BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Deuteronomy 18:1 ============
Deu 18:1 "The priests, the Levites--all the tribe of Levi--shall have no part nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and His portion.(NKJV)
Deuteronomy 18:1 Nebudou míti kněží Levítští a všecko pokolení Levítské dílu a dědictví s jiným lidem Izraelským, oběti ohnivé Hospodinovy a dědictví jeho jísti budou.(CZ)
Deuteronomy 18:1 Nie będą mieli kapłani Lewitowie, i wszystko pokolenie Lewi, działu, ani dziedzictwa z innym Izraelem: ogniste ofiary Pańskie i dziedzictwo jego jeść będą.(PO)
5 Mózes 18:1 A Lévita-papoknak, a Lévi egész nemzetségének ne legyen se része, se öröksége Izráellel, hanem éljenek az Úrnak tüzes áldozatjaiból és örökségébõl.(HU)
Deuteronomy 18:1 Priesteriem, Levītiem, visai Levija ciltij lai nav nedz daļas nedz mantības līdz ar Israēli; lai tie ēd no Tā Kunga uguns upuriem un no Viņa mantas daļas.(LV)
Deu 18:1 οὐκ ἔσται τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς Λευίταις ὅλῃ φυλῇ Λευι μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ Ισραηλ καρπώματα κυρίου ὁ κλῆρος αὐτῶν φάγονται αὐτά(GR-lxx)
Второзаконие 18:1 Священникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: онидолжны питаться жертвами Господа и Его частью;(RU)
Повторення Закону. 18:1 Священикам-Левитам, усьому Левієвому племені не буде частки та спадку разом з Ізраїлем, огняні жертви Господа та частки Його будуть їм.(UA)

======= Deuteronomy 18:2 ============
Deu 18:2 Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He said to them.(NKJV)
Deuteronomy 18:2 Dědictví nebudou míti u prostřed bratří svých, Hospodin jest dědictví jejich, jakož jim mluvil.(CZ)
Deuteronomy 18:2 A dziedzictwa nie będą mieli między bracią swoją; Pan jest dziedzictwem ich, jako im powiedział.(PO)
5 Mózes 18:2 Annakokáért ne legyen néki öröksége az õ atyjafiai között: Az Úr az õ öröksége, a mint megmondotta néki.(HU)
Deuteronomy 18:2 Un mantības lai tiem nav savu brāļu vidū, Tas Kungs ir viņu mantība, itin kā Viņš uz tiem runājis.(LV)
Deu 18:2 κλῆρος δὲ οὐκ ἔσται αὐτοῖς ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ καθότι εἶπεν αὐτῷ(GR-lxx)
Второзаконие 18:2 удела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.(RU)
Повторення Закону. 18:2 А спадку не буде йому серед братів його: Господь Він спадок його, як Він говорив був йому.(UA)

======= Deuteronomy 18:3 ============
Deu 18:3 "And this shall be the priest's due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it is bull or sheep: they shall give to the priest the shoulder, the cheeks, and the stomach.(NKJV)
Deuteronomy 18:3 Toto pak náležeti bude kněžím od lidu, od obětujících obět, buď vola neb dobytče: Dáno bude knězi plece, a líce a žaludek.(CZ)
Deuteronomy 18:3 A toć będzie prawo należące kapłanom od ludu, od ofiarujących ofiarę, bądź wołu, bądź owcę; tedy oddadzą kapłanowi łopatkę, i czeluści i kałdun.(PO)
5 Mózes 18:3 És ez legyen a papoknak törvényes része a néptõl, azoktól, a kik áldoznak akár ökörrel, akár juhval, hogy a papnak adják a lapoczkát, a két állat és a gyomrot.(HU)
Deuteronomy 18:3 Šī nu lai ir tā priesteru tiesa no tiem ļaudīm, no tiem, kas kādu upuri upurē, lai tas ir vērsis vai avs; priesterim lai dod pleci, abus žokļus un kuņģi.(LV)
Deu 18:3 καὶ αὕτη ἡ κρίσις τῶν ἱερέων τὰ παρὰ τοῦ λαοῦ παρὰ τῶν θυόντων τὰ θύματα ἐάν τε μόσχον ἐάν τε πρόβατον καὶ δώσει τῷ ἱερεῖ τὸν βραχίονα καὶ τὰ σιαγόνια καὶ τὸ ἔνυστρον(GR-lxx)
Второзаконие 18:3 Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов илиовец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок;(RU)
Повторення Закону. 18:3 А оце буде належати священикам від народу, від тих, хто приносить жертву: коли це віл, коли це одне з дрібної худоби, то даси священикові плече, і щоки, і шлунок.(UA)

======= Deuteronomy 18:4 ============
Deu 18:4 The firstfruits of your grain and your new wine and your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.(NKJV)
Deuteronomy 18:4 Prvotiny obilé svého, vína a oleje svého, i prvotiny vlny z ovec svých dáš jemu.(CZ)
Deuteronomy 18:4 Pierwociny zboża twego, wina twego, i oliwy twojej, także pierwociny wełny z owiec twoich oddasz mu.(PO)
5 Mózes 18:4 A te gabonád, mustod és olajod zsengéjét, és a te juhaid gyapjának zsengéjét néki adjad;(HU)
Deuteronomy 18:4 Savas labības, sava vīna un savas eļļas pirmajus, un pirmajus no savu avju cirpšanas tev būs viņam dot.(LV)
Deu 18:4 καὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου καὶ τὴν ἀπαρχὴν τῶν κουρῶν τῶν προβάτων σου δώσεις αὐτῷ(GR-lxx)
Второзаконие 18:4 также начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овецтвоих отдавай ему,(RU)
Повторення Закону. 18:4 Початок від збіжжя свого, від виноградного соку свого, і від оливки своєї, і початок стриження отари своєї даси ти йому.(UA)

======= Deuteronomy 18:5 ============
Deu 18:5 For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.(NKJV)
Deuteronomy 18:5 Nebo jej vyvolil Hospodin Bůh tvůj ze všech pokolení tvých, aby stál k službě ve jménu Hospodina, on i synové jeho po všecky dny.(CZ)
Deuteronomy 18:5 Albowiem obrał go Pan, Bóg twój, ze wszystkich pokoleń twoich, aby stał ku usłudze w imieniu Pańskiem, on i synowie jego, po wszystkie dni.(PO)
5 Mózes 18:5 Mert õt választotta ki az Úr, a te Istened minden te nemzetséged közül, hogy álljon szolgálatra az Úrnak nevében, õ és az õ fiai minden idõben.(HU)
Deuteronomy 18:5 Jo Tas Kungs, tavs Dievs, viņu ir izredzējis no visām tavām ciltīm, lai tas stāv un kalpo Tā Kunga vārdam, viņš un viņa dēli visu mūžu.(LV)
Deu 18:5 ὅτι αὐτὸν ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν σου παρεστάναι ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου λειτουργεῖν καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ(GR-lxx)
Второзаконие 18:5 ибо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял пред Господом,Богом твоим , служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни.(RU)
Повторення Закону. 18:5 Бо його вибрав Господь, Бог твій, зо всіх племен твоїх, щоб ставав він служити в Господнє Ім'я, він та сини його по всі дні.(UA)

======= Deuteronomy 18:6 ============
Deu 18:6 "So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the Lord chooses,(NKJV)
Deuteronomy 18:6 Když by pak přišel který Levíta z některého města tvého, ze všeho Izraele, kdež bydlil, a přišel by s velikou žádostí duše své na místo, kteréž by vyvolil Hospodin:(CZ)
Deuteronomy 18:6 A gdyby przyszedł Lewita z któregokolwiek miasta twego, z całego Izraela, gdzie przemieszkiwa, a przyszedłby z całej chęci duszy swej na miejsce, które sobie obrał Pan:(PO)
5 Mózes 18:6 Mikor pedig eljön a Lévita valamelyikbõl a te egész Izráelben lévõ kapuid közül, a hol õ lakik, és bemegy az õ lelkének teljes kívánsága szerint arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr:(HU)
Deuteronomy 18:6 Un ja kāds Levīts nāk no kādiem Israēla vārtiem, kur viņš piemīt, un nāk, tā kā viņa dvēselei tīk, uz to vietu, ko Tas Kungs izredzēs,(LV)
Deu 18:6 ἐὰν δὲ παραγένηται ὁ Λευίτης ἐκ μιᾶς τῶν πόλεων ὑμῶν ἐκ πάντων τῶν υἱῶν Ισραηλ οὗ αὐτὸς παροικεῖ καθότι ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος(GR-lxx)
Второзаконие 18:6 И если левит придет из одного из жилищ твоих, из всей земли сынов Израилевых, где он жил, и придет по желанию души своей на место, которое изберет Господь,(RU)
Повторення Закону. 18:6 А коли прийде Левит з одної з брам твоїх з усього Ізраїля, де він мешкає там, і прибуде за всім жаданням своєї душі до місця, яке вибере Господь,(UA)

======= Deuteronomy 18:7 ============
Deu 18:7 then he may serve in the name of the Lord his God as all his brethren the Levites do, who stand there before the Lord.(NKJV)
Deuteronomy 18:7 Sloužiti bude ve jménu Hospodina Boha svého, jako i jiní bratří jeho Levítové, kteříž tu stojí před Hospodinem.(CZ)
Deuteronomy 18:7 Tedy służyć będzie w imieniu Pana, Boga swego, jako wszyscy bracia jego Lewitowie, którzy tam stoją przed oblicznością Pańską.(PO)
5 Mózes 18:7 Szolgáljon az Úrnak az õ Istenének nevében, mint az õ többi atyjafiai, a Léviták, a kik ott állanak az Úr elõtt.(HU)
Deuteronomy 18:7 Un kalpo Tā Kunga, sava Dieva, vārdā, kā visi viņa brāļi, tie Levīti, kas tur Tā Kunga priekšā stāv,(LV)
Deu 18:7 καὶ λειτουργήσει τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ὥσπερ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ Λευῖται οἱ παρεστηκότες ἐκεῖ ἔναντι κυρίου(GR-lxx)
Второзаконие 18:7 и будет служить во имя Господа Бога своего, как и всебратья его левиты, предстоящие там пред Господом, –(RU)
Повторення Закону. 18:7 і буде він служити в Ім'я Господа, Бога свого, як усі його браття Левити, що стоять там перед Господнім лицем,(UA)

======= Deuteronomy 18:8 ============
Deu 18:8 They shall have equal portions to eat, besides what comes from the sale of his inheritance.(NKJV)
Deuteronomy 18:8 Díl rovný jísti budou, (bez škody toho, což by každý z nich prodal,) vedlé čeledi otců.(CZ)
Deuteronomy 18:8 Część równą z drugimi jeść będą, oprócz tego, co im należało z dóbr ojców ich.(PO)
5 Mózes 18:8 Az eledelekben egyenlõképen részesedjenek, kivéve azt, a mit eladott valaki az õ atyai örökségébõl.(HU)
Deuteronomy 18:8 Tad lai tie ēd līdzīgu daļu, pāri par viņu ienākumu no tēvu puses.(LV)
Deu 18:8 μερίδα μεμερισμένην φάγεται πλὴν τῆς πράσεως τῆς κατὰ πατριάν(GR-lxx)
Второзаконие 18:8 то пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского имущества .(RU)
Повторення Закону. 18:8 то по рівній частці будуть вони їсти, опріч маєтку, проданого по батьках.(UA)

======= Deuteronomy 18:9 ============
Deu 18:9 "When you come into the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominations of those nations.(NKJV)
Deuteronomy 18:9 Když vejdeš do země, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě, neuč se činiti podlé ohavností národů těch.(CZ)
Deuteronomy 18:9 Gdy tedy wnijdziesz do ziemi, którą dawa Pan, Bóg twój, tobie, nie ucz się czynić według obrzydliwości tych narodów.(PO)
5 Mózes 18:9 Mikor te bemégy arra a földre, a melyet az Úr, a te Istened ád néked: ne tanulj cselekedni azoknak a népeknek útálatosságai szerint.(HU)
Deuteronomy 18:9 Kad tu nāc tai zemē, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dos, tad tev nebūs mācīties darīt pēc šo pagānu negantībām.(LV)
Deu 18:9 ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι οὐ μαθήσῃ ποιεῖν κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ἐκείνων(GR-lxx)
Второзаконие 18:9 Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:(RU)
Повторення Закону. 18:9 Коли будеш входити до Краю, що дає тобі Господь, Бог твій, то не навчися чинити такого, як гидота цих народів.(UA)

======= Deuteronomy 18:10 ============
Deu 18:10 There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer,(NKJV)
Deuteronomy 18:10 Nebude nalezen v tobě, kdož by vedl syna svého aneb dceru svou skrz oheň, ani věštěc, ani planétník, ani čarodějník, ani kouzedlník.(CZ)
Deuteronomy 18:10 Niech się między wami nie znajduje, któryby przewodził syna swego, albo córkę swoję przez ogień; także wieszczek, guślarz, i wróżek, i czarownik.(PO)
5 Mózes 18:10 Ne találtassék te közötted, a ki az õ fiát vagy leányát átvigye a tûzön, se jövendõmondó, se igézõ, se jegymagyarázó, se varázsló;(HU)
Deuteronomy 18:10 Lai tavā starpā netop atrasts, kas savam dēlam vai savai meitai liek iet caur uguni, neviens zīlnieks, ne burvis, ne pūšļotājs, ne riebējs,(LV)
Deu 18:10 οὐχ εὑρεθήσεται ἐν σοὶ περικαθαίρων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἢ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ ἐν πυρί μαντευόμενος μαντείαν κληδονιζόμενος καὶ οἰωνιζόμενος φαρμακός(GR-lxx)
Второзаконие 18:10 не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,(RU)
Повторення Закону. 18:10 Нехай не знайдеться між тобою такий, хто переводить свого сина чи дочку свою через огонь, хто ворожить ворожбу, хто ворожить по хмарах, і хто ворожить по птахах, і хто чарівник,(UA)

======= Deuteronomy 18:11 ============
Deu 18:11 or one who conjures spells, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.(NKJV)
Deuteronomy 18:11 Ani losník, ani zaklinač, ani hadač, ani černokněžník.(CZ)
Deuteronomy 18:11 I czarnoksiężnik, i ten, który ma sprawę z duchy złymi, i praktykarz, i wywiadujący się czego od umarłych.(PO)
5 Mózes 18:11 Se bûbájos, se ördöngõsöktõl tudakozó, se titok-fejtõ, se halottidézõ;(HU)
Deuteronomy 18:11 Ne vārdotājs, ne pareģis, ne burvestību cienītājs, nedz miroņu vaicātājs.(LV)
Deu 18:11 ἐπαείδων ἐπαοιδήν ἐγγαστρίμυθος καὶ τερατοσκόπος ἐπερωτῶν τοὺς νεκρούς(GR-lxx)
Второзаконие 18:11 обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;(RU)
Повторення Закону. 18:11 і хто чорнокнижник, і хто викликає духа померлого та духа віщого, і хто питає померлих.(UA)

======= Deuteronomy 18:12 ============
Deu 18:12 For all who do these things are an abomination to the Lord, and because of these abominations the Lord your God drives them out from before you.(NKJV)
Deuteronomy 18:12 Nebo ohavnost jest Hospodinu, kdožkoli činí to, a pro takové ohavnosti Hospodin Bůh tvůj vymítá je od tváři tvé.(CZ)
Deuteronomy 18:12 Albowiem jest obrzydliwością Panu każdy, któryby to czynił; bo dla tych obrzydliwości Pan, Bóg twój, wyrzuca te narody przed tobą.(PO)
5 Mózes 18:12 Mert mind útálja az Úr, a ki ezeket míveli, és ez ilyen útálatosságokért ûzi ki õket az Úr, a te Istened te elõled.(HU)
Deuteronomy 18:12 Jo visi, kas to dara, Tam Kungam ir negantība, un šīs negantības dēļ Tas Kungs, tavs Dievs, tos izdzen tavā priekšā.(LV)
Deu 18:12 ἔστιν γὰρ βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ(GR-lxx)
Второзаконие 18:12 ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;(RU)
Повторення Закону. 18:12 Бо гидота для Господа кожен, хто чинить таке, і через ті гидоти Господь, Бог твій, виганяє їх перед тобою.(UA)

======= Deuteronomy 18:13 ============
Deu 18:13 You shall be blameless before the Lord your God.(NKJV)
Deuteronomy 18:13 Dokonalý budeš před Hospodinem Bohem svým.(CZ)
Deuteronomy 18:13 Doskonałym będziesz przed Panem, Bogiem twoim.(PO)
5 Mózes 18:13 Tökéletes légy az Úrral, a te Isteneddel.(HU)
Deuteronomy 18:13 Bezvainīgam tev būs būt Tā Kunga, sava Dieva, priekšā.(LV)
Deu 18:13 τέλειος ἔσῃ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου(GR-lxx)
Второзаконие 18:13 будь непорочен пред Господом Богом твоим;(RU)
Повторення Закону. 18:13 Бездоганний будеш ти перед Господом, Богом своїм,(UA)

======= Deuteronomy 18:14 ============
Deu 18:14 For these nations which you will dispossess listened to soothsayers and diviners; but as for you, the Lord your God has not appointed such for you.(NKJV)
Deuteronomy 18:14 Nebo národové ti, kterýmiž vládnouti budeš, planetářů a věšťců poslouchají, tobě pak toho nedopouští Hospodin Bůh tvůj.(CZ)
Deuteronomy 18:14 Albowiem narodowie ci, które ty opanujesz, wieszczków i guślarzy słuchają; ale tobie nie dopuszcza tego Pan, Bóg twój.(PO)
5 Mózes 18:14 Mert ezek a nemzetek, a kiket te elûzesz, igézõkre és jövendõmondókra hallgatnak; de tenéked nem engedett ilyet az Úr, a te Istened.(HU)
Deuteronomy 18:14 Jo šās tautas, ko tu izdzīsi, cienī burvjus un zīlniekus, bet tev tā neklājās; tev Tas Kungs, tavs Dievs, tā nav devis.(LV)
Deu 18:14 τὰ γὰρ ἔθνη ταῦτα οὓς σὺ κατακληρονομεῖς αὐτούς οὗτοι κληδόνων καὶ μαντειῶν ἀκούσονται σοὶ δὲ οὐχ οὕτως ἔδωκεν κύριος ὁ θεός σου(GR-lxx)
Второзаконие 18:14 ибо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой.(RU)
Повторення Закону. 18:14 бо ці народи, що ти посядеш їх, слухають тих, хто ворожить по хмарах та ворожбитів, а ти не таке дав тобі Господь, Бог твій.(UA)

======= Deuteronomy 18:15 ============
Deu 18:15 "The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,(NKJV)
Deuteronomy 18:15 Proroka z prostředku tvého, z bratří tvých, jako já jsem, vzbudí tobě Hospodin Bůh tvůj; jeho poslouchati budete,(CZ)
Deuteronomy 18:15 Proroka z pośrodku ciebie, z braci twej, jakom ja jest, wzbudzi tobie Pan, Bóg twój; onego słuchać będziecie;(PO)
5 Mózes 18:15 Prófétát támaszt néked az Úr, a te Istened te közüled, a te atyádfiai közül, olyat mint én: azt hallgassátok!(HU)
Deuteronomy 18:15 Pravieti, kāds es esmu, Tas Kungs, tavs Dievs, tev cels no tava vidus, no taviem brāļiem, — tam jums būs klausīt.(LV)
Deu 18:15 προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοι κύριος ὁ θεός σου αὐτοῦ ἀκούσεσθε(GR-lxx)
Второзаконие 18:15 Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой,– Его слушайте, –(RU)
Повторення Закону. 18:15 Пророка з-посеред тебе, з братів твоїх, Такого, як я, поставить тобі Господь, Бог твій, Його будете слухати,(UA)

======= Deuteronomy 18:16 ============
Deu 18:16 according to all you desired of the Lord your God in Horeb in the day of the assembly, saying, 'Let me not hear again the voice of the Lord my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die.'(NKJV)
Deuteronomy 18:16 Podlé všeho toho, jakž jsi žádal od Hospodina Boha svého, na Orébě, v den shromáždění, řka: Ať více neslyším hlasu Hospodina Boha svého, ani více vidím ohně toho velikého, abych neumřel.(CZ)
Deuteronomy 18:16 Według tego wszystkiego, jakoś żądał od Pana, Boga twego, na górze Horeb, w dzień zgromadzenia, mówiąc: Niech więcej nie słucham głosu Pana, Boga mego, i na ogień ten wielki niech nie patrzę więcej, bym nie umarł.(PO)
5 Mózes 18:16 Mind a szerint, amint kérted az Úrtól, a te Istenedtõl a Hóreben a gyülekezésnek napján mondván: Ne halljam többé az Úrnak, az én Istenemnek szavát, és ne lássam többé ezt a nagy tüzet, hogy meg ne haljak!(HU)
Deuteronomy 18:16 Pēc visa tā, ko tu esi lūdzies no Tā Kunga, sava Dieva, Horebā, sapulces dienā, sacīdams: es vairs negribu dzirdēt Tā Kunga, sava Dieva, balsi, un negribu vairs redzēt šo lielo uguni, ka nemirstu.(LV)
Deu 18:16 κατὰ πάντα ὅσα ᾐτήσω παρὰ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν Χωρηβ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας λέγοντες οὐ προσθήσομεν ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο οὐκ ὀψόμεθα ἔτι οὐδὲ μὴ ἀποθάνωμεν(GR-lxx)
Второзаконие 18:16 так как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сеговеликого да не увижу более, дабы мне не умереть.(RU)
Повторення Закону. 18:16 згідно з усім, чого жадав ти від Господа, Бога свого, на Хориві в дні зборів, говорячи: Щоб більше не чути мені голосу Господа, Бога свого, а цього великого огню вже не побачити й не померти.(UA)

======= Deuteronomy 18:17 ============
Deu 18:17 And the Lord said to me: 'What they have spoken is good.(NKJV)
Deuteronomy 18:17 Pročež mi řekl Hospodin: Dobře mluvili, což jsou mluvili.(CZ)
Deuteronomy 18:17 Przetoż rzekł Pan do mnie: Dobrze mówili, co mówili.(PO)
5 Mózes 18:17 Az Úr pedig monda nékem: Jól mondták a mit mondtak.(HU)
Deuteronomy 18:17 Tad Tas Kungs uz mani sacīja: tas ir labi, ko tie runājuši.(LV)
Deu 18:17 καὶ εἶπεν κύριος πρός με ὀρθῶς πάντα ὅσα ἐλάλησαν(GR-lxx)
Второзаконие 18:17 И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили.(RU)
Повторення Закону. 18:17 І сказав до мене Господь: Добре сказали вони.(UA)

======= Deuteronomy 18:18 ============
Deu 18:18 I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.(NKJV)
Deuteronomy 18:18 Proroka vzbudím jim z prostředku bratří jejich, jako jsi ty, a položím slova má v ústa jeho, a bude jim mluviti všecko, což mu přikáži.(CZ)
Deuteronomy 18:18 Proroka im wzbudzę z pośrodku braci ich, jakoś ty jest, i włożę słowa moje w usta jego, i opowiadać im będzie wszystko, cokolwiek mu rozkażę.(PO)
5 Mózes 18:18 Prófétát támasztok nékik az õ atyjokfiai közül, olyat mint te, és az én ígéimet adom annak szájába, és megmond nékik mindent, a mit parancsolok néki.(HU)
Deuteronomy 18:18 Es tiem celšu pravieti, kāds tu esi, no viņu brāļu vidus, un Es likšu Savu vārdu viņa mutē, un viņš runās uz tiem visu, ko Es tam pavēlēšu.(LV)
Deu 18:18 προφήτην ἀναστήσω αὐτοῖς ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ὥσπερ σὲ καὶ δώσω τὸ ῥῆμά μου ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ καὶ λαλήσει αὐτοῖς καθότι ἂν ἐντείλωμαι αὐτῷ(GR-lxx)
Второзаконие 18:18 Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему;(RU)
Повторення Закону. 18:18 Поставлю Пророка для них з-поміж їхніх братів, Такого, як ти, і дам Я слова Свої в уста Його, і Він їм говоритиме все, що Я накажу.(UA)

======= Deuteronomy 18:19 ============
Deu 18:19 And it shall be that whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him.(NKJV)
Deuteronomy 18:19 I budeť, že kdo by koli neposlouchal slov mých, kteráž mluviti bude ve jménu mém, já vyhledávati budu na něm.(CZ)
Deuteronomy 18:19 I stanie się, że ktobykolwiek nie był posłuszny słowom moim, które on mówić będzie w imię moje, Ja tego szukać będę na nim.(PO)
5 Mózes 18:19 És ha valaki nem hallgat az én ígéimre, a melyeket az én nevemben szól, én megkeresem azon!(HU)
Deuteronomy 18:19 Un ja kāds neklausīs Maniem vārdiem, ko viņš runās Manā Vārdā, no tā Es to prasīšu.(LV)
Deu 18:19 καὶ ὁ ἄνθρωπος ὃς ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ἐκδικήσω ἐξ αὐτοῦ(GR-lxx)
Второзаконие 18:19 а кто не послушает слов Моих, которые Пророк тот будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;(RU)
Повторення Закону. 18:19 І станеться, кожен, хто не слухатиме слів Моїх, що Той Пророк говоритиме Моїм Ім'ям, Я покараю того.(UA)

======= Deuteronomy 18:20 ============
Deu 18:20 But the prophet who presumes to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.'(NKJV)
Deuteronomy 18:20 Prorok pak, kterýž by pyšně se vystavoval, mluvě slovo ve jménu mém, kteréhož jsem mluviti jemu nepřikázal, a kterýž by mluvil ve jménu bohů cizích, takový prorok ať umře.(CZ)
Deuteronomy 18:20 Wszakże prorok, któryby sobie hardzie począł, mówiąc słowo w imieniu mojem, któregom mu mówić nie rozkazał i któryby mówił w imię bogów obcych, niech umrze prorok takowy.(PO)
5 Mózes 18:20 De az a próféta, a ki olyat mer szólani az én nevemben, a mit én nem parancsoltam néki szólani, és a ki idegen istenek nevében szól: haljon meg az a próféta.(HU)
Deuteronomy 18:20 Bet tas pravietis, kas iedrošinājās runāt Manā Vārdā, ko Es tam neesmu pavēlējis runāt, vai ja tas citu dievu vārdā runās, šim pravietim būs mirt.(LV)
Deu 18:20 πλὴν ὁ προφήτης ὃς ἂν ἀσεβήσῃ λαλῆσαι ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ῥῆμα ὃ οὐ προσέταξα λαλῆσαι καὶ ὃς ἂν λαλήσῃ ἐπ᾽ ὀνόματι θεῶν ἑτέρων ἀποθανεῖται ὁ προφήτης ἐκεῖνος(GR-lxx)
Второзаконие 18:20 но пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.(RU)
Повторення Закону. 18:20 А той пророк, що зухвало відважиться промовляти Моїм Ім'ям слова, яких Я не наказав був йому говорити, і що буде говорити, і що буде говорити ім'ям інших богів, хай помре той пророк.(UA)

======= Deuteronomy 18:21 ============
Deu 18:21 And if you say in your heart, 'How shall we know the word which the Lord has not spoken?'--(NKJV)
Deuteronomy 18:21 Jestliže pak díš v srdci svém: Kterak poznáme slovo to, jehož by nemluvil Hospodin?(CZ)
Deuteronomy 18:21 A jeźlibyś rzekł w sercu swem: Jakoż rozeznamy to słowo, którego nie mówił Pan?(PO)
5 Mózes 18:21 Ha pedig azt mondod a te szívedben: miképen ismerhetjük meg az ígét, a melyet nem mondott az Úr?(HU)
Deuteronomy 18:21 Ja tu tad savā sirdī sacīsi: kā lai pazīstam to vārdu, ko Tas Kungs nav runājis? —(LV)
Deu 18:21 ἐὰν δὲ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου πῶς γνωσόμεθα τὸ ῥῆμα ὃ οὐκ ἐλάλησεν κύριος(GR-lxx)
Второзаконие 18:21 И если скажешь в сердце твоем: „как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?"(RU)
Повторення Закону. 18:21 А коли ти скажеш у серці своєму: Як ми пізнаємо те слово, якого Господь не говорив?(UA)

======= Deuteronomy 18:22 ============
Deu 18:22 when a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not happen or come to pass, that is the thing which the Lord has not spoken; the prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.(NKJV)
Deuteronomy 18:22 Když by mluvil něco prorok ve jménu Hospodinovu, a však by se toho nestalo, aniž by přišlo, toť jest to slovo, jehož nemluvil Hospodin; z pychuť jest to mluvil prorok ten, nebojž se ho.(CZ)
Deuteronomy 18:22 Jeźliby co mówił on prorok w imię Pańskie, a nie stałoby się to, ani wypełniło, onoć to jest słowo, którego nie mówił Pan; z hardości to mówił prorok on, nie bójże się go.(PO)
5 Mózes 18:22 Ha a próféta az Úr nevében szól, és nem lesz meg, és nem teljesedik be a dolog: ez az a szó, a melyet nem az Úr szólott; elbizakodottságból mondotta azt a próféta; ne félj attól!(HU)
Deuteronomy 18:22 Kad tas pravietis Tā Kunga Vārdā runās, un tas vārds nenotiek un nenāk, — tad šis ir tas vārds, ko Tas Kungs nav runājis, tas pravietis to ir aplam runājis, tāpēc nebīsties no viņa.(LV)
Deu 18:22 ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου καὶ μὴ γένηται τὸ ῥῆμα καὶ μὴ συμβῇ τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ οὐκ ἐλάλησεν κύριος ἐν ἀσεβείᾳ ἐλάλησεν ὁ προφήτης ἐκεῖνος οὐκ ἀφέξεσθε αὐτοῦ(GR-lxx)
Второзаконие 18:22 Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей,– не бойся его.(RU)
Повторення Закону. 18:22 Що буде говорити той пророк Ім'ям Господа, і не станеться та річ, і не прийде, то це те слово, якого не сказав Господь. У зухвалості говорив його той пророк, і ти не будеш боятися його.(UA)

======= Deuteronomy 19:1 ============
Deu 19:1 "When the Lord your God has cut off the nations whose land the Lord your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0171_05_Deuteronomy_18_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0167_05_Deuteronomy_14_slavic.html
0168_05_Deuteronomy_15_slavic.html
0169_05_Deuteronomy_16_slavic.html
0170_05_Deuteronomy_17_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0172_05_Deuteronomy_19_slavic.html
0173_05_Deuteronomy_20_slavic.html
0174_05_Deuteronomy_21_slavic.html
0175_05_Deuteronomy_22_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."