Today's Date: 4/28/2025 ======= Numbers 9:1 ============ Num 9:1 Thus the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,(NASB-1995) Num 9:1 Annd the LORDE spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in ye first moneth of the seconde yeare that they were departed out of the lande of Egipte, & sayde:(Coverdale-1535) Num 9:1 And the Lorde spake vnto Moses in the wildernes of Sinai, in the first moneth of the second yeere, after they were come out of the land of Egypt, saying,(Geneva-1560) Num 9:1 And the Lorde spake vnto Moyses in the wildernesse of Sinai, in the first moneth of the seconde yere, after they were come out of the lande of Egypt, saying:(Bishops-1568) Num 9:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,(KJV-1611) Num 9:1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after their departure from the land of Egypt, saying,(Darby-1890) Num 9:1 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,(ASV-1901) Num 9:1 In the first month of the second year after Israel had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai:(Berean-2021) Num 9:1 Locutus est Dominus ad Moysen in deserto Sinai anno secundo, postquam egressi sunt de terra Ægypti, mense primo, dicens:(Latin-405AD) Num 9:1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai im zweiten Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, im ersten Monat, und sprach:(Luther-1545) Num 9:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ λέγων(LXX-132BC) Num 9:1 Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:(NKJV-1982) ======= Numbers 9:2 ============ Num 9:2 "Now, let the sons of Israel observe the Passover at its appointed time.(NASB-1995) Num 9:2 Let the children of Israel kepe Easter in his season,(Coverdale-1535) Num 9:2 The children of Israel shall also celebrate the Passeouer at ye time appointed thereunto.(Geneva-1560) Num 9:2 Let the children of Israel celebrate the Passouer at the tyme appoynted thervnto:(Bishops-1568) Num 9:2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.(KJV-1611) Num 9:2 Let the children of Israel also hold the passover at its set time;(Darby-1890) Num 9:2 Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season.(ASV-1901) Num 9:2 "The Israelites are to observe the Passover at its appointed time.(Berean-2021) Num 9:2 Faciant filii Israël Phase in tempore suo,(Latin-405AD) Num 9:2 Laß die Kinder Israel Passah halten zu seiner Zeit,(Luther-1545) Num 9:2 εἰπὸν καὶ ποιείτωσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πασχα καθ᾽ ὥραν αὐτοῦ(LXX-132BC) Num 9:2 "Let the children of Israel keep the Passover at its appointed time.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:3 ============ Num 9:3 On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall observe it at its appointed time; you shall observe it according to all its statutes and according to all its ordinances."(NASB-1995) Num 9:3 euen vpon the fourtene daye of this moueth at euen, in his season shall they kepe it, acordynge to all the statutes & lawes therof.(Coverdale-1535) Num 9:3 In the fourtenth day of this moneth at euen, ye shall keepe it in his due season: according to all the ordinances of it, and according to all the ceremonies thereof shall ye keepe it.(Geneva-1560) Num 9:3 Euen ye fourteenth day of this moneth at euen: ye shall kepe it in his season accordyng to all the ceremonies of it, and according to all the maners therof, shall ye kepe it.(Bishops-1568) Num 9:3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.(KJV-1611) Num 9:3 on the fourteenth day in this month between the two evenings, ye shall hold it at its set time; according to all the rites of it, and according to all the ordinances thereof shall ye hold it.(Darby-1890) Num 9:3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.(ASV-1901) Num 9:3 You are to observe it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with its statutes and ordinances."(Berean-2021) Num 9:3 quartadecima die mensis hujus ad vesperam, juxta omnes cæremonias et justificationes ejus.(Latin-405AD) Num 9:3 am vierzehnten Tage dieses Monats gegen Abend; zu seiner Zeit sollen sie es halten nach aller seiner Satzung und seinem Recht.(Luther-1545) Num 9:3 τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου πρὸς ἑσπέραν ποιήσεις αὐτὸ κατὰ καιρούς κατὰ τὸν νόμον αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ποιήσεις αὐτό(LXX-132BC) Num 9:3 On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall keep it at its appointed time. According to all its rites and ceremonies you shall keep it."(NKJV-1982) ======= Numbers 9:4 ============ Num 9:4 So Moses told the sons of Israel to observe the Passover.(NASB-1995) Num 9:4 And Moses spake to ye childre of Israel, yt they shulde kepe Easter.(Coverdale-1535) Num 9:4 Then Moses spake vnto the children of Israel, to celebrate the Passeouer.(Geneva-1560) Num 9:4 And Moyses spake vnto the children of Israel, that they should celebrate the Passouer.(Bishops-1568) Num 9:4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.(KJV-1611) Num 9:4 And Moses spoke to the children of Israel, that they should hold the passover.(Darby-1890) Num 9:4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.(ASV-1901) Num 9:4 So Moses told the Israelites to observe the Passover,(Berean-2021) Num 9:4 Præcepitque Moyses filiis Israël ut facerent Phase.(Latin-405AD) Num 9:4 Und Mose redete mit den Kindern Israel, daß sie das Passah hielten.(Luther-1545) Num 9:4 καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πασχα(LXX-132BC) Num 9:4 So Moses told the children of Israel that they should keep the Passover.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:5 ============ Num 9:5 They observed the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that the Lord had commanded Moses, so the sons of Israel did.(NASB-1995) Num 9:5 And they kep Easter vpo the fourtene daye of the first moneth at euen in the wildernes of Sinai. Acordinge to all that the LORDE comaunded Moses, euen so dyd the children of Israel.(Coverdale-1535) Num 9:5 And they kept the Passeouer in the fouretenth day of the first moneth at euen in the wildernesse of Sinai: according to all that the Lord had comanded Moses, so did ye children of Israel.(Geneva-1560) Num 9:5 And they kept the Passouer the foureteenth day of the first moneth at euen in the wildernesse of Sinai: according to all that the Lorde comaunded Moyses, euen so dyd the children of Israel.(Bishops-1568) Num 9:5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.(KJV-1611) Num 9:5 And they held the passover in the first [month] on the fourteenth day of the month, between the two evenings, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah had commanded Moses, so did the children of Israel.(Darby-1890) Num 9:5 And they kept the passover in the first [month], on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel.(ASV-1901) Num 9:5 and they did so in the Wilderness of Sinai, at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.(Berean-2021) Num 9:5 Qui fecerunt tempore suo, quartadecima die mensis ad vesperam, in monte Sinai. Juxta omnia quæ mandaverat Dominus Moysi, fecerunt filii Israël.(Latin-405AD) Num 9:5 Und sie hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats gegen Abend in der Wüste Sinai; alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Kinder Israel.(Luther-1545) Num 9:5 ἐναρχομένου τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Σινα καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ(LXX-132BC) Num 9:5 And they kept the Passover on the fourteenth day of the first month, at twilight, in the Wilderness of Sinai; according to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel did.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:6 ============ Num 9:6 But there were some men who were unclean because of the dead person, so that they could not observe Passover on that day; so they came before Moses and Aaron on that day.(NASB-1995) Num 9:6 Then were there certayne men defyled of a deed man, so that they coulde not kepe Easter vpon that daye: these came before Moses and Aaron the same daye,(Coverdale-1535) Num 9:6 And certaine men were defiled by a dead man, that they might not keepe the Passeouer the same day: and they came before Moses & before Aaron the same day.(Geneva-1560) Num 9:6 And certayne men were defiled by a dead man, that they myght not kepe the Passouer the same day, and they came before Moyses & Aaron the same day.(Bishops-1568) Num 9:6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:(KJV-1611) Num 9:6 And there were men, who were unclean through the dead body of a man, and could not hold the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day.(Darby-1890) Num 9:6 And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:(ASV-1901) Num 9:6 But there were some men who were unclean due to a dead body, so they could not observe the Passover on that day. And they came before Moses and Aaron that same day(Berean-2021) Num 9:6 Ecce autem quidam immundi super anima hominis, qui non poterant facere Phase in die illo, accedentes ad Moysen et Aaron,(Latin-405AD) Num 9:6 Da waren etliche Männer unrein geworden an einem toten Menschen, daß sie nicht konnten Passah halten des Tages. Die traten vor Mose und Aaron desselben Tages(Luther-1545) Num 9:6 καὶ παρεγένοντο οἱ ἄνδρες οἳ ἦσαν ἀκάθαρτοι ἐπὶ ψυχῇ ἀνθρώπου καὶ οὐκ ἠδύναντο ποιῆσαι τὸ πασχα ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ προσῆλθον ἐναντίον Μωυσῆ καὶ Ααρων ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ(LXX-132BC) Num 9:6 Now there were certain men who were defiled by a human corpse, so that they could not keep the Passover on that day; and they came before Moses and Aaron that day.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:7 ============ Num 9:7 Those men said to him, "Though we are unclean because of the dead person, why are we restrained from presenting the offering of the Lord at its appointed time among the sons of Israel?"(NASB-1995) Num 9:7 and sayde vnto him: We are defiled of a deed ma: wherfore shulde we be despysed, that we must not bringe oure giftes in his season amonge the children of Israel?(Coverdale-1535) Num 9:7 And those men said vnto him, We are defiled by a dead man: wherefore are wee kept backe that we may not offer an offering vnto the Lorde in the time thereunto appointed among the children of Israel?(Geneva-1560) Num 9:7 And those men sayde vnto hym, we are defiled by a dead man: wherfore are we kept backe, that we may not offer an offeryng vnto the Lorde in due season, among the children of Israel?(Bishops-1568) Num 9:7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?(KJV-1611) Num 9:7 And those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of a man: why are we kept back, that we may not present the offering of Jehovah at its set time among the children of Israel?(Darby-1890) Num 9:7 and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?(ASV-1901) Num 9:7 and said to Moses, "We are unclean because of a dead body, but why should we be excluded from presenting the LORD's offering with the other Israelites at the appointed time?"(Berean-2021) Num 9:7 dixerunt eis: Immundi sumus super anima hominis: quare fraudamur ut non valeamus oblationem offerre Domino in tempore suo inter filios Israël?(Latin-405AD) Num 9:7 und sprachen zu ihm: Wir sind unrein geworden an einem toten Menschen; warum sollen wir geringer sein, daß wir unsere Gabe dem HERRN nicht bringen dürfen zu seiner Zeit unter den Kindern Israel?(Luther-1545) Num 9:7 καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι πρὸς αὐτόν ἡμεῖς ἀκάθαρτοι ἐπὶ ψυχῇ ἀνθρώπου μὴ οὖν ὑστερήσωμεν προσενέγκαι τὸ δῶρον κυρίῳ κατὰ καιρὸν αὐτοῦ ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC) Num 9:7 And those men said to him, "We became defiled by a human corpse. Why are we kept from presenting the offering of the Lord at its appointed time among the children of Israel?"(NKJV-1982) ======= Numbers 9:8 ============ Num 9:8 Moses therefore said to them, "Wait, and I will listen to what the Lord will command concerning you."(NASB-1995) Num 9:8 Moses sayde vnto them: Stonde styll, I wil heare what the LORDE commaundeth you.(Coverdale-1535) Num 9:8 Then Moses saide vnto them, Stande still, and I will heare what the Lorde will commande concerning you.(Geneva-1560) Num 9:8 And Moyses sayd vnto them: Stande styll, and I wyll heare what the Lorde wyll commaunde concernyng you.(Bishops-1568) Num 9:8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.(KJV-1611) Num 9:8 And Moses said to them, Stay, and I will hear what Jehovah commands concerning you.(Darby-1890) Num 9:8 And Moses said unto them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you.(ASV-1901) Num 9:8 "Wait here until I find out what the LORD commands concerning you," Moses replied.(Berean-2021) Num 9:8 Quibus respondit Moyses: State ut consulam quid præcipiat Dominus de vobis.(Latin-405AD) Num 9:8 Mose sprach zu ihnen: Harret, ich will hören, was euch der HERR gebietet.(Luther-1545) Num 9:8 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Μωυσῆς στῆτε αὐτοῦ καὶ ἀκούσομαι τί ἐντελεῖται κύριος περὶ ὑμῶν(LXX-132BC) Num 9:8 And Moses said to them, "Stand still, that I may hear what the Lord will command concerning you."(NKJV-1982) ======= Numbers 9:9 ============ Num 9:9 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Num 9:9 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde:(Coverdale-1535) Num 9:9 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Num 9:9 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568) Num 9:9 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Num 9:9 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890) Num 9:9 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Num 9:9 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021) Num 9:9 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Num 9:9 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Num 9:9 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC) Num 9:9 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV-1982) ======= Numbers 9:10 ============ Num 9:10 "Speak to the sons of Israel, saying, 'If any one of you or of your generations becomes unclean because of a dead person, or is on a distant journey, he may, however, observe the Passover to the Lord.(NASB-1995) Num 9:10 Speake vnto the children of Israel, & saie: Wha eny man is defyled of a deed coarse, or is gone farre from you ouer the felde, or is amonge youre kyn?folkes, yet shall he kepe Easter,(Coverdale-1535) Num 9:10 Speake vnto the children of Israel, and say, If any amog you, or of your posteritie shalbe vncleane by ye reason of a corps, or be in a log iourney, he shall keepe the Passeouer vnto ye Lord.(Geneva-1560) Num 9:10 Speake vnto the children of Israel, and say: If any man be vncleane by the reason of a coarse, or be in a way farre distaunt from you and from your generations, he shall kepe the Passouer vnto the Lorde.(Bishops-1568) Num 9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.(KJV-1611) Num 9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any one of you or of your generations be unclean by reason of a dead body or be on a journey afar off, yet he shall hold the passover to Jehovah.(Darby-1890) Num 9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah.(ASV-1901) Num 9:10 "Tell the Israelites: 'When any one of you or your descendants is unclean because of a dead body, or is away on a journey, he may still observe the Passover to the LORD.(Berean-2021) Num 9:10 Loquere filiis Israël: Homo, qui fuerit immundus super anima, sive in via procul in gente vestra, faciat Phase Domino(Latin-405AD) Num 9:10 Sage den Kinder Israel und sprich: Wenn jemand unrein an einem Toten oder ferne über Feld ist, unter euch oder unter euren Nachkommen, der soll dennoch dem HERRN Passah halten,(Luther-1545) Num 9:10 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων ἄνθρωπος ἄνθρωπος ὃς ἐὰν γένηται ἀκάθαρτος ἐπὶ ψυχῇ ἀνθρώπου ἢ ἐν ὁδῷ μακρὰν ὑμῖν ἢ ἐν ταῖς γενεαῖς ὑμῶν καὶ ποιήσει τὸ πασχα κυρίῳ(LXX-132BC) Num 9:10 "Speak to the children of Israel, saying: 'If anyone of you or your posterity is unclean because of a corpse, or is far away on a journey, he may still keep the Lord's Passover.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:11 ============ Num 9:11 In the second month on the fourteenth day at twilight, they shall observe it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.(NASB-1995) Num 9:11 but in the seconde moneth vpo ye fourtene daye at euen, and they shal eate it with vnleuended bred and sowre sawse,(Coverdale-1535) Num 9:11 In the fourtenth day of the second moneth at euen they shall keepe it: with vnleauened bread and sowre herbes shall they eate it.(Geneva-1560) Num 9:11 The fourteenth day of the seconde moneth at euen let them kepe it: and eate it with vnleauened bread, & sowre hearbes.(Bishops-1568) Num 9:11 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.(KJV-1611) Num 9:11 In the second month, on the fourteenth day, between the two evenings, shall they hold it; with unleavened bread and bitter herbs shall they eat it.(Darby-1890) Num 9:11 In the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs:(ASV-1901) Num 9:11 Such people are to observe it at twilight on the fourteenth day of the second month. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs;(Berean-2021) Num 9:11 in mense secundo, quartadecima die mensis ad vesperam. Cum azymis et lactucis agrestibus comedent illud:(Latin-405AD) Num 9:11 aber im zweiten Monat, am vierzehnten Tage gegen Abend, und soll's neben ungesäuertem Brot und bitteren Kräutern essen,(Luther-1545) Num 9:11 ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐν τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τὸ πρὸς ἑσπέραν ποιήσουσιν αὐτό ἐπ᾽ ἀζύμων καὶ πικρίδων φάγονται αὐτό(LXX-132BC) Num 9:11 On the fourteenth day of the second month, at twilight, they may keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:12 ============ Num 9:12 They shall leave none of it until morning, nor break a bone of it; according to all the statute of the Passover they shall observe it.(NASB-1995) Num 9:12 and shall leaue none of it vntyll the mornynge, ner breake eny bone therof, and shal kepe it acordinge to all ye maner of ye Easter.(Coverdale-1535) Num 9:12 They shall leaue none of it vnto the morning, nor breake any bone of it: according to all the ordinance of the Passeouer shall they keepe it.(Geneva-1560) Num 9:12 Let them leaue none of it vnto the morning, nor breake any bone of it: But accordyng to all the ordinaunce of the Passouer, let them kepe it.(Bishops-1568) Num 9:12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.(KJV-1611) Num 9:12 They shall leave none of it until the morning, nor break a bone thereof: according to every ordinance of the passover shall they hold it.(Darby-1890) Num 9:12 they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.(ASV-1901) Num 9:12 they may not leave any of it until morning or break any of its bones. They must observe the Passover according to all its statutes.(Berean-2021) Num 9:12 non relinquent ex eo quippiam usque mane, et os ejus non confringent: omnem ritum Phase observabunt.(Latin-405AD) Num 9:12 und sie sollen nichts davon übriglassen, bis morgen, auch kein Bein daran zerbrechen und sollen's nach aller Weise des Passah halten.(Luther-1545) Num 9:12 οὐ καταλείψουσιν ἀπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωὶ καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψουσιν ἀπ᾽ αὐτοῦ κατὰ τὸν νόμον τοῦ πασχα ποιήσουσιν αὐτό(LXX-132BC) Num 9:12 They shall leave none of it until morning, nor break one of its bones. According to all the ordinances of the Passover they shall keep it.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:13 ============ Num 9:13 But the man who is clean and is not on a journey, and yet neglects to observe the Passover, that person shall then be cut off from his people, for he did not present the offering of the Lord at its appointed time. That man will bear his sin.(NASB-1995) Num 9:13 But he that is cleane, and not gone in a iourney, and is negligent to kepe the Easter, the same soule shal be roted out from amoge his people: because he brought not his gifte to the LORDE in his season, he shal beare his synne.(Coverdale-1535) Num 9:13 But the man that is cleane and is not in a iourney, and is negligent to keepe the Passeouer, the same person shalbe cut off from his people: because he brought not the offring of the Lorde in his due season, that man shall beare his sinne.(Geneva-1560) Num 9:13 But the man that is cleane, and is not in a iourney, and yet was negligent to kepe the Passouer: the same soule shalbe cut of from his people, because he brought not the offeryng of the Lorde in his due season, that man shall beare his sinne.(Bishops-1568) Num 9:13 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.(KJV-1611) Num 9:13 But a man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to hold the passover, that soul shall be cut off from among his peoples; because he presented not the offering of Jehovah at its set time: that man shall bear his sin.(Darby-1890) Num 9:13 But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin.(ASV-1901) Num 9:13 But if a man who is ceremonially clean and is not on a journey still fails to observe the Passover, he must be cut off from his people, because he did not present the LORD's offering at its appointed time. That man will bear the consequences of his sin.(Berean-2021) Num 9:13 Si quis autem et mundus est, et in itinere non fuit, et tamen non fecit Phase, exterminabitur anima illa de populis suis, quia sacrificium Domino non obtulit tempore suo: peccatum suum ipse portabit.(Latin-405AD) Num 9:13 Wer aber rein und nicht über Feld ist und läßt es anstehen, das Passah zu halten, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk, darum daß er seine Gabe dem HERRN nicht gebracht hat zu seiner Zeit; er soll seine Sünde tragen.(Luther-1545) Num 9:13 καὶ ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καθαρὸς ᾖ καὶ ἐν ὁδῷ μακρᾷ οὐκ ἔστιν καὶ ὑστερήσῃ ποιῆσαι τὸ πασχα ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς ὅτι τὸ δῶρον κυρίῳ οὐ προσήνεγκεν κατὰ τὸν καιρὸν αὐτοῦ ἁμαρτίαν αὐτοῦ λήμψεται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος(LXX-132BC) Num 9:13 But the man who is clean and is not on a journey, and ceases to keep the Passover, that same person shall be cut off from among his people, because he did not bring the offering of the Lord at its appointed time; that man shall bear his sin.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:14 ============ Num 9:14 If an alien sojourns among you and observes the Passover to the Lord, according to the statute of the Passover and according to its ordinance, so he shall do; you shall have one statute, both for the alien and for the native of the land.'"(NASB-1995) Num 9:14 And whan there dwelleth a straunger amonge you, he shal kepe Easter also vnto the LORDE, & shal holde it acordinge to ye ordinaunce and lawe of ye Easter. This statute shal be vnto you alike, to the straunger as to him that is borne in the londe.(Coverdale-1535) Num 9:14 And if a stranger dwell among you, and wil keepe the Passeouer vnto the Lord, as the ordinance of the Passeouer, & as the maner thereof is, so shall he do: ye shall haue one lawe both for the stranger, and for him that was borne in the same lande.(Geneva-1560) Num 9:14 And if a straunger dwell among you, and wyll kepe the Passouer vnto the Lorde: accordyng to the ordinance of the Passouer and maner therof, so shall he do. Ye shall haue one lawe both for the straunger, and for hym that was borne in the same lande.(Bishops-1568) Num 9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.(KJV-1611) Num 9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and would hold the passover to Jehovah, according to the rite of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do. Ye shall have one rite, both for the stranger and for him that is born in the land.(Darby-1890) Num 9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto Jehovah; according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do: ye shall have one statute, both for the sojourner, and for him that is born in the land.(ASV-1901) Num 9:14 If a foreigner dwelling among you wants to observe the Passover to the LORD, he is to do so according to the Passover statute and its ordinances. You are to apply the same statute to both the foreigner and the native of the land.'"(Berean-2021) Num 9:14 Peregrinus quoque et advena si fuerint apud vos, facient Phase Domino juxta cæremonias et justificationes ejus. Præceptum idem erit apud vos tam advenæ quam indigenæ.~(Latin-405AD) Num 9:14 Und wenn ein Fremdling bei euch wohnt und auch dem HERRN Passah hält, der soll's halten nach der Satzung und dem Recht des Passah. Diese Satzung soll euch gleich sein, dem Fremden wie des Landes Einheimischen.(Luther-1545) Num 9:14 ἐὰν δὲ προσέλθῃ πρὸς ὑμᾶς προσήλυτος ἐν τῇ γῇ ὑμῶν καὶ ποιήσει τὸ πασχα κυρίῳ κατὰ τὸν νόμον τοῦ πασχα καὶ κατὰ τὴν σύνταξιν αὐτοῦ ποιήσει αὐτό νόμος εἷς ἔσται ὑμῖν καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ αὐτόχθονι τῆς γῆς(LXX-132BC) Num 9:14 And if a stranger dwells among you, and would keep the Lord's Passover, he must do so according to the rite of the Passover and according to its ceremony; you shall have one ordinance, both for the stranger and the native of the land.' "(NKJV-1982) ======= Numbers 9:15 ============ Num 9:15 Now on the day that the tabernacle was erected the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony, and in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle, until morning.(NASB-1995) Num 9:15 And ye same daye yt the Habitacion was set vp, a cloude couered it vpo the Tabernacle of witnesse, & at euen there was a symilitude of fyre vpon the Habitacion vntill the mornynge.(Coverdale-1535) Num 9:15 And when the Tabernacle was reared vp, a cloude couered the Tabernacle, namely the Tabernacle of the Testimonie: and at euen there was vpon the Tabernacle, as the appearance of fire vntill the morning.(Geneva-1560) Num 9:15 And the same day that the tabernacle was reared vp, a cloude couered the tabernacle, namely the tabernacle of the testimonie: and at euen, there was vpon the tabernacle, as it were the appearaunce of fire, vntyll the mornyng.(Bishops-1568) Num 9:15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.(KJV-1611) Num 9:15 And on the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle of the tent of testimony; and at even it was upon the tabernacle as the appearance of fire, until the morning.(Darby-1890) Num 9:15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at even it was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.(ASV-1901) Num 9:15 On the day that the tabernacle, the Tent of the Testimony, was set up, the cloud covered it and appeared like fire above the tabernacle from evening until morning.(Berean-2021) Num 9:15 Igitur die qua erectum est tabernaculum, operuit illud nubes. A vespere autem super tentorium erat quasi species ignis usque mane.(Latin-405AD) Num 9:15 Und des Tages, da die Wohnung aufgerichtet ward, bedeckte sie eine Wolke auf der Hütte des Zeugnisses; und des Abends bis an den Morgen war über der Wohnung eine Gestalt des Feuers.(Luther-1545) Num 9:15 καὶ τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐστάθη ἡ σκηνή ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὴν σκηνήν τὸν οἶκον τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ ἑσπέρας ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ὡς εἶδος πυρὸς ἕως πρωί(LXX-132BC) Num 9:15 Now on the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the Testimony; from evening until morning it was above the tabernacle like the appearance of fire.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:16 ============ Num 9:16 So it was continuously; the cloud would cover it by day, and the appearance of fire by night.(NASB-1995) Num 9:16 So came it to passe allwaye, yt the cloude couered it by daye, & the symilitude of fyre by night.(Coverdale-1535) Num 9:16 So it was always: the cloude couered it by day, and the appearance of fire by night.(Geneva-1560) Num 9:16 So it was alway: the cloude couered it by day, and the appearaunce of fire by nyght.(Bishops-1568) Num 9:16 So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.(KJV-1611) Num 9:16 So it was continually: the cloud covered it, and at night it was as the appearance of fire.(Darby-1890) Num 9:16 So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.(ASV-1901) Num 9:16 It remained that way continually; the cloud would cover the tabernacle by day, and at night it would appear like fire.(Berean-2021) Num 9:16 Sic fiebat jugiter: per diem operiebat illud nubes, et per noctem quasi species ignis.(Latin-405AD) Num 9:16 Also geschah's immerdar, daß die Wolke sie bedeckte, und des Nachts die Gestalt des Feuers.(Luther-1545) Num 9:16 οὕτως ἐγίνετο διὰ παντός ἡ νεφέλη ἐκάλυπτεν αὐτὴν ἡμέρας καὶ εἶδος πυρὸς τὴν νύκτα(LXX-132BC) Num 9:16 So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:17 ============ Num 9:17 Whenever the cloud was lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would then set out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp.(NASB-1995) Num 9:17 And whan the cloude was take vp from the Habitacion, then the children of Israel wente on their iourney. And loke in what place the cloude abode, there the childre of Israel pitched their tentes.(Coverdale-1535) Num 9:17 And when the cloude was taken vp from the Tabernacle, then afterwarde the children of Israel iourneyed: and in the place where the cloude abode, there the children of Israel pitched their tents.(Geneva-1560) Num 9:17 And when the cloude was taken vp from the tabernacle, then the children of, Israel iourneyed: and in the place where the cloude abode, there the children of Israel pitched their tentes.(Bishops-1568) Num 9:17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.(KJV-1611) Num 9:17 And when the cloud rose from the tent, then the children of Israel journeyed; and at the place where the cloud stood still, there the children of Israel encamped.(Darby-1890) Num 9:17 And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.(ASV-1901) Num 9:17 Whenever the cloud was lifted from above the Tent, the Israelites would set out, and wherever the cloud settled, there the Israelites would camp.(Berean-2021) Num 9:17 Cumque ablata fuisset nubes, quæ tabernaculum protegebat, tunc proficiscebantur filii Israël: et in loco ubi stetisset nubes, ibi castrametabantur.(Latin-405AD) Num 9:17 Und so oft sich die Wolke aufhob von der Hütte, so zogen die Kinder Israel; und an welchem Ort die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel.(Luther-1545) Num 9:17 καὶ ἡνίκα ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς καὶ μετὰ ταῦτα ἀπῆραν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἂν ἔστη ἡ νεφέλη ἐκεῖ παρενέβαλον οἱ υἱοὶ Ισραηλ(LXX-132BC) Num 9:17 Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, after that the children of Israel would journey; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel would pitch their tents.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:18 ============ Num 9:18 At the command of the Lord the sons of Israel would set out, and at the command of the Lord they would camp; as long as the cloud settled over the tabernacle, they remained camped.(NASB-1995) Num 9:18 Acordinge to the worde of the LORDE toke the children of Israel their iourney, and acordinge to his worde pitched they their tentes. So longe as the cloude abode vpon the Habitacion, they laye styll.(Coverdale-1535) Num 9:18 At the commaundement of the Lorde the children of Israel iourneyed, and at the comandement of the Lorde they pitched: as long as the cloude abode vpon the Tabernacle, they lay still.(Geneva-1560) Num 9:18 At the mouth of the Lorde the childre of Israel iourneyed, and at the mouth of the Lorde they pitched: And as long as the cloude abode vpon the tabernacle, they lay styll:(Bishops-1568) Num 9:18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.(KJV-1611) Num 9:18 According to the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and according to the commandment of Jehovah they [remained] encamped; all the days that the cloud dwelt upon the tabernacle they encamped.(Darby-1890) Num 9:18 At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.(ASV-1901) Num 9:18 At the LORD's command the Israelites set out, and at the LORD's command they camped. As long as the cloud remained over the tabernacle, they remained encamped.(Berean-2021) Num 9:18 Ad imperium Domini proficiscebantur, et ad imperium illius figebant tabernaculum. Cunctis diebus quibus stabat nubes super tabernaculum, manebant in eodem loco:(Latin-405AD) Num 9:18 Nach dem Wort des HERRN zogen die Kinder Israel, und nach seinem Wort lagerten sie sich. Solange die Wolke auf der Wohnung blieb, so lange lagen sie still.(Luther-1545) Num 9:18 διὰ προστάγματος κυρίου παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ διὰ προστάγματος κυρίου ἀπαροῦσιν πάσας τὰς ἡμέρας ἐν αἷς σκιάζει ἡ νεφέλη ἐπὶ τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ(LXX-132BC) Num 9:18 At the command of the Lord the children of Israel would journey, and at the command of the Lord they would camp; as long as the cloud stayed above the tabernacle they remained encamped.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:19 ============ Num 9:19 Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the sons of Israel would keep the Lord's charge and not set out.(NASB-1995) Num 9:19 And whan the cloude taried many dayes vpon the Habitacion, the childre of Israel wayted vpon the LORDE, & wente not on their iourney.(Coverdale-1535) Num 9:19 And when the cloude taryed stil vpon the Tabernacle a long time, the childre of Israel kept the watch of the Lorde, and iourneyed not.(Geneva-1560) Num 9:19 And when the cloude taryed styll vpon the tabernacle long tyme, the children of Israel kept the watche of the Lorde, and iourneyed not.(Bishops-1568) Num 9:19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.(KJV-1611) Num 9:19 And when the cloud was long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.(Darby-1890) Num 9:19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.(ASV-1901) Num 9:19 Even when the cloud lingered over the tabernacle for many days, the Israelites kept the LORD's charge and did not set out.(Berean-2021) Num 9:19 et si evenisset ut multo tempore maneret super illud, erant filii Israël in excubiis Domini, et non proficiscebantur(Latin-405AD) Num 9:19 Und wenn die Wolke viele Tage verzog auf der Wohnung, so taten die Kinder Israel nach dem Gebot des HERRN und zogen nicht.(Luther-1545) Num 9:19 καὶ ὅταν ἐφέλκηται ἡ νεφέλη ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας πλείους καὶ φυλάξονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν φυλακὴν τοῦ θεοῦ καὶ οὐ μὴ ἐξάρωσιν(LXX-132BC) Num 9:19 Even when the cloud continued long, many days above the tabernacle, the children of Israel kept the charge of the Lord and did not journey.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:20 ============ Num 9:20 If sometimes the cloud remained a few days over the tabernacle, according to the command of the Lord they remained camped. Then according to the command of the Lord they set out.(NASB-1995) Num 9:20 And whan it chaunced that the cloude abode vpo ye Habitacion eny space of dayes, then pitched they acordinge to the worde of the LORDE, & after the worde of the LORDE wente they on their iourney.(Coverdale-1535) Num 9:20 So when the cloud abode a few dayes vpon the Tabernacle, they abode in their tents according to the comandement of ye Lord: for they iourneyed at the commandement of the Lorde.(Geneva-1560) Num 9:20 And when the cloude abode a fewe dayes vpon the tabernacle, they abode in their tentes, accordyng to the commaundement of the Lorde: and they iourneyed also at the commaundement of the Lorde.(Bishops-1568) Num 9:20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.(KJV-1611) Num 9:20 And if it were so that the cloud was a few days upon the tabernacle, according to the commandment of Jehovah they encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed.(Darby-1890) Num 9:20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of Jehovah they remained encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed.(ASV-1901) Num 9:20 Sometimes the cloud remained over the tabernacle for only a few days, and they would camp at the LORD's command and set out at the LORD's command.(Berean-2021) Num 9:20 quot diebus fuisset nubes super tabernaculum. Ad imperium Domini erigebant tentoria, et ad imperium illius deponebant.(Latin-405AD) Num 9:20 Und wenn's war, daß die Wolke auf der Wohnung nur etliche Tage blieb, so lagerten sie sich nach dem Wort des HERRN und zogen nach dem Wort des HERRN.(Luther-1545) Num 9:20 καὶ ἔσται ὅταν σκεπάσῃ ἡ νεφέλη ἡμέρας ἀριθμῷ ἐπὶ τῆς σκηνῆς διὰ φωνῆς κυρίου παρεμβαλοῦσιν καὶ διὰ προστάγματος κυρίου ἀπαροῦσιν(LXX-132BC) Num 9:20 So it was, when the cloud was above the tabernacle a few days: according to the command of the Lord they would remain encamped, and according to the command of the Lord they would journey.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:21 ============ Num 9:21 If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud was lifted in the morning, they would move out; or if it remained in the daytime and at night, whenever the cloud was lifted, they would set out.(NASB-1995) Num 9:21 Whan the cloude was there from the euenynge vntyll the mornynge, and so was taken vp, then wete they on their iourney: and whether it was take vp by daye or by night, they iourneyed.(Coverdale-1535) Num 9:21 And though the cloud abode vpo the Tabernacle from euen vnto the morning, yet if the cloude was taken vp in the morning, then they iourneyed: whether by daye or by night the cloude was taken vp, then they iourneyed.(Geneva-1560) Num 9:21 And when the cloude abode vpon the tabernacle from euen vnto the mornyng, & was taken vp in the mornyng, then they iourneyed: Whether it was by day or by nyght that the cloude was taken vp, they iourneyed.(Bishops-1568) Num 9:21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.(KJV-1611) Num 9:21 And if it were so that the cloud was there from the evening until the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed; or a day and a night, and the cloud was taken up, they journeyed;(Darby-1890) Num 9:21 And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or [if it continued] by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.(ASV-1901) Num 9:21 Sometimes the cloud remained only from evening until morning, and when it lifted in the morning, they would set out. Whether it was by day or by night, when the cloud was taken up, they would set out.(Berean-2021) Num 9:21 Si fuisset nubes a vespere usque mane, et statim diluculo tabernaculum reliquisset, proficiscebantur: et si post diem et noctem recessisset, dissipabant tentoria.(Latin-405AD) Num 9:21 Wenn die Wolke da war von Abend bis an den Morgen und sich dann erhob, so zogen sie; oder wenn sie sich des Tages oder des Nachts erhob, so zogen sie auch.(Luther-1545) Num 9:21 καὶ ἔσται ὅταν γένηται ἡ νεφέλη ἀφ᾽ ἑσπέρας ἕως πρωὶ καὶ ἀναβῇ ἡ νεφέλη τὸ πρωί καὶ ἀπαροῦσιν ἡμέρας ἢ νυκτός(LXX-132BC) Num 9:21 So it was, when the cloud remained only from evening until morning: when the cloud was taken up in the morning, then they would journey; whether by day or by night, whenever the cloud was taken up, they would journey.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:22 ============ Num 9:22 Whether it was two days or a month or a year that the cloud lingered over the tabernacle, staying above it, the sons of Israel remained camped and did not set out; but when it was lifted, they did set out.(NASB-1995) Num 9:22 But whan it taried vpon the habitacion two dayes, or a moneth, or a longe season, then laye the children of Israel, and iourneyed not: and so whan it was taken vp, they wente on their iourney.(Coverdale-1535) Num 9:22 Or if the cloude taryed two dayes or a moneth, or a yeere vpon the Tabernacle, abiding thereon, the children of Israel abode still, and iourneyed not: but when it was taken vp, they iourneyed.(Geneva-1560) Num 9:22 Or if the cloude taryed two dayes, or a moneth, or a yere vpon the tabernacle and remayned theron, the children of Israel remayned styll and iourneyed not: And assoone as the cloude was taken vp, they iourneyed.(Bishops-1568) Num 9:22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.(KJV-1611) Num 9:22 or two days, or a month, or many days, when the cloud was long upon the tabernacle, dwelling upon it, the children of Israel [remained] encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed.(Darby-1890) Num 9:22 Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed.(ASV-1901) Num 9:22 Whether the cloud lingered for two days, a month, or longer, the Israelites camped and did not set out as long as the cloud remained over the tabernacle; but when it was lifted, they would set out.(Berean-2021) Num 9:22 Si vero biduo aut uno mense vel longiori tempore fuisset super tabernaculum, manebant filii Israël in eodem loco, et non proficiscebantur: statim autem ut recessisset, movebant castra.(Latin-405AD) Num 9:22 Wenn sie aber zwei Tage oder einen Monat oder länger auf der Wohnung blieb, so lagen die Kinder Israel und zogen nicht; und wenn sie sich dann erhob, so zogen sie.(Luther-1545) Num 9:22 μηνὸς ἡμέρας πλεοναζούσης τῆς νεφέλης σκιαζούσης ἐπ᾽ αὐτῆς παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ οὐ μὴ ἀπάρωσιν(LXX-132BC) Num 9:22 Whether it was two days, a month, or a year that the cloud remained above the tabernacle, the children of Israel would remain encamped and not journey; but when it was taken up, they would journey.(NKJV-1982) ======= Numbers 9:23 ============ Num 9:23 At the command of the Lord they camped, and at the command of the Lord they set out; they kept the Lord's charge, according to the command of the Lord through Moses.(NASB-1995) Num 9:23 For acordinge to the mouth of the LORDE they saye, and after the mouth of the LORDE they iourneyed, so yt they kepte the LORDES watch, acordinge to the worde of the LORDE by Moses.(Coverdale-1535) Num 9:23 At the commandement of the Lord they pitched, and at the commandement of the Lorde they iourneyed, keeping the watch of the Lorde at the commaundement of the Lorde by the hand of Moses.(Geneva-1560) Num 9:23 At the mouth of the Lord they rested in the tentes, and at the comaundement of the Lorde they iourneyed, kepyng the watche of the Lorde at the commaundement of the Lord by the hande of Moyses.(Bishops-1568) Num 9:23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.(KJV-1611) Num 9:23 At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah according to the commandment of Jehovah through Moses.(Darby-1890) Num 9:23 At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by Moses.(ASV-1901) Num 9:23 They camped at the LORD's command, and they set out at the LORD's command; they carried out the LORD's charge according to His command through Moses.(Berean-2021) Num 9:23 Per verbum Domini figebant tentoria, et per verbum illius proficiscebantur: erantque in excubiis Domini juxta imperium ejus per manum Moysi.(Latin-405AD) Num 9:23 Denn nach des HERRN Mund lagen sie, und nach des HERRN Mund zogen sie, daß sie täten, wie der HERR gebot, nach des HERRN Wort durch Mose.(Luther-1545) Num 9:23 ὅτι διὰ προστάγματος κυρίου ἀπαροῦσιν τὴν φυλακὴν κυρίου ἐφυλάξαντο διὰ προστάγματος κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ(LXX-132BC) Num 9:23 At the command of the Lord they remained encamped, and at the command of the Lord they journeyed; they kept the charge of the Lord, at the command of the Lord by the hand of Moses.(NKJV-1982) ======= Numbers 10:1 ============ Num 10:1 The Lord spoke further to Moses, saying,(NASB-1995) Num 10:1 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde:(Coverdale-1535) Num 10:1 And the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Num 10:1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568) Num 10:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Num 10:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890) Num 10:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Num 10:1 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021) Num 10:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Num 10:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Num 10:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC) Num 10:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982) top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |