BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date: 3/26/2025




======= Exodus 36:1 ============
Exo 36:1 "Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the Lord has commanded."(nasb)
Éxodo 36:1 Bezaleel, Aholiab y todo hombre sabio de corazón a quien Jehová dio sabiduría e inteligencia para saber hacer toda la obra del servicio del santuario, harán todas las cosas que ha mandado Jehová.(Spanish)
Exo 36:1 比 撒 列 和 亚 何 利 亚 伯 , 并 一 切 心 里 有 智 慧 的 , 就 是 蒙 耶 和 华 赐 智 慧 聪 明 、 叫 他 知 道 做 圣 所 各 样 使 用 之 工 的 , 都 要 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 做 工 。(CN-cuvs)
Exodus 36:1 At si Bezaleel at si Aholiab ay gagawa, at lahat ng matalino na pinagkalooban ng Panginoon ng karunungan at pagkakilala na maalaman kung paanong paggawa ng lahat ng gawa sa paglilingkod sa santuario, ayon sa lahat ng iniutos ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Exodus 36:1 Bết-sa-lê-ên, Ô-hô-li-áp và các người khôn khéo, tức là người Ðức Giê-hô-va đã phú cho sự khôn ngoan và sự thông sáng đặng làm các công việc định dùng về việc tế lễ nơi thánh, đều làm mọi việc mà Ðức Giê-hô-va đã phán dặn.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:1 فيعمل بصلئيل وأهوليآب وكل انسان حكيم القلب قد جعل فيه الرب حكمة وفهما ليعرف ان يصنع صنعة ما من عمل المقدس بحسب كل ما امر الرب
Exode 36:1 ¶ Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Eternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Eternel avait ordonné.(F)
Exodus 36:1 브사렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 여호와께서 지혜와 총명을 부으사 성소에 쓸 모든 일을 할 줄 알게 하심을 입은 자들은 여호와의 무릇 명하신 대로 할 것이니라' (Korean)
Исход 36:1 И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.(RU)
Êxodo 36:1 Fez, pois, Bezalel e Aoliabe, e todo homem sábio de coração, a quem o SENHOR deu sabedoria e inteligência para que soubessem fazer toda a obra do serviço do santuário, todas as coisas que havia mandado o SENHOR.(Portuguese)
Exo 36:1 Bezaleyèl, Owoliyab ansanm ak tout moun ki gen konprann, tout moun Seyè a te bay ladrès ak konesans pou yo ka fè tou sa ki nesesè pou kay Bondye a, se pou yo fè tout bagay jan Seyè a te bay lòd la.(Creole-HT)
निर्गमन 36:1 ¶ “बसलेल और ओहोलीआब और सब बुद्धिमान जिनको यहोवा ने ऐसी बुद्धि और समझ दी हो, कि वे यहोवा की सारी आज्ञाओं के अनुसार पवित्रस्‍थान की सेवकाई के लिये सब प्रकार का काम करना जानें, वे सब यह काम करें।” (Hindi)
Exo 36:1 Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Exodus 36:1 Tedy robił Besaleel, i Acholijab, i każdy mąż dowcipny, którym dał Bóg mądrość i rozum, aby umieli urobić każdą robotę ku usłudze świątnicy, wszystko, co rozkazał Pan.(Polish)
Esodo 36:1 (H35-36) Besaleel adunque, e Oholiab, e ogni uomo industrioso, in cui il Signore ha posto industria ed ingegno, da saper lavorare, facciano tutto il lavorio dell’opera del Santuario, secondo tutto quello che il Signore ha comandato.(Italian)
Exodus 36:1 « و بصلئیل‌ و اهولیاب‌ و همۀ دانادلانی كه‌ خداوند حكمت‌ و فطانت‌ بدیشان‌ داده‌ است، تا برای‌ كردن‌ هر صنعتِ خدمتِ قدس، ماهر باشند، موافق‌ آنچه‌ خداوند امر فرموده‌ است، كار بكنند.»(Persian)
出エジプト記 36:1 ベザレルとアホリアブおよびすべて心に知恵ある者、すなわち主が知恵と悟りとを授けて、聖所の組立ての諸種の工事を、いかになすかを知らせられた者は、すべて主が命じられたようにしなければならない」。 (JP)
Exodus 36:1 ฝ่ายเบซาเลล และโอโฮลีอับ กับคนทั้งปวงที่เฉลียวฉลาด ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงประทานสติปัญญาและความเข้าใจให้พอที่จะทำการทุกอย่างในการสร้างสถานบริสุทธิ์ ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้แล้วทุกประการ (Thai)
Exo 36:1 καὶ ἐποίησεν Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πᾶς σοφὸς τῇ διανοίᾳ ᾧ ἐδόθη σοφία καὶ ἐπιστήμη ἐν αὐτοῖς συνιέναι ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα κατὰ τὰ ἅγια καθήκοντα κατὰ πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃36 וְעָשָׂה֩ בְצַלְאֵ֨ל וְאָהֳלִיאָ֜ב וְכֹ֣ל ׀ אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֗ב אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה חָכְמָ֤ה וּתְבוּנָה֙ בָּהֵ֔מָּה לָדַ֣עַת לַעֲשֹׂ֔ת אֶֽת־כָּל־מְלֶ֖אכֶת עֲבֹדַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃ ‬ Exodus
Exodus 36:1 Toen wrocht Bezaleel en Aholiab, en alle man, die wijs van hart was, in denwelken de HEERE wijsheid en verstand gegeven had, om te weten, hoe zij maken zouden alle werk ten dienste des heiligdoms naar alles, dat de HEERE geboden had.(Dutch)
Вихід. 36:1 І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.(Ukranian)
Exo 36:1 "And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded."(nkjv)

======= Exodus 36:2 ============
Exo 36:2 Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.(nasb)
Éxodo 36:2 Y Moisés llamó a Bezaleel y a Aholiab, y a todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado Jehová sabiduría, y a todo hombre a quien su corazón le movió a venir a la obra para trabajar en ella.(Spanish)
Exo 36:2 凡 耶 和 华 赐 他 心 里 有 智 慧 、 而 且 受 感 前 来 做 这 工 的 , 摩 西 把 他 们 和 比 撒 列 并 亚 何 利 亚 伯 一 同 召 来 。(CN-cuvs)
Exodus 36:2 At tinawag ni Moises si Bezaleel at si Aholiab, at lahat ng marunong na pinagkalooban ng Panginoon ng karunungan sa puso, lahat ng may pusong napukaw na pumaroon sa gawang gagawin:(Tagalog-PH)
Exodus 36:2 Vậy, Môi-se bèn gọi Bết-sa-lê-ên, Ô-hô-li-áp, và các người khôn khéo mà trong lòng họ Ðức Giê-hô-va phú sự thông sáng cùng các người có lòng cảm động xui mình đến gần, đặng làm công việc.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:2 فدعا موسى بصلئيل وأهوليآب وكل رجل حكيم القلب قد جعل الرب حكمة في قلبه. كل من انهضه قلبه ان يتقدم الى العمل ليصنعه.
Exode 36:2 Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Eternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.(F)
Exodus 36:2 모세가 브살렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 그 마음에 여호와께로 지혜를 얻고 와서 그 일을 하려고 마음에 원하는 모든 자를 부르매 (Korean)
Исход 36:2 И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.(RU)
Êxodo 36:2 E Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração, em cujo coração havia dado o SENHOR sabedoria, e a todo homem a quem seu coração lhe moveu a chegar-se à obra, para trabalhar nela;(Portuguese)
Exo 36:2 Moyiz fè rele Bezaleyèl, Owoliyab ansanm ak tout lòt bòs atizan Bondye te bay ladrès ak konesans. Li fè rele tout moun ki te vle pou yo mete men nan travay la ak tout kè yo.(Creole-HT)
निर्गमन 36:2 ¶ तब मूसा ने बसलेल और ओहोलीआब और सब बुद्धिमानों को जिनके हृदय में यहोवा ने बुद्धि का प्रकाश दिया था, अर्थात् जिस-जिस को पास आकर काम करने का उत्साह हुआ था उन सभी को बुलवाया। (Hindi)
Exo 36:2 Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.(Luther-1545)
Exodus 36:2 I wezwał Mojżesz Besaleela, i Acholijaba, i każdego męża dowcipnego, któremu dał Pan mądrość w serce jego; każdego też, którego pobudziło serce jego, aby przystąpił do czynienia tej roboty.(Polish)
Esodo 36:2 (H36-1) E Mosè chiamò Besaleel, e Oholiab, e ogni uomo industrioso, nel cui animo il Signore avea posta industria; ogni uomo il cui cuore lo sospinse a profferirsi a quell’opera, per farla.(Italian)
Exodus 36:2 پس‌ موسی، بصلئیل‌ و اهولیاب‌ و همۀ دانادلانی‌ را كه‌ خداوند در دل‌ ایشان‌ حكمت‌ داده‌ بود، و آنانی‌ را كه‌ دل‌ ایشان، ایشان‌ را راغب‌ ساخته‌ بود كه‌ برای‌ كردن‌ كار نزدیك‌ بیایند، دعوت‌ كرد.(Persian)
出エジプト記 36:2 そこで、モーセはベザレルとアホリアブおよびすべて心に知恵ある者、すなわち、その心に主が知恵を授けられた者、またきて、その工事をなそうと心に望むすべての者を召し寄せた。 (JP)
Exodus 36:2 โมเสสจึงเรียกเบซาเลลและโอโฮลีอับ กับคนทั้งปวงที่เฉลียวฉลาดซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงประทานสติปัญญาให้แก่จิตใจของเขา และใจของเขาปรารถนาให้มาทำงาน (Thai)
Exo 36:2 καὶ ἐκάλεσεν Μωυσῆς Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πάντας τοὺς ἔχοντας τὴν σοφίαν ᾧ ἔδωκεν ὁ θεὸς ἐπιστήμην ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ πάντας τοὺς ἑκουσίως βουλομένους προσπορεύεσθαι πρὸς τὰ ἔργα ὥστε συντελεῖν αὐτά (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃36 וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־בְּצַלְאֵל֘ וְאֶל־אָֽהֳלִיאָב֒ וְאֶל֙ כָּל־אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֔ב אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה חָכְמָ֖ה בְּלִבּ֑וֹ כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר נְשָׂא֣וֹ לִבּ֔וֹ לְקָרְבָ֥ה אֶל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ ‬ Exodus
Exodus 36:2 Want Mozes had geroepen Bezaleel en Aholiab, en alle man, die wijs van hart was, in wiens hart God wijsheid gegeven had, al wiens hart hem bewogen had, dat hij toetrad tot het werk, om dat te maken.(Dutch)
Вихід. 36:2 І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце зблизитися до тієї праці, щоб зробити її.(Ukranian)
Exo 36:2 Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart was stirred, to come and do the work.(nkjv)

======= Exodus 36:3 ============
Exo 36:3 They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.(nasb)
Éxodo 36:3 Y recibieron de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos seguían trayendo ofrendas voluntarias cada mañana.(Spanish)
Exo 36:3 这 些 人 就 从 摩 西 收 了 以 色 列 人 为 做 圣 所 并 圣 所 使 用 之 工 所 拿 来 的 礼 物 。 百 姓 每 早 晨 还 把 甘 心 献 的 礼 物 拿 来 。(CN-cuvs)
Exodus 36:3 At kanilang tinanggap kay Moises ang lahat ng handog na dinala ng mga anak ni Israel na magagamit sa gawang paglilingkod sa santuario, upang gawin. At dinalhan pa nila siya ng kusang handog tuwing umaga.(Tagalog-PH)
Exodus 36:3 Trước mặt Môi-se, họ thâu các lễ vật của dân Y-sơ-ra-ên đã đem đến, để làm các công việc định dùng và sự tế lễ nơi thánh. Nhưng mỗi buổi sớm mai, dân sự lại đem đến lễ vật tình nguyện nữa.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:3 فاخذوا من قدام موسى كل التقدمة التي جاء بها بنو اسرائيل لصنعة عمل المقدس لكي يصنعوه. وهم جاءوا اليه ايضا بشيء تبرّعا كل صباح.
Exode 36:3 Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.(F)
Exodus 36:3 그들이 이스라엘 자손의 성소의 모든 것을 만들기 위하여 가져 온 예물을 모세에게서 받으니라 그러나 백성이 아침마다 자원하는 예물을 연하여 가져오는 고로 (Korean)
Исход 36:3 И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.(RU)
Êxodo 36:3 E tomaram de diante de Moisés toda a oferta que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, a fim de fazê-la. E eles lhe traziam ainda oferta voluntária cada manhã.(Portuguese)
Exo 36:3 Yo resevwa nan men Moyiz tout ofrann moun pèp Izrayèl yo te pote pou fè tou sa ki nesesè pou kay Bondye a. Y al travay. Moun Izrayèl yo menm te toujou ap pote ofrann yo bay Moyiz chak maten, san pesonn pa t' fòse yo.(Creole-HT)
निर्गमन 36:3 और इस्राएली जो-जो भेंट पवित्रस्‍थान की सेवकाई के काम और उसके बनाने के लिये ले आए थे, उन्हें उन पुरुषों ने मूसा के हाथ से ले लिया। तब भी लोग प्रति भोर को उसके पास भेंट अपनी इच्छा से लाते रहे; (Hindi)
Exo 36:3 Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.(Luther-1545)
Exodus 36:3 I wzięli od Mojżesza wszystkie podarki, które byli przynieśli synowie Izraelscy na robotę ku usłudze świątnicy, aby ją wykonali; ale oni przynaszali do niego jeszcze dobrowolne dary na każdy poranek.(Polish)
Esodo 36:3 (H36-2) Ed essi tolsero d’innanzi a Mosè tutta quella offerta, che i figliuoli d’Israele aveano portata, acciocchè se ne facesse l’opera del lavoro del Santuario. Ma i figliuoli d’Israele portando loro ancora ogni mattina alcuna offerta volontaria;(Italian)
Exodus 36:3 و همۀ هدایایی‌ را كه‌ بنیاسرائیل‌ برای‌ بجا آوردن‌ كار خدمت‌ قدس‌ آورده‌ بودند، از حضور موسی‌ برداشتند، و هر بامداد هدایای‌ تبرعی‌ دیگر نزد وی‌ میآوردند.(Persian)
出エジプト記 36:3 彼らは聖所の組立ての工事をするために、イスラエルの人々が携えてきたもろもろのささげ物を、モーセから受け取ったが、民はなおも朝ごとに、自発のささげ物を彼のもとに携えてきた。 (JP)
Exodus 36:3 คนเหล่านี้ได้รับของถวายทั้งหมดนั้นจากโมเสสที่คนอิสราเอลนำมาถวายเพื่อนำไปทำสถานบริสุทธิ์ พลไพร่ยังนำของที่สมัครใจจะถวายมาถวายอีกทุกๆเวลาเช้า (Thai)
Exo 36:3 καὶ ἔλαβον παρὰ Μωυσῆ πάντα τὰ ἀφαιρέματα ἃ ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς πάντα τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ποιεῖν αὐτά καὶ αὐτοὶ προσεδέχοντο ἔτι τὰ προσφερόμενα παρὰ τῶν φερόντων τὸ πρωὶ πρωί (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃36 וַיִּקְח֞וּ מִלִּפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה אֵ֤ת כָּל־הַתְּרוּמָה֙ אֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לִמְלֶ֛אכֶת עֲבֹדַ֥ת הַקֹּ֖דֶשׁ לַעֲשֹׂ֣ת אֹתָ֑הּ וְ֠הֵם הֵבִ֨יאוּ אֵלָ֥יו ע֛וֹד נְדָבָ֖ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּֽקֶר׃ ‬ Exodus
Exodus 36:3 Zij dan namen van voor het aangezicht van Mozes het ganse hefoffer, hetwelk de kinderen Israels gebracht hadden, tot het werk van den dienst des heiligdoms, om dat te maken; doch zij brachten tot hem nog allen morgen vrijwillig offer.(Dutch)
Вихід. 36:3 І взяли вони від Мойсея все приношення, що позносили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще приносили до нього щоранку добровільного дара.(Ukranian)
Exo 36:3 And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.(nkjv)

======= Exodus 36:4 ============
Exo 36:4 And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,(nasb)
Éxodo 36:4 Vinieron, por tanto, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.(Spanish)
Exo 36:4 凡 做 圣 所 一 切 工 的 智 慧 人 各 都 离 开 他 所 作 的 工 ,(CN-cuvs)
Exodus 36:4 At nagsidating ang lahat ng mga taong matatalino, na gumagawa ng lahat na gawa, sa santuario, na bawa't isa'y mula sa kaniyang gawain na ginagawa;(Tagalog-PH)
Exodus 36:4 Thế thì, các người khôn khéo làm mọi công việc của nơi thánh, đều tạm đình,(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:4 فجاء كل الحكماء الصانعين كل عمل المقدس كل واحد من عمله الذي هم يصنعونه.
Exode 36:4 Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,(F)
Exodus 36:4 성소의 모든 일을 하는 지혜로운 자들이 각기 하는 일을 정지하고 와서 (Korean)
Исход 36:4 Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,(RU)
Êxodo 36:4 Vieram, portanto, todos os mestres que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia.(Portuguese)
Exo 36:4 Lè sa a, tout bòs atizan ki t'ap travay pou kay Bondye a kite travay yo t'ap fè a, yo vin jwenn Moyiz.(Creole-HT)
निर्गमन 36:4 और जितने बुद्धिमान पवित्रस्‍थान का काम करते थे वे सब अपना-अपना काम छोड़कर मूसा के पास आए, (Hindi)
Exo 36:4 Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,(Luther-1545)
Exodus 36:4 Tedy się zeszli wszyscy dowcipni, którzy robili wszelaką robotę świątnicy, każdy opuściwszy robotę swoję, którą czynili.(Polish)
Esodo 36:4 (H36-3) tutti que’ maestri artefici, che facevano tutto il lavorio del Santuario, lasciato ciascuno il suo lavorio che facevano, vennero, e dissero a Mosè:(Italian)
Exodus 36:4 و همۀ دانایانی‌ كه‌ هر گونه‌ كار قدس‌ را میساختند، هر یك‌ از كار خود كه‌ در آن‌ مشغول‌ میبود، آمدند.(Persian)
出エジプト記 36:4 そこで聖所のもろもろの工事をする賢い人々はみな、おのおのしていた工事をやめて、 (JP)
Exodus 36:4 ฝ่ายคนทั้งปวงที่เฉลียวฉลาดซึ่งทำงานต่างๆที่สถานบริสุทธิ์นั้นมาถึงแล้ว ต่างก็หยุดทำงานในหน้าที่ของตน (Thai)
Exo 36:4 καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ σοφοὶ οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔργον ὃ αὐτοὶ ἠργάζοντο (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃36 וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים הָעֹשִׂ֕ים אֵ֖ת כָּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ אִֽישׁ־אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃ ‬ Exodus
Exodus 36:4 Derhalve kwamen alle wijzen, die al het werk des heiligdoms maakten, ieder man van zijn werk, hetwelk zij maakten;(Dutch)
Вихід. 36:4 І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,(Ukranian)
Exo 36:4 Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,(nkjv)

======= Exodus 36:5 ============
Exo 36:5 and they said to Moses, "The people are bringing much more than enough for the construction work which the Lord commanded us to perform."(nasb)
Éxodo 36:5 Y hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para la obra del servicio que Jehová ha mandado que se haga.(Spanish)
Exo 36:5 来 对 摩 西 说 : 百 姓 为 耶 和 华 吩 咐 使 用 之 工 所 拿 来 的 , 富 富 有 馀 。(CN-cuvs)
Exodus 36:5 At sila'y nagsalita kay Moises, na nagsasabi, Ang baya'y nagdadala ng higit kay sa kinakailangan sa gawang paglilingkod, na iniutos gawin ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Exodus 36:5 đến nỗi cùng Môi-se rằng: Dân sự đem đến dư bội phần đặng làm các công việc mà Ðức Giê-hô-va đã phán dặn.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:5 وكلموا موسى قائلين يجيء الشعب بكثير فوق حاجة العمل للصنعة التي امر الرب بصنعها.
Exode 36:5 et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Eternel a ordonné de faire.(F)
Exodus 36:5 모세에게 고하여 가로되 `백성이 너무 많이 가져 오므로 여호와의 명하신 일에 쓰기에 남음이 있나이다' (Korean)
Исход 36:5 и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.(RU)
Êxodo 36:5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que é necessário para o trabalho de fazer a obra que o SENHOR mandou que se faça.(Portuguese)
Exo 36:5 Yo di l' konsa: -Pèp la pote depase sa nou bezwen pou nou fini ak travay Seyè a te bay lòd fè a.(Creole-HT)
निर्गमन 36:5 और कहने लगे, “जिस काम के करने की आज्ञा यहोवा ने दी है उसके लिये जितना चाहिये उससे अधिक वे ले आए हैं।” (Hindi)
Exo 36:5 und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.(Luther-1545)
Exodus 36:5 I rzekli do Mojżesza, mówiąc: Daleko więcej lud przynosi, niż potrzeba do wyrobienia tej usługi, którą rozkazał Pan uczynić.(Polish)
Esodo 36:5 (H36-4) Il popolo porta troppo, vie più che non bisogna per lo lavoro dell’opera, che il Signore ha comandato che si faccia.(Italian)
Exodus 36:5 و موسی‌ را عرض‌ كرده، گفتند: «قوم‌ زیاده‌ از آنچه‌ لازم‌ است‌ برای‌ عمل‌ آن‌ كاری‌ كه‌ خداوند فرمودهاست‌ كه‌ ساخته‌ شود، میآورند.»(Persian)
出エジプト記 36:5 モーセに言った「民があまりに多く携えて来るので、主がせよと命じられた組立ての工事には余ります」。 (JP)
Exodus 36:5 พากันมาเรียนโมเสสว่า "พลไพร่นำของมาถวายมากเกินความต้องการที่จะใช้ในงานนั้นๆซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้กระทำ" (Thai)
Exo 36:5 καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν ὅτι πλῆθος φέρει ὁ λαὸς παρὰ τὰ ἔργα ὅσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃36 וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּאמֹ֔ר מַרְבִּ֥ים הָעָ֖ם לְהָבִ֑יא מִדֵּ֤י הָֽעֲבֹדָה֙ לַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ ‬ Exodus
Exodus 36:5 En zij spraken tot Mozes, zeggende: Het volk brengt te veel, meer dan genoeg is ten dienste des werks, hetwelk de HEERE te maken geboden heeft.(Dutch)
Вихід. 36:5 і сказали до Мойсея, говорячи: Народ приносить більше, ніж потрібно було для праці, яку Господь звелів був зробити.(Ukranian)
Exo 36:5 and they spoke to Moses, saying, "The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do."(nkjv)

======= Exodus 36:6 ============
Exo 36:6 So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, "Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary." Thus the people were restrained from bringing any more.(nasb)
Éxodo 36:6 Entonces Moisés mandó pregonar por el campamento, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más obra para ofrecer para el santuario. Y así el pueblo fue impedido de ofrendar más;(Spanish)
Exo 36:6 摩 西 传 命 , 他 们 就 在 全 营 中 宣 告 说 : 无 论 男 女 , 不 必 再 为 圣 所 拿 甚 麽 礼 物 来 。 这 样 才 拦 住 百 姓 不 再 拿 礼 物 来 。(CN-cuvs)
Exodus 36:6 At si Moises ay nagbigay utos at itinanyag nila sa buong kampamento na sinasabi, Huwag nang gumawa ang lalake o ang babae man ng anomang gawang handog sa santuario. Na ano pa't sinangsala na ang bayan sa pagdadala.(Tagalog-PH)
Exodus 36:6 Theo lịnh truyền của Môi-se, họ bèn đi rao từ trại quân rằng: Bất kỳ người nam hay nữ, chớ làm công việc về lễ vật của nơi thánh nữa! Vậy họ cấm dân sự không cho đem đến chi thêm nữa hết.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:6 فامر موسى ان ينفذوا صوتا في المحلّة قائلين لا يصنع رجل او امرأة عملا ايضا لتقدمة المقدس. فامتنع الشعب عن الجلب.
Exode 36:6 Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.(F)
Exodus 36:6 모세가 명을 내리매 그들이 진중에 공포하여 가로되 `무론 남녀하고 성소에 드릴 예물을 다시 만들지 말라' 하매 백성이 가져오기를 정지하니 (Korean)
Исход 36:6 И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.(RU)
Êxodo 36:6 Então Moisés mandou apregoar pelo acampamento, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra para oferecer para o santuário. E assim foi o povo impedido de oferecer;(Portuguese)
Exo 36:6 Lè sa a, Moyiz fè pibliye lòd sa a nan tout kan an: -Pesonn, ni gason ni fanm, pa bezwen pote ankenn ofrann pou kay Bondye a ankò. Se konsa, yo te fè moun yo sispann pote lòt ofrann.(Creole-HT)
निर्गमन 36:6 तब मूसा ने सारी छावनी में इस आज्ञा का प्रचार करवाया, “क्या पुरुष, क्या स्त्री, कोई पवित्रस्‍थान के लिये और भेंट न लाए।” इस प्रकार लोग और भेंट लाने से रोके गए। (Hindi)
Exo 36:6 Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.(Luther-1545)
Exodus 36:6 Rozkazał tedy Mojżesz, aby obwołano w obozie mówiąc: Ani mąż, ani niewiasta niech więcej ni przynoszą ofiar na robienie świątnicy. I zabroniono ludowi, aby nie nosili.(Polish)
Esodo 36:6 (H36-5) Laonde Mosè comandò che si facesse andare una grida per lo campo, dicendo: Non faccia più nè uomo nè donna offerta di alcuna roba per lo Santuario. Così si divietò che il popolo non portasse altro.(Italian)
Exodus 36:6 و موسی‌ فرمود تا در اردو ندا كرده، گویند كه‌ «مردان‌ و زنان‌ هیچ‌ كاری‌ دیگر برای‌ هدایای‌ قدس‌ نكنند.» پس‌ قوم‌ از آوردن‌ باز داشته‌ شدند.(Persian)
出エジプト記 36:6 モーセは命令を発し、宿営中にふれさせて言った、「男も女も、もはや聖所のために、ささげ物をするに及ばない」。それで民は携えて来ることをやめた。 (JP)
Exodus 36:6 โมเสสจึงสั่งให้ประกาศไปทั่วค่ายว่า "อย่าให้ชายหญิงนำของสำหรับทำสถานบริสุทธิ์มาถวายอีกเลย" เหตุฉะนั้นพลไพร่จึงยับยั้งไม่นำของมาถวายอีก (Thai)
Exo 36:6 καὶ προσέταξεν Μωυσῆς καὶ ἐκήρυξεν ἐν τῇ παρεμβολῇ λέγων ἀνὴρ καὶ γυνὴ μηκέτι ἐργαζέσθωσαν εἰς τὰς ἀπαρχὰς τοῦ ἁγίου καὶ ἐκωλύθη ὁ λαὸς ἔτι προσφέρειν (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃36 וַיְצַ֣ו מֹשֶׁ֗ה וַיַּעֲבִ֨ירוּ ק֥וֹל בַּֽמַּחֲנֶה֮ לֵאמֹר֒ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אַל־יַעֲשׂוּ־ע֛וֹד מְלָאכָ֖ה לִתְרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וַיִּכָּלֵ֥א הָעָ֖ם מֵהָבִֽיא׃ ‬ Exodus
Exodus 36:6 Toen gebood Mozes, dat men een stem zoude laten gaan door het leger, zeggende: Man noch vrouw make geen werk meer ten hefoffer des heiligdoms! Alzo werd het volk teruggehouden van meer te brengen.(Dutch)
Вихід. 36:6 І Мойсей наказав проголосити в таборі, говорячи: Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на приношення для святині. І був стриманий народ від приносів.(Ukranian)
Exo 36:6 So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, "Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary." And the people were restrained from bringing,(nkjv)

======= Exodus 36:7 ============
Exo 36:7 For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it. (nasb)
Éxodo 36:7 pues tenían material abundante para hacer toda la obra, y sobraba.(Spanish)
Exo 36:7 因 为 他 们 所 有 的 材 料 够 做 一 切 当 做 的 物 , 而 且 有 馀 。(CN-cuvs)
Exodus 36:7 Sapagka't ang kagamitan na mayroon sila ay sapat na sa lahat ng gawa na gagawin, at higit pa.(Tagalog-PH)
Exodus 36:7 Vì đã đủ các vật liệu đặng làm hết thảy công việc, cho đến đỗi còn dư lại nữa.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:7 والمواد كانت كفايتهم لكل العمل ليصنعوه واكثر
Exode 36:7 Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.(F)
Exodus 36:7 있는 재료가 모든 일을 하기에 넉넉하여 남음이 있었더라 (Korean)
Исход 36:7 Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.(RU)
Êxodo 36:7 Pois tinha material abundante para fazer toda a obra, e sobrava.(Portuguese)
Exo 36:7 Sa yo te pote deja a te menm twòp pou travay ki te gen pou fèt la.(Creole-HT)
निर्गमन 36:7 क्योंकि सब काम बनाने के लिये जितना सामान आवश्यक था उतना वरन् उससे अधिक बनाने वालों के पास आ चुका था। (Hindi)
Exo 36:7 Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.(Luther-1545)
Exodus 36:7 Bo mieli potrzeb dostatek do wszystkiej roboty, aby ją wyrobili, i zbywało.(Polish)
Esodo 36:7 (H36-6) Perciocchè coloro aveano, in quelle robe che si erano già portate, quanto bastava loro per far tutto quel lavorio, e anche ne avanzava.(Italian)
Exodus 36:7 و اسباب‌ برای‌ انجام‌ تمام‌ كار، كافی، بلكه‌ زیاده‌ بود.(Persian)
出エジプト記 36:7 材料はすべての工事をするのにじゅうぶんで、かつ余るからである。 (JP)
Exodus 36:7 เพราะของที่เขามีอยู่แล้วก็พอสำหรับงานทั้งปวงนั้น และยังมีเหลืออีก (Thai)
Exo 36:7 καὶ τὰ ἔργα ἦν αὐτοῖς ἱκανὰ εἰς τὴν κατασκευὴν ποιῆσαι καὶ προσκατέλιπον (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃36 וְהַמְּלָאכָ֗ה הָיְתָ֥ה דַיָּ֛ם לְכָל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשׂ֣וֹת אֹתָ֑הּ וְהוֹתֵֽר׃ ס ‬ Exodus
Exodus 36:7 Want der stoffe was denzelven genoeg tot het gehele werk, dat te maken was; ja, er was over.(Dutch)
Вихід. 36:7 А наготовленого було досить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.(Ukranian)
Exo 36:7 for the material they had was sufficient for all the work to be done--indeed too much.(nkjv)

======= Exodus 36:8 ============
Exo 36:8 All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them.(nasb)
Éxodo 36:8 Y todos los sabios de corazón entre los que hacían la obra, hicieron el tabernáculo de diez cortinas, de lino torcido, y de azul, y de púrpura y carmesí; las cuales hicieron de obra de arte, con querubines.(Spanish)
Exo 36:8 他 们 中 间 , 凡 心 里 有 智 慧 做 工 的 , 用 十 幅 幔 子 做 帐 幕 。 这 幔 子 是 比 撒 列 用 捻 的 细 麻 和 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 制 造 的 , 并 用 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。(CN-cuvs)
Exodus 36:8 At lahat ng matatalinong lalake sa gumagawa ng gawa, ay gumawa ng tabernakulo na may sangpung tabing, na linong pinili, at kayong bughaw, at kulay-ube, at pula na may mga querubin na niyari ng bihasang manggagawa.(Tagalog-PH)
Exodus 36:8 Các người khôn khéo trong vòng những người làm công việc, dùng mười bức màn bằng vải gai đậu mịn, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, thêu hình chê-ru-bin cực xảo, mà dựng đền tạm.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:8 فصنعوا كل حكيم قلب من صانعي العمل المسكن عشر شقق. من بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز بكروبيم صنعة حائك حاذق صنعها.
Exode 36:8 ¶ Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.(F)
Exodus 36:8 일하는 사람 중에 마음이 지혜로운 모든 사람이 열 폭 앙장으로 성막을 지었으니 곧 가늘게 꼰 베실과, 청색, 자색, 홍색실로 그룹들을 무늬 놓아 짜서 지은 것이라 (Korean)
Исход 36:8 И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти ; и херувимов сделали на них искусною работою;(RU)
Êxodo 36:8 E todos os sábios de coração entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas, de linho torcido, e de material azul, e de púrpura e carmesim; as quais fizeram de obra prima, com querubins.(Portuguese)
Exo 36:8 Yo pran ouvriye ki te pi abil nan travay la pou fè tant lan. Yo fè l' ak dis lèz twal fen blan tise byen sere, twal lenn koulè ble, violèt, wouj, avèk pòtre zanj cheriben bwode byen bèl sou tout kò l'.(Creole-HT)
निर्गमन 36:8 ¶ और काम करनेवाले जितने बुद्धिमान थे उन्होंने निवास के लिये बटी हुई सूक्ष्म सनी के कपड़े के, और नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े के दस परदों को काढ़े हुए करूबों सहित बनाया। (Hindi)
Exo 36:8 Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.(Luther-1545)
Exodus 36:8 I urobili każdy dowcipny z rzemieślników tę robotę: przybytek z dziesięciu opon z białego jedwabiu kręconego, i z hijacyntu, i szarłatu i z karmazynu dwa kroć farbowanego; z Cherubiny, robotą misterną robili je.(Polish)
Esodo 36:8 (H36-7) COSÌ tutti i maestri artefici, d’infra coloro che facevano il lavorio, fecero il Padiglione di dieci teli di fin lino ritorto, e di violato, e di porpora, e di scarlatto; essi fecero que’ teli lavorati a Cherubini, di lavoro di disegno.(Italian)
Exodus 36:8 پس‌ همۀ دانادلانی‌ كه‌ در كار اشتغال‌ داشتند، ده‌ پردۀ مسكن‌ را ساختند، از كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ و لاجورد و ارغوان‌ و قرمز، و آنها را با كروبیان‌ از صنعت‌ نساج‌ ماهر ترتیب‌ دادند.(Persian)
出エジプト記 36:8 すべて工作をする者のうちの心に知恵ある者は、十枚の幕で幕屋を造った。すなわち亜麻の撚糸、青糸、紫糸、緋糸で造り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出した。 (JP)
Exodus 36:8 บรรดาช่างผู้เฉลียวฉลาดได้ทำพลับพลาด้วยม่านสิบผืน ด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด ด้วยด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม มีรูปเครูบฝีมือช่างออกแบบไว้ (Thai)
Exo 36:8 καὶ ἐποίησεν πᾶς σοφὸς ἐν τοῖς ἐργαζομένοις τὰς στολὰς τῶν ἁγίων αἵ εἰσιν Ααρων τῷ ἱερεῖ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃36 וַיַּעֲשׂ֨וּ כָל־חֲכַם־לֵ֜ב בְּעֹשֵׂ֧י הַמְּלָאכָ֛ה אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃ ‬ Exodus
Exodus 36:8 Alzo maakte een ieder wijze van hart, onder degenen, die het werk maakten, den tabernakel van tien gordijnen, van getweernd fijn linnen, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken met cherubim; van het allerkunstelijkste werk maakte hij ze.(Dutch)
Вихід. 36:8 І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покривал із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими мистецькою роботою він поробив їх.(Ukranian)
Exo 36:8 Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.(nkjv)

======= Exodus 36:9 ============
Exo 36:9 The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.(nasb)
Éxodo 36:9 La longitud de una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos: todas las cortinas tenían una misma medida.(Spanish)
Exo 36:9 每 幅 幔 子 长 二 十 八 肘 , 宽 四 肘 , 都 是 一 样 的 尺 寸 。(CN-cuvs)
Exodus 36:9 Ang haba ng bawa't tabing ay dalawang pu't walong siko, at ang luwang ng bawa't tabing ay apat na siko: lahat ng tabing ay magkakaisang sukat.(Tagalog-PH)
Exodus 36:9 Mỗi bức màn đều dài hai mươi tám thước, rộng bốn thước; các bức đều đồng cỡ nhau.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:9 طول الشقة الواحدة ثمان وعشرون ذراعا وعرض الشقة الواحدة اربع اذرع. قياسا واحدا لجميع الشقق.
Exode 36:9 La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.(F)
Exodus 36:9 매폭의 장은 이십 팔 규빗,광은 사 규빗으로 각 폭의 장단을 같게 하여 (Korean)
Исход 36:9 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждогопокрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.(RU)
Êxodo 36:9 O comprimento da uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados: todas as cortinas tinham uma mesma medida.(Portuguese)
Exo 36:9 Chak lèz te mezire katòz mèt longè, de mèt lajè. Tout lèz yo te menm gwosè.(Creole-HT)
निर्गमन 36:9 एक-एक परदे की लम्बाई अट्ठाईस हाथ और चौड़ाई चार हाथ की हुई; सब परदे एक ही नाप के बने। (Hindi)
Exo 36:9 Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.(Luther-1545)
Exodus 36:9 Długość opony jednej dwadzieścia i osiem łokci, a szerokość opony jednej na cztery łokcie; pod jedną miarą były wszystkie opony.(Polish)
Esodo 36:9 (H36-8) La lunghezza di un telo era di ventotto cubiti, e la larghezza di quattro cubiti: tutti que’ teli erano di una stessa misura.(Italian)
Exodus 36:9 طول‌ هر پرده‌ بیست‌ و هشت‌ ذراع، و عرض‌ هر پرده‌ چهار ذراع. همۀ پردهها را یك‌ اندازه‌ بود.(Persian)
出エジプト記 36:9 幕の長さは、おのおの二十八キュビト、幕の幅は、おのおの四キュビトで、幕はみな同じ寸法である。 (JP)
Exodus 36:9 ม่านผืนหนึ่งยาวยี่สิบแปดศอก กว้างสี่ศอก ม่านทุกผืนเท่ากัน (Thai)
Exo 36:9 καὶ ἐποίησαν τὴν ἐπωμίδα ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃36 אֹ֜רֶךְ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּֽאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לְכָל־הַיְרִיעֹֽת׃ ‬ Exodus
Exodus 36:9 De lengte ener gordijn was van acht en twintig ellen, en de breedte ener gordijn van vier ellen; al deze gordijnen hadden een maat.(Dutch)
Вихід. 36:9 Довжина одного покривала двадцять і вісім ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Усім покривалам міра одна.(Ukranian)
Exo 36:9 The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.(nkjv)

======= Exodus 36:10 ============
Exo 36:10 He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.(nasb)
Éxodo 36:10 Y juntó las cinco cortinas la una con la otra: asimismo unió las otras cinco cortinas la una con la otra.(Spanish)
Exo 36:10 他 使 这 五 幅 幔 子 幅 幅 相 连 , 又 使 那 五 幅 幔 子 幅 幅 相 连 ;(CN-cuvs)
Exodus 36:10 At pinapagsugpong na isa't isa ang limang tabing: at ang ibang limang tabing ay pinapagsugpong na isa't isa.(Tagalog-PH)
Exodus 36:10 Họ kết mỗi năm bức màn dính lại nhau;(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:10 ووصل خمسا من الشقق بعضها ببعض. ووصل خمسا من الشقق بعضها ببعض.
Exode 36:10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.(F)
Exodus 36:10 그 다섯 폭을 서로 연하며, 또 그 다섯 폭을 서로 연하고 (Korean)
Исход 36:10 И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.(RU)
Êxodo 36:10 E juntou as cinco cortinas a uma com a outra: também uniu as outras cinco cortinas uma com aa outra.(Portuguese)
Exo 36:10 Yo pran senk lèz, yo koud yo ansanm. Apre sa, yo fè menm bagay la tou ak senk lòt lèz yo.(Creole-HT)
निर्गमन 36:10 उसने पाँच परदे एक दूसरे से जोड़ दिए, और फिर दूसरे पाँच परदे भी एक दूसरे से जोड़ दिए। (Hindi)
Exo 36:10 Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.(Luther-1545)
Exodus 36:10 I spoił pięć opon jednę z drugą, także drugie pięć opon spoił jednę z drugą.(Polish)
Esodo 36:10 (H36-9) E accoppiarono cinque teli l’uno con l’altro; parimente accoppiarono cinque altri teli l’uno con l’altro.(Italian)
Exodus 36:10 وپنج‌ پرده‌ را با یكدیگر بپیوست، و پنج‌ پرده‌ را با یكدیگر بپیوست،(Persian)
出エジプト記 36:10 その幕五枚を互に連ね合わせ、また他の五枚の幕をも互に連ね合わせ、 (JP)
Exodus 36:10 ม่านห้าผืนเขาทำให้เกี่ยวติดกัน และอีกห้าผืนนั้นเกี่ยวติดกันด้วย (Thai)
Exo 36:10 καὶ ἐτμήθη τὰ πέταλα τοῦ χρυσίου τρίχες ὥστε συνυφᾶναι σὺν τῇ ὑακίνθῳ καὶ τῇ πορφύρᾳ καὶ σὺν τῷ κοκκίνῳ τῷ διανενησμένῳ καὶ σὺν τῇ βύσσῳ τῇ κεκλωσμένῃ ἔργον ὑφαντόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃36 וַיְחַבֵּר֙ אֶת־חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חִבַּ֔ר אַחַ֖ת אֶל־אֶחָֽת׃ ‬ Exodus
Exodus 36:10 En hij voegde vijf gordijnen, de ene aan de andere; en hij voegde andere vijf gordijnen, de ene aan de andere.(Dutch)
Вихід. 36:10 І поспинав він п'ять покривал одне до одного, і п'ять інших покривал поспинав одне до одного.(Ukranian)
Exo 36:10 And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.(nkjv)

======= Exodus 36:11 ============
Exo 36:11 He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.(nasb)
Éxodo 36:11 E hizo las lazadas de azul en la orilla de una cortina, en el borde, a la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.(Spanish)
Exo 36:11 在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 做 蓝 色 的 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 也 照 样 做 ;(CN-cuvs)
Exodus 36:11 At siya'y gumawa ng mga presilyang bughaw sa gilid ng tabing, sa gilid ng pagkakasugpong: gayon din ang ginawa niya sa gilid ng tabing na nasa dulo ng ikalawang pagkakasugpong.(Tagalog-PH)
Exodus 36:11 thắt vòng bằng chỉ tím nơi triêng của bức màn thứ nhất, ở đầu bức nguyên; và cũng làm như vậy cho triêng của bức màn ở nơi chót trong bức nguyên thứ nhì.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:11 وصنع عرى من اسمانجوني على حاشية الشقة الواحدة في الطرف من الموصل الواحد. كذلك صنع في حاشية الشقة الطرفية من الموصّل الثاني.
Exode 36:11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.(F)
Exodus 36:11 연락할 말폭 가에 청색 고를 만들며, 다른 연락할 말폭 가에도 고를 만들되 (Korean)
Исход 36:11 И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала,где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;(RU)
Êxodo 36:11 E fez as laçadas de cor de material azul na orla de uma cortina, na margem, à juntura; e assim fez na orla à extremidade da segunda cortina, na juntura.(Portuguese)
Exo 36:11 Yo pran kòdon fèt ak twal ble, yo fè pasan, yo moute yo sou rebò dènye lèz nan chak gwoup.(Creole-HT)
निर्गमन 36:11 और जहाँ ये परदे जोड़े गए वहाँ की दोनों छोरों पर उसने नीले-नीले फंदे लगाए। (Hindi)
Exo 36:11 Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,(Luther-1545)
Exodus 36:11 Naczynił też pętlic hijacyntowych po kraju opony jednej, na końcu, gdzie się spinać mają; także uczynił po kraju opony drugiej, na końcu, gdzie się spinać mają.(Polish)
Esodo 36:11 (H36-10) E fecero de’ lacciuoli di violato all’orlo dell’un de’ teli, all’estremità dell’uno degli accoppiamenti; fecero ancora il simigliante nell’orlo dell’estremo telo nel secondo accoppiamento.(Italian)
Exodus 36:11 و بر لب‌ یك‌ پرده‌ در كنار پیوستگیاش‌ مادگیهای‌ لاجورد ساخت، و همچنین‌ در لب‌ پردۀ بیرونی‌ در پیوستگی‌ دوم‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 36:11 その一連の端にある幕の縁に青色の乳をつけ、他の一連の端にある幕の縁にも、そのようにした。 (JP)
Exodus 36:11 เขาทำหูด้วยด้ายสีฟ้า ติดไว้ตามขอบม่านด้านนอกสุดชุดที่หนึ่ง และตามขอบม่านด้านนอกสุดชุดที่สองก็ทำหูไว้เหมือนกัน (Thai)
Exo 36:11 ἐποίησαν αὐτὸ ἐπωμίδας συνεχούσας ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃36 וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃ ‬ Exodus
Exodus 36:11 Daarna maakte hij striklisjes van hemelsblauw aan den kant ener gordijn, aan het uiterste in de samenvoeging; hij deed het ook aan den uitersten kant der tweede samenvoegende gordijn.(Dutch)
Вихід. 36:11 І поробив він блакитні петельки на краю одного покривала з кінця в спинанні. Так само зробив на краю кінцевого покривала в спинанні другім.(Ukranian)
Exo 36:11 He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set.(nkjv)

======= Exodus 36:12 ============
Exo 36:12 He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.(nasb)
Éxodo 36:12 Cincuenta lazadas hizo en una cortina, y otras cincuenta en la segunda cortina, en el borde, en la juntura; las lazadas sostenían a una [cortina] con la otra.(Spanish)
Exo 36:12 在 这 相 连 的 幔 子 上 做 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 上 也 做 五 十 个 钮 扣 , 都 是 两 两 相 对 ;(CN-cuvs)
Exodus 36:12 Limangpung presilya ang ginawa niya sa isang tabing, at limangpung presilya ang ginawa niya sa gilid ng tabing na nasa ikalawang pagkakasugpong: ang mga presilya ay nagkakatapat na isa't isa.(Tagalog-PH)
Exodus 36:12 Họ thắt năm chục vòng theo triêng của bức màn ở đầu của bức nguyên thứ nhất, và năm chục vòng theo triêng bức màn ở chót của bức nguyên thứ nhì; các vòng đối nhau.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:12 خمسين عروة صنع في الشقة الواحدة وخمسين عروة صنع في طرف الشقة الذي في الموصّل الثاني. مقابلة كانت العرى بعضها لبعض.
Exode 36:12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.(F)
Exodus 36:12 그 연락할 한 폭에 고 오십을 달고, 다른 연락할 한 폭의 가에도 고 오십을 달아, 그 고들이 서로 대하게 하고 (Korean)
Исход 36:12 пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;(RU)
Êxodo 36:12 Cinquenta laçadas fez em um cortina, e outras cinquenta na segunda cortina, na margem, na juntura; umas laçadas em frente das outras.(Portuguese)
Exo 36:12 Yo mete senkant pasan nan premye lèz premye gwoup la ak senkant pasan nan dènye lèz dezyèm gwoup la yon jan pou yo koresponn de pa de.(Creole-HT)
निर्गमन 36:12 उसने दोनों छोरों में पचास-पचास फंदे इस प्रकार लगाए कि वे एक दूसरे के सामने थे। (Hindi)
Exo 36:12 fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der anderen gegenüberstünde.(Luther-1545)
Exodus 36:12 Pięćdziesiąt pętlic uczynił na oponie jednej, a pięćdziesiąt pętlic uczynił po kraju opony, któremi spojona była do drugiej; pętlica jedna przeciw drugiej była.(Polish)
Esodo 36:12 (H36-11) Fecero cinquanta lacciuoli all’uno di que’ teli; e fecero parimente cinquanta lacciuoli all’estremità del telo che era al secondo accoppiamento; que’ lacciuoli erano l’uno dirincontro all’altro.(Italian)
Exodus 36:12 و در یك‌ پرده، پنجاه‌ مادگی‌ ساخت، و در كنار پردهای‌ كه‌ در پیوستگی‌ دومین‌ بود، پنجاه‌ مادگی‌ ساخت. و مادگیها مقابل‌ یكدیگر بود.(Persian)
出エジプト記 36:12 その一枚の幕に乳五十をつけ、他の一連の幕の端にも、乳五十をつけた。その乳を互に相向かわせた。 (JP)
Exodus 36:12 ม่านผืนหนึ่งเขาทำหูห้าสิบหู และตามขอบม่านชุดที่สองเขาก็ทำหูห้าสิบหูให้ตรงกัน (Thai)
Exo 36:12 ἔργον ὑφαντὸν εἰς ἄλληλα συμπεπλεγμένον καθ᾽ ἑαυτὸ ἐξ αὐτοῦ ἐποίησαν κατὰ τὴν αὐτοῦ ποίησιν ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃36 חֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָֽת׃ ‬ Exodus
Exodus 36:12 Vijftig striklisjes maakte hij aan de ene gordijn, en vijftig striklisjes maakte hij aan het uiterste der gordijn; dat aan de tweede samenvoegende was; deze striklisjes vatten de ene aan de andere.(Dutch)
Вихід. 36:12 П'ятдесят петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спинанні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.(Ukranian)
Exo 36:12 Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.(nkjv)

======= Exodus 36:13 ============
Exo 36:13 He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.(nasb)
Éxodo 36:13 Hizo también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntó las cortinas, la una con la otra; y se hizo un tabernáculo.(Spanish)
Exo 36:13 又 做 五 十 个 金 钩 , 使 幔 子 相 连 。 这 才 成 了 一 个 帐 幕 。(CN-cuvs)
Exodus 36:13 At siya'y gumawa ng limangpung kawit na ginto, at pinapagsugpong ang mga tabing na ang isa'y sa isa, sa pamamagitan ng mga kawit: sa gayo'y naging isa ang tabernakulo.(Tagalog-PH)
Exodus 36:13 Ðoạn chế năm chục cái móc bằng vàng, móc bức nầy với bức kia, để cho đền tạm kết lại thành một.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:13 وصنع خمسين شظاظا من ذهب. ووصل الشقتين بعضهما ببعض بالاشظّة. فصار المسكن واحدا
Exode 36:13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.(F)
Exodus 36:13 금 갈고리 오십을 만들어, 그 갈고리로 두 앙장을 연하여 한 막을 이루었더라 (Korean)
Исход 36:13 и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое .(RU)
Êxodo 36:13 Fez também cinquenta colchetes de ouro, com os quais juntou as cortinas, uma com a outra; e fez-se um tabernáculo.(Portuguese)
Exo 36:13 Yo te fè senkant ti kwòk an lò. Yo pase kwòk yo nan pasan yo pou kenbe de gwoup rido yo ansanm. Se konsa, yo te fè yon sèl tant pou sèvi kay kote pou Bondye rete a.(Creole-HT)
निर्गमन 36:13 और उसने सोने की पचास अंकड़े बनाए, और उनके द्वारा परदों को एक दूसरे से ऐसा जोड़ा कि निवास मिलकर एक हो गया। (Hindi)
Exo 36:13 Und machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.(Luther-1545)
Exodus 36:13 Uczynił też pięćdziesiąt haczyków złotych, a spiął opony jednę ku drugiej haczykami; i tak uczyniony jest przybytek jeden.(Polish)
Esodo 36:13 (H36-12) Fecero ancora cinquanta graffi d’oro, e accoppiarono i teli l’uno con l’altro con quei graffi; e così il Padiglione fu giunto in uno.(Italian)
Exodus 36:13 و پنجاه‌ تكمۀ زرین‌ ساخت، و پردهها را به‌ تكمهها با یكدیگر بپیوست، تا مسكن‌ یك‌ باشد.(Persian)
出エジプト記 36:13 そして金の輪五十を作り、その輪で、幕を互に連ね合わせたので、一つの幕屋になった。 (JP)
Exodus 36:13 และเขาทำขอทองคำห้าสิบขอ สำหรับใช้เกี่ยวม่านเพื่อให้พลับพลาเป็นชิ้นเดียวกัน (Thai)
Exo 36:13 καὶ ἐποίησαν ἀμφοτέρους τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου συμπεπορπημένους καὶ περισεσιαλωμένους χρυσίῳ γεγλυμμένους καὶ ἐκκεκολαμμένους ἐκκόλαμμα σφραγῖδος ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃36 וַיַּ֕עַשׂ חֲמִשִּׁ֖ים קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב וַיְחַבֵּ֨ר אֶת־הַיְרִעֹ֜ת אַחַ֤ת אֶל־אַחַת֙ בַּקְּרָסִ֔ים וַֽיְהִ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן אֶחָֽד׃ ס ‬ Exodus
Exodus 36:13 Hij maakte ook vijftig gouden haakjes, en voegde de gordijnen samen, de ene aan de andere, met deze haakjes, dat het een tabernakel werd.(Dutch)
Вихід. 36:13 І зробив він п'ятдесят золотих гачків, і поспинав ті покривала одне до одного тими гачками, і стала одна скинія.(Ukranian)
Exo 36:13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one tabernacle.(nkjv)

======= Exodus 36:14 ============
Exo 36:14 Then he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.(nasb)
Éxodo 36:14 Hizo asimismo cortinas de pelo de cabras para la tienda sobre el tabernáculo, y las hizo en número de once.(Spanish)
Exo 36:14 他 用 山 羊 毛 织 十 一 幅 幔 子 , 作 为 帐 幕 以 上 的 罩 棚 。(CN-cuvs)
Exodus 36:14 At siya'y gumawa ng mga tabing na balahibo ng mga kambing na magagamit sa tolda na nasa ibabaw ng tabernakulo: labing isang tabing ang ginawa niya.(Tagalog-PH)
Exodus 36:14 Kế đó, họ dùng lông dê kết mười một bức màn, để làm bong trên đền tạm.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:14 وصنع شققا من شعر معزى خيمة فوق المسكن. احدى عشرة شقة صنعها.
Exode 36:14 ¶ On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.(F)
Exodus 36:14 그 성막을 덮는 막 곧 앙장을 염소털로 만들되 십 일폭을 만들었으니 (Korean)
Исход 36:14 Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;(RU)
Êxodo 36:14 Fez também cortinas de pelo de cabras para a tenda sobre o tabernáculo, e as fez em número de onze.(Portuguese)
Exo 36:14 Apre sa, yo fè onz lèz twal ak pwal kabrit pou kouvri tant kote Bondye rete a.(Creole-HT)
निर्गमन 36:14 फिर निवास के ऊपर के तम्बू के लिये उसने बकरी के बाल के ग्यारह परदे बनाए। (Hindi)
Exo 36:14 Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,(Luther-1545)
Exodus 36:14 Urobił też opony z sierści koziej na namiot ku zakrywaniu przybytku z wierzchu, jedenaście opon urobił.(Polish)
Esodo 36:14 (H36-13) Fecero, oltre a ciò, de’ teli di pel di capra, per Tenda sopra il Padiglione.(Italian)
Exodus 36:14 و پردهها از پشم‌ بز ساخت‌ بجهت‌ خیمهای‌ كه‌ بالای‌ مسكن‌ بود؛ آنها را پانزده‌ پرده‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 36:14 また、やぎの毛糸で幕を作り、幕屋をおおう天幕にした。すなわち幕十一枚を作った。 (JP)
Exodus 36:14 เขาทำม่านด้วยขนแพะสำหรับเป็นเต็นท์คลุมพลับพลาอีกสิบเอ็ดผืน (Thai)
Exo 36:14 καὶ ἐπέθηκεν αὐτοὺς ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος λίθους μνημοσύνου τῶν υἱῶν Ισραηλ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃36 וַיַּ֙עַשׂ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃ ‬ Exodus
Exodus 36:14 Verder maakte hij gordijnen van geiten haar, tot een tent over den tabernakel; van elf gordijnen maakte hij ze.(Dutch)
Вихід. 36:14 І зробив він покривала з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, одинадцять покривал зробив таких.(Ukranian)
Exo 36:14 He made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.(nkjv)

======= Exodus 36:15 ============
Exo 36:15 The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements.(nasb)
Éxodo 36:15 La longitud de una cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos; las once cortinas tenían una misma medida.(Spanish)
Exo 36:15 每 幅 幔 子 长 三 十 肘 , 宽 四 肘 ; 十 一 幅 幔 子 都 是 一 样 的 尺 寸 。(CN-cuvs)
Exodus 36:15 Ang haba ng bawa't tabing ay tatlong pung siko, at apat na siko ang luwang ng bawa't tabing; ang labing isang tabing ay magkakaisa ng sukat.(Tagalog-PH)
Exodus 36:15 Bề dài mỗi bức màn ba mươi thước, bề rộng bốn thước: mười một bức màn đều đồng cỡ nhau.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:15 طول الشقة الواحدة ثلاثون ذراعا وعرض الشقة الواحدة اربع اذرع. قياسا واحدا للاحدى عشرة شقة.
Exode 36:15 La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.(F)
Exodus 36:15 각 폭의 장은 삼십 규빗,광은 사 규빗으로 십 일폭의 장단을 같게 하여 (Korean)
Исход 36:15 длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.(RU)
Êxodo 36:15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados: as onze cortinas tinham uma mesma medida.(Portuguese)
Exo 36:15 Tout onz lèz yo te menm gwosè, chak te mezire kenz mèt longè ak de mèt lajè.(Creole-HT)
निर्गमन 36:15 एक-एक परदे की लम्बाई तीस हाथ और चौड़ाई चार हाथ की हुई; और ग्यारहों परदे एक ही नाप के थे। (Hindi)
Exo 36:15 dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.(Luther-1545)
Exodus 36:15 Długość opony jednej trzydzieści łokci, a cztery łokcie szerokość opony jednej; jednaż miara była tych jedenaście opon.(Polish)
Esodo 36:15 (H36-14) Fecero undici di que’ teli. La lunghezza d’uno di essi era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; quegli undici teli erano di una stessa misura.(Italian)
Exodus 36:15 طول‌ هر پرده‌ سی‌ ذراع، و عرض‌ هر پرده‌ چهار ذراع؛ و یازده‌ پرده‌ را یك‌ اندازه‌ بود.(Persian)
出エジプト記 36:15 おのおのの幕の長さは三十キュビト、おのおのの幕の幅は四キュビトで、その十一枚の幕は同じ寸法である。 (JP)
Exodus 36:15 ม่านผืนหนึ่งยาวสามสิบศอก กว้างสี่ศอก ทั้งสิบเอ็ดผืนเท่ากัน (Thai)
Exo 36:15 καὶ ἐποίησαν λογεῖον ἔργον ὑφαντὸν ποικιλίᾳ κατὰ τὸ ἔργον τῆς ἐπωμίδος ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃36 אֹ֜רֶךְ הַיְרִיעָ֣ה הָאַחַ֗ת שְׁלֹשִׁים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְאַרְבַּ֣ע אַמּ֔וֹת רֹ֖חַב הַיְרִיעָ֣ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֣ה אַחַ֔ת לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה יְרִיעֹֽת׃ ‬ Exodus
Exodus 36:15 De lengte ener gordijn was dertig ellen, en vier ellen de breedte ener gordijn; deze elf gordijnen hadden een maat.(Dutch)
Вихід. 36:15 Довжина одного покривала тридцять ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Одинадцятьом покривалам міра одна.(Ukranian)
Exo 36:15 The length of each curtain was thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were the same size.(nkjv)

======= Exodus 36:16 ============
Exo 36:16 He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.(nasb)
Éxodo 36:16 Y juntó las cinco cortinas de por sí, y las seis cortinas aparte.(Spanish)
Exo 36:16 他 把 五 幅 幔 子 连 成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔 子 连 成 一 幅 ;(CN-cuvs)
Exodus 36:16 At kaniyang pinapagsugpong ang limang tabing at ang anim na tabing ay bukod.(Tagalog-PH)
Exodus 36:16 Họ kết năm bức màn riêng ra; và sáu bức màn khác riêng ra;(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:16 ووصل خمسا من الشقق وحدها وستا من الشقق وحدها.
Exode 36:16 On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.(F)
Exodus 36:16 그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며, 또 여섯 폭을 서로 연하고 (Korean)
Исход 36:16 И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.(RU)
Êxodo 36:16 E juntou as cinco cortinas à parte, e as seis cortinas à parte.(Portuguese)
Exo 36:16 Yo pran senk lèz, yo koud yo ansanm sou yon bò. Apre sa, yo fè menm bagay la ak sis lòt lèz yo apa.(Creole-HT)
निर्गमन 36:16 इनमें से उसने पाँच परदे अलग और छः परदे अलग जोड़ दिए। (Hindi)
Exo 36:16 Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.(Luther-1545)
Exodus 36:16 I spoił pięć opon osobno, a sześć opon osobno.(Polish)
Esodo 36:16 (H36-15) E accoppiarono cinque teli da parte, e sei teli da parte.(Italian)
Exodus 36:16 و پنج‌ پرده‌ را جدا پیوست، و شش‌ پرده‌ را جدا.(Persian)
出エジプト記 36:16 そして、その幕五枚を一つに連ね合わせ、また、その幕六枚を一つに連ね合わせ、 (JP)
Exodus 36:16 เขาเกี่ยวม่านห้าผืนให้ติดกันต่างหาก และม่านอีกหกผืนก็เกี่ยวติดกันอีกต่างหาก (Thai)
Exo 36:16 τετράγωνον διπλοῦν ἐποίησαν τὸ λογεῖον σπιθαμῆς τὸ μῆκος καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος διπλοῦν (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃36 וַיְחַבֵּ֛ר אֶת־חֲמֵ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָ֑ד וְאֶת־שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָֽד׃ ‬ Exodus
Exodus 36:16 En hij voegde vijf gordijnen samen bijzonder; wederom zes dezer gordijnen bijzonder.(Dutch)
Вихід. 36:16 І поспинав він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.(Ukranian)
Exo 36:16 He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.(nkjv)

======= Exodus 36:17 ============
Exo 36:17 Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.(nasb)
Éxodo 36:17 Hizo además cincuenta lazadas en la orilla de la postrera cortina en la juntura, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la otra cortina en la juntura.(Spanish)
Exo 36:17 在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 做 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 也 做 五 十 个 钮 扣 ;(CN-cuvs)
Exodus 36:17 At siya'y gumawa ng limangpung presilya sa gilid ng unang tabing, sa dulo ng pagkakasugpong, at limangpung presilya ang ginawa niya sa gilid ng tabing na nasa dulo ng ikalawang pagkakasugpong.(Tagalog-PH)
Exodus 36:17 thắt năm chục cái vòng nơi triêng bức chót của bức nguyên thứ nhất, và năm chục vòng nơi triêng bức ở đầu của bức nguyên thứ nhì;(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:17 وصنع خمسين عروة على حاشية الشقة الطرفية من الموصّل الواحد وصنع خمسين عروة على حاشية الشقة الموصّلة الثانية.
Exode 36:17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.(F)
Exodus 36:17 앙장을 연락할 말폭 가에도 고 오십을 달며, 다른 연락할 말폭 가에도 고 오십을 달고 (Korean)
Исход 36:17 И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;(RU)
Êxodo 36:17 Fez também cinquenta laçadas na orla da última cortina na juntura, e outras cinquenta laçadas na orla da outra cortina na juntura.(Portuguese)
Exo 36:17 Yo mete senkant pasan sou rebò dènye lèz nan premye gwoup la ak senkant pasan sou rebò dènye lèz nan dezyèm gwoup la.(Creole-HT)
निर्गमन 36:17 और जहाँ दोनों जोड़े गए वहाँ की छोरों में उसने पचास-पचास फंदे लगाए। (Hindi)
Exo 36:17 Und machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.(Luther-1545)
Exodus 36:17 Uczynił też pętlic pięćdziesiąt po kraju jednej opony na końcu, gdzie się ma spinać; i pięćdziesiąt pętlic uczynił po kraju opony drugiej ku spinaniu.(Polish)
Esodo 36:17 (H36-16) E fecero cinquanta lacciuoli all’orlo del telo estremo dell’uno degli accoppiamenti; e altri cinquanta lacciuoli all’orlo del medesimo telo del secondo accoppiamento.(Italian)
Exodus 36:17 و پنجاه‌ مادگی‌ بر كنار پردهای‌ كه‌ در پیوستگی‌ بیرونی‌ بود ساخت، و پنجاه‌ مادگی‌ در كنار پرده‌ در پیوستگی‌ دوم.(Persian)
出エジプト記 36:17 その一連の端にある幕の縁に、乳五十をつけ、他の一連の幕の縁にも、乳五十をつけた。 (JP)
Exodus 36:17 และเขาทำหูห้าสิบหูติดกับม่านด้านนอกสุดชุดที่หนึ่ง และเขาทำหูห้าสิบหูติดกับขอบม่านด้านนอกสุดชุดที่สอง (Thai)
Exo 36:17 καὶ συνυφάνθη ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον στίχος λίθων σάρδιον καὶ τοπάζιον καὶ σμάραγδος ὁ στίχος ὁ εἷς (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃36 וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלָאֹ֣ת חֲמִשִּׁ֗ים עַ֚ל שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּיצֹנָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֙ עַל־שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַחֹבֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃ ‬ Exodus
Exodus 36:17 En hij maakte vijftig striklisjes aan den kant van de gordijn, de uiterste in de samenvoeging; hij maakte ook vijftig striklisjes aan den kant van de gordijn der andere samenvoeging.(Dutch)
Вихід. 36:17 І поробив він п'ятдесят петельок на краю кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.(Ukranian)
Exo 36:17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.(nkjv)

======= Exodus 36:18 ============
Exo 36:18 He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.(nasb)
Éxodo 36:18 Hizo también cincuenta corchetes de bronce para juntar la tienda, de modo que fuese una.(Spanish)
Exo 36:18 又 做 五 十 个 铜 钩 , 使 罩 棚 连 成 一 个 ;(CN-cuvs)
Exodus 36:18 At siya'y gumawa ng limangpung kawit na tanso ng papagsugpungin ang tolda, upang maging isa.(Tagalog-PH)
Exodus 36:18 làm năm chục cái móc bằng đồng, móc bức bong hiệp lại thành một.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:18 وصنع خمسين شظاظا من نحاس. ليصل الخيمة لتصير واحدة.
Exode 36:18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formât un tout.(F)
Exodus 36:18 놋 갈고리 오십을 만들어, 그 앙장을 연합하여 한 막이 되게 하고 (Korean)
Исход 36:18 и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтобсоставилось одно целое .(RU)
Êxodo 36:18 Fez também cinquenta colchetes de bronze para juntar a tenda, de modo que fosse uma.(Portuguese)
Exo 36:18 Yo fè senkant ti kwòk an kwiv pou kenbe de gwoup lèz yo ansanm, pou yo ka fè yon sèl tant.(Creole-HT)
निर्गमन 36:18 और उसने तम्बू के जोड़ने के लिये पीतल की पचास अंकड़े भी बनाए जिससे वह एक हो जाए। (Hindi)
Exo 36:18 Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.(Luther-1545)
Exodus 36:18 Uczynił też haczyków miedzianych pięćdziesiąt, do spięcia namiotu, aby był jeden.(Polish)
Esodo 36:18 (H36-17) Fecero, oltre a ciò, cinquanta graffi di rame, per giugnere insieme la Tenda, acciocchè fosse giunta in uno.(Italian)
Exodus 36:18 و پنجاه‌ تكمۀ برنجین‌ برای‌ پیوستن‌ خیمه‌ بساخت‌ تا یك‌ باشد.(Persian)
出エジプト記 36:18 そして、青銅の輪五十を作り、その天幕を連ね合わせて一つにした。 (JP)
Exodus 36:18 เขาทำขอทองสัมฤทธิ์ห้าสิบขอเกี่ยวขอเข้าที่หูให้ติดต่อเป็นเต็นท์หลังเดียวกัน (Thai)
Exo 36:18 καὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος ἄνθραξ καὶ σάπφειρος καὶ ἴασπις (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃36 וַיַּ֛עַשׂ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים לְחַבֵּ֥ר אֶת־הָאֹ֖הֶל לִֽהְיֹ֥ת אֶחָֽד׃ ‬ Exodus
Exodus 36:18 Hij maakte ook vijftig koperen haakjes, om de tent samen te voegen, dat zij een ware.(Dutch)
Вихід. 36:18 І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спинання скинії, щоб стала вона одна.(Ukranian)
Exo 36:18 He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.(nkjv)

======= Exodus 36:19 ============
Exo 36:19 He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.(nasb)
Éxodo 36:19 E hizo una cubierta para la tienda de pieles de carneros teñidas de rojo, y encima una cubierta de pieles de tejones.(Spanish)
Exo 36:19 并 用 染 红 的 公 羊 皮 做 罩 棚 的 盖 , 再 用 海 狗 皮 做 一 层 罩 棚 上 的 顶 盖 。(CN-cuvs)
Exodus 36:19 At siya'y gumawa ng isang pantakip sa tolda na balat ng mga tupa na tininang pula, at ng isang takip na balat ng poka sa ibabaw.(Tagalog-PH)
Exodus 36:19 Họ cũng làm cho đền tạm một tấm lá phủ bằng da chiên đực nhuộm đỏ, và một tấm là phủ bằng da cá nược đắp lên trên.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:19 وصنع غطاء للخيمة من جلود كباش محمّرة. وغطاء من جلود تخس من فوق
Exode 36:19 On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.(F)
Exodus 36:19 붉은 물 들인 수양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들었더라 (Korean)
Исход 36:19 И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.(RU)
Êxodo 36:19 E fez uma coberta para a tenda de couros vermelhos de carneiros, e uma coberta encima de couros finos.(Portuguese)
Exo 36:19 Yo fè yon kouvèti pou tant lan ak po belye tenn koulè wouj. Apre sa, yo fè yon lòt kouvèti ak po bazann pou ale anwo kouvèti ki fèt ak po belye a.(Creole-HT)
निर्गमन 36:19 और उसने तम्बू के लिये लाल रंग से रंगी हुई मेढ़ों की खालों का एक ओढ़ना और उसके ऊपर के लिये सुइसों की खालों का एक ओढ़ना बनाया। (Hindi)
Exo 36:19 Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.(Luther-1545)
Exodus 36:19 Nad to uczynił przykrycie na namiot z skór baranich czerwono farbowanych, i przykrycie z skór borsukowych na wierzch.(Polish)
Esodo 36:19 (H36-18) Fecero ancora alla Tenda una coverta di pelli di montone, tinte in rosso; e un’altra coverta di pelli di tasso, di sopra.(Italian)
Exodus 36:19 و پوششی‌ از پوست‌ قوچ‌ سرخشده‌ برای‌ خیمه‌ ساخت، و پوششی‌ بر زبر آن‌ از پوست‌ خز.(Persian)
出エジプト記 36:19 また、あかね染めの雄羊の皮で、天幕のおおいと、じゅごんの皮で、その上にかけるおおいとを作った。 (JP)
Exodus 36:19 เขาทำเครื่องดาดเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงชั้นหนึ่ง และคลุมทับด้วยหนังทาคัชอีกชั้นหนึ่ง (Thai)
Exo 36:19 καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος λιγύριον καὶ ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃36 וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵלִ֖ים מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ ס ‬ Exodus
Exodus 36:19 Ook maakte hij voor de tent een deksel van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen.(Dutch)
Вихід. 36:19 І зробив він накриття для скинії, баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.(Ukranian)
Exo 36:19 Then he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of badger skins above that.(nkjv)

======= Exodus 36:20 ============
Exo 36:20 Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.(nasb)
Éxodo 36:20 Además hizo las tablas para el tabernáculo de madera de acacia, para estar derechas.(Spanish)
Exo 36:20 他 用 皂 荚 木 做 帐 幕 的 竖 板 。(CN-cuvs)
Exodus 36:20 At siya'y gumawa ng mga tabla para sa tabernakulo na kahoy na akasia, na pawang patayo.(Tagalog-PH)
Exodus 36:20 Họ dùng ván bằng cây si-tim làm vách cho đền tạm.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:20 وصنع الالواح للمسكن من خشب السنط قائمة.
Exode 36:20 On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia, placées debout.(F)
Exodus 36:20 그가 또 조각목으로 성막에 세울 널판들을 만들었으니 (Korean)
Исход 36:20 И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:(RU)
Êxodo 36:20 Também fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia, para estarem na vertical.(Portuguese)
Exo 36:20 Yo te fè ankadreman an bwa zakasya pou soutni tant Bondye a.(Creole-HT)
निर्गमन 36:20 फिर उसने निवास के लिये बबूल की लकड़ी के तख्तों को खड़े रहने के लिये बनाया। (Hindi)
Exo 36:20 Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,(Luther-1545)
Exodus 36:20 Naczynił też desek do przybytku z drzewa sytym stojących.(Polish)
Esodo 36:20 (H36-19) Poi fecero per lo Tabernacolo le assi di legno di Sittim, da esser ritte.(Italian)
Exodus 36:20 و تختههای‌ قایم‌ از چوب‌ شطیم‌ برای‌ مسكن‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 36:20 また幕屋のためにアカシヤ材をもって、立枠を造った。 (JP)
Exodus 36:20 เขาทำไม้กรอบสำหรับพลับพลาด้วยไม้กระถินเทศยกตั้งขึ้นตรงๆ (Thai)
Exo 36:20 καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον περικεκυκλωμένα χρυσίῳ καὶ συνδεδεμένα χρυσίῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃36 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃ ‬ Exodus
Exodus 36:20 Hij maakte ook aan den tabernakel berderen van staand sittimhout.(Dutch)
Вихід. 36:20 І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.(Ukranian)
Exo 36:20 For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.(nkjv)

======= Exodus 36:21 ============
Exo 36:21 Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board.(nasb)
Éxodo 36:21 La longitud de cada tabla [era] de diez codos, y de un codo y medio la anchura de cada tabla.(Spanish)
Exo 36:21 每 块 长 十 肘 , 宽 一 肘 半 ;(CN-cuvs)
Exodus 36:21 Sangpung siko ang haba ng isang tabla, at isang siko't kalahati ang luwang ng bawa't tabla.(Tagalog-PH)
Exodus 36:21 Mỗi tấm ván mười thước về dài, một thước rưỡi bề ngang.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:21 طول اللوح عشر اذرع وعرض اللوح الواحد ذراع ونصف.
Exode 36:21 La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.(F)
Exodus 36:21 각 판의 장은 십 규빗,광은 일 규빗 반이며 (Korean)
Исход 36:21 десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;(RU)
Êxodo 36:21 O comprimento de cada tábua de dez côvados, e de côvado e meio a largura.(Portuguese)
Exo 36:21 Chak ankadreman te mezire kenz pye longè sou vennsèt pous lajè.(Creole-HT)
निर्गमन 36:21 एक-एक तख्ते की लम्बाई दस हाथ और चौड़ाई डेढ़ हाथ की हुई। (Hindi)
Exo 36:21 ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit(Luther-1545)
Exodus 36:21 Dziesięć łokci długość deski, a półtora łokcia szerokość deski jednej.(Polish)
Esodo 36:21 (H36-20) La lunghezza di ciascun’asse era di dieci cubiti, e la larghezza di un cubito e mezzo.(Italian)
Exodus 36:21 طول‌ هر تخته‌ ده‌ ذراع، و عرض‌ هر تخته‌ یك‌ ذراع‌ و نیم.(Persian)
出エジプト記 36:21 枠の長さは十キュビト、枠の幅は、おのおの一キュビト半とし、 (JP)
Exodus 36:21 ไม้กรอบนั้นยาวแผ่นละสิบศอก กว้างศอกคืบ (Thai)
Exo 36:21 καὶ οἱ λίθοι ἦσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ δώδεκα ἐκ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν ἐγγεγραμμένα εἰς σφραγῖδας ἕκαστος ἐκ τοῦ ἑαυτοῦ ὀνόματος εἰς τὰς δώδεκα φυλάς (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃36 עֶ֥שֶׂר אַמֹּ֖ת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ ‬ Exodus
Exodus 36:21 De lengte van een berd was tien ellen, en ene el en ene halve el was de breedte van elk berd.(Dutch)
Вихід. 36:21 Десять ліктів довжина дошки, і лікоть і півліктя ширина однієї дошки.(Ukranian)
Exo 36:21 The length of each board was ten cubits, and the width of each board a cubit and a half.(nkjv)

======= Exodus 36:22 ============
Exo 36:22 There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.(nasb)
Éxodo 36:22 Cada tabla tenía dos espigas para unirlas una con otra; así hizo todas las tablas del tabernáculo.(Spanish)
Exo 36:22 每 块 有 两 榫 相 对 。 帐 幕 一 切 的 板 都 是 这 样 做 。(CN-cuvs)
Exodus 36:22 Bawa't tabla'y mayroong dalawang mitsa na nagkakasugpong na isa't isa: gayon ang ginawa niya sa lahat ng tabla ng tabernakulo.(Tagalog-PH)
Exodus 36:22 Mỗi tấm có hai cái mộng liên nhau: cả ván đền tạm đều làm một cách.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:22 وللوح الواحد رجلان مقرونة احداهما بالاخرى. هكذا صنع لجميع الواح المسكن.
Exode 36:22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.(F)
Exodus 36:22 각 판에 두 촉이 있어 서로 연하게 하였으니 성막의 모든 판이 그러하며 (Korean)
Исход 36:22 у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.(RU)
Êxodo 36:22 Cada tábua tinha dois encaixes fixos um diante do outro: assim fez todas as tábuas do tabernáculo.(Portuguese)
Exo 36:22 Yo chak te gen de bout ki depase ki te penmèt mare yo yonn ak lòt. Yo fè tout ankadreman kay la menm jan an tou.(Creole-HT)
निर्गमन 36:22 एक-एक तख्ते में एक दूसरी से जोड़ी हुई दो-दो चूलें बनीं, निवास के सब तख्तों के लिये उसने इसी भाँति बनाया। (Hindi)
Exo 36:22 und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,(Luther-1545)
Exodus 36:22 Dwa czopy miała deska jedna, sporządzone jeden przeciwko drugiemu; tak uczynił u wszystkich desek przybytku.(Polish)
Esodo 36:22 (H36-21) E in ciascun’asse v’erano due cardini da incastrar l’un pezzo con l’altro; così fecero a tutte le assi del Tabernacolo.(Italian)
Exodus 36:22 هر تخته‌ را دو زبانه‌ بود مقرون‌ یكدیگر، و بدین‌ تركیب‌ همۀ تختههای‌ مسكن‌ را ساخت.(Persian)
出エジプト記 36:22 枠ごとに二つの柄を造って、かれとこれとをくい合わせ、幕屋のすべての枠にこのようにした。 (JP)
Exodus 36:22 มีเดือยกรอบละสองเดือย เดือยกรอบหนึ่งมีไม้ประกับติดกับเดือยอีกกรอบหนึ่ง เขาได้ทำไม้กรอบพลับพลาทั้งหมดอย่างนี้ (Thai)
Exo 36:22 καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τὸ λογεῖον κροσσοὺς συμπεπλεγμένους ἔργον ἐμπλοκίου ἐκ χρυσίου καθαροῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃36 שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָֽאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת כֵּ֣ן עָשָׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‬ Exodus
Exodus 36:22 Twee houvasten had een berd, als sporten in een ladder gezet, het ene nevens het andere; alzo maakte hij het met al de berderen des tabernakels.(Dutch)
Вихід. 36:22 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.(Ukranian)
Exo 36:22 Each board had two tenons for binding one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.(nkjv)

======= Exodus 36:23 ============
Exo 36:23 He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;(nasb)
Éxodo 36:23 Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo; veinte tablas al lado del mediodía, al sur.(Spanish)
Exo 36:23 帐 幕 的 南 面 做 板 二 十 块 。(CN-cuvs)
Exodus 36:23 At kaniyang iginawa ng mga tabla ang tabernakulo; dalawangpung tabla sa tagilirang timugan na dakong timugan:(Tagalog-PH)
Exodus 36:23 Vậy, họ làm ván cho đền tạm: hai chục tấm về phía nam;(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:23 وصنع الالواح للمسكن عشرين لوحا الى جهة الجنوب نحو التيمن.
Exode 36:23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.(F)
Exodus 36:23 성막을 위하여 널판을 만들었으되, 남으로는 남편에 널판이 이십이라 (Korean)
Исход 36:23 И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,(RU)
Êxodo 36:23 Fez, pois, as tábuas para o tabernáculo: vinte tábuas ao lado do sul.(Portuguese)
Exo 36:23 Yo te fè ven ankadreman pou fasad sid la.(Creole-HT)
निर्गमन 36:23 और उसने निवास के लिये तख्तों को इस रीति से बनाया कि दक्षिण की ओर बीस तख्ते लगे। (Hindi)
Exo 36:23 daß der Bretter zwanzig gegen Mittag standen.(Luther-1545)
Exodus 36:23 Zgotował też i deski do przybytku, dwadzieścia desek ku stronie południowej, ku wiatrowi południowemu.(Polish)
Esodo 36:23 (H36-22) Fecero adunque le assi per lo Tabernacolo; venti assi pel lato Australe, verso il Mezzodì;(Italian)
Exodus 36:23 و تختههای‌ مسكن‌ را ساخت، بیست‌ تخته‌ به‌ جانب‌ جنوب‌ به‌ طرف‌ یمانی،(Persian)
出エジプト記 36:23 幕屋のために枠を造った。すなわち南側のために枠二十を造った。 (JP)
Exodus 36:23 เขาทำไม้กรอบพลับพลาดังนี้ ด้านใต้เขาใช้ยี่สิบแผ่น (Thai)
Exo 36:23 καὶ ἐποίησαν δύο ἀσπιδίσκας χρυσᾶς καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν τοὺς δύο δακτυλίους τοὺς χρυσοῦς ἐπ᾽ ἀμφοτέρας τὰς ἀρχὰς τοῦ λογείου (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃36 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קְרָשִׁ֔ים לִפְאַ֖ת נֶ֥גֶב תֵּימָֽנָה׃ ‬ Exodus
Exodus 36:23 Hij maakte ook de berderen tot den tabernakel; twintig berderen naar de zuidzijde zuidwaarts.(Dutch)
Вихід. 36:23 І поробив він дошки для скинії, двадцять дощок на бік південний, на полудень.(Ukranian)
Exo 36:23 And he made boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.(nkjv)

======= Exodus 36:24 ============
Exo 36:24 and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.(nasb)
Éxodo 36:24 Hizo también las cuarenta bases de plata debajo de las veinte tablas; dos bases debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos bases debajo de la otra tabla para sus dos espigas.(Spanish)
Exo 36:24 在 这 二 十 块 板 底 下 又 做 四 十 个 带 卯 的 银 座 : 两 卯 接 这 块 板 上 的 两 榫 , 两 卯 接 那 块 板 上 的 两 榫 。(CN-cuvs)
Exodus 36:24 At siya'y gumawa ng apat na pung tungtungang pilak sa ilalim ng dalawang pung tabla: dalawang tungtungan sa ilalim ng isang tabla na ukol sa kaniyang dalawang mitsa; at dalawang tungtungan sa ilalim ng isang tabla na ukol sa kaniyang dalawang mitsa.(Tagalog-PH)
Exodus 36:24 dưới hai chục tấm làm bốn chục lỗ mộng bằng bạc: dưới mỗi tấm có hai lỗ mộng, để chịu hai cái mộng.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:24 وصنع اربعين قاعدة من فضة تحت العشرين لوحا تحت اللوح الواحد قاعدتان لرجليه وتحت اللوح الواحد قاعدتان لرجليه.
Exode 36:24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.(F)
Exodus 36:24 그 이십 널판 밑에 은받침 사십을 만들었으되, 곧 이 널판 밑에도 두 받침이 그 두 촉을 받게 하였으며 (Korean)
Исход 36:24 и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус длядвух шипов его;(RU)
Êxodo 36:24 Fez também as quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para seus dois encaixes, e duas bases debaixo da outra tábua para seus dois encaixes.(Portuguese)
Exo 36:24 Yo fè karant sipò an ajan pou ale anba pye ankadreman yo, de sipò pou chak ankadreman.(Creole-HT)
निर्गमन 36:24 और इन बीसों तख्तो के नीचे चाँदी की चालीस कुर्सियाँ, अर्थात् एक-एक तख्ते के नीचे उसकी दो चूलों के लिये उसने दो कुर्सियाँ बनाईं। (Hindi)
Exo 36:24 Und machte vierzig silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.(Luther-1545)
Exodus 36:24 I czterdzieści podstawków urobił ze srebra pod dwadzieścia desek: dwa podstawki pod deskę jednę do dwóch czopów jej, także dwa podstawki pod deskę drugą do dwu czopów jej.(Polish)
Esodo 36:24 (H36-23) e quaranta piedistalli di argento, per metter sotto quelle venti assi; due piedistalli sotto ciascun’asse, per li suoi due cardini.(Italian)
Exodus 36:24 و چهل‌ پایۀ نقره‌ زیر بیست‌ تخته‌ ساخت، یعنی‌ دو پایه‌ زیر تختهای‌ برای‌ دو زبانهاش، و دو پایه‌ زیر تختۀ دیگر برای‌ دو زبانهاش.(Persian)
出エジプト記 36:24 その二十の枠の下に銀の座四十を造って、この枠の下に、その二つの柄のために二つの座を置き、かの枠の下にも、その二つの柄のために二つの座を置いた。 (JP)
Exodus 36:24 เขาทำฐานด้วยเงินสี่สิบฐานสำหรับไม้กรอบยี่สิบแผ่น ใต้ไม้กรอบแผ่นหนึ่งมีฐานรองรับแผ่นละสองฐานสำหรับสวมเดือยสองอัน (Thai)
Exo 36:24 καὶ ἐπέθηκαν τὰ ἐμπλόκια ἐκ χρυσίου ἐπὶ τοὺς δακτυλίους ἐπ᾽ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν τοῦ λογείου (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃36 וְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף עָשָׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקְּרָשִׁ֑ים שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃ ‬ Exodus
Exodus 36:24 En hij maakte veertig zilveren voeten onder de twintig berderen; twee voeten onder een berd, aan zijn twee houvasten, en twee voeten onder een ander berd, aan zijn twee houvasten.(Dutch)
Вихід. 36:24 І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма дошками, дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.(Ukranian)
Exo 36:24 Forty sockets of silver he made to go under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.(nkjv)

======= Exodus 36:25 ============
Exo 36:25 Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,(nasb)
Éxodo 36:25 Y para el otro lado del tabernáculo, al lado norte, hizo veinte tablas,(Spanish)
Exo 36:25 帐 幕 的 第 二 面 , 就 是 北 面 , 也 做 板 二 十 块(CN-cuvs)
Exodus 36:25 At sa ikalawang tagiliran ng tabernakulo sa dakong hilagaan, ay gumawa siya ng dalawang pung tabla.(Tagalog-PH)
Exodus 36:25 Họ cũng làm hai chục tấm ván ở phía bắc đền tạm,(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:25 ولجانب المسكن الثاني الى جهة الشمال صنع عشرين لوحا.
Exode 36:25 On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,(F)
Exodus 36:25 성막 다른 편 곧 북편을 위하여도 널판 이십을 만들고 (Korean)
Исход 36:25 и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев(RU)
Êxodo 36:25 E para o outro lado do tabernáculo, à parte do norte, fez vinte tábuas,(Portuguese)
Exo 36:25 Yo fè ven ankadreman pou fasad nò a,(Creole-HT)
निर्गमन 36:25 और निवास की दूसरी ओर, अर्थात् उत्तर की ओर के लिये भी उसने बीस तख्ते बनाए। (Hindi)
Exo 36:25 Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter(Luther-1545)
Exodus 36:25 Także na drugiej stronie przybytku ku stronie północnej, uczynił dwadzieścia desek.(Polish)
Esodo 36:25 (H36-24) E per l’altro lato del Tabernacolo, verso l’Aquilone, venti assi;(Italian)
Exodus 36:25 و برای‌ جانب‌ دیگر مسكن‌ به‌ طرف‌ شمال، بیست‌ تخته‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 36:25 また幕屋の他の側、すなわち北側のためにも枠二十を造った。 (JP)
Exodus 36:25 ด้านที่สองของพลับพลาข้างทิศเหนือนั้นเขาทำไม้กรอบยี่สิบแผ่น (Thai)
Exo 36:25 καὶ εἰς τὰς δύο συμβολὰς τὰ δύο ἐμπλόκια καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος ἐξ ἐναντίας κατὰ πρόσωπον (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃36 וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן עָשָׂ֖ה עֶשְׂרִ֥ים קְרָשִֽׁים׃ ‬ Exodus
Exodus 36:25 Hij maakte ook twintig berderen aan de andere zijde des tabernakels, aan den noorderhoek.(Dutch)
Вихід. 36:25 А для другого боку скинії, у бік півночі зробив він двадцять дощок.(Ukranian)
Exo 36:25 And for the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards(nkjv)

======= Exodus 36:26 ============
Exo 36:26 and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.(nasb)
Éxodo 36:26 con sus cuarenta bases de plata: dos bases debajo de la una tabla, y dos bases debajo de la otra tabla.(Spanish)
Exo 36:26 和 带 卯 的 银 座 四 十 个 : 这 板 底 下 有 两 卯 , 那 板 底 下 也 有 两 卯 。(CN-cuvs)
Exodus 36:26 At ng kanilang apat na pung tungtungang pilak; dalawang tungtungan sa ilalim ng isang tabla, at dalawang tungtungan sa ilalim ng ibang tabla.(Tagalog-PH)
Exodus 36:26 và bốn chục lỗ mộng bằng bạc; dưới mỗi tấm có hai lỗ mộng.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:26 واربعين قاعدة لها من فضة. تحت اللوح الواحد قاعدتان وتحت اللوح الواحد قاعدتان.
Exode 36:26 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.(F)
Exodus 36:26 또 은받침 사십을 만들었으니 곧 이 판 밑에도 두 받침이요, 저 판 밑에도 두 받침이며 (Korean)
Исход 36:26 и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и дваподножия под другой брус;(RU)
Êxodo 36:26 Com suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo da outra tábua.(Portuguese)
Exo 36:26 ak karant sipò an ajan, de pou chak ankadreman.(Creole-HT)
निर्गमन 36:26 और इनके लिये भी उसने चाँदी की चालीस कुर्सियाँ, अर्थात् एक-एक तख्ते के नीचे दो-दो कुर्सियाँ बनाईं। (Hindi)
Exo 36:26 mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße.(Luther-1545)
Exodus 36:26 I czterdzieści podstawków ich srebrnych: dwa podstawki pod deskę jednę, i dwa podstawki pod deskę drugą.(Polish)
Esodo 36:26 (H36-25) co’ lor quaranta piedistalli di argento, due piedistalli sotto ciascun’asse.(Italian)
Exodus 36:26 و چهل‌ پایۀ نقرۀ آنها را یعنی‌ دو پایه‌ زیر یك‌ تختهای‌ و دو پایه‌ زیرتختۀ دیگر.(Persian)
出エジプト記 36:26 その銀の座四十を造って、この枠の下にも二つの座を置き、かの枠の下にも二つの座を置いた。 (JP)
Exodus 36:26 เขาทำฐานเงินรองรับสี่สิบฐาน ใต้ไม้กรอบมีฐานแผ่นละสองฐาน (Thai)
Exo 36:26 καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰ δύο πτερύγια ἐπ᾽ ἄκρου τοῦ λογείου ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ὀπισθίου τῆς ἐπωμίδος ἔσωθεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃36 וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ ‬ Exodus
Exodus 36:26 Met hun veertig zilveren voeten; twee voeten onder een berd, en twee voeten onder een ander berd.(Dutch)
Вихід. 36:26 І для них сорок срібних підстав, дві підставі під одну дошку, і дві підставі під дошку другу.(Ukranian)
Exo 36:26 and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.(nkjv)

======= Exodus 36:27 ============
Exo 36:27 For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.(nasb)
Éxodo 36:27 Y para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.(Spanish)
Exo 36:27 帐 幕 的 後 面 , 就 是 西 面 , 做 板 六 块 。(CN-cuvs)
Exodus 36:27 At sa dakong hulihan ng tabernakulo, sa kalunuran ay gumawa siya ng anim na tabla.(Tagalog-PH)
Exodus 36:27 Về phía đằng sau của đền tạm, tức là phía tây, họ làm sáu tấm ván,(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:27 ولمؤخر المسكن نحو الغرب صنع ستة الواح.
Exode 36:27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.(F)
Exodus 36:27 장막 뒤 곧 서편을 위하여는 널판 여섯을 만들었고 (Korean)
Исход 36:27 а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,(RU)
Êxodo 36:27 E para o lado ocidental do tabernáculo fez seis tábuas.(Portuguese)
Exo 36:27 Pou fasad lwès kay Bondye a, ki bay sou dèyè, yo fè sis ankadreman(Creole-HT)
निर्गमन 36:27 और निवास की पिछली ओर, अर्थात् पश्चिम ओर के लिये उसने छः तख्ते बनाए। (Hindi)
Exo 36:27 Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter(Luther-1545)
Exodus 36:27 Lecz na stronie przybytku ku zachodowi, uczynił sześć desek.(Polish)
Esodo 36:27 (H36-26) E per lo fondo del Tabernacolo, verso l’Occidente, fecero sei assi.(Italian)
Exodus 36:27 و برای‌ مؤخر مسكن‌ به‌ طرف‌ مغرب، شش‌ تخته‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 36:27 また幕屋のうしろ、西側のために枠六つを造り、 (JP)
Exodus 36:27 ส่วนด้านหลังทิศตะวันตกของพลับพลาเขาทำไม้กรอบหกแผ่น (Thai)
Exo 36:27 καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κάτωθεν αὐτοῦ κατὰ πρόσωπον κατὰ τὴν συμβολὴν ἄνωθεν τῆς συνυφῆς τῆς ἐπωμίδος (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃36 וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה עָשָׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃ ‬ Exodus
Exodus 36:27 Doch aan de zijde des tabernakels tegen het westen, maakte hij zes berderen.(Dutch)
Вихід. 36:27 А для заднього боку скинії на захід зробив він шість дощок.(Ukranian)
Exo 36:27 For the west side of the tabernacle he made six boards.(nkjv)

======= Exodus 36:28 ============
Exo 36:28 He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear.(nasb)
Éxodo 36:28 Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,(Spanish)
Exo 36:28 帐 幕 後 面 的 拐 角 做 板 两 块 。(CN-cuvs)
Exodus 36:28 At dalawang tabla ang ginawa niya sa mga sulok ng tabernakulo sa dakong hulihan.(Tagalog-PH)
Exodus 36:28 và về hai góc sau thì làm hai tấm ván.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:28 وصنع لوحين لزاويتي المسكن في المؤخر.
Exode 36:28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;(F)
Exodus 36:28 장막 뒤 두 모퉁이 편을 위하여는 널판 둘을 만들되 (Korean)
Исход 36:28 и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;(RU)
Êxodo 36:28 Para as esquinas do tabernáculo nos dois lados fez duas tábuas,(Portuguese)
Exo 36:28 ak de lòt ankadreman ki pou fè kwen ki sou deyè kay Bondye a.(Creole-HT)
निर्गमन 36:28 और पिछले भाग में निवास के कोनों के लिये उसने दो तख्ते बनाए। (Hindi)
Exo 36:28 und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,(Luther-1545)
Exodus 36:28 Dwie deski uczynił na węgłach po obu stronach przybytku;(Polish)
Esodo 36:28 (H36-27) Fecero ancora due assi per li cantoni del Tabernacolo, nel fondo di esso.(Italian)
Exodus 36:28 و دو تخته‌ برای‌ گوشههای‌ مسكن‌ در هر دو جانبش‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 36:28 幕屋のうしろの二つのすみのために枠二つを造った。 (JP)
Exodus 36:28 เขาทำไม้กรอบอีกสองแผ่นสำหรับมุมพลับพลาด้านหลัง (Thai)
Exo 36:28 καὶ συνέσφιγξεν τὸ λογεῖον ἀπὸ τῶν δακτυλίων τῶν ἐπ᾽ αὐτοῦ εἰς τοὺς δακτυλίους τῆς ἐπωμίδος συνεχομένους ἐκ τῆς ὑακίνθου συμπεπλεγμένους εἰς τὸ ὕφασμα τῆς ἐπωμίδος ἵνα μὴ χαλᾶται τὸ λογεῖον ἀπὸ τῆς ἐπωμίδος καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃36 וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ עָשָׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃ ‬ Exodus
Exodus 36:28 Ook maakte hij twee berderen tot hoekberderen des tabernakels, aan de beide zijden.(Dutch)
Вихід. 36:28 І дві дошки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.(Ukranian)
Exo 36:28 He also made two boards for the two back corners of the tabernacle.(nkjv)

======= Exodus 36:29 ============
Exo 36:29 They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners.(nasb)
Éxodo 36:29 las cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba a un gozne; y así hizo a la una y a la otra en las dos esquinas.(Spanish)
Exo 36:29 板 的 下 半 截 是 双 的 , 上 半 截 是 整 的 , 直 到 第 一 个 环 子 ; 在 帐 幕 的 两 个 拐 角 上 都 是 这 样 做 。(CN-cuvs)
Exodus 36:29 Na mga nasugpong sa tablang nauukol sa dakong ibaba at nauugnay na mainam hanggang sa itaas, sa isang argolya; gayon ginawa niya sa dalawang yaon sa dalawang sulok.(Tagalog-PH)
Exodus 36:29 Hai tấm ván góc ra khít với nhau từ dưới chí trên bởi một cái khoen ở nơi đầu; hai góc hai bên đều làm như vậy.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:29 وكانا مزدوجين من اسفل. وعلى سواء كانا مزدوجين الى راسه الى الحلقة الواحدة. هكذا صنع لكلتيهما لكلتا الزاويتين.
Exode 36:29 elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.(F)
Exodus 36:29 아래서부터 위까지 각기 두 겹 두께로 하여 윗고리에 이르게 하고 두 모퉁이 편을 다 그리하며 (Korean)
Исход 36:29 и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу:так сделал он с ними обоими на обоих углах;(RU)
Êxodo 36:29 As quais se juntavam por baixo, e também por cima a uma argola: e assim fez à uma e à outra nos dois cantos.(Portuguese)
Exo 36:29 Kwen yo te mare yonn ak lòt pa anba, yo te bout-a-bout jouk anwo nan gwo bag la. Se konsa yo te moute de ankadreman ki te fè de kwen yo.(Creole-HT)
निर्गमन 36:29 और वे नीचे से दो-दो भाग के बने, और दोनों भाग ऊपर के सिरे तक एक-एक कड़े में मिलाये गए; उसने उन दोनों तख्तों का आकार ऐसा ही बनाया। (Hindi)
Exo 36:29 daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,(Luther-1545)
Exodus 36:29 A były spojone od spodku, także spojone były od wierzchu do jednegoż kolca; tak uczynił po obu stronach na dwu węgłach.(Polish)
Esodo 36:29 (H36-28) E quelle erano a due facce fin da basso; e tutte erano ben commesse insieme al capo di ciascuna di queste assi, con un anello; fecero queste due assi ch’erano per li due cantoni, di una medesima maniera.(Italian)
Exodus 36:29 و از زیر با یكدیگر پیوسته‌ شد، و تا سر آن‌ با هم‌ در یك‌ حلقه‌ تمام‌ شد. و همچنین‌ برای‌ هر دو در هر دو گوشه‌ كرد.(Persian)
出エジプト記 36:29 これらは、下で重なり合い、同じくその頂でも第一の環まで重なり合うようにし、その二つとも二つのすみのために、そのように造った。 (JP)
Exodus 36:29 ไม้กรอบนั้นข้างล่างให้แยกกัน แต่ตอนบนยอดติดต่อกันที่ห่วงแรก เขาทำอย่างนี้ทำให้เกิดมุมสองมุม (Thai)
Exo 36:29 καὶ ἐποίησαν τὸν ὑποδύτην ὑπὸ τὴν ἐπωμίδα ἔργον ὑφαντὸν ὅλον ὑακίνθινον (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃36 וְהָי֣וּ תוֹאֲמִם֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ אֶל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֖י הַמִּקְצֹעֹֽת׃ ‬ Exodus
Exodus 36:29 En zij waren van beneden als tweelingen samengevoegd, zij waren ook als tweelingen aan deszelfs oppereinde samengevoegd met een ring; alzo deed hij met die beide, aan de twee hoeken.(Dutch)
Вихід. 36:29 І були вони поєднані здолу, і разом були вони поєднані на верху її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох кутів.(Ukranian)
Exo 36:29 And they were coupled at the bottom and coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.(nkjv)

======= Exodus 36:30 ============
Exo 36:30 There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.(nasb)
Éxodo 36:30 Eran, pues, ocho tablas, y sus bases de plata dieciséis; dos bases debajo de cada tabla.(Spanish)
Exo 36:30 有 八 块 板 和 十 六 个 带 卯 的 银 座 , 每 块 板 底 下 有 两 卯 。(CN-cuvs)
Exodus 36:30 At mayroong walong tabla, at ang mga tungtungang pilak, ay labing anim na tungtungan; sa ilalim ng bawa't tabla ay dalawang tungtungan.(Tagalog-PH)
Exodus 36:30 Thế thì, có tám tấm ván và mười sáu lỗ mộng bằng bạc, dưới mỗi tấm có hai lỗ mộng.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:30 فكانت ثمانية الواح وقواعدها من فضة ست عشرة قاعدة. قاعدتين قاعدتين تحت اللوح الواحد
Exode 36:30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.(F)
Exodus 36:30 그 널판은 여덟이요, 그 받침은 은받침 열 여섯이라, 각 널판 밑에 둘씩이었더라 (Korean)
Исход 36:30 и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по дваподножия под каждый брус.(RU)
Êxodo 36:30 Eram, pois, oito tábuas, e suas bases de prata dezesseis; duas bases debaixo de cada tábua.(Portuguese)
Exo 36:30 Konsa sa te fè wit ankadreman ak sèz sipò an ajan, de sipò pou chak ankadreman.(Creole-HT)
निर्गमन 36:30 इस प्रकार आठ तख्ते हुए, और उनकी चाँदी की सोलह कुर्सियाँ हुईं, अर्थात् एक-एक तख्ते के नीचे दो-दो कुर्सियाँ हुईं। (Hindi)
Exo 36:30 daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.(Luther-1545)
Exodus 36:30 A tak było osiem desek, i podstawków ich srebrnych szesnaście podstawków, po dwu podstawkach pod każdą deską.(Polish)
Esodo 36:30 (H36-29) V’erano adunque otto assi, insieme co’ lor sedici piedistalli di argento; due piedistalli sotto ciascun’asse.(Italian)
Exodus 36:30 پس‌ هشت‌ تخته‌ بود، و پایههای‌ آنها از نقره‌ شانزده‌ پایه، یعنی‌ دو پایه‌ زیر هر تخته.(Persian)
出エジプト記 36:30 こうして、その枠は八つ、その銀の座は十六、おのおのの枠の下に、二つずつ座があった。 (JP)
Exodus 36:30 คือรวมเป็นไม้กรอบแปดแผ่นด้วยกันและฐานเงินสิบหกอัน ใต้ไม้กรอบมีฐานแผ่นละสองฐาน (Thai)
Exo 36:30 τὸ δὲ περιστόμιον τοῦ ὑποδύτου ἐν τῷ μέσῳ διυφασμένον συμπλεκτόν ᾤαν ἔχον κύκλῳ τὸ περιστόμιον ἀδιάλυτον (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃36 וְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֤י אֲדָנִים֙ שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ ‬ Exodus
Exodus 36:30 Alzo waren er acht berderen met hun zilveren voeten, zijnde zestien voeten: twee voeten onder elk berd.(Dutch)
Вихід. 36:30 І було вісім дощок, а їхні підстави зо срібла, шістнадцять підстав: по дві підставі під одну дошку.(Ukranian)
Exo 36:30 So there were eight boards and their sockets--sixteen sockets of silver--two sockets under each of the boards.(nkjv)

======= Exodus 36:31 ============
Exo 36:31 Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,(nasb)
Éxodo 36:31 Hizo también las vigas de madera de acacia; cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,(Spanish)
Exo 36:31 他 用 皂 荚 木 做 闩 : 为 帐 幕 这 面 的 板 做 五 闩 ,(CN-cuvs)
Exodus 36:31 At siya'y gumawa ng mga barakilan na kahoy na akasia; lima sa mga tabla ng isang tagiliran ng tabernakulo,(Tagalog-PH)
Exodus 36:31 Họ làm năm cây xà ngang bằng gỗ si-tim cặp mấy tấm ván về phía bên nầy của đền tạm,(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:31 وصنع عوارض من خشب السنط خمسا لالواح جانب المسكن الواحد.
Exode 36:31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,(F)
Exodus 36:31 그가 또 조각목으로 띠를 만들었으니 곧 성막 이편 널판을 위하여 다섯이요 (Korean)
Исход 36:31 И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,(RU)
Êxodo 36:31 Fez também as barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas do um lado do tabernáculo,(Portuguese)
Exo 36:31 Apre sa, yo fè travès yo an bwa zakasya. Yo mete senk pou ankadreman sou yon bò kay Bondye a,(Creole-HT)
निर्गमन 36:31 फिर उसने बबूल की लकड़ी के बेंड़े बनाए, अर्थात् निवास की एक ओर के तख्तों के लिये पाँच बेंड़े, (Hindi)
Exo 36:31 Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung(Luther-1545)
Exodus 36:31 Naczynił i drągów z drzewa sytym; pięć do desek przybytku na jednę stronę;(Polish)
Esodo 36:31 (H36-30) Fecero, oltre a ciò, cinque sbarre di legno di Sittim, per le assi dell’uno de’ lati del Tabernacolo.(Italian)
Exodus 36:31 و پشتبندها از چوب‌ شطیم‌ ساخت، یعنی‌ پنج‌ برای‌ تختههای‌ یك‌ جانب‌ مسكن،(Persian)
出エジプト記 36:31 またアカシヤ材の横木を造った。すなわち幕屋のこの側の枠のために五つ、 (JP)
Exodus 36:31 เขาทำกลอนด้วยไม้กระถินเทศห้าอันสำหรับขัดไม้กรอบฝาพลับพลาด้านหนึ่ง (Thai)
Exo 36:31 καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡς ἐξανθούσης ῥόας ῥοίσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃36 וַיַּ֥עַשׂ בְּרִיחֵ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽת׃ ‬ Exodus
Exodus 36:31 Hij maakte ook richelen van sittimhout; vijf aan de berderen der ene zijde des tabernakels;(Dutch)
Вихід. 36:31 І зробив він засуви з акаційного дерева, п'ять для дощок одного боку скинії,(Ukranian)
Exo 36:31 And he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,(nkjv)

======= Exodus 36:32 ============
Exo 36:32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west.(nasb)
Éxodo 36:32 Y cinco vigas para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco vigas para las tablas del lado del tabernáculo a la parte occidental.(Spanish)
Exo 36:32 为 帐 幕 那 面 的 板 做 五 闩 , 又 为 帐 幕 後 面 的 板 做 五 闩 ,(CN-cuvs)
Exodus 36:32 At limang barakilan sa mga tabla ng kabilang tagiliran ng tabernakulo, at limang barakilan sa mga tabla ng tabernakulo sa dakong hulihan na dakong kalunuran.(Tagalog-PH)
Exodus 36:32 năm cây xà ngang khác về phía bên kia, và năm cây xà ngang khác nữa về phía sau đền tạm, tức là phía tây.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:32 وخمس عوارض لالواح جانب المسكن الثاني. وخمس عوارض لالواح المسكن في المؤخر نحو الغرب.
Exode 36:32 cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident;(F)
Exodus 36:32 성막 저편 널판을 위하여 다섯이요, 성막 뒤 곧 서편 널판을 위하여 다섯이며 (Korean)
Исход 36:32 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестовдля брусьев задней стороны скинии;(RU)
Êxodo 36:32 E cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo à parte ocidental.(Portuguese)
Exo 36:32 senk pou ankadreman sou lòt bò a ak senk pou ankadreman sou bò lwès la pa dèyè.(Creole-HT)
निर्गमन 36:32 और निवास की दूसरी ओर के तख्तों के लिये पाँच बेंड़े, और निवास का जो किनारा पश्चिम की ओर पिछले भाग में था उसके लिये भी पाँच बेंड़े, बनाए। (Hindi)
Exo 36:32 und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.(Luther-1545)
Exodus 36:32 Pięć także drągów do desek przybytku na drugą stronę, pięć też drągów do desek przybytku do obu węgłów, na zachód.(Polish)
Esodo 36:32 (H36-31) Parimente cinque sbarre per le assi dell’altro lato del Tabernacolo; e cinque sbarre per le assi del fondo del Tabernacolo, verso l’Occidente.(Italian)
Exodus 36:32 و پنج‌ پشتبند برای‌ تختههای‌ جانب‌ دیگر مسكن، و پنج‌ پشتبند برای‌ تختههای‌ مؤخر جانب‌ غربی‌ مسكن.(Persian)
出エジプト記 36:32 また幕屋のかの側の枠のために横木五つ、幕屋のうしろの西側の枠のために横木五つを造った。 (JP)
Exodus 36:32 และกลอนอีกห้าอันสำหรับขัดไม้กรอบฝาพลับพลาอีกด้านหนึ่ง และกลอนอีกห้าอันสำหรับขัดไม้กรอบฝาพลับพลาด้านตะวันตก (Thai)
Exo 36:32 καὶ ἐποίησαν κώδωνας χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν τοὺς κώδωνας ἐπὶ τὸ λῶμα τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ ἀνὰ μέσον τῶν ῥοίσκων (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃36 וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית וַחֲמִשָּׁ֤ה בְרִיחִם֙ לְקַרְשֵׁ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה׃ ‬ Exodus
Exodus 36:32 En vijf richelen aan de berderen van de andere zijde des tabernakels; alsook vijf richelen aan de berderen des tabernakels, aan de beide zijden westwaarts.(Dutch)
Вихід. 36:32 і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на захід.(Ukranian)
Exo 36:32 five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the far side westward.(nkjv)

======= Exodus 36:33 ============
Exo 36:33 He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.(nasb)
Éxodo 36:33 E hizo que la viga del medio pasase por medio de las tablas de un extremo al otro.(Spanish)
Exo 36:33 使 板 腰 间 的 中 闩 从 这 一 头 通 到 那 一 头 。(CN-cuvs)
Exodus 36:33 At kaniyang pinaraan ang gitnang barakilan sa gitna ng mga tabla, mula sa isang dulo hanggang sa kabila.(Tagalog-PH)
Exodus 36:33 Họ làm cây xà ngang giữa, đặng lòn qua thân giữa các tấm ván từ đầu nầy đến đầu kia,(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:33 وصنع العارضة الوسطى لتنفذ في وسط الالواح من الطرف الى الطرف.
Exode 36:33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à l'autre.(F)
Exodus 36:33 그 중간 띠를 만들되, 널판 중간 이 끝에서 저 끝에 미치게 하였으며 (Korean)
Исход 36:33 и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьевот одного конца до другого;(RU)
Êxodo 36:33 E fez que a barra do meio passasse por meio das tábuas do um extremo ao outro.(Portuguese)
Exo 36:33 Yo fè travès mitan an yon jan pou l' pase nan ren ankadreman yo, depi yon bout rive nan lòt bout la.(Creole-HT)
निर्गमन 36:33 और उसने बीचवाले बेंड़े को तख्तों के मध्य में तम्बू के एक सिरे से दूसरे सिरे तक पहुँचने के लिये बनाया। (Hindi)
Exo 36:33 Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.(Luther-1545)
Exodus 36:33 A uczynił też drąg pośredni, aby przechodził przez pośrodek desek od końca do końca.(Polish)
Esodo 36:33 (H36-32) E fecero la sbarra di mezzo, per traversar per lo mezzo delle assi, da un capo all’altro.(Italian)
Exodus 36:33 و پشتبند وسطی‌ را ساخت‌ تا در میان‌ تختهها از سر تا سر بگذرد.(Persian)
出エジプト記 36:33 枠のまん中にある中央の横木は、端から端まで通るようにした。 (JP)
Exodus 36:33 เขาทำกลอนตัวกลางให้ร้อยตอนกลางของไม้กรอบสำหรับขัดฝาตั้งแต่มุมหนึ่งไปจดอีกมุมหนึ่ง (Thai)
Exo 36:33 κώδων χρυσοῦς καὶ ῥοίσκος ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ εἰς τὸ λειτουργεῖν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃36 וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הַבְּרִ֣יחַ הַתִּיכֹ֑ן לִבְרֹ֙חַ֙ בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֔ים מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה׃ ‬ Exodus
Exodus 36:33 En hij maakte de middelste richel doorschietende in het midden der berderen, van het ene einde tot het andere einde.(Dutch)
Вихід. 36:33 І зробив він середнього засува, щоб засувати по середині дощок від кінця до кінця.(Ukranian)
Exo 36:33 And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.(nkjv)

======= Exodus 36:34 ============
Exo 36:34 He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.(nasb)
Éxodo 36:34 Y cubrió las tablas de oro, e hizo de oro los anillos de ellas por donde pasasen las vigas: cubrió también de oro las vigas.(Spanish)
Exo 36:34 用 金 子 将 板 包 裹 , 又 做 板 上 的 金 环 套 闩 ; 闩 也 用 金 子 包 裹 。(CN-cuvs)
Exodus 36:34 At kaniyang binalot ang mga tabla ng ginto, at gininto niya ang kanilang mga argolya na mga daraanan ng mga barakilan, at binalot ang mga barakilan ng ginto.(Tagalog-PH)
Exodus 36:34 và bọc vàng mấy tấm ván. Họ làm các khoen của ván bằng vàng, đặng xỏ xà ngang qua, và bọc vàng các cây xà ngang.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:34 وغشّى الالواح بذهب. وصنع حلقاتها من ذهب بيوتا للعوارض. وغشّى العوارض بذهب
Exode 36:34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.(F)
Exodus 36:34 그 널판들을 금으로 싸고 그 널판에 띠를 꿸 금고리를 만들고, 그 띠도 금으로 쌌더라 (Korean)
Исход 36:34 брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.(RU)
Êxodo 36:34 E cobriu as tábuas de ouro, e fez de ouro os anéis delas por de onde passassem as barras: cobriu também de ouro as barras.(Portuguese)
Exo 36:34 Yo te kouvri ankadreman yo ak lò. Yo te fè bag an lò pou kenbe travès yo. Apre sa, yo kouvri tout travès yo ak lò tou.(Creole-HT)
निर्गमन 36:34 और तख्तों को उसने सोने से मढ़ा, और बेंड़ों के घर को काम देनेवाले कड़ों को सोने के बनाया, और बेंड़ों को भी सोने से मढ़ा। (Hindi)
Exo 36:34 Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.(Luther-1545)
Exodus 36:34 A deski one powlókł złotem, i kolce do nich porobił ze złota, aby w nich drągi były, i powlókł drągi złotem.(Polish)
Esodo 36:34 (H36-33) E copersero d’oro le assi, e fecero d’oro i loro anelli, per mettervi dentro le sbarre; copersero anche d’oro le sbarre.(Italian)
Exodus 36:34 تختهها را به‌ طلا پوشانید، و حلقههای‌ آنها را از طلا ساخت‌ تا برای‌ پشتبندها، خانهها باشد، و پشتبندها را به‌ طلا پوشانید.(Persian)
出エジプト記 36:34 そして、その枠を金でおおい、また横木を通すその環を金で造り、またその横木を金でおおった。 (JP)
Exodus 36:34 เขาหุ้มไม้กรอบเหล่านั้นด้วยทองคำ และทำห่วงกรอบด้วยทองคำสำหรับร้อยกลอน และกลอนนั้นเขาหุ้มด้วยทองคำเช่นกัน (Thai)
Exo 36:34 καὶ ἐποίησαν χιτῶνας βυσσίνους ἔργον ὑφαντὸν Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃36 וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים צִפָּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹתָם֙ עָשָׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וַיְצַ֥ף אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב׃ ‬ Exodus
Exodus 36:34 En hij overtrok de berderen met goud, en hun ringen (de plaatsen voor de richelen) maakte hij van goud; de richelen overtrok hij ook met goud.(Dutch)
Вихід. 36:34 А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вкладання для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.(Ukranian)
Exo 36:34 He overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.(nkjv)

======= Exodus 36:35 ============
Exo 36:35 Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.(nasb)
Éxodo 36:35 Hizo asimismo el velo de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de obra de arte.(Spanish)
Exo 36:35 他 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 织 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。(CN-cuvs)
Exodus 36:35 At kaniyang ginawa ang lambong na kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at linong pinili na may mga querubin na gawa ng bihasang manggagawa.(Tagalog-PH)
Exodus 36:35 Họ lại chế một bức màn bằng chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai đậu mịn, thêu hình chê-ru-bin cực xảo,(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:35 وصنع الحجاب من اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. صنعة حائك حاذق صنعه بكروبيم.
Exode 36:35 ¶ On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.(F)
Exodus 36:35 그가 또 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 장을 짜고 그 위에 그룹들을 공교히 수 놓고 (Korean)
Исход 36:35 И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;(RU)
Êxodo 36:35 Fez assim o véu de azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido, o qual fez com querubins de delicada obra.(Portuguese)
Exo 36:35 Yo fè rido a ak bon twal koulè ble, violèt epi wouj ansanm ak twal fen blan tise byen sere, avèk pòtre zanj cheriben bwode byen bèl sou tout kò l'.(Creole-HT)
निर्गमन 36:35 फिर उसने नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े का, और बटी हुई सूक्ष्म सनीवाले कपड़े का बीचवाला परदा बनाया; वह कढ़ाई के काम किये हुए करूबों के साथ बना। (Hindi)
Exo 36:35 Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(Luther-1545)
Exodus 36:35 Uczynił zaś zasłonę z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego; robotą misterną uczynił to z Cherubiny.(Polish)
Esodo 36:35 (H36-34) Fecero ancora la Cortina di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto, di lavoro di disegno: la fecero di lavoro di disegno a Cherubini.(Italian)
Exodus 36:35 و حجاب‌ را از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ ساخت، و آن‌ را با كروبیان‌ از صنعت‌ نساج‌ ماهر ترتیب‌ داد.(Persian)
出エジプト記 36:35 また青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、垂幕を作り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出した。 (JP)
Exodus 36:35 เขาทำม่านนั้นด้วยด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด มีภาพเครูบฝีมือช่างออกแบบไว้ (Thai)
Exo 36:35 καὶ τὰς κιδάρεις ἐκ βύσσου καὶ τὴν μίτραν ἐκ βύσσου καὶ τὰ περισκελῆ ἐκ βύσσου κεκλωσμένης (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃36 וַיַּ֙עַשׂ֙ אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב עָשָׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃ ‬ Exodus
Exodus 36:35 Daarna maakte hij een voorhang van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; van het allerkunstelijkste werk maakte hij denzelven, met cherubim.(Dutch)
Вихід. 36:35 І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.(Ukranian)
Exo 36:35 And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.(nkjv)

======= Exodus 36:36 ============
Exo 36:36 He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.(nasb)
Éxodo 36:36 Y para él hizo cuatro columnas de madera de acacia; y las cubrió de oro, los capiteles de las cuales eran de oro; e hizo para ellas cuatro bases de plata de fundición.(Spanish)
Exo 36:36 为 幔 子 做 四 根 皂 荚 木 柱 子 , 用 金 包 裹 , 柱 子 上 有 金 钩 , 又 为 柱 子 铸 了 四 个 带 卯 的 银 座 。(CN-cuvs)
Exodus 36:36 At kanilang iginawa ng apat na haliging akasia, at pinagbalot ng ginto: ang kanilang mga sima ay ginto rin: at kaniyang mga ipinagbubo ng apat na tungtungang pilak.(Tagalog-PH)
Exodus 36:36 rồi làm bốn cây trụ bằng gỗ si-tim, bọc vàng, cùng đinh bằng vàng; đúc bốn lỗ trụ bằng bạc cho mấy cây trụ đó.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:36 وصنع له اربعة اعمدة من سنط. وغشّاها بذهب. رززها من ذهب. وسبك لها اربع قواعد من فضة
Exode 36:36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent.(F)
Exodus 36:36 조각목으로 네 기둥을 만들어 금으로 쌌으며, 그 갈고리는 금이며 기둥의 네 받침은 은으로 부어 만들었으며 (Korean)
Исход 36:36 и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, сзолотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.(RU)
Êxodo 36:36 E para ele fez quatro colunas de madeira de acácia; e cobriu-as de ouro, os capitéis das quais eram de ouro; e fez para elas quatro bases de prata de fundição.(Portuguese)
Exo 36:36 Yo fè kat poto an bwa zakasya pou rido a. Yo te kouvri yo ak lò, yo moute kwòk an lò sou yo. Yo travay kat sipò an ajan pou poto yo.(Creole-HT)
निर्गमन 36:36 और उसने उसके लिये बबूल के चार खम्भे बनाए, और उनको सोने से मढ़ा; उनकी घुंडियाँ सोने की बनीं, और उसने उनके लिये चाँदी की चार कुर्सियाँ ढालीं। (Hindi)
Exo 36:36 Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.(Luther-1545)
Exodus 36:36 A do niej nagotował cztery słupy z drzewa sytym, i powlókł je złotem, haki też ich były złote, i ulał do nich cztery podstawki srebrne.(Polish)
Esodo 36:36 (H36-35) E fecero per essa quattro colonne di legno di Sittim e le copersero d’oro; e i lor capitelli erano d’oro; e fonderono per quelle colonne quattro piedistalli di argento.(Italian)
Exodus 36:36 و چهار ستون‌ از چوب‌ شطیم‌ برایش‌ ساخت، و آنها را به‌ طلا پوشانید و قلابهای‌ آنها از طلا بود، و برای‌ آنها چهار پایۀ نقره‌ ریخت.(Persian)
出エジプト記 36:36 また、これがためにアカシヤ材の柱四本を作り、金でこれをおおい、その鉤を金にし、その柱のために銀の座四つを鋳た。 (JP)
Exodus 36:36 เขาทำเสาไม้กระถินเทศสี่เสาหุ้มด้วยทองคำ ขอติดเสานั้นก็เป็นทองคำ เขาหล่อฐานเงินสี่อันสำหรับรองรับเสานั้น (Thai)
Exo 36:36 καὶ τὰς ζώνας αὐτῶν ἐκ βύσσου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου ἔργον ποικιλτοῦ ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃36 וַיַּ֣עַשׂ לָ֗הּ אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַפֵּ֣ם זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וַיִּצֹ֣ק לָהֶ֔ם אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃ ‬ Exodus
Exodus 36:36 En hij maakte daartoe vier pilaren van sittim hout, die hij overtrok met goud; hun haken waren van goud, en hij goot hun vier zilveren voeten.(Dutch)
Вихід. 36:36 І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, гаки їх золоті, і вилив для них чотири срібних підставі.(Ukranian)
Exo 36:36 He made for it four pillars of acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.(nkjv)

======= Exodus 36:37 ============
Exo 36:37 He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;(nasb)
Éxodo 36:37 Hizo también el velo para la puerta del tabernáculo, de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de recamador;(Spanish)
Exo 36:37 拿 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 , 用 绣 花 的 手 工 织 帐 幕 的 门 ? ;(CN-cuvs)
Exodus 36:37 At kaniyang iginawa ng tabing ang pintuan ng Tolda, na kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, linong pinili, na yari ng mangbuburda;(Tagalog-PH)
Exodus 36:37 Họ cũng chế cho cửa vào Trại một tấm màn bằng chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai đậu mịn: ấy là một công việc thêu thùa.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:37 وصنع سجفا لمدخل الخيمة من اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم صنعة الطراز.
Exode 36:37 On fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.(F)
Exodus 36:37 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 수 놓아 장막 문을 위하여 장을 만들고 (Korean)
Исход 36:37 И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, узорчатой работы,(RU)
Êxodo 36:37 Fez também o véu para a porta do tabernáculo, de azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido, obra de bordador;(Portuguese)
Exo 36:37 Pou fèmen kote yo antre nan tant lan, yo fè yon rido ak bon twal ble, violèt ak wouj, ansanm ak twal fen blan tise byen sere, bwode sou tout kò l'.(Creole-HT)
निर्गमन 36:37 उसने तम्बू के द्वार के लिये भी नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े का, और बटी हुई सूक्ष्म सनी के कपड़े का कढ़ाई का काम किया हुआ परदा बनाया। (Hindi)
Exo 36:37 Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,(Luther-1545)
Exodus 36:37 Uczynił też zasłonę do drzwi namiotu z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego, robotą haftarską.(Polish)
Esodo 36:37 (H36-36) Fecero eziandio per l’entrata del Tabernacolo un Tappeto di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto, di lavoro di ricamatore; con le lor cinque colonne,(Italian)
Exodus 36:37 و پردهای‌ برای‌ دروازۀ خیمه‌ از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ از صنعت‌ طراز بساخت.(Persian)
出エジプト記 36:37 また幕屋の入口のために青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、色とりどりに織ったとばりを作った。 (JP)
Exodus 36:37 และเขาทำบังตาที่ประตูพลับพลานั้นด้วยด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าป่านเนื้อละเอียดประกอบด้วยฝีมือช่างปัก (Thai)
Exo 36:37 καὶ ἐποίησαν τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν ἀφόρισμα τοῦ ἁγίου χρυσίου καθαροῦ καὶ ἔγραψεν ἐπ᾽ αὐτοῦ γράμματα ἐκτετυπωμένα σφραγῖδος ἁγίασμα κυρίῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃36 וַיַּ֤עַשׂ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃ ‬ Exodus
Exodus 36:37 Hij maakte ook aan de deur der tent een deksel van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk;(Dutch)
Вихід. 36:37 І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника.(Ukranian)
Exo 36:37 He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver,(nkjv)

======= Exodus 36:38 ============
Exo 36:38 and he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five sockets were of bronze. (nasb)
Éxodo 36:38 Y sus cinco columnas con sus capiteles: y cubrió las cabezas de ellas y sus molduras de oro: pero sus cinco bases las hizo de bronce.(Spanish)
Exo 36:38 又 为 ? 子 做 五 根 柱 子 和 柱 子 上 的 钩 子 , 用 金 子 把 柱 顶 和 柱 子 上 的 杆 子 包 裹 。 柱 子 有 五 个 带 卯 的 座 , 是 铜 的 。(CN-cuvs)
Exodus 36:38 At iginawa niya ng limang haligi sangpu ng kanilang mga sima: at kaniyang binalot ang mga kapitel at ang kanilang mga pilete ng ginto; at ang kanilang limang tungtungan ay tanso.(Tagalog-PH)
Exodus 36:38 Họ cũng làm năm cây trụ cùng đinh, rồi bọc vàng trên đầu trụ, và các cây nuông; còn năm lỗ trụ thì bằng đồng.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:38 واعمدته خمسة ورززها. وغشّى رؤوسها وقضبانها بذهب. وقواعدها خمسا من نحاس
Exode 36:38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d'airain.(F)
Exodus 36:38 문장의 기둥 다섯과 그 갈고리를 만들고, 기둥머리와 그 가름대를 금으로 쌌으며 그 다섯 받침은 놋이었더라 (Korean)
Исход 36:38 и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.(RU)
Êxodo 36:38 E suas cinco colunas com seus capitéis: e cobriu as cabeças delas e suas molduras de ouro: mas suas cinco bases as fez de bronze.(Portuguese)
Exo 36:38 Yo fè senk poto avèk kwòk. Yo kouvri tèt poto yo ak trenng pou soutni rido yo ak lò. Epi yo fè senk sipò an kwiv pou poto yo.(Creole-HT)
निर्गमन 36:38 और उसने घुंडियों समेत उसके पाँच खम्भे भी बनाए, और उनके सिरों और जोड़ने की छड़ों को सोने से मढ़ा, और उनकी पाँच कुर्सियाँ पीतल की बनाईं। (Hindi)
Exo 36:38 und fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und Querstäbe mit Gold und fünf eherne Füße daran.(Luther-1545)
Exodus 36:38 A słupów do niej pięć z haczykami ich; i powlókł wierzchy ich i przepasania ich złotem, a podstawków ich było pięć miedzianych.(Polish)
Esodo 36:38 (H36-37) e i lor capitelli; e copersero d’oro i capitelli, e i fili di esse; e fecero loro cinque piedistalli di rame.(Italian)
Exodus 36:38 و پنج‌ ستون‌ آن‌ و قلابهای‌ آنها را ساخت‌ و سرها و عصاهای‌ آنها را به‌ طلا پوشانید و پنج‌ پایۀ آنها از برنج‌ بود.(Persian)
出エジプト記 36:38 その柱五本と、その鉤とを造り、その柱の頭と桁とを金でおおった。ただし、その五つの座は青銅であった。 (JP)
Exodus 36:38 และทำเสาห้าต้นสำหรับม่านนั้นพร้อมด้วยขอเกี่ยว บัวคว่ำและราวยึดเสานั้นหุ้มด้วยทองคำ แต่ฐานห้าฐานสำหรับรองรับเสานั้นทำด้วยทองสัมฤทธิ์ (Thai)
Exo 36:38 καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ αὐτὸ λῶμα ὑακίνθινον ὥστε ἐπικεῖσθαι ἐπὶ τὴν μίτραν ἄνωθεν ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃36 וְאֶת־עַמּוּדָ֤יו חֲמִשָּׁה֙ וְאֶת־וָ֣וֵיהֶ֔ם וְצִפָּ֧ה רָאשֵׁיהֶ֛ם וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וְאַדְנֵיהֶ֥ם חֲמִשָּׁ֖ה נְחֹֽשֶׁת׃ פ ‬ Exodus
Exodus 36:38 En de vijf pilaren daarvan, en hun haken; en hij overtrok hun hoofden en derzelver banden met goud; en hun vijf voeten waren van koper.(Dutch)
Вихід. 36:38 А стовпи її п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи та їх обручі золотом; а підстави їхні п'ять із міді.(Ukranian)
Exo 36:38 and its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.(nkjv)

======= Exodus 37:1 ============
Exo 37:1 Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;(nasb)
Éxodo 37:1 Hizo también Bezaleel el arca [de] madera de acacia; su longitud [era] de dos codos y medio, y de un codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:(Spanish)
Exo 37:1 比 撒 列 用 皂 荚 木 做 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。(CN-cuvs)
Exodus 37:1 At kahoy na akasia ang ginawang kaban ni Bezaleel: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon, at may isang siko't kalahati ang taas niyaon:(Tagalog-PH)
Exodus 37:1 Ðoạn, Bết-sa-lê-ên đóng hòm bằng cây si-tim, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao một thước rưỡi.(VN)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:1 وصنع بصلئيل التابوت من خشب السنط طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف وارتفاعه ذراع ونصف.
Exode 37:1 ¶ Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F)
Exodus 37:1 브사렐이 조각목으로 궤를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이며 (Korean)
Исход 37:1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;(RU)
Êxodo 37:1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia: seu comprimento era de dois côvados e meio, e de côvado e meio sua largura, e sua altura de outro côvado e meio:(Portuguese)
Exo 37:1 Bezaleyèl te fè Bwat Kontra a an bwa zakasya. Bwat la te mezire twa pye nèf pous longè, de pye twa pous lajè ak de pye twa pous wotè.(Creole-HT)
निर्गमन 37:1 ¶ फिर बसलेल ने बबूल की लकड़ी का सन्दूक बनाया; उसकी लम्बाई ढाई हाथ, चौड़ाई डेढ़ हाथ, और ऊँचाई डेढ़ हाथ की थी। (Hindi)
Exo 37:1 Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,(Luther-1545)
Exodus 37:1 Uczynił też Besaleel skrzynię z drzewa sytym, a była półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej, także półtora łokcia wysokość jej.(Polish)
Esodo 37:1 BESALEEL fece ancora l’Arca, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo.(Italian)
Exodus 37:1 و بصلئیل، تابوت‌ را از چوب‌ شطیمساخت، طولش‌ دو ذراع‌ و نیم، و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم، و بلندیش‌ یك‌ ذراع‌ ونیم.(Persian)
出エジプト記 37:1 ベザレルはアカシヤ材の箱を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半である。 (JP)
Exodus 37:1 เบซาเลลทำหีบด้วยไม้กระถินเทศ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ และสูงศอกคืบ (Thai)
Exo 37:1 καὶ ἐποίησαν τῇ σκηνῇ δέκα αὐλαίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃37 וַיַּ֧עַשׂ בְּצַלְאֵ֛ל אֶת־הָאָרֹ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ ‬ Exodus
Exodus 37:1 Alzo maakte Bezaleel de ark van sittimhout; twee ellen en een halve was haar lengte, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte.(Dutch)
Вихід. 37:1 І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.(Ukranian)
Exo 37:1 Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0086_02_Exodus_36_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0082_02_Exodus_32_USA.html
0083_02_Exodus_33_USA.html
0084_02_Exodus_34_USA.html
0085_02_Exodus_35_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0087_02_Exodus_37_USA.html
0088_02_Exodus_38_USA.html
0089_02_Exodus_39_USA.html
0090_02_Exodus_40_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/26/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."