Today's Date: 4/26/2025 ======= Hosea 4:1 ============ Hos 4:1 Listen to the word of the Lord, O sons of Israel, For the Lord has a case against the inhabitants of the land, Because there is no faithfulness or kindness Or knowledge of God in the land.(NASB-1995) Hos 4:1 Heare ye worde of the LORDE, o ye children of Israel: For the LORDE must punysh the, yt dwel in the londe. And why? There is no faithfulnesse, there is no mercy, there is no knowlege of God in the lode:(Coverdale-1535) Hos 4:1 Heare the worde of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controuersie with the inhabitants of the lande, because there is no trueth nor mercie nor knowledge of God in the lande.(Geneva-1560) Hos 4:1 Heare the worde of the Lorde O ye chyldren of Israel, for the Lord hath a controuersie with the inhabitauntes of the lande: for there is no trueth, there is no mercy, there is no knowledge of God in the lande.(Bishops-1568) Hos 4:1 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.(KJV-1611) Hos 4:1 Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land; for there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.(Darby-1890) Hos 4:1 Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.(ASV-1901) Hos 4:1 Hear the word of the LORD, O children of Israel, for the LORD has a case against the people of the land: "There is no truth, no loving devotion, and no knowledge of God in the land!(Berean-2021) Hos 4:1 [Audite verbum Domini, filii Israël, quia judicium Domino cum habitatoribus terræ: non est enim veritas, et non est misericordia, et non est scientia Dei in terra.(Latin-405AD) Hos 4:1 Höret, ihr Kinder Israel, des HERRN Wort! denn der HERR hat Ursache, zu schelten, die im Lande wohnen; denn es ist keine Treue, keine Liebe, keine Erkenntnis Gottes im Lande;(Luther-1545) Hos 4:1 ἀκούσατε λόγον κυρίου υἱοὶ Ισραηλ διότι κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν διότι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια οὐδὲ ἔλεος οὐδὲ ἐπίγνωσις θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC) Hos 4:1 Hear the word of the Lord, You children of Israel, For the Lord brings a charge against the inhabitants of the land: "There is no truth or mercy Or knowledge of God in the land.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:2 ============ Hos 4:2 There is swearing, deception, murder, stealing and adultery. They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed.(NASB-1995) Hos 4:2 but swearinge, lyege, maslaughter, theft and aduoutry haue gotten the ouerhande, & one bloudgiltynesse foloweth another.(Coverdale-1535) Hos 4:2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and whoring they breake out, and blood toucheth blood.(Geneva-1560) Hos 4:2 But swearing, lying, manslaughter, theft, and adulterie, hath gotten the ouer hande, and one bloodgiltinesse foloweth another.(Bishops-1568) Hos 4:2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.(KJV-1611) Hos 4:2 Swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery,—they break out; and blood toucheth blood.(Darby-1890) Hos 4:2 There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.(ASV-1901) Hos 4:2 Cursing and lying, murder and stealing, and adultery are rampant; one act of bloodshed follows another.(Berean-2021) Hos 4:2 Maledictum, et mendacium, et homicidium, et furtum, et adulterium inundaverunt, et sanguis sanguinem tetigit.(Latin-405AD) Hos 4:2 sondern Gotteslästern, Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat überhandgenommen und eine Blutschuld kommt nach der andern.(Luther-1545) Hos 4:2 ἀρὰ καὶ ψεῦδος καὶ φόνος καὶ κλοπὴ καὶ μοιχεία κέχυται ἐπὶ τῆς γῆς καὶ αἵματα ἐφ᾽ αἵμασιν μίσγουσιν(LXX-132BC) Hos 4:2 By swearing and lying, Killing and stealing and committing adultery, They break all restraint, With bloodshed upon bloodshed.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:3 ============ Hos 4:3 Therefore the land mourns, And everyone who lives in it languishes Along with the beasts of the field and the birds of the sky, And also the fish of the sea disappear.(NASB-1995) Hos 4:3 Therfore shal the londe be in a miserable case, and all they that dwell therin, shal mourne. The beastes in the felde, the foules in ye ayre, and the fishes in the see shall dye.(Coverdale-1535) Hos 4:3 Therefore shall the land mourne, and euery one that dwelleth therein, shall be cut off, with the beasts of the fielde, and with the foules of the heauen, and also the fishes of the sea shall be taken away.(Geneva-1560) Hos 4:3 Therfore shall the lande mourne, and all they that dwell therein shalbe rooted out, the beastes of the fielde, the foules of the ayre, and the fisshes in the sea, shalbe consumed.(Bishops-1568) Hos 4:3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.(KJV-1611) Hos 4:3 For this shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowl of the heavens, yea, the fishes of the sea also shall be taken away.(Darby-1890) Hos 4:3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.(ASV-1901) Hos 4:3 Therefore the land mourns, and all who dwell in it will waste away with the beasts of the field and the birds of the air; even the fish of the sea disappear.(Berean-2021) Hos 4:3 Propter hoc lugebit terra, et infirmabitur omnis qui habitat in ea, in bestia agri, et in volucre cæli; sed et pisces maris congregabuntur.(Latin-405AD) Hos 4:3 Darum wird das Land jämmerlich stehen, und allen Einwohnern wird's übel gehen; denn es werden auch die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer weggerafft werden.(Luther-1545) Hos 4:3 διὰ τοῦτο πενθήσει ἡ γῆ καὶ σμικρυνθήσεται σὺν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν σὺν τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ καὶ σὺν τοῖς ἑρπετοῖς τῆς γῆς καὶ σὺν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης ἐκλείψουσιν(LXX-132BC) Hos 4:3 Therefore the land will mourn; And everyone who dwells there will waste away With the beasts of the field And the birds of the air; Even the fish of the sea will be taken away.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:4 ============ Hos 4:4 Yet let no one find fault, and let none offer reproof; For your people are like those who contend with the priest.(NASB-1995) Hos 4:4 Yet is there none, that wil chaste nor reproue another. The prestes which shulde refourme other me, are become like the people.(Coverdale-1535) Hos 4:4 Yet let none rebuke, nor reproue another: for thy people are as they that rebuke the Priest.(Geneva-1560) Hos 4:4 Yet let no man rebuke or reproue another, for thy people are as they that are at controuersie with the priest.(Bishops-1568) Hos 4:4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.(KJV-1611) Hos 4:4 Yet let no man strive, and let no man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.(Darby-1890) Hos 4:4 Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.(ASV-1901) Hos 4:4 But let no man contend; let no man offer reproof; for your people are like those who contend with a priest.(Berean-2021) Hos 4:4 Verumtamen unusquisque non judicet, et non arguatur vir: populus enim tuus sicut hi qui contradicunt sacerdoti.(Latin-405AD) Hos 4:4 Doch man darf nicht schelten noch jemand strafen; denn dein Volk ist wie die, so den Priester schelten.(Luther-1545) Hos 4:4 ὅπως μηδεὶς μήτε δικάζηται μήτε ἐλέγχῃ μηδείς ὁ δὲ λαός μου ὡς ἀντιλεγόμενος ἱερεύς(LXX-132BC) Hos 4:4 "Now let no man contend, or rebuke another; For your people are like those who contend with the priest.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:5 ============ Hos 4:5 So you will stumble by day, And the prophet also will stumble with you by night; And I will destroy your mother.(NASB-1995) Hos 4:5 Therfore stomblest thou in ye daye tyme &, the prophet with the in the night. I wil bringe thy mother to sylence, & why?(Coverdale-1535) Hos 4:5 Therefore shalt thou fall in the day, and the Prophet shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.(Geneva-1560) Hos 4:5 Therefore shalt thou fall in the day tyme, and the prophete with thee in the night, and I wyll bryng thy mother to destruction.(Bishops-1568) Hos 4:5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.(KJV-1611) Hos 4:5 And thou shalt stumble by day; and the prophet also shall stumble with thee by night: and I will destroy thy mother.(Darby-1890) Hos 4:5 And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.(ASV-1901) Hos 4:5 You will stumble by day, and the prophet will stumble with you by night; so I will destroy your mother--(Berean-2021) Hos 4:5 Et corrues hodie, et corruet etiam propheta tecum. Nocte tacere feci matrem tuam.(Latin-405AD) Hos 4:5 Darum sollst du bei Tage fallen und der Prophet des Nachts neben dir fallen; also will ich deine Mutter zu Grunde richten.(Luther-1545) Hos 4:5 καὶ ἀσθενήσεις ἡμέρας καὶ ἀσθενήσει καὶ προφήτης μετὰ σοῦ νυκτὶ ὡμοίωσα τὴν μητέρα σου(LXX-132BC) Hos 4:5 Therefore you shall stumble in the day; The prophet also shall stumble with you in the night; And I will destroy your mother.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:6 ============ Hos 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being My priest. Since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.(NASB-1995) Hos 4:6 my people perish, because they haue no knowlege. Seinge then that thou hast refused vnderstondinge, therfore wil I refuse ye also: so that thou shalt nomore be my prest. And for so moch as thou hast forgotten the lawe of thy God, I wil also forget thy childre.(Coverdale-1535) Hos 4:6 My people are destroyed for lacke of knowledge: because thou hast refused knowledge, I will also refuse thee, that thou shalt be no Priest to me: and seeing thou hast forgotten the Lawe of thy God, I will also forget thy children.(Geneva-1560) Hos 4:6 My people perishe for lacke of knowledge: because thou hast refused knowledge, therfore wyll I refuse thee also, so that thou shalt no more be my priest: and forsomuche as thou hast forgotten the lawe of thy God, I wyll also forget thy chyldren.(Bishops-1568) Hos 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.(KJV-1611) Hos 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge; for thou hast rejected knowledge, and I will reject thee, that thou shalt be no priest to me; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.(Darby-1890) Hos 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.(ASV-1901) Hos 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you as My priests. Since you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.(Berean-2021) Hos 4:6 Conticuit populus meus, eo quod non habuerit scientiam: quia tu scientiam repulisti, repellam te, ne sacerdotio fungaris mihi; et oblita es legis Dei tui, obliviscar filiorum tuorum et ego.(Latin-405AD) Hos 4:6 Mein Volk ist dahin, darum daß es nicht lernen will. Denn du verwirfst Gottes Wort; darum will ich dich auch verwerfen, daß du nicht mein Priester sein sollst. Du vergißt das Gesetz deines Gottes; darum will ich auch deine Kinder vergessen.(Luther-1545) Hos 4:6 ὡμοιώθη ὁ λαός μου ὡς οὐκ ἔχων γνῶσιν ὅτι σὺ ἐπίγνωσιν ἀπώσω κἀγὼ ἀπώσομαι σὲ τοῦ μὴ ἱερατεύειν μοι καὶ ἐπελάθου νόμον θεοῦ σου κἀγὼ ἐπιλήσομαι τέκνων σου(LXX-132BC) Hos 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being priest for Me; Because you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:7 ============ Hos 4:7 The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.(NASB-1995) Hos 4:7 The more they increased in multitude, the more they synned agaynst me, therfore wil I chaurge their honoure in to shame.(Coverdale-1535) Hos 4:7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I chaunge their glorie into shame.(Geneva-1560) Hos 4:7 The more they increased in multitude, the more they sinned against me, therfore wyll I chaunge their honour into shame.(Bishops-1568) Hos 4:7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.(KJV-1611) Hos 4:7 As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.(Darby-1890) Hos 4:7 As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.(ASV-1901) Hos 4:7 The more they multiplied, the more they sinned against Me; they exchanged their Glory for a thing of disgrace.(Berean-2021) Hos 4:7 Secundum multitudinem eorum sic peccaverunt mihi: gloriam eorum in ignominiam commutabo.(Latin-405AD) Hos 4:7 Je mehr ihrer wird, je mehr sie wider mich sündigen; darum will ich ihre Ehre zu Schanden machen.(Luther-1545) Hos 4:7 κατὰ τὸ πλῆθος αὐτῶν οὕτως ἥμαρτόν μοι τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς ἀτιμίαν θήσομαι(LXX-132BC) Hos 4:7 "The more they increased, The more they sinned against Me; I will change their glory into shame.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:8 ============ Hos 4:8 They feed on the sin of My people And direct their desire toward their iniquity.(NASB-1995) Hos 4:8 They eate vp the synnes of my people, & corage them in their wickednesse.(Coverdale-1535) Hos 4:8 They eate vp the sinnes of my people, and lift vp their mindes in their iniquitie.(Geneva-1560) Hos 4:8 They eate vp the sinnes of my people, and encourage them in their wickednesse.(Bishops-1568) Hos 4:8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.(KJV-1611) Hos 4:8 They eat the sin of my people, and their soul longeth for their iniquity.(Darby-1890) Hos 4:8 They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.(ASV-1901) Hos 4:8 They feed on the sins of My people and set their hearts on iniquity.(Berean-2021) Hos 4:8 Peccata populi mei comedent, et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum.(Latin-405AD) Hos 4:8 Sie fressen die Sündopfer meines Volks und sind begierig nach ihren Sünden.(Luther-1545) Hos 4:8 ἁμαρτίας λαοῦ μου φάγονται καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν λήμψονται τὰς ψυχὰς αὐτῶν(LXX-132BC) Hos 4:8 They eat up the sin of My people; They set their heart on their iniquity.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:9 ============ Hos 4:9 And it will be, like people, like priest; So I will punish them for their ways And repay them for their deeds.(NASB-1995) Hos 4:9 Thus the prest is become like the people. Wherfore I will punysh them for their wicked wayes, & rewarde them acordinge to their owne ymaginacions.(Coverdale-1535) Hos 4:9 And there shalbe like people, like Priest: for I wil visite their wayes vpon them, and reward them their deedes.(Geneva-1560) Hos 4:9 Thus the priest is become lyke the people: Wherfore I wyll punishe them for their wicked wayes, and rewarde them according to their owne imaginations.(Bishops-1568) Hos 4:9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.(KJV-1611) Hos 4:9 And it shall be as the people so the priest; and I will visit their ways upon them, and recompense to them their doings;(Darby-1890) Hos 4:9 And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.(ASV-1901) Hos 4:9 And it shall be like people, like priest. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds.(Berean-2021) Hos 4:9 Et erit sicut populus, sic sacerdos; et visitabo super eum vias ejus, et cogitationes ejus reddam ei.(Latin-405AD) Hos 4:9 Darum soll es dem Volk gleich wie dem Priester gehen; denn ich will ihr Tun heimsuchen und ihnen vergelten, wie sie verdienen,(Luther-1545) Hos 4:9 καὶ ἔσται καθὼς ὁ λαὸς οὕτως καὶ ὁ ἱερεύς καὶ ἐκδικήσω ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ τὰ διαβούλια αὐτοῦ ἀνταποδώσω αὐτῷ(LXX-132BC) Hos 4:9 And it shall be: like people, like priest. So I will punish them for their ways, And reward them for their deeds.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:10 ============ Hos 4:10 They will eat, but not have enough; They will play the harlot, but not increase, Because they have stopped giving heed to the Lord.(NASB-1995) Hos 4:10 They shal eate, & not haue ynough: They haue vsed whordome, therfore shall they not prospere: & why? they haue forsaken the LORDE, & not regarded him.(Coverdale-1535) Hos 4:10 For they shall eate, and not haue ynough: they shall commit adulterie, & shall not increase, because they haue left off to take heede to ye Lord.(Geneva-1560) Hos 4:10 They shal eate and not haue inough, they haue vsed whordome, but shall not prosper, they haue forsaken the Lorde, and not regarded him.(Bishops-1568) Hos 4:10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.(KJV-1611) Hos 4:10 and they shall eat, and not have enough; they shall commit whoredom, and shall not increase: for they have left off taking heed to Jehovah.(Darby-1890) Hos 4:10 And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.(ASV-1901) Hos 4:10 They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply. For they have stopped obeying the LORD.(Berean-2021) Hos 4:10 Et comedent, et non saturabuntur; fornicati sunt, et non cessaverunt: quoniam Dominum dereliquerunt in non custodiendo.(Latin-405AD) Hos 4:10 daß sie werden essen, und nicht satt werden, Hurerei treiben und sich nicht ausbreiten, darum daß sie den HERRN verlassen haben und ihn nicht achten.(Luther-1545) Hos 4:10 καὶ φάγονται καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν ἐπόρνευσαν καὶ οὐ μὴ κατευθύνωσιν διότι τὸν κύριον ἐγκατέλιπον τοῦ φυλάξαι(LXX-132BC) Hos 4:10 For they shall eat, but not have enough; They shall commit harlotry, but not increase; Because they have ceased obeying the Lord.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:11 ============ Hos 4:11 Harlotry, wine and new wine take away the understanding.(NASB-1995) Hos 4:11 Whordome, wyne and dronckennesse take the herte awaye.(Coverdale-1535) Hos 4:11 Whoredome, and wine, and newe wine take away their heart.(Geneva-1560) Hos 4:11 Whordome, wine, and newe wine, take the heart away.(Bishops-1568) Hos 4:11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.(KJV-1611) Hos 4:11 Fornication, and wine, and new wine take away the heart.(Darby-1890) Hos 4:11 Whoredom and wine and new wine take away the understanding.(ASV-1901) Hos 4:11 Promiscuity, wine, and new wine take away understanding.(Berean-2021) Hos 4:11 Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor.(Latin-405AD) Hos 4:11 Hurerei, Wein und Most machen toll.(Luther-1545) Hos 4:11 πορνείαν καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ἐδέξατο καρδία λαοῦ μου(LXX-132BC) Hos 4:11 "Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:12 ============ Hos 4:12 My people consult their wooden idol, and their diviner's wand informs them; For a spirit of harlotry has led them astray, And they have played the harlot, departing from their God.(NASB-1995) Hos 4:12 My people axe councel at their stockes, their staffe must tell them. For an whorish mynde hath disceaued them, so yt they comitte fornicacion agaynst their God.(Coverdale-1535) Hos 4:12 My people aske counsell at their stockes, and their staffe teacheth them: for the spirite of fornications hath caused them to erre, and they haue gone a whoring from vnder their God.(Geneva-1560) Hos 4:12 My people aske counsell at their stockes, and their staffe teacheth them: for the spirite of fornication hath caused them to go astray, and they haue committed fornication against their God.(Bishops-1568) Hos 4:12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.(KJV-1611) Hos 4:12 My people ask counsel of their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredoms causeth [them] to err, and they have gone a whoring from under their God:(Darby-1890) Hos 4:12 My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, [departing] from under their God.(ASV-1901) Hos 4:12 My people consult their wooden idols, and their divining rods inform them. For a spirit of prostitution leads them astray and they have played the harlot against their God.(Berean-2021) Hos 4:12 Populus meus in ligno suo interrogavit, et baculus ejus annuntiavit ei; spiritus enim fornicationum decepit eos, et fornicati sunt a Deo suo.(Latin-405AD) Hos 4:12 Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen; denn der Hurerei-Geist verführt sie, daß sie wider ihren Gott Hurerei treiben.(Luther-1545) Hos 4:12 ἐν συμβόλοις ἐπηρώτων καὶ ἐν ῥάβδοις αὐτοῦ ἀπήγγελλον αὐτῷ πνεύματι πορνείας ἐπλανήθησαν καὶ ἐξεπόρνευσαν ἀπὸ τοῦ θεοῦ αὐτῶν(LXX-132BC) Hos 4:12 My people ask counsel from their wooden idols, And their staff informs them. For the spirit of harlotry has caused them to stray, And they have played the harlot against their God.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:13 ============ Hos 4:13 They offer sacrifices on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oak, poplar and terebinth, Because their shade is pleasant. Therefore your daughters play the harlot And your brides commit adultery.(NASB-1995) Hos 4:13 They make sacrifice vpon the hie mountaynes, & burne their incense vpon the hilles, yee amonge the okes, groues & bu?shes, for there are good shadowes. Therfore yor doughters are become harlottes, and youre spouses haue broke their wedlocke(Coverdale-1535) Hos 4:13 They sacrifice vpon the toppes of ye mountaines, and burne incense vpon the hilles vnder the okes, and the poplar tree, and the elme, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall be harlots, and your spouses shall be whores.(Geneva-1560) Hos 4:13 They make sacrifices vpon the tops of the mountaines, and burne their incense vpon the hilles, yea vnder the okes, poplars, and elmes, for there are good shadowes: therfore your daughters are become harlots, and your spouses haue broken their wedlocke.(Bishops-1568) Hos 4:13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.(KJV-1611) Hos 4:13 they sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oak and poplar and terebinth, because the shade thereof is good; therefore your daughters play the harlot and your daughters-in-law commit adultery.(Darby-1890) Hos 4:13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.(ASV-1901) Hos 4:13 They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar, and terebinth, because their shade is pleasant. And so your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.(Berean-2021) Hos 4:13 Super capita montium sacrificabant, et super colles ascendebant thymiama; subtus quercum, et populum, et terebinthum, quia bona erat umbra ejus; ideo fornicabuntur filiæ vestræ, et sponsæ vestræ adulteræ erunt.(Latin-405AD) Hos 4:13 Oben auf den Bergen opfern sie, und auf den Hügeln räuchern sie, unter den Eichen, Linden und Buchen; denn die haben feinen Schatten. Darum werden eure Töchter auch zu Huren und eure Bräute zu Ehebrechrinnen werden.(Luther-1545) Hos 4:13 ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐθυσίαζον καὶ ἐπὶ τοὺς βουνοὺς ἔθυον ὑποκάτω δρυὸς καὶ λεύκης καὶ δένδρου συσκιάζοντος ὅτι καλὸν σκέπη διὰ τοῦτο ἐκπορνεύσουσιν αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ αἱ νύμφαι ὑμῶν μοιχεύσουσιν(LXX-132BC) Hos 4:13 They offer sacrifices on the mountaintops, And burn incense on the hills, Under oaks, poplars, and terebinths, Because their shade is good. Therefore your daughters commit harlotry, And your brides commit adultery.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:14 ============ Hos 4:14 I will not punish your daughters when they play the harlot Or your brides when they commit adultery, For the men themselves go apart with harlots And offer sacrifices with temple prostitutes; So the people without understanding are ruined.(NASB-1995) Hos 4:14 I wil not punish yor doughters for beinge defyled, & yor brydes that became whores: seinge the fathers themselues haue medled with harlottes, and offered with vnthriftes: but the people that wil not vnderstonde, must be punyshed.(Coverdale-1535) Hos 4:14 I will not visite your daughters when they are harlots: nor your spouses when they are whores: for they themselues are separated with harlots, and sacrifice with whores: therefore the people that doeth not vnderstand, shall fall.(Geneva-1560) Hos 4:14 I wyll not punishe your daughters for beyng defiled, and your spouses that became whoores: seeing the fathers them selues haue medled with harlots, and sacrificed with whoores: but the people that wyll not vnderstande, must be punished.(Bishops-1568) Hos 4:14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.(KJV-1611) Hos 4:14 I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your daughters-in-law for their committing adultery; for they themselves go aside with harlots, and they sacrifice with prostitutes: and the people that doth not understand shall come to ruin.(Darby-1890) Hos 4:14 I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for [the men] themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.(ASV-1901) Hos 4:14 I will not punish your daughters when they prostitute themselves, nor your daughters-in-law when they commit adultery. For the men themselves go off with prostitutes and offer sacrifices with shrine prostitutes. So a people without understanding will come to ruin.(Berean-2021) Hos 4:14 Non visitabo super filias vestras cum fuerint fornicatæ, et super sponsas vestras cum adulteraverint, quoniam ipsi cum meretricibus conversabantur, et cum effeminatis sacrificabant; et populus non intelligens vapulabit.(Latin-405AD) Hos 4:14 Und ich will's auch nicht wehren, wenn eure Töchter und Bräute geschändet werden, weil ihr einen andern Gottesdienst anrichtet mit den Huren und opfert mit den Bübinnen. Denn das törichte Volk will geschlagen sein.(Luther-1545) Hos 4:14 καὶ οὐ μὴ ἐπισκέψωμαι ἐπὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν ὅταν πορνεύωσιν καὶ ἐπὶ τὰς νύμφας ὑμῶν ὅταν μοιχεύωσιν διότι καὶ αὐτοὶ μετὰ τῶν πορνῶν συνεφύροντο καὶ μετὰ τῶν τετελεσμένων ἔθυον καὶ ὁ λαὸς ὁ συνίων συνεπλέκετο μετὰ πόρνης(LXX-132BC) Hos 4:14 "I will not punish your daughters when they commit harlotry, Nor your brides when they commit adultery; For the men themselves go apart with harlots, And offer sacrifices with a ritual harlot. Therefore people who do not understand will be trampled.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:15 ============ Hos 4:15 Though you, Israel, play the harlot, Do not let Judah become guilty; Also do not go to Gilgal, Or go up to Beth-aven And take the oath: "As the Lord lives!"(NASB-1995) Hos 4:15 Though thou Israel art disposed to playe ye harlot, yet shuldest not thou haue offended, o Iuda: thou shuldest not haue runne to Galgala, ner haue gone vp to Bethaue, ner haue sworne: the LORDE lyueth.(Coverdale-1535) Hos 4:15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Iudah sinne: come not ye vnto Gilgal, neither goe ye vp to Beth-auen, nor sweare, The Lord liueth.(Geneva-1560) Hos 4:15 Though thou Israel play the harlot, yet let not Iuda sinne, come not ye vnto Gilgal, neither go ye to Bethauen, neither sweare ye, The Lorde liueth.(Bishops-1568) Hos 4:15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.(KJV-1611) Hos 4:15 Though thou, Israel, play the harlot, let not Judah trespass; and come ye not unto Gilgal, neither go up to Beth-aven, nor swear [As] Jehovah liveth!(Darby-1890) Hos 4:15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.(ASV-1901) Hos 4:15 Though you prostitute yourself, O Israel, may Judah avoid such guilt! Do not journey to Gilgal, do not go up to Beth-aven, and do not swear on oath, 'As surely as the LORD lives!'(Berean-2021) Hos 4:15 Si fornicaris tu, Israël, non delinquat saltem Juda; et nolite ingredi in Galgala, et ne ascenderitis in Bethaven, neque juraveritis: Vivit Dominus!(Latin-405AD) Hos 4:15 Willst du, Israel, ja huren, daß sich doch nur Juda nicht auch verschulde. Geht nicht hin gen Gilgal und kommt nicht hinauf gen Beth-Aven und schwört nicht: So wahr der HERR lebt!(Luther-1545) Hos 4:15 σὺ δέ Ισραηλ μὴ ἀγνόει καὶ Ιουδα μὴ εἰσπορεύεσθε εἰς Γαλγαλα καὶ μὴ ἀναβαίνετε εἰς τὸν οἶκον Ων καὶ μὴ ὀμνύετε ζῶντα κύριον(LXX-132BC) Hos 4:15 "Though you, Israel, play the harlot, Let not Judah offend. Do not come up to Gilgal, Nor go up to Beth Aven, Nor swear an oath, saying, 'As the Lord lives'--(NKJV-1982) ======= Hosea 4:16 ============ Hos 4:16 Since Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?(NASB-1995) Hos 4:16 For Israel is gone backe, like a waton cowe. The LORDE therfore shal make hir fede, as ye labe yt goeth astraye.(Coverdale-1535) Hos 4:16 For Israel is rebellious as an vnruly heyfer. Nowe the Lord will feede them as a lambe in a large place.(Geneva-1560) Hos 4:16 For Israel is rebellious like an vnrulye heysfer: nowe the Lorde wyll feede them as a lambe in a large place.(Bishops-1568) Hos 4:16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.(KJV-1611) Hos 4:16 For Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide [pasture].(Darby-1890) Hos 4:16 For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.(ASV-1901) Hos 4:16 For Israel is as obstinate as a stubborn heifer. Can the LORD now shepherd them like lambs in an open meadow?(Berean-2021) Hos 4:16 Quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israël; nunc pascet eos Dominus, quasi agnum in latitudine.(Latin-405AD) Hos 4:16 Denn Israel läuft wie eine tolle Kuh; so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre.(Luther-1545) Hos 4:16 ὅτι ὡς δάμαλις παροιστρῶσα παροίστρησεν Ισραηλ νῦν νεμήσει αὐτοὺς κύριος ὡς ἀμνὸν ἐν εὐρυχώρῳ(LXX-132BC) Hos 4:16 "For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the Lord will let them forage Like a lamb in open country.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:17 ============ Hos 4:17 Ephraim is joined to idols; Let him alone.(NASB-1995) Hos 4:17 And where as Ephraim is become partaker of Idols, wel, let him go.(Coverdale-1535) Hos 4:17 Ephraim is ioyned to idoles: let him alone.(Geneva-1560) Hos 4:17 Ephraim is become partaker of idols, let hym alone.(Bishops-1568) Hos 4:17 Ephraim is joined to idols: let him alone.(KJV-1611) Hos 4:17 —Ephraim is joined to idols: leave him alone.(Darby-1890) Hos 4:17 Ephraim is joined to idols; let him alone.(ASV-1901) Hos 4:17 Ephraim is joined to idols; leave him alone!(Berean-2021) Hos 4:17 Particeps idolorum Ephraim: dimitte eum.(Latin-405AD) Hos 4:17 Denn Ephraim hat sich zu den Götzen gesellt; so laß ihn hinfahren.(Luther-1545) Hos 4:17 μέτοχος εἰδώλων Εφραιμ ἔθηκεν ἑαυτῷ σκάνδαλα(LXX-132BC) Hos 4:17 "Ephraim is joined to idols, Let him alone.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:18 ============ Hos 4:18 Their liquor gone, They play the harlot continually; Their rulers dearly love shame.(NASB-1995) Hos 4:18 Their dronckenesse hath put the backe, & brought them to whordome. Their rulers loue rewardes, brynge (saye they,) to their owne shame.(Coverdale-1535) Hos 4:18 Their drunkennes stinketh: they haue committed whoredome: their rulers loue to say with shame, Bring ye.(Geneva-1560) Hos 4:18 Their drunkennesse stinketh, they haue committed whordome: their rulers loue to say with shame, Bryng ye.(Bishops-1568) Hos 4:18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.(KJV-1611) Hos 4:18 Their drink is sour; they give themselves up to whoredom; her great men passionately love [their] shame.(Darby-1890) Hos 4:18 Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.(ASV-1901) Hos 4:18 When their liquor is gone, they turn to prostitution; their rulers dearly love disgrace.(Berean-2021) Hos 4:18 Separatum est convivium eorum; fornicatione fornicati sunt: dilexerunt afferre ignominiam protectores ejus.(Latin-405AD) Hos 4:18 Sie haben sich in die Schwelgerei und Hurerei gegeben; ihre Herren haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten.(Luther-1545) Hos 4:18 ᾑρέτισεν Χαναναίους πορνεύοντες ἐξεπόρνευσαν ἠγάπησαν ἀτιμίαν ἐκ φρυάγματος αὐτῶν(LXX-132BC) Hos 4:18 Their drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.(NKJV-1982) ======= Hosea 4:19 ============ Hos 4:19 The wind wraps them in its wings, And they will be ashamed because of their sacrifices.(NASB-1995) Hos 4:19 A wynde shall take holde of their fethers, & they shall be cofounded in their offeringes.(Coverdale-1535) Hos 4:19 The winde hath bounde them vp in her wings, and they shalbe ashamed of their sacrifices.(Geneva-1560) Hos 4:19 The winde hath bounde them vp in her winges, and they shall be ashamed of their sacrifices.(Bishops-1568) Hos 4:19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.(KJV-1611) Hos 4:19 The wind hath wrapped her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.(Darby-1890) Hos 4:19 The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.(ASV-1901) Hos 4:19 The whirlwind has wrapped them in its wings, and their sacrifices will bring them shame.(Berean-2021) Hos 4:19 Ligavit eum spiritus in alis suis, et confundentur a sacrificiis suis.](Latin-405AD) Hos 4:19 Der Wind mit seinen Flügeln wird sie zusammen wegtreiben; sie müssen über ihrem Opfer zu Schanden werden.(Luther-1545) Hos 4:19 συστροφὴ πνεύματος σὺ εἶ ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῆς καὶ καταισχυνθήσονται ἐκ τῶν θυσιαστηρίων αὐτῶν(LXX-132BC) Hos 4:19 The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.(NKJV-1982) ======= Hosea 5:1 ============ Hos 5:1 Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment applies to you, For you have been a snare at Mizpah And a net spread out on Tabor.(NASB-1995) Hos 5:1 Heare this, o ye prestes: take hede, o thou housholde of Israel: geue eare, o thou kingly house: for this punyshment wil come vpon you, that are become a snare vnto Myspa, and a spred net vnto the mount of Thabor.(Coverdale-1535) Hos 5:1 O ye Priestes, heare this, and hearken ye, O house of Israel, and giue ye eare, O house of the King: for iudgement is towarde you, because you haue bene a snare on Mizpah, and a net spred vpon Tabor.(Geneva-1560) Hos 5:1 O ye priestes heare this, take heede O thou housholde of Israel, geue eare O thou house of the king, for iudgement is against you, because you are become as a snare on Mizphah, and a spread net vpon the mount of Thabor.(Bishops-1568) Hos 5:1 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.(KJV-1611) Hos 5:1 Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.(Darby-1890) Hos 5:1 Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.(ASV-1901) Hos 5:1 "Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O royal house! For this judgment is against you because you have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.(Berean-2021) Hos 5:1 [Audite hoc, sacerdotes, et attendite, domus Israël, et domus regis, auscultate: quia vobis judicium est, quoniam laqueus facti estis speculationi, et rete expansum super Thabor.(Latin-405AD) Hos 5:1 So hört nun dies, ihr Priester, und merke auf, du Haus Israel, und nimm zu Ohren, du Haus des Königs! denn es wird eine Strafe über euch gehen, die ihr ein Strick zu Mizpa und ein ausgespanntes Netz zu Thabor geworden seid.(Luther-1545) Hos 5:1 ἀκούσατε ταῦτα οἱ ἱερεῖς καὶ προσέχετε οἶκος Ισραηλ καὶ ὁ οἶκος τοῦ βασιλέως ἐνωτίζεσθε διότι πρὸς ὑμᾶς ἐστιν τὸ κρίμα ὅτι παγὶς ἐγενήθητε τῇ σκοπιᾷ καὶ ὡς δίκτυον ἐκτεταμένον ἐπὶ τὸ ἰταβύριον(LXX-132BC) Hos 5:1 "Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.(NKJV-1982) top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |