Today's Date: ======= 1 Chronicles 17:1 ============ 1Ch 17:1 Now it came to pass, when David was dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains."(NKJV) 1 Chronicles 17:1 Nowe afterward when Dauid dwelt in his house, he saide to Nathan the Prophet, Beholde, I dwell in an house of cedar trees, but the Arke of the Lordes couenant remaineth vnder curtaines.(GB-Geneva) 1Ch 17:1 Es begab sich, da David in seinem Hause wohnte, sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhaus, und die Lade des Bundes des HERRN ist unter Teppichen.(DE) 1 Kronieken 17:1 Het geschiedde nu, als David in zijn huis woonde, dat David tot Nathan, den profeet, zeide: Zie, ik woon in een cederen huis, maar de ark des verbonds des HEEREN onder gordijnen.(NL) 1 Chroniques 17:1 Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète: Voici, j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de l'alliance de l'Eternel est sous une tente.(FR) 1 Cronache 17:1 OR Davide, abitando in casa sua, disse al profeta Natan: Ecco, io abito in una casa di cedro, e l’Arca del Patto del Signore è sotto un padiglione.(IT) 1Ch 17:1 Cum autem habitaret David in domo sua, dixit ad Nathan prophetam: Ecce ego habito in domo cedrina: arca autem fœderis Domini sub pellibus est.(Latin) 1 Crónicas 17:1 Y aconteció que morando David en su casa, dijo David al profeta Natán: He aquí yo habito en casa de cedro, y el arca del pacto de Jehová debajo de cortinas.(ES) 1 Crônicas 17:1 E aconteceu que morando Davi em sua casa, disse Davi ao profeta Natã: Eis aqui eu habito em casa de cedro, e a arca do pacto do SENHOR debaixo de cortinas.(PT) 1 Chronicles 17:1 I stalo se, když bydlil David v domě svém, že řekl Nátanovi proroku: Aj, já přebývám v domě cedrovém, truhla pak smlouvy Hospodinovy jest pod kortýnami.(CZ) 1 Chronicles 17:1 I stało się, gdy mieszkał Dawid w domu swym, że rzekł do Natana proroka: Oto ja mieszkam w domu cedrowym, a skrzynia przymierza Pańskiego pod kortynami.(PO) 1 Chronicles 17:1 Ja tapahtui, kuin David asui huoneessansa, sanoi hän propheta Natanille: katso, minä asun sedrihuoneessa, ja Herran liitonarkki on vaatetten alla.(FI) 1Ch 17:1 καὶ ἐγένετο ὡς κατῴκησεν Δαυιδ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ναθαν τὸν προφήτην ἰδοὺ ἐγὼ κατοικῶ ἐν οἴκῳ κεδρίνῳ καὶ ἡ κιβωτὸς διαθήκης κυρίου ὑποκάτω δέρρεων(GR-lxx) 1 Krónika 17:1 Lõn pedig, mikor Dávid az õ házában ülne, monda Nátán prófétának: Ímé én czédrusfából csinált házban lakom, az Úr szövetségének ládája pedig kárpitok alatt.(HU) 1 Chronicles 17:1 Un notikās, kad Dāvids savā namā dzīvoja, tad Dāvids sacīja uz pravieti Nātanu: redzi, es dzīvoju ciedru namā, bet Tā Kunga derības šķirsts mīt starp telts deķiem.(LV) 1 Cronici 17:1 Și s-a întâmplat, precum David ședea în casa lui, că David i-a spus profetului Natan: Iată, eu locuiesc într-o casă de cedri, dar chivotul legământului DOMNULUI [rămâne ]sub covoare.(RO) 1 хроніки. 17:1 І сталося, як Давид сидів був у домі своїм, то сказав Давид до пророка Натана: Ось я сиджу в кедровому домі, а ковчег Господнього заповіту під занавісами!...(UA) 1-Я Паралипоменон 17:1 Когда Давид жил в доме своем, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господня под шатром.(RU) ======= 1 Chronicles 17:2 ============ 1Ch 17:2 Then Nathan said to David, "Do all that is in your heart, for God is with you."(NKJV) 1 Chronicles 17:2 Then Nathan said to Dauid, Do all that is in thine heart: for God is with thee.(GB-Geneva) 1Ch 17:2 Nathan sprach zu David: Alles was in deinem Herzen ist, das tue; denn Gott ist mit dir.(DE) 1 Kronieken 17:2 Toen zeide Nathan tot David: Doe alles, wat in uw hart is, want God is met u.(NL) 1 Chroniques 17:2 Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le coeur, car Dieu est avec toi.(FR) 1 Cronache 17:2 E Natan disse a Davide: Fa’ tutto quello che tu hai in cuore; perciocchè Iddio è teco.(IT) 1Ch 17:2 Et ait Nathan ad David: Omnia quæ in corde tuo sunt, fac: Deus enim tecum est.(Latin) 1 Crónicas 17:2 Y Natán dijo a David: Haz todo lo que [está] en tu corazón, porque Dios [está] contigo.(ES) 1 Crônicas 17:2 E Natã disse a Davi: Faze tudo o que está em tua coração, porque Deus é contigo.(PT) 1 Chronicles 17:2 I řekl Nátan Davidovi: Cožkoli jest v srdci tvém, učiň; nebo Bůh s tebou jest.(CZ) 1 Chronicles 17:2 I rzekł Natan do Dawida: Cokolwiek jest w sercu twem, uczyń, gdyż Bóg jest z tobą.(PO) 1 Chronicles 17:2 Natan sanoi Davidille: kaikki mikä sinun sydämessäs on, tee, sillä Herra on sinun kanssas.(FI) 1Ch 17:2 καὶ εἶπεν Ναθαν πρὸς Δαυιδ πᾶν τὸ ἐν τῇ ψυχῇ σου ποίει ὅτι ὁ θεὸς μετὰ σοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 17:2 Akkor monda Nátán Dávidnak: Valami a te szívedben van, cselekedd meg, mert az Isten veled leend.(HU) 1 Chronicles 17:2 Tad Nātans sacīja uz Dāvidu: dari visu, kas ir tavā sirdī, jo Dievs ir ar tevi.(LV) 1 Cronici 17:2 Atunci Natan i-a spus lui David: Fă tot ce [este ]în inima ta, fiindcă Dumnezeu [este ]cu tine.(RO) 1 хроніки. 17:2 І сказав Натан до Давида: Зроби все, що в серці твоєму, бо Бог із тобою!(UA) 1-Я Паралипоменон 17:2 И сказал Нафан Давиду: все, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог.(RU) ======= 1 Chronicles 17:3 ============ 1Ch 17:3 But it happened that night that the word of God came to Nathan, saying,(NKJV) 1 Chronicles 17:3 And the same night euen the word of God came to Nathan, saying,(GB-Geneva) 1Ch 17:3 Aber in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Nathan und sprach:(DE) 1 Kronieken 17:3 Maar het geschiedde in denzelven nacht, dat het woord Gods tot Nathan kwam, zeggende:(NL) 1 Chroniques 17:3 La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan:(FR) 1 Cronache 17:3 Ma quella stessa notte la parola del Signore fu indirizzata a Natan, dicendo:(IT) 1Ch 17:3 Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan, dicens:(Latin) 1 Crónicas 17:3 Y sucedió que en aquella misma noche vino palabra de Dios a Natán, diciendo:(ES) 1 Crônicas 17:3 Naquela mesma noite foi palavra de Deus a Natã, dizendo:(PT) 1 Chronicles 17:3 Potom té noci stalo se slovo Boží k Nátanovi, řkoucí:(CZ) 1 Chronicles 17:3 Potem onej nocy stało się słowo Boże do Natana, mówiąc:(PO) 1 Chronicles 17:3 Mutta sinä yönä tuli Jumalan sana Natanin tykö ja sanoi:(FI) 1Ch 17:3 καὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ναθαν λέγων(GR-lxx) 1 Krónika 17:3 Azon éjjel pedig lõn az Istennek szava Nátánhoz, mondván:(HU) 1 Chronicles 17:3 Bet tai pašā naktī Dieva vārds notika uz Nātanu sacīdams:(LV) 1 Cronici 17:3 Și s-a întâmplat, că în aceeași noapte, cuvântul lui Dumnezeu a venit la Natan, spunând:(RO) 1 хроніки. 17:3 І сталося тієї ночі, і було Боже слово до Натана, говорячи:(UA) 1-Я Паралипоменон 17:3 Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану:(RU) ======= 1 Chronicles 17:4 ============ 1Ch 17:4 "Go and tell My servant David, 'Thus says the Lord: "You shall not build Me a house to dwell in.(NKJV) 1 Chronicles 17:4 Goe, and tell Dauid my seruant, Thus saith the Lorde, Thou shalt not buylde me an house to dwell in:(GB-Geneva) 1Ch 17:4 Gehe hin und sage David, meinem Knecht: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.(DE) 1 Kronieken 17:4 Ga heen en zeg tot David, Mijn knecht: Alzo zegt de HEERE: Gij zult Mij geen huis bouwen, om in te wonen.(NL) 1 Chroniques 17:4 Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j'en fasse ma demeure.(FR) 1 Cronache 17:4 Va’, e di’ al mio servitore Davide: Così ha detto il Signore: Tu non sarai quello che mi edificherai la Casa, per abitarvi dentro.(IT) 1Ch 17:4 Vade, et loquere David servo meo: Hæc dicit Dominus: Non ædificabis tu mihi domum ad habitandum.(Latin) 1 Crónicas 17:4 Ve y di a David mi siervo: Así dice Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite:(ES) 1 Crônicas 17:4 Vai e dize a Davi meu servo: Assim disse o SENHOR: Tu não me edificarás casa em que habite:(PT) 1 Chronicles 17:4 Jdi a rci Davidovi služebníku mému: Toto dí Hospodin: Ne ty stavěti mi budeš dům k bydlení,(CZ) 1 Chronicles 17:4 Idź, a mów do Dawida, sługi mego: Tak mówi Pan: Nie ty mi będziesz budował domu do mieszkania;(PO) 1 Chronicles 17:4 Mene ja sano palvelialleni Davidille: näin sanoo Herra: ei sinun pidä minulle rakentaman huonetta asuakseni;(FI) 1Ch 17:4 πορεύου καὶ εἰπὸν πρὸς Δαυιδ τὸν παῖδά μου οὕτως εἶπεν κύριος οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με ἐν αὐτῷ(GR-lxx) 1 Krónika 17:4 Menj el, és mondd meg az én szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Ne te építs nékem házat lakásul;(HU) 1 Chronicles 17:4 Ej un saki Manam kalpam Dāvidam: tā saka Tas Kungs: tev nebūs Man namu celt par mājas vietu.(LV) 1 Cronici 17:4 Du-te și spune-i lui David, servitorul meu: Astfel spune DOMNUL: Să nu îmi construiești o casă de locuit;(RO) 1 хроніки. 17:4 Іди, і скажеш Моєму рабові Давидові: Так сказав Господь: Не ти збудуєш Мені цього храма на перебування.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:4 пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,(RU) ======= 1 Chronicles 17:5 ============ 1Ch 17:5 For I have not dwelt in a house since the time that I brought up Israel, even to this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.(NKJV) 1 Chronicles 17:5 For I haue dwelt in no house, since the day that I brought out the childre of Israel vnto this daye, but I haue bene from tent to tent, and from habitation to habitation.(GB-Geneva) 1Ch 17:5 Denn ich habe in keinem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich die Kinder Israel ausführte, bis auf diesen Tag; sondern bin gewesen, wo die Hütte gewesen ist und die Wohnung.(DE) 1 Kronieken 17:5 Want Ik heb in geen huis gewoond van dien dag af, dat Ik Israel heb opgevoerd tot dezen dag toe; maar Ik ben gegaan van tent tot tent, en van tabernakel tot tabernakel.(NL) 1 Chroniques 17:5 Car je n'ai point habité dans une maison depuis le jour où j'ai fait monter Israël jusqu'à ce jour; mais j'ai été de tente en tente et de demeure en demeure.(FR) 1 Cronache 17:5 Conciossiachè io non sia abitato in casa alcuna, dal dì ch’io trassi Israele fuor di Egitto, fino a questo giorno; anzi sono stato di tabernacolo in tabernacolo, e di padiglione in padiglione.(IT) 1Ch 17:5 Neque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israël usque ad diem hanc: sed fui semper mutans loca tabernaculi, et in tentorio(Latin) 1 Crónicas 17:5 Porque no he habitado en casa alguna desde el día que saqué a los hijos de Israel hasta hoy; antes estuve de tienda en tienda, y de tabernáculo [en tabernáculo].(ES) 1 Crônicas 17:5 Porque não habitei em casa alguma desde o dia que tirei a os filhos de Israel até hoje; antes estive de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.(PT) 1 Chronicles 17:5 Poněvadž jsem nebydlil v žádném domě od toho dne, jakž jsem vyvedl syny Izraelské, až do dne tohoto, ale procházel jsem se z stánku do stánku, také i vně kromě příbytku.(CZ) 1 Chronicles 17:5 Ponieważem nie mieszkał w domu ode dnia, któregom wywiódł synów Izraelskich, aż do dnia tego: alem się przechadzał z namiotu do namiotu, i z przybytku do przybytku.(PO) 1 Chronicles 17:5 Sillä en minä ole asunut yhdessäkään huoneessa siitä päivästä, kuin minä Israelin lapset johdatin ulos, tähän päivään asti, vaan minä olen aina ollut majoissa ja tabernaklissa.(FI) 1Ch 17:5 ὅτι οὐ κατῴκησα ἐν οἴκῳ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἀνήγαγον τὸν Ισραηλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἤμην ἐν σκηνῇ καὶ ἐν καταλύματι(GR-lxx) 1 Krónika 17:5 Mert nem laktam én attól fogva házban, mióta az Izráel fiait kihoztam, mind e mai napig, hanem egy hajlékból más hajlékba [mentem] és sátorból [sátorba.](HU) 1 Chronicles 17:5 Jo Es namā neesmu mitis no tās dienas, kad Israēli esmu izvedis, līdz šai dienai, bet Es esmu gājis no telts uz telti un no dzīvokļa uz dzīvokli.(LV) 1 Cronici 17:5 Fiindcă nu am locuit într-o casă din ziua în care am scos pe Israel până în această zi; ci am mers din cort în cort și dintr-[un ]tabernacol [în altul.](RO) 1 хроніки. 17:5 Бо Я не сидів у храмі від дня, коли вивів Ізраїля, аж до дня цього, і ходив від шатра до шатра, і від намету до намету.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:5 ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище .(RU) ======= 1 Chronicles 17:6 ============ 1Ch 17:6 Wherever I have moved about with all Israel, have I ever spoken a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, 'Why have you not built Me a house of cedar?' " '(NKJV) 1 Chronicles 17:6 Wheresoeuer I haue walked with all Israel spake I one word to any of the iudges of Israel (whome I commanded to feede my people) saying, Why haue ye not built mee an house of cedar trees?(GB-Geneva) 1Ch 17:6 Wo ich wandelte im ganzen Israel, habe ich auch zu der Richter einem in Israel je gesagt, denen ich gebot zu weiden mein Volk, und gesprochen: Warum baut ihr mir nicht ein Zedernhaus?(DE) 1 Kronieken 17:6 Overal, waar Ik gewandeld heb met geheel Israel, heb Ik wel een woord gesproken tot een van de richters van Israel, denwelken Ik gebood Mijn volk te weiden, zeggende: Waarom bouwt gijlieden Mij geen cederen huis?(NL) 1 Chroniques 17:6 Partout où j'ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu'un des juges d'Israël à qui j'avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?(FR) 1 Cronache 17:6 Dovunque io son camminato con tutto Israele, ho io mai parlato ad alcuno de’ Giudici d’Israele, al quale io abbia comandato di pascere il mio popolo, dicendo: Perchè non mi avete voi edificata una Casa di cedro?(IT) 1Ch 17:6 manens cum omni Israël. Numquid locutus sum saltem uni judicum Israël, quibus præceperam ut pascerent populum meum, et dixi: Quare non ædificastis mihi domum cedrinam?(Latin) 1 Crónicas 17:6 Dondequiera que anduve con todo Israel ¿hablé una palabra a alguno de los jueces de Israel, a los cuales mandé que apacentasen mi pueblo, para decirles: Por qué no me edificáis una casa de cedro?(ES) 1 Crônicas 17:6 Em todo quanto andei com todo Israel falei uma palavra a algum dos juízes de Israel, a os quais mandei que apascentassem meu povo, para dizer-lhes: Por que não me edificais uma casa de cedro?(PT) 1 Chronicles 17:6 Nadto kudyž jsem koli chodil se vším Izraelem, zdali jsem slovo řekl kterému z soudců Izraelských, (jimž jsem přikázal, aby pásli lid můj), řka: Proč jste mi neustavěli domu cedrového?(CZ) 1 Chronicles 17:6 Wszędzie gdziemkolwiek chodził ze wszystkim Izraelem, izalim i słowo rzekł któremu z sędziów Izraelskich, którymem rozkazał, aby paśli lud mój, mówiąc: Przeczżeście mi nie zbudowali domu cedrowego?(PO) 1 Chronicles 17:6 Kuhunka ikänä minä vaelsin koko Israelissa, olenko minä puhutellut jotakuta tuomaria Israelissa, jonka minä olen käskenyt kaita minun kansaani, ja sanonut: miksi ette ole minulle rakentaneet sedrihuonetta?(FI) 1Ch 17:6 ἐν πᾶσιν οἷς διῆλθον ἐν παντὶ Ισραηλ εἰ λαλῶν ἐλάλησα πρὸς μίαν φυλὴν Ισραηλ τοῦ ποιμαίνειν τὸν λαόν μου λέγων ὅτι οὐκ ᾠκοδομήκατέ μοι οἶκον κέδρινον(GR-lxx) 1 Krónika 17:6 A mely helyeken jártam az Izráel egész népével, szólottam-é vagy egyszer valakinek az Izráel birái közül (a kiknek parancsoltam vala, hogy az én népemet legeltessék), mondván: Miért nem csináltatok nékem czédrusfából házat?(HU) 1 Chronicles 17:6 Visu to laiku, kad Es ar visu Israēli esmu staigājis, vai esmu vārdu runājis uz kādu no Israēla soģiem, kam Es pavēlējis Savus ļaudis ganīt, sacīdams: kāpēc jūs Man neuztaisiet ciedru namu?(LV) 1 Cronici 17:6 Orișiunde am umblat cu tot Israelul, am vorbit eu un cuvânt vreunui judecător din Israel, căruia i-am poruncit să pască poporul meu, spunând: De ce nu mi-ați construit o casă de cedri?(RO) 1 хроніки. 17:6 Скрізь, де тільки ходив Я між усім Ізраїлем, чи сказав Я хоч слово котрому з Ізраїлевих суддів, яким наказав Я пасти народа Мого: Чому ви не збудували Мені кедрового храма?(UA) 1-Я Паралипоменон 17:6 Где ни ходил Я со всем Израилем, сказал ли Я хотя слово которому-либо из судей Израильских, которым Я повелел пасти народ Мой: зачем вы не построите Мне дома кедрового?(RU) ======= 1 Chronicles 17:7 ============ 1Ch 17:7 Now therefore, thus shall you say to My servant David, 'Thus says the Lord of hosts: "I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.(NKJV) 1 Chronicles 17:7 Nowe therefore thus shalt thou say vnto my seruant Dauid, Thus saith the Lorde of hostes, I tooke thee from the sheepecoat and from following the sheepe, that thou shouldest bee a prince ouer my people Israel.(GB-Geneva) 1Ch 17:7 So sprich nun also zu meinem Knecht David: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe dich genommen von der Weide hinter den Schafen, daß du solltest sein ein Fürst über mein Volk Israel,(DE) 1 Kronieken 17:7 Nu dan, alzo zult gij zeggen tot Mijn knecht, tot David: Zo zegt de HEERE der heirscharen: Ik heb u van de schaapskooi genomen, van achter de schapen, opdat gij een voorganger over Mijn volk Israel zoudt zijn;(NL) 1 Chroniques 17:7 Maintenant tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel des armées: Je t'ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef de mon peuple d'Israël;(FR) 1 Cronache 17:7 Ora dunque, così dirai al mio servitore Davide: Così ha detto il Signor degli eserciti: Io ti ho preso dalla mandria, di dietro alla greggia, acciocchè tu sii conduttore del mio popolo Israele;(IT) 1Ch 17:7 Nunc itaque sic loqueris ad servum meum David: Hæc dicit Dominus exercituum: Ego tuli te, cum in pascuis sequereris gregem, ut esses dux populi mei Israël:(Latin) 1 Crónicas 17:7 Por tanto, ahora dirás a mi siervo David: Así dice Jehová de los ejércitos: Yo te tomé del redil, de detrás del rebaño, para que fueses príncipe sobre mi pueblo Israel;(ES) 1 Crônicas 17:7 Portanto, agora dirás a meu servo Davi: Assim disse o SENHOR dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás do gado, para que fosses príncipe sobre meu povo Israel;(PT) 1 Chronicles 17:7 Protož nyní toto díš služebníku mému Davidovi: Takto praví Hospodin zástupů: Já jsem tě vzal z ovčince, když jsi chodil za stádem, abys byl vývodou lidu mého Izraelského.(CZ) 1 Chronicles 17:7 Przetoż teraz tak powiesz słudze memu Dawidowi: Tak mówi Pan zastępów: Jam ciebie wziął z owczarni, gdyś chodził za trzodą, abyś był wodzem nad ludem moim Izraelskim;(PO) 1 Chronicles 17:7 Niin sano nyt näin palvelialleni Davidille: näin sanoo Herra Zebaot: minä olen ottanut sinun kedolta, kussas lampaita kaitsit, kansani Israelin päämieheksi,(FI) 1Ch 17:7 καὶ νῦν οὕτως ἐρεῖς τῷ δούλῳ μου Δαυιδ τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔλαβόν σε ἐκ τῆς μάνδρας ἐξόπισθεν τῶν ποιμνίων τοῦ εἶναι εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ(GR-lxx) 1 Krónika 17:7 Most azért ezt mondjad az én szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja a Seregek Ura: Én választottalak téged a juhok mellõl a pásztorkunyhóból, hogy légy vezére az én népemnek, az Izráelnek,(HU) 1 Chronicles 17:7 Tad nu saki tā uz Manu kalpu Dāvidu: tā saka Tas Kungs Cebaot: Es tevi esmu ņēmis no ganībām, no sīkiem lopiem, lai tu Maniem Israēla ļaudīm būtu par valdnieku.(LV) 1 Cronici 17:7 Și acum, astfel să spui servitorului meu David: Astfel spune DOMNUL oștirilor: Te-am luat de la staulul oilor, din urma oilor, ca să fii conducător peste poporul meu Israel;(RO) 1 хроніки. 17:7 А тепер так скажеш рабові Моєму Давидові: Так сказав Господь Саваот: Я взяв тебе з пасовиська від отари, щоб став ти володарем над Моїм народом, Ізраїлем.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:7 И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Явзял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего Израиля;(RU) ======= 1 Chronicles 17:8 ============ 1Ch 17:8 And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men who are on the earth.(NKJV) 1 Chronicles 17:8 And I haue bene with thee whithersoeuer thou hast walked, and haue destroyed all thine enemies out of thy sight, and haue made thee a name, like the name of the great men that are in the earth.(GB-Geneva) 1Ch 17:8 und bin mit dir gewesen, wo du hin gegangen bist, und habe deine Feinde ausgerottet vor dir und habe dir einen Namen gemacht, wie die Großen auf Erden Namen haben.(DE) 1 Kronieken 17:8 En Ik ben met u geweest overal, waar gij heengegaan zijt, en Ik heb al uw vijanden uitgeroeid van voor uw aangezicht; en Ik heb u een naam gemaakt, gelijk de naam is der groten, die op de aarde zijn.(NL) 1 Chroniques 17:8 j'ai été avec toi partout où tu as marché, j'ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j'ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre;(FR) 1 Cronache 17:8 e sono stato teco dovunque tu sei camminato, ed ho distrutti tutti i tuoi nemici d’innanzi a te; e t’ho acquistato un nome pari al nome de’ più grandi che sieno in terra.(IT) 1Ch 17:8 et fui tecum quocumque perrexisti, et interfeci omnes inimicos tuos coram te, fecique tibi nomen quasi unius magnorum qui celebrantur in terra.(Latin) 1 Crónicas 17:8 y he estado contigo en todo cuanto has andado, y he talado a todos tus enemigos de delante de ti, y te he hecho gran nombre, como el nombre de los grandes que [hay] en la tierra.(ES) 1 Crônicas 17:8 E fui contigo em tudo quanto andaste, e arranquei a todos teus inimigos de diante de ti, e te fiz grande nome, como o nome dos grandes que são na terra.(PT) 1 Chronicles 17:8 A býval jsem s tebou všudy, kamž jsi koli se obrátil, všecky také nepřátely tvé vyhladil jsem před tváří tvou, a učinilť jsem jméno veliké, jako jméno vznešených na zemi.(CZ) 1 Chronicles 17:8 I byłem z tobą wszędzie, gdzieśkolwiek chodził, a wygładziłem wszystkich nieprzyjaciół twoich przed twarzą twoją, i uczyniłem ci imię, jako imię wielkich ludzi, którzy są za ziemi.(PO) 1 Chronicles 17:8 Ja olen ollut sinun kanssas, kuhunkas ikänä vaelsit, ja olen hävittänyt kaikki vihamiehes edestäs, ja olen tehnyt sinulle nimen, niiden suurten nimien jälkeen, jotka maan päällä ovat;(FI) 1Ch 17:8 καὶ ἤμην μετὰ σοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύθης καὶ ἐξωλέθρευσα πάντας τοὺς ἐχθρούς σου ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἐποίησά σοι ὄνομα κατὰ τὸ ὄνομα τῶν μεγάλων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx) 1 Krónika 17:8 És veled voltam mindenütt, valahová mentél, minden ellenségeidet is a te orczád elõl elvesztettem, ennekfelette [oly] hírt szerzettem néked, a minemû hírök van a hatalmasoknak, a kik a földön vannak;(HU) 1 Chronicles 17:8 Un Es ar tevi esmu bijis visur, kur tu esi gājis, un esmu izdeldējis visus tavus ienaidniekus tavā priekšā un tev cēlis augstu vārdu, kā tiem lieliem kungiem vārds ir virs zemes.(LV) 1 Cronici 17:8 Și am fost cu tine pretutindeni unde ai umblat și am stârpit pe toți dușmanii tăi dinaintea ta și ți-am făcut numele ca numele oamenilor mari care [sunt ]pe pământ.(RO) 1 хроніки. 17:8 І був Я з тобою скрізь, де ти ходив, і винищив Я всіх ворогів Твоїх перед тобою, і зробив Я тобі ім'я, як ім'я тих великих, що на землі.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:8 и был с тобою везде, куда ты ни ходил, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, исделал имя твое, как имя великих на земле;(RU) ======= 1 Chronicles 17:9 ============ 1Ch 17:9 Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own and move no more; nor shall the sons of wickedness oppress them anymore, as previously,(NKJV) 1 Chronicles 17:9 (Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in their place, and moue no more: neither shall the wicked people vexe them any more, as at the beginning,(GB-Geneva) 1Ch 17:9 Und ich will meinem Volk Israel eine Stätte setzen und will es pflanzen, daß es daselbst wohnen soll und nicht mehr bewegt werde; und die bösen Leute sollen es nicht mehr schwächen wie vormals und zu den Zeiten, da ich den Richtern gebot über mein Volk Israel.(DE) 1 Kronieken 17:9 En Ik heb voor Mijn volk Israel een plaats besteld, en hem geplant, dat hij aan zijn plaats wone, en niet meer heen en weder gedreven worde; en de kinderen der verkeerdheid zullen hem niet meer krenken, gelijk als in het eerst.(NL) 1 Chroniques 17:9 j'ai donné une demeure à mon peuple d'Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant(FR) 1 Cronache 17:9 Ed anche costituirò un luogo al mio popolo Israele, e lo pianterò, ed egli abiterà in casa sua, e non sarà più agitato, e gl’iniqui non continueranno più a consumarlo, come da prima;(IT) 1Ch 17:9 Et dedi locum populo meo Israël: plantabitur, et habitabit in eo, et ultra non commovebitur: nec filii iniquitatis atterent eos, sicut a principio,(Latin) 1 Crónicas 17:9 Asimismo he dispuesto lugar a mi pueblo Israel, y lo he plantado para que habite en su lugar, y no sea más removido; ni los hijos de iniquidad lo consumirán más, como antes,(ES) 1 Crônicas 17:9 Assim dispus lugar a meu povo Israel, e o plantei para que habite por si, e que não seja mais comovido: nem os filhos de iniquidade o consumirão mais, como antes,(PT) 1 Chronicles 17:9 Ano i lidu svému Izraelskému způsobil jsem místo, a vštípil jej tu. I bude bydliti na místě svém, a nepohne se více, aniž na něj dotírati budou lidé nešlechetní, jako prvé,(CZ) 1 Chronicles 17:9 A postanowiłem miejsce ludowi memu Izraelskiemu, i wszczepiłem go; i będzie mieszkał na miejscu swem, a nie będzie więcej poruszowny, ani go więcej synowie nieprawości trapić, jako przedtem;(PO) 1 Chronicles 17:9 Mutta minä panen kansalleni Israelille paikan ja istutan sen niin, että se siinä asuu ja ei enään liikuteta, ja pahan kansan ei pidä enää sitä vaivaaman niinkuin ennen.(FI) 1Ch 17:9 καὶ θήσομαι τόπον τῷ λαῷ μου Ισραηλ καὶ καταφυτεύσω αὐτόν καὶ κατασκηνώσει καθ᾽ ἑαυτὸν καὶ οὐ μεριμνήσει ἔτι καὶ οὐ προσθήσει ἀδικία τοῦ ταπεινῶσαι αὐτὸν καθὼς ἀπ᾽ ἀρχῆς(GR-lxx) 1 Krónika 17:9 Lakóhelyet is adtam az én népemnek, az Izráelnek és elplántálám õt; és lakik az õ helyén, és ki nem mozdul többé, s nem fogják az álnokságnak fiai sanyargatni, mint azelõtt.(HU) 1 Chronicles 17:9 Un Saviem Israēla ļaudīm Es esmu gādājis vietu un tos dēstījis, ka tie savā vietā dzīvo un vairs netop šaubīti, un netikli ļaudis tos vairs nespaida, kā senāk,(LV) 1 Cronici 17:9 De asemenea voi rândui un loc pentru poporul meu Israel și îi voi sădi și vor locui în locul lor și nu vor mai fi mutați; nici copiii stricăciunii nu îi vor mai risipi, ca la început,(RO) 1 хроніки. 17:9 І дав Я місце Моєму народові Ізраїлеві, і посадив його так, що він перебуватиме на тому самому місці. І він уже не тремтітиме, а кривдники не будуть нищити його, як перше.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:9 и Я устроил место для народа Моего Израиля, и укоренил его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет более тревожим, и нечестивые не станут больше теснить его, как прежде,(RU) ======= 1 Chronicles 17:10 ============ 1Ch 17:10 since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Also I will subdue all your enemies. Furthermore I tell you that the Lord will build you a house.(NKJV) 1 Chronicles 17:10 And since the time that I commaunded iudges ouer my people Israel) And I wil subdue all thine enemies: therefore I say vnto thee, that the Lord wil buylde thee an house.(GB-Geneva) 1Ch 17:10 Und ich will alle deine Feinde demütigen und verkündige dir, daß der HERR dir ein Haus bauen will.(DE) 1 Kronieken 17:10 En van die dagen af, dat Ik geboden heb richters te wezen over Mijn volk Israel; en heb al uw vijanden vernederd; ook heb Ik u te kennen gegeven, dat u de HEERE een huis bouwen zal.(NL) 1 Chroniques 17:10 et comme à l'époque où j'avais établi des juges sur mon peuple d'Israël. J'ai humilié tous tes ennemis. Et je t'annonce que l'Eternel te bâtira une maison.(FR) 1 Cronache 17:10 eziandio dal tempo che io ordinai de’ Giudici sopra il mio popolo Israele; ed io abbasserò tutti i tuoi nemici. Oltre a ciò, io ti dichiaro che il Signore ti edificherà una casa.(IT) 1Ch 17:10 ex diebus quibus dedi judices populo meo Israël, et humiliavi universos inimicos tuos. Annuntio ergo tibi, quod ædificaturus sit tibi Dominus domum.(Latin) 1 Crónicas 17:10 y desde el tiempo que puse los jueces sobre mi pueblo Israel; mas humillaré a todos tus enemigos. Además te hago saber que Jehová te edificará casa.(ES) 1 Crônicas 17:10 E desde o tempo que pus os juízes sobre meu povo Israel; mas humilharei a todos teus inimigos. Faço-te ademais saber que o SENHOR te há de edificar casa.(PT) 1 Chronicles 17:10 Hned od toho času, jakž jsem ustanovil soudce nad lidem svým Izraelským, až jsem ponížil všech nepřátel tvých; nýbrž oznamujiť, že Hospodin sám vystaví tobě dům.(CZ) 1 Chronicles 17:10 Zaraz ode dni, którychem postanowił sędziów nad ludem moim Izraelskim, i poniżyłem wszystkich nieprzyjaciół twoich, i oznajmiłem ci, żeć Pan dom zbuduje.(PO) 1 Chronicles 17:10 Ja siitä ajasta, jona minä asetin tuomarit kansalleni Israelille, painoin minä kaikki sinun vihamiehes alas: ja minä ilmoitan sinulle Herran rakentavan sinulle huoneen.(FI) 1Ch 17:10 καὶ ἀφ᾽ ἡμερῶν ὧν ἔταξα κριτὰς ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ καὶ ἐταπείνωσα ἅπαντας τοὺς ἐχθρούς σου καὶ αὐξήσω σε καὶ οἶκον οἰκοδομήσει σοι κύριος(GR-lxx) 1 Krónika 17:10 És attól az idõtõl fogva, hogy megparancsoltam volt, hogy birák legyenek az én népem, az Izráel felett, minden te ellenségeidet megalázám, és azt is jelentém néked, hogy az Úr házat épít néked.(HU) 1 Chronicles 17:10 Un no tās dienas, kad Es soģus iecēlu pār Saviem Israēla ļaudīm. Un visus tavus ienaidniekus Es esmu pazemojis un tev daru zināmu, ka Tas Kungs tev cels namu.(LV) 1 Cronici 17:10 De când am poruncit [să fie ]judecători peste poporul meu Israel. Mai mult, voi supune toți dușmanii tăi. Și mai mult, îți spun că DOMNUL îți va construi o casă.(RO) 1 хроніки. 17:10 А від днів, коли Я настановив суддів над Своїм народом, Ізраїлем, то понизив усіх ворогів твоїх. І звіщаю тобі, що Господь збудує тобі дім.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:10 в те дни, когда Я поставил судей над народом Моим Израилем, и Я смирил всех врагов твоих, и возвещаю тебе, что Господь устроит тебе дом.(RU) ======= 1 Chronicles 17:11 ============ 1Ch 17:11 And it shall be, when your days are fulfilled, when you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.(NKJV) 1 Chronicles 17:11 And when thy dayes shalbe fulfilled to go with thy fathers, then will I rayse vp thy seede after thee, which shalbe of thy sonnes, and will stablish his kingdome.(GB-Geneva) 1Ch 17:11 Wenn aber deine Tage aus sind, daß du hingehst zu deinen Vätern, so will ich dir Samen erwecken, der deiner Söhne einer sein soll; dem will ich sein Königreich bestätigen.(DE) 1 Kronieken 17:11 En het zal geschieden, als uw dagen zullen vervuld zijn, dat gij heengaat tot uw vaderen, zo zal Ik uw zaad na u doen opstaan, hetwelk uit uw zonen zijn zal, en Ik zal zijn koninkrijk bevestigen.(NL) 1 Chroniques 17:11 Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, j'élèverai ta postérité après toi, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.(FR) 1 Cronache 17:11 E quando i tuoi giorni saranno compiuti, per andartene co’ tuoi padri, io farò sorgere uno della tua progenie dopo te, il qual sarà de’ tuoi figliuoli; e stabilirò il suo regno.(IT) 1Ch 17:11 Cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos, suscitabo semen tuum post te, quod erit de filiis tuis: et stabiliam regnum ejus.(Latin) 1 Crónicas 17:11 Y será que, cuando tus días fueren cumplidos para irte con tus padres, levantaré tu simiente después de ti, que será uno de tus hijos; y afirmaré su reino.(ES) 1 Crônicas 17:11 E será que, quando teus dias forem cumpridos para ir-te com teus pais, levantarei a tua descendência depois de ti, a qual será de teus filhos, e afirmarei seu reino.(PT) 1 Chronicles 17:11 Nebo když se vyplní dnové tvoji, abys šel za otci svými, vzbudím símě tvé po tobě, kteréž bude z synů tvých, a utvrdím království jeho.(CZ) 1 Chronicles 17:11 A gdy się wypełnią dni twoje, abyś szedł za ojcami twoimi, wzbudzę nasienie twoje po tobie, które będzie z synów twoich, i umocnię królestwo jego.(PO) 1 Chronicles 17:11 Ja pitää tapahtuman, kuin sinun aikas on täytetty, että sinä menet isäis tykö, niin minä herätän sinun siemenes sinun jälkees, joka pitää oleman sinun pojistas, ja minä vahvistan hänen valtakuntansa.(FI) 1Ch 17:11 καὶ ἔσται ὅταν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι σου καὶ κοιμηθήσῃ μετὰ τῶν πατέρων σου καὶ ἀναστήσω τὸ σπέρμα σου μετὰ σέ ὃς ἔσται ἐκ τῆς κοιλίας σου καὶ ἑτοιμάσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 17:11 És lészen, mikor betelnek a te életed napjai, hogy a te atyáidhoz elmenj, a te magodat feltámasztom te utánad, mely a te fiaid közül való lesz, és az õ országát megerõsítem.(HU) 1 Chronicles 17:11 Un notiks, kad tavs laiks būs pagājis, kad tu pie saviem tēviem iesi, tad Es pamodināšu tavu dzimumu pēc tevis, kas būs no taviem bērniem, un apstiprināšu viņa valstību.(LV) 1 Cronici 17:11 Și se va întâmpla, când zilele tale se vor sfârși, și vei merge [să fii ]cu părinții tăi, că voi ridica sămânța ta după tine, care va fi dintre fiii tăi și voi întemeia împărăția sa.(RO) 1 хроніки. 17:11 І станеться, коли виповняться твої дні, щоб піти до батьків своїх, то Я поставлю по тобі твоє насіння, що буде з синів твоїх, і поставлю міцно його царство.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:11 Когда исполнятся дни твои, и ты отойдешь к отцам твоим, тогда Я восставлю семя твое после тебя, которое будет из сынов твоих, и утвержу царство его.(RU) ======= 1 Chronicles 17:12 ============ 1Ch 17:12 He shall build Me a house, and I will establish his throne forever.(NKJV) 1 Chronicles 17:12 He shall builde me an house, and I will stablish his throne for euer.(GB-Geneva) 1Ch 17:12 Der soll mir ein Haus bauen, und ich will seinen Stuhl bestätigen ewiglich.(DE) 1 Kronieken 17:12 Die zal Mij een huis bouwen, en Ik zal zijn stoel bevestigen tot in der eeuwigheid.(NL) 1 Chroniques 17:12 Ce sera lui qui me bâtira une maison, et j'affermirai pour toujours son trône.(FR) 1 Cronache 17:12 Esso mi edificherà una Casa, ed io renderò fermo il suo trono in eterno.(IT) 1Ch 17:12 Ipse ædificabit mihi domum, et firmabo solium ejus usque in æternum.(Latin) 1 Crónicas 17:12 Él me edificará casa, y yo confirmaré su trono eternamente.(ES) 1 Crônicas 17:12 Ele me edificará casa, e eu confirmarei seu trono eternamente.(PT) 1 Chronicles 17:12 Onť mi ustaví dům, a já utvrdím trůn jeho až na věky.(CZ) 1 Chronicles 17:12 Ten mi zbuduje dom, i utwierdzę stolicę jego aż na wieki.(PO) 1 Chronicles 17:12 Hän rakentaa minulle huoneen, ja minä vahvistan hänen istuimensa ijankaikkisesti.(FI) 1Ch 17:12 αὐτὸς οἰκοδομήσει μοι οἶκον καὶ ἀνορθώσω τὸν θρόνον αὐτοῦ ἕως αἰῶνος(GR-lxx) 1 Krónika 17:12 Õ épít nékem házat, és megerõsítem az õ királyi székét mindörökké.(HU) 1 Chronicles 17:12 Tas Man uztaisīs namu un Es apstiprināšu viņa goda krēslu mūžīgi.(LV) 1 Cronici 17:12 El îmi va construi o casă și eu îi voi întemeia tronul pentru totdeauna.(RO) 1 хроніки. 17:12 Він збудує Мені храм, а Я поставлю його трона міцно аж навіки.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:12 Он построит Мне дом, и утвержу престол его на веки.(RU) ======= 1 Chronicles 17:13 ============ 1Ch 17:13 I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before you.(NKJV) 1 Chronicles 17:13 I wil be his father, and he shalbe my sonne, aud I will not take my mercie away from him, as I tooke it from him that was before thee.(GB-Geneva) 1Ch 17:13 Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Barmherzigkeit nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewandt habe, der vor dir war;(DE) 1 Kronieken 17:13 Ik zal hem tot een Vader zijn, en hij zal Mij tot een zoon zijn; en Mijn goedertierenheid zal Ik van hem niet wenden, gelijk als Ik die weggenomen heb van dien, die voor u geweest is;(NL) 1 Chroniques 17:13 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l'ai retirée à celui qui t'a précédé.(FR) 1 Cronache 17:13 Io gli sarò padre, ed egli mi sarà figliuolo; ed io non ritrarrò la mia benignità da lui, come l’ho ritratta da colui ch’è stato davanti a te.(IT) 1Ch 17:13 Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in filium: et misericordiam meam non auferam ab eo, sicut abstuli ab eo qui ante te fuit.(Latin) 1 Crónicas 17:13 Yo le seré por Padre, y él me será por hijo; y no quitaré de él mi misericordia, como [la] quité de [aquél] que fue antes de ti;(ES) 1 Crônicas 17:13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho: e não tirarei dele minha misericórdia, como a tirei daquele que foi antes de ti;(PT) 1 Chronicles 17:13 Já budu jemu otcem, a on mi bude synem, a milosrdenství svého neodejmu od něho, jako jsem je odjal od toho, kterýž byl před tebou.(CZ) 1 Chronicles 17:13 Ja mu będę za ojca a on mi będzie za syna, a miłosierdzia mego nie odejmę od niego, jakom je odjął od tego, który był przed tobą;(PO) 1 Chronicles 17:13 Minä olen hänen isänsä, ja hän on minun poikani: ja en minä käännä laupiuttani häneltä pois, niinkuin minä sen käänsin häneltä pois, joka sinun edelläs oli;(FI) 1Ch 17:13 ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν καὶ τὸ ἔλεός μου οὐκ ἀποστήσω ἀπ᾽ αὐτοῦ ὡς ἀπέστησα ἀπὸ τῶν ὄντων ἔμπροσθέν σου(GR-lxx) 1 Krónika 17:13 Én leszek néki atyja, õ pedig fiam lészen, és az én irgalmasságomat õ tõle el nem veszem, mint a hogy a te elõtted valótól elvettem;(HU) 1 Chronicles 17:13 Es tam būšu par tēvu un tas Man būs par dēlu, un Savu žēlastību Es no viņa neatraušu, kā Es to esmu atrāvis no tā, kas bija tavā priekšā.(LV) 1 Cronici 17:13 Voi fi tatăl lui și el va fi fiul meu și nu îmi voi lua mila de la el, precum am luat-[o ]de la [cel ]care a fost înaintea ta;(RO) 1 хроніки. 17:13 Я буду йому за батька, а він буде Мені за сина, а милости Своєї Я не відійму від нього, як відняв Я від того, що був перед тобою.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:13 Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном, – и милости Моей не отниму от него, как Я отнялот того, который был прежде тебя.(RU) ======= 1 Chronicles 17:14 ============ 1Ch 17:14 And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever." ' "(NKJV) 1 Chronicles 17:14 But I wil establish him in mine house, and in my kingdome for euer, and his throne shalbe stablished for euer,(GB-Geneva) 1Ch 17:14 sondern ich will ihn setzen in mein Haus und in mein Königreich ewiglich, daß sein Stuhl beständig sei ewiglich.(DE) 1 Kronieken 17:14 Maar Ik zal hem in Mijn huis bestendig maken, en in Mijn Koninkrijk tot in eeuwigheid; en zijn stoel zal vast zijn tot in eeuwigheid.(NL) 1 Chroniques 17:14 Je l'établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera pour toujours affermi.(FR) 1 Cronache 17:14 Ed io lo stabilirò nella mia Casa, e nel mio Regno, in perpetuo; ed il suo trono sarà fermo in eterno.(IT) 1Ch 17:14 Et statuam eum in domo mea, et in regno meo usque in sempiternum: et thronus ejus erit firmissimus in perpetuum.(Latin) 1 Crónicas 17:14 y yo lo afirmaré en mi casa y en mi reino eternamente; y su trono será firme para siempre.(ES) 1 Crônicas 17:14 Mas eu o confirmarei em minha casa e em meu reino eternamente; e seu trono será firme para sempre.(PT) 1 Chronicles 17:14 Ale postavím jej v domě svém a v království svém až na věky, a trůn jeho bude nepohnutelný až na věky.(CZ) 1 Chronicles 17:14 Owszem postanowię go w domu moim, i w królestwie mojem aż na wieki, a stolica jego będzie trwała aż na wieki.(PO) 1 Chronicles 17:14 Mutta minä asetan hänen minun huoneeseni ja valtakuntaani ijankaikkisesti, niin että hänen istuimensa on pysyväinen ijankaikkisesti.(FI) 1Ch 17:14 καὶ πιστώσω αὐτὸν ἐν οἴκῳ μου καὶ ἐν βασιλείᾳ αὐτοῦ ἕως αἰῶνος καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ἔσται ἀνωρθωμένος ἕως αἰῶνος(GR-lxx) 1 Krónika 17:14 Hanem megerõsítem õt az én házamban és az én országomban mindörökké, és az õ királyiszéke erõs lesz mindörökké.(HU) 1 Chronicles 17:14 Bet Es to Manā namā un Manā valstībā iecelšu mūžīgi, ka viņa goda krēsls pastāv mūžīgi.(LV) 1 Cronici 17:14 Ci îl voi așeza în casa mea și în împărăția mea pentru totdeauna; și tronul său va fi întemeiat pentru totdeauna.(RO) 1 хроніки. 17:14 І поставлю його в храмі Своїм та в царстві Своїм аж навіки, і трон його буде міцно стояти навіки.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:14 Я поставлю его в доме Моем и в царстве Моем на веки, и престол его будет тверд вечно.(RU) ======= 1 Chronicles 17:15 ============ 1Ch 17:15 According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.(NKJV) 1 Chronicles 17:15 According to all these wordes, and according to al this vision. So Nathan spake to Dauid.(GB-Geneva) 1Ch 17:15 Und da Nathan nach allen diesen Worten und all diesem Gesicht mit David redete,(DE) 1 Kronieken 17:15 Naar al deze woorden, en naar dit ganse gezicht, alzo sprak Nathan tot David.(NL) 1 Chroniques 17:15 Nathan rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision.(FR) 1 Cronache 17:15 Natan parlò a Davide secondo tutte queste parole, e secondo tutta questa visione.(IT) 1Ch 17:15 Juxta omnia verba hæc, et juxta universam visionem istam, sic locutus est Nathan ad David.~(Latin) 1 Crónicas 17:15 Conforme a todas estas palabras, y conforme a toda esta visión, así habló Natán a David.(ES) 1 Crônicas 17:15 Conforme a todas estas palavras, e conforme a toda esta visão, assim falou Natã a Davi.(PT) 1 Chronicles 17:15 Podlé všech slov těchto, a podlé všeho vidění tohoto, tak mluvil Nátan Davidovi.(CZ) 1 Chronicles 17:15 Według tych wszystkich słów i według wszystkiego widzenia tego, tak mówił Natan do Dawida.(PO) 1 Chronicles 17:15 Ja kuin Natan kaikkein näiden sanain jälkeen ja kaiken tämän näyn jälkeen Davidin kanssa puhunut oli,(FI) 1Ch 17:15 κατὰ πάντας τοὺς λόγους τούτους καὶ κατὰ πᾶσαν τὴν ὅρασιν ταύτην οὕτως ἐλάλησεν Ναθαν πρὸς Δαυιδ(GR-lxx) 1 Krónika 17:15 Mind e beszédek szerint és mind e látás szerint szóla Nátán Dávidnak.(HU) 1 Chronicles 17:15 Un kad Nātans pēc visiem šiem vārdiem un pēc šīs parādīšanas ar Dāvidu bija runājis,(LV) 1 Cronici 17:15 Conform cu toate aceste cuvinte și conform cu toată această viziune, astfel i-a vorbit Natan lui David.(RO) 1 хроніки. 17:15 За всіма цими словами, за всім цим видінням, так говорив Натан до Давида.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:15 Все эти слова и все видение точно пересказал Нафан Давиду.(RU) ======= 1 Chronicles 17:16 ============ 1Ch 17:16 Then King David went in and sat before the Lord; and he said: "Who am I, O Lord God? And what is my house, that You have brought me this far?(NKJV) 1 Chronicles 17:16 And Dauid the King went in and sate before the Lord & said, Who am I, O Lord God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?(GB-Geneva) 1Ch 17:16 kam der König David und blieb vor dem HERRN und sprach: Wer bin ich, HERR, GOTT, und was ist mein Haus, daß du mich bis hierher gebracht hast?(DE) 1 Kronieken 17:16 Toen kwam de koning David in, en bleef voor het aangezicht des HEEREN, en hij zeide: Wie ben ik, HEERE God, en wat is mijn huis, dat Gij mij tot hiertoe gebracht hebt?(NL) 1 Chroniques 17:16 Et le roi David alla se présenter devant l'Eternel, et dit: Qui suis-je, Eternel Dieu, et quelle est ma maison, pour que tu m'aies fait parvenir où je suis?(FR) 1 Cronache 17:16 Allora il re Davide venne, si pose a sedere davanti al Signore, e disse: Chi sono io, Signore Iddio? e quale è la casa mia, che tu mi abbi fatto pervenire fino a questo?(IT) 1Ch 17:16 Cumque venisset rex David, et sedisset coram Domino, dixit: Quis ego sum, Domine Deus, et quæ domus mea, ut præstares mihi talia?(Latin) 1 Crónicas 17:16 Y entró el rey David, y estuvo delante de Jehová, y dijo: ¿Quién soy yo, oh Jehová Dios, y qué [es] mi casa, para que me hayas traído hasta este lugar?(ES) 1 Crônicas 17:16 E entrou o rei Davi, e esteve diante do SENHOR, e disse: ó SENHOR Deus, quem sou eu, e qual é minha casa, que me trouxeste até este lugar?(PT) 1 Chronicles 17:16 Tedy všed král David, posadil se před Hospodinem, a řekl: Kdož jsem já, ó Hospodine Bože, a jaký jest dům můj, že jsi mne tak zvýšil?(CZ) 1 Chronicles 17:16 Zatem wszedłszy król Dawid, siadł przed obliczem Pańskiem, i rzekł: Cóżem ja jest, Panie Boże! co jest dom mój, żeś mię przywiódł aż dotąd?(PO) 1 Chronicles 17:16 Niin tuli kuningas David ja oli Herran edessä, ja sanoi: kuka olen minä, Herra Jumala? ja mikä on minun huoneeni, ettäs olet saattanut minun tähän asti?(FI) 1Ch 17:16 καὶ ἦλθεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ καὶ ἐκάθισεν ἀπέναντι κυρίου καὶ εἶπεν τίς εἰμι ἐγώ κύριε ὁ θεός καὶ τίς ὁ οἶκός μου ὅτι ἠγάπησάς με ἕως αἰῶνος(GR-lxx) 1 Krónika 17:16 Beméne azért Dávid király, és leüle az Úr elõtt, és monda: Ki [vagyok] én, óh Uram Isten, s micsoda az én házam is, hogy engemet eddig juttattál?(HU) 1 Chronicles 17:16 Tad ķēniņš Dāvids nāca un palika Tā Kunga priekšā un sacīja: kas es esmu, Kungs Dievs, un kas ir mans nams, ka Tu mani līdz šejienei esi vadījis?(LV) 1 Cronici 17:16 Și împăratul David a venit și a șezut înaintea DOMNULUI și a spus: Cine [sunt ]eu, DOAMNE Dumnezeule și ce [este ]casa mea, că m-ai adus până aici?(RO) 1 хроніки. 17:16 І прийшов цар Давид, і сів перед Господнім лицем та й промовив: Хто я, Господи, Боже, і що таке дім мій, що Ти довів мене аж сюди?(UA) 1-Я Паралипоменон 17:16 И пришел царь Давид, и стал пред лицем Господним, и сказал: кто я, Господи Боже, и что такое дом мой, что Ты так возвысил меня?(RU) ======= 1 Chronicles 17:17 ============ 1Ch 17:17 And yet this was a small thing in Your sight, O God; and You have also spoken of Your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the rank of a man of high degree, O Lord God.(NKJV) 1 Chronicles 17:17 Yet thou esteeming this a small thing, O God, hast also spoken concerning the house of thy seruaut for a great while, & hast regarded me according to the estate of a man of hie degree, O Lord God.(GB-Geneva) 1Ch 17:17 Und das hat dich noch zu wenig gedeucht, Gott, sondern du hast über das Haus deines Knechtes noch von fernem Zukünftigen geredet; und hast mich angesehen nach Menschenweise, der du in der Höhe Gott der HERR bist.(DE) 1 Kronieken 17:17 En dit is klein in Uw ogen geweest, o God! daarom hebt Gij van het huis Uws knechts tot van verre heen gesproken, en Gij hebt mij naar menselijke wijze voorzien met deze verhoging, o HEERE God!(NL) 1 Chroniques 17:17 C'est peu de chose à tes yeux, ô Dieu! Tu parles de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes porter les regards sur moi à la manière des hommes, toi qui es élevé, Eternel Dieu!(FR) 1 Cronache 17:17 E pure anche, o Dio, ciò ti è paruto poco; ed hai parlato della casa del tuo servitore per un lungo tempo a venire; e mi hai provveduto di questo grado, come per un ordine di successione umana, o Signore Iddio.(IT) 1Ch 17:17 sed et hoc parum visum est in conspectu tuo, ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum: et fecisti me spectabilem super omnes homines, Domine Deus.(Latin) 1 Crónicas 17:17 Y [aun] esto, oh Dios, te ha parecido poco, pues que has hablado de la casa de tu siervo para tiempo futuro, y me has mirado como a un hombre excelente, oh Jehová Dios.(ES) 1 Crônicas 17:17 E ainda isto, ó Deus, te pareceu pouco, pois que falaste da casa de teu servo para mais longe, e me olhaste como a um homem excelente, ó o SENHOR Deus.(PT) 1 Chronicles 17:17 Anobrž i to jsi za málo u sebe položil, ó Bože, pročež jsi zamluvil se o domu služebníka svého i na dlouhé časy, a popatřil jsi na mne, jako na osobu člověka vzácného, Hospodine Bože.(CZ) 1 Chronicles 17:17 Lecz i to mało było przed oczyma twemi, o Boże! aleś też obietnicę uczynił o domie sługi twego na czas daleki, i wejrzałeś na mię według obyczaju ludzkiego, wywyższając mię, o Panie Boże!(PO) 1 Chronicles 17:17 Ja tämä on vähä ollut sinun silmäis edessä, Jumala, mutta sinä olet myös puhunut sinun palvelias huoneelle kaukaisista asioista, ja olet katsellut minun niinkuin ihmisen hahmossa, joka on Herra Jumala korkeudessa.(FI) 1Ch 17:17 καὶ ἐσμικρύνθη ταῦτα ἐνώπιόν σου ὁ θεός καὶ ἐλάλησας ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ παιδός σου ἐκ μακρῶν καὶ ἐπεῖδές με ὡς ὅρασις ἀνθρώπου καὶ ὕψωσάς με κύριε ὁ θεός(GR-lxx) 1 Krónika 17:17 Sõt még ez is kevés volt elõtted, óh Isten! hanem ennekfelette szólál jövendõt is a te szolgád háza felõl, és mint magas rangú embert, úgy tekintettél engemet, Úr Isten!(HU) 1 Chronicles 17:17 Un tas Tev vēl bijis maz, ak Dievs! Bet Tu vēl uz Sava kalpa namu esi runājis par nākošiem ilgiem laikiem un mani esi uzlūkojis pēc cilvēka vīzes, Tu Dievs Kungs augstībā.(LV) 1 Cronici 17:17 Și [totuși ]acesta a fost un lucru mic în ochii tăi, Dumnezeule; căci tu [de asemenea ]ai vorbit de mult timp despre casa servitorului tău ce va veni; și m-ai privit conform cu starea unui om de rang înalt, DOAMNE Dumnezeule.(RO) 1 хроніки. 17:17 Та й це було мале в очах Твоїх, Боже, і Ти говорив про дім Свого раба на майбутнє, і Ти показав мені покоління людське, і підніс мене, Господи Боже!(UA) 1-Я Паралипоменон 17:17 Но и этого еще мало показалось в очах Твоих, Боже; Ты возвещаешь о доме раба Твоего вдаль, и взираешь на меня, как на человека великого, Господи Боже!(RU) ======= 1 Chronicles 17:18 ============ 1Ch 17:18 What more can David say to You for the honor of Your servant? For You know Your servant.(NKJV) 1 Chronicles 17:18 What can Dauid desire more of thee for the honour of thy seruant? for thou knowest thy seruant.(GB-Geneva) 1Ch 17:18 Was soll David mehr sagen zu dir, daß du deinem Knecht herrlich machst? Du erkennst deinen Knecht.(DE) 1 Kronieken 17:18 Wat zal David meer bij U daartoe voegen, vanwege de eer aan Uw knecht? Doch Gij kent Uw knecht wel.(NL) 1 Chroniques 17:18 Que pourrait te dire encore David sur la gloire accordée à ton serviteur? Tu connais ton serviteur.(FR) 1 Cronache 17:18 Che saprebbe Davide dirti di più, intorno all’onore che tu fai al tuo servitore? ma tu conosci il tuo servitore.(IT) 1Ch 17:18 Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum, et cognoveris eum?(Latin) 1 Crónicas 17:18 ¿Qué más puede añadir David pidiendo de ti para glorificar a tu siervo? Pues tú conoces a tu siervo.(ES) 1 Crônicas 17:18 Que mais pode dizer Davi pedindo de ti para glorificar a tua servo? Porém tu conheces a teu servo.(PT) 1 Chronicles 17:18 Což ještě více mluviti má David před tebou o zvelebení služebníka tvého? Ty zajisté znáš služebníka svého.(CZ) 1 Chronicles 17:18 Cóż jeszcze więcej ma mówić Dawid przed tobą o uwielbieniu sługi twego? albowiem ty znasz sługę twego.(PO) 1 Chronicles 17:18 Mitä enempää David mahtaa anoa sinulta, ettäs kunnioittaisit palvelias? sillä sinä tunnet palvelias.(FI) 1Ch 17:18 τί προσθήσει ἔτι Δαυιδ πρὸς σὲ τοῦ δοξάσαι καὶ σὺ τὸν δοῦλόν σου οἶδας(GR-lxx) 1 Krónika 17:18 És mit [kérhetne] Dávid többet te tõled, a te szolgádnak tisztességére, holott te [jól] ismered a te szolgádat?(HU) 1 Chronicles 17:18 Un ko lai Dāvids vēl uz Tevi saka par Tava kalpa godību? Bet Tu gan pazīsti Savu kalpu.(LV) 1 Cronici 17:18 Ce să îți mai [spună] David pentru onoarea [dată] servitorului tău? căci tu cunoști pe servitorul tău.(RO) 1 хроніки. 17:18 Що Давид додасть ще до Твого на вшанування Твого раба? А Ти Свого раба знаєш!(UA) 1-Я Паралипоменон 17:18 Что еще может прибавить пред Тобою Давид для возвеличения раба Твоего? Ты знаешь раба Твоего!(RU) ======= 1 Chronicles 17:19 ============ 1Ch 17:19 O Lord, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, in making known all these great things.(NKJV) 1 Chronicles 17:19 O Lorde, for thy seruantes sake, euen according to thine heart hast thou done all this great thing to declare all magnificence.(GB-Geneva) 1Ch 17:19 HERR, um deines Knechtes willen, nach deinem Herzen hast du alle solche großen Dinge getan, daß du kundtätest alle Herrlichkeit.(DE) 1 Kronieken 17:19 HEERE, om Uws knechts wil, en naar Uw hart, hebt Gij al dezen grote dingen gedaan, om al deze grote dingen bekend te maken.(NL) 1 Chroniques 17:19 O Eternel! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton coeur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les lui révéler.(FR) 1 Cronache 17:19 Signore, per amor del tuo servitore, e secondo il tuo cuore, tu hai fatto tutto questo grande affare, facendo assapere al tuo servitore queste gran cose.(IT) 1Ch 17:19 Domine, propter famulum tuum juxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc, et nota esse voluisti universa magnalia.(Latin) 1 Crónicas 17:19 Oh Jehová, por amor de tu siervo y según tu corazón, has hecho toda esta grandeza, para hacer notorias todas tus grandezas.(ES) 1 Crônicas 17:19 Ó SENHOR, por amor de teu servo e segundo teu coração, fizeste toda esta grandeza, para fazer notórias todas as tuas grandezas.(PT) 1 Chronicles 17:19 Hospodine, pro služebníka svého a podlé srdce svého činíš velikou věc tuto, abys v známost uvedl všecky převeliké věci.(CZ) 1 Chronicles 17:19 Panie! dla sługi twego i według serca twego uczyniłeś te wszystkie wielkie rzeczy, abyś znajome uczynił te wszystkie wielmożne sprawy.(PO) 1 Chronicles 17:19 Herra, palvelias tähden ja sinun sydämes jälkeen olet sinä kaikki nämät suuret asiat tehnyt, ilmoittaakses kaikki ne suuret työt.(FI) 1Ch 17:19 καὶ κατὰ τὴν καρδίαν σου ἐποίησας τὴν πᾶσαν μεγαλωσύνην(GR-lxx) 1 Krónika 17:19 Óh Uram, a te szolgádért és a te szíved szerint cselekedéd mind e nagy dolgokat, hogy kijelentéd mindezeket a csudálatos dolgokat,(HU) 1 Chronicles 17:19 Kungs, Tava kalpa labad un pēc Tavas sirds Tu visas šās lielās lietas esi darījis, un visas šās augstās lietas darījis zināmas.(LV) 1 Cronici 17:19 DOAMNE, de dragul servitorului tău și conform cu inima ta, ai făcut toată această măreție, făcând cunoscute toate [aceste ]lucruri mari.(RO) 1 хроніки. 17:19 Господи, ради Свого раба та за серцем Своїм зробив Ти все це велике, щоб завідомити про всі ті великі речі.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:19 Господи! для раба Твоего, по сердцу Твоему, Ты делаешь все это великое, чтобы явить всякое величие.(RU) ======= 1 Chronicles 17:20 ============ 1Ch 17:20 O Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.(NKJV) 1 Chronicles 17:20 Lorde, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we haue heard with our eares.(GB-Geneva) 1Ch 17:20 HERR, es ist deinesgleichen nicht und ist kein Gott denn du, nach allem, was wir mit unseren Ohren gehört haben.(DE) 1 Kronieken 17:20 HEERE, er is niemand gelijk Gij, en er is geen God behalve Gij, naar alles, wat wij met onze oren gehoord hebben.(NL) 1 Chroniques 17:20 O Eternel! nul n'est semblable à toi et il n'y a point d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.(FR) 1 Cronache 17:20 Signore, ei non vi è alcuno pari a te, e non vi è Dio fuor che te, secondo tutto ciò che abbiamo udito con le nostre orecchie.(IT) 1Ch 17:20 Domine, non est similis tui, et non est alius deus absque te, ex omnibus quos audivimus auribus nostris.(Latin) 1 Crónicas 17:20 Jehová, no [hay] semejante a ti, ni [hay] Dios sino tú, según todas las cosas que hemos oído con nuestros oídos.(ES) 1 Crônicas 17:20 Ó SENHOR, não há semelhante a ti, nem há Deus a não ser tu, segundo todas as coisas que ouvimos com nossos ouvidos.(PT) 1 Chronicles 17:20 Hospodine, neníť tobě rovného, anobrž není žádného Boha kromě tebe, podlé toho všeho, jakž jsme slýchali ušima svýma.(CZ) 1 Chronicles 17:20 Panie! nie masz podobnego tobie, i nie masz Boga oprócz ciebie, wedle wszystkiego, cośmy słyszeli w uszy nasze.(PO) 1 Chronicles 17:20 Herra, ei ole sinun kaltaistas ja ei ole Jumalaa paitsi sinua, kaiken senjälkeen, minkä me korvillamme kuulleet olemme.(FI) 1Ch 17:20 κύριε οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι καὶ οὐκ ἔστιν πλὴν σοῦ κατὰ πάντα ὅσα ἠκούσαμεν ἐν ὠσὶν ἡμῶν(GR-lxx) 1 Krónika 17:20 (Óh Uram, nincsen senki hasonló hozzád, és nincsen Isten náladnál több), mind a szerint, a mint füleinkkel hallottuk.(HU) 1 Chronicles 17:20 Kungs, neviens nav kā Tu, un neviena dieva nav, kā Tu vien, pēc visa, ko mēs savām ausīm esam dzirdējuši.(LV) 1 Cronici 17:20 DOAMNE, nu [este ]nimeni ca tine, nici nu [este vreun alt ]Dumnezeu în afară de tine, conform cu tot ce am auzit cu urechile noastre.(RO) 1 хроніки. 17:20 Господи, нема Такого, як Ти, і нема Бога, окрім Тебе, за всім тим, що ми чули своїми ушима.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:20 Господи! Нет подобного Тебе, и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами.(RU) ======= 1 Chronicles 17:21 ============ 1Ch 17:21 And who is like Your people Israel, the one nation on the earth whom God went to redeem for Himself as a people--to make for Yourself a name by great and awesome deeds, by driving out nations from before Your people whom You redeemed from Egypt?(NKJV) 1 Chronicles 17:21 Moreouer what one nation in the earth is like thy people Israel, whose God went to redeeme them to be his people, and to make thy selfe a Name, and to doe great and terrible things by casting out nations from before thy people, whom thou hast deliuered out of Egypt?(GB-Geneva) 1Ch 17:21 Und wo ist ein Volk auf Erden wie dein Volk Israel, um welches willen Gott hingegangen ist, sich ein Volk zu erlösen und sich selbst einen Namen zu machen von großen und schrecklichen Dingen, Heiden auszustoßen vor deinem Volk her, das du aus Ägypten erlöst hast.(DE) 1 Kronieken 17:21 En wie is als Uw volk Israel, een enig volk op de aarde, hetwelk God heengegaan is Zich tot een volk te verlossen, dat Gij U een Naam maaktet van grote en verschrikkelijke dingen, met de heidenen uit te stoten van het aangezicht Uws volks, hetwelk Gij uit Egypte verlost hebt?(NL) 1 Chroniques 17:21 Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple d'Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour te faire un nom et pour accomplir des miracles et des prodiges, en chassant des nations devant ton peuple que tu as racheté d'Egypte?(FR) 1 Cronache 17:21 E quale è l’unica gente in terra pari al tuo popolo Israele? per lo quale Iddio è andato, per riscattarselo per suo popolo; per acquistarti, o Dio, fama di cose grandi e tremende, scacciando le nazioni d’innanzi al tuo popolo, che tu hai riscosso di Egitto.(IT) 1Ch 17:21 Quis enim est alius, ut populus tuus Israël, gens una in terra, ad quam perrexit Deus ut liberaret et faceret populum sibi, et magnitudine sua atque terroribus ejiceret nationes a facie ejus, quem de Ægypto liberarat?(Latin) 1 Crónicas 17:21 ¿Y qué pueblo hay en la tierra como tu pueblo Israel, al cual Dios vino a redimir para que fuese su pueblo; para hacerte un nombre de grandezas y maravillas, echando naciones de delante de tu pueblo, al que tú rescataste de Egipto?(ES) 1 Crônicas 17:21 E que gente há na terra como teu povo Israel, cujo Deus fosse e se redimisse um povo, para fazer-te nome com grandezas e maravilhas, expulsando as nações de diante de teu povo, que tu resgataste do Egito?(PT) 1 Chronicles 17:21 Nebo kde jest který národ na zemi, jako lid tvůj Izraelský, jehož by Bůh šel, aby vykoupil sobě lid a dobyl sobě jména, čině veliké a hrozné věci, vyháněje před tváří lidu svého, kterýž jsi vykoupil z Egypta, pohany?(CZ) 1 Chronicles 17:21 I któż jest jako lud twój, jako Izrael, naród jedyny na ziemi, dla któregoby Bóg szedł, aby go sobie odkupił za lud, a uczynił sobie imię, czyniąc wielkie rzeczy i straszne, wyganiając pogany przed twarzą ludu twego, któryś wykupił z Egiptu?(PO) 1 Chronicles 17:21 Ja mikä kansa maan päällä on niinkuin kansas Israel, jota Jumala mennyt on vapahtamaan itsellensä kansaksi, ja tekemään itsellensä nimeä suurista ja hirmuisista töistä, ajain pakanat ulos kansas edestä, jonkas Egyptistä vapahtanut olet?(FI) 1Ch 17:21 καὶ οὐκ ἔστιν ὡς ὁ λαός σου Ισραηλ ἔθνος ἔτι ἐπὶ τῆς γῆς ὡς ὡδήγησεν αὐτὸν ὁ θεὸς τοῦ λυτρώσασθαι ἑαυτῷ λαὸν τοῦ θέσθαι ἑαυτῷ ὄνομα μέγα καὶ ἐπιφανὲς τοῦ ἐκβαλεῖν ἀπὸ προσώπου λαοῦ σου οὓς ἐλυτρώσω ἐξ Αἰγύπτου ἔθνη(GR-lxx) 1 Krónika 17:21 És kicsoda olyan, mint a te néped, az Izráel, egy nemzetség a földön, a melyért elment volna az Isten, hogy megváltaná magának népül; hogy magadnak nagy és rettenetes nevet szerezz, kiûzvén a pogányokat a te néped elõl, a melyet Égyiptomból megszabadítál!(HU) 1 Chronicles 17:21 Un kur gan ir kāda tauta virs zemes kā Tavi Israēla ļaudis, ko Dievs gājis atpestīt Sev par ļaudīm, un Sev celt lielu un bijājamu vārdu, pagānus izdzīdams Savu ļaužu priekšā, ko Tu no Ēģiptes izglābis?(LV) 1 Cronici 17:21 Și ce națiune pe pământ [este ]ca poporul tău Israel, pe care Dumnezeu a mers să îl răscumpere [pentru a fi ]propriul său popor, pentru a-ți face un nume de măreție și de înspăimântare, alungând națiuni dinaintea poporului tău, pe care l-ai răscumpărat din Egipt?(RO) 1 хроніки. 17:21 І який є ще один люд на землі, як Твій народ, Ізраїль, щоб Бог приходив викупити його Собі за народа, і щоб установити Собі ймення великих та страшних речей, щоб вигнати народи перед народом Своїм, якого Ти викупив із Єгипту?(UA) 1-Я Паралипоменон 17:21 И кто подобен народу Твоему Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтоб искупить его Себе в народ, сделать Себе имя великим и страшным делом – прогнанием народов от лица народа Твоего, который Ты избавил из Египта.(RU) ======= 1 Chronicles 17:22 ============ 1Ch 17:22 For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, Lord, have become their God.(NKJV) 1 Chronicles 17:22 For thou hast ordeined thy people Israel to be thine owne people for euer, and thou Lord art become their God.(GB-Geneva) 1Ch 17:22 Und du hast dir dein Volk Israel zum Volk gemacht ewiglich; und du, HERR, bist ihr Gott geworden.(DE) 1 Kronieken 17:22 En Gij hebt Uw volk Israel U ten volk gemaakt tot in der eeuwigheid; en Gij, HEERE, zijt hun tot een God geworden.(NL) 1 Chroniques 17:22 Tu as établi ton peuple d'Israël, pour qu'il fût ton peuple à toujours; et toi, Eternel, tu es devenu son Dieu.(FR) 1 Cronache 17:22 E ti hai costituito il popolo Israele per popolo in perpetuo; e tu, Signore, ti sei fatto lor Dio.(IT) 1Ch 17:22 Et posuisti populum tuum Israël tibi in populum usque in æternum, et tu, Domine, factus es Deus ejus.(Latin) 1 Crónicas 17:22 Tú has constituido a tu pueblo Israel por pueblo tuyo para siempre; y tú, Jehová, has venido a ser su Dios.(ES) 1 Crônicas 17:22 Tu constituíste a teu povo Israel por povo teu para sempre; e tu, o SENHOR, vieste a ser seu Deus.(PT) 1 Chronicles 17:22 Zvolil jsi zajisté lid svůj Izraelský sobě za lid až na věky, a ty, Hospodine, sám jsi jejich Bohem.(CZ) 1 Chronicles 17:22 I uczyniłeś lud twój Izraelski sobie za lud aż na wieki, a ty Panie! stałeś się im za Boga.(PO) 1 Chronicles 17:22 Ja olet tehnyt kansas Israelin itselles ijankaikkiseksi kansaksi, ja sinä Herra olet heidän Jumalaksensa tullut.(FI) 1Ch 17:22 καὶ ἔδωκας τὸν λαόν σου Ισραηλ σεαυτῷ λαὸν ἕως αἰῶνος καὶ σύ κύριε αὐτοῖς εἰς θεόν(GR-lxx) 1 Krónika 17:22 És az Izráel népét a te népeddé tevéd mindörökké, és te Uram, nékik Istenök lettél.(HU) 1 Chronicles 17:22 Un Tu Savus Israēla ļaudis Sev esi cēlis par tautu mūžīgi, un Tu Kungs tiem esi palicis par Dievu.(LV) 1 Cronici 17:22 Pentru că pe poporul tău Israel l-ai făcut propriul tău popor pentru totdeauna; și tu, DOAMNE, tu ai devenit Dumnezeul lor.(RO) 1 хроніки. 17:22 І зробив Ти народ Свій, Ізраїля, Собі за народа аж навіки, і Ти, Господи, став йому за Бога!(UA) 1-Я Паралипоменон 17:22 Ты соделал народ Твой Израиля Своим собственным народом навек, и Ты, Господи, стал Богом его.(RU) ======= 1 Chronicles 17:23 ============ 1Ch 17:23 "And now, O Lord, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, let it be established forever, and do as You have said.(NKJV) 1 Chronicles 17:23 Therefore nowe Lorde, let the thing that thou hast spoken concerning thy seruant & concerning his house, be confirmed for euer, and doe as thou hast sayd,(GB-Geneva) 1Ch 17:23 Nun, HERR, das Wort, das du geredet hast über deinen Knecht und über sein Haus, werde wahr ewiglich, und tue, wie du geredet hast.(DE) 1 Kronieken 17:23 Nu dan, HEERE, het woord, dat Gij over Uw knecht gesproken hebt, en over zijn huis, dat worde waar tot in eeuwigheid; en doe, gelijk als Gij gesproken hebt.(NL) 1 Chroniques 17:23 Maintenant, ô Eternel! que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison subsiste éternellement, et agis selon ta parole!(FR) 1 Cronache 17:23 Ora dunque, o Signore, sia la parola, che tu hai promessa al tuo servitore, ed alla sua casa, ferma in perpetuo; ed opera come tu hai parlato.(IT) 1Ch 17:23 Nunc igitur Domine, sermo quem locutus es famulo tuo et super domum ejus confirmetur in perpetuum, et fac sicut locutus es.(Latin) 1 Crónicas 17:23 Ahora pues, Jehová, la palabra que has hablado acerca de tu siervo y de su casa, sea firme para siempre, y haz como has dicho.(ES) 1 Crônicas 17:23 Agora, pois, SENHOR, a palavra que falaste acerca de teu servo e de sua casa, seja firme para sempre, e faze como disseste.(PT) 1 Chronicles 17:23 Nyní tedy, Hospodine, slovo to, jímž jsi zamluvil se služebníku svému a domu jeho, budiž jisté až na věky, a učiň tak, jakž jsi mluvil.(CZ) 1 Chronicles 17:23 Przetoż teraz, o Panie! słowo, któreś powiedział o słudze twoim, i o domu jego, niech będzie stwierdzone aż na wieki, a uczyń, jakoś powiedział.(PO) 1 Chronicles 17:23 Nyt Herra, se sana, jonkas puhunut olet palveliastas ja hänen huoneestansa, vahvistukoon ijankaikkisesti! ja tee niinkuin sinä puhunut olet.(FI) 1Ch 17:23 καὶ νῦν κύριε ὁ λόγος σου ὃν ἐλάλησας πρὸς τὸν παῖδά σου καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ πιστωθήτω ἕως αἰῶνος(GR-lxx) 1 Krónika 17:23 Most azért Uram, a szó, a melyet szólál a te szolgád felõl és az õ háza felõl, erõsíttessék meg mindörökké, és úgy cselekedjél, a mint szóltál.(HU) 1 Chronicles 17:23 Tad nu, Kungs, lai tas vārds, ko Tu esi runājis par Savu kalpu un par viņa namu, tiešām tā notiek mūžīgi, un dari, kā Tu esi runājis!(LV) 1 Cronici 17:23 Și acum, DOAMNE, să fie întemeiat, pentru totdeauna, acest lucru pe care l-ai vorbit referitor la servitorul tău și referitor la casa lui și să faci precum ai spus.(RO) 1 хроніки. 17:23 А тепер, Господи, нехай стане певним аж навіки те слово, яке говорив Ти про Свого раба, і зроби, як говорив!(UA) 1-Я Паралипоменон 17:23 Итак теперь, о, Господи, слово, которое Ты сказал о рабе Твоем и о доме его, утверди навек, и сделай, как Ты сказал.(RU) ======= 1 Chronicles 17:24 ============ 1Ch 17:24 So let it be established, that Your name may be magnified forever, saying, 'The Lord of hosts, the God of Israel, is Israel's God.' And let the house of Your servant David be established before You.(NKJV) 1 Chronicles 17:24 And let thy name be stable and magnified for euer, that it may be sayd, The Lorde of hostes, God of Israel, is the God of Israel, and let the house of Dauid thy seruant bee stablished before thee.(GB-Geneva) 1Ch 17:24 Und dein Name werde wahr und groß ewiglich, daß man sage: Der HERR Zebaoth, der Gott Israels, ist Gott in Israel, und das Haus deines Knechtes David ist beständig vor dir.(DE) 1 Kronieken 17:24 Ja, het worde waar, en Uw Naam worde groot gemaakt tot in eeuwigheid, dat men zegge: De HEERE der heirscharen, de God van Israel, is Israels God; en het huis van David, Uw knecht, zij bestendig voor Uw aangezicht.(NL) 1 Chroniques 17:24 Qu'elle subsiste, afin que ton nom soit à jamais glorifié et que l'on dise: L'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, est un Dieu pour Israël! Et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi!(FR) 1 Cronache 17:24 Sia quella ferma, acciocchè sia magnificato il tuo Nome in eterno; e si dica: Il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele, è Dio ad Israele; e sia la casa di Davide, tuo servitore, stabile davanti a te.(IT) 1Ch 17:24 Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum, et dicatur: Dominus exercituum Deus Israël, et domus David servi ejus permanens coram eo.(Latin) 1 Crónicas 17:24 Permanezca, pues, y sea engrandecido tu nombre para siempre, a fin de que se diga: Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, [es] Dios para Israel. Y [sea] la casa de tu siervo David firme delante de ti.(ES) 1 Crônicas 17:24 Permaneça, pois, e seja engrandecido teu nome para sempre, a fim de que se diga: o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, é Deus para Israel. E seja a casa de teu servo Davi firme diante de ti.(PT) 1 Chronicles 17:24 Budiž, pravím, jisté, tak aby velebeno bylo jméno tvé až na věky, a říkáno: Hospodin zástupů, Bůh Izraelský, jest Bůh nad Izraelem, a dům Davida služebníka tvého ať jest nepohnutelný před oblíčejem tvým.(CZ) 1 Chronicles 17:24 Niechajże się tak stanie, i niechaj będzie uwielbione imię twoje aż na wieki, aby mówiono: Pan zastępów, Bóg Izraelski, Bogiem jest nad Izraelem; a dom Dawida, sługi twego, niechaj umocniony będzie przed twarzą twoją.(PO) 1 Chronicles 17:24 Vahvistukoon ja suureksi tulkoon sinun nimes ijankaikkisesti! että sanottaisiin: Herra Zebaot, Israelin Jumala, on Jumala Israelissa, ja palvelias Davidin huone olkoon pysyväinen sinun edessäs!(FI) 1Ch 17:24 λεγόντων κύριε κύριε παντοκράτωρ θεὸς Ισραηλ καὶ ὁ οἶκος Δαυιδ παιδός σου ἀνωρθωμένος ἐναντίον σου(GR-lxx) 1 Krónika 17:24 Maradjon meg és magasztaltassék fel a te neved mindörökké, hogy mondhassák: A Seregek Ura az Izráel Istene, Istene Izráelnek; és Dávidnak, a te szolgádnak háza legyen állandó elõtted.(HU) 1 Chronicles 17:24 Tiešām, lai tā notiek, ka Tavs vārds top paaugstināts mūžīgi, lai saka: Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs, ir Dievs pār Israēli, un Tava kalpa Dāvida nams lai pastāv Tavā priekšā.(LV) 1 Cronici 17:24 Să fie întemeiat ca numele tău să fie preamărit pentru totdeauna, spunând: DOMNUL oștirilor [este ]Dumnezeul lui Israel, un Dumnezeu pentru Israel; și [să fie ]întemeiată, înaintea ta casa lui David, servitorul tău.(RO) 1 хроніки. 17:24 А Твоє Ім'я нехай буде міцне, і нехай буде велике аж навіки, щоб казали: Господь Саваот, Бог Ізраїлів Бог для Ізраїля, а дім Твого раба Давида поставлений міцно перед лицем Твоїм.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:24 И да пребудет и возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: Господь Саваоф, Бог Израилев, есть Бог над Израилем, и дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим.(RU) ======= 1 Chronicles 17:25 ============ 1Ch 17:25 For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build him a house. Therefore Your servant has found it in his heart to pray before You.(NKJV) 1 Chronicles 17:25 For thou, O my God, hast reueiled vnto the eare of thy seruant, that thou wilt builde him an house: therefore thy seruant hath bene bolde to pray before thee.(GB-Geneva) 1Ch 17:25 Denn du, mein Gott, hast das Ohr deines Knechtes geöffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht Mut gefunden, daß er vor dir betet.(DE) 1 Kronieken 17:25 Want Gij, mijn God, hebt voor het oor Uws knechts geopenbaard, dat Gij hem een huis bouwen zoudt; daarom heeft Uw knecht in zijn hart gevonden, om voor Uw aangezicht te bidden.(NL) 1 Chroniques 17:25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C'est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.(FR) 1 Cronache 17:25 Imperocchè, tu, Dio mio, hai rivelato al tuo servitore che tu gli edificherai una casa; per ciò, il tuo servitore si è disposto a fare orazione nel tuo cospetto.(IT) 1Ch 17:25 Tu enim, Domine Deus meus, revelasti auriculam servi tui, ut ædificares ei domum: et idcirco invenit servus tuus fiduciam, ut oret coram te.(Latin) 1 Crónicas 17:25 Porque tú, Dios mío, revelaste al oído a tu siervo que le has de edificar casa; por eso ha hallado tu siervo motivo de orar delante de ti.(ES) 1 Crônicas 17:25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao ouvido a teu servo que lhe edificarás casa; por isso achou teu servo motivo de orar diante de ti.(PT) 1 Chronicles 17:25 Nebo ty, Bože můj, zjevil jsi služebníku svému, že mu ustavíš dům, a protož směl služebník tvůj modliti se před tebou.(CZ) 1 Chronicles 17:25 Albowiemeś ty, Boże mój! objawił słudze twemu, iż mu zbudujesz dom; przetoż znalazł sługa twój u siebie, aby się modlił przed tobą.(PO) 1 Chronicles 17:25 Sillä sinä, Jumalani, olet ilmoittanut palvelias korvain kuullen, ettäs rakennat hänelle huoneen, sentähden on palvelias aikonut rukoilla sinun edessäs.(FI) 1Ch 17:25 ὅτι σύ κύριε ἤνοιξας τὸ οὖς τοῦ παιδός σου τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον διὰ τοῦτο εὗρεν ὁ παῖς σου τοῦ προσεύξασθαι κατὰ πρόσωπόν σου(GR-lxx) 1 Krónika 17:25 Minthogy te, én Istenem, a te szolgádnak füle hallására megjelentetted, hogy néki házat csinálsz: ezokáért indula meg a te szolgád, hogy könyörgene elõtted.(HU) 1 Chronicles 17:25 Jo Tu, mans Dievs, Sava kalpa ausi esi atvēris, ka Tu tam gribi namu uztaisīt, tādēļ Tavs kalps ir iedrošinājies pielūgt Tava vaiga priekšā.(LV) 1 Cronici 17:25 Fiindcă tu, Dumnezeul meu, ai spus servitorului tău că îi vei construi o casă; de aceea servitorul tău a găsit [în inima lui ]să se roage în fața ta.(RO) 1 хроніки. 17:25 Бо Ти, Боже мій, об'явив Своєму рабові, що Ти збудуєш йому дім, тому раб Твій знайшов потребу молитися перед лицем Твоїм.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:25 Ибо Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом,поэтому раб Твой и дерзнул молиться пред Тобою.(RU) ======= 1 Chronicles 17:26 ============ 1Ch 17:26 And now, Lord, You are God, and have promised this goodness to Your servant.(NKJV) 1 Chronicles 17:26 Therefore nowe Lord (for thou art God, & hast spoken this goodnesse vnto thy seruant)(GB-Geneva) 1Ch 17:26 Nun, HERR, du bist Gott und hast solch Gutes deinem Knecht geredet.(DE) 1 Kronieken 17:26 Nu dan, HEERE, Gij zijt die God; en Gij hebt dit goede over Uw knecht gesproken.(NL) 1 Chroniques 17:26 Maintenant, ô Eternel! tu es Dieu, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur.(FR) 1 Cronache 17:26 Ora dunque, Signore, tu sei Dio, ed hai promesso questo bene al tuo servitore.(IT) 1Ch 17:26 Nunc ergo Domine, tu es Deus, et locutus es ad servum tuum tanta beneficia.(Latin) 1 Crónicas 17:26 Ahora pues, Jehová, tú eres Dios, y has prometido a tu siervo este bien;(ES) 1 Crônicas 17:26 Agora, pois, o SENHOR, tu és o Deus que falaste de teu servo este bem;(PT) 1 Chronicles 17:26 A tak, ó Hospodine, ty jsi sám Bůh, a mluvil jsi o služebníku svém dobré věci tyto.(CZ) 1 Chronicles 17:26 A tak o Panie! tyś sam Bóg, a mówiłeś to dobre o słudze swym.(PO) 1 Chronicles 17:26 Nyt Herra, sinä olet Jumala, ja sinä olet tätä hyvää puhunut palvelialles;(FI) 1Ch 17:26 καὶ νῦν κύριε σὺ εἶ αὐτὸς ὁ θεὸς καὶ ἐλάλησας ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου τὰ ἀγαθὰ ταῦτα(GR-lxx) 1 Krónika 17:26 Most azért én Uram, te vagy az Isten, és te szólád e [jó] dolgot a te szolgád felõl.(HU) 1 Chronicles 17:26 Tad nu, Kungs, Tu esi Dievs, un esi runājis uz Savu kalpu šo labumu.(LV) 1 Cronici 17:26 Și acum, DOAMNE, tu ești Dumnezeu și ai promis această bunătate servitorului tău;(RO) 1 хроніки. 17:26 А тепер, Господи, Ти Той Бог, і сказав про Свого раба оце добре.(UA) 1-Я Паралипоменон 17:26 И ныне, Господи, Ты Бог, и Ты сказал о рабе Твоем такое благо.(RU) ======= 1 Chronicles 17:27 ============ 1Ch 17:27 Now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue before You forever; for You have blessed it, O Lord, and it shall be blessed forever."(NKJV) 1 Chronicles 17:27 Now therfore, it hath pleased thee to blesse the house of thy seruant, that it may bee before thee for euer: for thou, O Lord, hast blessed it, and it shalbe blessed for euer.(GB-Geneva) 1Ch 17:27 Nun hebe an, zu segnen das Haus deines Knechtes, daß es ewiglich sei vor dir; denn was du, HERR, segnest, das ist gesegnet ewiglich.(DE) 1 Kronieken 17:27 Nu dan, het heeft U beliefd te zegenen het huis Uws knechts, dat het in eeuwigheid voor Uw aangezicht zij; want Gij, HEERE, hebt het gezegend, en het zal gezegend zijn in eeuwigheid.(NL) 1 Chroniques 17:27 Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu'elle subsiste à toujours devant toi! Car ce que tu bénis, ô Eternel! est béni pour l'éternité.(FR) 1 Cronache 17:27 Ora dunque, poichè ti è piaciuto di benedir la casa del tuo servitore, acciocchè sia davanti a te in perpetuo; poichè, dico, tu Signore, l’hai benedetta, sia ella benedetta in eterno.(IT) 1Ch 17:27 Et cœpisti benedicere domui servi tui, ut sit semper coram te: te enim, Domine, benedicente, benedicta erit in perpetuum.(Latin) 1 Crónicas 17:27 y ahora, ten a bien bendecir la casa de tu siervo, para que permanezca perpetuamente delante de ti; porque tú, Jehová, la has bendecido, y será bendita para siempre.(ES) 1 Crônicas 17:27 E agora quiseste abençoar a casa de teu servo, para que permaneça perpetuamente diante de ti: porque tu, o SENHOR, a abençoaste, e será bendita para sempre.(PT) 1 Chronicles 17:27 Nyní tedy ráčil jsi požehnati domu služebníka svého, aby trval na věky před oblíčejem tvým; nebo jsi ty, Hospodine, požehnal, i budeť požehnaný na věky.(CZ) 1 Chronicles 17:27 Teraz tedy począłeś błogosławić domowi sługi twego, aby trwał na wieki przed tobą; boś ty Panie! jemu błogosławił, a będzie ubłogosławiony na wieki.(PO) 1 Chronicles 17:27 Niin rupee nyt siunaamaan palvelias huonetta, että se pysyis ijankaikkisesti sinun edessäs; sillä sinä Herra olet siunannut sen, niin olkoon se siunattu ijankaikkisesti!(FI) 1Ch 17:27 καὶ νῦν ἤρξω τοῦ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον τοῦ παιδός σου τοῦ εἶναι εἰς τὸν αἰῶνα ἐναντίον σου ὅτι σύ κύριε εὐλόγησας καὶ εὐλόγησον εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx) 1 Krónika 17:27 Most azért tessék néked megáldani a te szolgádnak házát, hogy legyen [állandó] mindörökké elõtted; mivelhogy te, Uram, megáldottad, [legyen] azért áldott mindörökké.(HU) 1 Chronicles 17:27 Un nu tas ir Tavs prāts, svētīt Sava kalpa namu, ka tas mūžīgi paliek Tavā priekšā; jo ko Tu, Kungs, svētī, tas paliek svētīts mūžīgi.(LV) 1 Cronici 17:27 Și acum, binevoiește să binecuvântezi casa servitorului tău, ca să fie înaintea ta pentru totdeauna; căci tu [ești cel care] binecuvântează, DOAMNE și [va fi ]binecuvântată pentru totdeauna.(RO) 1 хроніки. 17:27 А тепер був Ти ласкавий поблагословити дім Свого раба, щоб бути навіки перед лицем Твоїм, бо Ти, Господи, поблагословив, і він поблагословлений навіки!(UA) 1-Я Паралипоменон 17:27 Начни же благословлять дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим. Ибо если Ты, Господи, благословишь, то будет он благословен вовек.(RU) ======= 1 Chronicles 18:1 ============ 1Ch 18:1 After this it came to pass that David attacked the Philistines, subdued them, and took Gath and its towns from the hand of the Philistines.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |