BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date: 4/29/2025




======= 1 Samuel 12:1 ============
1Sa 12:1 Then Samuel said to all Israel, "Behold, I have listened to your voice in all that you said to me and I have appointed a king over you.(NASB-1995)
1Sa 12:1 Samuel sayde vnto all Israel: Beholde, I haue herkened vnto youre voyce in all that ye sayde vnto me, and haue made a kynge ouer you.(Coverdale-1535)
1Sa 12:1 Samuel then said vnto all Israel, Behold, I haue hearkened vnto your voyce in all that yee sayde vnto mee, and haue appoynted a King ouer you.(Geneva-1560)
1Sa 12:1 And Samuel sayd vnto al Israel: Beholde, I haue hearkened vnto your voyce in all that ye sayde vnto me, and haue made a king ouer you.(Bishops-1568)
1Sa 12:1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.(KJV-1611)
1Sa 12:1 And Samuel said to all Israel, Behold, I have hearkened to your voice in all that ye said to me, and have made a king over you.(Darby-1890)
1Sa 12:1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.(ASV-1901)
1Sa 12:1 Then Samuel said to all Israel, "I have listened to your voice in all that you have said to me, and I have set over you a king.(Berean-2021)
1Sa 12:1 Dixit autem Samuel ad universum Israël: Ecce audivi vocem vestram juxta omnia quæ locuti estis ad me, et constitui super vos regem.(Latin-405AD)
1Sa 12:1 Da sprach Samuel zum ganzen Israel: Siehe, ich habe eurer Stimme gehorcht in allem, was ihr mir gesagt habt, und habe einen König über euch gemacht.(Luther-1545)
1Sa 12:1 καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς πάντα ἄνδρα Ισραηλ ἰδοὺ ἤκουσα φωνῆς ὑμῶν εἰς πάντα ὅσα εἴπατέ μοι καὶ ἐβασίλευσα ἐφ᾽ ὑμᾶς βασιλέα(LXX-132BC)
1Sa 12:1 Now Samuel said to all Israel: "Indeed I have heeded your voice in all that you said to me, and have made a king over you.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:2 ============
1Sa 12:2 Now, here is the king walking before you, but I am old and gray, and behold my sons are with you. And I have walked before you from my youth even to this day.(NASB-1995)
1Sa 12:2 And now lo, there goeth youre kynge before you. As for me, I am waxen olde and graye heered, and my sonnes are with you: and I haue gone before you fro my youth vp vnto this daye.(Coverdale-1535)
1Sa 12:2 Now therefore behold, your King walketh before you, and I am old and graie headed, and beholde, my sonnes are with you: and I haue walked before you fro my childhode vnto this day.(Geneva-1560)
1Sa 12:2 Nowe therfore, your king walketh before you: and I am olde and graye headed, and behold my sonnes are with you, & I haue walked before you from my childehod vnto this day.(Bishops-1568)
1Sa 12:2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.(KJV-1611)
1Sa 12:2 And now behold, the king walks before you; and I am old and grey-headed; and behold, my sons are with you; and I have walked before you from my youth up to this day.(Darby-1890)
1Sa 12:2 And now, behold, the king walketh before you; and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my youth unto this day.(ASV-1901)
1Sa 12:2 Now here is the king walking before you, and I am old and gray, and my sons are here with you. I have walked before you from my youth until this day.(Berean-2021)
1Sa 12:2 Et nunc rex graditur ante vos: ego autem senui, et incanui: porro filii mei vobiscum sunt: itaque conversatus coram vobis ab adolescentia mea usque ad hanc diem, ecce præsto sum.(Latin-405AD)
1Sa 12:2 Und nun siehe, da zieht euer König vor euch her. Ich aber bin alt und grau geworden, und meine Söhne sind bei euch, und ich bin vor euch hergegangen von meiner Jugend auf bis auf diesen Tag.(Luther-1545)
1Sa 12:2 καὶ νῦν ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς διαπορεύεται ἐνώπιον ὑμῶν κἀγὼ γεγήρακα καὶ καθήσομαι καὶ οἱ υἱοί μου ἰδοὺ ἐν ὑμῖν κἀγὼ ἰδοὺ διελήλυθα ἐνώπιον ὑμῶν ἐκ νεότητός μου καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης(LXX-132BC)
1Sa 12:2 And now here is the king, walking before you; and I am old and grayheaded, and look, my sons are with you. I have walked before you from my childhood to this day.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:3 ============
1Sa 12:3 Here I am; bear witness against me before the Lord and His anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I defrauded? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? I will restore it to you."(NASB-1995)
1Sa 12:3 Beholde, here am I: answere ye agaynst me before the RORDE and his anoynted, yf I haue taken eny mans oxe or asse, yf I haue done eny man violence or wronge, If I haue oppressed eny ma, yf I haue receaued a gifte of eny mans hande, and kepte it secretly, I wil restore it you agayne.(Coverdale-1535)
1Sa 12:3 Beholde, here I am: beare recorde of me before the Lord & before his Anointed. Whose oxe haue I taken? or whose asse haue I taken? or whome haue I done wrong to? or whome haue I hurt? or of whose hande haue I receiued any bribe, to blinde mine eyes therewith, and I will restore it you?(Geneva-1560)
1Sa 12:3 Beholde here I am, beare recorde of me before the Lorde & before his annoynted: Whose oxe haue I taken? or whose asse haue I taken? whom haue I done wrong to? Whom haue I hurt? Or of whose hande haue I receaued any bribe, to blind myne eyes therwith? and I will restore it you.(Bishops-1568)
1Sa 12:3 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.(KJV-1611)
1Sa 12:3 Here I am: testify against me before Jehovah, and before his anointed. Whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I injured? or of whose hand have I received any ransom and blinded mine eyes therewith? and I will restore it to you.(Darby-1890)
1Sa 12:3 Here I am: witness against me before Jehovah, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.(ASV-1901)
1Sa 12:3 Here I am. Bear witness against me before the LORD and before His anointed: Whose ox or donkey have I taken? Whom have I cheated or oppressed? From whose hand have I accepted a bribe and closed my eyes? Tell me, and I will restore it to you."(Berean-2021)
1Sa 12:3 Loquimini de me coram Domino, et coram christo ejus, utrum bovem cujusquam tulerim, aut asinum: si quempiam calumniatus sum, si oppressi aliquem, si de manu cujusquam munus accepi: et contemnam illud hodie, restituamque vobis.(Latin-405AD)
1Sa 12:3 Siehe, hier bin ich; antwortet wider mich vor dem HERRN und seinem Gesalbten, ob ich jemandes Ochsen oder Esel genommen habe? ob ich jemand habe Gewalt oder Unrecht getan? ob ich von jemandes Hand ein Geschenk genommen habe und mir die Augen blenden lassen? so will ich's euch wiedergeben.(Luther-1545)
1Sa 12:3 ἰδοὺ ἐγώ ἀποκρίθητε κατ᾽ ἐμοῦ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐνώπιον χριστοῦ αὐτοῦ μόσχον τίνος εἴληφα ἢ ὄνον τίνος εἴληφα ἢ τίνα κατεδυνάστευσα ὑμῶν ἢ τίνα ἐξεπίεσα ἢ ἐκ χειρὸς τίνος εἴληφα ἐξίλασμα καὶ ὑπόδημα ἀποκρίθητε κατ᾽ ἐμοῦ καὶ ἀποδώσω ὑμῖν(LXX-132BC)
1Sa 12:3 Here I am. Witness against me before the Lord and before His anointed: Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I cheated? Whom have I oppressed, or from whose hand have I received any bribe with which to blind my eyes? I will restore it to you."(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:4 ============
1Sa 12:4 They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."(NASB-1995)
1Sa 12:4 They saide: Thou hast done vs nether violence ner wronge, nether oppressed, ner taken ought of eny mans hande.(Coverdale-1535)
1Sa 12:4 Then they sayde, Thou hast done vs no wrong, nor hast hurt vs, neither hast thou taken ought of any mans hand.(Geneva-1560)
1Sa 12:4 They sayde: Thou hast done vs no wrong, nor hurt vs, neither hast thou taken ought of any mans hande.(Bishops-1568)
1Sa 12:4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.(KJV-1611)
1Sa 12:4 And they said, Thou hast not defrauded us, and thou hast not injured us, neither hast thou taken aught of any man's hand.(Darby-1890)
1Sa 12:4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man's hand.(ASV-1901)
1Sa 12:4 "You have not wronged us or oppressed us," they replied, "nor have you taken anything from the hand of man."(Berean-2021)
1Sa 12:4 Et dixerunt: Non es calumniatus nos, neque oppressisti, neque tulisti de manu alicujus quippiam.(Latin-405AD)
1Sa 12:4 Sie sprachen: Du hast uns keine Gewalt noch Unrecht getan und von niemandes Hand etwas genommen.(Luther-1545)
1Sa 12:4 καὶ εἶπαν πρὸς Σαμουηλ οὐκ ἠδίκησας ἡμᾶς καὶ οὐ κατεδυνάστευσας καὶ οὐκ ἔθλασας ἡμᾶς καὶ οὐκ εἴληφας ἐκ χειρὸς οὐδενὸς οὐδέν(LXX-132BC)
1Sa 12:4 And they said, "You have not cheated us or oppressed us, nor have you taken anything from any man's hand."(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:5 ============
1Sa 12:5 He said to them, "The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand." And they said, "He is witness."(NASB-1995)
1Sa 12:5 He sayde: The LORDE be witnesse agaynst you, and so be his anoynted this daye, that ye haue founde nothinge in my hade. They saide: Yee they shalbe witnesses.(Coverdale-1535)
1Sa 12:5 And he saide vnto them, The Lorde is witnesse against you, and his Anointed is witnesse this day, that yee haue founde nought in mine handes; they answered, He is witnesse.(Geneva-1560)
1Sa 12:5 He sayd vnto them againe: The Lord is witnesse against you, and his annoynted is witnesse this day, that ye haue found naught in my handes. And they aunswered: He is witnesse.(Bishops-1568)
1Sa 12:5 And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.(KJV-1611)
1Sa 12:5 And he said to them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand! And [the people] said, [He is] witness!(Darby-1890)
1Sa 12:5 And he said unto them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they said, He is witness.(ASV-1901)
1Sa 12:5 Samuel said to them, "The LORD is a witness against you, and His anointed is a witness today, that you have not found anything in my hand." "He is a witness," they replied.(Berean-2021)
1Sa 12:5 Dixitque ad eos: Testis est Dominus adversum vos, et testis christus ejus in die hac, quia non inveneritis in manu mea quippiam. Et dixerunt: Testis.~(Latin-405AD)
1Sa 12:5 Er sprach zu ihnen: Der HERR sei Zeuge wider euch und sein Gesalbter heutigestages, daß ihr nichts in meiner Hand gefunden habt. Sie sprachen: Ja, Zeugen sollen sie sein.(Luther-1545)
1Sa 12:5 καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς τὸν λαόν μάρτυς κύριος ἐν ὑμῖν καὶ μάρτυς χριστὸς αὐτοῦ σήμερον ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ ὅτι οὐχ εὑρήκατε ἐν χειρί μου οὐθέν καὶ εἶπαν μάρτυς(LXX-132BC)
1Sa 12:5 Then he said to them, "The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." And they answered, "He is witness."(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:6 ============
1Sa 12:6 Then Samuel said to the people, "It is the Lord who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt.(NASB-1995)
1Sa 12:6 And Samuel sayde vnto the people: The LORDE which made Moses and Aaron, and broughte youre fathers out of the londe of Egipte (is here present.)(Coverdale-1535)
1Sa 12:6 Then Samuel sayde vnto the people, It is the Lord that made Moses and Aaron, and that brought your fathers out of the land of Egypt.(Geneva-1560)
1Sa 12:6 And Samuel sayd vnto the people: It is the Lorde that made Moyses and Aaron, and that brought your fathers out of the lande of Egypt.(Bishops-1568)
1Sa 12:6 And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.(KJV-1611)
1Sa 12:6 And Samuel said to the people, [It is] Jehovah who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt.(Darby-1890)
1Sa 12:6 And Samuel said unto the people, It is Jehovah that appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.(ASV-1901)
1Sa 12:6 Then Samuel said to the people, "The LORD is the One who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt.(Berean-2021)
1Sa 12:6 Et ait Samuel ad populum: Dominus, qui fecit Moysen et Aaron, et eduxit patres nostros de terra Ægypti.(Latin-405AD)
1Sa 12:6 Und Samuel sprach zum Volk: Ja, der HERR, der Mose und Aaron gemacht hat und eure Väter aus Ägyptenland geführt hat.(Luther-1545)
1Sa 12:6 καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς τὸν λαὸν λέγων μάρτυς κύριος ὁ ποιήσας τὸν Μωυσῆν καὶ τὸν Ααρων ὁ ἀναγαγὼν τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐξ Αἰγύπτου(LXX-132BC)
1Sa 12:6 Then Samuel said to the people, "It is the Lord who raised up Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:7 ============
1Sa 12:7 So now, take your stand, that I may plead with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord which He did for you and your fathers.(NASB-1995)
1Sa 12:7 Stode forth now therfore, that I maye iudge you before the LORDE ouer the righteousnes of the LORDE, which he hath done for you and youre fathers.(Coverdale-1535)
1Sa 12:7 Nowe therefore stand still, that I may reason with you before the Lord according to all the righteousnesse of the Lorde, which he shewed to you and to your fathers.(Geneva-1560)
1Sa 12:7 Nowe therfore stand still, that I may reason with you before the Lorde, according to all the righteousnesses of the Lorde, whiche he shewed both you and your fathers.(Bishops-1568)
1Sa 12:7 Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.(KJV-1611)
1Sa 12:7 And now stand still, that I may plead with you before Jehovah of all the righteous acts of Jehovah which he did to you and to your fathers.(Darby-1890)
1Sa 12:7 Now therefore stand still, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers.(ASV-1901)
1Sa 12:7 Now present yourselves, so that I may confront you before the LORD with all the righteous acts He has done for you and your fathers.(Berean-2021)
1Sa 12:7 Nunc ergo state, ut judicio contendam adversum vos coram Domino de omnibus misericordiis Domini quas fecit vobiscum et cum patribus vestris:(Latin-405AD)
1Sa 12:7 So tretet nun her, daß ich mit euch rechte vor dem HERRN über alle Wohltat des HERRN, die er an euch und euren Vätern getan hat.(Luther-1545)
1Sa 12:7 καὶ νῦν κατάστητε καὶ δικάσω ὑμᾶς ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀπαγγελῶ ὑμῖν τὴν πᾶσαν δικαιοσύνην κυρίου ἃ ἐποίησεν ἐν ὑμῖν καὶ ἐν τοῖς πατράσιν ὑμῶν(LXX-132BC)
1Sa 12:7 Now therefore, stand still, that I may reason with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord which He did to you and your fathers:(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:8 ============
1Sa 12:8 When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.(NASB-1995)
1Sa 12:8 Whan Iacob was come in to Egipte, youre fathers cryed vnto the LORDE. And he sent Moses and Aaron to brynge youre fathers out of Egipte, and to cause them for to dwell in this place.(Coverdale-1535)
1Sa 12:8 After that Iaakob was come into Egypt, and your fathers cried vnto the Lorde, then the Lorde sent Moses and Aaron which brought your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.(Geneva-1560)
1Sa 12:8 After yt Iacob was come into Egypt, and your fathers cryed vnto the Lord, the Lord sent Moyses & Aaron, which brought your fathers out of Egypt, and made them dwel in this place.(Bishops-1568)
1Sa 12:8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.(KJV-1611)
1Sa 12:8 When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, and they brought your fathers forth out of Egypt, and made them dwell in this place.(Darby-1890)
1Sa 12:8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.(ASV-1901)
1Sa 12:8 When Jacob went to Egypt, your fathers cried out to the LORD, and He sent them Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.(Berean-2021)
1Sa 12:8 quomodo Jacob ingressus est in Ægyptum, et clamaverunt patres vestri ad Dominum: et misit Dominus Moysen et Aaron, et eduxit patres vestros de Ægypto, et collocavit eos in loco hoc.(Latin-405AD)
1Sa 12:8 Als Jakob nach Ägypten gekommen war, schrieen eure Väter zu dem HERRN, und er sandte Mose und Aaron, daß sie eure Väter aus Ägypten führten und sie an diesem Ort wohnen ließen.(Luther-1545)
1Sa 12:8 ὡς εἰσῆλθεν Ιακωβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐταπείνωσεν αὐτοὺς Αἴγυπτος καὶ ἐβόησαν οἱ πατέρες ἡμῶν πρὸς κύριον καὶ ἀπέστειλεν κύριος τὸν Μωυσῆν καὶ τὸν Ααρων καὶ ἐξήγαγεν τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐξ Αἰγύπτου καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ(LXX-132BC)
1Sa 12:8 When Jacob had gone into Egypt, and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:9 ============
1Sa 12:9 But they forgot the Lord their God, so He sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.(NASB-1995)
1Sa 12:9 But whan they forgat the LORDE their God, he solde them vnder the power of Sissera, the captayne at Hazor and vnder the power of the Philistynes and vnder the power of the kinge of the Moabites, which foughte agaynst them.(Coverdale-1535)
1Sa 12:9 And when they forgate the Lorde their God, he solde them into the hand of Sisera captaine of the hoste of Hazor, and into the hand of the Philistims, and into the hande of the king of Moab, and they fought against them.(Geneva-1560)
1Sa 12:9 And whe they forgat the Lord their God, he solde the into ye hand of Sisara captayne of the hoast of Hazor, & into the hande of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.(Bishops-1568)
1Sa 12:9 And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.(KJV-1611)
1Sa 12:9 And they forgot Jehovah their God, and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.(Darby-1890)
1Sa 12:9 But they forgat Jehovah their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.(ASV-1901)
1Sa 12:9 But they forgot the LORD their God, and He sold them into the hand of Sisera the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.(Berean-2021)
1Sa 12:9 Qui obliti sunt Domini Dei sui, et tradidit eos in manu Sisaræ magistri militiæ Hasor, et in manu Philisthinorum, et in manu regis Moab: et pugnaverunt adversum eos.(Latin-405AD)
1Sa 12:9 Aber da sie des HERRN, ihres Gottes, vergaßen, verkaufte er sie unter die Gewalt Siseras, des Feldhauptmanns zu Hazor, und unter die Gewalt der Philister und unter die Gewalt des Königs der Moabiter, die stritten wider sie.(Luther-1545)
1Sa 12:9 καὶ ἐπελάθοντο κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς εἰς χεῖρας Σισαρα ἀρχιστρατήγου Ιαβιν βασιλέως Ασωρ καὶ εἰς χεῖρας ἀλλοφύλων καὶ εἰς χεῖρας βασιλέως Μωαβ καὶ ἐπολέμησαν ἐν αὐτοῖς(LXX-132BC)
1Sa 12:9 And when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:10 ============
1Sa 12:10 They cried out to the Lord and said, 'We have sinned because we have forsaken the Lord and have served the Baals and the Ashtaroth; but now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve You.'(NASB-1995)
1Sa 12:10 But they cried vnto the LORDE, and sayde: We haue synned, in that we haue forsaken the LORDE, and serued Baalim and Astaroth. But now deliuer vs from the hande of oure enemies, and we wyl serue the.(Coverdale-1535)
1Sa 12:10 And they cried vnto the Lorde, and saide, We haue sinned, because we haue forsaken the Lorde, and haue serued Baalim and Ashtaroth. Nowe therefore deliuer vs out of the handes of our enemies, and we will serue thee.(Geneva-1560)
1Sa 12:10 And they cryed vnto the Lord, & sayd: We haue sinned, because we haue forsaken the Lord, and haue serued Baalim and Astharoth: Nowe therfore deliuer vs out of the handes of our enemies, and we will serue thee.(Bishops-1568)
1Sa 12:10 And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.(KJV-1611)
1Sa 12:10 And they cried to Jehovah and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baals and the Ashtoreths; and now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.(Darby-1890)
1Sa 12:10 And they cried unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.(ASV-1901)
1Sa 12:10 Then they cried out to the LORD and said, 'We have sinned, for we have forsaken the LORD and served the Baals and Ashtoreths. Now deliver us from the hands of our enemies, that we may serve You.'(Berean-2021)
1Sa 12:10 Postea autem clamaverunt ad Dominum, et dixerunt: Peccavimus, quia dereliquimus Dominum, et servivimus Baalim et Astaroth: nunc ergo erue nos de manu inimicorum nostrorum, et serviemus tibi.(Latin-405AD)
1Sa 12:10 Und sie schrieen zum HERRN und sprachen: Wir haben gesündigt, daß wir den HERRN verlassen und den Baalim und den Astharoth gedient haben; nun aber errette uns von der Hand unserer Feinde, so wollen wir dir dienen.(Luther-1545)
1Sa 12:10 καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον καὶ ἔλεγον ἡμάρτομεν ὅτι ἐγκατελίπομεν τὸν κύριον καὶ ἐδουλεύσαμεν τοῖς Βααλιμ καὶ τοῖς ἄλσεσιν καὶ νῦν ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ δουλεύσομέν σοι(LXX-132BC)
1Sa 12:10 Then they cried out to the Lord, and said, 'We have sinned, because we have forsaken the Lord and served the Baals and Ashtoreths; but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve You.'(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:11 ============
1Sa 12:11 Then the Lord sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you from the hands of your enemies all around, so that you lived in security.(NASB-1995)
1Sa 12:11 Then the LORDE sent Ierubaal, Bedan, Iephthae, and Samuel, & delyuered you from youre enemies rounde aboute, and caused you to dwell safe.(Coverdale-1535)
1Sa 12:11 Therefore the Lorde sent Ierubbaal and Bedan and Iphtaph, and Samuel, and deliuered you out of the handes of your enemies on euery side, and yee dwelled safe.(Geneva-1560)
1Sa 12:11 And ye Lord sent Ierobaal, Bedan, Iephthah, and Samuel, and deliuered you out of the handes of your enemies on euerie side, and ye dwelled safe.(Bishops-1568)
1Sa 12:11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.(KJV-1611)
1Sa 12:11 And Jehovah sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies round about, so that ye dwelt in safety.(Darby-1890)
1Sa 12:11 And Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and ye dwelt in safety.(ASV-1901)
1Sa 12:11 So the LORD sent Jerubbaal, Barak, Jephthah, and Samuel, and He delivered you from the hands of your enemies on every side, and you dwelt securely.(Berean-2021)
1Sa 12:11 Et misit Dominus Jerobaal, et Badan, et Jephte, et Samuel, et eruit vos de manu inimicorum vestrorum per circuitum, et habitastis confidenter.(Latin-405AD)
1Sa 12:11 Da sandte der HERR Jerubbaal, Bedan, Jephthah und Samuel und errettete euch von eurer Feinde Händen umher und ließ euch sicher wohnen.(Luther-1545)
1Sa 12:11 καὶ ἀπέστειλεν κύριος τὸν Ιεροβααλ καὶ τὸν Βαρακ καὶ τὸν Ιεφθαε καὶ τὸν Σαμουηλ καὶ ἐξείλατο ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ὑμῶν τῶν κυκλόθεν καὶ κατῳκεῖτε πεποιθότες(LXX-132BC)
1Sa 12:11 And the Lord sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and you dwelt in safety.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:12 ============
1Sa 12:12 When you saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us,' although the Lord your God was your king.(NASB-1995)
1Sa 12:12 But whan ye sawe that Nahas the kynge of the children of Ammon came agaynst you ye sayde vnto me: Not thou, but a kynge shal raigne ouer vs, where as notwithstodinge youre God was youre kynge.(Coverdale-1535)
1Sa 12:12 Notwithstanding when you sawe, that Nahash the King of the children of Ammon came against you, ye sayde vnto me, No, but a King shall reigne ouer vs: when yet the Lord your God was your King.(Geneva-1560)
1Sa 12:12 And for all that, when you sawe that Nahas the king of the children of Ammon came against you, ye sayd vnto me: Not so, but a king shall raigne ouer vs: when yet the Lord your God was your king.(Bishops-1568)
1Sa 12:12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.(KJV-1611)
1Sa 12:12 But when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said to me, Nay, but a king shall reign over us; when Jehovah your God was your king.(Darby-1890)
1Sa 12:12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay, but a king shall reign over us; when Jehovah your God was your king.(ASV-1901)
1Sa 12:12 But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, 'No, we must have a king to rule over us'--even though the LORD your God was your king.(Berean-2021)
1Sa 12:12 Videntes autem quod Naas rex filiorum Ammon venisset adversum vos, dixistis mihi: Nequaquam, sed rex imperabit nobis: cum Dominus Deus vester regnaret in vobis.(Latin-405AD)
1Sa 12:12 Da ihr aber saht, das Nahas, der König der Kinder Ammon, wider euch kam, spracht ihr zu mir: Mitnichten, sondern ein König soll über uns herrschen; so doch der HERR, euer Gott, euer König war.(Luther-1545)
1Sa 12:12 καὶ εἴδετε ὅτι Ναας βασιλεὺς υἱῶν Αμμων ἦλθεν ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ εἴπατε οὐχί ἀλλ᾽ ἢ ὅτι βασιλεὺς βασιλεύσει ἐφ᾽ ἡμῶν καὶ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν βασιλεὺς ἡμῶν(LXX-132BC)
1Sa 12:12 And when you saw that Nahash king of the Ammonites came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us,' when the Lord your God was your king.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:13 ============
1Sa 12:13 Now therefore, here is the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the Lord has set a king over you.(NASB-1995)
1Sa 12:13 Now, there haue ye youre kynge, who ye haue chosen and desyred: for lo, the LORDE hath set a kinge ouer you.(Coverdale-1535)
1Sa 12:13 Nowe therefore beholde the King whome yee haue chosen, and whome yee haue desired: loe therefore, the Lord hath set a King ouer you.(Geneva-1560)
1Sa 12:13 Nowe therfore behold the king whom ye haue chosen, and whom ye haue desired: lo, ye Lorde hath set a king ouer you.(Bishops-1568)
1Sa 12:13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.(KJV-1611)
1Sa 12:13 And now behold, the king whom ye have chosen, whom ye have asked for! and behold, Jehovah has set a king over you.(Darby-1890)
1Sa 12:13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, Jehovah hath set a king over you.(ASV-1901)
1Sa 12:13 Now here is the king you have chosen, the one you requested. Behold, the LORD has placed a king over you.(Berean-2021)
1Sa 12:13 Nunc ergo præsto est rex vester, quem elegistis et petistis: ecce dedit vobis Dominus regem.(Latin-405AD)
1Sa 12:13 Nun, da habt ihr euren König, den ihr erwählt und erbeten habt; denn siehe, der HERR hat einen König über euch gesetzt.(Luther-1545)
1Sa 12:13 καὶ νῦν ἰδοὺ ὁ βασιλεύς ὃν ἐξελέξασθε καὶ ἰδοὺ δέδωκεν κύριος ἐφ᾽ ὑμᾶς βασιλέα(LXX-132BC)
1Sa 12:13 Now therefore, here is the king whom you have chosen and whom you have desired. And take note, the Lord has set a king over you.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:14 ============
1Sa 12:14 If you will fear the Lord and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the Lord, then both you and also the king who reigns over you will follow the Lord your God.(NASB-1995)
1Sa 12:14 Yf ye shal feare the LORDE now, and serue him, and herken vnto his voice, and not be dishobedient vnto the mouth of the LORDE, then shall both ye and youre kynge that raigneth ouer you, folowe ye LORDE youre God.(Coverdale-1535)
1Sa 12:14 If ye wil feare the Lord and serue him, and heare his voyce, and not disobey the worde of the Lorde, both yee, and the King that reigneth ouer you, shall follow the Lord your God.(Geneva-1560)
1Sa 12:14 If ye will feare the Lorde and serue him, and heare his voyce, & not disobey the worde of the Lorde, both ye and the king that raigneth ouer you, shall folowe the Lord your God.(Bishops-1568)
1Sa 12:14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:(KJV-1611)
1Sa 12:14 If ye fear Jehovah, and serve him, and hearken to his voice, and rebel not against the commandment of Jehovah, then both ye and the king also that reigns over you shall continue following Jehovah your God.(Darby-1890)
1Sa 12:14 If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, [well] :(ASV-1901)
1Sa 12:14 If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and if you do not rebel against the command of the LORD, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God, then all will be well.(Berean-2021)
1Sa 12:14 Si timueritis Dominum, et servieritis ei, et audieritis vocem ejus, et non exasperaveritis os Domini, eritis et vos, et rex qui imperat vobis, sequentes Dominum Deum vestrum:(Latin-405AD)
1Sa 12:14 Werdet ihr nun den HERRN fürchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HERRN nicht ungehorsam sein, so werdet ihr und euer König, der über euch herrscht, dem HERRN, eurem Gott, folgen.(Luther-1545)
1Sa 12:14 ἐὰν φοβηθῆτε τὸν κύριον καὶ δουλεύσητε αὐτῷ καὶ ἀκούσητε τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ μὴ ἐρίσητε τῷ στόματι κυρίου καὶ ἦτε καὶ ὑμεῖς καὶ ὁ βασιλεὺς ὁ βασιλεύων ἐφ᾽ ὑμῶν ὀπίσω κυρίου πορευόμενοι(LXX-132BC)
1Sa 12:14 If you fear the Lord and serve Him and obey His voice, and do not rebel against the commandment of the Lord, then both you and the king who reigns over you will continue following the Lord your God.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:15 ============
1Sa 12:15 If you will not listen to the voice of the Lord, but rebel against the command of the Lord, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers.(NASB-1995)
1Sa 12:15 But yf ye herken not vnto ye voyce of the LORDE, but be dishobedient vnto his mouth, then shal the hande of the LORDE be agaynst you, and agaynst youre fathers.(Coverdale-1535)
1Sa 12:15 But if yee will not obey the voyce of the Lorde, but disobey the Lordes mouth, then shall the hand of the Lorde be vpon you, and on your fathers.(Geneva-1560)
1Sa 12:15 If ye will not hearken vnto the voyce of the Lorde, but disobey the Lordes mouth, then shall the hand of the Lord be vpon you, and on your fathers.(Bishops-1568)
1Sa 12:15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.(KJV-1611)
1Sa 12:15 But if ye will not hearken to the voice of Jehovah, and if ye rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as against your fathers.(Darby-1890)
1Sa 12:15 but if ye will not hearken unto the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers.(ASV-1901)
1Sa 12:15 But if you disobey the LORD and rebel against His command, then the hand of the LORD will be against you as it was against your fathers.(Berean-2021)
1Sa 12:15 si autem non audieritis vocem Domini, sed exasperaveritis sermones ejus, erit manus Domini super vos, et super patres vestros.(Latin-405AD)
1Sa 12:15 Werdet ihr aber des HERRN Stimme nicht gehorchen, sondern seinem Munde ungehorsam sein, so wird die Hand des HERRN wider euch sein wie wider eure Väter.(Luther-1545)
1Sa 12:15 ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσητε τῆς φωνῆς κυρίου καὶ ἐρίσητε τῷ στόματι κυρίου καὶ ἔσται χεὶρ κυρίου ἐπὶ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τὸν βασιλέα ὑμῶν(LXX-132BC)
1Sa 12:15 However, if you do not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:16 ============
1Sa 12:16 Even now, take your stand and see this great thing which the Lord will do before your eyes.(NASB-1995)
1Sa 12:16 Stonde forth now also, and beholde this greate thinge, that the LORDE shal do before youre eyes.(Coverdale-1535)
1Sa 12:16 Nowe also stande and see this great thing which the Lord will doe before your eyes.(Geneva-1560)
1Sa 12:16 Now also stand, & see this great thing whiche the Lorde will do before your eyes.(Bishops-1568)
1Sa 12:16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.(KJV-1611)
1Sa 12:16 Now therefore stand and see this great thing which Jehovah will do before your eyes.(Darby-1890)
1Sa 12:16 Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.(ASV-1901)
1Sa 12:16 Now, therefore, stand and see this great thing that the LORD will do before your eyes.(Berean-2021)
1Sa 12:16 Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.(Latin-405AD)
1Sa 12:16 Tretet auch nun her und seht das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird.(Luther-1545)
1Sa 12:16 καὶ νῦν κατάστητε καὶ ἴδετε τὸ ῥῆμα τὸ μέγα τοῦτο ὃ ὁ κύριος ποιήσει ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν(LXX-132BC)
1Sa 12:16 "Now therefore, stand and see this great thing which the Lord will do before your eyes:(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:17 ============
1Sa 12:17 Is it not the wheat harvest today? I will call to the Lord, that He may send thunder and rain. Then you will know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the Lord by asking for yourselves a king."(NASB-1995)
1Sa 12:17 Is not now the wheate haruest? Yet wyll I call vpo the LORDE, so that he shal cause it thonder and rayne, that ye shall knowe and se the greate euell, which ye haue done in the sight of the LORDE, in that ye haue desyred to haue a kynge.(Coverdale-1535)
1Sa 12:17 Is it not nowe wheat haruest? I wil call vnto the Lord, and he shall send thunder and raine, that yee may perceiue and see, howe that your wickednesse is great, which ye haue done in the sight of the Lord in asking you a King.(Geneva-1560)
1Sa 12:17 Is it not nowe wheate hearuest? I will call vnto the Lorde, & he shal sende thunder & rayne, that ye may perceaue and see howe that your wickednes is great which ye haue done in the sight of the Lord in asking you a king.(Bishops-1568)
1Sa 12:17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.(KJV-1611)
1Sa 12:17 Is it not wheat-harvest to-day? I will call unto Jehovah, and he will send thunder and rain; and ye shall perceive and see that your wickedness is great which ye have done in the sight of Jehovah in asking for yourselves a king.(Darby-1890)
1Sa 12:17 Is it not wheat harvest to-day? I will call unto Jehovah, that he may send thunder and rain; and ye shall know and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of Jehovah, in asking you a king.(ASV-1901)
1Sa 12:17 Is it not the wheat harvest today? I will call on the LORD to send thunder and rain, so that you will know and see what a great evil you have committed in the sight of the LORD by asking for a king."(Berean-2021)
1Sa 12:17 Numquid non messis tritici est hodie? invocabo Dominum, et dabit voces et pluvias: et scietis, et videbitis, quia grande malum feceritis vobis in conspectu Domini, petentes super vos regem.(Latin-405AD)
1Sa 12:17 Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will aber den HERRN anrufen, daß er soll donnern und regnen lassen, daß ihr innewerdet und sehen sollt das große Übel, das ihr vor des HERRN Augen getan habt, daß ihr euch einen König erbeten habt.(Luther-1545)
1Sa 12:17 οὐχὶ θερισμὸς πυρῶν σήμερον ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ δώσει φωνὰς καὶ ὑετόν καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ὅτι ἡ κακία ὑμῶν μεγάλη ἣν ἐποιήσατε ἐνώπιον κυρίου αἰτήσαντες ἑαυτοῖς βασιλέα(LXX-132BC)
1Sa 12:17 Is today not the wheat harvest? I will call to the Lord, and He will send thunder and rain, that you may perceive and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the Lord, in asking a king for yourselves."(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:18 ============
1Sa 12:18 So Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel.(NASB-1995)
1Sa 12:18 And whan Samuel called vpon the LORDE, the LORDE caused it to thoder and raine the same daye. Then all the people feared the LORDE greatly and Samuel,(Coverdale-1535)
1Sa 12:18 Then Samuel called vnto the Lorde, and the Lorde sent thunder and raine the same day: and all the people feared the Lorde and Samuel exceedingly.(Geneva-1560)
1Sa 12:18 And so Samuel called vnto the Lord, and the Lorde sent thunder and rayne the same day: And all the people feared the Lord and Samuel exceedingly.(Bishops-1568)
1Sa 12:18 So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.(KJV-1611)
1Sa 12:18 And Samuel called to Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel.(Darby-1890)
1Sa 12:18 So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel.(ASV-1901)
1Sa 12:18 So Samuel called to the LORD, and on that day the LORD sent thunder and rain. As a result, all the people greatly feared the LORD and Samuel.(Berean-2021)
1Sa 12:18 Et clamavit Samuel ad Dominum, et dedit Dominus voces et pluvias in illa die.~(Latin-405AD)
1Sa 12:18 Und da Samuel den HERRN anrief, ließ der HERR donnern und regnen desselben Tages. Da fürchtete das ganze Volk sehr den HERRN und Samuel(Luther-1545)
1Sa 12:18 καὶ ἐπεκαλέσατο Σαμουηλ τὸν κύριον καὶ ἔδωκεν κύριος φωνὰς καὶ ὑετὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐφοβήθησαν πᾶς ὁ λαὸς τὸν κύριον σφόδρα καὶ τὸν Σαμουηλ(LXX-132BC)
1Sa 12:18 So Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:19 ============
1Sa 12:19 Then all the people said to Samuel, "Pray for your servants to the Lord your God, so that we may not die, for we have added to all our sins this evil by asking for ourselves a king."(NASB-1995)
1Sa 12:19 and they sayde all vnto Samuel: Praie thou vnto the LORDE thy God for thy seruauntes, that we dye not: for beside oure sinnes we haue done this euell also, that we haue desyred vnto vs a kinge.(Coverdale-1535)
1Sa 12:19 And all the people said vnto Samuel, Pray for thy seruaunts vnto the Lord thy God, that we die not: for we haue sinned in asking vs a King, beside all our other sinnes.(Geneva-1560)
1Sa 12:19 And al the people sayd vnto Samuel: Pray for thy seruauntes vnto the Lord thy God, that we dye not: for we haue sinned in asking vs a king, besyde all our other sinnes.(Bishops-1568)
1Sa 12:19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.(KJV-1611)
1Sa 12:19 And all the people said to Samuel, Pray to Jehovah thy God for thy servants, that we die not; for we have added to all our sins the wickedness to ask for ourselves a king.(Darby-1890)
1Sa 12:19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto Jehovah thy God, that we die not; for we have added unto all our sins [this] evil, to ask us a king.(ASV-1901)
1Sa 12:19 They pleaded with Samuel, "Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die! For we have added to all our sins the evil of asking for a king."(Berean-2021)
1Sa 12:19 Et timuit omnis populus nimis Dominum et Samuelem, et dixit universus populus ad Samuelem: Ora pro servis tuis ad Dominum Deum tuum, ut non moriamur: addidimus enim universis peccatis nostris malum, ut peteremus nobis regem.(Latin-405AD)
1Sa 12:19 und sprachen alle zu Samuel: Bitte für deine Knechte den HERRN, deinen Gott, daß wir nicht sterben; denn über alle unsre Sünden haben wir auch das Übel getan, daß wir uns einen König erbeten haben.(Luther-1545)
1Sa 12:19 καὶ εἶπαν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς Σαμουηλ πρόσευξαι ὑπὲρ τῶν δούλων σου πρὸς κύριον θεόν σου καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν ὅτι προστεθείκαμεν πρὸς πάσας τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν κακίαν αἰτήσαντες ἑαυτοῖς βασιλέα(LXX-132BC)
1Sa 12:19 And all the people said to Samuel, "Pray for your servants to the Lord your God, that we may not die; for we have added to all our sins the evil of asking a king for ourselves."(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:20 ============
1Sa 12:20 Samuel said to the people, "Do not fear. You have committed all this evil, yet do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.(NASB-1995)
1Sa 12:20 Samuel sayde vnto the people: Feare not, ye haue done all this euell in dede. Neuertheles departe not backe from the LORDE, but serue the LORDE with all youre hert,(Coverdale-1535)
1Sa 12:20 And Samuel said vnto the people, Feare not. (ye haue in deede done all this wickednesse, yet dpeart not from following the Lorde, but serue the Lord with all your heart,(Geneva-1560)
1Sa 12:20 And Samuel sayde vnto the people, feare not (Ye haue in deede done al this wickednesse, yet depart not from folowing of the Lorde, but serue the Lorde with all your heartes:(Bishops-1568)
1Sa 12:20 And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;(KJV-1611)
1Sa 12:20 And Samuel said to the people, Fear not: *ye* have done all this wickedness; yet turn not aside from following Jehovah, and serve Jehovah with all your heart;(Darby-1890)
1Sa 12:20 And Samuel said unto the people, Fear not; ye have indeed done all this evil; yet turn not aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart:(ASV-1901)
1Sa 12:20 "Do not be afraid," Samuel replied. "Even though you have committed all this evil, do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.(Berean-2021)
1Sa 12:20 Dixit autem Samuel ad populum: Nolite timere: vos fecistis universum malum hoc, verumtamen nolite recedere a tergo Domini, sed servite Domino in omni corde vestro.(Latin-405AD)
1Sa 12:20 Samuel aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht! Ihr habt zwar das Übel alles getan; doch weicht nicht hinter dem HERRN ab, sondern dient dem HERRN von ganzem Herzen(Luther-1545)
1Sa 12:20 καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς τὸν λαόν μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς πεποιήκατε τὴν πᾶσαν κακίαν ταύτην πλὴν μὴ ἐκκλίνητε ἀπὸ ὄπισθεν κυρίου καὶ δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν(LXX-132BC)
1Sa 12:20 Then Samuel said to the people, "Do not fear. You have done all this wickedness; yet do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:21 ============
1Sa 12:21 You must not turn aside, for then you would go after futile things which can not profit or deliver, because they are futile.(NASB-1995)
1Sa 12:21 and go not asyde after vanite, for it profyteth you nothinge, and can not delyuer you, in so moch as it is but a vayne thinge.(Coverdale-1535)
1Sa 12:21 Neither turne yee backe: for that shoulde be after vaine things which cannot profite you, nor deliuer you, for they are but vanitie)(Geneva-1560)
1Sa 12:21 Neither turne ye away, for then ye go after vayne thinges, which are not able to profite you, nor deliuer you, for they are but vanitie.)(Bishops-1568)
1Sa 12:21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.(KJV-1611)
1Sa 12:21 and turn ye not aside; for [it would be] after vain things which cannot profit nor deliver; for they are vain.(Darby-1890)
1Sa 12:21 and turn ye not aside; for [then would ye go] after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain.(ASV-1901)
1Sa 12:21 Do not turn aside after worthless things that cannot profit you or deliver you, for they are empty.(Berean-2021)
1Sa 12:21 Et nolite declinare post vana, quæ non proderunt vobis, neque eruent vos, quia vana sunt.(Latin-405AD)
1Sa 12:21 und folgt nicht dem Eitlen nach; denn es nützt nicht und kann nicht erretten, weil es ein eitel Ding ist.(Luther-1545)
1Sa 12:21 καὶ μὴ παραβῆτε ὀπίσω τῶν μηθὲν ὄντων οἳ οὐ περανοῦσιν οὐθὲν καὶ οἳ οὐκ ἐξελοῦνται ὅτι οὐθέν εἰσιν(LXX-132BC)
1Sa 12:21 And do not turn aside; for then you would go after empty things which cannot profit or deliver, for they are nothing.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:22 ============
1Sa 12:22 For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.(NASB-1995)
1Sa 12:22 For the LORDE shall not forsake his people because of his greate names sake: for the LORDE hath begonne to make you a people vnto him selfe.(Coverdale-1535)
1Sa 12:22 For the Lorde will not forsake his people for his great Names sake: because it hath pleased the Lord to make you his people.(Geneva-1560)
1Sa 12:22 For the Lorde will not forsake his people, because of his great names sake: because it hath pleased the Lorde to make you his people.(Bishops-1568)
1Sa 12:22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.(KJV-1611)
1Sa 12:22 For Jehovah will not cast away his people for his great name's sake; because it has pleased Jehovah to make you his people.(Darby-1890)
1Sa 12:22 For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.(ASV-1901)
1Sa 12:22 Indeed, for the sake of His great name, the LORD will not abandon His people, because He was pleased to make you His own.(Berean-2021)
1Sa 12:22 Et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum: quia juravit Dominus facere vos sibi populum.(Latin-405AD)
1Sa 12:22 Aber der HERR verläßt sein Volk nicht um seines großen Namens willen; denn es hat dem HERRN gefallen, euch ihm selbst zum Volk zu machen.(Luther-1545)
1Sa 12:22 ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ τὸ μέγα ὅτι ἐπιεικέως κύριος προσελάβετο ὑμᾶς αὑτῷ εἰς λαόν(LXX-132BC)
1Sa 12:22 For the Lord will not forsake His people, for His great name's sake, because it has pleased the Lord to make you His people.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:23 ============
1Sa 12:23 Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.(NASB-1995)
1Sa 12:23 But God forbyd that I shulde synne so vnto the LORDE, to ceasse from prayenge for you, and from teachinge you the good & righteous waye.(Coverdale-1535)
1Sa 12:23 Moreouer God forbid, that I should sinne against the Lord, and cease praying for you, but I will shewe you the good and right way.(Geneva-1560)
1Sa 12:23 Moreouer, God forbid that I shoulde sinne against the Lord, and ceasse praying for you: but I will shewe you the good and right way.(Bishops-1568)
1Sa 12:23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:(KJV-1611)
1Sa 12:23 Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you; and I will teach you the good and right way.(Darby-1890)
1Sa 12:23 Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.(ASV-1901)
1Sa 12:23 As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by ceasing to pray for you. And I will continue to teach you the good and right way.(Berean-2021)
1Sa 12:23 Absit autem a me hoc peccatum in Dominum, ut cessem orare pro vobis, et docebo vos viam bonam et rectam.(Latin-405AD)
1Sa 12:23 Es sei aber auch ferne von mir, mich also an dem HERRN zu versündigen, daß ich sollte ablassen für euch zu beten und euch zu lehren den guten und richtigen Weg.(Luther-1545)
1Sa 12:23 καὶ ἐμοὶ μηδαμῶς τοῦ ἁμαρτεῖν τῷ κυρίῳ ἀνιέναι τοῦ προσεύχεσθαι περὶ ὑμῶν καὶ δουλεύσω τῷ κυρίῳ καὶ δείξω ὑμῖν τὴν ὁδὸν τὴν ἀγαθὴν καὶ τὴν εὐθεῖαν(LXX-132BC)
1Sa 12:23 Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you; but I will teach you the good and the right way.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:24 ============
1Sa 12:24 Only fear the Lord and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.(NASB-1995)
1Sa 12:24 Feare ye the LORDE therfore, and serue him faithfully with all yor hert: for ye haue sene, how greate thinges he doth vnto you.(Coverdale-1535)
1Sa 12:24 Therefore feare you the Lorde, and serue him in the trueth with all your hearts, and consider howe great things he hath done for you.(Geneva-1560)
1Sa 12:24 Therfore feare you the Lorde, & serue him in the trueth, and with all your heartes: & consider howe great thinges he hath done for you.(Bishops-1568)
1Sa 12:24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.(KJV-1611)
1Sa 12:24 Only, fear Jehovah, and serve him in truth, with all your heart; for see how great things he has done for you.(Darby-1890)
1Sa 12:24 Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.(ASV-1901)
1Sa 12:24 Above all, fear the LORD and serve Him faithfully with all your heart; consider what great things He has done for you.(Berean-2021)
1Sa 12:24 Igitur timete Dominum, et servite ei in veritate, et ex toto corde vestro: vidistis enim magnifica quæ in vobis gesserit.(Latin-405AD)
1Sa 12:24 Fürchtet nur den HERRN und dient ihm treulich von ganzem Herzen; denn ihr habt gesehen wie große Dinge er an euch tut.(Luther-1545)
1Sa 12:24 πλὴν φοβεῖσθε τὸν κύριον καὶ δουλεύσατε αὐτῷ ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν ὅτι εἴδετε ἃ ἐμεγάλυνεν μεθ᾽ ὑμῶν(LXX-132BC)
1Sa 12:24 Only fear the Lord, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 12:25 ============
1Sa 12:25 But if you still do wickedly, both you and your king will be swept away."(NASB-1995)
1Sa 12:25 But yf ye do wickedly, both ye & youre kynge shal perishe.(Coverdale-1535)
1Sa 12:25 But if ye doe wickedly, ye shal perish, both yee, and your King.(Geneva-1560)
1Sa 12:25 But and yf ye do wickedly, then shall ye perishe, both ye and your king.(Bishops-1568)
1Sa 12:25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.(KJV-1611)
1Sa 12:25 But if ye do wickedly, ye shall perish, both ye and your king.(Darby-1890)
1Sa 12:25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.(ASV-1901)
1Sa 12:25 But if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away."(Berean-2021)
1Sa 12:25 Quod si perseveraveritis in malitia, et vos et rex vester pariter peribitis.(Latin-405AD)
1Sa 12:25 Werdet ihr aber übel handeln, so werdet ihr und euer König verloren sein.(Luther-1545)
1Sa 12:25 καὶ ἐὰν κακίᾳ κακοποιήσητε καὶ ὑμεῖς καὶ ὁ βασιλεὺς ὑμῶν προστεθήσεσθε(LXX-132BC)
1Sa 12:25 But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."(NKJV-1982)

======= 1 Samuel 13:1 ============
1Sa 13:1 Saul was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty two years over Israel.(NASB-1995)
1Sa 13:1 Saul had bene kynge one yeare, and wha he had raigned ouer Israel two yeares,(Coverdale-1535)
1Sa 13:1 Saul nowe had beene King one yeere, and he reigned two yeeres ouer Israel.(Geneva-1560)
1Sa 13:1 Saul now had ben king one yere (& he raigned two yeres ouer Israel.)(Bishops-1568)
1Sa 13:1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,(KJV-1611)
1Sa 13:1 Saul was … years old when he became king; and he reigned two years over Israel.(Darby-1890)
1Sa 13:1 Saul was [forty] years old when he began to reign; and when he had reigned two years over Israel,(ASV-1901)
1Sa 13:1 Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty-two years.(Berean-2021)
1Sa 13:1 Filius unius anni erat Saul cum regnare cœpisset: duobus autem annis regnavit super Israël.(Latin-405AD)
1Sa 13:1 Saul war ein Jahr König gewesen; und da er zwei Jahre über Israel regiert hatte,(Luther-1545)
1Sa 13:1 vs missing in LXX(LXX-132BC)
1Sa 13:1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0248_09_1_Samuel_12_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0244_09_1_Samuel_08_EN-study.html
0245_09_1_Samuel_09_EN-study.html
0246_09_1_Samuel_10_EN-study.html
0247_09_1_Samuel_11_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0249_09_1_Samuel_13_EN-study.html
0250_09_1_Samuel_14_EN-study.html
0251_09_1_Samuel_15_EN-study.html
0252_09_1_Samuel_16_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/29/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."