BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Song of Solomon 3:1 ============
Sos 3:1 "On my bed night after night I sought him Whom my soul loves; I sought him but did not find him.(NASB-1995)
Sos 3:1 By night in my bedd, I sought him, whom my soule loueth: yee diligently sought I him, but I founde him not.(Coverdale-1535)
Sos 3:1 In my bed by night I sought him that my soule loued: I sought him, but I found him not.(Geneva-1560)
Sos 3:1 By night in my bed I sought hym whom my soule loueth: yea diligently sought I him, but I found him not.(Bishops-1568)
Sos 3:1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.(KJV-1611)
Sos 3:1 On my bed, in the nights, I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.(Darby-1890)
Sos 3:1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.(ASV-1901)
Sos 3:1 On my bed at night I sought the one I love; I sought him, but did not find him.(Berean-2021)
Sos 3:1 [In lectulo meo, per noctes, quæsivi quem diligit anima mea: quæsivi illum, et non inveni.(Latin-405AD)
Sos 3:1 Des Nachts auf meinem Lager suchte ich, den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht.(Luther-1545)
Sos 3:1 ἐπὶ κοίτην μου ἐν νυξὶν ἐζήτησα ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου ἐζήτησα αὐτὸν καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν ἐκάλεσα αὐτόν καὶ οὐχ ὑπήκουσέν μου(LXX-132BC)
Sos 3:1 The Shulamite By night on my bed I sought the one I love; I sought him, but I did not find him.(NKJV-1982)

======= Song of Solomon 3:2 ============
Sos 3:2 'I must arise now and go about the city; In the streets and in the squares I must seek him whom my soul loves. 'I sought him but did not find him.(NASB-1995)
Sos 3:2 I wil get vp (thought I) and go aboute the cite: vpon the market and in all ye stretes will I seke him whom my soule loueth, but whan I sought him, I founde him not.(Coverdale-1535)
Sos 3:2 I will rise therefore nowe, and goe about in the citie, by the streetes and by the open places, and wil seeke him that my soule loueth: I sought him, but I found him not.(Geneva-1560)
Sos 3:2 I will get vp thought & go about the citie, in the wayes in all the streates wyll I seeke hym whom my soule loueth: but when I sought him I founde him not.(Bishops-1568)
Sos 3:2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.(KJV-1611)
Sos 3:2 I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broadways Will I seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.(Darby-1890)
Sos 3:2 [ I said], I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.(ASV-1901)
Sos 3:2 I will arise now and go about the city, through the streets and squares. I will seek the one I love. So I sought him but did not find him.(Berean-2021)
Sos 3:2 Surgam, et circuibo civitatem: per vicos et plateas quæram quem diligit anima mea: quæsivi illum, et non inveni.(Latin-405AD)
Sos 3:2 Ich will aufstehen und in der Stadt umgehen auf den Gassen und Straßen und suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht.(Luther-1545)
Sos 3:2 ἀναστήσομαι δὴ καὶ κυκλώσω ἐν τῇ πόλει ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ ἐν ταῖς πλατείαις καὶ ζητήσω ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου ἐζήτησα αὐτὸν καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν(LXX-132BC)
Sos 3:2 "I will rise now," I said, "And go about the city; In the streets and in the squares I will seek the one I love." I sought him, but I did not find him.(NKJV-1982)

======= Song of Solomon 3:3 ============
Sos 3:3 "The watchmen who make the rounds in the city found me, And I said, 'Have you seen him whom my soul loves?'(NASB-1995)
Sos 3:3 The watchmen that go aboute ye cite, founde me. Sawe ye not him, whom my soule loueth?(Coverdale-1535)
Sos 3:3 The watchmen that went about the citie, found mee: to whome I said, Haue you seene him, whome my soule loueth?(Geneva-1560)
Sos 3:3 The watchmen also that go about the citie, founde me to whom I sayde Sawe ye not hym whom my soule loueth?(Bishops-1568)
Sos 3:3 The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?(KJV-1611)
Sos 3:3 The watchmen that go about the city found me:—Have ye seen him whom my soul loveth?(Darby-1890)
Sos 3:3 The watchmen that go about the city found me; [To whom I said], Saw ye him whom my soul loveth?(ASV-1901)
Sos 3:3 I encountered the watchmen on their rounds of the city: "Have you seen the one I love?"(Berean-2021)
Sos 3:3 Invenerunt me vigiles qui custodiunt civitatem: Num quem diligit anima mea vidistis?(Latin-405AD)
Sos 3:3 Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umgehen: "Habt ihr nicht gesehen, den meine Seele liebt?"(Luther-1545)
Sos 3:3 εὕροσάν με οἱ τηροῦντες οἱ κυκλοῦντες ἐν τῇ πόλει μὴ ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου εἴδετε(LXX-132BC)
Sos 3:3 The watchmen who go about the city found me; I said, "Have you seen the one I love?"(NKJV-1982)

======= Song of Solomon 3:4 ============
Sos 3:4 "Scarcely had I left them When I found him whom my soul loves; I held on to him and would not let him go Until I had brought him to my mother's house, And into the room of her who conceived me."(NASB-1995)
Sos 3:4 So whan I was a litle past them, I foude him whom my soule loueth. I haue gotten holde vpon him, and wyl not let him go, vntill I brynge him into my mothers house, and in to hir chambre that bare me.(Coverdale-1535)
Sos 3:4 When I had past a litle from them, then I found him whom my soule loued: I tooke holde on him and left him not, till I had brought him vnto my mothers house into the chamber of her that conceiued me.(Geneva-1560)
Sos 3:4 So when I was a litle past them, I founde him whom my soule loueth: I haue gotten holde vpon hym, and wyll not let him go, vntyll I bryng him into my mothers house, and into her chaumber that bare me.(Bishops-1568)
Sos 3:4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.(KJV-1611)
Sos 3:4 —Scarcely had I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.(Darby-1890)
Sos 3:4 It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.(ASV-1901)
Sos 3:4 I had just passed them when I found the one I love. I held him and would not let go until I had brought him to my mother's house, to the chamber of the one who conceived me.(Berean-2021)
Sos 3:4 Paululum cum pertransissem eos, inveni quem diligit anima mea: tenui eum, nec dimittam, donec introducam illum in domum matris meæ, et in cubiculum genetricis meæ.(Latin-405AD)
Sos 3:4 Da ich ein wenig an ihnen vorüber war, da fand ich, den meine Seele liebt. Ich halte ihn und will ihn nicht lassen, bis ich ihn bringe in meiner Mutter Haus, in die Kammer der, die mich geboren hat.(Luther-1545)
Sos 3:4 ὡς μικρὸν ὅτε παρῆλθον ἀπ᾽ αὐτῶν ἕως οὗ εὗρον ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου ἐκράτησα αὐτὸν καὶ οὐκ ἀφήσω αὐτόν ἕως οὗ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμίειον τῆς συλλαβούσης με(LXX-132BC)
Sos 3:4 Scarcely had I passed by them, When I found the one I love. I held him and would not let him go, Until I had brought him to the house of my mother, And into the chamber of her who conceived me.(NKJV-1982)

======= Song of Solomon 3:5 ============
Sos 3:5 "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you will not arouse or awaken my love Until she pleases."(NASB-1995)
Sos 3:5 I charge you (o ye doughters of Ierusale) by the Roes and hyndes of the felde, that ye wake not vp my loue ner touch her, till she be content herself.(Coverdale-1535)
Sos 3:5 I charge you, O daughters of Ierusalem, by the roes and by the hindes of the fielde, that ye stirre not vp, nor waken my loue vntill she please.(Geneva-1560)
Sos 3:5 I charge you O ye daughters of Hierusalem by the roes and hyndes of the fielde, that ye wake not vp my loue, nor touch her, till she be content her self.(Bishops-1568)
Sos 3:5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.(KJV-1611)
Sos 3:5 I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.(Darby-1890)
Sos 3:5 I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.(ASV-1901)
Sos 3:5 O daughters of Jerusalem, I adjure you by the gazelles and does of the field: Do not arouse or awaken love until the time is right.(Berean-2021)
Sos 3:5 Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, donec ipsa velit.(Latin-405AD)
Sos 3:5 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.(Luther-1545)
Sos 3:5 ὥρκισα ὑμᾶς θυγατέρες Ιερουσαλημ ἐν ταῖς δυνάμεσιν καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν τοῦ ἀγροῦ ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην ἕως ἂν θελήσῃ(LXX-132BC)
Sos 3:5 I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases.(NKJV-1982)

======= Song of Solomon 3:6 ============
Sos 3:6 "What is this coming up from the wilderness Like columns of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all scented powders of the merchant?(NASB-1995)
Sos 3:6 Who is this, that commeth out of ye wyldernesse like pilers of smoke, as it were a smell of Myrre, frankencense and all maner spyces of the Apotecary?(Coverdale-1535)
Sos 3:6 Who is shee that commeth vp out of the wildernes like pillars of smoke perfumed with myrrhe and incense, and with all the spices of the marchant?(Geneva-1560)
Sos 3:6 Who is this that commeth vp out of the wyldernesse like vapours of smoke, as it were a smell of myrre, frankensence, and all maner spices of the Apothecarie?(Bishops-1568)
Sos 3:6 Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?(KJV-1611)
Sos 3:6 Who is this, [she] that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant? …(Darby-1890)
Sos 3:6 Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?(ASV-1901)
Sos 3:6 Who is this coming up from the wilderness like a column of smoke, scented with myrrh and frankincense from all the spices of the merchant?(Berean-2021)
Sos 3:6 Quæ est ista quæ ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus myrrhæ, et thuris, et universi pulveris pigmentarii?(Latin-405AD)
Sos 3:6 Wer ist die, die heraufgeht aus der Wüste wie ein gerader Rauch, wie ein Geräuch von Myrrhe, Weihrauch und allerlei Gewürzstaub des Krämers?(Luther-1545)
Sos 3:6 τίς αὕτη ἡ ἀναβαίνουσα ἀπὸ τῆς ἐρήμου ὡς στελέχη καπνοῦ τεθυμιαμένη σμύρναν καὶ λίβανον ἀπὸ πάντων κονιορτῶν μυρεψοῦ(LXX-132BC)
Sos 3:6 The Shulamite Who is this coming out of the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all the merchant's fragrant powders?(NKJV-1982)

======= Song of Solomon 3:7 ============
Sos 3:7 "Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty mighty men around it, Of the mighty men of Israel.(NASB-1995)
Sos 3:7 Beholde, aboute Salomos bedsteade there stonde LX. valeauut men of the mightie in Israel.(Coverdale-1535)
Sos 3:7 Beholde his bed, which is Salomons: threescore strong men are round about it, of the valiant men of Israel.(Geneva-1560)
Sos 3:7 Beholde, about Solomons bedsteede there stande threescore valiaunt, of the most mightie in Israel: They holde swordes euery one, and are expert in warre.(Bishops-1568)
Sos 3:7 Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.(KJV-1611)
Sos 3:7 Behold his couch, Solomon's own: Threescore mighty men are about it, Of the mighty of Israel.(Darby-1890)
Sos 3:7 Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.(ASV-1901)
Sos 3:7 Behold, it is Solomon's carriage, escorted by sixty of the mightiest men of Israel.(Berean-2021)
Sos 3:7 En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israël,(Latin-405AD)
Sos 3:7 Siehe, um das Bett Salomos her stehen sechzig Starke aus den Starken in Israel.(Luther-1545)
Sos 3:7 ἰδοὺ ἡ κλίνη τοῦ Σαλωμων ἑξήκοντα δυνατοὶ κύκλῳ αὐτῆς ἀπὸ δυνατῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
Sos 3:7 Behold, it is Solomon's couch, With sixty valiant men around it, Of the valiant of Israel.(NKJV-1982)

======= Song of Solomon 3:8 ============
Sos 3:8 "All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.(NASB-1995)
Sos 3:8 They holde swerdes euery one, & are experte in warre. Euery man hath his swerde vpo his thee, because of feare in the night.(Coverdale-1535)
Sos 3:8 They all handle the sworde, and are expert in warre, euery one hath his sword vpon his thigh for the feare by night.(Geneva-1560)
Sos 3:8 Euery man also hath his sworde vpon his thigh, because of feare in the night.(Bishops-1568)
Sos 3:8 They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.(KJV-1611)
Sos 3:8 They all hold the sword, Experts in war; Each hath his sword upon his thigh Because of alarm in the nights.(Darby-1890)
Sos 3:8 They all handle the sword, [and] are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.(ASV-1901)
Sos 3:8 All are skilled with the sword, experienced in warfare. Each has his sword at his side prepared for the terror of the night.(Berean-2021)
Sos 3:8 omnes tenentes gladios, et ad bella doctissimi: uniuscujusque ensis super femur suum propter timores nocturnos.(Latin-405AD)
Sos 3:8 Sie halten alle Schwerter und sind geschickt, zu streiten. Ein jeglicher hat sein Schwert an seiner Hüfte um des Schreckens willen in der Nacht.(Luther-1545)
Sos 3:8 πάντες κατέχοντες ῥομφαίαν δεδιδαγμένοι πόλεμον ἀνὴρ ῥομφαία αὐτοῦ ἐπὶ μηρὸν αὐτοῦ ἀπὸ θάμβους ἐν νυξίν(LXX-132BC)
Sos 3:8 They all hold swords, Being expert in war. Every man has his sword on his thigh Because of fear in the night.(NKJV-1982)

======= Song of Solomon 3:9 ============
Sos 3:9 "King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.(NASB-1995)
Sos 3:9 Kynge Salomon hath made himself a bedsteade of the wodd of Libanus,(Coverdale-1535)
Sos 3:9 King Salomon made himselfe a palace of the trees of Lebanon.(Geneva-1560)
Sos 3:9 Kyng Solomon had made him selfe a pallace of the wood of Libanus,(Bishops-1568)
Sos 3:9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.(KJV-1611)
Sos 3:9 King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.(Darby-1890)
Sos 3:9 King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.(ASV-1901)
Sos 3:9 King Solomon has made his carriage out of the timber of Lebanon.(Berean-2021)
Sos 3:9 Ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani;(Latin-405AD)
Sos 3:9 Der König Salomo ließ sich eine Sänfte machen von Holz aus Libanon.(Luther-1545)
Sos 3:9 φορεῖον ἐποίησεν ἑαυτῷ ὁ βασιλεὺς Σαλωμων ἀπὸ ξύλων τοῦ Λιβάνου(LXX-132BC)
Sos 3:9 Of the wood of Lebanon Solomon the King Made himself a palanquin:(NKJV-1982)

======= Song of Solomon 3:10 ============
Sos 3:10 "He made its posts of silver, Its back of gold And its seat of purple fabric, With its interior lovingly fitted out By the daughters of Jerusalem.(NASB-1995)
Sos 3:10 the pilers are of syluer, the coueringe of golde, ye seate of purple, ye grounde pleasauntly paued for the doughters of Ierusalem.(Coverdale-1535)
Sos 3:10 Hee made the pillars thereof of siluer, and the pauement thereof of gold, the hangings thereof of purple, whose middes was paued with the loue of the daughters of Ierusalem.(Geneva-1560)
Sos 3:10 the pillers are of siluer, the couering of golde, the seate of purple, the grounde is pleasauntly paued with loue for the daughters of Hierusalem.(Bishops-1568)
Sos 3:10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.(KJV-1611)
Sos 3:10 Its pillars he made of silver, Its support of gold, Its seat of purple; The midst thereof was paved [with] love By the daughters of Jerusalem.(Darby-1890)
Sos 3:10 He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem.(ASV-1901)
Sos 3:10 He has made its posts of silver, its base of gold, its seat of purple fabric. Its interior is inlaid with love by the daughters of Jerusalem.(Berean-2021)
Sos 3:10 columnas ejus fecit argenteas, reclinatorium aureum, ascensum purpureum; media caritate constravit, propter filias Jerusalem.(Latin-405AD)
Sos 3:10 Ihre Säulen sind silbern, die Decke golden, der Sitz purpurn, und inwendig ist sie lieblich ausgeziert um der Töchter Jerusalems willen.(Luther-1545)
Sos 3:10 στύλους αὐτοῦ ἐποίησεν ἀργύριον καὶ ἀνάκλιτον αὐτοῦ χρύσεον ἐπίβασις αὐτοῦ πορφυρᾶ ἐντὸς αὐτοῦ λιθόστρωτον ἀγάπην ἀπὸ θυγατέρων Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
Sos 3:10 He made its pillars of silver, Its support of gold, Its seat of purple, Its interior paved with love By the daughters of Jerusalem.(NKJV-1982)

======= Song of Solomon 3:11 ============
Sos 3:11 "Go forth, O daughters of Zion, And gaze on King Solomon with the crown With which his mother has crowned him On the day of his wedding, And on the day of his gladness of heart."(NASB-1995)
Sos 3:11 Go forth (o ye doughters of Sion) and beholde kynge Salomon in the crowne, wherwith his mother crowned him in the daye of his mariage, and in the daye of the gladnesse of his hert.(Coverdale-1535)
Sos 3:11 Come forth, ye daughters of Zion, and behold the King Salomon with the crowne, wherewith his mother crowned him in ye day of his mariage, and in the day of the gladnes of his heart.(Geneva-1560)
Sos 3:11 Go foorth (O ye daughters of Sion) and beholde king Solomon in the crowne wherewith his mother crowned him in the day of his mariage, and in the day of the gladnesse of his heart.(Bishops-1568)
Sos 3:11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.(KJV-1611)
Sos 3:11 Go forth, daughters of Zion, And behold king Solomon With the crown wherewith his mother crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.(Darby-1890)
Sos 3:11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.(ASV-1901)
Sos 3:11 Come out, O daughters of Zion, and gaze at King Solomon, wearing the crown his mother bestowed on the day of his wedding--the day of his heart's rejoicing.(Berean-2021)
Sos 3:11 Egredimini et videte, filiæ Sion, regem Salomonem in diademate quo coronavit illum mater sua in die desponsationis illius, et in die lætitiæ cordis ejus.](Latin-405AD)
Sos 3:11 Gehet heraus und schauet an, ihr Töchter Zions, den König Salomo in der Krone, damit ihn seine Mutter gekrönt hat am Tage seiner Hochzeit und am Tage der Freude seines Herzens.(Luther-1545)
Sos 3:11 ἐξέλθατε καὶ ἴδετε ἐν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων ἐν τῷ στεφάνῳ ᾧ ἐστεφάνωσεν αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ νυμφεύσεως αὐτοῦ καὶ ἐν ἡμέρᾳ εὐφροσύνης καρδίας αὐτοῦ(LXX-132BC)
Sos 3:11 Go forth, O daughters of Zion, And see King Solomon with the crown With which his mother crowned him On the day of his wedding, The day of the gladness of his heart.(NKJV-1982)

======= Song of Solomon 4:1 ============
Sos 4:1 "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves behind your veil; Your hair is like a flock of goats That have descended from Mount Gilead.(NASB-1995)
Sos 4:1 O how fayre art thou (my loue) how fayre art thou? thou hast doues eyes besyde that which lyeth hid within.(Coverdale-1535)
Sos 4:1 Beholde, thou art faire, my loue: behold, thou art faire: thine eyes are like the doues: among thy lockes thine heare is like the flocke of goates, which looke downe from the mountaine of Gilead.(Geneva-1560)
Sos 4:1 O howe fayre art thou my loue, howe fayre art thou? thou hast doues eyes, beside that which lyeth hid within: Thy heerie lockes are lyke the wooll of a flocke of goates that be shorne vpon mount Gilead.(Bishops-1568)
Sos 4:1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.(KJV-1611)
Sos 4:1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are doves behind thy veil; Thy hair is as a flock of goats, On the slopes of mount Gilead.(Darby-1890)
Sos 4:1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are [as] doves behind thy veil. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of mount Gilead.(ASV-1901)
Sos 4:1 How beautiful you are, my darling--how very beautiful! Your eyes are like doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead.(Berean-2021)
Sos 4:1 [Quam pulchra es, amica mea! quam pulchra es! Oculi tui columbarum, absque eo quod intrinsecus latet. Capilli tui sicut greges caprarum quæ ascenderunt de monte Galaad.(Latin-405AD)
Sos 4:1 Siehe, meine Freundin, du bist schön! siehe, schön bist du! Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zöpfen. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die gelagert sind am Berge Gilead herab.(Luther-1545)
Sos 4:1 ἰδοὺ εἶ καλή ἡ πλησίον μου ἰδοὺ εἶ καλή ὀφθαλμοί σου περιστεραὶ ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν αἳ ἀπεκαλύφθησαν ἀπὸ τοῦ Γαλααδ(LXX-132BC)
Sos 4:1 The Beloved Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove's eyes behind your veil. Your hair is like a flock of goats, Going down from Mount Gilead.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0674_22_Song_of_Solomon_03_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0670_21_Ecclesiastes_11_EN-study.html
0671_21_Ecclesiastes_12_EN-study.html
0672_22_Song_of_Solomon_01_EN-study.html
0673_22_Song_of_Solomon_02_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0675_22_Song_of_Solomon_04_EN-study.html
0676_22_Song_of_Solomon_05_EN-study.html
0677_22_Song_of_Solomon_06_EN-study.html
0678_22_Song_of_Solomon_07_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."