BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 8:1 ============
1Co 8:1 Now concerning things offered to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.(NKJV)
1 Corinthians 8:1 O těch pak věcech, kteréž modlám obětovány bývají, víme, že všickni známost máme. A známost nadýmá, ale láska vzdělává.(CZ)
1 Corinthians 8:1 A o rzeczach, które bałwanom ofiarowane bywają, wiemy, iż wszyscy umiejętność mamy. Umiejętność nadyma, ale miłość buduje.(PO)
1 Korintusi 8:1 A bálványáldozatok felõl pedig tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismeretünk. Az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet pedig épít.(HU)
1 Corinthians 8:1 Bet par elkadievu upuriem zinām, ka mums visiem ir atzīšana. Atzīšana uzpūš, bet mīlestība uztaisa.(LV)
1Co 8:1 περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 8:1 О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.(RU)
1 коринтян 8:1 А щодо ідольських жертов, то ми знаємо, що всі маємо знання. Знання ж надимає, любов же будує!(UA)

======= 1 Corinthians 8:2 ============
1Co 8:2 And if anyone thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.(NKJV)
1 Corinthians 8:2 Zdá-li se pak komu, že něco umí, ještě nic nepoznal, tak jakž by měl znáti.(CZ)
1 Corinthians 8:2 A jeźli kto mniema, żeby co umiał, jeszcze nic nie umie, tak jakoby miał umieć;(PO)
1 Korintusi 8:2 Ha pedig valaki azt hiszi, hogy tud valamit, még semmit sem ismer úgy, a mint ismernie kell.(HU)
1 Corinthians 8:2 Bet ja kam šķiet, ka ko zinot, tas vēl nezin nenieka tā, kā piederās zināt.(LV)
1Co 8:2 εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι·(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 8:2 Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего ещене знает так, как должно знать.(RU)
1 коринтян 8:2 Коли хто думає, ніби щось знає, той нічого не знає ще так, як знати повинно.(UA)

======= 1 Corinthians 8:3 ============
1Co 8:3 But if anyone loves God, this one is known by Him.(NKJV)
1 Corinthians 8:3 Ale jestliže kdo miluje Boha, tenť jest vyučen od něho.(CZ)
1 Corinthians 8:3 Lecz jeźli kto miłuje Boga, ten jest wyuczony od niego.(PO)
1 Korintusi 8:3 Hanem ha valaki az Istent szereti, az ismertetik õ tõle.(HU)
1 Corinthians 8:3 Bet ja kas Dievu mīl, tas no Viņa ir atzīts.(LV)
1Co 8:3 εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὖτος ἔγνωσται ὑπ᾽ αὐτοῦ.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 8:3 Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.(RU)
1 коринтян 8:3 Коли ж любить хто Бога, той пізнаний Ним.(UA)

======= 1 Corinthians 8:4 ============
1Co 8:4 Therefore concerning the eating of things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.(NKJV)
1 Corinthians 8:4 A protož o pokrmích, kteříž se modlám obětují, toto dím: Víme, že modla na světě nic není a že není jiného žádného Boha nežli jeden.(CZ)
1 Corinthians 8:4 A przetoż o pokarmach, które bywają bałwanom ofiarowane, wiemy, iż bałwan na świecie nic nie jest, a iż nie masz żadnego inszego Boga, tylko jeden.(PO)
1 Korintusi 8:4 Tehát a bálványáldozati hús evése felõl tudjuk, hogy egy bálvány sincs a világon, és hogy Isten sincs senki más, hanem csak egy.(HU)
1 Corinthians 8:4 Tad nu par elku upuru ēšanu zinām, ka neviena elka nav pasaulē un ka cita Dieva nav kā vien Tas Vienīgais,(LV)
1Co 8:4 περὶ τῆς βρώσεως οὗν τῶν εἰδωλοθύτων οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς θεὸς εἰ μὴ εἷς.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 8:4 Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого.(RU)
1 коринтян 8:4 Тож про споживання ідольських жертов ми знаємо, що ідол у світі ніщо, і що іншого Бога нема, окрім Бога Одного.(UA)

======= 1 Corinthians 8:5 ============
1Co 8:5 For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as there are many gods and many lords),(NKJV)
1 Corinthians 8:5 Nebo ačkoli jsou někteří, ješto slovou bohové, i na nebi i na zemi, (jakož jsou mnozí bohové a páni mnozí,)(CZ)
1 Corinthians 8:5 Bo choć są, którzy bogami nazywani bywają i na niebie, i na ziemi: (jakoż jest wiele bogów i wiele panów.)(PO)
1 Korintusi 8:5 Mert ha vannak is úgynevezett istenek akár az égben, akár a földön, a minthogy van sok isten és sok úr;(HU)
1 Corinthians 8:5 Un jebšu ir tā saucami dievi, tā debesīs, kā virs zemes — tā kā ir daudz dievu un daudz kungu;(LV)
1Co 8:5 καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῶ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί,(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 8:5 Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, –(RU)
1 коринтян 8:5 Бо хоч і існують так звані боги чи на небі, чи то на землі, як існує багато богів і багато панів,(UA)

======= 1 Corinthians 8:6 ============
1Co 8:6 yet for us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for Him; and one Lord Jesus Christ, through whom are all things, and through whom we live.(NKJV)
1 Corinthians 8:6 Ale my máme jediného Boha Otce, z něhož všecko, a my v něm, a jednoho Pána Ježíše Krista, skrze něhož všecko, i my skrze něho.(CZ)
1 Corinthians 8:6 Ale my mamy jednego Boga Ojca, z którego wszystko, a my w nim; i jednego Pana Jezusa Chrystusa, przez którego wszystko, a my przezeń.(PO)
1 Korintusi 8:6 Mindazáltal nekünk egy Istenünk van, az Atya, a kitõl [van] a mindenség, mi is õ benne; és egy Urunk, a Jézus Krisztus, a ki által [van] a mindenség, mi is õ általa.(HU)
1 Corinthians 8:6 Tomēr mums ir viens Dievs, Tas Tēvs, no kā visas lietas, un mēs uz Viņu, un viens Kungs Jēzus Kristus, caur ko visas lietas, un mēs caur Viņu.(LV)
1Co 8:6 ἀλλ᾽ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ, ἐξ οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς κύριος ἰησοῦς χριστός, δι᾽ οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾽ αὐτοῦ.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 8:6 но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им.(RU)
1 коринтян 8:6 та для нас один Бог Отець, що з Нього походить усе, ми ж для Нього, і один Господь Ісус Христос, що все сталося Ним, і ми Ним.(UA)

======= 1 Corinthians 8:7 ============
1Co 8:7 However, there is not in everyone that knowledge; for some, with consciousness of the idol, until now eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled.(NKJV)
1 Corinthians 8:7 Ale ne ve všechť jest to umění. Nebo někteří se zlým svědomím pro modlu až dosavad jako modlám obětované jedí, a svědomí jejich, jsuci mdlé, poskvrňuje se.(CZ)
1 Corinthians 8:7 Ale nie we wszystkich jest ta umiejętność; albowiem niektórzy sumienie mając dla bałwana aż dotąd, jedzą jako rzecz bałwanom ofiarowaną, a sumienie ich będąc mdłe, pokalane bywa.(PO)
1 Korintusi 8:7 De nem mindenkiben van meg ez az ismeret; sõt némelyek a bálvány felõl való lelkiismeretök szerint mind mai napig mint bálványáldozatot eszik, és az õ lelkiismeretök, mivelhogy erõtelen, megfertõztetik.(HU)
1 Corinthians 8:7 Tomēr tā atzīšana nav iekš visiem; bet kādi, kas līdz šim apzinās, elkus esam, ēd tā kā no elku upuriem, un viņu sirdsapziņa, vāja būdama, top apgānīta.(LV)
1Co 8:7 ἀλλ᾽ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὗσα μολύνεται.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 8:7 Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется.(RU)
1 коринтян 8:7 Та не всі таке мають знання, бо деякі мають призвичаєння до ідола й досі, і їдять, як ідольську жертву, і їхнє сумління, бувши недуже, споганюється.(UA)

======= 1 Corinthians 8:8 ============
1Co 8:8 But food does not commend us to God; for neither if we eat are we the better, nor if we do not eat are we the worse.(NKJV)
1 Corinthians 8:8 Nečiníť pak nás pokrm vzácných Bohu. Nebo budeme-li jísti, nic tím lepší nebudeme, a nebudeme-li jísti, nic horší nebudeme.(CZ)
1 Corinthians 8:8 Aleć nas pokarm nie zaleca Bogu; bo choćbyśmy jedli, nic nam nie przybywa; a choćbyśmy i nie jedli, nic nam nie ubywa.(PO)
1 Korintusi 8:8 Pedig az eledel nem tesz minket kedvesekké Isten elõtt; mert ha eszünk is, nem leszünk gazdagabbak; ha nem eszünk is, nem leszünk szegényebbek.(HU)
1 Corinthians 8:8 Bet barība nedara mūs Dievam pieņēmīgus; jo ēzdami mēs neesam labāki, un neēzdami mēs neesam sliktāki.(LV)
1Co 8:8 βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῶ θεῶ· οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν ὑστερούμεθα, οὔτε ἐὰν φάγωμεν περισσεύομεν.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 8:8 Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем.(RU)
1 коринтян 8:8 Їжа ж нас до Бога не зближує: бо коли не їмо, то нічого не тратимо, а коли ми їмо, то не набуваєм нічого.(UA)

======= 1 Corinthians 8:9 ============
1Co 8:9 But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak.(NKJV)
1 Corinthians 8:9 Ale vizte, ať by snad ta vaše moc nebyla k urážce mdlým.(CZ)
1 Corinthians 8:9 Jednak baczcie, aby snać ta wolność wasza nie była mdłym ku zgorszeniu.(PO)
1 Korintusi 8:9 De meglássátok, hogy ez a ti szabadságtok valamiképen botránkozásukra ne legyen az erõteleneknek.(HU)
1 Corinthians 8:9 Bet pielūkojiet, ka šī jūsu vaļa vājiem nekļūst par piedauzīšanu.(LV)
1Co 8:9 βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 8:9 Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.(RU)
1 коринтян 8:9 Але стережіться, щоб ця ваша воля не стала якось за спотикання слабим!(UA)

======= 1 Corinthians 8:10 ============
1Co 8:10 For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols?(NKJV)
1 Corinthians 8:10 Nebo uzří-li kdo tebe, majícího známost, a ty sedíš při pokrmu modlám obětovaném, zdaliž svědomí toho, kterýž jest mdlý, nebude přivedeno k tomu, aby také jedl modlám obětované?(CZ)
1 Corinthians 8:10 Albowiem jeźliby kto ujrzał cię, który masz umiejętność, w bałwochwalni siedzącego, azaż sumienie onego, który jest mdły, nie będzie pobudzone ku jedzeniu rzeczy bałwanom ofiarowanych?(PO)
1 Korintusi 8:10 Mert ha valaki meglát téged, a kinek ismereted van, hogy a bálványtemplomnál vendégeskedel, annak lelkiismerete, mivelhogy erõtelen, nem arra indíttatik-é, hogy megegye a bálványáldozatot?(HU)
1 Corinthians 8:10 Jo, ja kas redzētu tevi, kam tā atzīšana, elka namā pie galda sēžam, vai tā vājā brāļa sirdsapziņa netaps skubināta, elku upurus ēst?(LV)
1Co 8:10 ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 8:10 Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание,сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное?(RU)
1 коринтян 8:10 Коли бо хто бачить тебе, маючого знання, як ти в ідольській божниці сидиш за столом, чи ж сумління його, бувши слабе, не буде спонукане їсти ідольські жертви?(UA)

======= 1 Corinthians 8:11 ============
1Co 8:11 And because of your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?(NKJV)
1 Corinthians 8:11 I zahyneť bratr mdlý, (pro tvé to vědění), za kteréhož Kristus umřel.(CZ)
1 Corinthians 8:11 I zginie dla onej twojej umiejętności brat mdły, za którego Chrystus umarł.(PO)
1 Korintusi 8:11 És a te ismereted miatt elkárhozik a te erõtelen atyádfia, a kiért Krisztus meghalt.(HU)
1 Corinthians 8:11 Un caur tavu atzīšanu pazudīs tavs vājais brālis, kā labad Kristus ir miris.(LV)
1Co 8:11 ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι᾽ ὃν χριστὸς ἀπέθανεν.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 8:11 И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.(RU)
1 коринтян 8:11 І через знання твоє згине недужий твій брат, що за нього Христос був умер!(UA)

======= 1 Corinthians 8:12 ============
1Co 8:12 But when you thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.(NKJV)
1 Corinthians 8:12 A tak hřešíce proti bratřím, a urážejíce svědomí jejich mdlé, proti Kristu hřešíte.(CZ)
1 Corinthians 8:12 A grzesząc tak przeciwko braciom i mdłe ich sumienie obrażając, grzeszycie przeciwko Chrystusowi.(PO)
1 Korintusi 8:12 Így aztán, mikor az atyafiak ellen vétkeztek, és az õ erõtelen lelkiismeretüket megsértitek, a Krisztus ellen vétkeztek.(HU)
1 Corinthians 8:12 Bet pret brāļiem tā grēkodami un viņu vājo sirdsapziņu ievainodami, jūs grēkojat pret Kristu.(LV)
1Co 8:12 οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς χριστὸν ἁμαρτάνετε.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 8:12 А согрешая таким образом против братьев иуязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.(RU)
1 коринтян 8:12 Грішачи так проти братів та вражаючи їхнє слабе сумління, ви проти Христа грішите.(UA)

======= 1 Corinthians 8:13 ============
1Co 8:13 Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.(NKJV)
1 Corinthians 8:13 A protož jestližeť pohoršuje pokrm bližního mého, nebudu jísti masa na věky, abych nezhoršil bratra svého.(CZ)
1 Corinthians 8:13 Przeto, jeźli pokarm gorszy brata mego, nie będę jadł mięsa na wieki, abym brata mego nie zgorszył.(PO)
1 Korintusi 8:13 Annakokáért, ha eledel botránkoztatja meg az én atyámfiát, inkább soha sem eszem húst, hogy az én atyámfiát meg ne botránkoztassam.(HU)
1 Corinthians 8:13 Tādēļ, ja manam brālim barība par piedauzīšanu, tad es nemūžam gaļu neēdīšu, lai savu brāli neapgrēcināju.(LV)
1Co 8:13 διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.(GR-Nestle-Aland)
1-Е Коринфянам 8:13 И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.(RU)
1 коринтян 8:13 Ось тому, коли їжа спокушує брата мого, то повік я не їстиму м'яса, щоб не спокусити брата свого!(UA)

======= 1 Corinthians 9:1 ============
1Co 9:1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1070_46_1_Corinthians_08_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1066_46_1_Corinthians_04_slavic.html
1067_46_1_Corinthians_05_slavic.html
1068_46_1_Corinthians_06_slavic.html
1069_46_1_Corinthians_07_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
1071_46_1_Corinthians_09_slavic.html
1072_46_1_Corinthians_10_slavic.html
1073_46_1_Corinthians_11_slavic.html
1074_46_1_Corinthians_12_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."