Today's Date: ======= Psalm 121:1 ============ Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?(nasb) Psa 121:1 [vulgate 120:1] canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum(vulgate) Salmos 121:1 «Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.(E) Psaume 121:1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?(F) Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.(D) Psa 121:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου(lxx) Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(nkjv) ======= Psalm 121:2 ============ Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(nasb) Psa 121:2 [vulgate 120:2] auxilium meum a Domino factore caeli et terrae(vulgate) Salmos 121:2 Mi socorro [viene] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(E) Psaume 121:2 Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(F) Psa 121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(D) Psa 121:2 ἡ βοήθειά μου παρὰ κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν(lxx) Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv) ======= Psalm 121:3 ============ Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber.(nasb) Psa 121:3 [vulgate 120:3] non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te(vulgate) Salmos 121:3 No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.(E) Psaume 121:3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.(F) Psa 121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.(D) Psa 121:3 μὴ δῷς εἰς σάλον τὸν πόδα σου μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε(lxx) Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.(nkjv) ======= Psalm 121:4 ============ Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.(nasb) Psa 121:4 [vulgate 120:4] ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel(vulgate) Salmos 121:4 He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.(E) Psaume 121:4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.(F) Psa 121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.(D) Psa 121:4 ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ(lxx) Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.(nkjv) ======= Psalm 121:5 ============ Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.(nasb) Psa 121:5 [vulgate 120:5] Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam(vulgate) Salmos 121:5 Jehová [es] tu guardador: Jehová [es] tu sombra a tu mano derecha.(E) Psaume 121:5 L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite.(F) Psa 121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,(D) Psa 121:5 κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου(lxx) Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.(nkjv) ======= Psalm 121:6 ============ Psa 121:6 The sun will not smite you by day, Nor the moon by night.(nasb) Psa 121:6 [vulgate 120:6] per diem sol non percutiet te neque luna per noctem(vulgate) Salmos 121:6 El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche.(E) Psaume 121:6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.(F) Psa 121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.(D) Psa 121:6 ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα(lxx) Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.(nkjv) ======= Psalm 121:7 ============ Psa 121:7 The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul.(nasb) Psa 121:7 [vulgate 120:7] Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam(vulgate) Salmos 121:7 Jehová te guardará de todo mal; Él guardará tu alma.(E) Psaume 121:7 L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;(F) Psa 121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;(D) Psa 121:7 κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ φυλάξει τὴν ψυχήν σου(lxx) Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.(nkjv) ======= Psalm 121:8 ============ Psa 121:8 The Lord will guard your going out and your coming in From this time forth and forever.(nasb) Psa 121:8 [vulgate 120:8] Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum(vulgate) Salmos 121:8 Jehová guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.(E) Psaume 121:8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.(F) Psa 121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.(D) Psa 121:8 κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος(lxx) Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.(nkjv) ======= Psalm 122:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |