BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 25:1 ============
Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Éxodo 25:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish)
Exo 25:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Exodus 25:1 At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Exodus 25:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:1 وكلم الرب موسى قائلا.
Exode 25:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Exodus 25:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Исход 25:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Êxodo 25:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Exo 25:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l':(Creole-HT)
निर्गमन 25:1 ¶ यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Exo 25:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Exodus 25:1 I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:(Polish)
Esodo 25:1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Di’ a’ figliuoli d’Israele, che prendano da farmi un’offerta;(Italian)
Exodus 25:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده،گفت:(Persian)
出エジプト記 25:1 主はモーセに言われた、 (JP)
Exodus 25:1 ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Exo 25:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃25 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Exodus
Exodus 25:1 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch)
Вихід. 25:1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian)
Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Exodus 25:2 ============
Exo 25:2 "Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.(nasb)
Éxodo 25:2 Di a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.(Spanish)
Exo 25:2 你 告 诉 以 色 列 人 当 为 我 送 礼 物 来 ; 凡 甘 心 乐 意 的 , 你 们 就 可 以 收 下 归 我 。(CN-cuvs)
Exodus 25:2 Salitain mo sa mga anak ni Israel, na sila'y magdala sa akin ng isang handog: ang bawa't tao na maganyak ang puso sa kagandahang loob ay kukunan ninyo ng handog sa akin.(Tagalog-PH)
Exodus 25:2 Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:2 كلم بني اسرائيل ان يأخذوا لي تقدمة. من كل من يحثّه قلبه تأخذون تقدمتي.
Exode 25:2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.(F)
Exodus 25:2 이스라엘 자손에게 명하여 내게 예물을 가져오라 하고 무릇 즐거운 마음으로 내는 자에게서 내게 드리는 것을 너희는 받을지니라 (Korean)
Исход 25:2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.(RU)
Êxodo 25:2 Dize aos filhos de Israel que tomem para mim oferta: de todo homem que a der de sua vontade, de coração, tomareis minha oferta.(Portuguese)
Exo 25:2 -Pale ak moun Izrayèl yo. Di yo pote yon ofrann ban mwen. W'a resevwa l' pou mwen nan men tout moun ki vle bay ak kè kontan.(Creole-HT)
निर्गमन 25:2 “इस्राएलियों से यह कहना कि मेरे लिये भेंट लाएँ; जितने अपनी इच्छा से देना चाहें उन्हीं सभी से मेरी भेंट लेना। (Hindi)
Exo 25:2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.(Luther-1545)
Exodus 25:2 Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.(Polish)
Esodo 25:2 prendete quella mia offerta da ogni uomo il cui cuore lo moverà volontariamente.(Italian)
Exodus 25:2 «به‌ بنیاسرائیل‌ بگو كه‌ برای‌ منهدایا بیاورند؛ از هر كه‌ به‌ میلِ دل‌ بیاورد، هدایای‌ مرا بگیرید.(Persian)
出エジプト記 25:2 「イスラエルの人々に告げて、わたしのためにささげ物を携えてこさせなさい。すべて、心から喜んでする者から、わたしにささげる物を受け取りなさい。 (JP)
Exodus 25:2 "จงสั่งชนชาติอิสราเอลให้นำของมาถวายแก่เรา ของนั้นให้รับมาจากทุกๆคนที่เต็มใจถวาย (Thai)
Exo 25:2 εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λάβετέ μοι ἀπαρχὰς παρὰ πάντων οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃25 דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כָּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃ ‬ Exodus
Exodus 25:2 Spreek tot de kinderen Israels, dat zij voor Mij een hefoffer nemen. Van alle man, wiens hart zich vrijwillig bewegen zal, zult gij Mijn hefoffer nemen.(Dutch)
Вихід. 25:2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.(Ukranian)
Exo 25:2 "Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.(nkjv)

======= Exodus 25:3 ============
Exo 25:3 This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,(nasb)
Éxodo 25:3 Y ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, plata, bronce,(Spanish)
Exo 25:3 所 要 收 的 礼 物 : 就 是 金 、 银 、 铜 ,(CN-cuvs)
Exodus 25:3 At ito ang handog na inyong kukunin sa kanila; ginto, at pilak, at tanso;(Tagalog-PH)
Exodus 25:3 Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:3 وهذه هي التقدمة التي تاخذونها منهم. ذهب وفضة ونحاس
Exode 25:3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;(F)
Exodus 25:3 너희가 그들에게서 받을 예물은 이러하니 금과 은과 놋과 (Korean)
Исход 25:3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,(RU)
Êxodo 25:3 E esta é a oferta que tomareis deles: Ouro, e prata, e bronze,(Portuguese)
Exo 25:3 Men ofrann pou ou resevwa nan men yo: lò, ajan ak kwiv,(Creole-HT)
निर्गमन 25:3 और जिन वस्तुओं की भेंट उनसे लेनी हैं वे ये हैं; अर्थात् सोना, चाँदी, पीतल, (Hindi)
Exo 25:3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,(Luther-1545)
Exodus 25:3 A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,(Polish)
Esodo 25:3 E quest’è l’offerta che voi prenderete da loro: oro, e argento, e rame;(Italian)
Exodus 25:3 و این‌ است‌ هدایا كه‌ از ایشان‌ میگیرید: طلا و نقره‌ و برنج،(Persian)
出エジプト記 25:3 あなたがたが彼らから受け取るべきささげ物はこれである。すなわち金、銀、青銅、 (JP)
Exodus 25:3 ของถวายซึ่งเจ้าจะต้องรับจากเขาคือ ทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ (Thai)
Exo 25:3 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχή ἣν λήμψεσθε παρ᾽ αὐτῶν χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκὸν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃25 וְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃ ‬ Exodus
Exodus 25:3 Dit nu is het hefoffer, hetwelk gij van hen nemen zult: goud, en zilver, en koper;(Dutch)
Вихід. 25:3 А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,(Ukranian)
Exo 25:3 And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;(nkjv)

======= Exodus 25:4 ============
Exo 25:4 blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,(nasb)
Éxodo 25:4 azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,(Spanish)
Exo 25:4 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 ,(CN-cuvs)
Exodus 25:4 At kayong bughaw, kulay-ube, at pula, at lino at balahibo ng kambing;(Tagalog-PH)
Exodus 25:4 chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:4 واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى
Exode 25:4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;(F)
Exodus 25:4 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실과, 염소털과, (Korean)
Исход 25:4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,(RU)
Êxodo 25:4 E material azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelo de cabras,(Portuguese)
Exo 25:4 bon twal koulè violèt, ble ak wouj, twal fen blan, twal fèt ak pwal kabrit,(Creole-HT)
निर्गमन 25:4 नीले, बैंगनी और लाल रंग का कपड़ा, सूक्ष्म सनी का कपड़ा, बकरी का बाल, (Hindi)
Exo 25:4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,(Luther-1545)
Exodus 25:4 I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;(Polish)
Esodo 25:4 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra;(Italian)
Exodus 25:4 و لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ و پشم‌ بز،(Persian)
出エジプト記 25:4 青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸、やぎの毛糸、 (JP)
Exodus 25:4 ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม ผ้าป่านเนื้อละเอียดและขนแพะ (Thai)
Exo 25:4 καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃25 וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ ‬ Exodus
Exodus 25:4 Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar.(Dutch)
Вихід. 25:4 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,(Ukranian)
Exo 25:4 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;(nkjv)

======= Exodus 25:5 ============
Exo 25:5 rams' skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,(nasb)
Éxodo 25:5 pieles de carneros teñidos de rojo, pieles de tejones y madera de acacia;(Spanish)
Exo 25:5 染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 ,(CN-cuvs)
Exodus 25:5 At mga balat ng lalaking tupa na tinina sa pula, at mga balat ng poka, at kahoy na akasia;(Tagalog-PH)
Exodus 25:5 da cá nược, cây si-tim,(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:5 وجلود كباش محمّرة وجلود تخس وخشب سنط
Exode 25:5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;(F)
Exodus 25:5 붉은 물 들인 수양의 가죽과, 해달의 가죽과, 조각목과, (Korean)
Исход 25:5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,(RU)
Êxodo 25:5 E couros de carneiros tingidos de vermelho, e couros finos, e madeira de acácia;(Portuguese)
Exo 25:5 po belye tenn koulè wouj ak po bazann, bwa zakasya,(Creole-HT)
निर्गमन 25:5 लाल रंग से रंगी हुई मेढ़ों की खालें, सुइसों की खालें, बबूल की लकड़ी, (Hindi)
Exo 25:5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,(Luther-1545)
Exodus 25:5 I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:(Polish)
Esodo 25:5 e pelli di montoni tinte in rosso, e pelli di tassi, e legno di Sittim;(Italian)
Exodus 25:5 و پوست‌ قوچ‌ سرخ‌ شده‌ و پوست‌ خز و چوب‌ شطیم،(Persian)
出エジプト記 25:5 あかね染の雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、 (JP)
Exodus 25:5 หนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง หนังทาคัช และไม้กระถินเทศ (Thai)
Exo 25:5 καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃25 וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃ ‬ Exodus
Exodus 25:5 En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, en sittimhout;(Dutch)
Вихід. 25:5 і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,(Ukranian)
Exo 25:5 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;(nkjv)

======= Exodus 25:6 ============
Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,(nasb)
Éxodo 25:6 aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el incienso aromático;(Spanish)
Exo 25:6 点 灯 的 油 并 做 膏 油 和 香 的 香 料 ,(CN-cuvs)
Exodus 25:6 Langis sa ilawan, mga espesia sa langis na pangpahid, at sa mabangong pangsuob;(Tagalog-PH)
Exodus 25:6 dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:6 وزيت للمنارة واطياب لدهن المسحة وللبخور العطر
Exode 25:6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;(F)
Exodus 25:6 등유와 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만들 향품과 (Korean)
Исход 25:6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,(RU)
Êxodo 25:6 Azeite para a luminária, especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático;(Portuguese)
Exo 25:6 lwil pou gwo lanp sèt branch lan, epis santi bon pou mete nan lansan an ak nan lwil yo sèvi pou mete moun apa pou sèvis Bondye a,(Creole-HT)
निर्गमन 25:6 उजियाले के लिये तेल, अभिषेक के तेल के लिये और सुगन्धित धूप के लिये सुगन्ध-द्रव्य, (Hindi)
Exo 25:6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,(Luther-1545)
Exodus 25:6 Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;(Polish)
Esodo 25:6 olio per la lumiera, aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati;(Italian)
Exodus 25:6 و روغن‌ برای‌ چراغها، و ادویه‌ برای‌ روغن‌ مسح، و برای‌ بخور معطر،(Persian)
出エジプト記 25:6 ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香のための香料、 (JP)
Exodus 25:6 น้ำมันเติมประทีป เครื่องเทศปรุงน้ำมันสำหรับเจิม และปรุงเครื่องหอม (Thai)
Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense, (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃25 שֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר בְּשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃ ‬ Exodus
Exodus 25:6 Olie tot den luchter, specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;(Dutch)
Вихід. 25:6 олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,(Ukranian)
Exo 25:6 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;(nkjv)

======= Exodus 25:7 ============
Exo 25:7 onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.(nasb)
Éxodo 25:7 piedras de ónice, y piedras de engastes para el efod y para el pectoral.(Spanish)
Exo 25:7 红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。(CN-cuvs)
Exodus 25:7 Mga batong onix, at mga batong pangkalupkop sa efod, at sa pektoral.(Tagalog-PH)
Exodus 25:7 bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:7 وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصدرة.
Exode 25:7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.(F)
Exodus 25:7 호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라 (Korean)
Исход 25:7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.(RU)
Êxodo 25:7 Pedras de ônix, e pedras de engastes, para o éfode, e para o peitoral.(Portuguese)
Exo 25:7 pyè oniks ak lòt pyè pou gani jile ak plastwon granprèt la.(Creole-HT)
निर्गमन 25:7 एपोद और चपरास के लिये सुलैमानी पत्थर, और जड़ने के लिये मणि। (Hindi)
Exo 25:7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.(Luther-1545)
Exodus 25:7 Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.(Polish)
Esodo 25:7 pietre onichine, e pietre da incastonare, per l’Efod, e per lo Pettorale.(Italian)
Exodus 25:7 و سنگهای‌ عقیق‌ و سنگهای‌ مرصعی‌ برای‌ ایفود و سینه‌ بند.(Persian)
出エジプト記 25:7 縞めのう、エポデと胸当にはめる宝石。 (JP)
Exodus 25:7 พลอยสีน้ำข้าวและพลอยสำหรับฝังในเอโฟดและทับทรวง (Thai)
Exo 25:7 καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃25 אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃ ‬ Exodus
Exodus 25:7 Sardonixstenen, en vervullende stenen tot den efod, en tot den borstlap.(Dutch)
Вихід. 25:7 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.(Ukranian)
Exo 25:7 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.(nkjv)

======= Exodus 25:8 ============
Exo 25:8 Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.(nasb)
Éxodo 25:8 Y que me hagan un santuario, para que yo habite entre ellos.(Spanish)
Exo 25:8 又 当 为 我 造 圣 所 , 使 我 可 以 住 在 他 们 中 间 。(CN-cuvs)
Exodus 25:8 At kanilang igawa ako ng isang santuario; upang ako'y makatahan sa gitna nila.(Tagalog-PH)
Exodus 25:8 Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:8 فيصنعون لي مقدسا لاسكن في وسطهم.
Exode 25:8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.(F)
Exodus 25:8 내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되 (Korean)
Исход 25:8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;(RU)
Êxodo 25:8 E farão para mim um santuário, e eu habitarei entre eles.(Portuguese)
Exo 25:8 y'a mete yon kote apa pou mwen pou m' ka vin rete nan mitan yo.(Creole-HT)
निर्गमन 25:8 और वे मेरे लिये एक पवित्रस्‍थान बनाएँ, कि मैं उनके बीच निवास करूँ। (Hindi)
Exo 25:8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.(Luther-1545)
Exodus 25:8 I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.(Polish)
Esodo 25:8 E faccianmi essi un Santuario, ed io abiterò nel mezzo di loro.(Italian)
Exodus 25:8 و مقامی‌ و مقدسی‌ برای‌ من‌ بسازند تا در میان‌ ایشان‌ ساكن‌ شوم.(Persian)
出エジプト記 25:8 また、彼らにわたしのために聖所を造らせなさい。わたしが彼らのうちに住むためである。 (JP)
Exodus 25:8 แล้วให้เขาสร้างสถานบริสุทธิ์ถวายแก่เรา เพื่อเราจะได้อยู่ท่ามกลางพวกเขา (Thai)
Exo 25:8 καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃25 וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם׃ ‬ Exodus
Exodus 25:8 En zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone.(Dutch)
Вихід. 25:8 І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.(Ukranian)
Exo 25:8 And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.(nkjv)

======= Exodus 25:9 ============
Exo 25:9 According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it. (nasb)
Éxodo 25:9 Conforme a todo lo que yo te muestre, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus utensilios, así lo haréis.(Spanish)
Exo 25:9 制 造 帐 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 样 式 。(CN-cuvs)
Exodus 25:9 Ayon sa lahat ng aking ipinakita sa iyo, sa anyo ng tabernakulo at sa anyo ng lahat ng kasangkapan niyaon ay gayon ninyo gagawin.(Tagalog-PH)
Exodus 25:9 Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:9 بحسب جميع ما انا أريك من مثال المسكن ومثال جميع آنيته هكذا تصنعون
Exode 25:9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.(F)
Exodus 25:9 무릇 내가 네게 보이는대로 장막의 식양과 그 기구의 식양을 따라 지을지니라 (Korean)
Исход 25:9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.(RU)
Êxodo 25:9 Conforme tudo o que eu te mostrar, o desenho do tabernáculo, e o desenho de todos os seus objetos, assim o fareis.(Portuguese)
Exo 25:9 W'a fè tant lan ak tout bagay ki pou ale ladan l', dapre modèl mwen pral ba ou a.(Creole-HT)
निर्गमन 25:9 जो कुछ मैं तुझे दिखाता हूँ, अर्थात् निवास-स्थान और उसके सब सामान का नमूना, उसी के अनुसार तुम लोग उसे बनाना। (Hindi)
Exo 25:9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.(Luther-1545)
Exodus 25:9 Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.(Polish)
Esodo 25:9 Fatelo interamente secondo il modello del Tabernacolo, e il modello di tutti i suoi arredi, che io ti mostro.(Italian)
Exodus 25:9 موافق‌ هر آنچه‌ به‌ تو نشان‌ دهم‌ از نمونۀ مسكن‌ و نمونۀ جمیع‌ اسبابش، همچنین‌ بسازید.(Persian)
出エジプト記 25:9 すべてあなたに示す幕屋の型および、そのもろもろの器の型に従って、これを造らなければならない。 (JP)
Exodus 25:9 แบบอย่างพลับพลาและเครื่องทั้งปวงของพลับพลานั้น เจ้าจงทำตามที่เราแจ้งไว้แก่เจ้านี้ทุกประการ (Thai)
Exo 25:9 καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς οὕτω ποιήσεις (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃25 כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ ס ‬ Exodus
Exodus 25:9 Naar al wat Ik u tot een voorbeeld dezes tabernakels, en een voorbeeld van al deszelfs gereedschap wijzen zal, even alzo zult gijlieden dat maken.(Dutch)
Вихід. 25:9 Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.(Ukranian)
Exo 25:9 According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.(nkjv)

======= Exodus 25:10 ============
Exo 25:10 "They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.(nasb)
Éxodo 25:10 Harán también un arca de madera de acacia, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio, y su altura de un codo y medio.(Spanish)
Exo 25:10 要 用 皂 荚 木 做 一 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。(CN-cuvs)
Exodus 25:10 At sila'y gagawa ng isang kaban na kahoy na akasia: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon, at may isang siko't kalahati ang taas niyaon.(Tagalog-PH)
Exodus 25:10 Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:10 فيصنعون تابوتا من خشب السنط طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف وارتفاعه ذراع ونصف.
Exode 25:10 ¶ Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F)
Exodus 25:10 그들은 조각목으로 궤를 짓되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이 되게 하고 (Korean)
Исход 25:10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;(RU)
Êxodo 25:10 Farão também uma arca de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio, e sua altura de côvado e meio.(Portuguese)
Exo 25:10 y'a pran bwa zakasya, y'a fè yon gwo bwat. Bwat la va mezire twa pye nèf pous longè, de pye twa pous lajè, de pye twa pous wotè.(Creole-HT)
निर्गमन 25:10 ¶ “बबूल की लकड़ी का एक सन्दूक बनाया जाए; उसकी लम्बाई ढाई हाथ, और चौड़ाई और ऊँचाई डेढ़-डेढ़ हाथ की हो। (Hindi)
Exo 25:10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.(Luther-1545)
Exodus 25:10 Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.(Polish)
Esodo 25:10 Facciano adunque un’Arca di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo.(Italian)
Exodus 25:10 « و تابوتی‌ از چوب‌ شطیم‌ بسازند كه‌ طولش‌ دو ذراع‌ و نیم، و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم‌ و بلندیش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم‌ باشد.(Persian)
出エジプト記 25:10 彼らはアカシヤ材で箱を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半。 (JP)
Exodus 25:10 ให้เขาทำหีบใบหนึ่งด้วยไม้กระถินเทศ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ และสูงศอกคืบ (Thai)
Exo 25:10 καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃25 וְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ ‬ Exodus
Exodus 25:10 Zo zullen zij een ark van sittimhout maken; twee ellen en een halve zal haar lengte zijn, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte.(Dutch)
Вихід. 25:10 І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.(Ukranian)
Exo 25:10 "And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)

======= Exodus 25:11 ============
Exo 25:11 You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.(nasb)
Éxodo 25:11 Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.(Spanish)
Exo 25:11 要 里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN-cuvs)
Exodus 25:11 At iyong babalutin ng taganas na ginto; sa loob at sa labas ay iyong babalutin, at igagawa mo sa ibabaw ng isang kornisa sa palibot.(Tagalog-PH)
Exodus 25:11 lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:11 وتغشّيه بذهب نقي. من داخل ومن خارج تغشّيه. وتصنع عليه اكليلا من ذهب حواليه.
Exode 25:11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(F)
Exodus 25:11 너는 정금으로 그것을 싸되 그 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 두르고 (Korean)
Исход 25:11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.(RU)
Êxodo 25:11 E a cobrirás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma borda de ouro ao redor.(Portuguese)
Exo 25:11 W'a kouvri l' nèt, anndan kou deyò, ak pi bon klas lò ki genyen. Epi w'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.(Creole-HT)
निर्गमन 25:11 और उसको शुद्ध सोने से भीतर और बाहर मढ़वाना, और सन्दूक के ऊपर चारों ओर सोने की बाड़ बनवाना। (Hindi)
Exo 25:11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.(Luther-1545)
Exodus 25:11 I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.(Polish)
Esodo 25:11 E coprila d’oro puro di dentro e di fuori; e fa’ sopra essa una corona d’oro attorno.(Italian)
Exodus 25:11 و آن‌ را به‌ طلای‌ خالص‌ بپوشان. آن‌ را از درون‌ و بیرون‌ بپوشان، و بر زبرش‌ به‌ هر طرف‌ تاجی‌ زرین‌ بساز.(Persian)
出エジプト記 25:11 あなたは純金でこれをおおわなければならない。すなわち内外ともにこれをおおい、その上の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。 (JP)
Exodus 25:11 หีบนั้นหุ้มด้วยทองคำบริสุทธิ์ทั้งด้านในและด้านนอก แล้วทำกระจังคาดรอบหีบนั้นด้วยทองคำ (Thai)
Exo 25:11 καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃25 וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ ‬ Exodus
Exodus 25:11 En gij zult ze met louter goud overtrekken, van binnen en van buiten zult gij ze overtrekken; en gij zult op dezelve een gouden krans maken rondom heen.(Dutch)
Вихід. 25:11 І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.(Ukranian)
Exo 25:11 And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.(nkjv)

======= Exodus 25:12 ============
Exo 25:12 You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.(nasb)
Éxodo 25:12 Y fundirás para ella cuatro anillos de oro, que pondrás a sus cuatro esquinas; dos anillos a un lado de ella, y dos anillos al otro lado.(Spanish)
Exo 25:12 也 要 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 ; 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。(CN-cuvs)
Exodus 25:12 At ipagbububo mo ng apat na argolyang ginto, at ipaglalagay mo sa apat na paa niyaon, at dalawang argolya ang mapapasa isang tagiliran niyaon, at dalawang argolya sa kabilang tagiliran niyaon.(Tagalog-PH)
Exodus 25:12 Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:12 وتسبك له اربع حلقات من ذهب وتجعلها على قوائمه الاربع. على جانبه الواحد حلقتان وعلى جانبه الثاني حلقتان.
Exode 25:12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.(F)
Exodus 25:12 금고리 넷을 부어 만들어 그 네 발에 달되 이편에 두 고리요, 저편에 두 고리며 (Korean)
Исход 25:12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижнихуглах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.(RU)
Êxodo 25:12 E para ela farás de fundição quatro anéis de ouro, que porás a seus quatro cantos; dois anéis ao um lado dela, e dois anéis ao outro lado.(Portuguese)
Exo 25:12 W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won. W'a moute yonn sou chak kwen bwat la, de chak bò.(Creole-HT)
निर्गमन 25:12 और सोने के चार कड़े ढलवा कर उसके चारों पायों पर, एक ओर दो कड़े और दूसरी ओर भी दो कड़े लगवाना। (Hindi)
Exo 25:12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.(Luther-1545)
Exodus 25:12 Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.(Polish)
Esodo 25:12 E fondile quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro cantoni di essa, due da uno de’ lati dell’Arca, e due dall’altro.(Italian)
Exodus 25:12 و برایش‌ چهار حلقۀ زرین‌ بریز، و آنها را بر چهار قایمهاش‌ بگذار، دو حلقه‌ بر یك‌ طرفش‌ و دو حلقه‌ بر طرف‌ دیگر.(Persian)
出エジプト記 25:12 また金の環四つを鋳て、その四すみに取り付けなければならない。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に付けなければならない。 (JP)
Exodus 25:12 ให้หล่อห่วงทองคำสี่ห่วงสำหรับหีบนั้น ติดไว้ที่มุมทั้งสี่ ด้านนี้สองห่วงและด้านนั้นสองห่วง (Thai)
Exo 25:12 καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃25 וְיָצַ֣קְתָּ לּ֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית׃ ‬ Exodus
Exodus 25:12 En giet voor haar vier gouden ringen, en zet die aan haar vier hoeken, alzo dat twee ringen op de ene zijde derzelve zijn, en twee ringen op haar andere zijde.(Dutch)
Вихід. 25:12 І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.(Ukranian)
Exo 25:12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.(nkjv)

======= Exodus 25:13 ============
Exo 25:13 You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.(nasb)
Éxodo 25:13 Y harás unas varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro.(Spanish)
Exo 25:13 要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。(CN-cuvs)
Exodus 25:13 At gagawa ka ng mga pingga na kahoy na akasia at iyong babalutin ng ginto.(Tagalog-PH)
Exodus 25:13 cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:13 وتصنع عصوين من خشب السنط وتغشّيهما بذهب.
Exode 25:13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.(F)
Exodus 25:13 조각목으로 채를 만들고 금으로 싸고 (Korean)
Исход 25:13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;(RU)
Êxodo 25:13 E farás umas varas de madeira de acácia, as quais cobrirás de ouro.(Portuguese)
Exo 25:13 W'a pran de jenn poto zakasya, w'a kouvri yo nèt ak lò.(Creole-HT)
निर्गमन 25:13 फिर बबूल की लकड़ी के डंडे बनवाना, और उन्हें भी सोने से मढ़वाना। (Hindi)
Exo 25:13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold(Luther-1545)
Exodus 25:13 I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.(Polish)
Esodo 25:13 Fai ancora delle stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro.(Italian)
Exodus 25:13 و دو عصا از چوب‌ شطیم‌ بساز، و آنها را به‌ طلا بپوشان.(Persian)
出エジプト記 25:13 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおわなければならない。 (JP)
Exodus 25:13 ให้ทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ (Thai)
Exo 25:13 ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃25 וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ ‬ Exodus
Exodus 25:13 En maak handbomen van sittimhout, en overtrek ze met goud.(Dutch)
Вихід. 25:13 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.(Ukranian)
Exo 25:13 And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.(nkjv)

======= Exodus 25:14 ============
Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.(nasb)
Éxodo 25:14 Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.(Spanish)
Exo 25:14 要 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。(CN-cuvs)
Exodus 25:14 At iyong isusuot ang mga pingga sa loob ng mga argolya, sa mga tagiliran ng kaban, upang mabuhat ang kaban.(Tagalog-PH)
Exodus 25:14 rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:14 وتدخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت ليحمل التابوت بهما.
Exode 25:14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;(F)
Exodus 25:14 그 채를 궤 양편 고리에 꿰어서 궤를 메게 하며 (Korean)
Исход 25:14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;(RU)
Êxodo 25:14 E meterás as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca com elas.(Portuguese)
Exo 25:14 W'a pase poto yo nan twou bag yo, sou de bò bwat la. Poto sa yo va sèvi manch pou pote bwat la.(Creole-HT)
निर्गमन 25:14 और डंडों को सन्दूक की दोनों ओर के कड़ों में डालना जिससे उनके बल सन्दूक उठाया जाए। (Hindi)
Exo 25:14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;(Luther-1545)
Exodus 25:14 I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.(Polish)
Esodo 25:14 E metti quelle stanghe dentro agli anelli da’ lati dell’Arca, per portarla con esse.(Italian)
Exodus 25:14 و آن‌ عصاها را در حلقههایی‌ كه‌ بر طرفین‌ تابوت‌ باشد بگذران، تا تابوت‌ را به‌ آنها بردارند.(Persian)
出エジプト記 25:14 そしてそのさおを箱の側面の環に通し、それで箱をかつがなければならない。 (JP)
Exodus 25:14 แล้วสอดคานหามเข้าที่ห่วงข้างหีบสำหรับใช้ยกหามหีบนั้น (Thai)
Exo 25:14 καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃25 וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃ ‬ Exodus
Exodus 25:14 En steek de handbomen in de ringen, die aan de zijde der ark zijn, dat men de ark daarmede drage.(Dutch)
Вихід. 25:14 І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.(Ukranian)
Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.(nkjv)

======= Exodus 25:15 ============
Exo 25:15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.(nasb)
Éxodo 25:15 Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.(Spanish)
Exo 25:15 这 杠 要 常 在 柜 的 环 内 , 不 可 抽 出 来 。(CN-cuvs)
Exodus 25:15 Ang mga pingga ay masusuot sa loob ng mga argolya ng kaban: hindi aalisin doon.(Tagalog-PH)
Exodus 25:15 Ðòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:15 تبقى العصوان في حلقات التابوت. لا تنزعان منها.
Exode 25:15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.(F)
Exodus 25:15 채를 궤의 고리에 꿴대로 두고 빼어내지 말지며 (Korean)
Исход 25:15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.(RU)
Êxodo 25:15 As varas se estarão nos anéis da arca: não se tirarão dela.(Portuguese)
Exo 25:15 Se pou poto yo toujou rete nan bag yo, san yo pa janm wete yo.(Creole-HT)
निर्गमन 25:15 वे डंडे सन्दूक के कड़ों में लगे रहें; और उससे अलग न किए जाएँ। (Hindi)
Exo 25:15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.(Luther-1545)
Exodus 25:15 W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.(Polish)
Esodo 25:15 Dimorino le stanghe negli anelli dell’Arca e non ne sieno rimosse.(Italian)
Exodus 25:15 و عصاها در حلقههای‌ تابوت‌ بماند و از آنها برداشته‌ نشود.(Persian)
出エジプト記 25:15 さおは箱の環に差して置き、それを抜き放してはならない。 (JP)
Exodus 25:15 ไม้คานหามให้สอดไว้ในห่วงของหีบ อย่าถอดออกเลย (Thai)
Exo 25:15 ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃25 בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃ ‬ Exodus
Exodus 25:15 De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.(Dutch)
Вихід. 25:15 В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.(Ukranian)
Exo 25:15 The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.(nkjv)

======= Exodus 25:16 ============
Exo 25:16 You shall put into the ark the testimony which I shall give you.(nasb)
Éxodo 25:16 Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.(Spanish)
Exo 25:16 必 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。(CN-cuvs)
Exodus 25:16 At iyong isisilid sa kaban ang mga kinalalagdaan ng patotoo na aking ibibigay sa iyo.(Tagalog-PH)
Exodus 25:16 Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:16 وتضع في التابوت الشهادة التي اعطيك.
Exode 25:16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.(F)
Exodus 25:16 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘지며 (Korean)
Исход 25:16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.(RU)
Êxodo 25:16 E porás no arca o testemunho que eu te darei.(Portuguese)
Exo 25:16 Mwen pral ba ou de ròch plat ki va sèvi pou nou toujou chonje m'. W'a mete yo nan bwat la.(Creole-HT)
निर्गमन 25:16 और जो साक्षीपत्र मैं तुझे दूँगा उसे उसी सन्दूक में रखना। (Hindi)
Exo 25:16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(Luther-1545)
Exodus 25:16 A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.(Polish)
Esodo 25:16 Poi metti nell’Arca la Testimonianza che io ti darò.(Italian)
Exodus 25:16 و آن‌ شهادتی‌ را كه‌ به‌ تو میدهم، در تابوت‌ بگذار.(Persian)
出エジプト記 25:16 そしてその箱に、わたしがあなたに与えるあかしの板を納めなければならない。 (JP)
Exodus 25:16 พระโอวาทที่เราจะให้แก่เจ้าจงเก็บไว้ในหีบนั้น (Thai)
Exo 25:16 καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃25 וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ ‬ Exodus
Exodus 25:16 Daarna zult gij in de ark leggen de getuigenis, die Ik u geven zal.(Dutch)
Вихід. 25:16 І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.(Ukranian)
Exo 25:16 And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.(nkjv)

======= Exodus 25:17 ============
Exo 25:17 "You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.(nasb)
Éxodo 25:17 Y harás un propiciatorio de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.(Spanish)
Exo 25:17 要 用 精 金 做 施 恩 座 ( 施 恩 : 或 作 蔽 罪 ; 下 同 ) , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。(CN-cuvs)
Exodus 25:17 At gagawa ka ng isang luklukan ng awa, na taganas na ginto: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon.(Tagalog-PH)
Exodus 25:17 Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:17 وتصنع غطاء من ذهب نقي طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف.
Exode 25:17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.(F)
Exodus 25:17 정금으로 속죄소를 만들되 장이 이 규빗 반,광이 일 규빗 반이 되게 하고 (Korean)
Исход 25:17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;(RU)
Êxodo 25:17 E farás uma coberta de ouro fino, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.(Portuguese)
Exo 25:17 W'a pran pi bon lò ki genyen, w'a fè yon kouvèti pou bwat la. L'a mezire twa pye nèf pous longè sou de pye twa pous lajè.(Creole-HT)
निर्गमन 25:17 “फिर शुद्ध सोने का एक प्रायश्चित का ढकना बनवाना; उसकी लम्बाई ढाई हाथ, और चौड़ाई डेढ़ हाथ की हो। (Hindi)
Exo 25:17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.(Luther-1545)
Exodus 25:17 Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.(Polish)
Esodo 25:17 Fa’ eziandio all’Arca un Coperchio d’oro puro, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.(Italian)
Exodus 25:17 و تخت‌ رحمت‌ را از طلای‌ خالص‌ بساز. طولش‌ دو ذراع‌ و نیم، و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم.(Persian)
出エジプト記 25:17 また純金の贖罪所を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半。 (JP)
Exodus 25:17 แล้วจงทำพระที่นั่งกรุณาด้วยทองคำบริสุทธิ์ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ (Thai)
Exo 25:17 καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃25 וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃ ‬ Exodus
Exodus 25:17 Gij zult ook een verzoendeksel maken van louter goud; twee ellen en een halve zal deszelfs lengte zijn, en anderhalve el deszelfs breedte.(Dutch)
Вихід. 25:17 І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.(Ukranian)
Exo 25:17 You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.(nkjv)

======= Exodus 25:18 ============
Exo 25:18 You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.(nasb)
Éxodo 25:18 Harás también dos querubines de oro, labrados a martillo los harás, en los dos extremos del propiciatorio.(Spanish)
Exo 25:18 要 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 。(CN-cuvs)
Exodus 25:18 At gagawa ka ng dalawang querubing ginto; na yari sa pamukpok iyong gagawin, sa dalawang dulo ng luklukan ng awa.(Tagalog-PH)
Exodus 25:18 Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:18 وتصنع كروبين من ذهب. صنعة خراطة تصنعهما على طرفي الغطاء.
Exode 25:18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;(F)
Exodus 25:18 금으로 그룹 둘을 속죄소 두 끝에 쳐서 만들되 (Korean)
Исход 25:18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;(RU)
Êxodo 25:18 Farás também dois querubins de ouro, lavrados a martelo os farás, nas duas extremidades do propiciatório.(Portuguese)
Exo 25:18 W'a fè pòtre de zanj cheriben an lò. y'a pran lò a, y'a bat li ak mato pou yo fè pòtre yo. W'a mete yo anwo kouvèti a,(Creole-HT)
निर्गमन 25:18 और सोना ढालकर दो करूब बनवाकर प्रायश्चित के ढकने के दोनों सिरों पर लगवाना। (Hindi)
Exo 25:18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,(Luther-1545)
Exodus 25:18 I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.(Polish)
Esodo 25:18 E fa’ due Cherubini d’oro; falli di lavoro tirato al martello, a’ due capi del Coperchio.(Italian)
Exodus 25:18 و دو كروبی‌ از طلا بساز، آنها را ازچرخكاری‌ از هر دو طرف‌ تخت‌ رحمت‌ بساز.(Persian)
出エジプト記 25:18 また二つの金のケルビムを造らなければならない。これを打物造りとし、贖罪所の両端に置かなければならない。 (JP)
Exodus 25:18 จงทำเครูบทองคำสองรูป โดยใช้ฝีค้อนทำตั้งไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาทั้งสองข้าง (Thai)
Exo 25:18 καὶ ποιήσεις δύο χερουβιμ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃25 וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ ‬ Exodus
Exodus 25:18 Gij zult ook twee cherubim van goud maken; van dicht goud zult gij ze maken, uit de beide einden des verzoendeksels.(Dutch)
Вихід. 25:18 І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.(Ukranian)
Exo 25:18 And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.(nkjv)

======= Exodus 25:19 ============
Exo 25:19 Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.(nasb)
Éxodo 25:19 Harás, pues, un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo: de una pieza con el propiciatorio harás los querubines en sus dos extremos.(Spanish)
Exo 25:19 这 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。(CN-cuvs)
Exodus 25:19 At gawin mo ang isang querubin sa isang dulo, at ang isang querubin sa kabilang dulo: kaputol ng luklukan ng awa, gagawin mo ang mga querubin sa dalawang dulo niyaon.(Tagalog-PH)
Exodus 25:19 ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:19 فاصنع كروبا واحدا على الطرف من هنا. وكروبا آخر على الطرف من هناك. من الغطاء تصنعون الكروبين على طرفيه.
Exode 25:19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.(F)
Exodus 25:19 한 그룹은 이 끝에,한 그룹은 저 끝에 곧 속죄소 두 끝에 속죄소와 한 덩이로 연하게 할지며 (Korean)
Исход 25:19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;(RU)
Êxodo 25:19 Farás, pois, um querubim ao extremo de um lado, e um querubim ao outro extremo do lado oposto: da qualidade do propiciatório farás os querubins em suas duas extremidades.(Portuguese)
Exo 25:19 yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch. W'a kole yo byen kole sou kouvèti a pou yo fè kò avè l'.(Creole-HT)
निर्गमन 25:19 एक करूब तो एक सिरे पर और दूसरा करूब दूसरे सिरे पर लगवाना; और करूबों को और प्रायश्चित के ढकने को उसके ही टुकड़े से बनाकर उसके दोनों सिरों पर लगवाना। (Hindi)
Exo 25:19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.(Luther-1545)
Exodus 25:19 A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.(Polish)
Esodo 25:19 Fai adunque un Cherubino da un de’ capi di qua, e un altro dall’altro di là; fate questi Cherubini tirati dal Coperchio stesso, sopra i due capi d’esso.(Italian)
Exodus 25:19 و یك‌ كروبی‌ در این‌ سر و كروبی‌ دیگر در آن‌ سر بساز. كروبیان‌ را از تخت‌ رحمت‌ بر هر دو طرفش‌ بساز.(Persian)
出エジプト記 25:19 一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に造り、ケルビムを贖罪所の一部としてその両端に造らなければならない。 (JP)
Exodus 25:19 ทำเครูบไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาข้างละรูป ทำเครูบนั้นและให้ตอนปลายทั้งสองข้างติดเป็นเนื้อเดียวกับพระที่นั่งกรุณา (Thai)
Exo 25:19 ποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβιμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃25 וַ֠עֲשֵׂה כְּר֨וּב אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת תַּעֲשׂ֥וּ אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים עַל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָֽיו׃ ‬ Exodus
Exodus 25:19 En maak u een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den andere cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel zult gijlieden de cherubim maken, uit de beide einden van hetzelve.(Dutch)
Вихід. 25:19 І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.(Ukranian)
Exo 25:19 Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.(nkjv)

======= Exodus 25:20 ============
Exo 25:20 The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.(nasb)
Éxodo 25:20 Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas el propiciatorio: sus rostros uno enfrente del otro, mirando al propiciatorio los rostros de los querubines.(Spanish)
Exo 25:20 二 基 路 伯 要 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 。 基 路 伯 要 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。(CN-cuvs)
Exodus 25:20 At ibubuka ng mga querubin ang kanilang pakpak na paitaas, na nilililiman ang luklukan ng awa, ng kanilang mga pakpak, na ang kanilang mukha ay nagkakaharap, sa dakong luklukan ng awa ihaharap ang mga mukha ng mga querubin.(Tagalog-PH)
Exodus 25:20 Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:20 ويكون الكروبان باسطين اجنحتهما الى فوق مظلّلين باجنحتهما على الغطاء ووجههما كل واحد الى الآخر. نحو الغطاء يكون وجها الكروبين.
Exode 25:20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.(F)
Exodus 25:20 그룹들은 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하게 하고 (Korean)
Исход 25:20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями,покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будутлица херувимов.(RU)
Êxodo 25:20 E os querubins estenderão por encima as asas, cobrindo com suas asas o propiciatório: suas faces a uma em frente da outra, olhando ao propiciatório as faces dos querubins.(Portuguese)
Exo 25:20 Zanj cheriben yo va louvri zèl yo anwo tèt yo, konsa y'a kouvri kouvèti a. Se pou yo yonn anfas lòt, avèk tèt yo bese ap gade kouvèti a.(Creole-HT)
निर्गमन 25:20 और उन करूबों के पंख ऊपर से ऐसे फैले हुए बनें कि प्रायश्चित का ढकना उनसे ढपा रहे, और उनके मुख आमने-सामने और प्रायश्चित के ढकने की ओर रहें। (Hindi)
Exo 25:20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.(Luther-1545)
Exodus 25:20 A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.(Polish)
Esodo 25:20 E spandano i Cherubini l’ale in su, facendo con le loro ale una coverta al disopra del Coperchio, e abbiano le lor facce volte l’un verso l’altro; sieno le facce de’ Cherubini volte verso il Coperchio.(Italian)
Exodus 25:20 و كروبیان‌ بالهای‌ خود را بر زبر آن‌ پهن‌ كنند، و تخت‌ رحمت‌ را به‌ بالهای‌ خود بپوشانند. و رویهای‌ ایشان‌ به‌ سوی‌ یكدیگر باشد، و رویهای‌ كروبیان‌ به‌ طرف‌ تخت‌ رحمت‌ باشد.(Persian)
出エジプト記 25:20 ケルビムは翼を高く伸べ、その翼をもって贖罪所をおおい、顔は互にむかい合い、ケルビムの顔は贖罪所にむかわなければならない。 (JP)
Exodus 25:20 ให้เครูบกางปีกออกไว้เบื้องบน ปกพระที่นั่งกรุณาไว้ด้วยปีก และให้หันหน้าเข้าหากัน ให้เครูบหันหน้ามาตรงพระที่นั่งกรุณา (Thai)
Exo 25:20 ἔσονται οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃25 וְהָי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת יִהְי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ ‬ Exodus
Exodus 25:20 En de cherubim zullen hun beide vleugelen omhoog uitbreiden, bedekkende met hun vleugelen het verzoendeksel; en hun aangezichten zullen tegenover elkander zijn; de aangezichten der cherubim zullen naar het verzoendeksel zijn.(Dutch)
Вихід. 25:20 І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.(Ukranian)
Exo 25:20 And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.(nkjv)

======= Exodus 25:21 ============
Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.(nasb)
Éxodo 25:21 Y pondrás el propiciatorio sobre del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.(Spanish)
Exo 25:21 要 将 施 恩 座 安 在 柜 的 上 边 , 又 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。(CN-cuvs)
Exodus 25:21 At iyong ilalagay ang luklukan ng awa sa ibabaw ng kaban; at sa loob ng kaban, ay iyong ilalagay ang mga kinalalagdaan ng patotoo, na aking ibibigay sa iyo.(Tagalog-PH)
Exodus 25:21 Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:21 وتجعل الغطاء على التابوت من فوق. وفي التابوت تضع الشهادة التي اعطيك.
Exode 25:21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.(F)
Exodus 25:21 속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라 (Korean)
Исход 25:21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;(RU)
Êxodo 25:21 E porás o propiciatório encima da arca, e no arca porás o testemunho que eu te darei.(Portuguese)
Exo 25:21 W'a mete kouvèti a sou bwat la. Nan bwat la menm, w'a mete de ròch plat mwen pral ba ou pou nou ka toujou chonje mwen.(Creole-HT)
निर्गमन 25:21 और प्रायश्चित के ढकने को सन्दूक के ऊपर लगवाना; और जो साक्षीपत्र मैं तुझे दूँगा उसे सन्दूक के भीतर रखना। (Hindi)
Exo 25:21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(Luther-1545)
Exodus 25:21 I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.(Polish)
Esodo 25:21 E metti il Coperchio in su l’Arca disopra, e nell’Arca metti la Testimonianza che io ti darò.(Italian)
Exodus 25:21 و تخت‌ رحمت‌ را بر روی‌ تابوت‌ بگذار و شهادتی‌ را كه‌ به‌ تو میدهم‌ در تابوت‌ بنه.(Persian)
出エジプト記 25:21 あなたは贖罪所を箱の上に置き、箱の中にはわたしが授けるあかしの板を納めなければならない。 (JP)
Exodus 25:21 แล้วจงตั้งพระที่นั่งกรุณานั้นไว้บนหีบ จงบรรจุพระโอวาทซึ่งเราจะให้ไว้แก่เจ้าไว้ในหีบนั้น (Thai)
Exo 25:21 καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃25 וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ ‬ Exodus
Exodus 25:21 En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.(Dutch)
Вихід. 25:21 І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.(Ukranian)
Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.(nkjv)

======= Exodus 25:22 ============
Exo 25:22 There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel. (nasb)
Éxodo 25:22 Y de allí me encontraré contigo, y hablaré contigo de sobre el propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandare para los hijos de Israel.(Spanish)
Exo 25:22 我 要 在 那 里 与 你 相 会 , 又 要 从 法 柜 施 恩 座 上 二 基 路 伯 中 间 , 和 你 说 我 所 要 吩 咐 你 传 给 以 色 列 人 的 一 切 事 。(CN-cuvs)
Exodus 25:22 At diya'y makikipagkita ako sa iyo, at makikipanayam sa iyo mula sa ibabaw ng luklukan ng awa, sa gitna ng dalawang querubin na nangasa ibabaw ng kaban ng patotoo, tungkol sa lahat ng mga bagay na ibibigay ko sa iyong utos sa mga anak ni Israel.(Tagalog-PH)
Exodus 25:22 Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:22 وانا اجتمع بك هناك واتكلم معك من على الغطاء من بين الكروبين اللذين على تابوت الشهادة بكل ما اوصيك به الى بني اسرائيل
Exode 25:22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.(F)
Exodus 25:22 거기서 내가 너와 만나고 속죄소 위 곧 증거궤 위에 있는 두 그룹 사이에서 내가 이스라엘 자손을 위하여 네게 명할 모든 일을 네게 이르리라 (Korean)
Исход 25:22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.(RU)
Êxodo 25:22 E dali me declararei a ti, e falarei contigo de sobre o propiciatório, dentre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, tudo o que eu te mandarei para os filhos de Israel.(Portuguese)
Exo 25:22 Se la m'a toujou kontre avè ou. m'a rete anwo kouvèti a, nan mitan de zanj cheriben yo, m'a ba ou tout lòd mwen gen pou m' ba ou yo pou moun Izrayèl yo.(Creole-HT)
निर्गमन 25:22 और मैं उसके ऊपर रहकर तुझसे मिला करूँगा; और इस्राएलियों के लिये जितनी आज्ञाएँ मुझको तुझे देनी होंगी, उन सभी के विषय मैं प्रायश्चित के ढकने के ऊपर से और उन करूबों के बीच में से, जो साक्षीपत्र के सन्दूक पर होंगे, तुझसे वार्तालाप किया करूँगा। (Hindi)
Exo 25:22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.(Luther-1545)
Exodus 25:22 Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.(Polish)
Esodo 25:22 Ed io mi troverò quivi presente teco, e parlerò teco d’in sul Coperchio, di mezzo i due Cherubini che saranno sopra l’Arca della Testimonianza; e ti dirò tutte le cose che ti comanderò di proporre a’ figliuoli di Israele.(Italian)
Exodus 25:22 و در آنجا با تو ملاقات‌ خواهم‌ كرد و از بالای‌ تخت‌ رحمت‌ از میان‌ دو كروبی‌ كه‌ بر تابوت‌ شهادت‌ میباشند، با تو سخن‌ خواهم‌ گفت، دربارۀ همۀ اموری‌ كه‌ بجهت‌ بنیاسرائیل‌ تو را امر خواهم‌ فرمود.(Persian)
出エジプト記 25:22 その所でわたしはあなたに会い、贖罪所の上から、あかしの箱の上にある二つのケルビムの間から、イスラエルの人々のために、わたしが命じようとするもろもろの事を、あなたに語るであろう。 (JP)
Exodus 25:22 ณ ที่นั้น เราจะอยู่ให้เจ้าเข้าเฝ้า และจะสนทนากับเจ้าจากเหนือพระที่นั่งกรุณาระหว่างกลางเครูบทั้งสองซึ่งตั้งอยู่บนหีบพระโอวาท เราจะสนทนากับเจ้าทุกเรื่องซึ่งเราจะสั่งเจ้าให้ประกาศแก่ชนชาติอิสราเอล (Thai)
Exo 25:22 καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃25 וְנוֹעַדְתִּ֣י לְךָ֮ שָׁם֒ וְדִבַּרְתִּ֨י אִתְּךָ֜ מֵעַ֣ל הַכַּפֹּ֗רֶת מִבֵּין֙ שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר אֲצַוֶּ֛ה אוֹתְךָ֖ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ ‬ Exodus
Exodus 25:22 En aldaar zal Ik bij u komen, en Ik zal met u spreken van boven het verzoendeksel af, van tussen de twee cherubim, die op de ark der getuigenis zijn zullen, alles, wat Ik u gebieden zal aan de kinderen Israels.(Dutch)
Вихід. 25:22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.(Ukranian)
Exo 25:22 And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.(nkjv)

======= Exodus 25:23 ============
Exo 25:23 "You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.(nasb)
Éxodo 25:23 Harás también una mesa de madera de acacia: su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de un codo y medio.(Spanish)
Exo 25:23 要 用 皂 荚 木 做 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 。(CN-cuvs)
Exodus 25:23 At gagawa ka ng isang dulang na kahoy na akasia: na may dalawang siko ang haba niyaon, at isang siko ang luwang niyaon, at isang siko't kalahati ang taas niyaon.(Tagalog-PH)
Exodus 25:23 Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:23 وتصنع مائدة من خشب السنط طولها ذراعان وعرضها ذراع وارتفاعها ذراع ونصف.
Exode 25:23 ¶ Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F)
Exodus 25:23 너는 조각목으로 상을 만들되 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이 되게 하고 (Korean)
Исход 25:23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,(RU)
Êxodo 25:23 Farás também uma mesa de madeira de acácia: seu comprimento será de dois côvados, e de um côvado sua largura, e sua altura de côvado e meio.(Portuguese)
Exo 25:23 W'a fè yon tab an bwa zakasya. Desi tab la va mezire twa pye longè, yon pye sis pous lajè ak de pye twa pous wotè.(Creole-HT)
निर्गमन 25:23 ¶ “फिर बबूल की लकड़ी की एक मेज बनवाना; उसकी लम्बाई दो हाथ, चौड़ाई एक हाथ, और ऊँचाई डेढ़ हाथ की हो। (Hindi)
Exo 25:23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.(Luther-1545)
Exodus 25:23 Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.(Polish)
Esodo 25:23 Fa’ ancora una Tavola di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti, e la larghezza di un cubito e l’altezza di un cubito e mezzo.(Italian)
Exodus 25:23 « و خوانی‌ از چوب‌ شطیم‌ بساز كه‌ طولش‌ دو ذراع، و عرضش‌ یك‌ ذراع، و بلندیش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم‌ باشد.(Persian)
出エジプト記 25:23 あなたはまたアカシヤ材の机を造らなければならない。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半。 (JP)
Exodus 25:23 แล้วจงเอาไม้กระถินเทศมาทำโต๊ะตัวหนึ่ง ยาวสองศอก กว้างหนึ่งศอก และสูงศอกคืบ (Thai)
Exo 25:23 καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃25 וְעָשִׂ֥יתָ שֻׁלְחָ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ ‬ Exodus
Exodus 25:23 Gij zult ook een tafel maken van sittimhout; twee ellen zal haar lengte zijn, en een el haar breedte, en een el en een halve zal haar hoogte zijn.(Dutch)
Вихід. 25:23 І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.(Ukranian)
Exo 25:23 "You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)

======= Exodus 25:24 ============
Exo 25:24 You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.(nasb)
Éxodo 25:24 Y la cubrirás de oro puro, y le harás una cornisa de oro alrededor.(Spanish)
Exo 25:24 要 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN-cuvs)
Exodus 25:24 At iyong babalutin ng taganas na ginto, at igagawa mo ng isang kornisang ginto sa palibot.(Tagalog-PH)
Exodus 25:24 bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:24 وتغشّيها بذهب نقي. وتصنع لها اكليلا من ذهب حواليها.
Exode 25:24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(F)
Exodus 25:24 정금으로 싸고 주위에 금테를 두르고 (Korean)
Исход 25:24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.(RU)
Êxodo 25:24 E a cobrirás de ouro puro, e lhe farás uma borda de ouro ao redor.(Portuguese)
Exo 25:24 W'a kouvri l' nèt ak pi bon lò ki genyen. W'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.(Creole-HT)
निर्गमन 25:24 उसे शुद्ध सोने से मढ़वाना, और उसके चारों ओर सोने की एक बाड़ बनवाना। (Hindi)
Exo 25:24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen(Luther-1545)
Exodus 25:24 I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.(Polish)
Esodo 25:24 E coprila d’oro puro, e falle una corona d’oro attorno.(Italian)
Exodus 25:24 و آن‌ را به‌ طلای‌ خالص‌ بپوشان، و تاجی‌ از طلا به‌ هر طرفش‌ بساز.(Persian)
出エジプト記 25:24 純金でこれをおおい、周囲に金の飾り縁を造り、 (JP)
Exodus 25:24 เจ้าจงหุ้มโต๊ะนั้นด้วยทองคำบริสุทธิ์ และทำกระจังทองคำรอบโต๊ะนั้นด้วย (Thai)
Exo 25:24 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃25 וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ ‬ Exodus
Exodus 25:24 En gij zult ze met louter goud overtrekken; gij zult ook een gouden krans daaraan maken, rondom heen.(Dutch)
Вихід. 25:24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.(Ukranian)
Exo 25:24 And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.(nkjv)

======= Exodus 25:25 ============
Exo 25:25 You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.(nasb)
Éxodo 25:25 Le harás también una moldura alrededor, de un palmo de ancho, y harás a la moldura una cornisa de oro alrededor.(Spanish)
Exo 25:25 桌 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 。(CN-cuvs)
Exodus 25:25 At igagawa mo ng isang gilid na may isang palad ng kamay ang luwang sa palibot, at igagawa mo ng isang kornisang ginto ang palibot ng gilid niyaon.(Tagalog-PH)
Exodus 25:25 rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:25 وتصنع لها حاجبا على شبر حواليها. وتصنع لحاجبها اكليلا من ذهب حواليها.
Exode 25:25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.(F)
Exodus 25:25 그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들고 (Korean)
Исход 25:25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;(RU)
Êxodo 25:25 Farás também para ele também uma moldura ao redor, da largura de uma mão, à qual moldura farás uma borda de ouro ao redor.(Portuguese)
Exo 25:25 W'a mete yon ankadreman kat pous lajè anba desi a fè wonn tab la. Epi w'a kouvri tout ankadreman an ak yon plak lò.(Creole-HT)
निर्गमन 25:25 और उसके चारों ओर चार अंगुल चौड़ी एक पटरी बनवाना, और इस पटरी के चारों ओर सोने की एक बाड़ बनवाना। (Hindi)
Exo 25:25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.(Luther-1545)
Exodus 25:25 Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.(Polish)
Esodo 25:25 Falle eziandio attorno una chiusura di un palmo, d’oro puro, e a quella sua chiusura fa’ una corona d’oro attorno attorno.(Italian)
Exodus 25:25 و حاشیهای‌ به‌ قدر چهار انگشت‌ به‌ اطرافش‌ بساز، و برای‌ حاشیهاش‌ تاجی‌ زرین‌ از هر طرف‌ بساز.(Persian)
出エジプト記 25:25 またその周囲に手幅の棧を造り、その棧の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。 (JP)
Exodus 25:25 ประกับโต๊ะนั้นทำให้กว้างหนึ่งฝ่ามือโดยรอบ แล้วทำกระจังทองคำประกอบให้รอบประกับนั้น (Thai)
Exo 25:25 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃25 וְעָשִׂ֨יתָ לּ֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת טֹ֖פַח סָבִ֑יב וְעָשִׂ֧יתָ זֵר־זָהָ֛ב לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ סָבִֽיב׃ ‬ Exodus
Exodus 25:25 Gij zult ook een lijst rondom daaraan maken, een hand breed; en gij zult een gouden krans rondom derzelver lijst maken.(Dutch)
Вихід. 25:25 І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.(Ukranian)
Exo 25:25 You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.(nkjv)

======= Exodus 25:26 ============
Exo 25:26 You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.(nasb)
Éxodo 25:26 Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás a las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.(Spanish)
Exo 25:26 要 做 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 , 就 是 桌 子 四 脚 上 的 四 角 。(CN-cuvs)
Exodus 25:26 At igagawa mo ng apat na argolyang ginto, at ilalagay mo ang mga argolya sa apat na sulok na ukol sa apat na paa niyaon.(Tagalog-PH)
Exodus 25:26 Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:26 وتصنع لها اربع حلقات من ذهب وتجعل الحلقات على الزوايا الاربع التي لقوائهما الاربع.
Exode 25:26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.(F)
Exodus 25:26 그것을 위하여 금고리 넷을 만들어 네 발위 네 모퉁이에 달되 (Korean)
Исход 25:26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;(RU)
Êxodo 25:26 E lhe farás quatro anéis de ouro, os quais porás aos quatro cantos que correspondem a seus quatro pés.(Portuguese)
Exo 25:26 W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won pou tab la. W'a moute yo nan kat kwen tab la kote pye yo moute a.(Creole-HT)
निर्गमन 25:26 और सोने के चार कड़े बनवाकर मेज के उन चारों कोनों में लगवाना जो उसके चारों पायों में होंगे। (Hindi)
Exo 25:26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.(Luther-1545)
Exodus 25:26 Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.(Polish)
Esodo 25:26 Falle, oltre a ciò, quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro canti, che saranno ai quattro piedi di essa.(Italian)
Exodus 25:26 و چهار حلقۀ زرین‌ برایش‌ بساز، و حلقهها را بر چهار گوشۀ چهار قایمهاش‌ بگذار.(Persian)
出エジプト記 25:26 また、そのために金の環四つを造り、その四つの足のすみ四か所にその環を取り付けなければならない。 (JP)
Exodus 25:26 จงทำห่วงทองคำสี่ห่วงติดไว้ที่มุมขาโต๊ะทั้งสี่ (Thai)
Exo 25:26 καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃25 וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ ‬ Exodus
Exodus 25:26 Ook zult gij vier gouden ringen daaraan maken; en gij zult de ringen zetten aan de vier hoeken, die aan derzelver vier voeten zijn zullen.(Dutch)
Вихід. 25:26 І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.(Ukranian)
Exo 25:26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.(nkjv)

======= Exodus 25:27 ============
Exo 25:27 The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.(nasb)
Éxodo 25:27 Los anillos estarán junto a la moldura, para lugares de las varas, para llevar la mesa.(Spanish)
Exo 25:27 安 环 子 的 地 方 要 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。(CN-cuvs)
Exodus 25:27 Malalapit sa gilid ang mga argolya, sa daraanan ng mga pingga, upang madala ang dulang.(Tagalog-PH)
Exodus 25:27 Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:27 عند الحاجب تكون الحلقات بيوتا لعصوين لحمل المائدة.
Exode 25:27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.(F)
Exodus 25:27 턱 곁에 달라 이는 상 멜 채를 꿸 곳이며 (Korean)
Исход 25:27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;(RU)
Êxodo 25:27 Os anéis estarão antes da moldura, por lugares das varas, para levar a mesa.(Portuguese)
Exo 25:27 W'a moute bag yo toupre ankadreman an. Se nan twou bag yo pou ou pase poto bwa zakasya ki pou sèvi pou pote tab la.(Creole-HT)
निर्गमन 25:27 वे कड़े पटरी के पास ही हों, और डंडों के घरों का काम दें कि मेंज़ उन्हीं के बल उठाई जाए। (Hindi)
Exo 25:27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.(Luther-1545)
Exodus 25:27 Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.(Polish)
Esodo 25:27 Sieno gli anelli dirincontro alla chiusura, per farvi passar dentro le stanghe, per portar la Tavola.(Italian)
Exodus 25:27 و حلقهها در برابر حاشیه‌ باشد، تا خانهها باشد بجهت‌ عصاها برای‌ برداشتن‌ خوان.(Persian)
出エジプト記 25:27 環は棧のわきに付けて、机をかつぐさおを入れる所としなければならない。 (JP)
Exodus 25:27 ห่วงนั้นให้ติดชิดกับประกับ เพื่อเอาไว้สอดคานหาม (Thai)
Exo 25:27 ὑπὸ τὴν στεφάνην καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃25 לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת תִּהְיֶ֖יןָ הַטַּבָּעֹ֑ת לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ ‬ Exodus
Exodus 25:27 Tegenover de lijst zullen de ringen zijn, tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.(Dutch)
Вихід. 25:27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.(Ukranian)
Exo 25:27 The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(nkjv)

======= Exodus 25:28 ============
Exo 25:28 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.(nasb)
Éxodo 25:28 Y harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.(Spanish)
Exo 25:28 要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。(CN-cuvs)
Exodus 25:28 At gagawin mo ang mga pingga na kahoy na akasia, at iyong babalutin ng ginto, upang ang dulang ay madala ng mga yaon.(Tagalog-PH)
Exodus 25:28 Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:28 وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشّيهما بذهب. فتحمل بهما المائدة.
Exode 25:28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.(F)
Exodus 25:28 또 조각목으로 그 채를 만들고 금으로 싸라 상을 이것으로 멜 것이니라 (Korean)
Исход 25:28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;(RU)
Êxodo 25:28 E farás as varas de madeira de acácia, e as cobrirás de ouro, e com elas será levada a mesa.(Portuguese)
Exo 25:28 W'a fè poto yo ak bwa zakasya, epi w'a kouvri yo nèt ak lò. Se ak poto sa yo pou yo sèvi pou pote tab la.(Creole-HT)
निर्गमन 25:28 और डंडों को बबूल की लकड़ी के बनवाकर सोने से मढ़वाना, और मेज उन्हीं से उठाई जाए। (Hindi)
Exo 25:28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.(Luther-1545)
Exodus 25:28 A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.(Polish)
Esodo 25:28 E fa’ le stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro, e con esse portisi la Tavola.(Italian)
Exodus 25:28 و عصاها را از چوب‌ شطیم‌ بساز، و آنها را به‌ طلا بپوشان‌ تا خوان‌ را بدانها بردارند.(Persian)
出エジプト記 25:28 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、それをもって、机をかつがなければならない。 (JP)
Exodus 25:28 เจ้าจงทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศ หุ้มด้วยทองคำ ให้หามโต๊ะด้วยไม้นี้ (Thai)
Exo 25:28 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃25 וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב וְנִשָּׂא־בָ֖ם אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ ‬ Exodus
Exodus 25:28 Deze handbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult dezelve met goud overtrekken; en de tafel zal daaraan gedragen worden.(Dutch)
Вихід. 25:28 І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.(Ukranian)
Exo 25:28 And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.(nkjv)

======= Exodus 25:29 ============
Exo 25:29 You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.(nasb)
Éxodo 25:29 Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.(Spanish)
Exo 25:29 要 做 桌 子 上 的 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 这 都 要 用 精 金 制 作 。(CN-cuvs)
Exodus 25:29 At gagawa ka ng mga pinggan niyaon, at ng mga kutsara niyaon, at ng mga kopa niyaon, at ng mga tasa niyaon na pagbubuhusan; na iyong gagawing taganas na ginto.(Tagalog-PH)
Exodus 25:29 Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:29 وتصنع صحافها وصحونها وكاساتها وجاماتها التي يسكب بها. من ذهب نقي تصنعها.
Exode 25:29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.(F)
Exodus 25:29 너는 대접과, 숟가락과, 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들지며 (Korean)
Исход 25:29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;(RU)
Êxodo 25:29 Farás também seus pratos, e suas colheres, e seus jarros, e suas bacias, com que se fará libações: de ouro fino os farás.(Portuguese)
Exo 25:29 W'a fè asyèt, bòl, tas, kafetyè. W'a mete yo apa pou mwen. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen. Se ak yo pou nou sèvi lè n'ap fè sèvis pou mwen.(Creole-HT)
निर्गमन 25:29 और उसके परात और धूपदान, और चमचे और उण्डेलने के कटोरे, सब शुद्ध सोने के बनवाना। (Hindi)
Exo 25:29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.(Luther-1545)
Exodus 25:29 Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.(Polish)
Esodo 25:29 Fa’ eziandio i suoi piattelli, le sue scodelle, i suoi nappi, e i suoi bacini, co’ quali si faranno gli spargimenti; fa’ quelle cose d’oro puro.(Italian)
Exodus 25:29 و صحنها و كاسهها و جامها و پیالههایش‌ را كه‌ به‌ آنها هدایای‌ ریختنی‌ میریزند بساز، آنها را از طلای‌ خالص‌ بساز.(Persian)
出エジプト記 25:29 また、その皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための瓶と鉢を造り、これらは純金で造らなければならない。 (JP)
Exodus 25:29 เจ้าจงทำจานและช้อน คนโท และอ่างน้ำที่ใช้สำหรับรินเครื่องดื่มบูชา สิ่งเหล่านี้เจ้าจงทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ (Thai)
Exo 25:29 καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃25 וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשׂוֹתָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָה֖וֹר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ ‬ Exodus
Exodus 25:29 Gij zult ook maken haar schotelen, en haar rookschalen, en haar platelen, en haar kroezen (met welke zij bedekt zal worden); van louter goud zult gij ze maken.(Dutch)
Вихід. 25:29 І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.(Ukranian)
Exo 25:29 You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.(nkjv)

======= Exodus 25:30 ============
Exo 25:30 You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times. (nasb)
Éxodo 25:30 Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.(Spanish)
Exo 25:30 又 要 在 桌 子 上 , 在 我 面 前 , 常 摆 陈 设 饼 。(CN-cuvs)
Exodus 25:30 At ilalagay mo sa dulang ang tinapay na handog sa harap ko na palagi.(Tagalog-PH)
Exodus 25:30 Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:30 وتجعل على المائدة خبز الوجوه امامي دائما
Exode 25:30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.(F)
Exodus 25:30 상 위에 진설병을 두어 항상 내 앞에 있게 할지니라 ! (Korean)
Исход 25:30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.(RU)
Êxodo 25:30 E porás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim continuamente.(Portuguese)
Exo 25:30 Epi w'a toujou mete sou tab la pen yo ofri ban mwen yo. Wi, se pou pen yo tout tan la devan mwen.(Creole-HT)
निर्गमन 25:30 और मेज पर मेरे आगे भेंट की रोटियाँ नित्य रखा करना। (Hindi)
Exo 25:30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.(Luther-1545)
Exodus 25:30 I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.(Polish)
Esodo 25:30 E metti sopra la Tavola il pane del cospetto, il quale sia del continuo nel mio cospetto.(Italian)
Exodus 25:30 ونانِ تقدمه‌ را بر خوان، همیشه‌ به‌ حضور من‌ بگذار.(Persian)
出エジプト記 25:30 そして机の上には供えのパンを置いて、常にわたしの前にあるようにしなければならない。 (JP)
Exodus 25:30 และเจ้าจงวางขนมปังหน้าพระพักตร์ไว้บนโต๊ะนั้นต่อหน้าเราเป็นนิตย์ (Thai)
Exo 25:30 καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃25 וְנָתַתָּ֧ עַֽל־הַשֻּׁלְחָ֛ן לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים לְפָנַ֥י תָּמִֽיד׃ פ ‬ Exodus
Exodus 25:30 En gij zult op deze tafel altijd het toonbrood voor Mijn aangezicht leggen.(Dutch)
Вихід. 25:30 А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.(Ukranian)
Exo 25:30 And you shall set the showbread on the table before Me always.(nkjv)

======= Exodus 25:31 ============
Exo 25:31 "Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.(nasb)
Éxodo 25:31 Harás además un candelero de oro puro; labrado a martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:(Spanish)
Exo 25:31 要 用 精 金 做 一 个 灯 ? 。 灯 ? 的 座 和 ? 与 杯 、 球 、 花 , 都 要 接 连 一 块 锤 出 来 。(CN-cuvs)
Exodus 25:31 At gagawa ka ng isang kandelerong taganas na ginto: yari sa pamukpok gagawin mo ang kandelero, ang tuntungan niyaon, at ang haligi niyaon; ang mga kopa niyaon, ang mga globito niyaon at ang mga bulaklak niyaon ay mga kaputol:(Tagalog-PH)
Exodus 25:31 Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:31 وتصنع منارة من ذهب نقي. عمل الخراطة تصنع المنارة قاعدتها وساقها. تكون كاساتها وعجرها وازهارها منها.
Exode 25:31 ¶ Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.(F)
Exodus 25:31 너는 정금으로 등대를 쳐서 만들되 그 밑판과, 줄기와, 잔과, 꽃받침과, 꽃을 한 덩이로 연하게 하고 (Korean)
Исход 25:31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сейсветильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;(RU)
Êxodo 25:31 Farás também um candelabro de ouro puro; lavrado a martelo se fará o candelabro: seu pé, e sua cana, seus copos, seus botões, e suas flores, serão do mesmo:(Portuguese)
Exo 25:31 W'a fè yon gwo lanp sèt branch ak pi bon lò ki genyen. y'a pran yon sèl gwo mòso lò, y'a bat li ak mato pou fè pye gwo lanp sèt branch lan ansanm ak tout kò li. y'a fè pòtre bèl flè, flè an bouton, flè louvri, sou tout kò li. Yo tout va fè yon sèl pyès ak pye lanp lan.(Creole-HT)
निर्गमन 25:31 ¶ “फिर शुद्ध सोने की एक दीवट बनवाना। सोना ढलवा कर वह दीवट, पाये और डंडी सहित बनाया जाए; उसके पुष्पकोष, गाँठ और फूल, सब एक ही टुकड़े के बनें; (Hindi)
Exo 25:31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.(Luther-1545)
Exodus 25:31 Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.(Polish)
Esodo 25:31 Fa’ ancora un Candelliere d’oro puro; facciasi di lavoro tirato al martello, così il suo gambo, come i suoi rami; sieno i vasi d’esso, i suoi pomi, e le sue bocce, di un pezzo col Candelliere.(Italian)
Exodus 25:31 « و چراغدانی‌ از طلای‌ خالص‌ بساز، و از چرخكاری‌ چراغدان‌ ساخته‌ شود؛ قاعدهاش‌ و پایهاش‌ و پیالههایش‌ و سیبهایش‌ و گلهایش‌ از همان‌ باشد.(Persian)
出エジプト記 25:31 また純金の燭台を造らなければならない。燭台は打物造りとし、その台、幹、萼、節、花を一つに連ならせなければならない。 (JP)
Exodus 25:31 เจ้าจงทำคันประทีปอันหนึ่งด้วยทองคำบริสุทธิ์ จงใช้ฝีค้อนทำคันประทีป ให้ทั้งลำตัว กิ่ง ดอก ดอกตูม และกลีบติดเป็นเนื้อเดียวกันคันประทีปนั้น (Thai)
Exo 25:31 καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃25 וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת זָהָ֣ב טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנוֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃ ‬ Exodus
Exodus 25:31 Gij zult ook een kandelaar van louter goud maken. Van dicht werk zal deze kandelaar gemaakt worden, zijn schacht, en zijn rietjes; zijn schaaltjes, zijn knopen, en zijn bloemen zullen uit hem zijn.(Dutch)
Вихід. 25:31 І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.(Ukranian)
Exo 25:31 "You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.(nkjv)

======= Exodus 25:32 ============
Exo 25:32 Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.(nasb)
Éxodo 25:32 Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero a un lado, y tres brazos del candelero al otro lado:(Spanish)
Exo 25:32 灯 ? 两 旁 要 杈 出 六 个 枝 子 : 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。(CN-cuvs)
Exodus 25:32 At magkakaroon ng anim na sangang lumalabas sa mga tagiliran niyaon; tatlong sanga ng kandelero'y sa isang tagiliran niyaon, at ang tatlong sanga ng kandelero ay sa kabilang tagiliran niyaon:(Tagalog-PH)
Exodus 25:32 Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:32 وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة.
Exode 25:32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.(F)
Exodus 25:32 가지 여섯을 등대 곁에서 나오게 하되 그 세 가지는 이편으로 나오고 그 세 가지는 저편으로 나오게 하며 (Korean)
Исход 25:32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;(RU)
Êxodo 25:32 E sairão seis braços de seus lados: três braços do candelabro do um lado seu, e três braços do candelabro do outro seu lado:(Portuguese)
Exo 25:32 Gwo lanp lan va gen sèt branch, yonn kanpe dwat nan mitan ak twa branch chak bò.(Creole-HT)
निर्गमन 25:32 और उसके किनारों से छः डालियाँ निकलें, तीन डालियाँ तो दीवट की एक ओर से और तीन डालियाँ उसकी दूसरी ओर से निकली हुई हों; (Hindi)
Exo 25:32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.(Luther-1545)
Exodus 25:32 A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.(Polish)
Esodo 25:32 E sienvi sei rami procedenti da’ lati di esso; tre de’ rami del Candelliere dall’uno de’ lati di esso, e tre dall’altro.(Italian)
Exodus 25:32 و شش‌ شاخه‌ از طرفینش‌ بیرون‌ آید، یعنی‌ سه‌ شاخۀ چراغدان‌ از یك‌ طرف‌ و سه‌ شاخۀ چراغدان‌ از طرف‌ دیگر.(Persian)
出エジプト記 25:32 また六つの枝をそのわきから出させ、燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させなければならない。 (JP)
Exodus 25:32 ให้มีกิ่งหกกิ่ง แยกออกจากลำคันประทีปนั้นข้างละสามกิ่ง (Thai)
Exo 25:32 ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃25 וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי׃ ‬ Exodus
Exodus 25:32 En zes rieten zullen uit zijn zijden uitgaan; drie rieten des kandelaars uit zijn ene zijde, en drie rieten des kandelaars uit zijn andere zijde.(Dutch)
Вихід. 25:32 І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.(Ukranian)
Exo 25:32 And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(nkjv)

======= Exodus 25:33 ============
Exo 25:33 Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower--so for six branches going out from the lampstand;(nasb)
Éxodo 25:33 Tres copas en forma de flor de almendro en un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de flor de almendro en otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:(Spanish)
Exo 25:33 这 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。 从 灯 ? 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvs)
Exodus 25:33 At magkakaroon ng tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa isang sanga, isang globito at isang bulaklak; at tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa kabilang sanga, isang globito at isang bulaklak; at gayon sa anim na sangang lumalabas sa kandelero.(Tagalog-PH)
Exodus 25:33 Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:33 في الشعبة الواحدة ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وفي الشعبة الثانية ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وهكذا الى الست الشعب الخارجة من المنارة.
Exode 25:33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.(F)
Exodus 25:33 이편 가지에 살구 꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 저편 가지에도 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하여 등대에서 나온 여섯 가지를 같게 할지며 (Korean)
Исход 25:33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;(RU)
Êxodo 25:33 Três copos em forma de amêndoas em um braço, um botão e uma flor; e três copos, forma de amêndoas no outro braço, um botão e uma flor: assim, pois, nos seis braços que saem do candelabro:(Portuguese)
Exo 25:33 Sou chak branch sou kote yo, y'a fè pòtre twa flè nwa kajou ak tout boujon yo.(Creole-HT)
निर्गमन 25:33 एक-एक डाली में बादाम के फूल के समान तीन-तीन पुष्पकोष, एक-एक गाँठ, और एक-एक फूल हों; दीवट से निकली हुई छहों डालियों का यही आकार या रूप हो; (Hindi)
Exo 25:33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.(Luther-1545)
Exodus 25:33 Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.(Polish)
Esodo 25:33 In uno di essi rami sieno tre vasi in forma di mandorla; e un pomo, e una boccia a ciascun vaso; e parimente nell’altro ramo, tre vasi in forma di mandorla; e un pomo e una boccia a ciascun vaso; e così conseguentemente ne’ sei rami del Candelliere.(Italian)
Exodus 25:33 سه‌ پیالۀ بادامی‌ با سیبی‌ و گلی‌ در یك‌ شاخه‌ و سه‌ پیالۀ بادامی‌ با سیبی‌ و گلی‌ در شاخۀ دیگر و هم‌ چنین‌ در شش‌ شاخهای‌ كه‌ از چراغدان‌ بیرون‌ میآید.(Persian)
出エジプト記 25:33 あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもって一つの枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもってほかの枝にあるようにし、燭台から出る六つの枝を、みなそのようにしなければならない。 (JP)
Exodus 25:33 กิ่งหนึ่งมีดอกเหมือนดอกอัลมันด์สามดอก ทุกๆดอกให้มีดอกตูมและกลีบ อีกกิ่งหนึ่งให้มีดอกสามดอกเหมือนดอกอัลมันด์ ทุกๆดอกให้มีดอกตูมและกลีบ ให้เป็นดังนี้ทั้งหกกิ่งซึ่งยื่นออกจากลำคันประทีป (Thai)
Exo 25:33 καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃25 שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בַּקָּנֶ֥ה הָאֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃ ‬ Exodus
Exodus 25:33 In het ene riet zullen drie schaaltjes zijn, gelijke amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo zullen die zes rieten zijn, die uit den kandelaar gaan.(Dutch)
Вихід. 25:33 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.(Ukranian)
Exo 25:33 Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches that come out of the lampstand.(nkjv)

======= Exodus 25:34 ============
Exo 25:34 and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.(nasb)
Éxodo 25:34 Y en el candelero cuatro copas en forma de flor de almendro, sus manzanas y sus flores.(Spanish)
Exo 25:34 灯 ? 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。(CN-cuvs)
Exodus 25:34 At sa haligi ng kandelero'y magkakaroon ng apat na kopang anyong bulaklak ng almendro, sangpu ng mga globito niyaon, at ng mga bulaklak niyaon:(Tagalog-PH)
Exodus 25:34 Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:34 وفي المنارة اربع كاسات لوزية بعجرها وازهارها.
Exode 25:34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.(F)
Exodus 25:34 등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 (Korean)
Исход 25:34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;(RU)
Êxodo 25:34 E no candelabro quatro copos em forma de amêndoas, seus botões e suas flores.(Portuguese)
Exo 25:34 Sou branch ki nan mitan an va gen kat flè nwa kajou ak tout boujon yo.(Creole-HT)
निर्गमन 25:34 और दीवट की डंडी में बादाम के फूल के समान चार पुष्पकोष अपनी-अपनी गाँठ और फूल समेत हों; (Hindi)
Exo 25:34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben(Luther-1545)
Exodus 25:34 Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.(Polish)
Esodo 25:34 E nel gambo del Candelliere sieno quattro vasi in forma di mandorla, co’ suoi pomi, e con le sue bocce.(Italian)
Exodus 25:34 و در چراغدان‌ چهار پیالۀ بادامی‌ با سیبها و گلهای‌ آنها باشد.(Persian)
出エジプト記 25:34 また、燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を付け、その萼にはそれぞれ節と花をもたせなさい。 (JP)
Exodus 25:34 สำหรับลำคันประทีปนั้นให้มีดอกสี่ดอกเหมือนดอกอัลมันด์ ทั้งดอกตูมและกลีบ (Thai)
Exo 25:34 καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃25 וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ ‬ Exodus
Exodus 25:34 Maar aan den kandelaar zelven zullen vier schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, met knopen, en met zijn bloemen.(Dutch)
Вихід. 25:34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.(Ukranian)
Exo 25:34 On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(nkjv)

======= Exodus 25:35 ============
Exo 25:35 A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.(nasb)
Éxodo 25:35 Habrá una manzana debajo de los dos brazos del mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, en conformidad a los seis brazos que salen del candelero.(Spanish)
Exo 25:35 灯 ? 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 与 枝 子 接 连 一 块 。 灯 ? 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvs)
Exodus 25:35 At magkakaroon ng isang globito sa ilalim ng dalawa sa mga sanga, at isang globito sa ilalim ng kabilang dalawa sa mga sanga na kaputol niyaon, at isang globito sa ilalim ng dalawang sangang nalalabi ayon sa anim na sanga na lumalabas sa kandelero.(Tagalog-PH)
Exodus 25:35 Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:35 وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة الى الست الشعب الخارجة من المنارة.
Exode 25:35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.(F)
Exodus 25:35 등대에서 나온 여섯 가지를 위하여 꽃받침이 있게 하되 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하고 (Korean)
Исход 25:35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его.(RU)
Êxodo 25:35 Haverá um botão debaixo dos dois braços do mesmo, outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, e outra botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, em conformidade aos seis braços que saem do candelabro.(Portuguese)
Exo 25:35 W'a mete yon ti boujon anba chak pè branch sou kote yo.(Creole-HT)
निर्गमन 25:35 और दीवट से निकली हुई छहों डालियों में से दो-दो डालियों के नीचे एक-एक गाँठ हो, वे दीवट समेत एक ही टुकड़े के बने हुए हों। (Hindi)
Exo 25:35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.(Luther-1545)
Exodus 25:35 I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.(Polish)
Esodo 25:35 E ne’ sei rami procedenti dal Candelliere, siavi un pomo sotto i due primi rami di un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo altresì col Candelliere; e un pomo sotto i due ultimi rami, di un pezzo altresì col Candelliere.(Italian)
Exodus 25:35 و سیبی‌ زیر دو شاخۀ آن‌ و سیبی‌ زیر دو شاخۀ آن‌ و سیبی‌ زیر دو شاخۀ آن‌ بر شش‌ شاخهای‌ كه‌ از چراغدان‌ بیرون‌ میآید.(Persian)
出エジプト記 25:35 すなわち二つの枝の下に一つの節を取り付け、次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、更に次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにしなければならない。 (JP)
Exodus 25:35 ใต้กิ่งทุกๆคู่ทั้งหกกิ่งที่ลำคันประทีปนั้น ให้มีดอกตูมเป็นเนื้อเดียวกันกับคันประทีป (Thai)
Exo 25:35 ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃25 וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃ ‬ Exodus
Exodus 25:35 En daar zal een knoop zijn onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven, uitgaande; alzo zal het zijn met zes rieten, die uit den kandelaar uitgaan.(Dutch)
Вихід. 25:35 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.(Ukranian)
Exo 25:35 And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.(nkjv)

======= Exodus 25:36 ============
Exo 25:36 Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.(nasb)
Éxodo 25:36 Sus manzanas y sus brazos serán del mismo, todo ello una pieza labrada a martillo, de oro puro.(Spanish)
Exo 25:36 球 和 枝 子 要 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。(CN-cuvs)
Exodus 25:36 Ang magiging mga globito at mga sanga niyaon ay kaputol: kabuoan niyaon ay isa lamang putol na yari sa pamukpok, na taganas na ginto.(Tagalog-PH)
Exodus 25:36 Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:36 تكون عجرها وشعبها منها. جميعها خراطة واحدة من ذهب نقي.
Exode 25:36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.(F)
Exodus 25:36 그 꽃받침과 가지를 줄기와 연하게 하여 전부를 정금으로 쳐 만들고 (Korean)
Исход 25:36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.(RU)
Êxodo 25:36 Seus botões e seus braços serão do mesmo, todo ele uma peça lavrada a martelo, de ouro puro.(Portuguese)
Exo 25:36 Boujon yo ak branch yo va fè yon sèl pyès ak pye gwo lanp lan. Se va yon sèl pyès lò y'a bat ak mato pou ba li fòm yo vle a.(Creole-HT)
निर्गमन 25:36 उनकी गाँठें और डालियाँ, सब दीवट समेत एक ही टुकड़े की हों, शुद्ध सोना ढलवा कर पूरा दीवट एक ही टुकड़े का बनवाना। (Hindi)
Exo 25:36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.(Luther-1545)
Exodus 25:36 Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.(Polish)
Esodo 25:36 Sieno i pomi, e i rami loro di un pezzo col Candelliere; sia tutto il Candelliere di un pezzo, d’oro puro, tirato al martello.(Italian)
Exodus 25:36 و سیبها و شاخههایش‌ از همان‌ باشد، یعنی‌ از یك‌ چرخكاری‌ طلای‌ خالص.(Persian)
出エジプト記 25:36 それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りにしなければならない。 (JP)
Exodus 25:36 ดอกตูมและกิ่งทำให้เป็นเนื้อเดียวกันกับคันประทีป ให้ทุกส่วนเป็นเนื้อเดียวกันด้วยทองคำบริสุทธิ์ที่ใช้ค้อนทำ (Thai)
Exo 25:36 οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃25 כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה יִהְי֑וּ כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ ‬ Exodus
Exodus 25:36 Hun knopen en hun rieten zullen uit hem zijn; het zal altemaal een enig dicht werk van louter goud zijn.(Dutch)
Вихід. 25:36 Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.(Ukranian)
Exo 25:36 Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.(nkjv)

======= Exodus 25:37 ============
Exo 25:37 Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.(nasb)
Éxodo 25:37 Y les harás siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren a la parte de su delantera:(Spanish)
Exo 25:37 要 做 灯 ? 的 七 个 灯 盏 。 祭 司 要 点 这 灯 , 使 灯 光 对 照 。(CN-cuvs)
Exodus 25:37 At igagawa mo ng kaniyang mga ilawan, na pito: at kanilang sisindihan ang mga ilawan niyaon, upang lumiwanag sa dakong tapat ng kandelero.(Tagalog-PH)
Exodus 25:37 Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:37 وتصنع سرجها سبعة. فتصعد سرجها لتضيء الى مقابلها.
Exode 25:37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.(F)
Exodus 25:37 등잔 일곱을 만들어 그 위에 두어 앞을 비추게 하며 (Korean)
Исход 25:37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;(RU)
Êxodo 25:37 E farás para ele sete lâmpadas, as quais acenderás para que iluminem à parte de sua dianteira:(Portuguese)
Exo 25:37 y'a fè sèt lanp pou gwo lanp lan, y'a moute yo sou li yon jan pou yo ka klere sou devan.(Creole-HT)
निर्गमन 25:37 और सात दीपक बनवाना; और दीपक जलाए जाएँ कि वे दीवट के सामने प्रकाश दें। (Hindi)
Exo 25:37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,(Luther-1545)
Exodus 25:37 Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.(Polish)
Esodo 25:37 Fa’ ancora le sette lampane di esso, e accendansi, e porgano lume verso la parte anteriore del Candelliere.(Italian)
Exodus 25:37 و هفت‌ چراغ‌ برای‌ آن‌ بساز، و چراغهایش‌ را بر بالای‌ آن‌ بگذار تا پیش‌ روی‌ آن‌ را روشنایی‌ دهند.(Persian)
出エジプト記 25:37 また、それのともしび皿を七つ造り、そのともしび皿に火をともして、その前方を照させなければならない。 (JP)
Exodus 25:37 จงทำตะเกียงเจ็ดดวงสำหรับคันประทีปนั้น แล้วจุดตะเกียงให้ส่องแสงตรงไปหน้าคันประทีป (Thai)
Exo 25:37 καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃25 וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה וְהֶֽעֱלָה֙ אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְהֵאִ֖יר עַל־עֵ֥בֶר פָּנֶֽיהָ׃ ‬ Exodus
Exodus 25:37 Gij zult hem ook zeven lampen maken, en men zal zijn lampen aansteken, en doen lichten aan zijn zijden.(Dutch)
Вихід. 25:37 І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.(Ukranian)
Exo 25:37 You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.(nkjv)

======= Exodus 25:38 ============
Exo 25:38 Its snuffers and their trays shall be of pure gold.(nasb)
Éxodo 25:38 También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.(Spanish)
Exo 25:38 灯 ? 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 也 是 要 精 金 的 。(CN-cuvs)
Exodus 25:38 At ang magiging mga gunting at mga pinggan niyaon ay taganas na ginto.(Tagalog-PH)
Exodus 25:38 Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:38 وملاقطها ومنافضها من ذهب نقي.
Exode 25:38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.(F)
Exodus 25:38 그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들지니 (Korean)
Исход 25:38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;(RU)
Êxodo 25:38 Também suas tenazes e seus apagadores, de ouro puro.(Portuguese)
Exo 25:38 N'a fè pensèt pou netwaye gwo lanp lan ak plato pou resevwa sann lan. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen.(Creole-HT)
निर्गमन 25:38 और उसके गुलतराश और गुलदान सब शुद्ध सोने के हों। (Hindi)
Exo 25:38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.(Luther-1545)
Exodus 25:38 Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.(Polish)
Esodo 25:38 E sieno gli smoccolatoi, e i catinelli di esso d’oro puro.(Italian)
Exodus 25:38 و گلگیرها و سینیهایش‌ از طلای‌ خالص‌ باشد.(Persian)
出エジプト記 25:38 その芯切りばさみと、芯取り皿は純金で造らなければならない。 (JP)
Exodus 25:38 ตะไกรตัดไส้ตะเกียง และถาดใส่ตะไกรให้ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ (Thai)
Exo 25:38 καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃25 וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ ‬ Exodus
Exodus 25:38 Zijn snuiters en zijn blusvaten zullen louter goud zijn.(Dutch)
Вихід. 25:38 А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.(Ukranian)
Exo 25:38 And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.(nkjv)

======= Exodus 25:39 ============
Exo 25:39 It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.(nasb)
Éxodo 25:39 De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.(Spanish)
Exo 25:39 做 灯 ? 和 这 一 切 的 器 具 要 用 精 金 一 他 连 得 。(CN-cuvs)
Exodus 25:39 Isang talentong taganas na ginto gagawin, sangpu ng lahat ng kasangkapang ito.(Tagalog-PH)
Exodus 25:39 Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:39 من وزنة ذهب نقي تصنع مع جميع هذه الاواني.
Exode 25:39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.(F)
Exodus 25:39 등대와 이 모든 기구를 정금 한 달란트로 만들되 (Korean)
Исход 25:39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.(RU)
Êxodo 25:39 De um talento de ouro fino o farás, com todos estes objetos.(Portuguese)
Exo 25:39 N'a pran swasannkenz liv bon lò pou fè gwo lanp lan ansanm ak tout bagay pou sèvi ak gwo lanp lan.(Creole-HT)
निर्गमन 25:39 वह सब इन समस्त सामान समेत किक्कार भर शुद्ध सोने का बने। (Hindi)
Exo 25:39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.(Luther-1545)
Exodus 25:39 Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.(Polish)
Esodo 25:39 Impiega intorno ad esso, e intorno a tutti questi strumenti, un talento d’oro.(Italian)
Exodus 25:39 خودش‌ با همۀ اسبابش‌ از یك‌ وزنۀ طلای‌ خالص‌ ساخته‌ شود.(Persian)
出エジプト記 25:39 すなわち純金一タラントで燭台と、これらのもろもろの器とが造られなければならない。 (JP)
Exodus 25:39 คันประทีปกับเครื่องใช้ทุกอย่างให้ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์หนึ่งตะลันต์ (Thai)
Exo 25:39 πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 39 ׃25 כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָה֖וֹר יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ אֵ֥ת כָּל־הַכֵּלִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ ‬ Exodus
Exodus 25:39 Uit een talent louter goud zal men dat maken, met al dit gereedschap.(Dutch)
Вихід. 25:39 З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.(Ukranian)
Exo 25:39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.(nkjv)

======= Exodus 25:40 ============
Exo 25:40 See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain. (nasb)
Éxodo 25:40 Y mira, y hazlos conforme a su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.(Spanish)
Exo 25:40 要 谨 慎 做 这 些 物 件 , 都 要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 。(CN-cuvs)
Exodus 25:40 At ingatan mo, na iyong gawin ayon sa anyo ng mga yaon na ipinakita sa iyo sa bundok.(Tagalog-PH)
Exodus 25:40 Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:40 وانظر فاصنعها على مثالها الذي أظهر لك في الجبل
Exode 25:40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.(F)
Exodus 25:40 너는 삼가 이 산에서 네게 보인 식양대로 할지니라 ! (Korean)
Исход 25:40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.(RU)
Êxodo 25:40 E olha, e faze-os conforme seu modelo, que te foi mostrado no monte.(Portuguese)
Exo 25:40 Gade byen pou ou ka fè tout bagay dapre modèl mwen te moutre ou sou mòn lan.(Creole-HT)
निर्गमन 25:40 और सावधान रहकर इन सब वस्तुओं को उस नमूने के समान बनवाना, जो तुझे इस पर्वत पर दिखाया गया है। (Hindi)
Exo 25:40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.(Luther-1545)
Exodus 25:40 Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.(Polish)
Esodo 25:40 E vedi di far tutte queste cose, secondo il modello che ti è mostrato in sul monte.(Italian)
Exodus 25:40 و آگاه‌ باش‌ كه‌ آنها را موافق‌ نمونۀ آنها كه‌ در كوه‌ به‌ تو نشان‌ داده‌ شد بسازی.(Persian)
出エジプト記 25:40 そしてあなたが山で示された型に従い、注意してこれを造らなければならない。 (JP)
Exodus 25:40 จงระวังทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบอย่างที่เราแจ้งแก่เจ้าบนภูเขา" (Thai)
Exo 25:40 ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει (lxx)
(Hebrew) ‫ 40 ׃25 וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר׃ ס ‬ Exodus
Exodus 25:40 Zie dan toe, dat gij het maakt naar hun voorbeeld, hetwelk u op den berg getoond is.(Dutch)
Вихід. 25:40 І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.(Ukranian)
Exo 25:40 And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.(nkjv)

======= Exodus 26:1 ============
Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful workman.(nasb)
Éxodo 26:1 Y harás el tabernáculo de diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura, y carmesí: y harás querubines de obra de arte.(Spanish)
Exo 26:1 你 要 用 十 幅 幔 子 做 帐 幕 。 这 些 幔 子 要 用 捻 的 细 麻 和 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 制 造 , 并 用 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。(CN-cuvs)
Exodus 26:1 Bukod dito'y gagawin mo ang tabernakulo na may sangpung tabing; na linong pinili, at bughaw, at kulay-ube, at pula, na may mga querubin na gawa ng bihasang manggagawa, iyong gagawin.(Tagalog-PH)
Exodus 26:1 Ngươi hãy dùng mười bức màn mà làm đền tạm, màn dệt bằng vải gai mịn, chỉ tím, đỏ điều và đỏ sặm, có thêu các hình chê-ru-bin cực xảo.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 26:1 واما المسكن فتصنعه من عشر شقق بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز. بكروبيم صنعة حائك حاذق تصنعها.
Exode 26:1 ¶ Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.(F)
Exodus 26:1 너는 성막을 만들되 앙장 열 폭을 가늘게 꼰 베실과, 청색, 자색, 홍색실로 그룹을 공교히 수 놓아 만들지니 (Korean)
Исход 26:1 Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , и херувимов сделай на них искусною работою;(RU)
Êxodo 26:1 E farás o tabernáculo de dez cortinas de linho torcido, azul, e púrpura, e carmesim: e farás querubins de obra delicada.(Portuguese)
Exo 26:1 N'a fè tant kote pou Bondye rete a ak dis lèz twal fen blan tise byen sere, ansanm ak lenn koulè ble, violèt ak wouj. W'a fè yo bwode bèl pòtre zanj cheriben byen fèt sou tout twal la.(Creole-HT)
निर्गमन 26:1 ¶ “फिर निवास-स्थान के लिये दस परदे बनवाना; इनको बटी हुई सनीवाले और नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े का कढ़ाई के काम किए हुए करूबों के साथ बनवाना। (Hindi)
Exo 26:1 Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit.(Luther-1545)
Exodus 26:1 Przybytek też uczynisz z dziesięciu opon, które będą z białego jedwabiu kręconego, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i Cherubiny robotą haftarską uczynisz.(Polish)
Esodo 26:1 FA’ ancora il Padiglione, di dieci teli di fin lino ritorto, di violato, di porpora, e di scarlatto; e fa’ que’ teli lavorati a cherubini di lavoro di disegno.(Italian)
Exodus 26:1 « و مسكن‌ را از ده‌ پردۀ كتان‌ نازكتابیده، و لاجورد و ارغوان‌ و قرمز بساز. با كروبیان‌ از صنعت‌ نساج‌ ماهر آنها را ترتیب‌ نما.(Persian)
出エジプト記 26:1 あなたはまた十枚の幕をもって幕屋を造らなければならない。すなわち亜麻の撚糸、青糸、紫糸、緋糸で幕を作り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出さなければならない。 (JP)
Exodus 26:1 "นอกจากนั้น เจ้าจงทำพลับพลาด้วยม่านสิบผืน ทำด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด และผ้าทอด้วยด้ายย้อมสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม กับให้มีภาพเครูบฝีมือช่างออกแบบไว้ (Thai)
Exo 26:1 καὶ τὴν σκηνὴν ποιήσεις δέκα αὐλαίας ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου χερουβιμ ἐργασίᾳ ὑφάντου ποιήσεις αὐτάς (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃26 וְאֶת־הַמִּשְׁכָּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ ‬ Exodus
Exodus 26:1 Den tabernakel nu zult gij maken van tien gordijnen, van fijn getweernd linnen, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken, met cherubim; van het allerkunstelijkste werk zult gij ze maken.(Dutch)
Вихід. 26:1 А скинію зробиш із десяти покривал із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими мистецькою роботою зробиш ти їх.(Ukranian)
Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0075_02_Exodus_25_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0071_02_Exodus_21_USA.html
0072_02_Exodus_22_USA.html
0073_02_Exodus_23_USA.html
0074_02_Exodus_24_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0076_02_Exodus_26_USA.html
0077_02_Exodus_27_USA.html
0078_02_Exodus_28_USA.html
0079_02_Exodus_29_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."