BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Revelation 22:1 ============
Rev 22:1 Then he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,(NASB-1995)
Rev 22:1 And he shewed me a pure ryuer of water of life clere as cristall: proceadinge out of the seate of God and of ye lambe(Coverdale-1535)
Rev 22:1 And hee shewed me a pure riuer of water of life, cleare as crystall, proceeding out of the throne of God, and of the Lambe.(Geneva-1560)
Rev 22:1 And he shewed me a pure ryuer of water of lyfe, cleare as Cristall, proceadyng out of the throne of god, and of the lambe.(Bishops-1568)
Rev 22:1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.(KJV-1611)
Rev 22:1 And he shewed me a river of water of life, bright as crystal, going out of the throne of God and of the Lamb.(Darby-1890)
Rev 22:1 And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,(ASV-1901)
Rev 22:1 Then the angel showed me a river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb(Berean-2021)
Rev 22:1 Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.(Latin-405AD)
Rev 22:1 Und er zeigte mir einen lautern Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging aus von dem Stuhl Gottes und des Lammes.(Luther-1545)
Rev 22:1 καὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:1 And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.(NKJV-1982)
======= Revelation 22:2 ============
Rev 22:2 in the middle of its street. On either side of the river was the tree of life, bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.(NASB-1995)
Rev 22:2 in the myddes of the strete of it, and of ether syde of the ryuer was there wod of life: which bare twolue maner of frutes: and gaue frute euery moneth: and the leaues of the wodd serued to heale the people withall.(Coverdale-1535)
Rev 22:2 In the middes of the street of it, and of either side of ye riuer, was the tree of life, which bare twelue maner of fruits, and gaue fruit euery moneth: and the leaues of the tree serued to heale the nations with.(Geneva-1560)
Rev 22:2 In the middes of the streate of it, and of either side of the ryuer, was there wood of lyfe, which bare twelue maner of fruites, and gaue fruite euery moneth: and the leaues of the wood serued to heale the people withall.(Bishops-1568)
Rev 22:2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.(KJV-1611)
Rev 22:2 In the midst of its street, and of the river, on this side and on that side, [the] tree of life, producing twelve fruits, in each month yielding its fruit; and the leaves of the tree for healing of the nations.(Darby-1890)
Rev 22:2 in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve [manner of] fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.(ASV-1901)
Rev 22:2 down the middle of the main street of the city. On either side of the river stood a tree of life, bearing twelve kinds of fruit and yielding a fresh crop for each month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.(Berean-2021)
Rev 22:2 In medio plateæ ejus, et ex utraque parte fluminis, lignum vitæ, afferens fructus duodecim per menses singulos, reddens fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium.(Latin-405AD)
Rev 22:2 Mitten auf ihrer Gasse auf beiden Seiten des Stroms stand Holz des Lebens, das trug zwölfmal Früchte und brachte seine Früchte alle Monate; und die Blätter des Holzes dienten zu der Gesundheit der Heiden.(Luther-1545)
Rev 22:2 ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:2 In the middle of its street, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve fruits, each tree yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.(NKJV-1982)
======= Revelation 22:3 ============
Rev 22:3 There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve Him;(NASB-1995)
Rev 22:3 And there shalbe no more cursse, but the seate of God and ye labe shalbe in it: and his seruauntes shal serue him:(Coverdale-1535)
Rev 22:3 And there shalbe no more curse, but ye throne of God and of the Lambe shall be in it, and his seruants shall serue him.(Geneva-1560)
Rev 22:3 And there shalbe no more curse, but the throne of God and the lambe shalbe in it: and his seruauntes shal serue hym.(Bishops-1568)
Rev 22:3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:(KJV-1611)
Rev 22:3 And no curse shall be any more; and the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him,(Darby-1890)
Rev 22:3 And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;(ASV-1901)
Rev 22:3 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be within the city, and His servants will worship Him.(Berean-2021)
Rev 22:3 Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi.(Latin-405AD)
Rev 22:3 Und es wird kein Verbanntes mehr sein. Und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darin sein; und seine Knechte werden ihm dienen(Luther-1545)
Rev 22:3 καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῶ,(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:3 And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him.(NKJV-1982)
======= Revelation 22:4 ============
Rev 22:4 they will see His face, and His name will be on their foreheads.(NASB-1995)
Rev 22:4 And shal se his face, and his name shalbe in their for heades.(Coverdale-1535)
Rev 22:4 And they shall see his face, and his Name shalbe in their foreheads.(Geneva-1560)
Rev 22:4 And they shall see his face, & his name shalbe in their foreheades.(Bishops-1568)
Rev 22:4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.(KJV-1611)
Rev 22:4 and they shall see his face; and his name [is] on their foreheads.(Darby-1890)
Rev 22:4 and they shall see his face; and his name [shall be] on their foreheads.(ASV-1901)
Rev 22:4 They will see His face, and His name will be on their foreheads.(Berean-2021)
Rev 22:4 Et videbunt faciem ejus: et nomen ejus in frontibus eorum.(Latin-405AD)
Rev 22:4 und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.(Luther-1545)
Rev 22:4 καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:4 They shall see His face, and His name shall be on their foreheads.(NKJV-1982)
======= Revelation 22:5 ============
Rev 22:5 And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illumine them; and they will reign forever and ever.(NASB-1995)
Rev 22:5 And there shalbe no night there, and they nede no candle, nether light of the Sonne: for the LORDE God geueth the light, and they shal reygne for euermore.(Coverdale-1535)
Rev 22:5 And there shalbe no night there, and they neede no candle, neither light of the sunne: for the Lorde God giueth them light, and they shall reigne for euermore.(Geneva-1560)
Rev 22:5 And there shalbe no nyght there, and they neede no candle, neither lyght of the sunne: for the Lorde God geueth them lyght, and they shall raigne for euermore.(Bishops-1568)
Rev 22:5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.(KJV-1611)
Rev 22:5 And night shall not be any more, and no need of a lamp, and light of [the] sun; for [the] Lord God shall shine upon them, and they shall reign to the ages of ages.(Darby-1890)
Rev 22:5 And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.(ASV-1901)
Rev 22:5 There will be no more night in the city, and they will have no need for the light of a lamp or of the sun. For the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.(Berean-2021)
Rev 22:5 Et nox ultra non erit: et non egebunt lumine lucernæ, neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit illos, et regnabunt in sæcula sæculorum.~(Latin-405AD)
Rev 22:5 Und wird keine Nacht da sein, und sie werden nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.(Luther-1545)
Rev 22:5 καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι, καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτίσει ἐπ᾽ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:5 There shall be no night there: They need no lamp nor light of the sun, for the Lord God gives them light. And they shall reign forever and ever.(NKJV-1982)
======= Revelation 22:6 ============
Rev 22:6 And he said to me, "These words are faithful and true"; and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent His angel to show to His bond-servants the things which must soon take place.(NASB-1995)
Rev 22:6 And he sayde vnto me: these sayenges are faithfull, and true. And the LORDE God of the holy prophetes sent his angell to shewe vnto his seruantes, the thinges which muste shortly be fulfylled.(Coverdale-1535)
Rev 22:6 And he said vnto me, These wordes are faithfull and true: and the Lorde God of the holy Prophets sent his Angell to shewe vnto his seruants the things which must shortly be fulfilled.(Geneva-1560)
Rev 22:6 And he sayde vnto me: these sayinges are faythfull and true. And the Lorde God of the holy prophetes, sent his angell to shewe vnto his seruauntes, the thynges which must shortly be fulfilled.(Bishops-1568)
Rev 22:6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.(KJV-1611)
Rev 22:6 And he said to me, These words [are] faithful and true; and [the] Lord God of the spirits of the prophets has sent his angel to shew to his bondmen the things which must soon come to pass.(Darby-1890)
Rev 22:6 And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto his servants the things which must shortly come to pass.(ASV-1901)
Rev 22:6 Then the angel said to me, "These words are faithful and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent His angel to show His servants what must soon take place."(Berean-2021)
Rev 22:6 Et dixit mihi: Hæc verba fidelissima sunt, et vera. Et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quæ oportet fieri cito.(Latin-405AD)
Rev 22:6 Und er sprach zu mir: Diese Worte sind gewiß und wahrhaftig; und der HERR, der Gott der Geister der Propheten, hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was bald geschehen muß.(Luther-1545)
Rev 22:6 καὶ εἶπέν μοι, οὖτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί, καὶ ὁ κύριος, ὁ θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν, ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:6 Then he said to me, "These words are faithful and true." And the Lord God of the holy prophets sent His angel to show His servants the things which must shortly take place.(NKJV-1982)
======= Revelation 22:7 ============
Rev 22:7 "And behold, I am coming quickly. Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book."(NASB-1995)
Rev 22:7 Beholde, I come shortly. Happy is he yt kepeth ye sayege of ye prophesy of this boke.(Coverdale-1535)
Rev 22:7 Beholde, I come shortly. Blessed is hee that keepeth the woordes of the prophecie of this booke.(Geneva-1560)
Rev 22:7 Beholde, I come shortly: Happy is he that kepeth ye saying of the prophecie of this booke.(Bishops-1568)
Rev 22:7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.(KJV-1611)
Rev 22:7 And behold, I come quickly. Blessed [is] he who keeps the words of the prophecy of this book.(Darby-1890)
Rev 22:7 And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.(ASV-1901)
Rev 22:7 "Behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of prophecy in this book."(Berean-2021)
Rev 22:7 Et ecce venio velociter. Beatus, qui custodit verba prophetiæ libri hujus.(Latin-405AD)
Rev 22:7 Siehe, ich komme bald. Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch.(Luther-1545)
Rev 22:7 καὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:7 "Behold, I am coming quickly! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book."(NKJV-1982)
======= Revelation 22:8 ============
Rev 22:8 I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship at the feet of the angel who showed me these things.(NASB-1995)
Rev 22:8 I am Ihon, which sawe these thinges and herde them. And whe I had herde and sene the, I fell downe to worshippe before the fete of the angell which shewed me these thinges.(Coverdale-1535)
Rev 22:8 And I am Iohn, which sawe and heard these thinges: and when I had heard and seene, I fell downe to worship before the feete of the Angell which shewed me these things.(Geneva-1560)
Rev 22:8 I Iohn sawe these thynges, & hearde them: And when I had hearde and seene, I fell downe to worship before the feete of the angell, which shewed me these thynges.(Bishops-1568)
Rev 22:8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.(KJV-1611)
Rev 22:8 And I, John, [was] he who heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to do homage before the feet of the angel who shewed me these things.(Darby-1890)
Rev 22:8 And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things.(ASV-1901)
Rev 22:8 And I am John, who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had shown me these things.(Berean-2021)
Rev 22:8 Et ego Joannes, qui audivi, et vidi hæc. Et postquam audissem, et vidissem, cecidi ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi hæc ostendebat:(Latin-405AD)
Rev 22:8 Und ich bin Johannes, der solches gehört hat. Und da ich's gehört und gesehen, fiel ich nieder, anzubeten zu den Füßen des Engels, der mir solches zeigte.(Luther-1545)
Rev 22:8 κἀγὼ ἰωάννης ὁ ἀκούων καὶ βλέπων ταῦτα. καὶ ὅτε ἤκουσα καὶ ἔβλεψα, ἔπεσα προσκυνῆσαι ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν τοῦ ἀγγέλου τοῦ δεικνύοντός μοι ταῦτα.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:8 Now I, John, saw and heard these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.(NKJV-1982)
======= Revelation 22:9 ============
Rev 22:9 But he said to me, "Do not do that. I am a fellow servant of yours and of your brethren the prophets and of those who heed the words of this book. Worship God."(NASB-1995)
Rev 22:9 And he saide vnto me: se thou do it not, for I am thy felowe seruaunt and the felowe seruaut of thy brethren the prophetes, and of them, which kepe the sayenges of this boke. Worshippe God.(Coverdale-1535)
Rev 22:9 But he sayde vnto me, See thou doe it not: for I am thy fellowe seruaunt, and of thy brethren the Prophets, and of them which keepe the woordes of this booke: worship God.(Geneva-1560)
Rev 22:9 And he sayde vnto me: see thou do it not, for I am thy felowe seruaunt, and the felowe seruaunt of thy brethren the prophetes, and of them which kepe the sayinges of this booke: But worshippe God.(Bishops-1568)
Rev 22:9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.(KJV-1611)
Rev 22:9 And he says to me, See [thou do it] not. I am thy fellow-bondman, and [the fellow-bondman] of thy brethren the prophets, and of those who keep the words of this book. Do homage to God.(Darby-1890)
Rev 22:9 And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God.(ASV-1901)
Rev 22:9 But he said to me, "Do not do that! I am a fellow servant with you and your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God!"(Berean-2021)
Rev 22:9 et dixit mihi: Vide ne feceris: conservus enim tuus sum, et fratrum tuorum prophetarum, et eorum qui servant verba prophetiæ libri hujus: Deum adora.(Latin-405AD)
Rev 22:9 Und er spricht zu mir: Siehe zu, tu es nicht! denn ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, der Propheten, und derer, die da halten die Worte dieses Buchs. Bete Gott an!(Luther-1545)
Rev 22:9 καὶ λέγει μοι, ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν προφητῶν καὶ τῶν τηρούντων τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τούτου· τῶ θεῶ προσκύνησον.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:9 Then he said to me, "See that you do not do that. For I am your fellow servant, and of your brethren the prophets, and of those who keep the words of this book. Worship God."(NKJV-1982)
======= Revelation 22:10 ============
Rev 22:10 And he said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.(NASB-1995)
Rev 22:10 And he sayde vnto me: seale not the sayenges of the prophesy of this boke. For the tyme is at hode.(Coverdale-1535)
Rev 22:10 And he said vnto me, Seale not the wordes of the prophecie of this booke: for the time is at hand.(Geneva-1560)
Rev 22:10 And he sayde vnto me, seale not the sayinges of the prophecie of this booke: For the tyme is at hande.(Bishops-1568)
Rev 22:10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.(KJV-1611)
Rev 22:10 And he says to me, Seal not the words of the prophecy of this book. The time is near.(Darby-1890)
Rev 22:10 And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.(ASV-1901)
Rev 22:10 Then he told me, "Do not seal up the words of prophecy in this book, because the time is near.(Berean-2021)
Rev 22:10 Et dicit mihi: Ne signaveris verba prophetiæ libri hujus: tempus enim prope est.(Latin-405AD)
Rev 22:10 Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe!(Luther-1545)
Rev 22:10 καὶ λέγει μοι, μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:10 And he said to me, "Do not seal the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.(NKJV-1982)
======= Revelation 22:11 ============
Rev 22:11 Let the one who does wrong, still do wrong; and the one who is filthy, still be filthy; and let the one who is righteous, still practice righteousness; and the one who is holy, still keep himself holy."(NASB-1995)
Rev 22:11 He that doeth euell, let him do euell styll: and he which is filthy, let him be filthy styll: and he that is righteous, let him be more righteous: and he that is holy, let him be more holy.(Coverdale-1535)
Rev 22:11 He that is vniust, let him be vniust stil and he which is filthie, let him be filthie still: and hee that is righteous, let him be righteous stil: and he that is holy, let him be holy still.(Geneva-1560)
Rev 22:11 He that doeth euyll, let hym do euyll styll: and he which is filthie, let hym be filthie styll: and he that is ryghteous, let hym be ryghteous styll: and he that is holy, let hym be holy styll.(Bishops-1568)
Rev 22:11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.(KJV-1611)
Rev 22:11 Let him that does unrighteously do unrighteously still; and let the filthy make himself filthy still; and let him that is righteous practise righteousness still; and he that is holy, let him be sanctified still.(Darby-1890)
Rev 22:11 He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still.(ASV-1901)
Rev 22:11 Let the unrighteous continue to be unrighteous, and the vile continue to be vile; let the righteous continue to practice righteousness, and the holy continue to be holy."(Berean-2021)
Rev 22:11 Qui nocet, noceat adhuc: et qui in sordibus est, sordescat adhuc: et qui justus est, justificetur adhuc: et sanctus, sanctificetur adhuc.(Latin-405AD)
Rev 22:11 Wer böse ist, der sei fernerhin böse, und wer unrein ist, der sei fernerhin unrein; aber wer fromm ist, der sei fernerhin fromm, und wer heilig ist, der sei fernerhin heilig.(Luther-1545)
Rev 22:11 ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι, καὶ ὁ ῥυπαρὸς ῥυπανθήτω ἔτι, καὶ ὁ δίκαιος δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι, καὶ ὁ ἅγιος ἁγιασθήτω ἔτι.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:11 He who is unjust, let him be unjust still; he who is filthy, let him be filthy still; he who is righteous, let him be righteous still; he who is holy, let him be holy still."(NKJV-1982)
======= Revelation 22:12 ============
Rev 22:12 "Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to render to every man according to what he has done.(NASB-1995)
Rev 22:12 And beholde, I come shortly, and my rewarde with me, to geue euery ma acordinge as his dedes shalbe.(Coverdale-1535)
Rev 22:12 And beholde, I come shortly, and my reward is with mee, to giue euery man according as his woorke shall be.(Geneva-1560)
Rev 22:12 And beholde, I come shortly, and my rewarde is with me, to geue euery man accordyng as his deedes shalbe.(Bishops-1568)
Rev 22:12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.(KJV-1611)
Rev 22:12 Behold, I come quickly, and my reward with me, to render to every one as his work shall be.(Darby-1890)
Rev 22:12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.(ASV-1901)
Rev 22:12 "Behold, I am coming soon, and My reward is with Me, to give to each one according to what he has done.(Berean-2021)
Rev 22:12 Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.(Latin-405AD)
Rev 22:12 Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.(Luther-1545)
Rev 22:12 ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ᾽ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:12 "And behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to every one according to his work.(NKJV-1982)
======= Revelation 22:13 ============
Rev 22:13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end."(NASB-1995)
Rev 22:13 I am Alpha and Omega, ye beginnynge and the ende: the first & the last.(Coverdale-1535)
Rev 22:13 I am Alpha and Omega, the beginning and the ende, the first and the last.(Geneva-1560)
Rev 22:13 I am Alpha and Omega, the begynnyng and the ende, the first and the last.(Bishops-1568)
Rev 22:13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.(KJV-1611)
Rev 22:13 *I* [am] the Alpha and the Omega, [the] first and [the] last, the beginning and the end.(Darby-1890)
Rev 22:13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.(ASV-1901)
Rev 22:13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End."(Berean-2021)
Rev 22:13 Ego sum alpha et omega, primus et novissimus, principium et finis.(Latin-405AD)
Rev 22:13 Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte.(Luther-1545)
Rev 22:13 ἐγὼ τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:13 I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, the First and the Last."(NKJV-1982)
======= Revelation 22:14 ============
Rev 22:14 Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city.(NASB-1995)
Rev 22:14 Blessed are they that do his commaundementes, that their power maye be in the tree of life, and maye entre in thorow the gates in to the cite.(Coverdale-1535)
Rev 22:14 Blessed are they, that doe his commaundements, that their right may be in the tree of life, and may enter in through the gates into the citie.(Geneva-1560)
Rev 22:14 Blessed are they that do his commaundementes, that their power may be in the tree of lyfe, and may enter in through the gates into the citie.(Bishops-1568)
Rev 22:14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.(KJV-1611)
Rev 22:14 Blessed [are] they that wash their robes, that they may have right to the tree of life, and that they should go in by the gates into the city.(Darby-1890)
Rev 22:14 Blessed are they that wash their robes, that they may have the right [to come] to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.(ASV-1901)
Rev 22:14 Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by its gates.(Berean-2021)
Rev 22:14 Beati, qui lavant stolas suas in sanguine Agni: ut sit potestas eorum in ligno vitæ, et per portas intrent in civitatem.(Latin-405AD)
Rev 22:14 Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt.(Luther-1545)
Rev 22:14 μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:14 Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.(NKJV-1982)
======= Revelation 22:15 ============
Rev 22:15 Outside are the dogs and the sorcerers and the immoral persons and the murderers and the idolaters, and everyone who loves and practices lying.(NASB-1995)
Rev 22:15 For without are dogges and inchaunters and whormongers, and mortherers, and ydolaters, and whosoeuer loueth or maketh lesinges.(Coverdale-1535)
Rev 22:15 For without shall be dogges and enchanters, and whoremongers, and murtherers, and idolaters, and whosoeuer loueth or maketh lies.(Geneva-1560)
Rev 22:15 For without shalbe dogges, and inchaunters, and whoremongers, and murtherers, and idolaters, and whosoeuer loueth or maketh leasynges.(Bishops-1568)
Rev 22:15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.(KJV-1611)
Rev 22:15 Without [are] the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loves and makes a lie.(Darby-1890)
Rev 22:15 Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.(ASV-1901)
Rev 22:15 But outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.(Berean-2021)
Rev 22:15 Foris canes, et venefici, et impudici, et homicidæ, et idolis servientes, et omnis qui amat et facit mendacium.(Latin-405AD)
Rev 22:15 Denn draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Totschläger und die Abgöttischen und alle, die liebhaben und tun die Lüge.(Luther-1545)
Rev 22:15 ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φάρμακοι καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:15 But outside are dogs and sorcerers and sexually immoral and murderers and idolaters, and whoever loves and practices a lie.(NKJV-1982)
======= Revelation 22:16 ============
Rev 22:16 "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star."(NASB-1995)
Rev 22:16 I Iesus haue sent myne angell, to testifie vnto you these thinges in the cogregacions. I am the rote and the generacion of Dauid, and the bright mornynge starre.(Coverdale-1535)
Rev 22:16 I Iesus haue sent mine Angell, to testifie vnto you these things in the Churches: I am the roote and the generation of Dauid, and the bright morning starre.(Geneva-1560)
Rev 22:16 I Iesus sent myne angell, to testifie vnto you these thynges in ye Churches. I am the roote and the generation of Dauid, and the bryght mornyng starre.(Bishops-1568)
Rev 22:16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.(KJV-1611)
Rev 22:16 *I* Jesus have sent mine angel to testify these things to you in the assemblies. *I* am the root and offspring of David, the bright [and] morning star.(Darby-1890)
Rev 22:16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.(ASV-1901)
Rev 22:16 "I, Jesus, have sent My angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, the bright Morning Star."(Berean-2021)
Rev 22:16 Ego Jesus misi angelum meum testificari vobis hæc in ecclesiis. Ego sum radix, et genus David, stella splendida et matutina.(Latin-405AD)
Rev 22:16 Ich, Jesus, habe gesandt meinen Engel, solches zu bezeugen an die Gemeinden. Ich bin die Wurzel des Geschlechts David, der helle Morgenstern.(Luther-1545)
Rev 22:16 ἐγὼ ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις. ἐγώ εἰμι ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος δαυίδ, ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρὸς ὁ πρωϊνός.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:16 "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things in the churches. I am the Root and the Offspring of David, the Bright and Morning Star."(NKJV-1982)
======= Revelation 22:17 ============
Rev 22:17 The Spirit and the bride say, "Come." And let the one who hears say, "Come." And let the one who is thirsty come; let the one who wishes take the water of life without cost.(NASB-1995)
Rev 22:17 And the sprete and the bryde saye: Come. And let him that heareth, saye also: Come. And let him that is a thyrst, come. And let whosoeuer wyll, take of the water of life fre.(Coverdale-1535)
Rev 22:17 And the Spirit and the bride say, Come; let him that heareth, say, Come: and let him that is a thirst, come: and let whosoeuer will, take of the water of life freely.(Geneva-1560)
Rev 22:17 And the spirite and the bride say, come. And let hym that heareth, say also, come. And let hym that is a thirst, come. And let whosoeuer wyll, take of the water of lyfe, freely.(Bishops-1568)
Rev 22:17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.(KJV-1611)
Rev 22:17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that hears say, Come. And let him that is athirst come; he that will, let him take [the] water of life freely.(Darby-1890)
Rev 22:17 And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.(ASV-1901)
Rev 22:17 The Spirit and the bride say, "Come!" Let the one who hears say, "Come!" And let the one who is thirsty come, and the one who desires the water of life drink freely.(Berean-2021)
Rev 22:17 Et spiritus, et sponsa dicunt: Veni. Et qui audit, dicat: Veni. Et qui sitit, veniat: et qui vult, accipiat aquam vitæ, gratis.(Latin-405AD)
Rev 22:17 Und der Geist und die Braut sprechen: Komm! Und wer es hört, der spreche: Komm! Und wen dürstet, der komme; und wer da will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst.(Luther-1545)
Rev 22:17 καὶ τὸ πνεῦμα καὶ ἡ νύμφη λέγουσιν, ἔρχου. καὶ ὁ ἀκούων εἰπάτω, ἔρχου. καὶ ὁ διψῶν ἐρχέσθω, ὁ θέλων λαβέτω ὕδωρ ζωῆς δωρεάν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:17 And the Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" And let him who thirsts come. Whoever desires, let him take the water of life freely.(NKJV-1982)
======= Revelation 22:18 ============
Rev 22:18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book;(NASB-1995)
Rev 22:18 I testifye vnto euery man that heareth the wordes of prophesy of this boke yf eny man shal adde vnto these thinges, God shal adde vnto him the plages that are wrytten in this boke.(Coverdale-1535)
Rev 22:18 For I protest vnto euery man that heareth the woordes of the prophecie of this booke, If any man shal adde vnto these things, God shall adde vnto him the plagues, that are written in this booke:(Geneva-1560)
Rev 22:18 I testifie vnto euery man that heareth the wordes of ye prophecie of this booke: If any man shall adde vnto these thynges, God shall adde vnto hym the plagues that are written in this booke.(Bishops-1568)
Rev 22:18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:(KJV-1611)
Rev 22:18 *I* testify to every one who hears the words of the prophecy of this book, If any one shall add to these things, God shall add to him the plagues which are written in this book.(Darby-1890)
Rev 22:18 I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:(ASV-1901)
Rev 22:18 I testify to everyone who hears the words of prophecy in this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book.(Berean-2021)
Rev 22:18 Contestor enim omni audienti verba prophetiæ libri hujus: si quis apposuerit ad hæc, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto.(Latin-405AD)
Rev 22:18 Ich bezeuge allen, die da hören die Worte der Weissagung in diesem Buch: So jemand dazusetzt, so wird Gott zusetzen auf ihn die Plagen, die in diesem Buch geschrieben stehen.(Luther-1545)
Rev 22:18 μαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῶ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ᾽ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ θεὸς ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῶ βιβλίῳ τούτῳ·(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:18 For I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds to these things, God will add to him the plagues that are written in this book;(NKJV-1982)
======= Revelation 22:19 ============
Rev 22:19 and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book.(NASB-1995)
Rev 22:19 And yf eny man shal mynishe of the wordes of the boke of this prophesy, God shal take awaye his parte out of the boke of life, and out of the holy citie, and fro tho thinges which are wrytten in this boke.(Coverdale-1535)
Rev 22:19 And if any man shall diminish of the wordes of the booke of this prophecie, God shall take away his part out of the Booke of life, and out of the holie citie, and from those things which are written in this booke.(Geneva-1560)
Rev 22:19 And yf any man shall minishe of the wordes of the booke of this prophecie, God shal take away his part out of the booke of lyfe, and out of the holy citie, and from the thynges which are writte in this booke.(Bishops-1568)
Rev 22:19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.(KJV-1611)
Rev 22:19 And if any one take from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.(Darby-1890)
Rev 22:19 and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.(ASV-1901)
Rev 22:19 And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life and the holy city, which are described in this book.(Berean-2021)
Rev 22:19 Et si quis diminuerit de verbis libri prophetiæ hujus, auferet Deus partem ejus de libro vitæ, et de civitate sancta, et de his quæ scripta sunt in libro isto:(Latin-405AD)
Rev 22:19 Und so jemand davontut von den Worten des Buchs dieser Weissagung, so wird Gott abtun sein Teil von Holz des Lebens und von der heiligen Stadt, davon in diesem Buch geschrieben ist.(Luther-1545)
Rev 22:19 καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῶ βιβλίῳ τούτῳ.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:19 and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the Book of Life, from the holy city, and from the things which are written in this book.(NKJV-1982)
======= Revelation 22:20 ============
Rev 22:20 He who testifies to these things says, "Yes, I am coming quickly." Amen. Come, Lord Jesus.(NASB-1995)
Rev 22:20 He which testifyeth these thinges, sayth: Yee I come quyckly, Amen. Euen so: come LORDE Iesu.(Coverdale-1535)
Rev 22:20 He which testifieth these things, saith, Surely, I come quickly. Amen. Euen so, come Lord Iesus.(Geneva-1560)
Rev 22:20 He which testifieth these thynges, sayth surely, I come quickly. Amen. Euen so, come Lorde Iesus.(Bishops-1568)
Rev 22:20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.(KJV-1611)
Rev 22:20 He that testifies these things says, Yea, I come quickly. Amen; come, Lord Jesus.(Darby-1890)
Rev 22:20 He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.(ASV-1901)
Rev 22:20 He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus!(Berean-2021)
Rev 22:20 dicit qui testimonium perhibet istorum. Etiam venio cito: amen. Veni, Domine Jesu.(Latin-405AD)
Rev 22:20 Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, HERR Jesu!(Luther-1545)
Rev 22:20 λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα, ναί, ἔρχομαι ταχύ. ἀμήν, ἔρχου, κύριε ἰησοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:20 He who testifies to these things says, "Surely I am coming quickly." Amen. Even so, come, Lord Jesus!(NKJV-1982)
======= Revelation 22:21 ============
Rev 22:21 The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.(NASB-1995)
Rev 22:21 The grace of oure LORDE Iesu Christ be with you all. Amen.(Coverdale-1535)
Rev 22:21 The grace of our Lorde Iesus Christ bee with you all, Amen.(Geneva-1560)
Rev 22:21 The grace of our Lord Iesus Christe be with you all. Amen.(Bishops-1568)
Rev 22:21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(KJV-1611)
Rev 22:21 The grace of the Lord Jesus Christ [be] with all the saints.(Darby-1890)
Rev 22:21 The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.(ASV-1901)
Rev 22:21 The grace of the Lord Jesus be with all the saints. Amen.(Berean-2021)
Rev 22:21 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.(Latin-405AD)
Rev 22:21 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.(Luther-1545)
Rev 22:21 ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἰησοῦ μετὰ πάντων.(Nestle-Aland-1979)
Rev 22:21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(NKJV-1982)
top of the page
Bibletech.net links
- List of all the chapters in this tool
- - -
- BibleTech.net HOME
- - - General Reading and STUDY:
- BASE: THE BIBLE by chapter NASB, KJV and NKJV
- STUDY: THE BIBLE by chapter in NASB, with KJV and Greek below
- Links to all NASB chapters for STUDY
- READ: Parallel KJV, NASB and Greek in 3 columns by chapter
- TRUE: 3 columns: 1) Greek/Latin 2) NASB 3) German/NKJV
- TRUTH: 3 columns: 1) NKJV/Latin 2) NASB 3) German/Greek LXX & Nestle-Aland
- FAITH: (parallel 5 columns) 1) Spanish 2) NKJV 3) NASB 4) German 5)Greek LXX & Nestle-Aland
- WORD: NAS,LXX/Hebrew OT,Nestle-Aland/Textus-Receptus, Latin, German, ASV,KJV,NKJV
- - - DAILY STUDY - by calendar day:
- ONE_YEAR: Read the Bible in ONE year
- CHRONYR: Read the Bible in Chronological order in a year
- - - ADVANCED STUDY:
- EN-STUDY: Nine English versions, Latin, German and Greek by chapter
- HOMESCHOOL: English, Latin, Spanish, French, German and Greek by chapter
- SCHOLAR: For Language Study: NASB, Greek, Latin, Hebrew, German and NKJV by chapter
- AKDG: NASB, NKJV, German, LXX and compare NT Greek:Nestle-Aland & Textus Receptus
- - - GLOBAL LANGUAGES:
- Israel: Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian and German by chapter
- MULTINATIONAL: The 17 Foreign languages identified on US form OMB# 0938-1421
- WORLD languages: official UN 6 + 2
World: English 18.8%, French 3.4%, Spanish 6.9%, Chinese 13.8% (Simplified), Russian 3.2%, Arabic 3.4%, Hindi 7.5%, Portuguese 3.2%
- Foreign language Public Domain versions
- EUROPA: NKJV,GB-Geneva,DE,NL,FR,IT,Latin,ES,PT,CZ,PO,FI,GR,HU,LV,RO,UA,RU
- - - EUROPEAN LANGUAGES :
- GERMANIC: NKJV,DE,NL,FI,Latin,GR,GB-Geneva
- ROMANCE: NKJV,ES,PT,Latin,FR,IT,RO
- SLAVIC: NKJV,CZ,PO,HU,LV,GR,RU,UA
- NLSFK:NASB, Latin, Spanish, French & NKJV bychapters
- KD:Die Heilige Schrift (Luther 1545) & KJV in parallel by book
- JT: KJV,Geneva,French,Hebrew,NASB
- - - ASIAN LANGUAGES:
- EASTASIA: English(NKJV), Chinese(Traditional), Japanese, Korean & Russian by chapter
- Vietnamese Cadman Bible with NASB by chapter
- - - TOOLS:
- Dates of Bible Books
- Maps
- Tools and study aids
- e-book: Bible Basics available on smashwords
- Bible Basics book in pdf format
- Assorted Bible NOTES, summaries, list of kings, etc. in pdf format
|
|