Day 291 - Mark 12-13 |
Mar 12:1 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. (kjv)
|
Mar 12:1 And He began to speak to them in parables." A man planted a vineyard and put a wall around it, and dug a vat under the wine press and built a tower, and rented it out to vine-growers and went on a journey.
|
Mar|12|1|καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν, ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν, καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν.
|
Mar 12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. (kjv)
|
Mar 12:2 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard from the vine-growers.
|
Mar|12|2|καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῶ καιρῶ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος·
|
Mar 12:3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty. (kjv)
|
Mar 12:3 They took him, and beat him and sent him away empty-handed.
|
Mar|12|3|καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
|
Mar 12:4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. (kjv)
|
Mar 12:4 Again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
|
Mar|12|4|καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.
|
Mar 12:5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. (kjv)
|
Mar 12:5 And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.
|
Mar|12|5|καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν, κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
|
Mar 12:6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. (kjv)
|
Mar 12:6 He had one more to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, 'They will respect my son. '
|
Mar|12|6|ἔτι ἕνα εἶχεν, υἱὸν ἀγαπητόν· ἀπέστειλεν αὐτὸν ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς λέγων ὅτι ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.
|
Mar 12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's. (kjv)
|
Mar 12:7 But those vine-growers said to one another, 'This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours! '
|
Mar|12|7|ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι οὖτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
|
Mar 12:8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard. (kjv)
|
Mar 12:8 They took him, and killed him and threw him out of the vineyard.
|
Mar|12|8|καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
|
Mar 12:9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others. (kjv)
|
Mar 12:9 What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers, and will give the vineyard to others.
|
Mar|12|9|τί [οὗν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
|
Mar 12:10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: (kjv)
|
Mar 12:10 Have you not even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected, This became the chief corner stone;
|
Mar|12|10|οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὖτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
|
Mar 12:11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? (kjv)
|
Mar 12:11 This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes'?"
|
Mar|12|11|παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
|
Mar 12:12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way. (kjv)
|
Mar 12:12 And they were seeking to seize Him, and yet they feared the people, for they understood that He spoke the parable against them. And so they left Him and went away.
|
Mar|12|12|καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον, ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν. καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον.
|
Mar 12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. (kjv)
|
Mar 12:13 Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
|
Mar|12|13|καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν φαρισαίων καὶ τῶν ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
|
Mar 12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? (kjv)
|
Mar 12:14 They came and said to Him," Teacher, we know that You are truthful and defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not?
|
Mar|12|14|καὶ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῶ, διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός, οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ᾽ ἐπ᾽ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον καίσαρι ἢ οὔ; δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν;
|
Mar 12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. (kjv)
|
Mar 12:15 Shall we pay or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them," Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at."
|
Mar|12|15|ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς, τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.
|
Mar 12:16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. (kjv)
|
Mar 12:16 They brought one. And He said to them," Whose likeness and inscription is this?" And they said to Him," Caesar's."
|
Mar|12|16|οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς, τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῶ, καίσαρος.
|
Mar 12:17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. (kjv)
|
Mar 12:17 And Jesus said to them," Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were amazed at Him.
|
Mar|12|17|ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, τὰ καίσαρος ἀπόδοτε καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῶ θεῶ. καὶ ἐξεθαύμαζον ἐπ᾽ αὐτῶ.
|
Mar 12:18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, (kjv)
|
Mar 12:18 Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and began questioning Him, saying,
|
Mar|12|18|καὶ ἔρχονται σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες,
|
Mar 12:19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. (kjv)
|
Mar 12:19 "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves behind a wife and leaves no child, his brother should marry the wife and raise up children to his brother.
|
Mar|12|19|διδάσκαλε, μωϊσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ γυναῖκα καὶ μὴ ἀφῇ τέκνον, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῶ ἀδελφῶ αὐτοῦ.
|
Mar 12:20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. (kjv)
|
Mar 12:20 There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children.
|
Mar|12|20|ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα·
|
Mar 12:21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. (kjv)
|
Mar 12:21 The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;
|
Mar|12|21|καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως·
|
Mar 12:22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also. (kjv)
|
Mar 12:22 and so all seven left no children. Last of all the woman died also.
|
Mar|12|22|καὶ οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα. ἔσχατον πάντων καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
|
Mar 12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife. (kjv)
|
Mar 12:23 In the resurrection, when they rise again, which one's wife will she be? For all seven had married her."
|
Mar|12|23|ἐν τῇ ἀναστάσει [, ὅταν ἀναστῶσιν,] τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
|
Mar 12:24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? (kjv)
|
Mar 12:24 Jesus said to them," Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God?
|
Mar|12|24|ἔφη αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;
|
Mar 12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. (kjv)
|
Mar 12:25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
|
Mar|12|25|ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν, οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται, ἀλλ᾽ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
|
Mar 12:26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? (kjv)
|
Mar 12:26 But regarding the fact that the dead rise again, have you not read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'?
|
Mar|12|26|περὶ δὲ τῶν νεκρῶν ὅτι ἐγείρονται οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῇ βίβλῳ μωϊσέως ἐπὶ τοῦ βάτου πῶς εἶπεν αὐτῶ ὁ θεὸς λέγων, ἐγὼ ὁ θεὸς ἀβραὰμ καὶ [ὁ] θεὸς ἰσαὰκ καὶ [ὁ] θεὸς ἰακώβ;
|
Mar 12:27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. (kjv)
|
Mar 12:27 He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken."
|
Mar|12|27|οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε.
|
Mar 12:28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? (kjv)
|
Mar 12:28 One of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him," What commandment is the foremost of all?"
|
Mar|12|28|καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων ἀκούσας αὐτῶν συζητούντων, ἰδὼν ὅτι καλῶς ἀπεκρίθη αὐτοῖς, ἐπηρώτησεν αὐτόν, ποία ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη πάντων;
|
Mar 12:29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: (kjv)
|
Mar 12:29 Jesus answered," The foremost is, 'Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;
|
Mar|12|29|ἀπεκρίθη ὁ ἰησοῦς ὅτι πρώτη ἐστίν, ἄκουε, ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν,
|
Mar 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. (kjv)
|
Mar 12:30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength. '
|
Mar|12|30|καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου.
|
Mar 12:31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. (kjv)
|
Mar 12:31 The second is this, 'You shall love your neighbor as yourself. 'There is no other commandment greater than these."
|
Mar|12|31|δευτέρα αὕτη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
|
Mar 12:32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: (kjv)
|
Mar 12:32 The scribe said to Him," Right, Teacher; You have truly stated that He is One, and there is no one else besides Him;
|
Mar|12|32|καὶ εἶπεν αὐτῶ ὁ γραμματεύς, καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ᾽ ἀληθείας εἶπες ὅτι εἷς ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ·
|
Mar 12:33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. (kjv)
|
Mar 12:33 and to love Him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one's neighbor as himself, is much more than all burnt offerings and sacrifices."
|
Mar|12|33|καὶ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καὶ τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν.
|
Mar 12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. (kjv)
|
Mar 12:34 When Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him," You are not far from the kingdom of God." After that, no one would venture to ask Him any more questions.
|
Mar|12|34|καὶ ὁ ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτῶ, οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
|
Mar 12:35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? (kjv)
|
Mar 12:35 And Jesus began to say, as He taught in the temple," How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
|
Mar|12|35|καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῶ ἱερῶ, πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς δαυίδ ἐστιν;
|
Mar 12:36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. (kjv)
|
Mar 12:36 David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord," Sit at My right hand, Until I put Your enemies beneath Your feet."'
|
Mar|12|36|αὐτὸς δαυὶδ εἶπεν ἐν τῶ πνεύματι τῶ ἁγίῳ, εἶπεν κύριος τῶ κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.
|
Mar 12:37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. (kjv)
|
Mar 12:37 David himself calls Him 'Lord'; so in what sense is He his son?" And the large crowd enjoyed listening to Him.
|
Mar|12|37|αὐτὸς δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; καὶ [ὁ] πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
|
Mar 12:38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, (kjv)
|
Mar 12:38 In His teaching He was saying." Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places,
|
Mar|12|38|καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν, βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
|
Mar 12:39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: (kjv)
|
Mar 12:39 and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,
|
Mar|12|39|καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις·
|
Mar 12:40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. (kjv)
|
Mar 12:40 who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers; these will receive greater condemnation."
|
Mar|12|40|οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι, οὖτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
|
Mar 12:41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. (kjv)
|
Mar 12:41 And He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums.
|
Mar|12|41|καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·
|
Mar 12:42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. (kjv)
|
Mar 12:42 A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a cent.
|
Mar|12|42|καὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ ἔβαλεν λεπτὰ δύο, ὅ ἐστιν κοδράντης.
|
Mar 12:43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury: (kjv)
|
Mar 12:43 Calling His disciples to Him, He said to them," Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury;
|
Mar|12|43|καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·
|
Mar 12:44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.(kjv)
|
Mar 12:44 for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on."
|
Mar|12|44|πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον, αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς.
|
Mar 13:1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! (kjv)
|
Mar 13:1 As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him," Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!"
|
Mar|13|1|καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῶ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.
|
Mar 13:2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. (kjv)
|
Mar 13:2 And Jesus said to him," Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down."
|
Mar|13|2|καὶ ὁ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῶ, βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
|
Mar 13:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, (kjv)
|
Mar 13:3 As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,
|
Mar|13|3|καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτα αὐτὸν κατ᾽ ἰδίαν πέτρος καὶ ἰάκωβος καὶ ἰωάννης καὶ ἀνδρέας,
|
Mar 13:4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? (kjv)
|
Mar 13:4 "Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?"
|
Mar|13|4|εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα.
|
Mar 13:5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: (kjv)
|
Mar 13:5 And Jesus began to say to them," See to it that no one misleads you.
|
Mar|13|5|ὁ δὲ ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς, βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
|
Mar 13:6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. (kjv)
|
Mar 13:6 Many will come in My name, saying, 'I am He! 'and will mislead many.
|
Mar|13|6|πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῶ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
|
Mar 13:7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. (kjv)
|
Mar 13:7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
|
Mar|13|7|ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ᾽ οὔπω τὸ τέλος.
|
Mar 13:8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. (kjv)
|
Mar 13:8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.
|
Mar|13|8|ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ᾽ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, ἔσονται λιμοί· ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα.
|
Mar 13:9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. (kjv)
|
Mar 13:9 "But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
|
Mar|13|9|βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς· παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ εἰς συναγωγὰς δαρήσεσθε καὶ ἐπὶ ἡγεμόνων καὶ βασιλέων σταθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
|
Mar 13:10 And the gospel must first be published among all nations. (kjv)
|
Mar 13:10 The gospel must first be preached to all the nations.
|
Mar|13|10|καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
|
Mar 13:11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. (kjv)
|
Mar 13:11 When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
|
Mar|13|11|καὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε, ἀλλ᾽ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τοῦτο λαλεῖτε, οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.
|
Mar 13:12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. (kjv)
|
Mar 13:12 Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
|
Mar|13|12|καὶ παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς·
|
Mar 13:13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. (kjv)
|
Mar 13:13 You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
|
Mar|13|13|καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὖτος σωθήσεται.
|
Mar 13:14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: (kjv)
|
Mar 13:14 "But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
|
Mar|13|14|ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, τότε οἱ ἐν τῇ ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,
|
Mar 13:15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: (kjv)
|
Mar 13:15 The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
|
Mar|13|15|ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
|
Mar 13:16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. (kjv)
|
Mar 13:16 and the one who is in the field must not turn back to get his coat.
|
Mar|13|16|καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
|
Mar 13:17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! (kjv)
|
Mar 13:17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
|
Mar|13|17|οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
|
Mar 13:18 And pray ye that your flight be not in the winter. (kjv)
|
Mar 13:18 But pray that it may not happen in the winter.
|
Mar|13|18|προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος·
|
Mar 13:19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. (kjv)
|
Mar 13:19 For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
|
Mar|13|19|ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ᾽ ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισεν ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται.
|
Mar 13:20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. (kjv)
|
Mar 13:20 Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
|
Mar|13|20|καὶ εἰ μὴ ἐκολόβωσεν κύριος τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ. ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς οὓς ἐξελέξατο ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας.
|
Mar 13:21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: (kjv)
|
Mar 13:21 And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ'; or, 'Behold, He is there'; do not believe him;
|
Mar|13|21|καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἴδε ὧδε ὁ χριστός, ἴδε ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε·
|
Mar 13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. (kjv)
|
Mar 13:22 for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
|
Mar|13|22|ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς.
|
Mar 13:23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things. (kjv)
|
Mar 13:23 But take heed; behold, I have told you everything in advance.
|
Mar|13|23|ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.
|
Mar 13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, (kjv)
|
Mar 13:24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light,
|
Mar|13|24|ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,
|
Mar 13:25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. (kjv)
|
Mar 13:25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
|
Mar|13|25|καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
|
Mar 13:26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. (kjv)
|
Mar 13:26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
|
Mar|13|26|καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
|
Mar 13:27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. (kjv)
|
Mar 13:27 And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
|
Mar|13|27|καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ] ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
|
Mar 13:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: (kjv)
|
Mar 13:28 "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
|
Mar|13|28|ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν.
|
Mar 13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. (kjv)
|
Mar 13:29 Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
|
Mar|13|29|οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
|
Mar 13:30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. (kjv)
|
Mar 13:30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
|
Mar|13|30|ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὖ ταῦτα πάντα γένηται.
|
Mar 13:31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. (kjv)
|
Mar 13:31 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
|
Mar|13|31|ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
|
Mar 13:32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. (kjv)
|
Mar 13:32 But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
|
Mar|13|32|περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῶ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ.
|
Mar 13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. (kjv)
|
Mar 13:33 "Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
|
Mar|13|33|βλέπετε ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
|
Mar 13:34 For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. (kjv)
|
Mar 13:34 It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
|
Mar|13|34|ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν, ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ τῶ θυρωρῶ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ.
|
Mar 13:35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: (kjv)
|
Mar 13:35 Therefore, be on the alert"for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning"
|
Mar|13|35|γρηγορεῖτε οὗν, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ,
|
Mar 13:36 Lest coming suddenly he find you sleeping. (kjv)
|
Mar 13:36 in case he should come suddenly and find you asleep.
|
Mar|13|36|μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.
|
Mar 13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch.(kjv)
|
Mar 13:37 What I say to you I say to all, 'Be on the alert! '"
|
Mar|13|37|ὃ δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε.
|