BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:



Job 36:33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.(GB-Geneva)

======= Job 37:1 ============
Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(NKJV)
Job 37:1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.(DE)
Job 37:1 Ook beeft hierover mijn hart, en springt op uit zijn plaats.(NL)
Job 37:1 Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.(FI)
Job 37:1 [Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.(Latin)
Job 37:1 καὶ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου καὶ ἀπερρύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς(GR-lxx)
Job 37:1 At this also mine heart is astonied, & is mooued out of his place.(GB-Geneva)

======= Job 37:2 ============
Job 37:2 Hear attentively the thunder of His voice, And the rumbling that comes from His mouth.(NKJV)
Job 37:2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!(DE)
Job 37:2 Hoort met aandacht de beweging Zijner stem, en het geluid, dat uit Zijn mond uitgaat!(NL)
Job 37:2 Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.(FI)
Job 37:2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.(Latin)
Job 37:2 ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ κυρίου καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται(GR-lxx)
Job 37:2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.(GB-Geneva)

======= Job 37:3 ============
Job 37:3 He sends it forth under the whole heaven, His lightning to the ends of the earth.(NKJV)
Job 37:3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.(DE)
Job 37:3 Dat zendt Hij rechtuit onder den gansen hemel, en Zijn licht over de einden der aarde.(NL)
Job 37:3 Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.(FI)
Job 37:3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.(Latin)
Job 37:3 ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἀρχὴ αὐτοῦ καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς(GR-lxx)
Job 37:3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.(GB-Geneva)

======= Job 37:4 ============
Job 37:4 After it a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain them when His voice is heard.(NKJV)
Job 37:4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.(DE)
Job 37:4 Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden.(NL)
Job 37:4 Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.(FI)
Job 37:4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.(Latin)
Job 37:4 ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνή βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτούς ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ(GR-lxx)
Job 37:4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.(GB-Geneva)

======= Job 37:5 ============
Job 37:5 God thunders marvelously with His voice; He does great things which we cannot comprehend.(NKJV)
Job 37:5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.(DE)
Job 37:5 God dondert met Zijn stem zeer wonderlijk; Hij doet grote dingen, en wij begrijpen ze niet.(NL)
Job 37:5 Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.(FI)
Job 37:5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;(Latin)
Job 37:5 βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια ἐποίησεν γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν(GR-lxx)
Job 37:5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.(GB-Geneva)

======= Job 37:6 ============
Job 37:6 For He says to the snow, 'Fall on the earth'; Likewise to the gentle rain and the heavy rain of His strength.(NKJV)
Job 37:6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.(DE)
Job 37:6 Want Hij zegt tot de sneeuw: Wees op de aarde; en tot den plasregens des regens; dan is er de plasregen Zijner sterke regenen.(NL)
Job 37:6 Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.(FI)
Job 37:6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;(Latin)
Job 37:6 συντάσσων χιόνι γίνου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ χειμὼν ὑετός καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ(GR-lxx)
Job 37:6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.(GB-Geneva)

======= Job 37:7 ============
Job 37:7 He seals the hand of every man, That all men may know His work.(NKJV)
Job 37:7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.(DE)
Job 37:7 Dan zegelt Hij de hand van ieder mens toe, opdat Hij kenne al de lieden Zijns werks.(NL)
Job 37:7 Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.(FI)
Job 37:7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.(Latin)
Job 37:7 ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει ἵνα γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν(GR-lxx)
Job 37:7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.(GB-Geneva)

======= Job 37:8 ============
Job 37:8 The beasts go into dens, And remain in their lairs.(NKJV)
Job 37:8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.(DE)
Job 37:8 En het gedierte gaat in de loerplaatsen, en blijft in zijn holen.(NL)
Job 37:8 Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.(FI)
Job 37:8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.(Latin)
Job 37:8 εἰσῆλθεν δὲ θηρία ὑπὸ σκέπην ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης(GR-lxx)
Job 37:8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.(GB-Geneva)

======= Job 37:9 ============
Job 37:9 From the chamber of the south comes the whirlwind, And cold from the scattering winds of the north.(NKJV)
Job 37:9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.(DE)
Job 37:9 Uit de binnenkamer komt de wervelwind, en van de verstrooiende winden de koude.(NL)
Job 37:9 Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.(FI)
Job 37:9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.(Latin)
Job 37:9 ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται δῖναι ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος(GR-lxx)
Job 37:9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.(GB-Geneva)

======= Job 37:10 ============
Job 37:10 By the breath of God ice is given, And the broad waters are frozen.(NKJV)
Job 37:10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.(DE)
Job 37:10 Door zijn geblaas geeft God de vorst, zodat de brede wateren verstijfd worden.(NL)
Job 37:10 Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.(FI)
Job 37:10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.(Latin)
Job 37:10 καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται(GR-lxx)
Job 37:10 At the breath of God the frost is giuen, & the breadth of the waters is made narrowe.(GB-Geneva)

======= Job 37:11 ============
Job 37:11 Also with moisture He saturates the thick clouds; He scatters His bright clouds.(NKJV)
Job 37:11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.(DE)
Job 37:11 Ook vermoeit Hij de dikke wolken door klaarheid; Hij verstrooit de wolk Zijns lichts.(NL)
Job 37:11 Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.(FI)
Job 37:11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.(Latin)
Job 37:11 καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει νεφέλη διασκορπιεῖ νέφος φῶς αὐτοῦ(GR-lxx)
Job 37:11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.(GB-Geneva)

======= Job 37:12 ============
Job 37:12 And they swirl about, being turned by His guidance, That they may do whatever He commands them On the face of the whole earth.(NKJV)
Job 37:12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:(DE)
Job 37:12 Die keert zich dan naar Zijn wijzen raad door ommegangen, dat zij doen al wat Hij ze gebiedt, op het vlakke der wereld, op de aarde.(NL)
Job 37:12 Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.(FI)
Job 37:12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:(Latin)
Job 37:12 καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει ἐν θεεβουλαθω εἰς ἔργα αὐτῶν πάντα ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς ταῦτα συντέτακται παρ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
Job 37:12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:(GB-Geneva)

======= Job 37:13 ============
Job 37:13 He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.(NKJV)
Job 37:13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.(DE)
Job 37:13 Hetzij dat Hij die tot een roede, of tot Zijn land, of tot weldadigheid beschikt.(NL)
Job 37:13 Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.(FI)
Job 37:13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.(Latin)
Job 37:13 ἐὰν εἰς παιδείαν ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν(GR-lxx)
Job 37:13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.(GB-Geneva)

======= Job 37:14 ============
Job 37:14 "Listen to this, O Job; Stand still and consider the wondrous works of God.(NKJV)
Job 37:14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!(DE)
Job 37:14 Neem dit, o Job, ter ore; sta, en aanmerk de wonderen Gods.(NL)
Job 37:14 Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.(FI)
Job 37:14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.(Latin)
Job 37:14 ἐνωτίζου ταῦτα Ιωβ στῆθι νουθετοῦ δύναμιν κυρίου(GR-lxx)
Job 37:14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.(GB-Geneva)

======= Job 37:15 ============
Job 37:15 Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?(NKJV)
Job 37:15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?(DE)
Job 37:15 Weet gij, wanneer God over dezelve orde stelt, en het licht Zijner wolk laat schijnen?(NL)
Job 37:15 Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?(FI)
Job 37:15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?(Latin)
Job 37:15 οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἔθετο ἔργα αὐτοῦ φῶς ποιήσας ἐκ σκότους(GR-lxx)
Job 37:15 Diddest thou knowe when God disposed them? & caused the light of his cloud to shine?(GB-Geneva)

======= Job 37:16 ============
Job 37:16 Do you know how the clouds are balanced, Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?(NKJV)
Job 37:16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?(DE)
Job 37:16 Hebt gij wetenschap van de opwegingen der dikke wolken; de wonderheden Desgenen, Die volmaakt is in wetenschappen?(NL)
Job 37:16 Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?(FI)
Job 37:16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?(Latin)
Job 37:16 ἐπίσταται δὲ διάκρισιν νεφῶν ἐξαίσια δὲ πτώματα πονηρῶν(GR-lxx)
Job 37:16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?(GB-Geneva)

======= Job 37:17 ============
Job 37:17 Why are your garments hot, When He quiets the earth by the south wind?(NKJV)
Job 37:17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,(DE)
Job 37:17 Hoe uw klederen warm worden, als Hij de aarde stil maakt uit het zuiden?(NL)
Job 37:17 Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?(FI)
Job 37:17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?(Latin)
Job 37:17 σοῦ δὲ ἡ στολὴ θερμή ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
Job 37:17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?(GB-Geneva)

======= Job 37:18 ============
Job 37:18 With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?(NKJV)
Job 37:18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.(DE)
Job 37:18 Hebt gij met Hem de hemelen uitgespannen, die vast zijn, als een gegoten spiegel?(NL)
Job 37:18 Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?(FI)
Job 37:18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.(Latin)
Job 37:18 στερεώσεις μετ᾽ αὐτοῦ εἰς παλαιώματα ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως(GR-lxx)
Job 37:18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?(GB-Geneva)

======= Job 37:19 ============
Job 37:19 "Teach us what we should say to Him, For we can prepare nothing because of the darkness.(NKJV)
Job 37:19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.(DE)
Job 37:19 Onderricht ons, wat wij Hem zeggen zullen; want wij zullen niets ordentelijk voorstellen kunnen vanwege de duisternis.(NL)
Job 37:19 Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.(FI)
Job 37:19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.(Latin)
Job 37:19 διὰ τί δίδαξόν με τί ἐροῦμεν αὐτῷ καὶ παυσώμεθα πολλὰ λέγοντες(GR-lxx)
Job 37:19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.(GB-Geneva)

======= Job 37:20 ============
Job 37:20 Should He be told that I wish to speak? If a man were to speak, surely he would be swallowed up.(NKJV)
Job 37:20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.(DE)
Job 37:20 Zal het Hem verteld worden, als ik zo zou spreken? Denkt iemand dat, gewisselijk, hij zal verslonden worden.(NL)
Job 37:20 Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.(FI)
Job 37:20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.(Latin)
Job 37:20 μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω(GR-lxx)
Job 37:20 Shall it be told him when I speake? Or shall man speake when he shalbe destroyed?(GB-Geneva)

======= Job 37:21 ============
Job 37:21 Even now men cannot look at the light when it is bright in the skies, When the wind has passed and cleared them.(NKJV)
Job 37:21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.(DE)
Job 37:21 En nu ziet men het licht niet als het helder is in den hemel, als de wind doorgaat, en dien zuivert;(NL)
Job 37:21 Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.(FI)
Job 37:21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.(Latin)
Job 37:21 πᾶσιν δ᾽ οὐχ ὁρατὸν τὸ φῶς τηλαυγές ἐστιν ἐν τοῖς παλαιώμασιν ὥσπερ τὸ παρ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ νεφῶν(GR-lxx)
Job 37:21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.(GB-Geneva)

======= Job 37:22 ============
Job 37:22 He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.(NKJV)
Job 37:22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.(DE)
Job 37:22 Als van het noorden het goud komt; maar bij God is een vreselijke majesteit!(NL)
Job 37:22 Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.(FI)
Job 37:22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.(Latin)
Job 37:22 ἀπὸ βορρᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ παντοκράτορος(GR-lxx)
Job 37:22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.(GB-Geneva)

======= Job 37:23 ============
Job 37:23 As for the Almighty, we cannot find Him; He is excellent in power, In judgment and abundant justice; He does not oppress.(NKJV)
Job 37:23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.(DE)
Job 37:23 Den Almachtige, Dien kunnen wij niet uitvinden; Hij is groot van kracht; doch door gericht en grote gerechtigheid verdrukt Hij niet.(NL)
Job 37:23 Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.(FI)
Job 37:23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.(Latin)
Job 37:23 καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύι αὐτοῦ ὁ τὰ δίκαια κρίνων οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν(GR-lxx)
Job 37:23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, & aboundant in iustice: he afflicteth not.(GB-Geneva)

======= Job 37:24 ============
Job 37:24 Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart."(NKJV)
Job 37:24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.(DE)
Job 37:24 Daarom vreze Hem de lieden; Hij ziet geen wijzen van harte aan.(NL)
Job 37:24 Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.(FI)
Job 37:24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.](Latin)
Job 37:24 διὸ φοβηθήσονται αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι φοβηθήσονται δὲ αὐτὸν καὶ οἱ σοφοὶ καρδίᾳ(GR-lxx)
Job 37:24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.(GB-Geneva)

======= Job 38:1 ============
Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(NKJV)
Job 38:1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(DE)
Job 38:1 Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:(NL)


top of the page
THIS CHAPTER:    0473_18_Job_37_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0469_18_Job_33_germanic.html
0470_18_Job_34_germanic.html
0471_18_Job_35_germanic.html
0472_18_Job_36_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0474_18_Job_38_germanic.html
0475_18_Job_39_germanic.html
0476_18_Job_40_germanic.html
0477_18_Job_41_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."