BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:



======= 2 Samuel 8:1 ============
2Sa 8:1 Now after this it came about that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.(nasb)
2 Samuel 8:1 Después de esto, aconteció que David hirió a los filisteos y los sometió; y tomó David a Metegama de mano de los filisteos.(Spanish)
2Sa 8:1 此 後 , 大 卫 攻 打 非 利 士 人 , 把 他 们 治 服 , 从 他 们 手 下 夺 取 了 京 城 的 权 柄 ( 原 文 是 母 城 的 嚼 环 ) ;(CN-cuvs)
2 Samuel 8:1 At pagkatapos nito ay nangyari na sinaktan ni David ang mga Filisteo at mga pinasuko: at kinuha ni David ang Metheg-amma sa kamay ng mga Filisteo.(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:1 Sau điều đó, Ða-vít đánh bại dân Phi-li-tin, bắt phục chúng nó, và cất quyền kinh đô khỏi chúng nó.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:1 وبعد ذلك ضرب داود الفلسطينيين وذلّلهم واخذ داود زمام القصبة من يد الفلسطينيين.
2 Samuel 8:1 ¶ Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rênes de leur capitale.(F)
2 Samuel 8:1 이 후에 다윗이 블레셋 사람을 쳐서 항복 받고 블레셋 사람의 손에서 메덱암마를 빼앗으니라 (Korean)
2-Я Царств 8:1 После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян.(RU)
2 Samuel 8:1 Depois disto aconteceu, que Davi feriu aos filisteus, e os humilhou: e tomou Davi a Metegue-Ama da mão dos filisteus.(Portuguese)
2Sa 8:1 Apre sa, David atake moun Filisti yo ankò. Li bat yo byen bat. Se konsa li kraze pouvwa yo te gen nan peyi a, li pran peyi a nan men yo.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:1 ¶ इसके बाद दाऊद ने पलिश्तियों को जीतकर अपने अधीन कर लिया, और दाऊद ने पलिश्तियों की राजधानी की प्रभुता उनके हाथ से छीन ली। (Hindi)
2Sa 8:1 Und es begab sich darnach, daß David die Philister schlug und schwächte sie und nahm den Dienstzaum von der Philister Hand.(Luther-1545)
2 Samuel 8:1 I stało się potem, że poraził Dawid Filistyny, i poniżył je; a wziął Dawid Meteg Amma z rąk Filistyńskich.(Polish)
2 Samuele 8:1 ORA, dopo queste cose, Davide percosse i Filistei, e li abbassò; e prese Metegamma di mano de’ Filistei.(Italian)
2 Samuel 8:1 و بعد از این‌ واقع‌ شد كه‌ داود فلسطینیان‌ را شكست‌ داده، ایشان‌ را ذلیل‌ ساخت. و داود زمام‌ امالبلاد را از دست‌ فلسطینیان‌ گرفت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:1 この後ダビデはペリシテびとを撃って、これを征服した。ダビデはまたペリシテびとの手からメテグ・アンマを取った。 (JP)
2 Samuel 8:1 อยู่มาภายหลัง ดาวิดทรงโจมตีคนฟีลิสเตีย และปราบปรามได้ และดาวิดทรงยึดเมืองเมเธกฮัมมาห์ได้จากมือคนฟีลิสเตีย (Thai)
2Sa 8:1 καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτούς καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τὴν ἀφωρισμένην ἐκ χειρὸς τῶν ἀλλοφύλων (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃8 וַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵ‪[c]‬יכֵ֔ן וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛ד אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים וַיַּכְנִיעֵ֑ם וַיִּקַּ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־מֶ֥תֶג הָאַמָּ֖ה מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:1 En het geschiedde daarna, dat David de Filistijnen sloeg, en bracht hen ten onder; en David nam Meteg-Amma uit der Filistijnen hand.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:1 І сталося по тому, і побив Давид филистимлян, і поконав їх. І взяв Давид керму влади з руки филистимлян.(Ukranian)
2Sa 8:1 After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.(nkjv)
======= 2 Samuel 8:2 ============
2Sa 8:2 He defeated Moab, and measured them with the line, making them lie down on the ground; and he measured two lines to put to death and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, bringing tribute.(nasb)
2 Samuel 8:2 Hirió también a los de Moab, y los midió con cordel, haciéndolos echar por tierra; y midió con dos cordeles para muerte, y un cordel entero para vida; y los moabitas vinieron a ser siervos de David, y le traían tributos.(Spanish)
2Sa 8:2 又 攻 打 摩 押 人 , 使 他 们 躺 卧 在 地 上 , 用 绳 量 一 量 : 量 二 绳 的 杀 了 , 量 一 绳 的 存 留 。 摩 押 人 就 归 服 大 卫 , 给 他 进 贡 。(CN-cuvs)
2 Samuel 8:2 At kaniyang sinaktan ang Moab, at sinukat niya sila ng tali, na pinahiga sila sa lupa; at kaniyang sinukat ng dalawang tali upang patayin, at ng isang buong tali upang buhayin. At ang mga Moabita ay naging mga alipin ni David, at nagsipagdala ng mga kaloob.(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:2 Người cũng đánh dân Mô-áp, bắt chúng nằm dài trên đất mà lấy dây đo: đo hai dây để giết, rồi đo một dây để sống. Như vậy, dân Mô-áp phải phục Ða-vít và đóng thuế cho người.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:2 وضرب الموآبيين وقاسهم بالحبل. اضجعهم على الارض فقاس بحبلين للقتل وبحبل كامل للاستحياء. وصار الموآبيون عبيدا لداود يقدمون هدايا
2 Samuel 8:2 Il battit les Moabites, et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre; il en mesura deux cordeaux pour les livrer à la mort, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut.(F)
2 Samuel 8:2 다윗이 또 모압을 쳐서 저희로 땅에 엎드리게 하고 줄로 재어 그 두줄 길이의 사람은 죽이고 한 줄 길이의 사람은 살리니 모압 사람이 다윗의 종이 되어 조공을 바치니라 (Korean)
2-Я Царств 8:2 И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань.(RU)
2 Samuel 8:2 Feriu também aos de Moabe, e mediu-os com cordel, fazendo-os lançar por terra; e mediu com dois cordéis para morte, e um cordel inteiro para vida; e foram os moabitas servos debaixo de tributo.(Portuguese)
2Sa 8:2 Lèfini li bat moun peyi Moab yo. Li fè prizonye yo kouche plat atè. Pou chak twa ladan yo, li touye de, li kite yonn vivan. Depi lè sa a moun peyi Moab yo soumèt devan David nèt. Li fè yo peye taks ba li chak lè.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:2 फिर उसने मोआबियों को भी जीता, और इनको भूमि पर लिटा कर डोरी से मापा; तब दो डोरी से लोगों को मापकर घात किया, और डोरी भर के लोगों को जीवित छोड़ दिया। तब मोआबी दाऊद के अधीन होकर भेंट ले आने लगे। (Hindi)
2Sa 8:2 Er schlug auch die Moabiter also zu Boden, daß er zwei Teile zum Tode brachte und einen Teil am Leben ließ. Also wurden die Moabiter David untertänig, daß sie ihm Geschenke zutrugen.(Luther-1545)
2 Samuel 8:2 Poraził też i Moabity, które pomierzył sznurem, zrównawszy je z ziemią, i wymierzył ich dwa sznury na zabicie, a cały sznur na zachowanie przy żywocie; i byli Moabitowie sługami Dawidowymi, przynosząc mu podatki.(Polish)
2 Samuele 8:2 Percosse ancora i Moabiti, e fattili giacere in terra, li misurò con una funicella; e ne misurò due parti per farli morire, e una parte intiera per salvar loro la vita. Ed i Moabiti furono renduti soggetti a Davide, e tributari.(Italian)
2 Samuel 8:2 و موآب‌ را شكست‌ داده، ایشان‌ را به‌ زمین‌ خوابانیده، با ریسمانی‌ پیمود و دو ریسمان‌ برای‌ كشتن‌ پیمود، و یك‌ ریسمان‌ تمام‌ برای‌ زنده‌ نگاه‌ داشتن. و موآبیان‌ بندگان‌ داود شده، هدایا آوردند.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:2 彼はまたモアブを撃ち、彼らを地に伏させ、なわをもって彼らを測った。すなわち二筋のなわをもって殺すべき者を測り、一筋のなわをもって生かしておく者を測った。そしてモアブびとは、ダビデのしもべとなって、みつぎを納めた。 (JP)
2 Samuel 8:2 พระองค์ทรงชนะโมอับ ทรงวัดเขาด้วยเชือกวัด คือบังคับให้เรียงตัวเข้าแถวนอนลงที่พื้นดิน ทรงวัดดูแล้วให้ประหารเสียสองแถว และไว้ชีวิตเต็มหนึ่งแถว คนโมอับก็เป็นไพร่ของดาวิด และได้นำเครื่องบรรณาการมาถวาย (Thai)
2Sa 8:2 καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὴν Μωαβ καὶ διεμέτρησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίοις κοιμίσας αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐγένετο τὰ δύο σχοινίσματα τοῦ θανατῶσαι καὶ τὰ δύο σχοινίσματα ἐζώγρησεν καὶ ἐγένετο Μωαβ τῷ Δαυιδ εἰς δούλους φέροντας ξένια (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃8 וַיַּ֣ךְ אֶת־מוֹאָ֗ב וַֽיְמַדְּדֵ֤ם בַּחֶ֙בֶל֙ הַשְׁכֵּ֣ב אוֹתָ֣ם אַ֔רְצָה וַיְמַדֵּ֤ד שְׁנֵֽי־חֲבָלִים֙ לְהָמִ֔ית וּמְלֹ֥א הַחֶ֖בֶל לְהַחֲי֑וֹת וַתְּהִ֤י מוֹאָב֙ לְדָוִ֔ד לַעֲבָדִ֖ים נֹשְׂאֵ֥י מִנְחָֽה׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:2 Ook sloeg hij de Moabieten, en mat hen met een snoer, doende hen ter aarde nederliggen; en hij mat met twee snoeren om te doden, en met een vol snoer om in het leven te laten. Alzo werden de Moabieten David tot knechten, brengende geschenken.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:2 І побив він Моава, і переміряв їх шнуром, поклав їх на землю, і відміряв два шнури на побиття, а повен шнур на позоставлення при житті. І стали моавитяни Давидовими рабами, які приносили йому данину.(Ukranian)
2Sa 8:2 Then he defeated Moab. Forcing them down to the ground, he measured them off with a line. With two lines he measured off those to be put to death, and with one full line those to be kept alive. So the Moabites became David's servants, and brought tribute.(nkjv)
======= 2 Samuel 8:3 ============
2Sa 8:3 Then David defeated Hadadezer, the son of Rehob king of Zobah, as he went to restore his rule at the River.(nasb)
2 Samuel 8:3 Asimismo hirió David a Hadad-ezer, hijo de Rehob, rey de Soba, yendo él a recuperar su término hasta el río Éufrates.(Spanish)
2Sa 8:3 琐 巴 王 利 合 的 儿 子 哈 大 底 谢 往 大 河 去 , 要 夺 回 他 的 国 权 。 大 卫 就 攻 打 他 ,(CN-cuvs)
2 Samuel 8:3 Sinaktan din ni David si Hadadezer na anak ni Rehob, na hari sa Soba, habang siya'y yumayaon upang bawiin ang kaniyang pamumuno sa Ilog.(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:3 Ða-vít cũng đánh Ha-đa-đê-xe, con trai của Rê-hốp, vua Xô-ba, đương khi người đi đặng lấy lại quyền quản hạt trên sông Ơ-phơ-rát.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:3 وضرب داود هدد عزر بن رحوب ملك صوبة حين ذهب ليرد سلطته عند نهر الفرات.
2 Samuel 8:3 David battit Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba, lorsqu'il alla rétablir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.(F)
2 Samuel 8:3 르홉의 아들 소바 왕 하닷에셀이 자기 권세를 회복하려고 유브라데강으로 갈 때에 다윗이 저를 쳐서 (Korean)
2-Я Царств 8:3 И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когдатот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке Евфрате ;(RU)
2 Samuel 8:3 Também feriu Davi a Hadadezer filho de Reobe, rei de Zobá, indo ele a estender seu termo até o rio de Eufrates.(Portuguese)
2Sa 8:3 Apre sa, li bat Adadezè, pitit gason Reyòb, wa peyi Zoba a, ki t'ap mache pran zòn ki sou anwo larivyè Lefrat la.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:3 फिर जब सोबा का राजा रहोब का पुत्र हदादेजेर फरात के पास अपना राज्य फिर ज्यों का त्यों करने को जा रहा था, तब दाऊद ने उसको जीत लिया। (Hindi)
2Sa 8:3 David schlug auch Hadadeser, den Sohn Rehobs, König zu Zoba, da er hinzog, seine Macht wieder zu holen an dem Wasser Euphrat.(Luther-1545)
2 Samuel 8:3 Poraził też Dawid Hadadezera, syna Rochobowego, króla Soby, gdy wyjechał, aby rozprzestrzenił granice swe nad rzeką Eufrates.(Polish)
2 Samuele 8:3 Davide, oltre a ciò, percosse Hadadezer, figliuolo di Rehob, re di Soba, andando per ridurre il paese sotto alla sua mano fino al fiume Eufrate.(Italian)
2 Samuel 8:3 و داود، هددعزر بن‌ رحوب، پادشاه‌ صوبه‌ را هنگامی‌ كه‌ میرفت‌ تا استیلای‌ خود را نزد نهر باز به‌ دست‌ آورد، شكست‌ داد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:3 ダビデはまたレホブの子であるゾバの王ハダデゼルが、ユフラテ川のほとりにその勢力を回復しようとして行くところを撃った。 (JP)
2 Samuel 8:3 ดาวิดทรงรบชนะฮาดัดเอเซอร์โอรสเรโหบ กษัตริย์เมืองโศบาห์ เมื่อเสด็จไปฟื้นอำนาจของพระองค์ที่แม่น้ำยูเฟรติส (Thai)
2Sa 8:3 καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὸν Αδρααζαρ υἱὸν Ρααβ βασιλέα Σουβα πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃8 וַיַּ֣ךְ דָּוִ֔ד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר בֶּן־רְחֹ֖ב מֶ֣לֶךְ צוֹבָ֑ה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהָשִׁ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־**פְּרָֽת׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:3 David sloeg ook Hadad-ezer, den zoon van Rechob, den koning van Zoba, toen hij heentoog, om zijn hand te wenden naar de rivier Frath.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:3 І побив Давид Ґадад'езера, сина Рехова, царя Цови, коли той ішов був відновити владу свою при річці Ефраті.(Ukranian)
2Sa 8:3 David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his territory at the River Euphrates.(nkjv)
======= 2 Samuel 8:4 ============
2Sa 8:4 David captured from him 1,700 horsemen and 20,000 foot soldiers; and David hamstrung the chariot horses, but reserved enough of them for 100 chariots.(nasb)
2 Samuel 8:4 Y les tomó David mil [carros] y setecientos hombres de a caballo y veinte mil hombres de a pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto los de cien carros que dejó.(Spanish)
2Sa 8:4 擒 拿 了 他 的 马 兵 一 千 七 百 , 步 兵 二 万 , 将 拉 战 车 的 马 砍 断 蹄 筋 , 但 留 下 一 百 辆 车 . 的 马 。(CN-cuvs)
2 Samuel 8:4 At kinuha ni David sa kaniya ang isang libo at pitong daan na mangangabayo, at dalawang pung libo na naglalakad: at pinilayan ni David ang lahat ng mga kabayo ng mga karo, nguni't sa mga yaon ay nagtaan ng sa isang daang karo.(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:4 Ða-vít bắt của người một ngày bảy trăm lính kị và hai mươi ngày lính bộ, cắt nhượng ngựa của các xe, chỉ để dành cho chúng nó một trăm cổ xe mà thôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:4 فاخذ داود منه الفا وسبع مئة فارس وعشرين الف راجل. وعرقب داود جميع خيل المركبات وابقى منها مئة مركبة.
2 Samuel 8:4 David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.(F)
2 Samuel 8:4 그 마병 일천 칠백과 보병 이만을 사로잡고 병거 일백승의 말만 남기고 그 외의 병거의 말은 다 발의 힘줄을 끊었더니 (Korean)
2-Я Царств 8:4 и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив себе из них для ста колесниц.(RU)
2 Samuel 8:4 E tomou Davi deles mil e setecentos cavaleiros, e vinte mil homens a pé; e aleijou Davi os cavalos de todos os carros, exceto cem carros deles que deixou.(Portuguese)
2Sa 8:4 David pran mil sètsan sòlda ki t'ap mache apye. Lè li fin wete kont chwal pou san cha lagè, li fè koupe jarèt tout rès chwal yo.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:4 और दाऊद ने उससे एक हजार सात सौ सवार, और बीस हजार प्यादे छीन लिए; और सब रथवाले घोड़ों के घुटनों के पीछे की नस कटवाई, परन्तु एक सौ रथ के लिये घोड़े बचा रखे। (Hindi)
2Sa 8:4 Und David fing aus ihnen tausendundsiebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fußvolk und verlähmte alle Rosse der Wagen und behielt übrig hundert Wagen.(Luther-1545)
2 Samuel 8:4 I pojmał z nich Dawid tysiąc i siedm set jezdnych, a dwadzieście tysięcy ludu pieszego. I poderznął Dawid żyły wszystkim woźnikom, zachowawszy koni do sta wozów.(Polish)
2 Samuele 8:4 E Davide gli prese mille settecento uomini a cavallo, e ventimila uomini a piè. E Davide tagliò i garetti a’ cavalli di tutti i carri; ma ne riserbò i cavalli di cento carri.(Italian)
2 Samuel 8:4 و داود هزار و هفتصد سوار و بیست‌ هزار پیاده‌ از او گرفت، و داود جمیع‌ اسبهای‌ ارابههایش‌ را پی‌ كرد، اما از آنها برای‌ صد ارابه‌ نگاه‌ داشت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:4 そしてダビデは彼から騎兵千七百人、歩兵二万人を取った。ダビデはまた一百の戦車の馬を残して、そのほかの戦車の馬はみなその足の筋を切った。 (JP)
2 Samuel 8:4 และดาวิดทรงยึดรถรบหนึ่งพันคัน พลม้าเจ็ดร้อยคน ทหารราบสองหมื่นคน และดาวิดรับสั่งให้ตัดเอ็นขาม้ารถรบเสียให้หมด เหลือไว้ให้พอแก่รถรบหนึ่งร้อยคัน (Thai)
2Sa 8:4 καὶ προκατελάβετο Δαυιδ τῶν αὐτοῦ χίλια ἅρματα καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἱππέων καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν καὶ παρέλυσεν Δαυιδ πάντα τὰ ἅρματα καὶ ὑπελίπετο ἐξ αὐτῶν ἑκατὸν ἅρματα (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃8 וַיִּלְכֹּ֨ד דָּוִ֜ד מִמֶּ֗נּוּ אֶ֤לֶף וּשְׁבַע־מֵאוֹת֙ פָּרָשִׁ֔ים וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ רַגְלִ֑י וַיְעַקֵּ֤ר דָּוִד֙ אֶת־כָּל־הָרֶ֔כֶב וַיּוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ מֵ֥אָה רָֽכֶב׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:4 En David nam hem duizend wagens af, en zevenhonderd ruiteren, en twintig duizend man te voet; en David ontzenuwde alle wagenpaarden, en hield daarvan honderd wagenen over.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:4 І здобув Давид від нього тисячу й сім сотень їздців та двадцять тисяч чоловіка пішого. А коням усіх тих колесниць Давид попідрізував жили, і позоставив із того сто колесниць.(Ukranian)
2Sa 8:4 David took from him one thousand chariots, seven hundred horsemen, and twenty thousand foot soldiers. Also David hamstrung all the chariot horses, except that he spared enough of them for one hundred chariots.(nkjv)
======= 2 Samuel 8:5 ============
2Sa 8:5 When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer, king of Zobah, David killed 22,000 Arameans.(nasb)
2 Samuel 8:5 Y vinieron los sirios de Damasco a dar ayuda a Hadad-ezer, rey de Soba; y David mató a veintidós mil hombres de los sirios.(Spanish)
2Sa 8:5 大 马 色 的 亚 兰 人 来 帮 助 琐 巴 王 哈 大 底 谢 , 大 卫 就 杀 了 亚 兰 人 二 万 二 千 。(CN-cuvs)
2 Samuel 8:5 At nang sumaklolo ang mga taga Siria sa Damasco kay Hadadezer na hari sa Soba, ay sinaktan ni David sa mga taga Siria ang dalawang pu't dalawang libong tao.(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:5 Dân Sy-ri ở Ða-mách đến tiếp trợ Ha-đa-đê-xe, vua Xô-ba; Ða-vít bèn giết chúng nó hai mươi hai ngàn ngươi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:5 فجاء ارام دمشق لنجدة هدد عزر ملك صوبة فضرب داود من ارام اثنين وعشرين الف رجل.
2 Samuel 8:5 Les Syriens de Damas vinrent au secours d'Hadadézer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens.(F)
2 Samuel 8:5 다메섹 아람 사람들이 소바 왕 하닷에셀을 도우러 온지라 다윗이 아람 사람 이만 이천을 죽이고 (Korean)
2-Я Царств 8:5 И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев.(RU)
2 Samuel 8:5 E vieram os sírios de Damasco a dar ajuda a Hadadezer rei de Zobá; e Davi feriu dos sírios vinte e dois mil homens.(Portuguese)
2Sa 8:5 Moun peyi Siri ki te rete lavil Damas yo voye yon lame pou pote Adadezè, wa peyi Zoba a, konkou. David atake yo, li bat yo tou. Li touye venndemil sòlda.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:5 जब दमिश्क के अरामी सोबा के राजा हदादेजेर की सहायता करने को आए, तब दाऊद ने अरामियों में से बाईस हजार पुरुष मारे। (Hindi)
2Sa 8:5 Es kamen aber die Syrer von Damaskus, zu helfen Hadadeser, dem König zu Zoba; und David schlug der Syrer zweiundzwanzigtausend Mann(Luther-1545)
2 Samuel 8:5 Przyciągnął tedy Syryjczyk z Damaszku na pomoc Hadadezerowi, królowi Soby, i poraził Dawid Syryjczyków dwadzieścia i dwa tysiące mężów.(Polish)
2 Samuele 8:5 Ora i Siri di Damasco erano venuti per soccorrere Hadadezer, re di Soba. E Davide percosse di essi ventiduemila uomini.(Italian)
2 Samuel 8:5 و چون‌ ارامیان‌ دمشق‌ به‌ مدد هددعزر، پادشاه‌ صوبه، آمدند، داود بیست‌ و دو هزار نفر از ارامیان‌ را بكشت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:5 ダマスコのスリヤびとが、ゾバの王ハダデゼルを助けるためにきたので、ダビデはスリヤびと二万二千人を殺した。 (JP)
2 Samuel 8:5 และเมื่อคนซีเรียชาวเมืองดามัสกัสมาช่วยฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์เมืองโศบาห์ ดาวิดทรงประหารคนซีเรียเสียสองหมื่นสองพันคน (Thai)
2Sa 8:5 καὶ παραγίνεται Συρία Δαμασκοῦ βοηθῆσαι τῷ Αδρααζαρ βασιλεῖ Σουβα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ ἐν τῷ Σύρῳ εἴκοσι δύο χιλιάδας ἀνδρῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃8 וַתָּבֹא֙ אֲרַ֣ם דַּמֶּ֔שֶׂק לַעְזֹ֕ר לַהֲדַדְעֶ֖זֶר מֶ֣לֶךְ צוֹבָ֑ה וַיַּ֤ךְ דָּוִד֙ בַּֽאֲרָ֔ם עֶשְׂרִֽים־וּשְׁנַ֥יִם אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:5 En de Syriers van Damaskus kwamen om Hadad-ezer, den koning van Zoba, te helpen; maar David sloeg van de Syriers twee en twintig duizend man.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:5 І прийшов Арам дамаський, щоб допомогти Гадад'езерові, цареві Цови, та Давид побив в Арамі двадцять і дві тисячі чоловіка.(Ukranian)
2Sa 8:5 When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand of the Syrians.(nkjv)
======= 2 Samuel 8:6 ============
2Sa 8:6 Then David put garrisons among the Arameans of Damascus, and the Arameans became servants to David, bringing tribute. And the Lord helped David wherever he went.(nasb)
2 Samuel 8:6 Puso luego David guarnición en Siria de Damasco, y los sirios fueron hechos siervos de David, sujetos a tributo. Y Jehová guardó a David por dondequiera que él fue.(Spanish)
2Sa 8:6 於 是 大 卫 在 大 马 色 的 亚 兰 地 设 立 防 营 , 亚 兰 人 就 归 服 他 , 给 他 进 贡 。 大 卫 无 论 往 哪 里 去 , 耶 和 华 都 使 他 得 胜 。(CN-cuvs)
2 Samuel 8:6 Nang magkagayo'y naglagay si David ng mga pulutong sa Siria sa Damasco: at ang mga taga Siria ay nangaging mga alipin ni David, at nagsipagdala ng mga kaloob. At pinapagtagumpay ng Panginoon si David saan man siya pumaroon.(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:6 Kế đó, người lập đồn trong Ða-mách xứ Sy-ri; dân Sy-ri phục dịch Ða-vít và nộp thuế. Hễ nơi nào Ða-vít đi đến, thì Ðức Giê-hô-va cho người được thắng.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:6 وجعل داود محافظين في ارام دمشق وصار الاراميون لداود عبيدا يقدمون هدايا. وكان الرب يخلّص داود حيثما توجه.
2 Samuel 8:6 David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L'Eternel protégeait David partout où il allait.(F)
2 Samuel 8:6 다메섹 아람에 수비대를 두매 아람 사람이 다윗의 종이 되어 조공을 바치니라 다윗이 어디를 가든지 여호와께서 이기게 하시니라 (Korean)
2-Я Царств 8:6 И поставил Давид охранные войска в Сирии Дамасской,и стали Сирийцы у Давида рабами, платящими дань. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.(RU)
2 Samuel 8:6 Pôs logo Davi guarnição em Síria a de Damasco, e foram os sírios servos de Davi sujeitos a tributo. E o SENHOR guardou a Davi de onde quer que fosse.(Portuguese)
2Sa 8:6 Apre sa, David mete kèk ganizon sòlda pa l' nan teritwa Damas la. Moun peyi Siri yo soumèt devan li. Li fè yo peye l' taks chak lè. Se konsa, Seyè a te fè David genyen tout batay kote l' pase.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:6 तब दाऊद ने दमिश्क के अराम में सिपाहियों की चौकियाँ बैठाईं; इस प्रकार अरामी दाऊद के अधीन होकर भेंट ले आने लगे। और जहाँ-जहाँ दाऊद जाता था वहाँ-वहाँ यहोवा उसको जयवन्त करता था। (Hindi)
2Sa 8:6 und legte Volk in das Syrien von Damaskus. Also ward Syrien David untertänig, daß sie ihm Geschenke zutrugen. Denn der HERR half David, wo er hin zog.(Luther-1545)
2 Samuel 8:6 I osadził Dawid żołnierzem Syryją Damaską. A tak Syryjczycy byli sługami Dawidowymi, przynosząc mu podatki; i bronił Pan Dawida wszędzie gdziekolwiek się obrócił.(Polish)
2 Samuele 8:6 Poi pose guernigioni nella Siria di Damasco; e i Siri furono renduti soggetti a Davide, e tributari. E il Signore salvava Davide, dovunque egli andava.(Italian)
2 Samuel 8:6 و داود در ارام‌ دمشق‌ قراولان‌ گذاشت، و ارامیان، بندگان‌ داود شده، هدایا میآوردند، و خداوند ، داود را در هر جا كه‌ میرفت، نصرت‌ میداد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:6 そしてダビデはダマスコのスリヤに守備隊を置いた。スリヤびとは、ダビデのしもべとなって、みつぎを納めた。主はダビデにすべてその行く所で勝利を与えられた。 (JP)
2 Samuel 8:6 แล้วดาวิดทรงตั้งทหารประจำป้อมไว้เหนือคนซีเรียชาวเมืองดามัสกัสหลายกอง และคนซีเรียก็เป็นพลไพร่ของดาวิด และนำเครื่องบรรณาการไปถวาย พระเยโฮวาห์ทรงประทานชัยชนะแก่ดาวิดไม่ว่าจะไปรบ ณ ที่ใดๆ (Thai)
2Sa 8:6 καὶ ἔθετο Δαυιδ φρουρὰν ἐν Συρίᾳ τῇ κατὰ Δαμασκόν καὶ ἐγένετο ὁ Σύρος τῷ Δαυιδ εἰς δούλους φέροντας ξένια καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃8 וַיָּ֨שֶׂם דָּוִ֤ד נְצִבִים֙ בַּאֲרַ֣ם דַּמֶּ֔שֶׂק וַתְּהִ֤י אֲרָם֙ לְדָוִ֔ד לַעֲבָדִ֖ים נוֹשְׂאֵ֣י מִנְחָ֑ה וַיֹּ֤שַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:6 En David legde bezettingen in Syrie van Damaskus, en de Syriers werden David tot knechten, brengende geschenken; en de HEERE behoedde David overal, waar hij heentoog.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:6 І настановив Давид залоги в дамаському Арамі, і став Арам для Давида за рабів, що приносили данину йому, а Господь допомагав Давидові в усьому, де він ходив.(Ukranian)
2Sa 8:6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became David's servants, and brought tribute. The Lord preserved David wherever he went.(nkjv)
======= 2 Samuel 8:7 ============
2Sa 8:7 David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.(nasb)
2 Samuel 8:7 Y tomó David los escudos de oro que traían los siervos de Hadad-ezer, y los llevó a Jerusalén.(Spanish)
2Sa 8:7 他 夺 了 哈 大 底 谢 臣 仆 所 拿 的 金 盾 牌 , 带 到 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvs)
2 Samuel 8:7 At kinuha ni David ang mga kalasag na ginto na nangasa lingkod ni Hadadezer, at dinala sa Jerusalem.(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:7 Ða-vít lấy những thuẫn bằng vàng của các đầy tớ Ha-đa-đê-xe mang, mà gởi đến Giê-ru-sa-lem.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:7 واخذ داود اتراس الذهب التي كانت على عبيد هدد عزر وأتى بها الى اورشليم.
2 Samuel 8:7 Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs d'Hadadézer, et les apporta à Jérusalem.(F)
2 Samuel 8:7 다윗이 하닷에셀의 신복들의 가진 금방패를 빼앗아 예루살렘으로 가져오고 (Korean)
2-Я Царств 8:7 И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим.(RU)
2 Samuel 8:7 E tomou Davi os escudos de ouro que traziam os servos de Hadadezer, e levou-os a Jerusalém.(Portuguese)
2Sa 8:7 David sezi tout gwo plak pwotèj an fè chèf lame wa Adadezè yo, li pote yo lavil Jerizalèm.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:7 हदादेजेर के कर्मचारियों के पास सोने की जो ढालें थीं उन्हें दाऊद लेकर यरूशलेम को आया। (Hindi)
2Sa 8:7 Und David nahm die goldenen Schilde, die Hadadesers Knechte gehabt hatten, und brachte sie gen Jerusalem.(Luther-1545)
2 Samuel 8:7 Pobrał też Dawid tarcze złote, które mieli słudzy Hadadezerowi, i wniósł je do Jeruzalemu.(Polish)
2 Samuele 8:7 E Davide prese gli scudi d’oro ch’erano de’ servitori di Hadadezer, e li portò in Gerusalemme.(Italian)
2 Samuel 8:7 و داود سپرهای‌ طلا را كه‌ بر خادمان‌ هددعزر بود گرفته، آنها را به‌ اورشلیم‌ آورد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:7 ダビデはハダデゼルのしもべらが持っていた金の盾を奪って、エルサレムに持ってきた。 (JP)
2 Samuel 8:7 และดาวิดทรงนำโล่ทองคำที่ข้าราชการทหารของฮาดัดเอเซอร์ถือนั้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม (Thai)
2Sa 8:7 καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τοὺς χλιδῶνας τοὺς χρυσοῦς οἳ ἦσαν ἐπὶ τῶν παίδων τῶν Αδρααζαρ βασιλέως Σουβα καὶ ἤνεγκεν αὐτὰ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἔλαβεν αὐτὰ Σουσακιμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐν τῷ ἀναβῆναι αὐτὸν εἰς Ιερουσαλημ ἐν ἡμέραις Ροβοαμ υἱοῦ Σολομῶντος (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃8 וַיִּקַּ֣ח דָּוִ֗ד אֵ֚ת שִׁלְטֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֣ר הָי֔וּ אֶ֖ל עַבְדֵ֣י הֲדַדְעָ֑זֶר וַיְבִיאֵ֖ם יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:7 En David nam de gouden schilden die bij Hadad-ezers knechten geweest waren, en bracht ze te Jeruzalem.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:7 І забрав Давид золоті щити, що були в рабів Ґадад'езера, і приніс їх до Єрусалиму.(Ukranian)
2Sa 8:7 And David took the shields of gold that had belonged to the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.(nkjv)
======= 2 Samuel 8:8 ============
2Sa 8:8 From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a very large amount of bronze.(nasb)
2 Samuel 8:8 Asimismo de Beta y de Berotai, ciudades de Hadad-ezer, tomó el rey David gran cantidad de bronce.(Spanish)
2Sa 8:8 大 卫 王 又 从 属 哈 大 底 谢 的 比 他 和 比 罗 他 城 中 夺 取 了 许 多 的 铜 。(CN-cuvs)
2 Samuel 8:8 At sa Beta at sa Berothai na mga bayan ni Hadadezer, ay kumuha ang haring si David ng lubhang maraming tanso.(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:8 Ở Bê-tách và Bê-rô-tôi, hai thành của Ha-đa-đê-xe, vua cũng đoạt lấy đồng rất nhiều.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:8 ومن باطح ومن بيروثاي مدينتي هدد عزر اخذ الملك داود نحاسا كثيرا جدا
2 Samuel 8:8 Le roi David prit encore une grande quantité d'airain à Béthach et à Bérothaï, villes d'Hadadézer.(F)
2 Samuel 8:8 또 하닷에셀의 고을 베다와 베로대에서 매우 많은 놋을 빼앗으니라 (Korean)
2-Я Царств 8:8 А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди.(RU)
2 Samuel 8:8 Também de Betá e de Beerote, cidades de Hadadezer, tomou o rei Davi grande quantidade de bronze.(Portuguese)
2Sa 8:8 Li pran yon gwo kantite kwiv li te jwenn lavil Beta ak lavil Bewotayi, ki te pou Adadezè.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:8 और बेतह और बेरौताई नामक हदादेजेर के नगरों से दाऊद राजा बहुत सा पीतल ले आया। (Hindi)
2Sa 8:8 Aber von Betah und Berothai, den Städten Hadadesers, nahm der König David sehr viel Erz.(Luther-1545)
2 Samuel 8:8 Przytem z Betachu i z Berotu, miast Hadadezerowych, przyniósł król Dawid bardzo wiele miedzi.(Polish)
2 Samuele 8:8 Il re Davide prese ancora grandissima quantità di rame da Beta, e da Berotai, città di Hadadezer.(Italian)
2 Samuel 8:8 و از باته‌ و بیروتای‌ شهرهای‌ هددعزر داود پادشاه، برنج‌ از حد افزون‌ گرفت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:8 ダビデ王はまたハダデゼルの町、ベタとベロタイから、ひじょうに多くの青銅を取った。 (JP)
2 Samuel 8:8 และกษัตริย์ดาวิดทรงริบทองสัมฤทธิ์เป็นอันมากไปจากเมืองเบทาห์ และเมืองเบโรธัยหัวเมืองของฮาดัดเอเซอร์ (Thai)
2Sa 8:8 καὶ ἐκ τῆς Μασβακ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν πόλεων τοῦ Αδρααζαρ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ χαλκὸν πολὺν σφόδρα ἐν αὐτῷ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν καὶ τοὺς στύλους καὶ τοὺς λουτῆρας καὶ πάντα τὰ σκεύη (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃8 וּמִבֶּ֥טַח וּמִבֵּֽרֹתַ֖י עָרֵ֣י הֲדַדְעָ֑זֶר לָקַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד נְחֹ֖שֶׁת הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ ס ‬ Samuel2
2 Samuël 8:8 Daartoe nam de koning David zeer veel kopers uit Betach, en uit Berothai, steden van Hadad-ezer.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:8 А з Бетаху та з Беротаю, міст Гадад'езерових, цар Давид узяв дуже багато міді.(Ukranian)
2Sa 8:8 Also from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.(nkjv)
======= 2 Samuel 8:9 ============
2Sa 8:9 Now when Toi king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer,(nasb)
2 Samuel 8:9 Entonces oyendo Toi, rey de Hamat, que David había herido todo el ejército de Hadad-ezer,(Spanish)
2Sa 8:9 哈 马 王 陀 以 听 见 大 卫 杀 败 哈 大 底 谢 的 全 军 ,(CN-cuvs)
2 Samuel 8:9 Nang mabalitaan ni Toi na hari sa Hamath na sinaktan ni David ang buong hukbo ni Hadadezer,(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:9 Thôi, vua Ha-mát, hay rằng vua Ða-vít đánh bại cả đạo binh của Ha-đa-đê-xe,(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:9 وسمع توعي ملك حماة ان داود قد ضرب كل جيش هدد عزر
2 Samuel 8:9 ¶ Thoï, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armée d'Hadadézer,(F)
2 Samuel 8:9 하맛 왕 도이가 다윗이 하닷에셀의 온 군대를 쳐서 파하였다 함을 듣고 (Korean)
2-Я Царств 8:9 И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово,(RU)
2 Samuel 8:9 Então ouvindo Toí, rei de Hamate, que Davi havia ferido todo aquele exército de Hadadezer,(Portuguese)
2Sa 8:9 Lè Tòy, wa lavil Amat la, tande jan David te kraze tout lame Adadezè a,(Creole-HT)
2 शमूएल 8:9 जब हमात के राजा तोई ने सुना कि दाऊद ने हदादेजेर की समस्त सेना को जीत लिया है, (Hindi)
2Sa 8:9 Da aber Thoi, der König zu Hamath, hörte, daß David hatte alle Macht des Hadadesers geschlagen,(Luther-1545)
2 Samuel 8:9 To usłyszawszy Tohy, król Emat, iż poraził Dawid wszystko wojsko Hadadezerowe,(Polish)
2 Samuele 8:9 Or Toi, re di Hamat, avendo udito che Davide avea sconfitto tutto l’esercito di Hadadezer,(Italian)
2 Samuel 8:9 و چون‌ توعی، پادشاه‌ حمات‌ شنید كه‌ داود تمامی‌ لشكر هددعزر را شكست‌ داده‌ است،(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:9 時にハマテの王トイは、ダビデがハダデゼルのすべての軍勢を撃ち破ったことを聞き、 (JP)
2 Samuel 8:9 เมื่อโทอิกษัตริย์เมืองฮามัทได้ยินว่าดาวิดรบชนะกองทัพทั้งสิ้นของฮาดัดเอเซอร์ (Thai)
2Sa 8:9 καὶ ἤκουσεν Θοου ὁ βασιλεὺς Ημαθ ὅτι ἐπάταξεν Δαυιδ πᾶσαν τὴν δύναμιν Αδρααζαρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃8 וַיִּשְׁמַ֕ע תֹּ֖עִי מֶ֣לֶךְ חֲמָ֑ת כִּ֚י הִכָּ֣ה דָוִ֔ד אֵ֖ת כָּל־חֵ֥יל הֲדַדְעָֽזֶר׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:9 Als nu Thoi, de koning van Hamath, hoorde, dat David het ganse heir van Hadad-ezer geslagen had;(Dutch)
2 Самуїлова. 8:9 А коли почув Тоі, цар Хамоту, що Давид побив усе військо Гадад'езера,(Ukranian)
2Sa 8:9 When Toi king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer,(nkjv)
======= 2 Samuel 8:10 ============
2Sa 8:10 Toi sent Joram his son to King David to greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and defeated him; for Hadadezer had been at war with Toi. And Joram brought with him articles of silver, of gold and of bronze.(nasb)
2 Samuel 8:10 envió Toi a Joram, su hijo, al rey David, a saludarle pacíficamente y a bendecirle, porque había peleado con Hadad-ezer y lo había vencido; porque Toi era enemigo de Hadad-ezer. Y [Joram] trajo en su mano vasos de plata, vasos de oro y vasos de bronce;(Spanish)
2Sa 8:10 就 打 发 他 儿 子 约 兰 去 见 大 卫 王 , 问 他 的 安 , 为 他 祝 福 , 因 为 他 杀 败 了 哈 大 底 谢 ( 原 来 陀 以 与 哈 大 底 谢 常 常 争 战 ) 。 约 兰 带 了 金 银 铜 的 器 皿 来 ,(CN-cuvs)
2 Samuel 8:10 Sinugo nga ni Toi si Joram na kaniyang anak sa haring David, upang bumati sa kaniya, at upang purihin siya, sapagka't siya'y nakipagdigma laban kay Hadadezer at sinaktan niya siya: sapagka't si Hadadezer ay nagkaroon ng mga pakikipagbaka kay Toi. At nagdala si Joram ng mga sisidlang pilak, at mga sisidlang ginto, at mga sisidlang tanso;(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:10 bèn sai Giô-ram, con trai mình, đến vua Ða-vít đặng chào mừng, và tặng khen người đã đánh bại Ha-đa-đê-xe. Vì Ha-đa-đê-xe hằng đánh giặc cùng Thôi. Giô-ra đem dâng những chậu bằng bạc, bằng vàng và bằng đồng.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:10 فارسل توعي يورام ابنه الى الملك داود ليسأل عن سلامته ويباركه لانه حارب هدد عزر وضربه لان هدد عزر كانت له حروب مع توعي. وكان بيده آنية فضة وآنية ذهب وآنية نحاس.
2 Samuel 8:10 et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d'avoir attaqué Hadadézer et de l'avoir battu. Car Thoï était en guerre avec Hadadézer. Joram apporta des vases d'argent, des vases d'or, et des vases d'airain.(F)
2 Samuel 8:10 그 아들 요람을 보내어 다윗 왕에게 문안하고 축복하게 하니 이는 하닷에셀이 도이로 더불어 전쟁이 있던 터에 다윗이 하닷에셀을 쳐서 파함이라 요람이 은 그릇과 금 그릇과 놋 그릇을 가지고 온지라 (Korean)
2-Я Царств 8:10 и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его;ибо Адраазар вел войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные.(RU)
2 Samuel 8:10 Enviou Toí a Jorão seu filho ao rei Davi, a saudar-lhe pacificamente e a bendizer-lhe, porque havia lutado com Hadadezer e o havia vencido: porque Toí era inimigo de Hadadezer. E Jorão levava em sua mão vasos de prata, e vasos de ouro, e de bronze;(Portuguese)
2Sa 8:10 li voye pitit li, Joram, al wè David pou di l' bonjou epi pou fè l' konpliman dèske li te bat Adadezè, paske Tòy te toutan ap fè lagè ak Adadezè. Joram te pote kado fèt an lò, an ajan ak an kwiv bay David.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:10 तब तोई ने योराम नामक अपने पुत्र को दाऊद राजा के पास उसका कुशल क्षेम पूछने, और उसे इसलिए बधाई देने को भेजा, कि उसने हदादेजेर से लड़कर उसको जीत लिया था; क्योंकि हदादेजेर तोई से लड़ा करता था। और योराम चाँदी, सोने और पीतल के पात्र लिए हुए आया। (Hindi)
2Sa 8:10 sandte er Joram, seinen Sohn, zu David, ihn freundlich zu grüßen und ihn zu segnen, daß er wider Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte (denn Thoi hatte einen Streit mit Hadadeser): und er hatte mit sich silberne, goldene und eherne Kleinode,(Luther-1545)
2 Samuel 8:10 Posłał Tohy Jorama, syna swego, do króla Dawida, aby go pozdrowił w pokoju, i winszował mu, przeto że zwalczył Hadadezera, i poraził go, (albowiem walczył z Tohym Hadadezer,) i przyniósł z sobą naczynia srebrne, i naczynia złote, i naczynia miedziane.(Polish)
2 Samuele 8:10 mandò al re Davide Ioram, suo figliuolo, per salutarlo, e per benedirlo, di ciò ch’egli avea guerreggiato contro a Hadadezer, e l’avea sconfitto; imperocchè Hadadezer avea guerra aperta con Toi. E Ioram portò seco vasellamenti d’argento, e vasellamenti di oro e vasellamenti di rame.(Italian)
2 Samuel 8:10 توعی، یورام، پسر خود را نزد داود پادشاه‌ فرستاد تا از سلامتی‌ او بپرسد، و او را تهنیت‌ گوید، از آن‌ جهت‌ كه‌ با هددعزر جنگ‌ نموده، او را شكست‌ داده‌ بود، زیرا كه‌ هددعزر با توعی‌ مقاتله‌ مینمود و یورام‌ ظروف‌ نقره‌ و ظروف‌ طلا و ظروف‌ برنجین‌ با خود آورد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:10 その子ヨラムをダビデ王のもとにつかわして、彼にあいさつし、かつ祝を述べさせた。ハダデゼルはかつてしばしばトイと戦いを交えたが、ダビデがハダデゼルと戦ってこれを撃ち破ったからである。ヨラムが銀の器と金の器と青銅の器を携えてきたので、 (JP)
2 Samuel 8:10 โทอิก็ส่งโยรัมโอรสของตนไปเฝ้ากษัตริย์ดาวิด ถวายพระพรและแสดงความยินดีที่ดาวิดทรงรบชนะฮาดัดเอเซอร์ เพราะว่าฮาดัดเอเซอร์เคยทำสงครามกับโทอิ และโยรัมได้นำเครื่องเงิน เครื่องทองคำ และเครื่องทองสัมฤทธิ์ไปถวาย (Thai)
2Sa 8:10 καὶ ἀπέστειλεν Θοου Ιεδδουραν τὸν υἱὸν αὐτοῦ πρὸς βασιλέα Δαυιδ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην καὶ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησεν τὸν Αδρααζαρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν ὅτι ἀντικείμενος ἦν τῷ Αδρααζαρ καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἦσαν σκεύη ἀργυρᾶ καὶ σκεύη χρυσᾶ καὶ σκεύη χαλκᾶ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃8 וַיִּשְׁלַ֣ח תֹּ֣עִי אֶת־יֽוֹרָם־בְּנ֣וֹ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ־דָּ֠וִד לִשְׁאָל־ל֨וֹ לְשָׁל֜וֹם וּֽלְבָרֲכ֗וֹ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר נִלְחַ֤ם בַּהֲדַדְעֶ֙זֶר֙ וַיַּכֵּ֔הוּ כִּי־אִ֛ישׁ מִלְחֲמ֥וֹת תֹּ֖עִי הָיָ֣ה הֲדַדְעָ֑זֶר וּבְיָד֗וֹ הָי֛וּ כְּלֵֽי־כֶ֥סֶף וּכְלֵֽי־זָהָ֖ב וּכְלֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:10 Zo zond Thoi zijn zoon Joram tot den koning David, om hem te vragen naar zijn welstand, en om hem te zegenen, vanwege dat hij tegen Hadad-ezer gekrijgd en hem geslagen had, (want Hadad-ezer voerde steeds krijg tegen Thoi); en in zijn hand waren zilveren vaten, en gouden vaten, en koperen vaten;(Dutch)
2 Самуїлова. 8:10 то Тоі послав свого сина Йорама до царя Давида, щоб повітати його, та щоб поблагословити його за те, що він завжди воював з Гадад'езером та побив його, бо Тоі воював проти Гадад'езера. А в руці його були речі золоті, і речі срібні, і речі мідяні.(Ukranian)
2Sa 8:10 then Toi sent Joram his son to King David, to greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and defeated him (for Hadadezer had been at war with Toi); and Joram brought with him articles of silver, articles of gold, and articles of bronze.(nkjv)
======= 2 Samuel 8:11 ============
2Sa 8:11 King David also dedicated these to the Lord, with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued:(nasb)
2 Samuel 8:11 los cuales el rey David dedicó a Jehová, con la plata y el oro que tenía dedicado de todas las naciones que había sometido:(Spanish)
2Sa 8:11 大 卫 王 将 这 些 器 皿 和 他 治 服 各 国 所 得 来 的 金 银 都 分 别 为 圣 , 献 给 耶 和 华 ,(CN-cuvs)
2 Samuel 8:11 Na itinalaga naman ni David sa Panginoon ang mga ito, na kasama ng pilak at ng ginto na kaniyang itinalaga na mula sa lahat ng mga bansa na kaniyang pinasuko;(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:11 Vua Ða-vít cũng biệt các món nầy riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va, y như người đã biệt riêng ra thánh bạc và vàng của các dân tộc mà người đã bắt phục:(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:11 وهذه ايضا قدسها الملك داود للرب مع الفضة والذهب الذي قدسه من جميع الشعوب الذين اخضعهم.
2 Samuel 8:11 Le roi David les consacra à l'Eternel, comme il avait déjà consacré l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues,(F)
2 Samuel 8:11 다윗 왕이 그것도 여호와께 드리되 저가 정복한 모든 나라에서 얻은 은금 (Korean)
2-Я Царств 8:11 Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов:(RU)
2 Samuel 8:11 Os quais o rei Davi dedicou ao SENHOR, com a prata e o ouro que tinha dedicado de todas as nações que havia submetido:(Portuguese)
2Sa 8:11 Wa David pran tout bagay sa yo, li mete yo apa pou sèvis Seyè a ansanm ak tout lò ak ajan li te pran lakay moun lòt nasyon li te fè soumèt devan li,(Creole-HT)
2 शमूएल 8:11 इनको दाऊद राजा ने यहोवा के लिये पवित्र करके रखा; और वैसा ही अपने जीती हुई सब जातियों के सोने चाँदी से भी किया, (Hindi)
2Sa 8:11 welche der König David auch dem HERR heiligte samt dem Silber und Gold, das er heiligte von allen Heiden, die er unter sich gebracht;(Luther-1545)
2 Samuel 8:11 Które też rzeczy poświęcił król Dawid Panu z innem srebrem i złotem, które był poświęcił, pobrawszy od wszystkich narodów, które sobie podbił.(Polish)
2 Samuele 8:11 E il re Davide consacrò eziandio quelli al Signore, insieme con l’argento, e con l’oro, che egli avea consacrato della preda di tutte le nazioni ch’egli avea soggiogate;(Italian)
2 Samuel 8:11 و داود پادشاه‌ آنها را نیز برای‌ خداوند وقف‌ نمود با نقره‌ و طلایی‌ كه‌ از جمیع‌ امتهایی‌ كه‌ شكست‌ داده‌ بود، وقف‌ نموده‌ بود،(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:11 ダビデ王は征服したすべての国民から取ってささげた金銀と共にこれらをも主にささげた。 (JP)
2 Samuel 8:11 สิ่งเหล่านี้ กษัตริย์ดาวิดทรงนำมอบถวายแด่พระเยโฮวาห์ พร้อมกับบรรดาเงินและทองคำซึ่งพระองค์ทรงได้มาจากบรรดาประชาชาติที่พระองค์ทรงรบชนะและยึดครอง และทรงนำมามอบถวาย (Thai)
2Sa 8:11 καὶ ταῦτα ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τῷ κυρίῳ μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ μετὰ τοῦ χρυσίου οὗ ἡγίασεν ἐκ πασῶν τῶν πόλεων ὧν κατεδυνάστευσεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃8 גַּם־אֹתָ֕ם הִקְדִּ֛ישׁ הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לַֽיהוָ֑ה עִם־הַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֔ישׁ מִכָּל־הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר כִּבֵּֽשׁ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:11 Welke de koning David ook den HEERE heiligde, met het zilver en het goud, dat hij geheiligd had van alle heidenen, die hij zich onderworpen had;(Dutch)
2 Самуїлова. 8:11 Також їх присвятив цар Давид Господеві разом зо сріблом та золотом, що він присвятив був із забраного в усіх народів, яких він здобув:(Ukranian)
2Sa 8:11 King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued--(nkjv)
======= 2 Samuel 8:12 ============
2Sa 8:12 from Aram and Moab and the sons of Ammon and the Philistines and Amalek, and from the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.(nasb)
2 Samuel 8:12 De Siria, de Moab, de los hijos de Amón, de los filisteos, de Amalec, y del despojo de Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba.(Spanish)
2Sa 8:12 就 是 从 亚 兰 、 摩 押 、 亚 扪 、 非 利 士 、 亚 玛 力 人 所 得 来 的 , 以 及 从 琐 巴 王 利 合 的 儿 子 哈 大 底 谢 所 掠 之 物 。(CN-cuvs)
2 Samuel 8:12 Sa Siria, at sa Moab, at sa mga anak ni Ammon, at sa mga Filisteo, at sa Amalec, at sa samsam kay Hadadezer na anak ni Rehob na hari sa Soba.(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:12 tức là dân Sy-ri, dân Mô-áp, dân Am-môn, dân Phi-li-tin, và dân A-ma-léc. Người cũng làm như vậy về của giặc, lấy nơi Ha-đa-đê-xe, con trai của Rê-hốp, vua xứ Xô-ba.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:12 من ارام ومن موآب ومن بني عمون ومن الفلسطينيين ومن عماليق ومن غنيمة هدد عزر بن رحوب ملك صوبة.
2 Samuel 8:12 sur la Syrie, sur Moab, sur les fils d'Ammon, sur les Philistins, sur Amalek, et sur le butin d'Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba.(F)
2 Samuel 8:12 곧 아람과, 모압과, 암몬 자손과, 블레셋 사람과, 아말렉에게서 얻은 것들과 소바 왕 르홉의 아들 하닷에셀에게서 노략한 것과 같이 드리니라 (Korean)
2-Я Царств 8:12 у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого уАдраазара, сына Реховова, царя Сувского.(RU)
2 Samuel 8:12 Dos sírios, dos moabitas, dos amonitas, dos filisteus, dos amalequitas, e do despojo de Hadadezer filho de Reobe, rei de Zobá.(Portuguese)
2Sa 8:12 ki vle di moun peyi Edon, moun peyi Moab, moun peyi Amon, moun peyi Filisti ak moun peyi Amalèk. Li fè menm bagay la tou ak tou sa li te pran apre lagè ak Adadezè, pitit Reyòb, wa Zoba a.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:12 अर्थात् अरामियों, मोआबियों, अम्मोनियों, पलिश्तियों, और अमालेकियों के सोने चाँदी को, और रहोब के पुत्र सोबा के राजा हदादेजेर की लूट को भी रखा। (Hindi)
2Sa 8:12 von Syrien, von Moab, von den Kindern Ammon, von den Philistern, von Amalek, von der Beute Hadadesers, des Sohnes Rehobs, König zu Zoba.(Luther-1545)
2 Samuel 8:12 Jako od Syryjczyków, i od Moabczyków, i od synów Ammonowych, i od Filistynów, i od Amalekitów, i z łupów Hadadezera, syna Rochobowego, króla Soby.(Polish)
2 Samuele 8:12 dei Siri, e de’ Moabiti, e de’ figliuoli di Ammon, e de’ Filistei, e degli Amalechiti; e della preda di Hadadezer, figliuolo di Rehob, re di Soba.(Italian)
2 Samuel 8:12 یعنی‌ از ارام‌ و موآب‌ و بنیعمون‌ و فلسطینیان‌ و عمالقه‌ و از غنیمت‌ هددعزر بنرحوب‌ پادشاه‌ صوبه.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:12 すなわちエドム、モアブ、アンモンの人々、ペリシテびと、アマレクから獲た物、およびゾバの王レホブの子ハダデゼルから獲たぶんどり物と共にこれをささげた。 (JP)
2 Samuel 8:12 คือได้มาจากซีเรีย โมอับ คนอัมโมน คนฟีลิสเตีย อามาเลข และจากของที่ริบมาจากฮาดัดเอเซอร์โอรสของเรโหบ กษัตริย์เมืองโศบาห์ (Thai)
2Sa 8:12 ἐκ τῆς Ιδουμαίας καὶ ἐκ τῆς γῆς Μωαβ καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Αμμων καὶ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐξ Αμαληκ καὶ ἐκ τῶν σκύλων Αδρααζαρ υἱοῦ Ρααβ βασιλέως Σουβα (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃8 מֵאֲרָ֤ם וּמִמּוֹאָב֙ וּמִבְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּמִפְּלִשְׁתִּ֖ים וּמֵֽעֲמָלֵ֑ק וּמִשְּׁלַ֛ל הֲדַדְעֶ֥זֶר בֶּן־רְחֹ֖ב מֶ֥לֶךְ צוֹבָֽה׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:12 Van Syrie, en van Moab, en van de kinderen Ammons, en van de Filistijnen, en van Amalek, en van den roof van Hadad-ezer, den zoon van Rechob, den koning van Zoba.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:12 з Араму, і з Моаву, і з синів Аммона, і з филистимлян, і з Амалика, і зо здобичі Гадад'езера, сина Рехова, царя Цови.(Ukranian)
2Sa 8:12 from Syria, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, from Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.(nkjv)
======= 2 Samuel 8:13 ============
2Sa 8:13 So David made a name for himself when he returned from killing 18,000 Arameans in the Valley of Salt.(nasb)
2 Samuel 8:13 Y David ganó fama cuando regresó de herir de los sirios a dieciocho mil [hombres] en el valle de la Sal.(Spanish)
2Sa 8:13 大 卫 在 盐 谷 击 杀 了 亚 兰 ( 或 译 : 以 东 , 见 诗 篇 六 十 篇 诗 题 ) 一 万 八 千 人 回 来 , 就 得 了 大 名 ;(CN-cuvs)
2 Samuel 8:13 At nabantog si David nang siya'y bumalik na mula sa pagsakit sa mga taga Siria sa Libis na Alat, sa makatuwid baga'y sa labing walong libong lalake.(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:13 Sau khi thắng dân Sy-ri trở về, Ða-vít lại nổi danh tiếng, vì đánh giết một vạn tám ngàn dân Ê-đôm trong trũng muối.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:13 ونصب داود تذكارا عند رجوعه من ضربه ثمانية عشر الفا من ارام في وادي الملح.
2 Samuel 8:13 Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallée du sel dix-huit mille Edomites.(F)
2 Samuel 8:13 다윗이 염곡(鹽谷)에서 에돔 사람 일만 팔천을 쳐 죽이고 돌아와서 명예를 얻으니라 (Korean)
2-Я Царств 8:13 И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой.(RU)
2 Samuel 8:13 E ganhou Davi fama quando, voltando da derrota dos sírios, feriu dezoito mil homens no vale do sal.(Portuguese)
2Sa 8:13 Non David te nan bouch tout moun pi rèd toujou, lè li te fin touye dizwitmil moun peyi Edon nan fon Sèl la.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:13 जब दाऊद नमक की तराई में अठारह हजार अरामियों को मारके लौट आया, तब उसका बड़ा नाम हो गया। (Hindi)
2Sa 8:13 Auch machte sich David einen Namen da er wiederkam von der Syrer Schlacht und schlug im Salztal achtzehntausend Mann,(Luther-1545)
2 Samuel 8:13 A tak uczynił sobie Dawid imię, gdy się wrócił poraziwszy Syryjczyki w dolinie solnej, gdzie pobił ośmnaście tysięcy ludu.(Polish)
2 Samuele 8:13 Davide ancora acquistò fama di ciò che, ritornando dalla rotta de’ Siri, sconfisse diciottomila uomini nella Valle del sale.(Italian)
2 Samuel 8:13 و داود برای‌ خویشتن‌ تذكرهای‌ برپا نمود هنگامی‌ كه‌ از شكست‌ دادن‌ هجده‌ هزار نفر ازارامیان‌ در وادی‌ ملح‌ مراجعت‌ نمود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:13 こうしてダビデは名声を得た。彼は帰ってきてから塩の谷でエドムびと一万八千人を撃ち殺した。 (JP)
2 Samuel 8:13 เมื่อดาวิดเสด็จกลับจากการประหารคนซีเรียเสียในหุบเขาเกลือหนึ่งหมื่นแปดพันคน พระนามของพระองค์ก็เลื่องลือไป (Thai)
2Sa 8:13 καὶ ἐποίησεν Δαυιδ ὄνομα καὶ ἐν τῷ ἀνακάμπτειν αὐτὸν ἐπάταξεν τὴν Ιδουμαίαν ἐν Γαιμελε εἰς ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃8 וַיַּ֤עַשׂ דָּוִד֙ שֵׁ֔ם בְּשֻׁב֕וֹ מֵהַכּוֹת֥וֹ אֶת־אֲרָ֖ם בְּגֵיא־מֶ֑לַח שְׁמוֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר אָֽלֶף׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:13 Ook maakte zich David een naam, als hij wederkwam, nadat hij de Syriers geslagen had, in het Zoutdal, achttien duizend.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:13 І здобув Давид собі ім'я, коли він вернувся з побиття вісімнадцяти тисяч Араму в Беґе-Мелах.(Ukranian)
2Sa 8:13 And David made himself a name when he returned from killing eighteen thousand Syrians in the Valley of Salt.(nkjv)
======= 2 Samuel 8:14 ============
2Sa 8:14 He put garrisons in Edom. In all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.(nasb)
2 Samuel 8:14 Y puso guarnición en Edom, por toda Edom puso guarnición; y todos los edomitas fueron siervos de David. Y Jehová guardaba a David por dondequiera que iba.(Spanish)
2Sa 8:14 又 在 以 东 全 地 设 立 防 营 , 以 东 人 就 都 归 服 大 卫 。 大 卫 无 论 往 哪 里 去 , 耶 和 华 都 使 他 得 胜 。(CN-cuvs)
2 Samuel 8:14 At naglagay siya ng mga pulutong sa Edom; sa buong Edom ay naglagay siya ng mga pulutong, at ang lahat na Idumeo ay nangaging alipin ni David. At pinapagtagumpay ng Panginoon si David saan man siya pumaroon.(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:14 Người lập đồn trong khắp xứ Ê-đôm, và cả xứ Ê-đôm phải phục Ða-vít. Như vậy, Ðức Giê-hô-va khiến cho Ða-vít được thắng khắp nơi nào người đi đến.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:14 وجعل في ادوم محافظين. وضع محافظين في ادوم كلها وكان جميع الادوميين عبيدا لداود وكان الرب يخلص داود حيثما توجه.
2 Samuel 8:14 Il mit des garnisons dans Edom, il mit des garnisons dans tout Edom. Et tout Edom fut assujetti à David. L'Eternel protégeait David partout où il allait.(F)
2 Samuel 8:14 다윗이 에돔에 수비대를 두되 온 에돔에 수비대를 두니 에돔 사람이 다 다윗의 종이 되니라 다윗이 어디를 가든지 여호와께서 이기게 하셨더라 (Korean)
2-Я Царств 8:14 И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.(RU)
2 Samuel 8:14 E pôs guarnição em Edom, por toda Edom pôs guarnição; e todos os edomitas foram servos de Davi. E o SENHOR guardou a Davi por de onde quer que fosse.(Portuguese)
2Sa 8:14 Li mete kèk ganizon sòlda pa l' nan teritwa Edon an. Moun Edon yo soumèt devan li. Li fè yo peye l' taks chak lè. Se konsa Seyè a te fè David genyen tout batay kote l' pase.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:14 फिर उसने एदोम में सिपाहियों की चौकियाँ बैठाईं; पूरे एदोम में उसने सिपाहियों की चौकियाँ बैठाईं, और सब एदोमी दाऊद के अधीन हो गए। और दाऊद जहाँ-जहाँ जाता था वहाँ-वहाँ यहोवा उसको जयवन्त करता था। (Hindi)
2Sa 8:14 und legte Volk in ganz Edom, und ganz Edom war David unterworfen; denn der HERR half David, wo er hin zog.(Luther-1545)
2 Samuel 8:14 Postanowił też straż w Edom, wszystkę ziemię Edomską osadziwszy żołnierzami; i byli wszyscy Edomczycy sługami Dawidowymi, a bronił Pan Dawida wszędzie, gdzie się obrócił.(Polish)
2 Samuele 8:14 E pose guernigioni in Idumea; egli ne pose per tutta l’Idumea; e tutti gl’Idumei furono renduti soggetti a Davide; e il Signore salvava Davide, dovunque egli andava.(Italian)
2 Samuel 8:14 و در ادوم‌ قراولان‌ گذاشت، بلكه‌ در تمامی‌ ادوم‌ قراولان‌ گذاشته، جمیع‌ ادومیان‌ بندگان‌ داود شدند. و خداوند ، داود را هر جا كه‌ میرفت، نصرت‌ میداد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:14 そしてエドムに守備隊を置いた。すなわちエドムの全地に守備隊を置き、エドムびとは皆ダビデのしもべとなった。主はダビデにすべてその行く所で勝利を与えられた。 (JP)
2 Samuel 8:14 และพระองค์ทรงตั้งทหารประจำป้อมขึ้นเหนือเมืองเอโดม พระองค์ทรงตั้งทหารประจำป้อมในเอโดมทั่วไปหมด และคนเอโดมทั้งสิ้นจึงเป็นพลไพร่ของดาวิด และพระเยโฮวาห์ทรงประทานชัยชนะแก่ดาวิดไม่ว่าจะเสด็จไปรบ ณ ที่ใด (Thai)
2Sa 8:14 καὶ ἔθετο ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ φρουράν ἐν πάσῃ τῇ Ιδουμαίᾳ καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ Ιδουμαῖοι δοῦλοι τῷ βασιλεῖ καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃8 וַיָּ֨שֶׂם בֶּאֱד֜וֹם נְצִבִ֗ים בְּכָל־אֱדוֹם֙ שָׂ֣ם נְצִבִ֔ים וַיְהִ֥י כָל־אֱד֖וֹם עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֑ד וַיּ֤וֹשַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:14 En hij legde bezettingen in Edom; in gans Edom legde hij bezettingen; en alle Edomieten werden David tot knechten; en de HEERE behoedde David overal, waar hij heentoog.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:14 І він поставив залоги в Едомі, в усьому Едомі поставив залоги. І став увесь Едом за рабів для Давида. І допомагав Господь Давидові в усьому, де він ходив.(Ukranian)
2Sa 8:14 He also put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David's servants. And the Lord preserved David wherever he went.(nkjv)
======= 2 Samuel 8:15 ============
2Sa 8:15 So David reigned over all Israel; and David administered justice and righteousness for all his people.(nasb)
2 Samuel 8:15 Y reinó David sobre todo Israel; y David administraba derecho y justicia a todo su pueblo.(Spanish)
2Sa 8:15 大 卫 作 以 色 列 众 人 的 王 , 又 向 众 民 秉 公 行 义 。(CN-cuvs)
2 Samuel 8:15 At naghari si David sa buong Israel; at iginawad ni David ang kahatulan at ang katuwiran sa kaniyang buong bayan.(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:15 Ða-vít làm vua trên cả Y-sơ-ra-ên, cai trị cả dân sự mình cách ngay thẳng và công bình.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:15 وملك داود على جميع اسرائيل وكان داود يجري قضاء وعدلا لكل شعبه.
2 Samuel 8:15 ¶ David régna sur Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.(F)
2 Samuel 8:15 다윗이 온 이스라엘을 다스려 모든 백성에게 공과 의를 행할새 (Korean)
2-Я Царств 8:15 И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.(RU)
2 Samuel 8:15 E reinou Davi sobre todo Israel; e fazia Davi direito e justiça a todo seu povo.(Portuguese)
2Sa 8:15 David t'ap gouvènen tout pèp Izrayèl la. Li te fè tout moun jistis san patipri. Li te fè tout zafè l' dwat.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:15 ¶ दाऊद तो समस्त इस्राएल पर राज्य करता था, और दाऊद अपनी समस्त प्रजा के साथ न्याय और धर्म के काम करता था। (Hindi)
2Sa 8:15 Also war David König über ganz Israel, und schaffte Recht und Gerechtigkeit allem Volk.(Luther-1545)
2 Samuel 8:15 I królował Dawid nad wszystkim Izraelem, i czynił sąd i sprawiedliwość wszystkiemu ludowi swemu.(Polish)
2 Samuele 8:15 Così Davide regnò sopra tutto Israele, facendo ragione e giustizia a tutto il suo popolo.(Italian)
2 Samuel 8:15 و داود بر تمامی‌ اسرائیل‌ سلطنت‌ مینمود، و داود بر تمامی‌ قوم‌ خود داوری‌ و انصاف‌ را اجرا میداشت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:15 こうしてダビデはイスラエルの全地を治め、そのすべての民に正義と公平を行った。 (JP)
2 Samuel 8:15 ดังนั้นดาวิดจึงทรงปกครองเหนืออิสราเอลทั้งสิ้น และดาวิดทรงให้ความยุติธรรมและความเที่ยงธรรมแก่ชนชาติของพระองค์ทั้งสิ้น (Thai)
2Sa 8:15 καὶ ἐβασίλευσεν Δαυιδ ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἦν Δαυιδ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃8 וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖ד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י דָוִ֗ד עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:15 Alzo regeerde David over gans Israel, en David deed aan zijn ganse volk recht en gerechtigheid.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:15 І царював Давид над усім Ізраїлем, і чинив Давид суд та справедливість для всього народу свого.(Ukranian)
2Sa 8:15 So David reigned over all Israel; and David administered judgment and justice to all his people.(nkjv)
======= 2 Samuel 8:16 ============
2Sa 8:16 Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder.(nasb)
2 Samuel 8:16 Y Joab, hijo de Sarvia [era] general del ejército; y Josafat, hijo de Ahilud, [era] cronista;(Spanish)
2Sa 8:16 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 作 元 帅 ; 亚 希 律 的 儿 子 约 沙 法 作 史 官 ;(CN-cuvs)
2 Samuel 8:16 At si Joab na anak ni Sarvia ay nasa hukbo; at si Josaphat na anak ni Ahilud ay kasangguni:(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:16 Giô-áp, con trai Xê-ru-gia, làm quan tổng binh; Giô-sa-phát, con trai A-hi-lút, làm quan thái sử;(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:16 وكان يوآب ابن صروية على الجيش ويهوشافاط بن اخيلود مسجلا
2 Samuel 8:16 Joab, fils de Tseruja, commandait l'armée; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste;(F)
2 Samuel 8:16 스루야의 아들 요압은 군대장관이 되고 아힐룻의 아들 여호사밧은 사관이 되고 (Korean)
2-Я Царств 8:16 Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, –дееписателем;(RU)
2 Samuel 8:16 E Joabe filho de Zeruia era general de seu exército; e Josafá filho de Ailude, chanceler;(Portuguese)
2Sa 8:16 Joab, pitit gason Sewouya a, te kòmandan lame a. Jozafa, pitit gason Akiloud la, te reskonsab achiv yo.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:16 प्रधान सेनापति सरूयाह का पुत्र योआब था; इतिहास का लिखनेवाला अहीलूद का पुत्र यहोशापात था; (Hindi)
2Sa 8:16 Joab, der Zeruja Sohn, war über das Heer; Josaphat aber, der Sohn Ahiluds war Kanzler;(Luther-1545)
2 Samuel 8:16 A Joab, syn Sarwii, był nad wojskiem, a Jozafat syn Ahiluda, kanclerzem.(Polish)
2 Samuele 8:16 E Ioab, figliuolo di Seruia, era sopra l’esercito; e Iosafat, figliuolo di Ahilud, era Cancelliere;(Italian)
2 Samuel 8:16 و یوآب‌ بن‌ صرویه‌ سردار لشكر بود و یهوشافات‌ بن‌ اخیلود وقایعنگار.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:16 ゼルヤの子ヨアブは軍の長、アヒルデの子ヨシャパテは史官、 (JP)
2 Samuel 8:16 และโยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์เป็นแม่ทัพ และเยโฮชาฟัทบุตรชายอาหิลูดเป็นเจ้ากรมสารบรรณ (Thai)
2Sa 8:16 καὶ Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας ἐπὶ τῆς στρατιᾶς καὶ Ιωσαφατ υἱὸς Αχια ἐπὶ τῶν ὑπομνημάτων (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃8 וְיוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה עַל־הַצָּבָ֑א וִיהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־אֲחִיל֖וּד מַזְכִּֽיר׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:16 Joab nu, de zoon van Zeruja, was over het heir; en Josafat, zoon van Achilud, was kanselier.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:16 А Йоав, син Церуї, був над військом, а Йосафат, син Ахілудів, був канцлером.(Ukranian)
2Sa 8:16 Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;(nkjv)
======= 2 Samuel 8:17 ============
2Sa 8:17 Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests, and Seraiah was secretary.(nasb)
2 Samuel 8:17 y Sadoc, hijo de Ahitob, y Ahimelec, hijo de Abiatar, [eran] sacerdotes; y Seraías [era] escriba;(Spanish)
2Sa 8:17 亚 希 突 的 儿 子 撒 督 和 亚 比 亚 他 的 儿 子 亚 希 米 勒 作 祭 司 长 ; 西 莱 雅 作 书 记 ;(CN-cuvs)
2 Samuel 8:17 At si Sadoc na anak ni Ahitub at si Ahimelech na anak ni Abiathar ay mga saserdote; at si Seraia ay kalihim;(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:17 Xa-đốc, con trai A-bia-tha, làm thầy tế lễ; và Se-ra-gia làm ký lục;(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:17 وصادوق بن اخيطوب واخيمالك بن ابياثار كاهنين وسرايا كاتبا
2 Samuel 8:17 Tsadok, fils d'Achithub, et Achimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs; Seraja était secrétaire;(F)
2 Samuel 8:17 아히둡의 아들 사독과 아비아달의 아들 아히멜렉은 제사장이 되고 스라야는 서기관이 되고 (Korean)
2-Я Царств 8:17 Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, – священниками, Сераия – писцом;(RU)
2 Samuel 8:17 E Zadoque filho de Aitube, e Aimeleque filho de Abiatar, eram sacerdotes; e Seraías era escriba;(Portuguese)
2Sa 8:17 Zadòk, pitit gason Akitoub la, ak Akimelèk, pitit gason Abyata a, te prèt. Seraja te sekretè.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:17 प्रधान याजक अहीतूब का पुत्र सादोक और एब्यातार का पुत्र अहीमेलेक थे; मंत्री सरायाह था; (Hindi)
2Sa 8:17 Zadok, der Sohn Ahitobs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; Seraja war Schreiber;(Luther-1545)
2 Samuel 8:17 A Sadok, syn Achitoba, i Achimelech, syn Abijatara, byli kapłanami, a Saraja pisarzem.(Polish)
2 Samuele 8:17 e Sadoc, figliuolo di Ahitub, ed Ahimelec, figliuolo di Ebiatar, erano Sacerdoti; e Seraia era Segretario;(Italian)
2 Samuel 8:17 و صادوق‌ بن‌ اخیطوب‌ و اخیملك‌ بن‌ ابیاتار، كاهن‌ بودند و سرایا كاتب‌ بود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:17 アヒトブの子ザドクとアビヤタルの子アヒメレクは祭司、セラヤは書記官、 (JP)
2 Samuel 8:17 ศาโดกบุตรชายอาหิทูบและอาหิเมเลคบุตรชายอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต และเสไรอาห์เป็นราชเลขา (Thai)
2Sa 8:17 καὶ Σαδδουκ υἱὸς Αχιτωβ καὶ Αχιμελεχ υἱὸς Αβιαθαρ ἱερεῖς καὶ Ασα ὁ γραμματεύς (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃8 וְצָד֧וֹק בֶּן־אֲחִיט֛וּב וַאֲחִימֶ֥לֶךְ בֶּן־אֶבְיָתָ֖ר כֹּהֲנִ֑ים וּשְׂרָיָ֖ה סוֹפֵֽר׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:17 En Zadok, zoon van Ahitub, en Achimelech, zoon van Abjathar, waren priesters; en Seraja was schrijver.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:17 А Садок, син Ахітува, та Ахімелех, син Евіятара, були священики, Серая був писарем.(Ukranian)
2Sa 8:17 Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were the priests; Seraiah was the scribe;(nkjv)
======= 2 Samuel 8:18 ============
2Sa 8:18 Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers. (nasb)
2 Samuel 8:18 y Benaía, hijo de Joiada, [estaba sobre] los cereteos y peleteos; y los hijos de David eran los príncipes.(Spanish)
2Sa 8:18 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 统 辖 基 利 提 人 和 比 利 提 人 。 大 卫 的 众 子 都 作 领 袖 。(CN-cuvs)
2 Samuel 8:18 At si Benahia na anak ni Joiada ay nasa mga Ceretheo at sa mga Peletheo; at ang mga anak ni David ay mga pangulong tagapangasiwa.(Tagalog-PH)
2 Samuel 8:18 Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, làm quan trưởng dân Kê-rê-thít và dân Phê-lê-thít; còn các con trai Ða-vít làm tể tướng vua.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 8:18 وبناياهو بن يهوياداع على الجلادين والسعاة وبنو داود كانوا كهنة
2 Samuel 8:18 Benaja, fils de Jehojada, était chef des Kéréthiens et des Péléthiens; et les fils de David étaient ministres d'état.(F)
2 Samuel 8:18 여호야다의 아들 브나야는 그렛 사람과 블렛 사람을 관할하고 다윗의 아들들은 대신이 되니라 (Korean)
2-Я Царств 8:18 и Ванея, сын Иодая – начальником над Хелефеями и Фелефеями, и сыновья Давида – первыми при дворе.(RU)
2 Samuel 8:18 E Benaia filho de Joiada, era sobre os quereteus e peleteus; e os filhos de Davi eram os príncipes.(Portuguese)
2Sa 8:18 Benaja, pitit gason Jeojada a, te chèf keretyen ak peletyen yo ki te gad pèsonèl wa a. Pitit gason David yo menm te prèt.(Creole-HT)
2 शमूएल 8:18 करेतियों और पलेतियों का प्रधान यहोयादा का पुत्र बनायाह था; और दाऊद के पुत्र भी मंत्री थे। (Hindi)
2Sa 8:18 Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Krether und Plether, und die Söhne Davids waren Priester.(Luther-1545)
2 Samuel 8:18 Banajas też, syn Jojada, nad Cheretczykami i Feletczykami, a synowie Dawidowi byli książętami.(Polish)
2 Samuele 8:18 e Benaia, figliuolo di Ioiada, era capo dei Cheretei, e de’ Peletei; ed i figliuoli di Davide erano principi.(Italian)
2 Samuel 8:18 و بنایاهو بن‌ یهویاداع‌ بر كریتیان‌ و فلیتیان‌ بود و پسران‌ داود كاهن‌ بودند.(Persian)
サムエル記Ⅱ 8:18 エホヤダの子ベナヤはケレテびととペレテびとの長、ダビデの子たちは祭司であった。 (JP)
2 Samuel 8:18 และเบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดาเป็นผู้บังคับบัญชาคนเคเรธีและคนเปเลท และบรรดาราชโอรสของดาวิดเป็นประมุข (Thai)
2Sa 8:18 καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε σύμβουλος καὶ ὁ Χελεθθι καὶ ὁ Φελεττι καὶ υἱοὶ Δαυιδ αὐλάρχαι ἦσαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃8 וּבְנָיָ֙הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָדָ֔ע וְהַכְּרֵתִ֖י וְהַפְּלֵתִ֑י וּבְנֵ֥י דָוִ֖ד כֹּהֲנִ֥ים הָיֽוּ׃ פ ‬ Samuel2
2 Samuël 8:18 Er was ook Benaja, zoon van Jojada, met de Krethi en de Plethi; maar Davids zonen waren prinsen.(Dutch)
2 Самуїлова. 8:18 А Беная, син Єгояди, був над Керетянином та над Пелетянином. А Давидові сини були начальниками царського двору.(Ukranian)
2Sa 8:18 Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers.(nkjv)
======= 2 Samuel 9:1 ============
2Sa 9:1 Then David said, "Is there yet anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?"(nasb)
2 Samuel 9:1 Y dijo David: ¿Ha quedado alguno de la casa de Saúl, a quien yo haga misericordia por amor a Jonatán?(Spanish)
2Sa 9:1 大 卫 问 说 : 扫 罗 家 还 有 剩 下 的 人 没 有 ? 我 要 因 约 拿 单 的 缘 故 向 他 施 恩 。(CN-cuvs)
2 Samuel 9:1 At sinabi ni David, May nalalabi pa ba sa sangbahayan ni Saul, upang aking mapagpakitaan ng kagandahang loob dahil kay Jonathan?(Tagalog-PH)
2 Samuel 9:1 Bấy giờ, Ða-vít nói rằng: Có người nào của nhà Sau-lơ còn sống chăng? Ta muốn vì cớ Giô-na-than mà làm ơn cho người.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 9:1 وقال داود هل يوجد بعد احد قد بقي من بيت شاول فاصنع معه معروفا من اجل يوناثان.
2 Samuel 9:1 ¶ David dit: Reste-t-il encore quelqu'un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan?(F)
2 Samuel 9:1 다윗이 가로되 `사울의 집에 오히려 남은 사람이 있느냐 ? 내가 요나단을 인하여 그 사람에게 은총을 베풀리라 !' 하니라 (Korean)
2-Я Царств 9:1 И сказал Давид: не остался ли еще кто-нибудь из дома Саулова? я оказал бы ему милость ради Ионафана.(RU)
2 Samuel 9:1 E disse Davi: Restou algum da casa de Saul, a quem faça eu misericórdia por causa de Jônatas?(Portuguese)
2Sa 9:1 Yon jou, David mande: -Pa rete yon moun menm nan fanmi Sayil la? Si genyen, mwen ta renmen aji byen avè l' poutèt Jonatan.(Creole-HT)
2 शमूएल 9:1 ¶ दाऊद ने पूछा, “क्या शाऊल के घराने में से कोई अब तक बचा है, जिसको मैं योनातान के कारण प्रीति दिखाऊँ?” (Hindi)
2Sa 9:1 Und David sprach: Ist auch noch jemand übriggeblieben von dem Hause Sauls, daß ich Barmherzigkeit an ihm tue um Jonathans willen?(Luther-1545)
2 Samuel 9:1 Tedy rzekł Dawid: Jestże jeszcze kto, coby pozostał z domu Saulowego, abym uczynił nad nim miłosierdzie dla Jonatana?(Polish)
2 Samuele 9:1 E DAVIDE disse: Evvi più alcuno che sia rimasto della casa di Saulle, acciocchè io usi benignità inverso lui per amor di Gionatan?(Italian)
2 Samuel 9:1 و داود گفت: «آیا از خاندان‌ شاؤل‌ كسی‌ تا به‌ حال‌ باقی‌ است‌ تا به‌ خاطر یوناتان‌ او را احسان‌ نمایم؟»(Persian)
サムエル記Ⅱ 9:1 時にダビデは言った、「サウルの家の人で、なお残っている者があるか。わたしはヨナタンのために、その人に恵みを施そう」。 (JP)
2 Samuel 9:1 ดาวิดรับสั่งว่า "วงศ์วานของซาอูลนั้นมีเหลืออยู่บ้างหรือ เพื่อเราจะสำแดงความเมตตาแก่ผู้นั้นโดยเห็นแก่โยนาธาน" (Thai)
2Sa 9:1 καὶ εἶπεν Δαυιδ εἰ ἔστιν ἔτι ὑπολελειμμένος τῷ οἴκῳ Σαουλ καὶ ποιήσω μετ᾽ αὐτοῦ ἔλεος ἕνεκεν Ιωναθαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃9 וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד הֲכִ֣י יֶשׁ־ע֔וֹד אֲשֶׁ֥ר נוֹתַ֖ר לְבֵ֣ית שָׁא֑וּל וְאֶעֱשֶׂ֤ה עִמּוֹ֙ חֶ֔סֶד בַּעֲב֖וּר יְהוֹנָתָֽן׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 9:1 En David zeide: Is er nog iemand die overgebleven is van het huis van Saul, dat ik weldadigheid aan hem doe, om Jonathans wil?(Dutch)
2 Самуїлова. 9:1 І сказав Давид: Чи є ще хто, хто позостався з Саулового дому? Я зроблю йому ласку ради Йонатана.(Ukranian)
2Sa 9:1 Now David said, "Is there still anyone who is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?"(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0275_10_2_Samuel_08_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0271_10_2_Samuel_04_USA.html
0272_10_2_Samuel_05_USA.html
0273_10_2_Samuel_06_USA.html
0274_10_2_Samuel_07_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0276_10_2_Samuel_09_USA.html
0277_10_2_Samuel_10_USA.html
0278_10_2_Samuel_11_USA.html
0279_10_2_Samuel_12_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."