BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 18:1 ============
Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom.(nasb)
Pro 18:1 [Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.(vulgate)
Proverbios 18:1 Según su antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.(E)
Proverbes 18:1 Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.(F)
Pro 18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.(D)
Pro 18:1 προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται(lxx)
Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(nkjv)

======= Proverbs 18:2 ============
Pro 18:2 A fool does not delight in understanding, But only in revealing his own mind.(nasb)
Pro 18:2 Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.(vulgate)
Proverbios 18:2 No toma placer el necio en la inteligencia, sino en que su corazón se descubra.(E)
Proverbes 18:2 Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.(F)
Pro 18:2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.(D)
Pro 18:2 οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ(lxx)
Pro 18:2 A fool has no delight in understanding, But in expressing his own heart.(nkjv)

======= Proverbs 18:3 ============
Pro 18:3 When a wicked man comes, contempt also comes, And with dishonor comes scorn.(nasb)
Pro 18:3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.(vulgate)
Proverbios 18:3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con la deshonra, [viene] la afrenta.(E)
Proverbes 18:3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.(F)
Pro 18:3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.(D)
Pro 18:3 ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος(lxx)
Pro 18:3 When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.(nkjv)

======= Proverbs 18:4 ============
Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook.(nasb)
Pro 18:4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.(vulgate)
Proverbios 18:4 Aguas profundas [son] las palabras de la boca del hombre; y arroyo que rebosa, la fuente de la sabiduría.(E)
Proverbes 18:4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.(F)
Pro 18:4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.(D)
Pro 18:4 ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς(lxx)
Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook.(nkjv)

======= Proverbs 18:5 ============
Pro 18:5 To show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment.(nasb)
Pro 18:5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.]~(vulgate)
Proverbios 18:5 No [es] bueno tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho.(E)
Proverbes 18:5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.(F)
Pro 18:5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.(D)
Pro 18:5 θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει(lxx)
Pro 18:5 It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.(nkjv)

======= Proverbs 18:6 ============
Pro 18:6 A fool's lips bring strife, And his mouth calls for blows.(nasb)
Pro 18:6 [Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.(vulgate)
Proverbios 18:6 Los labios del necio entran en contienda; y su boca los azotes llama.(E)
Proverbes 18:6 Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.(F)
Pro 18:6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.(D)
Pro 18:6 χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται(lxx)
Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calls for blows.(nkjv)

======= Proverbs 18:7 ============
Pro 18:7 A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.(nasb)
Pro 18:7 Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.(vulgate)
Proverbios 18:7 La boca del necio [es] quebrantamiento para sí, y sus labios [son] lazos para su alma.(E)
Proverbes 18:7 La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.(F)
Pro 18:7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.(D)
Pro 18:7 στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ(lxx)
Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.(nkjv)

======= Proverbs 18:8 ============
Pro 18:8 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.(nasb)
Pro 18:8 Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.(vulgate)
Proverbios 18:8 Las palabras del chismoso [son] como estocadas, y penetran hasta lo más profundo del vientre.(E)
Proverbes 18:8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.(F)
Pro 18:8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.(D)
Pro 18:8 ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν(lxx)
Pro 18:8 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.(nkjv)

======= Proverbs 18:9 ============
Pro 18:9 He also who is slack in his work Is brother to him who destroys.(nasb)
Pro 18:9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.(vulgate)
Proverbios 18:9 También el que es negligente en su obra, es hermano del hombre disipador.(E)
Proverbes 18:9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.(F)
Pro 18:9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.(D)
Pro 18:9 ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν(lxx)
Pro 18:9 He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.(nkjv)

======= Proverbs 18:10 ============
Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous runs into it and is safe.(nasb)
Pro 18:10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.(vulgate)
Proverbios 18:10 Torre fuerte [es] el nombre de Jehová; a Él correrá el justo, y estará a salvo.(E)
Proverbes 18:10 Le nom de l'Eternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.(F)
Pro 18:10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.(D)
Pro 18:10 ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται(lxx)
Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous run to it and are safe.(nkjv)

======= Proverbs 18:11 ============
Pro 18:11 A rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.(nasb)
Pro 18:11 Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.(vulgate)
Proverbios 18:11 Las riquezas del rico [son] la ciudad fortificada, y como un muro alto en su imaginación.(E)
Proverbes 18:11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.(F)
Pro 18:11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.(D)
Pro 18:11 ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει(lxx)
Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.(nkjv)

======= Proverbs 18:12 ============
Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, But humility goes before honor.(nasb)
Pro 18:12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.(vulgate)
Proverbios 18:12 Antes del quebrantamiento se enaltece el corazón del hombre, y antes de la honra [está] la humildad.(E)
Proverbes 18:12 Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.(F)
Pro 18:12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.(D)
Pro 18:12 πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται(lxx)
Pro 18:12 Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.(nkjv)

======= Proverbs 18:13 ============
Pro 18:13 He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him.(nasb)
Pro 18:13 Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.(vulgate)
Proverbios 18:13 El que responde palabra antes de oír, le [es] necedad y vergüenza.(E)
Proverbes 18:13 Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.(F)
Pro 18:13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.(D)
Pro 18:13 ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος(lxx)
Pro 18:13 He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him.(nkjv)

======= Proverbs 18:14 ============
Pro 18:14 The spirit of a man can endure his sickness, But as for a broken spirit who can bear it?(nasb)
Pro 18:14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?(vulgate)
Proverbios 18:14 El espíritu del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al espíritu angustiado?(E)
Proverbes 18:14 L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?(F)
Pro 18:14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?(D)
Pro 18:14 θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει(lxx)
Pro 18:14 The spirit of a man will sustain him in sickness, But who can bear a broken spirit?(nkjv)

======= Proverbs 18:15 ============
Pro 18:15 The mind of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.(nasb)
Pro 18:15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.]~(vulgate)
Proverbios 18:15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca el conocimiento.(E)
Proverbes 18:15 Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.(F)
Pro 18:15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.(D)
Pro 18:15 καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν(lxx)
Pro 18:15 The heart of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.(nkjv)

======= Proverbs 18:16 ============
Pro 18:16 A man's gift makes room for him And brings him before great men.(nasb)
Pro 18:16 [Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.(vulgate)
Proverbios 18:16 El don del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.(E)
Proverbes 18:16 Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.(F)
Pro 18:16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.(D)
Pro 18:16 δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν(lxx)
Pro 18:16 A man's gift makes room for him, And brings him before great men.(nkjv)

======= Proverbs 18:17 ============
Pro 18:17 The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.(nasb)
Pro 18:17 Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.(vulgate)
Proverbios 18:17 El primero que aboga por su causa [parece ser] justo; pero viene su adversario, y lo revela.(E)
Proverbes 18:17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.(F)
Pro 18:17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.(D)
Pro 18:17 δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ᾽ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται(lxx)
Pro 18:17 The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.(nkjv)

======= Proverbs 18:18 ============
Pro 18:18 The cast lot puts an end to strife And decides between the mighty ones.(nasb)
Pro 18:18 Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.(vulgate)
Proverbios 18:18 La suerte pone fin a los pleitos, y decide entre los poderosos.(E)
Proverbes 18:18 Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.(F)
Pro 18:18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.(D)
Pro 18:18 ἀντιλογίας παύει κλῆρος ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει(lxx)
Pro 18:18 Casting lots causes contentions to cease, And keeps the mighty apart.(nkjv)

======= Proverbs 18:19 ============
Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel.(nasb)
Pro 18:19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.(vulgate)
Proverbios 18:19 El hermano ofendido [es más difícil de ganar] que una ciudad fuerte, y las contiendas de los hermanos [son] como cerrojos de alcázar.(E)
Proverbes 18:19 Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.(F)
Pro 18:19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.(D)
Pro 18:19 ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον(lxx)
Pro 18:19 A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.(nkjv)

======= Proverbs 18:20 ============
Pro 18:20 With the fruit of a man's mouth his stomach will be satisfied; He will be satisfied with the product of his lips.(nasb)
Pro 18:20 De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.(vulgate)
Proverbios 18:20 Del fruto de la boca del hombre se saciará su vientre; del producto de sus labios será saciado.(E)
Proverbes 18:20 C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.(F)
Pro 18:20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.(D)
Pro 18:20 ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται(lxx)
Pro 18:20 A man's stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth, From the produce of his lips he shall be filled.(nkjv)

======= Proverbs 18:21 ============
Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.(nasb)
Pro 18:21 Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.(vulgate)
Proverbios 18:21 La muerte y la vida [están] en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.(E)
Proverbes 18:21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.(F)
Pro 18:21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.(D)
Pro 18:21 θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς(lxx)
Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.(nkjv)

======= Proverbs 18:22 ============
Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.(nasb)
Pro 18:22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.(vulgate)
Proverbios 18:22 El que halla esposa halla el bien, y alcanza la benevolencia de Jehová.(E)
Proverbes 18:22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.(F)
Pro 18:22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.(D)
Pro 18:22 ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν εὗρεν χάριτας ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα
Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord.(nkjv)

======= Proverbs 18:23 ============
Pro 18:23 The poor man utters supplications, But the rich man answers roughly.(nasb)
Pro 18:23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.(vulgate)
Proverbios 18:23 El pobre habla con ruegos; mas el rico responde con dureza.(E)
Proverbes 18:23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.(F)
Pro 18:23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.(D)
Pro 18:23 LXX differs(lxx)
Pro 18:23 The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.(nkjv)

======= Proverbs 18:24 ============
Pro 18:24 A man of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.(nasb)
Pro 18:24 Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.](vulgate)
Proverbios 18:24 El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo; y hay un amigo más cercano que un hermano.(E)
Proverbes 18:24 Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.(F)
Pro 18:24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.(D)
Pro 18:24 LXX differs(lxx)
Pro 18:24 A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.(nkjv)

======= Proverbs 19:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0646_20_Proverbs_18

PREVIOUS CHAPTERS:
0642_20_Proverbs_14
0643_20_Proverbs_15
0644_20_Proverbs_16
0645_20_Proverbs_17

NEXT CHAPTERS:
0647_20_Proverbs_19
0648_20_Proverbs_20
0649_20_Proverbs_21
0650_20_Proverbs_22

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: ../AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."