BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 10:1 ============
Lev 10:1 Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their respective firepans, and after putting fire in them, placed incense on it and offered strange fire before the Lord, which He had not commanded them.(NASB-1995)
Lev 10:1 And ye sonnes of Aaron, Nadab and Abihu, toke ether of the his censoure, & put fyre therin, & layed incense vpon it, and brought straunge fyre before the LORDE, which he commauded them not.(Coverdale-1535)
Lev 10:1 Bvt Nadab and Abihu, the sonnes of Aaron, tooke either of them his censor, and put fire therein, and put incense thereupon, and offred strange fire before the Lorde, which hee had not commaunded them.(Geneva-1560)
Lev 10:1 And Nadab and Abihu, the sonnes of Aaron, toke eyther of the his censar, and put fire therein, and put cense therevpon, and offred straunge fire before the Lorde, whiche he commaunded them not.(Bishops-1568)
Lev 10:1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.(KJV-1611)
Lev 10:1 And the sons of Aaron, Nadab and Abihu, took each of them his censer, and put fire in it, and put incense on it, and presented strange fire before Jehovah, which he had not commanded them.(Darby-1890)
Lev 10:1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire before Jehovah, which he had not commanded them.(ASV-1901)
Lev 10:1 Now Aaron's sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense, and offered unauthorized fire before the LORD, contrary to His command.(Berean-2021)
Lev 10:1 Arreptisque Nadab et Abiu filii Aaron thuribulis, posuerunt ignem, et incensum desuper, offerentes coram Domino ignem alienum: quod eis præceptum non erat.(Latin-405AD)
Lev 10:1 Und die Söhne Aarons Nadab und Abihu nahmen ein jeglicher seinen Napf und taten Feuer darein und legten Räuchwerk darauf und brachten das fremde Feuer vor den HERRN, das er ihnen nicht geboten hatte.(Luther-1545)
Lev 10:1 καὶ λαβόντες οἱ δύο υἱοὶ Ααρων Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ αὐτὸ πῦρ καὶ ἐπέβαλον ἐπ᾽ αὐτὸ θυμίαμα καὶ προσήνεγκαν ἔναντι κυρίου πῦρ ἀλλότριον ὃ οὐ προσέταξεν κύριος αὐτοῖς(LXX-132BC)
Lev 10:1 Then Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, put incense on it, and offered profane fire before the Lord, which He had not commanded them.(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:2 ============
Lev 10:2 And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.(NASB-1995)
Lev 10:2 Then wente there out a fyre from ye LORDE, and consumed them, so that they dyed before the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 10:2 Therefore a fire went out from the Lord, & deuoured them: so they dyed before the Lord.(Geneva-1560)
Lev 10:2 And there went a fire from the Lord, and consumed them, and they dyed before the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 10:2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.(KJV-1611)
Lev 10:2 And there went out fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.(Darby-1890)
Lev 10:2 And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.(ASV-1901)
Lev 10:2 So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died in the presence of the LORD.(Berean-2021)
Lev 10:2 Egressusque ignis a Domino, devoravit eos, et mortui sunt coram Domino.(Latin-405AD)
Lev 10:2 Da fuhr ein Feuer aus von dem HERRN und verzehrte sie, daß sie starben vor dem HERRN.(Luther-1545)
Lev 10:2 καὶ ἐξῆλθεν πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν αὐτούς καὶ ἀπέθανον ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Lev 10:2 So fire went out from the Lord and devoured them, and they died before the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:3 ============
Lev 10:3 Then Moses said to Aaron, "It is what the Lord spoke, saying,' By those who come near Me I will be treated as holy, And before all the people I will be honored.'" So Aaron, therefore, kept silent.(NASB-1995)
Lev 10:3 Then sayde Moses vnto Aaron: This is it, that the LORDE sayde: I wil be sanctified vpo them that come nye me, and before all the people wil I be glorified. And Aaron helde his peace.(Coverdale-1535)
Lev 10:3 Then Moses sayde vnto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will bee sanctified in the that come neere me, & before all the people I will be glorified: but Aaron held his peace.(Geneva-1560)
Lev 10:3 Then Moyses sayde vnto Aaron: This is it that the Lorde spake, saying: I wyll be sanctified in them that come nye me, and before all the people I wylbe glorified. And Aaron helde his peace.(Bishops-1568)
Lev 10:3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.(KJV-1611)
Lev 10:3 And Moses said to Aaron, This is what Jehovah spoke, saying, I will be hallowed in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron was silent.(Darby-1890)
Lev 10:3 Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.(ASV-1901)
Lev 10:3 Then Moses said to Aaron, "This is what the LORD meant when He said: 'To those who come near Me I will show My holiness, and in the sight of all the people I will reveal My glory.'" But Aaron remained silent.(Berean-2021)
Lev 10:3 Dixitque Moyses ad Aaron: Hoc est quod locutus est Dominus: Sanctificabor in iis qui appropinquant mihi, et in conspectu omnis populi glorificabor. Quod audiens tacuit Aaron.(Latin-405AD)
Lev 10:3 Da sprach Mose zu Aaron: Das ist's, was der HERR gesagt hat: Ich erzeige mich heilig an denen, die mir nahe sind, und vor allem Volk erweise ich mich herrlich. Und Aaron schwieg still.(Luther-1545)
Lev 10:3 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων τοῦτό ἐστιν ὃ εἶπεν κύριος λέγων ἐν τοῖς ἐγγίζουσίν μοι ἁγιασθήσομαι καὶ ἐν πάσῃ τῇ συναγωγῇ δοξασθήσομαι καὶ κατενύχθη Ααρων(LXX-132BC)
Lev 10:3 And Moses said to Aaron, "This is what the Lord spoke, saying: 'By those who come near Me I must be regarded as holy; And before all the people I must be glorified.' " So Aaron held his peace.(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:4 ============
Lev 10:4 Moses called also to Mishael and Elzaphan, the sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, "Come forward, carry your relatives away from the front of the sanctuary to the outside of the camp."(NASB-1995)
Lev 10:4 Moses called Misael and Elzaphan the sonnes of Vsiel Aarons vncle, and sayde vnto them: Go to, and cary youre brethren out of the Sanctuary, without the hoost.(Coverdale-1535)
Lev 10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan the sonnes of Vzziel, the vncle of Aaron, & saide vnto them, Come neere, cary your brethre from before the Sanctuarie out of the hoste.(Geneva-1560)
Lev 10:4 And Moyses called Misael and Elsaphan the sonnes of Oziel, the vncle of Aaron, & sayd vnto them: Come neare, cary your brethren from before the sanctuarie, out of the hoast.(Bishops-1568)
Lev 10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.(KJV-1611)
Lev 10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.(Darby-1890)
Lev 10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.(ASV-1901)
Lev 10:4 Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, "Come here; carry the bodies of your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary."(Berean-2021)
Lev 10:4 Vocatis autem Moyses Misaële et Elisaphan filiis Oziel, patrui Aaron, ait ad eos: Ite, et tollite fratres vestros de conspectu sanctuarii, et asportate extra castra.(Latin-405AD)
Lev 10:4 Mose aber rief Misael und Elzaphan, die Söhne Usiels, Aarons Vettern, und sprach zu ihnen: Tretet hinzu und traget eure Brüder von dem Heiligtum hinaus vor das Lager.(Luther-1545)
Lev 10:4 καὶ ἐκάλεσεν Μωυσῆς τὸν Μισαδαι καὶ τὸν Ελισαφαν υἱοὺς Οζιηλ υἱοὺς τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ πατρὸς Ααρων καὶ εἶπεν αὐτοῖς προσέλθατε καὶ ἄρατε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ἐκ προσώπου τῶν ἁγίων ἔξω τῆς παρεμβολῆς(LXX-132BC)
Lev 10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, "Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp."(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:5 ============
Lev 10:5 So they came forward and carried them still in their tunics to the outside of the camp, as Moses had said.(NASB-1995)
Lev 10:5 And they wente, and caried them forth in their albes without the hoost, as Moses sayde.(Coverdale-1535)
Lev 10:5 Then they went, and caried them in their coates out of the host, as Moses had comaunded.(Geneva-1560)
Lev 10:5 And they went to them, & caryed them in their coates out of the hoast, as Moyses had sayde.(Bishops-1568)
Lev 10:5 So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.(KJV-1611)
Lev 10:5 And they went near, and carried them in their vests out of the camp, as Moses had said.(Darby-1890)
Lev 10:5 So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.(ASV-1901)
Lev 10:5 So they came forward and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses had directed.(Berean-2021)
Lev 10:5 Confestimque pergentes, tulerunt eos sicut jacebant, vestitos lineis tunicis, et ejecerunt foras, ut sibi fuerat imperatum.(Latin-405AD)
Lev 10:5 Und sie traten hinzu und trugen sie hinaus mit ihren leinenen Röcken vor das Lager, wie Mose gesagt hatte.(Luther-1545)
Lev 10:5 καὶ προσῆλθον καὶ ἦραν ἐν τοῖς χιτῶσιν αὐτῶν ἔξω τῆς παρεμβολῆς ὃν τρόπον εἶπεν Μωυσῆς(LXX-132BC)
Lev 10:5 So they went near and carried them by their tunics out of the camp, as Moses had said.(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:6 ============
Lev 10:6 Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, "Do not uncover your heads nor tear your clothes, so that you will not die and that He will not become wrathful against all the congregation. But your kinsmen, the whole house of Israel, shall bewail the burning which the Lord has brought about.(NASB-1995)
Lev 10:6 Then sayde Moses vnto Aaron, & to his sonnes Eleasar and Ithamar: Ye shall not vncouer youre heades, ner rente yor clothes, that ye dye not, and the wrath come vpon the whole congregacion: Let youre brethre of the whole house of Israel bewepe this burnynge, which the LORDE hath done.(Coverdale-1535)
Lev 10:6 After, Moses saide vnto Aaron and vnto Eleazar & Ithamar his sonnes, Vncouer not your heads, neither rent your clothes, least ye dye, and least wrath come vpon all ye people: but let your brethren, all the house of Israel bewayle the burning which the Lorde hath kindled.(Geneva-1560)
Lev 10:6 And Moyses sayde vnto Aaron, and vnto Eleazar & Ithamar his sonnes: Uncouer not your heades, neither rent your clothes, lest ye dye, and lest wrath come vpon all the people: But let your brethren the whole house of Israel, bewayle the burnyng whiche the Lorde hath kyndled.(Bishops-1568)
Lev 10:6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.(KJV-1611)
Lev 10:6 And Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar his sons, Your heads shall ye not uncover, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come on all the assembly; but your brethren, the whole house of Israel, shall bewail the burning which Jehovah hath kindled.(Darby-1890)
Lev 10:6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Let not the hair of your heads go loose, neither rend your clothes; that ye die not, and that he be not wroth with all the congregation: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which Jehovah hath kindled.(ASV-1901)
Lev 10:6 Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair become disheveled and do not tear your garments, or else you will die, and the LORD will be angry with the whole congregation. But your brothers, the whole house of Israel, may mourn on account of the fire that the LORD has ignited.(Berean-2021)
Lev 10:6 Locutusque est Moyses ad Aaron, et ad Eleazar, et Ithamar, filios ejus: Capita vestra nolite nudare, et vestimenta nolite scindere, ne forte moriamini, et super omnem cœtum oriatur indignatio. Fratres vestri, et omnis domus Israël, plangant incendium quod Dominus suscitavit:(Latin-405AD)
Lev 10:6 Da sprach Mose zu Aaron und seinen Söhnen Eleasar und Ithamar: Ihr sollt eure Häupter nicht entblößen noch eure Kleider zerreißen, daß ihr nicht sterbet und der Zorn über die ganze Gemeinde komme. Laßt eure Brüder, das ganze Haus Israel, weinen über diesen Brand, den der HERR getan hat.(Luther-1545)
Lev 10:6 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων καὶ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ τοὺς καταλελειμμένους τὴν κεφαλὴν ὑμῶν οὐκ ἀποκιδαρώσετε καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν οὐ διαρρήξετε ἵνα μὴ ἀποθάνητε καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἔσται θυμός οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν πᾶς ὁ οἶκος Ισραηλ κλαύσονται τὸν ἐμπυρισμόν ὃν ἐνεπυρίσθησαν ὑπὸ κυρίου(LXX-132BC)
Lev 10:6 And Moses said to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons, "Do not uncover your heads nor tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the people. But let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the Lord has kindled.(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:7 ============
Lev 10:7 You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, or you will die; for the Lord's anointing oil is upon you." So they did according to the word of Moses.(NASB-1995)
Lev 10:7 As for you, ye shall not go out from the dore of the Tabernacle of wytnesse, lest ye dye: for the anoyntinge oyle of the LORDE is vpon you. And they dyd as Moses sayde.(Coverdale-1535)
Lev 10:7 And go not yee out from the doore of the Tabernacle of the Congregation, least ye dye: for the anointing oyle of the Lorde is vpon you: and they did according to Moses commaundement.(Geneva-1560)
Lev 10:7 And go not ye out from the doore of the tabernacle of the congregation, lest ye dye: for the annonynting oyle of God is vpon you. And they dyd as Moyses sayde.(Bishops-1568)
Lev 10:7 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.(KJV-1611)
Lev 10:7 And ye shall not go out from the entrance of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.(Darby-1890)
Lev 10:7 And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.(ASV-1901)
Lev 10:7 You shall not go outside the entrance to the Tent of Meeting, or you will die, for the LORD's anointing oil is on you." So they did as Moses instructed.(Berean-2021)
Lev 10:7 vos autem non egrediemini fores tabernaculi, alioquin peribitis: oleum quippe sanctæ unctionis est super vos. Qui fecerunt omnia juxta præceptum Moysi.(Latin-405AD)
Lev 10:7 Ihr aber sollt nicht ausgehen von der Tür der Hütte des Stifts, ihr möchtet sterben; denn das Salböl des HERRN ist auf euch. Und sie taten, wie Mose sagte.(Luther-1545)
Lev 10:7 καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἵνα μὴ ἀποθάνητε τὸ γὰρ ἔλαιον τῆς χρίσεως τὸ παρὰ κυρίου ἐφ᾽ ὑμῖν καὶ ἐποίησαν κατὰ τὸ ῥῆμα Μωυσῆ(LXX-132BC)
Lev 10:7 You shall not go out from the door of the tabernacle of meeting, lest you die, for the anointing oil of the Lord is upon you." And they did according to the word of Moses.(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:8 ============
Lev 10:8 The Lord then spoke to Aaron, saying,(NASB-1995)
Lev 10:8 The LORDE spake vnto Aaron, & sayde:(Coverdale-1535)
Lev 10:8 And the Lorde spake vnto Aaron, saying,(Geneva-1560)
Lev 10:8 And the Lorde spake vnto Aaron, saying:(Bishops-1568)
Lev 10:8 And the LORD spake unto Aaron, saying,(KJV-1611)
Lev 10:8 And Jehovah spoke to Aaron, saying,(Darby-1890)
Lev 10:8 And Jehovah spake unto Aaron, saying,(ASV-1901)
Lev 10:8 Then the LORD said to Aaron,(Berean-2021)
Lev 10:8 Dixit quoque Dominus ad Aaron:(Latin-405AD)
Lev 10:8 Der HERR aber redete mit Aaron und sprach:(Luther-1545)
Lev 10:8 καὶ ἐλάλησεν κύριος τῷ Ααρων λέγων(LXX-132BC)
Lev 10:8 Then the Lord spoke to Aaron, saying:(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:9 ============
Lev 10:9 "Do not drink wine or strong drink, neither you nor your sons with you, when you come into the tent of meeting, so that you will not die--it is a perpetual statute throughout your generations--(NASB-1995)
Lev 10:9 Thou & thy sonnes wt the shal drynke no wyne ner stronge drynke, whan ye go in to the Tabernacle of wytnesse: that ye dye not. Let this be a perpetuall lawe vnto all yor posterities:(Coverdale-1535)
Lev 10:9 Thou shalt not drinke wine nor strong drinke, thou, nor thy sonnes with thee, when yee come into the Tabernacle of the Congregation, lest ye die: this is an ordinance for euer throughout your generations,(Geneva-1560)
Lev 10:9 Thou shalt not drinke wine nor strong drinke, thou nor thy sonnes that are with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye dye: Let it be a lawe for euer throughout your generations.(Bishops-1568)
Lev 10:9 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:(KJV-1611)
Lev 10:9 Thou shalt not drink wine nor strong drink, thou, and thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, lest ye die—[it is] an everlasting statute throughout your generations,(Darby-1890)
Lev 10:9 Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not: it shall be a statute for ever throughout your generations:(ASV-1901)
Lev 10:9 "You and your sons are not to drink wine or strong drink when you enter the Tent of Meeting, or else you will die; this is a permanent statute for the generations to come.(Berean-2021)
Lev 10:9 Vinum, et omne quod inebriare potest, non bibetis tu et filii tui, quando intratis in tabernaculum testimonii, ne moriamini: quia præceptum sempiternum est in generationes vestras:(Latin-405AD)
Lev 10:9 Du und deine Söhne mit dir sollt keinen Wein noch starkes Getränk trinken, wenn ihr in die Hütte des Stifts geht, auf daß ihr nicht sterbet. Das sei ein ewiges Recht allen euren Nachkommen,(Luther-1545)
Lev 10:9 οἶνον καὶ σικερα οὐ πίεσθε σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ ἡνίκα ἂν εἰσπορεύησθε εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἢ προσπορευομένων ὑμῶν πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ οὐ μὴ ἀποθάνητε νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 10:9 "Do not drink wine or intoxicating drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations,(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:10 ============
Lev 10:10 and so as to make a distinction between the holy and the profane, and between the unclean and the clean,(NASB-1995)
Lev 10:10 yt ye maye haue knowlege to discerne, what is holy and vnholy, what is cleane & vncleane:(Coverdale-1535)
Lev 10:10 That ye may put difference betweene the holy and the vnholy, and betweene the cleane and the vncleane,(Geneva-1560)
Lev 10:10 And that ye may put difference betweene holy and vnholy, betweene vncleane and cleane:(Bishops-1568)
Lev 10:10 And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;(KJV-1611)
Lev 10:10 that ye may put difference between the holy and the unholy, and between unclean and clean,(Darby-1890)
Lev 10:10 and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;(ASV-1901)
Lev 10:10 You must distinguish between the holy and the common, between the clean and the unclean,(Berean-2021)
Lev 10:10 et ut habeatis scientiam discernendi inter sanctum et profanum, inter pollutum et mundum;(Latin-405AD)
Lev 10:10 auf daß ihr könnt unterscheiden, was heilig und unheilig, was rein und unrein ist,(Luther-1545)
Lev 10:10 διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον τῶν ἁγίων καὶ τῶν βεβήλων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ἀκαθάρτων καὶ τῶν καθαρῶν(LXX-132BC)
Lev 10:10 that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean,(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:11 ============
Lev 10:11 and so as to teach the sons of Israel all the statutes which the Lord has spoken to them through Moses."(NASB-1995)
Lev 10:11 & that ye maye teach the children of Israel all the lawes, which the LORDE hath spoken vnto you by Moses.(Coverdale-1535)
Lev 10:11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the Lorde hath commaunded them by the hand of Moses.(Geneva-1560)
Lev 10:11 And that ye may teache the chyldren of Israel all the statutes whiche the Lorde hath spoken vnto them by the handes of Moyses.(Bishops-1568)
Lev 10:11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.(KJV-1611)
Lev 10:11 and that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken to them by the hand of Moses.(Darby-1890)
Lev 10:11 and that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by Moses.(ASV-1901)
Lev 10:11 so that you may teach the Israelites all the statutes that the LORD has given them through Moses."(Berean-2021)
Lev 10:11 doceatisque filios Israël omnia legitima mea quæ locutus est Dominus ad eos per manum Moysi.~(Latin-405AD)
Lev 10:11 und daß ihr die Kinder Israel lehret alle Rechte, die der HERR zu ihnen geredet hat durch Mose.(Luther-1545)
Lev 10:11 καὶ συμβιβάσεις τοὺς υἱοὺς Ισραηλ πάντα τὰ νόμιμα ἃ ἐλάλησεν κύριος πρὸς αὐτοὺς διὰ χειρὸς Μωυσῆ(LXX-132BC)
Lev 10:11 and that you may teach the children of Israel all the statutes which the Lord has spoken to them by the hand of Moses."(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:12 ============
Lev 10:12 Then Moses spoke to Aaron, and to his surviving sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering that is left over from the Lord's offerings by fire and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.(NASB-1995)
Lev 10:12 And Moses sayde vnto Aaron, and vnto Eleasar and Ithamar his sonnes that were left: Take the remnaunt of the meatofferynge in the sacrifices of ye LORDE, and eate it without leuen besyde the altare, for it is most holy,(Coverdale-1535)
Lev 10:12 Then Moses saide vnto Aaron and vnto Eleazar and to Ithamar his sonnes that were left, Take the meate offring that remaineth of the offrings of the Lorde, made by fire, and eate it without leauen beside ye altar: for it is most holy:(Geneva-1560)
Lev 10:12 And Moyses sayde vnto Aaron, and vnto Eleazar, and Ithamar his sonnes that were left: Take the meate offering that remayneth of the sacrifices of the Lord made by fire, and eate it without leauen beside the aulter: for it is most holy.(Bishops-1568)
Lev 10:12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:(KJV-1611)
Lev 10:12 And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the oblation that is left of Jehovah's offerings by fire, and eat it with unleavened bread beside the altar; for it is most holy.(Darby-1890)
Lev 10:12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal-offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy;(ASV-1901)
Lev 10:12 And Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering that remains from the offerings made by fire to the LORD and eat it without leaven beside the altar, because it is most holy.(Berean-2021)
Lev 10:12 Locutusque est Moyses ad Aaron, et ad Eleazar, et Ithamar, filios ejus, qui erant residui: Tollite sacrificium, quod remansit de oblatione Domini, et comedite illud absque fermento juxta altare, quia Sanctum sanctorum est.(Latin-405AD)
Lev 10:12 Und Mose redete mit Aaron und mit seinen noch übrigen Söhnen, Eleasar und Ithamar: Nehmet, was übriggeblieben ist vom Speisopfer an den Opfern des HERRN, und esset's ungesäuert bei dem Altar; denn es ist ein Hochheiliges.(Luther-1545)
Lev 10:12 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων καὶ πρὸς Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ τοὺς υἱοὺς Ααρων τοὺς καταλειφθέντας λάβετε τὴν θυσίαν τὴν καταλειφθεῖσαν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου καὶ φάγεσθε ἄζυμα παρὰ τὸ θυσιαστήριον ἅγια ἁγίων ἐστίν(LXX-132BC)
Lev 10:12 And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left: "Take the grain offering that remains of the offerings made by fire to the Lord, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:13 ============
Lev 10:13 You shall eat it, moreover, in a holy place, because it is your due and your sons' due out of the Lord's offerings by fire; for thus I have been commanded.(NASB-1995)
Lev 10:13 euen in the holy place shal ye eate it. For it is thy dutye and thy sonnes dutye in the sacrifices of the LORDE: for thus am I commaunded.(Coverdale-1535)
Lev 10:13 And ye shall eate it in the holy place, because it is thy duetie and thy sonnes duety of the offringes of the Lorde made by fire: for so I am commannded.(Geneva-1560)
Lev 10:13 Ye shall eate it in the holy place, because it is thy duetie, & thy sonnes duetie, of the sacrifices of the Lord made by fire: for so I am commaunded.(Bishops-1568)
Lev 10:13 And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.(KJV-1611)
Lev 10:13 And ye shall eat it in a holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of Jehovah's offerings by fire; for so I am commanded.(Darby-1890)
Lev 10:13 and ye shall eat it in a holy place, because it is thy portion, and thy sons' portion, of the offerings of Jehovah made by fire: for so I am commanded.(ASV-1901)
Lev 10:13 You shall eat it in a holy place, because it is your share and your sons' share of the offerings made by fire to the LORD; for this is what I have been commanded.(Berean-2021)
Lev 10:13 Comedetis autem in loco sancto: quod datum est tibi et filiis tuis de oblationibus Domini, sicut præceptum est mihi.(Latin-405AD)
Lev 10:13 Ihr sollt's aber an heiliger Stätte essen; denn das ist dein Recht und deiner Söhne Recht an den Opfern des HERRN; denn so ist's mir geboten.(Luther-1545)
Lev 10:13 καὶ φάγεσθε αὐτὴν ἐν τόπῳ ἁγίῳ νόμιμον γάρ σοί ἐστιν καὶ νόμιμον τοῖς υἱοῖς σου τοῦτο ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου οὕτω γὰρ ἐντέταλταί μοι(LXX-132BC)
Lev 10:13 You shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons' due, of the sacrifices made by fire to the Lord; for so I have been commanded.(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:14 ============
Lev 10:14 The breast of the wave offering, however, and the thigh of the offering you may eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you; for they have been given as your due and your sons' due out of the sacrifices of the peace offerings of the sons of Israel.(NASB-1995)
Lev 10:14 But the Wauebrest and the Heueshulder shalt thou eate, and thy sonnes and thy doughters with the in a cleane place. For this dutye is geuen vnto the and thy children in the deedofferynges of the children of Israel.(Coverdale-1535)
Lev 10:14 Also the shaken breast and the heaue shoulder shall yee eate in a cleane place: thou, and thy sonnes, and thy daughters with thee: for they are giuen as thy duetie & thy sonnes duety, of the peace offringes of the children of Israel.(Geneva-1560)
Lev 10:14 And the waue brest and heaue shoulder shall ye eate in a cleane place, thou and thy sonnes and thy daughters with thee: For they be thy duetie, and thy sonnes duetie, geuen out of the peace offeringes of the children of Israel.(Bishops-1568)
Lev 10:14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.(KJV-1611)
Lev 10:14 And the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering shall ye eat in a clean place, thou, and thy sons, and thy daughters with thee; for [as] thy due, and thy sons' due, are they given of the sacrifices of peace-offerings of the children of Israel.(Darby-1890)
Lev 10:14 And the wave-breast and the heave-thigh shall ye eat in a clean place, thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they are given as thy portion, and thy sons' portion, out of the sacrifices of the peace-offerings of the children of Israel.(ASV-1901)
Lev 10:14 And you and your sons and daughters may eat the breast of the wave offering and the thigh of the contribution in a ceremonially clean place, because these portions have been assigned to you and your children from the peace offerings of the sons of Israel.(Berean-2021)
Lev 10:14 Pectusculum quoque quod oblatum est, et armum qui separatus est, edetis in loco mundissimo tu et filii tui, et filiæ tuæ tecum: tibi enim ac liberis tuis reposita sunt de hostiis salutaribus filiorum Israël:(Latin-405AD)
Lev 10:14 Aber die Webebrust und die Hebeschulter sollst du und deine Söhne und deine Töchter mit dir essen an reiner Stätte; denn solch Recht ist dir und deinen Kindern gegeben an den Dankopfern der Kinder Israel.(Luther-1545)
Lev 10:14 καὶ τὸ στηθύνιον τοῦ ἀφορίσματος καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος φάγεσθε ἐν τόπῳ ἁγίῳ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ὁ οἶκός σου μετὰ σοῦ νόμιμον γὰρ σοὶ καὶ νόμιμον τοῖς υἱοῖς σου ἐδόθη ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου τῶν υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
Lev 10:14 The breast of the wave offering and the thigh of the heave offering you shall eat in a clean place, you, your sons, and your daughters with you; for they are your due and your sons' due, which are given from the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:15 ============
Lev 10:15 The thigh offered by lifting up and the breast offered by waving they shall bring along with the offerings by fire of the portions of fat, to present as a wave offering before the Lord; so it shall be a thing perpetually due you and your sons with you, just as the Lord has commanded."(NASB-1995)
Lev 10:15 For the Heueshulder and the Wauebrest to the offerynges of the fat, shalbe brought in, that they maye be waued for a Waueofferinge before the LORDE. Therfore is it thine and thy childrens for a perpetuall dutye, as the LORDE commaunded.(Coverdale-1535)
Lev 10:15 The heaue shoulder, and the shaken breast shall they bring with the offringes made by fire of the fat, to shake it to and fro before the Lord, and it shalbe thine and thy sonnes with thee by a lawe for euer, as the Lord hath commaunded.(Geneva-1560)
Lev 10:15 The heaue shoulder & the waue brest shall they bryng in with the sacrifices made by fire of the fat, to waue it for a waue offering before the Lorde: and it shalbe thyne and thy sonnes with thee by a lawe for euer, as the Lorde hath commaunded.(Bishops-1568)
Lev 10:15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.(KJV-1611)
Lev 10:15 The shoulder of the heave-offering and the breast of the wave-offering shall they bring, with the fire-offering of the pieces of fat, to wave [them] as a wave-offering before Jehovah; and they shall be thine, and thy sons' with thee, for an everlasting statute, as Jehovah has commanded.(Darby-1890)
Lev 10:15 The heave-thigh and the wave-breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a portion for ever; as Jehovah hath commanded.(ASV-1901)
Lev 10:15 They are to bring the thigh of the contribution and the breast of the wave offering, together with the fat portions of the offerings made by fire, to wave as a wave offering before the LORD. It will belong permanently to you and your children, as the LORD has commanded."(Berean-2021)
Lev 10:15 eo quod armum et pectus, et adipes qui cremantur in altari, elevaverunt coram Domino, et pertineant ad te, et ad filios tuos, lege perpetua, sicut præcepit Dominus.(Latin-405AD)
Lev 10:15 Denn die Hebeschulter und die Webebrust soll man zu den Opfern des Fetts bringen, daß sie zum Webeopfer gewebt werden vor dem HERRN; darum ist's dein und deiner Kinder zum ewigen Recht, wie der HERR geboten hat.(Luther-1545)
Lev 10:15 τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος καὶ τὸ στηθύνιον τοῦ ἀφορίσματος ἐπὶ τῶν καρπωμάτων τῶν στεάτων προσοίσουσιν ἀφόρισμα ἀφορίσαι ἔναντι κυρίου καὶ ἔσται σοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσιν σου μετὰ σοῦ νόμιμον αἰώνιον ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(LXX-132BC)
Lev 10:15 The thigh of the heave offering and the breast of the wave offering they shall bring with the offerings of fat made by fire, to offer as a wave offering before the Lord. And it shall be yours and your sons' with you, by a statute forever, as the Lord has commanded."(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:16 ============
Lev 10:16 But Moses searched carefully for the goat of the sin offering, and behold, it had been burned up! So he was angry with Aaron's surviving sons Eleazar and Ithamar, saying,(NASB-1995)
Lev 10:16 And Moses sought for the goate of the synofferynge, and founde it burnt. And he was angrie at Eleasar and Ithamar ye sonnes of Aaron, which were left alyue, and sayde:(Coverdale-1535)
Lev 10:16 And Moses sought the goate that was offred for sinne, and lo, it was burnt: therefore he was angrie with Eleazar and Ithamar the sonnes of Aaron, which were left aliue, saying,(Geneva-1560)
Lev 10:16 And Moyses sought the goate that was offred for sinne, & see, it was burnt. And he was angry with Eleazar and Ithamar the sonnes of Aaron whiche were left aliue, saying:(Bishops-1568)
Lev 10:16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,(KJV-1611)
Lev 10:16 And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and behold, it was burnt up: then he was wroth with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying,(Darby-1890)
Lev 10:16 And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying,(ASV-1901)
Lev 10:16 Later, Moses searched carefully for the goat of the sin offering, and behold, it had been burned up. He was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron's remaining sons, and asked,(Berean-2021)
Lev 10:16 Inter hæc, hircum, qui oblatus fuerat pro peccato, cum quæreret Moyses, exustum reperit: iratusque contra Eleazar et Ithamar filios Aaron, qui remanserant, ait:(Latin-405AD)
Lev 10:16 Und Mose suchte den Bock des Sündopfers, und fand ihn verbrannt, Und er ward zornig über Eleasar und Ithamar, Aarons Söhne, die noch übrig waren, und sprach:(Luther-1545)
Lev 10:16 καὶ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας ζητῶν ἐξεζήτησεν Μωυσῆς καὶ ὅδε ἐνεπεπύριστο καὶ ἐθυμώθη Μωυσῆς ἐπὶ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ τοὺς υἱοὺς Ααρων τοὺς καταλελειμμένους λέγων(LXX-132BC)
Lev 10:16 Then Moses made careful inquiry about the goat of the sin offering, and there it was--burned up. And he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who were left, saying,(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:17 ============
Lev 10:17 "Why did you not eat the sin offering at the holy place? For it is most holy, and He gave it to you to bear away the guilt of the congregation, to make atonement for them before the Lord.(NASB-1995)
Lev 10:17 Wherfore haue ye not eaten the synofferynge in the holy place? for it is most holy, & he hath geuen it you, that ye might beare ye synne of the cogregacion, to make agremet for them before the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 10:17 Wherfore haue ye not eaten the sinne offring in the holy place, seeing it is most Holie? & God hath giuen it you, to beare the iniquitie of the Congregation, to make an atonement for them before the Lorde.(Geneva-1560)
Lev 10:17 Wherefore haue ye not eaten the sinne offering in the holy place? seing it is most holy, & God hath geuen it yon, to beare the sinne of the congregation, to make agreement for them before the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 10:17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?(KJV-1611)
Lev 10:17 Why have ye not eaten the sin-offering in a holy place? for it is most holy, and he has given it to you that ye might bear the iniquity of the assembly, to make atonement for them before Jehovah.(Darby-1890)
Lev 10:17 Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah?(ASV-1901)
Lev 10:17 "Why didn't you eat the sin offering in the holy place? For it is most holy; it was given to you to take away the guilt of the congregation by making atonement for them before the LORD.(Berean-2021)
Lev 10:17 Cur non comedistis hostiam pro peccato in loco sancto, quæ Sancta sanctorum est, et data vobis ut portetis iniquitatem multitudinis, et rogetis pro ea in conspectu Domini,(Latin-405AD)
Lev 10:17 Warum habt ihr das Sündopfer nicht gegessen an heiliger Stätte? denn es ist ein Hochheiliges, und er hat's euch gegeben, daß ihr die Missetat der Gemeinde tragen sollt, daß ihr sie versöhnet vor dem HERRN.(Luther-1545)
Lev 10:17 διὰ τί οὐκ ἐφάγετε τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ ἁγίῳ ὅτι γὰρ ἅγια ἁγίων ἐστίν τοῦτο ἔδωκεν ὑμῖν φαγεῖν ἵνα ἀφέλητε τὴν ἁμαρτίαν τῆς συναγωγῆς καὶ ἐξιλάσησθε περὶ αὐτῶν ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Lev 10:17 "Why have you not eaten the sin offering in a holy place, since it is most holy, and God has given it to you to bear the guilt of the congregation, to make atonement for them before the Lord?(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:18 ============
Lev 10:18 Behold, since its blood had not been brought inside, into the sanctuary, you should certainly have eaten it in the sanctuary, just as I commanded."(NASB-1995)
Lev 10:18 Beholde, the bloude of it came not in to the Sanctuary: Ye shulde haue eaten it in the Sanctuary, as I was commaunded.(Coverdale-1535)
Lev 10:18 Beholde, the blood of it was not brought within the holy place: ye should haue eaten it in the holy place, as I commaunded.(Geneva-1560)
Lev 10:18 Beholde, ye blood of it was not brought in within the holy place: Ye shoulde haue eaten it in the holy place, as I commaunded.(Bishops-1568)
Lev 10:18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.(KJV-1611)
Lev 10:18 Lo, its blood was not brought in within the sanctuary: ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded.(Darby-1890)
Lev 10:18 Behold, the blood of it was not brought into the sanctuary within: ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded.(ASV-1901)
Lev 10:18 Since its blood was not brought inside the holy place, you should have eaten it in the sanctuary area, as I commanded."(Berean-2021)
Lev 10:18 præsertim cum de sanguine illius non sit illatum intra sancta, et comedere debueritis eam in Sanctuario, sicut præceptum est mihi?(Latin-405AD)
Lev 10:18 Siehe, sein Blut ist nicht gekommen in das Heilige hinein. Ihr solltet es im Heiligen gegessen haben, wie mir geboten ist.(Luther-1545)
Lev 10:18 οὐ γὰρ εἰσήχθη τοῦ αἵματος αὐτοῦ εἰς τὸ ἅγιον κατὰ πρόσωπον ἔσω φάγεσθε αὐτὸ ἐν τόπῳ ἁγίῳ ὃν τρόπον μοι συνέταξεν κύριος(LXX-132BC)
Lev 10:18 See! Its blood was not brought inside the holy place; indeed you should have eaten it in a holy place, as I commanded."(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:19 ============
Lev 10:19 But Aaron spoke to Moses, "Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before the Lord. When things like these happened to me, if I had eaten a sin offering today, would it have been good in the sight of the Lord?"(NASB-1995)
Lev 10:19 Aaron sayde vnto Moses: Beholde, this daye haue they offred their synofferynge & their burntofferynge before ye LORDE. And it is chaunsed me after this maner. And shulde I eate of the synofferynge to daye, & be mery before the LORDE?(Coverdale-1535)
Lev 10:19 And Aaron said vnto Moses, Behold, this day haue they offred their sinne offring, and their burnt offring before the Lorde, and such things as thou knowest are come vnto mee: If I had eaten the sinne offring to day, should it haue bene accepted in the sight of the Lord?(Geneva-1560)
Lev 10:19 And Aaron sayde vnto Moyses: Beholde, this day haue they offered their sinne offering, and their burnt offering before the Lorde: and suche thinges are come vnto me, if I had eaten the sinne offering to day, shoulde it haue ben accepted in the sight of the Lorde?(Bishops-1568)
Lev 10:19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?(KJV-1611)
Lev 10:19 And Aaron said to Moses, Behold, to-day have they presented their sin-offering and their burnt-offering before Jehovah; and such things have befallen me; and had I to-day eaten the sin-offering, would it have been good in the sight of Jehovah?(Darby-1890)
Lev 10:19 And Aaron spake unto Moses, Behold, this day have they offered their sin-offering and their burnt-offering before Jehovah; and there have befallen me such things as these: and if I had eaten the sin-offering to-day, would it have been well-pleasing in the sight of Jehovah?(ASV-1901)
Lev 10:19 But Aaron replied to Moses, "Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before the LORD. Since these things have happened to me, if I had eaten the sin offering today, would it have been acceptable in the sight of the LORD?"(Berean-2021)
Lev 10:19 Respondit Aaron: Oblata est hodie victima pro peccato, et holocaustum coram Domino: mihi autem accidit quod vides; quomodo potui comedere eam, aut placere Domino in cæremoniis mente lugubri?(Latin-405AD)
Lev 10:19 Aaron aber sprach zu Mose: Siehe, heute haben sie ihr Sündopfer und ihr Brandopfer vor dem HERRN geopfert, und es ist mir also gegangen, wie du siehst; und ich sollte essen heute vom Sündopfer? Sollte das dem HERRN gefallen?(Luther-1545)
Lev 10:19 καὶ ἐλάλησεν Ααρων πρὸς Μωυσῆν λέγων εἰ σήμερον προσαγειόχασιν τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα αὐτῶν ἔναντι κυρίου καὶ συμβέβηκέν μοι ταῦτα καὶ φάγομαι τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας σήμερον μὴ ἀρεστὸν ἔσται κυρίῳ(LXX-132BC)
Lev 10:19 And Aaron said to Moses, "Look, this day they have offered their sin offering and their burnt offering before the Lord, and such things have befallen me! If I had eaten the sin offering today, would it have been accepted in the sight of the Lord?"(NKJV-1982)

======= Leviticus 10:20 ============
Lev 10:20 When Moses heard that, it seemed good in his sight.(NASB-1995)
Lev 10:20 Whan Moses herde that, he was content.(Coverdale-1535)
Lev 10:20 So when Moses heard it, he was content.(Geneva-1560)
Lev 10:20 And when Moyses hearde that, he was content.(Bishops-1568)
Lev 10:20 And when Moses heard that, he was content.(KJV-1611)
Lev 10:20 And Moses heard it; and it was good in his sight.(Darby-1890)
Lev 10:20 And when Moses heard [that], it was well-pleasing in his sight.(ASV-1901)
Lev 10:20 And when Moses heard this explanation, he was satisfied.(Berean-2021)
Lev 10:20 Quod cum audisset Moyses, recepit satisfactionem.(Latin-405AD)
Lev 10:20 Da das Mose hörte, ließ er's sich gefallen.(Luther-1545)
Lev 10:20 καὶ ἤκουσεν Μωυσῆς καὶ ἤρεσεν αὐτῷ(LXX-132BC)
Lev 10:20 So when Moses heard that, he was content.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:1 ============
Lev 11:1 The Lord spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,(NASB-1995)
Lev 11:1 And ye LORDE talked wt Moses & Aaron & sayde:(Coverdale-1535)
Lev 11:1 After, the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying vnto them,(Geneva-1560)
Lev 11:1 And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, and sayde vnto them:(Bishops-1568)
Lev 11:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,(KJV-1611)
Lev 11:1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,(Darby-1890)
Lev 11:1 And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,(ASV-1901)
Lev 11:1 The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,(Berean-2021)
Lev 11:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin-405AD)
Lev 11:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:(Luther-1545)
Lev 11:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων(LXX-132BC)
Lev 11:1 Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0100_03_Leviticus_10_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0096_03_Leviticus_06_EN-study.html
0097_03_Leviticus_07_EN-study.html
0098_03_Leviticus_08_EN-study.html
0099_03_Leviticus_09_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0101_03_Leviticus_11_EN-study.html
0102_03_Leviticus_12_EN-study.html
0103_03_Leviticus_13_EN-study.html
0104_03_Leviticus_14_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."