Today's Date: ======= 1 Corinthians 3:1 ============ 1Co 3:1 And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.(NKJV) 1 Corinthians 3:1 A já, bratří, nemohl jsem vám mluviti jako duchovním, ale jako tělesným, jako maličkým v Kristu.(CZ) 1 Corinthians 3:1 I ja, bracia! nie mogłem wam mówić jako duchownym, ale jako cielesnym i jako niemowlątkom w Chrystusie.(PO) 1 Korintusi 3:1 Én sem szólhattam néktek, atyámfiai, mint lelkieknek, hanem mint testieknek, mint a Krisztusban kisdedeknek.(HU) 1 Corinthians 3:1 Un, brāļi, es nevarēju ar jums runāt kā ar garīgiem, bet kā ar miesīgiem, kā ar nejēgām iekš Kristus.(LV) 1Co 3:1 κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ᾽ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν χριστῶ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:1 И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.(RU) 1 коринтян 3:1 І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.(UA) ======= 1 Corinthians 3:2 ============ 1Co 3:2 I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;(NKJV) 1 Corinthians 3:2 Mlékem jsem vás živil, a ne pokrmem; nebo jste ještě nemohli pokrmů tvrdších užívati, ano i nyní ještě nemůžete.(CZ) 1 Corinthians 3:2 Napawałem was mlekiem, a nie karmiłem was pokarmem; boście jeszcze nie mogli znieść, owszem i teraz jeszcze nie możecie,(PO) 1 Korintusi 3:2 Téjnek italával tápláltalak titeket és nem kemény eledellel, mert még nem bírtátok volna meg, sõt még most sem bírjátok meg:(HU) 1 Corinthians 3:2 Es jūs esmu dzirdinājis ar pienu un ne ar barību, jo jūs vēl nespējāt; bet arī tagad jūs vēl nespējiet.(LV) 1Co 3:2 γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα, οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ᾽ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:2 Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,(RU) 1 коринтян 3:2 Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,(UA) ======= 1 Corinthians 3:3 ============ 1Co 3:3 for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?(NKJV) 1 Corinthians 3:3 Ještě zajisté tělesní jste. Poněvadžť jest mezi vámi nenávist, svárové a různice, zdaž ještě tělesní nejste? a tak podle člověka chodíte.(CZ) 1 Corinthians 3:3 Gdyż jeszcze cielesnymi jesteście. Bo ponieważ między wami jest zazdrość i swary, i rozterki, azażeście nie cieleśni i według człowieka nie chodzicie?(PO) 1 Korintusi 3:3 Mert még testiek vagytok; mert a mikor írigykedés, versengés és visszavonás van köztetek, vajjon nem testiek vagytok- é és nem ember szerint jártok-é?(HU) 1 Corinthians 3:3 Jo jūs vēl esat miesīgi: jo kamēr jūsu starpā ir ienaids un strīdus un šķelšanās, vai jūs neesat miesīgi un vai nestaigājat pēc cilvēku kārtas?(LV) 1Co 3:3 ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:3 потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не почеловеческому ли обычаю поступаете?(RU) 1 коринтян 3:3 бо ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?(UA) ======= 1 Corinthians 3:4 ============ 1Co 3:4 For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not carnal?(NKJV) 1 Corinthians 3:4 Nebo když někdo říká: Jáť jsem Pavlův, jiný pak: Já Apollův, zdaliž nejste tělesní?(CZ) 1 Corinthians 3:4 Albowiem gdy kto mówi: Jam jest Pawłowy, a drugi: Jam Apollosowy, azaż cielesnymi nie jesteście?(PO) 1 Korintusi 3:4 Mert mikor egyik ezt mondja: Én Pálé vagyok; a másik meg: Én Apollósé; nem testiek vagytok-é?(HU) 1 Corinthians 3:4 Jo kad cits saka: es turos pie Pāvila, un cits: es pie Apollus, vai jūs neesat miesīgi?(LV) 1Co 3:4 ὅταν γὰρ λέγῃ τις, ἐγὼ μέν εἰμι παύλου, ἕτερος δέ, ἐγὼ ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε;(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:4 Ибо когда один говорит: „я Павлов", а другой: „я Аполлосов", то не плотские ли вы?(RU) 1 коринтян 3:4 Бо коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?(UA) ======= 1 Corinthians 3:5 ============ 1Co 3:5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?(NKJV) 1 Corinthians 3:5 Nebo kdo jest Pavel, a kdo jest Apollo, než služebníci, skrze něž jste uvěřili, a jakž jednomu každému dal Pán?(CZ) 1 Corinthians 3:5 Bo któż jest, Paweł? Kto Apollos? jedno słudzy, przez którycheście uwierzyli, a to jako każdemu Pan dał.(PO) 1 Korintusi 3:5 Hát kicsoda Pál és kicsoda Apollós? Csak szolgák, kik által hívõkké lettetek, és pedig a mint kinek-kinek az Úr adta.(HU) 1 Corinthians 3:5 Kas tad ir Pāvils, un kas ir Apollus? Tie ir kalpi vien, caur kuriem jūs esat palikuši ticīgi, un tā, kā Tas Kungs ikvienam ir devis.(LV) 1Co 3:5 τί οὗν ἐστιν ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν παῦλος; διάκονοι δι᾽ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:5 Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, черезкоторых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.(RU) 1 коринтян 3:5 Бо хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.(UA) ======= 1 Corinthians 3:6 ============ 1Co 3:6 I planted, Apollos watered, but God gave the increase.(NKJV) 1 Corinthians 3:6 Jáť jsem štípil, Apollo zaléval, ale Bůh dal zrůst.(CZ) 1 Corinthians 3:6 Jam szczepił, Apollos polewał, ale Bóg wzrost dał.(PO) 1 Korintusi 3:6 Én plántáltam, Apollós öntözött; de az Isten adja vala a növekedést.(HU) 1 Corinthians 3:6 Es esmu dēstījis, Apollus ir slacinājis; bet Dievs ir audzinājis.(LV) 1Co 3:6 ἐγὼ ἐφύτευσα, ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ θεὸς ηὔξανεν·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:6 Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;(RU) 1 коринтян 3:6 Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,(UA) ======= 1 Corinthians 3:7 ============ 1Co 3:7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.(NKJV) 1 Corinthians 3:7 A protož ani ten, kdož štěpuje, nic není, ani ten, jenž zalévá, ale ten, kterýž zrůst dává, Bůh.(CZ) 1 Corinthians 3:7 A tak, ani ten, co szczepi, jest czem, ani ten, co polewa, ale Bóg, który wzrost daje.(PO) 1 Korintusi 3:7 Azért sem a ki plántál, nem valami, sem a ki öntöz; hanem a növekedést adó Isten.(HU) 1 Corinthians 3:7 Tad nu nedz dēstītājs ir kas, nedz slacinātājs, bet Dievs, kas audzina.(LV) 1Co 3:7 ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλ᾽ ὁ αὐξάνων θεός.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:7 посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий.(RU) 1 коринтян 3:7 тому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!(UA) ======= 1 Corinthians 3:8 ============ 1Co 3:8 Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.(NKJV) 1 Corinthians 3:8 Ten pak, kdož štěpuje, a ten, kdož zalévá, jedno jsou, avšak jeden každý vlastní odplatu vezme podle své práce.(CZ) 1 Corinthians 3:8 Lecz ten, który szczepi, i ten, który polewa, jedno są, a każdy swoję zapłatę weźmie według pracy swojej.(PO) 1 Korintusi 3:8 A plántáló pedig és az öntözõ egyek; de mindenik a maga jutalmát veszi a maga munkája szerint.(HU) 1 Corinthians 3:8 Un dēstītājs un slacinātājs ir viens; bet ikkatrs dabūs savu īpašu algu, pēc sava īpaša darba.(LV) 1Co 3:8 ὁ φυτεύων δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἕν εἰσιν, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:8 Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.(RU) 1 коринтян 3:8 І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!(UA) ======= 1 Corinthians 3:9 ============ 1Co 3:9 For we are God's fellow workers; you are God's field, you are God's building.(NKJV) 1 Corinthians 3:9 Božíť jsme zajisté pomocníci, Boží rolí, Boží vzdělání jste.(CZ) 1 Corinthians 3:9 Albowiem jesteśmy pomocnikami Bożymi, wy Bożą rolą, Bożym budynkiem jesteście.(PO) 1 Korintusi 3:9 Mert Isten munkatársai vagyunk: Isten szántóföldje, Isten épülete vagytok.(HU) 1 Corinthians 3:9 Jo mēs esam Dieva darba biedri, jūs esat Dieva aramais tīrums, Dieva ēka.(LV) 1Co 3:9 θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί· θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:9 Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.(RU) 1 коринтян 3:9 Бо ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.(UA) ======= 1 Corinthians 3:10 ============ 1Co 3:10 According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.(NKJV) 1 Corinthians 3:10 Já podle milosti Boží mně dané, jako moudrý stavitel, základ jsem založil, jiný pak na něm staví. Ale jeden každý viz, jak na něm staví.(CZ) 1 Corinthians 3:10 Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budownik założyłem grunt, a drugi na nim buduje: wszakże każdy niechaj baczy, jako na nim buduje.(PO) 1 Korintusi 3:10 Az Istennek nékem adott kegyelme szerint, mint bölcs építõmester, fundamentomot vetettem, de más épít reá. Kiki azonban meglássa mimódon épít reá.(HU) 1 Corinthians 3:10 Pēc Dieva žēlastības, kas man ir dota, es kā gudrs nama taisītājs esmu licis pamatu, un cits uz tā uztaisa ēku; — bet ikvienam būs pielūkot, kā viņš ēku uztaisa.(LV) 1Co 3:10 κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:10 Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем ; но каждый смотри, как строит.(RU) 1 коринтян 3:10 Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!(UA) ======= 1 Corinthians 3:11 ============ 1Co 3:11 For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.(NKJV) 1 Corinthians 3:11 Nebo základu jiného žádný položiti nemůž, mimo ten, kterýž položen jest, jenž jest Ježíš Kristus.(CZ) 1 Corinthians 3:11 Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.(PO) 1 Korintusi 3:11 Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, a mely vettetett, mely a Jézus Krisztus.(HU) 1 Corinthians 3:11 Jo citu pamatu neviens nevar likt pār to, kas ir likts, proti Jēzus, Tas Kristus.(LV) 1Co 3:11 θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν ἰησοῦς χριστός.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:11 Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.(RU) 1 коринтян 3:11 Ніхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.(UA) ======= 1 Corinthians 3:12 ============ 1Co 3:12 Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,(NKJV) 1 Corinthians 3:12 Staví-liť pak kdo na ten základ zlato, stříbro, kamení drahé, dříví, seno, strniště,(CZ) 1 Corinthians 3:12 A jeźli kto na tym gruncie buduje złoto, srebro, kamienie drogie, drwa, siano, słomę,(PO) 1 Korintusi 3:12 Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, pozdorját épít rá erre a fundamentomra;(HU) 1 Corinthians 3:12 Bet, ja kas uz šo pamatu uzceļ zeltu, sudrabu, dārgus akmeņus, kokus, sienu, salmus,(LV) 1Co 3:12 εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:12 Строит ли кто на этом основании из золота, серебра,драгоценных камней, дерева, сена, соломы, –(RU) 1 коринтян 3:12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,(UA) ======= 1 Corinthians 3:13 ============ 1Co 3:13 each one's work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one's work, of what sort it is.(NKJV) 1 Corinthians 3:13 Jednohoť každého dílo zjeveno bude. Den zajisté to všecko okáže; nebo v ohni zjeví se, a jednoho každého dílo, jaké by bylo, oheň zprubuje.(CZ) 1 Corinthians 3:13 Każdego robota jawna będzie; bo to dzień pokaże, gdyż przez ogień objawiona będzie, a każdego roboty, jaka jest, ogień doświadczy.(PO) 1 Korintusi 3:13 Kinek-kinek munkája nyilván lészen: mert [ama] nap megmutatja, mivelhogy tûzben jelenik meg; és hogy kinek-kinek munkája minémû legyen, azt a tûz próbálja meg.(HU) 1 Corinthians 3:13 Tad ikviena darbs taps redzams, jo tā diena to atklās, — tāpēc, ka šī ugunī parādīsies; un kāds ikkatra darbs ir, to uguns pārbaudīs.(LV) 1Co 3:13 ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει· ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ [αὐτὸ] δοκιμάσει.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:13 каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потомучто в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.(RU) 1 коринтян 3:13 то буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.(UA) ======= 1 Corinthians 3:14 ============ 1Co 3:14 If anyone's work which he has built on it endures, he will receive a reward.(NKJV) 1 Corinthians 3:14 Zůstane-liť čí dílo, kteréž na něm stavěl, vezme odplatu.(CZ) 1 Corinthians 3:14 Jeźli czyja robota zostanie, którą na nim budował, zapłatę weźmie.(PO) 1 Korintusi 3:14 Ha valakinek a munkája, a melyet ráépített, megmarad, jutalmát veszi.(HU) 1 Corinthians 3:14 Ja kāda darbs paliek, ko tas tur virsū uzcēlis, tas dabūs algu.(LV) 1Co 3:14 εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:14 У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.(RU) 1 коринтян 3:14 І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;(UA) ======= 1 Corinthians 3:15 ============ 1Co 3:15 If anyone's work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.(NKJV) 1 Corinthians 3:15 Pakliť čí dílo shoří, tenť vezme škodu, ale sám spasen bude, avšak tak jako skrze oheň.(CZ) 1 Corinthians 3:15 Jeźli czyja robota zgore, ten szkodę podejmie; lecz on sam będzie zachowany, wszakże tak jako przez ogień.(PO) 1 Korintusi 3:15 Ha valakinek a munkája megég, kárt vall. Õ maga azonban megmenekül, de úgy, mintha tûzön keresztül.(HU) 1 Corinthians 3:15 Ja kāda darbs sadegs, tam būs jācieš, bet viņš pats taps izglābts, tomēr kā caur uguni.(LV) 1Co 3:15 εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.(RU) 1 коринтян 3:15 коли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.(UA) ======= 1 Corinthians 3:16 ============ 1Co 3:16 Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?(NKJV) 1 Corinthians 3:16 Zdaliž nevíte, že chrám Boží jste, a Duch Boží v vás přebývá?(CZ) 1 Corinthians 3:16 Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?(PO) 1 Korintusi 3:16 Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek?(HU) 1 Corinthians 3:16 Vai nezināt, ka jūs esat Dieva nams, un ka Dieva Gars iekš jums mājo?(LV) 1Co 3:16 οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:16 Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?(RU) 1 коринтян 3:16 Чи не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?(UA) ======= 1 Corinthians 3:17 ============ 1Co 3:17 If anyone defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.(NKJV) 1 Corinthians 3:17 Jestližeť kdo chrámu Božího poskvrňuje, tohoť zatratí Bůh; nebo chrám Boží svatý jest, jenž jste vy.(CZ) 1 Corinthians 3:17 A jeźli kto gwałci kościół Boży, tego Bóg skazi, albowiem kościół Boży święty jest, którym wy jesteście.(PO) 1 Korintusi 3:17 Ha valaki az Isten templomát megrontja, megrontja azt az Isten. Mert az Istennek temploma szent, ezek vagytok ti.(HU) 1 Corinthians 3:17 Ja kas Dieva namu samaitā, to Dievs samaitās; jo Dieva nams ir svēts, un jūs tas esat.(LV) 1Co 3:17 εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:17 Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм – вы.(RU) 1 коринтян 3:17 Як хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!(UA) ======= 1 Corinthians 3:18 ============ 1Co 3:18 Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.(NKJV) 1 Corinthians 3:18 Žádný sám sebe nesvoď. Zdá-li se komu z vás, že jest moudrý na tomto světě, budiž bláznem, aby byl učiněn moudrým.(CZ) 1 Corinthians 3:18 Niechajże nikt samego siebie nie zwodzi; jeźli się kto sobie zda być mądrym między wami na tym świecie, niech się stanie głupim, aby się stał mądrym.(PO) 1 Korintusi 3:18 Senki se csalja meg magát. Ha valaki azt hiszi, hogy bölcs ti köztetek e világon, bolond legyen, hogy bölcscsé lehessen.(HU) 1 Corinthians 3:18 Lai neviens nepieviļas. Ja kam jūsu starpā šķiet, ka viņš gudrs šinī pasaulē, tas lai top ģeķis, lai kļūst gudrs.(LV) 1Co 3:18 μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῶ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:18 Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.(RU) 1 коринтян 3:18 Хай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.(UA) ======= 1 Corinthians 3:19 ============ 1Co 3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He catches the wise in their own craftiness";(NKJV) 1 Corinthians 3:19 Moudrost zajisté světa tohoto bláznovství jest u Boha. Nebo psáno jest: Kterýž zlapá moudré v chytrosti jejich.(CZ) 1 Corinthians 3:19 Albowiem mądrość tego świata głupstwem jest u Boga; bo napisano: Który chwyta mądrych w chytrości ich;(PO) 1 Korintusi 3:19 Mert e világ bölcsesége bolondság az Isten elõtt. Mert meg van írva: Megfogja a bölcseket az õ csalárdságukban.(HU) 1 Corinthians 3:19 Jo šīs pasaules gudrība ir ģeķība pie Dieva, jo ir rakstīts: “Viņš satver gudros viņu viltībā.”(LV) 1Co 3:19 ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῶ θεῶ ἐστιν· γέγραπται γάρ, ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:19 Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.(RU) 1 коринтян 3:19 Цьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!(UA) ======= 1 Corinthians 3:20 ============ 1Co 3:20 and again, "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile."(NKJV) 1 Corinthians 3:20 A opět: Znáť Pán přemyšlování moudrých, že jsou marná.(CZ) 1 Corinthians 3:20 I zasię: Pan zna myśli mądrych, iż są marnością.(PO) 1 Korintusi 3:20 És ismét: Ismeri az Úr a bölcsek gondolatait, hogy hiábavalók.(HU) 1 Corinthians 3:20 Un atkal: Tas Kungs pazīst gudro domas, ka tās nelietīgas.(LV) 1Co 3:20 καὶ πάλιν, κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσὶν μάταιοι.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:20 И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.(RU) 1 коринтян 3:20 І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!(UA) ======= 1 Corinthians 3:21 ============ 1Co 3:21 Therefore let no one boast in men. For all things are yours:(NKJV) 1 Corinthians 3:21 A tak nechlubiž se žádný lidmi; nebo všecky věci vaše jsou.(CZ) 1 Corinthians 3:21 A tak niech się nikt nie chlubi ludźmi; albowiem wszystkie rzeczy są wasze.(PO) 1 Korintusi 3:21 Azért senki se dicsekedjék emberekkel. Mert minden a tiétek.(HU) 1 Corinthians 3:21 Tad nu neviens lai nelielās ar cilvēkiem. Jo viss jums pieder,(LV) 1Co 3:21 ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:21 Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:(RU) 1 коринтян 3:21 Тож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:(UA) ======= 1 Corinthians 3:22 ============ 1Co 3:22 whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come--all are yours.(NKJV) 1 Corinthians 3:22 Buďto Pavel, buďto Apollo, buďto Petr, buďto svět, buďto život, buďto smrt, buďto přítomné věci, buďto budoucí, všecko jest vaše,(CZ) 1 Corinthians 3:22 Bądź Paweł, bądź Apollos, bądź Kiefas, bądź świat, bądź żywot, bądź śmierć, bądź przytomne, bądź przyszłe rzeczy, wszystkie są wasze;(PO) 1 Korintusi 3:22 Akár Pál, akár Apollós, akár Kéfás, akár világ, akár élet, akár halál, akár jelenvalók, akár következendõk, minden a tiétek.(HU) 1 Corinthians 3:22 Lai Pāvils, lai Apollus, lai Kefas, lai pasaule, lai dzīvība, lai nāve, lai klātesošas lietas, lai nākamas — viss jums pieder;(LV) 1Co 3:22 εἴτε παῦλος εἴτε ἀπολλῶς εἴτε κηφᾶς εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα, πάντα ὑμῶν,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:22 Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, – все ваше;(RU) 1 коринтян 3:22 чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,(UA) ======= 1 Corinthians 3:23 ============ 1Co 3:23 And you are Christ's, and Christ is God's.(NKJV) 1 Corinthians 3:23 Vy pak Kristovi, a Kristus Boží.(CZ) 1 Corinthians 3:23 Aleście wy Chrystusowi, a Chrystus Boży.(PO) 1 Korintusi 3:23 Ti pedig Krisztusé, Krisztus pedig Istené.(HU) 1 Corinthians 3:23 Bet jūs Kristum, bet Kristus Dievam.(LV) 1Co 3:23 ὑμεῖς δὲ χριστοῦ, χριστὸς δὲ θεοῦ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 3:23 вы же – Христовы, а Христос – Божий.(RU) 1 коринтян 3:23 ви ж Христові, а Христос Божий!(UA) ======= 1 Corinthians 4:1 ============ 1Co 4:1 Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |