Today's Date: ======= Isaiah 40:1 ============ Isa 40:1 "Comfort, yes, comfort My people!" Says your God.(NKJV) Isaiah 40:1 Potěšujte, potěšujte lidu mého, dí Bůh váš.(CZ) Isaiah 40:1 Cieszcie, cieszcie lud mój! mówi Bóg wasz.(PO) Ézsaiás 40:1 Vígasztaljátok, vígasztaljátok népemet, így szól Istenetek!(HU) Isaiah 40:1 Iepriecinājiet, iepriecinājiet Manus ļaudis, saka jūsu Dievs.(LV) Isa 40:1 παρακαλεῖτε παρακαλεῖτε τὸν λαόν μου λέγει ὁ θεός(GR-lxx) Исаия 40:1 Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш;(RU) Ісая. 40:1 Утішайте, втішайте народа Мого, говорить ваш Бог!(UA) ======= Isaiah 40:2 ============ Isa 40:2 "Speak comfort to Jerusalem, and cry out to her, That her warfare is ended, That her iniquity is pardoned; For she has received from the Lord's hand Double for all her sins."(NKJV) Isaiah 40:2 Mluvte k srdci Jeruzaléma, a ohlašujte jemu, že se již doplnil čas uložený jeho, že jest odpuštěna nepravost jeho, a že vzal z ruky Hospodinovy dvojnásobně za všecky hříchy své.(CZ) Isaiah 40:2 Mówcie do serca Jeruzalemu: ogłaszajcie mu, że się już dopełnił czas postanowiony jego, że jest odpuszczona nieprawość jego, i że wziął z ręki Pańskiej w dwójnasób za wszystkie grzechy swoje.(PO) Ézsaiás 40:2 Szóljatok Jeruzsálem szívéhez, és hirdessétek néki, hogy vége van nyomorúságának, hogy bûne megbocsáttatott; hiszen kétszeresen sujtotta õt az Úr keze minden bûneiért.(HU) Isaiah 40:2 Runājiet laipnīgi ar Jeruzālemi un sauciet uz viņu, ka viņas karošana beigusies, ka viņas noziegums salīdzināts, ka viņa divkārtīgu tiesu dabūjusi no Tā Kunga rokas par visiem saviem grēkiem.(LV) Isa 40:2 ἱερεῖς λαλήσατε εἰς τὴν καρδίαν Ιερουσαλημ παρακαλέσατε αὐτήν ὅτι ἐπλήσθη ἡ ταπείνωσις αὐτῆς λέλυται αὐτῆς ἡ ἁμαρτία ὅτι ἐδέξατο ἐκ χειρὸς κυρίου διπλᾶ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῆς(GR-lxx) Исаия 40:2 говорите к сердцу Иерусалима и возвещайте ему, что исполнилось времяборьбы его, что за неправды его сделано удовлетворение, ибо он от рукиГосподней принял вдвое за все грехи свои.(RU) Ісая. 40:2 Промовляйте до серця Єрусалиму, і закличте до нього, що виповнилась його доля тяжка, що вина йому вибачена, що він за свої всі гріхи вдвоє взяв з руки Господа!(UA) ======= Isaiah 40:3 ============ Isa 40:3 The voice of one crying in the wilderness: "Prepare the way of the Lord; Make straight in the desert A highway for our God.(NKJV) Isaiah 40:3 Hlas volajícího: Připravtež na poušti cestu Hospodinovu, přímou učiňte na pustině stezku Boha našeho.(CZ) Isaiah 40:3 Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, prostą czyńcie na pustyni ścieszkę Boga naszego.(PO) Ézsaiás 40:3 Egy szó kiált: A pusztában készítsétek az Úrnak útát, ösvényt egyengessetek a kietlenben a mi Istenünknek!(HU) Isaiah 40:3 Saucēja balss ir tuksnesī: sataisiet Tam Kungam ceļu, dariet klajumā staigājamu ceļu mūsu Dievam.(LV) Isa 40:3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους τοῦ θεοῦ ἡμῶν(GR-lxx) Исаия 40:3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему;(RU) Ісая. 40:3 Голос кличе: На пустині вготуйте дорогу Господню, в степу вирівняйте битий шлях Богу нашому!(UA) ======= Isaiah 40:4 ============ Isa 40:4 Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;(NKJV) Isaiah 40:4 Každé údolí ať jest vyvýšeno, a všeliká hora i pahrbek ať jest snížen; což jest křivého, ať jest přímé, a místa nerovná ať jsou rovinou.(CZ) Isaiah 40:4 Każda dolina niech podniesiona będzie, a każda góra i pagórek niech poniżony będzie; co jest krzywego, niech się wyprostuje, a miejsca nierówne niech będą równiną.(PO) Ézsaiás 40:4 Minden völgy fölemelkedjék, minden hegy és halom alászálljon, és legyen az egyenetlen egyenessé és a bérczek rónává.(HU) Isaiah 40:4 Visas ielejas taps paaugstinātas un visi kalni taps pazemoti, un kas nelīdzens, taps līdzens, un kas celmains, taps klajums.(LV) Isa 40:4 πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται καὶ ἔσται πάντα τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν καὶ ἡ τραχεῖα εἰς πεδία(GR-lxx) Исаия 40:4 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;(RU) Ісая. 40:4 Хай підійметься всяка долина, і хай знизиться всяка гора та підгірок, і хай стане круте за рівнину, а пасма гірські за долину!(UA) ======= Isaiah 40:5 ============ Isa 40:5 The glory of the Lord shall be revealed, And all flesh shall see it together; For the mouth of the Lord has spoken."(NKJV) Isaiah 40:5 Nebo se zjeví sláva Hospodinova, a uzří všeliké tělo spolu, že ústa Hospodinova mluvila.(CZ) Isaiah 40:5 Bo się objawi chwała Pańska, a ujrzy wszelkie ciało społem, iż usta Pańskie mówiły.(PO) Ézsaiás 40:5 És megjelenik az Úr dicsõsége, és minden test látni fogja azt; mert az Úr szája szólt.(HU) Isaiah 40:5 Un Tā Kunga godība taps parādīta un visa miesa kopā to redzēs, jo Tā Kunga mute ir runājusi.(LV) Isa 40:5 καὶ ὀφθήσεται ἡ δόξα κυρίου καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ὅτι κύριος ἐλάλησεν(GR-lxx) Исаия 40:5 и явится слава Господня, и узрит всякая плоть спасение Божие; ибо уста Господни изрекли это.(RU) Ісая. 40:5 І з'явиться слава Господня, і разом побачить її кожне тіло, бо уста Господні оце прорекли!(UA) ======= Isaiah 40:6 ============ Isa 40:6 The voice said, "Cry out!" And he said, "What shall I cry?" "All flesh is grass, And all its loveliness is like the flower of the field.(NKJV) Isaiah 40:6 Hlas řkoucího: Volej. I řekl: Co mám volati? To, že všeliké tělo jest tráva, a všeliká vzácnost jeho jako květ polní.(CZ) Isaiah 40:6 Głos mówiącego: Wołaj. I rzekł: Cóż mam wołać? To: Wszelkie ciało jest trawa, a wszystka zacność jego jako kwiat polny.(PO) Ézsaiás 40:6 Szózat szól: Kiálts! és monda: Mit kiáltsak? Minden test fû, és minden szépsége, mint a mezõ virága!(HU) Isaiah 40:6 Balss saka: Sauc! Un viņš saka: Ko man būs saukt? Visa miesa ir zāle, un viss viņas labums kā puķe laukā.(LV) Isa 40:6 φωνὴ λέγοντος βόησον καὶ εἶπα τί βοήσω πᾶσα σὰρξ χόρτος καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου(GR-lxx) Исаия 40:6 Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть – трава, и вся красота ее – как цвет полевой.(RU) Ісая. 40:6 Голос кличе: Звіщай! Я ж спитав: Про що буду звіщати? Всяке тіло трава, всяка ж слава як цвіт польовий:(UA) ======= Isaiah 40:7 ============ Isa 40:7 The grass withers, the flower fades, Because the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass.(NKJV) Isaiah 40:7 Usychá tráva, květ prší, jakž vítr Hospodinův povane na něj. V pravděť jsou lidé ta tráva.(CZ) Isaiah 40:7 Trawa usycha, kwiat opada; skoro wiatr Pański powionie nań; zaprawdęć ludzie są tą trawą.(PO) Ézsaiás 40:7 Megszáradt a fû, elhullt a virág, ha az Úrnak szele fuvallt reá; bizony fû a nép.(HU) Isaiah 40:7 Zāle nokalst, puķe savīst, kad Tā Kunga Gars pūš virsū; tiešām tie ļaudis ir zāle.(LV) Isa 40:7 ἐξηράνθη ὁ χόρτος καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν(GR-lxx) Исаия 40:7 Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ – трава.(RU) Ісая. 40:7 трава засихає, а квітка зів'яне, як подих Господній повіє на неї!... Справді, народ то трава:(UA) ======= Isaiah 40:8 ============ Isa 40:8 The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever."(NKJV) Isaiah 40:8 Usychá tráva, květ prší, ale slovo Boha našeho zůstává na věky.(CZ) Isaiah 40:8 Trawa usycha, kwiat opada; ale słowo Boga naszego trwa na wieki.(PO) Ézsaiás 40:8 Megszáradt a fû, elhullt a virág; de Istenünk beszéde mindörökre megmarad!(HU) Isaiah 40:8 Zāle nokalst, puķe savīst, bet mūsu Dieva vārds pastāv mūžīgi.(LV) Isa 40:8 τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ θεοῦ ἡμῶν μένει εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx) Исаия 40:8 Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно.(RU) Ісая. 40:8 Трава засихає, а квітка зів'яне, Слово ж нашого Бога повіки стоятиме!(UA) ======= Isaiah 40:9 ============ Isa 40:9 O Zion, You who bring good tidings, Get up into the high mountain; O Jerusalem, You who bring good tidings, Lift up your voice with strength, Lift it up, be not afraid; Say to the cities of Judah, "Behold your God!"(NKJV) Isaiah 40:9 Na horu vysokou vystup sobě, Sione, zvěstovateli věcí potěšených, povyš mocně hlasu svého, Jeruzaléme, zvěstovateli věcí potěšených, povyš, aniž se boj. Rci městům Judským: Aj, Bůh váš.(CZ) Isaiah 40:9 Wstąp sobie na górę wysoką, Syonie! który opowiadasz rzeczy ucieszne. Podnieś mocno głos twój, Jeruzalemie! które opowiadasz rzeczy pocieszne; podnieś, nie bój się, rzecz miastom Judzkim: Oto Bóg wasz.(PO) Ézsaiás 40:9 Magas hegyre menj fel, örömmondó Sion! emeld föl szódat magasan, örömmondó Jeruzsálem! emeld föl, ne félj! mondjad Júda városinak: Ímhol Istenetek!(HU) Isaiah 40:9 Ciāna, labas vēsts sludinātāja, kāp uz augstu kalnu; Jeruzāleme, labas vēsts sludinātāja, pacel savu balsi ar spēku, pacel to, nebīsties! Saki Jūda pilsētām: redzi, jūsu Dievs!(LV) Isa 40:9 ἐπ᾽ ὄρος ὑψηλὸν ἀνάβηθι ὁ εὐαγγελιζόμενος Σιων ὕψωσον τῇ ἰσχύι τὴν φωνήν σου ὁ εὐαγγελιζόμενος Ιερουσαλημ ὑψώσατε μὴ φοβεῖσθε εἰπὸν ταῖς πόλεσιν Ιουδα ἰδοὺ ὁ θεὸς ὑμῶν(GR-lxx) Исаия 40:9 Взойди на высокую гору, благовествующий Сион! возвысь с силою голос твой, благовествующий Иерусалим! возвысь, не бойся; скажи городам Иудиным: вот Бог ваш!(RU) Ісая. 40:9 На гору високу зберися собі, благовіснику Сіону, свого голоса сильно підвищ, благовіснику Єрусалиму! Підвищ, не лякайся, скажи містам Юди: Ось Бог ваш!(UA) ======= Isaiah 40:10 ============ Isa 40:10 Behold, the Lord God shall come with a strong hand, And His arm shall rule for Him; Behold, His reward is with Him, And His work before Him.(NKJV) Isaiah 40:10 Aj, Panovník Hospodin proti silnému přijde, a rámě jeho panovati bude nad ním;aj, mzda jeho s ním, a dílo jeho před ním.(CZ) Isaiah 40:10 Oto panujący Pan przyjdzie przeciwko mocnemu, a ramię jego panować będzie nad nim; oto zapłata jego z nim, a dzieło jego przed nim.(PO) Ézsaiás 40:10 Ímé, az Úr Isten jõ hatalommal, és karja uralkodik! Ímé, jutalma vele jõ, és megfizetése Õ elõtte.(HU) Isaiah 40:10 Redzi, Tas Kungs Dievs nāk varens, un Viņa elkonis valdīs, redzi, Viņa alga ir pie Viņa, un Viņa atmaksāšana Viņa priekšā.(LV) Isa 40:10 ἰδοὺ κύριος μετὰ ἰσχύος ἔρχεται καὶ ὁ βραχίων μετὰ κυριείας ἰδοὺ ὁ μισθὸς αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ τὸ ἔργον ἐναντίον αὐτοῦ(GR-lxx) Исаия 40:10 Вот, Господь Бог грядет с силою, и мышца Его со властью. Вот, награда Его с Ним и воздаяние Его пред лицем Его.(RU) Ісая. 40:10 Ось прийде Господь, Бог, як сильний, і буде рамено Його панувати для Нього! Ось із Ним нагорода Його, а перед обличчям Його відплата Його.(UA) ======= Isaiah 40:11 ============ Isa 40:11 He will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry them in His bosom, And gently lead those who are with young.(NKJV) Isaiah 40:11 Jako pastýř stádo své pásti bude, do náručí svého shromáždí jehňátka, a v klíně svém je ponese, březí pak poznenáhlu povede.(CZ) Isaiah 40:11 Jako pasterz trzodę swoję paść będzie; do naręcza swego zgromadzi baranki, i na łonie swem piastować je będzie, a kotne zwolna poprowadzi.(PO) Ézsaiás 40:11 Mint pásztor, nyáját úgy legelteti, karjára gyûjti a bárányokat és ölében hordozza, a szoptatósokat szelíden vezeti.(HU) Isaiah 40:11 Viņš ganīs Savu ganāmo pulku kā gans, Viņš sapulcinās jērus Savās rokās un nesīs Savā klēpī un vedīs lēnītiņām grūtās avju mātes.(LV) Isa 40:11 ὡς ποιμὴν ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ καὶ τῷ βραχίονι αὐτοῦ συνάξει ἄρνας καὶ ἐν γαστρὶ ἐχούσας παρακαλέσει(GR-lxx) Исаия 40:11 Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных.(RU) Ісая. 40:11 Він отару Свою буде пасти, як Пастир, раменом Своїм позбирає ягнята, і на лоні Своєму носитиме їх, дійняків же провадити буде!(UA) ======= Isaiah 40:12 ============ Isa 40:12 Who has measured the waters in the hollow of His hand, Measured heaven with a span And calculated the dust of the earth in a measure? Weighed the mountains in scales And the hills in a balance?(NKJV) Isaiah 40:12 Kdo změřil hrstí svou vody, a nebesa pídí rozměřil? A kdo změřil měrou prach země, a zvážil na váze hory, a pahrbky na závaží?(CZ) Isaiah 40:12 Kto zmierzył wody garścią swoją, a niebiosa piędzią rozmierzył? a kto proch ziemi miarą zmierzył? kto zważył na wadze góry, a pagórki na szalach?(PO) Ézsaiás 40:12 Ki mérte meg markával a vizeket, és ki mértéklé az egeket arasszal, a föld porát ki foglalá mérczébe, és a hegyeket ki tette körtefontra, és a halmokat a mérlegserpenyõbe?(HU) Isaiah 40:12 Kas izmērojis ūdeni ar sauju un apņēmis debesis ar sprīdi un satvēris zemes pīšļus ar mērtrauku un nosvēris kalnus ar svaru un pakalnus svaru kausā.(LV) Isa 40:12 τίς ἐμέτρησεν τῇ χειρὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸν οὐρανὸν σπιθαμῇ καὶ πᾶσαν τὴν γῆν δρακί τίς ἔστησεν τὰ ὄρη σταθμῷ καὶ τὰς νάπας ζυγῷ(GR-lxx) Исаия 40:12 Кто исчерпал воды горстью своею и пядью измерил небеса, и вместил в меру прах земли, и взвесил на весах горы и на чашах весовых холмы?(RU) Ісая. 40:12 Хто води поміряв своєю долонею, а п'ядею виміряв небо, і третиною міри обняв пил землі, і гори ті зважив вагою, а взгір'я шальками?(UA) ======= Isaiah 40:13 ============ Isa 40:13 Who has directed the Spirit of the Lord, Or as His counselor has taught Him?(NKJV) Isaiah 40:13 Kdo vystihl ducha Hospodinova, a rádcím jeho byl, že by mu oznámil?(CZ) Isaiah 40:13 Któż doścignął ducha Pańskiego, a kto radcą jego był, żeby mu oznajmił?(PO) Ézsaiás 40:13 Kicsoda igazgatta az Úr lelkét, és ki oktatta Õt, mint tanácsosa?(HU) Isaiah 40:13 Kas ir pamācījis Tā Kunga Garu un bijis Viņa padoma devējs, kas Viņam būtu mācījis gudrību?(LV) Isa 40:13 τίς ἔγνω νοῦν κυρίου καὶ τίς αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο ὃς συμβιβᾷ αὐτόν(GR-lxx) Исаия 40:13 Кто уразумел дух Господа, и был советником у Него и учил Его?(RU) Ісая. 40:13 Хто Господнього Духа збагнув, і де та людина, що ради свої подавала Йому?(UA) ======= Isaiah 40:14 ============ Isa 40:14 With whom did He take counsel, and who instructed Him, And taught Him in the path of justice? Who taught Him knowledge, And showed Him the way of understanding?(NKJV) Isaiah 40:14 S kým se radil, že by mu přidal srozumění, a naučil jej stezce soudu, a vyučil jej umění, a cestu všelijaké rozumnosti jemu v známost uvedl?(CZ) Isaiah 40:14 Z kim wszedł w radę, żeby mu rozumu przydał, a nauczył go ścieżek sądu? Kto go nauczył umiejętności, a drogę wszelakiej roztropności ukazał mu?(PO) Ézsaiás 40:14 Kivel tanácskozott, hogy felvilágosítsa Õt, és tanítsa Õt igazság ösvényére, és tanítsa ismeretre, és oktassa Õt az értelem útára?(HU) Isaiah 40:14 Pie kā Viņš padomu meklējis, ka tas Viņam saprašanu būtu devis un Viņam būtu mācījis tiesas ceļu, un Viņam būtu mācījis atzīšanu un Viņam zināmu darījis gudrības ceļu?(LV) Isa 40:14 ἢ πρὸς τίνα συνεβουλεύσατο καὶ συνεβίβασεν αὐτόν ἢ τίς ἔδειξεν αὐτῷ κρίσιν ἢ ὁδὸν συνέσεως τίς ἔδειξεν αὐτῷ(GR-lxx) Исаия 40:14 С кем советуется Он, и кто вразумляет Его и наставляет Его на путь правды, и учит Его знанию, и указывает Ему путь мудрости?(RU) Ісая. 40:14 З ким радився Він, і той напоумив Його, та навчав путі права, і пізнання навчив був Його, і Його напоумив дороги розумної?(UA) ======= Isaiah 40:15 ============ Isa 40:15 Behold, the nations are as a drop in a bucket, And are counted as the small dust on the scales; Look, He lifts up the isles as a very little thing.(NKJV) Isaiah 40:15 Aj, národové jako krůpě od okova, a jako prášek na vážkách se počítají, ostrovy jako nejmenší věc zachvacuje.(CZ) Isaiah 40:15 Oto narody są jako kropla z wiadra, a jako proszek na szalach poczytane są; wyspy jako najmniejszą rzecz porywa.(PO) Ézsaiás 40:15 Ím a népek, mint egy csöpp a vederben, és mint egy porszem a mérlegserpenyõben, olyanoknak tekintetnek; ímé a szigeteket mint kis port emeli föl!(HU) Isaiah 40:15 Redzi, tautas ir kā pilīte pie spaiņa un kā puteklītis svaru kausā; redzi, Viņš salas paceļ kā putekļus.(LV) Isa 40:15 εἰ πάντα τὰ ἔθνη ὡς σταγὼν ἀπὸ κάδου καὶ ὡς ῥοπὴ ζυγοῦ ἐλογίσθησαν καὶ ὡς σίελος λογισθήσονται(GR-lxx) Исаия 40:15 Вот народы – как капля из ведра, и считаются как пылинка на весах. Вот, острова как порошинку поднимает Он.(RU) Ісая. 40:15 Таж народи як крапля з відра, а важать як порох на шальках! Таж Він острови підіймає, немов ту пилинку!(UA) ======= Isaiah 40:16 ============ Isa 40:16 And Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt offering.(NKJV) Isaiah 40:16 Ani Libán nepostačil by k zanícení ohně, a živočichové jeho nepostačili by k zápalné oběti.(CZ) Isaiah 40:16 I Liban nie wystarczyłby ku wznieceniu ognia, i zwierzęta jego nie wystarczyłyby na całopalenie.(PO) Ézsaiás 40:16 És a Libánon nem elég a tûzre, és vada sem elég az áldozatra.(HU) Isaiah 40:16 Un ar Libānu nepietiek priekš dedzināšanas, un ar viņa zvēriem priekš Viņa dedzināmiem upuriem.(LV) Isa 40:16 ὁ δὲ Λίβανος οὐχ ἱκανὸς εἰς καῦσιν καὶ πάντα τὰ τετράποδα οὐχ ἱκανὰ εἰς ὁλοκάρπωσιν(GR-lxx) Исаия 40:16 И Ливана недостаточно для жертвенного огня, и животных на нем – для всесожжения.(RU) Ісая. 40:16 І Ливана не вистачить на запаління жертовне, не стане й звір'я його на цілопалення!(UA) ======= Isaiah 40:17 ============ Isa 40:17 All nations before Him are as nothing, And they are counted by Him less than nothing and worthless.(NKJV) Isaiah 40:17 Všickni národové jsou jako nic před ním, za nic a za marnost pokládají se u něho.(CZ) Isaiah 40:17 Wszystkie narody są jako nic przed nim; za nic i za marność poczytane są u niego.(PO) Ézsaiás 40:17 Minden népek semmik Õ elõtte, a semmiségnél és ürességnél alábbvalóknak tartja.(HU) Isaiah 40:17 Visas tautas ir kā nekas priekš Viņa, un pie Viņa top turētas par nieku un par neko.(LV) Isa 40:17 καὶ πάντα τὰ ἔθνη ὡς οὐδέν εἰσι καὶ εἰς οὐθὲν ἐλογίσθησαν(GR-lxx) Исаия 40:17 Все народы пред Ним как ничто, – менее ничтожества и пустоты считаются у Него.(RU) Ісая. 40:17 Насупроти Нього всі люди немов би ніщо, пораховані в Нього марнотою та порожнечею.(UA) ======= Isaiah 40:18 ============ Isa 40:18 To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to Him?(NKJV) Isaiah 40:18 K komu tedy připodobníte Boha silného? A jaké podobenství přirovnáte jemu?(CZ) Isaiah 40:18 Komuż tedy podobnym uczynicie Boga? A jakie podobieństwo przyrównacie mu?(PO) Ézsaiás 40:18 És kihez hasonlítjátok az Istent, és minõ képet készítetek Õ róla?(HU) Isaiah 40:18 Kam jūs līdzināsiet Stipro Dievu? Jeb kādu līdzību jūs Viņam gribat taisīt?(LV) Isa 40:18 τίνι ὡμοιώσατε κύριον καὶ τίνι ὁμοιώματι ὡμοιώσατε αὐτόν(GR-lxx) Исаия 40:18 Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?(RU) Ісая. 40:18 І до кого вподобите Бога, і подобу яку ви поставите поруч із Ним?(UA) ======= Isaiah 40:19 ============ Isa 40:19 The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.(NKJV) Isaiah 40:19 Jakžkoli rytinu líčí řemeslník, a zlatník zlatem ji potahuje, a řetízky stříbrné k ní slévá;(CZ) Isaiah 40:19 Rzemieślnik uleje bałwana a złotnik złotem go powlecze, i łańcuszki srebrne do niego odleje.(PO) Ézsaiás 40:19 A bálványt a mester megönti, és az ötvös megaranyozza azt, és olvaszt ezüst lánczot [reá];(HU) Isaiah 40:19 Gan amatnieks lej bildi un sudrabkalis to apvelk ar zeltu un pielej sudraba ķēdes klāt.(LV) Isa 40:19 μὴ εἰκόνα ἐποίησεν τέκτων ἢ χρυσοχόος χωνεύσας χρυσίον περιεχρύσωσεν αὐτόν ὁμοίωμα κατεσκεύασεν αὐτόν(GR-lxx) Исаия 40:19 Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки.(RU) Ісая. 40:19 Майстер божка відливає, золотар же його криє золотом, та виливає йому срібляні ланцюжки.(UA) ======= Isaiah 40:20 ============ Isa 40:20 Whoever is too impoverished for such a contribution Chooses a tree that will not rot; He seeks for himself a skillful workman To prepare a carved image that will not totter.(NKJV) Isaiah 40:20 A ten, kterýž pro chudobu nemá co obětovati, dřevo, kteréž by nepráchnivělo, vybírá, a řemeslníka umělého sobě hledá k přistrojení rytiny, aby se nepohnula.(CZ) Isaiah 40:20 A ten, który dla ubóstwa nie ma co ofiarować, obiera drzewo, któreby nie próchniało, i rzemieślnika umiejętnego sobie szuka, aby wygotował bałwana rytego, któryby się nie poruszył.(PO) Ézsaiás 40:20 A ki szegény [ily] áldozatra, oly fát választ, a mely meg nem rothad; okos mestert keres, hogy oly bálványt állítson, a mely nem ingadoz.(HU) Isaiah 40:20 Kas ir nabags, kam maz pie rokas upurēt, tas izmeklē koku, kas nesatrūd, viņš sev meklē gudru meistaru, taisīt bildi, kas nešķobās.(LV) Isa 40:20 ξύλον γὰρ ἄσηπτον ἐκλέγεται τέκτων καὶ σοφῶς ζητεῖ πῶς στήσει αὐτοῦ εἰκόνα καὶ ἵνα μὴ σαλεύηται(GR-lxx) Исаия 40:20 А кто беден для такого приношения, выбирает негниющее дерево, приискивает себе искусного художника, чтобы сделать идола,который стоял бы твердо.(RU) Ісая. 40:20 Убогий на дара такого бере собі дерево, що не гниє, розшукує вправного майстра, щоб поставив божка, який не захитається.(UA) ======= Isaiah 40:21 ============ Isa 40:21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?(NKJV) Isaiah 40:21 Zdaliž nevíte? Zdaliž neslýcháte? Zdaliž se vám nezvěstuje od počátku? Zdaliž nesrozumíváte z základů země?(CZ) Isaiah 40:21 Izali nie wiecie? Izali nie słyszycie? Izali się wam nie opowiada od początku? Izali nie zrozumiewacie od założenia gruntów ziemi?(PO) Ézsaiás 40:21 Hát nem tudjátok és nem hallottátok-é, hát nem hirdettetett néktek eleitõl fogva, hát nem értettétek-é meg a föld fundamentomait?(HU) Isaiah 40:21 Vai jūs nezināt? Vai jūs nedzirdat? Vai jums no iesākuma nav stāstīts? Vai jūs neesat izpratuši zemes radīšanu?(LV) Isa 40:21 οὐ γνώσεσθε οὐκ ἀκούσεσθε οὐκ ἀνηγγέλη ἐξ ἀρχῆς ὑμῖν οὐκ ἔγνωτε τὰ θεμέλια τῆς γῆς(GR-lxx) Исаия 40:21 Разве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? разве выне уразумели из оснований земли?(RU) Ісая. 40:21 Хіба ви не знаєте, чи ви не чули, чи вам не сповіщено здавна було, чи ви не зрозуміли підвалин землі?(UA) ======= Isaiah 40:22 ============ Isa 40:22 It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain, And spreads them out like a tent to dwell in.(NKJV) Isaiah 40:22 Ten, kterýž sedí nad okršlkem země, jejížto obyvatelé jako kobylky, kterýž rozprostřel jako kortýnu nebesa, a roztáhl je jako stánek k přebývání,(CZ) Isaiah 40:22 Ten, który siedzi nad okręgiem ziemi, której obywatele są jako szarańcza; ten, który rozpostarł niebiosa jako cienkie płótno, a rozciągnął je, jako namiot ku mieszkaniu:(PO) Ézsaiás 40:22 Ki ül a föld kereksége fölött, a melynek lakói mint sáskák [elõtte,] ki az egeket kiterjeszti mint egy kárpitot, és kifeszíti, mint a sátort, lakásra;(HU) Isaiah 40:22 Viņš sēž pār zemes virsu, un viņas iedzīvotāji ir kā siseņi. Viņš debesis izklāj kā smalku palagu un tās izpleš kā telti, kur dzīvo.(LV) Isa 40:22 ὁ κατέχων τὸν γῦρον τῆς γῆς καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ὡς ἀκρίδες ὁ στήσας ὡς καμάραν τὸν οὐρανὸν καὶ διατείνας ὡς σκηνὴν κατοικεῖν(GR-lxx) Исаия 40:22 Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней – как саранча пред Ним ; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, какшатер для жилья.(RU) Ісая. 40:22 Він Той, Хто сидить понад кругом землі, а мешканці її немов та сарана. Він небо простяг, мов тканину тонку, і розтягнув Він його, мов намета на мешкання.(UA) ======= Isaiah 40:23 ============ Isa 40:23 He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.(NKJV) Isaiah 40:23 Onť přivodí knížata na nic, soudce zemské jako nic rozptyluje,(CZ) Isaiah 40:23 Tenci książąt w niwecz obraca, sędziów ziemskich jako nic rozprasza.(PO) Ézsaiás 40:23 Ki a fejedelmeket semmivé teszi, és a föld biráit hiábavalókká változtatja;(HU) Isaiah 40:23 Viņš lielus kungus dara par nieku un zemes soģus par neko.(LV) Isa 40:23 ὁ διδοὺς ἄρχοντας εἰς οὐδὲν ἄρχειν τὴν δὲ γῆν ὡς οὐδὲν ἐποίησεν(GR-lxx) Исаия 40:23 Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли.(RU) Ісая. 40:23 Він Той, Хто князів обертає в ніщо, робить суддів землі за марноту:(UA) ======= Isaiah 40:24 ============ Isa 40:24 Scarcely shall they be planted, Scarcely shall they be sown, Scarcely shall their stock take root in the earth, When He will also blow on them, And they will wither, And the whirlwind will take them away like stubble.(NKJV) Isaiah 40:24 Tak že nebývají štípeni ani sáti, aniž kořene pouští do země pařez jejich. Nebo jakž jen zavane na ně, hned usychají, a vicher jako plevu zanáší je.(CZ) Isaiah 40:24 Że nie bywają szczepieni ani wsiani, ani się też wkorzeni w ziemi pień ich; i jako jedno powienie na nich, wnet usychają, a wicher jako źdźbło unosi ich.(PO) Ézsaiás 40:24 Még alig plántáltattak, még alig vettetének el, alig vert gyökeret a földben törzsük, és Õ csak rájok fuvall, és kiszáradnak és õket, mint polyvát, forgószél ragadja el:(HU) Isaiah 40:24 Tā kā tie nebūtu ne dēstīti, ne sēti, nedz viņu celms iesakņojies zemē; kad Viņš uz tiem pūtīs, tad tie nokaltīs, un viesulis tos aizvedīs kā pelus.(LV) Isa 40:24 οὐ γὰρ μὴ σπείρωσιν οὐδὲ μὴ φυτεύσωσιν οὐδὲ μὴ ῥιζωθῇ εἰς τὴν γῆν ἡ ῥίζα αὐτῶν ἔπνευσεν ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἐξηράνθησαν καὶ καταιγὶς ὡς φρύγανα ἀναλήμψεται αὐτούς(GR-lxx) Исаия 40:24 Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их,и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому.(RU) Ісая. 40:24 вони не були ще посаджені, і не були ще посіяні, і пень їхній в землі ще не закорінився, та як тільки на них Він дмухнув, вони повсихали, і буря понесла їх, мов ту солому!(UA) ======= Isaiah 40:25 ============ Isa 40:25 "To whom then will you liken Me, Or to whom shall I be equal?" says the Holy One.(NKJV) Isaiah 40:25 K komu tedy připodobníte mne, abych podobný byl jemu, praví Svatý?(CZ) Isaiah 40:25 Komuż mię tedy przyrównacie, abym mu był podobny? mówi Święty.(PO) Ézsaiás 40:25 Kihez hasonlíttok hát engem, hogy hasonló volnék? szól a Szent.(HU) Isaiah 40:25 “Ar ko tad jūs Mani līdzināsiet, kam Es būtu līdzīgs?” saka Tas Svētais.(LV) Isa 40:25 νῦν οὖν τίνι με ὡμοιώσατε καὶ ὑψωθήσομαι εἶπεν ὁ ἅγιος(GR-lxx) Исаия 40:25 Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый.(RU) Ісая. 40:25 І до кого Мене прирівняєте, і йому буду рівний? говорить Святий.(UA) ======= Isaiah 40:26 ============ Isa 40:26 Lift up your eyes on high, And see who has created these things, Who brings out their host by number; He calls them all by name, By the greatness of His might And the strength of His power; Not one is missing.(NKJV) Isaiah 40:26 Pozdvihněte zhůru očí svých, a vizte, kdo to stvořil? Kdo vyvodí v počtu vojsko jejich, a všeho toho zejména povolává? Vedlé množství síly a veliké moci ani jedno z nich nehyne.(CZ) Isaiah 40:26 Podnieście ku górze oczy wasze, a obaczcie! Kto to stworzył? kto wywiódł w poczcie wojsko ich, a to wszystko z imienia przyzywa, według wielkości siły, i wielkiej mocy, tak, że ani jedno z nich nie zginie?(PO) Ézsaiás 40:26 Emeljétek föl a magasba szemeiteket, és lássátok meg, ki teremté azokat? Õ, a ki kihozza seregöket szám szerint, mindnyáját nevén szólítja; nagy hatalma és erõssége miatt egyetlen híjok sincsen.(HU) Isaiah 40:26 Paceļat savas acis uz augšu un skatāties, kas šīs lietas ir radījis un izved viņu pulku pēc skaita? Viņš tos visus sauc pēc vārda, pēc Sava lielā spēka, un Viņa stiprums ir tik varens, ka neviena netrūkst.(LV) Isa 40:26 ἀναβλέψατε εἰς ὕψος τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ ἴδετε τίς κατέδειξεν πάντα ταῦτα ὁ ἐκφέρων κατὰ ἀριθμὸν τὸν κόσμον αὐτοῦ πάντας ἐπ᾽ ὀνόματι καλέσει ἀπὸ πολλῆς δόξης καὶ ἐν κράτει ἰσχύος οὐδέν σε ἔλαθεν(GR-lxx) Исаия 40:26 Поднимите глаза ваши на высоту небес и посмотрите, кто сотворил их? Кто выводит воинство их счетом? Он всех их называет по имени: по множеству могущества и великой силе у Него ничто не выбывает.(RU) Ісая. 40:26 Підійміть у височину ваші очі й побачте, хто те все створив? Той, Хто зорі виводить за їхнім числом та кличе ім'ям їх усіх! І ніхто не загубиться через всесильність та всемогутність Його.(UA) ======= Isaiah 40:27 ============ Isa 40:27 Why do you say, O Jacob, And speak, O Israel: "My way is hidden from the Lord, And my just claim is passed over by my God"?(NKJV) Isaiah 40:27 Pročež tedy říkáš, Jákobe, a mluvíš, Izraeli: Skrytať jest cesta má před Hospodinem, a pře má před Boha mého nepřichází?(CZ) Isaiah 40:27 Przeczże tedy powiadasz, Jakóbie! przeczże tak mówisz Izraelu: Skryta jest droga moja przed Panem, a sprawa moja przed Boga mego nie przychodzi?(PO) Ézsaiás 40:27 Miért mondod Jákób és szólsz ekként Izráel: Elrejtetett az én útam az Úrtól, és ügyemmel nem gondol Istenem?!(HU) Isaiah 40:27 Kāpēc tad tu saki, Jēkab, un tu Israēl, runā: mans ceļš ir priekš Tā Kunga paslēpts, un mana tiesa aiziet manam Dievam garām.(LV) Isa 40:27 μὴ γὰρ εἴπῃς Ιακωβ καὶ τί ἐλάλησας Ισραηλ ἀπεκρύβη ἡ ὁδός μου ἀπὸ τοῦ θεοῦ καὶ ὁ θεός μου τὴν κρίσιν ἀφεῖλεν καὶ ἀπέστη(GR-lxx) Исаия 40:27 Как же говоришь ты, Иаков, и высказываешь, Израиль: „путь мой сокрыт от Господа, и дело мое забыто у Бога моего"?(RU) Ісая. 40:27 Пощо говориш ти, Якове, і кажеш, Ізраїлю: Закрита дорога моя перед Господом, і від Бога мого відійшло моє право.(UA) ======= Isaiah 40:28 ============ Isa 40:28 Have you not known? Have you not heard? The everlasting God, the Lord, The Creator of the ends of the earth, Neither faints nor is weary. His understanding is unsearchable.(NKJV) Isaiah 40:28 Zdaliž nevíš, zdaž jsi neslýchal, že Bůh věčný Hospodin, kterýž stvořil končiny země, neustává ani zemdlívá, a že vystižena býti nemůže moudrost jeho?(CZ) Isaiah 40:28 Izali nie wiesz? izaliś nie słyszał, że Bóg wieczny Pan, który stworzył granice ziemi, nie ustanie, ani się spracuje, i że nie może być dościgniona mądrość jego?(PO) Ézsaiás 40:28 Hát nem tudod-é és nem hallottad-é, hogy örökkévaló Isten az Úr, a ki teremté a föld határait? nem fárad és nem lankad el; végére mehetetlen bölcsesége!(HU) Isaiah 40:28 Vai tu to nezini, vai tu to neesi dzirdējis? Mūžīgs Dievs ir Tas Kungs, kas zemes galus radījis; Viņš nepiekūst un nenogurst, Viņa prāts ir neizprotams.(LV) Isa 40:28 καὶ νῦν οὐκ ἔγνως εἰ μὴ ἤκουσας θεὸς αἰώνιος ὁ θεὸς ὁ κατασκευάσας τὰ ἄκρα τῆς γῆς οὐ πεινάσει οὐδὲ κοπιάσει οὐδὲ ἔστιν ἐξεύρεσις τῆς φρονήσεως αὐτοῦ(GR-lxx) Исаия 40:28 Разве ты не знаешь? разве ты не слышал, что вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает? разум Его неисследим.(RU) Ісая. 40:28 Хіба ж ти не знаєш, або ти не чув: Бог відвічний Господь, що кінці землі Він створив? Він не змучується та не втомлюється, і не збагненний розум Його.(UA) ======= Isaiah 40:29 ============ Isa 40:29 He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.(NKJV) Isaiah 40:29 On dává ustalému sílu, a tomu, ješto žádné síly nemá, moci hojně udílí.(CZ) Isaiah 40:29 Który dodaje spracowanemu siły, a tego, który nie ma żadnej siły, moc rozmnaża.(PO) Ézsaiás 40:29 Erõt ad a megfáradottnak, és az erõtlen erejét megsokasítja.(HU) Isaiah 40:29 Viņš piekusušiem dod spēku un vairo stiprumu nespēcīgiem.(LV) Isa 40:29 διδοὺς τοῖς πεινῶσιν ἰσχὺν καὶ τοῖς μὴ ὀδυνωμένοις λύπην(GR-lxx) Исаия 40:29 Он дает утомленному силу, и изнемогшему дарует крепость.(RU) Ісая. 40:29 Він змученому дає силу, а безсилому міць.(UA) ======= Isaiah 40:30 ============ Isa 40:30 Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,(NKJV) Isaiah 40:30 Ustává a umdlévá mládež, a mládenci těžce klesají,(CZ) Isaiah 40:30 Młódź ustaje i omdlewa, a młodzieńcy w młodości upadają:(PO) Ézsaiás 40:30 Elfáradnak az ifjak és meglankadnak, megtántorodnak a legkülönbek is;(HU) Isaiah 40:30 Jaunie piekusīs un nogurs un jaunekļi kritin kritīs:(LV) Isa 40:30 πεινάσουσιν γὰρ νεώτεροι καὶ κοπιάσουσιν νεανίσκοι καὶ ἐκλεκτοὶ ἀνίσχυες ἔσονται(GR-lxx) Исаия 40:30 Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают,(RU) Ісая. 40:30 І помучаться хлопці й потомляться, і юнаки спотикнутись спіткнуться,(UA) ======= Isaiah 40:31 ============ Isa 40:31 But those who wait on the Lord Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.(NKJV) Isaiah 40:31 Ale ti, jenž očekávají na Hospodina, nabývají nové síly. Vznášejí se peřím jako orlice; běží, a však neumdlévají, chodí, a neustávají.(CZ) Isaiah 40:31 Ale którzy oczekują Pana, nabywają nowej siły; podnoszą się piórami jako orły, bieżą a nie spracują się, chodzą a nie ustawają.(PO) Ézsaiás 40:31 De a kik az Úrban bíznak, erejök megújul, szárnyra kelnek, mint a saskeselyûk, futnak és nem lankadnak meg, járnak és nem fáradnak el!(HU) Isaiah 40:31 Bet kas uz To Kungu paļaujas, dabūs jaunu spēku; tie skries uz augšu ar spārniem kā ērgļi, tie tecēs un nepiekusīs, tie staigās un nenogurs.(LV) Isa 40:31 οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν θεὸν ἀλλάξουσιν ἰσχύν πτεροφυήσουσιν ὡς ἀετοί δραμοῦνται καὶ οὐ κοπιάσουσιν βαδιοῦνται καὶ οὐ πεινάσουσιν(GR-lxx) Исаия 40:31 а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут – и не устанут, пойдут – и не утомятся.(RU) Ісая. 40:31 а ті, хто надію складає на Господа, силу відновлять, крила підіймуть, немов ті орли, будуть бігати і не потомляться, будуть ходити і не помучаться!(UA) ======= Isaiah 41:1 ============ Isa 41:1 "Keep silence before Me, O coastlands, And let the people renew their strength! Let them come near, then let them speak; Let us come near together for judgment.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |