:3 And every one that hath this hope [set] on him purifieth himself, even as he is pure.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:3 彼についてこの望みをいだいている者は皆、彼がきよくあられるように、自らをきよくする。 (J)

1 John 3:3 And{G2532} every man{G3956} that hath{G2192}{(G5723)} this{G5026} hope{G1680} in{G1909} him{G846} purifieth{G48}{(G5719)} himself{G1438}, even as{G2531} he{G1565} is{G2076}{(G5748)} pure{G53}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:4 Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:4 すべて罪を犯す者は、不法を行う者である。罪は不法である。 (J)

1 John 3:4 Whosoever{G3956} committeth{G4160}{(G5723)} sin{G266} transgresseth{G4160}{(G5719)}{G458} also{G2532} the law{G458}: for{G2532} sin{G266} is{G2076}{(G5748)} the transgression of the law{G458}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:5 And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:5 あなたがたが知っているとおり、彼は罪をとり除くために現れたのであって、彼にはなんらの罪がない。 (J)

1 John 3:5 And{G2532} ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} he{G1565} was manifested{G5319}{(G5681)} to{G2443} take away{G142}{(G5661)} our{G2257} sins{G266}; and{G2532} in{G1722} him{G846} is{G2076}{(G5748)} no{G3756} sin{G266}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:6 すべて彼におる者は、罪を犯さない。すべて罪を犯す者は彼を見たこともなく、知ったこともない者である。 (J)

1 John 3:6 Whosoever{G3956} abideth{G3306}{(G5723)} in{G1722} him{G846} sinneth{G264}{(G5719)} not{G3756}: whosoever{G3956} sinneth{G264}{(G5723)} hath{G3708} not{G3756} seen{G3708}{(G5758)} him{G846}, neither{G3761} known{G1097}{(G5758)} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:7 [ My] little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:7 子たちよ。だれにも惑わされてはならない。彼が義人であると同様に、義を行う者は義人である。 (J)

1 John 3:7 Little children{G5040}, let{G4105} no man{G3367} deceive{G4105}{(G5720)} you{G5209}: he that doeth{G4160}{(G5723)} righteousness{G1343} is{G2076}{(G5748)} righteous{G1342}, even as{G2531} he{G1565} is{G2076}{(G5748)} righteous{G1342}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:8 he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:8 罪を犯す者は、悪魔から出た者である。悪魔は初めから罪を犯しているからである。神の子が現れたのは、悪魔のわざを滅ぼしてしまうためである。 (J)

1 John 3:8 He that committeth{G4160}{(G5723)} sin{G266} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} the devil{G1228}; for{G3754} the devil{G1228} sinneth{G264}{(G5719)} from{G575} the beginning{G746}. For{G1519} this purpose{G5124} the Son{G5207} of God{G2316} was manifested{G5319}{(G5681)}, that{G2443} he might destroy{G3089}{(G5661)} the works{G2041} of the devil{G1228}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:9 Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:9 すべて神から生れた者は、罪を犯さない。神の種が、その人のうちにとどまっているからである。また、その人は、神から生れた者であるから、罪を犯すことができない。 (J)

1 John 3:9 Whosoever{G3956} is born{G1080}{(G5772)} of{G1537} God{G2316} doth{G4160}{(G5719)} not{G3756} commit sin{G266}; for{G3754} his{G846} seed{G4690} remaineth{G3306}{(G5719)} in{G1722} him{G846}: and{G2532} he cannot{G3756}{G1410}{(G5736)} sin{G264}{(G5721)}, because{G3754} he is born{G1080}{(G5769)} of{G1537} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:10 神の子と悪魔の子との区別は、これによって明らかである。すなわち、すべて義を行わない者は、神から出た者ではない。兄弟を愛さない者も、同様である。 (J)

1 John 3:10 In{G1722} this{G5129} the children{G5043} of God{G2316} are{G2076}{(G5748)} manifest{G5318}, and{G2532} the children{G5043} of the devil{G1228}: whosoever{G3956} doeth{G4160}{(G5723)} not{G3361} righteousness{G1343} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} God{G2316}, neither{G2532} he that loveth{G25}{(G5723)} not{G3361} his{G846} brother{G80}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:11 For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:11 わたしたちは互に愛し合うべきである。これが、あなたがたの初めから聞いていたおとずれである。 (J)

1 John 3:11 For{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the message{G31} that{G3739} ye heard{G191}{(G5656)} from{G575} the beginning{G746}, that{G2443} we should love{G25}{(G5725)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:12 not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:12 カインのようになってはいけない。彼は悪しき者から出て、その兄弟を殺したのである。なぜ兄弟を殺したのか。彼のわざが悪く、その兄弟のわざは正しかったからである。 (J)

1 John 3:12 Not{G3756} as{G2531} Cain{G2535}, who was{G2258}{(G5713)} of{G1537} that wicked one{G4190}, and{G2532} slew{G4969}{(G5656)} his{G846} brother{G80}. And{G2532} wherefore{G5484}{G5101} slew{G4969}{(G5656)} he him{G846}? Because{G3754} his own{G846} works{G2041} were{G2258}{(G5713)} evil{G4190}, and{G1161} his{G846} brother's{G80} righteous{G1342}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:13 Marvel not, brethren, if the world hateth you.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:13 兄弟たちよ。世があなたがたを憎んでも、驚くには及ばない。 (J)

1 John 3:13 Marvel{G2296}{(G5720)} not{G3361}, my{G3450} brethren{G80}, if{G1487} the world{G2889} hate{G3404}{(G5719)} you{G5209}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:14 わたしたちは、兄弟を愛しているので、死からいのちへ移ってきたことを、知っている。愛さない者は、死のうちにとどまっている。 (J)

1 John 3:14 We know{G1492}{(G5758)} that{G3754} we{G2249} have passed{G3327}{(G5758)} from{G1537} death{G2288} unto{G1519} life{G2222}, because{G3754} we love{G25}{(G5719)} the brethren{G80}. He that loveth{G25}{(G5723)} not{G3361} his brother{G80} abideth{G3306}{(G5719)} in{G1722} death{G2288}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:15 あなたがたが知っているとおり、すべて兄弟を憎む者は人殺しであり、人殺しはすべて、そのうちに永遠のいのちをとどめてはいない。 (J)

1 John 3:15 Whosoever{G3956} hateth{G3404}{(G5723)} his{G846} brother{G80} is{G2076}{(G5748)} a murderer{G443}: and{G2532} ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} no{G3756}{G3956} murderer{G443} hath{G2192}{(G5719)} eternal{G166} life{G2222} abiding{G3306}{(G5723)} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:16 Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:16 主は、わたしたちのためにいのちを捨てて下さった。それによって、わたしたちは愛ということを知った。それゆえに、わたしたちもまた、兄弟のためにいのちを捨てるべきである。 (J)

1 John 3:16 Hereby{G1722}{G5129} perceive we{G1097}{(G5758)} the love{G26} of God, because{G3754} he{G1565} laid down{G5087}{(G5656)} his{G846} life{G5590} for{G5228} us{G2257}: and{G2532} we{G2249} ought{G3784}{(G5719)} to lay down{G5087}{(G5721)} our lives{G5590} for{G5228} the brethren{G80}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:17 But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:17 世の富を持っていながら、兄弟が困っているのを見て、あわれみの心を閉じる者には、どうして神の愛が、彼のうちにあろうか。 (J)

1 John 3:17 But{G1161} whoso{G3739}{G302} hath{G2192}{(G5725)} this world's{G2889} good{G979}, and{G2532} seeth{G2334}{(G5725)} his{G846} brother{G80} have{G2192}{(G5723)} need{G5532}, and{G2532} shutteth up{G2808}{(G5661)} his{G846} bowels{G4698} of compassion from{G575} him{G846}, how{G4459} dwelleth{G3306}{(G5719)} the love{G26} of God{G2316} in{G1722} him{G846}? (kjv-strongs#)

1Jn 3:17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:18 [ My] Little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:18 子たちよ。わたしたちは言葉や口先だけで愛するのではなく、行いと真実とをもって愛し合おうではないか。 (J)

1 John 3:18 My{G3450} little children{G5040}, let us{G25} not{G3361} love{G25}{(G5725)} in word{G3056}, neither{G3366} in tongue{G1100}; but{G235} in deed{G2041} and{G2532} in truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:19 Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him:(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:19 それによって、わたしたちが真理から出たものであることがわかる。そして、神のみまえに心を安んじていよう。 (J)

1 John 3:19 And{G2532} hereby{G1722}{G5129} we know{G1097}{(G5719)} that{G3754} we are{G2070}{(G5748)} of{G1537} the truth{G225}, and{G2532} shall assure{G3982}{(G5692)} our{G2257} hearts{G2588} before{G1715} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:20 because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:20 なぜなら、たといわたしたちの心に責められるようなことがあっても、神はわたしたちの心よりも大いなるかたであって、すべてをご存じだからである。 (J)

1 John 3:20 For{G3754} if{G1437} our{G2257} heart{G2588} condemn us{G2607}{(G5725)},{G3754} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} greater{G3187} than our{G2257} heart{G2588}, and{G2532} knoweth{G1097}{(G5719)} all things{G3956}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:21 Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:21 愛する者たちよ。もし心に責められるようなことがなければ、わたしたちは神に対して確信を持つことができる。 (J)

1 John 3:21 Beloved{G27}, if{G3362} our{G2257} heart{G2588} condemn{G2607}{(G5725)} us{G2257} not{G3362}, then have we{G2192}{(G5719)} confidence{G3954} toward{G4314} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:22 and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:22 そして、願い求めるものは、なんでもいただけるのである。それは、わたしたちが神の戒めを守り、みこころにかなうことを、行っているからである。 (J)

1 John 3:22 And{G2532} whatsoever{G3739}{G1437} we ask{G154}{(G5725)}, we receive{G2983}{(G5719)} of{G3844} him{G846}, because{G3754} we keep{G5083}{(G5719)} his{G846} commandments{G1785}, and{G2532} do{G4160}{(G5719)} those things that are pleasing{G701} in his{G846} sight{G1799}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:23 And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:23 その戒めというのは、神の子イエス・キリストの御名を信じ、わたしたちに命じられたように、互に愛し合うべきことである。 (J)

1 John 3:23 And{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} his{G846} commandment{G1785}, That{G2443} we should believe{G4100}{(G5661)} on the name{G3686} of his{G846} Son{G5207} Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G2532} love{G25}{(G5725)} one another{G240}, as{G2531} he gave{G1325}{(G5656)} us{G2254} commandment{G1785}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 3:24 And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 3:24 神の戒めを守る人は、神におり、神もまたその人にいます。そして、神がわたしたちのうちにいますことは、神がわたしたちに賜わった御霊によって知るのである。 (J)

1 John 3:24 And{G2532} he that keepeth{G5083}{(G5723)} his{G846} commandments{G1785} dwelleth{G3306}{(G5719)} in{G1722} him{G846}, and{G2532} he{G846} in{G1722} him{G846}. And{G2532} hereby{G1722}{G5129} we know{G1097}{(G5719)} that{G3754} he abideth{G3306}{(G5719)} in{G1722} us{G2254}, by{G1537} the Spirit{G4151} which{G3739} he hath given{G1325}{(G5656)} us{G2254}. (kjv-strongs#)

1Jn 3:24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.(kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:1 Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:1 愛する者たちよ。すべての霊を信じることはしないで、それらの霊が神から出たものであるかどうか、ためしなさい。多くのにせ預言者が世に出てきているからである。 (J)

1 John 4:1 Beloved{G27}, believe{G4100}{(G5720)} not{G3361} every{G3956} spirit{G4151}, but{G235} try{G1381}{(G5720)} the spirits{G4151} whether{G1487} they are{G2076}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}: because{G3754} many{G4183} false prophets{G5578} are gone out{G1831}{(G5758)} into{G1519} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:2 Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:2 あなたがたは、こうして神の霊を知るのである。すなわち、イエス・キリストが肉体をとってこられたことを告白する霊は、すべて神から出ているものであり、 (J)

1 John 4:2 Hereby{G1722}{G3739}{G5129} know ye{G1097}{(G5719)}{(G5720)} the Spirit{G4151} of God{G2316}: Every{G3956} spirit{G4151} that confesseth{G3670}{(G5719)} that Jesus{G2424} Christ{G5547} is come{G2064}{(G5756)} in{G1722} the flesh{G4561} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}: (kjv-strongs#)

1Jn 4:2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:3 and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the [spirit] of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:3 イエスを告白しない霊は、すべて神から出ているものではない。これは、反キリストの霊である。あなたがたは、それが来るとかねて聞いていたが、今やすでに世にきている。 (J)

1 John 4:3 And{G2532} every{G3956} spirit{G4151} that{G3739} confesseth{G3670}{(G5719)} not{G3361} that Jesus{G2424} Christ{G5547} is come{G2064}{(G5756)} in{G1722} the flesh{G4561} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} God{G2316}: and{G2532} this{G5124} is{G2076}{(G5748)} that spirit of antichrist{G500}, whereof{G3739} ye have heard{G191}{(G5754)} that{G3754} it should come{G2064}{(G5736)}; and even{G2532} now{G3568} already{G2235} is it{G2076}{(G5748)} in{G1722} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:4 Ye are of God, [my] little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:4 子たちよ。あなたがたは神から出た者であって、彼らにうち勝ったのである。あなたがたのうちにいますのは、世にある者よりも大いなる者なのである。 (J)

1 John 4:4 Ye{G5210} are{G2075}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}, little children{G5040}, and{G2532} have overcome{G3528}{(G5758)} them{G846}: because{G3754} greater{G3187} is he that is{G2076}{(G5748)} in{G1722} you{G5213}, than{G2228} he that is in{G1722} the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:5 They are of the world: therefore speak they [as] of the world, and the world heareth them.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:5 彼らは世から出たものである。だから、彼らは世のことを語り、世も彼らの言うことを聞くのである。 (J)

1 John 4:5 They{G846} are{G1526}{(G5748)} of{G1537} the world{G2889}: therefore{G1223}{G5124} speak they{G2980}{(G5719)} of{G1537} the world{G2889}, and{G2532} the world{G2889} heareth{G191}{(G5719)} them{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:6 しかし、わたしたちは神から出たものである。神を知っている者は、わたしたちの言うことを聞き、神から出ない者は、わたしたちの言うことを聞かない。これによって、わたしたちは、真理の霊と迷いの霊との区別を知るのである。 (J)

1 John 4:6 We{G2249} are{G2070}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}: he that knoweth{G1097}{(G5723)} God{G2316} heareth{G191}{(G5719)} us{G2257}; he that{G3739} is{G2076}{(G5748)} not{G3756} of{G1537} God{G2316} heareth{G191}{(G5719)} not{G3756} us{G2257}. Hereby{G1537}{G5127} know we{G1097}{(G5719)} the spirit{G4151} of truth{G225}, and{G2532} the spirit{G4151} of error{G4106}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:7 愛する者たちよ。わたしたちは互に愛し合おうではないか。愛は、神から出たものなのである。すべて愛する者は、神から生れた者であって、神を知っている。 (J)

1 John 4:7 Beloved{G27}, let us love{G25}{(G5725)} one another{G240}: for{G3754} love{G26} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}; and{G2532} every one{G3956} that loveth{G25}{(G5723)} is born{G1080}{(G5769)} of{G1537} God{G2316}, and{G2532} knoweth{G1097}{(G5719)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:8 He that loveth not knoweth not God; for God is love.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:8 愛さない者は、神を知らない。神は愛である。 (J)

1 John 4:8 He that loveth{G25}{(G5723)} not{G3361} knoweth{G1097}{(G5627)} not{G3756} God{G2316}; for{G3754} God{G2316} is{G2076}{(G5748)} love{G26}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:8 He that loveth not knoweth not God; for God is love. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:9 Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:9 神はそのひとり子を世につかわし、彼によってわたしたちを生きるようにして下さった。それによって、わたしたちに対する神の愛が明らかにされたのである。 (J)

1 John 4:9 In{G1722} this{G5129} was manifested{G5319}{(G5681)} the love{G26} of God{G2316} toward{G1722} us{G2254}, because{G3754} that God{G2316} sent{G649}{(G5758)} his{G846} only begotten{G3439} Son{G5207} into{G1519} the world{G2889}, that{G2443} we might live{G2198}{(G5661)} through{G1223} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son [to be] the propitiation for our sins.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:10 わたしたちが神を愛したのではなく、神がわたしたちを愛して下さって、わたしたちの罪のためにあがないの供え物として、御子をおつかわしになった。ここに愛がある。 (J)

1 John 4:10 Herein{G1722}{G5129} is{G2076}{(G5748)} love{G26}, not{G3754} that{G3756} we{G2249} loved{G25}{(G5656)} God{G2316}, but{G235} that{G3754} he{G846} loved{G25}{(G5656)} us{G2248}, and{G2532} sent{G649}{(G5656)} his{G846} Son{G5207} to be the propitiation{G2434} for{G4012} our{G2257} sins{G266}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:11 愛する者たちよ。神がこのようにわたしたちを愛して下さったのであるから、わたしたちも互に愛し合うべきである。 (J)

1 John 4:11 Beloved{G27}, if{G1487} God{G2316} so{G3779} loved{G25}{(G5656)} us{G2248}, we{G2249} ought{G3784}{(G5719)} also{G2532} to love{G25}{(G5721)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:12 No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:12 神を見た者は、まだひとりもいない。もしわたしたちが互に愛し合うなら、神はわたしたちのうちにいまし、神の愛がわたしたちのうちに全うされるのである。 (J)

1 John 4:12 No man{G3762} hath seen{G2300}{(G5766)} God{G2316} at any time{G4455}. If{G1437} we love{G25}{(G5725)} one another{G240}, God{G2316} dwelleth{G3306}{(G5719)} in{G1722} us{G2254}, and{G2532} his{G846} love{G26} is{G2076}{(G5748)} perfected{G5048}{(G5772)} in{G1722} us{G2254}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:13 hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:13 神が御霊をわたしたちに賜わったことによって、わたしたちが神におり、神がわたしたちにいますことを知る。 (J)

1 John 4:13 Hereby{G1722}{G5129} know we{G1097}{(G5719)} that{G3754} we dwell{G3306}{(G5719)} in{G1722} him{G846}, and{G2532} he{G846} in{G1722} us{G2254}, because{G3754} he hath given{G1325}{(G5758)} us{G2254} of{G1537} his{G846} Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:14 And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son [to be] the Saviour of the world.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:14 わたしたちは、父が御子を世の救主としておつかわしになったのを見て、そのあかしをするのである。 (J)

1 John 4:14 And{G2532} we{G2249} have seen{G2300}{(G5766)} and{G2532} do testify{G3140}{(G5719)} that{G3754} the Father{G3962} sent{G649}{(G5758)} the Son{G5207} to be the Saviour{G4990} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:15 もし人が、イエスを神の子と告白すれば、神はその人のうちにいまし、その人は神のうちにいるのである。 (J)

1 John 4:15 Whosoever{G3739}{G302} shall confess{G3670}{(G5661)} that{G3754} Jesus{G2424} is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}, God{G2316} dwelleth{G3306}{(G5719)} in{G1722} him{G846}, and{G2532} he{G846} in{G1722} God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:16 And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:16 わたしたちは、神がわたしたちに対して持っておられる愛を知り、かつ信じている。神は愛である。愛のうちにいる者は、神におり、神も彼にいます。 (J)

1 John 4:16 And{G2532} we{G2249} have known{G1097}{(G5758)} and{G2532} believed{G4100}{(G5758)} the love{G26} that{G3739} God{G2316} hath{G2192}{(G5719)} to{G1722} us{G2254}. God{G2316} is{G2076}{(G5748)} love{G26}; and{G2532} he that dwelleth{G3306}{(G5723)} in{G1722} love{G26} dwelleth{G3306}{(G5719)} in{G1722} God{G2316}, and{G2532} God{G2316} in{G1722} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:17 Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:17 わたしたちもこの世にあって彼のように生きているので、さばきの日に確信を持って立つことができる。そのことによって、愛がわたしたちに全うされているのである。 (J)

1 John 4:17 Herein{G1722}{G5129} is our{G3326}{G2257} love{G26} made perfect{G5048}{(G5769)}, that{G2443} we may have{G2192}{(G5725)} boldness{G3954} in{G1722} the day{G2250} of judgment{G2920}: because{G3754} as{G2531} he{G1565} is{G2076}{(G5748)}, so{G2532} are{G2070}{(G5748)} we{G2249} in{G1722} this{G5129} world{G2889}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:18 There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:18 愛には恐れがない。完全な愛は恐れをとり除く。恐れには懲らしめが伴い、かつ恐れる者には、愛が全うされていないからである。 (J)

1 John 4:18 There is{G2076}{(G5748)} no{G3756} fear{G5401} in{G1722} love{G26}; but{G235} perfect{G5046} love{G26} casteth{G906}{(G5719)} out{G1854} fear{G5401}: because{G3754} fear{G5401} hath{G2192}{(G5719)} torment{G2851}.{G1161} He that feareth{G5399}{(G5740)} is{G5048} not{G3756} made perfect{G5048}{(G5769)} in{G1722} love{G26}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:19 We love, because he first loved us.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:19 わたしたちが愛し合うのは、神がまずわたしたちを愛して下さったからである。 (J)

1 John 4:19 We{G2249} love{G25}{(G5719)}{(G5725)} him{G846}, because{G3754} he{G846} first{G4413} loved{G25}{(G5656)} us{G2248}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:19 We love him, because he first loved us. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:20 「神を愛している」と言いながら兄弟を憎む者は、偽り者である。現に見ている兄弟を愛さない者は、目に見えない神を愛することはできない。 (J)

1 John 4:20 If{G1437} a man{G5100} say{G2036}{(G5632)},{G3754} I love{G25}{(G5719)} God{G2316}, and{G2532} hateth{G3404}{(G5725)} his{G846} brother{G80}, he is{G2076}{(G5748)} a liar{G5583}: for{G1063} he that loveth{G25}{(G5723)} not{G3361} his{G846} brother{G80} whom{G3739} he hath seen{G3708}{(G5758)}, how{G4459} can{G1410}{(G5736)} he love{G25}{(G5721)} God{G2316} whom{G3739} he hath{G3708} not{G3756} seen{G3708}{(G5758)}? (kjv-strongs#)

1Jn 4:20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? (kjv)

======= 1 John ============

1 John 4:21 And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 4:21 神を愛する者は、兄弟をも愛すべきである。この戒めを、わたしたちは神から授かっている。 (J)

1 John 4:21 And{G2532} this{G5026} commandment{G1785} have we{G2192}{(G5719)} from{G575} him{G846}, That{G2443} he who loveth{G25}{(G5723)} God{G2316} love{G25}{(G5725)} his{G846} brother{G80} also{G2532}. (kjv-strongs#)

1Jn 4:21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.(kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:1 すべてイエスのキリストであることを信じる者は、神から生れた者である。すべて生んで下さったかたを愛する者は、そのかたから生れた者をも愛するのである。 (J)

1 John 5:1 Whosoever{G3956} believeth{G4100}{(G5723)} that{G3754} Jesus{G2424} is{G2076}{(G5748)} the Christ{G5547} is born{G1080}{(G5769)} of{G1537} God{G2316}: and{G2532} every one{G3956} that loveth{G25}{(G5723)} him that begat{G1080}{(G5660)} loveth{G25}{(G5719)}{(G5725)} him also{G2532} that is begotten{G1080}{(G5772)} of{G1537} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:2 Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:2 神を愛してその戒めを行えば、それによってわたしたちは、神の子たちを愛していることを知るのである。 (J)

1 John 5:2 By{G1722} this{G5129} we know{G1097}{(G5719)} that{G3754} we love{G25}{(G5719)} the children{G5043} of God{G2316}, when{G3752} we love{G25}{(G5719)} God{G2316}, and{G2532} keep{G5083}{(G5725)} his{G846} commandments{G1785}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:3 神を愛するとは、すなわち、その戒めを守ることである。そして、その戒めはむずかしいものではない。 (J)

1 John 5:3 For{G1063} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the love{G26} of God{G2316}, that{G2443} we keep{G5083}{(G5725)} his{G846} commandments{G1785}: and{G2532} his{G846} commandments{G1785} are{G1526}{(G5748)} not{G3756} grievous{G926}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:4 For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, [even] our faith.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:4 なぜなら、すべて神から生れた者は、世に勝つからである。そして、わたしたちの信仰こそ、世に勝たしめた勝利の力である。 (J)

1 John 5:4 For{G3754} whatsoever{G3956} is born{G1080}{(G5772)} of{G1537} God{G2316} overcometh{G3528}{(G5719)} the world{G2889}: and{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the victory{G3529} that overcometh{G3528}{(G5660)} the world{G2889}, even our{G2257} faith{G4102}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:5 And who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:5 世に勝つ者はだれか。イエスを神の子と信じる者ではないか。 (J)

1 John 5:5 Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} he that overcometh{G3528}{(G5723)} the world{G2889}, but{G1508} he that believeth{G4100}{(G5723)} that{G3754} Jesus{G2424} is{G2076}{(G5748)} the Son{G5207} of God{G2316}? (kjv-strongs#)

1Jn 5:5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:6 This is he that came by water and blood, [even] Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:6 このイエス・キリストは、水と血とをとおってこられたかたである。水によるだけではなく、水と血とによってこられたのである。そのあかしをするものは、御霊である。御霊は真理だからである。 (J)

1 John 5:6 This{G3778} is{G2076}{(G5748)} he that came{G2064}{(G5631)} by{G1223} water{G5204} and{G2532} blood{G129}, even Jesus{G2424} Christ{G5547}; not{G3756} by{G1722} water{G5204} only{G3440}, but{G235} by{G1722} water{G5204} and{G2532} blood{G129}. And{G2532} it is{G2076}{(G5748)} the Spirit{G4151} that beareth witness{G3140}{(G5723)}, because{G3754} the Spirit{G4151} is{G2076}{(G5748)} truth{G225}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:7 And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:7 あかしをするものが、三つある。 (J)

1 John 5:7 For{G3754} there are{G1526}{(G5748)} three{G5140} that bear record{G3140}{(G5723)} in{G1722} heaven{G3772}, the Father{G3962}, the Word{G3056}, and{G2532} the Holy{G40} Ghost{G4151}: and{G2532} these{G3778} three{G5140} are{G1526}{(G5748)} one{G1520}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:8 For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:8 御霊と水と血とである。そして、この三つのものは一致する。 (J)

1 John 5:8 And{G2532} there are{G1526}{(G5748)} three{G5140} that bear witness{G3140}{(G5723)} in{G1722} earth{G1093}, the Spirit{G4151}, and{G2532} the water{G5204}, and{G2532} the blood{G129}: and{G2532} these three{G5140} agree{G1526}{(G5748)} in{G1519} one{G1520}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:9 わたしたちは人間のあかしを受けいれるが、しかし、神のあかしはさらにまさっている。神のあかしというのは、すなわち、御子について立てられたあかしである。 (J)

1 John 5:9 If{G1487} we receive{G2983}{(G5719)} the witness{G3141} of men{G444}, the witness{G3141} of God{G2316} is{G2076}{(G5748)} greater{G3187}: for{G3754} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the witness{G3141} of God{G2316} which{G3739} he hath testified{G3140}{(G5758)} of{G4012} his{G846} Son{G5207}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:10 He that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:10 神の子を信じる者は、自分のうちにこのあかしを持っている。神を信じない者は、神を偽り者とする。神が御子についてあかしせられたそのあかしを、信じていないからである。 (J)

1 John 5:10 He that believeth{G4100}{(G5723)} on{G1519} the Son{G5207} of God{G2316} hath{G2192}{(G5719)} the witness{G3141} in{G1722} himself{G1438}: he that believeth{G4100}{(G5723)} not{G3361} God{G2316} hath made{G4160}{(G5758)} him{G846} a liar{G5583}; because{G3754} he believeth{G4100}{(G5758)} not{G3756}{G1519} the record{G3141} that{G3739} God{G2316} gave{G3140}{(G5758)} of{G4012} his{G846} Son{G5207}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:11 And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:11 そのあかしとは、神が永遠のいのちをわたしたちに賜わり、かつ、そのいのちが御子のうちにあるということである。 (J)

1 John 5:11 And{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the record{G3141}, that{G3754} God{G2316} hath given{G1325}{(G5656)} to us{G2254} eternal{G166} life{G2222}, and{G2532} this{G3778} life{G2222} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} his{G846} Son{G5207}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:12 He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:12 御子を持つ者はいのちを持ち、神の御子を持たない者はいのちを持っていない。 (J)

1 John 5:12 He that hath{G2192}{(G5723)} the Son{G5207} hath{G2192}{(G5719)} life{G2222}; and he that hath{G2192}{(G5723)} not{G3361} the Son{G5207} of God{G2316} hath{G2192}{(G5719)} not{G3756} life{G2222}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:12 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:13 These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, [even] unto you that believe on the name of the Son of God.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:13 これらのことをあなたがたに書きおくったのは、神の子の御名を信じるあなたがたに、永遠のいのちを持っていることを、悟らせるためである。 (J)

1 John 5:13 These things{G5023} have I written{G1125}{(G5656)} unto you{G5213} that believe{G4100}{(G5723)} on{G1519} the name{G3686} of the Son{G5207} of God{G2316}; that{G2443} ye may know{G1492}{(G5762)} that ye{G3754} have{G2192}{(G5719)} eternal{G166} life{G2222}, and{G2532} that{G2443} ye may believe{G4100}{(G5725)} on{G1519} the name{G3686} of the Son{G5207} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:14 And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:14 わたしたちが神に対していだいている確信は、こうである。すなわち、わたしたちが何事でも神の御旨に従って願い求めるなら、神はそれを聞きいれて下さるということである。 (J)

1 John 5:14 And{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} the confidence{G3954} that{G3739} we have{G2192}{(G5719)} in{G4314} him{G846}, that{G3754}, if{G1437} we ask{G154}{(G5735)} any thing{G5100} according{G2596} to his{G846} will{G2307}, he heareth{G191}{(G5719)} us{G2257}: (kjv-strongs#)

1Jn 5:14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:15 and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:15 そして、わたしたちが願い求めることは、なんでも聞きいれて下さるとわかれば、神に願い求めたことはすでにかなえられたことを、知るのである。 (J)

1 John 5:15 And{G2532} if{G1437} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} he hear{G191}{(G5719)} us{G2257}, whatsoever{G3739}{G302} we ask{G154}{(G5735)}, we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} we have{G2192}{(G5719)} the petitions{G155} that{G3739} we desired{G154}{(G5758)} of{G3844} him{G846}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:16 If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and [God] will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: not concerning this do I say that he should make request.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:16 もしだれかが死に至ることのない罪を犯している兄弟を見たら、神に願い求めなさい。そうすれば神は、死に至ることのない罪を犯している人々には、いのちを賜わるであろう。死に至る罪がある。これについては、願い求めよ、とは言わない。 (J)

1 John 5:16 If{G1437} any man{G5100} see{G1492}{(G5632)} his{G846} brother{G80} sin{G264}{(G5723)} a sin{G266} which is not{G3361} unto{G4314} death{G2288}, he shall ask{G154}{(G5692)}, and{G2532} he shall give{G1325}{(G5692)} him{G846} life{G2222} for them that sin{G264}{(G5723)} not{G3361} unto{G4314} death{G2288}. There is{G2076}{(G5748)} a sin{G266} unto{G4314} death{G2288}: I do not{G3756} say{G3004}{(G5719)} that{G2443} he shall pray{G2065}{(G5661)} for{G4012} it{G1565}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:17 不義はすべて、罪である。しかし、死に至ることのない罪もある。 (J)

1 John 5:17 All{G3956} unrighteousness{G93} is{G2076}{(G5748)} sin{G266}: and{G2532} there is{G2076}{(G5748)} a sin{G266} not{G3756} unto{G4314} death{G2288}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:18 We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:18 すべて神から生れた者は罪を犯さないことを、わたしたちは知っている。神から生れたかたが彼を守っていて下さるので、悪しき者が手を触れるようなことはない。 (J)

1 John 5:18 We know{G1492}{(G5758)} that{G3754} whosoever{G3956} is born{G1080}{(G5772)} of{G1537} God{G2316} sinneth{G264}{(G5719)} not{G3756}; but{G235} he that is begotten{G1080}{(G5685)} of{G1537} God{G2316} keepeth{G5083}{(G5719)} himself{G1438}, and{G2532} that wicked one{G4190} toucheth{G680}{(G5731)} him{G846} not{G3756}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:18 We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:19 We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:19 また、わたしたちは神から出た者であり、全世界は悪しき者の配下にあることを、知っている。 (J)

1 John 5:19 And we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} we are{G2070}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}, and{G2532} the whole{G3650} world{G2889} lieth{G2749}{(G5736)} in{G1722} wickedness{G4190}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, [even] in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:20 さらに、神の子がきて、真実なかたを知る知力をわたしたちに授けて下さったことも、知っている。そして、わたしたちは、真実なかたにおり、御子イエス・キリストにおるのである。このかたは真実な神であり、永遠のいのちである。 (J)

1 John 5:20 And{G1161} we know{G1492}{(G5758)} that{G3754} the Son{G5207} of God{G2316} is come{G2240}{(G5719)}, and{G2532} hath given{G1325}{(G5758)} us{G2254} an understanding{G1271}, that{G2443} we may know{G1097}{(G5725)} him that is true{G228}, and{G2532} we are{G2070}{(G5748)} in{G1722} him that is true{G228}, even in{G1722} his{G846} Son{G5207} Jesus{G2424} Christ{G5547}. This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the true{G228} God{G2316}, and{G2532} eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. (kjv)

======= 1 John ============

1 John 5:21 [ My] little children, guard yourselves from idols.(asv)

ヨハネの手紙Ⅰ 5:21 子たちよ。気をつけて、偶像を避けなさい。 (J)

1 John 5:21 Little children{G5040}, keep{G5442}{(G5657)} yourselves{G1438} from{G575} idols{G1497}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

1Jn 5:21 Little children, keep yourselves from idols. Amen.(kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;(asv)

ヨハネの手紙Ⅱ 1:1 ¶ 長老のわたしから、真実に愛している選ばれた婦人とその子たちへ。あなたがたを愛しているのは、わたしだけではなく、真理を知っている者はみなそうである。 (J)

2 John 1:1 The elder{G4245} unto the elect{G1588} lady{G2959} and{G2532} her{G846} children{G5043}, whom{G3739} I{G1473} love{G25}{(G5719)} in{G1722} the truth{G225}; and{G2532} not{G3756} I{G1473} only{G3441}, but{G235} also{G2532} all{G3956} they that have known{G1097}{(G5761)} the truth{G225}; (kjv-strongs#)

2Jn 1:1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:2 for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:(asv)

ヨハネの手紙Ⅱ 1:2 それは、わたしたちのうちにあり、また永遠に共にあるべき真理によるのである。 (J)

2 John 1:2 For{G1223} the truth's sake{G225}, which{G3588} dwelleth{G3306}{(G5723)} in{G1722} us{G2254}, and{G2532} shall be{G2071}{(G5704)} with{G3326} us{G2257} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:3 Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.(asv)

ヨハネの手紙Ⅱ 1:3 父なる神および父の御子イエス・キリストから、恵みとあわれみと平安とが、真理と愛のうちにあって、わたしたちと共にあるように。 (J)

2 John 1:3 Grace{G5485} be{G2071}{(G5704)} with{G3326} you{G5216}, mercy{G1656}, and peace{G1515}, from{G3844} God{G2316} the Father{G3962}, and{G2532} from{G3844} the Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}, the Son{G5207} of the Father{G3962}, in{G1722} truth{G225} and{G2532} love{G26}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:4 I rejoice greatly that I have found [certain] of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.(asv)

ヨハネの手紙Ⅱ 1:4 あなたの子供たちのうちで、わたしたちが父から受けた戒めどおりに、真理のうちを歩いている者があるのを見て、わたしは非常に喜んでいる。 (J)

2 John 1:4 I rejoiced{G5463}{(G5644)} greatly{G3029} that{G3754} I found{G2147}{(G5758)} of{G1537} thy{G4675} children{G5043} walking{G4043}{(G5723)} in{G1722} truth{G225}, as{G2531} we have received{G2983}{(G5627)} a commandment{G1785} from{G3844} the Father{G3962}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.(asv)

ヨハネの手紙Ⅱ 1:5 婦人よ。ここにお願いしたいことがある。それは、新しい戒めを書くわけではなく、初めから持っていた戒めなのであるが、わたしたちは、みんな互に愛し合おうではないか。 (J)

2 John 1:5 And{G2532} now{G3568} I beseech{G2065}{(G5719)} thee{G4571}, lady{G2959}, not{G3756} as though{G5613} I wrote{G1125}{(G5719)}{(G5625)}{G1125}{(G5723)} a new{G2537} commandment{G1785} unto thee{G4671}, but{G235} that which{G3739} we had{G2192}{(G5707)} from{G575} the beginning{G746}, that{G2443} we love{G25}{(G5725)} one another{G240}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:6 And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.(asv)

ヨハネの手紙Ⅱ 1:6 父の戒めどおりに歩くことが、すなわち、愛であり、あなたがたが初めから聞いてきたとおりに愛のうちを歩くことが、すなわち、戒めなのである。 (J)

2 John 1:6 And{G2532} this{G3778} is{G2076}{(G5748)} love{G26}, that{G2443} we walk{G4043}{(G5725)} after{G2596} his{G846} commandments{G1785}. This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the commandment{G1785}, That{G2443}, as{G2531} ye have heard{G191}{(G5656)} from{G575} the beginning{G746}, ye should walk{G4043}{(G5725)} in{G1722} it{G846}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:7 For many deceivers are gone forth into the world, [even] they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.(asv)

ヨハネの手紙Ⅱ 1:7 なぜなら、イエス・キリストが肉体をとってこられたことを告白しないで人を惑わす者が、多く世にはいってきたからである。そういう者は、惑わす者であり、反キリストである。 (J)

2 John 1:7 For{G3754} many{G4183} deceivers{G4108} are entered{G1525}{(G5627)} into{G1519} the world{G2889}, who{G3588} confess{G3670}{(G5723)} not{G3361} that Jesus{G2424} Christ{G5547} is come{G2064}{(G5740)} in{G1722} the flesh{G4561}. This{G3778} is{G2076}{(G5748)} a deceiver{G4108} and{G2532} an antichrist{G500}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:8 Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.(asv)

ヨハネの手紙Ⅱ 1:8 よく注意して、わたしたちの働いて得た成果を失うことがなく、豊かな報いを受けられるようにしなさい。 (J)

2 John 1:8 Look{G991}{(G5720)} to yourselves{G1438}, that{G3363} we lose{G622}{(G5661)} not{G3363} those things which{G3739} we have wrought{G2038}{(G5662)}, but{G235} that we receive{G618}{(G5632)} a full{G4134} reward{G3408}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:9 Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son.(asv)

ヨハネの手紙Ⅱ 1:9 すべてキリストの教をとおり過ごして、それにとどまらない者は、神を持っていないのである。その教にとどまっている者は、父を持ち、また御子をも持つ。 (J)

2 John 1:9 Whosoever{G3956} transgresseth{G3845}{(G5723)}, and{G2532} abideth{G3306}{(G5723)} not{G3361} in{G1722} the doctrine{G1322} of Christ{G5547}, hath{G2192}{(G5719)} not{G3756} God{G2316}. He that abideth{G3306}{(G5723)} in{G1722} the doctrine{G1322} of Christ{G5547}, he{G3778} hath{G2192}{(G5719)} both{G2532} the Father{G3962} and{G2532} the Son{G5207}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:10 If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into [your] house, and give him no greeting:(asv)

ヨハネの手紙Ⅱ 1:10 この教を持たずにあなたがたのところに来る者があれば、その人を家に入れることも、あいさつすることもしてはいけない。 (J)

2 John 1:10 If{G1536} there come{G2064}{(G5736)} any{G1536}{G5100} unto{G4314} you{G5209}, and{G2532} bring{G5342}{(G5719)} not{G3756} this{G5026} doctrine{G1322}, receive{G2983}{(G5720)} him{G846} not{G3361} into{G1519} your house{G3614}, neither{G2532}{G3361} bid{G3004}{(G5720)} him{G846} God speed{G5463}{(G5721)}: (kjv-strongs#)

2Jn 1:10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:11 for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.(asv)

ヨハネの手紙Ⅱ 1:11 そのような人にあいさつする者は、その悪い行いにあずかることになるからである。 (J)

2 John 1:11 For{G1063} he that biddeth{G3004}{(G5723)} him{G846} God speed{G5463}{(G5721)} is partaker{G2841}{(G5719)} of his{G846} evil{G4190} deeds{G2041}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:12 Having many things to write unto you, I would not [write them] with paper and ink: but I hope to come unto you, and to speak face to face, that your joy may be made full.(asv)

ヨハネの手紙Ⅱ 1:12 あなたがたに書きおくることはたくさんあるが、紙と墨とで書くことはすまい。むしろ、あなたがたのところに行き、直接はなし合って、共に喜びに満ちあふれたいものである。 (J)

2 John 1:12 Having{G2192}{(G5723)} many things{G4183} to write{G1125}{(G5721)} unto you{G5213}, I would{G1014}{(G5675)} not{G3756} write with{G1223} paper{G5489} and{G2532} ink{G3188}: but{G235} I trust{G1679}{(G5719)} to come{G2064}{(G5629)} unto{G4314} you{G5209}, and{G2532} speak{G2980}{(G5658)} face{G4750} to{G4314} face{G4750}, that{G2443} our{G2257} joy{G5479} may be{G5600}{(G5753)} full{G4137}{(G5772)}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. (kjv)

======= 2 John ============

2 John 1:13 The children of thine elect sister salute thee.(asv)

ヨハネの手紙Ⅱ 1:13 選ばれたあなたの姉妹の子供たちが、あなたによろしく。 (J)

2 John 1:13 The children{G5043} of thy{G4675} elect{G1588} sister{G79} greet{G782}{(G5736)} thee{G4571}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

2Jn 1:13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.(kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:1 The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:1 ¶ 長老のわたしから、真実に愛している親愛なるガイオへ。 (J)

3 John 1:1 The elder{G4245} unto the wellbeloved{G27} Gaius{G1050}, whom{G3739} I{G1473} love{G25}{(G5719)} in{G1722} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:2 Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:2 愛する者よ。あなたのたましいがいつも恵まれていると同じく、あなたがすべてのことに恵まれ、またすこやかであるようにと、わたしは祈っている。 (J)

3 John 1:2 Beloved{G27}, I wish{G2172}{(G5736)} above{G4012} all things{G3956} that thou{G4571} mayest prosper{G2137}{(G5745)} and{G2532} be in health{G5198}{(G5721)}, even as{G2531} thy{G4675} soul{G5590} prospereth{G2137}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:3 For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:3 兄弟たちがきて、あなたが真理に生きていることを、あかししてくれたので、ひじょうに喜んでいる。事実、あなたは真理のうちを歩いているのである。 (J)

3 John 1:3 For{G1063} I rejoiced{G5463}{(G5644)} greatly{G3029}, when the brethren{G80} came{G2064}{(G5740)} and{G2532} testified{G3140}{(G5723)} of the truth{G225} that is in thee{G4675}, even as{G2531} thou{G4771} walkest{G4043}{(G5719)} in{G1722} the truth{G225}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:4 Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:4 わたしの子供たちが真理のうちを歩いていることを聞く以上に、大きい喜びはない。 (J)

3 John 1:4 I have{G2192}{(G5719)} no{G3756} greater{G3186}{G5130} joy{G5479} than to{G2443} hear{G191}{(G5725)} that my{G1699} children{G5043} walk{G4043}{(G5723)} in{G1722} truth{G225}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:5 Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:5 愛する者よ。あなたが、兄弟たち、しかも旅先にある者につくしていることは、みな真実なわざである。 (J)

3 John 1:5 Beloved{G27}, thou doest{G4160}{(G5719)} faithfully{G4103} whatsoever{G3739}{G1437} thou doest{G2038}{(G5667)} to{G1519} the brethren{G80}, and{G2532} to{G1519} strangers{G3581}; (kjv-strongs#)

3Jn 1:5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:6 who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:6 彼らは、諸教会で、あなたの愛についてあかしをした。それらの人々を、神のみこころにかなうように送り出してくれたら、それは願わしいことである。 (J)

3 John 1:6 Which{G3739} have borne witness{G3140}{(G5656)} of thy{G4675} charity{G26} before{G1799} the church{G1577}: whom{G3739} if thou bring forward on their journey{G4311}{(G5660)} after{G516} a godly{G2316} sort{G516}, thou shalt do{G4160}{(G5692)} well{G2573}: (kjv-strongs#)

3Jn 1:6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:7 because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:7 彼らは、御名のために旅立った者であって、異邦人からは何も受けていない。 (J)

3 John 1:7 Because that{G1063} for{G5228} his{G846} name's{G3686} sake{G5228} they went forth{G1831}{(G5627)}, taking{G2983}{(G5723)} nothing{G3367} of{G575} the Gentiles{G1484}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:8 We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:8 それだから、わたしたちは、真理のための同労者となるように、こういう人々を助けねばならない。 (J)

3 John 1:8 We{G2249} therefore{G3767} ought{G3784}{(G5719)} to receive{G618}{(G5721)} such{G5108}, that{G2443} we might be{G1096}{(G5741)} fellowhelpers{G4904} to the truth{G225}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:9 I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:9 わたしは少しばかり教会に書きおくっておいたが、みんなのかしらになりたがっているデオテレペスが、わたしたちを受けいれてくれない。 (J)

3 John 1:9 I wrote{G1125}{(G5656)} unto the church{G1577}: but{G235} Diotrephes{G1361}, who{G3588} loveth to have the preeminence{G5383}{(G5723)} among them{G846}, receiveth{G1926}{(G5736)} us{G2248} not{G3756}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:10 Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth [them] out of the church.(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:10 だから、わたしがそちらへ行った時、彼のしわざを指摘しようと思う。彼は口ぎたなくわたしたちをののしり、そればかりか、兄弟たちを受けいれようともせず、受けいれようとする人たちを妨げて、教会から追い出している。 (J)

3 John 1:10 Wherefore{G1223}{G5124}, if{G1437} I come{G2064}{(G5632)}, I will remember{G5279}{(G5692)} his{G846} deeds{G2041} which{G3739} he doeth{G4160}{(G5719)}, prating against{G5396}{(G5723)} us{G2248} with malicious{G4190} words{G3056}: and{G2532} not{G3361} content{G714}{(G5746)} therewith{G1909}{G5125}, neither{G3777} doth{G1926} he himself{G846} receive{G1926}{(G5736)} the brethren{G80}, and{G2532} forbiddeth{G2967}{(G5719)} them that would{G1014}{(G5740)}, and{G2532} casteth{G1544}{(G5719)} them out of{G1537} the church{G1577}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:11 Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:11 愛する者よ。悪にならわないで、善にならいなさい。善を行う者は神から出た者であり、悪を行う者は神を見たことのない者である。 (J)

3 John 1:11 Beloved{G27}, follow{G3401}{(G5737)} not{G3361} that which is evil{G2556}, but{G235} that which is good{G18}. He that doeth good{G15}{(G5723)} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} God{G2316}: but{G1161} he that doeth evil{G2554}{(G5723)} hath{G3708} not{G3756} seen{G3708}{(G5758)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:12 Demetrius hath the witness of all [men], and of the truth itself: yea, we also bear witness: and thou knowest that our witness is true.(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:12 デメテリオについては、あらゆる人も、また真理そのものも、証明している。わたしたちも証明している。そして、あなたが知っているとおり、わたしたちの証明は真実である。 (J)

3 John 1:12 Demetrius{G1216} hath good report{G3140}{(G5769)} of{G5259} all{G3956} men, and{G2532} of{G5259} the truth{G225} itself{G846}: yea{G1161}, and{G2532} we{G2249} also bear record{G3140}{(G5719)}; and{G2532} ye know{G1492}{(G5758)} that{G3754} our{G2257} record{G3141} is{G2076}{(G5748)} true{G227}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:13 I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write [them] to thee with ink and pen:(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:13 あなたに書きおくりたいことはたくさんあるが、墨と筆とで書くことはすまい。 (J)

3 John 1:13 I had{G2192}{(G5707)} many things{G4183} to write{G1125}{(G5721)}, but{G235} I will{G2309}{(G5719)} not{G3756} with{G1223} ink{G3188} and{G2532} pen{G2563} write{G1125}{(G5658)} unto thee{G4671}: (kjv-strongs#)

3Jn 1:13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: (kjv)

======= 3 John ============

3 John 1:14 but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.(asv)

ヨハネの手紙Ⅲ 1:14 平安が、あなたにあるように。友人たちから、あなたによろしく。友人たちひとりびとりに、よろしく。 (J)

3 John 1:14 But{G1161} I trust{G1679}{(G5719)} I shall{G1492} shortly{G2112} see{G1492}{(G5629)} thee{G4571}, and{G2532} we shall speak{G2980}{(G5692)} face{G4750} to{G4314} face{G4750}. Peace{G1515} be to thee{G4671}. Our friends{G5384} salute{G782}{(G5736)} thee{G4571}. Greet{G782}{(G5737)} the friends{G5384} by{G2596} name{G3686}. (kjv-strongs#)

3Jn 1:14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.(kjv) 3Jn 1:15 - v15 found in the NASB and Textus Receptus

======= Jude 1:1 ============

Jude 1:1 Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:(asv)

ユダの手紙 1:1 ¶ イエス・キリストの僕またヤコブの兄弟であるユダから、父なる神に愛され、イエス・キリストに守られている召された人々へ。 (J)

Jude 1:1 Jude{G2455}, the servant{G1401} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G1161} brother{G80} of James{G2385}, to them that are sanctified{G37}{(G5772)} by{G1722} God{G2316} the Father{G3962}, and{G2532} preserved{G5083}{(G5772)} in Jesus{G2424} Christ{G5547}, and called{G2822}: (kjv-strongs#)

Jud 1:1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: (kjv)

======= Jude 1:2 ============

Jude 1:2 Mercy unto you and peace and love be multiplied.(asv)

ユダの手紙 1:2 あわれみと平安と愛とが、あなたがたに豊かに加わるように。 (J)

Jude 1:2 Mercy{G1656} unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, and{G2532} love{G26}, be multiplied{G4129}{(G5684)}. (kjv-strongs#)

Jud 1:2 Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied. (kjv)

======= Jude 1:3 ============

Jude 1:3 Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of our common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints.(asv)

ユダの手紙 1:3 愛する者たちよ。わたしたちが共にあずかっている救について、あなたがたに書きおくりたいと心から願っていたので、聖徒たちによって、ひとたび伝えられた信仰のために戦うことを勧めるように、手紙をおくる必要を感じるに至った。 (J)

Jude 1:3 Beloved{G27}, when I gave{G4160}{(G5734)} all{G3956} diligence{G4710} to write{G1125}{(G5721)} unto you{G5213} of{G4012} the common{G2839} salvation{G4991}, it was{G2192} needful{G318} for me{G2192}{(G5627)} to write{G1125}{(G5658)} unto you{G5213}, and exhort{G3870}{(G5723)} you that ye should earnestly contend{G1864}{(G5738)} for the faith{G4102} which was once{G530} delivered{G3860}{(G5685)} unto the saints{G40}. (kjv-strongs#)

Jud 1:3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. (kjv)

======= Jude 1:4 ============

Jude 1:4 For there are certain men crept in privily, [even] they who were of old written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.(asv)

ユダの手紙 1:4 そのわけは、不信仰な人々がしのび込んできて、わたしたちの神の恵みを放縦な生活に変え、唯一の君であり、わたしたちの主であるイエス・キリストを否定しているからである。彼らは、このようなさばきを受けることに、昔から予告されているのである。 (J)

Jude 1:4 For{G1063} there are certain{G5100} men{G444} crept in unawares{G3921}{(G5656)}, who{G3588} were before{G4270} of old{G3819} ordained{G4270}{(G5772)} to{G1519} this{G5124} condemnation{G2917}, ungodly men{G765}, turning{G3346}{(G5723)} the grace{G5485} of our{G2257} God{G2316} into{G1519} lasciviousness{G766}, and{G2532} denying{G720}{(G5740)} the only{G3441} Lord{G1203} God{G2316}, and{G2532} our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Jud 1:4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. (kjv)

======= Jude 1:5 ============

Jude 1:5 Now I desire to put you in remembrance, though ye know all things once for all, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.(asv)

ユダの手紙 1:5 あなたがたはみな、じゅうぶんに知っていることではあるが、主が民をエジプトの地から救い出して後、不信仰な者を滅ぼされたことを、思い起してもらいたい。 (J)

Jude 1:5 I will{G1014}{(G5736)} therefore{G1161} put{G5279} you{G5209} in remembrance{G5279}{(G5658)}, though ye{G5209} once{G530} knew{G1492}{(G5761)} this{G5124}, how that{G3754} the Lord{G2962}, having saved{G4982}{(G5660)} the people{G2992} out of{G1537} the land{G1093} of Egypt{G125}, afterward{G1208} destroyed{G622}{(G5656)} them that believed{G4100}{(G5660)} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Jud 1:5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. (kjv)

======= Jude 1:6 ============

Jude 1:6 And angels that kept not their own principality, but left their proper habitation, he hath kept in everlasting bonds under darkness unto the judgment of the great day.(asv)

ユダの手紙 1:6 主は、自分たちの地位を守ろうとはせず、そのおるべき所を捨て去った御使たちを、大いなる日のさばきのために、永久にしばりつけたまま、暗やみの中に閉じ込めておかれた。 (J)

Jude 1:6 And{G5037} the angels{G32} which kept{G5083}{(G5660)} not{G3361} their{G1438} first estate{G746}, but{G235} left{G620}{(G5631)} their own{G2398} habitation{G3613}, he hath reserved{G5083}{(G5758)} in everlasting{G126} chains{G1199} under{G5259} darkness{G2217} unto{G1519} the judgment{G2920} of the great{G3173} day{G2250}. (kjv-strongs#)

Jud 1:6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. (kjv)

======= Jude 1:7 ============

Jude 1:7 Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them, having in like manner with these given themselves over to fornication and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire.(asv)

ユダの手紙 1:7 ソドム、ゴモラも、まわりの町々も、同様であって、同じように淫行にふけり、不自然な肉欲に走ったので、永遠の火の刑罰を受け、人々の見せしめにされている。 (J)

Jude 1:7 Even as{G5613} Sodom{G4670} and{G2532} Gomorrha{G1116}, and{G2532} the cities{G4172} about{G4012} them{G846} in like{G3664}{G5125} manner{G5158}, giving themselves over to fornication{G1608}{(G5660)}, and{G2532} going{G565}{(G5631)} after{G3694} strange{G2087} flesh{G4561}, are set forth for{G4295}{(G5736)} an example{G1164}, suffering{G5254}{(G5723)} the vengeance{G1349} of eternal{G166} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Jud 1:7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. (kjv)

======= Jude 1:8 ============

Jude 1:8 Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.(asv)

ユダの手紙 1:8 しかし、これと同じように、これらの人々は、夢に迷わされて肉を汚し、権威ある者たちを軽んじ、栄光ある者たちをそしっている。 (J)

Jude 1:8 Likewise{G3668}{G3305} also{G2532} these{G3778} filthy dreamers{G1797}{(G5740)} defile{G3392}{(G5719)} the flesh{G3303}{G4561},{G1161} despise{G114}{(G5719)} dominion{G2963}, and{G1161} speak evil{G987}{(G5719)} of dignities{G1391}. (kjv-strongs#)

Jud 1:8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. (kjv)

======= Jude 1:9 ============

Jude 1:9 But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee.(asv)

ユダの手紙 1:9 御使のかしらミカエルは、モーセの死体について悪魔と論じ争った時、相手をののしりさばくことはあえてせず、ただ、「主がおまえを戒めて下さるように」と言っただけであった。 (J)

Jude 1:9 Yet{G1161} Michael{G3413} the archangel{G743}, when{G3753} contending{G1252}{(G5734)} with the devil{G1228} he disputed{G1256}{(G5711)} about{G4012} the body{G4983} of Moses{G3475}, durst{G5111}{(G5656)} not{G3756} bring against him{G2018}{(G5629)} a railing{G988} accusation{G2920}, but{G235} said{G2036}{(G5627)}, The Lord{G2962} rebuke{G2008}{(G5659)} thee{G4671}. (kjv-strongs#)

Jud 1:9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. (kjv)

======= Jude 1:10 ============

Jude 1:10 But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.(asv)

ユダの手紙 1:10 しかし、この人々は自分が知りもしないことをそしり、また、分別のない動物のように、ただ本能的な知識にあやまられて、自らの滅亡を招いている。 (J)

Jude 1:10 But{G1161} these{G3778} speak evil{G987}{(G5719)} of those things which{G3745}{G3303} they know{G1492}{(G5758)} not{G3756}: but{G1161} what{G3745} they know{G1987}{(G5736)} naturally{G5447}, as{G5613} brute{G249} beasts{G2226}, in{G1722} those things{G5125} they corrupt themselves{G5351}{(G5743)}. (kjv-strongs#)

Jud 1:10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. (kjv)

======= Jude 1:11 ============

Jude 1:11 Woe unto them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.(asv)

ユダの手紙 1:11 彼らはわざわいである。彼らはカインの道を行き、利のためにバラムの惑わしに迷い入り、コラのような反逆をして滅んでしまうのである。 (J)

Jude 1:11 Woe{G3759} unto them{G846}! for{G3754} they have gone{G4198}{(G5675)} in the way{G3598} of Cain{G2535}, and{G2532} ran greedily after{G1632}{(G5681)} the error{G4106} of Balaam{G903} for reward{G3408}, and{G2532} perished{G622}{(G5639)} in the gainsaying{G485} of Core{G2879}. (kjv-strongs#)

Jud 1:11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. (kjv)

======= Jude 1:12 ============

Jude 1:12 These are they who are hidden rocks in your love-feasts when they feast with you, shepherds that without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots;(asv)

ユダの手紙 1:12 彼らは、あなたがたの愛餐に加わるが、それを汚し、無遠慮に宴会に同席して、自分の腹を肥やしている。彼らは、いわば、風に吹きまわされる水なき雲、実らない枯れ果てて、抜き捨てられた秋の木、 (J)

Jude 1:12 These{G3778} are{G1526}{(G5748)} spots{G4694} in{G1722} your{G5216} feasts of charity{G26}, when they feast{G4910}{(G5740)} with you{G5213}, feeding{G4165}{(G5723)} themselves{G1438} without fear{G870}: clouds{G3507} they are without water{G504}, carried about{G4064}{(G5746)} of{G5259} winds{G417}; trees{G1186} whose fruit withereth{G5352}, without fruit{G175}, twice{G1364} dead{G599}{(G5631)}, plucked up by the roots{G1610}{(G5685)}; (kjv-strongs#)

Jud 1:12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; (kjv)

======= Jude 1:13 ============

Jude 1:13 Wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever.(asv)

ユダの手紙 1:13 自分の恥をあわにして出す海の荒波、さまよう星である。彼らには、まっくらなやみが永久に用意されている。 (J)

Jude 1:13 Raging{G66} waves{G2949} of the sea{G2281}, foaming out{G1890}{(G5723)} their own{G1438} shame{G152}; wandering{G4107} stars{G792}, to whom{G3739} is reserved{G5083}{(G5769)} the blackness{G2217} of darkness{G4655} for{G1519} ever{G165}. (kjv-strongs#)

Jud 1:13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. (kjv)

======= Jude 1:14 ============

Jude 1:14 And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,(asv)

ユダの手紙 1:14 アダムから七代目にあたるエノクも彼らについて預言して言った、「見よ、主は無数の聖徒たちを率いてこられた。 (J)

Jude 1:14 And{G1161} Enoch{G1802} also{G2532}, the seventh{G1442} from{G575} Adam{G76}, prophesied{G4395}{(G5656)} of these{G5125}, saying{G3004}{(G5723)}, Behold{G2400}{(G5628)}, the Lord{G2962} cometh{G2064}{(G5627)} with{G1722} ten thousands{G3461} of his{G846} saints{G40}, (kjv-strongs#)

Jud 1:14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, (kjv)

======= Jude 1:15 ============

Jude 1:15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.(asv)

ユダの手紙 1:15 それは、すべての者にさばきを行うためであり、また、不信心な者が、信仰を無視して犯したすべての不信心なしわざと、さらに、不信心な罪人が主にそむいて語ったすべての暴言とを責めるためである」。 (J)

Jude 1:15 To execute{G4160}{(G5658)} judgment{G2920} upon{G2596} all{G3956}, and{G2532} to convince{G1827}{(G5658)} all{G3956} that are ungodly{G765} among them{G846} of{G4012} all{G3956} their{G846} ungodly{G763} deeds{G2041} which{G3739} they have ungodly committed{G764}{(G5656)}, and{G2532} of{G4012} all{G3956} their hard{G4642} speeches which{G3739} ungodly{G765} sinners{G268} have spoken{G2980}{(G5656)} against{G2596} him{G846}. (kjv-strongs#)

Jud 1:15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. (kjv)

======= Jude 1:16 ============

Jude 1:16 These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling [words] ), showing respect of persons for the sake of advantage.(asv)

ユダの手紙 1:16 彼らは不平をならべ、不満を鳴らす者であり、自分の欲のままに生活し、その口は大言を吐き、利のために人にへつらう者である。 (J)

Jude 1:16 These{G3778} are{G1526}{(G5748)} murmurers{G1113}, complainers{G3202}, walking{G4198}{(G5740)} after{G2596} their own{G846} lusts{G1939}; and{G2532} their{G846} mouth{G4750} speaketh{G2980}{(G5719)} great swelling{G5246} words, having men's persons{G4383} in admiration{G2296}{(G5723)} because{G5484} of advantage{G5622}. (kjv-strongs#)

Jud 1:16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. (kjv)

======= Jude 1:17 ============

Jude 1:17 But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;(asv)

ユダの手紙 1:17 愛する者たちよ。わたしたちの主イエス・キリストの使徒たちが予告した言葉を思い出しなさい。 (J)

Jude 1:17 But{G1161}, beloved{G27}, remember{G3415}{(G5682)} ye{G5210} the words{G4487} which{G3588} were spoken before{G4280}{(G5772)} of{G5259} the apostles{G652} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547}; (kjv-strongs#)

Jud 1:17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; (kjv)

======= Jude 1:18 ============

Jude 1:18 That they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts.(asv)

ユダの手紙 1:18 彼らはあなたがたにこう言った、「終りの時に、あざける者たちがあらわれて、自分の不信心な欲のままに生活するであろう」。 (J)

Jude 1:18 How{G3754} that{G3754} they told{G3004}{(G5707)} you{G5213} there should be{G2071}{(G5704)} mockers{G1703} in{G1722} the last{G2078} time{G5550}, who should walk{G4198}{(G5740)} after{G2596} their own{G1438} ungodly{G763} lusts{G1939}. (kjv-strongs#)

Jud 1:18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. (kjv)

======= Jude 1:19 ============

Jude 1:19 These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.(asv)

ユダの手紙 1:19 彼らは分派をつくる者、肉に属する者、御霊を持たない者たちである。 (J)

Jude 1:19 These{G3778} be{G1526}{(G5748)} they who separate{G592}{(G5723)} themselves{G1438}, sensual{G5591}, having{G2192}{(G5723)} not{G3361} the Spirit{G4151}. (kjv-strongs#)

Jud 1:19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. (kjv)

======= Jude 1:20 ============

Jude 1:20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,(asv)

ユダの手紙 1:20 しかし、愛する者たちよ。あなたがたは、最も神聖な信仰の上に自らを築き上げ、聖霊によって祈り、 (J)

Jude 1:20 But{G1161} ye{G5210}, beloved{G27}, building up{G2026}{(G5723)} yourselves{G1438} on your{G5216} most holy{G40} faith{G4102}, praying{G4336}{(G5740)} in{G1722} the Holy{G40} Ghost{G4151}, (kjv-strongs#)

Jud 1:20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost, (kjv)

======= Jude 1:21 ============

Jude 1:21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.(asv)

ユダの手紙 1:21 神の愛の中に自らを保ち、永遠のいのちを目あてとして、わたしたちの主イエス・キリストのあわれみを待ち望みなさい。 (J)

Jude 1:21 Keep{G5083}{(G5657)} yourselves{G1438} in{G1722} the love{G26} of God{G2316}, looking for{G4327}{(G5740)} the mercy{G1656} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} unto{G1519} eternal{G166} life{G2222}. (kjv-strongs#)

Jud 1:21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. (kjv)

======= Jude 1:22 ============

Jude 1:22 And on some have mercy, who are in doubt;(asv)

ユダの手紙 1:22 疑いをいだく人々があれば、彼らをあわれみ、 (J)

Jude 1:22 And{G2532}{G3303} of some{G3739} have compassion{G1653}{(G5720)}, making a difference{G1252}{(G5734)}: (kjv-strongs#)

Jud 1:22 And of some have compassion, making a difference: (kjv)

======= Jude 1:23 ============

Jude 1:23 and some save, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear; hating even the garment spotted by the flesh.(asv)

ユダの手紙 1:23 火の中から引き出して救ってやりなさい。また、そのほかの人たちを、おそれの心をもってあわれみなさい。しかし、肉に汚れた者に対しては、その下着さえも忌みきらいなさい。 (J)

Jude 1:23 And{G1161} others{G3739} save{G4982}{(G5720)} with{G1722} fear{G5401}, pulling{G726}{(G5723)} them out of{G1537} the fire{G4442}; hating{G3404}{(G5723)} even{G2532} the garment{G5509} spotted{G4695}{(G5772)} by{G575} the flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Jud 1:23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. (kjv)

======= Jude 1:24 ============

Jude 1:24 Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,(asv)

ユダの手紙 1:24 あなたがたを守ってつまずかない者とし、また、その栄光のまえに傷なき者として、喜びのうちに立たせて下さるかた、 (J)

Jude 1:24 Now{G1161} unto him that is able{G1410}{(G5740)} to keep{G5442}{(G5658)} you{G5209}{(G5625)}{G846} from falling{G679}, and{G2532} to present{G2476}{(G5658)} you faultless{G299} before the presence{G2714} of his{G846} glory{G1391} with{G1722} exceeding joy{G20}, (kjv-strongs#)

Jud 1:24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy, (kjv)

======= Jude 1:25 ============

Jude 1:25 to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, [be] glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.(asv)

ユダの手紙 1:25 すなわち、わたしたちの救主なる唯一の神に、栄光、大能、力、権威が、わたしたちの主イエス・キリストによって、世々の初めにも、今も、また、世々限りなく、あるように、アァメン。 (J)

Jude 1:25 To the only{G3441} wise{G4680} God{G2316} our{G2257} Saviour{G4990}, be glory{G1391} and{G2532} majesty{G3172}, dominion{G2904} and{G2532} power{G1849}, both{G2532} now{G3568} and{G2532} ever{G1519}{G3956}{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Jud 1:25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.(kjv)

======= Revelation 1:1 ============

Revelation 1:1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show unto his servants, [even] the things which must shortly come to pass: and he sent and signified [it] by his angel unto his servant John;(asv)

ヨハネの黙示録 1:1 ¶ イエス・キリストの黙示。この黙示は、神が、すぐにも起るべきことをその僕たちに示すためキリストに与え、そして、キリストが、御使をつかわして、僕ヨハネに伝えられたものである。 (J)

Revelation 1:1 The Revelation{G602} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, which{G3739} God{G2316} gave{G1325}{(G5656)} unto him{G846}, to shew{G1166}{(G5658)} unto his{G846} servants{G1401} things which{G3739} must{G1163}{(G5748)} shortly{G1722}{G5034} come to pass{G1096}{(G5635)}; and{G2532} he sent{G649}{(G5660)} and signified{G4591}{(G5656)} it by{G1223} his{G846} angel{G32} unto his{G846} servant{G1401} John{G2491}: (kjv-strongs#)

Rev 1:1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: (kjv)

======= Revelation 1:2 ============

Revelation 1:2 who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, [even] of all things that he saw.(asv)

ヨハネの黙示録 1:2 ヨハネは、神の言とイエス・キリストのあかしと、すなわち、自分が見たすべてのことをあかしした。 (J)

Revelation 1:2 Who{G3739} bare record{G3140}{(G5656)} of the word{G3056} of God{G2316}, and{G2532} of the testimony{G3141} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, and{G5037} of all things{G3745} that he saw{G1492}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Rev 1:2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. (kjv)

======= Revelation 1:3 ============

Revelation 1:3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.(asv)

ヨハネの黙示録 1:3 この預言の言葉を朗読する者と、これを聞いて、その中に書かれていることを守る者たちとは、さいわいである。時が近づいているからである。 (J)

Revelation 1:3 Blessed{G3107} is he that readeth{G314}{(G5723)}, and{G2532} they that hear{G191}{(G5723)} the words{G3056} of this prophecy{G4394}, and{G2532} keep{G5083}{(G5723)} those things which are written{G1125}{(G5772)} therein{G1722}{G846}: for{G1063} the time{G2540} is at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Rev 1:3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. (kjv)

======= Revelation 1:4 ============

Revelation 1:4 John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne;(asv)

ヨハネの黙示録 1:4 ヨハネからアジヤにある七つの教会へ。今いまし、昔いまし、やがてきたるべきかたから、また、その御座の前にある七つの霊から、 (J)

Revelation 1:4 John{G2491} to the seven{G2033} churches{G1577} which{G3588} are in{G1722} Asia{G773}: Grace{G5485} be unto you{G5213}, and{G2532} peace{G1515}, from{G575} him which{G3588} is{G5607}{(G5752)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} which{G3588} was{G2258}{(G5713)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} which{G3588} is to come{G2064}{(G5740)}{(G5625)}{G3801}; and{G2532} from{G575} the seven{G2033} Spirits{G4151} which{G3739} are{G2076}{(G5748)} before{G1799} his{G846} throne{G2362}; (kjv-strongs#)

Rev 1:4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; (kjv)

======= Revelation 1:5 ============

Revelation 1:5 and from Jesus Christ, [who is] the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;(asv)

ヨハネの黙示録 1:5 また、忠実な証人、死人の中から最初に生れた者、地上の諸王の支配者であるイエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。わたしたちを愛し、その血によってわたしたちを罪から解放し、 (J)

Revelation 1:5 And{G2532} from{G575} Jesus{G2424} Christ{G5547}, who is the faithful{G4103} witness{G3144}, and the first begotten{G4416} of{G1537} the dead{G3498}, and{G2532} the prince{G758} of the kings{G935} of the earth{G1093}. Unto him that loved{G25}{(G5660)} us{G2248}, and{G2532} washed{G3068}{(G5660)} us{G2248} from{G575} our{G2257} sins{G266} in{G1722} his own{G846} blood{G129}, (kjv-strongs#)

Rev 1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, (kjv)

======= Revelation 1:6 ============

Revelation 1:6 and he made us [to be] a kingdom, [to be] priests unto his God and Father; to him [be] the glory and the dominion for ever and ever. Amen.(asv)

ヨハネの黙示録 1:6 わたしたちを、その父なる神のために、御国の民とし、祭司として下さったかたに、世々限りなく栄光と権力とがあるように、アァメン。 (J)

Revelation 1:6 And{G2532} hath made{G4160}{(G5656)} us{G2248} kings{G935} and{G2532} priests{G2409} unto God{G2316} and{G2532} his{G846} Father{G3962}; to him{G846} be glory{G1391} and{G2532} dominion{G2904} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rev 1:6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (kjv)

======= Revelation 1:7 ============

Revelation 1:7 Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.(asv)

ヨハネの黙示録 1:7 見よ、彼は、雲に乗ってこられる。すべての人の目、ことに、彼を刺しとおした者たちは、彼を仰ぎ見るであろう。また地上の諸族はみな、彼のゆえに胸を打って嘆くであろう。しかり、アァメン。 (J)

Revelation 1:7 Behold{G2400}{(G5628)}, he cometh{G2064}{(G5736)} with{G3326} clouds{G3507}; and{G2532} every{G3956} eye{G3788} shall see{G3700}{(G5695)} him{G846}, and{G2532} they also which{G3748} pierced{G1574}{(G5656)} him{G846}: and{G2532} all{G3956} kindreds{G5443} of the earth{G1093} shall wail{G2875}{(G5695)} because{G1909} of him{G846}. Even so{G3483}, Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rev 1:7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. (kjv)

======= Revelation 1:8 ============

Revelation 1:8 I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.(asv)

ヨハネの黙示録 1:8 今いまし、昔いまし、やがてきたるべき者、全能者にして主なる神が仰せになる、「わたしはアルパであり、オメガである」。 (J)

Revelation 1:8 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Alpha{G1} and{G2532} Omega{G5598}, the beginning{G746} and{G2532} the ending{G5056}, saith{G3004}{(G5719)} the Lord{G2962}, which{G3588} is{G5607}{(G5752)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} which{G3588} was{G2258}{(G5713)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} which{G3588} is to come{G2064}{(G5740)}{(G5625)}{G3801}, the Almighty{G3841}. (kjv-strongs#)

Rev 1:8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. (kjv)

======= Revelation 1:9 ============

Revelation 1:9 I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience [which are] in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus.(asv)

ヨハネの黙示録 1:9 あなたがたの兄弟であり、共にイエスの苦難と御国と忍耐とにあずかっている、わたしヨハネは、神の言とイエスのあかしとのゆえに、パトモスという島にいた。 (J)

Revelation 1:9 I{G1473} John{G2491}, who{G3588} also{G2532} am your{G5216} brother{G80}, and{G2532} companion{G4791} in{G1722} tribulation{G2347}, and{G2532} in{G1722} the kingdom{G932} and{G2532} patience{G5281} of Jesus{G2424} Christ{G5547}, was{G1096}{(G5633)} in{G1722} the isle{G3520} that is called{G2564}{(G5746)} Patmos{G3963}, for{G1223} the word{G3056} of God{G2316}, and{G2532} for{G1223} the testimony{G3141} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rev 1:9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. (kjv)

======= Revelation 1:10 ============

Revelation 1:10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet(asv)

ヨハネの黙示録 1:10 ところが、わたしは、主の日に御霊に感じた。そして、わたしのうしろの方で、ラッパのような大きな声がするのを聞いた。 (J)

Revelation 1:10 I was{G1096}{(G5633)} in{G1722} the Spirit{G4151} on{G1722} the Lord's{G2960} day{G2250}, and{G2532} heard{G191}{(G5656)} behind{G3694} me{G3450} a great{G3173} voice{G5456}, as{G5613} of a trumpet{G4536}, (kjv-strongs#)

Rev 1:10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, (kjv)

======= Revelation 1:11 ============

Revelation 1:11 saying, What thou seest, write in a book and send [it] to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.(asv)

ヨハネの黙示録 1:11 その声はこう言った、「あなたが見ていることを書きものにして、それをエペソ、スミルナ、ペルガモ、テアテラ、サルデス、ヒラデルヒヤ、ラオデキヤにある七つの教会に送りなさい」。 (J)

Revelation 1:11 Saying{G3004}{(G5723)}, I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Alpha{G1} and{G2532} Omega{G5598}, the first{G4413} and{G2532} the last{G2078}: and{G2532}, What{G3739} thou seest{G991}{(G5719)}, write{G1125}{(G5657)} in{G1519} a book{G975}, and{G2532} send{G3992}{(G5657)} it unto the seven{G2033} churches{G1577} which{G3588} are in{G1722} Asia{G773}; unto{G1519} Ephesus{G2181}, and{G2532} unto{G1519} Smyrna{G4667}, and{G2532} unto{G1519} Pergamos{G4010}, and{G2532} unto{G1519} Thyatira{G2363}, and{G2532} unto{G1519} Sardis{G4554}, and{G2532} unto{G1519} Philadelphia{G5359}, and{G2532} unto{G1519} Laodicea{G2993}. (kjv-strongs#)

Rev 1:11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. (kjv)

======= Revelation 1:12 ============

Revelation 1:12 And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;(asv)

ヨハネの黙示録 1:12 そこでわたしは、わたしに呼びかけたその声を見ようとしてふりむいた。ふりむくと、七つの金の燭台が目についた。 (J)

Revelation 1:12 And{G2532} I turned{G1994}{(G5656)} to see{G991}{(G5721)} the voice{G5456} that{G3748} spake{G2980}{(G5656)} with{G3326} me{G1700}. And{G2532} being turned{G1994}{(G5660)}, I saw{G1492}{(G5627)} seven{G2033} golden{G5552} candlesticks{G3087}; (kjv-strongs#)

Rev 1:12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; (kjv)

======= Revelation 1:13 ============

Revelation 1:13 and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.(asv)

ヨハネの黙示録 1:13 それらの燭台の間に、足までたれた上着を着、胸に金の帯をしめている人の子のような者がいた。 (J)

Revelation 1:13 And{G2532} in{G1722} the midst{G3319} of the seven{G2033} candlesticks{G3087} one like{G3664} unto the Son{G5207} of man{G444}, clothed with a garment{G1746}{(G5765)} down to the foot{G4158}, and{G2532} girt{G4024}{(G5772)} about{G4314} the paps{G3149} with a golden{G5552} girdle{G2223}. (kjv-strongs#)

Rev 1:13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. (kjv)

======= Revelation 1:14 ============

Revelation 1:14 And his head and his hair were white as white wool, [white] as snow; and his eyes were as a flame of fire;(asv)

ヨハネの黙示録 1:14 そのかしらと髪の毛とは、雪のように白い羊毛に似て真白であり、目は燃える炎のようであった。 (J)

Revelation 1:14 {G1161} His{G846} head{G2776} and{G2532} his hairs{G2359} were white{G3022} like{G5616} wool{G2053}, as white{G3022} as{G5613} snow{G5510}; and{G2532} his{G846} eyes{G3788} were as{G5613} a flame{G5395} of fire{G4442}; (kjv-strongs#)

Rev 1:14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; (kjv)

======= Revelation 1:15 ============

Revelation 1:15 and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.(asv)

ヨハネの黙示録 1:15 その足は、炉で精錬されて光り輝くしんちゅうのようであり、声は大水のとどろきのようであった。 (J)

Revelation 1:15 And{G2532} his{G846} feet{G4228} like{G3664} unto fine brass{G5474}, as{G5613} if they burned{G4448}{(G5772)} in{G1722} a furnace{G2575}; and{G2532} his{G846} voice{G5456} as{G5613} the sound{G5456} of many{G4183} waters{G5204}. (kjv-strongs#)

Rev 1:15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. (kjv)

======= Revelation 1:16 ============

Revelation 1:16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.(asv)

ヨハネの黙示録 1:16 その右手に七つの星を持ち、口からは、鋭いもろ刃のつるぎがつき出ており、顔は、強く照り輝く太陽のようであった。 (J)

Revelation 1:16 And{G2532} he had{G2192}{(G5723)} in{G1722} his{G846} right{G1188} hand{G5495} seven{G2033} stars{G792}: and{G2532} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750} went{G1607}{(G5740)} a sharp{G3691} twoedged{G1366} sword{G4501}: and{G2532} his{G846} countenance{G3799} was as{G5613} the sun{G2246} shineth{G5316}{(G5719)} in{G1722} his{G846} strength{G1411}. (kjv-strongs#)

Rev 1:16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. (kjv)

======= Revelation 1:17 ============

Revelation 1:17 And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,(asv)

ヨハネの黙示録 1:17 わたしは彼を見たとき、その足もとに倒れて死人のようになった。すると、彼は右手をわたしの上において言った、「恐れるな。わたしは初めであり、終りであり、 (J)

Revelation 1:17 And{G2532} when{G3753} I saw{G1492}{(G5627)} him{G846}, I fell{G4098}{(G5627)} at{G4314} his{G846} feet{G4228} as{G5613} dead{G3498}. And{G2532} he laid{G2007}{(G5656)} his{G846} right{G1188} hand{G5495} upon{G1909} me{G1691}, saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Fear{G5399}{(G5737)} not{G3361}; I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the first{G4413} and{G2532} the last{G2078}: (kjv-strongs#)

Rev 1:17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: (kjv)

======= Revelation 1:18 ============

Revelation 1:18 and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.(asv)

ヨハネの黙示録 1:18 また、生きている者である。わたしは死んだことはあるが、見よ、世々限りなく生きている者である。そして、死と黄泉とのかぎを持っている。 (J)

Revelation 1:18 {G2532} I am he that liveth{G2198}{(G5723)}, and{G2532} was{G1096}{(G5633)} dead{G3498}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, I am{G1510}{(G5748)} alive{G2198}{(G5723)} for{G1519} evermore{G165}{G165}, Amen{G281}; and{G2532} have{G2192}{(G5719)} the keys{G2807} of hell{G86} and{G2532} of death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rev 1:18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. (kjv)

======= Revelation 1:19 ============

Revelation 1:19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;(asv)

ヨハネの黙示録 1:19 そこで、あなたの見たこと、現在のこと、今後起ろうとすることを、書きとめなさい。 (J)

Revelation 1:19 Write{G1125}{(G5657)} the things which{G3739} thou hast seen{G1492}{(G5627)}, and{G2532} the things which{G3739} are{G1526}{(G5748)}, and{G2532} the things which{G3739} shall{G3195}{(G5719)} be{G1096}{(G5738)} hereafter{G3326}{G5023}; (kjv-strongs#)

Rev 1:19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; (kjv)

======= Revelation 1:20 ============

Revelation 1:20 the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches.(asv)

ヨハネの黙示録 1:20 あなたがわたしの右手に見た七つの星と、七つの金の燭台との奥義は、こうである。すなわち、七つの星は七つの教会の御使であり、七つの燭台は七つの教会である。 (J)

Revelation 1:20 The mystery{G3466} of the seven{G2033} stars{G792} which{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)} in{G1909} my{G3450} right hand{G1188}, and{G2532} the seven{G2033} golden{G5552} candlesticks{G3087}. The seven{G2033} stars{G792} are{G1526}{(G5748)} the angels{G32} of the seven{G2033} churches{G1577}: and{G2532} the seven{G2033} candlesticks{G3087} which{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)} are{G1526}{(G5748)} the seven{G2033} churches{G1577}. (kjv-strongs#)

Rev 1:20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.(kjv)

======= Revelation 2:1 ============

Revelation 2:1 To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:(asv)

ヨハネの黙示録 2:1 エペソにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。 『右の手に七つの星を持つ者、七つの金の燭台の間を歩く者が、次のように言われる。 (J)

Revelation 2:1 Unto the angel{G32} of the church{G1577} of Ephesus{G2179} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} he that holdeth{G2902}{(G5723)} the seven{G2033} stars{G792} in{G1722} his{G846} right hand{G1188}, who{G3588} walketh{G4043}{(G5723)} in{G1722} the midst{G3319} of the seven{G2033} golden{G5552} candlesticks{G3087}; (kjv-strongs#)

Rev 2:1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; (kjv)

======= Revelation 2:2 ============

Revelation 2:2 I know thy works, and thy toil and patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them that call themselves apostles, and they are not, and didst find them false;(asv)

ヨハネの黙示録 2:2 わたしは、あなたのわざと労苦と忍耐とを知っている。また、あなたが、悪い者たちをゆるしておくことができず、使徒と自称してはいるが、その実、使徒でない者たちをためしてみて、にせ者であると見抜いたことも、知っている。 (J)

Revelation 2:2 I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}, and{G2532} thy{G4675} labour{G2873}, and{G2532} thy{G4675} patience{G5281}, and{G2532} how{G3754} thou canst{G1410}{(G5736)} not{G3756} bear{G941}{(G5658)} them which are evil{G2556}: and{G2532} thou hast tried{G3985}{(G5668)} them which say{G5335}{(G5723)} they are{G1511}{(G5750)} apostles{G652}, and{G2532} are{G1526}{(G5748)} not{G3756}, and{G2532} hast found{G2147}{(G5627)} them{G846} liars{G5571}: (kjv-strongs#)

Rev 2:2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: (kjv)

======= Revelation 2:3 ============

Revelation 2:3 and thou hast patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary.(asv)

ヨハネの黙示録 2:3 あなたは忍耐をし続け、わたしの名のために忍びとおして、弱り果てることがなかった。 (J)

Revelation 2:3 And{G2532} hast borne{G941}{(G5656)}, and{G2532} hast{G2192}{(G5719)} patience{G5281}, and{G2532} for{G1223} my{G3450} name's sake{G1223}{G3686} hast laboured{G2872}{(G5758)}, and{G2532} hast{G2577} not{G3756} fainted{G2577}{(G5758)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. (kjv)

======= Revelation 2:4 ============

Revelation 2:4 But I have [this] against thee, that thou didst leave thy first love.(asv)

ヨハネの黙示録 2:4 しかし、あなたに対して責むべきことがある。あなたは初めの愛から離れてしまった。 (J)

Revelation 2:4 Nevertheless{G235} I have{G2192}{(G5719)} somewhat against{G2596} thee{G4675}, because{G3754} thou hast left{G863}{(G5656)} thy{G4675} first{G4413} love{G26}. (kjv-strongs#)

Rev 2:4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. (kjv)

======= Revelation 2:5 ============

Revelation 2:5 Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.(asv)

ヨハネの黙示録 2:5 そこで、あなたはどこから落ちたかを思い起し、悔い改めて初めのわざを行いなさい。もし、そうしないで悔い改めなければ、わたしはあなたのところにきて、あなたの燭台をその場所から取りのけよう。 (J)

Revelation 2:5 Remember{G3421}{(G5720)} therefore{G3767} from whence{G4159} thou art fallen{G1601}{(G5758)}, and{G2532} repent{G3340}{(G5657)}, and{G2532} do{G4160}{(G5657)} the first{G4413} works{G2041}; or else{G1490} I will come{G2064}{(G5736)} unto thee{G4671} quickly{G5035}, and{G2532} will remove{G2795}{(G5692)} thy{G4675} candlestick{G3087} out of{G1537} his{G846} place{G5117}, except{G3362} thou repent{G3340}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. (kjv)

======= Revelation 2:6 ============

Revelation 2:6 But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.(asv)

ヨハネの黙示録 2:6 しかし、こういうことはある、あなたはニコライ宗の人々のわざを憎んでおり、わたしもそれを憎んでいる。 (J)

Revelation 2:6 But{G235} this{G5124} thou hast{G2192}{(G5719)}, that{G3754} thou hatest{G3404}{(G5719)} the deeds{G2041} of the Nicolaitans{G3531}, which{G3739} I also{G2504} hate{G3404}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate. (kjv)

======= Revelation 2:7 ============

Revelation 2:7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.(asv)

ヨハネの黙示録 2:7 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい。勝利を得る者には、神のパラダイスにあるいのちの木の実を食べることをゆるそう』。 (J)

Revelation 2:7 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}; To him{G846} that overcometh{G3528}{(G5723)} will I give{G1325}{(G5692)} to eat{G5315}{(G5629)} of{G1537} the tree{G3586} of life{G2222}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} the midst{G3319} of the paradise{G3857} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 2:7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. (kjv)

======= Revelation 2:8 ============

Revelation 2:8 And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived [again] :(asv)

ヨハネの黙示録 2:8 スミルナにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。 『初めであり、終りである者、死んだことはあるが生き返った者が、次のように言われる。 (J)

Revelation 2:8 And{G2532} unto the angel{G32} of the church{G1577} in Smyrna{G4668} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} the first{G4413} and{G2532} the last{G2078}, which{G3739} was{G1096}{(G5633)} dead{G3498}, and{G2532} is alive{G2198}{(G5656)}; (kjv-strongs#)

Rev 2:8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; (kjv)

======= Revelation 2:9 ============

Revelation 2:9 I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they art not, but are a synagogue of Satan.(asv)

ヨハネの黙示録 2:9 わたしは、あなたの苦難や、貧しさを知っている(しかし実際は、あなたは富んでいるのだ)。また、ユダヤ人と自称してはいるが、その実ユダヤ人でなくてサタンの会堂に属する者たちにそしられていることも、わたしは知っている。 (J)

Revelation 2:9 I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}, and{G2532} tribulation{G2347}, and{G2532} poverty{G4432},(but{G1161} thou art{G1488}{(G5748)} rich{G4145}) and{G2532} I know the blasphemy{G988} of them which{G3588} say{G3004}{(G5723)} they{G1438} are{G1511}{(G5750)} Jews{G2453}, and{G2532} are{G1526}{(G5748)} not{G3756}, but{G235} are the synagogue{G4864} of Satan{G4567}. (kjv-strongs#)

Rev 2:9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. (kjv)

======= Revelation 2:10 ============

Revelation 2:10 Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.(asv)

ヨハネの黙示録 2:10 あなたの受けようとする苦しみを恐れてはならない。見よ、悪魔が、あなたがたのうちのある者をためすために、獄に入れようとしている。あなたがたは十日の間、苦難にあうであろう。死に至るまで忠実であれ。そうすれば、いのちの冠を与えよう。 (J)

Revelation 2:10 Fear{G5399}{(G5737)} none{G3367} of those things which{G3739} thou shalt{G3195}{(G5719)} suffer{G3958}{(G5721)}: behold{G2400}{(G5628)}, the devil{G1228} shall{G3195}{(G5719)} cast{G906}{(G5629)} some of{G1537} you{G5216} into{G1519} prison{G5438}, that{G2443} ye may be tried{G3985}{(G5686)}; and{G2532} ye shall have{G2192}{(G5692)} tribulation{G2347} ten{G1176} days{G2250}: be thou{G1096}{(G5737)} faithful{G4103} unto{G891} death{G2288}, and{G2532} I will give{G1325}{(G5692)} thee{G4671} a crown{G4735} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Rev 2:10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. (kjv)

======= Revelation 2:11 ============

Revelation 2:11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.(asv)

ヨハネの黙示録 2:11 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい。勝利を得る者は、第二の死によって滅ぼされることはない』。 (J)

Revelation 2:11 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}; He that overcometh{G3528}{(G5723)} shall{G91} not{G3364} be hurt{G91}{(G5686)} of{G1537} the second{G1208} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rev 2:11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. (kjv)

======= Revelation 2:12 ============

Revelation 2:12 and to the angel of the church in Pergamum write: These things saith he that hath the sharp two-edged sword:(asv)

ヨハネの黙示録 2:12 ペルガモにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。 『鋭いもろ刃のつるぎを持っているかたが、次のように言われる。 (J)

Revelation 2:12 And{G2532} to the angel{G32} of the church{G1577} in{G1722} Pergamos{G4010} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} he which hath{G2192}{(G5723)} the sharp{G3691} sword{G4501} with two edges{G1366}; (kjv-strongs#)

Rev 2:12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; (kjv)

======= Revelation 2:13 ============

Revelation 2:13 I know where thou dwellest, [even] where Satan's throne is; and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwelleth.(asv)

ヨハネの黙示録 2:13 わたしはあなたの住んでいる所を知っている。そこにはサタンの座がある。あなたは、わたしの名を堅く持ちつづけ、わたしの忠実な証人アンテパスがサタンの住んでいるあなたがたの所で殺された時でさえ、わたしに対する信仰を捨てなかった。 (J)

Revelation 2:13 I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}, and{G2532} where{G4226} thou dwellest{G2730}{(G5719)}, even where{G3699} Satan's{G4567} seat{G2362} is: and{G2532} thou holdest fast{G2902}{(G5719)} my{G3450} name{G3686}, and{G2532} hast{G720} not{G3756} denied{G720}{(G5662)} my{G3450} faith{G4102}, even{G2532} in{G1722} those days{G2250} wherein{G1722}{G3739} Antipas{G493} was my{G3450} faithful{G4103} martyr{G3144}, who{G3739} was slain{G615}{(G5681)} among{G3844} you{G5213}, where{G3699} Satan{G4567} dwelleth{G2730}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:13 I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. (kjv)

======= Revelation 2:14 ============

Revelation 2:14 But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.(asv)

ヨハネの黙示録 2:14 しかし、あなたに対して責むべきことが、少しばかりある。あなたがたの中には、現にバラムの教を奉じている者がある。バラムは、バラクに教え込み、イスラエルの子らの前に、つまずきになるものを置かせて、偶像にささげたものを食べさせ、また不品行をさせたのである。 (J)

Revelation 2:14 But{G235} I have{G2192}{(G5719)} a few things{G3641} against{G2596} thee{G4675}, because{G3754} thou hast{G2192}{(G5719)} there{G1563} them that hold{G2902}{(G5723)} the doctrine{G1322} of Balaam{G903}, who{G3739} taught{G1722}{G1321}{(G5707)} Balac{G904} to cast{G906}{(G5629)} a stumblingblock{G4625} before{G1799} the children{G5207} of Israel{G2474}, to eat{G5315}{(G5629)} things sacrificed unto idols{G1494}, and{G2532} to commit fornication{G4203}{(G5658)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. (kjv)

======= Revelation 2:15 ============

Revelation 2:15 So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.(asv)

ヨハネの黙示録 2:15 同じように、あなたがたの中には、ニコライ宗の教を奉じている者もいる。 (J)

Revelation 2:15 So{G3779} hast{G2192}{(G5719)} thou{G4771} also{G2532} them that hold{G2902}{(G5723)} the doctrine{G1322} of the Nicolaitans{G3531}, which thing{G3739} I hate{G3404}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate. (kjv)

======= Revelation 2:16 ============

Revelation 2:16 Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.(asv)

ヨハネの黙示録 2:16 だから、悔い改めなさい。そうしないと、わたしはすぐにあなたのところに行き、わたしの口のつるぎをもって彼らと戦おう。 (J)

Revelation 2:16 Repent{G3340}{(G5657)}; or else{G1490} I will come{G2064}{(G5736)} unto thee{G4671} quickly{G5035}, and{G2532} will fight{G4170}{(G5692)} against{G3326} them{G846} with{G1722} the sword{G4501} of my{G3450} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Rev 2:16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. (kjv)

======= Revelation 2:17 ============

Revelation 2:17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.(asv)

ヨハネの黙示録 2:17 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい。勝利を得る者には、隠されているマナを与えよう。また、白い石を与えよう。この石の上には、これを受ける者のほかだれも知らない新しい名が書いてある』。 (J)

Revelation 2:17 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}; To him{G846} that overcometh{G3528}{(G5723)} will I give{G1325}{(G5692)} to eat{G5315}{(G5629)} of{G575} the hidden{G2928}{(G5772)} manna{G3131}, and{G2532} will give{G1325}{(G5692)} him{G846} a white{G3022} stone{G5586}, and{G2532} in{G1909} the stone{G5586} a new{G2537} name{G3686} written{G1125}{(G5772)}, which{G3739} no man{G3762} knoweth{G1097}{(G5627)} saving{G1508} he that receiveth{G2983}{(G5723)} it. (kjv-strongs#)

Rev 2:17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. (kjv)

======= Revelation 2:18 ============

Revelation 2:18 And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:(asv)

ヨハネの黙示録 2:18 テアテラにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。 『燃える炎のような目と光り輝くしんちゅうのような足とを持った神の子が、次のように言われる。 (J)

Revelation 2:18 And{G2532} unto the angel{G32} of the church{G1577} in{G1722} Thyatira{G2363} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} the Son{G5207} of God{G2316}, who{G3588} hath{G2192}{(G5723)} his{G846} eyes{G3788} like{G5613} unto a flame{G5395} of fire{G4442}, and{G2532} his{G846} feet{G4228} are like{G3664} fine brass{G5474}; (kjv-strongs#)

Rev 2:18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; (kjv)

======= Revelation 2:19 ============

Revelation 2:19 I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.(asv)

ヨハネの黙示録 2:19 わたしは、あなたのわざと、あなたの愛と信仰と奉仕と忍耐とを知っている。また、あなたの後のわざが、初めのよりもまさっていることを知っている。 (J)

Revelation 2:19 I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}, and{G2532} charity{G26}, and{G2532} service{G1248}, and{G2532} faith{G4102}, and{G2532} thy{G4675} patience{G5281}, and{G2532} thy{G4675} works{G2041}; and{G2532} the last{G2078} to be more than{G4119} the first{G4413}. (kjv-strongs#)

Rev 2:19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. (kjv)

======= Revelation 2:20 ============

Revelation 2:20 But I have [this] against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.(asv)

ヨハネの黙示録 2:20 しかし、あなたに対して責むべきことがある。あなたは、あのイゼベルという女を、そのなすがままにさせている。この女は女預言者と自称し、わたしの僕たちを教え、惑わして、不品行をさせ、偶像にささげたものを食べさせている。 (J)

Revelation 2:20 Notwithstanding{G235} I have{G2192}{(G5719)} a few things{G3641} against{G2596} thee{G4675}, because{G3754} thou sufferest{G1439}{(G5719)} that woman{G1135} Jezebel{G2403}, which{G3588} calleth{G3004}{(G5723)} herself{G1438} a prophetess{G4398}, to teach{G1321}{(G5721)} and{G2532} to seduce{G4105}{(G5745)} my{G1699} servants{G1401} to commit fornication{G4203}{(G5658)}, and{G2532} to eat{G5315}{(G5629)} things sacrificed unto idols{G1494}. (kjv-strongs#)

Rev 2:20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. (kjv)

======= Revelation 2:21 ============

Revelation 2:21 And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.(asv)

ヨハネの黙示録 2:21 わたしは、この女に悔い改めるおりを与えたが、悔い改めてその不品行をやめようとはしない。 (J)

Revelation 2:21 And{G2532} I gave{G1325}{(G5656)} her{G846} space{G5550} to{G2443} repent{G3340}{(G5661)} of{G1537} her{G846} fornication{G4202}; and{G2532} she repented{G3340}{(G5656)} not{G3756}. (kjv-strongs#)

Rev 2:21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. (kjv)

======= Revelation 2:22 ============

Revelation 2:22 Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works.(asv)

ヨハネの黙示録 2:22 見よ、わたしはこの女を病の床に投げ入れる。この女と姦淫する者をも、悔い改めて彼女のわざから離れなければ、大きな患難の中に投げ入れる。 (J)

Revelation 2:22 Behold{G2400}{(G5628)}, I{G1473} will cast{G906}{(G5719)} her{G846} into{G1519} a bed{G2825}, and{G2532} them that commit adultery{G3431}{(G5723)} with{G3326} her{G846} into{G1519} great{G3173} tribulation{G2347}, except{G3362} they repent{G3340}{(G5661)} of{G1537} their{G846} deeds{G2041}. (kjv-strongs#)

Rev 2:22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. (kjv)

======= Revelation 2:23 ============

Revelation 2:23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to your works.(asv)

ヨハネの黙示録 2:23 また、この女の子供たちをも打ち殺そう。こうしてすべての教会は、わたしが人の心の奥底までも探り知る者であることを悟るであろう。そしてわたしは、あなたがたひとりびとりのわざに応じて報いよう。 (J)

Revelation 2:23 And{G2532} I will kill{G615}{(G5692)} her{G846} children{G5043} with{G1722} death{G2288}; and{G2532} all{G3956} the churches{G1577} shall know{G1097}{(G5695)} that{G3754} I{G1473} am{G1510}{(G5748)} he which{G3588} searcheth{G2045}{(G5723)} the reins{G3510} and{G2532} hearts{G2588}: and{G2532} I will give{G1325}{(G5692)} unto every one{G1538} of you{G5213} according to{G2596} your{G5216} works{G2041}. (kjv-strongs#)

Rev 2:23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. (kjv)

======= Revelation 2:24 ============

Revelation 2:24 But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden.(asv)

ヨハネの黙示録 2:24 また、テアテラにいるほかの人たちで、まだあの女の教を受けておらず、サタンの、いわゆる「深み」を知らないあなたがたに言う。わたしは別にほかの重荷を、あなたがたに負わせることはしない。 (J)

Revelation 2:24 But{G1161} unto you{G5213} I say{G3004}{(G5719)}, and{G2532} unto the rest{G3062} in{G1722} Thyatira{G2363}, as many as{G3745} have{G2192}{(G5719)} not{G3756} this{G5026} doctrine{G1322}, and{G2532} which{G3748} have{G1097} not{G3756} known{G1097}{(G5627)} the depths{G899} of Satan{G4567}, as{G5613} they speak{G3004}{(G5719)}; I will put{G906}{(G5692)} upon{G1909} you{G5209} none{G3756} other{G243} burden{G922}. (kjv-strongs#)

Rev 2:24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. (kjv)

======= Revelation 2:25 ============

Revelation 2:25 Nevertheless that which ye have, hold fast till I come.(asv)

ヨハネの黙示録 2:25 ただ、わたしが来る時まで、自分の持っているものを堅く保っていなさい。 (J)

Revelation 2:25 But{G4133} that which{G3739} ye have{G2192}{(G5719)} already hold fast{G2902}{(G5657)} till{G891}{G3739} I come{G302}{G2240}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Rev 2:25 But that which ye have already hold fast till I come. (kjv)

======= Revelation 2:26 ============

Revelation 2:26 And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:(asv)

ヨハネの黙示録 2:26 勝利を得る者、わたしのわざを最後まで持ち続ける者には、諸国民を支配する権威を授ける。 (J)

Revelation 2:26 And{G2532} he that overcometh{G3528}{(G5723)}, and{G2532} keepeth{G5083}{(G5723)} my{G3450} works{G2041} unto{G891} the end{G5056}, to him{G846} will I give{G1325}{(G5692)} power{G1849} over{G1909} the nations{G1484}: (kjv-strongs#)

Rev 2:26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: (kjv)

======= Revelation 2:27 ============

Revelation 2:27 and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father:(asv)

ヨハネの黙示録 2:27 彼は鉄のつえをもって、ちょうど土の器を砕くように、彼らを治めるであろう。それは、わたし自身が父から権威を受けて治めるのと同様である。 (J)

Revelation 2:27 And{G2532} he shall rule{G4165}{(G5692)} them{G846} with{G1722} a rod{G4464} of iron{G4603}; as{G5613} the vessels{G4632} of a potter{G2764} shall they be broken to shivers{G4937}{(G5743)}: even{G2504} as{G5613} I{G2504} received{G2983}{(G5758)} of{G3844} my{G3450} Father{G3962}. (kjv-strongs#)

Rev 2:27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. (kjv)

======= Revelation 2:28 ============

Revelation 2:28 and I will give him the morning star.(asv)

ヨハネの黙示録 2:28 わたしはまた、彼に明けの明星を与える。 (J)

Revelation 2:28 And{G2532} I will give{G1325}{(G5692)} him{G846} the morning{G4407} star{G792}. (kjv-strongs#)

Rev 2:28 And I will give him the morning star. (kjv)

======= Revelation 2:29 ============

Revelation 2:29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.(asv)

ヨハネの黙示録 2:29 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい』。 (J)

Revelation 2:29 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}. (kjv-strongs#)

Rev 2:29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.(kjv)

======= Revelation 3:1 ============

Revelation 3:1 And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead.(asv)

ヨハネの黙示録 3:1 サルデスにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。 『神の七つの霊と七つの星とを持つかたが、次のように言われる。わたしはあなたのわざを知っている。すなわち、あなたは、生きているというのは名だけで、実は死んでいる。 (J)

Revelation 3:1 And{G2532} unto the angel{G32} of the church{G1577} in{G1722} Sardis{G4554} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} he that hath{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} Spirits{G4151} of God{G2316}, and{G2532} the seven{G2033} stars{G792}; I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}, that{G3754} thou hast{G2192}{(G5719)} a name{G3686} that{G3754} thou livest{G2198}{(G5719)}, and{G2532} art{G1488}{(G5748)} dead{G3498}. (kjv-strongs#)

Rev 3:1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. (kjv)

======= Revelation 3:2 ============

Revelation 3:2 Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God.(asv)

ヨハネの黙示録 3:2 目をさましていて、死にかけている残りの者たちを力づけなさい。わたしは、あなたのわざが、わたしの神のみまえに完全であるとは見ていない。 (J)

Revelation 3:2 Be{G1096}{(G5737)} watchful{G1127}{(G5723)}, and{G2532} strengthen{G4741}{(G5657)} the things which remain{G3062}, that{G3739} are{G3195}{(G5719)} ready to die{G599}{(G5629)}: for{G1063} I have{G2147} not{G3756} found{G2147}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041} perfect{G4137}{(G5772)} before{G1799} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 3:2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. (kjv)

======= Revelation 3:3 ============

Revelation 3:3 Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep [it], and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.(asv)

ヨハネの黙示録 3:3 だから、あなたが、どのようにして受けたか、また聞いたかを思い起して、それを守りとおし、かつ悔い改めなさい。もし目をさましていないなら、わたしは盗人のように来るであろう。どんな時にあなたのところに来るか、あなたには決してわからない。 (J)

Revelation 3:3 Remember{G3421}{(G5720)} therefore{G3767} how{G4459} thou hast received{G2983}{(G5758)} and{G2532} heard{G191}{(G5656)}, and{G2532} hold fast{G5083}{(G5720)}, and{G2532} repent{G3340}{(G5657)}. If{G3362} therefore{G3767} thou shalt{G1127} not{G3362} watch{G1127}{(G5661)}, I will come{G2240}{(G5692)} on{G1909} thee{G4571} as{G5613} a thief{G2812}, and{G2532} thou shalt{G1097} not{G3364} know{G1097}{(G5632)} what{G4169} hour{G5610} I will come{G2240}{(G5692)} upon{G1909} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Rev 3:3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. (kjv)

======= Revelation 3:4 ============

Revelation 3:4 But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy.(asv)

ヨハネの黙示録 3:4 しかし、サルデスにはその衣を汚さない人が、数人いる。彼らは白い衣を着て、わたしと共に歩みを続けるであろう。彼らは、それにふさわしい者である。 (J)

Revelation 3:4 Thou hast{G2192}{(G5719)} a few{G3641} names{G3686} even{G2532} in{G1722} Sardis{G4554} which{G3739} have{G3435} not{G3756} defiled{G3435}{(G5656)} their{G846} garments{G2440}; and{G2532} they shall walk{G4043}{(G5692)} with{G3326} me{G1700} in{G1722} white{G3022}: for{G3754} they are{G1526}{(G5748)} worthy{G514}. (kjv-strongs#)

Rev 3:4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. (kjv)

======= Revelation 3:5 ============

Revelation 3:5 He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.(asv)

ヨハネの黙示録 3:5 勝利を得る者は、このように白い衣を着せられるのである。わたしは、その名をいのちの書から消すようなことを、決してしない。また、わたしの父と御使たちの前で、その名を言いあらわそう。 (J)

Revelation 3:5 He that overcometh{G3528}{(G5723)}, the same{G3778} shall be clothed{G4016}{(G5698)} in{G1722} white{G3022} raiment{G2440}; and{G2532} I will{G1813} not{G3364} blot out{G1813}{(G5692)} his{G846} name{G3686} out of{G1537} the book{G976} of life{G2222}, but{G2532} I will confess{G1843}{(G5698)} his{G846} name{G3686} before{G1799} my{G3450} Father{G3962}, and{G2532} before{G1799} his{G846} angels{G32}. (kjv-strongs#)

Rev 3:5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. (kjv)

======= Revelation 3:6 ============

Revelation 3:6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.(asv)

ヨハネの黙示録 3:6 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい』。 (J)

Revelation 3:6 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}. (kjv-strongs#)

Rev 3:6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. (kjv)

======= Revelation 3:7 ============

Revelation 3:7 And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:(asv)

ヨハネの黙示録 3:7 ヒラデルヒヤにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。 『聖なる者、まことなる者、ダビデのかぎを持つ者、開けばだれにも閉じられることがなく、閉じればだれにも開かれることのない者が、次のように言われる。 (J)

Revelation 3:7 And{G2532} to the angel{G32} of the church{G1577} in{G1722} Philadelphia{G5359} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} he that is holy{G40}, he that is true{G228}, he that hath{G2192}{(G5723)} the key{G2807} of David{G1138}, he that openeth{G455}{(G5723)}, and{G2532} no man{G3762} shutteth{G2808}{(G5719)}; and{G2532} shutteth{G2808}{(G5719)}, and{G2532} no man{G3762} openeth{G455}{(G5719)}; (kjv-strongs#)

Rev 3:7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; (kjv)

======= Revelation 3:8 ============

Revelation 3:8 I know thy works (behold, I have set before thee a door opened, which none can shut), that thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name.(asv)

ヨハネの黙示録 3:8 わたしは、あなたのわざを知っている。見よ、わたしは、あなたの前に、だれも閉じることのできない門を開いておいた。なぜなら、あなたには少ししか力がなかったにもかかわらず、わたしの言葉を守り、わたしの名を否まなかったからである。 (J)

Revelation 3:8 I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}: behold{G2400}{(G5628)}, I have set{G1325}{(G5758)} before{G1799} thee{G4675} an open{G455}{(G5772)} door{G2374}, and{G2532} no man{G3762} can{G1410}{(G5736)} shut{G2808}{(G5658)} it{G846}: for{G3754} thou hast{G2192}{(G5719)} a little{G3398} strength{G1411}, and{G2532} hast kept{G5083}{(G5656)} my{G3450} word{G3056}, and{G2532} hast{G720} not{G3756} denied{G720}{(G5662)} my{G3450} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Rev 3:8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. (kjv)

======= Revelation 3:9 ============

Revelation 3:9 Behold, I give of the synagogue of Satan, of them that say they are Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.(asv)

ヨハネの黙示録 3:9 見よ、サタンの会堂に属する者、すなわち、ユダヤ人と自称してはいるが、その実ユダヤ人でなくて、偽る者たちに、こうしよう。見よ、彼らがあなたの足もとにきて平伏するようにし、そして、わたしがあなたを愛していることを、彼らに知らせよう。 (J)

Revelation 3:9 Behold{G2400}{(G5628)}, I will make{G1325}{(G5719)} them of{G1537} the synagogue{G4864} of Satan{G4567}, which{G3588} say{G3004}{(G5723)} they{G1438} are{G1511}{(G5750)} Jews{G2453}, and{G2532} are{G1526}{(G5748)} not{G3756}, but{G235} do lie{G5574}{(G5727)}; behold{G2400}{(G5628)}, I will make{G4160}{(G5692)} them{G846} to{G2443} come{G2240}{(G5661)} and{G2532} worship{G4352}{(G5661)} before{G1799} thy{G4675} feet{G4228}, and{G2532} to know{G1097}{(G5632)} that{G3754} I{G1473} have loved{G25}{(G5656)} thee{G4571}. (kjv-strongs#)

Rev 3:9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. (kjv)

======= Revelation 3:10 ============

Revelation 3:10 Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that [hour] which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.(asv)

ヨハネの黙示録 3:10 忍耐についてのわたしの言葉をあなたが守ったから、わたしも、地上に住む者たちをためすために、全世界に臨もうとしている試錬の時に、あなたを防ぎ守ろう。 (J)

Revelation 3:10 Because{G3754} thou hast kept{G5083}{(G5656)} the word{G3056} of my{G3450} patience{G5281}, I also{G2504} will keep{G5083}{(G5692)} thee{G4571} from{G1537} the hour{G5610} of temptation{G3986}, which{G3588} shall come{G3195}{(G5723)}{G2064}{(G5738)} upon{G1909} all{G3650} the world{G3625}, to try{G3985}{(G5658)} them that dwell{G2730}{(G5723)} upon{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 3:10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. (kjv)

======= Revelation 3:11 ============

Revelation 3:11 I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.(asv)

ヨハネの黙示録 3:11 わたしは、すぐに来る。あなたの冠がだれにも奪われないように、自分の持っているものを堅く守っていなさい。 (J)

Revelation 3:11 Behold{G2400}{(G5628)}, I come{G2064}{(G5736)} quickly{G5035}: hold that fast{G2902}{(G5720)} which{G3739} thou hast{G2192}{(G5719)}, that{G2443} no man{G3367} take{G2983}{(G5632)} thy{G4675} crown{G4735}. (kjv-strongs#)

Rev 3:11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. (kjv)

======= Revelation 3:12 ============

Revelation 3:12 He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name.(asv)

ヨハネの黙示録 3:12 勝利を得る者を、わたしの神の聖所における柱にしよう。彼は決して二度と外へ出ることはない。そして彼の上に、わたしの神の御名と、わたしの神の都、すなわち、天とわたしの神のみもとから下ってくる新しいエルサレムの名と、わたしの新しい名とを、書きつけよう。 (J)

Revelation 3:12 Him{G846} that overcometh{G3528}{(G5723)} will I make{G4160}{(G5692)} a pillar{G4769} in{G1722} the temple{G3485} of my{G3450} God{G2316}, and{G2532} he shall go{G1831}{(G5632)} no{G3364} more{G2089} out{G1854}: and{G2532} I will write{G1125}{(G5692)} upon{G1909} him{G846} the name{G3686} of my{G3450} God{G2316}, and{G2532} the name{G3686} of the city{G4172} of my{G3450} God{G2316}, which is{G3588} new{G2537} Jerusalem{G2419}, which{G3588} cometh down{G2597}{(G5723)}{(G5625)}{G2597}{(G5719)} out of{G1537} heaven{G3772} from{G575} my{G3450} God{G2316}: and{G2532} I will write upon him my{G3450} new{G2537} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Rev 3:12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. (kjv)

======= Revelation 3:13 ============

Revelation 3:13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.(asv)

ヨハネの黙示録 3:13 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい』。 (J)

Revelation 3:13 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}. (kjv-strongs#)

Rev 3:13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. (kjv)

======= Revelation 3:14 ============

Revelation 3:14 And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:(asv)

ヨハネの黙示録 3:14 ラオデキヤにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。 『アァメンたる者、忠実な、まことの証人、神に造られたものの根源であるかたが、次のように言われる。 (J)

Revelation 3:14 And{G2532} unto the angel{G32} of the church{G1577} of the Laodiceans{G2994} write{G1125}{(G5657)}; These things{G3592} saith{G3004}{(G5719)} the Amen{G281}, the faithful{G4103} and{G2532} true{G228} witness{G3144}, the beginning{G746} of the creation{G2937} of God{G2316}; (kjv-strongs#)

Rev 3:14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; (kjv)

======= Revelation 3:15 ============

Revelation 3:15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.(asv)

ヨハネの黙示録 3:15 わたしはあなたのわざを知っている。あなたは冷たくもなく、熱くもない。むしろ、冷たいか熱いかであってほしい。 (J)

Revelation 3:15 I know{G1492}{(G5758)} thy{G4675} works{G2041}, that{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} neither{G3777} cold{G5593} nor{G3777} hot{G2200}: I would{G3785} thou wert{G1498}{(G5751)} cold{G5593} or{G2228} hot{G2200}. (kjv-strongs#)

Rev 3:15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. (kjv)

======= Revelation 3:16 ============

Revelation 3:16 So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.(asv)

ヨハネの黙示録 3:16 このように、熱くもなく、冷たくもなく、なまぬるいので、あなたを口から吐き出そう。 (J)

Revelation 3:16 So{G3779} then because{G3754} thou art{G1488}{(G5748)} lukewarm{G5513}, and{G2532} neither{G3777} cold{G5593} nor{G3777} hot{G2200}, I will{G3195}{(G5719)} spue{G1692}{(G5658)} thee{G4571} out of{G1537} my{G3450} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Rev 3:16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. (kjv)

======= Revelation 3:17 ============

Revelation 3:17 Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:(asv)

ヨハネの黙示録 3:17 あなたは、自分は富んでいる、豊かになった、なんの不自由もないと言っているが、実は、あなた自身がみじめな者、あわれむべき者、貧しい者、目の見えない者、裸な者であることに気がついていない。 (J)

Revelation 3:17 Because{G3754} thou sayest{G3004}{(G5719)},{G3754} I am{G1510}{(G5748)} rich{G4145}, and{G2532} increased with goods{G4147}{(G5758)}, and{G2532} have{G2192}{(G5719)} need{G5532} of nothing{G3762}; and{G2532} knowest{G1492}{(G5758)} not{G3756} that{G3754} thou{G4771} art{G1488}{(G5748)} wretched{G5005}, and{G2532} miserable{G1652}, and{G2532} poor{G4434}, and{G2532} blind{G5185}, and{G2532} naked{G1131}: (kjv-strongs#)

Rev 3:17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: (kjv)

======= Revelation 3:18 ============

Revelation 3:18 I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and [that] the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.(asv)

ヨハネの黙示録 3:18 そこで、あなたに勧める。富む者となるために、わたしから火で精錬された金を買い、また、あなたの裸の恥をさらさないため身に着けるように、白い衣を買いなさい。また、見えるようになるため、目にぬる目薬を買いなさい。 (J)

Revelation 3:18 I counsel{G4823}{(G5719)} thee{G4671} to buy{G59}{(G5658)} of{G3844} me{G1700} gold{G5553} tried{G4448}{(G5772)} in{G1537} the fire{G4442}, that{G2443} thou mayest be rich{G4147}{(G5661)}; and{G2532} white{G3022} raiment{G2440}, that{G2443} thou mayest be clothed{G4016}{(G5643)}, and{G2532} that the shame{G152} of thy{G4675} nakedness{G1132} do{G5319} not{G3361} appear{G5319}{(G5686)}; and{G2532} anoint{G1472}{(G5657)} thine{G4675} eyes{G3788} with eyesalve{G2854}, that{G2443} thou mayest see{G991}{(G5725)}. (kjv-strongs#)

Rev 3:18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. (kjv)

======= Revelation 3:19 ============

Revelation 3:19 As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.(asv)

ヨハネの黙示録 3:19 すべてわたしの愛している者を、わたしはしかったり、懲らしめたりする。だから、熱心になって悔い改めなさい。 (J)

Revelation 3:19 As many as{G3745}{G1437} I love{G5368}{(G5725)}, I{G1473} rebuke{G1651}{(G5719)} and{G2532} chasten{G3811}{(G5719)}: be zealous{G2206}{(G5657)} therefore{G3767}, and{G2532} repent{G3340}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Rev 3:19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. (kjv)

======= Revelation 3:20 ============

Revelation 3:20 Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.(asv)

ヨハネの黙示録 3:20 見よ、わたしは戸の外に立って、たたいている。だれでもわたしの声を聞いて戸をあけるなら、わたしはその中にはいって彼と食を共にし、彼もまたわたしと食を共にするであろう。 (J)

Revelation 3:20 Behold{G2400}{(G5628)}, I stand{G2476}{(G5758)} at{G1909} the door{G2374}, and{G2532} knock{G2925}{(G5719)}: if{G1437} any man{G5100} hear{G191}{(G5661)} my{G3450} voice{G5456}, and{G2532} open{G455}{(G5661)} the door{G2374}, I will come in{G1525}{(G5695)} to{G4314} him{G846}, and{G2532} will sup{G1172}{(G5692)} with{G3326} him{G846}, and{G2532} he{G846} with{G3326} me{G1700}. (kjv-strongs#)

Rev 3:20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. (kjv)

======= Revelation 3:21 ============

Revelation 3:21 He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.(asv)

ヨハネの黙示録 3:21 勝利を得る者には、わたしと共にわたしの座につかせよう。それはちょうど、わたしが勝利を得てわたしの父と共にその御座についたのと同様である。 (J)

Revelation 3:21 To him{G846} that overcometh{G3528}{(G5723)} will I grant{G1325}{(G5692)} to sit{G2523}{(G5658)} with{G3326} me{G1700} in{G1722} my{G3450} throne{G2362}, even{G2504} as{G5613} I also{G2504} overcame{G3528}{(G5656)}, and{G2532} am set down{G2523}{(G5656)} with{G3326} my{G3450} Father{G3962} in{G1722} his{G846} throne{G2362}. (kjv-strongs#)

Rev 3:21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. (kjv)

======= Revelation 3:22 ============

Revelation 3:22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.(asv)

ヨハネの黙示録 3:22 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい』」。 (J)

Revelation 3:22 He that hath{G2192}{(G5723)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)} what{G5101} the Spirit{G4151} saith{G3004}{(G5719)} unto the churches{G1577}. (kjv-strongs#)

Rev 3:22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.(kjv)

======= Revelation 4:1 ============

Revelation 4:1 After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, [a voice] as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must [ come to pass hereafter.(asv)

ヨハネの黙示録 4:1 その後、わたしが見ていると、見よ、開いた門が天にあった。そして、さきにラッパのような声でわたしに呼びかけるのを聞いた初めの声が、「ここに上ってきなさい。そうしたら、これから後に起るべきことを、見せてあげよう」と言った。 (J)

Revelation 4:1 After{G3326} this{G5023} I looked{G1492}{(G5627)}, and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a door{G2374} was opened{G455}{(G5772)} in{G1722} heaven{G3772}: and{G2532} the first{G4413} voice{G5456} which{G3739} I heard{G191}{(G5656)} was as it were of{G5613} a trumpet{G4536} talking{G2980}{(G5723)} with{G3326} me{G1700}; which said{G3004}{(G5723)}, Come up{G305}{(G5628)} hither{G5602}, and{G2532} I will shew{G1166}{(G5692)} thee{G4671} things which{G3739} must{G1163}{(G5748)} be{G1096}{(G5635)} hereafter{G3326}{G5023}. (kjv-strongs#)

Rev 4:1 After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. (kjv)

======= Revelation 4:2 ============

Revelation 4:2 Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;(asv)

ヨハネの黙示録 4:2 すると、たちまち、わたしは御霊に感じた。見よ、御座が天に設けられており、その御座にいますかたがあった。 (J)

Revelation 4:2 And{G2532} immediately{G2112} I was{G1096}{(G5633)} in{G1722} the spirit{G4151}: and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, a throne{G2362} was set{G2749}{(G5711)} in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} one sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362}. (kjv-strongs#)

Rev 4:2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. (kjv)

======= Revelation 4:3 ============

Revelation 4:3 and he that sat [was] to look upon like a jasper stone and a sardius: and [there was] a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.(asv)

ヨハネの黙示録 4:3 その座にいますかたは、碧玉や赤めのうのように見え、また、御座のまわりには、緑玉のように見えるにじが現れていた。 (J)

Revelation 4:3 And{G2532} he that sat{G2521}{(G5740)} was{G2258}{(G5713)} to look upon{G3706} like{G3664} a jasper{G2393} and{G2532} a sardine{G4555} stone{G3037}: and{G2532} there was a rainbow{G2463} round about{G2943} the throne{G2362}, in sight{G3706} like{G3664} unto an emerald{G4664}. (kjv-strongs#)

Rev 4:3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. (kjv)

======= Revelation 4:4 ============

Revelation 4:4 And round about the throne [were] four and twenty thrones: and upon the thrones [I saw] four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.(asv)

ヨハネの黙示録 4:4 また、御座のまわりには二十四の座があって、二十四人の長老が白い衣を身にまとい、頭に金の冠をかぶって、それらの座についていた。 (J)

Revelation 4:4 And{G2532} round about{G2943} the throne{G2362} were four{G5064} and{G2532} twenty{G1501} seats{G2362}: and{G2532} upon{G1909} the seats{G2362} I saw{G1492}{(G5627)} four{G5064} and{G2532} twenty{G1501} elders{G4245} sitting{G2521}{(G5740)}, clothed{G4016}{(G5772)} in{G1722} white{G3022} raiment{G2440}; and{G2532} they had{G2192}{(G5627)} on{G1909} their{G846} heads{G2776} crowns{G4735} of gold{G5552}. (kjv-strongs#)

Rev 4:4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. (kjv)

======= Revelation 4:5 ============

Revelation 4:5 And out of the throne proceed lightnings and voices and thunders. And [there were] seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God;(asv)

ヨハネの黙示録 4:5 御座からは、いなずまと、もろもろの声と、雷鳴とが、発していた。また、七つのともし火が、御座の前で燃えていた。これらは、神の七つの霊である。 (J)

Revelation 4:5 And{G2532} out of{G1537} the throne{G2362} proceeded{G1607}{(G5736)} lightnings{G796} and{G2532} thunderings{G1027} and{G2532} voices{G5456}: and{G2532} there were seven{G2033} lamps{G2985} of fire{G4442} burning{G2545}{(G5746)} before{G1799} the throne{G2362}, which{G3739} are{G1526}{(G5748)} the seven{G2033} Spirits{G4151} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 4:5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. (kjv)

======= Revelation 4:6 ============

Revelation 4:6 and before the throne, as it were a sea of glass like a crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.(asv)

ヨハネの黙示録 4:6 御座の前は、水晶に似たガラスの海のようであった。御座のそば近くそのまわりには、四つの生き物がいたが、その前にも後にも、一面に目がついていた。 (J)

Revelation 4:6 And{G2532} before{G1799} the throne{G2362} there was a sea{G2281} of glass{G5193} like{G3664} unto crystal{G2930}: and{G2532} in{G1722} the midst{G3319} of the throne{G2362}, and{G2532} round about{G2945} the throne{G2362}, were four{G5064} beasts{G2226} full{G1073}{(G5723)} of eyes{G3788} before{G1715} and{G2532} behind{G3693}. (kjv-strongs#)

Rev 4:6 And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. (kjv)

======= Revelation 4:7 ============

Revelation 4:7 And the first creature [was] like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature [was] like a flying eagle.(asv)

ヨハネの黙示録 4:7 第一の生き物はししのようであり、第二の生き物は雄牛のようであり、第三の生き物は人のような顔をしており、第四の生き物は飛ぶわしのようであった。 (J)

Revelation 4:7 And{G2532} the first{G4413} beast{G2226} was like{G3664} a lion{G3023}, and{G2532} the second{G1208} beast{G2226} like{G3664} a calf{G3448}, and{G2532} the third{G5154} beast{G2226} had{G2192}{(G5723)} a face{G4383} as{G5613} a man{G444}, and{G2532} the fourth{G5067} beast{G2226} was like{G3664} a flying{G4072}{(G5740)} eagle{G105}. (kjv-strongs#)

Rev 4:7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. (kjv)

======= Revelation 4:8 ============

Revelation 4:8 and the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, [is] the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.(asv)

ヨハネの黙示録 4:8 この四つの生き物には、それぞれ六つの翼があり、その翼のまわりも内側も目で満ちていた。そして、昼も夜も、絶え間なくこう叫びつづけていた、 「聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 全能者にして主なる神。 昔いまし、今いまし、やがてきたるべき者」。 (J)

Revelation 4:8 And{G2532} the four{G5064} beasts{G2226} had{G2192}{(G5707)} each{G303}{G1520} of them{G2596}{G1438} six{G1803} wings{G4420} about{G2943} him; and{G2532} they were full{G1073}{(G5723)} of eyes{G3788} within{G2081}: and{G2532} they rest{G372} not{G3756}{G2192}{(G5719)} day{G2250} and{G2532} night{G3571}, saying{G3004}{(G5723)}, Holy{G40}, holy{G40}, holy{G40}, Lord{G2962} God{G2316} Almighty{G3841}, which{G3588} was{G2258}{(G5713)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} is{G5607}{(G5752)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} is to come{G2064}{(G5740)}{(G5625)}{G3801}. (kjv-strongs#)

Rev 4:8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come. (kjv)

======= Revelation 4:9 ============

Revelation 4:9 And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,(asv)

ヨハネの黙示録 4:9 これらの生き物が、御座にいまし、かつ、世々限りなく生きておられるかたに、栄光とほまれとを帰し、また、感謝をささげている時、 (J)

Revelation 4:9 And{G2532} when{G3752} those beasts{G2226} give{G1325}{(G5692)} glory{G1391} and{G2532} honour{G5092} and{G2532} thanks{G2169} to him that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362}, who{G3588} liveth{G2198}{(G5723)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}, (kjv-strongs#)

Rev 4:9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, (kjv)

======= Revelation 4:10 ============

Revelation 4:10 the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the throne, and shall worship him that liveth for ever and ever, and shall cast their crowns before the throne, saying,(asv)

ヨハネの黙示録 4:10 二十四人の長老は、御座にいますかたのみまえにひれ伏し、世々限りなく生きておられるかたを拝み、彼らの冠を御座のまえに、投げ出して言った、 (J)

Revelation 4:10 The four{G5064} and{G2532} twenty{G1501} elders{G4245} fall down{G4098}{(G5699)} before{G1799} him that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362}, and{G2532} worship{G4352}{(G5719)} him that liveth{G2198}{(G5723)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}, and{G2532} cast{G906}{(G5719)} their{G846} crowns{G4735} before{G1799} the throne{G2362}, saying{G3004}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Rev 4:10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, (kjv)

======= Revelation 4:11 ============

Revelation 4:11 Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.(asv)

ヨハネの黙示録 4:11 「われらの主なる神よ、 あなたこそは、 栄光とほまれと力とを受けるにふさわしいかた。 あなたは万物を造られました。 御旨によって、万物は存在し、 また造られたのであります」。 (J)

Revelation 4:11 Thou art{G1488}{(G5748)} worthy{G514}, O Lord{G2962}, to receive{G2983}{(G5629)} glory{G1391} and{G2532} honour{G5092} and{G2532} power{G1411}: for{G3754} thou{G4771} hast created{G2936}{(G5656)} all things{G3956}, and{G2532} for{G1223} thy{G4675} pleasure{G2307} they are{G1526}{(G5748)} and{G2532} were created{G2936}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 4:11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.(kjv)

======= Revelation 5:1 ============

Revelation 5:1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals.(asv)

ヨハネの黙示録 5:1 わたしはまた、御座にいますかたの右の手に、巻物があるのを見た。その内側にも外側にも字が書いてあって、七つの封印で封じてあった。 (J)

Revelation 5:1 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} in{G1909} the right hand{G1188} of him that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362} a book{G975} written{G1125}{(G5772)} within{G2081} and{G2532} on the backside{G3693}, sealed{G2696}{(G5772)} with seven{G2033} seals{G4973}. (kjv-strongs#)

Rev 5:1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. (kjv)

======= Revelation 5:2 ============

Revelation 5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?(asv)

ヨハネの黙示録 5:2 また、ひとりの強い御使が、大声で、「その巻物を開き、封印をとくのにふさわしい者は、だれか」と呼ばわっているのを見た。 (J)

Revelation 5:2 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} a strong{G2478} angel{G32} proclaiming{G2784}{(G5723)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Who{G5101} is{G2076}{(G5748)} worthy{G514} to open{G455}{(G5658)} the book{G975}, and{G2532} to loose{G3089}{(G5658)} the seals{G4973} thereof{G846}? (kjv-strongs#)

Rev 5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? (kjv)

======= Revelation 5:3 ============

Revelation 5:3 And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.(asv)

ヨハネの黙示録 5:3 しかし、天にも地にも地の下にも、この巻物を開いて、それを見ることのできる者は、ひとりもいなかった。 (J)

Revelation 5:3 And{G2532} no man{G3762} in{G1722} heaven{G3772}, nor{G3761} in{G1909} earth{G1093}, neither{G3761} under{G5270} the earth{G1093}, was able{G1410}{(G5711)} to open{G455}{(G5658)} the book{G975}, neither{G3761} to look{G991}{(G5721)} thereon{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 5:3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. (kjv)

======= Revelation 5:4 ============

Revelation 5:4 And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:(asv)

ヨハネの黙示録 5:4 巻物を開いてそれを見るのにふさわしい者が見当らないので、わたしは激しく泣いていた。 (J)

Revelation 5:4 And{G2532} I{G1473} wept{G2799}{(G5707)} much{G4183}, because{G3754} no man{G3762} was found{G2147}{(G5681)} worthy{G514} to open{G455}{(G5658)} and{G2532} to read{G314}{(G5629)} the book{G975}, neither{G3777} to look{G991}{(G5721)} thereon{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 5:4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. (kjv)

======= Revelation 5:5 ============

Revelation 5:5 and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof.(asv)

ヨハネの黙示録 5:5 すると、長老のひとりがわたしに言った、「泣くな。見よ、ユダ族のしし、ダビデの若枝であるかたが、勝利を得たので、その巻物を開き七つの封印を解くことができる」。 (J)

Revelation 5:5 And{G2532} one{G1520} of{G1537} the elders{G4245} saith{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, Weep{G2799}{(G5720)} not{G3361}: behold{G2400}{(G5628)}, the Lion{G3023} of{G5607}{(G5752)}{G1537} the tribe{G5443} of Juda{G2455}, the Root{G4491} of David{G1138}, hath prevailed{G3528}{(G5656)} to open{G455}{(G5658)} the book{G975}, and{G2532} to loose{G3089}{(G5658)} the seven{G2033} seals{G4973} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 5:5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. (kjv)

======= Revelation 5:6 ============

Revelation 5:6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.(asv)

ヨハネの黙示録 5:6 わたしはまた、御座と四つの生き物との間、長老たちの間に、ほふられたとみえる小羊が立っているのを見た。それに七つの角と七つの目とがあった。これらの目は、全世界につかわされた、神の七つの霊である。 (J)

Revelation 5:6 And{G2532} I beheld{G1492}{(G5627)}, and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, in{G1722} the midst{G3319} of the throne{G2362} and{G2532} of the four{G5064} beasts{G2226}, and{G2532} in{G1722} the midst{G3319} of the elders{G4245}, stood{G2476}{(G5761)} a Lamb{G721} as{G5613} it had been slain{G4969}{(G5772)}, having{G2192}{(G5723)} seven{G2033} horns{G2768} and{G2532} seven{G2033} eyes{G3788}, which{G3739} are{G1526}{(G5748)} the seven{G2033} Spirits{G4151} of God{G2316} sent forth{G649}{(G5772)} into{G1519} all{G3956} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 5:6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. (kjv)

======= Revelation 5:7 ============

Revelation 5:7 And he came, and he taketh [it] out of the right hand of him that sat on the throne.(asv)

ヨハネの黙示録 5:7 小羊は進み出て、御座にいますかたの右の手から、巻物を受けとった。 (J)

Revelation 5:7 And{G2532} he came{G2064}{(G5627)} and{G2532} took{G2983}{(G5758)} the book{G975} out of{G1537} the right hand{G1188} of him that sat{G2521}{(G5740)} upon{G1909} the throne{G2362}. (kjv-strongs#)

Rev 5:7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. (kjv)

======= Revelation 5:8 ============

Revelation 5:8 And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.(asv)

ヨハネの黙示録 5:8 巻物を受けとった時、四つの生き物と二十四人の長老とは、おのおの、立琴と、香の満ちている金の鉢とを手に持って、小羊の前にひれ伏した。この香は聖徒の祈である。 (J)

Revelation 5:8 And{G2532} when{G3753} he had taken{G2983}{(G5627)} the book{G975}, the four{G5064} beasts{G2226} and{G2532} four{G5064} and twenty{G1501} elders{G4245} fell down{G4098}{(G5627)} before{G1799} the Lamb{G721}, having{G2192}{(G5723)} every one of them{G1538} harps{G2788}, and{G2532} golden{G5552} vials{G5357} full{G1073}{(G5723)} of odours{G2368}, which{G3739} are{G1526}{(G5748)} the prayers{G4335} of saints{G40}. (kjv-strongs#)

Rev 5:8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. (kjv)

======= Revelation 5:9 ============

Revelation 5:9 And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou was slain, and didst purchase unto God with thy blood [men] of every tribe, and tongue, and people, and nation,(asv)

ヨハネの黙示録 5:9 彼らは新しい歌を歌って言った、「あなたこそは、その巻物を受けとり、封印を解くにふさわしいかたであります。あなたはほふられ、その血によって、神のために、あらゆる部族、国語、民族、国民の中から人々をあがない、 (J)

Revelation 5:9 And{G2532} they sung{G103}{(G5719)} a new{G2537} song{G5603}, saying{G3004}{(G5723)}, Thou art{G1488}{(G5748)} worthy{G514} to take{G2983}{(G5629)} the book{G975}, and{G2532} to open{G455}{(G5658)} the seals{G4973} thereof{G846}: for{G3754} thou wast slain{G4969}{(G5648)}, and{G2532} hast redeemed{G59}{(G5656)} us{G2248} to God{G2316} by{G1722} thy{G4675} blood{G129} out of{G1537} every{G3956} kindred{G5443}, and{G2532} tongue{G1100}, and{G2532} people{G2992}, and{G2532} nation{G1484}; (kjv-strongs#)

Rev 5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; (kjv)

======= Revelation 5:10 ============

Revelation 5:10 and madest them [to be] unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth.(asv)

ヨハネの黙示録 5:10 わたしたちの神のために、彼らを御国の民とし、祭司となさいました。彼らは地上を支配するに至るでしょう」。 (J)

Revelation 5:10 And{G2532} hast made{G4160}{(G5656)} us{G2248} unto our{G2257} God{G2316} kings{G935} and{G2532} priests{G2409}: and{G2532} we shall reign{G936}{(G5692)} on{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 5:10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. (kjv)

======= Revelation 5:11 ============

Revelation 5:11 And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;(asv)

ヨハネの黙示録 5:11 さらに見ていると、御座と生き物と長老たちとのまわりに、多くの御使たちの声が上がるのを聞いた。その数は万の幾万倍、千の幾千倍もあって、 (J)

Revelation 5:11 And{G2532} I beheld{G1492}{(G5627)}, and{G2532} I heard{G191}{(G5656)} the voice{G5456} of many{G4183} angels{G32} round about{G2943} the throne{G2362} and{G2532} the beasts{G2226} and{G2532} the elders{G4245}: and{G2532} the number{G706} of them{G846} was{G2258}{(G5713)} ten thousand{G3461} times ten thousand{G3461}, and{G2532} thousands{G5505} of thousands{G5505}; (kjv-strongs#)

Rev 5:11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands; (kjv)

======= Revelation 5:12 ============

Revelation 5:12 saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might and honor, and glory, and blessing.(asv)

ヨハネの黙示録 5:12 大声で叫んでいた、 「ほふられた小羊こそは、 力と、富と、知恵と、勢いと、ほまれと、栄光と、 さんびとを受けるにふさわしい」。 (J)

Revelation 5:12 Saying{G3004}{(G5723)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Worthy{G514} is{G2076}{(G5748)} the Lamb{G721} that was slain{G4969}{(G5772)} to receive{G2983}{(G5629)} power{G1411}, and{G2532} riches{G4149}, and{G2532} wisdom{G4678}, and{G2532} strength{G2479}, and{G2532} honour{G5092}, and{G2532} glory{G1391}, and{G2532} blessing{G2129}. (kjv-strongs#)

Rev 5:12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. (kjv)

======= Revelation 5:13 ============

Revelation 5:13 And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, [be] the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.(asv)

ヨハネの黙示録 5:13 またわたしは、天と地、地の下と海の中にあるすべての造られたもの、そして、それらの中にあるすべてのものの言う声を聞いた、 「御座にいますかたと小羊とに、 さんびと、ほまれと、栄光と、権力とが、 世々限りなくあるように」。 (J)

Revelation 5:13 And{G2532} every{G3956} creature{G2938} which{G3739} is{G2076}{(G5748)} in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} on{G1722} the earth{G1093}, and{G2532} under{G5270} the earth{G1093}, and{G2532} such as{G3739} are{G2076}{(G5748)} in{G1909} the sea{G2281}, and{G2532} all{G3956} that are in{G1722} them{G846}, heard I{G191}{(G5656)} saying{G3004}{(G5723)}, Blessing{G2129}, and{G2532} honour{G5092}, and{G2532} glory{G1391}, and{G2532} power{G2904}, be unto him that sitteth{G2521}{(G5740)} upon{G1909} the throne{G2362}, and{G2532} unto the Lamb{G721} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 5:13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. (kjv)

======= Revelation 5:14 ============

Revelation 5:14 And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped.(asv)

ヨハネの黙示録 5:14 四つの生き物はアァメンと唱え、長老たちはひれ伏して礼拝した。 (J)

Revelation 5:14 And{G2532} the four{G5064} beasts{G2226} said{G3004}{(G5707)}, Amen{G281}. And{G2532} the four{G5064} and twenty{G1501} elders{G4245} fell down{G4098}{(G5627)} and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)} him that liveth{G2198}{(G5723)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 5:14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.(kjv)

======= Revelation 6:1 ============

Revelation 6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come.(asv)

ヨハネの黙示録 6:1 小羊がその七つの封印の一つを解いた時、わたしが見ていると、四つの生き物の一つが、雷のような声で「きたれ」と呼ぶのを聞いた。 (J)

Revelation 6:1 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} when{G3753} the Lamb{G721} opened{G455}{(G5656)} one{G3391} of{G1537} the seals{G4973}, and{G2532} I heard{G191}{(G5656)}, as it were{G5613} the noise{G5456} of thunder{G1027}, one{G1520} of{G1537} the four{G5064} beasts{G2226} saying{G3004}{(G5723)}, Come{G2064}{(G5736)} and{G2532} see{G991}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Rev 6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. (kjv)

======= Revelation 6:2 ============

Revelation 6:2 And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer.(asv)

ヨハネの黙示録 6:2 そして見ていると、見よ、白い馬が出てきた。そして、それに乗っている者は、弓を手に持っており、また冠を与えられて、勝利の上にもなお勝利を得ようとして出かけた。 (J)

Revelation 6:2 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)}, and{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a white{G3022} horse{G2462}: and{G2532} he that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} him{G846} had{G2192}{(G5723)} a bow{G5115}; and{G2532} a crown{G4735} was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846}: and{G2532} he went forth{G1831}{(G5627)} conquering{G3528}{(G5723)}, and{G2532} to{G2443} conquer{G3528}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Rev 6:2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. (kjv)

======= Revelation 6:3 ============

Revelation 6:3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.(asv)

ヨハネの黙示録 6:3 小羊が第二の封印を解いた時、第二の生き物が「きたれ」と言うのを、わたしは聞いた。 (J)

Revelation 6:3 And{G2532} when{G3753} he had opened{G455}{(G5656)} the second{G1208} seal{G4973}, I heard{G191}{(G5656)} the second{G1208} beast{G2226} say{G3004}{(G5723)}, Come{G2064}{(G5736)} and{G2532} see{G991}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Rev 6:3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. (kjv)

======= Revelation 6:4 ============

Revelation 6:4 And another [horse] came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword.(asv)

ヨハネの黙示録 6:4 すると今度は、赤い馬が出てきた。そして、それに乗っている者は、人々が互に殺し合うようになるために、地上から平和を奪い取ることを許され、また、大きなつるぎを与えられた。 (J)

Revelation 6:4 And{G2532} there went out{G1831}{(G5627)} another{G243} horse{G2462} that was red{G4450}: and{G2532} power was given{G1325}{(G5681)} to him{G846} that sat{G2521}{(G5740)} thereon{G1909}{G846} to take{G2983}{(G5629)} peace{G1515} from{G575} the earth{G1093}, and{G2532} that{G2443} they should kill{G4969}{(G5661)} one another{G240}: and{G2532} there was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846} a great{G3173} sword{G3162}. (kjv-strongs#)

Rev 6:4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. (kjv)

======= Revelation 6:5 ============

Revelation 6:5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.(asv)

ヨハネの黙示録 6:5 また、第三の封印を解いた時、第三の生き物が「きたれ」と言うのを、わたしは聞いた。そこで見ていると、見よ、黒い馬が出てきた。そして、それに乗っている者は、はかりを手に持っていた。 (J)

Revelation 6:5 And{G2532} when{G3753} he had opened{G455}{(G5656)} the third{G5154} seal{G4973}, I heard{G191}{(G5656)} the third{G5154} beast{G2226} say{G3004}{(G5723)}, Come{G2064}{(G5736)} and{G2532} see{G991}{(G5720)}. And{G2532} I beheld{G1492}{(G5627)}, and{G2532} lo{G2400}{(G5628)} a black{G3189} horse{G2462}; and{G2532} he that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} him{G846} had{G2192}{(G5723)} a pair of balances{G2218} in{G1722} his{G846} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Rev 6:5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. (kjv)

======= Revelation 6:6 ============

Revelation 6:6 And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.(asv)

ヨハネの黙示録 6:6 すると、わたしは四つの生き物の間から出て来ると思われる声が、こう言うのを聞いた、「小麦一ますは一デナリ。大麦三ますも一デナリ。オリブ油とぶどう酒とを、そこなうな」。 (J)

Revelation 6:6 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} in{G1722} the midst{G3319} of the four{G5064} beasts{G2226} say{G3004}{(G5723)}, A measure{G5518} of wheat{G4621} for a penny{G1220}, and{G2532} three{G5140} measures{G5518} of barley{G2915} for a penny{G1220}; and{G2532} see thou hurt{G91}{(G5661)} not{G3361} the oil{G1637} and{G2532} the wine{G3631}. (kjv-strongs#)

Rev 6:6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. (kjv)

======= Revelation 6:7 ============

Revelation 6:7 And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come.(asv)

ヨハネの黙示録 6:7 小羊が第四の封印を解いた時、第四の生き物が「きたれ」と言う声を、わたしは聞いた。 (J)

Revelation 6:7 And{G2532} when{G3753} he had opened{G455}{(G5656)} the fourth{G5067} seal{G4973}, I heard{G191}{(G5656)} the voice{G5456} of the fourth{G5067} beast{G2226} say{G3004}{(G5723)}, Come{G2064}{(G5736)} and{G2532} see{G991}{(G5720)}. (kjv-strongs#)

Rev 6:7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. (kjv)

======= Revelation 6:8 ============

Revelation 6:8 And I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.(asv)

ヨハネの黙示録 6:8 そこで見ていると、見よ、青白い馬が出てきた。そして、それに乗っている者の名は「死」と言い、それに黄泉が従っていた。彼らには、地の四分の一を支配する権威、および、つるぎと、ききんと、死と、地の獣らとによって人を殺す権威とが、与えられた。 (J)

Revelation 6:8 And{G2532} I looked{G1492}{(G5627)}, and{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a pale{G5515} horse{G2462}: and{G2532} his{G846} name{G3686} that sat{G2521}{(G5740)} on{G1883} him{G846} was Death{G2288}, and{G2532} Hell{G86} followed{G190}{(G5719)} with{G3326} him{G846}. And{G2532} power{G1849} was given{G1325}{(G5681)} unto them{G846} over{G1909} the fourth part{G5067} of the earth{G1093}, to kill{G615}{(G5658)} with{G1722} sword{G4501}, and{G2532} with{G1722} hunger{G3042}, and{G2532} with{G1722} death{G2288}, and{G2532} with{G5259} the beasts{G2342} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 6:8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. (kjv)

======= Revelation 6:9 ============

Revelation 6:9 And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held:(asv)

ヨハネの黙示録 6:9 小羊が第五の封印を解いた時、神の言のゆえに、また、そのあかしを立てたために、殺された人々の霊魂が、祭壇の下にいるのを、わたしは見た。 (J)

Revelation 6:9 And{G2532} when{G3753} he had opened{G455}{(G5656)} the fifth{G3991} seal{G4973}, I saw{G1492}{(G5627)} under{G5270} the altar{G2379} the souls{G5590} of them that were slain{G4969}{(G5772)} for{G1223} the word{G3056} of God{G2316}, and{G2532} for{G1223} the testimony{G3141} which{G3739} they held{G2192}{(G5707)}: (kjv-strongs#)

Rev 6:9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: (kjv)

======= Revelation 6:10 ============

Revelation 6:10 and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?(asv)

ヨハネの黙示録 6:10 彼らは大声で叫んで言った、「聖なる、まことなる主よ。いつまであなたは、さばくことをなさらず、また地に住む者に対して、わたしたちの血の報復をなさらないのですか」。 (J)

Revelation 6:10 And{G2532} they cried{G2896}{(G5707)} with a loud{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)}, How{G2193} long{G4219}, O Lord{G1203}, holy{G40} and{G2532} true{G228}, dost thou{G2919} not{G3756} judge{G2919}{(G5719)} and{G2532} avenge{G1556}{(G5719)} our{G2257} blood{G129} on{G575} them that dwell{G2730}{(G5723)} on{G1909} the earth{G1093}? (kjv-strongs#)

Rev 6:10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? (kjv)

======= Revelation 6:11 ============

Revelation 6:11 And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, who should be killed even as they were, should have fulfilled [their course] .(asv)

ヨハネの黙示録 6:11 すると、彼らのひとりびとりに白い衣が与えられ、それから、「彼らと同じく殺されようとする僕仲間や兄弟たちの数が満ちるまで、もうしばらくの間、休んでいるように」と言い渡された。 (J)

Revelation 6:11 And{G2532} white{G3022} robes{G4749} were given{G1325}{(G5681)} unto every one of them{G1538}; and{G2532} it was said{G4483}{(G5681)} unto them{G846}, that{G2443} they should rest{G373}{(G5672)} yet{G2089} for a little{G3398} season{G5550}, until{G2193} their{G846} fellowservants{G4889} also{G2532} and{G2532} their{G846} brethren{G80}, that should{G3195}{(G5723)} be killed{G615}{(G5745)} as{G5613}{G2532} they{G846} were, should{G3739} be fulfilled{G4137}{(G5695)}. (kjv-strongs#)

Rev 6:11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. (kjv)

======= Revelation 6:12 ============

Revelation 6:12 And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood;(asv)

ヨハネの黙示録 6:12 小羊が第六の封印を解いた時、わたしが見ていると、大地震が起って、太陽は毛織の荒布のように黒くなり、月は全面、血のようになり、 (J)

Revelation 6:12 And{G2532} I beheld{G1492}{(G5627)} when{G3753} he had opened{G455}{(G5656)} the sixth{G1623} seal{G4973}, and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} earthquake{G4578}; and{G2532} the sun{G2246} became{G1096}{(G5633)} black{G3189} as{G5613} sackcloth{G4526} of hair{G5155}, and{G2532} the moon{G4582} became{G1096}{(G5633)} as{G5613} blood{G129}; (kjv-strongs#)

Rev 6:12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; (kjv)

======= Revelation 6:13 ============

Revelation 6:13 and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.(asv)

ヨハネの黙示録 6:13 天の星は、いちじくのまだ青い実が大風に揺られて振り落されるように、地に落ちた。 (J)

Revelation 6:13 And{G2532} the stars{G792} of heaven{G3772} fell{G4098}{(G5627)} unto{G1519} the earth{G1093}, even as{G5613} a fig tree{G4808} casteth{G906}{(G5719)} her{G846} untimely figs{G3653}, when she is shaken{G4579}{(G5746)} of{G5259} a mighty{G3173} wind{G417}. (kjv-strongs#)

Rev 6:13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. (kjv)

======= Revelation 6:14 ============

Revelation 6:14 And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.(asv)

ヨハネの黙示録 6:14 天は巻物が巻かれるように消えていき、すべての山と島とはその場所から移されてしまった。 (J)

Revelation 6:14 And{G2532} the heaven{G3772} departed{G673}{(G5681)} as{G5613} a scroll{G975} when it is rolled together{G1507}{(G5746)}; and{G2532} every{G3956} mountain{G3735} and{G2532} island{G3520} were moved{G2795}{(G5681)} out of{G1537} their{G846} places{G5117}. (kjv-strongs#)

Rev 6:14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. (kjv)

======= Revelation 6:15 ============

Revelation 6:15 And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; [(asv)

ヨハネの黙示録 6:15 地の王たち、高官、千卒長、富める者、勇者、奴隷、自由人らはみな、ほら穴や山の岩かげに、身をかくした。 (J)

Revelation 6:15 And{G2532} the kings{G935} of the earth{G1093}, and{G2532} the great men{G3175}, and{G2532} the rich men{G4145}, and{G2532} the chief captains{G5506}, and{G2532} the mighty men{G1415}, and{G2532} every{G3956} bondman{G1401}, and{G2532} every{G3956} free man{G1658}, hid{G2928}{(G5656)} themselves{G1438} in{G1519} the dens{G4693} and{G2532} in{G1519} the rocks{G4073} of the mountains{G3735}; (kjv-strongs#)

Rev 6:15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; (kjv)

======= Revelation 6:16 ============

Revelation 6:16 and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:(asv)

ヨハネの黙示録 6:16 そして、山と岩とにむかって言った、「さあ、われわれをおおって、御座にいますかたの御顔と小羊の怒りとから、かくまってくれ。 (J)

Revelation 6:16 And{G2532} said{G3004}{(G5719)} to the mountains{G3735} and{G2532} rocks{G4073}, Fall{G4098}{(G5628)} on{G1909} us{G2248}, and{G2532} hide{G2928}{(G5657)} us{G2248} from{G575} the face{G4383} of him that sitteth{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362}, and{G2532} from{G575} the wrath{G3709} of the Lamb{G721}: (kjv-strongs#)

Rev 6:16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: (kjv)

======= Revelation 6:17 ============

Revelation 6:17 for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?(asv)

ヨハネの黙示録 6:17 御怒りの大いなる日が、すでにきたのだ。だれが、その前に立つことができようか」。 (J)

Revelation 6:17 For{G3754} the great{G3173} day{G2250} of his{G846} wrath{G3709} is come{G2064}{(G5627)}; and{G2532} who{G5101} shall be able{G1410}{(G5736)} to stand{G2476}{(G5683)}? (kjv-strongs#)

Rev 6:17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?(kjv)

======= Revelation 7:1 ============

Revelation 7:1 After his I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that no wind should blow on the earth, or on the sea, or upon any tree.(asv)

ヨハネの黙示録 7:1 この後、わたしは四人の御使が地の四すみに立っているのを見た。彼らは地の四方の風をひき止めて、地にも海にもすべての木にも、吹きつけないようにしていた。 (J)

Revelation 7:1 And{G2532} after{G3326} these things{G5023} I saw{G1492}{(G5627)} four{G5064} angels{G32} standing{G2476}{(G5761)} on{G1909} the four{G5064} corners{G1137} of the earth{G1093}, holding{G2902}{(G5723)} the four{G5064} winds{G417} of the earth{G1093}, that{G3363} the wind{G417} should{G4154} not{G3363} blow{G4154}{(G5725)} on{G1909} the earth{G1093}, nor{G3383} on{G1909} the sea{G2281}, nor{G3383} on{G1909} any{G3956} tree{G1186}. (kjv-strongs#)

Rev 7:1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. (kjv)

======= Revelation 7:2 ============

Revelation 7:2 And I saw another angel ascend from the sunrising, having the seal of the living God: and he cried with a great voice to the four angels to whom it was given to hurt the earth and the sea,(asv)

ヨハネの黙示録 7:2 また、もうひとりの御使が、生ける神の印を持って、日の出る方から上って来るのを見た。彼は地と海とをそこなう権威を授かっている四人の御使にむかって、大声で叫んで言った、 (J)

Revelation 7:2 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} another{G243} angel{G32} ascending{G305}{(G5631)}{(G5625)}{G305}{(G5723)} from{G575} the east{G395}{G2246}, having{G2192}{(G5723)} the seal{G4973} of the living{G2198}{(G5723)} God{G2316}: and{G2532} he cried{G2896}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456} to the four{G5064} angels{G32}, to whom{G3739} it{G846} was given{G1325}{(G5681)} to hurt{G91}{(G5658)} the earth{G1093} and{G2532} the sea{G2281}, (kjv-strongs#)

Rev 7:2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, (kjv)

======= Revelation 7:3 ============

Revelation 7:3 saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads.(asv)

ヨハネの黙示録 7:3 「わたしたちの神の僕らの額に、わたしたちが印をおしてしまうまでは、地と海と木とをそこなってはならない」。 (J)

Revelation 7:3 Saying{G3004}{(G5723)}, Hurt{G91}{(G5661)} not{G3361} the earth{G1093}, neither{G3383} the sea{G2281}, nor{G3383} the trees{G1186}, till{G891}{G3739} we have sealed{G4972}{(G5725)}{(G5625)}{G4972}{(G5661)} the servants{G1401} of our{G2257} God{G2316} in{G1909} their{G846} foreheads{G3359}. (kjv-strongs#)

Rev 7:3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. (kjv)

======= Revelation 7:4 ============

Revelation 7:4 And I heard the number of them that were sealed, a hundred and forty and four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:(asv)

ヨハネの黙示録 7:4 わたしは印をおされた者の数を聞いたが、イスラエルの子らのすべての部族のうち、印をおされた者は十四万四千人であった。 (J)

Revelation 7:4 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} the number{G706} of them which were sealed{G4972}{(G5772)}: and there were sealed{G4972}{(G5772)} an hundred{G1540} and forty{G5062} and four{G5064} thousand{G5505} of{G1537} all{G3956} the tribes{G5443} of the children{G5207} of Israel{G2474}. (kjv-strongs#)

Rev 7:4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. (kjv)

======= Revelation 7:5 ============

Revelation 7:5 Of the tribe of Judah [were] sealed twelve thousand: Of the tribe of Reuben twelve thousand; Of the tribe of Gad twelve thousand;(asv)

ヨハネの黙示録 7:5 ユダの部族のうち、一万二千人が印をおされ、 ルベンの部族のうち、一万二千人、 ガドの部族のうち、一万二千人、 (J)

Revelation 7:5 Of{G1537} the tribe{G5443} of Juda{G2455} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Reuben{G4502} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Gad{G1045} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. (kjv-strongs#)

Rev 7:5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. (kjv)

======= Revelation 7:6 ============

Revelation 7:6 Of the tribe of Asher twelve thousand; Of the tribe of Naphtali twelve thousand; Of the tribe of Manasseh twelve thousand;(asv)

ヨハネの黙示録 7:6 アセルの部族のうち、一万二千人、 ナフタリの部族のうち、一万二千人、 マナセの部族のうち、一万二千人、 (J)

Revelation 7:6 Of{G1537} the tribe{G5443} of Aser{G768} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Nepthalim{G3508} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Manasses{G3128} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. (kjv-strongs#)

Rev 7:6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. (kjv)

======= Revelation 7:7 ============

Revelation 7:7 Of the tribe of Simeon twelve thousand; Of the tribe of Levi twelve thousand; Of the tribe of Issachar twelve thousand;(asv)

ヨハネの黙示録 7:7 シメオンの部族のうち、一万二千人、 レビの部族のうち、一万二千人、 イサカルの部族のうち、一万二千人、 (J)

Revelation 7:7 Of{G1537} the tribe{G5443} of Simeon{G4826} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Levi{G3017} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Issachar{G2466} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. (kjv-strongs#)

Rev 7:7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. (kjv)

======= Revelation 7:8 ============

Revelation 7:8 Of the tribe of Zebulun twelve thousand; Of the tribe of Joseph twelve thousand; Of the tribe of Benjamin [were] sealed twelve thousand.(asv)

ヨハネの黙示録 7:8 ゼブルンの部族のうち、一万二千人、 ヨセフの部族のうち、一万二千人、 ベニヤミンの部族のうち、 一万二千人が印をおされた。 (J)

Revelation 7:8 Of{G1537} the tribe{G5443} of Zabulon{G2194} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Joseph{G2501} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. Of{G1537} the tribe{G5443} of Benjamin{G958} were sealed{G4972}{(G5772)} twelve{G1427} thousand{G5505}. (kjv-strongs#)

Rev 7:8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. (kjv)

======= Revelation 7:9 ============

Revelation 7:9 After these things I saw, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of [all] tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, arrayed in white robes, and palms in their hands;(asv)

ヨハネの黙示録 7:9 その後、わたしが見ていると、見よ、あらゆる国民、部族、民族、国語のうちから、数えきれないほどの大ぜいの群衆が、白い衣を身にまとい、しゅろの枝を手に持って、御座と小羊との前に立ち、 (J)

Revelation 7:9 After{G3326} this{G5023} I beheld{G1492}{(G5627)}, and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, a great{G4183} multitude{G3793}, which{G3739} no man{G3762} could{G1410}{(G5711)} number{G705}{(G5658)}{G846}, of{G1537} all{G3956} nations{G1484}, and{G2532} kindreds{G5443}, and{G2532} people{G2992}, and{G2532} tongues{G1100}, stood{G2476}{(G5761)} before{G1799} the throne{G2362}, and{G2532} before{G1799} the Lamb{G721}, clothed{G4016}{(G5772)} with white{G3022} robes{G4749}, and{G2532} palms{G5404} in{G1722} their{G846} hands{G5495}; (kjv-strongs#)

Rev 7:9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; (kjv)

======= Revelation 7:10 ============

Revelation 7:10 and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.(asv)

ヨハネの黙示録 7:10 大声で叫んで言った、 「救は、御座にいますわれらの神と 小羊からきたる」。 (J)

Revelation 7:10 And{G2532} cried{G2896}{(G5723)} with a loud{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)}, Salvation{G4991} to our{G2257} God{G2316} which{G3588} sitteth{G2521}{(G5740)} upon{G1909} the throne{G2362}, and{G2532} unto the Lamb{G721}. (kjv-strongs#)

Rev 7:10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. (kjv)

======= Revelation 7:11 ============

Revelation 7:11 And all the angels were standing round about the throne, and [about] the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,(asv)

ヨハネの黙示録 7:11 御使たちはみな、御座と長老たちと四つの生き物とのまわりに立っていたが、御座の前にひれ伏し、神を拝して言った、 (J)

Revelation 7:11 And{G2532} all{G3956} the angels{G32} stood{G2476}{(G5715)} round about{G2945} the throne{G2362}, and{G2532} about the elders{G4245} and{G2532} the four{G5064} beasts{G2226}, and{G2532} fell{G4098}{(G5627)} before{G1799} the throne{G2362} on{G1909} their{G846} faces{G4383}, and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rev 7:11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, (kjv)

======= Revelation 7:12 ============

Revelation 7:12 saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, [be] unto our God for ever and ever. Amen.(asv)

ヨハネの黙示録 7:12 「アァメン、さんび、栄光、知恵、感謝、 ほまれ、力、勢いが、世々限りなく、 われらの神にあるように、アァメン」。 (J)

Revelation 7:12 Saying{G3004}{(G5723)}, Amen{G281}: Blessing{G2129}, and{G2532} glory{G1391}, and{G2532} wisdom{G4678}, and{G2532} thanksgiving{G2169}, and{G2532} honour{G5092}, and{G2532} power{G1411}, and{G2532} might{G2479}, be unto our{G2257} God{G2316} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rev 7:12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. (kjv)

======= Revelation 7:13 ============

Revelation 7:13 And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in white robes, who are they, and whence came they?(asv)

ヨハネの黙示録 7:13 長老たちのひとりが、わたしにむかって言った、「この白い衣を身にまとっている人々は、だれか。また、どこからきたのか」。 (J)

Revelation 7:13 And{G2532} one{G1520} of{G1537} the elders{G4245} answered{G611}{(G5662)}, saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, What{G5101} are{G1526}{(G5748)} these{G3778} which{G3588} are arrayed in{G4016}{(G5772)} white{G3022} robes{G4749}? and{G2532} whence{G4159} came they{G2064}{(G5627)}? (kjv-strongs#)

Rev 7:13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? (kjv)

======= Revelation 7:14 ============

Revelation 7:14 And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they that come out of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. [(asv)

ヨハネの黙示録 7:14 わたしは彼に答えた、「わたしの主よ、それはあなたがご存じです」。すると、彼はわたしに言った、「彼らは大きな患難をとおってきた人たちであって、その衣を小羊の血で洗い、それを白くしたのである。 (J)

Revelation 7:14 And{G2532} I said{G2046}{(G5758)} unto him{G846}, Sir{G2962}, thou{G4771} knowest{G1492}{(G5758)}. And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} to me{G3427}, These{G3778} are they{G1526}{(G5748)} which came{G2064}{(G5740)} out of{G1537} great{G3173} tribulation{G2347}, and{G2532} have washed{G4150}{(G5656)} their{G846} robes{G4749}, and{G2532} made{G3021} them{G4749}{G846} white{G3021}{(G5656)} in{G1722} the blood{G129} of the Lamb{G721}. (kjv-strongs#)

Rev 7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. (kjv)

======= Revelation 7:15 ============

Revelation 7:15 Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.(asv)

ヨハネの黙示録 7:15 それだから彼らは、神の御座の前におり、昼も夜もその聖所で神に仕えているのである。御座にいますかたは、彼らの上に幕屋を張って共に住まわれるであろう。 (J)

Revelation 7:15 Therefore{G1223}{G5124} are they{G1526}{(G5748)} before{G1799} the throne{G2362} of God{G2316}, and{G2532} serve{G3000}{(G5719)} him{G846} day{G2250} and{G2532} night{G3571} in{G1722} his{G846} temple{G3485}: and{G2532} he that sitteth{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362} shall dwell{G4637}{(G5692)} among{G1909} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 7:15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. (kjv)

======= Revelation 7:16 ============

Revelation 7:16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:(asv)

ヨハネの黙示録 7:16 彼らは、もはや飢えることがなく、かわくこともない。太陽も炎暑も、彼らを侵すことはない。 (J)

Revelation 7:16 They shall hunger{G3983}{(G5692)} no{G3756} more{G2089}, neither{G3761} thirst{G1372}{(G5692)} any more{G2089}; neither{G3761}{G3361} shall{G4098} the sun{G2246} light{G4098}{(G5632)} on{G1909} them{G846}, nor{G3761} any{G3956} heat{G2738}. (kjv-strongs#)

Rev 7:16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. (kjv)

======= Revelation 7:17 ============

Revelation 7:17 for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.(asv)

ヨハネの黙示録 7:17 御座の正面にいます小羊は彼らの牧者となって、いのちの水の泉に導いて下さるであろう。また神は、彼らの目から涙をことごとくぬぐいとって下さるであろう」。 (J)

Revelation 7:17 For{G3754} the Lamb{G721} which{G3588} is in the midst{G303}{G3319} of the throne{G2362} shall feed{G4165}{(G5692)} them{G846}, and{G2532} shall lead{G3594}{(G5692)} them{G846} unto{G1909} living{G2198}{(G5723)} fountains{G4077} of waters{G5204}: and{G2532} God{G2316} shall wipe away{G1813}{(G5692)} all{G3956} tears{G1144} from{G575} their{G846} eyes{G3788}. (kjv-strongs#)

Rev 7:17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.(kjv)

======= Revelation 8:1 ============

Revelation 8:1 And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.(asv)

ヨハネの黙示録 8:1 小羊が第七の封印を解いた時、半時間ばかり天に静けさがあった。 (J)

Revelation 8:1 And{G2532} when{G3753} he had opened{G455}{(G5656)} the seventh{G1442} seal{G4973}, there was{G1096}{(G5633)} silence{G4602} in{G1722} heaven{G3772} about the space of{G5613} half an hour{G2256}. (kjv-strongs#)

Rev 8:1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. (kjv)

======= Revelation 8:2 ============

Revelation 8:2 And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.(asv)

ヨハネの黙示録 8:2 それからわたしは、神のみまえに立っている七人の御使を見た。そして、七つのラッパが彼らに与えられた。 (J)

Revelation 8:2 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} the seven{G2033} angels{G32} which{G3739} stood{G2476}{(G5758)} before{G1799} God{G2316}; and{G2532} to them{G846} were given{G1325}{(G5681)} seven{G2033} trumpets{G4536}. (kjv-strongs#)

Rev 8:2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. (kjv)

======= Revelation 8:3 ============

Revelation 8:3 And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.(asv)

ヨハネの黙示録 8:3 また、別の御使が出てきて、金の香炉を手に持って祭壇の前に立った。たくさんの香が彼に与えられていたが、これは、すべての聖徒の祈に加えて、御座の前の金の祭壇の上にささげるためのものであった。 (J)

Revelation 8:3 And{G2532} another{G243} angel{G32} came{G2064}{(G5627)} and{G2532} stood{G2476}{(G5681)} at{G1909} the altar{G2379}, having{G2192}{(G5723)} a golden{G5552} censer{G3031}; and{G2532} there was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846} much{G4183} incense{G2368}, that{G2443} he should offer{G1325}{(G5661)} it with the prayers{G4335} of all{G3956} saints{G40} upon{G1909} the golden{G5552} altar{G2379} which{G3588} was before{G1799} the throne{G2362}. (kjv-strongs#)

Rev 8:3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. (kjv)

======= Revelation 8:4 ============

Revelation 8:4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.(asv)

ヨハネの黙示録 8:4 香の煙は、御使の手から、聖徒たちの祈と共に神のみまえに立ちのぼった。 (J)

Revelation 8:4 And{G2532} the smoke{G2586} of the incense{G2368}, which came with the prayers{G4335} of the saints{G40}, ascended up{G305}{(G5627)} before{G1799} God{G2316} out of{G1537} the angel's{G32} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Rev 8:4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. (kjv)

======= Revelation 8:5 ============

Revelation 8:5 And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.(asv)

ヨハネの黙示録 8:5 御使はその香炉をとり、これに祭壇の火を満たして、地に投げつけた。すると、多くの雷鳴と、もろもろの声と、いなずまと、地震とが起った。 (J)

Revelation 8:5 And{G2532} the angel{G32} took{G2983}{(G5758)} the censer{G3031}, and{G2532} filled{G1072}{(G5656)} it{G846} with{G1537} fire{G4442} of the altar{G2379}, and{G2532} cast{G906}{(G5627)} it into{G1519} the earth{G1093}: and{G2532} there were{G1096}{(G5633)} voices{G5456}, and{G2532} thunderings{G1027}, and{G2532} lightnings{G796}, and{G2532} an earthquake{G4578}. (kjv-strongs#)

Rev 8:5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. (kjv)

======= Revelation 8:6 ============

Revelation 8:6 And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.(asv)

ヨハネの黙示録 8:6 そこで、七つのラッパを持っている七人の御使が、それを吹く用意をした。 (J)

Revelation 8:6 And{G2532} the seven{G2033} angels{G32} which{G3588} had{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} trumpets{G4536} prepared{G2090}{(G5656)} themselves{G1438} to{G2443} sound{G4537}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Rev 8:6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. (kjv)

======= Revelation 8:7 ============

Revelation 8:7 And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.(asv)

ヨハネの黙示録 8:7 第一の御使が、ラッパを吹き鳴らした。すると、血のまじった雹と火とがあらわれて、地上に降ってきた。そして、地の三分の一が焼け、木の三分の一が焼け、また、すべての青草も焼けてしまった。 (J)

Revelation 8:7 {G2532} The first{G4413} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}, and{G2532} there followed{G1096}{(G5633)} hail{G5464} and{G2532} fire{G4442} mingled{G3396}{(G5772)} with blood{G129}, and{G2532} they were cast{G906}{(G5681)} upon{G1519} the earth{G1093}: and{G2532} the third part{G5154} of trees{G1186} was burnt up{G2618}{(G5648)}, and{G2532} all{G3956} green{G5515} grass{G5528} was burnt up{G2618}{(G5648)}. (kjv-strongs#)

Rev 8:7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. (kjv)

======= Revelation 8:8 ============

Revelation 8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;(asv)

ヨハネの黙示録 8:8 第二の御使が、ラッパを吹き鳴らした。すると、火の燃えさかっている大きな山のようなものが、海に投げ込まれた。そして、海の三分の一は血となり、 (J)

Revelation 8:8 And{G2532} the second{G1208} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}, and{G2532} as it were{G5613} a great{G3173} mountain{G3735} burning{G2545}{(G5746)} with fire{G4442} was cast{G906}{(G5681)} into{G1519} the sea{G2281}: and{G2532} the third part{G5154} of the sea{G2281} became{G1096}{(G5633)} blood{G129}; (kjv-strongs#)

Rev 8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; (kjv)

======= Revelation 8:9 ============

Revelation 8:9 and there died the third part of the creatures which were in the sea, [even] they that had life; and the third part of the ships was destroyed.(asv)

ヨハネの黙示録 8:9 海の中の造られた生き物の三分の一は死に、舟の三分の一がこわされてしまった。 (J)

Revelation 8:9 And{G2532} the third part{G5154} of the creatures{G2938} which{G3588} were in{G1722} the sea{G2281}, and had{G2192}{(G5723)} life{G5590}, died{G599}{(G5627)}; and{G2532} the third part{G5154} of the ships{G4143} were destroyed{G1311}{(G5648)}. (kjv-strongs#)

Rev 8:9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. (kjv)

======= Revelation 8:10 ============

Revelation 8:10 And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;(asv)

ヨハネの黙示録 8:10 第三の御使が、ラッパを吹き鳴らした。すると、たいまつのように燃えている大きな星が、空から落ちてきた。そしてそれは、川の三分の一とその水源との上に落ちた。 (J)

Revelation 8:10 And{G2532} the third{G5154} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}, and{G2532} there fell{G4098}{(G5627)} a great{G3173} star{G792} from{G1537} heaven{G3772}, burning{G2545}{(G5746)} as it were{G5613} a lamp{G2985}, and{G2532} it fell{G4098}{(G5627)} upon{G1909} the third part{G5154} of the rivers{G4215}, and{G2532} upon{G1909} the fountains{G4077} of waters{G5204}; (kjv-strongs#)

Rev 8:10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; (kjv)

======= Revelation 8:11 ============

Revelation 8:11 and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.(asv)

ヨハネの黙示録 8:11 この星の名は「苦よもぎ」と言い、水の三分の一が「苦よもぎ」のように苦くなった。水が苦くなったので、そのために多くの人が死んだ。 (J)

Revelation 8:11 And{G2532} the name{G3686} of the star{G792} is called{G3004}{(G5743)} Wormwood{G894}: and{G2532} the third part{G5154} of the waters{G5204} became{G1096}{(G5736)}{G1519} wormwood{G894}; and{G2532} many{G4183} men{G444} died{G599}{(G5627)} of{G1537} the waters{G5204}, because{G3754} they were made bitter{G4087}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 8:11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. (kjv)

======= Revelation 8:12 ============

Revelation 8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.(asv)

ヨハネの黙示録 8:12 第四の御使が、ラッパを吹き鳴らした。すると、太陽の三分の一と、月の三分の一と、星の三分の一とが打たれて、これらのものの三分の一は暗くなり、昼の三分の一は明るくなくなり、夜も同じようになった。 (J)

Revelation 8:12 And{G2532} the fourth{G5067} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}, and{G2532} the third part{G5154} of the sun{G2246} was smitten{G4141}{(G5648)}, and{G2532} the third part{G5154} of the moon{G4582}, and{G2532} the third part{G5154} of the stars{G792}; so as{G2443} the third part{G5154} of them{G846} was darkened{G4654}{(G5686)}, and{G2532} the day{G2250} shone{G5316}{(G5725)} not{G3361} for a third part{G5154} of it{G846}, and{G2532} the night{G3571} likewise{G3668}. (kjv-strongs#)

Rev 8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. (kjv)

======= Revelation 8:13 ============

Revelation 8:13 And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.(asv)

ヨハネの黙示録 8:13 また、わたしが見ていると、一羽のわしが中空を飛び、大きな声でこう言うのを聞いた、「ああ、わざわいだ、わざわいだ、地に住む人々は、わざわいだ。なお三人の御使がラッパを吹き鳴らそうとしている」。 (J)

Revelation 8:13 And{G2532} I beheld{G1492}{(G5627)}, and{G2532} heard{G191}{(G5656)} an{G1520} angel{G32} flying{G4072}{(G5740)} through{G1722} the midst of heaven{G3321}, saying{G3004}{(G5723)} with a loud{G3173} voice{G5456}, Woe{G3759}, woe{G3759}, woe{G3759}, to the inhabiters{G2730}{(G5723)} of{G1909} the earth{G1093} by reason of{G1537} the other{G3062} voices{G5456} of the trumpet{G4536} of the three{G5140} angels{G32}, which{G3588} are yet{G3195}{(G5723)} to sound{G4537}{(G5721)}! (kjv-strongs#)

Rev 8:13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!(kjv)

======= Revelation 9:1 ============

Revelation 9:1 And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.(asv)

ヨハネの黙示録 9:1 第五の御使が、ラッパを吹き鳴らした。するとわたしは、一つの星が天から地に落ちて来るのを見た。この星に、底知れぬ所の穴を開くかぎが与えられた。 (J)

Revelation 9:1 And{G2532} the fifth{G3991} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}, and{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} a star{G792} fall{G4098}{(G5761)} from{G1537} heaven{G3772} unto{G1519} the earth{G1093}: and{G2532} to him{G846} was given{G1325}{(G5681)} the key{G2807} of the bottomless{G12} pit{G5421}. (kjv-strongs#)

Rev 9:1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. (kjv)

======= Revelation 9:2 ============

Revelation 9:2 And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.(asv)

ヨハネの黙示録 9:2 そして、この底知れぬ所の穴が開かれた。すると、その穴から煙が大きな炉の煙のように立ちのぼり、その穴の煙で、太陽も空気も暗くなった。 (J)

Revelation 9:2 And{G2532} he opened{G455}{(G5656)} the bottomless{G12} pit{G5421}; and{G2532} there arose{G305}{(G5627)} a smoke{G2586} out of{G1537} the pit{G5421}, as{G5613} the smoke{G2586} of a great{G3173} furnace{G2575}; and{G2532} the sun{G2246} and{G2532} the air{G109} were darkened{G4654}{(G5681)} by reason of{G1537} the smoke{G2586} of the pit{G5421}. (kjv-strongs#)

Rev 9:2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. (kjv)

======= Revelation 9:3 ============

Revelation 9:3 And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.(asv)

ヨハネの黙示録 9:3 その煙の中から、いなごが地上に出てきたが、地のさそりが持っているような力が、彼らに与えられた。 (J)

Revelation 9:3 And{G2532} there came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the smoke{G2586} locusts{G200} upon{G1519} the earth{G1093}: and{G2532} unto them{G846} was given{G1325}{(G5681)} power{G1849}, as{G5613} the scorpions{G4651} of the earth{G1093} have{G2192}{(G5719)} power{G1849}. (kjv-strongs#)

Rev 9:3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. (kjv)

======= Revelation 9:4 ============

Revelation 9:4 And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.(asv)

ヨハネの黙示録 9:4 彼らは、地の草やすべての青草、またすべての木をそこなってはならないが、額に神の印がない人たちには害を加えてもよいと、言い渡された。 (J)

Revelation 9:4 And{G2532} it was commanded{G4483}{(G5681)} them{G846} that{G3363} they should{G91} not{G3363} hurt{G91}{(G5661)} the grass{G5528} of the earth{G1093}, neither{G3761} any{G3956} green thing{G5515}, neither{G3761} any{G3956} tree{G1186}; but{G1508} only{G3441} those men{G444} which{G3748} have{G2192}{(G5719)} not{G3756} the seal{G4973} of God{G2316} in{G1909} their{G846} foreheads{G3359}. (kjv-strongs#)

Rev 9:4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. (kjv)

======= Revelation 9:5 ============

Revelation 9:5 And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.(asv)

ヨハネの黙示録 9:5 彼らは、人間を殺すことはしないで、五か月のあいだ苦しめることだけが許された。彼らの与える苦痛は、人がさそりにさされる時のような苦痛であった。 (J)

Revelation 9:5 And{G2532} to them{G846} it was given{G1325}{(G5681)} that{G3363} they should{G615} not{G3363} kill{G615}{(G5725)} them{G846}, but{G235} that{G2443} they should be tormented{G928}{(G5686)} five{G4002} months{G3376}: and{G2532} their{G846} torment{G929} was as{G5613} the torment{G929} of a scorpion{G4651}, when{G3752} he striketh{G3817}{(G5661)} a man{G444}. (kjv-strongs#)

Rev 9:5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. (kjv)

======= Revelation 9:6 ============

Revelation 9:6 And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.(asv)

ヨハネの黙示録 9:6 その時には、人々は死を求めても与えられず、死にたいと願っても、死は逃げて行くのである。 (J)

Revelation 9:6 And{G2532} in{G1722} those{G1565} days{G2250} shall men{G444} seek{G2212}{(G5692)} death{G2288}, and{G2532} shall{G2147} not{G3756} find{G2147}{(G5692)} it{G846}; and{G2532} shall desire{G1937}{(G5692)} to die{G599}{(G5629)}, and{G2532} death{G2288} shall flee{G5343}{(G5695)} from{G575} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 9:6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. (kjv)

======= Revelation 9:7 ============

Revelation 9:7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men's faces.(asv)

ヨハネの黙示録 9:7 これらのいなごは、出陣の用意のととのえられた馬によく似ており、その頭には金の冠のようなものをつけ、その顔は人間の顔のようであり、 (J)

Revelation 9:7 And{G2532} the shapes{G3667} of the locusts{G200} were like{G3664} unto horses{G2462} prepared{G2090}{(G5772)} unto{G1519} battle{G4171}; and{G2532} on{G1909} their{G846} heads{G2776} were as it were{G5613} crowns{G4735} like{G3664} gold{G5557}, and{G2532} their{G846} faces{G4383} were as{G5613} the faces{G4383} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Rev 9:7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. (kjv)

======= Revelation 9:8 ============

Revelation 9:8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as [teeth] of lions.(asv)

ヨハネの黙示録 9:8 また、そのかみの毛は女のかみのようであり、その歯はししの歯のようであった。 (J)

Revelation 9:8 And{G2532} they had{G2192}{(G5707)} hair{G2359} as{G5613} the hair{G2359} of women{G1135}, and{G2532} their{G846} teeth{G3599} were{G2258}{(G5713)} as{G5613} the teeth of lions{G3023}. (kjv-strongs#)

Rev 9:8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. (kjv)

======= Revelation 9:9 ============

Revelation 9:9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.(asv)

ヨハネの黙示録 9:9 また、鉄の胸当のような胸当をつけており、その羽の音は、馬に引かれて戦場に急ぐ多くの戦車の響きのようであった。 (J)

Revelation 9:9 And{G2532} they had{G2192}{(G5707)} breastplates{G2382}, as it were{G5613} breastplates{G2382} of iron{G4603}; and{G2532} the sound{G5456} of their{G846} wings{G4420} was as{G5613} the sound{G5456} of chariots{G716} of many{G4183} horses{G2462} running{G5143}{(G5723)} to{G1519} battle{G4171}. (kjv-strongs#)

Rev 9:9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. (kjv)

======= Revelation 9:10 ============

Revelation 9:10 And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.(asv)

ヨハネの黙示録 9:10 その上、さそりのような尾と針とを持っている。その尾には、五か月のあいだ人間をそこなう力がある。 (J)

Revelation 9:10 And{G2532} they had{G2192}{(G5719)} tails{G3769} like{G3664} unto scorpions{G4651}, and{G2532} there were{G2258}{(G5713)} stings{G2759} in{G1722} their{G846} tails{G3769}: and{G2532} their{G846} power{G1849} was to hurt{G91}{(G5658)} men{G444} five{G4002} months{G3376}. (kjv-strongs#)

Rev 9:10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. (kjv)

======= Revelation 9:11 ============

Revelation 9:11 They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek [tongue] he hath the name Apollyon.(asv)

ヨハネの黙示録 9:11 彼らは、底知れぬ所の使を王にいただいており、その名をヘブル語でアバドンと言い、ギリシヤ語ではアポルオンと言う。 (J)

Revelation 9:11 And{G2532} they had{G2192}{(G5719)} a king{G935} over{G1909} them{G848}, which is the angel{G32} of the bottomless pit{G12}, whose{G846} name{G3686} in the Hebrew tongue{G1447} is Abaddon{G3}, but{G2532} in{G1722} the Greek tongue{G1673} hath{G2192}{(G5719)} his name{G3686} Apollyon{G623}. (kjv-strongs#)

Rev 9:11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. (kjv)

======= Revelation 9:12 ============

Revelation 9:12 The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter.(asv)

ヨハネの黙示録 9:12 第一のわざわいは、過ぎ去った。見よ、この後、なお二つのわざわいが来る。 (J)

Revelation 9:12 One{G3391} woe{G3759} is past{G565}{(G5627)}; and, behold{G2400}{(G5628)}, there come{G2064}{(G5736)} two{G1417} woes{G3759} more{G2089} hereafter{G3326}{G5023}. (kjv-strongs#)

Rev 9:12 One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter. (kjv)

======= Revelation 9:13 ============

Revelation 9:13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,(asv)

ヨハネの黙示録 9:13 第六の御使が、ラッパを吹き鳴らした。すると、一つの声が、神のみまえにある金の祭壇の四つの角から出て、 (J)

Revelation 9:13 And{G2532} the sixth{G1623} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}, and{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a{G3391} voice{G5456} from{G1537} the four{G5064} horns{G2768} of the golden{G5552} altar{G2379} which{G3588} is before{G1799} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rev 9:13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, (kjv)

======= Revelation 9:14 ============

Revelation 9:14 one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.(asv)

ヨハネの黙示録 9:14 ラッパを持っている第六の御使にこう呼びかけるのを、わたしは聞いた。「大ユウフラテ川のほとりにつながれている四人の御使を、解いてやれ」。 (J)

Revelation 9:14 Saying{G3004}{(G5723)} to the sixth{G1623} angel{G32} which{G3739} had{G2192}{(G5707)} the trumpet{G4536}, Loose{G3089}{(G5657)} the four{G5064} angels{G32} which{G3588} are bound{G1210}{(G5772)} in{G1909} the great{G3173} river{G4215} Euphrates{G2166}. (kjv-strongs#)

Rev 9:14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. (kjv)

======= Revelation 9:15 ============

Revelation 9:15 And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.(asv)

ヨハネの黙示録 9:15 すると、その時、その日、その月、その年に備えておかれた四人の御使が、人間の三分の一を殺すために、解き放たれた。 (J)

Revelation 9:15 And{G2532} the four{G5064} angels{G32} were loosed{G3089}{(G5681)}, which{G3588} were prepared{G2090}{(G5772)} for{G1519} an hour{G5610}, and{G2532} a day{G2250}, and{G2532} a month{G3376}, and{G2532} a year{G1763}, for to{G2443} slay{G615}{(G5725)} the third part{G5154} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Rev 9:15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. (kjv)

======= Revelation 9:16 ============

Revelation 9:16 And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.(asv)

ヨハネの黙示録 9:16 騎兵隊の数は二億であった。わたしはその数を聞いた。 (J)

Revelation 9:16 And{G2532} the number{G706} of the army{G4753} of the horsemen{G2461} were two hundred{G1417} thousand{G3461} thousand{G3461}: and{G2532} I heard{G191}{(G5656)} the number{G706} of them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 9:16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. (kjv)

======= Revelation 9:17 ============

Revelation 9:17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates [as] of fire and of hyacinth and of brimstone: and the heads of lions; and out of their mouths proceedeth fire and smoke and brimstone.(asv)

ヨハネの黙示録 9:17 そして、まぼろしの中で、それらの馬とそれに乗っている者たちとを見ると、乗っている者たちは、火の色と青玉色と硫黄の色の胸当をつけていた。そして、それらの馬の頭はししの頭のようであって、その口から火と煙と硫黄とが、出ていた。 (J)

Revelation 9:17 And{G2532} thus{G3779} I saw{G1492}{(G5627)} the horses{G2462} in{G1722} the vision{G3706}, and{G2532} them that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} them{G846}, having{G2192}{(G5723)} breastplates{G2382} of fire{G4447}, and{G2532} of jacinth{G5191}, and{G2532} brimstone{G2306}: and{G2532} the heads{G2776} of the horses{G2462} were as{G5613} the heads{G2776} of lions{G3023}; and{G2532} out of{G1537} their{G846} mouths{G4750} issued{G1607}{(G5736)} fire{G4442} and{G2532} smoke{G2586} and{G2532} brimstone{G2303}. (kjv-strongs#)

Rev 9:17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. (kjv)

======= Revelation 9:18 ============

Revelation 9:18 By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.(asv)

ヨハネの黙示録 9:18 この三つの災害、すなわち、彼らの口から出て来る火と煙と硫黄とによって、人間の三分の一は殺されてしまった。 (J)

Revelation 9:18 By{G5259} these{G5130} three{G5140} was{G615} the third part{G5154} of men{G444} killed{G615}{(G5681)}, by{G1537} the fire{G4442}, and{G2532} by{G1537} the smoke{G2586}, and{G2532} by{G1537} the brimstone{G2303}, which{G3588} issued{G1607}{(G5740)} out of{G1537} their{G846} mouths{G4750}. (kjv-strongs#)

Rev 9:18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. (kjv)

======= Revelation 9:19 ============

Revelation 9:19 For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt.(asv)

ヨハネの黙示録 9:19 馬の力はその口と尾とにある。その尾はへびに似ていて、それに頭があり、その頭で人に害を加えるのである。 (J)

Revelation 9:19 For{G1063} their{G846} power{G1849} is{G1526}{(G5748)}{(G5625)}{G2076}{(G5748)} in{G1722} their{G846} mouth{G4750}, and{G2532} in{G1722} their{G846} tails{G3769}: for{G1063} their{G846} tails{G3769} were like{G3664} unto serpents{G3789}, and had{G2192}{(G5723)} heads{G2776}, and{G2532} with{G1722} them{G846} they do hurt{G91}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rev 9:19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. (kjv)

======= Revelation 9:20 ============

Revelation 9:20 And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:(asv)

ヨハネの黙示録 9:20 これらの災害で殺されずに残った人々は、自分の手で造ったものについて、悔い改めようとせず、また悪霊のたぐいや、金、銀、銅、石、木で造られ、見ることも聞くことも歩くこともできない偶像を礼拝して、やめようともしなかった。 (J)

Revelation 9:20 And{G2532} the rest{G3062} of the men{G444} which{G3739} were{G615} not{G3756} killed{G615}{(G5681)} by{G1722} these{G5025} plagues{G4127} yet{G3777} repented{G3340}{(G5656)} not{G3777} of{G1537} the works{G2041} of their{G846} hands{G5495}, that{G3363} they should{G4352} not{G3363} worship{G4352}{(G5661)} devils{G1140}, and{G2532} idols{G1497} of gold{G5552}, and{G2532} silver{G693}, and{G2532} brass{G5470}, and{G2532} stone{G3035}, and{G2532} of wood{G3585}: which{G3739} neither{G3777} can{G1410}{(G5736)} see{G991}{(G5721)}, nor{G3777} hear{G191}{(G5721)}, nor{G3777} walk{G4043}{(G5721)}: (kjv-strongs#)

Rev 9:20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: (kjv)

======= Revelation 9:21 ============

Revelation 9:21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.(asv)

ヨハネの黙示録 9:21 また、彼らは、その犯した殺人や、まじないや、不品行や、盗みを悔い改めようとしなかった。 (J)

Revelation 9:21 Neither{G2532}{G3756} repented they{G3340}{(G5656)} of{G1537} their{G846} murders{G5408}, nor{G3777} of{G1537} their{G846} sorceries{G5331}, nor{G3777} of{G1537} their{G846} fornication{G4202}, nor{G3777} of{G1537} their{G846} thefts{G2809}. (kjv-strongs#)

Rev 9:21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.(kjv)

======= Revelation 10:1 ============

Revelation 10:1 And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;(asv)

ヨハネの黙示録 10:1 わたしは、もうひとりの強い御使が、雲に包まれて、天から降りて来るのを見た。その頭に、にじをいただき、その顔は太陽のようで、その足は火の柱のようであった。 (J)

Revelation 10:1 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} another{G243} mighty{G2478} angel{G32} come down{G2597}{(G5723)} from{G1537} heaven{G3772}, clothed{G4016}{(G5772)} with a cloud{G3507}: and{G2532} a rainbow{G2463} was upon{G1909} his{G846} head{G2776}, and{G2532} his{G846} face{G4383} was as it were{G5613} the sun{G2246}, and{G2532} his{G846} feet{G4228} as{G5613} pillars{G4769} of fire{G4442}: (kjv-strongs#)

Rev 10:1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: (kjv)

======= Revelation 10:2 ============

Revelation 10:2 and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth;(asv)

ヨハネの黙示録 10:2 彼は、開かれた小さな巻物を手に持っていた。そして、右足を海の上に、左足を地の上に踏みおろして、 (J)

Revelation 10:2 And{G2532} he had{G2192}{(G5707)} in{G1722} his{G846} hand{G5495} a little book{G974} open{G455}{(G5772)}: and{G2532} he set{G5087}{(G5656)} his{G846} right{G1188} foot{G4228} upon{G1909} the sea{G2281}, and{G1161} his left{G2176} foot on{G1909} the earth{G1093}, (kjv-strongs#)

Rev 10:2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, (kjv)

======= Revelation 10:3 ============

Revelation 10:3 and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.(asv)

ヨハネの黙示録 10:3 ししがほえるように大声で叫んだ。彼が叫ぶと、七つの雷がおのおのその声を発した。 (J)

Revelation 10:3 And{G2532} cried{G2896}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, as{G5618} when a lion{G3023} roareth{G3455}{(G5736)}: and{G2532} when{G3753} he had cried{G2896}{(G5656)}, seven{G2033} thunders{G1027} uttered{G2980}{(G5656)} their{G1438} voices{G5456}. (kjv-strongs#)

Rev 10:3 And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. (kjv)

======= Revelation 10:4 ============

Revelation 10:4 And when the seven thunders uttered [their voices], I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.(asv)

ヨハネの黙示録 10:4 七つの雷が声を発した時、わたしはそれを書きとめようとした。すると、天から声があって、「七つの雷の語ったことを封印せよ。それを書きとめるな」と言うのを聞いた。 (J)

Revelation 10:4 And{G2532} when{G3753} the seven{G2033} thunders{G1027} had uttered{G2980}{(G5656)} their{G1438} voices{G5456}, I was about{G3195}{(G5707)} to write{G1125}{(G5721)}: and{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772} saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Seal up{G4972}{(G5657)} those things which{G3739} the seven{G2033} thunders{G1027} uttered{G2980}{(G5656)}, and{G2532} write{G1125}{(G5661)} them{G5023} not{G3361}. (kjv-strongs#)

Rev 10:4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. (kjv)

======= Revelation 10:5 ============

Revelation 10:5 And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,(asv)

ヨハネの黙示録 10:5 それから、海と地の上に立っているのをわたしが見たあの御使は、天にむけて右手を上げ、 (J)

Revelation 10:5 And{G2532} the angel{G32} which{G3739} I saw{G1492}{(G5627)} stand{G2476}{(G5761)} upon{G1909} the sea{G2281} and{G2532} upon{G1909} the earth{G1093} lifted up{G142}{(G5656)} his{G846} hand{G5495} to{G1519} heaven{G3772}, (kjv-strongs#)

Rev 10:5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, (kjv)

======= Revelation 10:6 ============

Revelation 10:6 and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer:(asv)

ヨハネの黙示録 10:6 天とその中にあるもの、地とその中にあるもの、海とその中にあるものを造り、世々限りなく生きておられるかたをさして誓った、「もう時がない。 (J)

Revelation 10:6 And{G2532} sware{G3660}{(G5656)} by{G1722} him that liveth{G2198}{(G5723)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}, who{G3739} created{G2936}{(G5656)} heaven{G3772}, and{G2532} the things that therein are{G1722}{G846}, and{G2532} the earth{G1093}, and{G2532} the things that therein are{G1722}{G846}, and{G2532} the sea{G2281}, and{G2532} the things which are therein{G1722}{G846}, that{G3754} there should be{G2071}{(G5704)} time{G5550} no{G3756} longer{G2089}: (kjv-strongs#)

Rev 10:6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: (kjv)

======= Revelation 10:7 ============

Revelation 10:7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished the mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets. [(asv)

ヨハネの黙示録 10:7 第七の御使が吹き鳴らすラッパの音がする時には、神がその僕、預言者たちにお告げになったとおり、神の奥義は成就される」。 (J)

Revelation 10:7 But{G235} in{G1722} the days{G2250} of the voice{G5456} of the seventh{G1442} angel{G32}, when{G3752} he shall begin{G3195}{(G5725)} to sound{G4537}{(G5721)},{G2532} the mystery{G3466} of God{G2316} should be finished{G5055}{(G5686)}, as{G5613} he hath declared{G2097}{(G5656)} to his{G1438} servants{G1401} the prophets{G4396}. (kjv-strongs#)

Rev 10:7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. (kjv)

======= Revelation 10:8 ============

Revelation 10:8 And the voice which I heard from heaven, [I heard it] again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth.(asv)

ヨハネの黙示録 10:8 すると、前に天から聞えてきた声が、またわたしに語って言った、「さあ行って、海と地との上に立っている御使の手に開かれている巻物を、受け取りなさい」。 (J)

Revelation 10:8 And{G2532} the voice{G5456} which{G3739} I heard{G191}{(G5656)} from{G1537} heaven{G3772} spake{G2980}{(G5723)} unto{G3326} me{G1700} again{G3825}, and{G2532} said{G3004}{(G5723)}, Go{G5217}{(G5720)} and take{G2983}{(G5628)} the little book{G974} which{G3588} is open{G455}{(G5772)} in{G1722} the hand{G5495} of the angel{G32} which{G3588} standeth{G2476}{(G5761)} upon{G1909} the sea{G2281} and{G2532} upon{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 10:8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. (kjv)

======= Revelation 10:9 ============

Revelation 10:9 And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.(asv)

ヨハネの黙示録 10:9 そこで、わたしはその御使のもとに行って、「その小さな巻物を下さい」と言った。すると、彼は言った、「取って、それを食べてしまいなさい。あなたの腹には苦いが、口には蜜のように甘い」。 (J)

Revelation 10:9 And{G2532} I went{G565}{(G5627)} unto{G4314} the angel{G32}, and said{G3004}{(G5723)} unto him{G846}, Give{G1325}{(G5628)} me{G3427} the little book{G974}. And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, Take{G2983}{(G5628)} it, and{G2532} eat{G2719} it{G846} up{G2719}{(G5628)}; and it{G2532} shall make{G4087} thy{G4675} belly{G2836} bitter{G4087}{(G5692)}, but{G235} it shall be{G2071}{(G5704)} in{G1722} thy{G4675} mouth{G4750} sweet{G1099} as{G5613} honey{G3192}. (kjv-strongs#)

Rev 10:9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. (kjv)

======= Revelation 10:10 ============

Revelation 10:10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter.(asv)

ヨハネの黙示録 10:10 わたしは御使の手からその小さな巻物を受け取って食べてしまった。すると、わたしの口には蜜のように甘かったが、それを食べたら、腹が苦くなった。 (J)

Revelation 10:10 And{G2532} I took{G2983}{(G5627)} the little book{G974} out of{G1537} the angel's{G32} hand{G5495}, and{G2532} ate{G2719} it{G846} up{G2719}{(G5627)}; and{G2532} it was{G2258}{(G5713)} in{G1722} my{G3450} mouth{G4750} sweet{G1099} as{G5613} honey{G3192}: and{G2532} as soon as{G3753} I had eaten{G5315}{(G5627)} it{G846}, my{G3450} belly{G2836} was bitter{G4087}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 10:10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. (kjv)

======= Revelation 10:11 ============

Revelation 10:11 And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.(asv)

ヨハネの黙示録 10:11 その時、「あなたは、もう一度、多くの民族、国民、国語、王たちについて、預言せねばならない」と言う声がした。 (J)

Revelation 10:11 And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, Thou{G4571} must{G1163}{(G5748)} prophesy{G4395}{(G5658)} again{G3825} before{G1909} many{G4183} peoples{G2992}, and{G2532} nations{G1484}, and{G2532} tongues{G1100}, and{G2532} kings{G935}. (kjv-strongs#)

Rev 10:11 And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.(kjv)

======= Revelation 11:1 ============

Revelation 11:1 And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.(asv)

ヨハネの黙示録 11:1 それから、わたしはつえのような測りざおを与えられて、こう命じられた、「さあ立って、神の聖所と祭壇と、そこで礼拝している人々とを、測りなさい。 (J)

Revelation 11:1 And{G2532} there was given{G1325}{(G5681)} me{G3427} a reed{G2563} like{G3664} unto a rod{G4464}: and{G2532} the angel{G32} stood{G2476}{(G5715)}, saying{G3004}{(G5723)}, Rise{G1453}{(G5669)}, and{G2532} measure{G3354}{(G5657)} the temple{G3485} of God{G2316}, and{G2532} the altar{G2379}, and{G2532} them that worship{G4352}{(G5723)} therein{G1722}{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 11:1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. (kjv)

======= Revelation 11:2 ============

Revelation 11:2 And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.(asv)

ヨハネの黙示録 11:2 聖所の外の庭はそのままにしておきなさい。それを測ってはならない。そこは異邦人に与えられた所だから。彼らは、四十二か月の間この聖なる都を踏みにじるであろう。 (J)

Revelation 11:2 But{G2532} the court{G833} which{G3588} is without{G1855}{G2081} the temple{G3485} leave{G1544}{(G5628)} out{G1854}, and{G2532} measure{G3354}{(G5661)} it{G846} not{G3361}; for{G3754} it is given{G1325}{(G5681)} unto the Gentiles{G1484}: and{G2532} the holy{G40} city{G4172} shall they tread under foot{G3961}{(G5692)} forty{G5062} and two{G1417} months{G3376}. (kjv-strongs#)

Rev 11:2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. (kjv)

======= Revelation 11:3 ============

Revelation 11:3 And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.(asv)

ヨハネの黙示録 11:3 そしてわたしは、わたしのふたりの証人に、荒布を着て、千二百六十日のあいだ預言することを許そう」。 (J)

Revelation 11:3 And{G2532} I will give{G1325}{(G5692)} power unto my{G3450} two{G1417} witnesses{G3144}, and{G2532} they shall prophesy{G4395}{(G5692)} a thousand{G5507} two hundred{G1250} and threescore{G1835} days{G2250}, clothed in{G4016}{(G5772)} sackcloth{G4526}. (kjv-strongs#)

Rev 11:3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. (kjv)

======= Revelation 11:4 ============

Revelation 11:4 These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.(asv)

ヨハネの黙示録 11:4 彼らは、全地の主のみまえに立っている二本のオリブの木、また、二つの燭台である。 (J)

Revelation 11:4 These{G3778} are{G1526}{(G5748)} the two{G1417} olive{G1636} trees, and{G2532} the two{G1417} candlesticks{G3087} standing{G2476}{(G5761)} before{G1799} the God{G2316} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 11:4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. (kjv)

======= Revelation 11:5 ============

Revelation 11:5 And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.(asv)

ヨハネの黙示録 11:5 もし彼らに害を加えようとする者があれば、彼らの口から火が出て、その敵を滅ぼすであろう。もし彼らに害を加えようとする者があれば、その者はこのように殺されねばならない。 (J)

Revelation 11:5 And{G2532} if any man{G1536}{G846} will{G2309}{(G5725)} hurt{G91}{(G5658)} them{G846}, fire{G4442} proceedeth{G1607}{(G5736)} out of{G1537} their{G846} mouth{G4750}, and{G2532} devoureth{G2719}{(G5719)} their{G846} enemies{G2190}: and{G2532} if any man{G1536} will{G2309}{(G5725)} hurt{G91}{(G5658)} them{G846}, he must{G1163}{(G5748)} in this manner{G3779} be killed{G615}{(G5683)}. (kjv-strongs#)

Rev 11:5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. (kjv)

======= Revelation 11:6 ============

Revelation 11:6 These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire.(asv)

ヨハネの黙示録 11:6 預言をしている期間、彼らは、天を閉じて雨を降らせないようにする力を持っている。さらにまた、水を血に変え、何度でも思うままに、あらゆる災害で地を打つ力を持っている。 (J)

Revelation 11:6 These{G3778} have{G2192}{(G5719)} power{G1849} to shut{G2808}{(G5658)} heaven{G3772}, that{G3363} it rain{G1026}{(G5725)}{G5205} not{G3363} in{G1722} the days{G2250} of their{G846} prophecy{G4394}: and{G2532} have{G2192}{(G5719)} power{G1849} over{G1909} waters{G5204} to turn{G4762}{(G5721)} them{G846} to{G1519} blood{G129}, and{G2532} to smite{G3960}{(G5658)} the earth{G1093} with all{G3956} plagues{G4127}, as often{G3740} as{G1437} they will{G2309}{(G5661)}. (kjv-strongs#)

Rev 11:6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. (kjv)

======= Revelation 11:7 ============

Revelation 11:7 And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.(asv)

ヨハネの黙示録 11:7 そして、彼らがそのあかしを終えると、底知れぬ所からのぼって来る獣が、彼らと戦って打ち勝ち、彼らを殺す。 (J)

Revelation 11:7 And{G2532} when{G3752} they shall have finished{G5055}{(G5661)} their{G846} testimony{G3141}, the beast{G2342} that ascendeth{G305}{(G5723)} out of{G1537} the bottomless pit{G12} shall make{G4160}{(G5692)} war{G4171} against{G3326} them{G846}, and{G2532} shall overcome{G3528}{(G5692)} them{G846}, and{G2532} kill{G615}{(G5692)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 11:7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. (kjv)

======= Revelation 11:8 ============

Revelation 11:8 And their dead bodies [lie] in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.(asv)

ヨハネの黙示録 11:8 彼らの死体はソドムや、エジプトにたとえられている大いなる都の大通りにさらされる。彼らの主も、この都で十字架につけられたのである。 (J)

Revelation 11:8 And{G2532} their{G846} dead bodies{G4430} shall lie in{G1909} the street{G4113} of the great{G3173} city{G4172}, which{G3748} spiritually{G4153} is called{G2564}{(G5743)} Sodom{G4670} and{G2532} Egypt{G125}, where{G3699} also{G2532} our{G2257} Lord{G2962} was crucified{G4717}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 11:8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. (kjv)

======= Revelation 11:9 ============

Revelation 11:9 And from among the peoples and tribes and tongues and nations do [men] look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.(asv)

ヨハネの黙示録 11:9 いろいろな民族、部族、国語、国民に属する人々が、三日半の間、彼らの死体をながめるが、その死体を墓に納めることは許さない。 (J)

Revelation 11:9 And{G2532} they{G991} of{G1537} the people{G2992} and{G2532} kindreds{G5443} and{G2532} tongues{G1100} and{G2532} nations{G1484} shall see{G991}{(G5692)} their{G846} dead bodies{G4430} three{G5140} days{G2250} and{G2532} an half{G2255}, and{G2532} shall{G863} not{G3756} suffer{G863}{(G5692)} their{G846} dead bodies{G4430} to be put{G5087}{(G5683)} in{G1519} graves{G3418}. (kjv-strongs#)

Rev 11:9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. (kjv)

======= Revelation 11:10 ============

Revelation 11:10 And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.(asv)

ヨハネの黙示録 11:10 地に住む人々は、彼らのことで喜び楽しみ、互に贈り物をしあう。このふたりの預言者は、地に住む者たちを悩ましたからである。 (J)

Revelation 11:10 And{G2532} they that dwell{G2730}{(G5723)} upon{G1909} the earth{G1093} shall rejoice{G5463}{(G5692)} over{G1909} them{G846}, and{G2532} make merry{G2165}{(G5701)}, and{G2532} shall send{G3992}{(G5692)} gifts{G1435} one to another{G240}; because{G3754} these{G3778} two{G1417} prophets{G4396} tormented{G928}{(G5656)} them that dwelt{G2730}{(G5723)} on{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 11:10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. (kjv)

======= Revelation 11:11 ============

Revelation 11:11 And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them.(asv)

ヨハネの黙示録 11:11 三日半の後、いのちの息が、神から出て彼らの中にはいり、そして、彼らが立ち上がったので、それを見た人々は非常な恐怖に襲われた。 (J)

Revelation 11:11 And{G2532} after{G3326} three{G5140} days{G2250} and{G2532} an half{G2255} the Spirit{G4151} of life{G2222} from{G1537} God{G2316} entered{G1525}{(G5627)} into{G1909} them{G846}, and{G2532} they stood{G2476}{(G5627)} upon{G1909} their{G846} feet{G4228}; and{G2532} great{G3173} fear{G5401} fell{G4098}{(G5627)} upon{G1909} them which saw{G2334}{(G5723)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 11:11 And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. (kjv)

======= Revelation 11:12 ============

Revelation 11:12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.(asv)

ヨハネの黙示録 11:12 その時、天から大きな声がして、「ここに上ってきなさい」と言うのを、彼らは聞いた。そして、彼らは雲に乗って天に上った。彼らの敵はそれを見た。 (J)

Revelation 11:12 And{G2532} they heard{G191}{(G5656)} a great{G3173} voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772} saying{G3004}{(G5723)} unto them{G846}, Come up{G305}{(G5628)} hither{G5602}. And{G2532} they ascended up{G305}{(G5627)} to{G1519} heaven{G3772} in{G1722} a cloud{G3507}; and{G2532} their{G846} enemies{G2190} beheld{G2334}{(G5656)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 11:12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. (kjv)

======= Revelation 11:13 ============

Revelation 11:13 And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven.(asv)

ヨハネの黙示録 11:13 この時、大地震が起って、都の十分の一は倒れ、その地震で七千人が死に、生き残った人々は驚き恐れて、天の神に栄光を帰した。 (J)

Revelation 11:13 And{G2532} the same{G1722}{G1565} hour{G5610} was there{G1096}{(G5633)} a great{G3173} earthquake{G4578}, and{G2532} the tenth part{G1182} of the city{G4172} fell{G4098}{(G5627)}, and{G2532} in{G1722} the earthquake{G4578} were slain{G615}{(G5681)}{G3686} of men{G444} seven{G2033} thousand{G5505}: and{G2532} the remnant{G3062} were{G1096}{(G5633)} affrighted{G1719}, and{G2532} gave{G1325}{(G5656)} glory{G1391} to the God{G2316} of heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Rev 11:13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. (kjv)

======= Revelation 11:14 ============

Revelation 11:14 The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly.(asv)

ヨハネの黙示録 11:14 第二のわざわいは、過ぎ去った。見よ、第三のわざわいがすぐに来る。 (J)

Revelation 11:14 The second{G1208} woe{G3759} is past{G565}{(G5627)}; and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, the third{G5154} woe{G3759} cometh{G2064}{(G5736)} quickly{G5035}. (kjv-strongs#)

Rev 11:14 The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. (kjv)

======= Revelation 11:15 ============

Revelation 11:15 And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become [the kingdom] of out Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.(asv)

ヨハネの黙示録 11:15 第七の御使が、ラッパを吹き鳴らした。すると、大きな声々が天に起って言った、 「この世の国は、 われらの主とそのキリストとの国となった。 主は世々限りなく支配なさるであろう」。 (J)

Revelation 11:15 And{G2532} the seventh{G1442} angel{G32} sounded{G4537}{(G5656)}; and{G2532} there were{G1096}{(G5633)} great{G3173} voices{G5456} in{G1722} heaven{G3772}, saying{G3004}{(G5723)}, The kingdoms{G932} of this world{G2889} are become{G1096}{(G5633)} the kingdoms of our{G2257} Lord{G2962}, and{G2532} of his{G846} Christ{G5547}; and{G2532} he shall reign{G936}{(G5692)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 11:15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. (kjv)

======= Revelation 11:16 ============

Revelation 11:16 And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,(asv)

ヨハネの黙示録 11:16 そして、神のみまえで座についている二十四人の長老は、ひれ伏し、神を拝して言った、 (J)

Revelation 11:16 And{G2532} the four{G5064} and{G2532} twenty{G1501} elders{G4245}, which{G3588} sat{G2521}{(G5740)} before{G1799} God{G2316} on{G1909} their{G846} seats{G2362}, fell{G4098}{(G5627)} upon{G1909} their{G846} faces{G4383}, and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rev 11:16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, (kjv)

======= Revelation 11:17 ============

Revelation 11:17 saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.(asv)

ヨハネの黙示録 11:17 「今いまし、昔いませる、全能者にして主なる神よ。 大いなる御力をふるって支配なさったことを、 感謝します。 (J)

Revelation 11:17 Saying{G3004}{(G5723)}, We give{G2168} thee{G4671} thanks{G2168}{(G5719)}, O Lord{G2962} God{G2316} Almighty{G3841}, which{G3588} art{G5607}{(G5752)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} wast{G2258}{(G5713)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} art to come{G2064}{(G5740)}{(G5625)}{G3801}; because{G3754} thou hast taken to thee{G2983}{(G5758)} thy{G4675} great{G3173} power{G1411}, and{G2532} hast reigned{G936}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rev 11:17 Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. (kjv)

======= Revelation 11:18 ============

Revelation 11:18 And the nations were wroth, and thy wrath came, and the time of the dead to be judged, and [the time] to give their reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to them that fear thy name, the small and the great; and to destroy them that destroy the earth.(asv)

ヨハネの黙示録 11:18 諸国民は怒り狂いましたが、 あなたも怒りをあらわされました。 そして、死人をさばき、あなたの僕なる 預言者、聖徒、小さき者も、大いなる者も、 すべて御名をおそれる者たちに報いを与え、また、 地を滅ぼす者どもを滅ぼして下さる時がきました」。 (J)

Revelation 11:18 And{G2532} the nations{G1484} were angry{G3710}{(G5681)}, and{G2532} thy{G4675} wrath{G3709} is come{G2064}{(G5627)}, and{G2532} the time{G2540} of the dead{G3498}, that they should be judged{G2919}{(G5683)}, and{G2532} that thou shouldest give{G1325}{(G5629)} reward{G3408} unto thy{G4675} servants{G1401} the prophets{G4396}, and{G2532} to the saints{G40}, and{G2532} them that fear{G5399}{(G5740)} thy{G4675} name{G3686}, small{G3398} and{G2532} great{G3173}; and{G2532} shouldest destroy{G1311}{(G5658)} them which destroy{G1311}{(G5723)} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 11:18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. (kjv)

======= Revelation 11:19 ============

Revelation 11:19 And there was opened the temple of God that is in heaven; and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there followed lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.(asv)

ヨハネの黙示録 11:19 そして、天にある神の聖所が開けて、聖所の中に契約の箱が見えた。また、いなずまと、もろもろの声と、雷鳴と、地震とが起り、大粒の雹が降った。 (J)

Revelation 11:19 And{G2532} the temple{G3485} of God{G2316} was opened{G455}{(G5648)} in{G1722} heaven{G3772}, and{G2532} there was seen{G3700}{(G5681)} in{G1722} his{G846} temple{G3485} the ark{G2787} of his{G846} testament{G1242}: and{G2532} there were{G1096}{(G5633)} lightnings{G796}, and{G2532} voices{G5456}, and{G2532} thunderings{G1027}, and{G2532} an earthquake{G4578}, and{G2532} great{G3173} hail{G5464}. (kjv-strongs#)

Rev 11:19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.(kjv)

======= Revelation 12:1 ============

Revelation 12:1 And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;(asv)

ヨハネの黙示録 12:1 また、大いなるしるしが天に現れた。ひとりの女が太陽を着て、足の下に月を踏み、その頭に十二の星の冠をかぶっていた。 (J)

Revelation 12:1 And{G2532} there appeared{G3700}{(G5681)} a great{G3173} wonder{G4592} in{G1722} heaven{G3772}; a woman{G1135} clothed{G4016}{(G5772)} with the sun{G2246}, and{G2532} the moon{G4582} under{G5270} her{G846} feet{G4228}, and{G2532} upon{G1909} her{G846} head{G2776} a crown{G4735} of twelve{G1427} stars{G792}: (kjv-strongs#)

Rev 12:1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: (kjv)

======= Revelation 12:2 ============

Revelation 12:2 and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.(asv)

ヨハネの黙示録 12:2 この女は子を宿しており、産みの苦しみと悩みとのために、泣き叫んでいた。 (J)

Revelation 12:2 And{G2532} she being{G2192}{(G5723)} with{G1722} child{G1064} cried{G2896}{(G5719)}, travailing in birth{G5605}{(G5723)}, and{G2532} pained{G928}{(G5746)} to be delivered{G5088}{(G5629)}. (kjv-strongs#)

Rev 12:2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. (kjv)

======= Revelation 12:3 ============

Revelation 12:3 And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.(asv)

ヨハネの黙示録 12:3 また、もう一つのしるしが天に現れた。見よ、大きな、赤い龍がいた。それに七つの頭と十の角とがあり、その頭に七つの冠をかぶっていた。 (J)

Revelation 12:3 And{G2532} there appeared{G3700}{(G5681)} another{G243} wonder{G4592} in{G1722} heaven{G3772}; and{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a great{G3173} red{G4450} dragon{G1404}, having{G2192}{(G5723)} seven{G2033} heads{G2776} and{G2532} ten{G1176} horns{G2768}, and{G2532} seven{G2033} crowns{G1238} upon{G1909} his{G846} heads{G2776}. (kjv-strongs#)

Rev 12:3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. (kjv)

======= Revelation 12:4 ============

Revelation 12:4 And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child.(asv)

ヨハネの黙示録 12:4 その尾は天の星の三分の一を掃き寄せ、それらを地に投げ落した。龍は子を産もうとしている女の前に立ち、生れたなら、その子を食い尽そうとかまえていた。 (J)

Revelation 12:4 And{G2532} his{G846} tail{G3769} drew{G4951}{(G5719)} the third part{G5154} of the stars{G792} of heaven{G3772}, and{G2532} did cast{G906}{(G5627)} them{G846} to{G1519} the earth{G1093}: and{G2532} the dragon{G1404} stood{G2476}{(G5707)} before{G1799} the woman{G1135} which{G3588} was ready{G3195}{(G5723)} to be delivered{G5088}{(G5629)}, for{G2443} to devour{G2719}{(G5632)} her{G846} child{G5043} as soon as{G3752} it was born{G5088}{(G5632)}. (kjv-strongs#)

Rev 12:4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. (kjv)

======= Revelation 12:5 ============

Revelation 12:5 And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.(asv)

ヨハネの黙示録 12:5 女は男の子を産んだが、彼は鉄のつえをもってすべての国民を治めるべき者である。この子は、神のみもとに、その御座のところに、引き上げられた。 (J)

Revelation 12:5 And{G2532} she brought forth{G5088}{(G5627)} a man{G730} child{G5207}, who{G3739} was{G3195}{(G5719)} to rule{G4165}{(G5721)} all{G3956} nations{G1484} with{G1722} a rod{G4464} of iron{G4603}: and{G2532} her{G846} child{G5043} was caught up{G726}{(G5681)} unto{G4314} God{G2316}, and{G2532} to his{G846} throne{G2362}. (kjv-strongs#)

Rev 12:5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. (kjv)

======= Revelation 12:6 ============

Revelation 12:6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.(asv)

ヨハネの黙示録 12:6 女は荒野へ逃げて行った。そこには、彼女が千二百六十日のあいだ養われるように、神の用意された場所があった。 (J)

Revelation 12:6 And{G2532} the woman{G1135} fled{G5343}{(G5627)} into{G1519} the wilderness{G2048}, where{G3699} she hath{G2192}{(G5719)} a place{G5117} prepared{G2090}{(G5772)} of{G575} God{G2316}, that{G2443} they should feed{G5142}{(G5725)} her{G846} there{G1563} a thousand{G5507} two hundred{G1250} and threescore{G1835} days{G2250}. (kjv-strongs#)

Rev 12:6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. (kjv)

======= Revelation 12:7 ============

Revelation 12:7 And there was war in heaven: Michael and his angels [going forth] to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;(asv)

ヨハネの黙示録 12:7 さて、天では戦いが起った。ミカエルとその御使たちとが、龍と戦ったのである。龍もその使たちも応戦したが、 (J)

Revelation 12:7 And{G2532} there was{G1096}{(G5633)} war{G4171} in{G1722} heaven{G3772}: Michael{G3413} and{G2532} his{G846} angels{G32} fought{G4170}{(G5656)} against{G2596} the dragon{G1404}; and{G2532} the dragon{G1404} fought{G4170}{(G5656)} and{G2532} his{G846} angels{G32}, (kjv-strongs#)

Rev 12:7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, (kjv)

======= Revelation 12:8 ============

Revelation 12:8 And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.(asv)

ヨハネの黙示録 12:8 勝てなかった。そして、もはや天には彼らのおる所がなくなった。 (J)

Revelation 12:8 And{G2532} prevailed{G2480}{(G5656)} not{G3756}; neither{G3777} was{G2147} their{G846} place{G5117} found{G2147}{(G5681)} any more{G2089} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Rev 12:8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. (kjv)

======= Revelation 12:9 ============

Revelation 12:9 And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.(asv)

ヨハネの黙示録 12:9 この巨大な龍、すなわち、悪魔とか、サタンとか呼ばれ、全世界を惑わす年を経たへびは、地に投げ落され、その使たちも、もろともに投げ落された。 (J)

Revelation 12:9 And{G2532} the great{G3173} dragon{G1404} was cast out{G906}{(G5681)}, that old{G744} serpent{G3789}, called{G2564}{(G5746)} the Devil{G1228}, and{G2532} Satan{G4567}, which{G3588} deceiveth{G4105}{(G5723)} the whole{G3650} world{G3625}: he was cast out{G906}{(G5681)} into{G1519} the earth{G1093}, and{G2532} his{G846} angels{G32} were cast out{G906}{(G5681)} with{G3326} him{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 12:9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. (kjv)

======= Revelation 12:10 ============

Revelation 12:10 And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night.(asv)

ヨハネの黙示録 12:10 その時わたしは、大きな声が天でこう言うのを聞いた、 「今や、われらの神の救と力と国と、 神のキリストの権威とは、現れた。 われらの兄弟らを訴える者、 夜昼われらの神のみまえで彼らを訴える者は、 投げ落された。 (J)

Revelation 12:10 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a loud{G3173} voice{G5456} saying{G3004}{(G5723)} in{G1722} heaven{G3772}, Now{G737} is come{G1096}{(G5633)} salvation{G4991}, and{G2532} strength{G1411}, and{G2532} the kingdom{G932} of our{G2257} God{G2316}, and{G2532} the power{G1849} of his{G846} Christ{G5547}: for{G3754} the accuser{G2723}{(G5723)} of our{G2257} brethren{G80} is cast down{G2598}{(G5681)}, which{G3588} accused{G2725} them{G846} before{G1799} our{G2257} God{G2316} day{G2250} and{G2532} night{G3571}. (kjv-strongs#)

Rev 12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. (kjv)

======= Revelation 12:11 ============

Revelation 12:11 And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.(asv)

ヨハネの黙示録 12:11 兄弟たちは、 小羊の血と彼らのあかしの言葉とによって、 彼にうち勝ち、 死に至るまでもそのいのちを惜しまなかった。 (J)

Revelation 12:11 And{G2532} they{G846} overcame{G3528}{(G5656)} him{G846} by{G1223} the blood{G129} of the Lamb{G721}, and{G2532} by{G1223} the word{G3056} of their{G846} testimony{G3141}; and{G2532} they loved{G25}{(G5656)} not{G3756} their{G846} lives{G5590} unto{G891} the death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rev 12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. (kjv)

======= Revelation 12:12 ============

Revelation 12:12 Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time. [(asv)

ヨハネの黙示録 12:12 それゆえに、天とその中に住む者たちよ、 大いに喜べ。 しかし、地と海よ、 おまえたちはわざわいである。 悪魔が、自分の時が短いのを知り、 激しい怒りをもって、 おまえたちのところに下ってきたからである」。 (J)

Revelation 12:12 Therefore{G1223}{G5124} rejoice{G2165}{(G5744)}, ye heavens{G3772}, and{G2532} ye that dwell{G4637}{(G5723)} in{G1722} them{G846}. Woe{G3759} to the inhabiters{G2730}{(G5723)} of the earth{G1093} and{G2532} of the sea{G2281}! for{G3754} the devil{G1228} is come down{G2597}{(G5627)} unto{G4314} you{G5209}, having{G2192}{(G5723)} great{G3173} wrath{G2372}, because he knoweth{G1492}{(G5761)} that{G3754} he hath{G2192}{(G5719)} but a short{G3641} time{G2540}. (kjv-strongs#)

Rev 12:12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. (kjv)

======= Revelation 12:13 ============

Revelation 12:13 And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man [child] .(asv)

ヨハネの黙示録 12:13 龍は、自分が地上に投げ落されたと知ると、男子を産んだ女を追いかけた。 (J)

Revelation 12:13 And{G2532} when{G3753} the dragon{G1404} saw{G1492}{(G5627)} that{G3754} he was cast{G906}{(G5681)} unto{G1519} the earth{G1093}, he persecuted{G1377}{(G5656)} the woman{G1135} which{G3748} brought forth{G5088}{(G5627)} the man{G730} child. (kjv-strongs#)

Rev 12:13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. (kjv)

======= Revelation 12:14 ============

Revelation 12:14 And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.(asv)

ヨハネの黙示録 12:14 しかし、女は自分の場所である荒野に飛んで行くために、大きなわしの二つの翼を与えられた。そしてそこでへびからのがれて、一年、二年、また、半年の間、養われることになっていた。 (J)

Revelation 12:14 And{G2532} to the woman{G1135} were given{G1325}{(G5681)} two{G1417} wings{G4420} of a great{G3173} eagle{G105}, that{G2443} she might fly{G4072}{(G5741)} into{G1519} the wilderness{G2048}, into{G1519} her{G846} place{G5117}, where{G3699} she is nourished{G5142}{(G5743)} for a time{G1563}{G2540}, and{G2532} times{G2540}, and{G2532} half{G2255} a time{G2540}, from{G575} the face{G4383} of the serpent{G3789}. (kjv-strongs#)

Rev 12:14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. (kjv)

======= Revelation 12:15 ============

Revelation 12:15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.(asv)

ヨハネの黙示録 12:15 へびは女の後に水を川のように、口から吐き出して、女をおし流そうとした。 (J)

Revelation 12:15 And{G2532} the serpent{G3789} cast{G906}{(G5627)} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750} water{G5204} as{G5613} a flood{G4215} after{G3694} the woman{G1135}, that{G2443} he might cause{G4160}{(G5661)} her{G5026} to be carried away of the flood{G4216}. (kjv-strongs#)

Rev 12:15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. (kjv)

======= Revelation 12:16 ============

Revelation 12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.(asv)

ヨハネの黙示録 12:16 しかし、地は女を助けた。すなわち、地はその口を開いて、龍が口から吐き出した川を飲みほした。 (J)

Revelation 12:16 And{G2532} the earth{G1093} helped{G997}{(G5656)} the woman{G1135}, and{G2532} the earth{G1093} opened{G455}{(G5656)} her{G846} mouth{G4750}, and{G2532} swallowed up{G2666}{(G5627)} the flood{G4215} which{G3739} the dragon{G1404} cast{G906}{(G5627)} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750}. (kjv-strongs#)

Rev 12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. (kjv)

======= Revelation 12:17 ============

Revelation 12:17 And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus:(asv)

ヨハネの黙示録 12:17 そして、海の砂の上に立った。 (J)

Revelation 12:17 And{G2532} the dragon{G1404} was wroth{G3710}{(G5681)} with{G1909} the woman{G1135}, and{G2532} went{G565}{(G5627)} to make{G4160}{(G5658)} war{G4171} with{G3326} the remnant{G3062} of her{G846} seed{G4690}, which{G3588} keep{G5083}{(G5723)} the commandments{G1785} of God{G2316}, and{G2532} have{G2192}{(G5723)} the testimony{G3141} of Jesus{G2424} Christ{G5547}. (kjv-strongs#)

Rev 12:17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.(kjv)

======= Revelation 13:1 ============

Revelation 13:1 and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns, and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.(asv)

ヨハネの黙示録 13:1 わたしはまた、一匹の獣が海から上って来るのを見た。それには角が十本、頭が七つあり、それらの角には十の冠があって、頭には神を汚す名がついていた。 (J)

Revelation 13:1 And{G2532} I stood{G2476}{(G5681)} upon{G1909} the sand{G285} of the sea{G2281}, and{G2532} saw{G1492}{(G5627)} a beast{G2342} rise up{G305}{(G5723)} out of{G1537} the sea{G2281}, having{G2192}{(G5723)} seven{G2033} heads{G2776} and{G2532} ten{G1176} horns{G2768}, and{G2532} upon{G1909} his{G846} horns{G2768} ten{G1176} crowns{G1238}, and{G2532} upon{G1909} his{G846} heads{G2776} the name{G3686} of blasphemy{G988}. (kjv-strongs#)

Rev 13:1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. (kjv)

======= Revelation 13:2 ============

Revelation 13:2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.(asv)

ヨハネの黙示録 13:2 わたしの見たこの獣はひょうに似ており、その足はくまの足のようで、その口はししの口のようであった。龍は自分の力と位と大いなる権威とを、この獣に与えた。 (J)

Revelation 13:2 And{G2532} the beast{G2342} which{G3739} I saw{G1492}{(G5627)} was{G2258}{(G5713)} like{G3664} unto a leopard{G3917}, and{G2532} his{G846} feet{G4228} were as{G5613} the feet of a bear{G715}, and{G2532} his{G846} mouth{G4750} as{G5613} the mouth{G4750} of a lion{G3023}: and{G2532} the dragon{G1404} gave{G1325}{(G5656)} him{G846} his{G846} power{G1411}, and{G2532} his{G846} seat{G2362}, and{G2532} great{G3173} authority{G1849}. (kjv-strongs#)

Rev 13:2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. (kjv)

======= Revelation 13:3 ============

Revelation 13:3 And [I saw] one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast;(asv)

ヨハネの黙示録 13:3 その頭の一つが、死ぬほどの傷を受けたが、その致命的な傷もなおってしまった。そこで、全地の人々は驚きおそれて、その獣に従い、 (J)

Revelation 13:3 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} one{G3391} of his{G846} heads{G2776} as it were{G5613} wounded{G4969}{(G5772)} to{G1519} death{G2288}; and{G2532} his{G846} deadly{G2288} wound{G4127} was healed{G2323}{(G5681)}: and{G2532} all{G3650} the world{G1093} wondered{G2296}{(G5681)}{(G5625)}{G2296}{(G5656)} after{G3694}{G1722} the beast{G2342}. (kjv-strongs#)

Rev 13:3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. (kjv)

======= Revelation 13:4 ============

Revelation 13:4 and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? And who is able to war with him?(asv)

ヨハネの黙示録 13:4 また、龍がその権威を獣に与えたので、人々は龍を拝み、さらに、その獣を拝んで言った、「だれが、この獣に匹敵し得ようか。だれが、これと戦うことができようか」。 (J)

Revelation 13:4 And{G2532} they worshipped{G4352}{(G5656)} the dragon{G1404} which{G3739} gave{G1325}{(G5656)} power{G1849} unto the beast{G2342}: and{G2532} they worshipped{G4352}{(G5656)} the beast{G2342}, saying{G3004}{(G5723)}, Who{G5101} is like{G3664} unto the beast{G2342}? who{G5101} is able{G1410}{(G5736)} to make war{G4170}{(G5658)} with{G3326} him{G846}? (kjv-strongs#)

Rev 13:4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? (kjv)

======= Revelation 13:5 ============

Revelation 13:5 and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months.(asv)

ヨハネの黙示録 13:5 この獣には、また、大言を吐き汚しごとを語る口が与えられ、四十二か月のあいだ活動する権威が与えられた。 (J)

Revelation 13:5 And{G2532} there was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846} a mouth{G4750} speaking{G2980}{(G5723)} great things{G3173} and{G2532} blasphemies{G988}; and{G2532} power{G1849} was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846} to continue{G4160}{(G5658)} forty{G5062} and two{G1417} months{G3376}. (kjv-strongs#)

Rev 13:5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. (kjv)

======= Revelation 13:6 ============

Revelation 13:6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, [even] them that dwell in the heaven.(asv)

ヨハネの黙示録 13:6 そこで、彼は口を開いて神を汚し、神の御名と、その幕屋、すなわち、天に住む者たちとを汚した。 (J)

Revelation 13:6 And{G2532} he opened{G455}{(G5656)} his{G846} mouth{G4750} in{G1519} blasphemy{G988} against{G4314} God{G2316}, to blaspheme{G987}{(G5658)} his{G846} name{G3686}, and{G2532} his{G846} tabernacle{G4633}, and{G2532} them that dwell{G4637}{(G5723)} in{G1722} heaven{G3772}. (kjv-strongs#)

Rev 13:6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. (kjv)

======= Revelation 13:7 ============

Revelation 13:7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.(asv)

ヨハネの黙示録 13:7 そして彼は、聖徒に戦いをいどんでこれに勝つことを許され、さらに、すべての部族、民族、国語、国民を支配する権威を与えられた。 (J)

Revelation 13:7 And{G2532} it was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846} to make{G4160}{(G5658)} war{G4171} with{G3326} the saints{G40}, and{G2532} to overcome{G3528}{(G5658)} them{G846}: and{G2532} power{G1849} was given{G1325}{(G5681)} him{G846} over{G1909} all{G3956} kindreds{G5443}, and{G2532} tongues{G1100}, and{G2532} nations{G1484}. (kjv-strongs#)

Rev 13:7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. (kjv)

======= Revelation 13:8 ============

Revelation 13:8 And all that dwell on the earth shall worship him, [every one] whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain.(asv)

ヨハネの黙示録 13:8 地に住む者で、ほふられた小羊のいのちの書に、その名を世の初めからしるされていない者はみな、この獣を拝むであろう。 (J)

Revelation 13:8 And{G2532} all{G3956} that dwell{G2730}{(G5723)} upon{G1909} the earth{G1093} shall worship{G4352}{(G5692)} him{G846}, whose{G3739} names{G3686} are{G1125} not{G3756} written{G1125}{(G5769)} in{G1722} the book{G976} of life{G2222} of the Lamb{G721} slain{G4969}{(G5772)} from{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}. (kjv-strongs#)

Rev 13:8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. (kjv)

======= Revelation 13:9 ============

Revelation 13:9 If any man hath an ear, let him hear.(asv)

ヨハネの黙示録 13:9 耳のある者は、聞くがよい。 (J)

Revelation 13:9 If any man{G1536} have{G2192}{(G5719)} an ear{G3775}, let him hear{G191}{(G5657)}. (kjv-strongs#)

Rev 13:9 If any man have an ear, let him hear. (kjv)

======= Revelation 13:10 ============

Revelation 13:10 If any man [is] for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.(asv)

ヨハネの黙示録 13:10 とりこになるべき者は、とりこになっていく。つるぎで殺す者は、自らもつるぎで殺されねばならない。ここに、聖徒たちの忍耐と信仰とがある。 (J)

Revelation 13:10 He that{G1536} leadeth{G4863}{(G5719)} into captivity{G161} shall go{G5217}{(G5719)} into{G1519} captivity{G161}: he that{G1536} killeth{G615}{(G5719)} with{G1722} the sword{G3162} must{G1163}{(G5748)} be killed{G615}{(G5683)} with{G1722} the sword{G3162}. Here{G5602} is{G2076}{(G5748)} the patience{G5281} and{G2532} the faith{G4102} of the saints{G40}. (kjv-strongs#)

Rev 13:10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. (kjv)

======= Revelation 13:11 ============

Revelation 13:11 And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon.(asv)

ヨハネの黙示録 13:11 わたしはまた、ほかの獣が地から上って来るのを見た。それには小羊のような角が二つあって、龍のように物を言った。 (J)

Revelation 13:11 And{G2532} I beheld{G1492}{(G5627)} another{G243} beast{G2342} coming up{G305}{(G5723)} out of{G1537} the earth{G1093}; and{G2532} he had{G2192}{(G5707)} two{G1417} horns{G2768} like{G3664} a lamb{G721}, and{G2532} he spake{G2980}{(G5707)} as{G5613} a dragon{G1404}. (kjv-strongs#)

Rev 13:11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. (kjv)

======= Revelation 13:12 ============

Revelation 13:12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed.(asv)

ヨハネの黙示録 13:12 そして、先の獣の持つすべての権力をその前で働かせた。また、地と地に住む人々に、致命的な傷がいやされた先の獣を拝ませた。 (J)

Revelation 13:12 And{G2532} he exerciseth{G4160}{(G5719)} all{G3956} the power{G1849} of the first{G4413} beast{G2342} before{G1799} him{G846}, and{G2532} causeth{G4160}{(G5719)} the earth{G1093} and{G2532} them which dwell{G2730}{(G5723)} therein{G1722}{G846} to{G2443} worship{G4352}{(G5661)} the first{G4413} beast{G2342}, whose{G3739}{G846} deadly{G2288} wound{G4127} was healed{G2323}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 13:12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. (kjv)

======= Revelation 13:13 ============

Revelation 13:13 And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.(asv)

ヨハネの黙示録 13:13 また、大いなるしるしを行って、人々の前で火を天から地に降らせることさえした。 (J)

Revelation 13:13 And{G2532} he doeth{G4160}{(G5719)} great{G3173} wonders{G4592}, so{G2532} that{G2443} he maketh{G4160}{(G5725)} fire{G4442} come down{G2597}{(G5721)} from{G1537} heaven{G3772} on{G1519} the earth{G1093} in the sight{G1799} of men{G444}, (kjv-strongs#)

Rev 13:13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, (kjv)

======= Revelation 13:14 ============

Revelation 13:14 And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast who hath the stroke of the sword and lived.(asv)

ヨハネの黙示録 13:14 さらに、先の獣の前で行うのを許されたしるしで、地に住む人々を惑わし、かつ、つるぎの傷を受けてもなお生きている先の獣の像を造ることを、地に住む人々に命じた。 (J)

Revelation 13:14 And{G2532} deceiveth{G4105}{(G5719)} them that dwell{G2730}{(G5723)} on{G1909} the earth{G1093} by{G1223} the means of those miracles{G4592} which{G3739} he{G846} had power{G1325}{(G5681)} to do{G4160}{(G5658)} in the sight{G1799} of the beast{G2342}; saying{G3004}{(G5723)} to them that dwell{G2730}{(G5723)} on{G1909} the earth{G1093}, that they should make{G4160}{(G5658)} an image{G1504} to the beast{G2342}, which{G3739} had{G2192}{(G5719)} the wound{G4127} by a sword{G3162}, and{G2532} did live{G2198}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rev 13:14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. (kjv)

======= Revelation 13:15 ============

Revelation 13:15 And it was given [unto him] to give breath to it, [even] to the image to the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast should be killed.(asv)

ヨハネの黙示録 13:15 それから、その獣の像に息を吹き込んで、その獣の像が物を言うことさえできるようにし、また、その獣の像を拝まない者をみな殺させた。 (J)

Revelation 13:15 And{G2532} he{G846} had power{G1325}{(G5681)} to give{G1325}{(G5629)} life{G4151} unto the image{G1504} of the beast{G2342}, that{G2443} the image{G1504} of the beast{G2342} should{G2980} both{G2532} speak{G2980}{(G5661)}, and{G2532} cause{G4160}{(G5661)} that as many as{G3745} would{G302}{G4352} not{G3361} worship{G4352}{(G5661)} the image{G1504} of the beast{G2342} should be killed{G2443}{G615}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rev 13:15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. (kjv)

======= Revelation 13:16 ============

Revelation 13:16 And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;(asv)

ヨハネの黙示録 13:16 また、小さき者にも、大いなる者にも、富める者にも、貧しき者にも、自由人にも、奴隷にも、すべての人々に、その右の手あるいは額に刻印を押させ、 (J)

Revelation 13:16 And{G2532} he causeth{G4160}{(G5719)} all{G3956}, both small{G3398} and{G2532} great{G3173},{G2532} rich{G4145} and{G2532} poor{G4434},{G2532} free{G1658} and{G2532} bond{G1401}, to{G2443}{G846} receive{G1325}{(G5661)} a mark{G5480} in{G1909} their{G846} right hand{G1188}{G5495}, or{G2228} in{G1909} their{G846} foreheads{G3359}: (kjv-strongs#)

Rev 13:16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: (kjv)

======= Revelation 13:17 ============

Revelation 13:17 and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, [even] the name of the beast or the number of his name.(asv)

ヨハネの黙示録 13:17 この刻印のない者はみな、物を買うことも売ることもできないようにした。この刻印は、その獣の名、または、その名の数字のことである。 (J)

Revelation 13:17 And{G2532} that no{G3363} man{G5100} might{G1410}{(G5741)} buy{G59}{(G5658)} or{G2228} sell{G4453}{(G5658)}, save he{G1508} that had{G2192}{(G5723)} the mark{G5480}, or{G2228} the name{G3686} of the beast{G2342}, or{G2228} the number{G706} of his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Rev 13:17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. (kjv)

======= Revelation 13:18 ============

Revelation 13:18 Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty and six.(asv)

ヨハネの黙示録 13:18 ここに、知恵が必要である。思慮のある者は、獣の数字を解くがよい。その数字とは、人間をさすものである。そして、その数字は六百六十六である。 (J)

Revelation 13:18 Here{G5602} is{G2076}{(G5748)} wisdom{G4678}. Let him that hath{G2192}{(G5723)} understanding{G3563} count{G5585}{(G5657)} the number{G706} of the beast{G2342}: for{G1063} it is{G2076}{(G5748)} the number{G706} of a man{G444}; and{G2532} his{G846} number{G706} is Six hundred threescore and six{G5516}. (kjv-strongs#)

Rev 13:18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.(kjv)

======= Revelation 14:1 ============

Revelation 14:1 And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.(asv)

ヨハネの黙示録 14:1 なお、わたしが見ていると、見よ、小羊がシオンの山に立っていた。また、十四万四千の人々が小羊と共におり、その額に小羊の名とその父の名とが書かれていた。 (J)

Revelation 14:1 And{G2532} I looked{G1492}{(G5627)}, and{G2532}, lo{G2400}{(G5628)}, a Lamb{G721} stood{G2476}{(G5761)} on{G1909} the mount{G3735} Sion{G4622}, and{G2532} with{G3326} him{G846} an hundred{G1540} forty{G5062} and four{G5064} thousand{G5505}, having{G2192}{(G5723)} his{G846} Father's{G3962} name{G3686} written{G1125}{(G5772)} in{G1909} their{G846} foreheads{G3359}. (kjv-strongs#)

Rev 14:1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads. (kjv)

======= Revelation 14:2 ============

Revelation 14:2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heard [was] as [the voice] of harpers harping with their harps:(asv)

ヨハネの黙示録 14:2 またわたしは、大水のとどろきのような、激しい雷鳴のような声が、天から出るのを聞いた。わたしの聞いたその声は、琴をひく人が立琴をひく音のようでもあった。 (J)

Revelation 14:2 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772}, as{G5613} the voice{G5456} of many{G4183} waters{G5204}, and{G2532} as{G5613} the voice{G5456} of a great{G3173} thunder{G1027}: and{G2532} I heard{G191}{(G5656)} the voice{G5456} of harpers{G2790} harping{G2789}{(G5723)} with{G1722} their{G846} harps{G2788}: (kjv-strongs#)

Rev 14:2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: (kjv)

======= Revelation 14:3 ============

Revelation 14:3 and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, [even] they that had been purchased out of the earth.(asv)

ヨハネの黙示録 14:3 彼らは、御座の前、四つの生き物と長老たちとの前で、新しい歌を歌った。この歌は、地からあがなわれた十四万四千人のほかは、だれも学ぶことができなかった。 (J)

Revelation 14:3 And{G2532} they sung{G103}{(G5719)} as it were{G5613} a new{G2537} song{G5603} before{G1799} the throne{G2362}, and{G2532} before{G1799} the four{G5064} beasts{G2226}, and{G2532} the elders{G4245}: and{G2532} no man{G3762} could{G1410}{(G5711)} learn{G3129}{(G5629)} that song{G5603} but{G1508} the hundred{G1540} and forty{G5062} and four{G5064} thousand{G5505}, which{G3588} were redeemed{G59}{(G5772)} from{G575} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 14:3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. (kjv)

======= Revelation 14:4 ============

Revelation 14:4 These are they that were not defiled with women; for they are virgins. These [are] they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, [to be] the firstfruits unto God and unto the Lamb.(asv)

ヨハネの黙示録 14:4 彼らは、女にふれたことのない者である。彼らは、純潔な者である。そして、小羊の行く所へは、どこへでもついて行く。彼らは、神と小羊とにささげられる初穂として、人間の中からあがなわれた者である。 (J)

Revelation 14:4 These{G3778} are they{G1526}{(G5748)} which{G3739} were{G3435} not{G3756} defiled{G3435}{(G5681)} with{G3326} women{G1135}; for{G1063} they are{G1526}{(G5748)} virgins{G3933}. These{G3778} are they{G1526}{(G5748)} which{G3588} follow{G190}{(G5723)} the Lamb{G721} whithersoever{G3699}{G302} he goeth{G5217}{(G5725)}. These{G3778} were redeemed{G59}{(G5681)} from{G575} among men{G444}, being the firstfruits{G536} unto God{G2316} and{G2532} to the Lamb{G721}. (kjv-strongs#)

Rev 14:4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. (kjv)

======= Revelation 14:5 ============

Revelation 14:5 And in their mouth was found no lie: they are without blemish.(asv)

ヨハネの黙示録 14:5 彼らの口には偽りがなく、彼らは傷のない者であった。 (J)

Revelation 14:5 And{G2532} in{G1722} their{G846} mouth{G4750} was found{G2147}{(G5681)} no{G3756} guile{G1388}: for{G1063} they are{G1526}{(G5748)} without fault{G299} before{G1799} the throne{G2362} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 14:5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. (kjv)

======= Revelation 14:6 ============

Revelation 14:6 And I saw another angel flying in mid heaven, having eternal good tidings to proclaim unto them that dwell on the earth, and unto every nation and tribe and tongue and people;(asv)

ヨハネの黙示録 14:6 わたしは、もうひとりの御使が中空を飛ぶのを見た。彼は地に住む者、すなわち、あらゆる国民、部族、国語、民族に宣べ伝えるために、永遠の福音をたずさえてきて、 (J)

Revelation 14:6 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} another{G243} angel{G32} fly{G4072}{(G5740)} in{G1722} the midst of heaven{G3321}, having{G2192}{(G5723)} the everlasting{G166} gospel{G2098} to preach{G2097}{(G5658)} unto them that dwell{G2730}{(G5723)} on{G1909} the earth{G1093}, and{G2532} to every{G3956} nation{G1484}, and{G2532} kindred{G5443}, and{G2532} tongue{G1100}, and{G2532} people{G2992}, (kjv-strongs#)

Rev 14:6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, (kjv)

======= Revelation 14:7 ============

Revelation 14:7 and he saith with a great voice, Fear God, and give him glory; for the hour of his judgment is come: and worship him that made the heaven and the earth and sea and fountains of waters.(asv)

ヨハネの黙示録 14:7 大声で言った、「神をおそれ、神に栄光を帰せよ。神のさばきの時がきたからである。天と地と海と水の源とを造られたかたを、伏し拝め」。 (J)

Revelation 14:7 Saying{G3004}{(G5723)} with{G1722} a loud{G3173} voice{G5456}, Fear{G5399}{(G5676)} God{G2316}, and{G2532} give{G1325}{(G5628)} glory{G1391} to him{G846}; for{G3754} the hour{G5610} of his{G846} judgment{G2920} is come{G2064}{(G5627)}: and{G2532} worship{G4352}{(G5657)} him that made{G4160}{(G5660)} heaven{G3772}, and{G2532} earth{G1093}, and{G2532} the sea{G2281}, and{G2532} the fountains{G4077} of waters{G5204}. (kjv-strongs#)

Rev 14:7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. (kjv)

======= Revelation 14:8 ============

Revelation 14:8 And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, that hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication.(asv)

ヨハネの黙示録 14:8 また、ほかの第二の御使が、続いてきて言った、「倒れた、大いなるバビロンは倒れた。その不品行に対する激しい怒りのぶどう酒を、あらゆる国民に飲ませた者」。 (J)

Revelation 14:8 And{G2532} there followed{G190}{(G5656)} another{G243} angel{G32}, saying{G3004}{(G5723)}, Babylon{G897} is fallen{G4098}{(G5627)}, is fallen{G4098}{(G5627)}, that great{G3173} city{G4172}, because{G3754} she made{G4222} all{G3956} nations{G1484} drink{G4222}{(G5758)} of{G1537} the wine{G3631} of the wrath{G2372} of her{G846} fornication{G4202}. (kjv-strongs#)

Rev 14:8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. (kjv)

======= Revelation 14:9 ============

Revelation 14:9 And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man worshippeth the beast and his image, and receiveth a mark on his forehead, or upon his hand,(asv)

ヨハネの黙示録 14:9 ほかの第三の御使が彼らに続いてきて、大声で言った、「おおよそ、獣とその像とを拝み、額や手に刻印を受ける者は、 (J)

Revelation 14:9 And{G2532} the third{G5154} angel{G32} followed{G190}{(G5656)} them{G846}, saying{G3004}{(G5723)} with{G1722} a loud{G3173} voice{G5456}, If any man{G1536} worship{G4352}{(G5719)} the beast{G2342} and{G2532} his{G846} image{G1504}, and{G2532} receive{G2983}{(G5719)} his mark{G5480} in{G1909} his{G846} forehead{G3359}, or{G2228} in{G1909} his{G846} hand{G5495}, (kjv-strongs#)

Rev 14:9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, (kjv)

======= Revelation 14:10 ============

Revelation 14:10 he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:(asv)

ヨハネの黙示録 14:10 神の怒りの杯に混ぜものなしに盛られた、神の激しい怒りのぶどう酒を飲み、聖なる御使たちと小羊との前で、火と硫黄とで苦しめられる。 (J)

Revelation 14:10 The same{G846}{G2532} shall drink{G4095}{(G5695)} of{G1537} the wine{G3631} of the wrath{G2372} of God{G2316}, which{G3588} is poured out{G2767}{(G5772)} without mixture{G194} into{G1722} the cup{G4221} of his{G846} indignation{G3709}; and{G2532} he shall be tormented{G928}{(G5701)} with{G1722} fire{G4442} and{G2532} brimstone{G2303} in the presence{G1799} of the holy{G40} angels{G32}, and{G2532} in the presence{G1799} of the Lamb{G721}: (kjv-strongs#)

Rev 14:10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: (kjv)

======= Revelation 14:11 ============

Revelation 14:11 and the smoke of their torment goeth up for ever and ever; and they have no rest day and night, they that worship the beast and his image, and whoso receiveth the mark of his name.(asv)

ヨハネの黙示録 14:11 その苦しみの煙は世々限りなく立ちのぼり、そして、獣とその像とを拝む者、また、だれでもその名の刻印を受けている者は、昼も夜も休みが得られない。 (J)

Revelation 14:11 And{G2532} the smoke{G2586} of their{G846} torment{G929} ascendeth up{G305}{(G5719)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}: and{G2532} they have{G2192}{(G5719)} no{G3756} rest{G372} day{G2250} nor{G2532} night{G3571}, who{G3588} worship{G4352}{(G5723)} the beast{G2342} and{G2532} his{G846} image{G1504}, and{G2532} whosoever{G1536} receiveth{G2983}{(G5719)} the mark{G5480} of his{G846} name{G3686}. (kjv-strongs#)

Rev 14:11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. (kjv)

======= Revelation 14:12 ============

Revelation 14:12 Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.(asv)

ヨハネの黙示録 14:12 ここに、神の戒めを守り、イエスを信じる信仰を持ちつづける聖徒の忍耐がある」。 (J)

Revelation 14:12 Here{G5602} is{G2076}{(G5748)} the patience{G5281} of the saints{G40}: here{G5602} are they that keep{G5083}{(G5723)} the commandments{G1785} of God{G2316}, and{G2532} the faith{G4102} of Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Rev 14:12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. (kjv)

======= Revelation 14:13 ============

Revelation 14:13 And I heard the voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them.(asv)

ヨハネの黙示録 14:13 またわたしは、天からの声がこう言うのを聞いた、「書きしるせ、『今から後、主にあって死ぬ死人はさいわいである』」。御霊も言う、「しかり、彼らはその労苦を解かれて休み、そのわざは彼らについていく」。 (J)

Revelation 14:13 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772} saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Write{G1125}{(G5657)}, Blessed{G3107} are the dead{G3498} which{G3588} die{G599}{(G5723)} in{G1722} the Lord{G2962} from henceforth{G534}: Yea{G3483}, saith{G3004}{(G5719)} the Spirit{G4151}, that{G2443} they may rest{G373}{(G5672)} from{G1537} their{G846} labours{G2873}; and{G1161} their{G846} works{G2041} do follow{G190}{(G5719)}{G3326} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 14:13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. (kjv)

======= Revelation 14:14 ============

Revelation 14:14 And I saw, and behold, a white cloud; and on the cloud [I saw] one sitting like unto a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand sharp sickle.(asv)

ヨハネの黙示録 14:14 また見ていると、見よ、白い雲があって、その雲の上に人の子のような者が座しており、頭には金の冠をいただき、手には鋭いかまを持っていた。 (J)

Revelation 14:14 And{G2532} I looked{G1492}{(G5627)}, and{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a white{G3022} cloud{G3507}, and{G2532} upon{G1909} the cloud{G3507} one sat{G2521}{(G5740)} like{G3664} unto the Son{G5207} of man{G444}, having{G2192}{(G5723)} on{G1909} his{G846} head{G2776} a golden{G5552} crown{G4735}, and{G2532} in{G1722} his{G846} hand{G5495} a sharp{G3691} sickle{G1407}. (kjv-strongs#)

Rev 14:14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. (kjv)

======= Revelation 14:15 ============

Revelation 14:15 And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is ripe.(asv)

ヨハネの黙示録 14:15 すると、もうひとりの御使が聖所から出てきて、雲の上に座している者にむかって大声で叫んだ、「かまを入れて刈り取りなさい。地の穀物は全く実り、刈り取るべき時がきた」。 (J)

Revelation 14:15 And{G2532} another{G243} angel{G32} came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the temple{G3485}, crying{G2896}{(G5723)} with{G1722} a loud{G3173} voice{G5456} to him that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the cloud{G3507}, Thrust in{G3992}{(G5657)} thy{G4675} sickle{G1407}, and{G2532} reap{G2325}{(G5657)}: for{G3754} the time{G5610} is come{G2064}{(G5627)} for thee{G4671} to reap{G2325}{(G5658)}; for{G3754} the harvest{G2326} of the earth{G1093} is ripe{G3583}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 14:15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. (kjv)

======= Revelation 14:16 ============

Revelation 14:16 And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.(asv)

ヨハネの黙示録 14:16 雲の上に座している者は、そのかまを地に投げ入れた。すると、地のものが刈り取られた。 (J)

Revelation 14:16 And{G2532} he that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the cloud{G3507} thrust in{G906}{(G5627)} his{G846} sickle{G1407} on{G1909} the earth{G1093}; and{G2532} the earth{G1093} was reaped{G2325}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 14:16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. (kjv)

======= Revelation 14:17 ============

Revelation 14:17 Another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.(asv)

ヨハネの黙示録 14:17 また、もうひとりの御使が、天の聖所から出てきたが、彼もまた鋭いかまを持っていた。 (J)

Revelation 14:17 And{G2532} another{G243} angel{G32} came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the temple{G3485} which{G3588} is in{G1722} heaven{G3772}, he{G846} also{G2532} having{G2192}{(G5723)} a sharp{G3691} sickle{G1407}. (kjv-strongs#)

Rev 14:17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. (kjv)

======= Revelation 14:18 ============

Revelation 14:18 And another angel came out from the altar, he that hath power over fire; and he called with a great voice to him that had the sharp sickle, saying, Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.(asv)

ヨハネの黙示録 14:18 さらに、もうひとりの御使で、火を支配する権威を持っている者が、祭壇から出てきて、鋭いかまを持つ御使にむかい、大声で言った、「その鋭いかまを地に入れて、地のぶどうのふさを刈り集めなさい。ぶどうの実がすでに熟しているから」。 (J)

Revelation 14:18 And{G2532} another{G243} angel{G32} came{G1831}{(G5627)} out{G1537} from the altar{G2379}, which had{G2192}{(G5723)} power{G1849} over{G1909} fire{G4442}; and{G2532} cried{G5455}{(G5656)} with a loud{G3173} cry{G2906} to him that had{G2192}{(G5723)} the sharp{G3691} sickle{G1407}, saying{G3004}{(G5723)}, Thrust in{G3992}{(G5657)} thy{G4675} sharp{G3691} sickle{G1407}, and{G2532} gather{G5166}{(G5657)} the clusters{G1009} of the vine{G288} of the earth{G1093}; for{G3754} her{G846} grapes{G4718} are fully ripe{G187}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rev 14:18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. (kjv)

======= Revelation 14:19 ============

Revelation 14:19 And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great [winepress], of the wrath of God.(asv)

ヨハネの黙示録 14:19 そこで、御使はそのかまを地に投げ入れて、地のぶどうを刈り集め、神の激しい怒りの大きな酒ぶねに投げ込んだ。 (J)

Revelation 14:19 And{G2532} the angel{G32} thrust in{G906}{(G5627)} his{G846} sickle{G1407} into{G1519} the earth{G1093}, and{G2532} gathered{G5166}{(G5656)} the vine{G288} of the earth{G1093}, and{G2532} cast{G906}{(G5627)} it into{G1519} the great{G3173} winepress{G3025} of the wrath{G2372} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 14:19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. (kjv)

======= Revelation 14:20 ============

Revelation 14:20 And the winepress was trodden without the city, and there came out blood from the winepress, even unto the bridles of the horses, as far as a thousand and six hundred furlongs.(asv)

ヨハネの黙示録 14:20 そして、その酒ぶねが都の外で踏まれた。すると、血が酒ぶねから流れ出て、馬のくつわにとどくほどになり、一千六百丁にわたってひろがった。 (J)

Revelation 14:20 And{G2532} the winepress{G3025} was trodden{G3961}{(G5681)} without{G1854} the city{G4172}, and{G2532} blood{G129} came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the winepress{G3025}, even unto{G891} the horse{G2462} bridles{G5469}, by the space of{G575} a thousand{G5507} and six hundred{G1812} furlongs{G4712}. (kjv-strongs#)

Rev 14:20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.(kjv)

======= Revelation 15:1 ============

Revelation 15:1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, [which are] the last, for in them is finished the wrath of God.(asv)

ヨハネの黙示録 15:1 またわたしは、天に大いなる驚くべきほかのしるしを見た。七人の御使が、最後の七つの災害を携えていた。これらの災害で神の激しい怒りがその頂点に達するのである。 (J)

Revelation 15:1 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} another{G243} sign{G4592} in{G1722} heaven{G3772}, great{G3173} and{G2532} marvellous{G2298}, seven{G2033} angels{G32} having{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} last{G2078} plagues{G4127}; for{G3754} in{G1722} them{G846} is filled up{G5055}{(G5681)} the wrath{G2372} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 15:1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. (kjv)

======= Revelation 15:2 ============

Revelation 15:2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.(asv)

ヨハネの黙示録 15:2 またわたしは、火のまじったガラスの海のようなものを見た。そして、このガラスの海のそばに、獣とその像とその名の数字とにうち勝った人々が、神の立琴を手にして立っているのを見た。 (J)

Revelation 15:2 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} as it were{G5613} a sea{G2281} of glass{G5193} mingled{G3396}{(G5772)} with fire{G4442}: and{G2532} them that had gotten the victory{G3528}{(G5723)} over{G1537} the beast{G2342}, and{G2532} over{G1537} his{G846} image{G1504}, and{G2532} over{G1537} his{G846} mark{G5480}, and over{G1537} the number{G706} of his{G846} name{G3686}, stand{G2476}{(G5761)} on{G1909} the sea{G2281} of glass{G5193}, having{G2192}{(G5723)} the harps{G2788} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 15:2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. (kjv)

======= Revelation 15:3 ============

Revelation 15:3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.(asv)

ヨハネの黙示録 15:3 彼らは、神の僕モーセの歌と小羊の歌とを歌って言った、 「全能者にして主なる神よ。 あなたのみわざは、 大いなる、また驚くべきものであります。 万民の王よ、 あなたの道は正しく、かつ真実であります。 (J)

Revelation 15:3 And{G2532} they sing{G103}{(G5719)} the song{G5603} of Moses{G3475} the servant{G1401} of God{G2316}, and{G2532} the song{G5603} of the Lamb{G721}, saying{G3004}{(G5723)}, Great{G3173} and{G2532} marvellous{G2298} are thy{G4675} works{G2041}, Lord{G2962} God{G2316} Almighty{G3841}; just{G1342} and{G2532} true{G228} are thy{G4675} ways{G3598}, thou King{G935} of saints{G40}. (kjv-strongs#)

Rev 15:3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. (kjv)

======= Revelation 15:4 ============

Revelation 15:4 Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.(asv)

ヨハネの黙示録 15:4 主よ、あなたをおそれず、 御名をほめたたえない者が、ありましょうか。 あなただけが聖なるかたであり、 あらゆる国民はきて、あなたを伏し拝むでしょう。 あなたの正しいさばきが、 あらわれるに至ったからであります」。 (J)

Revelation 15:4 Who{G5101} shall{G5399} not{G3364} fear{G5399}{(G5680)} thee{G4571}, O Lord{G2962}, and{G2532} glorify{G1392}{(G5661)} thy{G4675} name{G3686}? for{G3754} thou only{G3441} art holy{G3741}: for{G3754} all{G3956} nations{G1484} shall come{G2240}{(G5692)} and{G2532} worship{G4352}{(G5692)} before{G1799} thee{G4675}; for{G3754} thy{G4675} judgments{G1345} are made manifest{G5319}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 15:4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. (kjv)

======= Revelation 15:5 ============

Revelation 15:5 And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:(asv)

ヨハネの黙示録 15:5 その後、わたしが見ていると、天にある、あかしの幕屋の聖所が開かれ、 (J)

Revelation 15:5 And{G2532} after{G3326} that{G5023} I looked{G1492}{(G5627)}, and{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, the temple{G3485} of the tabernacle{G4633} of the testimony{G3142} in{G1722} heaven{G3772} was opened{G455}{(G5648)}: (kjv-strongs#)

Rev 15:5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: (kjv)

======= Revelation 15:6 ============

Revelation 15:6 and there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with [precious] stone, pure [and] bright, and girt about their breasts with golden girdles.(asv)

ヨハネの黙示録 15:6 その聖所から、七つの災害を携えている七人の御使が、汚れのない、光り輝く亜麻布を身にまとい、金の帯を胸にしめて、出てきた。 (J)

Revelation 15:6 And{G2532} the seven{G2033} angels{G32} came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the temple{G3485}, having{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} plagues{G4127}, clothed{G1746}{(G5765)} in pure{G2513} and{G2532} white{G2986} linen{G3043}, and{G2532} having their breasts{G4738} girded{G4024}{(G5772)} with{G4012} golden{G5552} girdles{G2223}. (kjv-strongs#)

Rev 15:6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. (kjv)

======= Revelation 15:7 ============

Revelation 15:7 And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.(asv)

ヨハネの黙示録 15:7 そして、四つの生き物の一つが、世々限りなく生きておられる神の激しい怒りの満ちた七つの金の鉢を、七人の御使に渡した。 (J)

Revelation 15:7 And{G2532} one{G1520} of{G1537} the four{G5064} beasts{G2226} gave{G1325}{(G5656)} unto the seven{G2033} angels{G32} seven{G2033} golden{G5552} vials{G5357} full{G1073}{(G5723)} of the wrath{G2372} of God{G2316}, who{G3588} liveth{G2198}{(G5723)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 15:7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. (kjv)

======= Revelation 15:8 ============

Revelation 15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.(asv)

ヨハネの黙示録 15:8 すると、聖所は神の栄光とその力とから立ちのぼる煙で満たされ、七人の御使の七つの災害が終ってしまうまでは、だれも聖所にはいることができなかった。 (J)

Revelation 15:8 And{G2532} the temple{G3485} was filled{G1072}{(G5681)} with smoke{G2586} from{G1537} the glory{G1391} of God{G2316}, and{G2532} from{G1537} his{G846} power{G1411}; and{G2532} no man{G3762} was able{G1410}{(G5711)} to enter{G1525}{(G5629)} into{G1519} the temple{G3485}, till{G891} the seven{G2033} plagues{G4127} of the seven{G2033} angels{G32} were fulfilled{G5055}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rev 15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.(kjv)

======= Revelation 16:1 ============

Revelation 16:1 And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.(asv)

ヨハネの黙示録 16:1 それから、大きな声が聖所から出て、七人の御使にむかい、「さあ行って、神の激しい怒りの七つの鉢を、地に傾けよ」と言うのを聞いた。 (J)

Revelation 16:1 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a great{G3173} voice{G5456} out of{G1537} the temple{G3485} saying{G3004}{(G5723)} to the seven{G2033} angels{G32}, Go your ways{G5217}{(G5720)}, and{G2532} pour out{G1632}{(G5657)} the vials{G5357} of the wrath{G2372} of God{G2316} upon{G1519} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 16:1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. (kjv)

======= Revelation 16:2 ============

Revelation 16:2 And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image.(asv)

ヨハネの黙示録 16:2 そして、第一の者が出て行って、その鉢を地に傾けた。すると、獣の刻印を持つ人々と、その像を拝む人々とのからだに、ひどい悪性のでき物ができた。 (J)

Revelation 16:2 And{G2532} the first{G4413} went{G565}{(G5627)}, and{G2532} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} upon{G1909} the earth{G1093}; and{G2532} there fell{G1096}{(G5633)} a noisome{G2556} and{G2532} grievous{G4190} sore{G1668} upon{G1519} the men{G444} which{G3588} had{G2192}{(G5723)} the mark{G5480} of the beast{G2342}, and{G2532} upon them which worshipped{G4352}{(G5723)} his{G846} image{G1504}. (kjv-strongs#)

Rev 16:2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image. (kjv)

======= Revelation 16:3 ============

Revelation 16:3 And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, [even] the things that were in the sea.(asv)

ヨハネの黙示録 16:3 第二の者が、その鉢を海に傾けた。すると、海は死人の血のようになって、その中の生き物がみな死んでしまった。 (J)

Revelation 16:3 And{G2532} the second{G1208} angel{G32} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} upon{G1519} the sea{G2281}; and{G2532} it became{G1096}{(G5633)} as{G5613} the blood{G129} of a dead{G3498} man: and{G2532} every{G3956} living{G2198}{(G5723)} soul{G5590} died{G599}{(G5627)} in{G1722} the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Rev 16:3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. (kjv)

======= Revelation 16:4 ============

Revelation 16:4 And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.(asv)

ヨハネの黙示録 16:4 第三の者がその鉢を川と水の源とに傾けた。すると、みな血になった。 (J)

Revelation 16:4 And{G2532} the third{G5154} angel{G32} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} upon{G1519} the rivers{G4215} and{G2532}{G1519} fountains{G4077} of waters{G5204}; and{G2532} they became{G1096}{(G5633)} blood{G129}. (kjv-strongs#)

Rev 16:4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. (kjv)

======= Revelation 16:5 ============

Revelation 16:5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:(asv)

ヨハネの黙示録 16:5 それから、水をつかさどる御使がこう言うのを、聞いた、「今いまし、昔いませる聖なる者よ。このようにお定めになったあなたは、正しいかたであります。 (J)

Revelation 16:5 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} the angel{G32} of the waters{G5204} say{G3004}{(G5723)}, Thou art{G1488}{(G5748)} righteous{G1342}, O Lord{G2962}, which{G3588} art{G5607}{(G5752)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} wast{G2258}{(G5713)}{(G5625)}{G3801}, and{G2532} shalt be{G3741}{(G5706)}{(G5625)}{G3801}, because{G3754} thou hast judged{G2919}{(G5656)} thus{G5023}. (kjv-strongs#)

Rev 16:5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. (kjv)

======= Revelation 16:6 ============

Revelation 16:6 for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.(asv)

ヨハネの黙示録 16:6 聖徒と預言者との血を流した者たちに、血をお飲ませになりましたが、それは当然のことであります」。 (J)

Revelation 16:6 For{G3754} they have shed{G1632}{(G5656)} the blood{G129} of saints{G40} and{G2532} prophets{G4396}, and{G2532} thou hast given{G1325}{(G5656)} them{G846} blood{G129} to drink{G4095}{(G5629)}; for{G1063} they are{G1526}{(G5748)} worthy{G514}. (kjv-strongs#)

Rev 16:6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. (kjv)

======= Revelation 16:7 ============

Revelation 16:7 And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.(asv)

ヨハネの黙示録 16:7 わたしはまた祭壇がこう言うのを聞いた、「全能者にして主なる神よ。しかり、あなたのさばきは真実で、かつ正しいさばきであります」。 (J)

Revelation 16:7 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} another{G243} out of{G1537} the altar{G2379} say{G3004}{(G5723)}, Even so{G3483}, Lord{G2962} God{G2316} Almighty{G3841}, true{G228} and{G2532} righteous{G1342} are thy{G4675} judgments{G2920}. (kjv-strongs#)

Rev 16:7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments. (kjv)

======= Revelation 16:8 ============

Revelation 16:8 And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.(asv)

ヨハネの黙示録 16:8 第四の者が、その鉢を太陽に傾けた。すると、太陽は火で人々を焼くことを許された。 (J)

Revelation 16:8 And{G2532} the fourth{G5067} angel{G32} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} upon{G1909} the sun{G2246}; and{G2532} power was given{G1325}{(G5681)} unto him{G846} to scorch{G2739}{(G5658)} men{G444} with{G1722} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Rev 16:8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire. (kjv)

======= Revelation 16:9 ============

Revelation 16:9 And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.(asv)

ヨハネの黙示録 16:9 人々は、激しい炎熱で焼かれたが、これらの災害を支配する神の御名を汚し、悔い改めて神に栄光を帰することをしなかった。 (J)

Revelation 16:9 And{G2532} men{G444} were scorched{G2739}{(G5681)} with great{G3173} heat{G2738}, and{G2532} blasphemed{G987}{(G5656)} the name{G3686} of God{G2316}, which{G3588} hath{G2192}{(G5723)} power{G1849} over{G1909} these{G5025} plagues{G4127}: and{G2532} they repented{G3340}{(G5656)} not{G3756} to give{G1325}{(G5629)} him{G846} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Rev 16:9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. (kjv)

======= Revelation 16:10 ============

Revelation 16:10 And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,(asv)

ヨハネの黙示録 16:10 第五の者が、その鉢を獣の座に傾けた。すると、獣の国は暗くなり、人々は苦痛のあまり舌をかみ、 (J)

Revelation 16:10 And{G2532} the fifth{G3991} angel{G32} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} upon{G1909} the seat{G2362} of the beast{G2342}; and{G2532} his{G846} kingdom{G932} was{G1096}{(G5633)} full of darkness{G4656}{(G5772)}; and{G2532} they gnawed{G3145}{(G5711)} their{G846} tongues{G1100} for{G1537} pain{G4192}, (kjv-strongs#)

Rev 16:10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, (kjv)

======= Revelation 16:11 ============

Revelation 16:11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.(asv)

ヨハネの黙示録 16:11 その苦痛とでき物とのゆえに、天の神をのろった。そして、自分の行いを悔い改めなかった。 (J)

Revelation 16:11 And{G2532} blasphemed{G987}{(G5656)} the God{G2316} of heaven{G3772} because of{G1537} their{G846} pains{G4192} and{G2532}{G1537} their{G846} sores{G1668}, and{G2532} repented{G3340}{(G5656)} not{G3756} of{G1537} their{G846} deeds{G2041}. (kjv-strongs#)

Rev 16:11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds. (kjv)

======= Revelation 16:12 ============

Revelation 16:12 And the sixth poured out his bowl upon the great river, the [river] Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that [come] from the sunrising.(asv)

ヨハネの黙示録 16:12 第六の者が、その鉢を大ユウフラテ川に傾けた。すると、その水は、日の出る方から来る王たちに対し道を備えるために、かれてしまった。 (J)

Revelation 16:12 And{G2532} the sixth{G1623} angel{G32} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} upon{G1909} the great{G3173} river{G4215} Euphrates{G2166}; and{G2532} the water{G5204} thereof{G846} was dried up{G3583}{(G5681)}, that{G2443} the way{G3598} of the kings{G935} of{G575} the east{G395}{G2246} might be prepared{G2090}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rev 16:12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. (kjv)

======= Revelation 16:13 ============

Revelation 16:13 And I saw [coming] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:(asv)

ヨハネの黙示録 16:13 また見ると、龍の口から、獣の口から、にせ預言者の口から、かえるのような三つの汚れた霊が出てきた。 (J)

Revelation 16:13 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} three{G5140} unclean{G169} spirits{G4151} like{G3664} frogs{G944} come out of{G1537} the mouth{G4750} of the dragon{G1404}, and{G2532} out of{G1537} the mouth{G4750} of the beast{G2342}, and{G2532} out of{G1537} the mouth{G4750} of the false prophet{G5578}. (kjv-strongs#)

Rev 16:13 And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. (kjv)

======= Revelation 16:14 ============

Revelation 16:14 for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.(asv)

ヨハネの黙示録 16:14 これらは、しるしを行う悪霊の霊であって、全世界の王たちのところに行き、彼らを召集したが、それは、全能なる神の大いなる日に、戦いをするためであった。 (J)

Revelation 16:14 For{G1063} they are{G1526}{(G5748)} the spirits{G4151} of devils{G1142}, working{G4160}{(G5723)} miracles{G4592}, which go forth{G1607}{(G5738)}{(G5625)}{G3739}{G1607}{(G5736)} unto{G1909} the kings{G935} of the earth{G1093} and{G2532} of the whole{G3650} world{G3625}, to gather{G4863}{(G5629)} them{G846} to{G1519} the battle{G4171} of that{G1565} great{G3173} day{G2250} of God{G2316} Almighty{G3841}. (kjv-strongs#)

Rev 16:14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. (kjv)

======= Revelation 16:15 ============

Revelation 16:15 (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)(asv)

ヨハネの黙示録 16:15 (見よ、わたしは盗人のように来る。裸のままで歩かないように、また、裸の恥を見られないように、目をさまし着物を身に着けている者は、さいわいである。) (J)

Revelation 16:15 Behold{G2400}{(G5628)}, I come{G2064}{(G5736)} as{G5613} a thief{G2812}. Blessed{G3107} is he that watcheth{G1127}{(G5723)}, and{G2532} keepeth{G5083}{(G5723)} his{G846} garments{G2440}, lest{G3363} he walk{G4043}{(G5725)} naked{G1131}, and{G2532} they see{G991}{(G5725)} his{G846} shame{G808}. (kjv-strongs#)

Rev 16:15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. (kjv)

======= Revelation 16:16 ============

Revelation 16:16 And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.(asv)

ヨハネの黙示録 16:16 三つの霊は、ヘブル語でハルマゲドンという所に、王たちを召集した。 (J)

Revelation 16:16 And{G2532} he gathered{G4863} them{G846} together{G4863}{(G5627)} into{G1519} a place{G5117} called{G2564}{(G5746)} in the Hebrew tongue{G1447} Armageddon{G717}. (kjv-strongs#)

Rev 16:16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon. (kjv)

======= Revelation 16:17 ============

Revelation 16:17 And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:(asv)

ヨハネの黙示録 16:17 第七の者が、その鉢を空中に傾けた。すると、大きな声が聖所の中から、御座から出て、「事はすでに成った」と言った。 (J)

Revelation 16:17 And{G2532} the seventh{G1442} angel{G32} poured out{G1632}{(G5656)} his{G846} vial{G5357} into{G1519} the air{G109}; and{G2532} there came{G1831}{(G5627)} a great{G3173} voice{G5456} out of{G575} the temple{G3485} of heaven{G3772}, from{G575} the throne{G2362}, saying{G3004}{(G5723)}, It is done{G1096}{(G5754)}. (kjv-strongs#)

Rev 16:17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done. (kjv)

======= Revelation 16:18 ============

Revelation 16:18 and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.(asv)

ヨハネの黙示録 16:18 すると、いなずまと、もろもろの声と、雷鳴とが起り、また激しい地震があった。それは人間が地上にあらわれて以来、かつてなかったようなもので、それほどに激しい地震であった。 (J)

Revelation 16:18 And{G2532} there were{G1096}{(G5633)} voices{G5456}, and{G2532} thunders{G1027}, and{G2532} lightnings{G796}; and{G2532} there was{G1096}{(G5633)} a great{G3173} earthquake{G4578}, such as{G3634} was{G1096}{(G5633)} not{G3756} since{G3739}{G575} men{G444} were{G1096}{(G5633)} upon{G1909} the earth{G1093}, so mighty{G5082} an earthquake{G4578}, and so{G3779} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Rev 16:18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. (kjv)

======= Revelation 16:19 ============

Revelation 16:19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.(asv)

ヨハネの黙示録 16:19 大いなる都は三つに裂かれ、諸国民の町々は倒れた。神は大いなるバビロンを思い起し、これに神の激しい怒りのぶどう酒の杯を与えられた。 (J)

Revelation 16:19 And{G2532} the great{G3173} city{G4172} was divided{G1096}{(G5633)} into{G1519} three{G5140} parts{G3313}, and{G2532} the cities{G4172} of the nations{G1484} fell{G4098}{(G5627)}: and{G2532} great{G3173} Babylon{G897} came in remembrance{G3415}{(G5681)} before{G1799} God{G2316}, to give{G1325}{(G5629)} unto her{G846} the cup{G4221} of the wine{G3631} of the fierceness{G2372} of his{G846} wrath{G3709}. (kjv-strongs#)

Rev 16:19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. (kjv)

======= Revelation 16:20 ============

Revelation 16:20 And every island fled away, and the mountains were not found.(asv)

ヨハネの黙示録 16:20 島々はみな逃げ去り、山々は見えなくなった。 (J)

Revelation 16:20 And{G2532} every{G3956} island{G3520} fled away{G5343}{(G5627)}, and{G2532} the mountains{G3735} were{G2147} not{G3756} found{G2147}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 16:20 And every island fled away, and the mountains were not found. (kjv)

======= Revelation 16:21 ============

Revelation 16:21 And great hail, [every stone] about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.(asv)

ヨハネの黙示録 16:21 また一タラントの重さほどの大きな雹が、天から人々の上に降ってきた。人々は、この雹の災害のゆえに神をのろった。その災害が、非常に大きかったからである。 (J)

Revelation 16:21 And{G2532} there fell{G2597}{(G5719)} upon{G1909} men{G444} a great{G3173} hail{G5464} out of{G1537} heaven{G3772}, every stone about{G5613} the weight of a talent{G5006}: and{G2532} men{G444} blasphemed{G987}{(G5656)} God{G2316} because of{G1537} the plague{G4127} of the hail{G5464}; for{G3754} the plague{G4127} thereof{G846} was{G2076}{(G5748)} exceeding{G4970} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Rev 16:21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.(kjv)

======= Revelation 17:1 ============

Revelation 17:1 And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;(asv)

ヨハネの黙示録 17:1 それから、七つの鉢を持つ七人の御使のひとりがきて、わたしに語って言った、「さあ、きなさい。多くの水の上にすわっている大淫婦に対するさばきを、見せよう。 (J)

Revelation 17:1 And{G2532} there came{G2064}{(G5627)} one{G1520} of{G1537} the seven{G2033} angels{G32} which{G3588} had{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} vials{G5357}, and{G2532} talked{G2980}{(G5656)} with{G3326} me{G1700}, saying{G3004}{(G5723)} unto me{G3427}, Come hither{G1204}{(G5773)}; I will shew{G1166}{(G5692)} unto thee{G4671} the judgment{G2917} of the great{G3173} whore{G4204} that sitteth{G2521}{(G5740)} upon{G1909} many{G4183} waters{G5204}: (kjv-strongs#)

Rev 17:1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: (kjv)

======= Revelation 17:2 ============

Revelation 17:2 with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.(asv)

ヨハネの黙示録 17:2 地の王たちはこの女と姦淫を行い、地に住む人々はこの女の姦淫のぶどう酒に酔いしれている」。 (J)

Revelation 17:2 With{G3326} whom{G3739} the kings{G935} of the earth{G1093} have committed fornication{G4203}{(G5656)}, and{G2532} the inhabitants{G2730}{(G5723)} of the earth{G1093} have been made drunk{G3184}{(G5681)} with{G1537} the wine{G3631} of her{G846} fornication{G4202}. (kjv-strongs#)

Rev 17:2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. (kjv)

======= Revelation 17:3 ============

Revelation 17:3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.(asv)

ヨハネの黙示録 17:3 御使は、わたしを御霊に感じたまま、荒野へ連れて行った。わたしは、そこでひとりの女が赤い獣に乗っているのを見た。その獣は神を汚すかずかずの名でおおわれ、また、それに七つの頭と十の角とがあった。 (J)

Revelation 17:3 So{G2532} he carried{G667} me{G3165} away{G667}{(G5656)} in{G1722} the spirit{G4151} into{G1519} the wilderness{G2048}: and{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} a woman{G1135} sit{G2521}{(G5740)} upon{G1909} a scarlet coloured{G2847} beast{G2342}, full of{G1073}{(G5723)} names{G3686} of blasphemy{G988}, having{G2192}{(G5723)} seven{G2033} heads{G2776} and{G2532} ten{G1176} horns{G2768}. (kjv-strongs#)

Rev 17:3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. (kjv)

======= Revelation 17:4 ============

Revelation 17:4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,(asv)

ヨハネの黙示録 17:4 この女は紫と赤の衣をまとい、金と宝石と真珠とで身を飾り、憎むべきものと自分の姦淫の汚れとで満ちている金の杯を手に持ち、 (J)

Revelation 17:4 And{G2532} the woman{G1135} was{G2258}{(G5713)} arrayed{G4016}{(G5772)} in purple{G4209} and{G2532} scarlet colour{G2847}, and{G2532} decked{G5558}{(G5772)} with gold{G5557} and{G2532} precious{G5093} stones{G3037} and{G2532} pearls{G3135}, having{G2192}{(G5723)} a golden{G5552} cup{G4221} in{G1722} her{G846} hand{G5495} full of{G1073}{(G5723)} abominations{G946} and{G2532} filthiness{G168} of her{G846} fornication{G4202}: (kjv-strongs#)

Rev 17:4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: (kjv)

======= Revelation 17:5 ============

Revelation 17:5 and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.(asv)

ヨハネの黙示録 17:5 その額には、一つの名がしるされていた。それは奥義であって、「大いなるバビロン、淫婦どもと地の憎むべきものらとの母」というのであった。 (J)

Revelation 17:5 And{G2532} upon{G1909} her{G846} forehead{G3359} was a name{G3686} written{G1125}{(G5772)}, MYSTERY{G3466}, BABYLON{G897} THE GREAT{G3173}, THE MOTHER{G3384} OF HARLOTS{G4204} AND{G2532} ABOMINATIONS{G946} OF THE EARTH{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 17:5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. (kjv)

======= Revelation 17:6 ============

Revelation 17:6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder.(asv)

ヨハネの黙示録 17:6 わたしは、この女が聖徒の血とイエスの証人の血に酔いしれているのを見た。 この女を見た時、わたしは非常に驚きあやしんだ。 (J)

Revelation 17:6 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} the woman{G1135} drunken{G3184}{(G5723)} with{G1537} the blood{G129} of the saints{G40}, and{G2532} with{G1537} the blood{G129} of the martyrs{G3144} of Jesus{G2424}: and{G2532} when I saw{G1492}{(G5631)} her{G846}, I wondered{G2296}{(G5656)} with great{G3173} admiration{G2295}. (kjv-strongs#)

Rev 17:6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. (kjv)

======= Revelation 17:7 ============

Revelation 17:7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns.(asv)

ヨハネの黙示録 17:7 すると、御使はわたしに言った、「なぜそんなに驚くのか。この女の奥義と、女を乗せている七つの頭と十の角のある獣の奥義とを、話してあげよう。 (J)

Revelation 17:7 And{G2532} the angel{G32} said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, Wherefore{G1302} didst thou marvel{G2296}{(G5656)}? I{G1473} will tell{G2046}{(G5692)} thee{G4671} the mystery{G3466} of the woman{G1135}, and{G2532} of the beast{G2342} that carrieth{G941}{(G5723)} her{G846}, which{G3588} hath{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} heads{G2776} and{G2532} ten{G1176} horns{G2768}. (kjv-strongs#)

Rev 17:7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. (kjv)

======= Revelation 17:8 ============

Revelation 17:8 The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, [they] whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.(asv)

ヨハネの黙示録 17:8 あなたの見た獣は、昔はいたが、今はおらず、そして、やがて底知れぬ所から上ってきて、ついには滅びに至るものである。地に住む者のうち、世の初めからいのちの書に名をしるされていない者たちは、この獣が、昔はいたが今はおらず、やがて来るのを見て、驚きあやしむであろう。 (J)

Revelation 17:8 The beast{G2342} that{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)} was{G2258}{(G5713)}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} not{G3756}; and{G2532} shall{G3195}{(G5719)} ascend{G305}{(G5721)} out of{G1537} the bottomless pit{G12}, and{G2532} go{G5217}{(G5721)} into{G1519} perdition{G684}: and{G2532} they that dwell{G2730}{(G5723)} on{G1909} the earth{G1093} shall wonder{G2296}{(G5695)}, whose{G3739} names{G3686} were{G1125} not{G3756} written{G1125}{(G5769)} in{G1909} the book{G975} of life{G2222} from{G575} the foundation{G2602} of the world{G2889}, when they behold{G991}{(G5723)} the beast{G2342} that was{G3748}{G2258}{(G5713)}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} not{G3756}, and yet{G2539} is{G2076}{(G5748)}. (kjv-strongs#)

Rev 17:8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. (kjv)

======= Revelation 17:9 ============

Revelation 17:9 Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:(asv)

ヨハネの黙示録 17:9 ここに、知恵のある心が必要である。七つの頭は、この女のすわっている七つの山であり、また、七人の王のことである。 (J)

Revelation 17:9 And here{G5602} is the mind{G3563} which{G3588} hath{G2192}{(G5723)} wisdom{G4678}. The seven{G2033} heads{G2776} are{G1526}{(G5748)} seven{G2033} mountains{G3735}, on{G1909} which{G846} the woman{G1135} sitteth{G2521}{(G5736)}{G3699}. (kjv-strongs#)

Rev 17:9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. (kjv)

======= Revelation 17:10 ============

Revelation 17:10 and they are seven kings; the five are fallen, the one is, the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a little while.(asv)

ヨハネの黙示録 17:10 そのうちの五人はすでに倒れ、ひとりは今おり、もうひとりは、まだきていない。それが来れば、しばらくの間だけおることになっている。 (J)

Revelation 17:10 And{G2532} there are{G1526}{(G5748)} seven{G2033} kings{G935}: five{G4002} are fallen{G4098}{(G5627)}, and{G2532} one{G1520} is{G2076}{(G5748)}, and the other{G243} is{G2064} not yet{G3768} come{G2064}{(G5627)}; and{G2532} when{G3752} he cometh{G2064}{(G5632)}, he{G846} must{G1163}{(G5748)} continue{G3306}{(G5658)} a short space{G3641}. (kjv-strongs#)

Rev 17:10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. (kjv)

======= Revelation 17:11 ============

Revelation 17:11 And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goeth into perdition.(asv)

ヨハネの黙示録 17:11 昔はいたが今はいないという獣は、すなわち第八のものであるが、またそれは、かの七人の中のひとりであって、ついには滅びに至るものである。 (J)

Revelation 17:11 And{G2532} the beast{G2342} that{G3739} was{G2258}{(G5713)}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} not{G3756}, even{G2532} he{G846} is{G2076}{(G5748)} the eighth{G3590}, and{G2532} is{G2076}{(G5748)} of{G1537} the seven{G2033}, and{G2532} goeth{G5217}{(G5719)} into{G1519} perdition{G684}. (kjv-strongs#)

Rev 17:11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. (kjv)

======= Revelation 17:12 ============

Revelation 17:12 And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.(asv)

ヨハネの黙示録 17:12 あなたの見た十の角は、十人の王のことであって、彼らはまだ国を受けてはいないが、獣と共に、一時だけ王としての権威を受ける。 (J)

Revelation 17:12 And{G2532} the ten{G1176} horns{G2768} which{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)} are{G1526}{(G5748)} ten{G1176} kings{G935}, which{G3748} have received{G2983}{(G5627)} no{G3768} kingdom{G932} as yet{G3768}; but{G235} receive{G2983}{(G5719)} power{G1849} as{G5613} kings{G935} one{G3391} hour{G5610} with{G3326} the beast{G2342}. (kjv-strongs#)

Rev 17:12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. (kjv)

======= Revelation 17:13 ============

Revelation 17:13 These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.(asv)

ヨハネの黙示録 17:13 彼らは心をひとつにしている。そして、自分たちの力と権威とを獣に与える。 (J)

Revelation 17:13 These{G3778} have{G2192}{(G5719)} one{G3391} mind{G1106}, and{G2532} shall give{G1239}{(G5719)} their{G1438} power{G1411} and{G2532} strength{G1849} unto the beast{G2342}. (kjv-strongs#)

Rev 17:13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. (kjv)

======= Revelation 17:14 ============

Revelation 17:14 These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they [also shall overcome] that are with him, called and chosen and faithful.(asv)

ヨハネの黙示録 17:14 彼らは小羊に戦いをいどんでくるが、小羊は、主の主、王の王であるから、彼らにうち勝つ。また、小羊と共にいる召された、選ばれた、忠実な者たちも、勝利を得る」。 (J)

Revelation 17:14 These{G3778} shall make war{G4170}{(G5692)} with{G3326} the Lamb{G721}, and{G2532} the Lamb{G721} shall overcome{G3528}{(G5692)} them{G846}: for{G3754} he is{G2076}{(G5748)} Lord{G2962} of lords{G2962}, and{G2532} King{G935} of kings{G935}: and{G2532} they that are with{G3326} him{G846} are called{G2822}, and{G2532} chosen{G1588}, and{G2532} faithful{G4103}. (kjv-strongs#)

Rev 17:14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. (kjv)

======= Revelation 17:15 ============

Revelation 17:15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.(asv)

ヨハネの黙示録 17:15 御使はまた、わたしに言った、「あなたの見た水、すなわち、淫婦のすわっている所は、あらゆる民族、群衆、国民、国語である。 (J)

Revelation 17:15 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, The waters{G5204} which{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)}, where{G3757} the whore{G4204} sitteth{G2521}{(G5736)}, are{G1526}{(G5748)} peoples{G2992}, and{G2532} multitudes{G3793}, and{G2532} nations{G1484}, and{G2532} tongues{G1100}. (kjv-strongs#)

Rev 17:15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. (kjv)

======= Revelation 17:16 ============

Revelation 17:16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.(asv)

ヨハネの黙示録 17:16 あなたの見た十の角と獣とは、この淫婦を憎み、みじめな者にし、裸にし、彼女の肉を食い、火で焼き尽すであろう。 (J)

Revelation 17:16 And{G2532} the ten{G1176} horns{G2768} which{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)} upon{G1909} the beast{G2342}, these{G3778} shall hate{G3404}{(G5692)} the whore{G4204}, and{G2532} shall make{G4160}{(G5692)} her{G846} desolate{G2049}{(G5772)} and{G2532} naked{G1131}, and{G2532} shall eat{G5315}{(G5688)} her{G846} flesh{G4561}, and{G2532} burn{G2618}{(G5692)} her{G846} with{G1722} fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Rev 17:16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. (kjv)

======= Revelation 17:17 ============

Revelation 17:17 For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished.(asv)

ヨハネの黙示録 17:17 神は、御言が成就する時まで、彼らの心の中に、御旨を行い、思いをひとつにし、彼らの支配権を獣に与える思いを持つようにされたからである。 (J)

Revelation 17:17 For{G1063} God{G2316} hath put{G1325}{(G5656)} in{G1519} their{G846} hearts{G2588} to fulfil{G4160}{(G5658)} his{G846} will{G1106}, and{G2532} to agree{G4160}{(G5658)}{G3391}{G1106}, and{G2532} give{G1325}{(G5629)} their{G846} kingdom{G932} unto the beast{G2342}, until{G891} the words{G4487} of God{G2316} shall be fulfilled{G5055}{(G5686)}. (kjv-strongs#)

Rev 17:17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. (kjv)

======= Revelation 17:18 ============

Revelation 17:18 And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.(asv)

ヨハネの黙示録 17:18 あなたの見たかの女は、地の王たちを支配する大いなる都のことである」。 (J)

Revelation 17:18 And{G2532} the woman{G1135} which{G3739} thou sawest{G1492}{(G5627)} is{G2076}{(G5748)} that great{G3173} city{G4172}, which{G3588} reigneth{G2192}{(G5723)}{G932} over{G1909} the kings{G935} of the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 17:18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.(kjv)

======= Revelation 18:1 ============

Revelation 18:1 After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.(asv)

ヨハネの黙示録 18:1 この後、わたしは、もうひとりの御使が、大いなる権威を持って、天から降りて来るのを見た。地は彼の栄光によって明るくされた。 (J)

Revelation 18:1 And{G2532} after{G3326} these things{G5023} I saw{G1492}{(G5627)} another{G243} angel{G32} come down{G2597}{(G5723)} from{G1537} heaven{G3772}, having{G2192}{(G5723)} great{G3173} power{G1849}; and{G2532} the earth{G1093} was lightened{G5461}{(G5681)} with{G1537} his{G846} glory{G1391}. (kjv-strongs#)

Rev 18:1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. (kjv)

======= Revelation 18:2 ============

Revelation 18:2 And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird.(asv)

ヨハネの黙示録 18:2 彼は力強い声で叫んで言った、「倒れた、大いなるバビロンは倒れた。そして、それは悪魔の住む所、あらゆる汚れた霊の巣くつ、また、あらゆる汚れた憎むべき鳥の巣くつとなった。 (J)

Revelation 18:2 And{G2532} he cried{G2896}{(G5656)} mightily{G2479} with{G1722} a strong{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)}, Babylon{G897} the great{G3173} is fallen{G4098}{(G5627)}, is fallen{G4098}{(G5627)}, and{G2532} is become{G1096}{(G5633)} the habitation{G2732} of devils{G1142}, and{G2532} the hold{G5438} of every{G3956} foul{G169} spirit{G4151}, and{G2532} a cage{G5438} of every{G3956} unclean{G169} and{G2532} hateful{G3404}{(G5772)} bird{G3732}. (kjv-strongs#)

Rev 18:2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. (kjv)

======= Revelation 18:3 ============

Revelation 18:3 For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.(asv)

ヨハネの黙示録 18:3 すべての国民は、彼女の姦淫に対する激しい怒りのぶどう酒を飲み、地の王たちは彼女と姦淫を行い、地上の商人たちは、彼女の極度のぜいたくによって富を得たからである」。 (J)

Revelation 18:3 For{G3754} all{G3956} nations{G1484} have drunk{G4095}{(G5758)} of{G1537} the wine{G3631} of the wrath{G2372} of her{G846} fornication{G4202}, and{G2532} the kings{G935} of the earth{G1093} have committed fornication{G4203}{(G5656)} with{G3326} her{G846}, and{G2532} the merchants{G1713} of the earth{G1093} are waxed rich{G4147}{(G5656)} through{G1537} the abundance{G1411} of her{G846} delicacies{G4764}. (kjv-strongs#)

Rev 18:3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. (kjv)

======= Revelation 18:4 ============

Revelation 18:4 And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:(asv)

ヨハネの黙示録 18:4 わたしはまた、もうひとつの声が天から出るのを聞いた、「わたしの民よ。彼女から離れ去って、その罪にあずからないようにし、その災害に巻き込まれないようにせよ。 (J)

Revelation 18:4 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} another{G243} voice{G5456} from{G1537} heaven{G3772}, saying{G3004}{(G5723)}, Come{G1831}{(G5628)} out of{G1537} her{G846}, my{G3450} people{G2992}, that{G3363} ye be{G4790} not{G3363} partakers{G4790}{(G5661)} of her{G846} sins{G266}, and{G2532} that{G3363} ye receive{G2983}{(G5632)} not{G3363} of{G1537} her{G846} plagues{G4127}. (kjv-strongs#)

Rev 18:4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. (kjv)

======= Revelation 18:5 ============

Revelation 18:5 for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.(asv)

ヨハネの黙示録 18:5 彼女の罪は積り積って天に達しており、神はその不義の行いを覚えておられる。 (J)

Revelation 18:5 For{G3754} her{G846} sins{G266} have reached{G190}{(G5656)}{(G5625)}{G2853}{(G5681)} unto{G891} heaven{G3772}, and{G2532} God{G2316} hath remembered{G3421}{(G5656)} her{G846} iniquities{G92}. (kjv-strongs#)

Rev 18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. (kjv)

======= Revelation 18:6 ============

Revelation 18:6 Render unto her even as she rendered, and double [unto her] the double according to her works: in the cup which she mingled, mingle unto her double.(asv)

ヨハネの黙示録 18:6 彼女がしたとおりに彼女にし返し、そのしわざに応じて二倍に報復をし、彼女が混ぜて入れた杯の中に、その倍の量を、入れてやれ。 (J)

Revelation 18:6 Reward{G591}{(G5628)} her{G846} even{G2532} as{G5613} she{G846}{(G5625)}{G3778} rewarded{G591}{(G5656)} you{G5213}, and{G2532} double{G1363}{(G5657)} unto her{G846} double{G1362} according to{G2596} her{G846} works{G2041}: in{G1722} the cup{G4221} which{G3739} she hath filled{G2767}{(G5656)} fill{G2767}{(G5657)} to her{G846} double{G1362}. (kjv-strongs#)

Rev 18:6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. (kjv)

======= Revelation 18:7 ============

Revelation 18:7 How much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning. [(asv)

ヨハネの黙示録 18:7 彼女が自ら高ぶり、ぜいたくをほしいままにしたので、それに対して、同じほどの苦しみと悲しみとを味わわせてやれ。彼女は心の中で『わたしは女王の位についている者であって、やもめではないのだから、悲しみを知らない』と言っている。 (J)

Revelation 18:7 How much{G3745} she hath glorified{G1392}{(G5656)} herself{G1438}, and{G2532} lived deliciously{G4763}{(G5656)}, so much{G5118} torment{G929} and{G2532} sorrow{G3997} give{G1325}{(G5628)} her{G846}: for{G3754} she saith{G3004}{(G5719)} in{G1722} her{G846} heart{G2588}, I sit{G2521}{(G5736)} a queen{G938}, and{G2532} am{G1510}{(G5748)} no{G3756} widow{G5503}, and{G2532} shall see{G1492}{(G5632)} no{G3364} sorrow{G3997}. (kjv-strongs#)

Rev 18:7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. (kjv)

======= Revelation 18:8 ============

Revelation 18:8 Therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God who judged her.(asv)

ヨハネの黙示録 18:8 それゆえ、さまざまの災害が、死と悲しみとききんとが、一日のうちに彼女を襲い、そして、彼女は火で焼かれてしまう。彼女をさばく主なる神は、力強いかたなのである。 (J)

Revelation 18:8 Therefore{G5124}{G1223} shall{G2240} her{G846} plagues{G4127} come{G2240}{(G5692)} in{G1722} one{G3391} day{G2250}, death{G2288}, and{G2532} mourning{G3997}, and{G2532} famine{G3042}; and{G2532} she shall be utterly burned{G2618}{(G5701)} with{G1722} fire{G4442}: for{G3754} strong{G2478} is the Lord{G2962} God{G2316} who{G3588} judgeth{G2919}{(G5723)} her{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 18:8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. (kjv)

======= Revelation 18:9 ============

Revelation 18:9 And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning,(asv)

ヨハネの黙示録 18:9 彼女と姦淫を行い、ぜいたくをほしいままにしていた地の王たちは、彼女が焼かれる火の煙を見て、彼女のために胸を打って泣き悲しみ、 (J)

Revelation 18:9 And{G2532} the kings{G935} of the earth{G1093}, who{G3588} have committed fornication{G4203}{(G5660)} and{G2532} lived deliciously{G4763}{(G5660)} with{G3326} her{G846}, shall bewail{G2799}{(G5695)} her{G846}, and{G2532} lament{G2875}{(G5695)} for{G1909} her{G846}, when{G3752} they shall see{G991}{(G5725)} the smoke{G2586} of her{G846} burning{G4451}, (kjv-strongs#)

Rev 18:9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, (kjv)

======= Revelation 18:10 ============

Revelation 18:10 standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour is thy judgment come.(asv)

ヨハネの黙示録 18:10 彼女の苦しみに恐れをいだき、遠くに立って言うであろう、『ああ、わざわいだ、大いなる都、不落の都、バビロンは、わざわいだ。おまえに対するさばきは、一瞬にしてきた』。 (J)

Revelation 18:10 Standing{G2476}{(G5761)} afar{G3113} off{G575} for{G1223} the fear{G5401} of her{G846} torment{G929}, saying{G3004}{(G5723)}, Alas{G3759}, alas{G3759}, that great{G3173} city{G4172} Babylon{G897}, that mighty{G2478} city{G4172}! for{G3754} in{G1722} one{G3391} hour{G5610} is{G2064} thy{G4675} judgment{G2920} come{G2064}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Rev 18:10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. (kjv)

======= Revelation 18:11 ============

Revelation 18:11 And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;(asv)

ヨハネの黙示録 18:11 また、地の商人たちも彼女のために泣き悲しむ。もはや、彼らの商品を買う者が、ひとりもないからである。 (J)

Revelation 18:11 And{G2532} the merchants{G1713} of the earth{G1093} shall weep{G2799}{(G5719)} and{G2532} mourn{G3996}{(G5719)} over{G1909} her{G846}; for{G3754} no man{G3762} buyeth{G59}{(G5719)} their{G846} merchandise{G1117} any more{G3765}: (kjv-strongs#)

Rev 18:11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: (kjv)

======= Revelation 18:12 ============

Revelation 18:12 merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;(asv)

ヨハネの黙示録 18:12 その商品は、金、銀、宝石、真珠、麻布、紫布、絹、緋布、各種の香木、各種の象牙細工、高価な木材、銅、鉄、大理石などの器、 (J)

Revelation 18:12 The merchandise{G1117} of gold{G5557}, and{G2532} silver{G696}, and{G2532} precious{G5093} stones{G3037}, and{G2532} of pearls{G3135}, and{G2532} fine linen{G1040}, and{G2532} purple{G4209}, and{G2532} silk{G4596}, and{G2532} scarlet{G2847}, and{G2532} all{G3956} thyine{G2367} wood{G3586}, and{G2532} all manner{G3956} vessels{G4632} of ivory{G1661}, and{G2532} all manner{G3956} vessels{G4632} of{G1537} most precious{G5093} wood{G3586}, and{G2532} of brass{G5475}, and{G2532} iron{G4604}, and{G2532} marble{G3139}, (kjv-strongs#)

Rev 18:12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, (kjv)

======= Revelation 18:13 ============

Revelation 18:13 and cinnamon, and spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and [merchandise] of horses and chariots and [ slaves; and souls of men.(asv)

ヨハネの黙示録 18:13 肉桂、香料、香、におい油、乳香、ぶどう酒、オリブ油、麦粉、麦、牛、羊、馬、車、奴隷、そして人身などである。 (J)

Revelation 18:13 And{G2532} cinnamon{G2792}, and{G2532} odours{G2368}, and{G2532} ointments{G3464}, and{G2532} frankincense{G3030}, and{G2532} wine{G3631}, and{G2532} oil{G1637}, and{G2532} fine flour{G4585}, and{G2532} wheat{G4621}, and{G2532} beasts{G2934}, and{G2532} sheep{G4263}, and{G2532} horses{G2462}, and{G2532} chariots{G4480}, and{G2532} slaves{G4983}, and{G2532} souls{G5590} of men{G444}. (kjv-strongs#)

Rev 18:13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. (kjv)

======= Revelation 18:14 ============

Revelation 18:14 And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and [men] shall find them no more at all.(asv)

ヨハネの黙示録 18:14 おまえの心の喜びであったくだものはなくなり、あらゆるはでな、はなやかな物はおまえから消え去った。それらのものはもはや見られない。 (J)

Revelation 18:14 And{G2532} the fruits{G3703} that thy{G4675} soul{G5590} lusted after{G1939} are departed{G565}{(G5627)} from{G575} thee{G4675}, and{G2532} all things{G3956} which{G3588} were dainty{G3045} and{G2532} goodly{G2986} are departed{G565}{(G5627)} from{G575} thee{G4675}, and{G2532} thou shalt find{G2147}{(G5661)} them{G846} no more{G3765} at all{G3364}. (kjv-strongs#)

Rev 18:14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. (kjv)

======= Revelation 18:15 ============

Revelation 18:15 The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning;(asv)

ヨハネの黙示録 18:15 これらの品々を売って、彼女から富を得た商人は、彼女の苦しみに恐れをいだいて遠くに立ち、泣き悲しんで言う、 (J)

Revelation 18:15 The merchants{G1713} of these things{G5130}, which{G3588} were made rich{G4147}{(G5660)} by{G575} her{G846}, shall stand{G2476}{(G5695)} afar{G3113} off{G575} for{G1223} the fear{G5401} of her{G846} torment{G929}, weeping{G2799}{(G5723)} and{G2532} wailing{G3996}{(G5723)}, (kjv-strongs#)

Rev 18:15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, (kjv)

======= Revelation 18:16 ============

Revelation 18:16 saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!(asv)

ヨハネの黙示録 18:16 『ああ、わざわいだ、麻布と紫布と緋布をまとい、金や宝石や真珠で身を飾っていた大いなる都は、わざわいだ。 (J)

Revelation 18:16 And{G2532} saying{G3004}{(G5723)}, Alas{G3759}, alas{G3759}, that great{G3173} city{G4172}, that was clothed in{G4016}{(G5772)} fine linen{G1039}, and{G2532} purple{G4210}, and{G2532} scarlet{G2847}, and{G2532} decked{G5558}{(G5772)} with{G1722} gold{G5557}, and{G2532} precious{G5093} stones{G3037}, and{G2532} pearls{G3135}! (kjv-strongs#)

Rev 18:16 And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! (kjv)

======= Revelation 18:17 ============

Revelation 18:17 for in an hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,(asv)

ヨハネの黙示録 18:17 これほどの富が、一瞬にして無に帰してしまうとは』。また、すべての船長、航海者、水夫、すべて海で働いている人たちは、遠くに立ち、 (J)

Revelation 18:17 For{G3754} in one{G3391} hour{G5610} so great{G5118} riches{G4149} is come to nought{G2049}{(G5681)}. And{G2532} every{G3956} shipmaster{G2942}, and{G2532} all{G3956} the company{G3658} in{G1909} ships{G4143}, and{G2532} sailors{G3492}, and{G2532} as many as{G3745} trade{G2038}{(G5740)} by sea{G2281}, stood{G2476}{(G5627)} afar{G3113} off{G575}, (kjv-strongs#)

Rev 18:17 For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, (kjv)

======= Revelation 18:18 ============

Revelation 18:18 and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What [city] is like the great city?(asv)

ヨハネの黙示録 18:18 彼女が焼かれる火の煙を見て、叫んで言う、『これほどの大いなる都は、どこにあろう』。 (J)

Revelation 18:18 And{G2532} cried{G2896}{(G5707)} when they saw{G3708}{(G5723)} the smoke{G2586} of her{G846} burning{G4451}, saying{G3004}{(G5723)}, What{G5101} city is like{G3664} unto this great{G3173} city{G4172}! (kjv-strongs#)

Rev 18:18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! (kjv)

======= Revelation 18:19 ============

Revelation 18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, wherein all that had their ships in the sea were made rich by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.(asv)

ヨハネの黙示録 18:19 彼らは頭にちりをかぶり、泣き悲しんで叫ぶ、『ああ、わざわいだ、この大いなる都は、わざわいだ。そのおごりによって、海に舟を持つすべての人が富を得ていたのに、この都も一瞬にして無に帰してしまった』。 (J)

Revelation 18:19 And{G2532} they cast{G906}{(G5627)} dust{G5522} on{G1909} their{G846} heads{G2776}, and{G2532} cried{G2896}{(G5707)}, weeping{G2799}{(G5723)} and{G2532} wailing{G3996}{(G5723)}, saying{G3004}{(G5723)}, Alas{G3759}, alas{G3759}, that great{G3173} city{G4172}, wherein{G1722}{G3739} were made rich{G4147}{(G5656)} all{G3956} that had{G2192}{(G5723)} ships{G4143} in{G1722} the sea{G2281} by reason of{G1537} her{G846} costliness{G5094}! for{G3754} in one{G3391} hour{G5610} is she made desolate{G2049}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. (kjv)

======= Revelation 18:20 ============

Revelation 18:20 Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.(asv)

ヨハネの黙示録 18:20 天よ、聖徒たちよ、使徒たちよ、預言者たちよ。この都について大いに喜べ。神は、あなたがたのために、この都をさばかれたのである」。 (J)

Revelation 18:20 Rejoice{G2165}{(G5744)} over{G1909} her{G846}, thou heaven{G3772}, and{G2532} ye holy{G40} apostles{G652} and{G2532} prophets{G4396}; for{G3754} God{G2316} hath avenged{G2917}{G2919}{(G5656)} you{G5216} on{G1537} her{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 18:20 Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her. (kjv)

======= Revelation 18:21 ============

Revelation 18:21 And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all.(asv)

ヨハネの黙示録 18:21 すると、ひとりの力強い御使が、大きなひきうすのような石を持ちあげ、それを海に投げ込んで言った、「大いなる都バビロンは、このように激しく打ち倒され、そして、全く姿を消してしまう。 (J)

Revelation 18:21 And{G2532} a{G1520} mighty{G2478} angel{G32} took up{G142}{(G5656)} a stone{G3037} like{G5613} a great{G3173} millstone{G3458}, and{G2532} cast{G906}{(G5627)} it into{G1519} the sea{G2281}, saying{G3004}{(G5723)}, Thus{G3779} with violence{G3731} shall{G906} that great{G3173} city{G4172} Babylon{G897} be thrown down{G906}{(G5701)}, and{G2532} shall be found{G2147}{(G5686)} no more{G3364} at all{G2089}. (kjv-strongs#)

Rev 18:21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. (kjv)

======= Revelation 18:22 ============

Revelation 18:22 And the voice of harpers and minstrels and flute-players and trumpeters shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft, shall be found any more at all in thee; and the voice of a mill shall be heard no more at all in thee;(asv)

ヨハネの黙示録 18:22 また、おまえの中では、立琴をひく者、歌を歌う者、笛を吹く者、ラッパを吹き鳴らす者の楽の音は全く聞かれず、あらゆる仕事の職人たちも全く姿を消し、また、ひきうすの音も、全く聞かれない。 (J)

Revelation 18:22 And{G2532} the voice{G5456} of harpers{G2790}, and{G2532} musicians{G3451}, and{G2532} of pipers{G834}, and{G2532} trumpeters{G4538}, shall be heard{G191}{(G5686)} no more{G3364} at all{G2089} in{G1722} thee{G4671}; and{G2532} no{G3364}{G3956} craftsman{G5079}, of whatsoever{G3956} craft{G5078} he be, shall be found{G2147}{(G5686)} any more{G2089} in{G1722} thee{G4671}; and{G2532} the sound{G5456} of a millstone{G3458} shall be heard{G191}{(G5686)} no more{G3364} at all{G2089} in{G1722} thee{G4671}; (kjv-strongs#)

Rev 18:22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; (kjv)

======= Revelation 18:23 ============

Revelation 18:23 and the light of a lamp shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the princes of the earth; for with thy sorcery were all the nations deceived.(asv)

ヨハネの黙示録 18:23 また、おまえの中では、あかりもともされず、花婿、花嫁の声も聞かれない。というのは、おまえの商人たちは地上で勢力を張る者となり、すべての国民はおまえのまじないでだまされ、 (J)

Revelation 18:23 And{G2532} the light{G5457} of a candle{G3088} shall shine{G5316}{(G5652)} no more{G3364} at all{G2089} in{G1722} thee{G4671}; and{G2532} the voice{G5456} of the bridegroom{G3566} and{G2532} of the bride{G3565} shall be heard{G191}{(G5686)} no more{G3364} at all{G2089} in{G1722} thee{G4671}: for{G3754} thy{G4675} merchants{G1713} were{G2258}{(G5713)} the great men{G3175} of the earth{G1093}; for{G3754} by{G1722} thy{G4675} sorceries{G5331} were{G4105} all{G3956} nations{G1484} deceived{G4105}{(G5681)}. (kjv-strongs#)

Rev 18:23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. (kjv)

======= Revelation 18:24 ============

Revelation 18:24 And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that have been slain upon the earth.(asv)

ヨハネの黙示録 18:24 また、預言者や聖徒の血、さらに、地上で殺されたすべての者の血が、この都で流されたからである」。 (J)

Revelation 18:24 And{G2532} in{G1722} her{G846} was found{G2147}{(G5681)} the blood{G129} of prophets{G4396}, and{G2532} of saints{G40}, and{G2532} of all{G3956} that were slain{G4969}{(G5772)} upon{G1909} the earth{G1093}. (kjv-strongs#)

Rev 18:24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.(kjv)

======= Revelation 19:1 ============

Revelation 19:1 After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:(asv)

ヨハネの黙示録 19:1 この後、わたしは天の大群衆が大声で唱えるような声を聞いた、 「ハレルヤ、救と栄光と力とは、 われらの神のものであり、 (J)

Revelation 19:1 And{G2532} after{G3326} these things{G5023} I heard{G191}{(G5656)} a great{G3173} voice{G5456} of much{G4183} people{G3793} in{G1722} heaven{G3772}, saying{G3004}{(G5723)}, Alleluia{G239}; Salvation{G4991}, and{G2532} glory{G1391}, and{G2532} honour{G5092}, and{G2532} power{G1411}, unto the Lord{G2962} our{G2257} God{G2316}: (kjv-strongs#)

Rev 19:1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: (kjv)

======= Revelation 19:2 ============

Revelation 19:2 for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.(asv)

ヨハネの黙示録 19:2 そのさばきは、真実で正しい。 神は、姦淫で地を汚した大淫婦をさばき、 神の僕たちの血の報復を 彼女になさったからである」。 (J)

Revelation 19:2 For{G3754} true{G228} and{G2532} righteous{G1342} are his{G846} judgments{G2920}: for{G3754} he hath judged{G2919}{(G5656)} the great{G3173} whore{G4204}, which{G3748} did corrupt{G5351}{(G5707)} the earth{G1093} with{G1722} her{G846} fornication{G4202}, and{G2532} hath avenged{G1556}{(G5656)} the blood{G129} of his{G846} servants{G1401} at{G1537} her{G846} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Rev 19:2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. (kjv)

======= Revelation 19:3 ============

Revelation 19:3 And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.(asv)

ヨハネの黙示録 19:3 再び声があって、「ハレルヤ、彼女が焼かれる火の煙は、世々限りなく立ちのぼる」と言った。 (J)

Revelation 19:3 And{G2532} again{G1208} they said{G2046}{(G5758)}, Alleluia{G239}. And{G2532} her{G846} smoke{G2586} rose up{G305}{(G5719)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 19:3 And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever. (kjv)

======= Revelation 19:4 ============

Revelation 19:4 And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.(asv)

ヨハネの黙示録 19:4 すると、二十四人の長老と四つの生き物とがひれ伏し、御座にいます神を拝して言った、「アァメン、ハレルヤ」。 (J)

Revelation 19:4 And{G2532} the four{G5064} and{G2532} twenty{G1501} elders{G4245} and{G2532} the four{G5064} beasts{G2226} fell down{G4098}{(G5627)} and{G2532} worshipped{G4352}{(G5656)} God{G2316} that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the throne{G2362}, saying{G3004}{(G5723)}, Amen{G281}; Alleluia{G239}. (kjv-strongs#)

Rev 19:4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. (kjv)

======= Revelation 19:5 ============

Revelation 19:5 And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.(asv)

ヨハネの黙示録 19:5 その時、御座から声が出て言った、 「すべての神の僕たちよ、神をおそれる者たちよ。 小さき者も大いなる者も、 共に、われらの神をさんびせよ」。 (J)

Revelation 19:5 And{G2532} a voice{G5456} came{G1831}{(G5627)} out of{G1537} the throne{G2362}, saying{G3004}{(G5723)}, Praise{G134}{(G5720)} our{G2257} God{G2316}, all ye{G3956} his{G846} servants{G1401}, and{G2532} ye that fear{G5399}{(G5740)} him{G846}, both{G2532} small{G3398} and{G2532} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Rev 19:5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. (kjv)

======= Revelation 19:6 ============

Revelation 19:6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.(asv)

ヨハネの黙示録 19:6 わたしはまた、大群衆の声、多くの水の音、また激しい雷鳴のようなものを聞いた。それはこう言った、 「ハレルヤ、全能者にして主なるわれらの神は、 王なる支配者であられる。 (J)

Revelation 19:6 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} as it were{G5613} the voice{G5456} of a great{G4183} multitude{G3793}, and{G2532} as{G5613} the voice{G5456} of many{G4183} waters{G5204}, and{G2532} as{G5613} the voice{G5456} of mighty{G2478} thunderings{G1027}, saying{G3004}{(G5723)}, Alleluia{G239}: for{G3754} the Lord{G2962} God{G2316} omnipotent{G3841} reigneth{G936}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rev 19:6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. (kjv)

======= Revelation 19:7 ============

Revelation 19:7 Let us rejoice and be exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.(asv)

ヨハネの黙示録 19:7 わたしたちは喜び楽しみ、神をあがめまつろう。 小羊の婚姻の時がきて、 花嫁はその用意をしたからである。 (J)

Revelation 19:7 Let us be glad{G5463}{(G5725)} and{G2532} rejoice{G21}{(G5741)}, and{G2532} give{G1325}{(G5632)} honour{G1391} to him{G846}: for{G3754} the marriage{G1062} of the Lamb{G721} is come{G2064}{(G5627)}, and{G2532} his{G846} wife{G1135} hath made{G2090} herself{G1438} ready{G2090}{(G5656)}. (kjv-strongs#)

Rev 19:7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. (kjv)

======= Revelation 19:8 ============

Revelation 19:8 And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright [and] pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.(asv)

ヨハネの黙示録 19:8 彼女は、光り輝く、 汚れのない麻布の衣を着ることを許された。 この麻布の衣は、聖徒たちの正しい行いである」。 (J)

Revelation 19:8 And{G2532} to her{G846} was granted{G1325}{(G5681)} that{G2443} she should be arrayed{G4016}{(G5643)} in fine linen{G1039}, clean{G2513} and{G2532} white{G2986}: for{G1063} the fine linen{G1039} is{G2076}{(G5748)} the righteousness{G1345} of saints{G40}. (kjv-strongs#)

Rev 19:8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. (kjv)

======= Revelation 19:9 ============

Revelation 19:9 And he saith unto me, Write, Blessed are they that are bidden to the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are true words of God.(asv)

ヨハネの黙示録 19:9 それから、御使はわたしに言った、「書きしるせ。小羊の婚宴に招かれた者は、さいわいである」。またわたしに言った、「これらは、神の真実の言葉である」。 (J)

Revelation 19:9 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, Write{G1125}{(G5657)}, Blessed{G3107} are they which are called{G2564}{(G5772)} unto{G1519} the marriage{G1062} supper{G1173} of the Lamb{G721}. And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, These{G3778} are{G1526}{(G5748)} the true{G228} sayings{G3056} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 19:9 And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. (kjv)

======= Revelation 19:10 ============

Revelation 19:10 And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God; for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.(asv)

ヨハネの黙示録 19:10 そこで、わたしは彼の足もとにひれ伏して、彼を拝そうとした。すると、彼は言った、「そのようなことをしてはいけない。わたしは、あなたと同じ僕仲間であり、またイエスのあかしびとであるあなたの兄弟たちと同じ僕仲間である。ただ神だけを拝しなさい。イエスのあかしは、すなわち預言の霊である」。 (J)

Revelation 19:10 And{G2532} I fell{G4098}{(G5627)} at{G1715} his{G846} feet{G4228} to worship{G4352}{(G5658)} him{G846}. And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, See{G3708}{(G5720)} thou do it not{G3361}: I am{G1510}{(G5748)} thy{G4675} fellowservant{G4889}, and{G2532} of thy{G4675} brethren{G80} that have{G2192}{(G5723)} the testimony{G3141} of Jesus{G2424}: worship{G4352}{(G5657)} God{G2316}: for{G1063} the testimony{G3141} of Jesus{G2424} is{G2076}{(G5748)} the spirit{G4151} of prophecy{G4394}. (kjv-strongs#)

Rev 19:10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. (kjv)

======= Revelation 19:11 ============

Revelation 19:11 And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.(asv)

ヨハネの黙示録 19:11 またわたしが見ていると、天が開かれ、見よ、そこに白い馬がいた。それに乗っているかたは、「忠実で真実な者」と呼ばれ、義によってさばき、また、戦うかたである。 (J)

Revelation 19:11 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} heaven{G3772} opened{G455}{(G5772)}, and{G2532} behold{G2400}{(G5628)} a white{G3022} horse{G2462}; and{G2532} he that sat{G2521}{(G5740)} upon{G1909} him{G846} was called{G2564}{(G5746)} Faithful{G4103} and{G2532} True{G228}, and{G2532} in{G1722} righteousness{G1343} he doth judge{G2919}{(G5719)} and{G2532} make war{G4170}{(G5719)}. (kjv-strongs#)

Rev 19:11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. (kjv)

======= Revelation 19:12 ============

Revelation 19:12 And his eyes [are] a flame of fire, and upon his head [are] many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.(asv)

ヨハネの黙示録 19:12 その目は燃える炎であり、その頭には多くの冠があった。また、彼以外にはだれも知らない名がその身にしるされていた。 (J)

Revelation 19:12 {G1161} His{G846} eyes{G3788} were as{G5613} a flame{G5395} of fire{G4442}, and{G2532} on{G1909} his{G846} head{G2776} were many{G4183} crowns{G1238}; and he had{G2192}{(G5723)} a name{G3686} written{G1125}{(G5772)}, that{G3739} no man{G3762} knew{G1492}{(G5758)}, but{G1508} he himself{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 19:12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. (kjv)

======= Revelation 19:13 ============

Revelation 19:13 And he [is] arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.(asv)

ヨハネの黙示録 19:13 彼は血染めの衣をまとい、その名は「神の言」と呼ばれた。 (J)

Revelation 19:13 And{G2532} he was clothed{G4016}{(G5772)} with a vesture{G2440} dipped{G911}{(G5772)} in blood{G129}: and{G2532} his{G846} name{G3686} is called{G2564}{(G5743)} The Word{G3056} of God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 19:13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. (kjv)

======= Revelation 19:14 ============

Revelation 19:14 And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white [and] pure.(asv)

ヨハネの黙示録 19:14 そして、天の軍勢が、純白で、汚れのない麻布の衣を着て、白い馬に乗り、彼に従った。 (J)

Revelation 19:14 And{G2532} the armies{G4753} which were{G3588} in{G1722} heaven{G3772} followed{G190}{(G5707)} him{G846} upon{G1909} white{G3022} horses{G2462}, clothed{G1746}{(G5765)} in fine linen{G1039}, white{G3022} and{G2532} clean{G2513}. (kjv-strongs#)

Rev 19:14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. (kjv)

======= Revelation 19:15 ============

Revelation 19:15 And out of his mouth proceedeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty.(asv)

ヨハネの黙示録 19:15 その口からは、諸国民を打つために、鋭いつるぎが出ていた。彼は、鉄のつえをもって諸国民を治め、また、全能者なる神の激しい怒りの酒ぶねを踏む。 (J)

Revelation 19:15 And{G2532} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750} goeth{G1607}{(G5736)} a sharp{G3691} sword{G4501}, that{G2443} with{G1722} it{G846} he should smite{G3960}{(G5661)} the nations{G1484}: and{G2532} he{G846} shall rule{G4165}{(G5692)} them{G846} with{G1722} a rod{G4464} of iron{G4603}: and{G2532} he{G846} treadeth{G3961}{(G5719)} the winepress{G3025}{G3631} of the fierceness{G2372} and{G2532} wrath{G3709} of Almighty{G3841} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 19:15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. (kjv)

======= Revelation 19:16 ============

Revelation 19:16 And he hath on his garment and on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.(asv)

ヨハネの黙示録 19:16 その着物にも、そのももにも、「王の王、主の主」という名がしるされていた。 (J)

Revelation 19:16 And{G2532} he hath{G2192}{(G5719)} on{G1909} his vesture{G2440} and{G2532} on{G1909} his{G846} thigh{G3382} a name{G3686} written{G1125}{(G5772)}, KING{G935} OF KINGS{G935}, AND{G2532} LORD{G2962} OF LORDS{G2962}. (kjv-strongs#)

Rev 19:16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. (kjv)

======= Revelation 19:17 ============

Revelation 19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come [and] be gathered together unto the great supper of God;(asv)

ヨハネの黙示録 19:17 また見ていると、ひとりの御使が太陽の中に立っていた。彼は、中空を飛んでいるすべての鳥にむかって、大声で叫んだ、「さあ、神の大宴会に集まってこい。 (J)

Revelation 19:17 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} an{G1520} angel{G32} standing{G2476}{(G5761)} in{G1722} the sun{G2246}; and{G2532} he cried{G2896}{(G5656)} with a loud{G3173} voice{G5456}, saying{G3004}{(G5723)} to all{G3956} the fowls{G3732} that fly{G4072}{(G5740)} in{G1722} the midst of heaven{G3321}, Come{G1205}{(G5773)} and{G2532} gather yourselves together{G4863}{(G5744)} unto{G1519} the supper{G1173} of the great{G3173} God{G2316}; (kjv-strongs#)

Rev 19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; (kjv)

======= Revelation 19:18 ============

Revelation 19:18 that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and bond, and small and great.(asv)

ヨハネの黙示録 19:18 そして、王たちの肉、将軍の肉、勇者の肉、馬の肉、馬に乗っている者の肉、また、すべての自由人と奴隷との肉、小さき者と大いなる者との肉をくらえ」。 (J)

Revelation 19:18 That{G2443} ye may eat{G5315}{(G5632)} the flesh{G4561} of kings{G935}, and{G2532} the flesh{G4561} of captains{G5506}, and{G2532} the flesh{G4561} of mighty men{G2478}, and{G2532} the flesh{G4561} of horses{G2462}, and{G2532} of them that sit{G2521}{(G5740)} on{G1909} them{G846}, and{G2532} the flesh{G4561} of all{G3956} men, both free{G1658} and{G2532} bond{G1401}, both{G2532} small{G3398} and{G2532} great{G3173}. (kjv-strongs#)

Rev 19:18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great. (kjv)

======= Revelation 19:19 ============

Revelation 19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.(asv)

ヨハネの黙示録 19:19 なお見ていると、獣と地の王たちと彼らの軍勢とが集まり、馬に乗っているかたとその軍勢とに対して、戦いをいどんだ。 (J)

Revelation 19:19 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} the beast{G2342}, and{G2532} the kings{G935} of the earth{G1093}, and{G2532} their{G846} armies{G4753}, gathered together{G4863}{(G5772)} to make{G4160}{(G5658)} war{G4171} against{G3326} him that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} the horse{G2462}, and{G2532} against{G3326} his{G846} army{G4753}. (kjv-strongs#)

Rev 19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. (kjv)

======= Revelation 19:20 ============

Revelation 19:20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought the signs in his sight, wherewith he deceived them that had received the mark of the beast and them that worshipped his image: they two were cast alive into the lake of fire that burneth with brimstone:(asv)

ヨハネの黙示録 19:20 しかし、獣は捕えられ、また、この獣の前でしるしを行って、獣の刻印を受けた者とその像を拝む者とを惑わしたにせ預言者も、獣と共に捕えられた。そして、この両者とも、生きながら、硫黄の燃えている火の池に投げ込まれた。 (J)

Revelation 19:20 And{G2532} the beast{G2342} was taken{G4084}{(G5681)}, and{G2532} with{G3326} him{G5127} the false prophet{G5578} that wrought{G4160}{(G5660)} miracles{G4592} before{G1799} him{G846}, with{G1722} which{G3739} he deceived{G4105}{(G5656)} them that had received{G2983}{(G5631)} the mark{G5480} of the beast{G2342}, and{G2532} them that worshipped{G4352}{(G5723)} his{G846} image{G1504}. These both{G1417} were cast{G906}{(G5681)} alive{G2198}{(G5723)} into{G1519} a lake{G3041} of fire{G4442} burning{G2545}{(G5746)} with{G1722} brimstone{G2303}. (kjv-strongs#)

Rev 19:20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. (kjv)

======= Revelation 19:21 ============

Revelation 19:21 and the rest were killed with the sword of him that sat upon the horse, [even the sword] which came forth out of his mouth: and all the birds were filled with their flesh.(asv)

ヨハネの黙示録 19:21 それ以外の者たちは、馬に乗っておられるかたの口から出るつるぎで切り殺され、その肉を、すべての鳥が飽きるまで食べた。 (J)

Revelation 19:21 And{G2532} the remnant{G3062} were slain{G615}{(G5681)} with{G1722} the sword{G4501} of him that sat{G2521}{(G5740)} upon{G1909} the horse{G2462}, which{G3588} sword proceeded{G1607}{(G5740)} out of{G1537} his{G846} mouth{G4750}: and{G2532} all{G3956} the fowls{G3732} were filled{G5526}{(G5681)} with{G1537} their{G846} flesh{G4561}. (kjv-strongs#)

Rev 19:21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.(kjv)

======= Revelation 20:1 ============

Revelation 20:1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.(asv)

ヨハネの黙示録 20:1 またわたしが見ていると、ひとりの御使が、底知れぬ所のかぎと大きな鎖とを手に持って、天から降りてきた。 (J)

Revelation 20:1 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} an angel{G32} come down{G2597}{(G5723)} from{G1537} heaven{G3772}, having{G2192}{(G5723)} the key{G2807} of the bottomless pit{G12} and{G2532} a great{G3173} chain{G254} in{G1909} his{G846} hand{G5495}. (kjv-strongs#)

Rev 20:1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. (kjv)

======= Revelation 20:2 ============

Revelation 20:2 And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,(asv)

ヨハネの黙示録 20:2 彼は、悪魔でありサタンである龍、すなわち、かの年を経たへびを捕えて千年の間つなぎおき、 (J)

Revelation 20:2 And{G2532} he laid hold on{G2902}{(G5656)} the dragon{G1404}, that old{G744} serpent{G3789}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} the Devil{G1228}, and{G2532} Satan{G4567}, and{G2532} bound{G1210}{(G5656)} him{G846} a thousand{G5507} years{G2094}, (kjv-strongs#)

Rev 20:2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, (kjv)

======= Revelation 20:3 ============

Revelation 20:3 and cast him into the abyss, and shut [it], and sealed [it] over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time.(asv)

ヨハネの黙示録 20:3 そして、底知れぬ所に投げ込み、入口を閉じてその上に封印し、千年の期間が終るまで、諸国民を惑わすことがないようにしておいた。その後、しばらくの間だけ解放されることになっていた。 (J)

Revelation 20:3 And{G2532} cast{G906}{(G5627)} him{G846} into{G1519} the bottomless pit{G12}, and{G2532} shut{G2808} him{G846} up{G2808}{(G5656)}, and{G2532} set a seal{G4972}{(G5656)} upon{G1883} him{G846}, that{G3363} he should deceive{G4105}{(G5661)} the nations{G1484} no{G3363} more{G2089}, till{G891} the thousand{G5507} years{G2094} should be fulfilled{G5055}{(G5686)}: and{G2532} after{G3326} that{G5023} he{G846} must{G1163}{(G5748)} be loosed{G3089}{(G5683)} a little{G3398} season{G5550}. (kjv-strongs#)

Rev 20:3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. (kjv)

======= Revelation 20:4 ============

Revelation 20:4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and [I saw] the souls of them that had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as worshipped not the beast, neither his image, and received not the mark upon their forehead and upon their hand; and they lived, and reigned with Christ a thousand years.(asv)

ヨハネの黙示録 20:4 また見ていると、かず多くの座があり、その上に人々がすわっていた。そして、彼らにさばきの権が与えられていた。また、イエスのあかしをし神の言を伝えたために首を切られた人々の霊がそこにおり、また、獣をもその像をも拝まず、その刻印を額や手に受けることをしなかった人々がいた。彼らは生きかえって、キリストと共に千年の間、支配した。 (J)

Revelation 20:4 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} thrones{G2362}, and{G2532} they sat{G2523}{(G5656)} upon{G1909} them{G846}, and{G2532} judgment{G2917} was given{G1325}{(G5681)} unto them{G846}: and{G2532} I saw the souls{G5590} of them that were beheaded{G3990}{(G5772)} for{G1223} the witness{G3141} of Jesus{G2424}, and{G2532} for{G1223} the word{G3056} of God{G2316}, and{G2532} which{G3748} had{G4352} not{G3756} worshipped{G4352}{(G5656)} the beast{G2342}, neither{G3777} his{G846} image{G1504},{G2532} neither{G3756} had received{G2983}{(G5627)} his mark{G5480} upon{G1909} their{G846} foreheads{G3359}, or{G2532} in{G1909} their{G846} hands{G5495}; and{G2532} they lived{G2198}{(G5656)} and{G2532} reigned{G936}{(G5656)} with{G3326} Christ{G5547} a thousand{G5507} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Rev 20:4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. (kjv)

======= Revelation 20:5 ============

Revelation 20:5 The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.(asv)

ヨハネの黙示録 20:5 (それ以外の死人は、千年の期間が終るまで生きかえらなかった。)これが第一の復活である。 (J)

Revelation 20:5 But{G1161} the rest{G3062} of the dead{G3498} lived{G326} not{G3756} again{G326}{(G5656)} until{G2193} the thousand{G5507} years{G2094} were finished{G5055}{(G5686)}. This{G3778} is the first{G4413} resurrection{G386}. (kjv-strongs#)

Rev 20:5 But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. (kjv)

======= Revelation 20:6 ============

Revelation 20:6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.(asv)

ヨハネの黙示録 20:6 この第一の復活にあずかる者は、さいわいな者であり、また聖なる者である。この人たちに対しては、第二の死はなんの力もない。彼らは神とキリストとの祭司となり、キリストと共に千年の間、支配する。 (J)

Revelation 20:6 Blessed{G3107} and{G2532} holy{G40} is he that hath{G2192}{(G5723)} part{G3313} in{G1722} the first{G4413} resurrection{G386}: on{G1909} such{G5130} the second{G1208} death{G2288} hath{G2192}{(G5719)} no{G3756} power{G1849}, but{G235} they shall be{G2071}{(G5704)} priests{G2409} of God{G2316} and{G2532} of Christ{G5547}, and{G2532} shall reign{G936}{(G5692)} with{G3326} him{G846} a thousand{G5507} years{G2094}. (kjv-strongs#)

Rev 20:6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. (kjv)

======= Revelation 20:7 ============

Revelation 20:7 And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,(asv)

ヨハネの黙示録 20:7 千年の期間が終ると、サタンはその獄から解放される。 (J)

Revelation 20:7 And{G2532} when{G3752} the thousand{G5507} years{G2094} are expired{G5055}{(G5686)}, Satan{G4567} shall be loosed{G3089}{(G5701)} out of{G1537} his{G846} prison{G5438}, (kjv-strongs#)

Rev 20:7 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, (kjv)

======= Revelation 20:8 ============

Revelation 20:8 and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea.(asv)

ヨハネの黙示録 20:8 そして、出て行き、地の四方にいる諸国民、すなわちゴグ、マゴグを惑わし、彼らを戦いのために召集する。その数は、海の砂のように多い。 (J)

Revelation 20:8 And{G2532} shall go out{G1831}{(G5695)} to deceive{G4105}{(G5658)} the nations{G1484} which{G3588} are in{G1722} the four{G5064} quarters{G1137} of the earth{G1093}, Gog{G1136} and{G2532} Magog{G3098}, to gather{G4863} them{G846} together{G4863}{(G5629)} to{G1519} battle{G4171}: the number{G706} of whom{G3739} is as{G5613} the sand{G285} of the sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Rev 20:8 And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. (kjv)

======= Revelation 20:9 ============

Revelation 20:9 And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them.(asv)

ヨハネの黙示録 20:9 彼らは地上の広い所に上ってきて、聖徒たちの陣営と愛されていた都とを包囲した。すると、天から火が下ってきて、彼らを焼き尽した。 (J)

Revelation 20:9 And{G2532} they went up{G305}{(G5627)} on{G1909} the breadth{G4114} of the earth{G1093}, and{G2532} compassed{G2944} the camp{G3925} of the saints{G40} about{G2944}{(G5656)}, and{G2532} the beloved{G25}{(G5772)} city{G4172}: and{G2532} fire{G4442} came down{G2597}{(G5627)} from{G575} God{G2316} out of{G1537} heaven{G3772}, and{G2532} devoured{G2719}{(G5627)} them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 20:9 And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. (kjv)

======= Revelation 20:10 ============

Revelation 20:10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where are also the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for ever and ever.(asv)

ヨハネの黙示録 20:10 そして、彼らを惑わした悪魔は、火と硫黄との池に投げ込まれた。そこには、獣もにせ預言者もいて、彼らは世々限りなく日夜、苦しめられるのである。 (J)

Revelation 20:10 And{G2532} the devil{G1228} that deceived{G4105}{(G5723)} them{G846} was cast{G906}{(G5681)} into{G1519} the lake{G3041} of fire{G4442} and{G2532} brimstone{G2303}, where{G3699} the beast{G2342} and{G2532} the false prophet{G5578} are, and{G2532} shall be tormented{G928}{(G5701)} day{G2250} and{G2532} night{G3571} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 20:10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever. (kjv)

======= Revelation 20:11 ============

Revelation 20:11 And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.(asv)

ヨハネの黙示録 20:11 また見ていると、大きな白い御座があり、そこにいますかたがあった。天も地も御顔の前から逃げ去って、あとかたもなくなった。 (J)

Revelation 20:11 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} a great{G3173} white{G3022} throne{G2362}, and{G2532} him that sat{G2521}{(G5740)} on{G1909} it{G846}, from{G575} whose{G3739} face{G4383} the earth{G1093} and{G2532} the heaven{G3772} fled away{G5343}{(G5627)}; and{G2532} there was found{G2147}{(G5681)} no{G3756} place{G5117} for them{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 20:11 And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. (kjv)

======= Revelation 20:12 ============

Revelation 20:12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is [the book] of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.(asv)

ヨハネの黙示録 20:12 また、死んでいた者が、大いなる者も小さき者も共に、御座の前に立っているのが見えた。かずかずの書物が開かれたが、もう一つの書物が開かれた。これはいのちの書であった。死人はそのしわざに応じ、この書物に書かれていることにしたがって、さばかれた。 (J)

Revelation 20:12 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} the dead{G3498}, small{G3398} and{G2532} great{G3173}, stand{G2476}{(G5761)} before{G1799} God{G2316}; and{G2532} the books{G975} were opened{G455}{(G5681)}: and{G2532} another{G243} book{G975} was opened{G455}{(G5681)}, which{G3739} is{G2076}{(G5748)} the book of life{G2222}: and{G2532} the dead{G3498} were judged{G2919}{(G5681)} out of{G1537} those things which were written{G1125}{(G5772)} in{G1722} the books{G975}, according to{G2596} their{G846} works{G2041}. (kjv-strongs#)

Rev 20:12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. (kjv)

======= Revelation 20:13 ============

Revelation 20:13 And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works.(asv)

ヨハネの黙示録 20:13 海はその中にいる死人を出し、死も黄泉もその中にいる死人を出し、そして、おのおのそのしわざに応じて、さばきを受けた。 (J)

Revelation 20:13 And{G2532} the sea{G2281} gave up{G1325}{(G5656)} the dead{G3498} which{G3588} were in{G1722} it{G846}; and{G2532} death{G2288} and{G2532} hell{G86} delivered up{G1325}{(G5656)} the dead{G3498} which{G3588} were in{G1722} them{G846}: and{G2532} they were judged{G2919}{(G5681)} every man{G1538} according to{G2596} their{G846} works{G2041}. (kjv-strongs#)

Rev 20:13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. (kjv)

======= Revelation 20:14 ============

Revelation 20:14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire.(asv)

ヨハネの黙示録 20:14 それから、死も黄泉も火の池に投げ込まれた。この火の池が第二の死である。 (J)

Revelation 20:14 And{G2532} death{G2288} and{G2532} hell{G86} were cast{G906}{(G5681)} into{G1519} the lake{G3041} of fire{G4442}. This{G3778} is{G2076}{(G5748)} the second{G1208} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rev 20:14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. (kjv)

======= Revelation 20:15 ============

Revelation 20:15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.(asv)

ヨハネの黙示録 20:15 このいのちの書に名がしるされていない者はみな、火の池に投げ込まれた。 (J)

Revelation 20:15 And{G2532} whosoever{G1536} was{G2147} not{G3756} found{G2147}{(G5681)} written{G1125}{(G5772)} in{G1722} the book{G976} of life{G2222} was cast{G906}{(G5681)} into{G1519} the lake{G3041} of fire{G4442}. (kjv-strongs#)

Rev 20:15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.(kjv)

======= Revelation 21:1 ============

Revelation 21:1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.(asv)

ヨハネの黙示録 21:1 わたしはまた、新しい天と新しい地とを見た。先の天と地とは消え去り、海もなくなってしまった。 (J)

Revelation 21:1 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} a new{G2537} heaven{G3772} and{G2532} a new{G2537} earth{G1093}: for{G1063} the first{G4413} heaven{G3772} and{G2532} the first{G4413} earth{G1093} were passed away{G3928}{(G5627)}; and{G2532} there was{G2076}{(G5748)} no{G3756} more{G2089} sea{G2281}. (kjv-strongs#)

Rev 21:1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. (kjv)

======= Revelation 21:2 ============

Revelation 21:2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.(asv)

ヨハネの黙示録 21:2 また、聖なる都、新しいエルサレムが、夫のために着飾った花嫁のように用意をととのえて、神のもとを出て、天から下って来るのを見た。 (J)

Revelation 21:2 And{G2532} I{G1473} John{G2491} saw{G1492}{(G5627)} the holy{G40} city{G4172}, new{G2537} Jerusalem{G2419}, coming down{G2597}{(G5723)} from{G575} God{G2316} out of{G1537} heaven{G3772}, prepared{G2090}{(G5772)} as{G5613} a bride{G3565} adorned{G2885}{(G5772)} for her{G846} husband{G435}. (kjv-strongs#)

Rev 21:2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. (kjv)

======= Revelation 21:3 ============

Revelation 21:3 And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, [ [and be] their God:(asv)

ヨハネの黙示録 21:3 また、御座から大きな声が叫ぶのを聞いた、「見よ、神の幕屋が人と共にあり、神が人と共に住み、人は神の民となり、神自ら人と共にいまして、 (J)

Revelation 21:3 And{G2532} I heard{G191}{(G5656)} a great{G3173} voice{G5456} out of{G1537} heaven{G3772} saying{G3004}{(G5723)}, Behold{G2400}{(G5628)}, the tabernacle{G4633} of God{G2316} is with{G3326} men{G444}, and{G2532} he will dwell{G4637}{(G5692)} with{G3326} them{G846}, and{G2532} they{G846} shall be{G2071}{(G5704)} his{G846} people{G2992}, and{G2532} God{G2316} himself{G846} shall be{G2071}{(G5704)} with{G3326} them{G846}, and be their{G846} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 21:3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. (kjv)

======= Revelation 21:4 ============

Revelation 21:4 and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.(asv)

ヨハネの黙示録 21:4 人の目から涙を全くぬぐいとって下さる。もはや、死もなく、悲しみも、叫びも、痛みもない。先のものが、すでに過ぎ去ったからである」。 (J)

Revelation 21:4 And{G2532} God{G2316} shall wipe away{G1813}{(G5692)} all{G3956} tears{G1144} from{G575} their{G846} eyes{G3788}; and{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} no{G3756} more{G2089} death{G2288}, neither{G3777} sorrow{G3997}, nor{G3777} crying{G2906}, neither{G3777}{G3756} shall there be{G2071}{(G5704)} any more{G2089} pain{G4192}: for{G3754} the former things{G4413} are passed away{G565}{(G5627)}. (kjv-strongs#)

Rev 21:4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. (kjv)

======= Revelation 21:5 ============

Revelation 21:5 And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true.(asv)

ヨハネの黙示録 21:5 すると、御座にいますかたが言われた、「見よ、わたしはすべてのものを新たにする」。また言われた、「書きしるせ。これらの言葉は、信ずべきであり、まことである」。 (J)

Revelation 21:5 And{G2532} he that sat{G2521}{(G5740)} upon{G1909} the throne{G2362} said{G2036}{(G5627)}, Behold{G2400}{(G5628)}, I make{G4160}{(G5719)} all things{G3956} new{G2537}. And{G2532} he said{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, Write{G1125}{(G5657)}: for{G3754} these{G3778} words{G3056} are{G1526}{(G5748)} true{G228} and{G2532} faithful{G4103}. (kjv-strongs#)

Rev 21:5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. (kjv)

======= Revelation 21:6 ============

Revelation 21:6 And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.(asv)

ヨハネの黙示録 21:6 そして、わたしに仰せられた、「事はすでに成った。わたしは、アルパでありオメガである。初めであり終りである。かわいている者には、いのちの水の泉から価なしに飲ませよう。 (J)

Revelation 21:6 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, It is done{G1096}{(G5754)}. I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Alpha{G1} and{G2532} Omega{G5598}, the beginning{G746} and{G2532} the end{G5056}. I{G1473} will give{G1325}{(G5692)} unto him that is athirst{G1372}{(G5723)} of{G1537} the fountain{G4077} of the water{G5204} of life{G2222} freely{G1432}. (kjv-strongs#)

Rev 21:6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. (kjv)

======= Revelation 21:7 ============

Revelation 21:7 He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.(asv)

ヨハネの黙示録 21:7 勝利を得る者は、これらのものを受け継ぐであろう。わたしは彼の神となり、彼はわたしの子となる。 (J)

Revelation 21:7 He that overcometh{G3528}{(G5723)} shall inherit{G2816}{(G5692)} all things{G3956}; and{G2532} I will be{G2071}{(G5704)} his{G846} God{G2316}, and{G2532} he{G846} shall be{G2071}{(G5704)} my{G3427} son{G5207}. (kjv-strongs#)

Rev 21:7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. (kjv)

======= Revelation 21:8 ============

Revelation 21:8 But for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part [shall be] in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death.(asv)

ヨハネの黙示録 21:8 しかし、おくびょうな者、信じない者、忌むべき者、人殺し、姦淫を行う者、まじないをする者、偶像を拝む者、すべて偽りを言う者には、火と硫黄の燃えている池が、彼らの受くべき報いである。これが第二の死である」。 (J)

Revelation 21:8 But{G1161} the fearful{G1169}, and{G2532} unbelieving{G571}, and{G2532} the abominable{G948}{(G5772)}, and{G2532} murderers{G5406}, and{G2532} whoremongers{G4205}, and{G2532} sorcerers{G5332}, and{G2532} idolaters{G1496}, and{G2532} all{G3956} liars{G5571}, shall have their{G846} part{G3313} in{G1722} the lake{G3041} which{G3588} burneth{G2545}{(G5746)} with fire{G4442} and{G2532} brimstone{G2303}: which is{G3603}{(G5748)} the second{G1208} death{G2288}. (kjv-strongs#)

Rev 21:8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death. (kjv)

======= Revelation 21:9 ============

Revelation 21:9 And there came one of the seven angels who had the seven bowls, who were laden with the seven last plagues; and he spake with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the wife of the Lamb.(asv)

ヨハネの黙示録 21:9 最後の七つの災害が満ちている七つの鉢を持っていた七人の御使のひとりがきて、わたしに語って言った、「さあ、きなさい。小羊の妻なる花嫁を見せよう」。 (J)

Revelation 21:9 And{G2532} there came{G2064}{(G5627)} unto{G4314} me{G3165} one of{G1520} the seven{G2033} angels{G32} which{G3588} had{G2192}{(G5723)} the seven{G2033} vials{G5357} full{G1073}{(G5723)} of the seven{G2033} last{G2078} plagues{G4127}, and{G2532} talked{G2980}{(G5656)} with{G3326} me{G1700}, saying{G3004}{(G5723)}, Come hither{G1204}{(G5773)}, I will shew{G1166}{(G5692)} thee{G4671} the bride{G3565}, the Lamb's{G721} wife{G1135}. (kjv-strongs#)

Rev 21:9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. (kjv)

======= Revelation 21:10 ============

Revelation 21:10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,(asv)

ヨハネの黙示録 21:10 この御使は、わたしを御霊に感じたまま、大きな高い山に連れて行き、聖都エルサレムが、神の栄光のうちに、神のみもとを出て天から下って来るのを見せてくれた。 (J)

Revelation 21:10 And{G2532} he carried{G667} me{G3165} away{G667}{(G5656)} in{G1722} the spirit{G4151} to{G1909} a great{G3173} and{G2532} high{G5308} mountain{G3735}, and{G2532} shewed{G1166}{(G5656)} me{G3427} that great{G3173} city{G4172}, the holy{G40} Jerusalem{G2419}, descending{G2597}{(G5723)} out of{G1537} heaven{G3772} from{G575} God{G2316}, (kjv-strongs#)

Rev 21:10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, (kjv)

======= Revelation 21:11 ============

Revelation 21:11 having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:(asv)

ヨハネの黙示録 21:11 その都の輝きは、高価な宝石のようであり、透明な碧玉のようであった。 (J)

Revelation 21:11 Having{G2192}{(G5723)} the glory{G1391} of God{G2316}: and{G2532} her{G846} light{G5458} was like{G3664} unto a stone{G3037} most precious{G5093}, even like{G5613} a jasper{G2393} stone{G3037}, clear as crystal{G2929}{(G5723)}; (kjv-strongs#)

Rev 21:11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; (kjv)

======= Revelation 21:12 ============

Revelation 21:12 having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel:(asv)

ヨハネの黙示録 21:12 それには大きな、高い城壁があって、十二の門があり、それらの門には、十二の御使がおり、イスラエルの子らの十二部族の名が、それに書いてあった。 (J)

Revelation 21:12 And{G5037} had{G2192}{(G5723)} a wall{G5038} great{G3173} and{G2532} high{G5308}, and had{G2192}{(G5723)} twelve{G1427} gates{G4440}, and{G2532} at{G1909} the gates{G4440} twelve{G1427} angels{G32}, and{G2532} names{G3686} written thereon{G1924}{(G5772)}, which{G3739} are{G2076}{(G5748)} the names of the twelve{G1427} tribes{G5443} of the children{G5207} of Israel{G2474}: (kjv-strongs#)

Rev 21:12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: (kjv)

======= Revelation 21:13 ============

Revelation 21:13 on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.(asv)

ヨハネの黙示録 21:13 東に三つの門、北に三つの門、南に三つの門、西に三つの門があった。 (J)

Revelation 21:13 On{G575} the east{G395} three{G5140} gates{G4440}; on{G575} the north{G1005} three{G5140} gates{G4440}; on{G575} the south{G3558} three{G5140} gates{G4440}; and{G2532} on{G575} the west{G1424} three{G5140} gates{G4440}. (kjv-strongs#)

Rev 21:13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. (kjv)

======= Revelation 21:14 ============

Revelation 21:14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.(asv)

ヨハネの黙示録 21:14 また都の城壁には十二の土台があり、それには小羊の十二使徒の十二の名が書いてあった。 (J)

Revelation 21:14 And{G2532} the wall{G5038} of the city{G4172} had{G2192}{(G5723)} twelve{G1427} foundations{G2310}, and{G2532} in{G1722} them{G846} the names{G3686} of the twelve{G1427} apostles{G652} of the Lamb{G721}. (kjv-strongs#)

Rev 21:14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. (kjv)

======= Revelation 21:15 ============

Revelation 21:15 And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.(asv)

ヨハネの黙示録 21:15 わたしに語っていた者は、都とその門と城壁とを測るために、金の測りざおを持っていた。 (J)

Revelation 21:15 And{G2532} he that talked{G2980}{(G5723)} with{G3326} me{G1700} had{G2192}{(G5707)} a golden{G5552} reed{G2563} to{G2443} measure{G3354}{(G5661)} the city{G4172}, and{G2532} the gates{G4440} thereof{G846}, and{G2532} the wall{G5038} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 21:15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. (kjv)

======= Revelation 21:16 ============

Revelation 21:16 And the city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height thereof are equal.(asv)

ヨハネの黙示録 21:16 都は方形であって、その長さと幅とは同じである。彼がその測りざおで都を測ると、一万二千丁であった。長さと幅と高さとは、いずれも同じである。 (J)

Revelation 21:16 And{G2532} the city{G4172} lieth{G2749}{(G5736)} foursquare{G5068}, and{G2532} the length{G3372}{G846} is{G2076}{(G5748)} as large{G5118} as{G3745}{G2532} the breadth{G4114}: and{G2532} he measured{G3354}{(G5656)} the city{G4172} with the reed{G2563}{G1909}, twelve{G1427} thousand{G5505} furlongs{G4712}. The length{G3372} and{G2532} the breadth{G4114} and{G2532} the height{G5311} of it{G846} are{G2076}{(G5748)} equal{G2470}. (kjv-strongs#)

Rev 21:16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. (kjv)

======= Revelation 21:17 ============

Revelation 21:17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, [according to] the measure of a man, that is, of an angel.(asv)

ヨハネの黙示録 21:17 また城壁を測ると、百四十四キュビトであった。これは人間の、すなわち、御使の尺度によるのである。 (J)

Revelation 21:17 And{G2532} he measured{G3354}{(G5656)} the wall{G5038} thereof{G846}, an hundred{G1540} and forty{G5062} and four{G5064} cubits{G4083}, according to the measure{G3358} of a man{G444}, that is{G3603}{(G5748)}, of the angel{G32}. (kjv-strongs#)

Rev 21:17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. (kjv)

======= Revelation 21:18 ============

Revelation 21:18 And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass.(asv)

ヨハネの黙示録 21:18 城壁は碧玉で築かれ、都はすきとおったガラスのような純金で造られていた。 (J)

Revelation 21:18 And{G2532} the building{G1739} of the wall{G5038} of it{G846} was{G2258}{(G5713)} of jasper{G2393}: and{G2532} the city{G4172} was pure{G2513} gold{G5553}, like{G3664} unto clear{G2513} glass{G5194}. (kjv-strongs#)

Rev 21:18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. (kjv)

======= Revelation 21:19 ============

Revelation 21:19 The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;(asv)

ヨハネの黙示録 21:19 都の城壁の土台は、さまざまな宝石で飾られていた。第一の土台は碧玉、第二はサファイヤ、第三はめのう、第四は緑玉、 (J)

Revelation 21:19 And{G2532} the foundations{G2310} of the wall{G5038} of the city{G4172} were garnished with{G2885}{(G5772)} all manner of{G3956} precious{G5093} stones{G3037}. The first{G4413} foundation{G2310} was jasper{G2393}; the second{G1208}, sapphire{G4552}; the third{G5154}, a chalcedony{G5472}; the fourth{G5067}, an emerald{G4665}; (kjv-strongs#)

Rev 21:19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; (kjv)

======= Revelation 21:20 ============

Revelation 21:20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.(asv)

ヨハネの黙示録 21:20 第五は縞めのう、第六は赤めのう、第七はかんらん石、第八は緑柱石、第九は黄玉石、第十はひすい、第十一は青玉、第十二は紫水晶であった。 (J)

Revelation 21:20 The fifth{G3991}, sardonyx{G4557}; the sixth{G1623}, sardius{G4556}; the seventh{G1442}, chrysolite{G5555}; the eighth{G3590}, beryl{G969}; the ninth{G1766}, a topaz{G5116}; the tenth{G1182}, a chrysoprasus{G5556}; the eleventh{G1734}, a jacinth{G5192}; the twelfth{G1428}, an amethyst{G271}. (kjv-strongs#)

Rev 21:20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. (kjv)

======= Revelation 21:21 ============

Revelation 21:21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.(asv)

ヨハネの黙示録 21:21 十二の門は十二の真珠であり、門はそれぞれ一つの真珠で造られ、都の大通りは、すきとおったガラスのような純金であった。 (J)

Revelation 21:21 And{G2532} the twelve{G1427} gates{G4440} were twelve{G1427} pearls{G3135}; every{G1538}{G303} several{G1520} gate{G4440} was{G2258}{(G5713)} of{G1537} one{G1520} pearl{G3135}: and{G2532} the street{G4113} of the city{G4172} was pure{G2513} gold{G5553}, as it were{G5613} transparent{G1307} glass{G5194}. (kjv-strongs#)

Rev 21:21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. (kjv)

======= Revelation 21:22 ============

Revelation 21:22 And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.(asv)

ヨハネの黙示録 21:22 わたしは、この都の中には聖所を見なかった。全能者にして主なる神と小羊とが、その聖所なのである。 (J)

Revelation 21:22 And{G2532} I saw{G1492}{(G5627)} no{G3756} temple{G3485} therein{G1722}{G846}: for{G1063} the Lord{G2962} God{G2316} Almighty{G3841} and{G2532} the Lamb{G721} are{G2076}{(G5748)} the temple{G3485} of it{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 21:22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. (kjv)

======= Revelation 21:23 ============

Revelation 21:23 And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof [is] the Lamb.(asv)

ヨハネの黙示録 21:23 都は、日や月がそれを照す必要がない。神の栄光が都を明るくし、小羊が都のあかりだからである。 (J)

Revelation 21:23 And{G2532} the city{G4172} had{G2192}{(G5719)} no{G3756} need{G5532} of the sun{G2246}, neither{G3761} of the moon{G4582}, to{G2443} shine{G5316}{(G5725)} in{G1722} it{G846}: for{G1063} the glory{G1391} of God{G2316} did lighten{G5461}{(G5656)} it{G846}, and{G2532} the Lamb{G721} is the light{G3088} thereof{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 21:23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. (kjv)

======= Revelation 21:24 ============

Revelation 21:24 And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.(asv)

ヨハネの黙示録 21:24 諸国民は都の光の中を歩き、地の王たちは、自分たちの光栄をそこに携えて来る。 (J)

Revelation 21:24 And{G2532} the nations{G1484} of them which are saved{G4982}{(G5746)} shall walk{G4043}{(G5692)} in{G1722} the light{G5457} of it{G846}: and{G2532} the kings{G935} of the earth{G1093} do bring{G5342}{(G5719)} their{G846} glory{G1391} and{G2532} honour{G5092} into{G1519} it{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 21:24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. (kjv)

======= Revelation 21:25 ============

Revelation 21:25 And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):(asv)

ヨハネの黙示録 21:25 都の門は、終日、閉ざされることはない。そこには夜がないからである。 (J)

Revelation 21:25 And{G2532} the gates{G4440} of it{G846} shall{G2808} not{G3364} be shut{G2808}{(G5686)} at all{G3364} by day{G2250}: for{G1063} there shall be{G2071}{(G5704)} no{G3756} night{G3571} there{G1563}. (kjv-strongs#)

Rev 21:25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. (kjv)

======= Revelation 21:26 ============

Revelation 21:26 and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:(asv)

ヨハネの黙示録 21:26 人々は、諸国民の光栄とほまれとをそこに携えて来る。 (J)

Revelation 21:26 And{G2532} they shall bring{G5342}{(G5692)} the glory{G1391} and{G2532} honour{G5092} of the nations{G1484} into{G1519} it{G846}. (kjv-strongs#)

Rev 21:26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it. (kjv)

======= Revelation 21:27 ============

Revelation 21:27 and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they that are written in the Lamb's book of life.(asv)

ヨハネの黙示録 21:27 しかし、汚れた者や、忌むべきこと及び偽りを行う者は、その中に決してはいれない。はいれる者は、小羊のいのちの書に名をしるされている者だけである。 (J)

Revelation 21:27 And{G2532} there shall{G1525} in no wise{G3364} enter{G1525}{(G5632)} into{G1519} it{G846} any thing{G3956} that defileth{G2840}{(G5723)}, neither{G2532} whatsoever worketh{G4160}{(G5723)} abomination{G946}, or{G2532} maketh a lie{G5579}: but{G1508} they which are written{G1125}{(G5772)} in{G1722} the Lamb's{G721} book{G975} of life{G2222}. (kjv-strongs#)

Rev 21:27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.(kjv)

======= Revelation 22:1 ============

Revelation 22:1 And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,(asv)

ヨハネの黙示録 22:1 御使はまた、水晶のように輝いているいのちの水の川をわたしに見せてくれた。この川は、神と小羊との御座から出て、 (J)

Revelation 22:1 And{G2532} he shewed{G1166}{(G5656)} me{G3427} a pure{G2513} river{G4215} of water{G5204} of life{G2222}, clear{G2986} as{G5613} crystal{G2930}, proceeding{G1607}{(G5740)} out of{G1537} the throne{G2362} of God{G2316} and{G2532} of the Lamb{G721}. (kjv-strongs#)

Rev 22:1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. (kjv)

======= Revelation 22:2 ============

Revelation 22:2 in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve [manner of] fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.(asv)

ヨハネの黙示録 22:2 都の大通りの中央を流れている。川の両側にはいのちの木があって、十二種の実を結び、その実は毎月みのり、その木の葉は諸国民をいやす。 (J)

Revelation 22:2 In{G1722} the midst{G3319} of the street{G4113} of it{G846}, and{G2532} on either{G2532} side{G1782}{G1782} of the river{G4215}, was there the tree{G3586} of life{G2222}, which bare{G4160}{(G5723)} twelve{G1427} manner of fruits{G2590}, and yielded{G591}{(G5723)} her{G846} fruit{G2590} every{G2596}{G1538}{G1520} month{G3376}: and{G2532} the leaves{G5444} of the tree{G3586} were for{G1519} the healing{G2322} of the nations{G1484}. (kjv-strongs#)

Rev 22:2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. (kjv)

======= Revelation 22:3 ============

Revelation 22:3 And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;(asv)

ヨハネの黙示録 22:3 のろわるべきものは、もはや何ひとつない。神と小羊との御座は都の中にあり、その僕たちは彼を礼拝し、 (J)

Revelation 22:3 And{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} no{G3756} more{G2089}{G3956} curse{G2652}: but{G2532} the throne{G2362} of God{G2316} and{G2532} of the Lamb{G721} shall be{G2071}{(G5704)} in{G1722} it{G846}; and{G2532} his{G846} servants{G1401} shall serve{G3000}{(G5692)} him{G846}: (kjv-strongs#)

Rev 22:3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: (kjv)

======= Revelation 22:4 ============

Revelation 22:4 and they shall see his face; and his name [shall be] on their foreheads.(asv)

ヨハネの黙示録 22:4 御顔を仰ぎ見るのである。彼らの額には、御名がしるされている。 (J)

Revelation 22:4 And{G2532} they shall see{G3700}{(G5695)} his{G846} face{G4383}; and{G2532} his{G846} name{G3686} shall be in{G1909} their{G846} foreheads{G3359}. (kjv-strongs#)

Rev 22:4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. (kjv)

======= Revelation 22:5 ============

Revelation 22:5 And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.(asv)

ヨハネの黙示録 22:5 夜は、もはやない。あかりも太陽の光も、いらない。主なる神が彼らを照し、そして、彼らは世々限りなく支配する。 (J)

Revelation 22:5 And{G2532} there shall be{G2071}{(G5704)} no{G3756} night{G3571} there{G1563}; and{G2532} they need{G5532} no{G3756} candle{G3088}{G2192}{(G5719)}, neither{G2532} light{G5457} of the sun{G2246}; for{G3754} the Lord{G2962} God{G2316} giveth{G5461} them{G846} light{G5461}{(G5719)}: and{G2532} they shall reign{G936}{(G5692)} for{G1519} ever{G165} and ever{G165}. (kjv-strongs#)

Rev 22:5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. (kjv)

======= Revelation 22:6 ============

Revelation 22:6 And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto his servants the things which must shortly come to pass.(asv)

ヨハネの黙示録 22:6 彼はまた、わたしに言った、「これらの言葉は信ずべきであり、まことである。預言者たちのたましいの神なる主は、すぐにも起るべきことをその僕たちに示そうとして、御使をつかわされたのである。 (J)

Revelation 22:6 And{G2532} he said{G2036}{(G5627)} unto me{G3427}, These{G3778} sayings{G3056} are faithful{G4103} and{G2532} true{G228}: and{G2532} the Lord{G2962} God{G2316} of the holy{G40} prophets{G4396} sent{G649}{(G5656)} his{G846} angel{G32} to shew{G1166}{(G5658)} unto his{G846} servants{G1401} the things which{G3739} must{G1163}{(G5748)} shortly{G1722}{G5034} be done{G1096}{(G5635)}. (kjv-strongs#)

Rev 22:6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. (kjv)

======= Revelation 22:7 ============

Revelation 22:7 And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.(asv)

ヨハネの黙示録 22:7 見よ、わたしは、すぐに来る。この書の預言の言葉を守る者は、さいわいである」。 (J)

Revelation 22:7 Behold{G2400}{(G5628)}, I come{G2064}{(G5736)} quickly{G5035}: blessed{G3107} is he that keepeth{G5083}{(G5723)} the sayings{G3056} of the prophecy{G4394} of this{G5127} book{G975}. (kjv-strongs#)

Rev 22:7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. (kjv)

======= Revelation 22:8 ============

Revelation 22:8 And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things.(asv)

ヨハネの黙示録 22:8 これらのことを見聞きした者は、このヨハネである。わたしが見聞きした時、それらのことを示してくれた御使の足もとにひれ伏して拝そうとすると、 (J)

Revelation 22:8 And{G2532} I{G1473} John{G2491} saw{G991}{(G5723)} these things{G5023}, and{G2532} heard{G191}{(G5723)} them. And{G2532} when{G3753} I had heard{G191}{(G5656)} and{G2532} seen{G991}{(G5656)}, I fell down{G4098}{(G5627)} to worship{G4352}{(G5658)} before{G1715} the feet{G4228} of the angel{G32} which{G3588} shewed{G1166}{(G5723)} me{G3427} these things{G5023}. (kjv-strongs#)

Rev 22:8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. (kjv)

======= Revelation 22:9 ============

Revelation 22:9 And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God.(asv)

ヨハネの黙示録 22:9 彼は言った、「そのようなことをしてはいけない。わたしは、あなたや、あなたの兄弟である預言者たちや、この書の言葉を守る者たちと、同じ僕仲間である。ただ神だけを拝しなさい」。 (J)

Revelation 22:9 Then{G2532} saith he{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, See{G3708}{(G5720)} thou do it not{G3361}: for{G1063} I am{G1510}{(G5748)} thy{G4675} fellowservant{G4889}, and{G2532} of thy{G4675} brethren{G80} the prophets{G4396}, and{G2532} of them which keep{G5083}{(G5723)} the sayings{G3056} of this{G5127} book{G975}: worship{G4352}{(G5657)} God{G2316}. (kjv-strongs#)

Rev 22:9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. (kjv)

======= Revelation 22:10 ============

Revelation 22:10 And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.(asv)

ヨハネの黙示録 22:10 またわたしに言った、「この書の預言の言葉を封じてはならない。時が近づいているからである。 (J)

Revelation 22:10 And{G2532} he saith{G3004}{(G5719)} unto me{G3427}, Seal{G4972}{(G5661)} not{G3361} the sayings{G3056} of the prophecy{G4394} of this{G5127} book{G975}: for{G3754} the time{G2540} is{G2076}{(G5748)} at hand{G1451}. (kjv-strongs#)

Rev 22:10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. (kjv)

======= Revelation 22:11 ============

Revelation 22:11 He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still.(asv)

ヨハネの黙示録 22:11 不義な者はさらに不義を行い、汚れた者はさらに汚れたことを行い、義なる者はさらに義を行い、聖なる者はさらに聖なることを行うままにさせよ」。 (J)

Revelation 22:11 He that is unjust{G91}{(G5723)}, let him be unjust{G91}{(G5657)} still{G2089}: and{G2532} he which is filthy{G4510}{(G5723)}, let him be filthy{G4510}{(G5657)} still{G2089}: and{G2532} he that is righteous{G1342}, let him be righteous{G1344}{(G5682)} still{G2089}: and{G2532} he that is holy{G40}, let him be holy{G37}{(G5682)} still{G2089}. (kjv-strongs#)

Rev 22:11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. (kjv)

======= Revelation 22:12 ============

Revelation 22:12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.(asv)

ヨハネの黙示録 22:12 「見よ、わたしはすぐに来る。報いを携えてきて、それぞれのしわざに応じて報いよう。 (J)

Revelation 22:12 And{G2532}, behold{G2400}{(G5628)}, I come{G2064}{(G5736)} quickly{G5035}; and{G2532} my{G3450} reward{G3408} is with{G3326} me{G1700}, to give{G591}{(G5629)} every man{G1538} according as{G5613} his{G846} work{G2041} shall be{G2071}{(G5704)}. (kjv-strongs#)

Rev 22:12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. (kjv)

======= Revelation 22:13 ============

Revelation 22:13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.(asv)

ヨハネの黙示録 22:13 わたしはアルパであり、オメガである。最初の者であり、最後の者である。初めであり、終りである。 (J)

Revelation 22:13 I{G1473} am{G1510}{(G5748)} Alpha{G1} and{G2532} Omega{G5598}, the beginning{G746} and{G2532} the end{G5056}, the first{G4413} and{G2532} the last{G2078}. (kjv-strongs#)

Rev 22:13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. (kjv)

======= Revelation 22:14 ============

Revelation 22:14 Blessed are they that wash their robes, that they may have the right [to come] to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.(asv)

ヨハネの黙示録 22:14 いのちの木にあずかる特権を与えられ、また門をとおって都にはいるために、自分の着物を洗う者たちは、さいわいである。 (J)

Revelation 22:14 Blessed{G3107} are they that do{G4160}{(G5723)} his{G846} commandments{G1785}, that{G2443} they{G846} may have{G2071}{(G5704)} right{G1849} to{G1909} the tree{G3586} of life{G2222}, and{G2532} may enter{G1525}{(G5632)} in through the gates{G4440} into{G1519} the city{G4172}. (kjv-strongs#)

Rev 22:14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. (kjv)

======= Revelation 22:15 ============

Revelation 22:15 Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.(asv)

ヨハネの黙示録 22:15 犬ども、まじないをする者、姦淫を行う者、人殺し、偶像を拝む者、また、偽りを好みかつこれを行う者はみな、外に出されている。 (J)

Revelation 22:15 For{G1161} without{G1854} are dogs{G2965}, and{G2532} sorcerers{G5333}, and{G2532} whoremongers{G4205}, and{G2532} murderers{G5406}, and{G2532} idolaters{G1496}, and{G2532} whosoever{G3956} loveth{G5368}{(G5723)} and{G2532} maketh{G4160}{(G5723)} a lie{G5579}. (kjv-strongs#)

Rev 22:15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. (kjv)

======= Revelation 22:16 ============

Revelation 22:16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.(asv)

ヨハネの黙示録 22:16 わたしイエスは、使をつかわして、諸教会のために、これらのことをあなたがたにあかしした。わたしは、ダビデの若枝また子孫であり、輝く明けの明星である」。 (J)

Revelation 22:16 I{G1473} Jesus{G2424} have sent{G3992}{(G5656)} mine{G3450} angel{G32} to testify{G3140}{(G5658)} unto you{G5213} these things{G5023} in{G1909} the churches{G1577}. I{G1473} am{G1510}{(G5748)} the root{G4491} and{G2532} the offspring{G1085} of David{G1138}, and the bright{G2986} and{G2532} morning{G3720} star{G792}. (kjv-strongs#)

Rev 22:16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. (kjv)

======= Revelation 22:17 ============

Revelation 22:17 And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.(asv)

ヨハネの黙示録 22:17 御霊も花嫁も共に言った、「きたりませ」。また、聞く者も「きたりませ」と言いなさい。かわいている者はここに来るがよい。いのちの水がほしい者は、価なしにそれを受けるがよい。 (J)

Revelation 22:17 And{G2532} the Spirit{G4151} and{G2532} the bride{G3565} say{G3004}{(G5719)}, Come{G2064}{(G5628)}. And{G2532} let him that heareth{G191}{(G5723)} say{G2036}{(G5628)}, Come{G2064}{(G5628)}. And{G2532} let him that is athirst{G1372}{(G5723)} come{G2064}{(G5628)}. And{G2532} whosoever will{G2309}{(G5723)}, let him take{G2983}{(G5720)} the water{G5204} of life{G2222} freely{G1432}. (kjv-strongs#)

Rev 22:17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. (kjv)

======= Revelation 22:18 ============

Revelation 22:18 I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:(asv)

ヨハネの黙示録 22:18 この書の預言の言葉を聞くすべての人々に対して、わたしは警告する。もしこれに書き加える者があれば、神はその人に、この書に書かれている災害を加えられる。 (J)

Revelation 22:18 For{G1063} I testify{G4828}{(G5736)} unto every man{G3956} that heareth{G191}{(G5723)} the words{G3056} of the prophecy{G4394} of this{G5127} book{G975}, If{G1437} any man{G5100} shall add{G2007}{(G5725)} unto{G4314} these things{G5023}, God{G2316} shall add{G2007}{(G5692)} unto{G1909} him{G846} the plagues{G4127} that are written{G1125}{(G5772)} in{G1722} this{G5129} book{G975}: (kjv-strongs#)

Rev 22:18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: (kjv)

======= Revelation 22:19 ============

Revelation 22:19 and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.(asv)

ヨハネの黙示録 22:19 また、もしこの預言の書の言葉をとり除く者があれば、神はその人の受くべき分を、この書に書かれているいのちの木と聖なる都から、とり除かれる。 (J)

Revelation 22:19 And{G2532} if{G1437} any man{G5100} shall take away{G851}{(G5725)} from{G575} the words{G3056} of the book{G976} of this{G5129} prophecy{G4394}, God{G2316} shall take away{G851}{(G5692)} his{G846} part{G3313} out of{G575} the book{G976} of life{G2222}, and{G2532} out of{G1537} the holy{G40} city{G4172}, and{G2532} from the things which are written{G1125}{(G5772)} in{G1722} this{G5026} book{G975}. (kjv-strongs#)

Rev 22:19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. (kjv)

======= Revelation 22:20 ============

Revelation 22:20 He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.(asv)

ヨハネの黙示録 22:20 これらのことをあかしするかたが仰せになる、「しかり、わたしはすぐに来る」。アァメン、主イエスよ、きたりませ。 (J)

Revelation 22:20 He which testifieth{G3140}{(G5723)} these things{G5023} saith{G3004}{(G5719)}, Surely{G3483} I come{G2064}{(G5736)} quickly{G5035}. Amen{G281}. Even so{G3483}, come{G2064}{(G5736)}, Lord{G2962} Jesus{G2424}. (kjv-strongs#)

Rev 22:20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. (kjv)

======= Revelation 22:21 ============

Revelation 22:21 The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.(asv)

ヨハネの黙示録 22:21 主イエスの恵みが、一同の者と共にあるように。 (J)

Revelation 22:21 The grace{G5485} of our{G2257} Lord{G2962} Jesus{G2424} Christ{G5547} be with{G3326} you{G5216} all{G3956}. Amen{G281}. (kjv-strongs#)

Rev 22:21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(kjv)

======= TRUST JESUS ============