BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:



======= 2 Samuel 8:1 ============
2Sa 8:1 After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.(NKJV)
2 Samuel 8:1 After this now, Dauid smote the Philistims, & subdued them, & Dauid tooke the bridle of bondage out of the hand of the Philistims.(GB-Geneva)
2Sa 8:1 Und es begab sich darnach, daß David die Philister schlug und schwächte sie und nahm den Dienstzaum von der Philister Hand.(DE)
2 Samuël 8:1 En het geschiedde daarna, dat David de Filistijnen sloeg, en bracht hen ten onder; en David nam Meteg-Amma uit der Filistijnen hand.(NL)
2 Samuel 8:1 Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rênes de leur capitale.(FR)
2 Samuele 8:1 ORA, dopo queste cose, Davide percosse i Filistei, e li abbassò; e prese Metegamma di mano de’ Filistei.(IT)
2Sa 8:1 Factum est autem post hæc, percussit David Philisthiim, et humiliavit eos, et tulit David frenum tributi de manu Philisthiim.(Latin)
2 Samuel 8:1 Después de esto, aconteció que David hirió a los filisteos y los sometió; y tomó David a Metegama de mano de los filisteos.(ES)
2 Samuel 8:1 Depois disto aconteceu, que Davi feriu aos filisteus, e os humilhou: e tomou Davi a Metegue-Ama da mão dos filisteus.(PT)
2 Samuel 8:1 Stalo se potom, že porazil David Filistinské, a zemdlil je; i vzal David Meteg Amma z ruky Filistinských.(CZ)
2 Samuel 8:1 I stało się potem, że poraził Dawid Filistyny, i poniżył je; a wziął Dawid Meteg Amma z rąk Filistyńskich.(PO)
2 Samuel 8:1 Ja sitte tapahtui, että David löi Philistealaiset ja alensi heitä; ja David otti orjuuden suitset Philistealaisten kädestä(FI)
2Sa 8:1 καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτούς καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τὴν ἀφωρισμένην ἐκ χειρὸς τῶν ἀλλοφύλων(GR-lxx)
2 Sámuel 8:1 Ezek után megveré Dávid a Filiszteusokat, és megalázá õket: és elfoglalá Dávid a Filiszteusok kezébõl Méteg Ammát.(HU)
2 Samuel 8:1 Un notikās, ka pēc tam Dāvids sita Fīlistus un tos pārvarēja, un Dāvids atņēma valdīšanas iemauktus Fīlistu rokām.(LV)
2 Samuel 8:1 Și după aceasta s-a întâmplat, că David a lovit pe filisteni și i-a supus; și David a luat Meteg-Haama din mâna filistenilor.(RO)
2 Самуїлова. 8:1 І сталося по тому, і побив Давид филистимлян, і поконав їх. І взяв Давид керму влади з руки филистимлян.(UA)
2-Я Царств 8:1 После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян.(RU)
======= 2 Samuel 8:2 ============
2Sa 8:2 Then he defeated Moab. Forcing them down to the ground, he measured them off with a line. With two lines he measured off those to be put to death, and with one full line those to be kept alive. So the Moabites became David's servants, and brought tribute.(NKJV)
2 Samuel 8:2 And hee smote Moab, and measured them with a corde, & cast them downe to the ground: he measured them with two cordes to put them to death, and with one full corde to keepe them aliue: so became the Moabites Dauids seruants, and brought giftes.(GB-Geneva)
2Sa 8:2 Er schlug auch die Moabiter also zu Boden, daß er zwei Teile zum Tode brachte und einen Teil am Leben ließ. Also wurden die Moabiter David untertänig, daß sie ihm Geschenke zutrugen.(DE)
2 Samuël 8:2 Ook sloeg hij de Moabieten, en mat hen met een snoer, doende hen ter aarde nederliggen; en hij mat met twee snoeren om te doden, en met een vol snoer om in het leven te laten. Alzo werden de Moabieten David tot knechten, brengende geschenken.(NL)
2 Samuel 8:2 Il battit les Moabites, et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre; il en mesura deux cordeaux pour les livrer à la mort, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut.(FR)
2 Samuele 8:2 Percosse ancora i Moabiti, e fattili giacere in terra, li misurò con una funicella; e ne misurò due parti per farli morire, e una parte intiera per salvar loro la vita. Ed i Moabiti furono renduti soggetti a Davide, e tributari.(IT)
2Sa 8:2 Et percussit Moab, et mensus est eos funiculo, coæquans terræ: mensus est autem duos funiculos, unum ad occidendum, et unum ad vivificandum: factusque est Moab David serviens sub tributo.(Latin)
2 Samuel 8:2 Hirió también a los de Moab, y los midió con cordel, haciéndolos echar por tierra; y midió con dos cordeles para muerte, y un cordel entero para vida; y los moabitas vinieron a ser siervos de David, y le traían tributos.(ES)
2 Samuel 8:2 Feriu também aos de Moabe, e mediu-os com cordel, fazendo-os lançar por terra; e mediu com dois cordéis para morte, e um cordel inteiro para vida; e foram os moabitas servos debaixo de tributo.(PT)
2 Samuel 8:2 Porazil také Moábské a změřil je provazcem, na zemi je rozprostíraje; a odměřil jich dva provazce k zbití a celý provazec k živení. I učiněni jsou Moábští Davidovi služebníci, a dávali jemu plat.(CZ)
2 Samuel 8:2 Poraził też i Moabity, które pomierzył sznurem, zrównawszy je z ziemią, i wymierzył ich dwa sznury na zabicie, a cały sznur na zachowanie przy żywocie; i byli Moabitowie sługami Dawidowymi, przynosząc mu podatki.(PO)
2 Samuel 8:2 Ja hän löi Moabilaiset, pani heidät maahan makaamaan ja mittasi heitä nuoralla: ja hän mittasi kaksi nuoraa tapettavaksi ja yhden nuoran elämään jätettäväksi, ja Moabilaiset tulivat Davidin palveliaksi, ja he kantoivat hänelle lahjoja.(FI)
2Sa 8:2 καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὴν Μωαβ καὶ διεμέτρησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίοις κοιμίσας αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐγένετο τὰ δύο σχοινίσματα τοῦ θανατῶσαι καὶ τὰ δύο σχοινίσματα ἐζώγρησεν καὶ ἐγένετο Μωαβ τῷ Δαυιδ εἰς δούλους φέροντας ξένια(GR-lxx)
2 Sámuel 8:2 És megveré a Moábitákat [is, ]és kötéllel méré meg õket, lefektetvén õket a földre; két kötéllel méré azokat, a kik megölendõk, és egy teljes kötéllel azokat, a kik életben hagyandók valának; és a Moábiták Dávidnak adófizetõ szolgái lõnek.(HU)
2 Samuel 8:2 Viņš sita arī Moabiešus un pie zemes nometis viņš tos mēroja ar auklu, un mēroja divas daļas nokaujamos un vienu pilnu daļu, ko pameta dzīvus. Tā Moabieši Dāvidam palika par kalpiem un nesa dāvanas.(LV)
2 Samuel 8:2 Și a lovit pe Moab și i-a măsurat cu o frânghie, aruncându-i la pământ; chiar cu două frânghii a măsurat pentru a[-i ]da la moarte și cu o frânghie întreagă pentru a[-i ]lăsa în viață. Și [astfel, ]moabiții au devenit servitorii lui David și au adus daruri.(RO)
2 Самуїлова. 8:2 І побив він Моава, і переміряв їх шнуром, поклав їх на землю, і відміряв два шнури на побиття, а повен шнур на позоставлення при житті. І стали моавитяни Давидовими рабами, які приносили йому данину.(UA)
2-Я Царств 8:2 И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань.(RU)
======= 2 Samuel 8:3 ============
2Sa 8:3 David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his territory at the River Euphrates.(NKJV)
2 Samuel 8:3 Dauid smote also Hadadezer the sonne of Rehob King of Zobah, as he went to recouer his border at the riuer Euphrates.(GB-Geneva)
2Sa 8:3 David schlug auch Hadadeser, den Sohn Rehobs, König zu Zoba, da er hinzog, seine Macht wieder zu holen an dem Wasser Euphrat.(DE)
2 Samuël 8:3 David sloeg ook Hadad-ezer, den zoon van Rechob, den koning van Zoba, toen hij heentoog, om zijn hand te wenden naar de rivier Frath.(NL)
2 Samuel 8:3 David battit Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba, lorsqu'il alla rétablir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.(FR)
2 Samuele 8:3 Davide, oltre a ciò, percosse Hadadezer, figliuolo di Rehob, re di Soba, andando per ridurre il paese sotto alla sua mano fino al fiume Eufrate.(IT)
2Sa 8:3 Et percussit David Adarezer filium Rohob regem Soba, quando profectus est ut dominaretur super flumen Euphraten.(Latin)
2 Samuel 8:3 Asimismo hirió David a Hadad-ezer, hijo de Rehob, rey de Soba, yendo él a recuperar su término hasta el río Éufrates.(ES)
2 Samuel 8:3 Também feriu Davi a Hadadezer filho de Reobe, rei de Zobá, indo ele a estender seu termo até o rio de Eufrates.(PT)
2 Samuel 8:3 Porazil též David Hadadezera syna Rohobova, krále Soba, když byl vytáhl, aby rozšířil končiny své až k řece Eufraten.(CZ)
2 Samuel 8:3 Poraził też Dawid Hadadezera, syna Rochobowego, króla Soby, gdy wyjechał, aby rozprzestrzenił granice swe nad rzeką Eufrates.(PO)
2 Samuel 8:3 David löi myös HadadEserin, Rehobin pojan Zoban kuninkaan, hänen mennessä asettamaan kättänsä Euphratin virran tykö.(FI)
2Sa 8:3 καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὸν Αδρααζαρ υἱὸν Ρααβ βασιλέα Σουβα πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην(GR-lxx)
2 Sámuel 8:3 Megveré Dávid Hadadézert is, Réhóbnak fiát, Czóbának királyát, mikor elméne, hogy hatalmát kiterjessze [az Eufrátes] folyó vizéig.(HU)
2 Samuel 8:3 Un Dāvids sita arī HadadEzeru, Rehoba dēlu, Cobas ķēniņu, kad šis nogāja, savu varu atkal uzcelt pie Eifrat upes.(LV)
2 Samuel 8:3 Și David a lovit de asemenea pe Hadadezer, fiul lui Rehob, împăratul din Țoba, pe când mergea să își recupereze granița la râul Eufrat.(RO)
2 Самуїлова. 8:3 І побив Давид Ґадад'езера, сина Рехова, царя Цови, коли той ішов був відновити владу свою при річці Ефраті.(UA)
2-Я Царств 8:3 И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когдатот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке Евфрате ;(RU)
======= 2 Samuel 8:4 ============
2Sa 8:4 David took from him one thousand chariots, seven hundred horsemen, and twenty thousand foot soldiers. Also David hamstrung all the chariot horses, except that he spared enough of them for one hundred chariots.(NKJV)
2 Samuel 8:4 And Dauid tooke of them a thousand and seuen hundreth horsemen, and twenty thousande footemen, and Dauid destroyed all the charets, but he reserued an hundreth charets of them.(GB-Geneva)
2Sa 8:4 Und David fing aus ihnen tausendundsiebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fußvolk und verlähmte alle Rosse der Wagen und behielt übrig hundert Wagen.(DE)
2 Samuël 8:4 En David nam hem duizend wagens af, en zevenhonderd ruiteren, en twintig duizend man te voet; en David ontzenuwde alle wagenpaarden, en hield daarvan honderd wagenen over.(NL)
2 Samuel 8:4 David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.(FR)
2 Samuele 8:4 E Davide gli prese mille settecento uomini a cavallo, e ventimila uomini a piè. E Davide tagliò i garetti a’ cavalli di tutti i carri; ma ne riserbò i cavalli di cento carri.(IT)
2Sa 8:4 Et captis David ex parte ejus mille septingentis equitibus, et viginti millibus peditum, subnervavit omnes jugales curruum: dereliquit autem ex eis centum currus.(Latin)
2 Samuel 8:4 Y les tomó David mil [carros] y setecientos hombres de a caballo y veinte mil hombres de a pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto los de cien carros que dejó.(ES)
2 Samuel 8:4 E tomou Davi deles mil e setecentos cavaleiros, e vinte mil homens a pé; e aleijou Davi os cavalos de todos os carros, exceto cem carros deles que deixou.(PT)
2 Samuel 8:4 A pobral mu David tisíc vozů a sedm set jezdců, a dvadceti tisíc mužů pěších, a zpodřezoval David žily všechněm koňům vozníkům; toliko zanechal z nich ke stu vozům.(CZ)
2 Samuel 8:4 I pojmał z nich Dawid tysiąc i siedm set jezdnych, a dwadzieście tysięcy ludu pieszego. I poderznął Dawid żyły wszystkim woźnikom, zachowawszy koni do sta wozów.(PO)
2 Samuel 8:4 Ja David otti heistä tuhannen ja seitsemänsataa hevosmiestä ja kaksikymmentä tuhatta jalkamiestä kiinni, ja raiskasi kaikki vaunuhevoset, ja sata vaunua jätti heistä.(FI)
2Sa 8:4 καὶ προκατελάβετο Δαυιδ τῶν αὐτοῦ χίλια ἅρματα καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἱππέων καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν καὶ παρέλυσεν Δαυιδ πάντα τὰ ἅρματα καὶ ὑπελίπετο ἐξ αὐτῶν ἑκατὸν ἅρματα(GR-lxx)
2 Sámuel 8:4 És foglyul ejtett Dávid közülök ezer és hétszáz lovagot, és húszezer gyalog embert; és inaikat elvagdaltatá Dávid minden szekeres [lovak]nak és [csak] száz szekérbe [valót] hagyott meg közülök.(HU)
2 Samuel 8:4 Un Dāvids tam paņēma tūkstoš un septiņsimt jātniekus un divdesmit tūkstoš kājniekus, un darīja visus zirgus tizlus, un no tiem atlicināja simts zirgus.(LV)
2 Samuel 8:4 Și David a luat de la el o mie [de care și] șapte sute de călăreți și douăzeci de mii de pedeștri; și David a tăiat tendoanele [cailor ]tuturor carelor, dar a păstrat dintre ei [cai ]pentru o sută de care.(RO)
2 Самуїлова. 8:4 І здобув Давид від нього тисячу й сім сотень їздців та двадцять тисяч чоловіка пішого. А коням усіх тих колесниць Давид попідрізував жили, і позоставив із того сто колесниць.(UA)
2-Я Царств 8:4 и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив себе из них для ста колесниц.(RU)
======= 2 Samuel 8:5 ============
2Sa 8:5 When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand of the Syrians.(NKJV)
2 Samuel 8:5 Then came the Aramites of Dammesek to succour Hadadezer king of Zobah, but Dauid slewe of the Aramites two and twenty thousande men.(GB-Geneva)
2Sa 8:5 Es kamen aber die Syrer von Damaskus, zu helfen Hadadeser, dem König zu Zoba; und David schlug der Syrer zweiundzwanzigtausend Mann(DE)
2 Samuël 8:5 En de Syriers van Damaskus kwamen om Hadad-ezer, den koning van Zoba, te helpen; maar David sloeg van de Syriers twee en twintig duizend man.(NL)
2 Samuel 8:5 Les Syriens de Damas vinrent au secours d'Hadadézer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens.(FR)
2 Samuele 8:5 Ora i Siri di Damasco erano venuti per soccorrere Hadadezer, re di Soba. E Davide percosse di essi ventiduemila uomini.(IT)
2Sa 8:5 Venit quoque Syria Damasci, ut præsidium ferret Adarezer regi Soba: et percussit David de Syria viginti duo millia virorum.(Latin)
2 Samuel 8:5 Y vinieron los sirios de Damasco a dar ayuda a Hadad-ezer, rey de Soba; y David mató a veintidós mil hombres de los sirios.(ES)
2 Samuel 8:5 E vieram os sírios de Damasco a dar ajuda a Hadadezer rei de Zobá; e Davi feriu dos sírios vinte e dois mil homens.(PT)
2 Samuel 8:5 Přitáhli pak byli Syrští od Damašku na pomoc Hadadezerovi králi Soba, ale David porazil z Syrských dvamecítma tisíc mužů.(CZ)
2 Samuel 8:5 Przyciągnął tedy Syryjczyk z Damaszku na pomoc Hadadezerowi, królowi Soby, i poraził Dawid Syryjczyków dwadzieścia i dwa tysiące mężów.(PO)
2 Samuel 8:5 Niin tulivat Syrialaiset Damaskusta auttamaan HadadEseriä, Zoban kuningasta; ja David löi Syrialaisista kaksikolmattakymmentä tuhatta miestä.(FI)
2Sa 8:5 καὶ παραγίνεται Συρία Δαμασκοῦ βοηθῆσαι τῷ Αδρααζαρ βασιλεῖ Σουβα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ ἐν τῷ Σύρῳ εἴκοσι δύο χιλιάδας ἀνδρῶν(GR-lxx)
2 Sámuel 8:5 Eljövének pedig a Siriabeliek Damaskusból, hogy megsegítsék Hadadézert, Czóbának királyát; és levága Dávid a Siriabeliek közül huszonkétezer férfit.(HU)
2 Samuel 8:5 Un Sīrieši no Damaskus nāca palīgā HadadEzeram, Cobas ķēniņam, bet Dāvids kāva no Sīriešiem divdesmit un divtūkstoš vīrus.(LV)
2 Samuel 8:5 Și când sirienii din Damasc au venit pentru a-l ajuta pe Hadadezer, împăratul din Țoba, David a ucis dintre sirieni douăzeci și două de mii de oameni.(RO)
2 Самуїлова. 8:5 І прийшов Арам дамаський, щоб допомогти Гадад'езерові, цареві Цови, та Давид побив в Арамі двадцять і дві тисячі чоловіка.(UA)
2-Я Царств 8:5 И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев.(RU)
======= 2 Samuel 8:6 ============
2Sa 8:6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became David's servants, and brought tribute. The Lord preserved David wherever he went.(NKJV)
2 Samuel 8:6 And Dauid put a garison in Aram of Damesek: and the Aramites became seruants to Dauid, and brought gifts; the Lord saued Dauid wheresoeuer he went.(GB-Geneva)
2Sa 8:6 und legte Volk in das Syrien von Damaskus. Also ward Syrien David untertänig, daß sie ihm Geschenke zutrugen. Denn der HERR half David, wo er hin zog.(DE)
2 Samuël 8:6 En David legde bezettingen in Syrie van Damaskus, en de Syriers werden David tot knechten, brengende geschenken; en de HEERE behoedde David overal, waar hij heentoog.(NL)
2 Samuel 8:6 David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L'Eternel protégeait David partout où il allait.(FR)
2 Samuele 8:6 Poi pose guernigioni nella Siria di Damasco; e i Siri furono renduti soggetti a Davide, e tributari. E il Signore salvava Davide, dovunque egli andava.(IT)
2Sa 8:6 Et posuit David præsidium in Syria Damasci: factaque est Syria David serviens sub tributo: servavitque Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est.(Latin)
2 Samuel 8:6 Puso luego David guarnición en Siria de Damasco, y los sirios fueron hechos siervos de David, sujetos a tributo. Y Jehová guardó a David por dondequiera que él fue.(ES)
2 Samuel 8:6 Pôs logo Davi guarnição em Síria a de Damasco, e foram os sírios servos de Davi sujeitos a tributo. E o SENHOR guardou a Davi de onde quer que fosse.(PT)
2 Samuel 8:6 Tedy osadil David stráží Syrii Damašskou, a byli Syrští služebníci Davidovi, dávajíce plat; nebo zachovával Hospodin Davida, kamžkoli se obrátil.(CZ)
2 Samuel 8:6 I osadził Dawid żołnierzem Syryją Damaską. A tak Syryjczycy byli sługami Dawidowymi, przynosząc mu podatki; i bronił Pan Dawida wszędzie gdziekolwiek się obrócił.(PO)
2 Samuel 8:6 Ja David asetti vartiat Syrian Damaskuun. Näin tulivat Syrialaiset Davidin palveliaksi ja kantoivat hänelle lahjoja; sillä Herra autti Davidia, kuhunka ikänä hän meni.(FI)
2Sa 8:6 καὶ ἔθετο Δαυιδ φρουρὰν ἐν Συρίᾳ τῇ κατὰ Δαμασκόν καὶ ἐγένετο ὁ Σύρος τῷ Δαυιδ εἰς δούλους φέροντας ξένια καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο(GR-lxx)
2 Sámuel 8:6 És helyeze Dávid állandó sereget a damaskusi Siriába; és a Siriabeliek Dávidnak adófizetõ szolgái lettek. És megoltalmazá az Úr Dávidot valahová megyen vala.(HU)
2 Samuel 8:6 Un Dāvids ielika karavīrus Damaskū Sīrijā. Un Sīrieši Dāvidam palika par kalpiem un nesa dāvanas; un Tas Kungs Dāvidam visur palīdzēja, kurp viņš gāja.(LV)
2 Samuel 8:6 Atunci David a pus garnizoane în Siria Damascului; și sirienii au devenit servitorii lui David și[ ]au adus daruri. Și DOMNUL îl păstra pe David oriunde mergea.(RO)
2 Самуїлова. 8:6 І настановив Давид залоги в дамаському Арамі, і став Арам для Давида за рабів, що приносили данину йому, а Господь допомагав Давидові в усьому, де він ходив.(UA)
2-Я Царств 8:6 И поставил Давид охранные войска в Сирии Дамасской,и стали Сирийцы у Давида рабами, платящими дань. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.(RU)
======= 2 Samuel 8:7 ============
2Sa 8:7 And David took the shields of gold that had belonged to the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.(NKJV)
2 Samuel 8:7 And Dauid tooke the shieldes of gold that beloged to the seruants of Hadadezer, & brought them to Ierusalem.(GB-Geneva)
2Sa 8:7 Und David nahm die goldenen Schilde, die Hadadesers Knechte gehabt hatten, und brachte sie gen Jerusalem.(DE)
2 Samuël 8:7 En David nam de gouden schilden die bij Hadad-ezers knechten geweest waren, en bracht ze te Jeruzalem.(NL)
2 Samuel 8:7 Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs d'Hadadézer, et les apporta à Jérusalem.(FR)
2 Samuele 8:7 E Davide prese gli scudi d’oro ch’erano de’ servitori di Hadadezer, e li portò in Gerusalemme.(IT)
2Sa 8:7 Et tulit David arma aurea quæ habebant servi Adarezer, et detulit ea in Jerusalem.(Latin)
2 Samuel 8:7 Y tomó David los escudos de oro que traían los siervos de Hadad-ezer, y los llevó a Jerusalén.(ES)
2 Samuel 8:7 E tomou Davi os escudos de ouro que traziam os servos de Hadadezer, e levou-os a Jerusalém.(PT)
2 Samuel 8:7 Pobral také David štíty zlaté, kteréž měli služebníci Hadadezerovi, a přinesl je do Jeruzaléma.(CZ)
2 Samuel 8:7 Pobrał też Dawid tarcze złote, które mieli słudzy Hadadezerowi, i wniósł je do Jeruzalemu.(PO)
2 Samuel 8:7 Ja David otti HadadEserin palveliain kultaiset kilvet ja vei ne Jerusalemiin.(FI)
2Sa 8:7 καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τοὺς χλιδῶνας τοὺς χρυσοῦς οἳ ἦσαν ἐπὶ τῶν παίδων τῶν Αδρααζαρ βασιλέως Σουβα καὶ ἤνεγκεν αὐτὰ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἔλαβεν αὐτὰ Σουσακιμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐν τῷ ἀναβῆναι αὐτὸν εἰς Ιερουσαλημ ἐν ἡμέραις Ροβοαμ υἱοῦ Σολομῶντος(GR-lxx)
2 Sámuel 8:7 És elvevé Dávid az arany paizsokat is, melyek Hadadézer szolgáin valának, és bevivé azokat Jeruzsálembe.(HU)
2 Samuel 8:7 Un Dāvids ņēma tās priekšturamās zelta bruņas, kas HadadEzera kalpiem bija, un tās pārnesa uz Jeruzālemi.(LV)
2 Samuel 8:7 Și David a luat scuturile de aur care erau pe servitorii lui Hadadezer și le-a adus la Ierusalim.(RO)
2 Самуїлова. 8:7 І забрав Давид золоті щити, що були в рабів Ґадад'езера, і приніс їх до Єрусалиму.(UA)
2-Я Царств 8:7 И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим.(RU)
======= 2 Samuel 8:8 ============
2Sa 8:8 Also from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.(NKJV)
2 Samuel 8:8 And out of Betah, and Berothai (cities of Hadadezer) king Dauid brought exceeding much brasse.(GB-Geneva)
2Sa 8:8 Aber von Betah und Berothai, den Städten Hadadesers, nahm der König David sehr viel Erz.(DE)
2 Samuël 8:8 Daartoe nam de koning David zeer veel kopers uit Betach, en uit Berothai, steden van Hadad-ezer.(NL)
2 Samuel 8:8 Le roi David prit encore une grande quantité d'airain à Béthach et à Bérothaï, villes d'Hadadézer.(FR)
2 Samuele 8:8 Il re Davide prese ancora grandissima quantità di rame da Beta, e da Berotai, città di Hadadezer.(IT)
2Sa 8:8 Et de Bete et de Beroth, civitatibus Adarezer, tulit rex David æs multum nimis.(Latin)
2 Samuel 8:8 Asimismo de Beta y de Berotai, ciudades de Hadad-ezer, tomó el rey David gran cantidad de bronce.(ES)
2 Samuel 8:8 Também de Betá e de Beerote, cidades de Hadadezer, tomou o rei Davi grande quantidade de bronze.(PT)
2 Samuel 8:8 Z Betach též a z Berot, měst Hadadezerových, nabral král David velmi mnoho mědi.(CZ)
2 Samuel 8:8 Przytem z Betachu i z Berotu, miast Hadadezerowych, przyniósł król Dawid bardzo wiele miedzi.(PO)
2 Samuel 8:8 Mutta Betasta ja Berotaista, HadadEserin kaupungeista, otti kuningas David ylen paljon vaskea.(FI)
2Sa 8:8 καὶ ἐκ τῆς Μασβακ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν πόλεων τοῦ Αδρααζαρ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ χαλκὸν πολὺν σφόδρα ἐν αὐτῷ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν καὶ τοὺς στύλους καὶ τοὺς λουτῆρας καὶ πάντα τὰ σκεύη(GR-lxx)
2 Sámuel 8:8 Hoza annakfelette Dávid király a Hadadézer városaiból, Bétákhból és Berótaiból felette igen sok rezet.(HU)
2 Samuel 8:8 Un no Betas un Berotajas, HadadEzera pilsētām, ķēniņš Dāvids paņēma arī daudz vara.(LV)
2 Samuel 8:8 Și din Betah și din Berotai, cetăți ale lui Hadadezer, împăratul David a luat foarte multă aramă.(RO)
2 Самуїлова. 8:8 А з Бетаху та з Беротаю, міст Гадад'езерових, цар Давид узяв дуже багато міді.(UA)
2-Я Царств 8:8 А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди.(RU)
======= 2 Samuel 8:9 ============
2Sa 8:9 When Toi king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer,(NKJV)
2 Samuel 8:9 Then Toi king of Hamath heard howe Dauid had smitten all the hoste of Hadadezer,(GB-Geneva)
2Sa 8:9 Da aber Thoi, der König zu Hamath, hörte, daß David hatte alle Macht des Hadadesers geschlagen,(DE)
2 Samuël 8:9 Als nu Thoi, de koning van Hamath, hoorde, dat David het ganse heir van Hadad-ezer geslagen had;(NL)
2 Samuel 8:9 Thoï, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armée d'Hadadézer,(FR)
2 Samuele 8:9 Or Toi, re di Hamat, avendo udito che Davide avea sconfitto tutto l’esercito di Hadadezer,(IT)
2Sa 8:9 Audivit autem Thou rex Emath quod percussisset David omne robur Adarezer,(Latin)
2 Samuel 8:9 Entonces oyendo Toi, rey de Hamat, que David había herido todo el ejército de Hadad-ezer,(ES)
2 Samuel 8:9 Então ouvindo Toí, rei de Hamate, que Davi havia ferido todo aquele exército de Hadadezer,(PT)
2 Samuel 8:9 A když uslyšel Tohi král Emat, že porazil David všecko vojsko Hadadezerovo,(CZ)
2 Samuel 8:9 To usłyszawszy Tohy, król Emat, iż poraził Dawid wszystko wojsko Hadadezerowe,(PO)
2 Samuel 8:9 Kuin Toi, Hamatin kuningas kuuli Davidin lyöneen kaikki HadadEserin sotaväen,(FI)
2Sa 8:9 καὶ ἤκουσεν Θοου ὁ βασιλεὺς Ημαθ ὅτι ἐπάταξεν Δαυιδ πᾶσαν τὴν δύναμιν Αδρααζαρ(GR-lxx)
2 Sámuel 8:9 Mikor pedig meghallá Tói, Hamát királya, hogy megverte Dávid Hadadézernek minden seregeit;(HU)
2 Samuel 8:9 Kad nu Tous, Hamatas ķēniņš, dzirdēja, ka Dāvids bija kāvis visu HadadEzera karaspēku,(LV)
2 Samuel 8:9 Când Toi, împăratul Hamatului, a auzit că David lovise toată oștirea lui Hadadezer,(RO)
2 Самуїлова. 8:9 А коли почув Тоі, цар Хамоту, що Давид побив усе військо Гадад'езера,(UA)
2-Я Царств 8:9 И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово,(RU)
======= 2 Samuel 8:10 ============
2Sa 8:10 then Toi sent Joram his son to King David, to greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and defeated him (for Hadadezer had been at war with Toi); and Joram brought with him articles of silver, articles of gold, and articles of bronze.(NKJV)
2 Samuel 8:10 Therefore Toi sent Ioram his sonne vnto King Dauid, to salute him, & to reioyce with him because he had fought against Hadadezer, & beaten him (for Hadadezer had warre with Toi) who brought with him vessels of siluer, and vessels of golde, and vessels of brasse.(GB-Geneva)
2Sa 8:10 sandte er Joram, seinen Sohn, zu David, ihn freundlich zu grüßen und ihn zu segnen, daß er wider Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte (denn Thoi hatte einen Streit mit Hadadeser): und er hatte mit sich silberne, goldene und eherne Kleinode,(DE)
2 Samuël 8:10 Zo zond Thoi zijn zoon Joram tot den koning David, om hem te vragen naar zijn welstand, en om hem te zegenen, vanwege dat hij tegen Hadad-ezer gekrijgd en hem geslagen had, (want Hadad-ezer voerde steeds krijg tegen Thoi); en in zijn hand waren zilveren vaten, en gouden vaten, en koperen vaten;(NL)
2 Samuel 8:10 et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d'avoir attaqué Hadadézer et de l'avoir battu. Car Thoï était en guerre avec Hadadézer. Joram apporta des vases d'argent, des vases d'or, et des vases d'airain.(FR)
2 Samuele 8:10 mandò al re Davide Ioram, suo figliuolo, per salutarlo, e per benedirlo, di ciò ch’egli avea guerreggiato contro a Hadadezer, e l’avea sconfitto; imperocchè Hadadezer avea guerra aperta con Toi. E Ioram portò seco vasellamenti d’argento, e vasellamenti di oro e vasellamenti di rame.(IT)
2Sa 8:10 et misit Thou Joram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans, et gratias ageret: eo quod expugnasset Adarezer, et percussisset eum. Hostis quippe erat Thou Adarezer, et in manu ejus erant vasa aurea, et vasa argentea, et vasa ærea:(Latin)
2 Samuel 8:10 envió Toi a Joram, su hijo, al rey David, a saludarle pacíficamente y a bendecirle, porque había peleado con Hadad-ezer y lo había vencido; porque Toi era enemigo de Hadad-ezer. Y [Joram] trajo en su mano vasos de plata, vasos de oro y vasos de bronce;(ES)
2 Samuel 8:10 Enviou Toí a Jorão seu filho ao rei Davi, a saudar-lhe pacificamente e a bendizer-lhe, porque havia lutado com Hadadezer e o havia vencido: porque Toí era inimigo de Hadadezer. E Jorão levava em sua mão vasos de prata, e vasos de ouro, e de bronze;(PT)
2 Samuel 8:10 Poslal Tohi Jorama syna svého k králi Davidovi, aby ho pozdravil přátelsky, a spolu s ním se radoval z toho, že šťastně bojoval s Hadadezerem, a porazil ho; (nebo Hadadezer vedl válku proti Tohi). Kterýžto přinesl s sebou nádoby stříbrné, též nádoby zlaté a nádoby měděné.(CZ)
2 Samuel 8:10 Posłał Tohy Jorama, syna swego, do króla Dawida, aby go pozdrowił w pokoju, i winszował mu, przeto że zwalczył Hadadezera, i poraził go, (albowiem walczył z Tohym Hadadezer,) i przyniósł z sobą naczynia srebrne, i naczynia złote, i naczynia miedziane.(PO)
2 Samuel 8:10 Lähetti hän poikansa Joramin kuningas Davidin tykö, tervehtimään häntä ystävällisesti ja siunaamaan häntä, että hän soti HadadEserin kanssa ja löi hänen; sillä Toi soti HadadEserin kanssa; ja hänen kädessänsä olivat hopiaiset, kultaiset ja vaskiset astiat.(FI)
2Sa 8:10 καὶ ἀπέστειλεν Θοου Ιεδδουραν τὸν υἱὸν αὐτοῦ πρὸς βασιλέα Δαυιδ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην καὶ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησεν τὸν Αδρααζαρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν ὅτι ἀντικείμενος ἦν τῷ Αδρααζαρ καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἦσαν σκεύη ἀργυρᾶ καὶ σκεύη χρυσᾶ καὶ σκεύη χαλκᾶ(GR-lxx)
2 Sámuel 8:10 Küldé Tói Jórámot, az õ fiát Dávid királyhoz, hogy békességesen köszöntse õt, és áldja, hogy harczolt Hadadézer ellen és megverte õt (mert Hadadézer Tóival is hadakozik vala). És a [Tói fia] kezében aranyból, ezüstbõl és rézbõl való edények valának,(HU)
2 Samuel 8:10 Tad Tous sūtīja savu dēlu Joramu pie ķēniņa Dāvida, vaicāt pēc viņa labklāšanās un viņam pateikties par to, ka viņš pret HadadEzeru bija karojis un to bija kāvis, (jo Toum bija karš ar HadadEzeru) un viņa rokā bija sudraba un zelta un vara trauki.(LV)
2 Samuel 8:10 Atunci Toi a trimis pe Ioram, fiul său, la împăratul David, pentru a-l saluta și pentru a-l binecuvânta, pentru că luptase împotriva lui Hadadezer și îl bătuse, pentru că Hadadezer avusese războaie cu Toi. Și [Ioram ]a adus cu el vase de argint și vase de aur și vase de aramă,(RO)
2 Самуїлова. 8:10 то Тоі послав свого сина Йорама до царя Давида, щоб повітати його, та щоб поблагословити його за те, що він завжди воював з Гадад'езером та побив його, бо Тоі воював проти Гадад'езера. А в руці його були речі золоті, і речі срібні, і речі мідяні.(UA)
2-Я Царств 8:10 и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его;ибо Адраазар вел войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные.(RU)
======= 2 Samuel 8:11 ============
2Sa 8:11 King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued--(NKJV)
2 Samuel 8:11 And King Dauid did dedicate them vnto the Lord with the siluer & golde that he had dedicate of all the nations, which he had subdued:(GB-Geneva)
2Sa 8:11 welche der König David auch dem HERR heiligte samt dem Silber und Gold, das er heiligte von allen Heiden, die er unter sich gebracht;(DE)
2 Samuël 8:11 Welke de koning David ook den HEERE heiligde, met het zilver en het goud, dat hij geheiligd had van alle heidenen, die hij zich onderworpen had;(NL)
2 Samuel 8:11 Le roi David les consacra à l'Eternel, comme il avait déjà consacré l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues,(FR)
2 Samuele 8:11 E il re Davide consacrò eziandio quelli al Signore, insieme con l’argento, e con l’oro, che egli avea consacrato della preda di tutte le nazioni ch’egli avea soggiogate;(IT)
2Sa 8:11 quæ et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro quæ sanctificaverat de universis gentibus quas subegerat,(Latin)
2 Samuel 8:11 los cuales el rey David dedicó a Jehová, con la plata y el oro que tenía dedicado de todas las naciones que había sometido:(ES)
2 Samuel 8:11 Os quais o rei Davi dedicou ao SENHOR, com a prata e o ouro que tinha dedicado de todas as nações que havia submetido:(PT)
2 Samuel 8:11 Ty také obětoval král David Hospodinu s stříbrem a zlatem posvěceným ze všech národů, kteréž podmanil,(CZ)
2 Samuel 8:11 Które też rzeczy poświęcił król Dawid Panu z innem srebrem i złotem, które był poświęcił, pobrawszy od wszystkich narodów, które sobie podbił.(PO)
2 Samuel 8:11 Ne myös kuningas David pyhitti Herralle, sen hopian ja kullan kanssa, jonka hän pyhitti Herralle kaikilta pakanoilta, jotka hän vaatinut oli allensa:(FI)
2Sa 8:11 καὶ ταῦτα ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τῷ κυρίῳ μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ μετὰ τοῦ χρυσίου οὗ ἡγίασεν ἐκ πασῶν τῶν πόλεων ὧν κατεδυνάστευσεν(GR-lxx)
2 Sámuel 8:11 Melyeket Dávid király az Úrnak szentele, azzal az ezüsttel és aranynyal együtt, a melyet [az Úrnak] szentele mind ama népektõl, a kiket meghódoltatott;(HU)
2 Samuel 8:11 Arī tos ķēniņš Dāvids svētīja Tam Kungam, līdz ar to sudrabu un zeltu, ko viņš bija svētījis no visām tautām, ko bija pārvarējis,(LV)
2 Samuel 8:11 Pe care David le-a dedicat de asemenea DOMNULUI, cu argintul și cu aurul pe care îl dedicase de la toate națiunile pe care le supusese;(RO)
2 Самуїлова. 8:11 Також їх присвятив цар Давид Господеві разом зо сріблом та золотом, що він присвятив був із забраного в усіх народів, яких він здобув:(UA)
2-Я Царств 8:11 Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов:(RU)
======= 2 Samuel 8:12 ============
2Sa 8:12 from Syria, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, from Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.(NKJV)
2 Samuel 8:12 Of Aram, and of Moab, & of the children of Ammon, and of the Philistims, and of Amalek, & of the spoyle of Hadadezer ye sonne of Rehob King of Zobah.(GB-Geneva)
2Sa 8:12 von Syrien, von Moab, von den Kindern Ammon, von den Philistern, von Amalek, von der Beute Hadadesers, des Sohnes Rehobs, König zu Zoba.(DE)
2 Samuël 8:12 Van Syrie, en van Moab, en van de kinderen Ammons, en van de Filistijnen, en van Amalek, en van den roof van Hadad-ezer, den zoon van Rechob, den koning van Zoba.(NL)
2 Samuel 8:12 sur la Syrie, sur Moab, sur les fils d'Ammon, sur les Philistins, sur Amalek, et sur le butin d'Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba.(FR)
2 Samuele 8:12 dei Siri, e de’ Moabiti, e de’ figliuoli di Ammon, e de’ Filistei, e degli Amalechiti; e della preda di Hadadezer, figliuolo di Rehob, re di Soba.(IT)
2Sa 8:12 de Syria, et Moab, et filiis Ammon, et Philisthiim, et Amalec, et de manubiis Adarezer filii Rohob regis Soba.(Latin)
2 Samuel 8:12 De Siria, de Moab, de los hijos de Amón, de los filisteos, de Amalec, y del despojo de Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba.(ES)
2 Samuel 8:12 Dos sírios, dos moabitas, dos amonitas, dos filisteus, dos amalequitas, e do despojo de Hadadezer filho de Reobe, rei de Zobá.(PT)
2 Samuel 8:12 Totiž z Syrských a Moábských, též z synů Ammon a z Filistinských, i z Amalechitských a z kořistí Hadadezera syna Rohobova, krále Soba.(CZ)
2 Samuel 8:12 Jako od Syryjczyków, i od Moabczyków, i od synów Ammonowych, i od Filistynów, i od Amalekitów, i z łupów Hadadezera, syna Rochobowego, króla Soby.(PO)
2 Samuel 8:12 Syriasta ja Moabista, Ammonin lapsilta, Philistealaisilta, Amalekilaisilta, niin myös HadadEserin, Rehobin pojan, Zoban kuninkaan saaliista.(FI)
2Sa 8:12 ἐκ τῆς Ιδουμαίας καὶ ἐκ τῆς γῆς Μωαβ καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Αμμων καὶ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐξ Αμαληκ καὶ ἐκ τῶν σκύλων Αδρααζαρ υἱοῦ Ρααβ βασιλέως Σουβα(GR-lxx)
2 Sámuel 8:12 A Siriabeliektõl, Moábitáktól, az Ammon fiaitól, a Filiszteusoktól, az Amálekitáktól és a Réhób fiától, Hadadézertõl, Czóbának királyától nyert prédából.(HU)
2 Samuel 8:12 No Sīrijas un no Moaba un no Amona bērniem un no Fīlistiem un no Amalekiešiem un no HadadEzera, Rehoba dēla, Cobas ķēniņa, laupījuma.(LV)
2 Samuel 8:12 Din Siria și din Moab și de la copiii lui Amon și de la filisteni și de la Amalec și din prada lui Hadadezer, fiul lui Rehob, împăratul din Țoba.(RO)
2 Самуїлова. 8:12 з Араму, і з Моаву, і з синів Аммона, і з филистимлян, і з Амалика, і зо здобичі Гадад'езера, сина Рехова, царя Цови.(UA)
2-Я Царств 8:12 у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого уАдраазара, сына Реховова, царя Сувского.(RU)
======= 2 Samuel 8:13 ============
2Sa 8:13 And David made himself a name when he returned from killing eighteen thousand Syrians in the Valley of Salt.(NKJV)
2 Samuel 8:13 So Dauid gate a name after that hee returned, & had slayne of the Aramites in the valley of salt eighteene thousand men.(GB-Geneva)
2Sa 8:13 Auch machte sich David einen Namen da er wiederkam von der Syrer Schlacht und schlug im Salztal achtzehntausend Mann,(DE)
2 Samuël 8:13 Ook maakte zich David een naam, als hij wederkwam, nadat hij de Syriers geslagen had, in het Zoutdal, achttien duizend.(NL)
2 Samuel 8:13 Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallée du sel dix-huit mille Edomites.(FR)
2 Samuele 8:13 Davide ancora acquistò fama di ciò che, ritornando dalla rotta de’ Siri, sconfisse diciottomila uomini nella Valle del sale.(IT)
2Sa 8:13 Fecit quoque sibi David nomen cum reverteretur capta Syria in valle Salinarum, cæsis decem et octo millibus:(Latin)
2 Samuel 8:13 Y David ganó fama cuando regresó de herir de los sirios a dieciocho mil [hombres] en el valle de la Sal.(ES)
2 Samuel 8:13 E ganhou Davi fama quando, voltando da derrota dos sírios, feriu dezoito mil homens no vale do sal.(PT)
2 Samuel 8:13 Zvelebil také David své jméno, když se navracoval od pobití osmnácti tisíců Syrských v údolí solnatém.(CZ)
2 Samuel 8:13 A tak uczynił sobie Dawid imię, gdy się wrócił poraziwszy Syryjczyki w dolinie solnej, gdzie pobił ośmnaście tysięcy ludu.(PO)
2 Samuel 8:13 Ja David teki itsensä kuuluisaksi, kuin hän palasi lyömästä Syrialaisia Suolalaaksossa, kahdeksantoistakymmentä tuhatta.(FI)
2Sa 8:13 καὶ ἐποίησεν Δαυιδ ὄνομα καὶ ἐν τῷ ἀνακάμπτειν αὐτὸν ἐπάταξεν τὴν Ιδουμαίαν ἐν Γαιμελε εἰς ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας(GR-lxx)
2 Sámuel 8:13 És hírnevet szerze Dávid, a mikor visszatért, miután a Siriabelieket leverte a sós völgyben, tizennyolczezeret.(HU)
2 Samuel 8:13 Un Dāvids pelnījās augstu slavu, pārnākdams no Sīriešu kaušanas, kad sāls ielejā bija kāvis astoņpadsmit tūkstošus.(LV)
2 Samuel 8:13 Și David [și]-a făcut un nume când s-a întors de la lovirea sirienilor în valea sării, [aceștia fiind] optsprezece mii de [oameni].(RO)
2 Самуїлова. 8:13 І здобув Давид собі ім'я, коли він вернувся з побиття вісімнадцяти тисяч Араму в Беґе-Мелах.(UA)
2-Я Царств 8:13 И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой.(RU)
======= 2 Samuel 8:14 ============
2Sa 8:14 He also put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David's servants. And the Lord preserved David wherever he went.(NKJV)
2 Samuel 8:14 And he put a garison in Edom: throughout all Edom put he souldiers, and all they of Edom became Dauids seruants: and the Lord kept Dauid whithersoeuer he went.(GB-Geneva)
2Sa 8:14 und legte Volk in ganz Edom, und ganz Edom war David unterworfen; denn der HERR half David, wo er hin zog.(DE)
2 Samuël 8:14 En hij legde bezettingen in Edom; in gans Edom legde hij bezettingen; en alle Edomieten werden David tot knechten; en de HEERE behoedde David overal, waar hij heentoog.(NL)
2 Samuel 8:14 Il mit des garnisons dans Edom, il mit des garnisons dans tout Edom. Et tout Edom fut assujetti à David. L'Eternel protégeait David partout où il allait.(FR)
2 Samuele 8:14 E pose guernigioni in Idumea; egli ne pose per tutta l’Idumea; e tutti gl’Idumei furono renduti soggetti a Davide; e il Signore salvava Davide, dovunque egli andava.(IT)
2Sa 8:14 et posuit in Idumæa custodes, statuitque præsidium: et facta est universa Idumæa serviens David, et servavit Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est.(Latin)
2 Samuel 8:14 Y puso guarnición en Edom, por toda Edom puso guarnición; y todos los edomitas fueron siervos de David. Y Jehová guardaba a David por dondequiera que iba.(ES)
2 Samuel 8:14 E pôs guarnição em Edom, por toda Edom pôs guarnição; e todos os edomitas foram servos de Davi. E o SENHOR guardou a Davi por de onde quer que fosse.(PT)
2 Samuel 8:14 Protož i nad Idumejskými stráž postavil, všecku krajinu Idumejskou stráží osadiv. I učiněni jsou všickni Idumejští služebníci Davidovi; nebo zachovával Hospodin Davida, kamž se koli obrátil.(CZ)
2 Samuel 8:14 Postanowił też straż w Edom, wszystkę ziemię Edomską osadziwszy żołnierzami; i byli wszyscy Edomczycy sługami Dawidowymi, a bronił Pan Dawida wszędzie, gdzie się obrócił.(PO)
2 Samuel 8:14 Ja hän asetti vartiat koko Edomiin, ja koko Edom oli Davidin alla; sillä Herra autti Davidia, kuhunka ikänä hän meni.(FI)
2Sa 8:14 καὶ ἔθετο ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ φρουράν ἐν πάσῃ τῇ Ιδουμαίᾳ καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ Ιδουμαῖοι δοῦλοι τῷ βασιλεῖ καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο(GR-lxx)
2 Sámuel 8:14 Az Idumeusok közé is állandó sereget rendele, egész Idumeába állandó sereget rendele, és az Idumeusok mind Dávid szolgái lettek. És megoltalmazá az Úr Dávidot, valahová megyen vala.(HU)
2 Samuel 8:14 Un viņš nolika karavīrus Edomā, visā Edomā viņš nolika karavīrus, un visi Edomieši palika Dāvidam par kalpiem, un Tas Kungs palīdzēja Dāvidam visur, kurp tas gāja.(LV)
2 Samuel 8:14 Și a pus garnizoane în Edom; a pus garnizoane în tot Edomul și toți cei din Edom au devenit servitorii lui David. Și DOMNUL l-a păstrat pe David oriunde mergea.(RO)
2 Самуїлова. 8:14 І він поставив залоги в Едомі, в усьому Едомі поставив залоги. І став увесь Едом за рабів для Давида. І допомагав Господь Давидові в усьому, де він ходив.(UA)
2-Я Царств 8:14 И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.(RU)
======= 2 Samuel 8:15 ============
2Sa 8:15 So David reigned over all Israel; and David administered judgment and justice to all his people.(NKJV)
2 Samuel 8:15 Thus Dauid reigned ouer all Israel, & executed iudgement & iustice vnto all his people.(GB-Geneva)
2Sa 8:15 Also war David König über ganz Israel, und schaffte Recht und Gerechtigkeit allem Volk.(DE)
2 Samuël 8:15 Alzo regeerde David over gans Israel, en David deed aan zijn ganse volk recht en gerechtigheid.(NL)
2 Samuel 8:15 David régna sur Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.(FR)
2 Samuele 8:15 Così Davide regnò sopra tutto Israele, facendo ragione e giustizia a tutto il suo popolo.(IT)
2Sa 8:15 Et regnavit David super omnem Israël: faciebat quoque David judicium et justitiam omni populo suo.(Latin)
2 Samuel 8:15 Y reinó David sobre todo Israel; y David administraba derecho y justicia a todo su pueblo.(ES)
2 Samuel 8:15 E reinou Davi sobre todo Israel; e fazia Davi direito e justiça a todo seu povo.(PT)
2 Samuel 8:15 I kraloval David nade vším Izraelem, a činil David soud a spravedlnost všemu lidu svému.(CZ)
2 Samuel 8:15 I królował Dawid nad wszystkim Izraelem, i czynił sąd i sprawiedliwość wszystkiemu ludowi swemu.(PO)
2 Samuel 8:15 Niin oli David kaiken Israelin kuningas, ja hän toimitti lain ja oikeuden kaikelle kansallensa.(FI)
2Sa 8:15 καὶ ἐβασίλευσεν Δαυιδ ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἦν Δαυιδ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ(GR-lxx)
2 Sámuel 8:15 Uralkodék azért Dávid az egész Izráelen, és szolgáltat vala Dávid az egész nép között ítéletet és igazságot.(HU)
2 Samuel 8:15 Tā Dāvids valdīja pār visu Israēli, un Dāvids nesa tiesu un taisnību visiem ļaudīm.(LV)
2 Samuel 8:15 Și David a domnit peste tot Israelul; și David făcea judecată și dreptate pentru tot poporul său.(RO)
2 Самуїлова. 8:15 І царював Давид над усім Ізраїлем, і чинив Давид суд та справедливість для всього народу свого.(UA)
2-Я Царств 8:15 И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.(RU)
======= 2 Samuel 8:16 ============
2Sa 8:16 Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;(NKJV)
2 Samuel 8:16 And Ioab the sonne of Zeruiah was ouer the hoste, and Ioshaphat the sonne of Ahilud was recorder.(GB-Geneva)
2Sa 8:16 Joab, der Zeruja Sohn, war über das Heer; Josaphat aber, der Sohn Ahiluds war Kanzler;(DE)
2 Samuël 8:16 Joab nu, de zoon van Zeruja, was over het heir; en Josafat, zoon van Achilud, was kanselier.(NL)
2 Samuel 8:16 Joab, fils de Tseruja, commandait l'armée; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste;(FR)
2 Samuele 8:16 E Ioab, figliuolo di Seruia, era sopra l’esercito; e Iosafat, figliuolo di Ahilud, era Cancelliere;(IT)
2Sa 8:16 Joab autem filius Sarviæ erat super exercitum: porro Josaphat filius Ahilud erat a commentariis:(Latin)
2 Samuel 8:16 Y Joab, hijo de Sarvia [era] general del ejército; y Josafat, hijo de Ahilud, [era] cronista;(ES)
2 Samuel 8:16 E Joabe filho de Zeruia era general de seu exército; e Josafá filho de Ailude, chanceler;(PT)
2 Samuel 8:16 Joáb pak syn Sarvie byl nad vojskem, a Jozafat syn Achiludův kancléřem;(CZ)
2 Samuel 8:16 A Joab, syn Sarwii, był nad wojskiem, a Jozafat syn Ahiluda, kanclerzem.(PO)
2 Samuel 8:16 Ja Joab, ZeruJan poika oli sotajoukon päällä, mutta Josaphat, Ahiludin poika oli kansleri.(FI)
2Sa 8:16 καὶ Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας ἐπὶ τῆς στρατιᾶς καὶ Ιωσαφατ υἱὸς Αχια ἐπὶ τῶν ὑπομνημάτων(GR-lxx)
2 Sámuel 8:16 Fõvezére volt Joáb, Sérujának fia, Jósafát pedig, Ahiludnak fia, emlékíró vala.(HU)
2 Samuel 8:16 Un Joabs, Cerujas dēls, bija karaspēka virsnieks un Jehošafats, Ahiluda dēls, bija kanclers,(LV)
2 Samuel 8:16 Și Ioab, fiul Țeruiei, [era] peste oștire; și Iosafat, fiul lui Ahilud, [era] cronicar;(RO)
2 Самуїлова. 8:16 А Йоав, син Церуї, був над військом, а Йосафат, син Ахілудів, був канцлером.(UA)
2-Я Царств 8:16 Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, –дееписателем;(RU)
======= 2 Samuel 8:17 ============
2Sa 8:17 Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were the priests; Seraiah was the scribe;(NKJV)
2 Samuel 8:17 And Zadok the sonne of Ahitub, and Ahimelech the sonne of Abiathar were the Priestes, and Seraiah the Scribe.(GB-Geneva)
2Sa 8:17 Zadok, der Sohn Ahitobs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; Seraja war Schreiber;(DE)
2 Samuël 8:17 En Zadok, zoon van Ahitub, en Achimelech, zoon van Abjathar, waren priesters; en Seraja was schrijver.(NL)
2 Samuel 8:17 Tsadok, fils d'Achithub, et Achimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs; Seraja était secrétaire;(FR)
2 Samuele 8:17 e Sadoc, figliuolo di Ahitub, ed Ahimelec, figliuolo di Ebiatar, erano Sacerdoti; e Seraia era Segretario;(IT)
2Sa 8:17 et Sadoc filius Achitob, et Achimelech filius Abiathar, erant sacerdotes: et Saraias, scriba:(Latin)
2 Samuel 8:17 y Sadoc, hijo de Ahitob, y Ahimelec, hijo de Abiatar, [eran] sacerdotes; y Seraías [era] escriba;(ES)
2 Samuel 8:17 E Zadoque filho de Aitube, e Aimeleque filho de Abiatar, eram sacerdotes; e Seraías era escriba;(PT)
2 Samuel 8:17 Sádoch také syn Achitobův a Achimelech syn Abiatarův kněžími, a Saraiáš písařem.(CZ)
2 Samuel 8:17 A Sadok, syn Achitoba, i Achimelech, syn Abijatara, byli kapłanami, a Saraja pisarzem.(PO)
2 Samuel 8:17 Zadok, Ahitobin poika ja Ahimelek, AbJatarin poika olivat papit; Seraja oli kirjoittaja.(FI)
2Sa 8:17 καὶ Σαδδουκ υἱὸς Αχιτωβ καὶ Αχιμελεχ υἱὸς Αβιαθαρ ἱερεῖς καὶ Ασα ὁ γραμματεύς(GR-lxx)
2 Sámuel 8:17 Sádók pedig, Akhitóbnak fia, és Akhimélek, Abjátárnak fia papok valának, és Sérája íródeák.(HU)
2 Samuel 8:17 Un Cadoks, Ahituba dēls, un Ahimelehs, Abjatara dēls, bija priesteris, un Serajus bija rakstu vedējs,(LV)
2 Samuel 8:17 Și Țadoc, fiul lui Ahitub, și Ahimelec, fiul lui Abiatar, [erau] preoți; și Seraia [era] scrib;(RO)
2 Самуїлова. 8:17 А Садок, син Ахітува, та Ахімелех, син Евіятара, були священики, Серая був писарем.(UA)
2-Я Царств 8:17 Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, – священниками, Сераия – писцом;(RU)
======= 2 Samuel 8:18 ============
2Sa 8:18 Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers.(NKJV)
2 Samuel 8:18 And Benaiah the sonne of Iehoiada and the Cherethites and the Pelethites, and Dauids sonnes were chiefe rulers.(GB-Geneva)
2Sa 8:18 Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Krether und Plether, und die Söhne Davids waren Priester.(DE)
2 Samuël 8:18 Er was ook Benaja, zoon van Jojada, met de Krethi en de Plethi; maar Davids zonen waren prinsen.(NL)
2 Samuel 8:18 Benaja, fils de Jehojada, était chef des Kéréthiens et des Péléthiens; et les fils de David étaient ministres d'état.(FR)
2 Samuele 8:18 e Benaia, figliuolo di Ioiada, era capo dei Cheretei, e de’ Peletei; ed i figliuoli di Davide erano principi.(IT)
2Sa 8:18 Banaias autem filius Jojadæ super Cerethi et Phelethi: filii autem David sacerdotes erant.(Latin)
2 Samuel 8:18 y Benaía, hijo de Joiada, [estaba sobre] los cereteos y peleteos; y los hijos de David eran los príncipes.(ES)
2 Samuel 8:18 E Benaia filho de Joiada, era sobre os quereteus e peleteus; e os filhos de Davi eram os príncipes.(PT)
2 Samuel 8:18 Benaiáš pak syn Joiadův byl nad Cheretejskými a Peletejskými, a synové Davidovi knížaty.(CZ)
2 Samuel 8:18 Banajas też, syn Jojada, nad Cheretczykami i Feletczykami, a synowie Dawidowi byli książętami.(PO)
2 Samuel 8:18 Benaja, Jojadan poika oli Kretin ja Pletin päällä; ja Davidin pojat olivat papit.(FI)
2Sa 8:18 καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε σύμβουλος καὶ ὁ Χελεθθι καὶ ὁ Φελεττι καὶ υἱοὶ Δαυιδ αὐλάρχαι ἦσαν(GR-lxx)
2 Sámuel 8:18 Benája Jéhójadának fia, a Kereteusok és Peleteusok [elõljárója,] a Dávid fiai pedig fõk valának.(HU)
2 Samuel 8:18 Un Benajus, Jojadas dēls, bija virsnieks pār tiem Krētiem un Plietiem, bet Dāvida dēli bija lielkungi.(LV)
2 Samuel 8:18 Și Benaia, fiul lui Iehoiada, [era] și [peste] cheretiți și [peste ]peletiți; și fiii lui David erau mai marii conducători.(RO)
2 Самуїлова. 8:18 А Беная, син Єгояди, був над Керетянином та над Пелетянином. А Давидові сини були начальниками царського двору.(UA)
2-Я Царств 8:18 и Ванея, сын Иодая – начальником над Хелефеями и Фелефеями, и сыновья Давида – первыми при дворе.(RU)
======= 2 Samuel 9:1 ============
2Sa 9:1 Now David said, "Is there still anyone who is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?"(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0275_10_2_Samuel_08_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0271_10_2_Samuel_04_europa.html
0272_10_2_Samuel_05_europa.html
0273_10_2_Samuel_06_europa.html
0274_10_2_Samuel_07_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0276_10_2_Samuel_09_europa.html
0277_10_2_Samuel_10_europa.html
0278_10_2_Samuel_11_europa.html
0279_10_2_Samuel_12_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."