Today's Date: ======= Psalm 91:1 ============ Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(NKJV) Psa 91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,(DE) Psalmen 91:1 Die in de schuilplaats des Allerhoogsten is gezeten, die zal vernachten in de schaduw des Almachtigen.(NL) Psalms 91:1 Joka Korkeimman varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa oleskelee,(FI) Psa 91:1 [Vulgate 90:1] qui habitat in abscondito Excelsi in umbraculo Domini commorabitur(Latin) Psa 91:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται(GR-lxx) Psalms 91:1 Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:2 ============ Psa 91:2 I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust."(NKJV) Psa 91:2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.(DE) Psalmen 91:2 Ik zal tot den HEERE zeggen: Mijn Toevlucht en mijn Burg! mijn God, op Welken ik vertrouw!(NL) Psalms 91:2 Hän sanoo Herralle: minun toivoni ja linnani, minun Jumalani, johon minä uskallan.(FI) Psa 91:2 [Vulgate 90:2] dicens Domino spes mea et fortitudo mea Deus meus confidam in eum(Latin) Psa 91:2 ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου ὁ θεός μου ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν(GR-lxx) Psalms 91:2 I will say vnto the Lorde, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:3 ============ Psa 91:3 Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.(NKJV) Psa 91:3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.(DE) Psalmen 91:3 Want Hij zal u redden van den strik des vogelvangers, van de zeer verderfelijke pestilentie.(NL) Psalms 91:3 Sillä hän pelastaa sinun väijyjän paulasta, ja vahingollisesta ruttotaudista.(FI) Psa 91:3 [Vulgate 90:3] quia ipse liberabit te de laqueo venantium de morte insidiarum(Latin) Psa 91:3 ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους(GR-lxx) Psalms 91:3 Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:4 ============ Psa 91:4 He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.(NKJV) Psa 91:4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,(DE) Psalmen 91:4 Hij zal u dekken met Zijn vlerken, en onder Zijn vleugelen zult gij betrouwen; Zijn waarheid is een rondas en beukelaar.(NL) Psalms 91:4 Hän sulillansa sinua varjoo, ja sinun turvas on hänen siipeinsä alla: hänen totuutensa on keihäs ja kilpi;(FI) Psa 91:4 [Vulgate 90:4] in scapulis suis obumbrabit tibi et sub alis eius sperabis(Latin) Psa 91:4 ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ(GR-lxx) Psalms 91:4 Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:5 ============ Psa 91:5 You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,(NKJV) Psa 91:5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,(DE) Psalmen 91:5 Gij zult niet vrezen voor den schrik des nachts, voor den pijl, die des daags vliegt;(NL) Psalms 91:5 Ettes pelkäisi yön kauhistusta, ja nuolia, jotka päivällä lentävät,(FI) Psa 91:5 [Vulgate 90:5] scutum et protectio veritas eius non timebis a timore nocturno(Latin) Psa 91:5 οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας(GR-lxx) Psalms 91:5 Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:(GB-Geneva) ======= Psalm 91:6 ============ Psa 91:6 Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.(NKJV) Psa 91:6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.(DE) Psalmen 91:6 Voor de pestilentie, die in de donkerheid wandelt; voor het verderf, dat op den middag verwoest.(NL) Psalms 91:6 Sitä ruttoa, joka pimeässä liikkuu, ja sairautta, joka puolipäivänä turmelee.(FI) Psa 91:6 [Vulgate 90:6] a sagitta volante per diem a peste in tenebris ambulante a morsu insanientis meridie(Latin) Psa 91:6 ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ(GR-lxx) Psalms 91:6 Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:7 ============ Psa 91:7 A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.(NKJV) Psa 91:7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.(DE) Psalmen 91:7 Aan uw zijden zullen er duizend vallen, en tien duizend aan uw rechterhand; tot u zal het niet genaken.(NL) Psalms 91:7 Vaikka tuhannen lankeisi sivullas, ja kymmenentuhatta sinun oikiallas, niin ei se sinuun satu.(FI) Psa 91:7 [Vulgate 90:7] cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit(Latin) Psa 91:7 πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ(GR-lxx) Psalms 91:7 A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:8 ============ Psa 91:8 Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.(NKJV) Psa 91:8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.(DE) Psalmen 91:8 Alleenlijk zult gij het met uw ogen aanschouwen; en gij zult de vergelding der goddelozen zien.(NL) Psalms 91:8 Ja tosin sinun pitää silmilläs näkemän ja katsoman, kuinka jumalattomille kostetaan.(FI) Psa 91:8 [Vulgate 90:8] verumtamen oculis tuis videbis et ultionem impiorum cernes(Latin) Psa 91:8 πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ(GR-lxx) Psalms 91:8 Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:9 ============ Psa 91:9 Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,(NKJV) Psa 91:9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.(DE) Psalmen 91:9 Want Gij, HEERE! zijt mijn Toevlucht! De Allerhoogste hebt gij gesteld tot uw Vertrek;(NL) Psalms 91:9 Sillä Herra on sinun toivos, ja Ylimmäinen on sinun turvas.(FI) Psa 91:9 [Vulgate 90:9] tu enim es Domine spes mea Excelsum posuisti habitaculum tuum(Latin) Psa 91:9 ὅτι σύ κύριε ἡ ἐλπίς μου τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου(GR-lxx) Psalms 91:9 For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:10 ============ Psa 91:10 No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;(NKJV) Psa 91:10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.(DE) Psalmen 91:10 U zal geen kwaad wedervaren, en geen plage zal uw tent naderen.(NL) Psalms 91:10 Ei sinua pidä mikään paha kohtaaman, ja ei yhtään vaivaa pidä sinun majaas lähestymän.(FI) Psa 91:10 [Vulgate 90:10] non accedet ad te malum et lepra non adpropinquabit tabernaculo tuo(Latin) Psa 91:10 οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου(GR-lxx) Psalms 91:10 There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:11 ============ Psa 91:11 For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.(NKJV) Psa 91:11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,(DE) Psalmen 91:11 Want Hij zal Zijn engelen van u bevelen, dat zij u bewaren in al uw wegen.(NL) Psalms 91:11 Sillä hän on antanut käskyn enkeleillensä sinusta, että he kätkevät sinua kaikissa teissäs,(FI) Psa 91:11 [Vulgate 90:11] quia angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis(Latin) Psa 91:11 ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου(GR-lxx) Psalms 91:11 For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:12 ============ Psa 91:12 In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.(NKJV) Psa 91:12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.(DE) Psalmen 91:12 Zij zullen u op de handen dragen, opdat gij uw voet aan geen steen stoot.(NL) Psalms 91:12 Että he kantavat sinua käsissä, ettes jalkaas kiveen loukkaisi.(FI) Psa 91:12 [Vulgate 90:12] in manibus portabunt te ne forte offendat ad lapidem pes tuus(Latin) Psa 91:12 ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου(GR-lxx) Psalms 91:12 They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:13 ============ Psa 91:13 You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.(NKJV) Psa 91:13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.(DE) Psalmen 91:13 Op den fellen leeuw en de adder zult gij treden, gij zult den jongen leeuw en den draak vertreden.(NL) Psalms 91:13 Sinä käyt jalopeuran ja kyykäärmeen päällä, ja tallaat nuoren jalopeuran ja lohikäärmeen.(FI) Psa 91:13 [Vulgate 90:13] super aspidem et basiliscum calcabis conculcabis leonem et draconem(Latin) Psa 91:13 ἐπ᾽ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα(GR-lxx) Psalms 91:13 Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:14 ============ Psa 91:14 "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.(NKJV) Psa 91:14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.(DE) Psalmen 91:14 Dewijl hij Mij zeer bemint, spreekt God, zo zal Ik hem uithelpen; Ik zal hem op een hoogte stellen, want hij kent Mijn Naam.(NL) Psalms 91:14 Että hän minua halasi, niin minä hänen päästän: hän tuntee minun nimeni, sentähden minä varjelen häntä.(FI) Psa 91:14 [Vulgate 90:14] quoniam mihi adhesit et liberabo eum exaltabo eum quoniam cognovit nomen meum(Latin) Psa 91:14 ὅτι ἐπ᾽ ἐμὲ ἤλπισεν καὶ ῥύσομαι αὐτόν σκεπάσω αὐτόν ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου(GR-lxx) Psalms 91:14 Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:15 ============ Psa 91:15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.(NKJV) Psa 91:15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.(DE) Psalmen 91:15 Hij zal Mij aanroepen, en Ik zal hem verhoren; in de benauwdheid zal Ik bij hem zijn. Ik zal er hem uittrekken, en zal hem verheerlijken.(NL) Psalms 91:15 Hän avuksihuutaa minua, sentähden minä kuulen häntä; hänen tykönänsä olen minä tuskassa; siitä minä hänen tempaan pois ja saatan hänen kunniaan.(FI) Psa 91:15 [Vulgate 90:15] invocabit me et exaudiam eum cum ipso ero in tribulatione eruam eum et glorificabo(Latin) Psa 91:15 ἐπικαλέσεταί με καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν(GR-lxx) Psalms 91:15 He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.(GB-Geneva) ======= Psalm 91:16 ============ Psa 91:16 With long life I will satisfy him, And show him My salvation."(NKJV) Psa 91:16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."(DE) Psalmen 91:16 Ik zal hem met langheid der dagen verzadigen, en Ik zal hem Mijn heil doen zien.(NL) Psalms 91:16 Minä ravitsen hänen pitkällä ijällä, ja osoitan hänelle autuuteni.(FI) Psa 91:16 [Vulgate 90:16] longitudine dierum implebo illum et ostendam ei salutare meum(Latin) Psa 91:16 μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου(GR-lxx) Psalms 91:16 With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.(GB-Geneva) ======= Psalm 92:1 ============ Psa 92:1 A Psalm. A Song for the Sabbath day. It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;(NKJV) Psa 92:1 (Ein Psa lmlied auf den Sabbattag.) Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,(DE) -- Psa 92:15 [Vulgate 91:16] adnuntiantes quia rectus Dominus fortitudo mea et non est iniquitas in eo(Latin) Psa:92:15:ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται Psa 91:16 τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ(GR-lxx) Psalms 92:15 To declare that the Lord my rocke is righteous, and that none iniquitie is in him.(GB-Geneva) ======= Psalm 93:1 ============ Psa 93:1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord is clothed, He has girded Himself with strength. Surely the world is established, so that it cannot be moved.(NKJV) Psa 93:1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |