Today's Date: ======= Psalm 122:1 ============ Psa 122:1 I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the Lord."(nasb) Psa 122:1 [vulgate 121:1] canticum graduum David laetatus sum eo quod dixerint mihi in domum Domini ibimus(vulgate) Salmos 122:1 «Cántico gradual: de David» Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.(E) Psaume 122:1 Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel!(F) Psa 122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!(D) Psa 122:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα(lxx) Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(nkjv) ======= Psalm 122:2 ============ Psa 122:2 Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem,(nasb) Psa 122:2 [vulgate 121:2] stantes erant pedes nostri in portis tuis Hierusalem(vulgate) Salmos 122:2 Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalén;(E) Psaume 122:2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!(F) Psa 122:2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.(D) Psa 122:2 ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου Ιερουσαλημ(lxx) Psa 122:2 Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!(nkjv) ======= Psalm 122:3 ============ Psa 122:3 Jerusalem, that is built As a city that is compact together;(nasb) Psa 122:3 [vulgate 121:3] Hierusalem quae aedificaris ut civitas cuius participatio eius simul(vulgate) Salmos 122:3 Jerusalén, que se ha edificado como una ciudad que está bien unida entre sí.(E) Psaume 122:3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.(F) Psa 122:3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,(D) Psa 122:3 Ιερουσαλημ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό(lxx) Psa 122:3 Jerusalem is built As a city that is compact together,(nkjv) ======= Psalm 122:4 ============ Psa 122:4 To which the tribes go up, even the tribes of the Lord-- An ordinance for Israel-- To give thanks to the name of the Lord.(nasb) Psa 122:4 [vulgate 121:4] quia ibi ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini Domini(vulgate) Salmos 122:4 Y allá subieron las tribus, las tribus de JAH, conforme al testimonio dado a Israel, para alabar el nombre de Jehová.(E) Psaume 122:4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Eternel.(F) Psa 122:4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.(D) Psa 122:4 ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί φυλαὶ κυρίου μαρτύριον τῷ Ισραηλ τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι κυρίου(lxx) Psa 122:4 Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord.(nkjv) ======= Psalm 122:5 ============ Psa 122:5 For there thrones were set for judgment, The thrones of the house of David.(nasb) Psa 122:5 [vulgate 121:5] quia ibi sederunt sedes in iudicio sedes domui David(vulgate) Salmos 122:5 Porque allá están los tronos del juicio, los tronos de la casa de David.(E) Psaume 122:5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.(F) Psa 122:5 Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.(D) Psa 122:5 ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυιδ(lxx) Psa 122:5 For thrones are set there for judgment, The thrones of the house of David.(nkjv) ======= Psalm 122:6 ============ Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you.(nasb) Psa 122:6 [vulgate 121:6] rogate pacem Hierusalem sit bene his qui diligunt te(vulgate) Salmos 122:6 Pedid por la paz de Jerusalén; sean prosperados los que te aman.(E) Psaume 122:6 Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!(F) Psa 122:6 Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!(D) Psa 122:6 ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ιερουσαλημ καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσίν σε(lxx) Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you.(nkjv) ======= Psalm 122:7 ============ Psa 122:7 "May peace be within your walls, And prosperity within your palaces."(nasb) Psa 122:7 [vulgate 121:7] sit pax in muris tuis abundantia in domibus tuis(vulgate) Salmos 122:7 Haya paz dentro de tus muros, y prosperidad en tus palacios.(E) Psaume 122:7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!(F) Psa 122:7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!(D) Psa 122:7 γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσίν σου(lxx) Psa 122:7 Peace be within your walls, Prosperity within your palaces."(nkjv) ======= Psalm 122:8 ============ Psa 122:8 For the sake of my brothers and my friends, I will now say, "May peace be within you."(nasb) Psa 122:8 [vulgate 121:8] propter fratres meos et amicos meos loquar pacem tibi(vulgate) Salmos 122:8 Por amor de mis hermanos y mis compañeros diré ahora: Haya paz en ti.(E) Psaume 122:8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;(F) Psa 122:8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.(D) Psa 122:8 ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ(lxx) Psa 122:8 For the sake of my brethren and companions, I will now say, "Peace be within you."(nkjv) ======= Psalm 122:9 ============ Psa 122:9 For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.(nasb) Psa 122:9 [vulgate 121:9] propter domum Domini Dei nostri quaeram bona tibi(vulgate) Salmos 122:9 Por amor a la casa de Jehová nuestro Dios, procuraré tu bien.(E) Psaume 122:9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.(F) Psa 122:9 Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.(D) Psa 122:9 ἕνεκα τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι(lxx) Psa 122:9 Because of the house of the Lord our God I will seek your good.(nkjv) ======= Psalm 123:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |