Today's Date: ======= Joshua 15:1 ============ Jos 15:1 So this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.(NKJV) Joshua 15:1 Tento pak byl los pokolení synů Juda po čeledech jejich, při pomezí Edomském a poušti Tsin ku poledni, k straně polední.(CZ) Joshua 15:1 I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.(PO) Józsué 15:1 A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az õ családjaik szerint [ez] vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.(HU) Joshua 15:1 Un tā nomeslota tiesa priekš Jūda bērniem, pēc viņu radiem, bija pie Edoma robežām, pie Cin tuksneša, pašā dienvidus galā,(LV) Jos 15:1 καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς Ιουδα κατὰ δήμους αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὁρίων τῆς Ιδουμαίας ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σιν ἕως Καδης πρὸς λίβα(GR-lxx) Иисус Навин 15:1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею былапустыня Син, к югу, при конце Фемана;(RU) Ісус Навин. 15:1 І був жеребок для племени Юдиних синів за їхніми родами: до едомської границі пустиня Цін, на південь від теманського краю.(UA) ======= Joshua 15:2 ============ Jos 15:2 And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.(NKJV) Joshua 15:2 I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.(CZ) Joshua 15:2 A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.(PO) Józsué 15:2 Vala pedig az õ déli határuk a Sóstengernek szélétõl, a tengernyelvtõl fogva, a mely délfelé fordul.(HU) Joshua 15:2 Tā ka viņu robeža pret dienvidiem bija Sāls jūras gals no tās mēles, kas pret dienvidiem stiepjas,(LV) Jos 15:2 καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς ἕως μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς φερούσης ἐπὶ λίβα(GR-lxx) Иисус Навин 15:2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;(RU) Ісус Навин. 15:2 І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь.(UA) ======= Joshua 15:3 ============ Jos 15:3 Then it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.(NKJV) Joshua 15:3 Odkudž jda na poledne k vrchu Akrabim, přechází Tsin, a táhne se od poledne k Kádesbarne, i přichází až do Ezron, a odtud točí se k Addar, a obchází Karkaha.(CZ) Joshua 15:3 I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.(PO) Józsué 15:3 És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délrõl Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;(HU) Joshua 15:3 Un iziet pret dienvidu pusi uz Akrabu kalniem un iet cauri līdz Cinam un iet uz augšu no dienvidu puses līdz Kādeš-Barneai,(LV) Jos 15:3 καὶ διαπορεύεται ἀπέναντι τῆς προσαναβάσεως Ακραβιν καὶ ἐκπεριπορεύεται Σεννα καὶ ἀναβαίνει ἀπὸ λιβὸς ἐπὶ Καδης Βαρνη καὶ ἐκπορεύεται Ασωρων καὶ προσαναβαίνει εἰς Αδδαρα καὶ περιπορεύεται τὴν κατὰ δυσμὰς Καδης(GR-lxx) Иисус Навин 15:3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,(RU) Ісус Навин. 15:3 І йде вона на південь від Маале-Акраббіму, і переходить до Ціну, і підіймається з півдня, від Кадеш-Барнеа й переходить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.(UA) ======= Joshua 15:4 ============ Jos 15:4 From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.(NKJV) Joshua 15:4 Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.(CZ) Joshua 15:4 Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.(PO) Józsué 15:4 Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.(HU) Joshua 15:4 Un iet caur Hecronu un stiepjas uz augšu līdz Ādarai un iet ap Karku un iet cauri līdz Acmonai un iznāk pie Ēģiptes upes, un tas robežas gals stiepjas pret jūru; šī lai ir jūsu robeža dienas vidū.(LV) Jos 15:4 καὶ πορεύεται ἐπὶ Ασεμωνα καὶ διεκβαλεῖ ἕως φάραγγος Αἰγύπτου καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ τὴν θάλασσαν τοῦτό ἐστιν αὐτῶν ὅρια ἀπὸ λιβός(GR-lxx) Иисус Навин 15:4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сегопредела есть море. Сей будет южный ваш предел.(RU) Ісус Навин. 15:4 І переходить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закінчується на захід. Це буде для вас південна границя.(UA) ======= Joshua 15:5 ============ Jos 15:5 The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.(NKJV) Joshua 15:5 Meze pak na východ jest moře slané, až k kraji Jordánu, a meze strany půlnoční jest od zátoky moře a od kraje Jordánu.(CZ) Joshua 15:5 Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.(PO) Józsué 15:5 Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtõl, a Jordán végétõl [kezdõdik.](HU) Joshua 15:5 Un robeža pret rītiem ir Sāls jūra līdz Jordānes galam, un robeža ziemeļa pusē ir no jūras mēles, no Jordānes gala.(LV) Jos 15:5 καὶ τὰ ὅρια ἀπὸ ἀνατολῶν πᾶσα ἡ θάλασσα ἡ ἁλυκὴ ἕως τοῦ Ιορδάνου καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς θαλάσσης καὶ ἀπὸ τοῦ μέρους τοῦ Ιορδάνου(GR-lxx) Иисус Навин 15:5 Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;(RU) Ісус Навин. 15:5 А границя на схід Солоне море аж до кінця Йордану. А границя у бік півночі: від морської затоки з кінця Йордану,(UA) ======= Joshua 15:6 ============ Jos 15:6 The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.(NKJV) Joshua 15:6 Odkudž jde meze ta do Betogla, a táhne se od půlnoci do Betaraba; a odtud přichází k kameni Bohana syna Rubenova.(CZ) Joshua 15:6 A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.(PO) Józsué 15:6 És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.(HU) Joshua 15:6 Un šī robeža iet uz augšu līdz Bet-Hoglai un iet cauri no ziemeļa puses līdz Bet-Arabai, un tā robeža iet uz augšu līdz Bohāna, Rūbena dēla, akmenim.(LV) Jos 15:6 ἐπιβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ Βαιθαγλα καὶ παραπορεύεται ἀπὸ βορρᾶ ἐπὶ Βαιθαραβα καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ λίθον Βαιων υἱοῦ Ρουβην(GR-lxx) Иисус Навин 15:6 отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;(RU) Ісус Навин. 15:6 і підіймається границя до Бет-Хоґли й переходить на північ від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.(UA) ======= Joshua 15:7 ============ Jos 15:7 Then the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.(NKJV) Joshua 15:7 A vstupuje ta meze do Dabir od údolí Achor, a na půlnoci chýlí se k Galgala, kteréž jest naproti vcházení do Adomim, jenž jest údolí tomu ku poledni, a přechází k vodám Ensemes, a skonává se u studnice Rogel.(CZ) Joshua 15:7 Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.(PO) Józsué 15:7 És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyébõl, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.(HU) Joshua 15:7 Un (tālāk) šī robeža iet uz augšu līdz Debirai no Ahora ielejas un pret ziemeļiem stiepjas līdz Gilgalai, kas stāv pret Adumimu kalniem, kas no upes uz dienvidiem; pēc šī robeža iet cauri uz En-Šemešas ūdeni, un viņas gals stiepjas līdz En-Rogelas akai.(LV) Jos 15:7 καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς φάραγγος Αχωρ καὶ καταβαίνει ἐπὶ Γαλγαλ ἥ ἐστιν ἀπέναντι τῆς προσβάσεως Αδδαμιν ἥ ἐστιν κατὰ λίβα τῇ φάραγγι καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ τὸ ὕδωρ πηγῆς ἡλίου καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος πηγὴ Ρωγηλ(GR-lxx) Иисус Навин 15:7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;(RU) Ісус Навин. 15:7 І підіймається та границя від ахорської долини, а на півночі звертається до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.(UA) ======= Joshua 15:8 ============ Jos 15:8 And the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.(NKJV) Joshua 15:8 Odtud jde ta meze přes údolí synů Hinnom k straně Jebus od poledne, jenž jest Jeruzalém, odkudž vstupuje táž meze k vrchu hory, kteráž jest naproti údolí Hinnom na západ, a kteráž jest na konci údolí Refaim na půlnoci.(CZ) Joshua 15:8 Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.(PO) Józsué 15:8 Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.(HU) Joshua 15:8 Un šī robeža iet uz augšu pa Ben-Hinomas ieleju, no dienvidu puses gar Jebusu, — šī ir Jeruzāleme, — un šī robeža iet uz augšu līdz tā kalna virsgalam, kas no Hinoma ielejas ir pret vakara pusi, kas stiepjas līdz Refaīma ielejas galam pret ziemeļiem.(LV) Jos 15:8 καὶ ἀναβαίνει τὰ ὅρια εἰς φάραγγα Ονομ ἐπὶ νώτου Ιεβους ἀπὸ λιβός αὕτη ἐστὶν Ιερουσαλημ καὶ διεκβάλλει τὰ ὅρια ἐπὶ κορυφὴν ὄρους ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον φάραγγος Ονομ πρὸς θαλάσσης ἥ ἐστιν ἐκ μέρους γῆς Ραφαϊν ἐπὶ βορρᾶ(GR-lxx) Иисус Навин 15:8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долиныРефаимов к северу;(RU) Ісус Навин. 15:8 І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з півдня, це Єрусалим. І підіймається та границя до верхів'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на захід, що в кінці Емек-Рефаіму на північ.(UA) ======= Joshua 15:9 ============ Jos 15:9 Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).(NKJV) Joshua 15:9 Obchází pak ta meze od vrchu té hory k studnici vody Neftoa, a vychází k městům hory Efron; a odtud jde ta meze do Bála, jenž jest Kariatjeharim.(CZ) Joshua 15:9 Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.(PO) Józsué 15:9 És hajlik e határ a hegynek tetejétõl a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.(HU) Joshua 15:9 Pēc šī robeža stiepjas no tā kalna gala līdz Neftoas avotam un iznāk uz Efrona kalna pilsētām; šī robeža stiepjas līdz Baālai, — tā ir Kirjat-Jearima.(LV) Jos 15:9 καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον ἀπὸ κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθω καὶ διεκβάλλει εἰς τὸ ὄρος Εφρων καὶ ἐξάξει τὸ ὅριον εἰς Βααλ αὕτη ἐστὶν πόλις Ιαριμ(GR-lxx) Иисус Навин 15:9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;(RU) Ісус Навин. 15:9 І біжить та границя від верхів'я гори до джерела Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефрону; і біжить та границя до Баали, це Кір'ят-Єарім.(UA) ======= Joshua 15:10 ============ Jos 15:10 Then the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north (which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.(NKJV) Joshua 15:10 Potom točí se ta meze od Bála na západ k hoře Seir, a odtud jde k straně hory Jeharimských od půlnoci, jenž jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a přichází do Tamna.(CZ) Joshua 15:10 Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.(PO) Józsué 15:10 Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.(HU) Joshua 15:10 Pēc šī robeža griežas no Baālas uz vakara pusi līdz Seīra kalniem un iet cauri gar ArJearim uz ziemeļa pusi, — tas ir Ķesalons, — un nāk lejā uz Bet-Šemesu un iet caur Timnatu.(LV) Jos 15:10 καὶ περιελεύσεται ὅριον ἀπὸ Βααλ ἐπὶ θάλασσαν καὶ παρελεύσεται εἰς ὄρος Ασσαρες ἐπὶ νώτου πόλιν Ιαριμ ἀπὸ βορρᾶ αὕτη ἐστὶν Χασλων καὶ καταβήσεται ἐπὶ Πόλιν ἡλίου καὶ παρελεύσεται ἐπὶ λίβα(GR-lxx) Иисус Навин 15:10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;(RU) Ісус Навин. 15:10 І обертається та границя з Баали на захід до гори Сеїр, і переходить до плеча гори Єарім з півночі, це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.(UA) ======= Joshua 15:11 ============ Jos 15:11 And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.(NKJV) Joshua 15:11 A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.(CZ) Joshua 15:11 I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.(PO) Józsué 15:11 Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.(HU) Joshua 15:11 Un tā robeža iznāk gar Ekronu pret ziemeļa pusi un stiepjas līdz Šikronam un iet pār Baālas kalnu un iznāk uz Jabneēlu, un viņas gals stiepjas līdz jūrai.(LV) Jos 15:11 καὶ διεκβαλεῖ τὸ ὅριον κατὰ νώτου Ακκαρων ἐπὶ βορρᾶν καὶ διεκβαλεῖ τὰ ὅρια εἰς Σακχαρωνα καὶ παρελεύσεται ὄρος τῆς Βαλα καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ Ιαβνηλ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ θάλασσαν(GR-lxx) Иисус Навин 15:11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.(RU) Ісус Навин. 15:11 І йде та границя по край Екрону на північ, і біжить та границя до Шіккарону, і переходить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при заході.(UA) ======= Joshua 15:12 ============ Jos 15:12 The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families.(NKJV) Joshua 15:12 Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.(CZ) Joshua 15:12 A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.(PO) Józsué 15:12 A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az õ házoknépe szerint.(HU) Joshua 15:12 Un robeža pret vakara pusi ir tā lielā jūra un viņas mala. Šī ir Jūda bērnu robeža visapkārt pēc viņu radiem.(LV) Jos 15:12 καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ θαλάσσης ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ ταῦτα τὰ ὅρια υἱῶν Ιουδα κύκλῳ κατὰ δήμους αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.(RU) Ісус Навин. 15:12 А західня границя до Великого моря. А границя ця границя Юдиних синів навколо за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 15:13 ============ Jos 15:13 Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron (Arba was the father of Anak).(NKJV) Joshua 15:13 Kálefovi pak, synu Jefone, dal díl u prostřed synů Juda, podlé řeči Hospodinovy k Jozue, město Arbe, otce Enakova, jenž jest Hebron.(CZ) Joshua 15:13 Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.(PO) Józsué 15:13 Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának [városát], azaz Hebront.(HU) Joshua 15:13 Bet Kālebam, Jefunna dēlam, viņš deva tiesu starp Jūda bērniem, pēc Tā Kunga vārda uz Jozua, proti Kirjat-Arbu, Anaka tēva pilsētu, tā ir Hebrone.(LV) Jos 15:13 καὶ τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη ἔδωκεν μερίδα ἐν μέσῳ υἱῶν Ιουδα διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἰησοῦς τὴν πόλιν Αρβοκ μητρόπολιν Ενακ αὕτη ἐστὶν Χεβρων(GR-lxx) Иисус Навин 15:13 И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сыновИудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.(RU) Ісус Навин. 15:13 А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім наказом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька велетнів, воно Хеврон.(UA) ======= Joshua 15:14 ============ Jos 15:14 Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.(NKJV) Joshua 15:14 I vyhnal odtud Kálef tři syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.(CZ) Joshua 15:14 I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.(PO) Józsué 15:14 És kiûzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.(HU) Joshua 15:14 Un Kālebs izdzina no turienes tos trīs Anaka dēlus, Šešaju un Ahimanu un Talmaju, kas no Anaka dzimuši.(LV) Jos 15:14 καὶ ἐξωλέθρευσεν ἐκεῖθεν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη τοὺς τρεῖς υἱοὺς Ενακ τὸν Σουσι καὶ τὸν Θολμι καὶ τὸν Αχιμα(GR-lxx) Иисус Навин 15:14 И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.(RU) Ісус Навин. 15:14 І Калев повиганяв звідти трьох велетнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уроджених велетнів.(UA) ======= Joshua 15:15 ============ Jos 15:15 Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).(NKJV) Joshua 15:15 A odtud vstoupil k obyvatelům Dabir, kteréž prvé sloulo Kariatsefer.(CZ) Joshua 15:15 A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.(PO) Józsué 15:15 És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelõtt Kirjáth- Széfer volt.(HU) Joshua 15:15 Un no turienes viņš cēlās pret Debiras iedzīvotājiem, bet Debiras vārds senāk bija Kirjat-Zevere.(LV) Jos 15:15 καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν Χαλεβ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Δαβιρ τὸ δὲ ὄνομα Δαβιρ ἦν τὸ πρότερον Πόλις γραμμάτων(GR-lxx) Иисус Навин 15:15 Отсюда пошел против жителей Давира(имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер).(RU) Ісус Навин. 15:15 І пішов він звідти до девірських мешканців, а ім'я Девіра давніше Кір'ят-Сефер.(UA) ======= Joshua 15:16 ============ Jos 15:16 And Caleb said, "He who attacks Kirjath Sepher and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife."(NKJV) Joshua 15:16 I řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal je, dám jemu Axu dceru svou za manželku.(CZ) Joshua 15:16 I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.(PO) Józsué 15:16 És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.(HU) Joshua 15:16 Un Kālebs sacīja: kas Kirjat-Zeveri kaus un uzņems, tam es savu meitu Aksu došu par sievu.(LV) Jos 15:16 καὶ εἶπεν Χαλεβ ὃς ἐὰν λάβῃ καὶ ἐκκόψῃ τὴν Πόλιν τῶν γραμμάτων καὶ κυριεύσῃ αὐτῆς δώσω αὐτῷ τὴν Αχσαν θυγατέρα μου εἰς γυναῖκα(GR-lxx) Иисус Навин 15:16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.(RU) Ісус Навин. 15:16 І сказав Калев: Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому дочку мою Ахсу за жінку.(UA) ======= Joshua 15:17 ============ Jos 15:17 So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.(NKJV) Joshua 15:17 Dobyl ho pak Otoniel syn Cenezův, příbuzný Kálefův, i dal jemu Axu dceru svou za manželku.(CZ) Joshua 15:17 I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.(PO) Józsué 15:17 Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az õ leányát feleségül.(HU) Joshua 15:17 Tad to uzņēma Otniēls, Kenasa dēls, Kāleba brālēns, un viņš tam deva savu meitu Aksu par sievu.(LV) Jos 15:17 καὶ ἔλαβεν αὐτὴν Γοθονιηλ υἱὸς Κενεζ ἀδελφὸς Χαλεβ ὁ νεώτερος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Αχσαν θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ γυναῖκα(GR-lxx) Иисус Навин 15:17 И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.(RU) Ісус Навин. 15:17 І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку.(UA) ======= Joshua 15:18 ============ Jos 15:18 Now it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, "What do you wish?"(NKJV) Joshua 15:18 I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě?(CZ) Joshua 15:18 I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?(PO) Józsué 15:18 És lõn, hogy a mikor eljöve az, biztatá õt, hogy kérjen az õ atyjától mezõt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?(HU) Joshua 15:18 Un notikās, kad viņa pie tā nāca, tad viņa to skubināja, tīrumu lūgties no viņas tēva, un viņa nolēca no ēzeļa; tad Kālebs uz viņu sacīja: kas tev ir?(LV) Jos 15:18 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτὴν καὶ συνεβουλεύσατο αὐτῷ λέγουσα αἰτήσομαι τὸν πατέρα μου ἀγρόν καὶ ἐβόησεν ἐκ τοῦ ὄνου καὶ εἶπεν αὐτῇ Χαλεβ τί ἐστίν σοι(GR-lxx) Иисус Навин 15:18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?(RU) Ісус Навин. 15:18 І сталося, коли вона відходила, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі?(UA) ======= Joshua 15:19 ============ Jos 15:19 She answered, "Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water." So he gave her the upper springs and the lower springs.(NKJV) Joshua 15:19 A ona odpověděla: Dej mi dar, poněvadž jsi mi dal zemi suchou, dejž mi také studnice vod. I dal jí studnice horní a studnice dolní.(CZ) Joshua 15:19 A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.(PO) Józsué 15:19 Õ pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felsõ forrást és az alsó forrást.(HU) Joshua 15:19 Un viņa sacīja: dod man kādu svētību, jo tu man esi devis dienvidu zemi, tad dod man arī ūdens avotus. Tad tas viņai deva avotus augšā un avotus ielejā.(LV) Jos 15:19 καὶ εἶπεν αὐτῷ δός μοι εὐλογίαν ὅτι εἰς γῆν Ναγεβ δέδωκάς με δός μοι τὴν Γολαθμαιν καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χαλεβ τὴν Γολαθμαιν τὴν ἄνω καὶ τὴν Γολαθμαιν τὴν κάτω(GR-lxx) Иисус Навин 15:19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.(RU) Ісус Навин. 15:19 І вона сказала: Дай мені дар благословення! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джерела. І він дав їй Ґуллот горішній та Ґуллот долішній.(UA) ======= Joshua 15:20 ============ Jos 15:20 This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:(NKJV) Joshua 15:20 To jest dědictví pokolení synů Juda po čeledech jejich.(CZ) Joshua 15:20 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.(PO) Józsué 15:20 Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint.(HU) Joshua 15:20 Šī ir Jūda bērnu cilts daļa pēc viņu radiem.(LV) Jos 15:20 αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ιουδα(GR-lxx) Иисус Навин 15:20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:(RU) Ісус Навин. 15:20 Оце спадок племени Юдиних синів за їхніми родами.(UA) ======= Joshua 15:21 ============ Jos 15:21 The cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,(NKJV) Joshua 15:21 Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;(CZ) Joshua 15:21 I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.(PO) Józsué 15:21 A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtõl kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;(HU) Joshua 15:21 Tad nu tās pilsētas no Jūda bērnu cilts gala līdz Edoma robežai pret dienvidu pusi ir: Kabceēle un Edere un Jagura(LV) Jos 15:21 ἐγενήθησαν δὲ αἱ πόλεις αὐτῶν πόλις πρώτη φυλῆς υἱῶν Ιουδα ἐφ᾽ ὁρίων Εδωμ ἐπὶ τῆς ἐρήμου Καιβαισελεηλ καὶ Αρα καὶ Ασωρ(GR-lxx) Иисус Навин 15:21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на югебыли: Кавцеил, Едер и Иагур,(RU) Ісус Навин. 15:21 І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,(UA) ======= Joshua 15:22 ============ Jos 15:22 Kinah, Dimonah, Adadah,(NKJV) Joshua 15:22 A Cina, a Dimona, a Adada;(CZ) Joshua 15:22 I Cyna, i Dymona, i Adada;(PO) Józsué 15:22 Kina, Dimóna és Adada;(HU) Joshua 15:22 Un Kina un Dimona un Ādada(LV) Jos 15:22 καὶ Ικαμ καὶ Ρεγμα καὶ Αρουηλ(GR-lxx) Иисус Навин 15:22 Кина, Димона, Адада,(RU) Ісус Навин. 15:22 і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,(UA) ======= Joshua 15:23 ============ Jos 15:23 Kedesh, Hazor, Ithnan,(NKJV) Joshua 15:23 A Kedes, a Azor, a Jetnan;(CZ) Joshua 15:23 I Kades, i Hasor, i Jetnan;(PO) Józsué 15:23 Kedes, Hásor és Ithnán;(HU) Joshua 15:23 Un Kedeša un Hacora un Itnana(LV) Jos 15:23 καὶ Καδης καὶ Ασοριωναιν(GR-lxx) Иисус Навин 15:23 Кедес, Асор и Ифнан,(RU) Ісус Навин. 15:23 і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,(UA) ======= Joshua 15:24 ============ Jos 15:24 Ziph, Telem, Bealoth,(NKJV) Joshua 15:24 Zif a Telem, a Balot;(CZ) Joshua 15:24 I Zyf, i Telem, i Balot;(PO) Józsué 15:24 Zif, Télem és Bealóth;(HU) Joshua 15:24 Un Zifa un Telema un Bealota(LV) Jos 15:24 καὶ Μαιναμ καὶ Βαλμαιναν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:24 Зиф, Телем и Валоф,(RU) Ісус Навин. 15:24 Зіф, і Телем, і Беалот,(UA) ======= Joshua 15:25 ============ Jos 15:25 Hazor, Hadattah, Kerioth, Hezron (which is Hazor),(NKJV) Joshua 15:25 Též Azor, Chadat a Kariot, Ezron, jenž jest Azor;(CZ) Joshua 15:25 I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;(PO) Józsué 15:25 Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;(HU) Joshua 15:25 Un Hacor-Hadata un Kirjat-Hecrona, — tā ir Hacora,(LV) Jos 15:25 καὶ αἱ πόλεις Ασερων αὕτη Ασωρ(GR-lxx) Иисус Навин 15:25 Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,(RU) Ісус Навин. 15:25 і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,(UA) ======= Joshua 15:26 ============ Jos 15:26 Amam, Shema, Moladah,(NKJV) Joshua 15:26 Amam a Sama, a Molada;(CZ) Joshua 15:26 Amam, i Sama, i Molada;(PO) Józsué 15:26 Amam, Séma és Móláda;(HU) Joshua 15:26 Āmama un Šema un Molada(LV) Jos 15:26 καὶ Σην καὶ Σαλμαα καὶ Μωλαδα(GR-lxx) Иисус Навин 15:26 Амам, Шема и Молада,(RU) Ісус Навин. 15:26 Амам, і Шема, і Молада,(UA) ======= Joshua 15:27 ============ Jos 15:27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,(NKJV) Joshua 15:27 A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;(CZ) Joshua 15:27 I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;(PO) Józsué 15:27 Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;(HU) Joshua 15:27 Un Hacar-Gada un Ezmona un Betpaleta(LV) Jos 15:27 καὶ Σερι καὶ Βαιφαλαδ(GR-lxx) Иисус Навин 15:27 Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,(RU) Ісус Навин. 15:27 і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,(UA) ======= Joshua 15:28 ============ Jos 15:28 Hazar Shual, Beersheba, Bizjothjah,(NKJV) Joshua 15:28 Též Azarsual, a Bersabé, a Baziothia;(CZ) Joshua 15:28 I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;(PO) Józsué 15:28 Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;(HU) Joshua 15:28 Un Hacar-Šuala un Bēršeba un Bisjot-Ja,(LV) Jos 15:28 καὶ Χολασεωλα καὶ Βηρσαβεε καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:28 Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,(RU) Ісус Навин. 15:28 і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,(UA) ======= Joshua 15:29 ============ Jos 15:29 Baalah, Ijim, Ezem,(NKJV) Joshua 15:29 Bála a Im, a Esem;(CZ) Joshua 15:29 Baala, i Ijim, i Esem;(PO) Józsué 15:29 Baála, Ijjim és Eczem;(HU) Joshua 15:29 Bala un Ijim un Ezema(LV) Jos 15:29 Βαλα καὶ Βακωκ καὶ Ασομ(GR-lxx) Иисус Навин 15:29 Ваала, Иим и Ацем,(RU) Ісус Навин. 15:29 Баала, і Ійїм, і Ецем,(UA) ======= Joshua 15:30 ============ Jos 15:30 Eltolad, Chesil, Hormah,(NKJV) Joshua 15:30 A Eltolad, a Chesil, a Horma;(CZ) Joshua 15:30 I Eltolad, i Kesyl, i Horma;(PO) Józsué 15:30 Elthólád, Keszil és Hormah;(HU) Joshua 15:30 Un Eltolada un Kesila un Horma(LV) Jos 15:30 καὶ Ελβωυδαδ καὶ Βαιθηλ καὶ Ερμα(GR-lxx) Иисус Навин 15:30 Елфолад, Кесил и Хорма,(RU) Ісус Навин. 15:30 і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,(UA) ======= Joshua 15:31 ============ Jos 15:31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,(NKJV) Joshua 15:31 A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;(CZ) Joshua 15:31 I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;(PO) Józsué 15:31 Siklág, Madmanna és Szanszanna;(HU) Joshua 15:31 Un Ciklaga un Madmana un San-Sanna(LV) Jos 15:31 καὶ Σεκελακ καὶ Μαχαριμ καὶ Σεθεννακ(GR-lxx) Иисус Навин 15:31 Циклаг, Мадмана и Сансана,(RU) Ісус Навин. 15:31 і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,(UA) ======= Joshua 15:32 ============ Jos 15:32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.(NKJV) Joshua 15:32 A Lebaot, a Selim, též Ain a Remmon; všech měst dvadceti a devět i vsi jejich.(CZ) Joshua 15:32 I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.(PO) Józsué 15:32 Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.(HU) Joshua 15:32 Un Lebaota, Šilhima un Aīna un Rimona, — visu šo pilsētu ir divdesmit deviņas un viņu ciemi.(LV) Jos 15:32 καὶ Λαβως καὶ Σαλη καὶ Ερωμωθ πόλεις κθ# καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.(RU) Ісус Навин. 15:32 і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:33 ============ Jos 15:33 In the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,(NKJV) Joshua 15:33 Na rovinách pak: Estaol a Zaraha, a Asna;(CZ) Joshua 15:33 W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;(PO) Józsué 15:33 A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;(HU) Joshua 15:33 Lejā ir Eštaole un Cora un Ašna(LV) Jos 15:33 ἐν τῇ πεδινῇ Ασταωλ καὶ Ραα καὶ Ασσα(GR-lxx) Иисус Навин 15:33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,(RU) Ісус Навин. 15:33 На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,(UA) ======= Joshua 15:34 ============ Jos 15:34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,(NKJV) Joshua 15:34 A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;(CZ) Joshua 15:34 I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;(PO) Józsué 15:34 Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;(HU) Joshua 15:34 Un Zanoa un En-Ganim, Tapua un Enama(LV) Jos 15:34 καὶ Ραμεν καὶ Τανω καὶ Ιλουθωθ καὶ Μαιανι(GR-lxx) Иисус Навин 15:34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,(RU) Ісус Навин. 15:34 і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,(UA) ======= Joshua 15:35 ============ Jos 15:35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,(NKJV) Joshua 15:35 Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;(CZ) Joshua 15:35 Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;(PO) Józsué 15:35 Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;(HU) Joshua 15:35 Un Jarmute un Adulama un Šoho un Āzeka(LV) Jos 15:35 καὶ Ιερμουθ καὶ Οδολλαμ καὶ Μεμβρα καὶ Σαωχω καὶ Αζηκα(GR-lxx) Иисус Навин 15:35 Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,(RU) Ісус Навин. 15:35 Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,(UA) ======= Joshua 15:36 ============ Jos 15:36 Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;(NKJV) Joshua 15:36 A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, měst čtrnácte i vsi jejich;(CZ) Joshua 15:36 I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.(PO) Józsué 15:36 Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.(HU) Joshua 15:36 Un Šaraīma un Aditaīm un Ģedera un Ģederotaīm, četrpadsmit pilsētas un viņu ciemi;(LV) Jos 15:36 καὶ Σακαριμ καὶ Γαδηρα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς πόλεις δέκα τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.(RU) Ісус Навин. 15:36 і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, чотирнадцять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:37 ============ Jos 15:37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,(NKJV) Joshua 15:37 Senan a Adassa, a Magdalgad;(CZ) Joshua 15:37 Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;(PO) Józsué 15:37 Senán, Hadása és Migdal-Gad;(HU) Joshua 15:37 Cenana un Hadaša un Migdal Gada(LV) Jos 15:37 Σεννα καὶ Αδασαν καὶ Μαγαδαγαδ(GR-lxx) Иисус Навин 15:37 Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,(RU) Ісус Навин. 15:37 Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,(UA) ======= Joshua 15:38 ============ Jos 15:38 Dilean, Mizpah, Joktheel,(NKJV) Joshua 15:38 Delean a Masfa, a Jektehel;(CZ) Joshua 15:38 I Delean, i Mesfa, i Jektel;(PO) Józsué 15:38 Dilán, Miczpe és Jokteél;(HU) Joshua 15:38 Un Dileana un Micpa un Jokteēle,(LV) Jos 15:38 καὶ Δαλαλ καὶ Μασφα καὶ Ιακαρεηλ(GR-lxx) Иисус Навин 15:38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил,(RU) Ісус Навин. 15:38 і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,(UA) ======= Joshua 15:39 ============ Jos 15:39 Lachish, Bozkath, Eglon,(NKJV) Joshua 15:39 Lachis, Baskat a Eglon;(CZ) Joshua 15:39 Lachys, i Bassekat, i Eglon;(PO) Józsué 15:39 Lákis, Boczkát és Eglon;(HU) Joshua 15:39 Lahiša un Bockata un Eglone(LV) Jos 15:39 καὶ Λαχης καὶ Βασηδωθ καὶ Ιδεαδαλεα(GR-lxx) Иисус Навин 15:39 Лахис, Воцкаф и Еглон,(RU) Ісус Навин. 15:39 Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,(UA) ======= Joshua 15:40 ============ Jos 15:40 Cabbon, Lahmas, Kithlish,(NKJV) Joshua 15:40 Chebon, Lemam a Cetlis;(CZ) Joshua 15:40 I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;(PO) Józsué 15:40 Kabbon, Lahmász és Kitlis;(HU) Joshua 15:40 Un Kābona un Lahmasa un Kitliša(LV) Jos 15:40 καὶ Χαβρα καὶ Μαχες καὶ Μααχως(GR-lxx) Иисус Навин 15:40 Хаббон, Лахмас и Хифлис,(RU) Ісус Навин. 15:40 і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,(UA) ======= Joshua 15:41 ============ Jos 15:41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;(NKJV) Joshua 15:41 Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, měst šestnáct a vsi jejich;(CZ) Joshua 15:41 I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.(PO) Józsué 15:41 Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.(HU) Joshua 15:41 Un Ģederota, BetDagona un Naēma un Maķeda, sešpadsmit pilsētas un viņu ciemi;(LV) Jos 15:41 καὶ Γεδδωρ καὶ Βαγαδιηλ καὶ Νωμαν καὶ Μακηδαν πόλεις δεκαὲξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:41 Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.(RU) Ісус Навин. 15:41 і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, шістнадцять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:42 ============ Jos 15:42 Libnah, Ether, Ashan,(NKJV) Joshua 15:42 Lebna, Eter a Asan;(CZ) Joshua 15:42 Labana, i Eter, i Asan;(PO) Józsué 15:42 Libna, Ether és Asán;(HU) Joshua 15:42 Libna un Etere un Ašana(LV) Jos 15:42 Λεμνα καὶ Ιθακ(GR-lxx) Иисус Навин 15:42 Ливна, Ефер и Ашан,(RU) Ісус Навин. 15:42 Лівна, і Етер, і Ашан,(UA) ======= Joshua 15:43 ============ Jos 15:43 Jiphtah, Ashnah, Nezib,(NKJV) Joshua 15:43 Jefta, Asna a Nesib;(CZ) Joshua 15:43 I Iftach, i Esna, i Nesyb;(PO) Józsué 15:43 Jifta, Asná és Neczib;(HU) Joshua 15:43 Un Jevta un Azna un Necibe(LV) Jos 15:43 καὶ Ανωχ καὶ Ιανα καὶ Νασιβ(GR-lxx) Иисус Навин 15:43 Иффах, Ашна и Нецив,(RU) Ісус Навин. 15:43 і Ївтах, і Ашна, і Неців,(UA) ======= Joshua 15:44 ============ Jos 15:44 Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;(NKJV) Joshua 15:44 Ceila, Achzib a Maresa, měst devět i vsi jejich;(CZ) Joshua 15:44 I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;(PO) Józsué 15:44 Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.(HU) Joshua 15:44 Un Keila un Ahsiba un Mareša, deviņas pilsētas un viņu ciemi;(LV) Jos 15:44 καὶ Κεϊλαμ καὶ Ακιεζι καὶ Κεζιβ καὶ Βαθησαρ καὶ Αιλων πόλεις δέκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:44 Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами.(RU) Ісус Навин. 15:44 і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, дев'ять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:45 ============ Jos 15:45 Ekron, with its towns and villages;(NKJV) Joshua 15:45 Akaron a městečka, i vsi jeho;(CZ) Joshua 15:45 Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;(PO) Józsué 15:45 Ekron, ennek mezõvárosai és falui.(HU) Joshua 15:45 Ekrona un viņas miesti un viņas ciemi;(LV) Jos 15:45 Ακκαρων καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:45 Екрон с зависящими от него городами и селами его,(RU) Ісус Навин. 15:45 Екрон і підлеглі міста його та оселі його.(UA) ======= Joshua 15:46 ============ Jos 15:46 from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;(NKJV) Joshua 15:46 Od Akaron až k moři všecka města, kteráž se chýlí k Azotu, i vsi jejich;(CZ) Joshua 15:46 Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;(PO) Józsué 15:46 Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.(HU) Joshua 15:46 No Ekronas un līdz jūrai viss, kas blakām Ašdodai un blakām viņu ciemiem;(LV) Jos 15:46 ἀπὸ Ακκαρων Γεμνα καὶ πᾶσαι ὅσαι εἰσὶν πλησίον Ασηδωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,(RU) Ісус Навин. 15:46 Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:47 ============ Jos 15:47 Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages--as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.(NKJV) Joshua 15:47 Azot, městečka jeho i vsi jeho; Gáza, městečka jeho i vsi jeho až ku potoku Egyptskému, i moře veliké s pomezím svým.(CZ) Joshua 15:47 Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.(PO) Józsué 15:47 Asdód, ennek mezõvárosai és falui; Gáza, ennek mezõvárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.(HU) Joshua 15:47 Ašdoda un viņas miesti, un viņas ciemi, Gaza un viņas miesti, un viņas ciemi līdz Ēģiptes upei un tai lielai jūrai un viņas malai.(LV) Jos 15:47 Ασιεδωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς Γάζα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς ἕως τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου καὶ ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη διορίζει(GR-lxx) Иисус Навин 15:47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.(RU) Ісус Навин. 15:47 Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.(UA) ======= Joshua 15:48 ============ Jos 15:48 And in the mountain country: Shamir, Jattir, Sochoh,(NKJV) Joshua 15:48 A na horách: Samir, Jeter a Socho;(CZ) Joshua 15:48 A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;(PO) Józsué 15:48 A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;(HU) Joshua 15:48 Un kalnos bija Šamira un Jatira un Šoho(LV) Jos 15:48 καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ Σαμιρ καὶ Ιεθερ καὶ Σωχα(GR-lxx) Иисус Навин 15:48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,(RU) Ісус Навин. 15:48 І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,(UA) ======= Joshua 15:49 ============ Jos 15:49 Dannah, Kirjath Sannah (which is Debir),(NKJV) Joshua 15:49 Danna a město Sanna, jenž jest Dabir;(CZ) Joshua 15:49 I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;(PO) Józsué 15:49 Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;(HU) Joshua 15:49 Un Dana, un Kirjat-Sana, — tā ir Debira —(LV) Jos 15:49 καὶ Ρεννα καὶ Πόλις γραμμάτων αὕτη Δαβιρ(GR-lxx) Иисус Навин 15:49 Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,(RU) Ісус Навин. 15:49 і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,(UA) ======= Joshua 15:50 ============ Jos 15:50 Anab, Eshtemoh, Anim,(NKJV) Joshua 15:50 Anab, Estemo a Anim;(CZ) Joshua 15:50 I Anab, i Istemo, i Anim;(PO) Józsué 15:50 Anáb, Estemót és Anim;(HU) Joshua 15:50 Un Ānaba un Eštemoa un Anīm(LV) Jos 15:50 καὶ Ανων καὶ Εσκαιμαν καὶ Αισαμ(GR-lxx) Иисус Навин 15:50 Анаф, Ештемо и Аним,(RU) Ісус Навин. 15:50 і Анав, і Ештемо, і Анім,(UA) ======= Joshua 15:51 ============ Jos 15:51 Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;(NKJV) Joshua 15:51 Gosen, Holon a Gilo, měst jedenácte i vsi jejich;(CZ) Joshua 15:51 I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;(PO) Józsué 15:51 Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.(HU) Joshua 15:51 Un Gošene un Holone un Gilo, vienpadsmit pilsētas un viņu ciemi;(LV) Jos 15:51 καὶ Γοσομ καὶ Χαλου καὶ Χαννα πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.(RU) Ісус Навин. 15:51 і Ґошен, і Холон, і Ґіло, одинадцять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:52 ============ Jos 15:52 Arab, Dumah, Eshean,(NKJV) Joshua 15:52 Arab, Duma a Esan;(CZ) Joshua 15:52 Arab, i Duma, i Esaan;(PO) Józsué 15:52 Aráb, Dúma és Esán;(HU) Joshua 15:52 Araba un Duma un Ešeana un Januma.(LV) Jos 15:52 Αιρεμ καὶ Ρεμνα καὶ Σομα(GR-lxx) Иисус Навин 15:52 Арав, Дума и Ешан,(RU) Ісус Навин. 15:52 Арав, і Дума, і Еш'ан,(UA) ======= Joshua 15:53 ============ Jos 15:53 Janum, Beth Tappuah, Aphekah,(NKJV) Joshua 15:53 Janum, Bettafua a Afeka;(CZ) Joshua 15:53 I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;(PO) Józsué 15:53 Janum, Béth-Tappuah és Aféka;(HU) Joshua 15:53 Un Bet-Tapua un Afeka(LV) Jos 15:53 καὶ Ιεμαϊν καὶ Βαιθαχου καὶ Φακουα(GR-lxx) Иисус Навин 15:53 Ианум, Беф-Таппуах и Афека,(RU) Ісус Навин. 15:53 і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,(UA) ======= Joshua 15:54 ============ Jos 15:54 Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;(NKJV) Joshua 15:54 Též Atmata a Kariatarbe, jenž jest Hebron, a Sior, měst devět a vsi jejich.(CZ) Joshua 15:54 I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.(PO) Józsué 15:54 Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.(HU) Joshua 15:54 Un Humta un Kirjat-Arba, — tā ir Hebrone, — un Ciora, deviņas pilsētas un viņu ciemi;(LV) Jos 15:54 καὶ Ευμα καὶ πόλις Αρβοκ αὕτη ἐστὶν Χεβρων καὶ Σωρθ πόλεις ἐννέα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:54 Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.(RU) Ісус Навин. 15:54 і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, дев'ять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:55 ============ Jos 15:55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,(NKJV) Joshua 15:55 Maon, Karmel a Zif, a Juta;(CZ) Joshua 15:55 Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.(PO) Józsué 15:55 Maón, Karmel, Zif és Júta;(HU) Joshua 15:55 Maona, Karmelis un Zifa un Jūta(LV) Jos 15:55 Μαωρ καὶ Χερμελ καὶ Οζιβ καὶ Ιταν(GR-lxx) Иисус Навин 15:55 Маон, Кармил, Зиф и Юта,(RU) Ісус Навин. 15:55 Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,(UA) ======= Joshua 15:56 ============ Jos 15:56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,(NKJV) Joshua 15:56 Jezreel a Jukadam, a Zanoe;(CZ) Joshua 15:56 I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;(PO) Józsué 15:56 Jezréel, Jokdeám és Zánoah;(HU) Joshua 15:56 Un Jezreēle un Jokdeama un Zanoa,(LV) Jos 15:56 καὶ Ιαριηλ καὶ Ιαρικαμ καὶ Ζακαναϊμ(GR-lxx) Иисус Навин 15:56 Изреель, Иокдам и Заноах,(RU) Ісус Навин. 15:56 Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,(UA) ======= Joshua 15:57 ============ Jos 15:57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;(NKJV) Joshua 15:57 Kain, Gabaa a Tamna, měst deset i vsi jejich;(CZ) Joshua 15:57 Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.(PO) Józsué 15:57 Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.(HU) Joshua 15:57 Kaina, Gibea un Timna, desmit pilsētas un viņu ciemi;(LV) Jos 15:57 καὶ Γαβαα καὶ Θαμναθα πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.(RU) Ісус Навин. 15:57 Каїн, Ґів'а, і Тімна, десять міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:58 ============ Jos 15:58 Halhul, Beth Zur, Gedor,(NKJV) Joshua 15:58 Alul, Betsur a Gedor;(CZ) Joshua 15:58 Halhul, Betsur i Giedor;(PO) Józsué 15:58 Halhul, Béth-Czúr és Gedor;(HU) Joshua 15:58 Halhula, Bet-Cura, Ģedora(LV) Jos 15:58 Αλουα καὶ Βαιθσουρ καὶ Γεδδων(GR-lxx) Иисус Навин 15:58 Халхул, Беф-Цур и Гедор,(RU) Ісус Навин. 15:58 Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,(UA) ======= Joshua 15:59 ============ Jos 15:59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;(NKJV) Joshua 15:59 Maret, Betanot a Eltekon, měst šest i vsi jejich;(CZ) Joshua 15:59 I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.(PO) Józsué 15:59 Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.(HU) Joshua 15:59 Un Maārata un Bet-Anota un Eltekone, sešas pilsētas un viņu ciemi;(LV) Jos 15:59 καὶ Μαγαρωθ καὶ Βαιθαναμ καὶ Θεκουμ πόλεις ἓξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν Иисус Навин 15:59 Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами.(RU) Ісус Навин. 15:59 і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, шість міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:60 ============ Jos 15:60 Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.(NKJV) Joshua 15:60 Kariatbaal, kteréž jest Kariatjeharim, a Rebba, města dvě i vsi jejich;(CZ) Joshua 15:60 Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.(PO) Józsué 15:60 Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.(HU) Joshua 15:60 Kirjat-Baāla, — tā ir Kirjat-Jearima, — un Raba, divas pilsētas un viņu ciemi.(LV) Jos 15:60 Καριαθβααλ αὕτη ἡ πόλις Ιαριμ καὶ Σωθηβα πόλεις δύο καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:60 Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами.(RU) Ісус Навин. 15:60 Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, двоє міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:61 ============ Jos 15:61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Secacah,(NKJV) Joshua 15:61 Na poušti: Betaraba, Middin a Sechacha;(CZ) Joshua 15:61 A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;(PO) Józsué 15:61 A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;(HU) Joshua 15:61 Tuksnesī bija Bet-Araba, Midina un Sekaka.(LV) Jos 15:61 καὶ Βαδδαργις καὶ Θαραβααμ καὶ Αινων καὶ Αιχιοζα(GR-lxx) Иисус Навин 15:61 В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,(RU) Ісус Навин. 15:61 На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,(UA) ======= Joshua 15:62 ============ Jos 15:62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.(NKJV) Joshua 15:62 A Nibsam, a město solné, a Engadi, měst šest i vsi jejich.(CZ) Joshua 15:62 I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.(PO) Józsué 15:62 Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.(HU) Joshua 15:62 Un Nibšana un tā sāls pilsēta un Enģedi, sešas pilsētas un viņu ciemi.(LV) Jos 15:62 καὶ Ναφλαζων καὶ αἱ πόλεις Σαδωμ καὶ Ανκαδης πόλεις ἑπτὰ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν(GR-lxx) Иисус Навин 15:62 Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.(RU) Ісус Навин. 15:62 і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, шість міст та їхні оселі.(UA) ======= Joshua 15:63 ============ Jos 15:63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.(NKJV) Joshua 15:63 Jebuzejských pak obyvatelů Jeruzaléma nemohli synové Juda vypléniti, protož bydlil Jebuzejský s syny Judskými v Jeruzalémě až do tohoto dne.(CZ) Joshua 15:63 Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.(PO) Józsué 15:63 De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiûzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.(HU) Joshua 15:63 Bet tos Jebusiešus, kas Jeruzālemē dzīvoja, Jūda bērni nevarēja izdzīt un Jebusieši dzīvoja pie Jūda bērniem Jeruzālemē līdz šai dienai.(LV) Jos 15:63 καὶ ὁ Ιεβουσαῖος κατῴκει ἐν Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα ἀπολέσαι αὐτούς καὶ κατῴκησαν οἱ Ιεβουσαῖοι ἐν Ιερουσαλημ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης(GR-lxx) Иисус Навин 15:63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.(RU) Ісус Навин. 15:63 А євусеян, мешканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, і осів Євусеянин із Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,(UA) ======= Joshua 16:1 ============ Jos 16:1 The lot fell to the children of Joseph from the Jordan, by Jericho, to the waters of Jericho on the east, to the wilderness that goes up from Jericho through the mountains to Bethel,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |