Day - 183 - Proverbs 8-11 |
Pro 8:1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
|
Pro 8:1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?
|
Pro|8|1|σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ
|
Pro 8:2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
|
Pro 8:2 On top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand;
|
Pro|8|2|ἐπὶ γὰρ τῶν ὑψηλῶν ἄκρων ἐστίν ἀνὰ μέσον δὲ τῶν τρίβων ἕστηκεν
|
Pro 8:3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
|
Pro 8:3 Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:
|
Pro|8|3|παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐν δὲ εἰσόδοις ὑμνεῖται
|
Pro 8:4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
|
Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.
|
Pro|8|4|ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων
|
Pro 8:5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
|
Pro 8:5 "O naive ones, understand prudence; And, O fools, understand wisdom.
|
Pro|8|5|νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν
|
Pro 8:6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
|
Pro 8:6 "Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
|
Pro|8|6|εἰσακούσατέ μου σεμνὰ γὰρ ἐρῶ καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά
|
Pro 8:7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
|
Pro 8:7 "For my mouth will utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
|
Pro|8|7|ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ
|
Pro 8:8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
|
Pro 8:8 "All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.
|
Pro|8|8|μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου οὐδὲν ἐν αὐτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλῶδες
|
Pro 8:9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
|
Pro 8:9 "They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.
|
Pro|8|9|πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσιν καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν
|
Pro 8:10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
|
Pro 8:10 "Take my instruction and not silver, And knowledge rather than choicest gold.
|
Pro|8|10|λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον ἀνθαιρεῖσθε δὲ αἴσθησιν χρυσίου καθαροῦ
|
Pro 8:11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
|
Pro 8:11 "For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her.
|
Pro|8|11|κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν
|
Pro 8:12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
|
Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge and discretion.
|
Pro|8|12|ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλήν καὶ γνῶσιν καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάμην
|
Pro 8:13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
|
Pro 8:13 "The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate.
|
Pro|8|13|φόβος κυρίου μισεῖ ἀδικίαν ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν
|
Pro 8:14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
|
Pro 8:14 "Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
|
Pro|8|14|ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια ἐμὴ φρόνησις ἐμὴ δὲ ἰσχύς
|
Pro 8:15 By me kings reign, and princes decree justice.
|
Pro 8:15 "By me kings reign, And rulers decree justice.
|
Pro|8|15|δι᾽ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην
|
Pro 8:16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
|
Pro 8:16 "By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.
|
Pro|8|16|δι᾽ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται καὶ τύραννοι δι᾽ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς
|
Pro 8:17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
|
Pro 8:17 "I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.
|
Pro|8|17|ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσιν
|
Pro 8:18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
|
Pro 8:18 "Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.
|
Pro|8|18|πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη
|
Pro 8:19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
|
Pro 8:19 "My fruit is better than gold, even pure gold, And my yield better than choicest silver.
|
Pro|8|19|βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ
|
Pro 8:20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
|
Pro 8:20 "I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
|
Pro|8|20|ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι
|
Pro 8:21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
|
Pro 8:21 To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.
|
Pro|8|21|ἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν ~ ἐὰν ἀναγγείλω ὑμῖν τὰ καθ᾽ ἡμέραν γινόμενα μνημονεύσω τὰ ἐξ αἰῶνος ἀριθμῆσαι
|
Pro 8:22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
|
Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.
|
Pro|8|22|κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ
|
Pro 8:23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
|
Pro 8:23 "From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.
|
Pro|8|23|πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ
|
Pro 8:24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
|
Pro 8:24 "When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water.
|
Pro|8|24|πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων
|
Pro 8:25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
|
Pro 8:25 "Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth;
|
Pro|8|25|πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ με
|
Pro 8:26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
|
Pro 8:26 While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.
|
Pro|8|26|κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπ᾽ οὐρανόν
|
Pro 8:27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
|
Pro 8:27 "When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,
|
Pro|8|27|ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν συμπαρήμην αὐτῷ καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ᾽ ἀνέμων
|
Pro 8:28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
|
Pro 8:28 When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,
|
Pro|8|28|ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ᾽ οὐρανὸν
|
Pro 8:29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
|
Pro 8:29 When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;
|
Pro|8|29|καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς
|
Pro 8:30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
|
Pro 8:30 Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,
|
Pro|8|30|ἤμην παρ᾽ αὐτῷ ἁρμόζουσα ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρεν καθ᾽ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ
|
Pro 8:31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
|
Pro 8:31 Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of men.
|
Pro|8|31|ὅτε εὐφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων
|
Pro 8:32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
|
Pro 8:32 "Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways.
|
Pro|8|32|νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου
|
Pro 8:33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
|
Pro 8:33 "Heed instruction and be wise, And do not neglect it.
|
Pro|8|33| LXX differs
|
Pro 8:34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
|
Pro 8:34 "Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.
|
Pro|8|34|μακάριος ἀνήρ ὃς εἰσακούσεταί μου καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ᾽ ἐμαῖς θύραις καθ᾽ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων
|
Pro 8:35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
|
Pro 8:35 "For he who finds me finds life And obtains favor from the Lord.
|
Pro|8|35|αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου
|
Pro 8:36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
|
Pro 8:36 "But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death."
|
Pro|8|36|οἱ δὲ εἰς ἐμὲ ἁμαρτάνοντες ἀσεβοῦσιν τὰς ἑαυτῶν ψυχάς καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσιν θάνατον
|
Pro 9:1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
|
Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
|
Pro|9|1|ἡ σοφία ᾠκοδόμησεν ἑαυτῇ οἶκον καὶ ὑπήρεισεν στύλους ἑπτά
|
Pro 9:2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
|
Pro 9:2 She has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;
|
Pro|9|2|ἔσφαξεν τὰ ἑαυτῆς θύματα ἐκέρασεν εἰς κρατῆρα τὸν ἑαυτῆς οἶνον καὶ ἡτοιμάσατο τὴν ἑαυτῆς τράπεζαν
|
Pro 9:3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
|
Pro 9:3 She has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city:
|
Pro|9|3|ἀπέστειλεν τοὺς ἑαυτῆς δούλους συγκαλούσα μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα λέγουσα
|
Pro 9:4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
|
Pro 9:4 "Whoever is naive, let him turn in here!" To him who lacks understanding she says,
|
Pro|9|4|ὅς ἐστιν ἄφρων ἐκκλινάτω πρός με καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν
|
Pro 9:5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
|
Pro 9:5 "Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.
|
Pro|9|5|ἔλθατε φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων καὶ πίετε οἶνον ὃν ἐκέρασα ὑμῖν
|
Pro 9:6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
|
Pro 9:6 "Forsake your folly and live, And proceed in the way of understanding."
|
Pro|9|6|ἀπολείπετε ἀφροσύνην καὶ ζήσεσθε καὶ ζητήσατε φρόνησιν ἵνα βιώσητε καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν
|
Pro 9:7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
|
Pro 9:7 He who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
|
Pro|9|7|ὁ παιδεύων κακοὺς λήμψεται ἑαυτῷ ἀτιμίαν ἐλέγχων δὲ τὸν ἀσεβῆ μωμήσεται ἑαυτόν
|
Pro 9:8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
|
Pro 9:8 Do not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you.
|
Pro|9|8|μὴ ἔλεγχε κακούς ἵνα μὴ μισῶσίν σε ἔλεγχε σοφόν καὶ ἀγαπήσει σε
|
Pro 9:9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
|
Pro 9:9 Give instruction to a wise man and he will be still wiser, Teach a righteous man and he will increase his learning.
|
Pro|9|9|δίδου σοφῷ ἀφορμήν καὶ σοφώτερος ἔσται γνώριζε δικαίῳ καὶ προσθήσει τοῦ δέχεσθαι
|
Pro 9:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
|
Pro 9:10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.
|
Pro|9|10|ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου καὶ βουλὴ ἁγίων σύνεσις ~ τὸ γὰρ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς
|
Pro 9:11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
|
Pro 9:11 For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.
|
Pro|9|11|τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ πολὺν ζήσεις χρόνον καὶ προστεθήσεταί σοι ἔτη ζωῆς σου
|
Pro 9:12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
|
Pro 9:12 If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will bear it.
|
Pro|9|12|υἱέ ἐὰν σοφὸς γένῃ σεαυτῷ σοφὸς ἔσῃ καὶ τοῖς πλησίον ἐὰν δὲ κακὸς ἀποβῇς μόνος ἀναντλήσεις κακά ~ ὃς ἐρείδεται ἐπὶ ψεύδεσιν οὗτος ποιμανεῖ ἀνέμους ὁ δ᾽ αὐτὸς διώξεται ὄρνεα πετόμενα ~ ἀπέλιπεν γὰρ ὁδοὺς τοῦ ἑαυτοῦ ἀμπελῶνος τοὺς δὲ ἄξονας τοῦ ἰδίου γεωργίου πεπλάνηται ~ διαπορεύεται δὲ δι᾽ ἀνύδρου ἐρήμου καὶ γῆν διατεταγμένην ἐν διψώδεσιν συνάγει δὲ χερσὶν ἀκαρπίαν
|
Pro 9:13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
|
Pro 9:13 The woman of folly is boisterous, She is naive and knows nothing.
|
Pro|9|13|γυνὴ ἄφρων καὶ θρασεῖα ἐνδεὴς ψωμοῦ γίνεται ἣ οὐκ ἐπίσταται αἰσχύνην
|
Pro 9:14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
|
Pro 9:14 She sits at the doorway of her house, On a seat by the high places of the city,
|
Pro|9|14|ἐκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου ἐπὶ δίφρου ἐμφανῶς ἐν πλατείαις
|
Pro 9:15 To call passengers who go right on their ways:
|
Pro 9:15 Calling to those who pass by, Who are making their paths straight:
|
Pro|9|15|προσκαλουμένη τοὺς παριόντας καὶ κατευθύνοντας ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
|
Pro 9:16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
|
Pro 9:16 "Whoever is naive, let him turn in here," And to him who lacks understanding she says,
|
Pro|9|16|ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος ἐκκλινάτω πρός με ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα
|
Pro 9:17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
|
Pro 9:17 "Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant."
|
Pro|9|17|ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε καὶ ὕδατος κλοπῆς γλυκεροῦ
|
Pro 9:18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
|
Pro 9:18 But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.
|
Pro|9|18|ὁ δὲ οὐκ οἶδεν ὅτι γηγενεῖς παρ᾽ αὐτῇ ὄλλυνται καὶ ἐπὶ πέτευρον ᾅδου συναντᾷ ~ ἀλλὰ ἀποπήδησον μὴ ἐγχρονίσῃς ἐν τῷ τόπῳ μηδὲ ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτήν ~ οὕτως γὰρ διαβήσῃ ὕδωρ ἀλλότριον καὶ ὑπερβήσῃ ποταμὸν ἀλλότριον ~ ἀπὸ δὲ ὕδατος ἀλλοτρίου ἀπόσχου καὶ ἀπὸ πηγῆς ἀλλοτρίας μὴ πίῃς ~ ἵνα πολὺν ζήσῃς χρόνον προστεθῇ δέ σοι ἔτη ζωῆς
|
Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
|
Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a father glad, But a foolish son is a grief to his mother.
|
Pro|10|1|υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί
|
Pro 10:2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
|
Pro 10:2 Ill-gotten gains do not profit, But righteousness delivers from death.
|
Pro|10|2|οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου
|
Pro 10:3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
|
Pro 10:3 The Lord will not allow the righteous to hunger, But He will reject the craving of the wicked.
|
Pro|10|3|οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει
|
Pro 10:4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
|
Pro 10:4 Poor is he who works with a negligent hand, But the hand of the diligent makes rich.
|
Pro|10|4|πενία ἄνδρα ταπεινοῖ χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν ~ υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται
|
Pro 10:5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
|
Pro 10:5 He who gathers in summer is a son who acts wisely, But he who sleeps in harvest is a son who acts shamefully.
|
Pro|10|5|διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος
|
Pro 10:6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
|
Pro 10:6 Blessings are on the head of the righteous, But the mouth of the wicked conceals violence.
|
Pro|10|6|εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον
|
Pro 10:7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
|
Pro 10:7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.
|
Pro|10|7|μνήμη δικαίων μετ᾽ ἐγκωμίων ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται
|
Pro 10:8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
|
Pro 10:8 The wise of heart will receive commands, But a babbling fool will be ruined.
|
Pro|10|8|σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται
|
Pro 10:9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
|
Pro 10:9 He who walks in integrity walks securely, But he who perverts his ways will be found out.
|
Pro|10|9|ὃς πορεύεται ἁπλῶς πορεύεται πεποιθώς ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται
|
Pro 10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
|
Pro 10:10 He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will be ruined.
|
Pro|10|10|ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συνάγει ἀνδράσι λύπας ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ
|
Pro 10:11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
|
Pro 10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life, But the mouth of the wicked conceals violence.
|
Pro|10|11|πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια
|
Pro 10:12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
|
Pro 10:12 Hatred stirs up strife, But love covers all transgressions.
|
Pro|10|12|μῖσος ἐγείρει νεῖκος πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία
|
Pro 10:13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
|
Pro 10:13 On the lips of the discerning, wisdom is found, But a rod is for the back of him who lacks understanding.
|
Pro|10|13|ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον
|
Pro 10:14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
|
Pro 10:14 Wise men store up knowledge, But with the mouth of the foolish, ruin is at hand.
|
Pro|10|14|σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν στόμα δὲ προπετοῦς ἐγγίζει συντριβῇ
|
Pro 10:15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
|
Pro 10:15 The rich man's wealth is his fortress, The ruin of the poor is their poverty.
|
Pro|10|15|κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία
|
Pro 10:16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
|
Pro 10:16 The wages of the righteous is life, The income of the wicked, punishment.
|
Pro|10|16|ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας
|
Pro 10:17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
|
Pro 10:17 He is on the path of life who heeds instruction, But he who ignores reproof goes astray.
|
Pro|10|17|ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται
|
Pro 10:18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
|
Pro 10:18 He who conceals hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.
|
Pro|10|18|καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν
|
Pro 10:19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
|
Pro 10:19 When there are many words, transgression is unavoidable, But he who restrains his lips is wise.
|
Pro|10|19|ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν φειδόμενος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ
|
Pro 10:20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
|
Pro 10:20 The tongue of the righteous is as choice silver, The heart of the wicked is worth little.
|
Pro|10|20|ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει
|
Pro 10:21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
|
Pro 10:21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of understanding.
|
Pro|10|21|χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν
|
Pro 10:22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
|
Pro 10:22 It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.
|
Pro|10|22|εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου αὕτη πλουτίζει καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ
|
Pro 10:23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
|
Pro 10:23 Doing wickedness is like sport to a fool, And so is wisdom to a man of understanding.
|
Pro|10|23|ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν
|
Pro 10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
|
Pro 10:24 What the wicked fears will come upon him, But the desire of the righteous will be granted.
|
Pro|10|24|ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή
|
Pro 10:25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
|
Pro 10:25 When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.
|
Pro|10|25|παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα
|
Pro 10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
|
Pro 10:26 Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy one to those who send him.
|
Pro|10|26|ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτήν
|
Pro 10:27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
|
Pro 10:27 The fear of the Lord prolongs life, But the years of the wicked will be shortened.
|
Pro|10|27|φόβος κυρίου προστίθησιν ἡμέρας ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται
|
Pro 10:28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
|
Pro 10:28 The hope of the righteous is gladness, But the expectation of the wicked perishes.
|
Pro|10|28|ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται
|
Pro 10:29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
|
Pro 10:29 The way of the Lord is a stronghold to the upright, But ruin to the workers of iniquity.
|
Pro|10|29|ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά
|
Pro 10:30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
|
Pro 10:30 The righteous will never be shaken, But the wicked will not dwell in the land.
|
Pro|10|30|δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν
|
Pro 10:31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
|
Pro 10:31 The mouth of the righteous flows with wisdom, But the perverted tongue will be cut out.
|
Pro|10|31|στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται
|
Pro 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.
|
Pro 10:32 The lips of the righteous bring forth what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverted.
|
Pro|10|32|χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται
|
Pro 11:1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
|
Pro 11:1 A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
|
Pro|11|1|ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ
|
Pro 11:2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
|
Pro 11:2 When pride comes, then comes dishonor, But with the humble is wisdom.
|
Pro|11|2|οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν
|
Pro 11:3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
|
Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the crookedness of the treacherous will destroy them.
|
Pro|11|3|ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια
|
Pro 11:4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
|
Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.
|
Pro|11|4| LXX differs
|
Pro 11:5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
|
Pro 11:5 The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.
|
Pro|11|5|δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ
|
Pro 11:6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
|
Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the treacherous will be caught by their own greed.
|
Pro|11|6|δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι
|
Pro 11:7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
|
Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of strong men perishes.
|
Pro|11|7|τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται
|
Pro 11:8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
|
Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place.
|
Pro|11|8|δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ᾽ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής
|
Pro 11:9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
|
Pro 11:9 With his mouth the godless man destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.
|
Pro|11|9|ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος
|
Pro 11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
|
Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.
|
Pro|11|10|ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις
|
Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
|
Pro 11:11 By the blessing of the upright a city is exalted, But by the mouth of the wicked it is torn down.
|
Pro|11|11|στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη
|
Pro 11:12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
|
Pro 11:12 He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.
|
Pro|11|12|μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει
|
Pro 11:13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
|
Pro 11:13 He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter.
|
Pro|11|13|ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα
|
Pro 11:14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
|
Pro 11:14 Where there is no guidance the people fall, But in abundance of counselors there is victory.
|
Pro|11|14|οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ
|
Pro 11:15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
|
Pro 11:15 He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it, But he who hates being a guarantor is secure.
|
Pro|11|15|πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας
|
Pro 11:16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
|
Pro 11:16 A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.
|
Pro|11|16|γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ
|
Pro 11:17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
|
Pro 11:17 The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm.
|
Pro|11|17|τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων
|
Pro 11:18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
|
Pro 11:18 The wicked earns deceptive wages, But he who sows righteousness gets a true reward.
|
Pro|11|18|ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας
|
Pro 11:19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
|
Pro 11:19 He who is steadfast in righteousness will attain to life, And he who pursues evil will bring about his own death.
|
Pro|11|19|υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον
|
Pro 11:20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
|
Pro 11:20 The perverse in heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their walk are His delight.
|
Pro|11|20|βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
|
Pro 11:21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
|
Pro 11:21 Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be delivered.
|
Pro|11|21|χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν
|
Pro 11:22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
|
Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout So is a beautiful woman who lacks discretion.
|
Pro|11|22|ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος
|
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
|
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.
|
Pro|11|23|ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται
|
Pro 11:24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
|
Pro 11:24 There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want.
|
Pro|11|24|εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται
|
Pro 11:25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
|
Pro 11:25 The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered.
|
Pro|11|25|ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων
|
Pro 11:26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
|
Pro 11:26 He who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it.
|
Pro|11|26|ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος
|
Pro 11:27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
|
Pro 11:27 He who diligently seeks good seeks favor, But he who seeks evil, evil will come to him.
|
Pro|11|27|τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν
|
Pro 11:28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
|
Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf.
|
Pro|11|28|ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ
|
Pro 11:29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
|
Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wisehearted.
|
Pro|11|29|ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ
|
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
|
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who is wise wins souls.
|
Pro|11|30|ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων
|
Pro 11:31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
|
Pro 11:31 If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner!
|
Pro|11|31|εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται
|