BibleTech.net: NASB, NKJV, German, Greek
navigation tools

Today's Date:




======= Colossians 4:1 ============
Col 4:1 Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven. (nas)
Col 4:1 Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven. (nkjv)
Col 4:1 Ihr Herren, was recht und billig ist, das beweiset den Knechten, und wisset, daß ihr auch einen HERRN im Himmel habt.(dhs)
Col 4:1 οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῶ. (Nestle-Aland)
Col 4:1 οι κυριοι το δικαιον και την ισοτητα τοις δουλοις παρεχεσθε ειδοτες οτι και υμεις εχετε κυριον εν ουρανοις (Textus Receptus)

======= Colossians 4:2 ============
Col 4:2 Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving; (nas)
Col 4:2 Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving; (nkjv)
Col 4:2 Haltet an am Gebet und wachet in demselben mit Danksagung;(dhs)
Col 4:2 τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ, (Nestle-Aland)
Col 4:2 τη προσευχη προσκαρτερειτε γρηγορουντες εν αυτη εν ευχαριστια (Textus Receptus)

======= Colossians 4:3 ============
Col 4:3 praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned; (nas)
Col 4:3 meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains, (nkjv)
Col 4:3 und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Wortes auftue, zu reden das Geheimnis Christi, darum ich auch gebunden bin,(dhs)
Col 4:3 προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ χριστοῦ, δι᾽ ὃ καὶ δέδεμαι, (Nestle-Aland)
Col 4:3 προσευχομενοι αμα και περι ημων ινα ο θεος ανοιξη ημιν θυραν του λογου λαλησαι το μυστηριον του χριστου δι ο και δεδεμαι (Textus Receptus)

======= Colossians 4:4 ============
Col 4:4 that I may make it clear in the way I ought to speak. (nas)
Col 4:4 that I may make it manifest, as I ought to speak. (nkjv)
Col 4:4 auf daß ich es offenbare, wie ich soll reden.(dhs)
Col 4:4 ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι. (Nestle-Aland)
Col 4:4 ινα φανερωσω αυτο ως δει με λαλησαι (Textus Receptus)

======= Colossians 4:5 ============
Col 4:5 Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity. (nas)
Col 4:5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time. (nkjv)
Col 4:5 Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die Zeit aus.(dhs)
Col 4:5 ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι. (Nestle-Aland)
Col 4:5 εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι (Textus Receptus)

======= Colossians 4:6 ============
Col 4:6 Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person. (nas)
Col 4:6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. (nkjv)
Col 4:6 Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzt, daß ihr wißt, wie ihr einem jeglichen antworten sollt.(dhs)
Col 4:6 ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι. (Nestle-Aland)
Col 4:6 ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι (Textus Receptus)

======= Colossians 4:7 ============
Col 4:7 As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information. (nas)
Col 4:7 Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me. (nkjv)
Col 4:7 Wie es um mich steht, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN,(dhs)
Col 4:7 τὰ κατ᾽ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ, (Nestle-Aland)
Col 4:7 τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω (Textus Receptus)

======= Colossians 4:8 ============
Col 4:8 For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts; (nas)
Col 4:8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts, (nkjv)
Col 4:8 welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne,(dhs)
Col 4:8 ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, (Nestle-Aland)
Col 4:8 ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνω τα περι υμων και παρακαλεση τας καρδιας υμων (Textus Receptus)

======= Colossians 4:9 ============
Col 4:9 and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here. (nas)
Col 4:9 with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here. (nkjv)
Col 4:9 samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch kundtun.(dhs)
Col 4:9 σὺν ὀνησίμῳ τῶ πιστῶ καὶ ἀγαπητῶ ἀδελφῶ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε. (Nestle-Aland)
Col 4:9 συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωριουσιν τα ωδε (Textus Receptus)

======= Colossians 4:10 ============
Col 4:10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas's cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him); (nas)
Col 4:10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him), (nkjv)
Col 4:10 Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe des Barnabas, über welchen ihr etliche Befehle empfangen habt (so er zu euch kommt, nehmt ihn auf!)(dhs)
Col 4:10 ἀσπάζεται ὑμᾶς ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς βαρναβᾶ περὶ οὖ ἐλάβετε ἐντολάς, ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν, (Nestle-Aland)
Col 4:10 ασπαζεται υμας αρισταρχος ο συναιχμαλωτος μου και μαρκος ο ανεψιος βαρναβα περι ου ελαβετε εντολας εαν ελθη προς υμας δεξασθε αυτον (Textus Receptus)

======= Colossians 4:11 ============
Col 4:11 and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me. (nas)
Col 4:11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me. (nkjv)
Col 4:11 und Jesus, der da heißt Just, die aus den Juden sind. Diese sind allein meine Gehilfen am Reich Gottes, die mir ein Trost geworden sind.(dhs)
Col 4:11 καὶ ἰησοῦς ὁ λεγόμενος ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὖτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία. (Nestle-Aland)
Col 4:11 και ιησους ο λεγομενος ιουστος οι οντες εκ περιτομης ουτοι μονοι συνεργοι εις την βασιλειαν του θεου οιτινες εγενηθησαν μοι παρηγορια (Textus Receptus)

======= Colossians 4:12 ============
Col 4:12 Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God. (nas)
Col 4:12 Epaphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God. (nkjv)
Col 4:12 Es grüßt euch Epaphras, der von den euren ist, ein Knecht Christi, und allezeit ringt für euch mit Gebeten, auf daß ihr bestehet vollkommen und erfüllt mit allem Willen Gottes.(dhs)
Col 4:12 ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος χριστοῦ [ἰησοῦ], πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ. (Nestle-Aland)
Col 4:12 ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα στητε τελειοι και πεπληρωμενοι εν παντι θεληματι του θεου (Textus Receptus)

======= Colossians 4:13 ============
Col 4:13 For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis. (nas)
Col 4:13 For I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis. (nkjv)
Col 4:13 Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodizea und zu Hierapolis.(dhs)
Col 4:13 μαρτυρῶ γὰρ αὐτῶ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν ἱεραπόλει. (Nestle-Aland)
Col 4:13 μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει (Textus Receptus)

======= Colossians 4:14 ============
Col 4:14 Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas. (nas)
Col 4:14 Luke the beloved physician and Demas greet you. (nkjv)
Col 4:14 Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas.(dhs)
Col 4:14 ἀσπάζεται ὑμᾶς λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ δημᾶς. (Nestle-Aland)
Col 4:14 ασπαζεται υμας λουκας ο ιατρος ο αγαπητος και δημας (Textus Receptus)

======= Colossians 4:15 ============
Col 4:15 Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house. (nas)
Col 4:15 Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house. (nkjv)
Col 4:15 Grüßet die Brüder zu Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.(dhs)
Col 4:15 ἀσπάσασθε τοὺς ἐν λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ νύμφαν καὶ τὴν κατ᾽ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν. (Nestle-Aland)
Col 4:15 ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν (Textus Receptus)

======= Colossians 4:16 ============
Col 4:16 When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea. (nas)
Col 4:16 Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea. (nkjv)
Col 4:16 Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schafft, daß er auch in der Gemeinde zu Laodizea gelesen werde und daß ihr den von Laodizea lest.(dhs)
Col 4:16 καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ᾽ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε. (Nestle-Aland)
Col 4:16 και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε (Textus Receptus)

======= Colossians 4:17 ============
Col 4:17 Say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it." (nas)
Col 4:17 And say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it." (nkjv)
Col 4:17 Und saget Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du es ausrichtest!(dhs)
Col 4:17 καὶ εἴπατε ἀρχίππῳ, βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς. (Nestle-Aland)
Col 4:17 και ειπατε αρχιππω βλεπε την διακονιαν ην παρελαβες εν κυριω ινα αυτην πληροις (Textus Receptus)

======= Colossians 4:18 ============
Col 4:18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you. (nas)
Col 4:18 This salutation by my own hand--Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen. (nkjv)
Col 4:18 Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch! Amen.(dhs)
Col 4:18 ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν. (Nestle-Aland)
Col 4:18 ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου μνημονευετε μου των δεσμων η χαρις μεθ υμων αμην [προς κολασσαεις εγραφη απο ρωμης δια τυχικου και ονησιμου] (Textus Receptus)


top of the page
THIS CHAPTER:    1111_51_Colossians_04_akdg.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1107_50_Philippians_04_akdg.html
1108_51_Colossians_01_akdg.html
1109_51_Colossians_02_akdg.html
1110_51_Colossians_03_akdg.html

NEXT CHAPTERS:
1112_52_1_Thessalonians_01_akdg.html
1113_52_1_Thessalonians_02_akdg.html
1114_52_1_Thessalonians_03_akdg.html
1115_52_1_Thessalonians_04_akdg.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript & Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."