Day - 187 - Proverbs 21-23 |
Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
|
Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes.
|
Pro 21:1 ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν
|
Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
|
Pro 21:2 Every man's way is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
|
Pro 21:2 πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος
|
Pro 21:3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
|
Pro 21:3 To do righteousness and justice Is desired by the Lord more than sacrifice.
|
Pro 21:3 ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα
|
Pro 21:4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
|
Pro 21:4 Haughty eyes and a proud heart, The lamp of the wicked, is sin.
|
Pro 21:4 μεγαλόφρων ἐφ᾽ ὕβρει θρασυκάρδιος λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία
|
Pro 21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
|
Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to advantage, But everyone who is hasty comes surely to poverty.
|
Pro 21:5 LXX differs
|
Pro 21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
|
Pro 21:6 The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
|
Pro 21:6 ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου
|
Pro 21:7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
|
Pro 21:7 The violence of the wicked will drag them away, Because they refuse to act with justice.
|
Pro 21:7 ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια
|
Pro 21:8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
|
Pro 21:8 The way of a guilty man is crooked, But as for the pure, his conduct is upright.
|
Pro 21:8 πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ
|
Pro 21:9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
|
Pro 21:9 It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.
|
Pro 21:9 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ
|
Pro 21:10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
|
Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.
|
Pro 21:10 ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ᾽ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων
|
Pro 21:11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
|
Pro 21:11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.
|
Pro 21:11 ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν
|
Pro 21:12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
|
Pro 21:12 The righteous one considers the house of the wicked, Turning the wicked to ruin.
|
Pro 21:12 συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς
|
Pro 21:13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
|
Pro 21:13 He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered.
|
Pro 21:13 ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων
|
Pro 21:14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
|
Pro 21:14 A gift in secret subdues anger, And a bribe in the bosom, strong wrath.
|
Pro 21:14 δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν
|
Pro 21:15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
|
Pro 21:15 The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity.
|
Pro 21:15 εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις
|
Pro 21:16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
|
Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.
|
Pro 21:16 ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται
|
Pro 21:17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
|
Pro 21:17 He who loves pleasure will become a poor man; He who loves wine and oil will not become rich.
|
Pro 21:17 ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον
|
Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
|
Pro 21:18 The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright.
|
Pro 21:18 περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος
|
Pro 21:19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
|
Pro 21:19 It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.
|
Pro 21:19 κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου
|
Pro 21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
|
Pro 21:20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up.
|
Pro 21:20 θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν
|
Pro 21:21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
|
Pro 21:21 He who pursues righteousness and loyalty Finds life, righteousness and honor.
|
Pro 21:21 ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν
|
Pro 21:22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
|
Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.
|
Pro 21:22 πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλεν τὸ ὀχύρωμα ἐφ᾽ ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς
|
Pro 21:23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
|
Pro 21:23 He who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
|
Pro 21:23 ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
|
Pro 21:24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
|
Pro 21:24 "Proud,"" Haughty,"" Scoffer," are his names, Who acts with insolent pride.
|
Pro 21:24 θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος
|
Pro 21:25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
|
Pro 21:25 The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work;
|
Pro 21:25 ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι
|
Pro 21:26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
|
Pro 21:26 All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.
|
Pro 21:26 ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς
|
Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
|
Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent!
|
Pro 21:27 θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς
|
Pro 21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
|
Pro 21:28 A false witness will perish, But the man who listens to the truth will speak forever.
|
Pro 21:28 μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει
|
Pro 21:29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
|
Pro 21:29 A wicked man displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.
|
Pro 21:29 ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ
|
Pro 21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
|
Pro 21:30 There is no wisdom and no understanding And no counsel against the Lord.
|
Pro 21:30 οὐκ ἔστιν σοφία οὐκ ἔστιν ἀνδρεία οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ
|
Pro 21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
|
Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But victory belongs to the Lord.
|
Pro 21:31 ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια
|
Pro 22:1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
|
Pro 22:1 A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold.
|
Pro 22:1 αἱρετώτερον ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολύς ὑπὲρ δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάρις ἀγαθή
|
Pro 22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
|
Pro 22:2 The rich and the poor have a common bond, The Lord is the maker of them all.
|
Pro 22:2 πλούσιος καὶ πτωχὸς συνήντησαν ἀλλήλοις ἀμφοτέρους δὲ ὁ κύριος ἐποίησεν
|
Pro 22:3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
|
Pro 22:3 The prudent sees the evil and hides himself, But the naive go on, and are punished for it.
|
Pro 22:3 πανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώθησαν
|
Pro 22:4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
|
Pro 22:4 The reward of humility and the fear of the Lord Are riches, honor and life.
|
Pro 22:4 γενεὰ σοφίας φόβος κυρίου καὶ πλοῦτος καὶ δόξα καὶ ζωή
|
Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
|
Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards himself will be far from them.
|
Pro 22:5 τρίβολοι καὶ παγίδες ἐν ὁδοῖς σκολιαῖς ὁ δὲ φυλάσσων τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἀφέξεται αὐτῶν
|
Pro 22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
|
Pro 22:6 Train up a child in the way he should go, Even when he is old he will not depart from it.
|
Pro 22:6 LXX differs
|
Pro 22:7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
|
Pro 22:7 The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender's slave.
|
Pro 22:7 πλούσιοι πτωχῶν ἄρξουσιν καὶ οἰκέται ἰδίοις δεσπόταις δανιοῦσιν
|
Pro 22:8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
|
Pro 22:8 He who sows iniquity will reap vanity, And the rod of his fury will perish.
|
Pro 22:8 ὁ σπείρων φαῦλα θερίσει κακά πληγὴν δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει ~ ἄνδρα ἱλαρὸν καὶ δότην εὐλογεῖ ὁ θεός ματαιότητα δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει
|
Pro 22:9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
|
Pro 22:9 He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor.
|
Pro 22:9 ὁ ἐλεῶν πτωχὸν αὐτὸς διατραφήσεται τῶν γὰρ ἑαυτοῦ ἄρτων ἔδωκεν τῷ πτωχῷ ~ νίκην καὶ τιμὴν περιποιεῖται ὁ δῶρα δούς τὴν μέντοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται τῶν κεκτημένων
|
Pro 22:10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
|
Pro 22:10 Drive out the scoffer, and contention will go out, Even strife and dishonor will cease.
|
Pro 22:10 ἔκβαλε ἐκ συνεδρίου λοιμόν καὶ συνεξελεύσεται αὐτῷ νεῖκος ὅταν γὰρ καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ πάντας ἀτιμάζει
|
Pro 22:11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
|
Pro 22:11 He who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend.
|
Pro 22:11 ἀγαπᾷ κύριος ὁσίας καρδίας δεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι χείλεσιν ποιμαίνει βασιλεύς
|
Pro 22:12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
|
Pro 22:12 The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the treacherous man.
|
Pro 22:12 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ κυρίου διατηροῦσιν αἴσθησιν φαυλίζει δὲ λόγους παράνομος
|
Pro 22:13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
|
Pro 22:13 The sluggard says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!"
|
Pro 22:13 προφασίζεται καὶ λέγει ὀκνηρός λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐν δὲ ταῖς πλατείαις φονευταί
|
Pro 22:14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
|
Pro 22:14 The mouth of an adulteress is a deep pit; He who is cursed of the Lord will fall into it.
|
Pro 22:14 βόθρος βαθὺς στόμα παρανόμου ὁ δὲ μισηθεὶς ὑπὸ κυρίου ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν ~ εἰσὶν ὁδοὶ κακαὶ ἐνώπιον ἀνδρός καὶ οὐκ ἀγαπᾷ τοῦ ἀποστρέψαι ἀπ᾽ αὐτῶν ἀποστρέφειν δὲ δεῖ ἀπὸ ὁδοῦ σκολιᾶς καὶ κακῆς
|
Pro 22:15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
|
Pro 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him.
|
Pro 22:15 ἄνοια ἐξῆπται καρδίας νέου ῥάβδος δὲ καὶ παιδεία μακρὰν ἀπ᾽ αὐτοῦ
|
Pro 22:16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
|
Pro 22:16 He who oppresses the poor to make more for himself Or who gives to the rich, will only come to poverty.
|
Pro 22:16 ὁ συκοφαντῶν πένητα πολλὰ ποιεῖ τὰ ἑαυτοῦ δίδωσιν δὲ πλουσίῳ ἐπ᾽ ἐλάσσονι
|
Pro 22:17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
|
Pro 22:17 Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your mind to my knowledge;
|
Pro 22:17 λόγοις σοφῶν παράβαλλε σὸν οὖς καὶ ἄκουε ἐμὸν λόγον τὴν δὲ σὴν καρδίαν ἐπίστησον ἵνα γνῷς ὅτι καλοί εἰσιν
|
Pro 22:18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
|
Pro 22:18 For it will be pleasant if you keep them within you, That they may be ready on your lips.
|
Pro 22:18 καὶ ἐὰν ἐμβάλῃς αὐτοὺς εἰς τὴν καρδίαν σου εὐφρανοῦσίν σε ἅμα ἐπὶ σοῖς χείλεσιν
|
Pro 22:19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
|
Pro 22:19 So that your trust may be in the Lord, I have taught you today, even you.
|
Pro 22:19 ἵνα σου γένηται ἐπὶ κύριον ἡ ἐλπὶς καὶ γνωρίσῃ σοι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ
|
Pro 22:20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
|
Pro 22:20 Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,
|
Pro 22:20 καὶ σὺ δὲ ἀπόγραψαι αὐτὰ σεαυτῷ τρισσῶς εἰς βουλὴν καὶ γνῶσιν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου
|
Pro 22:21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
|
Pro 22:21 To make you know the certainty of the words of truth That you may correctly answer him who sent you?
|
Pro 22:21 διδάσκω οὖν σε ἀληθῆ λόγον καὶ γνῶσιν ἀγαθὴν ὑπακούειν τοῦ ἀποκρίνεσθαι λόγους ἀληθείας τοῖς προβαλλομένοις σοι
|
Pro 22 22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate
|
Pro 22:22 Do not rob the poor because he is poor, Or crush the afflicted at the gate;
|
Pro 22:22 μὴ ἀποβιάζου πένητα πτωχὸς γάρ ἐστιν καὶ μὴ ἀτιμάσῃς ἀσθενῆ ἐν πύλαις
|
Pro 22:23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
|
Pro 22:23 For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.
|
Pro 22:23 ὁ γὰρ κύριος κρινεῖ αὐτοῦ τὴν κρίσιν καὶ ῥύσῃ σὴν ἄσυλον ψυχήν
|
Pro 22:24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
|
Pro 22:24 Do not associate with a man given to anger; Or go with a hot-tempered man,
|
Pro 22:24 μὴ ἴσθι ἑταῖρος ἀνδρὶ θυμώδει φίλῳ δὲ ὀργίλῳ μὴ συναυλίζου
|
Pro 22:25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
|
Pro 22:25 Or you will learn his ways And find a snare for yourself.
|
Pro 22:25 μήποτε μάθῃς τῶν ὁδῶν αὐτοῦ καὶ λάβῃς βρόχους τῇ σῇ ψυχῇ
|
Pro 22:26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
|
Pro 22:26 Do not be among those who give pledges, Among those who become guarantors for debts.
|
Pro 22:26 μὴ δίδου σεαυτὸν εἰς ἐγγύην αἰσχυνόμενος πρόσωπον
|
Pro 22:27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
|
Pro 22:27 If you have nothing with which to pay, Why should he take your bed from under you?
|
Pro 22:27 ἐὰν γὰρ μὴ ἔχῃς πόθεν ἀποτείσῃς λήμψονται τὸ στρῶμα τὸ ὑπὸ τὰς πλευράς σου
|
Pro 22:28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
|
Pro 22:28 Do not move the ancient boundary Which your fathers have set.
|
Pro 22:28 μὴ μέταιρε ὅρια αἰώνια ἃ ἔθεντο οἱ πατέρες σου
|
Pro 22:29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
|
Pro 22:29 Do you see a man skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure men.
|
Pro 22:29 ὁρατικὸν ἄνδρα καὶ ὀξὺν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ βασιλεῦσι δεῖ παρεστάναι καὶ μὴ παρεστάναι ἀνδράσι νωθροῖς
|
Pro 23:1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
|
Pro 23:1 When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,
|
Pro 23:1 ἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι
|
Pro 23:2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
|
Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man of great appetite.
|
Pro 23:2 καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι
|
Pro 23:3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
|
Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For it is deceptive food.
|
Pro 23:3 εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς
|
Pro 23:4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
|
Pro 23:4 Do not weary yourself to gain wealth, Cease from your consideration of it.
|
Pro 23:4 μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου
|
Pro 23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
|
Pro 23:5 When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.
|
Pro 23:5 ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν οὐδαμοῦ φανεῖται κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ
|
Pro 23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
|
Pro 23:6 Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;
|
Pro 23:6 μὴ συνδείπνει ἀνδρὶ βασκάνῳ μηδὲ ἐπιθύμει τῶν βρωμάτων αὐτοῦ
|
Pro 23:7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
|
Pro 23:7 For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you.
|
Pro 23:7 ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα οὕτως ἐσθίει καὶ πίνει
|
Pro 23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
|
Pro 23:8 You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments.
|
Pro 23:8 μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ᾽ αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς
|
Pro 23:9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
|
Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.
|
Pro 23:9 εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου
|
Pro 23:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
|
Pro 23:10 Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,
|
Pro 23:10 μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς
|
Pro 23:11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
|
Pro 23:11 For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.
|
Pro 23:11 ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστιν καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ
|
Pro 23:12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
|
Pro 23:12 Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.
|
Pro 23:12 δὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου τὰ δὲ ὦτά σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως
|
Pro 23:13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
|
Pro 23:13 Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die.
|
Pro 23:13 μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ οὐ μὴ ἀποθάνῃ
|
Pro 23:14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
|
Pro 23:14 You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.
|
Pro 23:14 σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ῥάβδῳ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ῥύσῃ
|
Pro 23:15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
|
Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad;
|
Pro 23:15 υἱέ ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν
|
Pro 23:16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
|
Pro 23:16 And my inmost being will rejoice When your lips speak what is right.
|
Pro 23:16 καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσιν
|
Pro 23:17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
|
Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.
|
Pro 23:17 μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν
|
Pro 23:18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
|
Pro 23:18 Surely there is a future, And your hope will not be cut off.
|
Pro 23:18 ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτά ἔσται σοι ἔκγονα ἡ δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται
|
Pro 23:19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
|
Pro 23:19 Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way.
|
Pro 23:19 ἄκουε υἱέ καὶ σοφὸς γίνου καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας
|
Pro 23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
|
Pro 23:20 Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;
|
Pro 23:20 μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς
|
Pro 23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
|
Pro 23:21 For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
|
Pro 23:21 πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης
|
Pro 23:22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
|
Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.
|
Pro 23:22 ἄκουε υἱέ πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέν σου ἡ μήτηρ
|
Pro 23:23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
|
Pro 23:23 Buy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding.
|
Pro 23:23 LXX differs
|
Pro 23:24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
|
Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him.
|
Pro 23:24 καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
|
Pro 23:25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
|
Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.
|
Pro 23:25 εὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοί καὶ χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε
|
Pro 23:26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
|
Pro 23:26 Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.
|
Pro 23:26 δός μοι υἱέ σὴν καρδίαν οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν
|
Pro 23:27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
|
Pro 23:27 For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well.
|
Pro 23:27 πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον
|
Pro 23:28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
|
Pro 23:28 Surely she lurks as a robber, And increases the faithless among men.
|
Pro 23:28 οὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται καὶ πᾶς παράνομος ἀναλωθήσεται
|
Pro 23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
|
Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
|
Pro 23:29 τίνι οὐαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσις τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς τίνος πέλειοι οἱ ὀφθαλμοί
|
Pro 23:30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
|
Pro 23:30 Those who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine.
|
Pro 23:30 οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται
|
Pro 23:31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
|
Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;
|
Pro 23:31 μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου
|
Pro 23:32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
|
Pro 23:32 At the last it bites like a serpent And stings like a viper.
|
Pro 23:32 τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός
|
Pro 23:33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
|
Pro 23:33 Your eyes will see strange things And your mind will utter perverse things.
|
Pro 23:33 οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά
|
Pro 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
|
Pro 23:34 And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.
|
Pro 23:34 καὶ κατακείσῃ ὥσπερ ἐν καρδίᾳ θαλάσσης καὶ ὥσπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι
|
Pro 23:35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
|
Pro 23:35 "They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink."
|
Pro 23:35 ἐρεῖς δέ τύπτουσίν με καὶ οὐκ ἐπόνεσα καὶ ἐνέπαιξάν μοι ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν πότε ὄρθρος ἔσται ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ᾽ ὧν συνελεύσομαι
|