Today's Date: ======= Proverbs 3:1 ============ Pro 3:1 My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;(NKJV) Pro 3:1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.(DE) Spreuken 3:1 Mijn zoon! vergeet mijn wet niet, maar uw hart beware mijn geboden.(NL) Proverbs 3:1 Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.(FI) Pro 3:1 [Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:(Latin) Pro 3:1 υἱέ ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία(GR-lxx) Proverbs 3:1 My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:2 ============ Pro 3:2 For length of days and long life And peace they will add to you.(NKJV) Pro 3:2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;(DE) Spreuken 3:2 Want langheid van dagen, en jaren van leven, en vrede zullen zij u vermeerderen.(NL) Proverbs 3:2 Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.(FI) Pro 3:2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.(Latin) Pro 3:2 μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς καὶ εἰρήνην προσθήσουσίν σοι(GR-lxx) Proverbs 3:2 For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:3 ============ Pro 3:3 Let not mercy and truth forsake you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart,(NKJV) Pro 3:3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,(DE) Spreuken 3:3 Dat de goedertierenheid en de trouw u niet verlaten; bind ze aan uw hals, schrijf zij op de tafel uws harten.(NL) Proverbs 3:3 Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,(FI) Pro 3:3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:(Latin) Pro 3:3 ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλιπέτωσάν σε ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ καὶ εὑρήσεις χάριν(GR-lxx) Proverbs 3:3 Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:4 ============ Pro 3:4 And so find favor and high esteem In the sight of God and man.(NKJV) Pro 3:4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.(DE) Spreuken 3:4 En vind gunst en goed verstand, in de ogen Gods en der mensen.(NL) Proverbs 3:4 Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.(FI) Pro 3:4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.(Latin) Pro 3:4 καὶ προνοοῦ καλὰ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀνθρώπων(GR-lxx) Proverbs 3:4 So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:5 ============ Pro 3:5 Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;(NKJV) Pro 3:5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;(DE) Spreuken 3:5 Vertrouw op den HEERE met uw ganse hart, en steun op uw verstand niet.(NL) Proverbs 3:5 Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;(FI) Pro 3:5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.(Latin) Pro 3:5 ἴσθι πεποιθὼς ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐπὶ θεῷ ἐπὶ δὲ σῇ σοφίᾳ μὴ ἐπαίρου(GR-lxx) Proverbs 3:5 Trust in the Lorde with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:6 ============ Pro 3:6 In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.(NKJV) Pro 3:6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.(DE) Spreuken 3:6 Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.(NL) Proverbs 3:6 Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.(FI) Pro 3:6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.(Latin) Pro 3:6 ἐν πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόπτῃ(GR-lxx) Proverbs 3:6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:7 ============ Pro 3:7 Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.(NKJV) Pro 3:7 Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.(DE) Spreuken 3:7 Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade.(NL) Proverbs 3:7 Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.(FI) Pro 3:7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:(Latin) Pro 3:7 μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ φοβοῦ δὲ τὸν θεὸν καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ(GR-lxx) Proverbs 3:7 Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:8 ============ Pro 3:8 It will be health to your flesh, And strength to your bones.(NKJV) Pro 3:8 Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.(DE) Spreuken 3:8 Het zal een medicijn voor uw navel zijn, en een bevochtiging voor uw beenderen.(NL) Proverbs 3:8 Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.(FI) Pro 3:8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.(Latin) Pro 3:8 τότε ἴασις ἔσται τῷ σώματί σου καὶ ἐπιμέλεια τοῖς ὀστέοις σου(GR-lxx) Proverbs 3:8 So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:9 ============ Pro 3:9 Honor the Lord with your possessions, And with the firstfruits of all your increase;(NKJV) Pro 3:9 Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,(DE) Spreuken 3:9 Vereer den HEERE van uw goed, en van de eerstelingen al uwer inkomsten;(NL) Proverbs 3:9 Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;(FI) Pro 3:9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:(Latin) Pro 3:9 τίμα τὸν κύριον ἀπὸ σῶν δικαίων πόνων καὶ ἀπάρχου αὐτῷ ἀπὸ σῶν καρπῶν δικαιοσύνης(GR-lxx) Proverbs 3:9 Honour the Lorde with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:10 ============ Pro 3:10 So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.(NKJV) Pro 3:10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.(DE) Spreuken 3:10 Zo zullen uw schuren met overvloed vervuld worden, en uw perskuipen van most overlopen.(NL) Proverbs 3:10 Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.(FI) Pro 3:10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]~(Latin) Pro 3:10 ἵνα πίμπληται τὰ ταμίειά σου πλησμονῆς σίτου οἴνῳ δὲ αἱ ληνοί σου ἐκβλύζωσιν(GR-lxx) Proverbs 3:10 So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:11 ============ Pro 3:11 My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;(NKJV) Pro 3:11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.(DE) Spreuken 3:11 Mijn zoon! verwerp de tucht des HEEREN niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding;(NL) Proverbs 3:11 Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,(FI) Pro 3:11 [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:(Latin) Pro 3:11 υἱέ μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος(GR-lxx) Proverbs 3:11 My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:12 ============ Pro 3:12 For whom the Lord loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights.(NKJV) Pro 3:12 Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.(DE) Spreuken 3:12 Want de HEERE kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft.(NL) Proverbs 3:12 Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.(FI) Pro 3:12 quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.(Latin) Pro 3:12 ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται(GR-lxx) Proverbs 3:12 For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:13 ============ Pro 3:13 Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains understanding;(NKJV) Pro 3:13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!(DE) Spreuken 3:13 Welgelukzalig is de mens, die wijsheid vindt, en de mens, die verstandigheid voortbrengt!(NL) Proverbs 3:13 Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.(FI) Pro 3:13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.(Latin) Pro 3:13 μακάριος ἄνθρωπος ὃς εὗρεν σοφίαν καὶ θνητὸς ὃς εἶδεν φρόνησιν(GR-lxx) Proverbs 3:13 Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:14 ============ Pro 3:14 For her proceeds are better than the profits of silver, And her gain than fine gold.(NKJV) Pro 3:14 Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.(DE) Spreuken 3:14 Want haar koophandel is beter dan de koophandel van zilver, en haar inkomst dan het uitgegraven goud.(NL) Proverbs 3:14 Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.(FI) Pro 3:14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.(Latin) Pro 3:14 κρεῖττον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς(GR-lxx) Proverbs 3:14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:15 ============ Pro 3:15 She is more precious than rubies, And all the things you may desire cannot compare with her.(NKJV) Pro 3:15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.(DE) Spreuken 3:15 Zij is kostelijker dan robijnen en al; wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken.(NL) Proverbs 3:15 Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.(FI) Pro 3:15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.(Latin) Pro 3:15 τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν εὔγνωστός ἐστιν πᾶσιν τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν(GR-lxx) Proverbs 3:15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:16 ============ Pro 3:16 Length of days is in her right hand, In her left hand riches and honor.(NKJV) Pro 3:16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.(DE) Spreuken 3:16 Langheid der dagen is in haar rechterhand, in haar linkerhand rijkdom en eer.(NL) Proverbs 3:16 Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.(FI) Pro 3:16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.(Latin) Pro 3:16 μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτῆς ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῆς πλοῦτος καὶ δόξα Proverbs 3:16 Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:17 ============ Pro 3:17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.(NKJV) Pro 3:17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.(DE) Spreuken 3:17 Haar wegen zijn wegen der liefelijkheid, en al haar paden vrede.(NL) Proverbs 3:17 Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.(FI) Pro 3:17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.(Latin) Pro 3:17 αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαί καὶ πάντες οἱ τρίβοι αὐτῆς ἐν εἰρήνῃ(GR-lxx) Proverbs 3:17 Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:18 ============ Pro 3:18 She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who retain her.(NKJV) Pro 3:18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.(DE) Spreuken 3:18 Zij is een boom des levens dengenen, die ze aangrijpen, en elkeen, die ze vasthoudt, wordt gelukzalig.(NL) Proverbs 3:18 Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.(FI) Pro 3:18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.(Latin) Pro 3:18 ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπ᾽ αὐτὴν ὡς ἐπὶ κύριον ἀσφαλής(GR-lxx) Proverbs 3:18 She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:19 ============ Pro 3:19 The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;(NKJV) Pro 3:19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.(DE) Spreuken 3:19 De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid.(NL) Proverbs 3:19 Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.(FI) Pro 3:19 Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.(Latin) Pro 3:19 ὁ θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἡτοίμασεν δὲ οὐρανοὺς ἐν φρονήσει(GR-lxx) Proverbs 3:19 The Lorde by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:20 ============ Pro 3:20 By His knowledge the depths were broken up, And clouds drop down the dew.(NKJV) Pro 3:20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.(DE) Spreuken 3:20 Door Zijn wetenschap zijn de afgronden gekloofd, en de wolken druipen dauw.(NL) Proverbs 3:20 Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.(FI) Pro 3:20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]~(Latin) Pro 3:20 ἐν αἰσθήσει ἄβυσσοι ἐρράγησαν νέφη δὲ ἐρρύησαν δρόσους(GR-lxx) Proverbs 3:20 By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:21 ============ Pro 3:21 My son, let them not depart from your eyes-- Keep sound wisdom and discretion;(NKJV) Pro 3:21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.(DE) Spreuken 3:21 Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid.(NL) Proverbs 3:21 Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.(FI) Pro 3:21 [Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,(Latin) Pro 3:21 υἱέ μὴ παραρρυῇς τήρησον δὲ ἐμὴν βουλὴν καὶ ἔννοιαν(GR-lxx) Proverbs 3:21 My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:22 ============ Pro 3:22 So they will be life to your soul And grace to your neck.(NKJV) Pro 3:22 Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.(DE) Spreuken 3:22 Want zij zullen het leven voor uw ziel zijn, en een aangenaamheid voor uw hals.(NL) Proverbs 3:22 Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.(FI) Pro 3:22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.(Latin) Pro 3:22 ἵνα ζήσῃ ἡ ψυχή σου καὶ χάρις ᾖ περὶ σῷ τραχήλῳ Proverbs 3:22 So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:23 ============ Pro 3:23 Then you will walk safely in your way, And your foot will not stumble.(NKJV) Pro 3:23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.(DE) Spreuken 3:23 Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.(NL) Proverbs 3:23 Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.(FI) Pro 3:23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.(Latin) Pro 3:23 ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ(GR-lxx) Proverbs 3:23 Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:24 ============ Pro 3:24 When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.(NKJV) Pro 3:24 Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,(DE) Spreuken 3:24 Zo gij nederligt, zult gij niet schrikken; maar gij zult nederliggen en uw slaap zal zoet wezen.(NL) Proverbs 3:24 Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,(FI) Pro 3:24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.(Latin) Pro 3:24 ἐὰν γὰρ κάθῃ ἄφοβος ἔσῃ ἐὰν δὲ καθεύδῃς ἡδέως ὑπνώσεις(GR-lxx) Proverbs 3:24 If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:25 ============ Pro 3:25 Do not be afraid of sudden terror, Nor of trouble from the wicked when it comes;(NKJV) Pro 3:25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.(DE) Spreuken 3:25 Vrees niet voor haastigen schrik, noch voor de verwoesting der goddelozen, als zij komt.(NL) Proverbs 3:25 Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.(FI) Pro 3:25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.(Latin) Pro 3:25 καὶ οὐ φοβηθήσῃ πτόησιν ἐπελθοῦσαν οὐδὲ ὁρμὰς ἀσεβῶν ἐπερχομένας(GR-lxx) Proverbs 3:25 Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:26 ============ Pro 3:26 For the Lord will be your confidence, And will keep your foot from being caught.(NKJV) Pro 3:26 Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.(DE) Spreuken 3:26 Want de HEERE zal met uw hoop wezen, en Hij zal uw voet bewaren van gevangen te worden.(NL) Proverbs 3:26 Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.(FI) Pro 3:26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]~(Latin) Pro 3:26 ὁ γὰρ κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς(GR-lxx) Proverbs 3:26 For the Lorde shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:27 ============ Pro 3:27 Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in the power of your hand to do so.(NKJV) Pro 3:27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.(DE) Spreuken 3:27 Onthoud het goed van zijn meesters niet, als het in het vermogen uwer hand is te doen.(NL) Proverbs 3:27 Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.(FI) Pro 3:27 [Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.(Latin) Pro 3:27 μὴ ἀπόσχῃ εὖ ποιεῖν ἐνδεῆ ἡνίκα ἂν ἔχῃ ἡ χείρ σου βοηθεῖν(GR-lxx) Proverbs 3:27 Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:28 ============ Pro 3:28 Do not say to your neighbor, "Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you.(NKJV) Pro 3:28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.(DE) Spreuken 3:28 Zeg niet tot uw naaste: Ga heen, en kom weder, en morgen zal ik geven, dewijl het bij u is.(NL) Proverbs 3:28 Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.(FI) Pro 3:28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.(Latin) Pro 3:28 μὴ εἴπης ἐπανελθὼν ἐπάνηκε καὶ αὔριον δώσω δυνατοῦ σου ὄντος εὖ ποιεῖν οὐ γὰρ οἶδας τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα(GR-lxx) Proverbs 3:28 Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:29 ============ Pro 3:29 Do not devise evil against your neighbor, For he dwells by you for safety's sake.(NKJV) Pro 3:29 Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.(DE) Spreuken 3:29 Smeed geen kwaad tegen uw naaste, aangezien hij met vertrouwen bij u woont.(NL) Proverbs 3:29 Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.(FI) Pro 3:29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.(Latin) Pro 3:29 μὴ τεκτήνῃ ἐπὶ σὸν φίλον κακὰ παροικοῦντα καὶ πεποιθότα ἐπὶ σοί(GR-lxx) Proverbs 3:29 Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:30 ============ Pro 3:30 Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.(NKJV) Pro 3:30 Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.(DE) Spreuken 3:30 Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.(NL) Proverbs 3:30 Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.(FI) Pro 3:30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.(Latin) Pro 3:30 μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην μή τι εἰς σὲ ἐργάσηται κακόν(GR-lxx) Proverbs 3:30 Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:31 ============ Pro 3:31 Do not envy the oppressor, And choose none of his ways;(NKJV) Pro 3:31 Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;(DE) Spreuken 3:31 Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.(NL) Proverbs 3:31 Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.(FI) Pro 3:31 Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:(Latin) Pro 3:31 μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν(GR-lxx) Proverbs 3:31 Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:32 ============ Pro 3:32 For the perverse person is an abomination to the Lord, But His secret counsel is with the upright.(NKJV) Pro 3:32 denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.(DE) Spreuken 3:32 Want de afwijker is den HEERE een gruwel; maar Zijn verborgenheid is met den oprechte.(NL) Proverbs 3:32 Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.(FI) Pro 3:32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.(Latin) Pro 3:32 ἀκάθαρτος γὰρ ἔναντι κυρίου πᾶς παράνομος ἐν δὲ δικαίοις οὐ συνεδριάζει(GR-lxx) Proverbs 3:32 For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:33 ============ Pro 3:33 The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just.(NKJV) Pro 3:33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.(DE) Spreuken 3:33 De vloek des HEEREN is in het huis des goddelozen; maar de woning der rechtvaardigen zal Hij zegenen.(NL) Proverbs 3:33 Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.(FI) Pro 3:33 Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.(Latin) Pro 3:33 κατάρα θεοῦ ἐν οἴκοις ἀσεβῶν ἐπαύλεις δὲ δικαίων εὐλογοῦνται(GR-lxx) Proverbs 3:33 The curse of the Lorde is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:34 ============ Pro 3:34 Surely He scorns the scornful, But gives grace to the humble.(NKJV) Pro 3:34 Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.(DE) Spreuken 3:34 Zekerlijk, de spotters zal Hij bespotten, maar den zachtmoedigen zal Hij genade geven.(NL) Proverbs 3:34 Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.(FI) Pro 3:34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.(Latin) Pro 3:34 κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν(GR-lxx) Proverbs 3:34 With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.(GB-Geneva) ======= Proverbs 3:35 ============ Pro 3:35 The wise shall inherit glory, But shame shall be the legacy of fools.(NKJV) Pro 3:35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.(DE) Spreuken 3:35 De wijzen zullen eer beerven; maar elkeen der zotten neemt schande op zich.(NL) Proverbs 3:35 Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.(FI) Pro 3:35 Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]~(Latin) Pro 3:35 δόξαν σοφοὶ κληρονομήσουσιν οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὕψωσαν ἀτιμίαν(GR-lxx) Proverbs 3:35 The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.(GB-Geneva) ======= Proverbs 4:1 ============ Pro 4:1 Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;(NKJV) Pro 4:1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |