Today's Date: ======= Acts 25:1 ============ Act 25:1 Now when Festus had come to the province, after three days he went up from Caesarea to Jerusalem.(nkjv) 使徒行传 25:1 非斯都到了任,過了三天,就從凱撒利亞上耶路撒冷去。 (cn-t) 使徒の働き 25:1 さて、フェストは、任地に着いてから三日の後、カイザリヤからエルサレムに上ったところ、 (JP) Acts 25:1 베스도가 도임한 지 삼일 후에 가이사랴에서 예루살렘으로 올라가니 (KR) Деяния 25:1 Фест, прибыв в область, через три дня отправился из Кесарии в Иерусалим.(RU)
Act 25:2 Then the high priest and the chief men of the Jews informed him against Paul; and they petitioned him,(nkjv) 使徒行传 25:2 大祭司和猶太人的首領向他控告保羅, (cn-t) 使徒の働き 25:2 祭司長たちやユダヤ人の重立った者たちが、パウロを訴え出て、 (JP) Acts 25:2 대제사장들과 유대인 중 높은 사람들이 바울을 고소할새 (KR) Деяния 25:2 Тогда первосвященник и знатнейшие из Иудеев явились к нему с жалобою на Павла и убеждали его,(RU)
Act 25:3 asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem--while they lay in ambush along the road to kill him.(nkjv) 使徒行传 25:3 又央告他,求他的情,將保羅提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。 (cn-t) 使徒の働き 25:3 彼をエルサレムに呼び出すよう取り計らっていただきたいと、しきりに願った。彼らは途中で待ち伏せして、彼を殺す考えであった。 (JP) Acts 25:3 베스도의 호의로 바울을 예루살렘으로 옮겨 보내기를 청하니 이는 길에 매복하였다가 그를 죽이고자 함이러라 (KR) Деяния 25:3 прося, чтобы он сделал милость, вызвал его в Иерусалим; и злоумышляли убить его на дороге.(RU)
Act 25:4 But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was going there shortly.(nkjv) 使徒行传 25:4 非斯都卻回答說,應當將保羅仍押在凱撒利亞,他自己快要往那裏去。 (cn-t) 使徒の働き 25:4 ところがフェストは、パウロがカイザリヤに監禁してあり、自分もすぐそこへ帰ることになっていると答え、 (JP) Acts 25:4 베스도가 대답하여 바울이 가이사랴에 구류된 것과 자기도 미구에 떠나갈 것을 말하고 (KR) Деяния 25:4 Но Фест отвечал, что Павел содержится в Кесарии под стражею и что он сам скороотправится туда.(RU)
Act 25:5 "Therefore," he said, "let those who have authority among you go down with me and accuse this man, to see if there is any fault in him."(nkjv) 使徒行传 25:5 他說:「你們中間能夠同去的人,可以與我一同下去,這人若有甚麼惡行,就可以告他。」 (cn-t) 使徒の働き 25:5 そして言った、「では、もしあの男に何か不都合なことがあるなら、おまえたちのうちの有力者らが、わたしと一緒に下って行って、訴えるがよかろう」。 (JP) Acts 25:5 또 가로되 `너희 중 유력한 자들은 나아 함께 내려가서 그 사람에게 만일 옳지 아니한 일이 있거든 송사하라' 하니라 (KR) Деяния 25:5 Итак, сказал он, которые из вас могут, пусть пойдут со мною, и если есть что-нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его.(RU)
Act 25:6 And when he had remained among them more than ten days, he went down to Caesarea. And the next day, sitting on the judgment seat, he commanded Paul to be brought.(nkjv) 使徒行传 25:6 非斯都在他們那裏住了十多天,就下凱撒利亞去;第二天坐堂,吩咐將保羅提上來。 (cn-t) 使徒の働き 25:6 フェストは、彼らのあいだに八日か十日ほど滞在した後、カイザリヤに下って行き、その翌日、裁判の席について、パウロを引き出すように命じた。 (JP) Acts 25:6 베스도가 그들 가운데서 팔 일 혹 십 일을 지낸 후 가이사랴로 내려가서 이튿날 재판 자리에 앉고 바울을 데려오라 명하니 (KR) Деяния 25:6 Пробыв же у них не больше восьми или десяти дней, возвратился в Кесарию, и на другой день, сев на судейское место, повелел привести Павла.(RU)
Act 25:7 When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood about and laid many serious complaints against Paul, which they could not prove,(nkjv) 使徒行传 25:7 保羅來了,那些從耶路撒冷下來的猶太人周圍站著,將許多重大的事控告他,都是不能證實的。 (cn-t) 使徒の働き 25:7 パウロが姿をあらわすと、エルサレムから下ってきたユダヤ人たちが、彼を取りかこみ、彼に対してさまざまの重い罪状を申し立てたが、いずれもその証拠をあげることはできなかった。 (JP) Acts 25:7 그가 나오매 예루살렘에서 내려온 유대인들이 둘러 서서 여러가지 중대한 사건으로 송사하되 능히 증명하지 못한지라 (KR) Деяния 25:7 Когда он явился, стали кругом пришедшие из Иерусалима Иудеи, принося на Павла многие и тяжкиеобвинения, которых не могли доказать.(RU)
Act 25:8 while he answered for himself, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in anything at all."(nkjv) 使徒行传 25:8 保羅分訴說:「無論猶太人的律法,或是聖殿,或是凱撒,我都沒有干犯。」 (cn-t) 使徒の働き 25:8 パウロは「わたしは、ユダヤ人の律法に対しても、宮に対しても、またカイザルに対しても、なんら罪を犯したことはない」と弁明した。 (JP) Acts 25:8 바울이 변명하여 가로되 `유대인의 율법이나 성전이나 가이사에게나 내가 도무지 죄를 범하지 아니하였노라' 하니 (KR) Деяния 25:8 Он же в оправдание свое сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря.(RU)
Act 25:9 But Festus, wanting to do the Jews a favor, answered Paul and said, "Are you willing to go up to Jerusalem and there be judged before me concerning these things?"(nkjv) 使徒行传 25:9 但非斯都要討猶太人的喜歡,就問保羅說:「你願意上耶路撒冷去,在那裏聽我審斷這些事嗎?」 (cn-t) 使徒の働き 25:9 ところが、フェストはユダヤ人の歓心を買おうと思って、パウロにむかって言った、「おまえはエルサレムに上り、この事件に関し、わたしからそこで裁判を受けることを承知するか」。 (JP) Acts 25:9 베스도가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울더러 묻되 `네가 예루살렘에 올라가서 이 사건에 대하여 내 앞에서 심문을 받으려느냐 ?' (KR) Деяния 25:9 Фест, желая сделать угождение Иудеям, сказал в ответ Павлу: хочешь ли идти вИерусалим, чтобы я там судил тебя в этом?(RU)
Act 25:10 So Paul said, "I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged. To the Jews I have done no wrong, as you very well know.(nkjv) 使徒行传 25:10 保羅說:「我站在凱撒的堂前,這就是我應當受審的地方。我向猶太人並沒有行過甚麼不義的事,這也是你明明知道的。 (cn-t) 使徒の働き 25:10 パウロは言った、「わたしは今、カイザルの法廷に立っています。わたしはこの法廷で裁判されるべきです。よくご承知のとおり、わたしはユダヤ人たちに、何も悪いことをしてはいません。 (JP) Acts 25:10 바울이 가로되 `내가 가이사의 재판 자리 앞에 섰으니 마땅히 거기서 심문을 받을 것이라 당신도 잘 아시는 바에 내가 유대인들에게 불의를 행한 일이 없나이다 (KR) Деяния 25:10 Павел сказал: я стою перед судом кесаревым, где мне и следует быть судиму. Иудеев я ничем не обидел, как и ты хорошо знаешь.(RU)
Act 25:11 For if I am an offender, or have committed anything deserving of death, I do not object to dying; but if there is nothing in these things of which these men accuse me, no one can deliver me to them. I appeal to Caesar."(nkjv) 使徒行传 25:11 我若成了罪犯,或犯了甚麼該死的罪,就是死,我也不辭;他們所告我的事若都不實,就沒有人可以把我交給他們。我要上告於凱撒。」 (cn-t) 使徒の働き 25:11 もしわたしが悪いことをし、死に当るようなことをしているのなら、死を免れようとはしません。しかし、もし彼らの訴えることに、なんの根拠もないとすれば、だれもわたしを彼らに引き渡す権利はありません。わたしはカイザルに上訴します」。 (JP) Acts 25:11 만일 내가 불의를 행하여 무슨 사죄를 범하였으면 죽기를 사양치 아니할 것이나 만일 이 사람들의 나를 송사하는 것이 다 사실이 아니면 누구든지 나를 그들에게 내어 줄 수 없삽나이다 내가 가이사께 호소하노라' 한대 (KR) Деяния 25:11 Ибо, если я неправ и сделал что-нибудь, достойное смерти, то не отрекаюсь умереть; а если ничего того нет, в чем сии обвиняют меня, то никто не может выдатьменя им. Требую суда кесарева.(RU)
Act 25:12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, "You have appealed to Caesar? To Caesar you shall go!"(nkjv) 使徒行传 25:12 非斯都和議會商量了,就說:「你既上告於凱撒,可以往凱撒那裏去。」 (cn-t) 使徒の働き 25:12 そこでフェストは、陪席の者たちと協議したうえ答えた、「おまえはカイザルに上訴を申し出た。カイザルのところに行くがよい」。 (JP) Acts 25:12 베스도가 배석자들과 상의하고 가로되 `네가 가이사에게 호소하였으니 가이사에게 갈 것이라' 하니라 (KR) Деяния 25:12 Тогда Фест, поговорив с советом, отвечал: ты потребовал суда кесарева, к кесарю и отправишься.(RU)
Act 25:13 And after some days King Agrippa and Bernice came to Caesarea to greet Festus.(nkjv) 使徒行传 25:13 過了些日子,亞基帕王和百尼基氏來到凱撒利亞,問非斯都安。 (cn-t) 使徒の働き 25:13 数日たった後、アグリッパ王とベルニケとが、フェストに敬意を表するため、カイザリヤにきた。 (JP) Acts 25:13 수일 후에 아그립바 왕과 버니게가 베스도에게 문안하러 가이사랴에 와서 (KR) Деяния 25:13 Через несколько дней царь Агриппа и Вереника прибыли в Кесарию поздравить Феста.(RU)
Act 25:14 When they had been there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying: "There is a certain man left a prisoner by Felix,(nkjv) 使徒行传 25:14 在那裏住了多日,非斯都將保羅的事告訴王,說:「這裏有一個人,是腓力斯所捆鎖的。 (cn-t) 使徒の働き 25:14 ふたりは、そこに何日間も滞在していたので、フェストは、パウロのことを王に話して言った、「ここに、ペリクスが囚人として残して行ったひとりの男がいる。 (JP) Acts 25:14 여러 날을 있더니 베스도가 바울의 일로 왕에게 고하여 가로되 벨릭스가 한 사람을 구류하여 두었는데 (KR) Деяния 25:14 И как они провели там много дней, то Фест предложил царю дело Павлово, говоря: здесь есть человек, оставленный Феликсом в узах,(RU)
Act 25:15 about whom the chief priests and the elders of the Jews informed me, when I was in Jerusalem, asking for a judgment against him.(nkjv) 使徒行传 25:15 我在耶路撒冷的時候,祭司長和猶太的長老將他的事稟報了我,求我定他的罪。 (cn-t) 使徒の働き 25:15 わたしがエルサレムに行った時、この男のことを、祭司長たちやユダヤ人の長老たちが、わたしに報告し、彼を罪に定めるようにと要求した。 (JP) Acts 25:15 내가 예루살렘에 있을 때에 유대인의 대제사장들과 장로들이 그를 고소하여 정죄하기를 청하기에 (KR) Деяния 25:15 на которого, в бытность мою в Иерусалиме, с жалобою явились первосвященники и старейшины Иудейские, требуя осуждения его.(RU)
Act 25:16 To them I answered, 'It is not the custom of the Romans to deliver any man to destruction before the accused meets the accusers face to face, and has opportunity to answer for himself concerning the charge against him.'(nkjv) 使徒行传 25:16 我回答他們說:『無論甚麼人,被告還沒有和原告對質,未得允准分訴所告他的事,就先定他死罪,這不是羅馬人的條例。』 (cn-t) 使徒の働き 25:16 そこでわたしは、彼らに答えた、『訴えられた者が、訴えた者の前に立って、告訴に対し弁明する機会を与えられない前に、その人を見放してしまうのは、ローマ人の慣例にはないことである』。 (JP) Acts 25:16 내가 대답하되 무릇 피고가 원고들 앞에서 고소 사건에 대하여 변명할 기회가 있기 전에 내어주는 것이 로마 사람의 법이 아니라 하였노라 (KR) Деяния 25:16 Я отвечал им, что у Римлян нет обыкновения выдавать какого-нибудь человека на смерть, прежде нежели обвиняемый будет иметь обвинителей налицо и получит свободузащищаться против обвинения.(RU)
Act 25:17 Therefore when they had come together, without any delay, the next day I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought in.(nkjv) 使徒行传 25:17 所以,及至他們來到這裏,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上來。 (cn-t) 使徒の働き 25:17 それで、彼らがここに集まってきた時、わたしは時をうつさず、次の日に裁判の席について、その男を引き出させた。 (JP) Acts 25:17 그러므로 저희가 나와 함께 여기 오매 내가 지체하지 아니하고 이튿날 재판 자리에 앉아 명하여 그 사람을 데려왔으나 (KR) Деяния 25:17 Когда же они пришли сюда, то, без всякого отлагательства, на другой же день сел я на судейское место и повелел привести того человека.(RU)
Act 25:18 When the accusers stood up, they brought no accusation against him of such things as I supposed,(nkjv) 使徒行传 25:18 告他的人站著告他;所告的,並沒有我所逆料的那等惡事。 (cn-t) 使徒の働き 25:18 訴えた者たちは立ち上がったが、わたしが推測していたような悪事は、彼について何一つ申し立てはしなかった。 (JP) Acts 25:18 원고들이 서서 나의 짐작하던것 같은 악행의 사건은 하나도 제출치 아니하고 (KR) Деяния 25:18 Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал;(RU)
Act 25:19 but had some questions against him about their own religion and about a certain Jesus, who had died, whom Paul affirmed to be alive.(nkjv) 使徒行传 25:19 不過是有幾樣辯論,為他們自己迷信的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活著的。 (cn-t) 使徒の働き 25:19 ただ、彼と争い合っているのは、彼ら自身の宗教に関し、また、死んでしまったのに生きているとパウロが主張しているイエスなる者に関する問題に過ぎない。 (JP) Acts 25:19 오직 자기들의 종교와 또는 예수라 하는 이의 죽은 것을 살았다고 바울이 주장하는 그 일에 관한 문제로 송사하는 것뿐이라 (KR) Деяния 25:19 но они имели некоторые споры с ним об их Богопочитании и о каком-то Иисусе умершем, о Котором Павел утверждал, что Он жив.(RU)
Act 25:20 And because I was uncertain of such questions, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.(nkjv) 使徒行传 25:20 這些事當怎樣究問,我心裏作難,所以問他說:『你願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事聽審嗎?』 (cn-t) 使徒の働き 25:20 これらの問題を、どう取り扱ってよいかわからなかったので、わたしは彼に、『エルサレムに行って、これらの問題について、そこでさばいてもらいたくはないか』と尋ねてみた。 (JP) Acts 25:20 내가 이 일을 어떻게 사실할는지 의심이 있어서 바울에게 묻되 예루살렘에 올라가서 이 일에 심문을 받으려느냐 한즉 (KR) Деяния 25:20 Затрудняясь в решении этого вопроса, я сказал: хочет ли он идти в Иерусалим и там быть судимым в этом?(RU)
Act 25:21 But when Paul appealed to be reserved for the decision of Augustus, I commanded him to be kept till I could send him to Caesar."(nkjv) 使徒行传 25:21 但保羅求我留下他,要聽奧古斯都審斷,我就吩咐把他留下,等我解他到凱撒那裏去。」 (cn-t) 使徒の働き 25:21 ところがパウロは、皇帝の判決を受ける時まで、このまま自分をとどめておいてほしいと言うので、カイザルに彼を送りとどける時までとどめておくようにと、命じておいた」。 (JP) Acts 25:21 바울은 황제의 판결을 받도록 자기를 지켜 주기를 호소하므로 내가 그를 가이사에게 보내기까지 지켜 두라 명하였노라' 하니 (KR) Деяния 25:21 Но как Павел потребовал, чтобы он оставлен был на рассмотрение Августово, то я велел содержать его под стражею до тех пор, как пошлю его к кесарю.(RU)
Act 25:22 Then Agrippa said to Festus, "I also would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said, "you shall hear him."(nkjv) 使徒行传 25:22 亞基帕對非斯都說:「我自己也願聽這人辯論。」非斯都說:「明天你可以聽。」 (cn-t) 使徒の働き 25:22 そこで、アグリッパがフェストに「わたしも、その人の言い分を聞いて見たい」と言ったので、フェストは、「では、あす彼から聞きとるようにしてあげよう」と答えた。 (JP) Acts 25:22 아그립바가 베스도더러 이르되 `나도 이 사람의 말을 듣고자 하노라' 베스도가 가로되 `내일 들으시리이다' 하더라 (KR) Деяния 25:22 Агриппа же сказал Фесту: хотел бы и я послушать этого человека. Завтра же, отвечал тот, услышишь его.(RU)
Act 25:23 So the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and had entered the auditorium with the commanders and the prominent men of the city, at Festus' command Paul was brought in.(nkjv) 使徒行传 25:23 第二天,亞基帕和百尼基大張威勢而來,同著眾軍長和城裏的尊貴人進了公廳。非斯都吩咐一聲,就有人將保羅帶進來。 (cn-t) 使徒の働き 25:23 翌日、アグリッパとベルニケとは、大いに威儀をととのえて、千卒長たちや市の重立った人たちと共に、引見所にはいってきた。すると、フェストの命によって、パウロがそこに引き出された。 (JP) Acts 25:23 이튿날 아그립바와 버니게가 크게 위의를 베풀고 와서 천부장들과 성중의 높은 사람들과 함께 신문소에 들어오고 베스도의 명으로 바울을 데려오니 (KR) Деяния 25:23 На другой день, когда Агриппа и Вереника пришли с великою пышностью и вошли в судебнуюпалату с тысяченачальниками и знатнейшими гражданами, по приказанию Феста приведен был Павел.(RU)
Act 25:24 And Festus said: "King Agrippa and all the men who are here present with us, you see this man about whom the whole assembly of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying out that he was not fit to live any longer.(nkjv) 使徒行传 25:24 非斯都說:「亞基帕王和在我們這裏的諸位啊,你們看這人,就是一切猶太人,在耶路撒冷和這裏,曾向我懇求、呼叫說:『不可容他再活著。』 (cn-t) 使徒の働き 25:24 そこで、フェストが言った、「アグリッパ王、ならびにご臨席の諸君。ごらんになっているこの人物は、ユダヤ人たちがこぞって、エルサレムにおいても、また、この地においても、これ以上、生かしておくべきでないと叫んで、わたしに訴え出ている者である。 (JP) Acts 25:24 베스도가 말하되 `아그립바 왕과 여기 같이 있는 여러분이여 당신들의 보는 이 사람은 유대의 모든 무리가 크게 외치되 살려 두지 못할 사람이라고 하여 예루살렘에서와 여기서도 내게 청원하였으나 (KR) Деяния 25:24 И сказал Фест: царь Агриппа и все присутствующие с нами мужи! вы видите того, против которого все множество Иудеев приступали ко мне в Иерусалиме и здесь и кричали, что ему не должно более жить.(RU)
Act 25:25 But when I found that he had committed nothing deserving of death, and that he himself had appealed to Augustus, I decided to send him.(nkjv) 使徒行传 25:25 但我查明他沒有犯甚麼該死的罪,並且他自己上告於奧古斯都,所以我定意把他解去。 (cn-t) 使徒の働き 25:25 しかし、彼は死に当ることは何もしていないと、わたしは見ているのだが、彼自身が皇帝に上訴すると言い出したので、彼をそちらへ送ることに決めた。 (JP) Acts 25:25 나는 살피건대 죽일 죄를 범한 일이 없더이다 그러나 저가 황제에게 호소한 고로 보내기를 작정하였나이다 (KR) Деяния 25:25 Но я нашел, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его к нему .(RU)
Act 25:26 I have nothing certain to write to my lord concerning him. Therefore I have brought him out before you, and especially before you, King Agrippa, so that after the examination has taken place I may have something to write.(nkjv) 使徒行传 25:26 論到這人,我沒有確實的事可以奏明我主。因此,亞基帕王啊,我帶他到你們面前,也特意帶他到你亞基帕王面前,為要在查問之後有所陳奏。 (cn-t) 使徒の働き 25:26 ところが、彼について、主君に書きおくる確かなものが何もないので、わたしは、彼を諸君の前に、特に、アグリッパ王よ、あなたの前に引き出して、取調べをしたのち、上書すべき材料を得ようと思う。 (JP) Acts 25:26 그에게 대하여 황제께 확실한 사실을 아뢸 것이 없으므로 심문한 후 상소할 재료가 있을까 하여 당신들 앞 특히 아그립바 왕 당신 앞에 그를 내어 세웠나이다 (KR) Деяния 25:26 Я не имею ничего верного написать о нем государю; посему привел его пред вас, и особенно пред тебя, царь Агриппа, дабы, по рассмотрении, было мне что написать.(RU)
Act 25:27 For it seems to me unreasonable to send a prisoner and not to specify the charges against him."(nkjv) 使徒行传 25:27 據我看來,解送囚犯,不指明他的罪案是不合理的。」 (cn-t) 使徒の働き 25:27 囚人を送るのに、その告訴の理由を示さないということは、不合理だと思えるからである」。 (JP) Acts 25:27 그 죄목을 베풀지 아니하고 죄수를 보내는 것이 무리한 일인줄 아나이다' 하였더라 (KR) Деяния 25:27 Ибо, мне кажется, нерассудительно послать узника и не показать обвинений на него.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |