BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date: 4/28/2025




======= 2 Kings 8:1 ============
2Ki 8:1 Now Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, "Arise and go with your household, and sojourn wherever you can sojourn; for the Lord has called for a famine, and it will even come on the land for seven years."(NASB-1995)
2Ki 8:1 Eliseus spake vnto the woma, whose sonne he had restored vnto life againe, and sayde: Get the vp, & go with thine housholde, and be a straunger where thou canst: for the LORDE shall call for a derth, which shal come into the londe seuen yeare loge.(Coverdale-1535)
2Ki 8:1 Then spake Elisha vnto the woman, whose sonne he had restored to life, saying, Vp, and goe, thou, and thine house, and soiourne where thou canst soiourne: for the Lorde hath called for a famine, and it commeth also vpon the land seuen yeeres.(Geneva-1560)
2Ki 8:1 Then spake Elisa vnto the woman (whose sonne he had restored to lyfe againe) saying: Up, and go thou and thyne house, and soiourne where so euer thou canst: For the Lord hath called for a dearth, and the same shall come vpon the lande seuen yeres.(Bishops-1568)
2Ki 8:1 Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.(KJV-1611)
2Ki 8:1 And Elisha had spoken to the woman whose son he had restored to life, saying, Rise up and go, thou and thy household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn; for Jehovah has called for a famine, and it shall also come upon the land for seven years.(Darby-1890)
2Ki 8:1 Now Elisha had spoken unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thy household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for Jehovah hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.(ASV-1901)
2Ki 8:1 Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, "Arise, you and your household; go and live as a foreigner wherever you can. For the LORD has decreed a seven-year famine, and it has already come to the land."(Berean-2021)
2Ki 8:1 Eliseus autem locutus est ad mulierem cujus vivere fecerat filium, dicens: Surge, vade tu et domus tua, et peregrinare ubicumque repereris: vocavit enim Dominus famem, et veniet super terram septem annis.(Latin-405AD)
2Ki 8:1 Elisa redete mit dem Weibe, dessen Sohn er hatte lebendig gemacht, und sprach: Mache dich auf und gehe hin mit deinem Hause und wohne in der Fremde, wo du kannst; denn der HERR wird eine Teuerung rufen, die wird ins Land kommen sieben Jahre lang.(Luther-1545)
2Ki 8:1 καὶ Ελισαιε ἐλάλησεν πρὸς τὴν γυναῖκα ἧς ἐζωπύρησεν τὸν υἱόν λέγων ἀνάστηθι καὶ δεῦρο σὺ καὶ ὁ οἶκός σου καὶ παροίκει οὗ ἐὰν παροικήσῃς ὅτι κέκληκεν κύριος λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν καί γε ἦλθεν ἐπὶ τὴν γῆν ἑπτὰ ἔτη(LXX-132BC)
2Ki 8:1 Then Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, "Arise and go, you and your household, and stay wherever you can; for the Lord has called for a famine, and furthermore, it will come upon the land for seven years."(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:2 ============
2Ki 8:2 So the woman arose and did according to the word of the man of God, and she went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.(NASB-1995)
2Ki 8:2 The woman gat her vp, and dyd as the man of God sayde, & wente with hir housholde, and was a straunger in the londe of the Philistynes seuen yeare.(Coverdale-1535)
2Ki 8:2 And the woman arose, and did after the saying of the man of God, and went both shee and her housholde and soiourned in the lande of the Philistims seuen yeeres.(Geneva-1560)
2Ki 8:2 And the woman arose, and dyd after the saying of the man of God, and went both she and her houshold, & soiourned in the land of the Philistines seue yeres.(Bishops-1568)
2Ki 8:2 And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.(KJV-1611)
2Ki 8:2 And the woman rose up, and did according to the saying of the man of God, and went, she and her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.(Darby-1890)
2Ki 8:2 And the woman arose, and did according to the word of the man of God; and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.(ASV-1901)
2Ki 8:2 So the woman had proceeded to do as the man of God had instructed. And she and her household lived as foreigners for seven years in the land of the Philistines.(Berean-2021)
2Ki 8:2 Quæ surrexit, et fecit juxta verbum hominis Dei: et vadens cum domo sua, peregrinata est in terra Philisthiim diebus multis.(Latin-405AD)
2Ki 8:2 Das Weib machte sich auf und tat, wie der Mann Gottes sagte, und zog hin mit ihrem Hause und wohnte in der Philister Land sieben Jahre.(Luther-1545)
2Ki 8:2 καὶ ἀνέστη ἡ γυνὴ καὶ ἐποίησεν κατὰ τὸ ῥῆμα Ελισαιε καὶ ἐπορεύθη αὐτὴ καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς καὶ παρῴκει ἐν γῇ ἀλλοφύλων ἑπτὰ ἔτη(LXX-132BC)
2Ki 8:2 So the woman arose and did according to the saying of the man of God, and she went with her household and dwelt in the land of the Philistines seven years.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:3 ============
2Ki 8:3 At the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines; and she went out to appeal to the king for her house and for her field.(NASB-1995)
2Ki 8:3 But whan the seuen yeares were ended, the woman came agayne out of the Philistynes lode, and wente forth to crye vpon the kynge for hir house and londe.(Coverdale-1535)
2Ki 8:3 And at the seuen yeeres ende, the woman returned out of the lande of the Philistims, and went out to call vpon the King for her house and for her land.(Geneva-1560)
2Ki 8:3 And at the seuen yeres ende, it fortuned that the woman came againe out of the land of the Philistines, and went out to call vpon the king for her house and for her lande.(Bishops-1568)
2Ki 8:3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.(KJV-1611)
2Ki 8:3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines; and she went forth to cry to the king for her house and for her land.(Darby-1890)
2Ki 8:3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.(ASV-1901)
2Ki 8:3 At the end of seven years, when the woman returned from the land of the Philistines, she went to the king to appeal for her house and her land.(Berean-2021)
2Ki 8:3 Cumque finiti essent anni septem, reversa est mulier de terra Philisthiim: et egressa est ut interpellaret regem pro domo sua, et pro agris suis.(Latin-405AD)
2Ki 8:3 Da aber die sieben Jahre um waren, kam das Weib wieder aus der Philister Land; und sie ging aus, den König anzurufen um ihr Haus und ihren Acker.(Luther-1545)
2Ki 8:3 καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ τέλος τῶν ἑπτὰ ἐτῶν καὶ ἐπέστρεψεν ἡ γυνὴ ἐκ γῆς ἀλλοφύλων εἰς τὴν πόλιν καὶ ἦλθεν βοῆσαι πρὸς τὸν βασιλέα περὶ τοῦ οἴκου ἑαυτῆς καὶ περὶ τῶν ἀγρῶν ἑαυτῆς(LXX-132BC)
2Ki 8:3 It came to pass, at the end of seven years, that the woman returned from the land of the Philistines; and she went to make an appeal to the king for her house and for her land.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:4 ============
2Ki 8:4 Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, "Please relate to me all the great things that Elisha has done."(NASB-1995)
2Ki 8:4 The kynge spake vnto Gehasi the seruaunt of the man of God, & sayde: Tell me all the greate actes that Eliseus hath done.(Coverdale-1535)
2Ki 8:4 And the King talked with Gehazi the seruant of the man of God, saying, Tell mee, I pray thee, all the great actes, that Elisha hath done.(Geneva-1560)
2Ki 8:4 And the king talked with Gehezi the seruaunt of the man of God, saying: Tel me I pray thee al the great deedes that Elisa hath done.(Bishops-1568)
2Ki 8:4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.(KJV-1611)
2Ki 8:4 And the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha has done.(Darby-1890)
2Ki 8:4 Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.(ASV-1901)
2Ki 8:4 Now the king had been speaking to Gehazi, the servant of the man of God, saying, "Please relate to me all the great things Elisha has done."(Berean-2021)
2Ki 8:4 Rex autem loquebatur cum Giezi puero viri Dei, dicens: Narra mihi omnia magnalia quæ fecit Eliseus.(Latin-405AD)
2Ki 8:4 Der König aber redete mit Gehasi, dem Diener des Mannes Gottes, und sprach: Erzähle mir alle großen Taten, die Elisa getan hat!(Luther-1545)
2Ki 8:4 καὶ ὁ βασιλεὺς ἐλάλει πρὸς Γιεζι τὸ παιδάριον Ελισαιε τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ λέγων διήγησαι δή μοι πάντα τὰ μεγάλα ἃ ἐποίησεν Ελισαιε(LXX-132BC)
2Ki 8:4 Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, "Tell me, please, all the great things Elisha has done."(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:5 ============
2Ki 8:5 As he was relating to the king how he had restored to life the one who was dead, behold, the woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and for her field. And Gehazi said, "My lord, O king, this is the woman and this is her son, whom Elisha restored to life."(NASB-1995)
2Ki 8:5 And whyle he was tellynge the kynge how he had made one that was deed, to lyue agayne, beholde, the woman whose sonne he had caused to reuyue, came euen in the meane season, and cried vnto the kynge for hir house and londe. Then sayde Gehasi: My lorde O kynge, this same is the woma, and this is hir sonne, whom Eliseus restored vnto life agayne.(Coverdale-1535)
2Ki 8:5 And as he told the King, howe he had restored one dead to life, behold, the woman, whose sonne he had raised to life, called vpon the King for her house and for her land. Then Gehazi sayd, My lorde, O King, this is the woman, and this is her sonne, whom Elisha restored to life.(Geneva-1560)
2Ki 8:5 He told the king howe he had restored a dead body to lyfe againe: but in the meane time the woman whose sonne he had raysed vp againe, cryed to the king for her house, and for her land: And Gehezi sayde, My lorde O king, this is the woman, and this is her sonne whom Elisa raysed vp againe.(Bishops-1568)
2Ki 8:5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.(KJV-1611)
2Ki 8:5 And it came to pass as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that behold, the woman whose son he had restored to life cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.(Darby-1890)
2Ki 8:5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.(ASV-1901)
2Ki 8:5 And Gehazi was telling the king how Elisha had brought the dead back to life. Just then the woman whose son Elisha had revived came to appeal to the king for her house and her land. So Gehazi said, "My lord the king, this is the woman, and this is the son Elisha restored to life."(Berean-2021)
2Ki 8:5 Cumque ille narraret regi quomodo mortuum suscitasset, apparuit mulier cujus vivificaverat filium, clamans ad regem pro domo sua, et pro agris suis. Dixitque Giezi: Domine mi rex, hæc est mulier, et hic est filius ejus quem suscitavit Eliseus.(Latin-405AD)
2Ki 8:5 Und indem er dem König erzählte, wie er hätte einen Toten lebendig gemacht, sieh, da kam eben das Weib, dessen Sohn er hatte lebendig gemacht, und rief den König an um ihr Haus und ihren Acker. Da sprach Gehasi: Mein Herr König, dies ist das Weib, und dies ist der Sohn, den Elisa hat lebendig gemacht.(Luther-1545)
2Ki 8:5 καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἐξηγουμένου τῷ βασιλεῖ ὡς ἐζωπύρησεν υἱὸν τεθνηκότα καὶ ἰδοὺ ἡ γυνή ἧς ἐζωπύρησεν τὸν υἱὸν αὐτῆς Ελισαιε βοῶσα πρὸς τὸν βασιλέα περὶ τοῦ οἴκου ἑαυτῆς καὶ περὶ τῶν ἀγρῶν ἑαυτῆς καὶ εἶπεν Γιεζι κύριε βασιλεῦ αὕτη ἡ γυνή καὶ οὗτος ὁ υἱὸς αὐτῆς ὃν ἐζωπύρησεν Ελισαιε(LXX-132BC)
2Ki 8:5 Now it happened, as he was telling the king how he had restored the dead to life, that there was the woman whose son he had restored to life, appealing to the king for her house and for her land. And Gehazi said, "My lord, O king, this is the woman, and this is her son whom Elisha restored to life."(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:6 ============
2Ki 8:6 When the king asked the woman, she related it to him. So the king appointed for her a certain officer, saying, "Restore all that was hers and all the produce of the field from the day that she left the land even until now."(NASB-1995)
2Ki 8:6 And the kynge axed ye woman, and she tolde him. Then the kynge delyuered her a chamberlayne, & saide: Restore her agayne all that is hirs, and all the increase of the londe, sence the tyme that she lefte the londe vntyll now.(Coverdale-1535)
2Ki 8:6 And when the King asked the woman, shee told him: so the King appoynted her an Eunuch, saying, Restore thou all that are hers, and all the fruites of her landes since the day shee left the land, euen vntill this time.(Geneva-1560)
2Ki 8:6 And when the king asked the woman, she tolde him: And so the king deliuered her a chamberlayne, saying, Restore thou vnto her all that are hers and all the fruites of the fielde, sence the day that she left the land, vnto this tyme.(Bishops-1568)
2Ki 8:6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.(KJV-1611)
2Ki 8:6 And the king asked the woman, and she told him. And the king appointed a certain chamberlain, saying, Restore all that was hers, and all the revenue of the land since the day that she left the country even until now.(Darby-1890)
2Ki 8:6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.(ASV-1901)
2Ki 8:6 When the king asked the woman, she confirmed it. So the king appointed for her an officer, saying, "Restore all that was hers, along with all the proceeds of the field from the day that she left the country until now."(Berean-2021)
2Ki 8:6 Et interrogavit rex mulierem: quæ narravit ei. Deditque ei rex eunuchum unum, dicens: Restitue ei omnia quæ sua sunt, et universos reditus agrorum, a die qua reliquit terram usque ad præsens.~(Latin-405AD)
2Ki 8:6 Und der König fragte das Weib; und sie erzählte es ihm. Da gab ihr der König einen Kämmerer und sprach: Schaffe ihr wieder alles, was ihr gehört; dazu alles Einkommen des Ackers, seit der Zeit, daß sie das Land verlassen hat, bis hierher!(Luther-1545)
2Ki 8:6 καὶ ἐπηρώτησεν ὁ βασιλεὺς τὴν γυναῖκα καὶ διηγήσατο αὐτῷ καὶ ἔδωκεν αὐτῇ ὁ βασιλεὺς εὐνοῦχον ἕνα λέγων ἐπίστρεψον πάντα τὰ αὐτῆς καὶ πάντα τὰ γενήματα τοῦ ἀγροῦ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς κατέλιπεν τὴν γῆν ἕως τοῦ νῦν(LXX-132BC)
2Ki 8:6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed a certain officer for her, saying, "Restore all that was hers, and all the proceeds of the field from the day that she left the land until now."(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:7 ============
2Ki 8:7 Then Elisha came to Damascus. Now Ben-hadad king of Aram was sick, and it was told him, saying, "The man of God has come here."(NASB-1995)
2Ki 8:7 And Eliseus came to Damascon, & Benadab the kynge of Syria laye sicke. And it was tolde him, and sayde: The man of God is come hither.(Coverdale-1535)
2Ki 8:7 Then Elisha came to Damascus, and Ben-hadad the King of Aram was sicke, and one told him, saying, The man of God is come hither.(Geneva-1560)
2Ki 8:7 And Elisa came to Damascon, & Benhadad the king of Syria was sycke: And one tolde him, saying, The man of God is come hyther.(Bishops-1568)
2Ki 8:7 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.(KJV-1611)
2Ki 8:7 And Elisha came to Damascus; and Ben-Hadad the king of Syria was sick; and it was told him saying, The man of God is come hither.(Darby-1890)
2Ki 8:7 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.(ASV-1901)
2Ki 8:7 Then Elisha came to Damascus while Ben-hadad king of Aram was sick, and the king was told, "The man of God has come here."(Berean-2021)
2Ki 8:7 Venit quoque Eliseus Damascum, et Benadad rex Syriæ ægrotabat: nuntiaveruntque ei, dicentes: Venit vir Dei huc.(Latin-405AD)
2Ki 8:7 Und Elisa kam gen Damaskus. Da lag Benhadad, der König von Syrien, krank; und man sagte es ihm an und sprach: Der Mann Gottes ist hergekommen.(Luther-1545)
2Ki 8:7 καὶ ἦλθεν Ελισαιε εἰς Δαμασκόν καὶ υἱὸς Αδερ βασιλεὺς Συρίας ἠρρώστει καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ λέγοντες ἥκει ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἕως ὧδε(LXX-132BC)
2Ki 8:7 Then Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Syria was sick; and it was told him, saying, "The man of God has come here."(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:8 ============
2Ki 8:8 The king said to Hazael, "Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying, 'Will I recover from this sickness?'"(NASB-1995)
2Ki 8:8 Then sayde the kynge vnto Hasael: Take giftes with the, & go mete the man of God, and axe councell at ye LORDE by him, and saye: Maye I recouer from this sicknesse?(Coverdale-1535)
2Ki 8:8 And the king sayd vnto Hazael, Take a present in thine hande, and goe meete the man of God, that thou mayest inquire of ye Lord by him, saying, Shall I recouer of this disease?(Geneva-1560)
2Ki 8:8 And the king sayd vnto Hazael: Take a present in thyne hande, and go meete the man of God, that thou mayest inquire of the Lord by him, saying: Shal I recouer of this disease?(Bishops-1568)
2Ki 8:8 And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?(KJV-1611)
2Ki 8:8 And the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover from this disease?(Darby-1890)
2Ki 8:8 And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?(ASV-1901)
2Ki 8:8 So the king said to Hazael, "Take a gift in your hand, go to meet the man of God, and inquire of the LORD through him, 'Will I recover from this illness?'"(Berean-2021)
2Ki 8:8 Et ait rex ad Hazaël: Tolle tecum munera, et vade in occursum viri Dei, et consule Dominum per eum, dicens: Si evadere potero de infirmitate mea hac?(Latin-405AD)
2Ki 8:8 Da sprach der König zu Hasael: Nimm Geschenke zu dir und gehe dem Mann Gottes entgegen und frage den HERRN durch ihn und sprich, ob ich von dieser Krankheit möge genesen.(Luther-1545)
2Ki 8:8 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Αζαηλ λαβὲ ἐν τῇ χειρί σου μαναα καὶ δεῦρο εἰς ἀπαντὴν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐπιζήτησον τὸν κύριον παρ᾽ αὐτοῦ λέγων εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης(LXX-132BC)
2Ki 8:8 And the king said to Hazael, "Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying, 'Shall I recover from this disease?' "(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:9 ============
2Ki 8:9 So Hazael went to meet him and took a gift in his hand, even every kind of good thing of Damascus, forty camels' loads; and he came and stood before him and said, "Your son Ben-hadad king of Aram has sent me to you, saying, 'Will I recover from this sickness?'"(NASB-1995)
2Ki 8:9 Hasael wente for to mete him, and toke rewardes with him, and of all the goodes at Damasco, as moch as fortye Camels mighte beare. And whan he came, he stode before him, and sayde: Thy sonne Benadab the kynge of Syria hath sent me vnto the, sayenge: Maye I recouer from this siknes?(Coverdale-1535)
2Ki 8:9 So Hazael went to meete him, and tooke the present in his hand, and of euery good thing of Damascus, euen the burden of fourtie camels, and came and stood before him, and sayde, Thy sonne Ben-hadad King of Aram hath sent me to thee, saying, Shall I recouer of this disease?(Geneva-1560)
2Ki 8:9 And so Hazael went to meete him, and toke the present with him, and of euery good thing of Damascon, euen as much as fourtie camels coulde beare: & came and presented him selfe before him, and said: Thy sonne Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying: Shal I recouer of this disease?(Bishops-1568)
2Ki 8:9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?(KJV-1611)
2Ki 8:9 And Hazael went to meet him, and took with him a present, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden; and he came and stood before him, and said, Thy son Ben-Hadad king of Syria has sent me to thee, saying, Shall I recover from this disease?(Darby-1890)
2Ki 8:9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this sickness?(ASV-1901)
2Ki 8:9 So Hazael went to meet Elisha, taking with him a gift of forty camel loads of every good thing from Damascus. And he went in and stood before him and said, "Your son Ben-hadad king of Aram has sent me to ask, 'Will I recover from this illness?'"(Berean-2021)
2Ki 8:9 Ivit igitur Hazaël in occursum ejus, habens secum munera, et omnia bona Damasci, onera quadraginta camelorum. Cumque stetisset coram eo, ait: Filius tuus Benadad rex Syriæ misit me ad te, dicens: Si sanari potero de infirmitate mea hac?(Latin-405AD)
2Ki 8:9 Hasael ging ihm entgegen und nahm Geschenke mit sich und allerlei Güter zu Damaskus, eine Last für vierzig Kamele. Und da er kam, trat er vor ihn und sprach: Dein Sohn Benhadad, der König von Syrien, hat mich zu dir gesandt und läßt dir sagen: Kann ich auch von dieser Krankheit genesen?(Luther-1545)
2Ki 8:9 καὶ ἐπορεύθη Αζαηλ εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν μαναα ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ἀγαθὰ Δαμασκοῦ ἄρσιν τεσσαράκοντα καμήλων καὶ ἦλθεν καὶ ἔστη ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς Ελισαιε ὁ υἱός σου υἱὸς Αδερ βασιλεὺς Συρίας ἀπέστειλέν με πρὸς σὲ λέγων εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης(LXX-132BC)
2Ki 8:9 So Hazael went to meet him and took a present with him, of every good thing of Damascus, forty camel-loads; and he came and stood before him, and said, "Your son Ben-Hadad king of Syria has sent me to you, saying, 'Shall I recover from this disease?' "(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:10 ============
2Ki 8:10 Then Elisha said to him, "Go, say to him, 'You will surely recover,' but the Lord has shown me that he will certainly die."(NASB-1995)
2Ki 8:10 Eliseus sayde vnto him: Go yi waye and tell him: Thou shalt recouer. But the LORDE hath shewed me, yt he shal dye ye death.(Coverdale-1535)
2Ki 8:10 And Elisha sayd to him, Goe, and say vnto him, Thou shalt recouer: howbeit the Lord hath shewed me, that he shall surely dye.(Geneva-1560)
2Ki 8:10 And Elisa sayde vnto him: Go, and say vnto him, Thou shalt recouer: howebeit, the Lorde hath shewed me that he shall surely dye.(Bishops-1568)
2Ki 8:10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.(KJV-1611)
2Ki 8:10 And Elisha said to him, Go, say to him, Thou wilt certainly recover. But Jehovah has shewn me that he shall certainly die.(Darby-1890)
2Ki 8:10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die.(ASV-1901)
2Ki 8:10 Elisha answered, "Go and tell him, 'You will surely recover.' But the LORD has shown me that in fact he will die."(Berean-2021)
2Ki 8:10 Dixitque ei Eliseus: Vade, dic ei: Sanaberis: porro ostendit mihi Dominus quia morte morietur.(Latin-405AD)
2Ki 8:10 Elisa sprach zu ihm: Gehe hin und sage ihm: Du wirst genesen! Aber der HERR hat mir gezeigt, daß er des Todes sterben wird.(Luther-1545)
2Ki 8:10 καὶ εἶπεν Ελισαιε δεῦρο εἰπὸν αὐτῷ ζωῇ ζήσῃ καὶ ἔδειξέν μοι κύριος ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ(LXX-132BC)
2Ki 8:10 And Elisha said to him, "Go, say to him, 'You shall certainly recover.' However the Lord has shown me that he will really die."(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:11 ============
2Ki 8:11 He fixed his gaze steadily on him until he was ashamed, and the man of God wept.(NASB-1995)
2Ki 8:11 And the man of God loked earnestly, & made a troublous countenaunce, & wepte.(Coverdale-1535)
2Ki 8:11 And hee looked vpon him stedfastly, till Hazael was ashamed, and the man of God wept.(Geneva-1560)
2Ki 8:11 He loked vpon him stedfastlie, vntill he was ashamed: & the man of God wept.(Bishops-1568)
2Ki 8:11 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.(KJV-1611)
2Ki 8:11 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed; and the man of God wept.(Darby-1890)
2Ki 8:11 And he settled his countenance stedfastly [upon him], until he was ashamed: and the man of God wept.(ASV-1901)
2Ki 8:11 Elisha fixed his gaze steadily on him until Hazael became uncomfortable. Then the man of God began to weep.(Berean-2021)
2Ki 8:11 Stetique cum eo, et conturbatus est usque ad suffusionem vultus: flevitque vir Dei.(Latin-405AD)
2Ki 8:11 Und der Mann Gottes schaute ihn starr und lange an und weinte.(Luther-1545)
2Ki 8:11 καὶ παρέστη τῷ προσώπῳ αὐτοῦ καὶ ἔθηκεν ἕως αἰσχύνης καὶ ἔκλαυσεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ(LXX-132BC)
2Ki 8:11 Then he set his countenance in a stare until he was ashamed; and the man of God wept.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:12 ============
2Ki 8:12 Hazael said, "Why does my lord weep?" Then he answered, "Because I know the evil that you will do to the sons of Israel: their strongholds you will set on fire, and their young men you will kill with the sword, and their little ones you will dash in pieces, and their women with child you will rip up."(NASB-1995)
2Ki 8:12 The sayde Hasael: Wherfore wepeth my lorde? He sayde: I knowe what euell thou shalt do vnto the children of Israel. Thou shalt burne their stronge cities with fyre, and slaye their yonge men with the swerde, and kyll their yonge children, and ryppe vp their wemen with childe.(Coverdale-1535)
2Ki 8:12 And Hazael sayde, Why weepeth my lord? And he answered, Because I knowe the euill that thou shalt do vnto the children of Israel: for their strong cities shalt thou set on fire, and their yong men shalt thou slay with the sworde, and shalt dash their infantes against the stones, and rent in pieces their women with child.(Geneva-1560)
2Ki 8:12 And Hazael sayde: Why weepeth my lorde? He aunswered: For I knowe the euyl thinges that thou shalt do vnto the children of Israel: for their strong cities shalt thou set on fire, and their young men shalt thou slay with the sword, and shalt dashe out the braynes of their sucking children, and al to teare their women with childe.(Bishops-1568)
2Ki 8:12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.(KJV-1611)
2Ki 8:12 And Hazael said, Why does my lord weep? And he said, Because I know the evil that thou wilt do to the children of Israel: their strongholds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou kill with the sword, and wilt dash in pieces their children, and rip up their women with child.(Darby-1890)
2Ki 8:12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strongholds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash in pieces their little ones, and rip up their women with child.(ASV-1901)
2Ki 8:12 "Why is my lord weeping?" asked Hazael. "Because I know the evil you will do to the Israelites," Elisha replied. "You will set fire to their fortresses, kill their young men with the sword, dash their little ones to pieces, and rip open their pregnant women."(Berean-2021)
2Ki 8:12 Cui Hazaël ait: Quare dominus meus flet? At ille dixit: Quia scio quæ facturus sis filiis Israël mala. Civitates eorum munitas igne succendes, et juvenes eorum interficies gladio, et parvulos eorum elides, et prægnantes divides.(Latin-405AD)
2Ki 8:12 Da sprach Hasael: Warum weint mein Herr? Er sprach: Ich weiß, was für Übel du den Kindern Israel tun wirst: du wirst ihre festen Städte mit Feuer verbrennen und ihre junge Mannschaft mit dem Schwert erwürgen und ihre jungen Kinder töten und ihre schwangeren Weiber zerhauen.(Luther-1545)
2Ki 8:12 καὶ εἶπεν Αζαηλ τί ὅτι ὁ κύριός μου κλαίει καὶ εἶπεν ὅτι οἶδα ὅσα ποιήσεις τοῖς υἱοῖς Ισραηλ κακά τὰ ὀχυρώματα αὐτῶν ἐξαποστελεῖς ἐν πυρὶ καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτενεῖς καὶ τὰ νήπια αὐτῶν ἐνσείσεις καὶ τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας αὐτῶν ἀναρρήξεις(LXX-132BC)
2Ki 8:12 And Hazael said, "Why is my lord weeping?" He answered, "Because I know the evil that you will do to the children of Israel: Their strongholds you will set on fire, and their young men you will kill with the sword; and you will dash their children, and rip open their women with child."(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:13 ============
2Ki 8:13 Then Hazael said, "But what is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?" And Elisha answered, "The Lord has shown me that you will be king over Aram."(NASB-1995)
2Ki 8:13 Hasael sayde: How so, is thy seruaunt a dogg, that he shulde do soch a greate thynge? Eliseus saide: The LORDE hath shewed me, yt thou shalt be kynge of Syria.(Coverdale-1535)
2Ki 8:13 Then Hazael said, What? is thy seruant a dog, that I should doe this great thing? And Elisha answered, The Lorde hath shewed mee, that thou shalt be King of Aram.(Geneva-1560)
2Ki 8:13 But Hazael sayd: What is thy seruaunt a dogge, that I shoulde do this great thing? And Elisa aunswered: The Lord hath shewed me that thou shalt be king of Syria.(Bishops-1568)
2Ki 8:13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.(KJV-1611)
2Ki 8:13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha said, Jehovah has shewn me that thou wilt be king over Syria.(Darby-1890)
2Ki 8:13 And Hazael said, But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah hath showed me that thou shalt be king over Syria.(ASV-1901)
2Ki 8:13 "But how could your servant, a mere dog, do such a monstrous thing?" said Hazael. And Elisha answered, "The LORD has shown me that you will be king over Aram."(Berean-2021)
2Ki 8:13 Dixitque Hazaël: Quid enim sum servus tuus canis, ut faciam rem istam magnam? Et ait Eliseus: Ostendit mihi Dominus te regem Syriæ fore.(Latin-405AD)
2Ki 8:13 Hasael sprach: Was ist dein Knecht, der Hund, daß er solch großes Ding tun sollte? Elisa sprach: Der HERR hat mir gezeigt, daß du König von Syrien sein wirst.(Luther-1545)
2Ki 8:13 καὶ εἶπεν Αζαηλ τίς ἐστιν ὁ δοῦλός σου ὁ κύων ὁ τεθνηκώς ὅτι ποιήσει τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ εἶπεν Ελισαιε ἔδειξέν μοι κύριός σε βασιλεύοντα ἐπὶ Συρίαν(LXX-132BC)
2Ki 8:13 So Hazael said, "But what is your servant--a dog, that he should do this gross thing?" And Elisha answered, "The Lord has shown me that you will become king over Syria."(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:14 ============
2Ki 8:14 So he departed from Elisha and returned to his master, who said to him, "What did Elisha say to you?" And he answered, "He told me that you would surely recover."(NASB-1995)
2Ki 8:14 And he wete his waye from Eliseus, & came to his lorde, which saide vnto him: What saieth Eliseus vnto the? He sayde: He tolde me, Thou shalt recouer.(Coverdale-1535)
2Ki 8:14 So he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, What saide Elisha to thee? And he answered, Hee tolde mee that thou shouldest recouer.(Geneva-1560)
2Ki 8:14 And so he departed from Elisa, & came to his maister: which sayd to him, What sayde Elisa to thee? He aunswered: He tolde me, that thou shouldest recouer.(Bishops-1568)
2Ki 8:14 So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.(KJV-1611)
2Ki 8:14 And he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, What did Elisha say to thee? And he said, He told me [that] thou wouldest certainly recover.(Darby-1890)
2Ki 8:14 Then he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou wouldest surely recover.(ASV-1901)
2Ki 8:14 So Hazael left Elisha and went to his master, who asked him, "What did Elisha say to you?" And he replied, "He told me that you would surely recover."(Berean-2021)
2Ki 8:14 Qui cum recessisset ab Eliseo, venit ad dominum suum. Qui ait ei: Quid dixit tibi Eliseus? At ille respondit: Dixit mihi: Recipies sanitatem.(Latin-405AD)
2Ki 8:14 Und er ging weg von Elisa und kam zu seinem Herrn; der sprach zu ihm: Was sagte dir Elisa? Er sprach: Er sagte mir: Du wirst genesen.(Luther-1545)
2Ki 8:14 καὶ ἀπῆλθεν ἀπὸ Ελισαιε καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ τί εἶπέν σοι Ελισαιε καὶ εἶπεν εἶπέν μοι ζωῇ ζήσῃ(LXX-132BC)
2Ki 8:14 Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, "What did Elisha say to you?" And he answered, "He told me you would surely recover."(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:15 ============
2Ki 8:15 On the following day, he took the cover and dipped it in water and spread it on his face, so that he died. And Hazael became king in his place.(NASB-1995)
2Ki 8:15 But on the nexte daye he toke ye bed couerynge, and dypte it in water, and spred it ouer him, and he dyed, & Hasael was kynge in his steade.(Coverdale-1535)
2Ki 8:15 And on the morow he tooke a thick cloth and dipt in it water, and spread it on his face, & hee dyed: and Hazael reigned in his stead.(Geneva-1560)
2Ki 8:15 And on the morowe it fortuned, that he toke a thycke cloth, and dipt it in water, and spread it on his face: & he died, and Hazael raigned in his steade.(Bishops-1568)
2Ki 8:15 And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.(KJV-1611)
2Ki 8:15 And it came to pass the next day, that he took the coverlet and dipped [it] in water, and spread it over his face, so that he died; and Hazael reigned in his stead.(Darby-1890)
2Ki 8:15 And it came to pass on the morrow, that he took the coverlet, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.(ASV-1901)
2Ki 8:15 But the next day Hazael took a thick cloth, dipped it in water, and spread it over the king's face. So Ben-hadad died, and Hazael reigned in his place.(Berean-2021)
2Ki 8:15 Cumque venisset dies altera, tulit stragulum, et infudit aquam, et expandit super faciem ejus: quo mortuo, regnavit Hazaël pro eo.~(Latin-405AD)
2Ki 8:15 Des andern Tages aber nahm er die Bettdecke und tauchte sie in Wasser und breitete sie über sein Angesicht; da starb er, und Hasael ward König an seiner Statt.(Luther-1545)
2Ki 8:15 καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον καὶ ἔλαβεν τὸ μαχμα καὶ ἔβαψεν ἐν τῷ ὕδατι καὶ περιέβαλεν ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐβασίλευσεν Αζαηλ ἀντ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ki 8:15 But it happened on the next day that he took a thick cloth and dipped it in water, and spread it over his face so that he died; and Hazael reigned in his place.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:16 ============
2Ki 8:16 Now in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then the king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah became king.(NASB-1995)
2Ki 8:16 In the fyfth yeare of Ioram the sonne of Achab kynge of Israel, was Ioram ye sonne of Iosaphat kynge of Iuda.(Coverdale-1535)
2Ki 8:16 Now in the fift yere of Ioram ye sonne of Ahab King of Israel, and of Iehoshaphat King of Iudah, Iehoram the sonne of Iehoshaphat King of Iudah began to reigne.(Geneva-1560)
2Ki 8:16 The fyft yere of Ioram the sonne of Ahab king of Israel, Iehosaphat being also king of Iuda, Ioram the sonne of Iehosaphat king of Iuda began to raigne.(Bishops-1568)
2Ki 8:16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign.(KJV-1611)
2Ki 8:16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab, king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat, king of Judah, began to reign.(Darby-1890)
2Ki 8:16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign.(ASV-1901)
2Ki 8:16 In the fifth year of the reign of Joram son of Ahab over Israel, Jehoram son of Jehoshaphat succeeded his father as king of Judah.(Berean-2021)
2Ki 8:16 Anno quinto Joram filii Achab regis Israël, et Josaphat regis Juda, regnavit Joram filius Josaphat rex Juda.(Latin-405AD)
2Ki 8:16 Im fünften Jahr Jorams, des Sohnes Ahabs, des Königs in Israel, ward Joram, der Sohn Josaphats, König in Juda.(Luther-1545)
2Ki 8:16 ἐν ἔτει πέμπτῳ τῷ Ιωραμ υἱῷ Αχααβ βασιλεῖ Ισραηλ ἐβασίλευσεν Ιωραμ υἱὸς Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα(LXX-132BC)
2Ki 8:16 Now in the fifth year of Joram the son of Ahab, king of Israel, Jehoshaphat having been king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat began to reign as king of Judah.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:17 ============
2Ki 8:17 He was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.(NASB-1995)
2Ki 8:17 Two & thirtie yeare olde was he wha he was made kynge, & reigned eighte yeare at Ierusalem,(Coverdale-1535)
2Ki 8:17 He was two and thirtie yere olde, when he began to reigne: and hee reigned eight yeere in Ierusalem.(Geneva-1560)
2Ki 8:17 Thirtie and two yeres olde was he when he began to raigne, and he raigned eyght yeres in Hierusalem.(Bishops-1568)
2Ki 8:17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.(KJV-1611)
2Ki 8:17 He was thirty-two years old when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.(Darby-1890)
2Ki 8:17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.(ASV-1901)
2Ki 8:17 Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years.(Berean-2021)
2Ki 8:17 Triginta duorum annorum erat cum regnare cœpisset, et octo annis regnavit in Jerusalem.(Latin-405AD)
2Ki 8:17 Zweiunddreißig Jahre alt war er, da er König ward. Und er regierte acht Jahre zu Jerusalem(Luther-1545)
2Ki 8:17 υἱὸς τριάκοντα καὶ δύο ἐτῶν ἦν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ὀκτὼ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
2Ki 8:17 He was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:18 ============
2Ki 8:18 He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab became his wife; and he did evil in the sight of the Lord.(NASB-1995)
2Ki 8:18 & walked in the waye of the kynges of Israel, as the house of Achab dyd (for Achabs doughter was his wife) & he dyd yt which was euell in ye sighte of the LORDE.(Coverdale-1535)
2Ki 8:18 And hee walked in the wayes of the Kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife, and hee did euill in the sight of the Lord.(Geneva-1560)
2Ki 8:18 And he walked in the wayes of the kinges of Israel, as they that were of the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wyfe, and he dyd euyll in the sight of the Lorde.(Bishops-1568)
2Ki 8:18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.(KJV-1611)
2Ki 8:18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of Jehovah.(Darby-1890)
2Ki 8:18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of Jehovah.(ASV-1901)
2Ki 8:18 And Jehoram walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done. For he married a daughter of Ahab and did evil in the sight of the LORD.(Berean-2021)
2Ki 8:18 Ambulavitque in viis regum Israël, sicut ambulaverat domus Achab: filia enim Achab erat uxor ejus: et fecit quod malum est in conspectu Domini.(Latin-405AD)
2Ki 8:18 und wandelte auf dem Wege der Könige Israels, wie das Haus Ahab tat; denn Ahabs Tochter war sein Weib. Und er tat, was dem HERRN übel gefiel;(Luther-1545)
2Ki 8:18 καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ βασιλέων Ισραηλ καθὼς ἐποίησεν οἶκος Αχααβ ὅτι θυγάτηρ Αχααβ ἦν αὐτῷ εἰς γυναῖκα καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου(LXX-132BC)
2Ki 8:18 And he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of the Lord.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:19 ============
2Ki 8:19 However, the Lord was not willing to destroy Judah, for the sake of David His servant, since He had promised him to give a lamp to him through his sons always.(NASB-1995)
2Ki 8:19 Neuertheles the LORDE wolde not destroye Iuda for his seruaunt Dauids sake, as he promysed him, to geue him euer a lanterne amoge his childre.(Coverdale-1535)
2Ki 8:19 Yet the Lord would not destroy Iudah, for Dauid his seruants sake, as he had promised him to giue him a light, and to his children for euer.(Geneva-1560)
2Ki 8:19 And the Lord woulde not destroy Iuda and that because of Dauid his seruaunt, as he promised him, to geue him alway a light among his children.(Bishops-1568)
2Ki 8:19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.(KJV-1611)
2Ki 8:19 But Jehovah would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he had promised him to give him always a lamp for his sons.(Darby-1890)
2Ki 8:19 Howbeit Jehovah would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway.(ASV-1901)
2Ki 8:19 Yet for the sake of His servant David, the LORD was unwilling to destroy Judah, since He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.(Berean-2021)
2Ki 8:19 Noluit autem Dominus disperdere Judam, propter David servum suum, sicut promiserat ei, ut daret illi lucernam, et filiis ejus cunctis diebus.(Latin-405AD)
2Ki 8:19 aber der HERR wollte Juda nicht verderben um seines Knechtes David willen, wie er ihm verheißen hatte, ihm zu geben eine Leuchte unter seinen Kindern immerdar.(Luther-1545)
2Ki 8:19 καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος διαφθεῖραι τὸν Ιουδαν διὰ Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ καθὼς εἶπεν δοῦναι αὐτῷ λύχνον καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας(LXX-132BC)
2Ki 8:19 Yet the Lord would not destroy Judah, for the sake of his servant David, as He promised him to give a lamp to him and his sons forever.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:20 ============
2Ki 8:20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.(NASB-1995)
2Ki 8:20 At ye same tyme fell ye Edomites awaye from Iuda, & made a kynge ouer them selues:(Coverdale-1535)
2Ki 8:20 In those dayes Edom rebelled from vnder the hand of Iudah, and made a King ouer themselues.(Geneva-1560)
2Ki 8:20 In those dayes Edom rebelled from vnder the hand of Iuda: for they made them a king of their owne.(Bishops-1568)
2Ki 8:20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.(KJV-1611)
2Ki 8:20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and they set a king over themselves.(Darby-1890)
2Ki 8:20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.(ASV-1901)
2Ki 8:20 In the days of Jehoram, Edom rebelled against the hand of Judah and appointed their own king.(Berean-2021)
2Ki 8:20 In diebus ejus recessit Edom ne esset sub Juda, et constituit sibi regem.(Latin-405AD)
2Ki 8:20 Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten einen König über sich.(Luther-1545)
2Ki 8:20 ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἠθέτησεν Εδωμ ὑποκάτωθεν χειρὸς Ιουδα καὶ ἐβασίλευσαν ἐφ᾽ ἑαυτοὺς βασιλέα(LXX-132BC)
2Ki 8:20 In his days Edom revolted against Judah's authority, and made a king over themselves.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:21 ============
2Ki 8:21 Then Joram crossed over to Zair, and all his chariots with him. And he arose by night and struck the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots; but his army fled to their tents.(NASB-1995)
2Ki 8:21 ye cause was this, Ioram had gone thorow Seira, and all the charettes with him, & had gotten him vp by nighte, and smytten the Edomites that were aboute him, and ye rulers ouer the charettes, so that the people fled vnto their tentes:(Coverdale-1535)
2Ki 8:21 Therefore Ioram went to Zair, and all his charets with him, and he arose by night, & smote the Edomites which were about him with the captains of the charets, and the people fled into their tents.(Geneva-1560)
2Ki 8:21 So Ioram wet to Zair, he & al his charettes with him: And he rose by night, and smote the Edomites which compassed him in with the captaynes of his charettes, and the people fled into their tentes.(Bishops-1568)
2Ki 8:21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.(KJV-1611)
2Ki 8:21 And Joram went over to Zair, and all the chariots with him; and he rose up by night, and smote the Edomites who had surrounded him, and the captains of the chariots; and the people fled into their tents.(Darby-1890)
2Ki 8:21 Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots; and the people fled to their tents.(ASV-1901)
2Ki 8:21 So Jehoram crossed over to Zair with all his chariots. When the Edomites surrounded him and his chariot commanders, he rose up and attacked by night. His troops, however, fled to their homes.(Berean-2021)
2Ki 8:21 Venitque Joram Seira, et omnes currus cum eo: et surrexit nocte, percussitque Idumæos qui eum circumdederant, et principes curruum: populus autem fugit in tabernacula sua.(Latin-405AD)
2Ki 8:21 Da zog Joram gen Zair und alle Wagen mit ihm und machte sich des Nachts auf und schlug die Edomiter, die um ihn her waren, dazu die Obersten über die Wagen, daß das Volk floh in seine Hütten.(Luther-1545)
2Ki 8:21 καὶ ἀνέβη Ιωραμ εἰς Σιωρ καὶ πάντα τὰ ἅρματα μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀναστάντος καὶ ἐπάταξεν τὸν Εδωμ τὸν κυκλώσαντα ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ τοὺς ἄρχοντας τῶν ἁρμάτων καὶ ἔφυγεν ὁ λαὸς εἰς τὰ σκηνώματα αὐτῶν(LXX-132BC)
2Ki 8:21 So Joram went to Zair, and all his chariots with him. Then he rose by night and attacked the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots; and the troops fled to their tents.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:22 ============
2Ki 8:22 So Edom revolted against Judah to this day. Then Libnah revolted at the same time.(NASB-1995)
2Ki 8:22 therfore fell the Edomites awaye from Iuda vnto this daye. At the same tyme fell Libna awaye also.(Coverdale-1535)
2Ki 8:22 So Edom rebelled from vnder the hand of Iudah vnto this day. then Libnah rebelled at that same time.(Geneva-1560)
2Ki 8:22 But Edom rebelled, so that he woulde not be vnder the hande of Iuda vnto this day: Then Libnah rebelled that same time.(Bishops-1568)
2Ki 8:22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.(KJV-1611)
2Ki 8:22 But the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.(Darby-1890)
2Ki 8:22 So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then did Libnah revolt at the same time.(ASV-1901)
2Ki 8:22 So to this day Edom has been in rebellion against the hand of Judah. Likewise, Libnah rebelled at the same time.(Berean-2021)
2Ki 8:22 Recessit ergo Edom ne esset sub Juda, usque ad diem hanc. Tunc recessit et Lobna in tempore illo.(Latin-405AD)
2Ki 8:22 Doch blieben die Edomiter abtrünnig von Juda bis auf diesen Tag. Auch fiel zur selben Zeit ab Libna.(Luther-1545)
2Ki 8:22 καὶ ἠθέτησεν Εδωμ ὑποκάτωθεν χειρὸς Ιουδα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης τότε ἠθέτησεν Λοβενα ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ(LXX-132BC)
2Ki 8:22 Thus Edom has been in revolt against Judah's authority to this day. And Libnah revolted at that time.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:23 ============
2Ki 8:23 The rest of the acts of Joram and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?(NASB-1995)
2Ki 8:23 What more there is to saye of Ioram, & all yt he dyd, beholde, it is wrytten in the Cronicles of the kynges of Iuda.(Coverdale-1535)
2Ki 8:23 Concerning the rest of the actes of Ioram and all that hee did, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Iudah?(Geneva-1560)
2Ki 8:23 The rest of the wordes that concerne Ioram, and al that he dyd, are they not written in the booke of the cronicles of the kinges of Iuda?(Bishops-1568)
2Ki 8:23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(KJV-1611)
2Ki 8:23 And the rest of the acts of Joram and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(Darby-1890)
2Ki 8:23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(ASV-1901)
2Ki 8:23 As for the rest of the acts of Jehoram, along with all his accomplishments, are they not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?(Berean-2021)
2Ki 8:23 Reliqua autem sermonum Joram, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda?(Latin-405AD)
2Ki 8:23 Was aber mehr von Joram zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(Luther-1545)
2Ki 8:23 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιωραμ καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γέγραπται ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα(LXX-132BC)
2Ki 8:23 Now the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:24 ============
2Ki 8:24 So Joram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son became king in his place.(NASB-1995)
2Ki 8:24 And Ioram fell on slepe with his fathers, & was buried wt his fathers in ye cite of Dauid, & Ochosias his sonne was kynge in his steade.(Coverdale-1535)
2Ki 8:24 And Ioram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid; Ahaziah his sonne reigned in his stead.(Geneva-1560)
2Ki 8:24 And Ioram rested with his fathers, and was buried besyde his fathers in the citie of Dauid: And Ahaziahu his sonne raigned in his steade.(Bishops-1568)
2Ki 8:24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.(KJV-1611)
2Ki 8:24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead.(Darby-1890)
2Ki 8:24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead.(ASV-1901)
2Ki 8:24 And Jehoram rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And his son Ahaziah reigned in his place.(Berean-2021)
2Ki 8:24 Et dormivit Joram cum patribus suis, sepultusque est cum eis in civitate David, et regnavit Ochozias filius ejus pro eo.~(Latin-405AD)
2Ki 8:24 Und Joram entschlief mit seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Ahasja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(Luther-1545)
2Ki 8:24 καὶ ἐκοιμήθη Ιωραμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν Οχοζιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ki 8:24 So Joram rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Ahaziah his son reigned in his place.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:25 ============
2Ki 8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Ahaziah the son of Jehoram king of Judah began to reign.(NASB-1995)
2Ki 8:25 In the twolueth yeare of Ioram the sonne of Achab kynge of Israel, was Ochosias ye sonne of Ioram kynge in Iuda.(Coverdale-1535)
2Ki 8:25 In the twelft yere of Ioram the sonne of Ahab King of Israel did Ahaziah the sonne of Iehoram King of Iudah begin to reigne.(Geneva-1560)
2Ki 8:25 In the twelfth yere of Ioram the sonne of Ahab king of Israel, dyd Ahaziahu the sonne of Ioram king of Iuda begin to raigne.(Bishops-1568)
2Ki 8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.(KJV-1611)
2Ki 8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab, king of Israel, Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, began to reign.(Darby-1890)
2Ki 8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.(ASV-1901)
2Ki 8:25 In the twelfth year of the reign of Joram son of Ahab over Israel, Ahaziah son of Jehoram became king of Judah.(Berean-2021)
2Ki 8:25 Anno duodecimo Joram filii Achab regis Israël regnavit Ochozias filius Joram regis Judæ.(Latin-405AD)
2Ki 8:25 Im zwölften Jahr Jorams, des Sohnes Ahabs, des Königs Israels, ward Ahasja, der Sohn Jorams, König in Juda.(Luther-1545)
2Ki 8:25 ἐν ἔτει δωδεκάτῳ τῷ Ιωραμ υἱῷ Αχααβ βασιλεῖ Ισραηλ ἐβασίλευσεν Οχοζιας υἱὸς Ιωραμ(LXX-132BC)
2Ki 8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab, king of Israel, Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, began to reign.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:26 ============
2Ki 8:26 Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah the granddaughter of Omri king of Israel.(NASB-1995)
2Ki 8:26 Two and twentye yeare olde was Ochosias whan he was made kynge, and reigned one yeare at Iurasalem. His mothers name was Atalia the doughter of Amri kynge of Israel,(Coverdale-1535)
2Ki 8:26 Two and twentie yeere olde was Ahaziah when he began to reigne, and he reigned one yere in Ierusalem, and his mothers name was Athaliah the daughter of Omri King of Israel.(Geneva-1560)
2Ki 8:26 Two and twentie yeres old was Ahaziahu when he began to raigne, and he raigned one yere in Hierusalem: and his mothers name was Athaliahu, the daughter of Omri king of Israel.(Bishops-1568)
2Ki 8:26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.(KJV-1611)
2Ki 8:26 Ahaziah was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem; and his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.(Darby-1890)
2Ki 8:26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah the daughter of Omri king of Israel.(ASV-1901)
2Ki 8:26 Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother's name was Athaliah, the granddaughter of Omri king of Israel.(Berean-2021)
2Ki 8:26 Viginti duorum annorum erat Ochozias cum regnare cœpisset, et uno anno regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Athalia filia Amri regis Israël.(Latin-405AD)
2Ki 8:26 Zweiundzwanzig Jahre alt war Ahasja, da er König ward, und regierte ein Jahr zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Athalja, eine Tochter Omris, des Königs Israels.(Luther-1545)
2Ki 8:26 υἱὸς εἴκοσι καὶ δύο ἐτῶν Οχοζιας ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ἐνιαυτὸν ἕνα ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Γοθολια θυγάτηρ Αμβρι βασιλέως Ισραηλ(LXX-132BC)
2Ki 8:26 Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name was Athaliah the granddaughter of Omri, king of Israel.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:27 ============
2Ki 8:27 He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab had done, because he was a son-in-law of the house of Ahab.(NASB-1995)
2Ki 8:27 & he walked in the waye of the house of Achab, & dyd that which was euell in the syght of ye LORDE, euen as dyd the house of Achab:(Coverdale-1535)
2Ki 8:27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did euill in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for hee was the sonne in law of the house of Ahab.(Geneva-1560)
2Ki 8:27 But he walked in the way of the house of Ahab, and dyd euyll in the sight of the Lorde euen as dyd the house of Ahab: for he was the sonne in law of the house of Ahab.(Bishops-1568)
2Ki 8:27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.(KJV-1611)
2Ki 8:27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of Jehovah, like the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.(Darby-1890)
2Ki 8:27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.(ASV-1901)
2Ki 8:27 And Ahaziah walked in the ways of the house of Ahab and did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab, for he was a son-in-law of the house of Ahab.(Berean-2021)
2Ki 8:27 Et ambulavit in viis domus Achab: et fecit quod malum est coram Domino, sicut domus Achab: gener enim domus Achab fuit.(Latin-405AD)
2Ki 8:27 Und er wandelte auf dem Wege des Hauses Ahab und tat, was dem HERRN übel gefiel, wie das Haus Ahab; denn er war Schwager im Hause Ahab.(Luther-1545)
2Ki 8:27 καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ οἴκου Αχααβ καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καθὼς ὁ οἶκος Αχααβ(LXX-132BC)
2Ki 8:27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, for he was the son-in-law of the house of Ahab.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:28 ============
2Ki 8:28 Then he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Aram at Ramoth-gilead, and the Arameans wounded Joram.(NASB-1995)
2Ki 8:28 for he was sonne in lawe in the house of Achab. And he wente with Ioram the sonne of Achab into the battayll agaynst Hasael ye kinge of Syria vnto Ramoth in Gilead, but ye Syrians smote Ioram.(Coverdale-1535)
2Ki 8:28 And he went with Ioram the sonne of Ahab to warre against Hazael King of Aram in Ramoth Gilead, and the Aramites smote Ioram.(Geneva-1560)
2Ki 8:28 And he went with Ioram the sonne of Ahab, to warre against Hazael king of Syria in Ramoth Gilead, and the Syrians wounded Ioram.(Bishops-1568)
2Ki 8:28 And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.(KJV-1611)
2Ki 8:28 And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael the king of Syria at Ramoth-Gilead; and the Syrians wounded Joram.(Darby-1890)
2Ki 8:28 And he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.(ASV-1901)
2Ki 8:28 Then Ahaziah went with Joram son of Ahab to fight against Hazael king of Aram at Ramoth-gilead, and the Arameans wounded Joram.(Berean-2021)
2Ki 8:28 Abiit quoque cum Joram filio Achab ad præliandum contra Hazaël regem Syriæ in Ramoth Galaad, et vulneraverunt Syri Joram.(Latin-405AD)
2Ki 8:28 Und er zog mit Joram, dem Sohn Ahabs, in den Streit wider Hasael, den König von Syrien gen Ramoth in Gilead; aber die Syrer schlugen Joram.(Luther-1545)
2Ki 8:28 καὶ ἐπορεύθη μετὰ Ιωραμ υἱοῦ Αχααβ εἰς πόλεμον μετὰ Αζαηλ βασιλέως ἀλλοφύλων ἐν Ρεμμωθ Γαλααδ καὶ ἐπάταξαν οἱ Σύροι τὸν Ιωραμ(LXX-132BC)
2Ki 8:28 Now he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Syria at Ramoth Gilead; and the Syrians wounded Joram.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 8:29 ============
2Ki 8:29 So King Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Arameans had inflicted on him at Ramah when he fought against Hazael king of Aram. Then Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel because he was sick.(NASB-1995)
2Ki 8:29 Then Ioram the kinge turned backe, to be healed at Iesreel of ye woundes, wherwith the Syrians had wounded him at Ramoth, wha he foughte with Hasael kinge of Syria. And Ochosyas ye sonne of Iora kinge of Iuda, came downe to viset Ioram the sonne of Achab at Iesreel, for he laye sicke.(Coverdale-1535)
2Ki 8:29 And King Ioram returned to bee healed in Izreel of the wounds which ye Aramites had giuen him at Ramah, whe he fought against Hazael King of Aram; Ahaziah the sonne of Iehoram King of Iudah went downe to see Ioram the sonne of Ahab in Izreel, because he was sicke.(Geneva-1560)
2Ki 8:29 And king Ioram went back againe to be healed in Iezrahel of the woundes whiche the Syrians had geuen him at Ramoth when he fought against Hazael king of Syria: And Ahaziahu the sonne of Ioram king of Iuda, went downe to see Ioram the sonne of Ahab in Iezrahel, because he was sicke there.(Bishops-1568)
2Ki 8:29 And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.(KJV-1611)
2Ki 8:29 And king Joram returned to be healed in Jizreel of the wounds that the Syrians had given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Joram the son of Ahab at Jizreel, for he was sick.(Darby-1890)
2Ki 8:29 And king Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.(ASV-1901)
2Ki 8:29 So King Joram returned to Jezreel to recover from the wounds that the Arameans had inflicted on him at Ramah when he fought against Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab, because Joram had been wounded.(Berean-2021)
2Ki 8:29 Qui reversus est ut curaretur in Jezrahel, quia vulneraverant eum Syri in Ramoth præliantem contra Hazaël regem Syriæ. Porro Ochozias filius Joram rex Juda descendit invisere Joram filium Achab in Jezrahel, quia ægrotabat ibi.(Latin-405AD)
2Ki 8:29 Da kehrte Joram, der König, um, daß er sich heilen ließ zu Jesreel von den Wunden, die ihm die Syrer geschlagen hatten zu Rama, da er mit Hasael, dem König von Syrien, stritt. Und Ahasja, der Sohn Jorams, der König Juda's, kam hinab, zu besuchen Joram, den Sohn Ahabs, zu Jesreel; denn er lag krank.(Luther-1545)
2Ki 8:29 καὶ ἐπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς Ιωραμ τοῦ ἰατρευθῆναι ἐν Ιεζραελ ἀπὸ τῶν πληγῶν ὧν ἐπάταξαν αὐτὸν ἐν Ρεμμωθ ἐν τῷ πολεμεῖν αὐτὸν μετὰ Αζαηλ βασιλέως Συρίας καὶ Οχοζιας υἱὸς Ιωραμ κατέβη τοῦ ἰδεῖν τὸν Ιωραμ υἱὸν Αχααβ ἐν Ιεζραελ ὅτι ἠρρώστει αὐτός(LXX-132BC)
2Ki 8:29 Then King Joram went back to Jezreel to recover from the wounds which the Syrians had inflicted on him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.(NKJV-1982)

======= 2 Kings 9:1 ============
2Ki 9:1 Now Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, "Gird up your loins, and take this flask of oil in your hand and go to Ramoth-gilead.(NASB-1995)
2Ki 9:1 Eliseus the prophet called one of the prophetes childre, & sayde vnto him: Girde vp yi loynes, and take this cruse of oyle with the, and go vnto Ramoth in Gilead:(Coverdale-1535)
2Ki 9:1 Then Elisha the Prophet called one of ye children of the Prophets, and sayde vnto him, Gird thy loynes and take this boxe of oyle in thine hand and get thee to Ramoth Gilead.(Geneva-1560)
2Ki 9:1 And Elisa the prophete called one of the childre of the prophetes, and sayd vnto him: Gyrde vp thy loynes, and take this boxe of oyle in thyne hand, & get thee to Ramoth in Gilead.(Bishops-1568)
2Ki 9:1 And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:(KJV-1611)
2Ki 9:1 And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-Gilead.(Darby-1890)
2Ki 9:1 And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead.(ASV-1901)
2Ki 9:1 Now Elisha the prophet summoned one of the sons of the prophets and said to him, "Tuck your cloak under your belt, take this flask of oil, and go to Ramoth-gilead.(Berean-2021)
2Ki 9:1 Eliseus autem prophetes vocavit unum de filiis prophetarum, et ait illi: Accinge lumbos tuos, et tolle lenticulam olei hanc in manu tua, et vade in Ramoth Galaad.(Latin-405AD)
2Ki 9:1 Elisa aber, der Prophet, rief der Propheten Kinder einen und sprach zu ihm: Gürte deine Lenden und nimm diesen Ölkrug mit dir und gehe hin gen Ramoth in Gilead.(Luther-1545)
2Ki 9:1 καὶ Ελισαιε ὁ προφήτης ἐκάλεσεν ἕνα τῶν υἱῶν τῶν προφητῶν καὶ εἶπεν αὐτῷ ζῶσαι τὴν ὀσφύν σου καὶ λαβὲ τὸν φακὸν τοῦ ἐλαίου τούτου ἐν τῇ χειρί σου καὶ δεῦρο εἰς Ρεμμωθ Γαλααδ(LXX-132BC)
2Ki 9:1 And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, "Get yourself ready, take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0321_12_2_Kings_08_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0317_12_2_Kings_04_EN-study.html
0318_12_2_Kings_05_EN-study.html
0319_12_2_Kings_06_EN-study.html
0320_12_2_Kings_07_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0322_12_2_Kings_09_EN-study.html
0323_12_2_Kings_10_EN-study.html
0324_12_2_Kings_11_EN-study.html
0325_12_2_Kings_12_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/28/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."