BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date: 4/28/2025




======= Psalm 49:1 ============
Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(NKJV)
Psa 49:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,(DE)
Psalmen 49:1 Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(NL)
Psalms 49:1 Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H49:2) Kuulkaat tätä, kaikki kansat, ottakaat korviinne, kaikki maan asuvaiset,(FI)
Psa 49:1 [Vulgate 48:1] victori filiorum Core canticum [Vulgate 48:2] audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis(Latin)
Psa 49:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός(GR-lxx)
Psalms 49:1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,(GB-Geneva)

======= Psalm 49:2 ============
Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(NKJV)
Psa 49:2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!(DE)
Psalmen 49:2 Hoort dit, alle gij volken! neemt ter ore, alle inwoners der wereld,(NL)
Psalms 49:2 Sekä yhteinen kansa että herrat, niin rikkaat kuin köyhät.(FI)
Psa 49:2 [Vulgate 48:3] tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper(Latin)
Psa 49:2 ἀκούσατε ταῦτα πάντα τὰ ἔθνη ἐνωτίσασθε πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην(GR-lxx)
Psalms 49:2 As well lowe as hie, both rich and poore.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:3 ============
Psa 49:3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.(NKJV)
Psa 49:3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.(DE)
Psalmen 49:3 Zowel slechten als aanzienlijken, te zamen rijk en arm!(NL)
Psalms 49:3 Minun suuni puhuu viisautta, ja minun sydämeni sanoo ymmärryksen.(FI)
Psa 49:3 [Vulgate 48:4] os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias(Latin)
Psa 49:3 οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης(GR-lxx)
Psalms 49:3 My mouth shal speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:4 ============
Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.(NKJV)
Psa 49:4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.(DE)
Psalmen 49:4 Mijn mond zal enkel wijsheid spreken, en de overdenking mijns harten zal vol verstand zijn.(NL)
Psalms 49:4 Minä tahdon kallistaa korvani vertauksiin, ja minun tapaukseni kanteleella soittaa.(FI)
Psa 49:4 [Vulgate 48:5] inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum(Latin)
Psa 49:4 τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν(GR-lxx)
Psalms 49:4 I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:5 ============
Psa 49:5 Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?(NKJV)
Psa 49:5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,(DE)
Psalmen 49:5 Ik zal mijn oor neigen tot een spreuk; ik zal mijn verborgene rede openen op de harp.(NL)
Psalms 49:5 Miksi minun pitäis pelkäämän pahoina päivinä, kuin minun sortajani vääryys käy minua ympäri?(FI)
Psa 49:5 [Vulgate 48:6] quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me(Latin)
Psa 49:5 κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου(GR-lxx)
Psalms 49:5 Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shal compasse me about, as at mine heeles?(GB-Geneva)

======= Psalm 49:6 ============
Psa 49:6 Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,(NKJV)
Psa 49:6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?(DE)
Psalmen 49:6 Waarom zou ik vrezen in kwade dagen, als de ongerechtigen, die op de hielen zijn, mij omringen?(NL)
Psalms 49:6 Jotka luottavat tavaroihinsa, ja suuresti kerskaavat paljosta rikkaudestansa.(FI)
Psa 49:6 [Vulgate 48:7] qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt(Latin)
Psa 49:6 ἵνα τί φοβοῦμαι ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ἡ ἀνομία τῆς πτέρνης μου κυκλώσει με(GR-lxx)
Psalms 49:6 They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:7 ============
Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him--(NKJV)
Psa 49:7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen(DE)
Psalmen 49:7 Aangaande degenen, die op hun goed vertrouwen; en op de veelheid huns rijkdoms roemen;(NL)
Psalms 49:7 Ei velikään taida ketään lunastaa, eikä Jumalalle ketään sovittaa.(FI)
Psa 49:7 [Vulgate 48:8] fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo(Latin)
Psa 49:7 οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι(GR-lxx)
Psalms 49:7 Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,(GB-Geneva)

======= Psalm 49:8 ============
Psa 49:8 For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever--(NKJV)
Psa 49:8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),(DE)
Psalmen 49:8 Niemand van hen zal zijn broeder immermeer kunnen verlossen; hij zal Gode zijn rantsoen niet kunnen geven;(NL)
Psalms 49:8 Sillä heidän sielunsa lunastus on ylen kallis, niin että se jää tekemättä ijankaikkisesti,(FI)
Psa 49:8 [Vulgate 48:9] neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo(Latin)
Psa 49:8 ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται λυτρώσεται ἄνθρωπος οὐ δώσει τῷ θεῷ ἐξίλασμα αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 49:8 (So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)(GB-Geneva)

======= Psalm 49:9 ============
Psa 49:9 That he should continue to live eternally, And not see the Pit.(NKJV)
Psa 49:9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.(DE)
Psalmen 49:9 (Want de verlossing hunner ziel is te kostelijk, en zal in eeuwigheid ophouden);(NL)
Psalms 49:9 Vaikka hän vielä kauvankin eläis ja ei näkisi hautaa.(FI)
Psa 49:9 [Vulgate 48:10] et vivet ultra in sempiternum(Latin)
Psa 49:9 καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 49:9 That he may liue still for euer, and not see the graue.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:10 ============
Psa 49:10 For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.(NKJV)
Psa 49:10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.(DE)
Psalmen 49:10 Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien.(NL)
Psalms 49:10 Sillä hänen täytyy nähdä, että viisasten pitää kuoleman, niin myös tyhmän ja taitamattoman pitää hukkuman, ja pitää vieraille tavaransa jättämän.(FI)
Psa 49:10 [Vulgate 48:11] et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas(Latin)
Psa 49:10 καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ζήσεται εἰς τέλος ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας(GR-lxx)
Psalms 49:10 For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, & leaue their riches for others.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:11 ============
Psa 49:11 Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.(NKJV)
Psa 49:11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.(DE)
Psalmen 49:11 Want hij ziet, dat de wijzen sterven, dat te zamen een dwaas en een onvernuftige omkomen, en hun goed anderen nalaten.(NL)
Psalms 49:11 Heidän sydämensä ajatus on, että heidän huoneensa pitää ijankaikkisesti pysymän, ja heidän majansa suvusta sukuun, ja heidän nimensä kuuluisaksi tulemaan maan päällä.(FI)
Psa 49:11 [Vulgate 48:12] interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas(Latin)
Psa 49:11 ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 49:11 Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:12 ============
Psa 49:12 Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.(NKJV)
Psa 49:12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.(DE)
Psalmen 49:12 Hun binnenste gedachte is, dat hun huizen zullen zijn in eeuwigheid, hun woningen van geslacht tot geslacht; zij noemen de landen naar hun namen.(NL)
Psalms 49:12 Mutta ei ihminen taida pysyä kunniassa, vaan verrataan eläimiin, jotka hukkuvat.(FI)
Psa 49:12 [Vulgate 48:13] et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est(Latin)
Psa 49:12 καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 49:12 But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:13 ============
Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah(NKJV)
Psa 49:13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)(DE)
Psalmen 49:13 De mens nochtans, die in waarde is, blijft niet; hij wordt gelijk als de beesten, die vergaan.(NL)
Psalms 49:13 Tämä heidän tiensä on sula hulluus; kuitenkin, heidän jälkeentulevaisensa sitä suullansa kiittävät, Sela!(FI)
Psa 49:13 [Vulgate 48:14] haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper(Latin)
Psa 49:13 καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς(GR-lxx)
Psalms 49:13 This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:14 ============
Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.(NKJV)
Psa 49:14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.(DE)
Psalmen 49:14 Deze hun weg is een dwaasheid van hen; nochtans hebben hun nakomelingen een welbehagen in hun woorden. Sela.(NL)
Psalms 49:14 He makaavat helvetissä niinkuin lampaat, kuolema heitä kalvaa; mutta hurskasten pitää varhain heitä hallitseman, ja heidän öykkäyksensä pitää hukkuman, ja heidän täytyy jäädä helvettiin.(FI)
Psa 49:14 [Vulgate 48:15] quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum(Latin)
Psa 49:14 αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσιν διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 49:14 Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:15 ============
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah(NKJV)
Psa 49:15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)(DE)
Psalmen 49:15 Men zet hen als schapen in het graf, de dood zal hen afweiden; en de oprechten zullen over hen heersen in dien morgenstond; en het graf zal hun gedaante verslijten, elk uit zijn woning.(NL)
Psalms 49:15 Kuitenkin vapahtaa Jumala minun sieluni helvetin vallasta; sillä hän korjasi minun, Sela!(FI)
Psa 49:15 [Vulgate 48:16] verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper(Latin)
Psa 49:15 ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο θάνατος ποιμαίνει αὐτούς καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 49:15 But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. Selah.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:16 ============
Psa 49:16 Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;(NKJV)
Psa 49:16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.(DE)
Psalmen 49:16 Maar God zal mijn ziel van het geweld des grafs verlossen, want Hij zal mij opnemen. Sela.(NL)
Psalms 49:16 Älä sitä tottele, koska joku rikastuu, eli jos hänen huoneensa kunnia suureksi tulee.(FI)
Psa 49:16 [Vulgate 48:17] noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius(Latin)
Psa 49:16 πλὴν ὁ θεὸς λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου ἐκ χειρὸς ᾅδου ὅταν λαμβάνῃ με διάψαλμα(GR-lxx)
Psalms 49:16 Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:17 ============
Psa 49:17 For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(NKJV)
Psa 49:17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.(DE)
Psalmen 49:17 Vrees niet, wanneer een man rijk wordt, wanneer de eer van zijn huis groot wordt;(NL)
Psalms 49:17 Sillä kuin hän kuolee, niin ei hän mitään myötänsä vie, eikä hänen kunniansa mene alas hänen kanssansa.(FI)
Psa 49:17 [Vulgate 48:18] neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius(Latin)
Psa 49:17 μὴ φοβοῦ ὅταν πλουτήσῃ ἄνθρωπος καὶ ὅταν πληθυνθῇ ἡ δόξα τοῦ οἴκου αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 49:17 For he shall take nothing away when he dieth, neither shal his pompe descende after him.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:18 ============
Psa 49:18 Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),(NKJV)
Psa 49:18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;(DE)
Psalmen 49:18 Want hij zal in zijn sterven niet met al medenemen, zijn eer zal hem niet nadalen.(NL)
Psalms 49:18 Sillä hän kiittää sieluansa elämästänsä: ja he ylistävät sinua, jos sinä itselles hyvää teet.(FI)
Psa 49:18 [Vulgate 48:19] quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi(Latin)
Psa 49:18 ὅτι οὐκ ἐν τῷ ἀποθνῄσκειν αὐτὸν λήμψεται τὰ πάντα οὐδὲ συγκαταβήσεται αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 49:18 For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:19 ============
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light.(NKJV)
Psa 49:19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.(DE)
Psalmen 49:19 Hoewel hij zijn ziel in zijn leven zegent, en zij u loven, omdat gij uzelven goed doet;(NL)
Psalms 49:19 Niin he menevät isäinsä perästä, ja ei saa nähdä ikänä valkeutta.(FI)
Psa 49:19 [Vulgate 48:20] intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem(Latin)
Psa 49:19 ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθήσεται ἐξομολογήσεταί σοι ὅταν ἀγαθύνῃς αὐτῷ(GR-lxx)
Psalms 49:19 He shal enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 49:20 ============
Psa 49:20 A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.(NKJV)
Psa 49:20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.(DE)
Psalmen 49:20 Zo zal zij toch komen tot het geslacht harer vaderen; tot in eeuwigheid zullen zij het licht niet zien. [ (Psalms 49:21) De mens, die in waarde is, en geen verstand heeft, wordt gelijk als de beesten, die vergaan. ](NL)
Psalms 49:20 Koska ihminen on kunniassa, ja ei ole ymmärrystä, niin hän on verrattu eläimiin, jotka hukkuvat.(FI)
Psa 49:20 [Vulgate 48:21] homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur(Latin)
Psa:49:20:εἰσελεύσεται ἕως γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ ἕως αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς Psa 48:21 ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς(GR-lxx)
Psalms 49:20 Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.(GB-Geneva)

======= Psalm 50:1 ============
Psa 50:1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0527_19_Psalms_049_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0523_19_Psalms_045_germanic.html
0524_19_Psalms_046_germanic.html
0525_19_Psalms_047_germanic.html
0526_19_Psalms_048_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0528_19_Psalms_050_germanic.html
0529_19_Psalms_051_germanic.html
0530_19_Psalms_052_germanic.html
0531_19_Psalms_053_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/28/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."