BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 101:1 ============
Psa 101:1 I will sing of lovingkindness and justice, To You, O Lord, I will sing praises.(NASB-1995)
Psa 101:1 My songe shalbe of mercy and iudgment, yee vnto the (o LORDE) wil I synge.(Coverdale-1535)
Psa 101:1 A Psalme of Dauid. I will sing mercie and iudgement: vnto thee, O Lord, will I sing.(Geneva-1560)
Psa 101:1 A psalme of Dauid. I will sing of mercie and iudgement: I wyll syng vnto thee O God psalmes.(Bishops-1568)
Psa 101:1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.(KJV-1611)
Psa 101:1 I will sing of loving-kindness and judgment: unto thee, Jehovah, will I sing psalms.(Darby-1890)
Psa 101:1 [A Psalm of David]. I will sing of lovingkindness and justice: Unto thee, O Jehovah, will I sing praises.(ASV-1901)
Psa 101:1 A Psalm of David. I will sing of Your loving devotion and justice; to You, O LORD, I will sing praises.(Berean-2021)
Psa 101:1 [Vulgate 100:1] David canticum misericordiam et iudicium cantabo tibi Domine psallam(Latin-405AD)
Psa 101:1 (Ein Psa lm Davids.) Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, lobsagen.(Luther-1545)
Psa 101:1 τῷ Δαυιδ ψαλμός ἔλεος καὶ κρίσιν ᾄσομαί σοι κύριε(LXX-132BC)
Psa 101:1 A Psalm of David. I will sing of mercy and justice; To You, O Lord, I will sing praises.(NKJV-1982)
======= Psalm 101:2 ============
Psa 101:2 I will give heed to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart.(NASB-1995)
Psa 101:2 O let me haue vnderstondinge in the waye of godlynesse, vntill the tyme that thou come vnto me: & so shal I walke in my house wt an innocent herte.(Coverdale-1535)
Psa 101:2 I will doe wisely in the perfite way, till thou commest to me: I will walke in the vprightnes of mine heart in the middes of mine house.(Geneva-1560)
Psa 101:2 I wyll endeuour my selfe to be fully instructed in the way of perfectnesse: when thou wylt come vnto me, I wil go vp and downe in the middest of my house in the perfectnesse of my heart.(Bishops-1568)
Psa 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.(KJV-1611)
Psa 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. When wilt thou come unto me? I will walk within my house in the integrity of my heart.(Darby-1890)
Psa 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.(ASV-1901)
Psa 101:2 I will ponder the way that is blameless--when will You come to me? I will walk in my house with integrity of heart.(Berean-2021)
Psa 101:2 [Vulgate 100:2] erudiar in via perfecta quando venies ad me ambulabo in simplicitate cordis mei in medio domus meae(Latin-405AD)
Psa 101:2 Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.(Luther-1545)
Psa 101:2 ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ πότε ἥξεις πρός με διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου(LXX-132BC)
Psa 101:2 I will behave wisely in a perfect way. Oh, when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.(NKJV-1982)
======= Psalm 101:3 ============
Psa 101:3 I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me.(NASB-1995)
Psa 101:3 I wil take no wicked thinge in honde, I hate the synne of vnfaithfulnesse, it shal not cleue vnto me.(Coverdale-1535)
Psa 101:3 I wil set no wicked thing before mine eyes: I hate the worke of them that fall away: it shal not cleaue vnto me.(Geneva-1560)
Psa 101:3 I wyll neuer set before myne eyes any deuillishe thyng: I wyll detest to do the worke of transgressours, it shall take no holde of me.(Bishops-1568)
Psa 101:3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.(KJV-1611)
Psa 101:3 I will set no thing of Belial before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.(Darby-1890)
Psa 101:3 I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.(ASV-1901)
Psa 101:3 I will set no worthless thing before my eyes. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.(Berean-2021)
Psa 101:3 [Vulgate 100:3] non ponam coram oculis meis verbum Belial facientem declinationes odivi nec adhesit mihi(Latin-405AD)
Psa 101:3 Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.(Luther-1545)
Psa 101:3 οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα παράνομον ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα(LXX-132BC)
Psa 101:3 I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.(NKJV-1982)
======= Psalm 101:4 ============
Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will know no evil.(NASB-1995)
Psa 101:4 A frowarde herte shal departe fro me, I wil not knowe a wicked personne.(Coverdale-1535)
Psa 101:4 A froward heart shall depart from me: I will knowe none euill.(Geneva-1560)
Psa 101:4 A frowarde heart shall depart from me: I wyll not once knowe any euyll.(Bishops-1568)
Psa 101:4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.(KJV-1611)
Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will not know evil.(Darby-1890)
Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.(ASV-1901)
Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will know nothing of evil.(Berean-2021)
Psa 101:4 [Vulgate 100:4] cor pravum recedet a me malum nesciam(Latin-405AD)
Psa 101:4 Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.(Luther-1545)
Psa 101:4 οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή ἐκκλίνοντος ἀπ᾽ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον(LXX-132BC)
Psa 101:4 A perverse heart shall depart from me; I will not know wickedness.(NKJV-1982)
======= Psalm 101:5 ============
Psa 101:5 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure.(NASB-1995)
Psa 101:5 Who so preuely slaundreth his neghboure, him wil I destroye: Who so hath a proude loke & an hye stomacke, I maye not awaye with him.(Coverdale-1535)
Psa 101:5 Him that priuily slandereth his neighbour, wil I destroy: him that hath a proude looke and hie heart, I cannot suffer.(Geneva-1560)
Psa 101:5 I will destroy him who priuily slaundereth his neighbour: I wyll not suffer hym who hath a proude loke and a great stomacke.(Bishops-1568)
Psa 101:5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.(KJV-1611)
Psa 101:5 Whoso secretly slandereth his neighbour, him will I destroy; him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.(Darby-1890)
Psa 101:5 Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.(ASV-1901)
Psa 101:5 Whoever slanders his neighbor in secret, I will put to silence; the one with haughty eyes and a proud heart, I will not endure.(Berean-2021)
Psa 101:5 [Vulgate 100:5] loquentem in abscondito contra proximum suum hunc interficiam superbum oculis et altum corde cum hoc esse non potero(Latin-405AD)
Psa 101:5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat.(Luther-1545)
Psa 101:5 τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τοῦ πλησίον αὐτοῦ τοῦτον ἐξεδίωκον ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ τούτῳ οὐ συνήσθιον(LXX-132BC)
Psa 101:5 Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.(NKJV-1982)
======= Psalm 101:6 ============
Psa 101:6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He who walks in a blameless way is the one who will minister to me.(NASB-1995)
Psa 101:6 Myne eyes shal loke for soch as be faithfull in the londe, yt they maye dwell with me: and who so ledeth a godly life, shalbe my seruaunt.(Coverdale-1535)
Psa 101:6 Mine eyes shalbe vnto the faithfull of the lande, that they may dwell with me: he that walketh in a perfite way, he shall serue me.(Geneva-1560)
Psa 101:6 Myne eyes shalbe vpon such in the lande as haue a true meanyng, that they may sit with me: he that leadeth a perfect lyfe shall minister vnto me.(Bishops-1568)
Psa 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.(KJV-1611)
Psa 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a perfect way, he shall serve me.(Darby-1890)
Psa 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.(ASV-1901)
Psa 101:6 My eyes favor the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks in the way of integrity shall minister to me.(Berean-2021)
Psa 101:6 [Vulgate 100:6] oculi mei ad fideles terrae ut habitent mecum ambulans in via simpliciter hic ministrabit mihi(Latin-405AD)
Psa 101:6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.(Luther-1545)
Psa 101:6 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ᾽ ἐμοῦ πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ οὗτός μοι ἐλειτούργει(LXX-132BC)
Psa 101:6 My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.(NKJV-1982)
======= Psalm 101:7 ============
Psa 101:7 He who practices deceit shall not dwell within my house; He who speaks falsehood shall not maintain his position before me.(NASB-1995)
Psa 101:7 There shall no disceatfull personne dwell in my house, he that telleth lyes shal not tary in my sight.(Coverdale-1535)
Psa 101:7 There shal no deceitful person dwell within mine house: he that telleth lyes, shall not remaine in my sight.(Geneva-1560)
Psa 101:7 There shall no deceiptfull person haue any seate in my house: he that telleth lyes shall not tary long in my syght.(Bishops-1568)
Psa 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.(KJV-1611)
Psa 101:7 He that practiseth deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehoods shall not subsist in my sight.(Darby-1890)
Psa 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.(ASV-1901)
Psa 101:7 No one who practices deceit shall dwell in my house; no one who tells lies shall stand in my presence.(Berean-2021)
Psa 101:7 [Vulgate 100:7] non habitabit in medio domus meae faciens dolum loquens mendacium non placebit in conspectu oculorum meorum(Latin-405AD)
Psa 101:7 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen bei mir nicht.(Luther-1545)
Psa 101:7 οὐ κατῴκει ἐν μέσῳ τῆς οἰκίας μου ποιῶν ὑπερηφανίαν λαλῶν ἄδικα οὐ κατεύθυνεν ἐναντίον τῶν ὀφθαλμῶν μου(LXX-132BC)
Psa 101:7 He who works deceit shall not dwell within my house; He who tells lies shall not continue in my presence.(NKJV-1982)
======= Psalm 101:8 ============
Psa 101:8 Every morning I will destroy all the wicked of the land, So as to cut off from the city of the Lord all those who do iniquity.(NASB-1995)
Psa 101:8 I shal soone destroye all the vngodly of the londe, that all wicked doers maye be roted out of the cite of the LORDE.(Coverdale-1535)
Psa 101:8 Betimes will I destroy all the wicked of the land, that I may cut off all the workers of iniquitie from the Citie of the Lord.(Geneva-1560)
Psa 101:8 I wyll euery mornyng destroy all the vngodly in the lande: that I may roote out from the citie of God all workers of wickednesse.(Bishops-1568)
Psa 101:8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.(KJV-1611)
Psa 101:8 Every morning will I destroy all the wicked of the land: to cut off all workers of iniquity from the city of Jehovah.(Darby-1890)
Psa 101:8 Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.(ASV-1901)
Psa 101:8 Every morning I will remove all the wicked of the land, that I may cut off every evildoer from the city of the LORD.(Berean-2021)
Psa 101:8 [Vulgate 100:8] mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem(Latin-405AD)
Psa 101:8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.(Luther-1545)
Psa 101:8 εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεννον πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ πόλεως κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν(LXX-132BC)
Psa 101:8 Early I will destroy all the wicked of the land, That I may cut off all the evildoers from the city of the Lord.(NKJV-1982)
======= Psalm 102:1 ============
Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.(NASB-1995)
Psa 102:1 Heare my prayer (o LORDE) and let my criege come vnto the.(Coverdale-1535)
Psa 102:1 A prayer of the afflicted, when hee shall be in distresse, and poure foorth his meditation before the Lorde. O Lorde, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.(Geneva-1560)
Psa 102:1 A prayer of the afflicted when he was ouerwhelmed, and when he did powre out his petition before the face of God. Heare my prayer O God: and let my crying come in vnto thee.(Bishops-1568)
Psa 102:1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.(KJV-1611)
Psa 102:1 Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.(Darby-1890)
Psa 102:1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah]. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.(ASV-1901)
Psa 102:1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.(Berean-2021)
Psa 102:1 [Vulgate 101:1] oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum [Vulgate 101:2] Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat(Latin-405AD)
Psa 102:1 (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!(Luther-1545)
Psa 102:1 προσευχὴ τῷ πτωχῷ ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 102:1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord, And let my cry come to You.(NKJV-1982)
top of the page
|