BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
Job 18:21 Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."(NKJV-1982)
======= Job 19:1 ============
Job 19:1 Then Job responded,(NASB-1995)
Job 19:1 Iob answered, & sayde:(Coverdale-1535)
Job 19:1 Bvt Iob answered, and said,(Geneva-1560)
Job 19:1 Iob aunswered, and saide:(Bishops-1568)
Job 19:1 Then Job answered and said,(KJV-1611)
Job 19:1 And Job answered and said,(Darby-1890)
Job 19:1 Then Job answered and said,(ASV-1901)
Job 19:1 Then Job answered:(Berean-2021)
Job 19:1 Respondens autem Job, dixit:(Latin-405AD)
Job 19:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545)
Job 19:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει(LXX-132BC)
Job 19:1 Then Job answered and said:(NKJV-1982)
======= Job 19:2 ============
Job 19:2 "How long will you torment me And crush me with words?(NASB-1995)
Job 19:2 How loge wil ye vexe my mynde, & trouble me with wordes?(Coverdale-1535)
Job 19:2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?(Geneva-1560)
Job 19:2 How long wyll ye vexe my soule, and trouble me with wordes?(Bishops-1568)
Job 19:2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?(KJV-1611)
Job 19:2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?(Darby-1890)
Job 19:2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?(ASV-1901)
Job 19:2 "How long will you torment me and crush me with your words?(Berean-2021)
Job 19:2 [Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?(Latin-405AD)
Job 19:2 Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?(Luther-1545)
Job 19:2 ἕως τίνος ἔγκοπον ποιήσετε ψυχήν μου καὶ καθαιρεῖτε με λόγοις(LXX-132BC)
Job 19:2 "How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?(NKJV-1982)
======= Job 19:3 ============
Job 19:3 "These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.(NASB-1995)
Job 19:3 Lo, ten tymes haue ye reproued me: are ye not ashamed, for to laugh me so to scorne?(Coverdale-1535)
Job 19:3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.(Geneva-1560)
Job 19:3 Lo, ten times haue ye reproched me, and are not ashamed, but haue laughed me to scorne.(Bishops-1568)
Job 19:3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.(KJV-1611)
Job 19:3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.(Darby-1890)
Job 19:3 These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.(ASV-1901)
Job 19:3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.(Berean-2021)
Job 19:3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.(Latin-405AD)
Job 19:3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.(Luther-1545)
Job 19:3 γνῶτε μόνον ὅτι ὁ κύριος ἐποίησέ με οὕτως καταλαλεῖτέ μου οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι(LXX-132BC)
Job 19:3 These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.(NKJV-1982)
======= Job 19:4 ============
Job 19:4 "Even if I have truly erred, My error lodges with me.(NASB-1995)
Job 19:4 yf I go wronge, I go wronge to my self.(Coverdale-1535)
Job 19:4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.(Geneva-1560)
Job 19:4 Be it that I haue erred in deede, myne errour then remaineth with my selfe.(Bishops-1568)
Job 19:4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.(KJV-1611)
Job 19:4 And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.(Darby-1890)
Job 19:4 And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.(ASV-1901)
Job 19:4 Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.(Berean-2021)
Job 19:4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.(Latin-405AD)
Job 19:4 Irre ich, so irre ich mir.(Luther-1545)
Job 19:4 ναὶ δὴ ἐπ᾽ ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην παρ᾽ ἐμοὶ δὲ αὐλίζεται πλάνος
Job 19:4 And if indeed I have erred, My error remains with me.(NKJV-1982)
======= Job 19:5 ============
Job 19:5 "If indeed you vaunt yourselves against me And prove my disgrace to me,(NASB-1995)
Job 19:5 But yf ye wil enhaunce yor selues agaynst me, & accuse me to be a wicked personne because of the shame that is come vpon me:(Coverdale-1535)
Job 19:5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,(Geneva-1560)
Job 19:5 But if ye wyll aduaunce your selues against me, and rebuke me for the shame that is come vpon me:(Bishops-1568)
Job 19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:(KJV-1611)
Job 19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,(Darby-1890)
Job 19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;(ASV-1901)
Job 19:5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,(Berean-2021)
Job 19:5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.(Latin-405AD)
Job 19:5 Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,(Luther-1545)
Job 19:5 ἔα δὲ ὅτι ἐπ᾽ ἐμοὶ μεγαλύνεσθε ἐνάλλεσθε δέ μοι ὀνείδει(LXX-132BC)
Job 19:5 If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,(NKJV-1982)
======= Job 19:6 ============
Job 19:6 Know then that God has wronged me And has closed His net around me.(NASB-1995)
Job 19:6 knowe this then, yt it is God, which hath handled me so violetly, & hath compased me aboute with his scourges.(Coverdale-1535)
Job 19:6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.(Geneva-1560)
Job 19:6 Know this then, that it is God which hath ouerthrowe me, and hath compassed me with his net.(Bishops-1568)
Job 19:6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.(KJV-1611)
Job 19:6 Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.(Darby-1890)
Job 19:6 Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net.(ASV-1901)
Job 19:6 then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.(Berean-2021)
Job 19:6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.(Latin-405AD)
Job 19:6 so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.(Luther-1545)
Job 19:6 γνῶτε οὖν ὅτι ὁ κύριός ἐστιν ὁ ταράξας ὀχύρωμα δὲ αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμὲ ὕψωσεν(LXX-132BC)
Job 19:6 Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.(NKJV-1982)
======= Job 19:7 ============
Job 19:7 "Behold, I cry, 'Violence!' but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.(NASB-1995)
Job 19:7 Beholde, though I crie, yet violece is done vnto me, I can not be herde: Though I complane, there is none to geue sentece with me.(Coverdale-1535)
Job 19:7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.(Geneva-1560)
Job 19:7 If I complaine of the violence that is done vnto me, I cannot be heard: and if I crye, there is no sentence geuen with me.(Bishops-1568)
Job 19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.(KJV-1611)
Job 19:7 Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.(Darby-1890)
Job 19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.(ASV-1901)
Job 19:7 Though I cry out, 'Violence!' I get no response; though I call for help, there is no justice.(Berean-2021)
Job 19:7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.(Latin-405AD)
Job 19:7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.(Luther-1545)
Job 19:7 ἰδοὺ γελῶ ὀνείδει καὶ οὐ λαλήσω κεκράξομαι καὶ οὐδαμοῦ κρίμα(LXX-132BC)
Job 19:7 "If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.(NKJV-1982)
======= Job 19:8 ============
Job 19:8 "He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.(NASB-1995)
Job 19:8 He hath hedged vp my path, I ca not get awaye, he hath set darcknesse in my gate.(Coverdale-1535)
Job 19:8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.(Geneva-1560)
Job 19:8 He hath hedged vp my way that I can not passe, and he hath set darkenesse in my pathes.(Bishops-1568)
Job 19:8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.(KJV-1611)
Job 19:8 He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.(Darby-1890)
Job 19:8 He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.(ASV-1901)
Job 19:8 He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.(Berean-2021)
Job 19:8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.(Latin-405AD)
Job 19:8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.(Luther-1545)
Job 19:8 κύκλῳ περιῳκοδόμημαι καὶ οὐ μὴ διαβῶ ἐπὶ πρόσωπόν μου σκότος ἔθετο(LXX-132BC)
Job 19:8 He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.(NKJV-1982)
======= Job 19:9 ============
Job 19:9 "He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.(NASB-1995)
Job 19:9 He hath spoyled me of myne honoure, & taken the crowne awaye fro my heade.(Coverdale-1535)
Job 19:9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.(Geneva-1560)
Job 19:9 He hath spoyled me of myne honour, and taken the crowne away from my head.(Bishops-1568)
Job 19:9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.(KJV-1611)
Job 19:9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.(Darby-1890)
Job 19:9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.(ASV-1901)
Job 19:9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.(Berean-2021)
Job 19:9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.(Latin-405AD)
Job 19:9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.(Luther-1545)
Job 19:9 τὴν δὲ δόξαν ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐξέδυσεν ἀφεῖλεν δὲ στέφανον ἀπὸ κεφαλῆς μου(LXX-132BC)
Job 19:9 He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.(NKJV-1982)
======= Job 19:10 ============
Job 19:10 "He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.(NASB-1995)
Job 19:10 He hath destroyed me on euery syde, and I am vndone: My hope hath he taken awaye fro me, as it were a tre plucte vp by the rote.(Coverdale-1535)
Job 19:10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.(Geneva-1560)
Job 19:10 He hath destroyed me on euery side and I am gone: my hope hath he taken away as a tree pluckt vp by the roote.(Bishops-1568)
Job 19:10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.(KJV-1611)
Job 19:10 He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.(Darby-1890)
Job 19:10 He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.(ASV-1901)
Job 19:10 He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.(Berean-2021)
Job 19:10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.(Latin-405AD)
Job 19:10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.(Luther-1545)
Job 19:10 διέσπασέν με κύκλῳ καὶ ᾠχόμην ἐξέκοψεν δὲ ὥσπερ δένδρον τὴν ἐλπίδα μου(LXX-132BC)
Job 19:10 He breaks me down on every side, And I am gone; My hope He has uprooted like a tree.(NKJV-1982)
======= Job 19:11 ============
Job 19:11 "He has also kindled His anger against me And considered me as His enemy.(NASB-1995)
Job 19:11 His wrath is kyndled agaynst me, he taketh me, as though I were his enemy.(Coverdale-1535)
Job 19:11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.(Geneva-1560)
Job 19:11 His wrath is kindled against me, he taketh me as though I were his enemie.(Bishops-1568)
Job 19:11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.(KJV-1611)
Job 19:11 And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.(Darby-1890)
Job 19:11 He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as [one of] his adversaries.(ASV-1901)
Job 19:11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.(Berean-2021)
Job 19:11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.(Latin-405AD)
Job 19:11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.(Luther-1545)
Job 19:11 δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο ἡγήσατο δέ με ὥσπερ ἐχθρόν(LXX-132BC)
Job 19:11 He has also kindled His wrath against me, And He counts me as one of His enemies.(NKJV-1982)
======= Job 19:12 ============
Job 19:12 "His troops come together, And build up their way against me And camp around my tent.(NASB-1995)
Job 19:12 His men of warre came together, which made their waye ouer me, and beseged my dwellinge rounde aboute.(Coverdale-1535)
Job 19:12 His armies came together, & made their way vpon me, and camped about my tabernacle.(Geneva-1560)
Job 19:12 His men of warre come together, which made their way ouer me, and besieged my dwelling rounde about.(Bishops-1568)
Job 19:12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.(KJV-1611)
Job 19:12 His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.(Darby-1890)
Job 19:12 His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.(ASV-1901)
Job 19:12 His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.(Berean-2021)
Job 19:12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.(Latin-405AD)
Job 19:12 Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.(Luther-1545)
Job 19:12 ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμοὶ ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσάν με ἐγκάθετοι(LXX-132BC)
Job 19:12 His troops come together And build up their road against me; They encamp all around my tent.(NKJV-1982)
======= Job 19:13 ============
Job 19:13 "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.(NASB-1995)
Job 19:13 He hath put my brethren farre awaye fro me, and soch as were of myne acquauntaunce, are become straugers vnto me.(Coverdale-1535)
Job 19:13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.(Geneva-1560)
Job 19:13 He hath put my brethren farre away from me, and myne acquaintaunce are also become straungers vnto me.(Bishops-1568)
Job 19:13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.(KJV-1611)
Job 19:13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.(Darby-1890)
Job 19:13 He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.(ASV-1901)
Job 19:13 He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.(Berean-2021)
Job 19:13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.(Latin-405AD)
Job 19:13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.(Luther-1545)
Job 19:13 ἀπ᾽ ἐμοῦ δὲ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν ἔγνωσαν ἀλλοτρίους ἢ ἐμέ φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν(LXX-132BC)
Job 19:13 "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.(NKJV-1982)
======= Job 19:14 ============
Job 19:14 "My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me.(NASB-1995)
Job 19:14 Myne owne kyn?folkes haue forsaken me, and my frendes haue put me out of remembraunce.(Coverdale-1535)
Job 19:14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.(Geneva-1560)
Job 19:14 Myne owne kinsefolkes haue forsaken me, and my best acquainted haue forgotten me.(Bishops-1568)
Job 19:14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.(KJV-1611)
Job 19:14 My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.(Darby-1890)
Job 19:14 My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.(ASV-1901)
Job 19:14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.(Berean-2021)
Job 19:14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.(Latin-405AD)
Job 19:14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.(Luther-1545)
Job 19:14 οὐ προσεποιήσαντό με οἱ ἐγγύτατοί μου καὶ οἱ εἰδότες μου τὸ ὄνομα ἐπελάθοντό μου(LXX-132BC)
Job 19:14 My relatives have failed, And my close friends have forgotten me.(NKJV-1982)
======= Job 19:15 ============
Job 19:15 "Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.(NASB-1995)
Job 19:15 The seruauntes and maydens of myne owne house take me for a strauger, and I am become as an aleaunt in their sight.(Coverdale-1535)
Job 19:15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.(Geneva-1560)
Job 19:15 The seruauntes and maydens of myne owne house toke me for a straunger, and I am become as an aliaunt in their sight.(Bishops-1568)
Job 19:15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.(KJV-1611)
Job 19:15 The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.(Darby-1890)
Job 19:15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.(ASV-1901)
Job 19:15 My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.(Berean-2021)
Job 19:15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.(Latin-405AD)
Job 19:15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.(Luther-1545)
Job 19:15 γείτονες οἰκίας θεράπαιναί τέ μου ἀλλογενὴς ἤμην ἐναντίον αὐτῶν(LXX-132BC)
Job 19:15 Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.(NKJV-1982)
======= Job 19:16 ============
Job 19:16 "I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth.(NASB-1995)
Job 19:16 When I call vpon my seruaut, he geueth me no answere: no though I praie him with my mouth.(Coverdale-1535)
Job 19:16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.(Geneva-1560)
Job 19:16 I called my seruaunt, and he gaue me no aunswere: no though I prayed him with my mouth.(Bishops-1568)
Job 19:16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.(KJV-1611)
Job 19:16 I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.(Darby-1890)
Job 19:16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, [Though] I entreat him with my mouth.(ASV-1901)
Job 19:16 I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.(Berean-2021)
Job 19:16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.(Latin-405AD)
Job 19:16 Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.(Luther-1545)
Job 19:16 θεράποντά μου ἐκάλεσα καὶ οὐχ ὑπήκουσεν στόμα δέ μου ἐδέετο(LXX-132BC)
Job 19:16 I call my servant, but he gives no answer; I beg him with my mouth.(NKJV-1982)
======= Job 19:17 ============
Job 19:17 "My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.(NASB-1995)
Job 19:17 Myne owne wyfe maye not abyde my breth, I am fayne to speake fayre vnto the children of myne owne body.(Coverdale-1535)
Job 19:17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.(Geneva-1560)
Job 19:17 Myne owne wyfe might not abyde my breath, though I prayed her for the children sake of myne owne body.(Bishops-1568)
Job 19:17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.(KJV-1611)
Job 19:17 My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.(Darby-1890)
Job 19:17 My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.(ASV-1901)
Job 19:17 My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.(Berean-2021)
Job 19:17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.(Latin-405AD)
Job 19:17 Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.(Luther-1545)
Job 19:17 καὶ ἱκέτευον τὴν γυναῖκά μου προσεκαλούμην δὲ κολακεύων υἱοὺς παλλακίδων μου(LXX-132BC)
Job 19:17 My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.(NKJV-1982)
======= Job 19:18 ============
Job 19:18 "Even young children despise me; I rise up and they speak against me.(NASB-1995)
Job 19:18 Yee the very deserte fooles despyse me, and when I am gone from them, they speake euell vpon me.(Coverdale-1535)
Job 19:18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.(Geneva-1560)
Job 19:18 Yea, the young men despised me, and when I rose they spake euill vpon me.(Bishops-1568)
Job 19:18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.(KJV-1611)
Job 19:18 Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.(Darby-1890)
Job 19:18 Even young children despise me; If I arise, they speak against me.(ASV-1901)
Job 19:18 Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.(Berean-2021)
Job 19:18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.(Latin-405AD)
Job 19:18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.(Luther-1545)
Job 19:18 οἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνά με ἀπεποιήσαντο ὅταν ἀναστῶ κατ᾽ ἐμοῦ λαλοῦσιν(LXX-132BC)
Job 19:18 Even young children despise me; I arise, and they speak against me.(NKJV-1982)
======= Job 19:19 ============
Job 19:19 "All my associates abhor me, And those I love have turned against me.(NASB-1995)
Job 19:19 All soch as were my most familiers, abhorre me: and they whom I loued best, are turned agaynst me.(Coverdale-1535)
Job 19:19 All my secret friends abhorred me, & they whome I loued, are turned against me.(Geneva-1560)
Job 19:19 All my most familiers abhorred me: and they whom I loued best, are turned against me.(Bishops-1568)
Job 19:19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.(KJV-1611)
Job 19:19 All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.(Darby-1890)
Job 19:19 All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.(ASV-1901)
Job 19:19 All my best friends despise me, and those I love have turned against me.(Berean-2021)
Job 19:19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.(Latin-405AD)
Job 19:19 Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.(Luther-1545)
Job 19:19 ἐβδελύξαντο δέ με οἱ εἰδότες με οὓς δὴ ἠγαπήκειν ἐπανέστησάν μοι(LXX-132BC)
Job 19:19 All my close friends abhor me, And those whom I love have turned against me.(NKJV-1982)
======= Job 19:20 ============
Job 19:20 "My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.(NASB-1995)
Job 19:20 My bone hangeth to my skynne, and the flesh is awaye, only there is left me the skynne aboute my teth.(Coverdale-1535)
Job 19:20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.(Geneva-1560)
Job 19:20 My bone cleaueth to my skinne and to my fleshe, onely there is left me the skinne about my teeth.(Bishops-1568)
Job 19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.(KJV-1611)
Job 19:20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.(Darby-1890)
Job 19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.(ASV-1901)
Job 19:20 My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.(Berean-2021)
Job 19:20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.(Latin-405AD)
Job 19:20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.(Luther-1545)
Job 19:20 ἐν δέρματί μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἐν ὀδοῦσιν ἔχεται(LXX-132BC)
Job 19:20 My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.(NKJV-1982)
======= Job 19:21 ============
Job 19:21 "Pity me, pity me, O you my friends, For the hand of God has struck me.(NASB-1995)
Job 19:21 Haue pite vpon me, haue pite vpon me (o ye my frendes) for the hande of the LORDE hath touched me.(Coverdale-1535)
Job 19:21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.(Geneva-1560)
Job 19:21 Haue pitie vpon me, haue pitie vpon me, O ye my friendes, for the hande of God hath touched me.(Bishops-1568)
Job 19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.(KJV-1611)
Job 19:21 Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.(Darby-1890)
Job 19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.(ASV-1901)
Job 19:21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.(Berean-2021)
Job 19:21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.(Latin-405AD)
Job 19:21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.(Luther-1545)
Job 19:21 ἐλεήσατέ με ἐλεήσατέ με ὦ φίλοι χεὶρ γὰρ κυρίου ἡ ἁψαμένη μού ἐστιν(LXX-132BC)
Job 19:21 "Have pity on me, have pity on me, O you my friends, For the hand of God has struck me!(NKJV-1982)
======= Job 19:22 ============
Job 19:22 "Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?(NASB-1995)
Job 19:22 Seynge God persecuteth me, wil ye vexe me also? Haue ye not yet ynough of the trouble of my flesh?(Coverdale-1535)
Job 19:22 Why do ye persecute me, as God? & are not satisfied with my flesh?(Geneva-1560)
Job 19:22 Why do ye persecute me as God doth and are not satisfied with my fleshe?(Bishops-1568)
Job 19:22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?(KJV-1611)
Job 19:22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?(Darby-1890)
Job 19:22 Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?(ASV-1901)
Job 19:22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?(Berean-2021)
Job 19:22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?(Latin-405AD)
Job 19:22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?(Luther-1545)
Job 19:22 διὰ τί δέ με διώκετε ὥσπερ καὶ ὁ κύριος ἀπὸ δὲ σαρκῶν μου οὐκ ἐμπίπλασθε(LXX-132BC)
Job 19:22 Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?(NKJV-1982)
======= Job 19:23 ============
Job 19:23 "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!(NASB-1995)
Job 19:23 O that my wordes were written, O that they were put in a boke:(Coverdale-1535)
Job 19:23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,(Geneva-1560)
Job 19:23 O that my wordes were now written, O that they were put in a booke,(Bishops-1568)
Job 19:23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!(KJV-1611)
Job 19:23 Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!(Darby-1890)
Job 19:23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!(ASV-1901)
Job 19:23 I wish that my words were recorded and inscribed in a book,(Berean-2021)
Job 19:23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro(Latin-405AD)
Job 19:23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!(Luther-1545)
Job 19:23 τίς γὰρ ἂν δῴη γραφῆναι τὰ ῥήματά μου τεθῆναι δὲ αὐτὰ ἐν βιβλίῳ εἰς τὸν αἰῶνα(LXX-132BC)
Job 19:23 "Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!(NKJV-1982)
======= Job 19:24 ============
Job 19:24 "That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever!(NASB-1995)
Job 19:24 wolde God they were graue wt an yron pene in leade or in stone.(Coverdale-1535)
Job 19:24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!(Geneva-1560)
Job 19:24 And grauen with an iron penne in leade, or in stone, to continue.(Bishops-1568)
Job 19:24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!(KJV-1611)
Job 19:24 That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!(Darby-1890)
Job 19:24 That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!(ASV-1901)
Job 19:24 by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.(Berean-2021)
Job 19:24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?(Latin-405AD)
Job 19:24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!(Luther-1545)
Job 19:24 ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι(LXX-132BC)
Job 19:24 That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!(NKJV-1982)
======= Job 19:25 ============
Job 19:25 "As for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth.(NASB-1995)
Job 19:25 For I am sure, that my redemer lyueth, and that I shall ryse out of the earth in the latter daye:(Coverdale-1535)
Job 19:25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.(Geneva-1560)
Job 19:25 For I am sure that my redeemer saueth, and he shall rayse vp at the latter day them that lye in the dust.(Bishops-1568)
Job 19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:(KJV-1611)
Job 19:25 And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;(Darby-1890)
Job 19:25 But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:(ASV-1901)
Job 19:25 But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.(Berean-2021)
Job 19:25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:(Latin-405AD)
Job 19:25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.(Luther-1545)
Job 19:25 οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς(LXX-132BC)
Job 19:25 For I know that my Redeemer lives, And He shall stand at last on the earth;(NKJV-1982)
======= Job 19:26 ============
Job 19:26 "Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;(NASB-1995)
Job 19:26 that I shal be clothed againe with this skynne, and se God in my flesh.(Coverdale-1535)
Job 19:26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.(Geneva-1560)
Job 19:26 And though after my skinne the wormes destroy this body, yet shall I see God in my fleshe:(Bishops-1568)
Job 19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:(KJV-1611)
Job 19:26 And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;(Darby-1890)
Job 19:26 And after my skin, [even] this [body], is destroyed, Then without my flesh shall I see God;(ASV-1901)
Job 19:26 Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.(Berean-2021)
Job 19:26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:(Latin-405AD)
Job 19:26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.(Luther-1545)
Job 19:26 ἀναστήσαι τὸ δέρμα μου τὸ ἀνατλῶν ταῦτα παρὰ γὰρ κυρίου ταῦτά μοι συνετελέσθη(LXX-132BC)
Job 19:26 And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,(NKJV-1982)
======= Job 19:27 ============
Job 19:27 Whom I myself shall behold, And whom my eyes will see and not another. My heart faints within me!(NASB-1995)
Job 19:27 Yee I my self shal beholde him, not with other but with these same eyes. My reynes are consumed within me,(Coverdale-1535)
Job 19:27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.(Geneva-1560)
Job 19:27 Whom I my selfe shall see, and myne eyes shall beholde, and none other for me, though my raines are consumed within me.(Bishops-1568)
Job 19:27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.(KJV-1611)
Job 19:27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another:—my reins are consumed within me.(Darby-1890)
Job 19:27 Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.(ASV-1901)
Job 19:27 I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!(Berean-2021)
Job 19:27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.(Latin-405AD)
Job 19:27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.(Luther-1545)
Job 19:27 ἃ ἐγὼ ἐμαυτῷ συνεπίσταμαι ἃ ὁ ὀφθαλμός μου ἑόρακεν καὶ οὐκ ἄλλος πάντα δέ μοι συντετέλεσται ἐν κόλπῳ(LXX-132BC)
Job 19:27 Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!(NKJV-1982)
======= Job 19:28 ============
Job 19:28 "If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?'(NASB-1995)
Job 19:28 when yee saye: Why do not we persecute him? we haue founde an occasion agaynst him.(Coverdale-1535)
Job 19:28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.(Geneva-1560)
Job 19:28 But ye saide, why is he persecuted? and there was a deepe matter in me.(Bishops-1568)
Job 19:28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?(KJV-1611)
Job 19:28 If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,(Darby-1890)
Job 19:28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;(ASV-1901)
Job 19:28 If you say, 'Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,'(Berean-2021)
Job 19:28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?(Latin-405AD)
Job 19:28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!(Luther-1545)
Job 19:28 εἰ δὲ καὶ ἐρεῖτε τί ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ καὶ ῥίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ(LXX-132BC)
Job 19:28 If you should say, 'How shall we persecute him?'-- Since the root of the matter is found in me,(NKJV-1982)
======= Job 19:29 ============
Job 19:29 "Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment."(NASB-1995)
Job 19:29 But bewarre of the swearde, for the swearde wylbe avenged of wickednesse, and be sure, that there is a iudgment.(Coverdale-1535)
Job 19:29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.(Geneva-1560)
Job 19:29 But beware of the sworde: for the sword wylbe auenged of wickednesse, and be sure that there is a iudgement.(Bishops-1568)
Job 19:29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.(KJV-1611)
Job 19:29 Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.(Darby-1890)
Job 19:29 Be ye afraid of the sword: For wrath [bringeth] the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.(ASV-1901)
Job 19:29 then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment."(Berean-2021)
Job 19:29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.](Latin-405AD)
Job 19:29 so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.(Luther-1545)
Job 19:29 εὐλαβήθητε δὴ καὶ ὑμεῖς ἀπὸ ἐπικαλύμματος θυμὸς γὰρ ἐπ᾽ ἀνόμους ἐπελεύσεται καὶ τότε γνώσονται ποῦ ἐστιν αὐτῶν ἡ ὕλη(LXX-132BC)
Job 19:29 Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment."(NKJV-1982)
======= Job 20:1 ============
Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered,(NASB-1995)
Job 20:1 Then answered Sophar the Naamathite, and sayde:(Coverdale-1535)
Job 20:1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,(Geneva-1560)
Job 20:1 Then aunswered Sophar the Naamathite, and saide:(Bishops-1568)
Job 20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(KJV-1611)
Job 20:1 And Zophar the Naamathite answered and said,(Darby-1890)
Job 20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(ASV-1901)
Job 20:1 Then Zophar the Naamathite replied:(Berean-2021)
Job 20:1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:(Latin-405AD)
Job 20:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:(Luther-1545)
Job 20:1 ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει(LXX-132BC)
Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(NKJV-1982)
top of the page
|