BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date: 4/27/2025




======= Exodus 30:1 ============
Exo 30:1 "Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.(NASB-1995)
Exo 30:1 Thou shalt make also an incense altare to burne incense, of Fyrre tre,(Coverdale-1535)
Exo 30:1 Fvrthermore thou shalt make an altar for sweete perfume, of Shittim wood thou shalt make it.(Geneva-1560)
Exo 30:1 And thou shalt make an aulter for sweete incense: of Sittim wood shalte thou make it.(Bishops-1568)
Exo 30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.(KJV-1611)
Exo 30:1 And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it;(Darby-1890)
Exo 30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.(ASV-1901)
Exo 30:1 "You are also to make an altar of acacia wood for the burning of incense.(Berean-2021)
Exo 30:1 Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,(Latin-405AD)
Exo 30:1 Du sollst auch einen Räuchaltar machen, zu räuchern, von Akazienholz,(Luther-1545)
Exo 30:1 καὶ ποιήσεις θυσιαστήριον θυμιάματος ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ ποιήσεις αὐτὸ(LXX-132BC)
Exo 30:1 "You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:2 ============
Exo 30:2 Its length shall be a cubit, and its width a cubit, it shall be square, and its height shall be two cubits; its horns shall be of one piece with it.(NASB-1995)
Exo 30:2 a cubyte longe & brode, eauen foure squared, and two cubytes hye with his hornes,(Coverdale-1535)
Exo 30:2 The length therof a cubite and the breadth thereof a cubite (it shalbe foure square) and the height thereof two cubites: the hornes thereof shalbe of the same,(Geneva-1560)
Exo 30:2 A cubite long, and a cubite brode, eue foure square shall it be, and two cubites hye: the hornes therof shall proceede out of it.(Bishops-1568)
Exo 30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.(KJV-1611)
Exo 30:2 a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof—square shall it be; and two cubits its height; of itself shall be its horns.(Darby-1890)
Exo 30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.(ASV-1901)
Exo 30:2 It is to be square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns must be of one piece.(Berean-2021)
Exo 30:2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.(Latin-405AD)
Exo 30:2 eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern.(Luther-1545)
Exo 30:2 πήχεος τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος τετράγωνον ἔσται καὶ δύο πήχεων τὸ ὕψος ἐξ αὐτοῦ ἔσται τὰ κέρατα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Exo 30:2 A cubit shall be its length and a cubit its width--it shall be square--and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:3 ============
Exo 30:3 You shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around for it.(NASB-1995)
Exo 30:3 & shalt ouerlaye it with pure golde, the rofe & the walles of it rounde aboute, and the hornes therof, & a crowne of golde shalt thou make rounde aboute it,(Coverdale-1535)
Exo 30:3 And thou shalt ouerlay it with fine golde, both the toppe therof and the sides thereof round about, and his hornes: also thou shalt make vnto it a crowne of gold round about.(Geneva-1560)
Exo 30:3 And thou shalt ouerlaye it with fine gold, both the ruffe & the walles round about, and his hornes also: and shalt make vnto it a crowne of gold round about.(Bishops-1568)
Exo 30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.(KJV-1611)
Exo 30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make upon it a border of gold round about.(Darby-1890)
Exo 30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.(ASV-1901)
Exo 30:3 Overlay with pure gold the top and all the sides and horns, and make a molding of gold around it.(Berean-2021)
Exo 30:3 Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,(Latin-405AD)
Exo 30:3 Und sollst ihn mit feinem Golde überziehen, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner. Und sollst einen Kranz von Gold machen(Luther-1545)
Exo 30:3 καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ καθαρῷ τὴν ἐσχάραν αὐτοῦ καὶ τοὺς τοίχους αὐτοῦ κύκλῳ καὶ τὰ κέρατα αὐτοῦ καὶ ποιήσεις αὐτῷ στρεπτὴν στεφάνην χρυσῆν κύκλῳ(LXX-132BC)
Exo 30:3 And you shall overlay its top, its sides all around, and its horns with pure gold; and you shall make for it a molding of gold all around.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:4 ============
Exo 30:4 You shall make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two side walls--on opposite sides--and they shall be holders for poles with which to carry it.(NASB-1995)
Exo 30:4 and two golde rynges on ether syde vnder the crowne, that there maie be staues put therin, to beare it withall.(Coverdale-1535)
Exo 30:4 Besides this thou shalt make vnder this crowne two golden rings on either side: euen on euery side shalt thou make them, that they may be as places for the barres to beare it withall.(Geneva-1560)
Exo 30:4 And two golden ringes shalt thou make to it on either side, euen vnder the crowne, that they maye be as places for the barres to beare it withall.(Bishops-1568)
Exo 30:4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.(KJV-1611)
Exo 30:4 And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make [them], on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it.(Darby-1890)
Exo 30:4 And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.(ASV-1901)
Exo 30:4 And make two gold rings below the molding on opposite sides to hold the poles used to carry it.(Berean-2021)
Exo 30:4 et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.(Latin-405AD)
Exo 30:4 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue und ihn damit trage.(Luther-1545)
Exo 30:4 καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καθαροὺς ποιήσεις ὑπὸ τὴν στρεπτὴν στεφάνην αὐτοῦ εἰς τὰ δύο κλίτη ποιήσεις ἐν τοῖς δυσὶ πλευροῖς καὶ ἔσονται ψαλίδες ταῖς σκυτάλαις ὥστε αἴρειν αὐτὸ ἐν αὐταῖς(LXX-132BC)
Exo 30:4 Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:5 ============
Exo 30:5 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.(NASB-1995)
Exo 30:5 The staues shalt thou make of Fyrre tre also, and ouerlaye the with golde:(Coverdale-1535)
Exo 30:5 The which barres thou shalt make of Shittim wood, and shalt couer them with golde.(Geneva-1560)
Exo 30:5 And thou shalt make the barres of Sittim wood, & couer them with gold.(Bishops-1568)
Exo 30:5 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.(KJV-1611)
Exo 30:5 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold.(Darby-1890)
Exo 30:5 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.(ASV-1901)
Exo 30:5 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.(Berean-2021)
Exo 30:5 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.(Latin-405AD)
Exo 30:5 Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und mit Gold überziehen.(Luther-1545)
Exo 30:5 καὶ ποιήσεις σκυτάλας ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰς χρυσίῳ(LXX-132BC)
Exo 30:5 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:6 ============
Exo 30:6 You shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.(NASB-1995)
Exo 30:6 and shalt set it before the vayle, that hangeth before the Arke of wytnesse, and before the Mercyseate yt is vpon the wytnesse, from whence I wyl proteste vnto the.(Coverdale-1535)
Exo 30:6 After thou shalt set it before the vaile, that is neere the Arke of Testimonie, before the Merciseate that is vpon the Testimonie, where I will appoynt with thee.(Geneva-1560)
Exo 30:6 And thou shalt put it before the vayle that is by the arke of testimonie before the mercie seate, that is, vpon the testimonie where I wyll meete with thee.(Bishops-1568)
Exo 30:6 And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.(KJV-1611)
Exo 30:6 And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee.(Darby-1890)
Exo 30:6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.(ASV-1901)
Exo 30:6 Place the altar in front of the veil that is before the ark of the Testimony--before the mercy seat that is over the Testimony--where I will meet with you.(Berean-2021)
Exo 30:6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.(Latin-405AD)
Exo 30:6 Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hängt, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, wo ich mich dir bezeugen werde.(Luther-1545)
Exo 30:6 καὶ θήσεις αὐτὸ ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τῶν μαρτυρίων ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν(LXX-132BC)
Exo 30:6 And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:7 ============
Exo 30:7 Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.(NASB-1995)
Exo 30:7 And Aaron shal burne swete incense theron euery morninge, wha he dresseth the lampes.(Coverdale-1535)
Exo 30:7 And Aaron shall burne thereon sweete incense euery morning: when hee dresseth the lampes thereof, shall he burne it.(Geneva-1560)
Exo 30:7 And Aaron shall burne theron sweete incense euery mornyng when he dresseth the lampes, euen then shall he burne it.(Bishops-1568)
Exo 30:7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.(KJV-1611)
Exo 30:7 And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense.(Darby-1890)
Exo 30:7 And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.(ASV-1901)
Exo 30:7 And Aaron is to burn fragrant incense on it every morning when he tends the lamps.(Berean-2021)
Exo 30:7 Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:(Latin-405AD)
Exo 30:7 Und Aaron soll darauf räuchern gutes Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.(Luther-1545)
Exo 30:7 καὶ θυμιάσει ἐπ᾽ αὐτοῦ Ααρων θυμίαμα σύνθετον λεπτόν τὸ πρωὶ πρωί ὅταν ἐπισκευάζῃ τοὺς λύχνους θυμιάσει ἐπ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Exo 30:7 Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:8 ============
Exo 30:8 When Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the Lord throughout your generations.(NASB-1995)
Exo 30:8 In like maner whan he lighteth the lampes at euen, he shall burne soch incense also. This shal be the daylie incense before the LORDE amonge youre posterities.(Coverdale-1535)
Exo 30:8 Likewise at eue, when Aaron setteth vp the lampes thereof, he shall burne incense: this perfume shalbe perpetually before ye Lord, throughout your generations.(Geneva-1560)
Exo 30:8 And lykewise at euen when he setteth vp the lampes he shall burne incense, & this incensing shall be perpetually before the Lord throughout your generations.(Bishops-1568)
Exo 30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.(KJV-1611)
Exo 30:8 And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense—a continual incense before Jehovah throughout your generations.(Darby-1890)
Exo 30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.(ASV-1901)
Exo 30:8 When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn the incense perpetually before the LORD for the generations to come.(Berean-2021)
Exo 30:8 et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.(Latin-405AD)
Exo 30:8 Desgleichen, wenn er die Lampen anzündet gegen Abend, soll er solch Räuchwerk auch räuchern. Das soll das tägliche Räuchopfer sein vor dem HERRN bei euren Nachkommen.(Luther-1545)
Exo 30:8 καὶ ὅταν ἐξάπτῃ Ααρων τοὺς λύχνους ὀψέ θυμιάσει ἐπ᾽ αὐτοῦ θυμίαμα ἐνδελεχισμοῦ διὰ παντὸς ἔναντι κυρίου εἰς γενεὰς αὐτῶν(LXX-132BC)
Exo 30:8 And when Aaron lights the lamps at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:9 ============
Exo 30:9 You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.(NASB-1995)
Exo 30:9 Ye shall put no straunge incense therin, & offer no burntofferynge, ner meatofferynge, nether drynkofferynge theron.(Coverdale-1535)
Exo 30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor offring, neither powre any drinke offring thereon.(Geneva-1560)
Exo 30:9 Ye shall offer no straunge incense thereon nor burnt sacrifice nor meate offeryng, neither powre any drinke offeryng thereon.(Bishops-1568)
Exo 30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.(KJV-1611)
Exo 30:9 Ye shall offer up no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye pour drink-offering thereon.(Darby-1890)
Exo 30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.(ASV-1901)
Exo 30:9 On this altar you must not offer unauthorized incense or a burnt offering or grain offering; nor are you to pour a drink offering on it.(Berean-2021)
Exo 30:9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.(Latin-405AD)
Exo 30:9 Ihr sollt kein fremdes Räuchwerk darauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer darauf opfern.(Luther-1545)
Exo 30:9 καὶ οὐκ ἀνοίσεις ἐπ᾽ αὐτοῦ θυμίαμα ἕτερον κάρπωμα θυσίαν καὶ σπονδὴν οὐ σπείσεις ἐπ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Exo 30:9 You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:10 ============
Exo 30:10 Aaron shall make atonement on its horns once a year; he shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the Lord."(NASB-1995)
Exo 30:10 And vpon ye hornes of it shall Aaron reconcyle once in a yeare, with ye bloude of the synneofferynge, which they shall offer that are reconcyled. This shal be done amonge youre posterities for this is the most holy vnto the LORDE.(Coverdale-1535)
Exo 30:10 And Aaron shall make reconciliation vpon the hornes of it once in a yere with the blood of the sinne offring in the day of reconciliation: once in the yeere shall hee make reconciliation vpon it throughout your generations: this is most holy vnto the Lord.(Geneva-1560)
Exo 30:10 And Aaron shall reconsile vppon the hornes of it once in a yere, with the blood of the sinne offeryng of reconsiling, euen once in the yere shal he reconsile vpon it through your generations: it is most holy vnto the Lorde.(Bishops-1568)
Exo 30:10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.(KJV-1611)
Exo 30:10 And Aaron shall make atonement for its horns once in the year: with the blood of the sin-offering of atonement shall he make atonement for it, once in the year, throughout your generations: it is most holy to Jehovah.(Darby-1890)
Exo 30:10 And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah.(ASV-1901)
Exo 30:10 Once a year Aaron shall make atonement on the horns of the altar. Throughout your generations he shall make atonement on it annually with the blood of the sin offering of atonement. The altar is most holy to the LORD."(Berean-2021)
Exo 30:10 Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.~(Latin-405AD)
Exo 30:10 Und Aaron soll auf seinen Hörnern versöhnen einmal im Jahr mit dem Blut des Sündopfers zur Versöhnung. Solche Versöhnung soll jährlich einmal geschehen bei euren Nachkommen; denn das ist dem HERRN ein Hochheiliges.(Luther-1545)
Exo 30:10 καὶ ἐξιλάσεται ἐπ᾽ αὐτὸ Ααρων ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ καθαρισμοῦ τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ ἐξιλασμοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ καθαριεῖ αὐτὸ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν ἅγιον τῶν ἁγίων ἐστὶν κυρίῳ(LXX-132BC)
Exo 30:10 And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement; once a year he shall make atonement upon it throughout your generations. It is most holy to the Lord."(NKJV-1982)

======= Exodus 30:11 ============
Exo 30:11 The Lord also spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Exo 30:11 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde:(Coverdale-1535)
Exo 30:11 Afterward the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Exo 30:11 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Exo 30:11 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Exo 30:11 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Exo 30:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Exo 30:11 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Exo 30:11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Exo 30:11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Exo 30:11 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Exo 30:11 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)

======= Exodus 30:12 ============
Exo 30:12 "When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.(NASB-1995)
Exo 30:12 Whan thou nombrest the heades of the children of Israel, then shal euery one geue vnto the LORDE the reconcylinge of his soule, yt there happe not a plage vnto them, whan they are nombred.(Coverdale-1535)
Exo 30:12 When thou takest the summe of the children of Israel after their nomber, then they shall giue euery man a redemption of his life vnto the Lord, when thou tellest them, that there bee no plague among the when thou countest them.(Geneva-1560)
Exo 30:12 If thou takest the sume of the childre of Israel after theyr number, they shal geue euery man a recosiling of his soule vnto the Lorde when thou numbrest them, that there be no plague amongst them when thou nubrest them.(Bishops-1568)
Exo 30:12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.(KJV-1611)
Exo 30:12 When thou shalt take the sum of the children of Israel according to those of them that are numbered, then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on their being numbered, that there be no plague among them on their being numbered.(Darby-1890)
Exo 30:12 When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.(ASV-1901)
Exo 30:12 "When you take a census of the Israelites to number them, each man must pay the LORD a ransom for his life when he is counted. Then no plague will come upon them when they are numbered.(Berean-2021)
Exo 30:12 Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.(Latin-405AD)
Exo 30:12 Wenn du die Häupter der Kinder Israel zählst, so soll ein jeglicher dem HERRN geben die Versöhnung seiner Seele, auf daß ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählt werden.(Luther-1545)
Exo 30:12 ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν καὶ δώσουσιν ἕκαστος λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἔσται ἐν αὐτοῖς πτῶσις ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν(LXX-132BC)
Exo 30:12 "When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:13 ============
Exo 30:13 This is what everyone who is numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as a contribution to the Lord.(NASB-1995)
Exo 30:13 Euery one that is tolde in the nombre, shall geue half a Sycle, after the Sycle of the Sanctuary: one Sycle is worth twentye Geras. This half Sycle shal be ye LORDES Heue offerynge.(Coverdale-1535)
Exo 30:13 This shall euery man giue, that goeth into the nomber, halfe a shekel, after the shekel of the Sanctuarie: ( a shekel is twentie gerahs) the halfe shekel shalbe an offring to the Lord.(Geneva-1560)
Exo 30:13 And thus much shall euery man geue that goeth into the number: halfe a sicle after the sicle of the sanctuarie. A sicle is twentie halfpence: an halfe sicle shalbe the heaue offeryng of the Lorde.(Bishops-1568)
Exo 30:13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.(KJV-1611)
Exo 30:13 This shall they give—every one that passeth among them that are numbered—half a shekel after the shekel of the sanctuary,—twenty gerahs the shekel; a half shekel shall be the heave-offering for Jehovah.(Darby-1890)
Exo 30:13 This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered: half a shekel after the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel for an offering to Jehovah.(ASV-1901)
Exo 30:13 Everyone who crosses over to those counted must pay a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD.(Berean-2021)
Exo 30:13 Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet); media pars sicli offeretur Domino.(Latin-405AD)
Exo 30:13 Es soll aber ein jeglicher, der in der Zahl ist, einen halben Silberling geben nach dem Lot des Heiligtums (ein Lot hat zwanzig Gera). Solcher halber Silberling soll das Hebopfer des HERRN sein.(Luther-1545)
Exo 30:13 καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ δώσουσιν ὅσοι ἂν παραπορεύωνται τὴν ἐπίσκεψιν τὸ ἥμισυ τοῦ διδράχμου ὅ ἐστιν κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον εἴκοσι ὀβολοὶ τὸ δίδραχμον τὸ δὲ ἥμισυ τοῦ διδράχμου εἰσφορὰ κυρίῳ(LXX-132BC)
Exo 30:13 This is what everyone among those who are numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs). The half-shekel shall be an offering to the Lord.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:14 ============
Exo 30:14 Everyone who is numbered, from twenty years old and over, shall give the contribution to the Lord.(NASB-1995)
Exo 30:14 Who so is in the nombre from twenty yeare and aboue, shal geue this Heue offerynge vnto ye LORDE.(Coverdale-1535)
Exo 30:14 All that are nombred from twentie yeere olde and aboue, shall giue an offring to the Lord.(Geneva-1560)
Exo 30:14 All that are numbred from twentie yere olde and aboue, shall geue a heaue offeryng vnto the Lorde.(Bishops-1568)
Exo 30:14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.(KJV-1611)
Exo 30:14 Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah.(Darby-1890)
Exo 30:14 Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.(ASV-1901)
Exo 30:14 Everyone twenty years of age or older who crosses over must give this offering to the LORD.(Berean-2021)
Exo 30:14 Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.(Latin-405AD)
Exo 30:14 Wer in der Zahl ist von zwanzig Jahren und darüber, der soll solch Hebopfer dem HERRN geben.(Luther-1545)
Exo 30:14 πᾶς ὁ παραπορευόμενος εἰς τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω δώσουσιν τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ(LXX-132BC)
Exo 30:14 Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the Lord.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:15 ============
Exo 30:15 The rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the Lord to make atonement for yourselves.(NASB-1995)
Exo 30:15 The riche shal not geue more, and the poore shal not geue lesse in the half Sycle, which is geuen vnto the LORDE to be an Heue offerynge for the reconcylinge of their soules.(Coverdale-1535)
Exo 30:15 The rich shall not passe, and the poore shall not diminish from halfe a shekel, when ye shall giue an offring vnto the Lorde, for the redemption of your liues.(Geneva-1560)
Exo 30:15 The riche shall not passe, and the poore shall not go vnder halfe a sicle, but ye shall geue an heaue offeryng vnto the Lorde, that he may haue mercie on your soules.(Bishops-1568)
Exo 30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.(KJV-1611)
Exo 30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.(Darby-1890)
Exo 30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.(ASV-1901)
Exo 30:15 In making the offering to the LORD to atone for your lives, the rich shall not give more than a half shekel, nor shall the poor give less.(Berean-2021)
Exo 30:15 Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.(Latin-405AD)
Exo 30:15 Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Silberling, den man dem HERRN zur Hebe gibt für die Versöhnung ihre Seelen.(Luther-1545)
Exo 30:15 ὁ πλουτῶν οὐ προσθήσει καὶ ὁ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν(LXX-132BC)
Exo 30:15 The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the Lord, to make atonement for yourselves.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:16 ============
Exo 30:16 You shall take the atonement money from the sons of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves."(NASB-1995)
Exo 30:16 And this money of recocilinge shalt thou take of the children of Israel, & put it to the Gods seruyce of the Tabernacle of wytnes, that it maye be a remembraunce vnto the children of Israel before the LORDE, that he maye let himself be reconcyled ouer their soules.(Coverdale-1535)
Exo 30:16 So thou shalt take the money of the redemption of the children of Israel, and shalt put it vnto the vse of the Tabernacle of the Congregation, that it may be a memoriall vnto the children of Israel before the Lorde for the redemption of your liues.(Geneva-1560)
Exo 30:16 And thou shalt take the reconsilyng monye of the children of Israel, and shalt put it vnto the vse of the tabernacle of the congregation, that it may be a memoriall vnto the chyldren of Israel before the Lord, that he may haue mercie vpon your soules.(Bishops-1568)
Exo 30:16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.(KJV-1611)
Exo 30:16 And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and devote it to the service of the tent of meeting; and it shall be a memorial to the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.(Darby-1890)
Exo 30:16 And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.(ASV-1901)
Exo 30:16 Take the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will serve as a memorial for the Israelites before the LORD to make atonement for your lives."(Berean-2021)
Exo 30:16 Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.~(Latin-405AD)
Exo 30:16 Und du sollst solch Geld der Versöhnung nehmen von den Kindern Israel und zum Gottesdienst der Hütte des Stifts geben, daß es sei den Kindern Israel ein Gedächtnis vor dem HERRN, daß er sich Über ihre Seelen versöhnen lasse.(Luther-1545)
Exo 30:16 καὶ λήμψῃ τὸ ἀργύριον τῆς εἰσφορᾶς παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ δώσεις αὐτὸ εἰς κάτεργον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ισραηλ μνημόσυνον ἔναντι κυρίου ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν(LXX-132BC)
Exo 30:16 And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves."(NKJV-1982)

======= Exodus 30:17 ============
Exo 30:17 The Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Exo 30:17 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde:(Coverdale-1535)
Exo 30:17 Also the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Exo 30:17 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Exo 30:17 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Exo 30:17 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Exo 30:17 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Exo 30:17 And the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Exo 30:17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Exo 30:17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Exo 30:17 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Exo 30:17 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)

======= Exodus 30:18 ============
Exo 30:18 "You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.(NASB-1995)
Exo 30:18 Thou shalt make a brasen lauer also with a fote of brasse to wash, and shalt set it betwixte the Tabernacle of witnesse and ye altare, and put water therin,(Coverdale-1535)
Exo 30:18 Thou shalt also make a lauer of brasse, and his foote of brasse to wash, and shalt put it betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and shalt put water therein.(Geneva-1560)
Exo 30:18 Thou shalt make a lauer of brasse, & his foot also of brasse, to washe withall, and shalt put it betwene the tabernacle of the congregation and the aulter, and put water therin.(Bishops-1568)
Exo 30:18 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.(KJV-1611)
Exo 30:18 Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.(Darby-1890)
Exo 30:18 Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.(ASV-1901)
Exo 30:18 "You are to make a bronze basin with a bronze stand for washing. Set it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it,(Berean-2021)
Exo 30:18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,(Latin-405AD)
Exo 30:18 Du sollst auch ein ehernes Handfaß machen mit einem ehernen Fuß, zum Waschen, und sollst es setzen zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,(Luther-1545)
Exo 30:18 ποίησον λουτῆρα χαλκοῦν καὶ βάσιν αὐτῷ χαλκῆν ὥστε νίπτεσθαι καὶ θήσεις αὐτὸν ἀνὰ μέσον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐκχεεῖς εἰς αὐτὸν ὕδωρ(LXX-132BC)
Exo 30:18 "You shall also make a laver of bronze, with its base also of bronze, for washing. You shall put it between the tabernacle of meeting and the altar. And you shall put water in it,(NKJV-1982)

======= Exodus 30:19 ============
Exo 30:19 Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;(NASB-1995)
Exo 30:19 that Aaro and his sonnes maye wash their handes and fete therout,(Coverdale-1535)
Exo 30:19 For Aaron and his sonnes shall wash their hands and their feete thereat.(Geneva-1560)
Exo 30:19 For Aaron and his sonnes shall washe their handes and their feete therin.(Bishops-1568)
Exo 30:19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:(KJV-1611)
Exo 30:19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it.(Darby-1890)
Exo 30:19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:(ASV-1901)
Exo 30:19 with which Aaron and his sons are to wash their hands and feet.(Berean-2021)
Exo 30:19 lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,(Latin-405AD)
Exo 30:19 daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße darin waschen,(Luther-1545)
Exo 30:19 καὶ νίψεται Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι(LXX-132BC)
Exo 30:19 for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:20 ============
Exo 30:20 when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the Lord.(NASB-1995)
Exo 30:20 whan they go in to the Tabernacle of wytnesse, or to the altare, to mynistre vnto the LORDE with offerynge incense, yt they dye not.(Coverdale-1535)
Exo 30:20 When they go into the Tabernacle of the Congregation, or when they goe vnto the Altar to minister and to make the perfume of ye burnt offring to the Lorde, they shall wash themselues with water, lest they die.(Geneva-1560)
Exo 30:20 Euen when they go into the tabernacle of the congregation, or when they go in to the aulter to minister and to burne the Lordes offeryng, they shall washe them selues with water, lest they dye.(Bishops-1568)
Exo 30:20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:(KJV-1611)
Exo 30:20 When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah.(Darby-1890)
Exo 30:20 when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah.(ASV-1901)
Exo 30:20 Whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister by presenting an offering made by fire to the LORD, they must wash with water so that they will not die.(Berean-2021)
Exo 30:20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,(Latin-405AD)
Exo 30:20 wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, daß sie dienen, ein Feuer anzuzünden dem HERRN,(Luther-1545)
Exo 30:20 ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου νίψονται ὕδατι καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν ἢ ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν καὶ ἀναφέρειν τὰ ὁλοκαυτώματα κυρίῳ(LXX-132BC)
Exo 30:20 When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord, they shall wash with water, lest they die.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:21 ============
Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, so that they will not die; and it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations."(NASB-1995)
Exo 30:21 This shalbe a perpetuall custome for him and his sede amonge their posterities.(Coverdale-1535)
Exo 30:21 So they shall wash their handes and their feete that they die not: and this shall be to them an ordinance for euer, both vnto him and to his seede throughout their generations.(Geneva-1560)
Exo 30:21 Likewise they shal washe their handes & their feete, lest they dye: and it shalbe an ordinaunce vnto them for euer, both vnto hym & his seede, throughout their generations.(Bishops-1568)
Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.(KJV-1611)
Exo 30:21 And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations.(Darby-1890)
Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.(ASV-1901)
Exo 30:21 Thus they are to wash their hands and feet so that they will not die; this shall be a permanent statute for Aaron and his descendants for the generations to come."(Berean-2021)
Exo 30:21 ne forte moriantur; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.~(Latin-405AD)
Exo 30:21 auf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.(Luther-1545)
Exo 30:21 νίψονται τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου νίψονται ὕδατι ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν καὶ ἔσται αὐτοῖς νόμιμον αἰώνιον αὐτῷ καὶ ταῖς γενεαῖς αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν(LXX-132BC)
Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a statute forever to them--to him and his descendants throughout their generations."(NKJV-1982)

======= Exodus 30:22 ============
Exo 30:22 Moreover, the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Exo 30:22 And ye LORDE spake vnto Moses, and sayde:(Coverdale-1535)
Exo 30:22 Also the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Exo 30:22 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Exo 30:22 Moreover the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Exo 30:22 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Exo 30:22 Moreover Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Exo 30:22 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Exo 30:22 Locutusque est Dominus ad Moysen,(Latin-405AD)
Exo 30:22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Exo 30:22 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Exo 30:22 Moreover the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)

======= Exodus 30:23 ============
Exo 30:23 "Take also for yourself the finest of spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, two hundred and fifty, and of fragrant cane two hundred and fifty,(NASB-1995)
Exo 30:23 Take vnto the spyces of the best, fyue hundreth Sycles of Myrre, and of Cynamo half so moch, euen two hundreth and fyftie,(Coverdale-1535)
Exo 30:23 Take thou also vnto thee, principall spices of the most pure myrrhe fiue hundreth shekels, of sweete cinamon halfe so much, that is, two hundreth and fiftie, and of sweete calamus, two hundreth, and fiftie:(Geneva-1560)
Exo 30:23 Take vnto thee principal spices, of the most pure Mirrhe fiue hudreth sicles, of sweete Synamond halfe so much, euen two hundreth and fiftie sicles, of sweete Calamus two hundreth and fiftie sicles.(Bishops-1568)
Exo 30:23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,(KJV-1611)
Exo 30:23 And thou, take best spices—of liquid myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon the half—two hundred and fifty, and of sweet myrtle two hundred and fifty,(Darby-1890)
Exo 30:23 Take thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,(ASV-1901)
Exo 30:23 "Take the finest spices: 500 shekels of liquid myrrh, half that amount (250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant cane,(Berean-2021)
Exo 30:23 dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,(Latin-405AD)
Exo 30:23 Nimm zu dir die beste Spezerei: die edelste Myrrhe, fünfhundert Lot, und Zimt, die Hälfte soviel, zweihundertfünfzig, und Kalmus, auch zweihundertfünfzig,(Luther-1545)
Exo 30:23 καὶ σὺ λαβὲ ἡδύσματα τὸ ἄνθος σμύρνης ἐκλεκτῆς πεντακοσίους σίκλους καὶ κινναμώμου εὐώδους τὸ ἥμισυ τούτου διακοσίους πεντήκοντα καὶ καλάμου εὐώδους διακοσίους πεντήκοντα(LXX-132BC)
Exo 30:23 "Also take for yourself quality spices--five hundred shekels of liquid myrrh, half as much sweet-smelling cinnamon (two hundred and fifty shekels), two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane,(NKJV-1982)

======= Exodus 30:24 ============
Exo 30:24 and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.(NASB-1995)
Exo 30:24 and of Kalmus two hundreth and fiftye, and of Cassia fyue hundreth (after the Sycle of the Sanctuary) & an Hin of oyle olyue,(Coverdale-1535)
Exo 30:24 Also of cassia fiue hundreth, after the shekel of the Sanctuarie, & of oyle oliue an Hin.(Geneva-1560)
Exo 30:24 Of Cassia fiue hundreth sicles, after the waight of the sanctuarie, and of oyle Olyue an hyn:(Bishops-1568)
Exo 30:24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:(KJV-1611)
Exo 30:24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;(Darby-1890)
Exo 30:24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;(ASV-1901)
Exo 30:24 500 shekels of cassia--all according to the sanctuary shekel--and a hin of olive oil.(Berean-2021)
Exo 30:24 casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:(Latin-405AD)
Exo 30:24 und Kassia, fünfhundert, nach dem Lot des Heiligtums, und Öl vom Ölbaum ein Hin.(Luther-1545)
Exo 30:24 καὶ ἴρεως πεντακοσίους σίκλους τοῦ ἁγίου καὶ ἔλαιον ἐξ ἐλαίων ιν(LXX-132BC)
Exo 30:24 five hundred shekels of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:25 ============
Exo 30:25 You shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a holy anointing oil.(NASB-1995)
Exo 30:25 and make an holy anoyntinge oyle, after the craft of the Apotecary.(Coverdale-1535)
Exo 30:25 So thou shalt make of it the oyle of holie oyntment, euen a most precious oyntment after the arte of the Apothecarie: this shalbe the oyle of holy oyntment.(Geneva-1560)
Exo 30:25 And thou shalt make of the oyle an holy oyntment, euen an oyntment compound after the craft of the apoticarie:(Bishops-1568)
Exo 30:25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.(KJV-1611)
Exo 30:25 and make of it an oil of holy ointment, a perfume of perfumery after the work of the perfumer: it shall be the holy anointing oil.(Darby-1890)
Exo 30:25 and thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.(ASV-1901)
Exo 30:25 Prepare from these a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer; it will be a sacred anointing oil.(Berean-2021)
Exo 30:25 faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,(Latin-405AD)
Exo 30:25 Und mache ein heiliges Salböl nach der Kunst des Salbenbereiters.(Luther-1545)
Exo 30:25 καὶ ποιήσεις αὐτὸ ἔλαιον χρῖσμα ἅγιον μύρον μυρεψικὸν τέχνῃ μυρεψοῦ ἔλαιον χρῖσμα ἅγιον ἔσται(LXX-132BC)
Exo 30:25 And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:26 ============
Exo 30:26 With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,(NASB-1995)
Exo 30:26 And there wt shalt thou anonynte the Tabernacle of wytnesse, & the Arke of wytnes,(Coverdale-1535)
Exo 30:26 And thou shalt anoynt the Tabernacle of the Congregation therewith, and the Arke of the Testimonie:(Geneva-1560)
Exo 30:26 It shalbe the oyle of holy oyntment, and thou shalt annoynt the tabernacle of the congregation therwith, and the arke of the testimonie,(Bishops-1568)
Exo 30:26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,(KJV-1611)
Exo 30:26 And thou shalt anoint the tent of meeting with it, and the ark of the testimony,(Darby-1890)
Exo 30:26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,(ASV-1901)
Exo 30:26 Use this oil to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony,(Berean-2021)
Exo 30:26 et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,(Latin-405AD)
Exo 30:26 Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses,(Luther-1545)
Exo 30:26 καὶ χρίσεις ἐξ αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Exo 30:26 With it you shall anoint the tabernacle of meeting and the ark of the Testimony;(NKJV-1982)

======= Exodus 30:27 ============
Exo 30:27 and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,(NASB-1995)
Exo 30:27 the table with all his apparell, ye candilsticke with his apparell, the altare of incense,(Coverdale-1535)
Exo 30:27 Also the Table, & al the instruments thereof, and the Candlesticke, with all the instruments thereof, and the altar of incense:(Geneva-1560)
Exo 30:27 And the table and al his apparell, and the candlesticke and all his vessels, and the aulter of incense,(Bishops-1568)
Exo 30:27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,(KJV-1611)
Exo 30:27 and the table and all its utensils, and the lamp-stand and its utensils, and the altar of incense,(Darby-1890)
Exo 30:27 and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,(ASV-1901)
Exo 30:27 the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, the altar of incense,(Berean-2021)
Exo 30:27 mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,(Latin-405AD)
Exo 30:27 den Tisch mit allem seinem Geräte, den Leuchter mit seinem Geräte, den Räucheraltar,(Luther-1545)
Exo 30:27 καὶ τὴν λυχνίαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ θυμιάματος(LXX-132BC)
Exo 30:27 the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, and the altar of incense;(NKJV-1982)

======= Exodus 30:28 ============
Exo 30:28 and the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand.(NASB-1995)
Exo 30:28 the altare of burntofferynges with all his apparell, & the lauer with his fote:(Coverdale-1535)
Exo 30:28 Also the Altar of burnt offring with al his instruments, and the lauer and his foote.(Geneva-1560)
Exo 30:28 And the aulter of burnt sacrifice with all his vessels, and the lauer & his foote.(Bishops-1568)
Exo 30:28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.(KJV-1611)
Exo 30:28 and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand.(Darby-1890)
Exo 30:28 and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.(ASV-1901)
Exo 30:28 the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.(Berean-2021)
Exo 30:28 et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.(Latin-405AD)
Exo 30:28 den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte und das Handfaß mit seinem Fuß.(Luther-1545)
Exo 30:28 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Exo 30:28 the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:29 ============
Exo 30:29 You shall also consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.(NASB-1995)
Exo 30:29 and thus shalt thou consecrate them, that they maye be most holy: for who so wil touch the, must be consecrated.(Coverdale-1535)
Exo 30:29 So thou shalt sanctifie them, & they shalbe most holy: all that shal touch them, shalbe holy.(Geneva-1560)
Exo 30:29 And thou shalt sanctifie them, that they may be most holye: whatsoeuer toucheth them, shalbe sanctified.(Bishops-1568)
Exo 30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.(KJV-1611)
Exo 30:29 And thou shalt hallow them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy.(Darby-1890)
Exo 30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.(ASV-1901)
Exo 30:29 You are to consecrate them so that they will be most holy. Whatever touches them shall be holy.(Berean-2021)
Exo 30:29 Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum; qui tetigerit ea, sanctificabitur.(Latin-405AD)
Exo 30:29 Und sollst sie also weihen, daß sie hochheilig seien; denn wer sie anrühren will, der ist dem Heiligtum verfallen.(Luther-1545)
Exo 30:29 καὶ ἁγιάσεις αὐτά καὶ ἔσται ἅγια τῶν ἁγίων πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῶν ἁγιασθήσεται(LXX-132BC)
Exo 30:29 You shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them must be holy.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:30 ============
Exo 30:30 You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister as priests to Me.(NASB-1995)
Exo 30:30 Thou shalt anoynte Aaron also, and his sonnes, and consecrate them to be my prestes.(Coverdale-1535)
Exo 30:30 Thou shalt also anoint Aaron & his sonnes, & shalt consecrate them, that they may minister vnto me in the Priests office.(Geneva-1560)
Exo 30:30 And thou shalt anoynt Aaron and his sonnes, and consecrate them, that they may minister vnto me in the priestes office.(Bishops-1568)
Exo 30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.(KJV-1611)
Exo 30:30 And Aaron and his sons thou shalt anoint, and shalt hallow them, that they may serve me as priests.(Darby-1890)
Exo 30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.(ASV-1901)
Exo 30:30 Anoint Aaron and his sons and consecrate them to serve Me as priests.(Berean-2021)
Exo 30:30 Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.(Latin-405AD)
Exo 30:30 Aaron und seine Söhne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen.(Luther-1545)
Exo 30:30 καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ χρίσεις καὶ ἁγιάσεις αὐτοὺς ἱερατεύειν μοι(LXX-132BC)
Exo 30:30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:31 ============
Exo 30:31 You shall speak to the sons of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.(NASB-1995)
Exo 30:31 And thou shalt speake vnto the childre of Israel, and saye: This oyle shalbe an holy oyntment vnto me amonge yor posterities:(Coverdale-1535)
Exo 30:31 Moreouer thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, This shalbe an holy oynting oyle vnto me, throughout your generations.(Geneva-1560)
Exo 30:31 And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying: This shalbe an holy oynting oyle vnto me, throughout your generations.(Bishops-1568)
Exo 30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.(KJV-1611)
Exo 30:31 And thou shalt speak to the children of Israel, saying, A holy anointing oil shall this be unto me throughout your generations.(Darby-1890)
Exo 30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations.(ASV-1901)
Exo 30:31 And you are to tell the Israelites, 'This will be My sacred anointing oil for the generations to come.(Berean-2021)
Exo 30:31 Filiis quoque Israël dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.(Latin-405AD)
Exo 30:31 Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Öl soll mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.(Luther-1545)
Exo 30:31 καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαλήσεις λέγων ἔλαιον ἄλειμμα χρίσεως ἅγιον ἔσται τοῦτο ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν(LXX-132BC)
Exo 30:31 And you shall speak to the children of Israel, saying: 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:32 ============
Exo 30:32 It shall not be poured on anyone's body, nor shall you make any like it in the same proportions; it is holy, and it shall be holy to you.(NASB-1995)
Exo 30:32 It shal not be poured vpon mans body, nether shalt thou make eny soch like it, for it is holy: therfore shal it be holy vnto you.(Coverdale-1535)
Exo 30:32 None shal anoynt, mans flesh therewith, neither shall ye make any composition like vnto it: for it is holy, and shalbe holy vnto you.(Geneva-1560)
Exo 30:32 Upon mans fleshe shall it not be powred, neither shal ye make any other after the makyng of it: for it is holy, and shalbe holy vnto you.(Bishops-1568)
Exo 30:32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.(KJV-1611)
Exo 30:32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any] like it, after the preparation of it: it is holy—holy shall it be unto you.(Darby-1890)
Exo 30:32 Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, [and] it shall be holy unto you.(ASV-1901)
Exo 30:32 It must not be used to anoint an ordinary man, and you must not make anything like it with the same formula. It is holy, and it must be holy to you.(Berean-2021)
Exo 30:32 Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.(Latin-405AD)
Exo 30:32 Auf Menschenleib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein.(Luther-1545)
Exo 30:32 ἐπὶ σάρκα ἀνθρώπου οὐ χρισθήσεται καὶ κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἑαυτοῖς ὡσαύτως ἅγιόν ἐστιν καὶ ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν(LXX-132BC)
Exo 30:32 It shall not be poured on man's flesh; nor shall you make any other like it, according to its composition. It is holy, and it shall be holy to you.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:33 ============
Exo 30:33 Whoever shall mix any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.'"(NASB-1995)
Exo 30:33 Who so maketh eny soch like, or geueth a strauger therof, the same shalbe roted out from amonge his people.(Coverdale-1535)
Exo 30:33 Whosoeuer shal make the like oyntment, or whosoeuer shal put any of it vpon a stranger, euen he shalbe cut off from his people.(Geneva-1560)
Exo 30:33 Whosoeuer maketh lyke that, or whosoeuer putteth any of it vpon a strauger, shall perishe from amongst his people.(Bishops-1568)
Exo 30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.(KJV-1611)
Exo 30:33 Whoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples.(Darby-1890)
Exo 30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.(ASV-1901)
Exo 30:33 Anyone who mixes perfume like it or puts it on an outsider shall be cut off from his people.'"(Berean-2021)
Exo 30:33 Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.(Latin-405AD)
Exo 30:33 Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.(Luther-1545)
Exo 30:33 ὃς ἂν ποιήσῃ ὡσαύτως καὶ ὃς ἂν δῷ ἀπ᾽ αὐτοῦ ἀλλογενεῖ ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Exo 30:33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be cut off from his people.' "(NKJV-1982)

======= Exodus 30:34 ============
Exo 30:34 Then the Lord said to Moses, "Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum, spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each.(NASB-1995)
Exo 30:34 And the LORDE sayde vnto Moses: Take vnto the spyces: Balme, Stacte, Galban, and pure franckencense, of one as moch as of another,(Coverdale-1535)
Exo 30:34 And the Lord sayd vnto Moses, Take vnto thee these spices, pure myrrhe and cleare gumme and galbanum, these odours with pure frankincense, of eche like weight:(Geneva-1560)
Exo 30:34 And the Lorde sayde vnto Moyses: Take vnto thee sweete spices, Starte, Onycha, sweete Galbanum: these spices with pure Frankensence, of eche a lyke wayght.(Bishops-1568)
Exo 30:34 And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:(KJV-1611)
Exo 30:34 And Jehovah said to Moses, Take fragrant drugs—stacte, and onycha, and galbanum—fragrant drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be.(Darby-1890)
Exo 30:34 And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;(ASV-1901)
Exo 30:34 The LORD also said to Moses, "Take fragrant spices--gum resin, onycha, galbanum, and pure frankincense--in equal measures,(Berean-2021)
Exo 30:34 Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum; æqualis ponderis erunt omnia:(Latin-405AD)
Exo 30:34 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm dir Spezerei; Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, von einem so viel wie vom andern,(Luther-1545)
Exo 30:34 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λαβὲ σεαυτῷ ἡδύσματα στακτήν ὄνυχα χαλβάνην ἡδυσμοῦ καὶ λίβανον διαφανῆ ἴσον ἴσῳ ἔσται(LXX-132BC)
Exo 30:34 And the Lord said to Moses: "Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:35 ============
Exo 30:35 With it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.(NASB-1995)
Exo 30:35 and make incense therof (after the craft of the Apotecary) myngled together, that it maye be pure & holy.(Coverdale-1535)
Exo 30:35 Then thou shalt make of them perfume composed after the arte of the apothecarie, mingled together, pure and holy.(Geneva-1560)
Exo 30:35 And make of them sweete smellyng incense, after the craft of the apoticarie, mingled together, pure and holy.(Bishops-1568)
Exo 30:35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:(KJV-1611)
Exo 30:35 And thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the perfumer, salted, pure, holy.(Darby-1890)
Exo 30:35 and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure [and] holy:(ASV-1901)
Exo 30:35 and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer, seasoned with salt, pure and holy.(Berean-2021)
Exo 30:35 faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.(Latin-405AD)
Exo 30:35 und mache Räuchwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, daß es rein und heilig sei.(Luther-1545)
Exo 30:35 καὶ ποιήσουσιν ἐν αὐτῷ θυμίαμα μυρεψικὸν ἔργον μυρεψοῦ μεμιγμένον καθαρόν ἔργον ἅγιον(LXX-132BC)
Exo 30:35 You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:36 ============
Exo 30:36 You shall beat some of it very fine, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it shall be most holy to you.(NASB-1995)
Exo 30:36 And thou shalt beate it to poulder, and shalt put of the same before the wytnesse in the Tabernacle of wytnesse, from whence I wyll proteste vnto the,(Coverdale-1535)
Exo 30:36 And thou shalt beate it to pouder, & shalt put of it before the Arke of the Testimonie in the Tabernacle of ye Cogregatio, where I wil make appointmet with thee: it shalbe vnto you most holy.(Geneva-1560)
Exo 30:36 And beate it to powder, and put of it before the arke of the testimonie in the tabernacle of the congregation, where I wyll meete with thee: it shalbe vnto you most holy.(Bishops-1568)
Exo 30:36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.(KJV-1611)
Exo 30:36 And thou shalt beat [some] of it to powder, and put [some] of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.(Darby-1890)
Exo 30:36 and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.(ASV-1901)
Exo 30:36 Grind some of it into fine powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.(Berean-2021)
Exo 30:36 Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.(Latin-405AD)
Exo 30:36 Und du sollst es zu Pulver stoßen und sollst davon tun vor das Zeugnis in der Hütte des Stifts, wo ich mich dir bezeugen werde. Das soll euch ein Hochheiliges sein.(Luther-1545)
Exo 30:36 καὶ συγκόψεις ἐκ τούτων λεπτὸν καὶ θήσεις ἀπέναντι τῶν μαρτυρίων ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ὅθεν γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν ἅγιον τῶν ἁγίων ἔσται ὑμῖν(LXX-132BC)
Exo 30:36 And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall be most holy to you.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:37 ============
Exo 30:37 The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord.(NASB-1995)
Exo 30:37 but it shalbe holy vnto the for the LORDE.(Coverdale-1535)
Exo 30:37 And ye shal not make vnto you any compositio like this perfume, which thou shalt make: it shalbe vnto thee holy for the Lord.(Geneva-1560)
Exo 30:37 And you shal not make to your selues, after the makyng of that incense which thou shalt make: it shalbe vnto you holy for the Lorde.(Bishops-1568)
Exo 30:37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.(KJV-1611)
Exo 30:37 And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah.(Darby-1890)
Exo 30:37 And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.(ASV-1901)
Exo 30:37 You are never to use this formula to make incense for yourselves; you shall regard it as holy to the LORD.(Berean-2021)
Exo 30:37 Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.(Latin-405AD)
Exo 30:37 Und desgleichen Räuchwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.(Luther-1545)
Exo 30:37 θυμίαμα κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν κυρίῳ(LXX-132BC)
Exo 30:37 But as for the incense which you shall make, you shall not make any for yourselves, according to its composition. It shall be to you holy for the Lord.(NKJV-1982)

======= Exodus 30:38 ============
Exo 30:38 Whoever shall make any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people."(NASB-1995)
Exo 30:38 Who so maketh soch to cense therwith, shalbe roted out from amoge his people.(Coverdale-1535)
Exo 30:38 Whosoeuer shal make like vnto that to smell thereto, euen he shalbe cut off from his people.(Geneva-1560)
Exo 30:38 Whosoeuer shall make lyke vnto that to smell thereto, shall perishe from amongst his people.(Bishops-1568)
Exo 30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.(KJV-1611)
Exo 30:38 Whoever maketh like unto it, to smell it, shall be cut off from his peoples.(Darby-1890)
Exo 30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.(ASV-1901)
Exo 30:38 Anyone who makes something like it to enjoy its fragrance shall be cut off from his people."(Berean-2021)
Exo 30:38 Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.(Latin-405AD)
Exo 30:38 Wer ein solches machen wird, der wird ausgerottet werden von seinem Volk.(Luther-1545)
Exo 30:38 ὃς ἂν ποιήσῃ ὡσαύτως ὥστε ὀσφραίνεσθαι ἐν αὐτῷ ἀπολεῖται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Exo 30:38 Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people."(NKJV-1982)

======= Exodus 31:1 ============
Exo 31:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Exo 31:1 And the LORDE spake vnto Moses, & saide:(Coverdale-1535)
Exo 31:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Exo 31:1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Exo 31:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Exo 31:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Exo 31:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Exo 31:1 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Exo 31:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Exo 31:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Exo 31:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Exo 31:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0080_02_Exodus_30_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0076_02_Exodus_26_EN-study.html
0077_02_Exodus_27_EN-study.html
0078_02_Exodus_28_EN-study.html
0079_02_Exodus_29_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0081_02_Exodus_31_EN-study.html
0082_02_Exodus_32_EN-study.html
0083_02_Exodus_33_EN-study.html
0084_02_Exodus_34_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/27/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."