BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



======= Psalm 121:1 ============
Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?(nas)
Psa 121:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου (lxx)
Psa 121:1 [Vulgate 120:1] canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum(vulgate)
‫ 1 ׃121 שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.(dhs)
Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(nkjv)
======= Psalm 121:2 ============
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(nas)
Psa 121:2 ἡ βοήθειά μου παρὰ κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (lxx)
Psa 121:2 [Vulgate 120:2] auxilium meum a Domino factore caeli et terrae(vulgate)
‫ 2 ׃121 עֶ֭זְרִי מֵעִ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Psa 121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(dhs)
Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(nkjv)
======= Psalm 121:3 ============
Psa 121:3 He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber.(nas)
Psa 121:3 μὴ δῷς εἰς σάλον τὸν πόδα σου μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε (lxx)
Psa 121:3 [Vulgate 120:3] non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te(vulgate)
‫ 3 ׃121 אַל־יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.(dhs)
Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.(nkjv)
======= Psalm 121:4 ============
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.(nas)
Psa 121:4 ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ (lxx)
Psa 121:4 [Vulgate 120:4] ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel(vulgate)
‫ 4 ׃121 הִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן שׁ֝וֹמֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Psalms
Psa 121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.(dhs)
Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.(nkjv)
======= Psalm 121:5 ============
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.(nas)
Psa 121:5 κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου (lxx)
Psa 121:5 [Vulgate 120:5] Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam(vulgate)
‫ 5 ׃121 יְהוָ֥ה שֹׁמְרֶ֑ךָ יְהוָ֥ה צִ֝לְּךָ֗ עַל־יַ֥ד יְמִינֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,(dhs)
Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.(nkjv)
======= Psalm 121:6 ============
Psa 121:6 The sun will not smite you by day, Nor the moon by night.(nas)
Psa 121:6 ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα (lxx)
Psa 121:6 [Vulgate 120:6] per diem sol non percutiet te neque luna per noctem(vulgate)
‫ 6 ׃121 יוֹמָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃ ‬ Psalms
Psa 121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.(dhs)
Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.(nkjv)
======= Psalm 121:7 ============
Psa 121:7 The Lord will protect you from all evil; He will keep your soul.(nas)
Psa 121:7 κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ φυλάξει τὴν ψυχήν σου (lxx)
Psa 121:7 [Vulgate 120:7] Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam(vulgate)
‫ 7 ׃121 יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָרְךָ֥ מִכָּל־רָ֑ע יִ֝שְׁמֹ֗ר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ ‬ Psalms
Psa 121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;(dhs)
Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.(nkjv)
======= Psalm 121:8 ============
Psa 121:8 The Lord will guard your going out and your coming in From this time forth and forever.(nas)
Psa 121:8 κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος (lxx)
Psa 121:8 [Vulgate 120:8] Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum(vulgate)
‫ 8 ׃121 יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.(dhs)
Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.(nkjv)
======= Psalm 122:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0599_19_Psalms_121

PREVIOUS CHAPTERS:
0595_19_Psalms_117
0596_19_Psalms_118
0597_19_Psalms_119
0598_19_Psalms_120

NEXT CHAPTERS:
0600_19_Psalms_122
0601_19_Psalms_123
0602_19_Psalms_124
0603_19_Psalms_125

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: ../AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."