BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 129:1 ============
Psa 129:1 "Many times they have persecuted me from my youth up," Let Israel now say,(NASB-1995)
Psa 129:1 Many a tyme haue they fought agaynst me fro my youth vp (maye Israel now saie).(Coverdale-1535)
Psa 129:1 A song of degrees. They haue often times afflicted me from my youth (may Israel nowe say)(Geneva-1560)
Psa 129:1 A song of high degrees. Israel may now say: they haue troubled me often from my youth vp.(Bishops-1568)
Psa 129:1 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:(KJV-1611)
Psa 129:1 Many a time have they afflicted me from my youth—oh let Israel say—(Darby-1890)
Psa 129:1 [A Song of Ascents]. Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,(ASV-1901)
Psa 129:1 A song of ascents. Many a time they have persecuted me from my youth--let Israel now declare--(Berean-2021)
Psa 129:1 [Vulgate 128:1] canticum graduum saepe expugnaverunt me ab adulescentia mea dicat nunc Israhel(Latin-405AD)
Psa 129:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,(Luther-1545)
Psa 129:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου εἰπάτω δὴ Ισραηλ(LXX-132BC)
Psa 129:1 A Song of Ascents. "Many a time they have afflicted me from my youth," Let Israel now say--(NKJV-1982)

======= Psalm 129:2 ============
Psa 129:2 "Many times they have persecuted me from my youth up; Yet they have not prevailed against me.(NASB-1995)
Psa 129:2 Yee many a tyme haue they fought agaist me fro my youth vp, but they haue not ouercome me.(Coverdale-1535)
Psa 129:2 They haue often times afflicted me fro my youth: but they could not preuaile against me.(Geneva-1560)
Psa 129:2 They haue troubled me often from my youth vp: but they haue not preuayled against me.(Bishops-1568)
Psa 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.(KJV-1611)
Psa 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth; yet they have not prevailed against me.(Darby-1890)
Psa 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me.(ASV-1901)
Psa 129:2 many a time they have persecuted me from my youth, but they have not prevailed against me.(Berean-2021)
Psa 129:2 [Vulgate 128:2] saepe expugnaverunt me ab adulescentia mea sed non potuerunt mihi(Latin-405AD)
Psa 129:2 sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht.(Luther-1545)
Psa 129:2 πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου καὶ γὰρ οὐκ ἠδυνήθησάν μοι(LXX-132BC)
Psa 129:2 "Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me.(NKJV-1982)

======= Psalm 129:3 ============
Psa 129:3 "The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows."(NASB-1995)
Psa 129:3 The plowers plowed vpo my backe, & made loge forowes.(Coverdale-1535)
Psa 129:3 The plowers plowed vpon my backe, and made long furrowes.(Geneva-1560)
Psa 129:3 The plowemen plowed vpon my backe: they made long forrowes.(Bishops-1568)
Psa 129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.(KJV-1611)
Psa 129:3 The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows.(Darby-1890)
Psa 129:3 The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.(ASV-1901)
Psa 129:3 The plowmen plowed over my back; they made their furrows long.(Berean-2021)
Psa 129:3 [Vulgate 128:3] super cervicem meam arabant arantes prolongaverunt sulcum suum(Latin-405AD)
Psa 129:3 Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.(Luther-1545)
Psa 129:3 ἐπὶ τοῦ νώτου μου ἐτέκταινον οἱ ἁμαρτωλοί ἐμάκρυναν τὴν ἀνομίαν αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 129:3 The plowers plowed on my back; They made their furrows long."(NKJV-1982)

======= Psalm 129:4 ============
Psa 129:4 The Lord is righteous; He has cut in two the cords of the wicked.(NASB-1995)
Psa 129:4 But the rightous LORDE hath hewen ye yocke of ye vngodly in peces.(Coverdale-1535)
Psa 129:4 But the righteous Lorde hath cut the cordes of the wicked.(Geneva-1560)
Psa 129:4 But God who is iust: hath cut a peeces the snares of the vngodly.(Bishops-1568)
Psa 129:4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.(KJV-1611)
Psa 129:4 Jehovah is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.(Darby-1890)
Psa 129:4 Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.(ASV-1901)
Psa 129:4 The LORD is righteous; He has cut me from the cords of the wicked.(Berean-2021)
Psa 129:4 [Vulgate 128:4] Dominus iustus concidet laqueos impiorum(Latin-405AD)
Psa 129:4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.(Luther-1545)
Psa 129:4 κύριος δίκαιος συνέκοψεν αὐχένας ἁμαρτωλῶν(LXX-132BC)
Psa 129:4 The Lord is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.(NKJV-1982)

======= Psalm 129:5 ============
Psa 129:5 May all who hate Zion Be put to shame and turned backward;(NASB-1995)
Psa 129:5 Let them be confounded & turned backwarde, as many as haue euell will at Sion.(Coverdale-1535)
Psa 129:5 They that hate Zion, shalbe all ashamed and turned backward.(Geneva-1560)
Psa 129:5 All they that beare an euyll wyll to Sion: shalbe confounded, and be made to turne backe from it.(Bishops-1568)
Psa 129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.(KJV-1611)
Psa 129:5 Let them be ashamed and turned backward, all that hate Zion;(Darby-1890)
Psa 129:5 Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.(ASV-1901)
Psa 129:5 May all who hate Zion be turned back in shame.(Berean-2021)
Psa 129:5 [Vulgate 128:5] confundantur et revertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion(Latin-405AD)
Psa 129:5 Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!(Luther-1545)
Psa 129:5 αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω πάντες οἱ μισοῦντες Σιων(LXX-132BC)
Psa 129:5 Let all those who hate Zion Be put to shame and turned back.(NKJV-1982)

======= Psalm 129:6 ============
Psa 129:6 Let them be like grass upon the housetops, Which withers before it grows up;(NASB-1995)
Psa 129:6 Let the be eue as the haye vpon the house toppes, which wythereth afore it be pluckte vp.(Coverdale-1535)
Psa 129:6 They shalbe as the grasse on the house tops, which withereth afore it commeth forth.(Geneva-1560)
Psa 129:6 They shall be as the grasse growing vpon the house toppes: whiche withereth afore that it be shot foorth to his growth.(Bishops-1568)
Psa 129:6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:(KJV-1611)
Psa 129:6 Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up,(Darby-1890)
Psa 129:6 Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it groweth up;(ASV-1901)
Psa 129:6 May they be like grass on the rooftops, which withers before it can grow,(Berean-2021)
Psa 129:6 [Vulgate 128:6] fiant sicut faenum tectorum quod statim ut viruerit arescet(Latin-405AD)
Psa 129:6 Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,(Luther-1545)
Psa 129:6 γενηθήτωσαν ὡς χόρτος δωμάτων ὃς πρὸ τοῦ ἐκσπασθῆναι ἐξηράνθη(LXX-132BC)
Psa 129:6 Let them be as the grass on the housetops, Which withers before it grows up,(NKJV-1982)

======= Psalm 129:7 ============
Psa 129:7 With which the reaper does not fill his hand, Or the binder of sheaves his bosom;(NASB-1995)
Psa 129:7 Wherof the mower fylleth not his hande, nether he that byndeth vp the sheaues, his bosome.(Coverdale-1535)
Psa 129:7 Whereof the mower filleth not his hand, neither the glainer his lap:(Geneva-1560)
Psa 129:7 Whereof the mower fylleth not his hande: neither he that byndeth vp the sheaues his armes full.(Bishops-1568)
Psa 129:7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.(KJV-1611)
Psa 129:7 Wherewith the mower filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom;(Darby-1890)
Psa 129:7 Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.(ASV-1901)
Psa 129:7 unable to fill the hands of the reaper, or the arms of the binder of sheaves.(Berean-2021)
Psa 129:7 [Vulgate 128:7] de quo non implebit manum suam messor et sinum suum manipulos faciens(Latin-405AD)
Psa 129:7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm(Luther-1545)
Psa 129:7 οὗ οὐκ ἐπλήρωσεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὁ θερίζων καὶ τὸν κόλπον αὐτοῦ ὁ τὰ δράγματα συλλέγων(LXX-132BC)
Psa 129:7 With which the reaper does not fill his hand, Nor he who binds sheaves, his arms.(NKJV-1982)

======= Psalm 129:8 ============
Psa 129:8 Nor do those who pass by say, "The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord."(NASB-1995)
Psa 129:8 So that they which go by, saye not so moch as: the LORDE prospere you, we wish you good lucke in the name of the LORDE.(Coverdale-1535)
Psa 129:8 Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord.(Geneva-1560)
Psa 129:8 And they which go by, say not so much as the blessing of God be vpon you: we blesse you in the name of God.(Bishops-1568)
Psa 129:8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.(KJV-1611)
Psa 129:8 Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!(Darby-1890)
Psa 129:8 Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah.(ASV-1901)
Psa 129:8 May none who pass by say to them, "The blessing of the LORD be on you; we bless you in the name of the LORD."(Berean-2021)
Psa 129:8 [Vulgate 128:8] de quo non dixerunt transeuntes benedictio Domini super vos benediximus vobis in nomine Domini(Latin-405AD)
Psa 129:8 und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!(Luther-1545)
Psa 129:8 καὶ οὐκ εἶπαν οἱ παράγοντες εὐλογία κυρίου ἐφ᾽ ὑμᾶς εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐν ὀνόματι κυρίου(LXX-132BC)
Psa 129:8 Neither let those who pass by them say, "The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord!"(NKJV-1982)

======= Psalm 130:1 ============
Psa 130:1 Out of the depths I have cried to You, O Lord.(NASB-1995)
Psa 130:1 Ovt of the depe call I vnto the (o LORDE) LORDE heare my voyce.(Coverdale-1535)
Psa 130:1 A song of degrees. Ovt of the deepe places haue I called vnto thee, O Lord.(Geneva-1560)
Psa 130:1 A song of high degrees. Out of the deepe I haue called vnto thee O God: O Lorde heare my voyce.(Bishops-1568)
Psa 130:1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.(KJV-1611)
Psa 130:1 Out of the depths do I call upon thee, Jehovah.(Darby-1890)
Psa 130:1 [A Song of Ascents]. Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.(ASV-1901)
Psa 130:1 A song of ascents. Out of the depths I cry to You, O LORD!(Berean-2021)
Psa 130:1 [Vulgate 129:1] canticum graduum de profundis clamavi ad te Domine(Latin-405AD)
Psa 130:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.(Luther-1545)
Psa 130:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σε κύριε(LXX-132BC)
Psa 130:1 A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to You, O Lord;(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0607_19_Psalms_129_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0603_19_Psalms_125_EN-study.html
0604_19_Psalms_126_EN-study.html
0605_19_Psalms_127_EN-study.html
0606_19_Psalms_128_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0608_19_Psalms_130_EN-study.html
0609_19_Psalms_131_EN-study.html
0610_19_Psalms_132_EN-study.html
0611_19_Psalms_133_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."