Greek - Latin |
New American Standard 1995 |
German - NKJV |
Job 25:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει (greek) --
Job 25:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:(latin) |
Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered, (nas) |
Job 25:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(german) --
Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv) |
Job 25:2 τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ᾽ αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ (greek) --
Job 25:2 [Potestas et terror apud eum est, qui facit concordiam in sublimibus suis.(latin) |
Job 25:2 "Dominion and awe belong to Him Who establishes peace in His heights. (nas) |
Job 25:2 Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten?(german) --
Job 25:2 "Dominion and fear belong to Him; He makes peace in His high places.(nkjv) |
Job 25:3 μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ᾽ αὐτοῦ (greek) --
Job 25:3 Numquid est numerus militum ejus? et super quem non surget lumen illius?(latin) |
Job 25:3 "Is there any number to His troops? And upon whom does His light not rise? (nas) |
Job 25:3 Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht?(german) --
Job 25:3 Is there any number to His armies? Upon whom does His light not rise?(nkjv) |
Job 25:4 πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός (greek) --
Job 25:4 Numquid justificari potest homo comparatus Deo? aut apparere mundus natus de muliere?(latin) |
Job 25:4 "How then can a man be just with God? Or how can he be clean who is born of woman? (nas) |
Job 25:4 Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind?(german) --
Job 25:4 How then can man be righteous before God? Or how can he be pure who is born of a woman?(nkjv) |
Job 25:5 εἰ σελήνῃ συντάσσει καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ (greek) --
Job 25:5 Ecce luna etiam non splendet, et stellæ non sunt mundæ in conspectu ejus:(latin) |
Job 25:5 "If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight, (nas) |
Job 25:5 Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:(german) --
Job 25:5 If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,(nkjv) |
Job 25:6 ἔα δέ ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ (greek) --
Job 25:6 quanto magis homo putredo, et filius hominis vermis?](latin) |
Job 25:6 How much less man, that maggot, And the son of man, that worm!" (nas) |
Job 25:6 wie viel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm!(german) --
Job 25:6 How much less man, who is a maggot, And a son of man, who is a worm?"(nkjv) |
Job 26:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (greek) --
Job 26:1 Respondens autem Job dixit:(latin) |
Job 26:1 Then Job responded, (nas) |
Job 26:1 Hiob antwortete und sprach:(german) --
Job 26:1 But Job answered and said:(nkjv) |
|