Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
2 Timoteo 3:1 Sabe también esto; que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos.(rvg) |
2Ti 3:1 But know this, that in the last days perilous times will come:(nkjv) |
2Ti 3:1 But realize this, that in the last days difficult times will come. (nasb) |
2Ti 3:1 Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.(dhs) |
2Ti 3:1 τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·(greek) |
2 Timoteo 3:2 Porque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a sus padres, malagradecidos, sin santidad,(rvg) |
2Ti 3:2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,(nkjv) |
2Ti 3:2 For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, revilers, disobedient to parents, ungrateful, unholy, (nasb) |
2Ti 3:2 Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich,(dhs) |
2Ti 3:2 ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι,(greek) |
2 Timoteo 3:3 sin afecto natural, desleales, calumniadores, incontinentes, crueles, aborrecedores de los que son buenos,(rvg) |
2Ti 3:3 unloving, unforgiving, slanderers, without self-control, brutal, despisers of good,(nkjv) |
2Ti 3:3 unloving, irreconcilable, malicious gossips, without self-control, brutal, haters of good, (nasb) |
2Ti 3:3 lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig,(dhs) |
2Ti 3:3 ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,(greek) |
2 Timoteo 3:4 traidores, impulsivos, vanidosos, amadores de placeres más que amadores de Dios;(rvg) |
2Ti 3:4 traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,(nkjv) |
2Ti 3:4 treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God, (nasb) |
2Ti 3:4 Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,(dhs) |
2Ti 3:4 προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,(greek) |
2 Timoteo 3:5 teniendo apariencia de piedad, mas negando la eficacia de ella; a éstos evita.(rvg) |
2Ti 3:5 having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!(nkjv) |
2Ti 3:5 holding to a form of godliness, although they have denied its power; Avoid such men as these. (nasb) |
2Ti 3:5 die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide.(dhs) |
2Ti 3:5 ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.(greek) |
2 Timoteo 3:6 Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias,(rvg) |
2Ti 3:6 For of this sort are those who creep into households and make captives of gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,(nkjv) |
2Ti 3:6 For among them are those who enter into households and captivate weak women weighed down with sins, led on by various impulses, (nasb) |
2Ti 3:6 Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben,(dhs) |
2Ti 3:6 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,(greek) |
2 Timoteo 3:7 que siempre están aprendiendo, y nunca pueden llegar al conocimiento de la verdad.(rvg) |
2Ti 3:7 always learning and never able to come to the knowledge of the truth.(nkjv) |
2Ti 3:7 always learning and never able to come to the knowledge of the truth. (nasb) |
2Ti 3:7 lernen immerdar, und können nimmer zur Erkenntnis kommen.(dhs) |
2Ti 3:7 πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.(greek) |
2 Timoteo 3:8 Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos en cuanto a la fe.(rvg) |
2Ti 3:8 Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;(nkjv) |
2Ti 3:8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, rejected in regard to the faith. (nasb) |
2Ti 3:8 Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.(dhs) |
2Ti 3:8 ὃν τρόπον δὲ ἰάννης καὶ ἰαμβρῆς ἀντέστησαν μωϊσεῖ, οὕτως καὶ οὖτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν·(greek) |
2 Timoteo 3:9 Mas no llegarán muy lejos; porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquéllos.(rvg) |
2Ti 3:9 but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was.(nkjv) |
2Ti 3:9 But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes's and Jambres's folly was also. (nasb) |
2Ti 3:9 Aber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.(dhs) |
2Ti 3:9 ἀλλ᾽ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον, ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.(greek) |
2 Timoteo 3:10 Pero tú has conocido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, caridad, paciencia,(rvg) |
2Ti 3:10 But you have carefully followed my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, perseverance,(nkjv) |
2Ti 3:10 Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, perseverance, (nasb) |
2Ti 3:10 Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld,(dhs) |
2Ti 3:10 σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,(greek) |
2 Timoteo 3:11 persecuciones, aflicciones, como las que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra, persecuciones que he sufrido; pero de todas [ellas] me ha librado el Señor.(rvg) |
2Ti 3:11 persecutions, afflictions, which happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra--what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.(nkjv) |
2Ti 3:11 persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me! (nasb) |
2Ti 3:11 meinen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HERR erlöst.(dhs) |
2Ti 3:11 τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν ἀντιοχείᾳ, ἐν ἰκονίῳ, ἐν λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα· καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος.(greek) |
2 Timoteo 3:12 Y también todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.(rvg) |
2Ti 3:12 Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.(nkjv) |
2Ti 3:12 Indeed, all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted. (nasb) |
2Ti 3:12 Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.(dhs) |
2Ti 3:12 καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν χριστῶ ἰησοῦ διωχθήσονται·(greek) |
2 Timoteo 3:13 Mas los malos hombres y los engañadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.(rvg) |
2Ti 3:13 But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.(nkjv) |
2Ti 3:13 But evil men and impostors will proceed from bad to worse, deceiving and being deceived. (nasb) |
2Ti 3:13 Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt.(dhs) |
2Ti 3:13 πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.(greek) |
2 Timoteo 3:14 Pero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;(rvg) |
2Ti 3:14 But you must continue in the things which you have learned and been assured of, knowing from whom you have learned them,(nkjv) |
2Ti 3:14 You, however, continue in the things you have learned and become convinced of, knowing from whom you have learned them, (nasb) |
2Ti 3:14 Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernt hast.(dhs) |
2Ti 3:14 σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,(greek) |
2 Timoteo 3:15 y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús.(rvg) |
2Ti 3:15 and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.(nkjv) |
2Ti 3:15 and that from childhood you have known the sacred writings which are able to give you the wisdom that leads to salvation through faith which is in Christ Jesus. (nasb) |
2Ti 3:15 Und weil du von Kind auf die heilige Schrift weißt, kann dich dieselbe unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum Jesum.(dhs) |
2Ti 3:15 καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους [τὰ] ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν χριστῶ ἰησοῦ.(greek) |
2 Timoteo 3:16 Toda Escritura [es] dada por inspiración de Dios, y [es] útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia,(rvg) |
2Ti 3:16 All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,(nkjv) |
2Ti 3:16 All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness; (nasb) |
2Ti 3:16 Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit,(dhs) |
2Ti 3:16 πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ,(greek) |
2 Timoteo 3:17 para que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra.(rvg) |
2Ti 3:17 that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.(nkjv) |
2Ti 3:17 so that the man of God may be adequate, equipped for every good work. (nasb) |
2Ti 3:17 daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt.(dhs) |
2Ti 3:17 ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.(greek) |
2 Timoteo 4:1 [Te] requiero, pues, delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino:(rvg) |
2Ti 4:1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:(nkjv) |
2Ti 4:1 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom: (nasb) |
2Ti 4:1 So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:(dhs) |
2Ti 4:1 διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ χριστοῦ ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ·(greek) |
|