Day - 312 - John 16-17 |
Jn 16:1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
|
Jn 16:1 "These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.
|
Joh|16|1|ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
|
Jn 16:2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
|
Jn 16:2 They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.
|
Joh|16|2|ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ᾽ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῶ θεῶ.
|
Jn 16:3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
|
Jn 16:3 These things they will do because they have not known the Father or Me.
|
Joh|16|3|καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
|
Jn 16:4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
|
Jn 16:4 But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. These things I did not say to you at the beginning, because I was with you.
|
Joh|16|4|ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν μνημονεύητε αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ᾽ ὑμῶν ἤμην.
|
Jn 16:5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
|
Jn 16:5 "But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, 'Where are You going? '
|
Joh|16|5|νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με, ποῦ ὑπάγεις;
|
Jn 16:6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
|
Jn 16:6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
|
Joh|16|6|ἀλλ᾽ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
|
Jn 16:7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
|
Jn 16:7 But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
|
Joh|16|7|ἀλλ᾽ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν, συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω. ἐὰν γὰρ μὴ ἀπέλθω, ὁ παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς· ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς.
|
Jn 16:8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
|
Jn 16:8 And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;
|
Joh|16|8|καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως·
|
Jn 16:9 Of sin, because they believe not on me;
|
Jn 16:9 concerning sin, because they do not believe in Me;
|
Joh|16|9|περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
|
Jn 16:10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
|
Jn 16:10 and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;
|
Joh|16|10|περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
|
Jn 16:11 Of judgment, because the prince of this world is judged.
|
Jn 16:11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
|
Joh|16|11|περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
|
Jn 16:12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
|
Jn 16:12 "I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
|
Joh|16|12|ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ᾽ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
|
Jn 16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
|
Jn 16:13 But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.
|
Joh|16|13|ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ· οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ᾽ ἑαυτοῦ, ἀλλ᾽ ὅσα ἀκούσει λαλήσει, καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
|
Jn 16:14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
|
Jn 16:14 He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.
|
Joh|16|14|ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
|
Jn 16:15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
|
Jn 16:15 All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you.
|
Joh|16|15|πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
|
Jn 16:16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
|
Jn 16:16 "A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me."
|
Joh|16|16|μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.
|
Jn 16:17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
|
Jn 16:17 Some of His disciples then said to one another," What is this thing He is telling us, 'A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me'; and, 'because I go to the Father'?"
|
Joh|16|17|εἶπαν οὗν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους, τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καί, ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα;
|
Jn 16:18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
|
Jn 16:18 So they were saying," What is this that He says, 'A little while'? We do not know what He is talking about."
|
Joh|16|18|ἔλεγον οὗν, τί ἐστιν τοῦτο [ὃ λέγει], τὸ μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
|
Jn 16:19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
|
Jn 16:19 Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them," Are you deliberating together about this, that I said, 'A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me'?
|
Joh|16|19|ἔγνω [ὁ] ἰησοῦς ὅτι ἤθελον αὐτὸν ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, περὶ τούτου ζητεῖτε μετ᾽ ἀλλήλων ὅτι εἶπον, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με;
|
Jn 16:20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
|
Jn 16:20 Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy.
|
Joh|16|20|ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ᾽ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
|
Jn 16:21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
|
Jn 16:21 Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
|
Joh|16|21|ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς· ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.
|
Jn 16:22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
|
Jn 16:22 Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
|
Joh|16|22|καὶ ὑμεῖς οὗν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ᾽ ὑμῶν.
|
Jn 16:23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
|
Jn 16:23 In that day you will not question Me about anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.
|
Joh|16|23|καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἄν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῶ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν.
|
Jn 16:24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
|
Jn 16:24 Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.
|
Joh|16|24|ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῶ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
|
Jn 16:25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
|
Jn 16:25 "These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.
|
Joh|16|25|ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν· ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν ἀλλὰ παρρησίᾳ περὶ τοῦ πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν.
|
Jn 16:26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
|
Jn 16:26 In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;
|
Joh|16|26|ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῶ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν·
|
Jn 16:27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
|
Jn 16:27 for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.
|
Joh|16|27|αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
|
Jn 16:28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
|
Jn 16:28 I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father."
|
Joh|16|28|ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα.
|
Jn 16:29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
|
Jn 16:29 His disciples *said," Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.
|
Joh|16|29|λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις.
|
Jn 16:30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
|
Jn 16:30 Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God."
|
Joh|16|30|νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα καὶ οὐ χρείαν ἔχεις ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ· ἐν τούτῳ πιστεύομεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθες.
|
Jn 16:31 Jesus answered them, Do ye now believe?
|
Jn 16:31 Jesus answered them," Do you now believe?
|
Joh|16|31|ἀπεκρίθη αὐτοῖς ἰησοῦς, ἄρτι πιστεύετε;
|
Jn 16:32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
|
Jn 16:32 Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.
|
Joh|16|32|ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια κἀμὲ μόνον ἀφῆτε· καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος, ὅτι ὁ πατὴρ μετ᾽ ἐμοῦ ἐστιν.
|
Jn 16:33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
|
Jn 16:33 These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world."
|
Joh|16|33|ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε· ἐν τῶ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε, ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.
|
Jn 17:1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
|
Jn 17:1 Jesus spoke these things; and lifting up His eyes to heaven, He said," Father, the hour has come; glorify Your Son, that the Son may glorify You,
|
Joh|17|1|ταῦτα ἐλάλησεν ἰησοῦς, καὶ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπεν, πάτερ, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασόν σου τὸν υἱόν, ἵνα ὁ υἱὸς δοξάσῃ σέ,
|
Jn 17:2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
|
Jn 17:2 even as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life.
|
Joh|17|2|καθὼς ἔδωκας αὐτῶ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῶ δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
|
Jn 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
|
Jn 17:3 This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
|
Joh|17|3|αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας ἰησοῦν χριστόν.
|
Jn 17:4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
|
Jn 17:4 I glorified You on the earth, having accomplished the work which You have given Me to do.
|
Joh|17|4|ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
|
Jn 17:5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
|
Jn 17:5 Now, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
|
Joh|17|5|καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῶ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
|
Jn 17:6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
|
Jn 17:6 "I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have kept Your word.
|
Joh|17|6|ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου. σοὶ ἦσαν κἀμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας, καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
|
Jn 17:7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
|
Jn 17:7 Now they have come to know that everything You have given Me is from You;
|
Joh|17|7|νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·
|
Jn 17:8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
|
Jn 17:8 for the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.
|
Joh|17|8|ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
|
Jn 17:9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
|
Jn 17:9 I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but of those whom You have given Me; for they are Yours;
|
Joh|17|9|ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν,
|
Jn 17:10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
|
Jn 17:10 and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.
|
Joh|17|10|καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
|
Jn 17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
|
Jn 17:11 I am no longer in the world; and yet they themselves are in the world, and I come to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, that they may be one even as We are.
|
Joh|17|11|καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῶ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῶ κόσμῳ εἰσίν, κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι. πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῶ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς.
|
Jn 17:12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
|
Jn 17:12 While I was with them, I was keeping them in Your name which You have given Me; and I guarded them and not one of them perished but the son of perdition, so that the Scripture would be fulfilled.
|
Joh|17|12|ὅτε ἤμην μετ᾽ αὐτῶν ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῶ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
|
Jn 17:13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
|
Jn 17:13 But now I come to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.
|
Joh|17|13|νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῶ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
|
Jn 17:14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
|
Jn 17:14 I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
|
Joh|17|14|ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
|
Jn 17:15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
|
Jn 17:15 I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one.
|
Joh|17|15|οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου ἀλλ᾽ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
|
Jn 17:16 They are not of the world, even as I am not of the world.
|
Jn 17:16 They are not of the world, even as I am not of the world.
|
Joh|17|16|ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
|
Jn 17:17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
|
Jn 17:17 Sanctify them in the truth; Your word is truth.
|
Joh|17|17|ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
|
Jn 17:18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
|
Jn 17:18 As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
|
Joh|17|18|καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
|
Jn 17:19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
|
Jn 17:19 For their sakes I sanctify Myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
|
Joh|17|19|καὶ ὑπὲρ αὐτῶν [ἐγὼ] ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
|
Jn 17:20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
|
Jn 17:20 "I do not ask on behalf of these alone, but for those also who believe in Me through their word;
|
Joh|17|20|οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ,
|
Jn 17:21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
|
Jn 17:21 that they may all be one; even as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
|
Joh|17|21|ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν, ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
|
Jn 17:22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
|
Jn 17:22 The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one;
|
Joh|17|22|κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν,
|
Jn 17:23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
|
Jn 17:23 I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and loved them, even as You have loved Me.
|
Joh|17|23|ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν, ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.
|
Jn 17:24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
|
Jn 17:24 Father, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.
|
Joh|17|24|πάτερ, ὃ δέδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κἀκεῖνοι ὦσιν μετ᾽ ἐμοῦ, ἵνα θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν ἣν δέδωκάς μοι, ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου.
|
Jn 17:25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
|
Jn 17:25 "O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;
|
Joh|17|25|πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὖτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας,
|
Jn 17:26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
|
Jn 17:26 and I have made Your name known to them, and will make it known, so that the love with which You loved Me may be in them, and I in them."
|
Joh|17|26|καὶ ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου καὶ γνωρίσω, ἵνα ἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με ἐν αὐτοῖς ᾖ κἀγὼ ἐν αὐτοῖς.
|