BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Ezra 7:1 ============
Ezr 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, there went up Ezra son of Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,(NASB-1995)
Ezr 7:1 After these actes in the reigne of Artaxerses kynge of Persia, there wente vp from Babilon, E?dras the sonne of Seraia, the sonne of Asaria, the sonne of Helchias,(Coverdale-1535)
Ezr 7:1 Now after these things, in the reigne of Artahshashte King of Persia, was Ezra the sonne of Seraiah, the sonne of Azariah, the sonne of Hilkiah,(Geneva-1560)
Ezr 7:1 After these thinges, ther was in the raigne of Artaxerxes king of Persia, one Esdras the sonne of Saraia, the sonne of Asaria, the sonne of Helkia,(Bishops-1568)
Eza 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,(KJV-1611)
Ezr 7:1 And after these things, in the reign of Artaxerxes, king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkijah,(Darby-1890)
Ezr 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,(ASV-1901)
Ezr 7:1 Many years later, during the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,(Berean-2021)
Ezr 7:1 Post hæc autem verba in regno Artaxerxis regis Persarum, Esdras filius Saraiæ, filii Azariæ, filii Helciæ,(Latin-405AD)
Ezr 7:1 Nach diesen Geschichten, da Arthahsastha, der König in Persien, regierte, zog herauf von Babel Esra, der Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Hilkias,(Luther-1545)
Ezr 7:1 καὶ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐν βασιλείᾳ Αρθασασθα βασιλέως Περσῶν ἀνέβη Εσδρας υἱὸς Σαραιου υἱοῦ Αζαριου υἱοῦ Ελκια(LXX-132BC)
Ezr 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,(NKJV-1982)

======= Ezra 7:2 ============
Ezr 7:2 son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,(NASB-1995)
Ezr 7:2 the sonne of Sallum, the sonne of Sadoc, the sonne of Achitob,(Coverdale-1535)
Ezr 7:2 The sonne of Shallum, the sonne of Zadok, the sonne of Ahitub,(Geneva-1560)
Ezr 7:2 The sonne of Sallum, the sonne of Zador, the sonne of Ahitob,(Bishops-1568)
Eza 7:2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,(KJV-1611)
Ezr 7:2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,(Darby-1890)
Ezr 7:2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,(ASV-1901)
Ezr 7:2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,(Berean-2021)
Ezr 7:2 filii Sellum, filii Sadoc, filii Achitob,(Latin-405AD)
Ezr 7:2 des Sohnes Sallum, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Ahitobs,(Luther-1545)
Ezr 7:2 υἱοῦ Σαλουμ υἱοῦ Σαδδουκ υἱοῦ Αχιτωβ(LXX-132BC)
Ezr 7:2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,(NKJV-1982)

======= Ezra 7:3 ============
Ezr 7:3 son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,(NASB-1995)
Ezr 7:3 the sonne of Amaria, the sonne of Asaria, the sonne Meraioth,(Coverdale-1535)
Ezr 7:3 The sonne of Amariah, the sonne of Azariah, the sonne of Meraioth,(Geneva-1560)
Ezr 7:3 The sonne of Amaria, the sonne of Asaria, the sonne of Meraioth,(Bishops-1568)
Eza 7:3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,(KJV-1611)
Ezr 7:3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,(Darby-1890)
Ezr 7:3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,(ASV-1901)
Ezr 7:3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,(Berean-2021)
Ezr 7:3 filii Amariæ, filii Azariæ, filii Maraioth,(Latin-405AD)
Ezr 7:3 des Sohnes Amarjas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Merajoths,(Luther-1545)
Ezr 7:3 υἱοῦ Σαμαρια υἱοῦ Εσρια υἱοῦ Μαρερωθ(LXX-132BC)
Ezr 7:3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,(NKJV-1982)

======= Ezra 7:4 ============
Ezr 7:4 son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,(NASB-1995)
Ezr 7:4 the sonne of Serahia, ye sonne of Vsi, the sonne of Buki,(Coverdale-1535)
Ezr 7:4 The sonne of Zeraiah, the sonne of Vzzi, the sonne of Bukki,(Geneva-1560)
Ezr 7:4 The sonne of Zeraia, the sonne of Uzzi, the sonne of Bucci,(Bishops-1568)
Eza 7:4 The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,(KJV-1611)
Ezr 7:4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,(Darby-1890)
Ezr 7:4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,(ASV-1901)
Ezr 7:4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,(Berean-2021)
Ezr 7:4 filii Zarahiæ, filii Ozi, filii Bocci,(Latin-405AD)
Ezr 7:4 des Sohnes Serahjas, des Sohnes Usis, des Sohnes Bukkis,(Luther-1545)
Ezr 7:4 υἱοῦ Ζαραια υἱοῦ Σαουια υἱοῦ Βοκκι(LXX-132BC)
Ezr 7:4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,(NKJV-1982)

======= Ezra 7:5 ============
Ezr 7:5 son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the chief priest.(NASB-1995)
Ezr 7:5 the sonne of Abisua, the sonne of Phineas, the sonne of Eleasar, the sonne of Aaron the chefe prest,(Coverdale-1535)
Ezr 7:5 The sonne of Abishua, the sonne of Phinehas, the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron, the chiefe Priest.(Geneva-1560)
Ezr 7:5 The sonne of Abisua, the sonne of Phinehes, the sonne of Eleasar, the sonne of Aaron the chiefe priest.(Bishops-1568)
Eza 7:5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest:(KJV-1611)
Ezr 7:5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest,(Darby-1890)
Ezr 7:5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest;(ASV-1901)
Ezr 7:5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest--(Berean-2021)
Ezr 7:5 filii Abisue, filii Phinees, filii Eleazar, filii Aaron sacerdotis ab initio.(Latin-405AD)
Ezr 7:5 des Sohnes Abisuas, des Sohnes Pinehas, des Sohnes Eleasars, des Sohnes Aarons, des obersten Priesters.(Luther-1545)
Ezr 7:5 υἱοῦ Αβισουε υἱοῦ Φινεες υἱοῦ Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως τοῦ πρώτου(LXX-132BC)
Ezr 7:5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest--(NKJV-1982)

======= Ezra 7:6 ============
Ezr 7:6 This Ezra went up from Babylon, and he was a scribe skilled in the law of Moses, which the Lord God of Israel had given; and the king granted him all he requested because the hand of the Lord his God was upon him.(NASB-1995)
Ezr 7:6 which was a quycke scrybe in the lawe of Moses, which the LORDE God of Israel dyd geue. And ye kynge gaue him all that he requyred, acordinge to the hande of the LORDE his God vpon him.(Coverdale-1535)
Ezr 7:6 This Ezra came vp from Babel, and was a Scribe prompt in the Lawe of Moses, which the Lord God of Israel had giuen, and the King gaue him all his request according to the hande of the Lord his God which was vpon him.(Geneva-1560)
Ezr 7:6 This Esdras also went vp from Babylon, and was a perfect scribe in the law of Moyses which the Lorde God of Israel did geue: And the king gaue him al that he required, according to the hand of the Lorde his God which was vpon him.(Bishops-1568)
Eza 7:6 This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.(KJV-1611)
Ezr 7:6 —this Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which Jehovah the God of Israel had given. And the king granted him all his request, according to the hand of Jehovah his God upon him.(Darby-1890)
Ezr 7:6 this Ezra went up from Babylon: and he was a ready scribe in the law of Moses, which Jehovah, the God of Israel, had given; and the king granted him all his request, according to the hand of Jehovah his God upon him.(ASV-1901)
Ezr 7:6 this Ezra came up from Babylon. He was a scribe skilled in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted Ezra all his requests, for the hand of the LORD his God was upon him.(Berean-2021)
Ezr 7:6 Ipse Esdras ascendit de Babylone, et ipse scriba velox in lege Moysi, quam Dominus Deus dedit Israël: et dedit ei rex secundum manum Domini Dei ejus super eum, omnem petitionem ejus.(Latin-405AD)
Ezr 7:6 Esra aber war ein geschickter Schriftgelehrter im Gesetz Mose's, das der HERR, der Gott Israels gegeben hatte. Und der König gab ihm alles, was er forderte, nach der Hand des HERRN, seines Gottes, über ihm.(Luther-1545)
Ezr 7:6 αὐτὸς Εσδρας ἀνέβη ἐκ Βαβυλῶνος καὶ αὐτὸς γραμματεὺς ταχὺς ἐν νόμῳ Μωυσῆ ὃν ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς ὅτι χεὶρ κυρίου θεοῦ αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτὸν ἐν πᾶσιν οἷς ἐζήτει αὐτός(LXX-132BC)
Ezr 7:6 this Ezra came up from Babylon; and he was a skilled scribe in the Law of Moses, which the Lord God of Israel had given. The king granted him all his request, according to the hand of the Lord his God upon him.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:7 ============
Ezr 7:7 Some of the sons of Israel and some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.(NASB-1995)
Ezr 7:7 And there wente vp certayne of the children of Israel, and of the prestes, and of the Leuites, of the syngers, of the porters, and of the Nethinims vnto Ierusalem, in the seuenth yeare of kynge Artaxerses.(Coverdale-1535)
Ezr 7:7 And there went vp certaine of the children of Israel, and of the Priests, and the Leuites, and the singers, and the porters, and the Nethinims vnto Ierusalem, in the seuenth yere of King Artahshashte.(Geneva-1560)
Ezr 7:7 And there went vp certaine of the children of Israel, of the priestes, leuites, singers, porters, and of the Nethinims vnto Hierusalem, in the seuenth yere of king Artaxerxes.(Bishops-1568)
Eza 7:7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.(KJV-1611)
Ezr 7:7 (And there went up [some] of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the doorkeepers, and the Nethinim, to Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.)(Darby-1890)
Ezr 7:7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.(ASV-1901)
Ezr 7:7 So in the seventh year of King Artaxerxes, he went up to Jerusalem with some of the Israelites, including priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants.(Berean-2021)
Ezr 7:7 Et ascenderunt de filiis Israël, et de filiis sacerdotum, et de filiis Levitarum, et de cantoribus, et de janitoribus, et de Nathinæis, in Jerusalem, anno septimo Artaxerxis regis.(Latin-405AD)
Ezr 7:7 Und es zogen herauf etliche der Kinder Israel und der Priester und der Leviten, der Sänger, der Torhüter und der Tempelknechte gen Jerusalem, im siebenten Jahr Arthahsasthas, des Königs.(Luther-1545)
Ezr 7:7 καὶ ἀνέβησαν ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ εἰς Ιερουσαλημ ἐν ἔτει ἑβδόμῳ τῷ Αρθασασθα τῷ βασιλεῖ(LXX-132BC)
Ezr 7:7 Some of the children of Israel, the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:8 ============
Ezr 7:8 He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.(NASB-1995)
Ezr 7:8 And they came to Ierusalem in the fifth moneth, that is the seuenth yeare of the kynge.(Coverdale-1535)
Ezr 7:8 And hee came to Ierusalem in the fift moneth, which was in the seuenth yeere of the King.(Geneva-1560)
Ezr 7:8 And he came to Hierusalem in the fifth moneth, euen in the seuenth yere of the king.(Bishops-1568)
Eza 7:8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.(KJV-1611)
Ezr 7:8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.(Darby-1890)
Ezr 7:8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.(ASV-1901)
Ezr 7:8 Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king.(Berean-2021)
Ezr 7:8 Et venerunt in Jerusalem mense quinto, ipse est annus septimus regis.(Latin-405AD)
Ezr 7:8 Und er kam gen Jerusalem im fünften Monat, nämlich des siebenten Jahres des Königs.(Luther-1545)
Ezr 7:8 καὶ ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ τοῦτο ἔτος ἕβδομον τῷ βασιλεῖ(LXX-132BC)
Ezr 7:8 And Ezra came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:9 ============
Ezr 7:9 For on the first of the first month he began to go up from Babylon; and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, because the good hand of his God was upon him.(NASB-1995)
Ezr 7:9 For vpon the first daye of the first moneth, deuysed he to go vp from Babilon: and on ye first daye of the fifth moneth came he to Ierusalem, acordinge to the good hande of God vpon him:(Coverdale-1535)
Ezr 7:9 For vpon the first day of the first moneth began he to goe vp from Babel, and on the first day of the fift moneth came he to Ierusalem, according to the good hande of his God that was vpon him.(Geneva-1560)
Ezr 7:9 For vpon the first day of the first moneth, began he to go vp from Babylon: and on the first day of the fifth moneth came he to Hierusalem, according to the good hand of his God that was vpon him.(Bishops-1568)
Eza 7:9 For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.(KJV-1611)
Ezr 7:9 For upon the first of the first month the project of going up from Babylon was determined on, and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.(Darby-1890)
Ezr 7:9 For upon the first [day] of the first month began he to go up from Babylon; and on the first [day] of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.(ASV-1901)
Ezr 7:9 He had begun the journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was upon him.(Berean-2021)
Ezr 7:9 Quia in primo die mensis primi cœpit ascendere de Babylone, et in primo die mensis quinti venit in Jerusalem, juxta manum Dei sui bonam super se.(Latin-405AD)
Ezr 7:9 Denn am ersten Tage des ersten Monats ward er Rats, heraufzuziehen von Babel, und am ersten Tage des fünften Monats kam er gen Jerusalem nach der guten Hand Gottes über ihm.(Luther-1545)
Ezr 7:9 ὅτι ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου αὐτὸς ἐθεμελίωσεν τὴν ἀνάβασιν τὴν ἀπὸ Βαβυλῶνος ἐν δὲ τῇ πρώτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πέμπτου ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ ὅτι χεὶρ θεοῦ αὐτοῦ ἦν ἀγαθὴ ἐπ᾽ αὐτόν(LXX-132BC)
Ezr 7:9 On the first day of the first month he began his journey from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:10 ============
Ezr 7:10 For Ezra had set his heart to study the law of the Lord and to practice it, and to teach His statutes and ordinances in Israel.(NASB-1995)
Ezr 7:10 For E?dras prepared his hert to seke the lawe of the LORDE, and to do it, and to teach the precepte & iudgment in Israel.(Coverdale-1535)
Ezr 7:10 For Ezra had prepared his heart to seeke the Lawe of the Lord, and to doe it, and to teach the precepts and iudgements in Israel.(Geneva-1560)
Ezr 7:10 For Esdras prepared his heart to seeke the law of the Lorde, and to do it, and to teache the preceptes and iudgementes in Israel.(Bishops-1568)
Eza 7:10 For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.(KJV-1611)
Ezr 7:10 For Ezra had directed his heart to seek the law of Jehovah and to do it, and to teach in Israel the statutes and the ordinances.(Darby-1890)
Ezr 7:10 For Ezra had set his heart to seek the law of Jehovah, and to do it, and to teach in Israel statutes and ordinances.(ASV-1901)
Ezr 7:10 For Ezra had set his heart to study the Law of the LORD, to practice it, and to teach its statutes and ordinances in Israel.(Berean-2021)
Ezr 7:10 Esdras enim paravit cor suum, ut investigaret legem Domini, et faceret et doceret in Israël præceptum et judicium.~(Latin-405AD)
Ezr 7:10 Denn Esra schickte sein Herz, zu suchen das Gesetz des HERRN und zu tun, und zu lehren in Israel Gebote und Rechte.(Luther-1545)
Ezr 7:10 ὅτι Εσδρας ἔδωκεν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ζητῆσαι τὸν νόμον καὶ ποιεῖν καὶ διδάσκειν ἐν Ισραηλ προστάγματα καὶ κρίματα(LXX-132BC)
Ezr 7:10 For Ezra had prepared his heart to seek the Law of the Lord, and to do it, and to teach statutes and ordinances in Israel.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:11 ============
Ezr 7:11 Now this is the copy of the decree which King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, learned in the words of the commandments of the Lord and His statutes to Israel:(NASB-1995)
Ezr 7:11 And this is the summe of the letter, that kynge Artaxerses gaue vnto E?dras the prest, the scrybe, which was a teacher in the wordes of the LORDE and of his statutes ouer Israel.(Coverdale-1535)
Ezr 7:11 And this is the copie of the letter that King Artahshashte gaue vnto Ezra the Priest & scribe, euen a writer of the words of the commadements of ye Lord, & of his statutes ouer Israel.(Geneva-1560)
Ezr 7:11 And this is the copie of the letter that king Artaxerxes gaue vnto Esdras the priest, and scribe, which was a writer of the wordes and commaundementes of the Lorde, and of his statutes ouer Israel.(Bishops-1568)
Eza 7:11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.(KJV-1611)
Ezr 7:11 And this is the copy of the letter that king Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, a scribe of the words of the commandments of Jehovah, and of his statutes to Israel:(Darby-1890)
Ezr 7:11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the commandments of Jehovah, and of his statutes to Israel:(ASV-1901)
Ezr 7:11 This is the text of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest and scribe, an expert in the commandments and statutes of the LORD to Israel:(Berean-2021)
Ezr 7:11 Hoc est autem exemplar epistolæ edicti, quod dedit rex Artaxerxes Esdræ sacerdoti, scribæ erudito in sermonibus et præceptis Domini, et cæremoniis ejus in Israël.(Latin-405AD)
Ezr 7:11 Und dies ist der Inhalt des Briefes, den der König Arthahsastha gab Esra, dem Priester, dem Schriftgelehrten, der ein Lehrer war in den Worten des HERRN und seiner Gebote über Israel:(Luther-1545)
Ezr 7:11 καὶ αὕτη ἡ διασάφησις τοῦ διατάγματος οὗ ἔδωκεν Αρθασασθα τῷ Εσδρα τῷ ἱερεῖ τῷ γραμματεῖ βιβλίου λόγων ἐντολῶν κυρίου καὶ προσταγμάτων αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ισραηλ(LXX-132BC)
Ezr 7:11 This is a copy of the letter that King Artaxerxes gave Ezra the priest, the scribe, expert in the words of the commandments of the Lord, and of His statutes to Israel:(NKJV-1982)

======= Ezra 7:12 ============
Ezr 7:12 "Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect peace. And now(NASB-1995)
Ezr 7:12 Vnto E?dras the prest and scrybe in the lawe of the God of heauen, peace and salutacion.(Coverdale-1535)
Ezr 7:12 Artahshashte King of Kings to Ezra the Priest and perfite scribe of the Lawe of the God of heauen, and to Cheeneth.(Geneva-1560)
Ezr 7:12 Artaxerxes a king of kinges, vnto Esdras the priest and scribe of the law of the God of heauen, peace and salutation.(Bishops-1568)
Eza 7:12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.(KJV-1611)
Ezr 7:12 Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, an accomplished scribe of the law of the God of the heavens, and so forth.(Darby-1890)
Ezr 7:12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.(ASV-1901)
Ezr 7:12 Artaxerxes, king of kings. To Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven: Greetings.(Berean-2021)
Ezr 7:12 Artaxerxes rex regum Esdræ sacerdoti scribæ legis Dei cæli doctissimo, salutem.(Latin-405AD)
Ezr 7:12 Arthahsastha, König aller Könige, Esra, dem Priester und Schriftgelehrten im Gesetz des Gottes des Himmels, Friede und Gruß!(Luther-1545)
Ezr 7:12 Αρθασασθα βασιλεὺς βασιλέων Εσδρα γραμματεῖ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ τετέλεσται ὁ λόγος καὶ ἡ ἀπόκρισις(LXX-132BC)
Ezr 7:12 Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, a scribe of the Law of the God of heaven: Perfect peace, and so forth.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:13 ============
Ezr 7:13 I have issued a decree that any of the people of Israel and their priests and the Levites in my kingdom who are willing to go to Jerusalem, may go with you.(NASB-1995)
Ezr 7:13 I haue commaunded, that all they of the people of Israel, and of the prestes and Leuites in my realme, which are mynded of their awne good wyll to go vp to Ierusalem, that they go with the,(Coverdale-1535)
Ezr 7:13 I haue giuen commaundement, that euery one, that is willing in my kingdome of the people of Israel, and of the Priestes, and Leuites to goe to Ierusalem with thee, shall goe.(Geneva-1560)
Ezr 7:13 I haue commaunded that all they of the people of Israel, and of the priestes and Leuites in my realme, which are minded of their owne good wyll to go vp to Hierusalem, go with thee:(Bishops-1568)
Eza 7:13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.(KJV-1611)
Ezr 7:13 I have given orders that all they of the people of Israel, and of their priests and the Levites, in my realm, who are disposed to go to Jerusalem, go with thee.(Darby-1890)
Ezr 7:13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, that are minded of their own free will to go to Jerusalem, go with thee.(ASV-1901)
Ezr 7:13 I hereby decree that any volunteers among the Israelites in my kingdom, including the priests and Levites, may go up with you to Jerusalem.(Berean-2021)
Ezr 7:13 A me decretum est, ut cuicumque placuerit in regno meo de populo Israël, et de sacerdotibus ejus, et de Levitis, ire in Jerusalem, tecum vadat.(Latin-405AD)
Ezr 7:13 Von mir ist befohlen, daß alle, die da willig sind in meinem Reich, des Volkes Israel und der Priester und Leviten, gen Jerusalem zu ziehen, daß die mit dir ziehen,(Luther-1545)
Ezr 7:13 ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη ὅτι πᾶς ὁ ἑκουσιαζόμενος ἐν βασιλείᾳ μου ἀπὸ λαοῦ Ισραηλ καὶ ἱερέων καὶ Λευιτῶν πορευθῆναι εἰς Ιερουσαλημ μετὰ σοῦ πορευθῆναι(LXX-132BC)
Ezr 7:13 I issue a decree that all those of the people of Israel and the priests and Levites in my realm, who volunteer to go up to Jerusalem, may go with you.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:14 ============
Ezr 7:14 Forasmuch as you are sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem according to the law of your God which is in your hand,(NASB-1995)
Ezr 7:14 beynge sent of the kynge and of the seuen lordes of the councell, to vyset Iuda and Ierusalem, acordinge to the lawe of God, which is in thy hade:(Coverdale-1535)
Ezr 7:14 Therefore art thou sent of the King and his seuen counsellers, to enquire in Iudah and Ierusalem, according to the lawe of thy God, which is in thine hand,(Geneva-1560)
Ezr 7:14 And therfore art thou sent of the king and of his seuen counsailers, to visite Iuda and Hierusalem, according to the law of thy God, which is in thy hande:(Bishops-1568)
Eza 7:14 Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;(KJV-1611)
Ezr 7:14 Because thou art sent by the king, and by his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand;(Darby-1890)
Ezr 7:14 Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand,(ASV-1901)
Ezr 7:14 You are sent by the king and his seven counselors to evaluate Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand.(Berean-2021)
Ezr 7:14 A facie enim regis, et septem consiliatorum ejus, missus es, ut visites Judæam et Jerusalem in lege Dei tui, quæ est in manu tua:(Latin-405AD)
Ezr 7:14 dieweil du vom König und seinen sieben Ratsherren gesandt bist, zu besichtigen Juda und Jerusalem nach dem Gesetz Gottes, das unter deiner Hand ist,(Luther-1545)
Ezr 7:14 ἀπὸ προσώπου τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἑπτὰ συμβούλων ἀπεστάλη ἐπισκέψασθαι ἐπὶ τὴν Ιουδαίαν καὶ εἰς Ιερουσαλημ νόμῳ θεοῦ αὐτῶν τῷ ἐν χειρί σου(LXX-132BC)
Ezr 7:14 And whereas you are being sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem, with regard to the Law of your God which is in your hand;(NKJV-1982)

======= Ezra 7:15 ============
Ezr 7:15 and to bring the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,(NASB-1995)
Ezr 7:15 And that thou shuldest take with the, syluer and golde, which the kynge and the lordes of his councell geue of their awne good wyll vnto the God of Israel (whose habitacion is at Ierusalem)(Coverdale-1535)
Ezr 7:15 And to carry the siluer and the gold, which the King & his cousellers willingly offer vnto the God of Israel (whose habitation is in Ierusalem)(Geneva-1560)
Ezr 7:15 And that thou shouldest take with thee siluer and golde which the king and his counsailers offer of their owne good wyll vnto the God of Israel, whose habitation is at Hierusalem:(Bishops-1568)
Eza 7:15 And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,(KJV-1611)
Ezr 7:15 and to carry the silver and gold which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is at Jerusalem,(Darby-1890)
Ezr 7:15 and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,(ASV-1901)
Ezr 7:15 Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,(Berean-2021)
Ezr 7:15 et ut feras argentum et aurum quod rex, et consiliatores ejus, sponte obtulerunt Deo Israël, cujus in Jerusalem tabernaculum est.(Latin-405AD)
Ezr 7:15 und hinzubringen Silber und Gold, das der König und seine Ratsherren freiwillig geben dem Gott Israels, des Wohnung zu Jerusalem ist,(Luther-1545)
Ezr 7:15 καὶ εἰς οἶκον κυρίου ἀργύριον καὶ χρυσίον ὃ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ σύμβουλοι ἡκουσιάσθησαν τῷ θεῷ τοῦ Ισραηλ τῷ ἐν Ιερουσαλημ κατασκηνοῦντι(LXX-132BC)
Ezr 7:15 and whereas you are to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem;(NKJV-1982)

======= Ezra 7:16 ============
Ezr 7:16 with all the silver and gold which you find in the whole province of Babylon, along with the freewill offering of the people and of the priests, who offered willingly for the house of their God which is in Jerusalem;(NASB-1995)
Ezr 7:16 and all the syluer and golde that thou canst fynde in all ye countre of Babilon: with it that the people and prestes geue of their awne good wil vnto the house of God at Ierusalem.(Coverdale-1535)
Ezr 7:16 And all the siluer and gold that thou canst finde in all the prouince of Babel, with the free offring of the people, and that which the Priestes offer willingly to the house of their God which is in Ierusalem,(Geneva-1560)
Ezr 7:16 And all the siluer and golde that thou canst finde in al the countrey of Babylon, with it that the people offer of their owne good wyll, and the priestes geue wyllingly for the house of their God which is at Hierusalem:(Bishops-1568)
Eza 7:16 And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:(KJV-1611)
Ezr 7:16 and all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, besides the voluntary offering of the people, and of the priests, who offer willingly for the house of their God which is at Jerusalem.(Darby-1890)
Ezr 7:16 and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;(ASV-1901)
Ezr 7:16 together with all the silver and gold you may find in all the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests to the house of their God in Jerusalem.(Berean-2021)
Ezr 7:16 Et omne argentum et aurum quodcumque inveneris in universa provincia Babylonis, et populus offerre voluerit, et de sacerdotibus quæ sponte obtulerint domui Dei sui, quæ est in Jerusalem,(Latin-405AD)
Ezr 7:16 und allerlei Silber und Gold, das du finden kannst in der ganzen Landschaft Babel, mit dem, was das Volk und die Priester freiwillig geben zum Hause ihres Gottes zu Jerusalem.(Luther-1545)
Ezr 7:16 καὶ πᾶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ὅ τι ἐὰν εὕρῃς ἐν πάσῃ χώρᾳ Βαβυλῶνος μετὰ ἑκουσιασμοῦ τοῦ λαοῦ καὶ ἱερέων τῶν ἑκουσιαζομένων εἰς οἶκον θεοῦ τὸν ἐν Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
Ezr 7:16 and whereas all the silver and gold that you may find in all the province of Babylon, along with the freewill offering of the people and the priests, are to be freely offered for the house of their God in Jerusalem--(NKJV-1982)

======= Ezra 7:17 ============
Ezr 7:17 with this money, therefore, you shall diligently buy bulls, rams and lambs, with their grain offerings and their drink offerings and offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.(NASB-1995)
Ezr 7:17 Take thou the same, and bye diligently with the same money, calues, lambes, goates, and meatofferynges and drynkofferynges, to be offred vpon the altare of the house of youre God at Ierusalem.(Coverdale-1535)
Ezr 7:17 That thou mayest bye speedily with this siluer, bullocks, rammes, lambes, with their meate offrings and their drinke offrings: and thou shalt offer them vpon the altar of the house of your God, which is in Ierusalem.(Geneva-1560)
Ezr 7:17 That thou mayst bye diligently with the same money, oxen, rammes, and lambes, with their meate offringes and drinke offringes, & thou shalt offer them vpon the aulter of the house of your God which is at Hierusalem.(Bishops-1568)
Eza 7:17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.(KJV-1611)
Ezr 7:17 Therefore thou shalt buy diligently with this money bullocks, rams, lambs, with their oblations and their drink-offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is at Jerusalem.(Darby-1890)
Ezr 7:17 therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink-offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.(ASV-1901)
Ezr 7:17 With this money, therefore, you are to buy as many bulls, rams, and lambs as needed, together with their grain offerings and drink offerings, and offer them on the altar at the house of your God in Jerusalem.(Berean-2021)
Ezr 7:17 libere accipe, et studiose eme de hac pecunia vitulos, arietes, agnos, et sacrificia, et libamina eorum, et offer ea super altare templi Dei vestri, quod est in Jerusalem.(Latin-405AD)
Ezr 7:17 Alles das nimm und kaufe mit Fleiß von dem Gelde Farren, Widder, Lämmer und die Speisopfer und Trankopfer dazu, daß man opfere auf dem Altar beim Hause eures Gottes zu Jerusalem.(Luther-1545)
Ezr 7:17 καὶ πᾶν προσπορευόμενον τοῦτον ἑτοίμως ἔνταξον ἐν βιβλίῳ τούτῳ μόσχους κριούς ἀμνοὺς καὶ θυσίας αὐτῶν καὶ σπονδὰς αὐτῶν καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ θυσιαστηρίου τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ὑμῶν τοῦ ἐν Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
Ezr 7:17 now therefore, be careful to buy with this money bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:18 ============
Ezr 7:18 Whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do according to the will of your God.(NASB-1995)
Ezr 7:18 And loke what it lyketh the and thy brethren to do with the remnaunt of the money, that do after the wyll of youre God.(Coverdale-1535)
Ezr 7:18 And whatsoeuer it pleaseth thee and thy brethren to do with the rest of the siluer, & gold, doe ye it according to the will of your God.(Geneva-1560)
Ezr 7:18 And looke what lyketh thee and thy brethren to do with the remnaunt of the siluer and golde, that do after the wyll of your God.(Bishops-1568)
Eza 7:18 And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.(KJV-1611)
Ezr 7:18 And whatever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do according to the will of your God.(Darby-1890)
Ezr 7:18 And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.(ASV-1901)
Ezr 7:18 You and your brothers may do whatever seems best with the rest of the silver and gold, according to the will of your God.(Berean-2021)
Ezr 7:18 Sed et si quid tibi et fratribus tuis placuerit de reliquo argento et auro ut faciatis, juxta voluntatem Dei vestri facite.(Latin-405AD)
Ezr 7:18 Dazu was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Gelde zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes.(Luther-1545)
Ezr 7:18 καὶ εἴ τι ἐπὶ σὲ καὶ τοὺς ἀδελφούς σου ἀγαθυνθῇ ἐν καταλοίπῳ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου ποιῆσαι ὡς ἀρεστὸν τῷ θεῷ ὑμῶν ποιήσατε(LXX-132BC)
Ezr 7:18 And whatever seems good to you and your brethren to do with the rest of the silver and the gold, do it according to the will of your God.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:19 ============
Ezr 7:19 Also the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.(NASB-1995)
Ezr 7:19 And the vessels that are geuen the for the mynistracion in the house of thy God, those delyuer thou before God at Ierusalem.(Coverdale-1535)
Ezr 7:19 And the vessels that are giuen thee for the seruice of the house of thy God, those deliuer thou before God in Ierusalem.(Geneva-1560)
Ezr 7:19 And the vessels that are geuen thee for the ministration in the house of thy God, those deliuer thou before God at Hierusalem.(Bishops-1568)
Eza 7:19 The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.(KJV-1611)
Ezr 7:19 And the vessels that have been given thee for the service of the house of thy God, deliver before the God of Jerusalem.(Darby-1890)
Ezr 7:19 And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem.(ASV-1901)
Ezr 7:19 You must deliver to the God of Jerusalem all the articles given to you for the service of the house of your God.(Berean-2021)
Ezr 7:19 Vasa quoque, quæ dantur tibi in ministerium domus Dei tui, trade in conspectu Dei in Jerusalem.(Latin-405AD)
Ezr 7:19 Und die Gefäße, die dir gegeben sind zum Amt im Hause Gottes, überantworte vor Gott zu Jerusalem.(Luther-1545)
Ezr 7:19 καὶ τὰ σκεύη τὰ διδόμενά σοι εἰς λειτουργίαν οἴκου θεοῦ παράδος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
Ezr 7:19 Also the articles that are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:20 ============
Ezr 7:20 The rest of the needs for the house of your God, for which you may have occasion to provide, provide for it from the royal treasury.(NASB-1995)
Ezr 7:20 And what so euer thinge more shal be nedefull for the house of thy God, which is necessary for the to spende, let the same be geue out of the kynges chamber.(Coverdale-1535)
Ezr 7:20 And the residue that shall be needeful for the house of thy God, which shall be meete for thee to bestowe, thou shalt bestowe it out of the Kings treasure house,(Geneva-1560)
Ezr 7:20 And whatsoeuer thing more shalbe nedefull for the house of thy God which is necessary for to spend, thou shalt receaue the charges out of the kinges treasure house.(Bishops-1568)
Eza 7:20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.(KJV-1611)
Ezr 7:20 And whatever more shall be needful for the house of thy God which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.(Darby-1890)
Ezr 7:20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure-house.(ASV-1901)
Ezr 7:20 And if anything else is needed for the house of your God that you may have occasion to supply, you may pay for it from the royal treasury.(Berean-2021)
Ezr 7:20 Sed et cetera, quibus opus fuerit in domum Dei tui, quantumcumque necesse est ut expendas, dabitur de thesauro, et de fisco regis,(Latin-405AD)
Ezr 7:20 Auch was mehr not sein wird zum Hause deines Gottes, das dir vorfällt auszugeben, das laß geben aus der Kammer des Königs.(Luther-1545)
Ezr 7:20 καὶ κατάλοιπον χρείας οἴκου θεοῦ σου ὃ ἂν φανῇ σοι δοῦναι δώσεις ἀπὸ οἴκων γάζης βασιλέως(LXX-132BC)
Ezr 7:20 And whatever more may be needed for the house of your God, which you may have occasion to provide, pay for it from the king's treasury.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:21 ============
Ezr 7:21 "I, even I, King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers who are in the provinces beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, may require of you, it shall be done diligently,(NASB-1995)
Ezr 7:21 I kynge Artaxerses haue commaunded all the treasurers beyonde the water, yt loke what so euer E?dras the prest and scrybe in the lawe of the God of heaue, requyreth of you, that ye fulfyll the same diligently,(Coverdale-1535)
Ezr 7:21 And I King Artahshashte haue giuen commandemet to all the treasurers which are beyond the Riuer, that whatsoeuer Ezra the Priest and Scribe of the Law of the God of heauen shall require of you, that it be done incontinently,(Geneva-1560)
Ezr 7:21 I king Artaxerxes haue commaunded all the treasures beyond the water, that loke what soeuer Esdras the priest and scribe in the law of the God of heauen requireth of you, that ye fulfill the same speedylie,(Bishops-1568)
Eza 7:21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,(KJV-1611)
Ezr 7:21 And I, I Artaxerxes the king, do give orders to all the treasurers that are beyond the river, that whatever Ezra the priest and scribe of the law of the God of the heavens shall require of you, it be done diligently,(Darby-1890)
Ezr 7:21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers that are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence,(ASV-1901)
Ezr 7:21 I, King Artaxerxes, decree to all the treasurers west of the Euphrates: Whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, may require of you, it must be provided promptly,(Berean-2021)
Ezr 7:21 et a me. Ego Artaxerxes rex, statui atque decrevi omnibus custodibus arcæ publicæ, qui sunt trans flumen, ut quodcumque petierit a vobis Esdras sacerdos, scriba legis Dei cæli, absque mora detis,(Latin-405AD)
Ezr 7:21 Ich, König Arthahsastha, habe dies befohlen den Schatzmeistern jenseit des Wassers, daß, was Esra von euch fordern wird, der Priester und Schriftgelehrte im Gesetz des Gottes des Himmels, daß ihr das fleißig tut,(Luther-1545)
Ezr 7:21 καὶ ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐγὼ Αρθασασθα βασιλεύς ἔθηκα γνώμην πάσαις ταῖς γάζαις ταῖς ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ ὅτι πᾶν ὃ ἂν αἰτήσῃ ὑμᾶς Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ γραμματεὺς τοῦ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ ἑτοίμως γιγνέσθω(LXX-132BC)
Ezr 7:21 And I, even I, Artaxerxes the king, issue a decree to all the treasurers who are in the region beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, may require of you, let it be done diligently,(NKJV-1982)

======= Ezra 7:22 ============
Ezr 7:22 even up to 100 talents of silver, 100 kors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of oil, and salt as needed.(NASB-1995)
Ezr 7:22 vntyll an hundreth taletes of syluer, and tyll an hundreth quarters of wheate, and tyll an hudreth Batthes of wyne, and tyll an hundreth Batthes of oyle, and salt without measure.(Coverdale-1535)
Ezr 7:22 Vnto an hundreth talents of siluer, vnto an hundreth measures of wheate, and vnto an hundreth baths of wine, & vnto an hundreth baths of oyle, and salt without writing.(Geneva-1560)
Ezr 7:22 Untill an hundred talentes of siluer, and till an hundred quarters of wheate, and till an hundred battes of wine, and till an hundred vattes of oyle, & salt without measure.(Bishops-1568)
Eza 7:22 Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.(KJV-1611)
Ezr 7:22 unto a hundred talents of silver, and to a hundred measures of wheat, and to a hundred baths of wine, and to a hundred baths of oil, and salt without prescribing [how much].(Darby-1890)
Ezr 7:22 unto a hundred talents of silver, and to a hundred measures of wheat, and to a hundred baths of wine, and to a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.(ASV-1901)
Ezr 7:22 up to a hundred talents of silver, a hundred cors of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of olive oil, and salt without limit.(Berean-2021)
Ezr 7:22 usque ad argenti talenta centum, et usque ad frumenti coros centum, et usque ad vini batos centum, et usque ad batos olei centum, sal vero absque mensura.(Latin-405AD)
Ezr 7:22 bis auf hundert Zentner Silber und auf hundert Kor Weizen und auf hundert Bath Wein und auf hundert Bath Öl und salz ohne Maß.(Luther-1545)
Ezr 7:22 ἕως ἀργυρίου ταλάντων ἑκατὸν καὶ ἕως πυροῦ κόρων ἑκατὸν καὶ ἕως οἴνου βάδων ἑκατὸν καὶ ἕως ἐλαίου βάδων ἑκατὸν καὶ ἅλας οὗ οὐκ ἔστιν γραφή(LXX-132BC)
Ezr 7:22 up to one hundred talents of silver, one hundred kors of wheat, one hundred baths of wine, one hundred baths of oil, and salt without prescribed limit.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:23 ============
Ezr 7:23 Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done with zeal for the house of the God of heaven, so that there will not be wrath against the kingdom of the king and his sons.(NASB-1995)
Ezr 7:23 Whatsoeuer belongeth to the lawe of the God of heauen, let the same be done with diligence for the house of the God of heaue, that there come no wrath vpon the kynges realme & his children.(Coverdale-1535)
Ezr 7:23 Whatsoeuer is by the commandement of the God of heauen, let it be done speedily for the house of the God of heauen: for why should he be wroth against the realme of the King, and his children?(Geneva-1560)
Ezr 7:23 Whatsoeuer also is by the commaundement of the God of heauen, let the same be done without any delay for the house of the God of heauen, that he be not wroth against the realme, & against the king and his children.(Bishops-1568)
Eza 7:23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?(KJV-1611)
Ezr 7:23 Whatever is commanded by the God of the heavens, let it be carefully done for the house of the God of the heavens; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?(Darby-1890)
Ezr 7:23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?(ASV-1901)
Ezr 7:23 Whatever is commanded by the God of heaven must be done diligently for His house. For why should wrath fall on the realm of the king and his sons?(Berean-2021)
Ezr 7:23 Omne quod ad ritum Dei cæli pertinet, tribuatur diligenter in domo Dei cæli: ne forte irascatur contra regnum regis, et filiorum ejus.(Latin-405AD)
Ezr 7:23 Alles was gehört zum Gesetz des Gottes des Himmels, daß man dasselbe fleißig tue zum Hause des Gottes des Himmels, daß nicht ein Zorn komme über das Königreich des Königs und seiner Kinder.(Luther-1545)
Ezr 7:23 πᾶν ὅ ἐστιν ἐν γνώμῃ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ γιγνέσθω προσέχετε μή τις ἐπιχειρήσῃ εἰς οἶκον θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ μήποτε γένηται ὀργὴ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τοῦ βασιλέως καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Ezr 7:23 Whatever is commanded by the God of heaven, let it diligently be done for the house of the God of heaven. For why should there be wrath against the realm of the king and his sons?(NKJV-1982)

======= Ezra 7:24 ============
Ezr 7:24 We also inform you that it is not allowed to impose tax, tribute or toll on any of the priests, Levites, singers, doorkeepers, Nethinim or servants of this house of God.(NASB-1995)
Ezr 7:24 And knowne be it vnto you, that ye shall haue no auctorite to requyre taxinge & custome, and yearly rentes vpon eny of the prestes, Leuites, syngers, porters, Nethinims and mynisters in ye house of this God.(Coverdale-1535)
Ezr 7:24 And we certifie you, that vpon any of the Priestes, Leuites, singers, porters, Nethinims, or Ministers in this house of God, there shall no gouernour laye vpon them tolle, tribute nor custome.(Geneva-1560)
Ezr 7:24 And we certifie you, that ye haue no aucthoritie to require taxing and custome and yerely rentes, vpon any of the priestes, leuites, singers, porters, Nethinims, and ministers in the house of his God.(Bishops-1568)
Eza 7:24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.(KJV-1611)
Ezr 7:24 Also we inform you, as regards all the priests and Levites, singers, doorkeepers, Nethinim, and ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, tax, and toll upon them.(Darby-1890)
Ezr 7:24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, upon them.(ASV-1901)
Ezr 7:24 And be advised that you have no authority to impose tribute, duty, or toll on any of the priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or other servants of this house of God.(Berean-2021)
Ezr 7:24 Vobis quoque notum facimus de universis sacerdotibus, et Levitis, et cantoribus, et janitoribus, Nathinæis, et ministris domus Dei hujus, ut vectigal, et tributum, et annonas non habeatis potestatem imponendi super eos.(Latin-405AD)
Ezr 7:24 Und euch sei kund, daß ihr nicht Macht habt, Zins, Zoll und jährliche Rente zu legen auf irgend einen Priester, Leviten, Sänger, Torhüter, Tempelknecht und Diener im Hause dieses Gottes.(Luther-1545)
Ezr 7:24 καὶ ὑμῖν ἐγνώρισται ἐν πᾶσιν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς Λευίταις ᾄδουσιν πυλωροῖς ναθινιμ καὶ λειτουργοῖς οἴκου θεοῦ τούτου φόρος μὴ ἔστω σοι οὐκ ἐξουσιάσεις καταδουλοῦσθαι αὐτούς(LXX-132BC)
Ezr 7:24 Also we inform you that it shall not be lawful to impose tax, tribute, or custom on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, Nethinim, or servants of this house of God.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:25 ============
Ezr 7:25 "You, Ezra, according to the wisdom of your God which is in your hand, appoint magistrates and judges that they may judge all the people who are in the province beyond the River, even all those who know the laws of your God; and you may teach anyone who is ignorant of them.(NASB-1995)
Ezr 7:25 But thou E?dras (after the wy?dome of yi God that is in thy hande) set thou iudges and arbiters, to iudge all the people that is beyonde Iordane, euen all soch as knowe the lawe of thy God: and them that knowe it not, those se that ye teache.(Coverdale-1535)
Ezr 7:25 And thou Ezra (after the wisedome of thy God, that is in thine hand) set iudges and arbiters, which may iudge all the people that is beyond the Riuer, euen all that knowe the Lawe of thy God, and teach ye them that know it not.(Geneva-1560)
Ezr 7:25 And thou Esdras, after the wysdome of thy God that is in thyne hande, set iudges and arbitrers by my aucthoritie to iudge all the people that is beyond the water, euen all such as know the law of thy God: and them that knowe it not, those see that ye teache.(Bishops-1568)
Eza 7:25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not.(KJV-1611)
Ezr 7:25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, which is in thy hand, set magistrates and judges who may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye him that knows [them] not.(Darby-1890)
Ezr 7:25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God that is in thy hand, appoint magistrates and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the laws of thy God; and teach ye him that knoweth them not.(ASV-1901)
Ezr 7:25 And you, Ezra, according to the wisdom of your God which you possess, are to appoint magistrates and judges to judge all the people west of the Euphrates--all who know the laws of your God. And you are to teach these laws to anyone who does not know them.(Berean-2021)
Ezr 7:25 Tu autem Esdra, secundum sapientiam Dei tui, quæ est in manu tua, constitue judices et præsides, ut judicent omni populo qui est trans flumen, his videlicet qui noverunt legem Dei tui: sed et imperitos docete libere.(Latin-405AD)
Ezr 7:25 Du aber, Esra, nach der Weisheit deines Gottes, die unter deiner Hand ist, setze Richter und Pfleger, die alles Volk richten, das jenseit des Wassers ist, alle, die das Gesetz deines Gottes wissen; und welche es nicht wissen, die lehret es.(Luther-1545)
Ezr 7:25 καὶ σύ Εσδρα ὡς ἡ σοφία τοῦ θεοῦ ἐν χειρί σου κατάστησον γραμματεῖς καὶ κριτάς ἵνα ὦσιν κρίνοντες παντὶ τῷ λαῷ τῷ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ πᾶσιν τοῖς εἰδόσιν νόμον τοῦ θεοῦ σου καὶ τῷ μὴ εἰδότι γνωριεῖτε(LXX-132BC)
Ezr 7:25 And you, Ezra, according to your God-given wisdom, set magistrates and judges who may judge all the people who are in the region beyond the River, all such as know the laws of your God; and teach those who do not know them.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:26 ============
Ezr 7:26 Whoever will not observe the law of your God and the law of the king, let judgment be executed upon him strictly, whether for death or for banishment or for confiscation of goods or for imprisonment."(NASB-1995)
Ezr 7:26 And who so euer wyl not diligently fulfyll the lawe of thy God, and the kynges lawe, shall haue his iudgmet for the dede, whether it be vnto death, or to be banyshed, or to be condemned in good, or to be put in preson.(Coverdale-1535)
Ezr 7:26 And whosoeuer will not doe the Lawe of thy God, and the Kings lawe, let him haue iudgement without delay, whether it be vnto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.(Geneva-1560)
Ezr 7:26 And whosoeuer wyll not fulfill the lawe of thy God, and the kinges lawe, let him haue his iudgement without delay, whether it be vnto death, or to be rooted out, or to be condempned in goodes, or to be put in prison.(Bishops-1568)
Eza 7:26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.(KJV-1611)
Ezr 7:26 And whosoever will not do the law of thy God and the law of the king, let judgment be executed diligently upon him, whether unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.(Darby-1890)
Ezr 7:26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.(ASV-1901)
Ezr 7:26 If anyone does not keep the law of your God and the law of the king, let a strict judgment be executed against him, whether death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.(Berean-2021)
Ezr 7:26 Et omnis qui non fecerit legem Dei tui, et legem regis, diligenter, judicium erit de eo sive in mortem, sive in exilium, sive in condemnationem substantiæ ejus, vel certe in carcerem.~(Latin-405AD)
Ezr 7:26 Und ein jeglicher, der nicht mit Fleiß tun wird das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des Königs, der soll sein Urteil um der Tat willen haben, es sei zum Tod oder in die Acht oder zur Buße am Gut oder ins Gefängnis.(Luther-1545)
Ezr 7:26 καὶ πᾶς ὃς ἂν μὴ ᾖ ποιῶν νόμον τοῦ θεοῦ καὶ νόμον τοῦ βασιλέως ἑτοίμως τὸ κρίμα ἔσται γιγνόμενον ἐξ αὐτοῦ ἐάν τε εἰς θάνατον ἐάν τε εἰς παιδείαν ἐάν τε εἰς ζημίαν τοῦ βίου ἐάν τε εἰς δεσμά(LXX-132BC)
Ezr 7:26 Whoever will not observe the law of your God and the law of the king, let judgment be executed speedily on him, whether it be death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment.(NKJV-1982)

======= Ezra 7:27 ============
Ezr 7:27 Blessed be the Lord, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to adorn the house of the Lord which is in Jerusalem,(NASB-1995)
Ezr 7:27 Praysed be the LORDE God of oure fathers, which so hath inspyred ye kynges hert to garnysh the house of God at Ierusalem:(Coverdale-1535)
Ezr 7:27 Blessed be the Lorde God of our fathers, which so hath put in the Kings heart, to beautifie the house of the Lord that is in Ierusalem,(Geneva-1560)
Ezr 7:27 Blessed be the Lorde God of our fathers, which so had inspired the kinges heart, to garnishe the house of the Lord that is at Hierusalem:(Bishops-1568)
Eza 7:27 Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:(KJV-1611)
Ezr 7:27 Blessed be Jehovah the God of our fathers, who has put [such a thing] as this in the king's heart, to beautify the house of Jehovah which is at Jerusalem;(Darby-1890)
Ezr 7:27 Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;(ASV-1901)
Ezr 7:27 Blessed be the LORD, the God of our fathers, who has put into the heart of the king to so honor the house of the LORD in Jerusalem,(Berean-2021)
Ezr 7:27 Benedictus Dominus Deus patrum nostrorum, qui dedit hoc in corde regis ut glorificaret domum Domini quæ est in Jerusalem,(Latin-405AD)
Ezr 7:27 Gelobt sei der HERR, unsrer Väter Gott, der solches hat dem König eingegeben, daß er das Haus des HERRN zu Jerusalem ziere,(Luther-1545)
Ezr 7:27 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ὃς ἔδωκεν οὕτως ἐν καρδίᾳ τοῦ βασιλέως τοῦ δοξάσαι τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
Ezr 7:27 Blessed be the Lord God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem,(NKJV-1982)

======= Ezra 7:28 ============
Ezr 7:28 and has extended lovingkindness to me before the king and his counselors and before all the king's mighty princes. Thus I was strengthened according to the hand of the Lord my God upon me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.(NASB-1995)
Ezr 7:28 and hath enclyned his mercy vnto me in the presence of the kynge, and his councelers, and before all the kynges hye estates. And I was comforted (acordinge to the hade of the LORDE my God ouer me) and so gathered I the heades of Israel together, yt they mighte go vp with me.(Coverdale-1535)
Ezr 7:28 And hath enclined mercy toward me, before the King and his counsellers, and before all the Kings mightie Princes: and I was comforted by the hand of the Lord my God which was vpon me, and I gathered the chiefe of Israel to goe vp with me.(Geneva-1560)
Ezr 7:28 And hath enclined mercie vnto me in the presence of the king and his counsailers, and before all the kinges high estates: And I was comforted euen as the hande of the Lord my God was vpon me, and so gathered I the heades of Israel together, that they might go vp with me.(Bishops-1568)
Eza 7:28 And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.(KJV-1611)
Ezr 7:28 and has extended mercy to me before the king and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened, as the hand of Jehovah my God was upon me; and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.(Darby-1890)
Ezr 7:28 and hath extended lovingkindness unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened according to the hand of Jehovah my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.(ASV-1901)
Ezr 7:28 and who has shown me favor before the king, his counselors, and all his powerful officials. And because the hand of the LORD my God was upon me, I took courage and gathered the leaders of Israel to return with me.(Berean-2021)
Ezr 7:28 et in me inclinavit misericordiam suam coram rege et consiliatoribus ejus, et universis principibus regis potentibus: et ego confortatus manu Domini Dei mei, quæ erat in me, congregavi de Israël principes qui ascenderent mecum.(Latin-405AD)
Ezr 7:28 und hat zu mir Barmherzigkeit geneigt vor dem König und seinen Ratsherren und allen Gewaltigen des Königs! Und ich ward getrost nach der Hand des HERRN, meines Gottes, über mir und versammelte Häupter aus Israel, daß sie mit mir hinaufzögen.(Luther-1545)
Ezr 7:28 καὶ ἐπ᾽ ἐμὲ ἔκλινεν ἔλεος ἐν ὀφθαλμοῖς τοῦ βασιλέως καὶ τῶν συμβούλων αὐτοῦ καὶ πάντων τῶν ἀρχόντων τοῦ βασιλέως τῶν ἐπηρμένων καὶ ἐγὼ ἐκραταιώθην ὡς χεὶρ θεοῦ ἡ ἀγαθὴ ἐπ᾽ ἐμέ καὶ συνῆξα ἀπὸ Ισραηλ ἄρχοντας ἀναβῆναι μετ᾽ ἐμοῦ(LXX-132BC)
Ezr 7:28 and has extended mercy to me before the king and his counselors, and before all the king's mighty princes.So I was encouraged, as the hand of the Lord my God was upon me; and I gathered leading men of Israel to go up with me.(NKJV-1982)

======= Ezra 8:1 ============
Ezr 8:1 Now these are the heads of their fathers' households and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:(NASB-1995)
Ezr 8:1 These are the heades of their fathers that were named, which wente vp wt me from Babilon, what tyme as kynge Artaxerses reigned.(Coverdale-1535)
Ezr 8:1 These are now the chiefe fathers of them, and the genealogie of them that came vp with mee from Babel, in the reigne of King Artahshashte.(Geneva-1560)
Ezr 8:1 These are now the principall fathers of them, and this is the register of them that went vp with me from Babylon, what time as king Artaxerxes raigned.(Bishops-1568)
Eza 8:1 These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.(KJV-1611)
Ezr 8:1 And these are the chief fathers, and their genealogy, who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king.(Darby-1890)
Ezr 8:1 Now these are the heads of their fathers' [houses], and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:(ASV-1901)
Ezr 8:1 These are the family heads and genealogical records of those who returned with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:(Berean-2021)
Ezr 8:1 Hi sunt ergo principes familiarum, et genealogia eorum, qui ascenderunt mecum in regno Artaxerxis regis de Babylone.(Latin-405AD)
Ezr 8:1 Dies sind die Häupter ihrer Vaterhäuser und ihr Geschlecht, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der König Arthahsastha regierte:(Luther-1545)
Ezr 8:1 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες πατριῶν αὐτῶν οἱ ὁδηγοὶ ἀναβαίνοντες μετ᾽ ἐμοῦ ἐν βασιλείᾳ Αρθασασθα τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος(LXX-132BC)
Ezr 8:1 These are the heads of their fathers' houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of King Artaxerxes:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0410_15_Ezra_07_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0406_15_Ezra_03_EN-study.html
0407_15_Ezra_04_EN-study.html
0408_15_Ezra_05_EN-study.html
0409_15_Ezra_06_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0411_15_Ezra_08_EN-study.html
0412_15_Ezra_09_EN-study.html
0413_15_Ezra_10_EN-study.html
0414_16_Nehemiah_01_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."