BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



Job 5:27 Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself."(nkjv)
======= Job 6:1 ============
Job 6:1 Then Job answered,(nas)
Job 6:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx)
Job 6:1 Respondens autem Job, dixit:(vulgate)
‫ 1 ׃6 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
Job 6:1 Hiob antwortete und sprach:(dhs)
Job 6:1 Then Job answered and said:(nkjv)
======= Job 6:2 ============
Job 6:2 "Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!(nas)
Job 6:2 εἰ γάρ τις ἱστῶν στήσαι μου τὴν ὀργήν τὰς δὲ ὀδύνας μου ἄραι ἐν ζυγῷ ὁμοθυμαδόν (lxx)
Job 6:2 [Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui, et calamitas quam patior, in statera!(vulgate)
‫ 2 ׃6 ל֗וּ שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל כַּעְשִׂ֑י *והיתי **וְ֝הַוָּתִ֗י בְּֽמֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד׃ ‬ Job
Job 6:2 Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!(dhs)
Job 6:2 "Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!(nkjv)
======= Job 6:3 ============
Job 6:3 "For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.(nas)
Job 6:3 καὶ δὴ ἄμμου παραλίας βαρυτέρα ἔσται ἀλλ᾽ ὡς ἔοικεν τὰ ῥήματά μού ἐστιν φαῦλα (lxx)
Job 6:3 Quasi arena maris hæc gravior appareret; unde et verba mea dolore sunt plena:(vulgate)
‫ 3 ׃6 כִּֽי־עַתָּ֗ה מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים יִכְבָּ֑ד עַל־כֵּ֝֗ן דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃ ‬ Job
Job 6:3 Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.(dhs)
Job 6:3 For then it would be heavier than the sand of the sea-- Therefore my words have been rash.(nkjv)
======= Job 6:4 ============
Job 6:4 "For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.(nas)
Job 6:4 βέλη γὰρ κυρίου ἐν τῷ σώματί μού ἐστιν ὧν ὁ θυμὸς αὐτῶν ἐκπίνει μου τὸ αἷμα ὅταν ἄρξωμαι λαλεῖν κεντοῦσί με (lxx)
Job 6:4 quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum; et terrores Domini militant contra me.(vulgate)
‫ 4 ׃6 כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י עִמָּדִ֗י אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י בִּעוּתֵ֖י אֱל֣וֹהַּ יַֽעַרְכֽוּנִי׃ ‬ Job
Job 6:4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.(dhs)
Job 6:4 For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me.(nkjv)
======= Job 6:5 ============
Job 6:5 "Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?(nas)
Job 6:5 τί γάρ μὴ διὰ κενῆς κεκράξεται ὄνος ἄγριος ἀλλ᾽ ἢ τὰ σῖτα ζητῶν εἰ δὲ καὶ ῥήξει φωνὴν βοῦς ἐπὶ φάτνης ἔχων τὰ βρώματα (lxx)
Job 6:5 Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit?(vulgate)
‫ 5 ׃6 הֲיִֽנְהַק־פֶּ֥רֶא עֲלֵי־דֶ֑שֶׁא אִ֥ם יִגְעֶה־שּׁ֝֗וֹר עַל־בְּלִילֽוֹ׃ ‬ Job
Job 6:5 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.(dhs)
Job 6:5 Does the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder?(nkjv)
======= Job 6:6 ============
Job 6:6 "Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?(nas)
Job 6:6 εἰ βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ ἁλός εἰ δὲ καὶ ἔστιν γεῦμα ἐν ῥήμασιν κενοῖς (lxx)
Job 6:6 aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem?(vulgate)
‫ 6 ׃6 הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל מִבְּלִי־מֶ֑לַח אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃ ‬ Job
Job 6:6 Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?(dhs)
Job 6:6 Can flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?(nkjv)
======= Job 6:7 ============
Job 6:7 "My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.(nas)
Job 6:7 οὐ δύναται γὰρ παύσασθαί μου ἡ ψυχή βρόμον γὰρ ὁρῶ τὰ σῖτά μου ὥσπερ ὀσμὴν λέοντος (lxx)
Job 6:7 Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc, præ angustia, cibi mei sunt.(vulgate)
‫ 7 ׃6 מֵאֲנָ֣ה לִנְגּ֣וֹעַ נַפְשִׁ֑י הֵ֝֗מָּה כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃ ‬ Job
Job 6:7 Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.(dhs)
Job 6:7 My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.(nkjv)
======= Job 6:8 ============
Job 6:8 "Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!(nas)
Job 6:8 εἰ γὰρ δῴη καὶ ἔλθοι μου ἡ αἴτησις καὶ τὴν ἐλπίδα μου δῴη ὁ κύριος (lxx)
Job 6:8 Quis det ut veniat petitio mea, et quod expecto tribuat mihi Deus?(vulgate)
‫ 8 ׃6 מִֽי־יִ֭תֵּן תָּב֣וֹא שֶֽׁאֱלָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י יִתֵּ֥ן אֱלֽוֹהַּ׃ ‬ Job
Job 6:8 O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!(dhs)
Job 6:8 "Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!(nkjv)
======= Job 6:9 ============
Job 6:9 "Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!(nas)
Job 6:9 ἀρξάμενος ὁ κύριος τρωσάτω με εἰς τέλος δὲ μή με ἀνελέτω (lxx)
Job 6:9 et qui cœpit, ipse me conterat; solvat manum suam, et succidat me?(vulgate)
‫ 9 ׃6 וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃ ‬ Job
Job 6:9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!(dhs)
Job 6:9 That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!(nkjv)
======= Job 6:10 ============
Job 6:10 "But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.(nas)
Job 6:10 εἴη δέ μου πόλις τάφος ἐφ᾽ ἧς ἐπὶ τειχέων ἡλλόμην ἐπ᾽ αὐτῆς οὐ μὴ φείσωμαι οὐ γὰρ ἐψευσάμην ῥήματα ἅγια θεοῦ μου (lxx)
Job 6:10 Et hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.(vulgate)
‫ 10 ׃6 וּ֥תְהִי ע֨וֹד ׀ נֶ֘חָ֤מָתִ֗י וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה לֹ֣א יַחְמ֑וֹל כִּי־לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי אִמְרֵ֥י קָדֽוֹשׁ׃ ‬ Job
Job 6:10 So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.(dhs)
Job 6:10 Then I would still have comfort; Though in anguish, I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.(nkjv)
======= Job 6:11 ============
Job 6:11 "What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?(nas)
Job 6:11 τίς γάρ μου ἡ ἰσχύς ὅτι ὑπομένω ἢ τίς μου ὁ χρόνος ὅτι ἀνέχεταί μου ἡ ψυχή (lxx)
Job 6:11 Quæ est enim fortitudo mea, ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?(vulgate)
‫ 11 ׃6 מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל וּמַה־קִּ֝צִּ֗י כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃ ‬ Job
Job 6:11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?(dhs)
Job 6:11 "What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?(nkjv)
======= Job 6:12 ============
Job 6:12 "Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?(nas)
Job 6:12 μὴ ἰσχὺς λίθων ἡ ἰσχύς μου ἢ αἱ σάρκες μού εἰσιν χάλκειαι (lxx)
Job 6:12 Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.(vulgate)
‫ 12 ׃6 אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑י אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ׃ ‬ Job
Job 6:12 Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.(dhs)
Job 6:12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?(nkjv)
======= Job 6:13 ============
Job 6:13 "Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?(nas)
Job 6:13 ἦ οὐκ ἐπ᾽ αὐτῷ ἐπεποίθειν βοήθεια δὲ ἀπ᾽ ἐμοῦ ἄπεστιν (lxx)
Job 6:13 Ecce non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.(vulgate)
‫ 13 ׃6 הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ ‬ Job
Job 6:13 Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.(dhs)
Job 6:13 Is my help not within me? And is success driven from me?(nkjv)
======= Job 6:14 ============
Job 6:14 "For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.(nas)
Job 6:14 ἀπείπατό με ἔλεος ἐπισκοπὴ δὲ κυρίου ὑπερεῖδέν με (lxx)
Job 6:14 Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.(vulgate)
‫ 14 ׃6 לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֽוֹב׃ ‬ Job
Job 6:14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.(dhs)
Job 6:14 "To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.(nkjv)
======= Job 6:15 ============
Job 6:15 "My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,(nas)
Job 6:15 οὐ προσεῖδόν με οἱ ἐγγύτατοί μου ὥσπερ χειμάρρους ἐκλείπων ἢ ὥσπερ κῦμα παρῆλθόν με (lxx)
Job 6:15 Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.(vulgate)
‫ 15 ׃6 אַ֭חַי בָּגְד֣וּ כְמוֹ־נָ֑חַל כַּאֲפִ֖יק נְחָלִ֣ים יַעֲבֹֽרוּ׃ ‬ Job
Job 6:15 Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,(dhs)
Job 6:15 My brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,(nkjv)
======= Job 6:16 ============
Job 6:16 Which are turbid because of ice And into which the snow melts.(nas)
Job 6:16 οἵτινές με διευλαβοῦντο νῦν ἐπιπεπτώκασίν μοι ὥσπερ χιὼν ἢ κρύσταλλος πεπηγώς (lxx)
Job 6:16 Qui timent pruinam, irruet super eos nix.(vulgate)
‫ 16 ׃6 הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח עָ֝לֵ֗ימוֹ יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃ ‬ Job
Job 6:16 die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:(dhs)
Job 6:16 Which are dark because of the ice, And into which the snow vanishes.(nkjv)
======= Job 6:17 ============
Job 6:17 "When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.(nas)
Job 6:17 καθὼς τακεῖσα θέρμης γενομένης οὐκ ἐπεγνώσθη ὅπερ ἦν (lxx)
Job 6:17 Tempore quo fuerint dissipati, peribunt; et ut incaluerit, solventur de loco suo.(vulgate)
‫ 17 ׃6 בְּ֭עֵת יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ בְּ֝חֻמּ֗וֹ נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקוֹמָֽם׃ ‬ Job
Job 6:17 zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.(dhs)
Job 6:17 When it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place.(nkjv)
======= Job 6:18 ============
Job 6:18 "The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.(nas)
Job 6:18 οὕτως κἀγὼ κατελείφθην ὑπὸ πάντων ἀπωλόμην δὲ καὶ ἔξοικος ἐγενόμην (lxx)
Job 6:18 Involutæ sunt semitæ gressuum eorum; ambulabunt in vacuum, et peribunt.(vulgate)
‫ 18 ׃6 יִ֭לָּ֣פְתוּ אָרְח֣וֹת דַּרְכָּ֑ם יַעֲל֖וּ בַתֹּ֣הוּ וְיֹאבֵֽדוּ׃ ‬ Job
Job 6:18 Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;(dhs)
Job 6:18 The paths of their way turn aside, They go nowhere and perish.(nkjv)
======= Job 6:19 ============
Job 6:19 "The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.(nas)
Job 6:19 ἴδετε ὁδοὺς Θαιμανων ἀτραποὺς Σαβων οἱ διορῶντες (lxx)
Job 6:19 Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.(vulgate)
‫ 19 ׃6 הִ֭בִּיטוּ אָרְח֣וֹת תֵּמָ֑א הֲלִיכֹ֥ת שְׁ֝בָ֗א קִוּוּ־לָֽמוֹ׃ ‬ Job
Job 6:19 die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:(dhs)
Job 6:19 The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them.(nkjv)
======= Job 6:20 ============
Job 6:20 "They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.(nas)
Job 6:20 καὶ αἰσχύνην ὀφειλήσουσιν οἱ ἐπὶ πόλεσιν καὶ χρήμασιν πεποιθότες (lxx)
Job 6:20 Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.(vulgate)
‫ 20 ׃6 בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח בָּ֥אוּ עָ֝דֶ֗יהָ וַיֶּחְפָּֽרוּ׃ ‬ Job
Job 6:20 aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.(dhs)
Job 6:20 They are disappointed because they were confident; They come there and are confused.(nkjv)
======= Job 6:21 ============
Job 6:21 "Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.(nas)
Job 6:21 ἀτὰρ δὲ καὶ ὑμεῖς ἐπέβητέ μοι ἀνελεημόνως ὥστε ἰδόντες τὸ ἐμὸν τραῦμα φοβήθητε (lxx)
Job 6:21 Nunc venistis; et modo videntes plagam meam, timetis.(vulgate)
‫ 21 ׃6 כִּֽי־עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶם *לא **ל֑וֹ תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַתִּירָֽאוּ׃ ‬ Job
Job 6:21 So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.(dhs)
Job 6:21 For now you are nothing, You see terror and are afraid.(nkjv)
======= Job 6:22 ============
Job 6:22 "Have I said, 'Give me something,' Or, 'Offer a bribe for me from your wealth,'(nas)
Job 6:22 τί γάρ μή τι ὑμᾶς ᾔτησα ἢ τῆς παρ᾽ ὑμῶν ἰσχύος ἐπιδέομαι (lxx)
Job 6:22 Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?(vulgate)
‫ 22 ׃6 הֲ‍ֽכִי־אָ֭מַרְתִּי הָ֣בוּ לִ֑י וּ֝מִכֹּחֲכֶ֗ם שִׁחֲד֥וּ בַעֲדִֽי׃ ‬ Job
Job 6:22 Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir(dhs)
Job 6:22 Did I ever say, 'Bring something to me'? Or, 'Offer a bribe for me from your wealth'?(nkjv)
======= Job 6:23 ============
Job 6:23 Or, 'Deliver me from the hand of the adversary, 'Or, 'Redeem me from the hand of the tyrants'?(nas)
Job 6:23 ὥστε σῶσαί με ἐξ ἐχθρῶν ἢ ἐκ χειρὸς δυναστῶν ῥύσασθαί με (lxx)
Job 6:23 vel: Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?(vulgate)
‫ 23 ׃6 וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃ ‬ Job
Job 6:23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?(dhs)
Job 6:23 Or, 'Deliver me from the enemy's hand'? Or, 'Redeem me from the hand of oppressors'?(nkjv)
======= Job 6:24 ============
Job 6:24 "Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.(nas)
Job 6:24 διδάξατέ με ἐγὼ δὲ κωφεύσω εἴ τι πεπλάνημαι φράσατέ μοι (lxx)
Job 6:24 Docete me, et ego tacebo: et si quid forte ignoravi, instruite me.(vulgate)
‫ 24 ׃6 ה֭וֹרוּנִי וַאֲנִ֣י אַחֲרִ֑ישׁ וּמַה־שָּׁ֝גִ֗יתִי הָבִ֥ינוּ לִֽי׃ ‬ Job
Job 6:24 Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.(dhs)
Job 6:24 "Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.(nkjv)
======= Job 6:25 ============
Job 6:25 "How painful are honest words! But what does your argument prove?(nas)
Job 6:25 ἀλλ᾽ ὡς ἔοικεν φαῦλα ἀληθινοῦ ῥήματα οὐ γὰρ παρ᾽ ὑμῶν ἰσχὺν αἰτοῦμαι (lxx)
Job 6:25 Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?(vulgate)
‫ 25 ׃6 מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר וּמַה־יּוֹכִ֖יחַ הוֹכֵ֣חַ מִכֶּֽם׃ ‬ Job
Job 6:25 Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?(dhs)
Job 6:25 How forceful are right words! But what does your arguing prove?(nkjv)
======= Job 6:26 ============
Job 6:26 "Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?(nas)
Job 6:26 οὐδὲ ὁ ἔλεγχος ὑμῶν ῥήμασίν με παύσει οὐδὲ γὰρ ὑμῶν φθέγμα ῥήματος ἀνέξομαι (lxx)
Job 6:26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.(vulgate)
‫ 26 ׃6 הַלְהוֹכַ֣ח מִלִּ֣ים תַּחְשֹׁ֑בוּ וּ֝לְר֗וּחַ אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃ ‬ Job
Job 6:26 Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.(dhs)
Job 6:26 Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind?(nkjv)
======= Job 6:27 ============
Job 6:27 "You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.(nas)
Job 6:27 πλὴν ὅτι ἐπ᾽ ὀρφανῷ ἐπιπίπτετε ἐνάλλεσθε δὲ ἐπὶ φίλῳ ὑμῶν (lxx)
Job 6:27 Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.(vulgate)
‫ 27 ׃6 אַף־עַל־יָת֥וֹם תַּפִּ֑ילוּ וְ֝תִכְר֗וּ עַל־רֵֽיעֲכֶֽם׃ ‬ Job
Job 6:27 Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.(dhs)
Job 6:27 Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend.(nkjv)
======= Job 6:28 ============
Job 6:28 "Now please look at me, And see if I lie to your face.(nas)
Job 6:28 νυνὶ δὲ εἰσβλέψας εἰς πρόσωπα ὑμῶν οὐ ψεύσομαι (lxx)
Job 6:28 Verumtamen quod cœpistis explete: præbete aurem, et videte an mentiar.(vulgate)
‫ 28 ׃6 וְ֭עַתָּה הוֹאִ֣ילוּ פְנוּ־בִ֑י וְעַל־פְּ֝נֵיכֶ֗ם אִם־אֲכַזֵּֽב׃ ‬ Job
Job 6:28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.(dhs)
Job 6:28 Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.(nkjv)
======= Job 6:29 ============
Job 6:29 "Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.(nas)
Job 6:29 καθίσατε δὴ καὶ μὴ εἴη ἄδικον καὶ πάλιν τῷ δικαίῳ συνέρχεσθε (lxx)
Job 6:29 Respondete, obsecro, absque contentione; et loquentes id quod justum est, judicate.(vulgate)
‫ 29 ׃6 שֻֽׁבוּ־נָ֭א אַל־תְּהִ֣י עַוְלָ֑ה *ושבי **וְשׁ֥וּבוּ ע֝וֹד צִדְקִי־בָֽהּ׃ ‬ Job
Job 6:29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.(dhs)
Job 6:29 Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!(nkjv)
======= Job 6:30 ============
Job 6:30 "Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?(nas)
Job 6:30 οὐ γάρ ἐστιν ἐν γλώσσῃ μου ἄδικον ἢ ὁ λάρυγξ μου οὐχὶ σύνεσιν μελετᾷ (lxx)
Job 6:30 Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.](vulgate)
‫ 30 ׃6 הֲיֵשׁ־בִּלְשׁוֹנִ֥י עַוְלָ֑ה אִם־חִ֝כִּ֗י לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת׃ ‬ Job
Job 6:30 Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?(dhs)
Job 6:30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?(nkjv)
======= Job 7:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0442_18_Job_06

PREVIOUS CHAPTERS:
0438_18_Job_02
0439_18_Job_03
0440_18_Job_04
0441_18_Job_05

NEXT CHAPTERS:
0443_18_Job_07
0444_18_Job_08
0445_18_Job_09
0446_18_Job_10

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: ../AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."