NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Psa 12:1 To the Chief Musician. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.(nkjv) --
Psa 12:1 [Vulgate 11:1] victori pro octava canticum David [Vulgate 11:2] salva Domine quoniam defecit sanctus quoniam inminuti sunt fideles a filiis hominum(latin) |
Psa 12:1 Help, Lord, for the godly man ceases to be, For the faithful disappear from among the sons of men. (nas) |
Psa 12:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.(german) --
Psa 12:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (greek) |
Psa 12:2 They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.(nkjv) --
Psa 12:2 [Vulgate 11:3] frustra loquuntur unusquisque proximo suo labium subdolum in corde et corde locuti sunt(latin) |
Psa 12:2 They speak falsehood to one another; With flattering lips and with a double heart they speak. (nas) |
Psa 12:2 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.(german) --
Psa 12:2 σῶσόν με κύριε ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων (greek) |
Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, And the tongue that speaks proud things,(nkjv) --
Psa 12:3 [Vulgate 11:4] disperdat Dominus omnia labia dolosa linguam magniloquam(latin) |
Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, The tongue that speaks great things; (nas) |
Psa 12:3 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,(german) --
Psa 12:3 μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ χείλη δόλια ἐν καρδίᾳ καὶ ἐν καρδίᾳ ἐλάλησαν (greek) |
Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?"(nkjv) --
Psa 12:4 [Vulgate 11:5] qui dixerunt linguam nostram roboremus labia nostra nobiscum sunt quis dominus noster est(latin) |
Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord over us?" (nas) |
Psa 12:4 die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR?(german) --
Psa 12:4 ἐξολεθρεύσαι κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια καὶ γλῶσσαν μεγαλορήμονα (greek) |
Psa 12:5 "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he yearns."(nkjv) --
Psa 12:5 [Vulgate 11:6] propter vastitatem inopum et gemitum pauperum nunc consurgam dicit Dominus ponam in salutari auxilium eorum(latin) |
Psa 12:5 "Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he longs." (nas) |
Psa 12:5 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt.(german) --
Psa 12:5 τοὺς εἰπόντας τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν τὰ χείλη ἡμῶν παρ᾽ ἡμῶν ἐστιν τίς ἡμῶν κύριός ἐστιν (greek) |
Psa 12:6 The words of the Lord are pure words, Like silver tried in a furnace of earth, Purified seven times.(nkjv) --
Psa 12:6 [Vulgate 11:7] eloquia Domini eloquia munda argentum igne probatum separatum a terra colatum septuplum(latin) |
Psa 12:6 The words of the Lord are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, refined seven times. (nas) |
Psa 12:6 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.(german) --
Psa 12:6 ἀπὸ τῆς ταλαιπωρίας τῶν πτωχῶν καὶ ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ τῶν πενήτων νῦν ἀναστήσομαι λέγει κύριος θήσομαι ἐν σωτηρίᾳ παρρησιάσομαι ἐν αὐτῷ (greek) |
Psa 12:7 You shall keep them, O Lord, You shall preserve them from this generation forever.(nkjv) --
Psa 12:7 [Vulgate 11:8] tu Domine custodies ea servabis nos a generatione hac in aeternum(latin) |
Psa 12:7 You, O Lord, will keep them; You will preserve him from this generation forever. (nas) |
Psa 12:7 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich!(german) --
Psa 12:7 τὰ λόγια κυρίου λόγια ἁγνά ἀργύριον πεπυρωμένον δοκίμιον τῇ γῇ κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως (greek) |
Psa 12:8 The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.(nkjv) --
Psa 12:8 [Vulgate 11:9] in circuitu impii ambulabunt cum exaltati fuerint vilissimi filiorum hominum(latin) |
Psa 12:8 The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of men. (nas) |
Psa 12:8 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.(german) --
Psa 12:8 σύ κύριε φυλάξεις ἡμᾶς καὶ διατηρήσεις ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ εἰς τὸν αἰῶνα κύκλῳ οἱ ἀσεβεῖς περιπατοῦσιν κατὰ τὸ ὕψος σου ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων (greek) |
Psa 13:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?(nkjv) --
Psa 13:1 [Vulgate 12:1] victori canticum David usquequo Domine oblivisceris mei penitus usquequo abscondes faciem tuam a me(latin) |
Psa 13:1 How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me? (nas) |
Psa 13:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir?(german) --
Psa 13:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (greek) |
|