BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Exo 36:1 καὶ ἐποίησεν Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πᾶς σοφὸς τῇ διανοίᾳ ᾧ ἐδόθη σοφία καὶ ἐπιστήμη ἐν αὐτοῖς συνιέναι ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα κατὰ τὰ ἅγια καθήκοντα κατὰ πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος (greek)
--

Exo 36:1 Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus.(latin)

Exo 36:1 "Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the Lord has commanded." (nas)

Exo 36:1 Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.(german)
--

Exo 36:1 "And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded."(nkjv)

Exo 36:2 καὶ ἐκάλεσεν Μωυσῆς Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πάντας τοὺς ἔχοντας τὴν σοφίαν ᾧ ἔδωκεν ὁ θεὸς ἐπιστήμην ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ πάντας τοὺς ἑκουσίως βουλομένους προσπορεύεσθαι πρὸς τὰ ἔργα ὥστε συντελεῖν αὐτά (greek)
--

Exo 36:2 Cumque vocasset eos Moyses et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,(latin)

Exo 36:2 Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it. (nas)

Exo 36:2 Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.(german)
--

Exo 36:2 Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart was stirred, to come and do the work.(nkjv)

Exo 36:3 καὶ ἔλαβον παρὰ Μωυσῆ πάντα τὰ ἀφαιρέματα ἃ ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς πάντα τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ποιεῖν αὐτά καὶ αὐτοὶ προσεδέχοντο ἔτι τὰ προσφερόμενα παρὰ τῶν φερόντων τὸ πρωὶ πρωί (greek)
--

Exo 36:3 tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat.(latin)

Exo 36:3 They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning. (nas)

Exo 36:3 Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.(german)
--

Exo 36:3 And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.(nkjv)

Exo 36:4 καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ σοφοὶ οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔργον ὃ αὐτοὶ ἠργάζοντο (greek)
--

Exo 36:4 Unde artifices venire compulsi,(latin)

Exo 36:4 And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing, (nas)

Exo 36:4 Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,(german)
--

Exo 36:4 Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,(nkjv)

Exo 36:5 καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν ὅτι πλῆθος φέρει ὁ λαὸς παρὰ τὰ ἔργα ὅσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι (greek)
--

Exo 36:5 dixerunt Moysi: Plus offert populus quam necessarium est.(latin)

Exo 36:5 and they said to Moses, "The people are bringing much more than enough for the construction work which the Lord commanded us to perform." (nas)

Exo 36:5 und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.(german)
--

Exo 36:5 and they spoke to Moses, saying, "The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do."(nkjv)

Exo 36:6 καὶ προσέταξεν Μωυσῆς καὶ ἐκήρυξεν ἐν τῇ παρεμβολῇ λέγων ἀνὴρ καὶ γυνὴ μηκέτι ἐργαζέσθωσαν εἰς τὰς ἀπαρχὰς τοῦ ἁγίου καὶ ἐκωλύθη ὁ λαὸς ἔτι προσφέρειν (greek)
--

Exo 36:6 Jussit ergo Moyses præconis voce cantari: Nec vir, nec mulier quidquam offerat ultra in opere sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,(latin)

Exo 36:6 So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, "Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary." Thus the people were restrained from bringing any more. (nas)

Exo 36:6 Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.(german)
--

Exo 36:6 So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, "Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary." And the people were restrained from bringing,(nkjv)

Exo 36:7 καὶ τὰ ἔργα ἦν αὐτοῖς ἱκανὰ εἰς τὴν κατασκευὴν ποιῆσαι καὶ προσκατέλιπον (greek)
--

Exo 36:7 eo quod oblata sufficerent et superabundarent.~(latin)

Exo 36:7 For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it. (nas)

Exo 36:7 Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.(german)
--

Exo 36:7 for the material they had was sufficient for all the work to be done--indeed too much.(nkjv)

Exo 36:8 καὶ ἐποίησεν πᾶς σοφὸς ἐν τοῖς ἐργαζομένοις τὰς στολὰς τῶν ἁγίων αἵ εἰσιν Ααρων τῷ ἱερεῖ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (greek)
--

Exo 36:8 Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita:(latin)

Exo 36:8 All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them. (nas)

Exo 36:8 Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.(german)
--

Exo 36:8 Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.(nkjv)

Exo 36:9 καὶ ἐποίησαν τὴν ἐπωμίδα ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης (greek)
--

Exo 36:9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor; una mensura erat omnium cortinarum.(latin)

Exo 36:9 The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements. (nas)

Exo 36:9 Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.(german)
--

Exo 36:9 The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.(nkjv)

Exo 36:10 καὶ ἐτμήθη τὰ πέταλα τοῦ χρυσίου τρίχες ὥστε συνυφᾶναι σὺν τῇ ὑακίνθῳ καὶ τῇ πορφύρᾳ καὶ σὺν τῷ κοκκίνῳ τῷ διανενησμένῳ καὶ σὺν τῇ βύσσῳ τῇ κεκλωσμένῃ ἔργον ὑφαντόν (greek)
--

Exo 36:10 Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.(latin)

Exo 36:10 He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another. (nas)

Exo 36:10 Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.(german)
--

Exo 36:10 And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.(nkjv)

Exo 36:11 ἐποίησαν αὐτὸ ἐπωμίδας συνεχούσας ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν (greek)
--

Exo 36:11 Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter,(latin)

Exo 36:11 He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set. (nas)

Exo 36:11 Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,(german)
--

Exo 36:11 He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set.(nkjv)

Exo 36:12 ἔργον ὑφαντὸν εἰς ἄλληλα συμπεπλεγμένον καθ᾽ ἑαυτὸ ἐξ αὐτοῦ ἐποίησαν κατὰ τὴν αὐτοῦ ποίησιν ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (greek)
--

Exo 36:12 ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur.(latin)

Exo 36:12 He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other. (nas)

Exo 36:12 fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der anderen gegenüberstünde.(german)
--

Exo 36:12 Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.(nkjv)

Exo 36:13 καὶ ἐποίησαν ἀμφοτέρους τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου συμπεπορπημένους καὶ περισεσιαλωμένους χρυσίῳ γεγλυμμένους καὶ ἐκκεκολαμμένους ἐκκόλαμμα σφραγῖδος ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ (greek)
--

Exo 36:13 Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum.(latin)

Exo 36:13 He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit. (nas)

Exo 36:13 Und machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.(german)
--

Exo 36:13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one tabernacle.(nkjv)

Exo 36:14 καὶ ἐπέθηκεν αὐτοὺς ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος λίθους μνημοσύνου τῶν υἱῶν Ισραηλ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (greek)
--

Exo 36:14 Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi:(latin)

Exo 36:14 Then he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all. (nas)

Exo 36:14 Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,(german)
--

Exo 36:14 He made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.(nkjv)

Exo 36:15 καὶ ἐποίησαν λογεῖον ἔργον ὑφαντὸν ποικιλίᾳ κατὰ τὸ ἔργον τῆς ἐπωμίδος ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης (greek)
--

Exo 36:15 unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor: unius mensuræ erant omnia saga:(latin)

Exo 36:15 The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements. (nas)

Exo 36:15 dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.(german)
--

Exo 36:15 The length of each curtain was thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were the same size.(nkjv)

Exo 36:16 τετράγωνον διπλοῦν ἐποίησαν τὸ λογεῖον σπιθαμῆς τὸ μῆκος καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος διπλοῦν (greek)
--

Exo 36:16 quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim.(latin)

Exo 36:16 He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves. (nas)

Exo 36:16 Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.(german)
--

Exo 36:16 He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.(nkjv)

Exo 36:17 καὶ συνυφάνθη ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον στίχος λίθων σάρδιον καὶ τοπάζιον καὶ σμάραγδος ὁ στίχος ὁ εἷς (greek)
--

Exo 36:17 Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur.(latin)

Exo 36:17 Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set. (nas)

Exo 36:17 Und machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.(german)
--

Exo 36:17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.(nkjv)

Exo 36:18 καὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος ἄνθραξ καὶ σάπφειρος καὶ ἴασπις (greek)
--

Exo 36:18 Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.(latin)

Exo 36:18 He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit. (nas)

Exo 36:18 Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.(german)
--

Exo 36:18 He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.(nkjv)

Exo 36:19 καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος λιγύριον καὶ ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος (greek)
--

Exo 36:19 Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis.(latin)

Exo 36:19 He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of porpoise skins above. (nas)

Exo 36:19 Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.(german)
--

Exo 36:19 Then he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of badger skins above that.(nkjv)

Exo 36:20 καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον περικεκυκλωμένα χρυσίῳ καὶ συνδεδεμένα χρυσίῳ (greek)
--

Exo 36:20 Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes.(latin)

Exo 36:20 Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright. (nas)

Exo 36:20 Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,(german)
--

Exo 36:20 For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.(nkjv)

Exo 36:21 καὶ οἱ λίθοι ἦσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ δώδεκα ἐκ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν ἐγγεγραμμένα εἰς σφραγῖδας ἕκαστος ἐκ τοῦ ἑαυτοῦ ὀνόματος εἰς τὰς δώδεκα φυλάς (greek)
--

Exo 36:21 Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius: et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.(latin)

Exo 36:21 Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board. (nas)

Exo 36:21 ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit(german)
--

Exo 36:21 The length of each board was ten cubits, and the width of each board a cubit and a half.(nkjv)

Exo 36:22 καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τὸ λογεῖον κροσσοὺς συμπεπλεγμένους ἔργον ἐμπλοκίου ἐκ χρυσίου καθαροῦ (greek)
--

Exo 36:22 Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.(latin)

Exo 36:22 There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle. (nas)

Exo 36:22 und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,(german)
--

Exo 36:22 Each board had two tenons for binding one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.(nkjv)

Exo 36:23 καὶ ἐποίησαν δύο ἀσπιδίσκας χρυσᾶς καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν τοὺς δύο δακτυλίους τοὺς χρυσοῦς ἐπ᾽ ἀμφοτέρας τὰς ἀρχὰς τοῦ λογείου (greek)
--

Exo 36:23 E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum,(latin)

Exo 36:23 He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side; (nas)

Exo 36:23 daß der Bretter zwanzig gegen Mittag standen.(german)
--

Exo 36:23 And he made boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.(nkjv)

Exo 36:24 καὶ ἐπέθηκαν τὰ ἐμπλόκια ἐκ χρυσίου ἐπὶ τοὺς δακτυλίους ἐπ᾽ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν τοῦ λογείου (greek)
--

Exo 36:24 cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur.(latin)

Exo 36:24 and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons. (nas)

Exo 36:24 Und machte vierzig silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.(german)
--

Exo 36:24 Forty sockets of silver he made to go under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.(nkjv)

Exo 36:25 καὶ εἰς τὰς δύο συμβολὰς τὰ δύο ἐμπλόκια καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος ἐξ ἐναντίας κατὰ πρόσωπον (greek)
--

Exo 36:25 Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas,(latin)

Exo 36:25 Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards, (nas)

Exo 36:25 Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter(german)
--

Exo 36:25 And for the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards(nkjv)

Exo 36:26 καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰ δύο πτερύγια ἐπ᾽ ἄκρου τοῦ λογείου ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ὀπισθίου τῆς ἐπωμίδος ἔσωθεν (greek)
--

Exo 36:26 cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas.(latin)

Exo 36:26 and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board. (nas)

Exo 36:26 mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße.(german)
--

Exo 36:26 and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.(nkjv)

Exo 36:27 καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κάτωθεν αὐτοῦ κατὰ πρόσωπον κατὰ τὴν συμβολὴν ἄνωθεν τῆς συνυφῆς τῆς ἐπωμίδος (greek)
--

Exo 36:27 Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi quæ mare respicit, fecit sex tabulas,(latin)

Exo 36:27 For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards. (nas)

Exo 36:27 Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter(german)
--

Exo 36:27 For the west side of the tabernacle he made six boards.(nkjv)

Exo 36:28 καὶ συνέσφιγξεν τὸ λογεῖον ἀπὸ τῶν δακτυλίων τῶν ἐπ᾽ αὐτοῦ εἰς τοὺς δακτυλίους τῆς ἐπωμίδος συνεχομένους ἐκ τῆς ὑακίνθου συμπεπλεγμένους εἰς τὸ ὕφασμα τῆς ἐπωμίδος ἵνα μὴ χαλᾶται τὸ λογεῖον ἀπὸ τῆς ἐπωμίδος καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (greek)
--

Exo 36:28 et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro:(latin)

Exo 36:28 He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear. (nas)

Exo 36:28 und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,(german)
--

Exo 36:28 He also made two boards for the two back corners of the tabernacle.(nkjv)

Exo 36:29 καὶ ἐποίησαν τὸν ὑποδύτην ὑπὸ τὴν ἐπωμίδα ἔργον ὑφαντὸν ὅλον ὑακίνθινον (greek)
--

Exo 36:29 quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos:(latin)

Exo 36:29 They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners. (nas)

Exo 36:29 daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,(german)
--

Exo 36:29 And they were coupled at the bottom and coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.(nkjv)

Exo 36:30 τὸ δὲ περιστόμιον τοῦ ὑποδύτου ἐν τῷ μέσῳ διυφασμένον συμπλεκτόν ᾤαν ἔχον κύκλῳ τὸ περιστόμιον ἀδιάλυτον (greek)
--

Exo 36:30 ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis.(latin)

Exo 36:30 There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board. (nas)

Exo 36:30 daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.(german)
--

Exo 36:30 So there were eight boards and their sockets--sixteen sockets of silver--two sockets under each of the boards.(nkjv)

Exo 36:31 καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡς ἐξανθούσης ῥόας ῥοίσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης (greek)
--

Exo 36:31 Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi,(latin)

Exo 36:31 Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle, (nas)

Exo 36:31 Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung(german)
--

Exo 36:31 And he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,(nkjv)

Exo 36:32 καὶ ἐποίησαν κώδωνας χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν τοὺς κώδωνας ἐπὶ τὸ λῶμα τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ ἀνὰ μέσον τῶν ῥοίσκων (greek)
--

Exo 36:32 et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas: et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare.(latin)

Exo 36:32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west. (nas)

Exo 36:32 und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.(german)
--

Exo 36:32 five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the far side westward.(nkjv)

Exo 36:33 κώδων χρυσοῦς καὶ ῥοίσκος ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ εἰς τὸ λειτουργεῖν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (greek)
--

Exo 36:33 Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret.(latin)

Exo 36:33 He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end. (nas)

Exo 36:33 Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.(german)
--

Exo 36:33 And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.(nkjv)

Exo 36:34 καὶ ἐποίησαν χιτῶνας βυσσίνους ἔργον ὑφαντὸν Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ (greek)
--

Exo 36:34 Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent: quos et ipsos laminis aureis operuit.(latin)

Exo 36:34 He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold. (nas)

Exo 36:34 Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.(german)
--

Exo 36:34 He overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.(nkjv)

Exo 36:35 καὶ τὰς κιδάρεις ἐκ βύσσου καὶ τὴν μίτραν ἐκ βύσσου καὶ τὰ περισκελῆ ἐκ βύσσου κεκλωσμένης (greek)
--

Exo 36:35 Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum:(latin)

Exo 36:35 Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman. (nas)

Exo 36:35 Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(german)
--

Exo 36:35 And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.(nkjv)

Exo 36:36 καὶ τὰς ζώνας αὐτῶν ἐκ βύσσου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου ἔργον ποικιλτοῦ ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (greek)
--

Exo 36:36 et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis.(latin)

Exo 36:36 He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them. (nas)

Exo 36:36 Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.(german)
--

Exo 36:36 He made for it four pillars of acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.(nkjv)

Exo 36:37 καὶ ἐποίησαν τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν ἀφόρισμα τοῦ ἁγίου χρυσίου καθαροῦ καὶ ἔγραψεν ἐπ᾽ αὐτοῦ γράμματα ἐκτετυπωμένα σφραγῖδος ἁγίασμα κυρίῳ (greek)
--

Exo 36:37 Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii:(latin)

Exo 36:37 He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver; (nas)

Exo 36:37 Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,(german)
--

Exo 36:37 He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver,(nkjv)

Exo 36:38 καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ αὐτὸ λῶμα ὑακίνθινον ὥστε ἐπικεῖσθαι ἐπὶ τὴν μίτραν ἄνωθεν ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (greek)
--

Exo 36:38 et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit æneas.(latin)

Exo 36:38 and he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five sockets were of bronze. (nas)

Exo 36:38 und fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und Querstäbe mit Gold und fünf eherne Füße daran.(german)
--

Exo 36:38 and its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.(nkjv)

Exo 37:1 καὶ ἐποίησαν τῇ σκηνῇ δέκα αὐλαίας (greek)
--

Exo 37:1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.(latin)

Exo 37:1 Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits; (nas)

Exo 37:1 Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,(german)
--

Exo 37:1 Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0086_02_Exodus_36_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0082_02_Exodus_32_true.html
0083_02_Exodus_33_true.html
0084_02_Exodus_34_true.html
0085_02_Exodus_35_true.html

NEXT CHAPTERS:
0087_02_Exodus_37_true.html
0088_02_Exodus_38_true.html
0089_02_Exodus_39_true.html
0090_02_Exodus_40_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."