BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Zechariah 2:1 ============
Zec 2:1 Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.(NASB-1995)
Zec 2:1 I lift vp myne eyes agayne, & loked: and beholde, a man with a measure lyne in his honde.(Coverdale-1535)
Zec 2:1 I lift vp mine eyes againe and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.(Geneva-1560)
Zec 2:1 I Lyft vp myne eyes agayne and loked: and beholde a man, with a measure lyne in his hande.(Bishops-1568)
Zch 2:1 I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.(KJV-1611)
Zec 2:1 And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.(Darby-1890)
Zec 2:1 And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.(ASV-1901)
Zec 2:1 Then I lifted up my eyes and saw a man with a measuring line in his hand.(Berean-2021)
Zec 2:1 Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce vir, et in manu ejus funiculus mensorum.(Latin-405AD)
Zec 2:1 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.(Luther-1545)
Zec 2:1 καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ σχοινίον γεωμετρικόν(LXX-132BC)
Zec 2:1 Then I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.(NKJV-1982)

======= Zechariah 2:2 ============
Zec 2:2 So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is."(NASB-1995)
Zec 2:2 Then saide I: whether goest thou? And he sayde vnto me: To measure Ierusalem, that I maye se how longe and how brode it is.(Coverdale-1535)
Zec 2:2 Then saide I, Whither goest thou? And he saide vnto me, To measure Ierusalem, that I may see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.(Geneva-1560)
Zec 2:2 Then saide I: whyther goest thou? And he said vnto me: To measure Hierusalem, that I may see how long and how broade it is.(Bishops-1568)
Zch 2:2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.(KJV-1611)
Zec 2:2 And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.(Darby-1890)
Zec 2:2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.(ASV-1901)
Zec 2:2 "Where are you going?" I asked. "To measure Jerusalem," he replied, "and to determine its width and length."(Berean-2021)
Zec 2:2 Et dixi: Quo tu vadis? Et dixit ad me: Ut metiar Jerusalem, et videam quanta sit latitudo ejus, et quanta longitudo ejus.(Latin-405AD)
Zec 2:2 Und ich sprach: Wo gehst du hin? Er aber sprach zu mir: Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit es sein soll.(Luther-1545)
Zec 2:2 καὶ εἶπα πρὸς αὐτόν ποῦ σὺ πορεύῃ καὶ εἶπεν πρός με διαμετρῆσαι τὴν Ιερουσαλημ τοῦ ἰδεῖν πηλίκον τὸ πλάτος αὐτῆς ἐστιν καὶ πηλίκον τὸ μῆκος(LXX-132BC)
Zec 2:2 So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length."(NKJV-1982)

======= Zechariah 2:3 ============
Zec 2:3 And behold, the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him,(NASB-1995)
Zec 2:3 And beholde, the angel that talked wt me, wente his waye forth. Then wete there out another angel to mete him,(Coverdale-1535)
Zec 2:3 And beholde, the Angel that talked with me, went foorth: and another Angel went out to meete him,(Geneva-1560)
Zec 2:3 And behold, the angel that talked with me, went his way foorth: Then went there out another angel to meete him,(Bishops-1568)
Zch 2:3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,(KJV-1611)
Zec 2:3 And behold, the angel that talked with me went forth; and another angel went forth to meet him,(Darby-1890)
Zec 2:3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,(ASV-1901)
Zec 2:3 Then the angel who was speaking with me went out, and another angel came out to meet him(Berean-2021)
Zec 2:3 Et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum ejus:(Latin-405AD)
Zec 2:3 Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging heraus; und ein anderer Engel ging heraus ihm entgegen(Luther-1545)
Zec 2:3 καὶ ἰδοὺ ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ εἱστήκει καὶ ἄγγελος ἕτερος ἐξεπορεύετο εἰς συνάντησιν αὐτῷ(LXX-132BC)
Zec 2:3 And there was the angel who talked with me, going out; and another angel was coming out to meet him,(NKJV-1982)

======= Zechariah 2:4 ============
Zec 2:4 and said to him, "Run, speak to that young man, saying, 'Jerusalem will be inhabited without walls because of the multitude of men and cattle within it.(NASB-1995)
Zec 2:4 & sayde vnto him: Runne, speake to this yonge man, & saye: Ierusalem shal be inhabited without eny wal, for ye very multitude of people & catell, yt shal be therin.(Coverdale-1535)
Zec 2:4 And saide vnto him, Runne, speake to this yong man, and say, Ierusalem shalbe inhabited without walles, for the multitude of men and cattell therein.(Geneva-1560)
Zec 2:4 And saide vnto him, Runne, speake to this young man, and say: Hierusalem shalbe inhabited without any wall for the very multitude of people and cattaile that shalbe therein.(Bishops-1568)
Zch 2:4 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:(KJV-1611)
Zec 2:4 and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein;(Darby-1890)
Zec 2:4 and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.(ASV-1901)
Zec 2:4 and said to him, "Run and tell that young man: 'Jerusalem will be a city without walls because of the multitude of men and livestock within it.(Berean-2021)
Zec 2:4 et dixit ad eum: Curre, loquere ad puerum istum, dicens: Absque muro habitabitur Jerusalem, præ multitudine hominum et jumentorum in medio ejus.(Latin-405AD)
Zec 2:4 und sprach zu ihm: Lauf hin und sage diesem Jüngling und sprich: Jerusalem wird bewohnt werden ohne Mauern vor großer Menge der Menschen und Viehs, die darin sein werden.(Luther-1545)
Zec 2:4 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν λέγων δράμε καὶ λάλησον πρὸς τὸν νεανίαν ἐκεῖνον λέγων κατακάρπως κατοικηθήσεται Ιερουσαλημ ἀπὸ πλήθους ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν ἐν μέσῳ αὐτῆς(LXX-132BC)
Zec 2:4 who said to him, "Run, speak to this young man, saying: 'Jerusalem shall be inhabited as towns without walls, because of the multitude of men and livestock in it.(NKJV-1982)

======= Zechariah 2:5 ============
Zec 2:5 For I, 'declares the Lord, 'will be a wall of fire around her, and I will be the glory in her midst.'"(NASB-1995)
Zec 2:5 Yee I myself (saieth the LORDE) wil be vnto her a wall of fyre rounde aboute, & wilbe honoured in her.(Coverdale-1535)
Zec 2:5 For I, saith the Lord, will be vnto her a wall of fire round about, and wil be the glory in the middes of her.(Geneva-1560)
Zec 2:5 For I my selfe, saith the Lorde, wyl be vnto her a wall of fire rounde about, & wyl be the glory in the middest of her.(Bishops-1568)
Zch 2:5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.(KJV-1611)
Zec 2:5 and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.(Darby-1890)
Zec 2:5 For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.(ASV-1901)
Zec 2:5 For I will be a wall of fire around it, declares the LORD, and I will be the glory within it.'"(Berean-2021)
Zec 2:5 Et ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuitu, et in gloria ero in medio ejus.(Latin-405AD)
Zec 2:5 Und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will mich herrlich darin erzeigen.(Luther-1545)
Zec 2:5 καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτῇ λέγει κύριος τεῖχος πυρὸς κυκλόθεν καὶ εἰς δόξαν ἔσομαι ἐν μέσῳ αὐτῆς(LXX-132BC)
Zec 2:5 For I,' says the Lord, 'will be a wall of fire all around her, and I will be the glory in her midst.' "(NKJV-1982)

======= Zechariah 2:6 ============
Zec 2:6 "Ho there! Flee from the land of the north," declares the Lord, "for I have dispersed you as the four winds of the heavens," declares the Lord.(NASB-1995)
Zec 2:6 O get you forth, O fle from the londe of ye north (saieth the LORDE) ye, whom I haue scatred in to the foure wyndes vnder heaue, saieth the LORDE.(Coverdale-1535)
Zec 2:6 Ho, ho, come forth, & flee from the land of the North, saith the Lord: for I haue scattered you into the foure winds of the heauen, saith ye Lord.(Geneva-1560)
Zec 2:6 O get you foorth, O flee from the land of the north, saith the Lorde: for I haue scattred you into the foure windes of the heauen, saith the Lorde.(Bishops-1568)
Zch 2:6 Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.(KJV-1611)
Zec 2:6 Ho, ho! flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have scattered you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.(Darby-1890)
Zec 2:6 Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.(ASV-1901)
Zec 2:6 "Get up! Get up! Flee from the land of the north," declares the LORD, "for I have scattered you like the four winds of heaven," declares the LORD.(Berean-2021)
Zec 2:6 [O, o, fugite de terra aquilonis, dicit Dominus, quoniam in quatuor ventos cæli dispersi vos, dicit Dominus.(Latin-405AD)
Zec 2:6 Hui, hui! Fliehet aus dem Mitternachtlande! spricht der HERR; denn ich habe euch in die vier Winde unter dem Himmel zerstreut, spricht der HERR.(Luther-1545)
Zec 2:6 ὦ ὦ φεύγετε ἀπὸ γῆς βορρᾶ λέγει κύριος διότι ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων τοῦ οὐρανοῦ συνάξω ὑμᾶς λέγει κύριος(LXX-132BC)
Zec 2:6 "Up, up! Flee from the land of the north," says the Lord; "for I have spread you abroad like the four winds of heaven," says the Lord.(NKJV-1982)

======= Zechariah 2:7 ============
Zec 2:7 "Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon."(NASB-1995)
Zec 2:7 Saue thy self, o Sion: thou that dwellest with ye doughter of Babilon,(Coverdale-1535)
Zec 2:7 Saue thy selfe, O Zion, that dwellest with the daughter of Babel.(Geneva-1560)
Zec 2:7 Saue thy selfe O Sion, thou that dwellest with the daughter of Babylon:(Bishops-1568)
Zch 2:7 Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.(KJV-1611)
Zec 2:7 Ho! escape, Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.(Darby-1890)
Zec 2:7 Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.(ASV-1901)
Zec 2:7 "Get up, O Zion! Escape, you who dwell with the Daughter of Babylon!"(Berean-2021)
Zec 2:7 O Sion! fuge, quæ habitas apud filiam Babylonis:(Latin-405AD)
Zec 2:7 Hui, Zion, die du wohnst bei der Tochter Babel, entrinne!(Luther-1545)
Zec 2:7 εἰς Σιων ἀνασῴζεσθε οἱ κατοικοῦντες θυγατέρα Βαβυλῶνος(LXX-132BC)
Zec 2:7 Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon."(NKJV-1982)

======= Zechariah 2:8 ============
Zec 2:8 For thus says the Lord of hosts, "After glory He has sent me against the nations which plunder you, for he who touches you, touches the apple of His eye.(NASB-1995)
Zec 2:8 for thus saieth the LORDE of hoostes: With a glorious power hath he sent me out to the Heithe, which spoyled you: for who so toucheth you, shal touche the aple of his owne eye.(Coverdale-1535)
Zec 2:8 For thus saith the Lord of hostes, After this glory hath hee sent me vnto the nations, which spoyled you: for he that toucheth you, toucheth the apple of his eye.(Geneva-1560)
Zec 2:8 For thus saith the Lorde of hoastes, After this glory hath he sent me out to the heathen which spoyled you: for who so toucheth you, shal touche the apple of his owne eye.(Bishops-1568)
Zch 2:8 For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.(KJV-1611)
Zec 2:8 For thus saith Jehovah of hosts: After the glory, hath he sent me unto the nations that made you a spoil; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.(Darby-1890)
Zec 2:8 For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.(ASV-1901)
Zec 2:8 For this is what the LORD of Hosts says: "After His Glory has sent Me against the nations that have plundered you--for whoever touches you touches the apple of His eye--(Berean-2021)
Zec 2:8 quia hæc dicit Dominus exercituum: Post gloriam misit me ad gentes quæ spoliaverunt vos: qui enim tetigerit vos, tangit pupillam oculi mei:(Latin-405AD)
Zec 2:8 Denn so spricht der HERR Zebaoth: Er hat mich gesandt nach Ehre zu den Heiden, die euch beraubt haben; denn wer euch antastet, der tastet seinen Augapfel an.(Luther-1545)
Zec 2:8 διότι τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ὀπίσω δόξης ἀπέσταλκέν με ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ σκυλεύσαντα ὑμᾶς διότι ὁ ἁπτόμενος ὑμῶν ὡς ἁπτόμενος τῆς κόρης τοῦ ὀφθαλμοῦ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Zec 2:8 For thus says the Lord of hosts: "He sent Me after glory, to the nations which plunder you; for he who touches you touches the apple of His eye.(NKJV-1982)

======= Zechariah 2:9 ============
Zec 2:9 For behold, I will wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.(NASB-1995)
Zec 2:9 Beholde, I will lift vp myne honde ouer them: so that they shal be spoyled of those, which afore serued them: & ye shal knowe, that the LORDE of hoostes hath sent me.(Coverdale-1535)
Zec 2:9 For beholde, I will lift vp mine hand vpon them: and they shalbe a spoyle to those that serued them, and ye shall knowe, that the Lord of hostes hath sent me.(Geneva-1560)
Zec 2:9 Beholde, I wyll lyft vp myne hande ouer them, so that they shall be spoyled of those which afore serued them: and ye shall knowe that the Lorde of hoastes hath sent me.(Bishops-1568)
Zch 2:9 For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.(KJV-1611)
Zec 2:9 For behold, I will shake my hand upon them, and they shall become a spoil to those that served them: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.(Darby-1890)
Zec 2:9 For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.(ASV-1901)
Zec 2:9 I will surely wave My hand over them, so that they will become plunder for their own servants. Then you will know that the LORD of Hosts has sent Me."(Berean-2021)
Zec 2:9 quia ecce ego levo manum meam super eos, et erunt prædæ his qui serviebant sibi: et cognoscetis quia Dominus exercituum misit me.(Latin-405AD)
Zec 2:9 Denn siehe, ich will meine Hand über sie schwingen, daß sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedient haben; und ihr sollt erfahren, daß mich der HERR Zebaoth gesandt hat.(Luther-1545)
Zec 2:9 διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπιφέρω τὴν χεῖρά μου ἐπ᾽ αὐτούς καὶ ἔσονται σκῦλα τοῖς δουλεύουσιν αὐτοῖς καὶ γνώσεσθε διότι κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέν με(LXX-132BC)
Zec 2:9 For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.(NKJV-1982)

======= Zechariah 2:10 ============
Zec 2:10 Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst," declares the Lord.(NASB-1995)
Zec 2:10 Be glad, & reioyce, o doughter of Sion: for lo, I am come to dwell in the myddest of the, saieth the LORDE.(Coverdale-1535)
Zec 2:10 Reioyce, and be glad, O daughter Zion: for loe, I come, and will dwell in the middes of thee, saith the Lord.(Geneva-1560)
Zec 2:10 Be glad and reioyce O daughter Sion: for lo, I am come to dwell in the middest of thee, saith the Lorde.(Bishops-1568)
Zch 2:10 Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.(KJV-1611)
Zec 2:10 Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.(Darby-1890)
Zec 2:10 Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.(ASV-1901)
Zec 2:10 "Shout for joy and be glad, O Daughter of Zion, for I am coming to dwell among you," declares the LORD.(Berean-2021)
Zec 2:10 Lauda et lætare, filia Sion, quia ecce ego venio, et habitabo in medio tui, ait Dominus.(Latin-405AD)
Zec 2:10 Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Zion! denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR.(Luther-1545)
Zec 2:10 τέρπου καὶ εὐφραίνου θύγατερ Σιων διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἔρχομαι καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ σου λέγει κύριος(LXX-132BC)
Zec 2:10 "Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst," says the Lord.(NKJV-1982)

======= Zechariah 2:11 ============
Zec 2:11 "Many nations will join themselves to the Lord in that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the Lord of hosts has sent Me to you.(NASB-1995)
Zec 2:11 At the same tyme there shal many Heithen cleue to the LORDE, & shal be my people. Thus wil I dwel in the myddest of the, & thou shalt knowe, that the LORDE of hoostes hath sent me vnto the.(Coverdale-1535)
Zec 2:11 And many nations shall be ioyned to the Lord in that day, and shalbe my people: and I will dwell in the middes of thee, and thou shalt knowe that the Lord of hostes hath sent me vnto thee.(Geneva-1560)
Zec 2:11 At the same time there shal many heathen cleaue to the lord, & shalbe my people: Thus wyll I dwell in the middest of thee, and thou shalt knowe that the lorde of hoastes hath sent me vnto thee.(Bishops-1568)
Zch 2:11 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.(KJV-1611)
Zec 2:11 And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be unto me for a people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.(Darby-1890)
Zec 2:11 And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee.(ASV-1901)
Zec 2:11 "On that day many nations will join themselves to the LORD, and they will become My people. I will dwell among you, and you will know that the LORD of Hosts has sent Me to you.(Berean-2021)
Zec 2:11 Et applicabuntur gentes multæ ad Dominum in die illa, et erunt mihi in populum, et habitabo in medio tui: et scies quia Dominus exercituum misit me ad te.(Latin-405AD)
Zec 2:11 Und sollen zu der Zeit viel Heiden zum HERRN getan werden und sollen mein Volk sein; und ich will bei dir wohnen, und sollst erfahren, daß mich der HERR Zebaoth zu dir gesandt hat.(Luther-1545)
Zec 2:11 καὶ καταφεύξονται ἔθνη πολλὰ ἐπὶ τὸν κύριον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἔσονται αὐτῷ εἰς λαὸν καὶ κατασκηνώσουσιν ἐν μέσῳ σου καὶ ἐπιγνώσῃ ὅτι κύριος παντοκράτωρ ἐξαπέσταλκέν με πρὸς σέ(LXX-132BC)
Zec 2:11 Many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall become My people. And I will dwell in your midst. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me to you.(NKJV-1982)

======= Zechariah 2:12 ============
Zec 2:12 The Lord will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.(NASB-1995)
Zec 2:12 The LORDE shall haue Iuda in possession for his parte in the holy grounde, & shal chose Ierusalem yet agayne.(Coverdale-1535)
Zec 2:12 And the Lord shall inherite Iudah his portion in the holy lande, and shall chuse Ierusalem againe.(Geneva-1560)
Zec 2:12 The Lorde shall haue Iuda in possession for his part in the holy lande, and shall choose Hierusalem yet againe.(Bishops-1568)
Zch 2:12 And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.(KJV-1611)
Zec 2:12 And Jehovah shall inherit Judah [as] his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.(Darby-1890)
Zec 2:12 And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.(ASV-1901)
Zec 2:12 And the LORD will take possession of Judah as His portion in the Holy Land, and He will once again choose Jerusalem.(Berean-2021)
Zec 2:12 Et possidebit Dominus Judam partem suam in terra sanctificata, et eliget adhuc Jerusalem.(Latin-405AD)
Zec 2:12 Und der HERR wird Juda erben als sein Teil in dem heiligen Lande und wird Jerusalem wieder erwählen.(Luther-1545)
Zec 2:12 καὶ κατακληρονομήσει κύριος τὸν Ιουδαν τὴν μερίδα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν ἁγίαν καὶ αἱρετιεῖ ἔτι τὴν Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
Zec 2:12 And the Lord will take possession of Judah as His inheritance in the Holy Land, and will again choose Jerusalem.(NKJV-1982)

======= Zechariah 2:13 ============
Zec 2:13 "Be silent, all flesh, before the Lord; for He is aroused from His holy habitation."(NASB-1995)
Zec 2:13 Let all flesh be still before the LORDE, for he is rysen out of his holy place.(Coverdale-1535)
Zec 2:13 Let all flesh be still before the Lord: for he is raised vp out of his holy place.(Geneva-1560)
Zec 2:13 Let all fleshe be still before the Lorde: for he is raysed vp out of his holy place.(Bishops-1568)
Zch 2:13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.(KJV-1611)
Zec 2:13 Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation.(Darby-1890)
Zec 2:13 Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.(ASV-1901)
Zec 2:13 Be silent before the LORD, all people, for He has roused Himself from His holy dwelling."(Berean-2021)
Zec 2:13 Sileat omnis caro a facie Domini, quia consurrexit de habitaculo sancto suo.](Latin-405AD)
Zec 2:13 Alles Fleisch sei still vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Stätte.(Luther-1545)
Zec 2:13 εὐλαβείσθω πᾶσα σὰρξ ἀπὸ προσώπου κυρίου διότι ἐξεγήγερται ἐκ νεφελῶν ἁγίων αὐτοῦ(LXX-132BC)
Zec 2:13 Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused from His holy habitation!"(NKJV-1982)

======= Zechariah 3:1 ============
Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to accuse him.(NASB-1995)
Zec 3:1 And he shewed me Iesua ye hye prest, stondinge before the angel of the LORDE, and Satan stode at his right honde to resiste him.(Coverdale-1535)
Zec 3:1 And he shewed mee Iehoshua the hie Priest, standing before the Angel of the Lord, and Satan stoode at his right hand to resist him.(Geneva-1560)
Zec 3:1 And he shewed me Iosua the hie priest standing before the angell of the Lord, and Satan stoode at his right hande to resist him.(Bishops-1568)
Zch 3:1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.(KJV-1611)
Zec 3:1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to resist him.(Darby-1890)
Zec 3:1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary.(ASV-1901)
Zec 3:1 Then the angel showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, with Satan standing at his right hand to accuse him.(Berean-2021)
Zec 3:1 Et ostendit mihi Dominus Jesum sacerdotem magnum, stantem coram angelo Domini: et Satan stabat a dextris ejus ut adversaretur ei.(Latin-405AD)
Zec 3:1 Und mir ward gezeigt der Hohepriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stand zu seiner Rechten, daß er ihm widerstünde.(Luther-1545)
Zec 3:1 καὶ ἔδειξέν μοι Ἰησοῦν τὸν ἱερέα τὸν μέγαν ἑστῶτα πρὸ προσώπου ἀγγέλου κυρίου καὶ ὁ διάβολος εἱστήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τοῦ ἀντικεῖσθαι αὐτῷ(LXX-132BC)
Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to oppose him.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0913_38_Zechariah_02_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0909_36_Zephaniah_03_EN-study.html
0910_37_Haggai_01_EN-study.html
0911_37_Haggai_02_EN-study.html
0912_38_Zechariah_01_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0914_38_Zechariah_03_EN-study.html
0915_38_Zechariah_04_EN-study.html
0916_38_Zechariah_05_EN-study.html
0917_38_Zechariah_06_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."