BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date: 3/9/2025




======= Revelation 12:1 ============
Rev 12:1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:(KJV)
Revelation 12:1 And there appeared a great wonder in heauen: A woman clothed with the sunne, & the moone was vnder her feete, and vpon her head a crowne of twelue starres.(Geneva)
Apocalypse 12:1 Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.(FR)
וְאוֹת גָּדוֹל נִרְאָה אָז בַּשָּׁמָיִם אִשָּׁה עֹטָה מַעֲטֵה שֶׁמֶשׁ וּלְבָנָה תַּחַת רַגְלֶיהָ וְעַל־רֹאשָׁהּ יָצִיץ נֵזֶר שְׁנֵים עָשָׂר כּוֹכָבִים׃ א Revelation
Rev 12:1 A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars; (nasb)

======= Revelation 12:2 ============
Rev 12:2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.(KJV)
Revelation 12:2 And she was with childe, and cried traueiling in birth, and was pained readie to be deliuered.(Geneva)
Apocalypse 12:2 Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l'enfantement.(FR)
וְהִיא הָרָה לָלַת וַתִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ כִּי נֶהְפְּכוּ עָלֶיהָ צִרֶיהָ׃ ב Revelation
Rev 12:2 and she was with child; and she cried out, being in labor and in pain to give birth. (nasb)

======= Revelation 12:3 ============
Rev 12:3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.(KJV)
Revelation 12:3 And there appeared another wonder in heaue: for beholde, a great red dragon hauing seuen heads, and ten hornes, and seuen crownes vpon his heads:(Geneva)
Apocalypse 12:3 Un autre signe parut encore dans le ciel; et voici, c'était un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.(FR)
וַיֵּרָא אוֹת שֵׁנִי בַשָּׁמָיִם וְהִנֵּה תַּנִין גָּדוֹל כְּמַרְאֶה אֵשׁ וְלוֹ שִׁבְעָה רָאשִׁים וְעֶשֶׂר קְרָנַיִם וְעַל־רָאשָׁיו שֶׁבַע כֹּתָרוֹת׃ ג Revelation
Rev 12:3 Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems. (nasb)

======= Revelation 12:4 ============
Rev 12:4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.(KJV)
Revelation 12:4 And his taile drew the thirde part of the starres of heauen, and cast them to the earth; the dragon stood before the woman, which was ready to be deliuered, to deuoure her childe, when shee had brought it foorth.(Geneva)
Apocalypse 12:4 Sa queue entraînait le tiers des étoiles du ciel, et les jetait sur la terre. Le dragon se tint devant la femme qui allait enfanter, afin de dévorer son enfant, lorsqu'elle aurait enfanté.(FR)
וַיִּסְחַב בִּזְנָבוֹ שְׁלִישִׁית מִן־כּוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וַיַּשְׁלִיכֵם אָרְצָה וַיַּעֲמֹד הַתַּנִּין לִפְנֵי הָאִשָּׁה לְעֵת לִדְתָּהּ לִבְלֹעַ אֶת־בְּנָהּ בְּהִוָּלְדוֹ׃ ד Revelation
Rev 12:4 And his tail swept away a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child. (nasb)

======= Revelation 12:5 ============
Rev 12:5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.(KJV)
Revelation 12:5 So shee brought foorth a man childe, which should rule all nations with a rod of yron: and that her childe was taken vp vnto God and to his throne.(Geneva)
Apocalypse 12:5 Elle enfanta un fils, qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. Et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône.(FR)
וְהִיא יָלְדָה אֶת־בְּנָהּ בֵּן זָכָר אֲשֶׁר עֻתַּד לִרְעוֹת אֶת־הַגּוֹיִם כֻּלָּם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל וַיִּלָּקַח בְּנָהּ אֶל־הָאֱלֹהִים אֶל־כִּסְאוֹ׃ ה Revelation
Rev 12:5 And she gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child was caught up to God and to His throne. (nasb)

======= Revelation 12:6 ============
Rev 12:6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.(KJV)
Revelation 12:6 And the woman fled into wildernes where she hath a place prepared of God, that they should feede her there a thousande, two hundreth and three score dayes.(Geneva)
Apocalypse 12:6 Et la femme s'enfuit dans le désert, où elle avait un lieu préparé par Dieu, afin qu'elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours.(FR)
וְהָאִשָּׁה בָּרְחָה לָּהּ הַמִּדְבָּרָה אֲשֶׁר־שָׁם הוּכַן־לָהּ מָקוֹם עַל־פִּי הָאֱלֹהִים לְכַלְכֵּל אֹתָהּ שָׁם יָמִים אֶלֶף וּמָאתַיִם וְשִׁשִּׁים׃ ו Revelation
Rev 12:6 Then the woman fled into the wilderness where she had a place prepared by God, so that there she would be nourished for one thousand two hundred and sixty days. (nasb)

======= Revelation 12:7 ============
Rev 12:7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,(KJV)
Revelation 12:7 And there was a battell in heauen, Michael and his Angels fought against the dragon, and the dragon fought and his angels.(Geneva)
Apocalypse 12:7 Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,(FR)
וַתְּהִי מִלְחָמָה בַּשָּׁמָיִם מִיכָאֵל וּצְבָאָיו עָרְכוּ קְרָב עִם־הַתַּנִּין וְהַתַּנִּין וּצְבָאָיו נִלְחֲמוּ עִמָּם׃ ז Revelation
Rev 12:7 And there was war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war, (nasb)

======= Revelation 12:8 ============
Rev 12:8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.(KJV)
Revelation 12:8 But they preuailed not, neither was their place found any more in heauen.(Geneva)
Apocalypse 12:8 mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.(FR)
וְלֹא יָכְלוּ לָהֶם וּמְקוֹמָם לֹא נִמְצָא עוֹד בַּשָּׁמָיִם׃ ח Revelation
Rev 12:8 and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven. (nasb)

======= Revelation 12:9 ============
Rev 12:9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.(KJV)
Revelation 12:9 And the great dragon, that olde serpent, called the deuil and Satan, was cast out, which deceiueth all the world: he was euen cast into the earth, and his angels were cast out with him.(Geneva)
Apocalypse 12:9 Et il fut précipité, le grand dragon, le serpent ancien, appelé le diable et Satan, celui qui séduit toute la terre, il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.(FR)
וַיַּשְׁלִיכוּ אֶת־הַתַּנִּין הַגָּדוֹל הוּא הַנָּחָשׁ הַקַּדְמֹנִי אֲשֶׁר קָרְאוּ לוֹ שׂוֹטֵן וְשָׂטָן אֲשֶׁר הִדִּיחַ כָּל־ישְׁבֵי תֵבֵל אֹתוֹ וְאֶת־מַלְאָכָיו עִמּוֹ הִשְׁלִיכוּ אָרְצָה׃ ט Revelation
Rev 12:9 And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. (nasb)

======= Revelation 12:10 ============
Rev 12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.(KJV)
Revelation 12:10 Then I heard a loude voyce in heauen, saying, Now is saluation, and strength, and the kingdome of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast downe, which accused them before our God day and night.(Geneva)
Apocalypse 12:10 Et j'entendis dans le ciel une voix forte qui disait: Maintenant le salut est arrivé, et la puissance, et le règne de notre Dieu, et l'autorité de son Christ; car il a été précipité, l'accusateur de nos frères, celui qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit.(FR)
וָאֶשְׁמָע קוֹל גָּדוֹל בַּשָּׁמַיִם לֵאמֹר הַיּוֹם בָּאָה יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ גְּבוּרָתוֹ וּמַלְכוּתוֹ וּמֶמְשֶׁלֶת מְשִׁיחוֹ כִּי־הוּרַד שׂוֹטֵן אַחֵינוּ אֲשֶׁר־עָמַד לְשִׂטְנָם לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ יוֹמָם וָלָיְלָה׃ י Revelation
Rev 12:10 Then I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation, and the power, and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, he who accuses them before our God day and night. (nasb)

======= Revelation 12:11 ============
Rev 12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.(KJV)
Revelation 12:11 But they ouercame him by that blood of that Lambe, and by that worde of their testimonie, and they loued not their liues vnto the death.(Geneva)
Apocalypse 12:11 Ils l'ont vaincu à cause du sang de l'agneau et à cause de la parole de leur témoignage, et ils n'ont pas aimé leur vie jusqu'à craindre la mort.(FR)
וְהֵם גָּבְרוּ עָלָיו בְּדַם הַשֶּׂה וּבְעֵדוּת פִּיהֶם וְלֹא־אָהֲבוּ אֶת־נַפְשָׁם עַד־מָוֶת׃ יא Revelation
Rev 12:11 And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death. (nasb)

======= Revelation 12:12 ============
Rev 12:12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.(KJV)
Revelation 12:12 Therefore reioyce, ye heauens, and ye that dwell in them. Wo to the inhabitants of the earth, and of the sea: for the deuill is come downe vnto you, which hath great wrath, knowing that he hath but a short time.(Geneva)
Apocalypse 12:12 C'est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez dans les cieux. Malheur à la terre et à la mer! car le diable est descendu vers vous, animé d'une grande colère, sachant qu'il a peu de temps.(FR)
עַל־כֵּן רָנּוּ שָׁמַיִם וְצַהֲלוּ אַתֶּם הַשֹּׁכְנִים שָׁם אוֹי לְישְׁבֵי הָאָרֶץ וּלְשֹׁכְנֵי הַיָּם כִּי־יָרַד אֲלֵיכֶם הַשָּׂטָן וַחֲמָתוֹ גְדוֹלָה מִדַּעְתּוֹ כִּי תִקְצַר עִתּוֹ׃ יב Revelation
Rev 12:12 For this reason, rejoice, O heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only a short time."(nasb)

======= Revelation 12:13 ============
Rev 12:13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.(KJV)
Revelation 12:13 And when the dragon sawe that hee was cast vnto the earth, he persecuted the woman which had brought forth the man childe.(Geneva)
Apocalypse 12:13 Quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l'enfant mâle.(FR)
וְכִרְאוֹת הַתַּנִּין כִּי הוּרַד אָרְצָה וַיִּרְדֹּף אַחֲרֵי הָאִשָּׁה אֲשֶׁר יָלְדָה אֵת בֵּן הַזָּכָר׃ יג Revelation
Rev 12:13 And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child. (nasb)

======= Revelation 12:14 ============
Rev 12:14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.(KJV)
Revelation 12:14 But to the woman were giuen two wings of a great egle, that she might flie into the wildernes, into her place, where she is nourished for a time, & times, and halfe a time, from the presence of the serpent.(Geneva)
Apocalypse 12:14 Et les deux ailes du grand aigle furent données à la femme, afin qu'elle s'envolât au désert, vers son lieu, où elle est nourrie un temps, des temps, et la moitié d'un temps, loin de la face du serpent.(FR)
וַיֻּתְּנוּ לָאִשָּׁה שְׁתֵּי כְנָפַיִם כַּנְפֵי הַנֶּשֶׁר הַגָּדוֹל וַתָּעָף הַמִּדְבָּרָה אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יְכַלְכְּלוּ אֹתָהּ מוֹעֵד מוֹעֲדִים וָחֵצִי מִפְּנֵי הַנָּחָשׁ׃ יד Revelation
Rev 12:14 But the two wings of the great eagle were given to the woman, so that she could fly into the wilderness to her place, where she was nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent. (nasb)

======= Revelation 12:15 ============
Rev 12:15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.(KJV)
Revelation 12:15 And the serpent cast out of his mouth water after the woman, like a flood, that he might cause her to be caried away of the flood.(Geneva)
Apocalypse 12:15 Et, de sa bouche, le serpent lança de l'eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l'entraîner par le fleuve.(FR)
וַיָּקֶא הַנָּחָשׁ נְהַר־מַיִם מִפִּיו אַחֲרֵי הָאִשָּׁה לְשָׁטְפָהּ בַּנָּהָר׃ טו Revelation
Rev 12:15 And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood. (nasb)

======= Revelation 12:16 ============
Rev 12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.(KJV)
Revelation 12:16 But the earth holpe the woman, & the earth opened her mouth, and swalowed vp the flood, which the dragon had cast out of his mouth.(Geneva)
Apocalypse 12:16 Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.(FR)
וַתַּעֲזֹר הָאָרֶץ לָאִשָּׁה וָתִּפְתַּח הָאָרֶץ אֶת־פִּיהָ וַתִּבְלַע אֶת־הַנָּהָר אֲשֶׁר־הֵקִיא הַתַּנִּין מִפִּיו׃ טז Revelation
Rev 12:16 But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth. (nasb)

======= Revelation 12:17 ============
Rev 12:17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.(kjv)
Revelation 12:17 Then the dragon was wroth with the woman, and went and made warre with the remnant of her seede, which keepe the comaundements of God, and haue the testimonie of Iesus Christ.(Geneva)
Apocalypse 12:17 Et le dragon fut irrité contre la femme, et il s'en alla faire la guerre aux restes de sa postérité, à ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont le témoignage de Jésus.(FR)
וַיִּקְצֹף הַתַּנִּין עַל־הָאִשָּׁה וַיֵּלֶךְ לְהִלָּחֵם בְּיֶתֶר זַרְעָהּ שֹׁמְרֵי מִצְוֹתאֱלֹהִים וְעֵדוּת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אִתָּם׃ יז Revelation
Rev 12:17 So the dragon was enraged with the woman, and went off to make war with the rest of her children, who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus. (nasb)

======= Revelation 13:1 ============
Rev 13:1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.(KJV)
Revelation 13:1 (12:18) And I stoode on the sea sand. And I sawe a beast rise out of the sea, hauing seuen heads, and ten hornes, and vpon his hornes were ten crownes, and vpon his heads the name of blasphemie.(Geneva)
Apocalypse 13:1 Et il se tint sur le sable de la mer. Puis je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1179_66_Revelation_12_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1175_66_Revelation_08_jt.html
1176_66_Revelation_09_jt.html
1177_66_Revelation_10_jt.html
1178_66_Revelation_11_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1180_66_Revelation_13_jt.html
1181_66_Revelation_14_jt.html
1182_66_Revelation_15_jt.html
1183_66_Revelation_16_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."