Today's Date: ======= Deuteronomy 14:1 ============ Deu 14:1 "You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.(nasb) Deuteronomio 14:1 Hijos sois de Jehová vuestro Dios; no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;(Spanish) Deu 14:1 你 们 是 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 儿 女 。 不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 将 额 上 剃 光 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:1 Kayo'y mga anak ng Panginoon ninyong Dios: huwag kayong magkukudlit, ni magpapakakalbo sa pagitan ng inyong mga mata, ng dahil sa patay.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:1 Các ngươi là con cái Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi. Chớ vì người chết mà cắt thịt mình, hoặc cạo giữa hai con mắt;(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:1 انتم اولاد للرب الهكم. لا تخمشوا اجسامكم ولا تجعلوا قرعة بين اعينكم لاجل ميت. Deutéronome 14:1 ¶ Vous êtes les enfants de l'Eternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne vous ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.(F) Deuteronomy 14:1 너희는 너희 하나님 여호와의 자녀니 죽은 자를 위하여 자기 몸을 베지 말며 눈썹 사이 이마 위의 털을 밀지 말라 (Korean) Второзаконие 14:1 Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;(RU) Deuteronômio 14:1 Filhos sois do SENHOR vosso Deus: não vos cortareis, nem poreis calva sobre vossos olhos por morto;(Portuguese) Deu 14:1 Seyè a, Bondye nou an, konsidere nou tankou pwòp pitit li. Lè nou gen moun mouri, piga nou kòche kò nou ak kouto, ni piga nou kale devan tèt nou.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:1 ¶ “तुम अपने परमेश्वर यहोवा के पुत्र हो; इसलिए मरे हुओं के कारण न तो अपना शरीर चीरना, और न भौहों के बाल मुँडाना। (Hindi) Deu 14:1 Ihr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten.(Luther-1545) Deuteronomy 14:1 Synami jesteście Pana, Boga waszego: nie będziecie się rzezać, ani czynić łysiny między oczyma waszemi nad umarłym;(Polish) Deuteronomio 14:1 VOI siete figliuoli del Signore Iddio vostro; non vi fate tagliature addosso, e non vi dipelate fra gli occhi, per alcun morto.(Italian) Deuteronomy 14:1 شما پسران یهوه خدای خود هستید،پس برای مردگان، خویشتن را مجروح منمایید، و مابین چشمان خود را متراشید.(Persian) 申命記 14:1 あなたがたはあなたがたの神、主の子供である。死んだ人のために自分の身に傷をつけてはならない。また額の髪をそってはならない。 (JP) Deuteronomy 14:1 "ท่านทั้งหลายเป็นบุตรของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ท่านอย่าเชือดเนื้อตัวเองหรือกระทำหน้าผากให้โล้นเพื่อคนตาย (Thai) Deu 14:1 υἱοί ἐστε κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν οὐ φοιβήσετε οὐκ ἐπιθήσετε φαλάκρωμα ἀνὰ μέσον τῶν ὀφθαλμῶν ὑμῶν ἐπὶ νεκρῷ (lxx) (Hebrew) 1 ׃14 בָּנִ֣ים אַתֶּ֔ם לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם לֹ֣א תִתְגֹּֽדְד֗וּ וְלֹֽא־תָשִׂ֧ימוּ קָרְחָ֛ה בֵּ֥ין עֵינֵיכֶ֖ם לָמֵֽת׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:1 Gijlieden zijt kinderen des HEEREN, uws Gods; gij zult uzelven niet snijden, noch kaalheid maken tussen uw ogen, over een dode.(Dutch) Повторення Закону. 14:1 Ви сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,(Ukranian) Deu 14:1 "You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave the front of your head for the dead.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:2 ============ Deu 14:2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.(nasb) Deuteronomio 14:2 porque eres pueblo santo a Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo singular de entre todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra.(Spanish) Deu 14:2 因 为 你 归 耶 和 华 ─ 你 神 为 圣 洁 的 民 , 耶 和 华 从 地 上 的 万 民 中 拣 选 你 特 作 自 己 的 子 民 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:2 Sapagka't ikaw ay isang banal na bayan sa Panginoon mong Dios, at ikaw ay pinili ng Panginoon upang maging bayan sa kaniyang sariling pag-aari, na higit sa lahat ng mga bayan na nasa ibabaw ng balat ng lupa.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:2 bởi ngươi là một dân thánh cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi; Ðức Giê-hô-va đã chọn ngươi trong các dân trên mặt đất, hầu ngươi làm dân riêng của Ngài.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:2 لانك شعب مقدس للرب الهك وقد اختارك الرب لكي تكون له شعبا خاصّا فوق جميع الشعوب الذين على وجه الارض Deutéronome 14:2 Car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu; et l'Eternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.(F) Deuteronomy 14:2 너는 너의 하나님 여호와의 성민이라 여호와께서 지상 만민 중에서 너를 택하여 자기의 기업의 백성을 삼으셨느니라 (Korean) Второзаконие 14:2 ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.(RU) Deuteronômio 14:2 Porque és povo santo ao SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que lhe sejas um povo singular dentre todos os povos que estão sobre a face da terra.(Portuguese) Deu 14:2 Paske se yon pèp k'ap viv apa pou Seyè a, Bondye nou an nou ye. Se nou menm Seyè a te chwazi nan mitan tout pèp sou latè pou nou te tounen yon pèp ki rele l' pa li.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:2 क्योंकि तू अपने परमेश्वर यहोवा के लिये एक पवित्र प्रजा है, और यहोवा ने तुझको पृथ्वी भर के समस्त देशों के लोगों में से अपनी निज सम्पत्ति होने के लिये चुन लिया है। (Hindi) Deu 14:2 Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind.(Luther-1545) Deuteronomy 14:2 Albowiemeś ludem świętym Panu, Bogu twemu, i obrał cię Pan, abyś mu był za lud osobliwy ze wszystkich narodów, którzy są na obliczu ziemi.(Polish) Deuteronomio 14:2 Conciossachè tu sii un popolo santo al Signore Iddio tuo; e il Signore ti ha eletto d’infra tutti i popoli che son sopra la terra, per essergli un popolo peculiare.(Italian) Deuteronomy 14:2 زیرا تو برای یهوه، خدایت، قوم مقدس هستی، و خداوند تو را برای خود برگزیده است تا از جمیع امتهایی كه برروی زمیناند به جهت او قوم خاصّ باشی.(Persian) 申命記 14:2 あなたはあなたの神、主の聖なる民だからである。主は地のおもてのすべての民のうちからあなたを選んで、自分の宝の民とされた。 (JP) Deuteronomy 14:2 เพราะท่านทั้งหลายเป็นชนชาติบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และพระเยโฮวาห์ทรงเลือกจากประชาชาติทั้งหลายที่อยู่บนพื้นโลกให้เป็นชนชาติในกรรมสิทธิ์ของพระองค์ (Thai) Deu 14:2 ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου καὶ σὲ ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου γενέσθαι σε αὐτῷ λαὸν περιούσιον ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν τῶν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 2 ׃14 כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וּבְךָ֞ בָּחַ֣ר יְהוָ֗ה לִֽהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה מִכֹּל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ס Deuteronomy Deuteronomium 14:2 Want gij zijt een heilig volk den HEERE, uw God; en u heeft de HEERE verkoren, om Hem tot een volk des eigendoms te zijn, uit al de volken, die op den aardbodem zijn.(Dutch) Повторення Закону. 14:2 бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.(Ukranian) Deu 14:2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:3 ============ Deu 14:3 "You shall not eat any detestable thing.(nasb) Deuteronomio 14:3 Nada abominable comerás.(Spanish) Deu 14:3 凡 可 憎 的 物 都 不 可 吃 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:3 Huwag kang kakain ng anomang karumaldumal na bagay.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:3 Chớ ăn một vật chi gớm ghiếc.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:3 لا تأكل رجسا ما. Deutéronome 14:3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.(F) Deuteronomy 14:3 너는 가증한 물건은 무엇이든지 먹지 말라 ! (Korean) Второзаконие 14:3 Не ешь никакой мерзости.(RU) Deuteronômio 14:3 Nada abominável comerás.(Portuguese) Deu 14:3 Piga nou manje anyen Seyè a deklare nou pa gen dwa manje.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:3 ¶ “तू कोई घिनौनी वस्तु न खाना। (Hindi) Deu 14:3 Du sollst keine Greuel essen.(Luther-1545) Deuteronomy 14:3 Nie będziesz jadał żadnej obrzydliwości.(Polish) Deuteronomio 14:3 Non mangiar cosa alcuna abbominevole.(Italian) Deuteronomy 14:3 هیچ چیز مكروه مخور.(Persian) 申命記 14:3 忌むべき物は、どんなものでも食べてはならない。 (JP) Deuteronomy 14:3 ท่านทั้งหลายอย่ารับประทานสิ่งพึงรังเกียจใดๆเลย (Thai) Deu 14:3 οὐ φάγεσθε πᾶν βδέλυγμα (lxx) (Hebrew) 3 ׃14 לֹ֥א תֹאכַ֖ל כָּל־תּוֹעֵבָֽה׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:3 Gij zult geen gruwel eten.(Dutch) Повторення Закону. 14:3 Не будеш їсти жодної гидоти.(Ukranian) Deu 14:3 "You shall not eat any detestable thing.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:4 ============ Deu 14:4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,(nasb) Deuteronomio 14:4 Éstos son los animales que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra,(Spanish) Deu 14:4 可 吃 的 牲 畜 就 是 牛 、 绵 羊 、 山 羊 、(CN-cuvs) Deuteronomy 14:4 Ito ang mga hayop na inyong makakain: ang baka, ang tupa, at ang kambing,(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:4 Nầy những loài vật mà các ngươi được ăn: con bò, con trừu, con dê cái,(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:4 هذه هي البهائم التي تأكلونها. البقر والضأن والمعز Deutéronome 14:4 Voici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre;(F) Deuteronomy 14:4 너희의 먹을 만한 짐승은 이러하니 곧 소와, 양과, 염소와, (Korean) Второзаконие 14:4 Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,(RU) Deuteronômio 14:4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra,(Portuguese) Deu 14:4 Men bèt nou gen dwa manje: se bèf, se ti mouton, se ti kabrit,(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:4 जो पशु तुम खा सकते हो वे ये हैं, अर्थात् गाय-बैल, भेड़-बकरी, (Hindi) Deu 14:4 Das sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege,(Luther-1545) Deuteronomy 14:4 Teć są zwierzęta, które jeść będziecie: Woły, owce, i kozy,(Polish) Deuteronomio 14:4 Queste son le bestie, delle quali voi potrete mangiare: il bue, la pecora, la capra,(Italian) Deuteronomy 14:4 این است حیواناتی كه بخورید: گاو و گوسفند و بز،(Persian) 申命記 14:4 あなたがたの食べることができる獣は次のとおりである。すなわち牛、羊、やぎ、 (JP) Deuteronomy 14:4 สัตว์ที่รับประทานได้มีดังต่อไปนี้ คือ วัว แกะ แพะ (Thai) Deu 14:4 ταῦτα τὰ κτήνη ἃ φάγεσθε μόσχον ἐκ βοῶν καὶ ἀμνὸν ἐκ προβάτων καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν (lxx) (Hebrew) 4 ׃14 זֹ֥את הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֵ֑לוּ שׁ֕וֹר שֵׂ֥ה כְשָׂבִ֖ים וְשֵׂ֥ה עִזִּֽים׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:4 Dit zijn de beesten, die gijlieden eten zult; een os, klein vee der schapen, en klein vee der geiten;(Dutch) Повторення Закону. 14:4 Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,(Ukranian) Deu 14:4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,(nkjv) ======= Deuteronomy 14:5 ============ Deu 14:5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.(nasb) Deuteronomio 14:5 el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el antílope, el carnero montés y el gamo.(Spanish) Deu 14:5 鹿 、 羚 羊 、 ? 子 、 野 山 羊 、 麋 鹿 、 黄 羊 、 青 羊 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:5 Ang malaking usa, at ang maliit na usa, at ang lalaking usa, at ang mabangis na kambing, at ang pigargo, at ang antilope, at ang gamuza.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:5 con nai đực, con hoàng dương, con hươu đực, con dê rừng, con sơn dương, con bò rừng, và con linh dương.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:5 والايل والظبي واليحمور والوعل والرئم والثيتل والمهاة. Deutéronome 14:5 le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe.(F) Deuteronomy 14:5 사슴과, 노루와, 불그스럼한 사슴과, 산 염소와, 볼기 흰 노루와, 뿔 긴 사슴과, 산양들, (Korean) Второзаконие 14:5 олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.(RU) Deuteronômio 14:5 O cervo, o corço, e o búfalo, e o bode selvagem, e o antílope, e boi selvagem, e cabra selvagem.(Portuguese) Deu 14:5 se sèf, se kabrit mawon, se den, se boukten, se antilòp, se bèf mawon, se mouflon.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:5 हिरन, चिकारा, मृग, जंगली बकरी, साबर, नीलगाय, और बनैली भेड़। (Hindi) Deu 14:5 Hirsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen;(Luther-1545) Deuteronomy 14:5 Jelenia, i sarnę, i bawołu, i dzikiego kozła, i jednorożca, i łosia, i kózkę skalną.(Polish) Deuteronomio 14:5 il cervo, il cavriuolo, la gran capra, la rupicapra, il daino, il bufalo, e la camozza.(Italian) Deuteronomy 14:5 و آهو و غزال و گور و بزكوهی و ریم و گاوِ دشتی و مهات.(Persian) 申命記 14:5 雄じか、かもしか、こじか、野やぎ、くじか、おおじか、野羊など、 (JP) Deuteronomy 14:5 กวาง ละมั่ง อีเก้ง แพะป่า สมัน โครำขาว และแกะป่า (Thai) Deu 14:5 ἔλαφον καὶ δορκάδα καὶ βούβαλον καὶ τραγέλαφον καὶ πύγαργον ὄρυγα καὶ καμηλοπάρδαλιν (lxx) (Hebrew) 5 ׃14 אַיָּ֥ל וּצְבִ֖י וְיַחְמ֑וּר וְאַקּ֥וֹ וְדִישֹׁ֖ן וּתְא֥וֹ וָזָֽמֶר׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:5 Een hert, en een ree, en een buffel, en een steenbok, en een das, en een wilde os, en een gems.(Dutch) Повторення Закону. 14:5 олень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.(Ukranian) Deu 14:5 the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:6 ============ Deu 14:6 Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.(nasb) Deuteronomio 14:6 Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.(Spanish) Deu 14:6 凡 分 蹄 成 为 两 瓣 又 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:6 At bawa't hayop na may hati ang paa, at baak, at ngumunguya sa mga hayop, ay inyong makakain.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:6 Trong những loài vật, các ngươi được ăn con nào có móng rẽ ra, chân chia hai và nhơi,(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:6 وكل بهيمة من البهائم تشق ظلفا وتقسمه ظلفين وتجترّ فاياها تاكلون. Deutéronome 14:6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.(F) Deuteronomy 14:6 무릇 짐승 중에 굽이 갈라져 쪽발도 되고 새김질도 하는 것은 너희가 먹을 것이니라 (Korean) Второзаконие 14:6 Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;(RU) Deuteronômio 14:6 E todo animal de unhas, que tem brecha de duas unhas, e que ruminar entre os animais, esse comereis.(Portuguese) Deu 14:6 Nou gen dwa manje vyann tout bèt ki gen zago fann an de depi yo remoute manje tou.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:6 अतः पशुओं में से जितने पशु चिरे या फटे खुरवाले और पागुर करनेवाले होते हैं उनका माँस तुम खा सकते हो। (Hindi) Deu 14:6 und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen.(Luther-1545) Deuteronomy 14:6 I wszelkie zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, tak że się na dwa kopyta dzieli stopa jego, i które przeżuwa między zwierzęty, jeść je będziecie.(Polish) Deuteronomio 14:6 In somma, voi potrete mangiar d’ogni bestia che ha il piè forcuto, e l’unghia spartita in due, e che rumina.(Italian) Deuteronomy 14:6 و هر حیوان شكافته سم كه سم را به دو حصه شكافته دارد و نشخوار كند، آن را از بهایم بخورید.(Persian) 申命記 14:6 獣のうち、すべて、ひずめの分れたもの、ひずめが二つに切れたもので、反芻するものは食べることができる。 (JP) Deuteronomy 14:6 ท่านรับประทานสัตว์ทุกชนิดที่แยกกีบและกีบผ่าออกเป็นสองและเคี้ยวเอื้องนั้นได้ (Thai) Deu 14:6 πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν ταῦτα φάγεσθε (lxx) (Hebrew) 6 ׃14 וְכָל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:6 Alle beesten, die de klauwen verdelen, en de kloof in twee klauwen klieven, en herkauwen onder de beesten, die zult gij eten.(Dutch) Повторення Закону. 14:6 Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.(Ukranian) Deu 14:6 And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:7 ============ Deu 14:7 Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.(nasb) Deuteronomio 14:7 Pero éstos no comeréis de los que rumian, o tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos;(Spanish) Deu 14:7 但 那 些 倒 嚼 或 是 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 骆 驼 、 兔 子 、 沙 番 ─ 因 为 是 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;(CN-cuvs) Deuteronomy 14:7 Gayon ma'y ang mga ito ay hindi kakanin sa mga ngumunguya, o sa baak ang paa: ang kamelyo, at ang liebre, at ang coneho, sapagka't sila'y ngumunguya, nguni't walang hati ang paa; mga marumi sa inyo;(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:7 nhưng trong những con vật nhơi có móng rẽ ra và chân chia hai, nầy là những con các ngươi không phép ăn: con lạc đà, con thỏ rừng, và con thỏ nhà, chúng nó nhơi; song không có móng rẽ ra: phải cầm nó là không sạch cho các ngươi.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:7 الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف المنقسم. الجمل والارنب والوبر لانها تجترّ لكنها لا تشق ظلفا فهي نجسة لكم. Deutéronome 14:7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n'ont pas la corne fendue: vous les regarderez comme impurs.(F) Deuteronomy 14:7 다만 새김질을 하거나 굽이 갈라진 짐승 중에도 너희가 먹지 못할 것은 이것이니 곧 약대와, 토끼와, 사반 그것들은 새김질을 하나 굽이 갈라지지 아니하였으니 너희에게 부정하고 (Korean) Второзаконие 14:7 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;(RU) Deuteronômio 14:7 Porém estes não comereis dos que ruminam, ou têm unha fendida: camelo, e lebre, e coelho, porque ruminam, mas não têm unha fendida, vos serão impuros;(Portuguese) Deu 14:7 Men, nan bèt ki remoute manje yo, piga nou manje vyann bèt tankou chamo, lapen ak daman ki pa gen zago yo fann an de. Bèt konsa pa bon pou nou manje.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:7 परन्तु पागुर करनेवाले या चिरे खुरवालों में से इन पशुओं को, अर्थात् ऊँट, खरगोश, और शापान को न खाना, क्योंकि ये पागुर तो करते हैं परन्तु चिरे खुर के नहीं होते, इस कारण वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं। (Hindi) Deu 14:7 Das sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein;(Luther-1545) Deuteronomy 14:7 A wszakże z tych, które przeżuwają, i które rozdzielone kopyta mają, jeść nie będziecie, wielbłąda, i zająca, i królika; albowiem chociaż te przeżuwają, ale kopyt rozdwojonych nie mają; nieczyste wam będą.(Polish) Deuteronomio 14:7 Ma fra quelle che ruminano, o hanno il piè forcuto, e l’unghia spartita, non mangiate del cammello, nè della lepre, nè del coniglio; conciossiachè ruminino, ma non abbiano l’unghia spartita; sienvi immondi;(Italian) Deuteronomy 14:7 لیكن از نشخواركنندگان و شكافتگانسم اینها را مخورید: یعنی شتر و خرگوش و ونك، زیرا كه نشخوار میكنند اما شكافتهسم نیستند. اینها برای شما نجساند.(Persian) 申命記 14:7 ただし、反芻するものと、ひずめの分れたもののうち、次のものは食べてはならない。すなわち、らくだ、野うさぎ、および岩だぬき、これらは反芻するけれども、ひずめが分れていないから汚れたものである。 (JP) Deuteronomy 14:7 อย่างไรก็ตามในจำพวกสัตว์ทั้งหลายที่เคี้ยวเอื้องหรือมีกีบผ่า ท่านอย่ารับประทานสัตว์ต่อไปนี้คือ อูฐ กระต่าย ตัวกระจงผา เพราะว่าสัตว์เหล่านี้เคี้ยวเอื้องแต่กีบไม่ผ่า จึงเป็นสัตว์มลทินแก่ท่าน (Thai) Deu 14:7 καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας τὸν κάμηλον καὶ δασύποδα καὶ χοιρογρύλλιον ὅτι ἀνάγουσιν μηρυκισμὸν καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλοῦσιν ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν (lxx) (Hebrew) 7 ׃14 אַ֣ךְ אֶת־זֶ֞ה לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמּֽ͏ַעֲלֵ֣י הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִיסֵ֥י הַפַּרְסָ֖ה הַשְּׁסוּעָ֑ה אֶֽת־הַ֠גָּמָל וְאֶת־הָאַרְנֶ֨בֶת וְאֶת־הַשָּׁפָ֜ן כִּֽי־מַעֲלֵ֧ה גֵרָ֣ה הֵ֗מָּה וּפַרְסָה֙ לֹ֣א הִפְרִ֔יסוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:7 Maar deze zult gij niet eten, van degenen, die alleen herkauwen, of van degenen, die den gekloofden klauw alleen verdelen: den kemel, en den haas, en het konijn; want deze herkauwen wel, maar zij verdelen den klauw niet; onrein zullen zij ulieden zijn.(Dutch) Повторення Закону. 14:7 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.(Ukranian) Deu 14:7 Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:8 ============ Deu 14:8 The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.(nasb) Deuteronomio 14:8 ni puerco; porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.(Spanish) Deu 14:8 猪 ─ 因 为 是 分 蹄 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:8 At ang baboy, sapagka't may hating paa, nguni't hindi ngumunguya, ito'y marumi sa inyo: ang laman nila'y huwag ninyong kakanin, at ang kanilang bangkay ay huwag hihipuin.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:8 Con heo cũng vậy; vì nó có móng rẽ ra, nhưng không nhơi: phải cầm nó là không sạch cho các ngươi. Chớ ăn thịt của các con vật đó, và chớ đụng đến xác chết chúng nó.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:8 والخنزير لانه يشق الظلف لكنه لا يجترّ فهو نجس لكم. فمن لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا Deutéronome 14:8 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.(F) Deuteronomy 14:8 돼지는 굽은 갈라졌으나 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니 너희는 이런 것의 고기를 먹지 말 것이며 그 사체도 만지지 말 것이니라 (Korean) Второзаконие 14:8 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.(RU) Deuteronômio 14:8 Nem porco: porque tem unha fendida, mas não rumina, vos será impuro. Da carne destes não comereis, nem tocareis seus corpos mortos.(Portuguese) Deu 14:8 Konsa tou, piga nou manje vyann kochon, paske atout li gen zago li yo fann an de, li pa remoute manje. Se yon bèt ki pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje. Piga nou janm manje vyann yo ni piga nou janm manyen kadav yo.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:8 फिर सूअर, जो चिरे खुर का तो होता है परन्तु पागुर नहीं करता, इस कारण वह तुम्हारे लिये अशुद्ध है। तुम न तो इनका माँस खाना, और न इनकी लोथ छूना। (Hindi) Deu 14:8 das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren,(Luther-1545) Deuteronomy 14:8 Także świnia, choć ma kopyto rozdwojone, ale iż nie przeżuwa, nieczysta wam będzie; mięsa ich jeść nie będziecie, i ścierwu się ich nie dotkniecie.(Polish) Deuteronomio 14:8 nè del porco; conciossiachè egli abbia l’unghia spartita, ma non rumini; siavi immondo. Non mangiate della carne di questi animali, e non toccate i lor corpi morti.(Italian) Deuteronomy 14:8 و خوك زیرا شكافته سم است، لیكن نشخوار نمیكند، این برای شما نجساست. از گوشت آنها مخورید و لاش آنها را لمس مكنید.(Persian) 申命記 14:8 また豚、これは、ひずめが分れているけれども、反芻しないから、汚れたものである。その肉を食べてはならない。またその死体に触れてはならない。 (JP) Deuteronomy 14:8 และหมูด้วยเพราะหมูมีกีบผ่าแต่ไม่เคี้ยวเอื้อง จึงเป็นสัตว์มลทินแก่ท่าน ท่านอย่ารับประทานเนื้อของมัน และซากของมันท่านก็อย่าแตะต้อง (Thai) Deu 14:8 καὶ τὸν ὗν ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε (lxx) (Hebrew) 8 ׃14 וְאֶת־הַ֠חֲזִיר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֥ה הוּא֙ וְלֹ֣א גֵרָ֔ה טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֥א תִגָּֽעוּ׃ ס Deuteronomy Deuteronomium 14:8 Ook het varken; want dat verdeelt zijn klauw wel, maar het herkauwt niet; onrein zal het ulieden zijn; van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas zult gij niet aanroeren.(Dutch) Повторення Закону. 14:8 І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.(Ukranian) Deu 14:8 Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:9 ============ Deu 14:9 "These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,(nasb) Deuteronomio 14:9 Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis;(Spanish) Deu 14:9 水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 有 翅 有 鳞 的 都 可 以 吃 ;(CN-cuvs) Deuteronomy 14:9 At ang mga ito'y inyong makakain sa lahat ng nasa tubig: anomang may mga kaliskis at mga palikpik, ay inyong makakain:(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:9 Phàm loài nào ở trong nước, có mang và có vảy, thì các ngươi được ăn;(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:9 وهذا تأكلونه من كل ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف تأكلونه. Deutéronome 14:9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.(F) Deuteronomy 14:9 물에 있는 어족 중에 이런 것은 너희가 먹을 것이니 무릇 지느러미와 비늘 있는 것은 너희가 먹을 것이요 (Korean) Второзаконие 14:9 Из всех животных , которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;(RU) Deuteronômio 14:9 Isto comereis de tudo o que está na água: todo o que tem barbatana e escama comereis;(Portuguese) Deu 14:9 Nou gen dwa manje tout bèt lanmè depi yo gen zèl najwa pou naje ak kal sou kò yo.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:9 “फिर जितने जलजन्तु हैं उनमें से तुम इन्हें खा सकते हो, अर्थात् जितनों के पंख और छिलके होते हैं। (Hindi) Deu 14:9 Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.(Luther-1545) Deuteronomy 14:9 To zaś jeść będziecie ze wszystkich rzeczy, które są w wodach; cokolwiek ma łuskę i skrzele, jeść będziecie.(Polish) Deuteronomio 14:9 Di tutti gli animali che son nell’acque, voi potrete mangiar di queste specie, cioè: di tutte quelle che hanno pennette e scaglie;(Italian) Deuteronomy 14:9 از همه آنچه در آب است اینها را بخورید: هرچه پر و فلس دارد، آنها را بخورید.(Persian) 申命記 14:9 水の中にいるすべての物のうち、次のものは食べることができる。すなわち、すべて、ひれと、うろこのあるものは、食べることができる。 (JP) Deuteronomy 14:9 ในบรรดาสัตว์น้ำทั้งสิ้นท่านรับประทานสัตว์เหล่านี้ได้ คือ สัตว์ใดๆที่มีครีบและเกล็ด ท่านรับประทานได้ (Thai) Deu 14:9 καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες φάγεσθε (lxx) (Hebrew) 9 ׃14 אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֧ל אֲשֶׁר־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת תֹּאכֵֽלוּ׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:9 Dit zult gij eten van alles, wat in de wateren is; al wat vinnen en schubben heeft, zult gij eten.(Dutch) Повторення Закону. 14:9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.(Ukranian) Deu 14:9 "These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:10 ============ Deu 14:10 but anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.(nasb) Deuteronomio 14:10 Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será.(Spanish) Deu 14:10 凡 无 翅 无 鳞 的 都 不 可 吃 , 是 与 你 们 不 洁 净 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:10 At anomang walang kaliskis at palikpik, ay huwag ninyong kakanin; marumi nga ito sa inyo.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:10 nhưng con nào không có mang, không có vảy, thì chẳng nên ăn; phải cầm là không sạch cho các ngươi.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:10 لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف لا تأكلوه. انه نجس لكم Deutéronome 14:10 Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.(F) Deuteronomy 14:10 무릇 지느러미와 비늘이 없는 것은 너희가 먹지 말지니 이는 너희에게 부정하니라 (Korean) Второзаконие 14:10 а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.(RU) Deuteronômio 14:10 Mas todo o que não tiver barbatana e escama, não comereis: impuro vos será.(Portuguese) Deu 14:10 Men, piga nou manje ni sa ki pa gen zèl najwa, ni sa ki pa gen kal sou kò yo. Bèt konsa pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:10 परन्तु जितने बिना पंख और छिलके के होते हैं उन्हें तुम न खाना; क्योंकि वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं। (Hindi) Deu 14:10 Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.(Luther-1545) Deuteronomy 14:10 Ale wszystkiego, co nie ma skrzeli, ani łuski, jeść nie będziecie, nieczyste wam będzie.(Polish) Deuteronomio 14:10 ma non mangiate di alcuna che non ha pennette e scaglie; sienvi immondi.(Italian) Deuteronomy 14:10 و هرچه پر و فلس ندارد مخورید، برای شما نجس است.(Persian) 申命記 14:10 すべて、ひれと、うろこのないものは、食べてはならない。これは汚れたものである。 (JP) Deuteronomy 14:10 แต่สัตว์ใดๆที่ไม่มีครีบและเกล็ดท่านอย่ารับประทาน เป็นสัตว์มลทินแก่ท่าน (Thai) Deu 14:10 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες οὐ φάγεσθε ἀκάθαρτα ὑμῖν ἐστιν (lxx) (Hebrew) 10 ׃14 וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ס Deuteronomy Deuteronomium 14:10 Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, zult gij niet eten; het zal ulieden onrein zijn.(Dutch) Повторення Закону. 14:10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.(Ukranian) Deu 14:10 And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:11 ============ Deu 14:11 "You may eat any clean bird.(nasb) Deuteronomio 14:11 Toda ave limpia comeréis.(Spanish) Deu 14:11 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:11 Sa lahat ng ibong malinis ay makakakain kayo.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:11 Các ngươi được ăn mọi con chim sạch.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:11 كل طير طاهر تأكلون. Deutéronome 14:11 Vous mangerez tout oiseau pur.(F) Deuteronomy 14:11 무릇 정한 새는 너희가 먹으려니와 (Korean) Второзаконие 14:11 Всякую птицу чистую ешьте;(RU) Deuteronômio 14:11 Toda ave limpa comereis.(Portuguese) Deu 14:11 Se pa tout zwazo moun k'ap sèvi Bondye gen dwa manje.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:11 “सब शुद्ध पक्षियों का माँस तो तुम खा सकते हो। (Hindi) Deu 14:11 Alle reinen Vögel esset.(Luther-1545) Deuteronomy 14:11 Wszystko ptastwo czyste jeść będziecie.(Polish) Deuteronomio 14:11 Voi potrete mangiar d’ogni uccello mondo.(Italian) Deuteronomy 14:11 از همه مرغان طاهر بخورید.(Persian) 申命記 14:11 すべて清い鳥は食べることができる。 (JP) Deuteronomy 14:11 นกสะอาดทุกชนิดท่านรับประทานได้ (Thai) Deu 14:11 πᾶν ὄρνεον καθαρὸν φάγεσθε (lxx) (Hebrew) 11 ׃14 כָּל־צִפּ֥וֹר טְהֹרָ֖ה תֹּאכֵֽלוּ׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:11 Allen reinen vogel zult gij eten.(Dutch) Повторення Закону. 14:11 Кожного чистого птаха будете їсти.(Ukranian) Deu 14:11 "All clean birds you may eat.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:12 ============ Deu 14:12 But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,(nasb) Deuteronomio 14:12 Y éstas son de las que no comeréis: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,(Spanish) Deu 14:12 不 可 吃 的 乃 是 雕 、 狗 头 雕 、 红 头 雕 、(CN-cuvs) Deuteronomy 14:12 Nguni't ang mga ito'y hindi ninyo makakain: ang aguila, at ang aguilang dumudurog ng mga buto, at ang aguilang dagat;(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:12 Song, nầy là những con các ngươi không nên ăn: chim ưng, chim ngạc, con kên kên;(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:12 وهذا ما لا تأكلون منه. النسر والانوق والعقاب Deutéronome 14:12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;(F) Deuteronomy 14:12 이런 것은 너희가 먹지 못할지니 곧 독수리와, 솔개와, 어응과, (Korean) Второзаконие 14:12 но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,(RU) Deuteronômio 14:12 E estas são das que não comereis: a água, e o quebra-ossos, e o esmerilhão,(Portuguese) Deu 14:12 Men zwazo nou pa gen dwa manje: se lèg, lòfre, malfini lanmè,(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:12 परन्तु इनका माँस न खाना, अर्थात् उकाब, हड़फोड़, कुरर; (Hindi) Deu 14:12 Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar,(Luther-1545) Deuteronomy 14:12 Te zasię są, których jeść nie będziecie: Orła, i gryfa, i morskiego orła.(Polish) Deuteronomio 14:12 E questi son quelli de’ quali non dovete mangiare, cioè: l’aquila, e il girifalco, e l’aquila marina,(Italian) Deuteronomy 14:12 و این است آنهایی كه نخورید: عقاب و استخوانخوار و نسرِ بحر،(Persian) 申命記 14:12 ただし、次のものは食べてはならない。すなわち、はげわし、ひげはげわし、みさご、 (JP) Deuteronomy 14:12 แต่นกเหล่านี้ท่านอย่ารับประทานคือ นกอินทรี นกแร้งหนวดแพะ นกออก (Thai) Deu 14:12 καὶ ταῦτα οὐ φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτῶν τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον (lxx) (Hebrew) 12 ׃14 וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תֹאכְל֖וּ מֵהֶ֑ם הַנֶּ֥שֶׁר וְהַפֶּ֖רֶס וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:12 Maar deze zijn het, van dewelke gij niet zult eten: de arend, en de havik, en de zeearend;(Dutch) Повторення Закону. 14:12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,(Ukranian) Deu 14:12 But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,(nkjv) ======= Deuteronomy 14:13 ============ Deu 14:13 and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,(nasb) Deuteronomio 14:13 el azor, el halcón y el milano según su especie,(Spanish) Deu 14:13 ? 、 小 鹰 、 鹞 鹰 与 其 类 ,(CN-cuvs) Deuteronomy 14:13 At ang ixio, at ang halkon, at ang lawin ayon sa kaniyang pagkalawin;(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:13 con diều, con ó, và mọi thứ lão ưng;(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:13 والحدأة والباشق والشاهين على اجناسه Deutéronome 14:13 le milan, l'autour, le vautour et ce qui est de son espèce;(F) Deuteronomy 14:13 매와, 새매와, 매의 종류와, (Korean) Второзаконие 14:13 и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,(RU) Deuteronômio 14:13 E o milhafre, e o abutre, e o falcão segundo sua espécie,(Portuguese) Deu 14:13 milan, otou, votou ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje kadav,(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:13 गरूड़, चील और भाँति-भाँति के शाही; (Hindi) Deu 14:13 der Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art(Luther-1545) Deuteronomy 14:13 I sokoła, i sępa, i kani wedle rodzaju jej.(Polish) Deuteronomio 14:13 ogni specie di falcone, e di nibbio, e d’avoltoio,(Italian) Deuteronomy 14:13 و لاشخوار و شاهین و كركس به اجناس آن؛(Persian) 申命記 14:13 黒とび、はやぶさ、とびの類。 (JP) Deuteronomy 14:13 นกเหยี่ยวหางยาว นกเหยี่ยวดำ นกแร้งตามชนิดของมัน (Thai) Deu 14:13 καὶ τὸν γύπα καὶ τὸν ἰκτῖνα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 13 ׃14 וְהָרָאָה֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ה וְהַדַּיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:13 En de wouw, en de kraai, en de gier naar haar aard;(Dutch) Повторення Закону. 14:13 і коршака, і сокола за родом його,(Ukranian) Deu 14:13 the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;(nkjv) ======= Deuteronomy 14:14 ============ Deu 14:14 and every raven in its kind,(nasb) Deuteronomio 14:14 y todo cuervo según su especie,(Spanish) Deu 14:14 乌 鸦 与 其 类 ,(CN-cuvs) Deuteronomy 14:14 At lahat na uwak ayon sa kanilang pagkauwak;(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:14 mọi thứ quạ;(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:14 وكل غراب على اجناسه Deutéronome 14:14 le corbeau et toutes ses espèces;(F) Deuteronomy 14:14 까마귀 종류와, (Korean) Второзаконие 14:14 и всякого ворона с породою его,(RU) Deuteronômio 14:14 E todo corvo segundo sua espécie,(Portuguese) Deu 14:14 tout kalite kaou,(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:14 और भाँति-भाँति के सब काग; (Hindi) Deu 14:14 und alle Raben mit ihrer Art,(Luther-1545) Deuteronomy 14:14 Ani żadnego kruka wedle rodzaju jego.(Polish) Deuteronomio 14:14 e ogni specie di corvo,(Italian) Deuteronomy 14:14 و هر غراب به اجناس آن؛(Persian) 申命記 14:14 各種のからすの類。 (JP) Deuteronomy 14:14 บรรดานกแกตามชนิดของมัน (Thai) Deu 14:14 καὶ πάντα κόρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 14 ׃14 וְאֵ֥ת כָּל־עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:14 En alle rave naar zijn aard;(Dutch) Повторення Закону. 14:14 і всякого крука за родом його,(Ukranian) Deu 14:14 every raven after its kind;(nkjv) ======= Deuteronomy 14:15 ============ Deu 14:15 and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,(nasb) Deuteronomio 14:15 El búho, el halcón nocturno, la gaviota, el gavilán según su especie,(Spanish) Deu 14:15 鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 ,(CN-cuvs) Deuteronomy 14:15 At ang avestruz, at ang chotacabras, at ang graviota, at ang lawin ayon sa kaniyang pagkalawin;(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:15 chim đà điểu, con tu hú, chim thủy kê, và mọi thứ bò cắc;(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:15 والنعامة والظليم والسأف والباز على اجناسه Deutéronome 14:15 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;(F) Deuteronomy 14:15 타조와, 다호마스와, 갈매기와, 새매 종류와, (Korean) Второзаконие 14:15 и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,(RU) Deuteronômio 14:15 E o avestruz, e a coruja, e a gaivota, e o gavião segundo sua espécie,(Portuguese) Deu 14:15 otrich, janmichèt, poul dlo, malfini ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje vyann vivan,(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:15 शुतुर्मुर्ग, तहमास, जलकुक्कट, और भाँति-भाँति के बाज; (Hindi) Deu 14:15 der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art,(Luther-1545) Deuteronomy 14:15 Ani strusia, ani sowy, ani wodnej kani, ani krogulca według rodzaju jego.(Polish) Deuteronomio 14:15 e l’ulula, e la civetta, e la folica, e ogni specie di sparviere,(Italian) Deuteronomy 14:15 و شترمرغ و جغد و مرغ دریایی و باز، به اجناس آن؛(Persian) 申命記 14:15 だちょう、夜たか、かもめ、たかの類。 (JP) Deuteronomy 14:15 นกเค้าแมว นกเค้าโมง นกนางนวล เหยี่ยวนกเขาตามชนิดของมัน (Thai) Deu 14:15 καὶ στρουθὸν καὶ γλαῦκα καὶ λάρον (lxx) (Hebrew) 15 ׃14 וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:15 En de struis, en de nachtuil, en de koekoek, en de sperwer naar zijn aard;(Dutch) Повторення Закону. 14:15 і струся, і сови, і яструба за родом його,(Ukranian) Deu 14:15 the ostrich, the short-eared owl, the seagull, and the hawk after their kinds;(nkjv) ======= Deuteronomy 14:16 ============ Deu 14:16 the little owl, the great owl, the white owl,(nasb) Deuteronomio 14:16 la lechuza, el búho real, el cisne,(Spanish) Deu 14:16 ? 鸟 、 猫 头 鹰 、 角 鸱 、(CN-cuvs) Deuteronomy 14:16 Ang munting kuwago, at ang malaking kuwago, at ang kuwagong tila may sungay;(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:16 chim mèo, chim ụt, con hạc,(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:16 والبوم والكركي والبجع Deutéronome 14:16 le chat-huant, la chouette et le cygne;(F) Deuteronomy 14:16 올빼미와, 부엉이와, 따오기와, (Korean) Второзаконие 14:16 и филина, и ибиса, и лебедя,(RU) Deuteronômio 14:16 E o mocho, e o corujão, e a coruja-branca,(Portuguese) Deu 14:16 koukou, frize, gwo kanna mawon blan,(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:16 छोटा और बड़ा दोनों जाति का उल्लू, और घुग्घू; (Hindi) Deu 14:16 das Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus,(Luther-1545) Deuteronomy 14:16 I raroga, i lelka, i łabędzia.(Polish) Deuteronomio 14:16 e il gufo, e l’ibis, e il cigno,(Italian) Deuteronomy 14:16 و بوم و بوتیمار و قاز؛(Persian) 申命記 14:16 ふくろう、みみずく、むらさきばん、 (JP) Deuteronomy 14:16 นกเค้าแมวเล็ก นกทึดทือ นกอีโก้ง (Thai) Deu 14:16 καὶ ἐρωδιὸν καὶ κύκνον καὶ ἶβιν (lxx) (Hebrew) 16 ׃14 אֶת־הַכּ֥וֹס וְאֶת־הַיַּנְשׁ֖וּף וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:16 En de steenuil, en de schuifuit, en de kauw,(Dutch) Повторення Закону. 14:16 пугача, й ібіса, і лебедя,(Ukranian) Deu 14:16 the little owl, the screech owl, the white owl,(nkjv) ======= Deuteronomy 14:17 ============ Deu 14:17 the pelican, the carrion vulture, the cormorant,(nasb) Deuteronomio 14:17 el pelícano, el buitre, el calamón,(Spanish) Deu 14:17 鹈 鹕 、 秃 雕 、 鸬 ? 、(CN-cuvs) Deuteronomy 14:17 At ang pelikano, at ang buitre, at ang somormuho;(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:17 chim thằng bè, con còng cộc, chim thằng cộc,(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:17 والقوق والرّخم والغوّاص Deutéronome 14:17 le pélican, le cormoran et le plongeon;(F) Deuteronomy 14:17 당아와, 올응과, 노자와, (Korean) Второзаконие 14:17 и пеликана, и сипа, и рыболова,(RU) Deuteronômio 14:17 E o pelicano, e o gavião-pescador, e o corvo-marinho,(Portuguese) Deu 14:17 grangozye, plonjon, chwèt,(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:17 धनेश, गिद्ध, हाड़गील; (Hindi) Deu 14:17 die Rohrdommel, der Storch, der Schwan,(Luther-1545) Deuteronomy 14:17 I pelikana, i porfiryjona, i nurka.(Polish) Deuteronomio 14:17 e il pellicano, e la pica, e lo smergo,(Italian) Deuteronomy 14:17 و قائت و رخم و غواص؛(Persian) 申命記 14:17 ペリカン、はげたか、う、 (JP) Deuteronomy 14:17 นกกระทุง แร้ง และนกอ้ายงั่ว (Thai) Deu 14:17 καὶ καταράκτην καὶ ἱέρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἔποπα καὶ νυκτικόρακα (lxx) (Hebrew) 17 ׃14 וְהַקָּאָ֥ת וְאֶֽת־הָרָחָ֖מָה וְאֶת־הַשָּׁלָֽךְ׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:17 En de roerdomp, en de pelikaan, en het duikertje;(Dutch) Повторення Закону. 14:17 і пелікана, і сича, і рибалки,(Ukranian) Deu 14:17 the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,(nkjv) ======= Deuteronomy 14:18 ============ Deu 14:18 the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.(nasb) Deuteronomio 14:18 la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.(Spanish) Deu 14:18 鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 , 戴 ? 与 蝙 蝠 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:18 At ang ciguena at ang tagak, ayon sa kanilang pagkatagak; at ang abubilla, at ang kabagkabag.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:18 con cò, và mọi thứ diệc; chim rẽ quạt và con dơi.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:18 واللقلق والببغا على اجناسه والهدهد والخفّاش. Deutéronome 14:18 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.(F) Deuteronomy 14:18 학과, 황새 종류와, 대승과, 박쥐며, (Korean) Второзаконие 14:18 и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.(RU) Deuteronômio 14:18 E a cegonha, e a garça segundo sua espécie, e a poupa, e o morcego.(Portuguese) Deu 14:18 sigòy, krabye ak tout lòt bèt menm fanmi ak yo, sèpantye ak tchotcho.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:18 सारस, भाँति-भाँति के बगुले, हुदहुद, और चमगादड़। (Hindi) Deu 14:18 der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe.(Luther-1545) Deuteronomy 14:18 Ani bociana ani sójki według rodzaju ich, ani dudka ani nietoperza.(Polish) Deuteronomio 14:18 e la cicogna, e ogni specie d’aghirone, e l’upupa, e il vipistrello.(Italian) Deuteronomy 14:18 و لقلقْ و كلنك، به اجناس آن؛ و هدهد و شبپره.(Persian) 申命記 14:18 こうのとり、さぎの類。やつがしら、こうもり。 (JP) Deuteronomy 14:18 นกกระสาดำ นกกระสาตามชนิดของมัน นกหัวขวาน และค้างคาว (Thai) Deu 14:18 καὶ πελεκᾶνα καὶ χαραδριὸν καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ πορφυρίωνα καὶ νυκτερίδα (lxx) (Hebrew) 18 ׃14 וְהַ֣חֲסִידָ֔ה וְהָאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְהַדּוּכִיפַ֖ת וְהָעֲטַלֵּֽף׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:18 En de ooievaar, en de reiger naar zijn aard; en de hop, en de vledermuis;(Dutch) Повторення Закону. 14:18 і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.(Ukranian) Deu 14:18 the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:19 ============ Deu 14:19 And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.(nasb) Deuteronomio 14:19 Y todo insecto alado os será inmundo; no se comerá.(Spanish) Deu 14:19 凡 有 翅 膀 爬 行 的 物 是 与 你 们 不 洁 净 , 都 不 可 吃 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:19 At lahat ng may pakpak na umuusad, ay marumi sa inyo: hindi kakanin.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:19 Mọi loài côn trùng hay bay sẽ là không sạch cho các ngươi; chớ nên ăn.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:19 وكل دبيب الطير نجس لكم. لا يؤكل. Deutéronome 14:19 Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n'en mangera point.(F) Deuteronomy 14:19 또 무릇 날기도 하고 기어 다니기도 하는 것은 너희에게 부정하니 너희는 먹지 말 것이나 (Korean) Второзаконие 14:19 Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их .(RU) Deuteronômio 14:19 E todo inseto de asas vos será impuro: não se comerá.(Portuguese) Deu 14:19 Tout ti bèt ak zèl pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye. Piga nou manje yo.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:19 और जितने रेंगनेवाले जन्तु हैं वे सब तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं; वे खाए न जाएँ। (Hindi) Deu 14:19 Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.(Luther-1545) Deuteronomy 14:19 Wszelki też płaz skrzydlasty nieczysty wam będzie, jeść go nie będziecie.(Polish) Deuteronomio 14:19 Siavi parimente immondo ogni rettile volatile; non mangisene.(Italian) Deuteronomy 14:19 و همه حشرات بالدار برای شما نجساند؛ خورده نشوند.(Persian) 申命記 14:19 またすべて羽があって這うものは汚れたものである。それを食べてはならない。 (JP) Deuteronomy 14:19 แมลงมีปีกทุกชนิดเป็นสัตว์มลทินแก่ท่าน อย่ารับประทานเลย (Thai) Deu 14:19 πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν ὑμῖν οὐ φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 19 ׃14 וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵאָכֵֽלוּ׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:19 Ook al het kruipend gevogelte zal ulieden onrein zijn; zij zullen niet gegeten worden.(Dutch) Повторення Закону. 14:19 І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.(Ukranian) Deu 14:19 Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:20 ============ Deu 14:20 You may eat any clean bird.(nasb) Deuteronomio 14:20 Toda ave limpia comeréis.(Spanish) Deu 14:20 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:20 Sa lahat ng ibong malinis ay kayo'y makakakain.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:20 Các ngươi được ăn mọi con chim sạch.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:20 كل طير طاهر تأكلون Deutéronome 14:20 Vous mangerez tout oiseau pur.(F) Deuteronomy 14:20 무릇 정한 새는 너희가 먹을지니라 (Korean) Второзаконие 14:20 Всякую птицу чистую ешьте.(RU) Deuteronômio 14:20 Toda ave limpa comereis.(Portuguese) Deu 14:20 Men, nou gen dwa manje zwazo ki bon pou moun k'ap sèvi Bondye.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:20 परन्तु सब शुद्ध पंखवालों का माँस तुम खा सकते हो। (Hindi) Deu 14:20 Die reinen Vögel sollt ihr essen.(Luther-1545) Deuteronomy 14:20 Każdego ptaka czystego jeść będziecie.(Polish) Deuteronomio 14:20 Voi potrete mangiar d’ogni volatile mondo.(Italian) Deuteronomy 14:20 اما از همه مرغان طاهر بخورید.(Persian) 申命記 14:20 すべて翼のある清いものは食べることができる。 (JP) Deuteronomy 14:20 สัตว์มีปีกที่สะอาดทุกชนิดท่านรับประทานได้ (Thai) Deu 14:20 πᾶν πετεινὸν καθαρὸν φάγεσθε (lxx) (Hebrew) 20 ׃14 כָּל־ע֥וֹף טָה֖וֹר תֹּאכֵֽלוּ׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:20 Al het rein gevogelte zult gij eten.(Dutch) Повторення Закону. 14:20 Кожного чистого птаха будете їсти.(Ukranian) Deu 14:20 You may eat all clean birds.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:21 ============ Deu 14:21 "You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.(nasb) Deuteronomio 14:21 Ninguna cosa mortecina comeréis: al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él la comerá: o véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo a Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.(Spanish) Deu 14:21 凡 自 死 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 可 以 给 你 城 里 寄 居 的 吃 , 或 卖 与 外 人 吃 , 因 为 你 是 归 耶 和 华 ─ 你 神 为 圣 洁 的 民 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:21 Huwag kayong kakain ng anomang bagay na namatay sa sarili: iyong maibibigay sa taga ibang bayang nasa loob ng iyong mga pintuang-daan, upang kaniyang kanin; o iyong maipagbibili sa taga ibang bayan: sapagka't ikaw ay isang banal na bayan sa Panginoon mong Dios. Huwag mong lulutuin ang guyang kambing sa gatas ng kaniyang ina.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:21 Các ngươi chớ ăn một con thú nào chết tự nhiên. Hãy đưa nó cho người khách ngụ trong thành mình, và người ấy sẽ ăn nó, hay là mình cũng được bán cho người ngoại bang. Vì ngươi là một dân thánh cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi. Ngươi chớ nấu thịt dê con trong sữa mẹ nó.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:21 لا تأكلوا جثة ما. تعطيها للغريب الذي في ابوابك فيأكلها او يبيعها لاجنبيّ لانك شعب مقدس للرب الهك. لا تطبخ جديا بلبن امه Deutéronome 14:21 Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.(F) Deuteronomy 14:21 너희는 너희 하나님 여호와의 성민이라 무릇 스스로 죽은 것은 먹지 말 것이니 그것을 성 중에 우거하는 객에게 주어 먹게 하거나 이방인에게 팔아도 가하니라 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖에 삶지 말지니라 (Korean) Второзаконие 14:21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.(RU) Deuteronômio 14:21 Nenhuma coisa morta comereis: ao estrangeiro que está em tuas povoações a darás, e ele a comerá: ou vende-a ao estrangeiro; porque tu és povo santo ao SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.(Portuguese) Deu 14:21 Piga nou janm manje ankenn bèt nou jwenn tou mouri, paske nou menm se yon pèp k'ap viv apa pou Seyè a, Bondye nou an, nou ye. Men, nou ka pran vyann lan pou nou bay osinon pou nou vann moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou ou ankò ki depasaj lakay nou. Piga nou janm kwit yon jenn ti kabrit nan lèt manman l'.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:21 “जो अपनी मृत्यु से मर जाए उसे तुम न खाना; उसे अपने फाटकों के भीतर किसी परदेशी को खाने के लिये दे सकते हो, या किसी पराए के हाथ बेच सकते हो; परन्तु तू तो अपने परमेश्वर यहोवा के लिये पवित्र प्रजा है। बकरी का बच्चा उसकी माता के दूध में न पकाना। (Hindi) Deu 14:21 Ihr sollt kein Aas essen-dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.(Luther-1545) Deuteronomy 14:21 Nie będziecie jeść żadnej zdechliny; przychodniowi, który jest w bramach twoich, dasz to, a jeść to będzie, albo sprzedasz cudzoziemcowi; boś ty lud święty Panu, Bogu twemu, nie będziesz warzył koźlęcia w mleku matki jego.(Polish) Deuteronomio 14:21 Non mangiate d’alcuna carne morta da sè; dalla a mangiare al forestiere che sarà dentro alle tue porte, o vendila ad alcuno straniere; perciocchè tu sei un popol santo al Signore Iddio tuo. Non cuocere il capretto nel latte di sua madre.(Italian) Deuteronomy 14:21 هیچ میته مخورید؛ به غریبی كه درون دروازههای تو باشد بده تا بخورد، یا به اجنبی بفروش، زیرا كه تو برای یهوه، خدایت، قوم مقدس هستی. و بزغاله را در شیر مادرش مپز.(Persian) 申命記 14:21 すべて自然に死んだものは食べてはならない。町の内におる寄留の他国人に、それを与えて食べさせることができる。またそれを外国人に売ってもよい。あなたはあなたの神、主の聖なる民だからである。 子やぎをその母の乳で煮てはならない。 (JP) Deuteronomy 14:21 ท่านอย่ารับประทานสัตว์ชนิดใดที่ตายเอง ท่านจะให้แก่คนต่างด้าวที่อยู่ภายในประตูเมืองของท่านรับประทานก็ได้ หรือท่านจะขายให้แก่คนต่างประเทศก็ได้ เพราะว่าท่านเป็นชนชาติที่บริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ท่านอย่าต้มลูกแพะด้วยน้ำนมแม่ของมันเลย (Thai) Deu 14:21 πᾶν θνησιμαῖον οὐ φάγεσθε τῷ παροίκῳ τῷ ἐν ταῖς πόλεσίν σου δοθήσεται καὶ φάγεται ἢ ἀποδώσῃ τῷ ἀλλοτρίῳ ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου οὐχ ἑψήσεις ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 21 ׃14 לֹ֣א תֹאכְל֣וּ כָל־נְ֠בֵלָה לַגֵּ֨ר אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֜יךָ תִּתְּנֶ֣נָּה וַאֲכָלָ֗הּ א֤וֹ מָכֹר֙ לְנָכְרִ֔י כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹֽא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃ פ Deuteronomy Deuteronomium 14:21 Gij zult geen dood aas eten; den vreemdeling, die in uw poorten is, zult gij het geven, dat hij het ete, of verkoopt het den vreemde; want gij zijt een heilig volk den HEERE, uw God. Gij zult het bokje niet koken in de melk zijner moeder.(Dutch) Повторення Закону. 14:21 Не будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.(Ukranian) Deu 14:21 "You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:22 ============ Deu 14:22 "You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.(nasb) Deuteronomio 14:22 Sin falta diezmarás todo el producto de tu sementera, que rindiere [tu] campo cada año.(Spanish) Deu 14:22 你 要 把 你 撒 种 所 产 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 ;(CN-cuvs) Deuteronomy 14:22 Iyo ngang pagsasangpuing bahagi ang lahat na bunga ng iyong binhi na nanggagaling taontaon sa iyong bukid.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:22 Mỗi năm ngươi chớ quên đóng thuế một phần mười về huê lợi của giống mình gieo, mà đồng ruộng mình sanh sản.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:22 تعشيرا تعشر كل محصول زرعك الذي يخرج من الحقل سنة بسنة. Deutéronome 14:22 ¶ Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.(F) Deuteronomy 14:22 너는 마땅히 매년에 토지 소산의 십일조를 드릴 것이며 (Korean) Второзаконие 14:22 Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,(RU) Deuteronômio 14:22 Indispensavelmente dizimarás todo o produto de tua semente, que render o campo cada ano.(Portuguese) Deu 14:22 Chak lanne, n'a pran ladim rekòt nou, yon dizyèm nan tou sa jaden nou yo donnen, n'a mete l' apa.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:22 ¶ “बीज की सारी उपज में से जो प्रति वर्ष खेत में उपजे उसका दशमांश अवश्य अलग करके रखना। (Hindi) Deu 14:22 Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt,(Luther-1545) Deuteronomy 14:22 Ochotnie będziesz dawał dziesięciny ze wszystkiego urodzaju nasienia twego, co się urodzi na polu na każdy rok.(Polish) Deuteronomio 14:22 DEL tutto leva la decima di tutta la rendita della tua sementa, prodotta dal campo tuo, ogni anno.(Italian) Deuteronomy 14:22 عشر تمامی محصولات مزرعه خود را كه سال به سال از زمین برآید، البته بده.(Persian) 申命記 14:22 あなたは毎年、畑に種をまいて獲るすべての産物の十分の一を必ず取り分けなければならない。 (JP) Deuteronomy 14:22 ผลได้เป็นปีๆจากพืชในนาของท่านนั้น ท่านจงถวายสิบชักหนึ่ง (Thai) Deu 14:22 δεκάτην ἀποδεκατώσεις παντὸς γενήματος τοῦ σπέρματός σου τὸ γένημα τοῦ ἀγροῦ σου ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτόν (lxx) (Hebrew) 22 ׃14 עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כָּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:22 Gij zult getrouwelijk vertienen al het inkomen uws zaads, dat elk jaar van het veld voortkomt.(Dutch) Повторення Закону. 14:22 Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.(Ukranian) Deu 14:22 "You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:23 ============ Deu 14:23 You shall eat in the presence of the Lord your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the Lord your God always.(nasb) Deuteronomio 14:23 Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que Él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus manadas, y de tus ganados, para que aprendas a temer a Jehová tu Dios todos los días.(Spanish) Deu 14:23 又 要 把 你 的 五 谷 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 , 并 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 吃 在 耶 和 华 ─ 你 神 面 前 , 就 是 他 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 。 这 样 , 你 可 以 学 习 时 常 敬 畏 耶 和 华 ─ 你 的 神 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:23 At iyong kakanin sa harap ng Panginoon mong Dios, sa dakong kaniyang pipiliin na patatahanan sa kaniyang pangalan, ang ikasangpung bahagi ng iyong trigo, ng iyong alak at ng iyong langis, at ang mga panganay sa iyong bakahan at sa iyong kawan; upang magaral kang matakot sa Panginoon mong Dios na palagi.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:23 Tại trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, trong nơi Ngài sẽ chọn đặng để danh Ngài ở, ngươi phải ăn vật thuế một phần mười về ngũ cốc, rượu, dầu, và con đầu lòng của bầy bò hay chiên của ngươi, hầu cho ngươi tập hằng kính sợ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:23 وتأكل امام الرب الهك في المكان الذي يختاره ليحل اسمه فيه عشر حنطتك وخمرك وزيتك وابكار بقرك وغنمك لكي تتعلم ان تتقي الرب الهك كل الايام. Deutéronome 14:23 Et tu mangeras devant l'Eternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Eternel, ton Dieu.(F) Deuteronomy 14:23 네 하나님 여호와 앞 곧 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네 곡식과 포도주와 기름의 십일조를 먹으며 또 네 우양의 처음 난 것을 먹고 네 하나님 여호와 경외하기를 항상 배울 것이니라 (Korean) Второзаконие 14:23 и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он,чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.(RU) Deuteronômio 14:23 E comerás diante do SENHOR teu Deus no lugar que ele escolher para fazer habitar ali seu nome, o dízimo de teu grão, de teu vinho, e de teu azeite, e os primogênitos de tuas manadas, e de tuas gados, para que aprendas a temer ao SENHOR teu Deus todos os dias.(Portuguese) Deu 14:23 Apre sa, nou va ale kote Seyè a te chwazi pou fè sèvis pou li a. Epi la, devan Seyè a, n'a manje ladim farin nou, ladim diven nou ak ladim lwil oliv nou ansanm ak premye pitit bèf, premye pitit mouton ak premye pitit kabrit nou yo. Se konsa n'a aprann pou nou toujou gen krentif pou Seyè a.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:23 और जिस स्थान को तेरा परमेश्वर यहोवा अपने नाम का निवास ठहराने के लिये चुन ले उसमें अपने अन्न, और नये दाखमधु, और टटके तेल का दशमांश, और अपने गाय-बैलों और भेड़-बकरियों के पहलौठे अपने परमेश्वर यहोवा के सामने खाया करना; जिससे तुम उसका भय नित्य मानना सीखोगे। (Hindi) Deu 14:23 und sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernst fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang.(Luther-1545) Deuteronomy 14:23 A będziesz pożywał przed Panem, Bogiem twoim, na miejscu, które obierze, żeby tam mieszkało imię jego, dziesięcin zboża twego, z wina twego, i z oliwy twojej, i z pierworodztwa wołów twoich, i z owiec twoich, abyś się uczył bać Pana, Boga twego, po wszystkie dni.(Polish) Deuteronomio 14:23 E mangia davanti al Signore Iddio tuo, nel luogo ch’egli avrà scelto per istanziarvi il suo Nome, le decime del tuo frumento, del tuo mosto, e del tuo olio, e i primi parti del tuo grosso e minuto bestiame; acciocchè tu impari a temere il Signore Iddio tuo del continuo.(Italian) Deuteronomy 14:23 و به حضور یهوه خدایت در مكانی كه برگزیند تا نام خود را در آنجا ساكن سازد، عشر غله و شیره و روغن خود را و نخستزادگان رمه و گله خویش را بخور، تا بیاموزی كه از یهوه خدایت همه اوقات بترسی.(Persian) 申命記 14:23 そしてあなたの神、主の前、すなわち主がその名を置くために選ばれる場所で、穀物と、ぶどう酒と、油との十分の一と、牛、羊のういごを食べ、こうして常にあなたの神、主を恐れることを学ばなければならない。 (JP) Deuteronomy 14:23 ท่านจงรับประทานสิบชักหนึ่งที่ได้จากข้าวหรือน้ำองุ่นของท่าน หรือน้ำมันของท่าน และผลรุ่นแรกจากฝูงวัว และฝูงแพะแกะของท่าน ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านในสถานที่ซึ่งพระองค์จะทรงเลือกไว้ เพื่อให้พระนามของพระองค์สถิตที่นั่น เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เรียนรู้ที่จะยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายเสมอ (Thai) Deu 14:23 καὶ φάγῃ αὐτὸ ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ οἴσετε τὰ ἐπιδέκατα τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν σου καὶ τῶν προβάτων σου ἵνα μάθῃς φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεόν σου πάσας τὰς ἡμέρας (lxx) (Hebrew) 23 ׃14 וְאָכַלְתָּ֞ לִפְנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּק֣וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֮ לְשַׁכֵּ֣ן שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ מַעְשַׂ֤ר דְּגָֽנְךָ֙ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ וּבְכֹרֹ֥ת בְּקָרְךָ֖ וְצֹאנֶ֑ךָ לְמַ֣עַן תִּלְמַ֗ד לְיִרְאָ֛ה אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־הַיָּמִֽים׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:23 En voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, ter plaatse, die Hij verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te doen wonen, zult gij eten de tienden van uw koren, van uw most, en van uw olie, en de eerstgeboorten uwer runderen en uwer schapen; opdat gij den HEERE, uw God, leert vrezen alle dagen.(Dutch) Повторення Закону. 14:23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.(Ukranian) Deu 14:23 And you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:24 ============ Deu 14:24 If the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the Lord your God chooses to set His name is too far away from you when the Lord your God blesses you,(nasb) Deuteronomio 14:24 Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlo por él, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendijere,(Spanish) Deu 14:24 当 耶 和 华 ─ 你 神 赐 福 与 你 的 时 候 , 耶 和 华 ─ 你 神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 地 方 若 离 你 太 远 , 那 路 也 太 长 , 使 你 不 能 把 这 物 带 到 那 里 去 ,(CN-cuvs) Deuteronomy 14:24 At kung ang daan ay totoong mahaba sa ganang iyo, na ano pa't hindi mo madadala, sapagka't totoong malayo sa iyo ang dako, na pipiliin ng Panginoon mong Dios na paglalagyan ng kaniyang pangalan, pagka ikaw ay pagpapalain ng Panginoon mong Dios:(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:24 Khi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã ban phước cho, nếu đường đi lấy làm xa quá cho ngươi, đến nỗi không thế đem nộp của thuế một phần mười ấy được, vì chỗ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi chọn để đặt danh Ngài, cách xa ngươi,(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:24 ولكن اذا طال عليك الطريق حتى لا تقدر ان تحمله. اذا كان بعيدا عليك المكان الذي يختاره الرب الهك ليجعل اسمه فيه اذ يباركك الرب الهك Deutéronome 14:24 Peut-être lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Eternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.(F) Deuteronomy 14:24 그러나 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳이 네게서 너무 멀고 행로가 어려워서 그 풍부히 주신 것을 가지고 갈 수 없거든 (Korean) Второзаконие 14:24 Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословилтебя,(RU) Deuteronômio 14:24 E se o caminho for tão longo que tu não possas levá-lo por ele, por estar longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus houver escolhido para pôr nele seu nome, quando o SENHOR teu Deus te abençoar,(Portuguese) Deu 14:24 Men, si kote Seyè a chwazi pou fè sèvis pou li a twò lwen lakay nou, kifè vwayaj la ap twòp pou nou, nou pa ka pote ladim rekòt Bondye ban nou pou benediksyon an,(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:24 परन्तु यदि वह स्थान जिसको तेरा परमेश्वर यहोवा अपना नाम बनाएँ रखने के लिये चुन लेगा बहुत दूर हो, और इस कारण वहाँ की यात्रा तेरे लिये इतनी लम्बी हो कि तू अपने परमेश्वर यहोवा की आशीष से मिली हुई वस्तुएँ वहाँ न ले जा सके, (Hindi) Deu 14:24 Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse (denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet):(Luther-1545) Deuteronomy 14:24 A jeźliby daleka była droga na cię, żebyś tego tam donieść nie mógł, przeto, że odległe jest tobie ono miejsce, które by obrał Pan, Bóg twój, ku mieszkaniu tam imieniowi swemu, gdyć błogosławić będzie Pan, Bóg twój;(Polish) Deuteronomio 14:24 E se il cammino ti è troppo grande, sì che tu non possa portar quelle decime, per esser quel luogo, che il Signore Iddio tuo avrà scelto per mettervi il suo Nome, troppo lontano da te; perciocchè il Signore ti avrà benedetto;(Italian) Deuteronomy 14:24 و اگر راه از برایت دور باشد كه آن را نمیتوانی برد، و آن مكانی كه یهوه، خدایت، خواهد برگزید تا نام خود را در آنبگذارد، وقتی كه یهوه، خدایت، تو را بركت دهد، از تو دور باشد،(Persian) 申命記 14:24 ただし、その道があまりに遠く、あなたの神、主がその名を置くために選ばれる場所が、非常に遠く離れていて、あなたの神、主があなたを恵まれるとき、それを携えて行くことができないならば、 (JP) Deuteronomy 14:24 ถ้าระยะทางไกลเกินไป ท่านไม่สามารถนำสิบชักหนึ่งมาได้ ในเมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านอวยพรแก่ท่าน เพราะว่าสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกเพื่อเป็นที่ตั้งพระนามของพระองค์นั้น อยู่ห่างไกลจากท่านเกินไป (Thai) Deu 14:24 ἐὰν δὲ μακρὰν γένηται ἀπὸ σοῦ ἡ ὁδὸς καὶ μὴ δύνῃ ἀναφέρειν αὐτά ὅτι μακρὰν ἀπὸ σοῦ ὁ τόπος ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ ὅτι εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου (lxx) (Hebrew) 24 ׃14 וְכִֽי־יִרְבֶּ֨ה מִמְּךָ֜ הַדֶּ֗רֶךְ כִּ֣י לֹ֣א תוּכַל֘ שְׂאֵתוֹ֒ כִּֽי־יִרְחַ֤ק מִמְּךָ֙ הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לָשׂ֥וּם שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם כִּ֥י יְבָרֶכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:24 Wanneer dan nog de weg voor u te veel zal zijn, dat gij zulks niet zoudt kunnen heendragen, omdat de plaats te verre van u zal zijn, die de HEERE, uw God, verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te stellen; wanneer de HEERE, uw God, u zal gezegend hebben;(Dutch) Повторення Закону. 14:24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,(Ukranian) Deu 14:24 But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,(nkjv) ======= Deuteronomy 14:25 ============ Deu 14:25 then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.(nasb) Deuteronomio 14:25 entonces lo venderás, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere;(Spanish) Deu 14:25 你 就 可 以 换 成 银 子 , 将 银 子 包 起 来 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 华 ─ 你 神 所 要 选 择 的 地 方 去 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:25 Ay iyo ngang sasalapiin, at iyong itatali ang salapi sa iyong kamay at paroroon ka sa dakong pipiliin ng Panginoon mong Dios:(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:25 thì bấy giờ, ngươi hãy đổi thuế một phần mười đó ra bạc, cầm bạc nầy trong tay, đi đến nơi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã chọn,(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:25 فبعه بفضة وصرّ الفضة في يدك واذهب الى المكان الذي يختاره الرب الهك Deutéronome 14:25 Alors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Eternel, ton Dieu, aura choisi.(F) Deuteronomy 14:25 그것을 돈으로 바꾸어 그 돈을 싸서 가지고 네 하나님 여호와의 택하신 곳으로 가서 (Korean) Второзаконие 14:25 то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;(RU) Deuteronômio 14:25 Então o venderás, e atarás o dinheiro em tua mão, e virás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;(Portuguese) Deu 14:25 lè sa a, n'a vann ladim lan, n'a kenbe lajan lavant lan nan men nou epi n'a ale kote Seyè a te chwazi pou fè sèvis pou li a.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:25 तो उसे बेचकर, रुपये को बाँध, हाथ में लिये हुए उस स्थान पर जाना जो तेरा परमेश्वर यहोवा चुन लेगा, (Hindi) Deu 14:25 so gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat,(Luther-1545) Deuteronomy 14:25 Tedy to spieniężysz, a mając zawiązane pieniądze w rękach twoich, pójdziesz na miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój.(Polish) Deuteronomio 14:25 fanne danari, e metti quegli in borsa, e prendili in mano, e va’ al luogo che il Signore tuo avrà scelto;(Italian) Deuteronomy 14:25 پس آن را به نقره بفروش و نقره را بدست خود گرفته، به مكانی كه یهوه خدایت برگزیند، برو.(Persian) 申命記 14:25 あなたはその物を金に換え、その金を包んで手に取り、あなたの神、主が選ばれる場所に行き、 (JP) Deuteronomy 14:25 ท่านจงขายของนั้นเอาเงิน และห่อเงินถือไว้ และไปยังสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกไว้ (Thai) Deu 14:25 καὶ ἀποδώσῃ αὐτὰ ἀργυρίου καὶ λήμψῃ τὸ ἀργύριον ἐν ταῖς χερσίν σου καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν (lxx) (Hebrew) 25 ׃14 וְנָתַתָּ֖ה בַּכָּ֑סֶף וְצַרְתָּ֤ הַכֶּ֙סֶף֙ בְּיָ֣דְךָ֔ וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּֽוֹ׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:25 Zo maak het tot geld, en bindt het geld in uw hand, en gaat naar de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal;(Dutch) Повторення Закону. 14:25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.(Ukranian) Deu 14:25 then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:26 ============ Deu 14:26 You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the Lord your God and rejoice, you and your household.(nasb) Deuteronomio 14:26 y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, o por ovejas, o por vino, o por sidra, o por cualquier cosa que tu alma te demandare: y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia.(Spanish) Deu 14:26 你 用 这 银 子 , 随 心 所 欲 , 或 买 牛 羊 , 或 买 清 酒 浓 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 买 ; 你 和 你 的 家 属 在 耶 和 华 ─ 你 神 的 面 前 吃 喝 快 乐 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:26 At iyong gugulin ang salapi sa anomang nasain mo sa mga baka, o sa mga tupa, o sa alak, o sa matapang na inumin, o sa anomang nasain ng iyong kaluluwa: at iyong kakanin doon sa harap ng Panginoon mong Dios, at ikaw ay magagalak, ikaw at ang iyong sangbahayan;(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:26 rồi đưa bạc ấy đổi lấy mọi thức chi mình ước ao, hoặc bò hay chiên, hoặc rượu hay là đồ uống say, tức là mọi món chi mình muốn. Ngươi phải ăn nó tại đó, trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, và vui vẻ với gia quyến mình.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:26 وانفق الفضة في كل ما تشته نفسك في البقر والغنم والخمر والمسكر وكل ما تطلب منك نفسك وكل هناك امام الرب الهك وافرح انت وبيتك. Deutéronome 14:26 Là, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l'Eternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.(F) Deuteronomy 14:26 무릇 네 마음에 좋아하는 것을 그 돈으로 사되 우양이나 포도주나 독주 등 무릇 네 마음에 원하는 것을 구하고 거기 네 하나님 여호와의 앞에서 너와 네 권속이 함께 먹고 즐거워할 것이며 (Korean) Второзаконие 14:26 и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.(RU) Deuteronômio 14:26 E darás o dinheiro por tudo o que desejar tua alma, por vacas, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por qualquer coisa que tua alma te pedir: e comerás ali diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás tu e tua família.(Portuguese) Deu 14:26 Lè n'a rive, n'a achte ak lajan an sa nou pi pito: bèf, mouton, kabrit, diven, likè, wi tou sa nou pi renmen. Epi la, devan Seyè a, Bondye nou an n'a manje yo, n'a fè fèt ansanm ak tout moun lakay nou.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:26 और वहाँ गाय-बैल, या भेड़-बकरी, या दाखमधु, या मदिरा, या किसी भाँति की वस्तु क्यों न हो, जो तेरा जी चाहे, उसे उसी रुपये से मोल लेकर अपने घराने समेत अपने परमेश्वर यहोवा के सामने खाकर आनन्द करना। (Hindi) Deu 14:26 und gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus(Luther-1545) Deuteronomy 14:26 I za one pieniądze nakupisz wszystkiego, co się upodoba duszy twojej, wołów i owiec, i wina, i innego napoju mocnego, i wszystkiego, czego by pożądała dusza twoja, a będziesz tam jadł przed Panem, Bogiem twoim, i będziesz się weselił, ty i dom twój.(Polish) Deuteronomio 14:26 e impiega que’ danari in tutto quello che l’anima tua desidererà, in buoi, in pecore, in vino, e in cervogia, e in somma in qualunque cosa l’anima tua richiederà; e mangia quivi davanti al Signore Iddio tuo, e rallegrati tu e la tua famiglia.(Italian) Deuteronomy 14:26 و نقره را برای هرچه دلت میخواهد از گاو و گوسفند و شراب و مسكرات و هرچه دلت از تو بطلبد، بده، و در آنجا بحضور یهوه، خدایت، بخور و خودت با خاندانت شادی نما.(Persian) 申命記 14:26 その金をすべてあなたの好む物に換えなければならない。すなわち牛、羊、ぶどう酒、濃い酒など、すべてあなたの欲する物に換え、その所であなたの神、主の前でそれを食べ、家族と共に楽しまなければならない。 (JP) Deuteronomy 14:26 และเอาเงินนั้นซื้อสิ่งใดๆที่ท่านปรารถนา จะเป็นวัว แกะ หรือน้ำองุ่นหรือสุราและสิ่งใดๆที่ท่านปรารถนา และท่านจงรับประทานที่นั่นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และจงปีติร่าเริงทั้งตัวท่านและครอบครัวของท่านด้วย (Thai) Deu 14:26 καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον ἐπὶ παντός οὗ ἐὰν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου ἐπὶ βουσὶ ἢ ἐπὶ προβάτοις ἐπὶ οἴνῳ ἢ ἐπὶ σικερα ἢ ἐπὶ παντός οὗ ἐὰν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου καὶ φάγῃ ἐκεῖ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ εὐφρανθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου (lxx) (Hebrew) 26 ׃14 וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֡סֶף בְּכֹל֩ אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֨ה נַפְשְׁךָ֜ בַּבָּקָ֣ר וּבַצֹּ֗אן וּבַיַּ֙יִן֙ וּבַשֵּׁכָ֔ר וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר תִּֽשְׁאָלְךָ֖ נַפְשֶׁ֑ךָ וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְשָׂמַחְתָּ֖ אַתָּ֥ה וּבֵיתֶֽךָ׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:26 En geeft dat geld voor alles, wat uw ziel gelust, voor runderen en voor schapen, en voor wijn, en voor sterken drank, en voor alles, wat uw ziel van u begeren zal, en eet aldaar voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en weest vrolijk, gij en uw huis.(Dutch) Повторення Закону. 14:26 І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.(Ukranian) Deu 14:26 And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:27 ============ Deu 14:27 Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.(nasb) Deuteronomio 14:27 Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.(Spanish) Deu 14:27 住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 你 不 可 丢 弃 他 , 因 为 他 在 你 们 中 间 无 分 无 业 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:27 At ang Levita na nasa loob ng iyong mga pintuang-daan, ay huwag mong pababayaan: sapagka't siya'y walang bahagi ni mana na kasama mo.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:27 Chớ bỏ bê người Lê-vi ở trong thành ngươi, vì người không có phần, cũng không hưởng cơ nghiệp chi chung với ngươi.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:27 واللاوي الذي في ابوابك لا تتركه لانه ليس له قسم ولا نصيب معك Deutéronome 14:27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.(F) Deuteronomy 14:27 네 성읍에 거하는 레위인은 너희 중에 분깃이나 기업이 없는 자니 또한 저버리지 말지니라 ! (Korean) Второзаконие 14:27 И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.(RU) Deuteronômio 14:27 E não desampararás ao levita que habitar em tuas povoações; porque não tem parte nem herança contigo.(Portuguese) Deu 14:27 Pa bliye moun Levi k'ap viv nan lavil nou yo paske yo menm yo pa gen anyen ki rele yo pa yo.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:27 और अपने फाटकों के भीतर के लेवीय को न छोड़ना, क्योंकि तेरे साथ उसका कोई भाग या अंश न होगा। (Hindi) Deu 14:27 und der Levit, der in deinem Tor ist (den sollst du nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir).(Luther-1545) Deuteronomy 14:27 A Lewity, który mieszka w bramach twoich, nie opuścisz go, ponieważ nie ma działu, ani dziedzictwa z tobą.(Polish) Deuteronomio 14:27 E non abbandonare il Levita che sarà dentro alle tue porte; conciossiachè egli non abbia nè parte nè eredità teco.(Italian) Deuteronomy 14:27 و لاویای را كه اندرون دروازههایت باشد، ترك منما چونكه او را با تو حصه و نصیبی نیست.(Persian) 申命記 14:27 町の内におるレビびとを捨ててはならない。彼はあなたがたのうちに分がなく、嗣業を持たない者だからである。 (JP) Deuteronomy 14:27 ท่านทั้งหลายอย่าทอดทิ้งคนเลวีซึ่งอยู่ภายในประตูเมืองของท่าน เพราะเขาไม่มีส่วนแบ่งหรือมรดกกับท่าน (Thai) Deu 14:27 καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ (lxx) (Hebrew) 27 ׃14 וְהַלֵּוִ֥י אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תֽ͏ַעַזְבֶ֑נּוּ כִּ֣י אֵ֥ין ל֛וֹ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִמָּֽךְ׃ ס Deuteronomy Deuteronomium 14:27 Maar den Leviet, die in uw poorten is, zult gij niet verlaten; want hij heeft geen deel noch erve met u.(Dutch) Повторення Закону. 14:27 А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.(Ukranian) Deu 14:27 You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:28 ============ Deu 14:28 "At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.(nasb) Deuteronomio 14:28 Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades:(Spanish) Deu 14:28 每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 将 本 年 的 土 产 十 分 之 一 都 取 出 来 , 积 存 在 你 的 城 中 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:28 Sa katapusan ng bawa't tatlong taon ay iyong kukunin ang buong ikasangpung bahagi ng iyong bunga ng taong yaon, at iyong ilalagay sa loob ng iyong mga pintuang-daan:(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:28 Cuối hạn ba năm, ngươi phải lấy một phần mười của huê lợi năm ấy ra, chứa tại trong thành mình.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:28 في آخر ثلاث سنين تخرج كل عشر محصولك في تلك السنة وتضعه في ابوابك. Deutéronome 14:28 Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.(F) Deuteronomy 14:28 매 삼년 끝에 그 해 소산의 십분 일을 다 내어 네 성읍에 저축하여 (Korean) Второзаконие 14:28 По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;(RU) Deuteronômio 14:28 Ao fim de cada três anos tirarás todo o dízimo de teus produtos daquele ano, e o guardarás em tuas cidades:(Portuguese) Deu 14:28 Chak twazan, n'a pran ladim tout rekòt n'a fè nan lanne a, n'a mete yo nan pòtay lavil nou yo.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:28 “तीन-तीन वर्ष के बीतने पर तीसरे वर्ष की उपज का सारा दशमांश निकालकर अपने फाटकों के भीतर इकट्ठा कर रखना; (Hindi) Deu 14:28 Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor.(Luther-1545) Deuteronomy 14:28 A po wyjściu każdego trzeciego roku odłączysz wszystkie dziesięciny urodzaju twego onegoż roku, i złożysz je w bramach twoich.(Polish) Deuteronomio 14:28 In capo d’ogni terzo anno, leva tutte le decime della tua entrata di quell’anno, e riponle dentro alle tue porte.(Italian) Deuteronomy 14:28 و در آخر هر سه سال تمام عشر محصول خود را در همان سال بیرون آورده، در اندرون دروازههایت ذخیره نما.(Persian) 申命記 14:28 三年の終りごとに、その年の産物の十分の一を、ことごとく持ち出して、町の内にたくわえ、 (JP) Deuteronomy 14:28 พอครบสามปีทุกทีท่านทั้งหลายจงนำสิบชักหนึ่งจากพืชผลที่ได้ในปีนั้น มาสะสมไว้ภายในประตูเมืองของท่าน (Thai) Deu 14:28 μετὰ τρία ἔτη ἐξοίσεις πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων σου ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ θήσεις αὐτὸ ἐν ταῖς πόλεσίν σου (lxx) (Hebrew) 28 ׃14 מִקְצֵ֣ה ׀ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים תּוֹצִיא֙ אֶת־כָּל־מַעְשַׂר֙ תְּבוּאָ֣תְךָ֔ בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑וא וְהִנַּחְתָּ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ Deuteronomy Deuteronomium 14:28 Ten einde van drie jaren zult gij voortbrengen alle tienden van uw inkomen, in hetzelve jaar, en gij zult ze wegleggen in uw poorten;(Dutch) Повторення Закону. 14:28 На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.(Ukranian) Deu 14:28 "At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.(nkjv) ======= Deuteronomy 14:29 ============ Deu 14:29 The Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do. (nasb) Deuteronomio 14:29 Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, el huérfano y la viuda que hubiere en tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que Jehová tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres.(Spanish) Deu 14:29 在 你 城 里 无 分 无 业 的 利 未 人 , 和 你 城 里 寄 居 的 , 并 孤 儿 寡 妇 , 都 可 以 来 , 吃 得 饱 足 。 这 样 , 耶 和 华 ─ 你 的 神 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。(CN-cuvs) Deuteronomy 14:29 At ang Levita, sapagka't siya'y walang bahagi ni mana na kasama mo, at ang taga ibang bayan, at ang ulila, at ang babaing bao, na nangasa loob ng iyong mga pintuang-daan, ay magsisiparoon at magsisikain at mangabubusog; upang pagpalain ka ng Panginoon mong Dios sa lahat ng gawa ng iyong kamay sa iyong ginagawa.(Tagalog-PH) Deuteronomy 14:29 Bấy giờ, người Lê-vi, vốn không có phần chi, cũng chẳng hướng cơ nghiệp chi chung với ngươi, luôn với người khách, kẻ mồ côi, và người góa bụa ở trong thành ngươi, sẽ đều đến ăn cho no nê, hầu cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban phước cho mọi công việc tay ngươi đã làm.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 14:29 فيأتي اللاوي لانه ليس له قسم ولا نصيب معك والغريب واليتيم والارملة الذين في ابوابك وياكلون ويشبعون لكي يباركك الرب الهك في كل عمل يدك الذي تعمل Deutéronome 14:29 Alors viendront le Lévite, qui n'a ni part ni héritage avec toi, l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.(F) Deuteronomy 14:29 너희 중에 분깃이나 기업이 없는 레위인과 네 성중에 우거하는 객과 및 고아와 과부들로 와서 먹어 배부르게 하라 그리하면 네 하나님 여호와께서 너의 손으로 하는 범사에 네게 축복을 주시리라 ! (Korean) Второзаконие 14:29 и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебяГосподь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.(RU) Deuteronômio 14:29 E virá o levita, que não tem parte nem herança contigo, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que houver em tuas povoações, e comerão e serão saciados; para que o SENHOR teu Deus te abençoe em toda obra de tuas mãos que fizeres.(Portuguese) Deu 14:29 Moun Lèvi yo ki pa gen anyen ki rele yo pa yo va vini, y'a pran sa yo bezwen. Konsa tou, moun lòt nasyon yo, timoun ki pèdi papa yo, fanm vèv yo va vini, y'a pran sa yo bezwen. Se konsa, Seyè a, Bondye nou an, va beni nou nan tou sa n'ap fè.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 14:29 तब लेवीय जिसका तेरे संग कोई निज भाग या अंश न होगा वह, और जो परदेशी, और अनाथ, और विधवाएँ तेरे फाटकों के भीतर हों, वे भी आकर पेट भर खाएँ; जिससे तेरा परमेश्वर यहोवा तेरे सब कामों में तुझे आशीष दे। (Hindi) Deu 14:29 So soll kommen der Levit (der kein Teil noch Erbe mit dir hat) und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust.(Luther-1545) Deuteronomy 14:29 Tedy przyjdzie Lewita, który nie ma działu i dziedzictwa z tobą, i przychodzień, i sierota, i wdowa, którzy są w bramach twoich, i będą jeść, i najedzą się, abyć błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej sprawie rąk twoich, którą czynić będziesz.(Polish) Deuteronomio 14:29 E venga il Levita conciossiachè egli non abbia nè parte nè eredità teco, e il forestiere, e l’orfano e la vedova, che saranno dentro alle tue porte, e mangino, e sieno saziati; acciocchè il Signore Iddio tuo ti benedica in ogni opera delle tue mani che tu farai.(Italian) Deuteronomy 14:29 و لاوی چونكه با تو حصه و نصیبی ندارد و غریب و یتیم و بیوهزنی كه درون دروازههایت باشند، بیایند و بخورند و سیر شوند، تا یهوه، خدایت، تو را در همه اعمال دستت كه میكنی، بركت دهد.(Persian) 申命記 14:29 あなたがたのうちに分け前がなく、嗣業を持たないレビびと、および町の内におる寄留の他国人と、孤児と、寡婦を呼んで、それを食べさせ、満足させなければならない。そうすれば、あなたの神、主はあなたが手で行うすべての事にあなたを祝福されるであろう。 (JP) Deuteronomy 14:29 คนเลวี (เพราะเขาไม่มีส่วนแบ่งหรือมรดกกับท่าน) และคนต่างด้าวและลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย ผู้ซึ่งอยู่ภายในประตูเมืองของท่าน จะได้มารับประทานอย่างอิ่มหนำ เพื่อว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงอำนวยพระพรแก่บรรดากิจการซึ่งมือของท่านทั้งหลายได้กระทำนั้น" (Thai) Deu 14:29 καὶ ἐλεύσεται ὁ λευίτης ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ φάγονται καὶ ἐμπλησθήσονται ἵνα εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις οἷς ἐὰν ποιῇς (lxx) (Hebrew) 29 ׃14 וּבָ֣א הַלֵּוִ֡י כִּ֣י אֵֽין־לוֹ֩ חֵ֨לֶק וְנַחֲלָ֜ה עִמָּ֗ךְ וְ֠הַגֵּר וְהַיָּת֤וֹם וְהָֽאַלְמָנָה֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ וְאָכְל֖וּ וְשָׂבֵ֑עוּ לְמַ֤עַן יְבָרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־מַעֲשֵׂ֥ה יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ ס Deuteronomy Deuteronomium 14:29 Zo zal komen de Leviet, dewijl hij geen deel noch erve met u heeft, en de vreemdeling, en de wees en de weduwe, die in uw poorten zijn, en zullen eten en verzadigd worden; opdat u de HEERE, uw God, zegene in al het werk uwer hand, dat gij doen zult.(Dutch) Повторення Закону. 14:29 І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.(Ukranian) Deu 14:29 And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.(nkjv) ======= Deuteronomy 15:1 ============ Deu 15:1 "At the end of every seven years you shall grant a remission of debts.(nasb) Deuteronomio 15:1 Al final de cada siete años harás remisión.(Spanish) Deu 15:1 每 逢 七 年 末 一 年 , 你 要 施 行 豁 免 。(CN-cuvs) Deuteronomy 15:1 Sa katapusan ng bawa't pitong taon ay magpapatawad ka ng iyong mga pautang.(Tagalog-PH) Deuteronomy 15:1 Cuối mỗi năm thứ bảy, ngươi phải làm năm giải thích.(VN) (Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 15:1 في آخر سبع سنين تعمل ابراء. Deutéronome 15:1 ¶ Tous les sept ans, tu feras relâche.(F) Deuteronomy 15:1 매 칠년 끝에 면제하라 (Korean) Второзаконие 15:1 В седьмой год делай прощение.(RU) Deuteronômio 15:1 Ao fim de sete anos farás remissão.(Portuguese) Deu 15:1 Chak sètan n'a annile dèt tout moun ki dwe nou, n'a kite lajan an pou yo.(Creole-HT) व्यवस्था विवरण 15:1 ¶ “सात-सात वर्ष बीतने पर तुम छुटकारा दिया करना, (Hindi) Deu 15:1 Alle sieben Jahre sollst du ein Erlaßjahr halten.(Luther-1545) Deuteronomy 15:1 Na początku każdego siódmego roku czynić będziesz odpuszczenie.(Polish) Deuteronomio 15:1 IN capo d’ogni settimo anno, celebra l’anno della remissione.(Italian) Deuteronomy 15:1 و در آخر هر هفت سال، انفكاك نمایی.(Persian) 申命記 15:1 あなたは七年の終りごとに、ゆるしを行わなければならない。 (JP) Deuteronomy 15:1 "ทุกๆสิ้นเจ็ดปีท่านทั้งหลายต้องมีการปลดปล่อย (Thai) Deu 15:1 δι᾽ ἑπτὰ ἐτῶν ποιήσεις ἄφεσιν (lxx) (Hebrew) 1 ׃15 מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃ Deuteronomy Deuteronomium 15:1 Ten einde van zeven jaren zult gij een vrijlating maken.(Dutch) Повторення Закону. 15:1 У кінці семи літ зробиш відпущення.(Ukranian) Deu 15:1 "At the end of every seven years you shall grant a release of debts.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0167_05_Deuteronomy_14_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0163_05_Deuteronomy_10_USA.html 0164_05_Deuteronomy_11_USA.html 0165_05_Deuteronomy_12_USA.html 0166_05_Deuteronomy_13_USA.html NEXT CHAPTERS: 0168_05_Deuteronomy_15_USA.html 0169_05_Deuteronomy_16_USA.html 0170_05_Deuteronomy_17_USA.html 0171_05_Deuteronomy_18_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |