BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Philippians 1:1 ============
Phi 1:1 Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:(NKJV)
Philippians 1:1 Pavel a Timoteus, služebníci Ježíše Krista, všechněm svatým v Kristu Ježíši, kteříž jsou v městě Filippis, s biskupy a s jáhny:(CZ)
Philippians 1:1 Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami.(PO)
Filippiekhez 1:1 Pál és Timótheus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, a kik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben:(HU)
Philippians 1:1 Pāvils un Timotejs, Jēzus Kristus kalpi, visiem svētiem iekš Kristus Jēzus, kas ir Filipos, un arī bīskapiem un palīgiem:(LV)
Phi 1:1 παῦλος καὶ τιμόθεος δοῦλοι χριστοῦ ἰησοῦ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν χριστῶ ἰησοῦ τοῖς οὗσιν ἐν φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:1 Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым воХристе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:(RU)
филип'ян 1:1 Павло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами:(UA)

======= Philippians 1:2 ============
Phi 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(NKJV)
Philippians 1:2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.(CZ)
Philippians 1:2 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.(PO)
Filippiekhez 1:2 Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.(HU)
Philippians 1:2 Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.(LV)
Phi 1:2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.(RU)
филип'ян 1:2 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!(UA)

======= Philippians 1:3 ============
Phi 1:3 I thank my God upon every remembrance of you,(NKJV)
Philippians 1:3 Děkuji Bohu mému, když se koli na vás rozpomenu,(CZ)
Philippians 1:3 Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,(PO)
Filippiekhez 1:3 Hálát adok az én Istenemnek, minden ti rólatok való emlékezésemben,(HU)
Philippians 1:3 Es pateicos savam Dievam, cikkārt jūs pieminu,(LV)
Phi 1:3 εὐχαριστῶ τῶ θεῶ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν,(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:3 Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,(RU)
филип'ян 1:3 Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,(UA)

======= Philippians 1:4 ============
Phi 1:4 always in every prayer of mine making request for you all with joy,(NKJV)
Philippians 1:4 (Vždycky při každé modlitbě mé, s radostí za všecky za vás prosbu čině,)(CZ)
Philippians 1:4 (Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc).(PO)
Filippiekhez 1:4 Mindenkor minden én könyörgésemben mindenitekért nagy örömmel könyörögvén,(HU)
Philippians 1:4 Arvien ikkatrā lūgšanā par jums visiem ar līksmību lūgdamies,(LV)
Phi 1:4 πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος,(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:4 всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,(RU)
филип'ян 1:4 і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами,(UA)

======= Philippians 1:5 ============
Phi 1:5 for your fellowship in the gospel from the first day until now,(NKJV)
Philippians 1:5 Z vašeho účastenství v evangelium, hned od prvního dne až posavad,(CZ)
Philippians 1:5 Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;(PO)
Filippiekhez 1:5 Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az elsõ naptól fogva mind ez ideig;(HU)
Philippians 1:5 Jūsu biedrības dēļ pie evaņģēlija no pirmās dienas līdz šim laikam;(LV)
Phi 1:5 ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:5 за ваше участие в благовествовании от первого дня дажедоныне,(RU)
филип'ян 1:5 за участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер.(UA)

======= Philippians 1:6 ============
Phi 1:6 being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;(NKJV)
Philippians 1:6 Jist jsa tím, že ten, kterýž začal v vás dílo dobré, dokoná až do dne Ježíše Krista,(CZ)
Philippians 1:6 Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa.(PO)
Filippiekhez 1:6 Meg lévén gyõzõdve arról, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig:(HU)
Philippians 1:6 To īpaši cerēdams, ka Tas, kas labo darbu iekš jums iesācis, to pabeigs līdz Jēzus Kristus dienai.(LV)
Phi 1:6 πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας χριστοῦ ἰησοῦ·(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:6 будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,(RU)
филип'ян 1:6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.(UA)

======= Philippians 1:7 ============
Phi 1:7 just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.(NKJV)
Philippians 1:7 Jakož jest mi spravedlivé tak smysliti o všech vás proto, že vás v srdci mám i v vězení mém, a v obraňování i v utvrzování evangelium, vás, pravím, všecky účastníky milosti mně dané.(CZ)
Philippians 1:7 Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski.(PO)
Filippiekhez 1:7 A mint hogy méltó, hogy én ilyen értelemben legyek mindenitek felõl, azért, mert én szívemben hordalak titeket, mint a kik mind az én fogságomban, mind az evangyéliomnak oltalmazásában és megbizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben.(HU)
Philippians 1:7 Tā man piederas par jums visiem domāt, tādēļ ka es jūs turu savā sirdī, gan iekš savām saitēm, gan iekš savas aizstāvēšanas un evaņģēlija apstiprināšanas, jūs visus, kam līdz ar mani ir daļa pie žēlastības.(LV)
Phi 1:7 καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς, ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:7 как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.(RU)
филип'ян 1:7 Бо то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті.(UA)

======= Philippians 1:8 ============
Phi 1:8 For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.(NKJV)
Philippians 1:8 Svědek mi jest zajisté Bůh, kterak po všech po vás toužím v srdci Ježíše Krista.(CZ)
Philippians 1:8 Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa.(PO)
Filippiekhez 1:8 Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében.(HU)
Philippians 1:8 Jo Dievs ir mans liecinieks, cik ļoti es pēc jums visiem ilgojos ar Jēzus Kristus sirds mīlestību.(LV)
Phi 1:8 μάρτυς γάρ μου ὁ θεός, ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις χριστοῦ ἰησοῦ.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:8 Бог – свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;(RU)
филип'ян 1:8 Бо Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса.(UA)

======= Philippians 1:9 ============
Phi 1:9 And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,(NKJV)
Philippians 1:9 A za to se modlím, aby láska vaše ještě více a více se rozhojňovala v známosti a ve všelikém smyslu,(CZ)
Philippians 1:9 I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,(PO)
Filippiekhez 1:9 És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bõvölködjék ismeretben és minden értelmességben;(HU)
Philippians 1:9 Un par to es Dievu lūdzu, ka jūsu mīlestība jo dienas vairotos iekš atzīšanas un visas samanīšanas,(LV)
Phi 1:9 καὶ τοῦτο προσεύχομαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει,(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:9 и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,(RU)
филип'ян 1:9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні,(UA)

======= Philippians 1:10 ============
Phi 1:10 that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,(NKJV)
Philippians 1:10 K tomu, abyste zkušením rozeznati mohli užitečné věci od neužitečných, tak abyste byli upřímí a bez úrazu, až ke dni Kristovu,(CZ)
Philippians 1:10 Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,(PO)
Filippiekhez 1:10 Hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;(HU)
Philippians 1:10 Ka jūs varat pārbaudīt to, kas labs un kas ļauns, lai jūs esat skaidri un nepiedauzīgi uz Kristus dienu,(LV)
Phi 1:10 εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν χριστοῦ,(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:10 чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,(RU)
филип'ян 1:10 щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня,(UA)

======= Philippians 1:11 ============
Phi 1:11 being filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.(NKJV)
Philippians 1:11 Naplněni jsouce ovocem spravedlnosti, kteréž nesete skrze Jezukrista, k slávě a k chvále Boží.(CZ)
Philippians 1:11 Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej.(PO)
Filippiekhez 1:11 Teljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus [teremt] az Isten dicsõségére és magasztalására.(HU)
Philippians 1:11 Piepildīti ar taisnības augļiem, kas ir caur Jēzu Kristu, Dievam par godu un slavu.(LV)
Phi 1:11 πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ ἰησοῦ χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:11 исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.(RU)
филип'ян 1:11 наповнені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.(UA)

======= Philippians 1:12 ============
Phi 1:12 But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,(NKJV)
Philippians 1:12 Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to pokušení, kteréž mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,(CZ)
Philippians 1:12 A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.(PO)
Filippiekhez 1:12 Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább elõmenetelére lõnek az evangyéliomnak;(HU)
Philippians 1:12 Bet es gribu, ka jūs zināt, brāļi, ka tas, kas man ir noticis, jo vairāk ir izdevies evaņģēlijam par pieaugšanu;(LV)
Phi 1:12 γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ᾽ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν,(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:12 Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,(RU)
филип'ян 1:12 Бажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,(UA)

======= Philippians 1:13 ============
Phi 1:13 so that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;(NKJV)
Philippians 1:13 Takže vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem císařském dvoře, i jinde všudy.(CZ)
Philippians 1:13 Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych.(PO)
Filippiekhez 1:13 Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testõrség egész házában és minden mások elõtt;(HU)
Philippians 1:13 Tā, ka manas saites ir tapušas zināmas iekš Kristus visā tiesas namā un visiem citiem,(LV)
Phi 1:13 ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν χριστῶ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῶ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν,(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:13 так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,(RU)
филип'ян 1:13 бо в усій преторії та всім іншим стали відомі кайдани мої за Христа.(UA)

======= Philippians 1:14 ============
Phi 1:14 and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.(NKJV)
Philippians 1:14 A mnozí z bratří v Pánu, spolehše na vězení mé, hojnější smělost mají bez strachu mluviti slovo Boží.(CZ)
Philippians 1:14 A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo.(PO)
Filippiekhez 1:14 És többen az Úrban való atyafiak közül bízván az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólani az ígét.(HU)
Philippians 1:14 Un ka daudz no brāļiem iekš Tā Kunga, caur manām saitēm iedrošināti, jo vairāk uzdrīkstas vārdu runāt bez bailības.(LV)
Phi 1:14 καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.(RU)
филип'ян 1:14 А багато братів у Господі через кайдани мої посміліли та ще більше відважилися Слово Боже звіщати безстрашно.(UA)

======= Philippians 1:15 ============
Phi 1:15 Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from good will:(NKJV)
Philippians 1:15 Někteří zajisté jen z závisti a navzdoru, někteří pak také z oblíbení sobě toho Krista káží.(CZ)
Philippians 1:15 Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.(PO)
Filippiekhez 1:15 Némelyek ugyan irígységbõl és versengésbõl is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.(HU)
Philippians 1:15 Citi gan sludina Kristu arī ar skaudību un strīdu, bet citi arī ar labu prātu.(LV)
Phi 1:15 τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι᾽ εὐδοκίαν τὸν χριστὸν κηρύσσουσιν·(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:15 Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.(RU)
филип'ян 1:15 Одні, правда, і через заздрощі та колотнечу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;(UA)

======= Philippians 1:16 ============
Phi 1:16 The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;(NKJV)
Philippians 1:16 Ti pak, kteříž navzdoru Krista zvěstují, ne v čistotě, domnívají se, že mi k vězení mému soužení přidadí;(CZ)
Philippians 1:16 A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;(PO)
Filippiekhez 1:16 Némelyek versengésbõl prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, azt hivén, hogy fogságom nyomorúságait [így] megnevelik;(HU)
Philippians 1:16 Kas to dara ar strīdu, tie Kristu sludina ne no skaidras sirds, un domā manām saitēm bēdas pielikt;(LV)
Phi 1:16 οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι,(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:16 Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;(RU)
филип'ян 1:16 а інші з любови, знаючи, що я поставлений на оборону Євангелії;(UA)

======= Philippians 1:17 ============
Phi 1:17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.(NKJV)
Philippians 1:17 Kteří pak z lásky, ti vědí, že jsem k obraně evangelium postaven.(CZ)
Philippians 1:17 A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,(PO)
Filippiekhez 1:17 De mások szeretetbõl, tudván, hogy én az evangyéliomnak oltalmazására rendeltettem.(HU)
Philippians 1:17 Bet kas to dara no mīlestības, tie to dara zinādami, ka es esmu likts par evaņģēlija aizstāvētāju.(LV)
Phi 1:17 οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:17 а другие – из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.(RU)
филип'ян 1:17 а інші через підступ звіщають Христа нещиро, думаючи, що додадуть тягару до кайданів моїх.(UA)

======= Philippians 1:18 ============
Phi 1:18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.(NKJV)
Philippians 1:18 Ale což pak o to? Nýbrž jakýmkoli způsobem, buď v samé tvárnosti, buď v pravdě Kristus se zvěstuje, i z tohoť se raduji, a ještě radovati budu.(CZ)
Philippians 1:18 Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;(PO)
Filippiekhez 1:18 Mert mit [mondjak?] csakhogy minden módon, akár színbõl, akár szívbõl, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sõt örülni is fogok.(HU)
Philippians 1:18 Kas par to? Taču Kristus top sludināts visādā vīzē, lai nu ar neskaidru, lai ar patiesīgu sirdi; par to es priecājos un priecāšos.(LV)
Phi 1:18 τί γάρ; πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, χριστὸς καταγγέλλεται, καὶ ἐν τούτῳ χαίρω· ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι,(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:18 Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,(RU)
филип'ян 1:18 Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й буду радіти.(UA)

======= Philippians 1:19 ============
Phi 1:19 For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,(NKJV)
Philippians 1:19 Neboť vím, že mi to přijde k spasení skrze vaši modlitbu a pomoc Ducha Jezukristova,(CZ)
Philippians 1:19 Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,(PO)
Filippiekhez 1:19 Mert tudom, hogy ez nékem idvességemre lesz a ti könyörgéstek által és a Jézus Krisztus Lelkének segedelme által,(HU)
Philippians 1:19 Jo es zinu, ka tas man par svētību izdosies caur jūsu lūgšanu un caur Jēzus Kristus Gara palīdzību,(LV)
Phi 1:19 οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύματος ἰησοῦ χριστοῦ,(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:19 ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,(RU)
филип'ян 1:19 Бо знаю, що це буде мені на спасіння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,(UA)

======= Philippians 1:20 ============
Phi 1:20 according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.(NKJV)
Philippians 1:20 Podle pečlivého očekávání a naděje mé, že v ničemž nebudu zahanben, ale ve vší doufanlivé smělosti, jako i prve vždycky, tak i nyní veleben bude Kristus na těle mém, buďto skrze život, buďto skrze smrt.(CZ)
Philippians 1:20 Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć.(PO)
Filippiekhez 1:20 Amaz én esengõ várásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által.(HU)
Philippians 1:20 Pēc manas sirsnīgas gaidīšanas un cerības, ka es nekādā lietā nepalikšu kaunā, bet ka ar visu drošību, tā kā arvien, tā arī tagad, Kristus taps paaugstināts pie manām miesām, vai caur dzīvību vai caur nāvi.(LV)
Phi 1:20 κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι, ἀλλ᾽ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται χριστὸς ἐν τῶ σώματί μου, εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:20 при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.(RU)
филип'ян 1:20 через чекання й надію мою, що я ні в чому не буду посоромлений, але цілою сміливістю, як завжди, так і тепер Христос буде звеличений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.(UA)

======= Philippians 1:21 ============
Phi 1:21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.(NKJV)
Philippians 1:21 Mně zajisté Kristus i v životě i v smrti ziskem jest.(CZ)
Philippians 1:21 Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk.(PO)
Filippiekhez 1:21 Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.(HU)
Philippians 1:21 Jo mana dzīvība ir Kristus, un miršana man nes augļus.(LV)
Phi 1:21 ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:21 Ибо для меня жизнь – Христос, и смерть – приобретение.(RU)
филип'ян 1:21 Бо для мене життя то Христос, а смерть то надбання.(UA)

======= Philippians 1:22 ============
Phi 1:22 But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.(NKJV)
Philippians 1:22 Jest-li mi pak prospěšněji živu býti v těle pro práci, tedy nevím, co bych vyvolil.(CZ)
Philippians 1:22 A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.(PO)
Filippiekhez 1:22 De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válaszszam, meg sem mondhatom.(HU)
Philippians 1:22 Bet ja miesā dzīvot manam darbam ir par labu, tad, ko man būs vēlēties, to nezinu.(LV)
Phi 1:22 εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου· καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:22 Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.(RU)
филип'ян 1:22 А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати.(UA)

======= Philippians 1:23 ============
Phi 1:23 For I am hard pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.(NKJV)
Philippians 1:23 K obémuť se k tomu nakloňuji, žádost maje umříti, a býti s Kristem, což by mnohem lépe bylo,(CZ)
Philippians 1:23 Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:(PO)
Filippiekhez 1:23 Mert szorongattatom e kettõ között, kívánván elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb;(HU)
Philippians 1:23 Jo es topu spiests abējādi, man gribās tapt atraisītam un būt pie Kristus, — jo tas ir ļoti daudz labāk;(LV)
Phi 1:23 συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν χριστῶ εἶναι, πολλῶ [γὰρ] μᾶλλον κρεῖσσον·(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:23 Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;(RU)
филип'ян 1:23 Тягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.(UA)

======= Philippians 1:24 ============
Phi 1:24 Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.(NKJV)
Philippians 1:24 Ale pozůstati ještě v těle potřebněji jest pro vás.(CZ)
Philippians 1:24 Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was.(PO)
Filippiekhez 1:24 De e testben megmaradnom szükségesebb ti érettetek.(HU)
Philippians 1:24 Bet miesā palikt ir vēl jo vajadzīgi jūsu dēļ.(LV)
Phi 1:24 τὸ δὲ ἐπιμένειν [ἐν] τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι᾽ ὑμᾶς.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:24 а оставаться во плоти нужнее для вас.(RU)
филип'ян 1:24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.(UA)

======= Philippians 1:25 ============
Phi 1:25 And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,(NKJV)
Philippians 1:25 Načež spoléhaje, vím, že pobudu a s vámi se všemi spolu pozůstanu k vašemu prospěchu a k radosti víry,(CZ)
Philippians 1:25 A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,(PO)
Filippiekhez 1:25 És ebben bízva, tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodástokra és örömötökre;(HU)
Philippians 1:25 Un to ticēdams es zinu, ka es palikšu un pie jums visiem palikšu jums par pieaugšanu un ticības līksmību,(LV)
Phi 1:25 καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως,(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:25 И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,(RU)
филип'ян 1:25 І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі,(UA)

======= Philippians 1:26 ============
Phi 1:26 that your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.(NKJV)
Philippians 1:26 Aby se vaše ze mne chlouba v Kristu Ježíši rozhojnila, skrze mou opět vám zase přítomnost.(CZ)
Philippians 1:26 Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę.(PO)
Filippiekhez 1:26 Hogy bõven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által.(HU)
Philippians 1:26 Ka jūsu slavēšana iekš Kristus Jēzus par mani vairojās caur to, ka es atkal pie jums nākšu.(LV)
Phi 1:26 ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν χριστῶ ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:26 дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась черезменя, при моем вторичном к вам пришествии.(RU)
филип'ян 1:26 щоб ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас.(UA)

======= Philippians 1:27 ============
Phi 1:27 Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,(NKJV)
Philippians 1:27 Toliko, jakž sluší na účastníky evangelium Kristova, se chovejte, abych, buďto přijda k vám a vida vás, buďto vzdálen jsa, slyšel o vás, že stojíte v jednom duchu, jednomyslně pracujíce u víře evangelium,(CZ)
Philippians 1:27 Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii.(PO)
Filippiekhez 1:27 Csakhogy a Krisztus evangyéliomához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár oda menvén és látván titeket, akár távol lévén, azt halljam dolgaitok felõl, hogy megállotok egy lélekben, egy érzéssel viaskodván az evangyéliom hitéért;(HU)
Philippians 1:27 Tikai turaties cienīgi pēc Kristus evaņģēlija, ka es, vai nākdams un jūs redzēdams, vai pie jums nebūdams, varu dzirdēt, ka jūs stāvat vienā garā, vienā prātā kopā cīnīdamies par evaņģēlija ticību,(LV)
Phi 1:27 μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ χριστοῦ πολιτεύεσθε, ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ἀκούω τὰ περὶ ὑμῶν, ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου,(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:27 Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,(RU)
филип'ян 1:27 Тільки живіть згідно з Христовою Євангелією, щоб, чи прийду я й побачу вас, чи й не бувши почув я про вас, що ви стоїте в однім дусі, борючись однодушно за віру євангельську,(UA)

======= Philippians 1:28 ============
Phi 1:28 and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.(NKJV)
Philippians 1:28 A v ničemž se nestrachujte protivníků, což jest jim jistým znamením zahynutí, vám pak spasení, a to od Boha.(CZ)
Philippians 1:28 Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;(PO)
Filippiekhez 1:28 És meg nem félemlvén semmiben az ellenségek elõtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentõl [van;](HU)
Philippians 1:28 Un ka jūs nekādā lietā netopat iztrūcināti no pretiniekiem; jo tas tiem ir par zīmi, ka pazudīs, bet jums, ka tapsiet izglābti, un tas ir no Dieva.(LV)
Phi 1:28 καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων, ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ·(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас – спасения. И сие от Бога,(RU)
филип'ян 1:28 і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога!(UA)

======= Philippians 1:29 ============
Phi 1:29 For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,(NKJV)
Philippians 1:29 Nebo vám jest to z milosti dáno pro Krista, abyste netoliko v něho věřili, ale také pro něj i trpěli,(CZ)
Philippians 1:29 Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weń wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,(PO)
Filippiekhez 1:29 Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Õ benne, hanem hogy szenvedjetek is Õ érette:(HU)
Philippians 1:29 Jo jums žēlastība ir dota Kristus dēļ, ne vien uz Viņu ticēt, bet arīdzan par Viņu ciest, —(LV)
Phi 1:29 ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:29 потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него(RU)
филип'ян 1:29 Бо вчинено вам за Христа добродійство, не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,(UA)

======= Philippians 1:30 ============
Phi 1:30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.(NKJV)
Philippians 1:30 Týž boj majíce, jakýž jste při mně i viděli, i nyní o mně slyšíte.(CZ)
Philippians 1:30 Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie.(PO)
Filippiekhez 1:30 Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felõlem.(HU)
Philippians 1:30 To pašu cīnīšanos cīnīdamies, ko pie manis esat redzējuši un tagad no manis dzirdat.(LV)
Phi 1:30 τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.(GR-Nestle-Aland)
К Филиппийцам 1:30 таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.(RU)
филип'ян 1:30 маючи таку саму боротьбу, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.(UA)

======= Philippians 2:1 ============
Phi 2:1 Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1104_50_Philippians_01_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1100_49_Ephesians_03_slavic.html
1101_49_Ephesians_04_slavic.html
1102_49_Ephesians_05_slavic.html
1103_49_Ephesians_06_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
1105_50_Philippians_02_slavic.html
1106_50_Philippians_03_slavic.html
1107_50_Philippians_04_slavic.html
1108_51_Colossians_01_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."