BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date: 3/25/2025



======= 2 Samuel 22:1 ============
2Sa 22:1 And David spoke the words of this song to the Lord in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.(nasb)
2 Samuel 22:1 Y habló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.(Spanish)
2Sa 22:1 当 耶 和 华 救 大 卫 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 ,(CN-cuvs)
2 Samuel 22:1 At sinalita ni David ang mga salita ng awit na ito sa Panginoon nang araw na iligtas ng Panginoon siya sa kamay ng lahat ng kaniyang mga kaaway, at sa kamay ni Saul.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:1 Khi Ðức Giê-hô-va đã giải cứu Ða-vít khỏi tay các thù nghịch và khỏi tay Sau-lơ, thì người hát các lời nầy mà ngợi khen Ðức Giê-hô-va,(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
2 Samuel 22:1 ¶ David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.(F)
2 Samuel 22:1 여호와께서 다윗을 모든 대적의 손과 사울의 손에서 구원하신 그 날에 다윗이 이 노래의 말씀으로 여호와께 아뢰어 (Korean)
2-Я Царств 22:1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:(RU)
2 Samuel 22:1 E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.(Portuguese)
2Sa 22:1 Lè Seyè a te fin delivre David anba men Sayil ak anba men tout lènmi li yo, David chante chante sa a pou Seyè a.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:1 ¶ जिस समय यहोवा ने दाऊद को उसके सब शत्रुओं और शाऊल के हाथ से बचाया था, उस समय उसने यहोवा के लिये इस गीत के वचन गाए: (Hindi)
2Sa 22:1 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:(Luther-1545)
2 Samuel 22:1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.(Polish)
2 Samuele 22:1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;(Italian)
2 Samuel 22:1 و داود در روزی‌ كه‌ خداوند او را از دست‌ جمیع‌ دشمنانش‌ و از دست‌ شاؤل‌ رهایی‌ داد، كلمات‌ این‌ سرود را برای‌ خداوند انشا نمود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、 (JP)
2 Samuel 22:1 ในวันที่พระเยโฮวาห์ทรงช่วยดาวิดให้พ้นจากมือของศัตรูทั้งสิ้นของพระองค์ท่าน และให้พ้นจากพระหัตถ์ของซาอูล ดาวิดก็ถวายถ้อยคำของเพลงบทนี้แด่พระเยโฮวาห์ (Thai)
2Sa 22:1 καὶ ἐλάλησεν Δαυιδ τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐξείλατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃22 וַיְדַבֵּ֤ר דָּוִד֙ לַֽיהוָ֔ה אֶת־דִּבְרֵ֖י הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיוֹם֩ הִצִּ֨יל יְהוָ֥ה אֹת֛וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹיְבָ֖יו וּמִכַּ֥ף שָׁאֽוּל׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:1 En David sprak de woorden dezes lieds tot den HEERE, ten dage als de HEERE hem verlost had uit de hand van al zijn vijanden, en uit de hand van Saul.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,(Ukranian)
2Sa 22:1 Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:2 ============
2Sa 22:2 He said, "The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;(nasb)
2 Samuel 22:2 Y dijo: Jehová [es] mi Roca, mi fortaleza y mi Libertador;(Spanish)
2Sa 22:2 说 : 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,(CN-cuvs)
2 Samuel 22:2 At kaniyang sinabi, Ang Panginoo'y aking malaking bato at aking katibayan, at tagapagligtas sa akin, sa makatuwid baga'y akin;(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:2 rằng: Ðức Giê-hô-va là hòn đá và đồn lũy tôi, Ðấng giải cứu tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
2 Samuel 22:2 Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.(F)
2 Samuel 22:2 가로되 여호와는 나의 반석이시요, 나의 요새시요, 나를 건지시는 자시요, (Korean)
2-Я Царств 22:2 Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.(RU)
2 Samuel 22:2 E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;(Portuguese)
2Sa 22:2 Li di konsa: -Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:2 उसने कहा, (Hindi)
2Sa 22:2 Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.(Luther-1545)
2 Samuel 22:2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.(Polish)
2 Samuele 22:2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;(Italian)
2 Samuel 22:2 و گفت: « خداوند صخرۀ من‌ و قلعۀ من‌ و رهانندۀ من‌ است.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:2 彼は言った、 「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、 (JP)
2 Samuel 22:2 พระองค์ท่านตรัสว่า "พระเยโฮวาห์ทรงเป็นศิลา ป้อมปราการ และผู้ช่วยให้รอดพ้นของข้าพเจ้า (Thai)
2Sa 22:2 καὶ εἶπεν κύριε πέτρα μου καὶ ὀχύρωμά μου καὶ ἐξαιρούμενός με ἐμοί (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃22 וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֛ה סַֽלְעִ֥י וּמְצֻדָתִ֖י וּמְפַלְטִי־לִֽי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:2 Hij zeide dan: De HEERE is mij mijn Steenrots, en mijn Burg, en mijn Uithelper.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:2 та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!(Ukranian)
2Sa 22:2 And he said: "The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;(nkjv)
======= 2 Samuel 22:3 ============
2Sa 22:3 My God, my rock, in whom I take refuge, My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You save me from violence. (nasb)
2 Samuel 22:3 Dios [es] mi Roca, en Él confiaré; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi fortaleza alta y mi refugio; mi Salvador, tú me libras de violencia.(Spanish)
2Sa 22:3 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? , 是 我 的 避 难 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脱 离 强 暴 的 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:3 Ang Dios, ang aking malaking bato, na sa kaniya ako'y manganganlong: Aking kalasag, at siyang sungay ng aking kaligtasan, aking matayog na moog at ampunan sa akin; Tagapagligtas sa akin, ikaw ang nagliligtas sa akin sa karahasan.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:3 Ðức Chúa Trời tôi là hòn đá tôi, nơi tôi sẽ nương náu mình, Là thuẫn đỡ tôi, sừng chửng cứu tôi, Ngọn tháp cao và nơi nương dựa của tôi; Hỡi Ðấng che chở tôi! ấy Ngài giải cứu tôi khỏi sự hung bạo.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
2 Samuel 22:3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.(F)
2 Samuel 22:3 나의 하나님이시요, 나의 피할 바위시요, 나의 방패시요, 나의 구원의 뿔이시요, 나의 높은 망대시요, 나의 피난처시요, 나의 구원자시라 ! 나를 흉악에서 구원하셨도다 (Korean)
2-Я Царств 22:3 Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!(RU)
2 Samuel 22:3 Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.(Portuguese)
2Sa 22:3 Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou m' jwenn kote pou m' kache. Se ou ki delivrans mwen. Se ou ki delivre m' anba mechan yo.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:3 मेरा चट्टानरूपी परमेश्‍वर है, जिसका मैं शरणागत हूँ, (Hindi)
2Sa 22:3 Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.(Luther-1545)
2 Samuel 22:3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.(Polish)
2 Samuele 22:3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.(Italian)
2 Samuel 22:3 خدای‌ صخرۀ من‌ كه‌ بر او توكل‌ خواهم‌ نمود، سپر من‌ و شاخ‌ نجاتم، برج‌ بلند و ملجای‌ من، ای‌ نجات‌ دهندۀ من، مرا از ظلم‌ خواهی‌ رهانید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。 わが盾、わが救の角、 わが高きやぐら、わが避け所、 わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。 (JP)
2 Samuel 22:3 เป็นพระเจ้าซึ่งทรงเป็นศิลาของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะวางใจในพระองค์ พระองค์เป็นโล่และเป็นเขาแห่งความรอดของข้าพเจ้า เป็นที่กำบังเข้มแข็งและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า องค์พระผู้ช่วยของข้าพระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดจากความทารุณ (Thai)
2Sa 22:3 ὁ θεός μου φύλαξ ἔσται μου πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ᾽ αὐτῷ ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγή μου σωτηρίας μου ἐξ ἀδίκου σώσεις με (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃22 אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בּ֑וֹ מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:3 God is mijn Rots, ik zal op Hem betrouwen; mijn Schild en de Hoorn mijns heils, mijn Hoog Vertrek en mijn Toevlucht, mijn Verlosser! Van geweld hebt Gij mij verlost!(Dutch)
2 Самуїлова. 22:3 Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!(Ukranian)
2Sa 22:3 The God of my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, My stronghold and my refuge; My Savior, You save me from violence.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:4 ============
2Sa 22:4 "I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.(nasb)
2 Samuel 22:4 Invocaré a Jehová, [quien es] digno de ser alabado; y seré salvo de mis enemigos.(Spanish)
2Sa 22:4 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 , 这 样 , 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:4 Ako'y tatawag sa Panginoon na karapatdapat purihin: Sa ganya'y maliligtas ako sa aking mga kaaway.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:4 Tôi sẽ kêu cầu cùng Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đáng khen ngợi; Thì tôi sẽ được giải cứu khỏi các thù nghịch tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
2 Samuel 22:4 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.(F)
2 Samuel 22:4 내가 찬송받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다 (Korean)
2-Я Царств 22:4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.(RU)
2 Samuel 22:4 Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.(Portuguese)
2Sa 22:4 Mwen rele Seyè a, li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT)
2 शमूएल 22:4 मैं यहोवा को जो स्तुति के योग्य है पुकारूँगा, (Hindi)
2Sa 22:4 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.(Luther-1545)
2 Samuel 22:4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.(Polish)
2 Samuele 22:4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.(Italian)
2 Samuel 22:4 خداوند را كه‌ سزاوار كلّ حمد است، خواهم‌ خواند. پس‌ از دشمنان‌ خود خلاصی‌ خواهم‌ یافت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、 わたしの敵から救われる。 (JP)
2 Samuel 22:4 ข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ และข้าพเจ้าจะได้รับการช่วยให้พ้นจากศัตรูของข้าพเจ้า (Thai)
2Sa 22:4 αἰνετὸν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃22 מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:4 Ik riep den HEERE aan, Die te prijzen is, en ik werd verlost van mijn vijanden.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!(Ukranian)
2Sa 22:4 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:5 ============
2Sa 22:5 "For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me;(nasb)
2 Samuel 22:5 Cuando me cercaron las ondas de la muerte, y los torrentes de iniquidad me atemorizaron,(Spanish)
2Sa 22:5 曾 有 死 亡 的 波 浪 环 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,(CN-cuvs)
2 Samuel 22:5 Sapagka't ang mga alon ng kamatayan ay kumulong sa akin; Ang mga baha ng kalikuan ay tumakot sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:5 Các lượng sóng của tử vong đã phủ bao tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi;(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
2 Samuel 22:5 Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;(F)
2 Samuel 22:5 사망의 물결이 나를 에우고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며 (Korean)
2-Я Царств 22:5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;(RU)
2 Samuel 22:5 Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,(Portuguese)
2Sa 22:5 Lanmò te fin vlope m', mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:5 “मृत्यु के तरंगों ने तो मेरे चारों ओर घेरा डाला, (Hindi)
2Sa 22:5 Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.(Luther-1545)
2 Samuel 22:5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.(Polish)
2 Samuele 22:5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.(Italian)
2 Samuel 22:5 زیرا كه‌ موجهای‌ موت‌ مرا احاطه‌ نموده، و سیلهای‌ عصیان‌ مرا ترسانیده‌ بود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:5 死の波はわたしをとりまき、 滅びの大水はわたしを襲った。 (JP)
2 Samuel 22:5 เมื่อคลื่นแห่งความตายล้อมข้าพเจ้า กระแสแห่งคนอธรรมที่ท่วมทับข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้ากลัว (Thai)
2Sa 22:5 ὅτι περιέσχον με συντριμμοὶ θανάτου χείμαρροι ἀνομίας ἐθάμβησάν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃22 כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:5 Want baren des doods hadden mij omvangen; beken Belials verschrikten mij.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:5 Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.(Ukranian)
2Sa 22:5 "When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:6 ============
2Sa 22:6 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(nasb)
2 Samuel 22:6 Me rodearon los dolores del infierno, y los lazos de la muerte, delante de mí estuvieron.(Spanish)
2Sa 22:6 阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:6 Ang mga panali ng Sheol ay lumibid sa akin: Ang mga silo ng kamatayan ay nagsisapit sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:6 Những dây của địa ngục đã vấn tôi, Lưới sự chết có hãm bắt tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
2 Samuel 22:6 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.(F)
2 Samuel 22:6 음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다 (Korean)
2-Я Царств 22:6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.(RU)
2 Samuel 22:6 As cordas do mundo dos mortos me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido.(Portuguese)
2Sa 22:6 Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:6 अधोलोक की रस्सियाँ मेरे चारों ओर थीं, (Hindi)
2Sa 22:6 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.(Luther-1545)
2 Samuel 22:6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.(Polish)
2 Samuele 22:6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato.(Italian)
2 Samuel 22:6 رسنهای‌ گور مرا احاطه‌ نمودند. دامهای‌ موتمرا دریافتند.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、 死のわなはわたしに、たち向かった。 (JP)
2 Samuel 22:6 ความเศร้าโศกแห่งนรกอยู่รอบตัวข้าพเจ้า บ่วงแห่งความตายขัดขวางข้าพเจ้า (Thai)
2Sa 22:6 ὠδῖνες θανάτου ἐκύκλωσάν με προέφθασάν με σκληρότητες θανάτου (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃22 חֶבְלֵ֥י שְׁא֖וֹל סַבֻּ֑נִי קִדְּמֻ֖נִי מֹֽ‪[m]‬קְשֵׁי מָֽוֶת׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:6 Banden der hel omringden mij; strikken des doods bejegenden mij.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:6 Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!(Ukranian)
2Sa 22:6 The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:7 ============
2Sa 22:7 "In my distress I called upon the Lord, Yes, I cried to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.(nasb)
2 Samuel 22:7 Tuve angustia, invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios; y Él oyó mi voz desde su templo; llegó mi clamor a sus oídos.(Spanish)
2Sa 22:7 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:7 Sa aking pagkahapis ay tumawag ako sa Panginoon; Oo, ako'y tumawag sa aking Dios: At kaniyang dininig ang aking tinig mula sa kaniyang templo, At ang aking daing ay sumapit sa kaniyang mga pakinig.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:7 Trong cơn hoạn nạn tôi cầu khẩn Ðức Giê-hô-va, Tôi kêu la cùng Ðức Chúa Trời tôi. Ở nơi đền Ngài nghe tiếng tôi, Tiếng kêu cầu của tôi thấu đến tai Ngài.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
2 Samuel 22:7 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.(F)
2 Samuel 22:7 내가 환난 중에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 아뢰었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다 (Korean)
2-Я Царств 22:7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.(RU)
2 Samuel 22:7 Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.(Portuguese)
2Sa 22:7 Nan mizè mwen te ye a mwen rele Seyè a, Mwen mande Bondye mwen sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen. Rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:7 अपने संकट में मैंने यहोवा को पुकारा; (Hindi)
2Sa 22:7 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.(Luther-1545)
2 Samuel 22:7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.(Polish)
2 Samuele 22:7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi.(Italian)
2 Samuel 22:7 در تنگی خود خداوند را خواندم‌ و نزد خدای‌ خویش‌ دعا نمودم، و او آواز مرا از هیكل‌ خود شنید و استغاثۀ من‌ به‌ گوش‌ وی‌ رسید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:7 苦難のうちにわたしは主を呼び、 またわが神に呼ばわった。 主がその宮からわたしの声を聞かれて、 わたしの叫びはその耳にとどいた。 (JP)
2 Samuel 22:7 ในยามทุกข์ใจข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ทรงสดับเสียงของข้าพเจ้าจากพระวิหารของพระองค์ และเสียงร้องของข้าพเจ้ามาถึงพระกรรณของพระองค์ (Thai)
2Sa 22:7 ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου βοήσομαι καὶ ἐπακούσεται ἐκ ναοῦ αὐτοῦ φωνῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃22 בַּצַּר־לִי֙ אֶקְרָ֣א יְהוָ֔ה וְאֶל־אֱלֹהַ֖י אֶקְרָ֑א וַיִּשְׁמַ֤ע מֵהֵֽיכָלוֹ֙ קוֹלִ֔י וְשַׁוְעָתִ֖י בְּאָזְנָֽיו׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:7 Als mij bange was, riep ik den HEERE aan, en riep tot mijn God; en Hij hoorde mijn stem uit Zijn paleis, en mijn geroep kwam in Zijn oren.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.(Ukranian)
2Sa 22:7 In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry entered His ears.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:8 ============
2Sa 22:8 "Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.(nasb)
2 Samuel 22:8 La tierra se estremeció y tembló; los fundamentos del cielo fueron conmovidos, se estremecieron, porque se indignó Él.(Spanish)
2Sa 22:8 那 时 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 天 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:8 Nang magkagayo'y umuga ang lupa at nayanig. Ang mga pinagtitibayan ng langit ay nangakilos. At nangauga, sapagka't siya'y nagalit.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:8 Bấy giờ, đất động và rung, Nền các từng trời cũng lay chuyển, Nó rúng động, vì Ngài nổi giận.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
2 Samuel 22:8 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.(F)
2 Samuel 22:8 이에 땅이 진동하고 떨며 하늘 기초가 요동하고 흔들렸으니 그의 진노를 인함이로다 (Korean)
2-Я Царств 22:8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь .(RU)
2 Samuel 22:8 A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.(Portuguese)
2Sa 22:8 Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Fondasyon syèl la pran tranble. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te an kòlè.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:8 “तब पृथ्वी हिल गई और डोल उठी; (Hindi)
2Sa 22:8 Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.(Luther-1545)
2 Samuel 22:8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.(Polish)
2 Samuele 22:8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.(Italian)
2 Samuel 22:8 آنگاه‌ زمین‌ متزلزل‌ و مرتعش‌ گردید و اساسهای‌ آسمان‌ بلرزیدند و از حدت‌ خشم‌ او متحرك‌ گردیدند.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:8 その時地は震いうごき、 天の基はゆるぎふるえた。 彼が怒られたからである。 (JP)
2 Samuel 22:8 แล้วแผ่นดินโลกก็สั่นสะเทือนและโคลงเคลง รากฐานของฟ้าสวรรค์ก็หวั่นไหวและสั่นสะเทือน เพราะพระองค์ทรงกริ้ว (Thai)
2Sa 22:8 καὶ ἐταράχθη καὶ ἐσείσθη ἡ γῆ καὶ τὰ θεμέλια τοῦ οὐρανοῦ συνεταράχθησαν καὶ ἐσπαράχθησαν ὅτι ἐθυμώθη κύριος αὐτοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃22 *ותגעש **וַיִּתְגָּעַ֤שׁ וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ מוֹסְד֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּֽי־חָ֥רָה לֽוֹ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:8 Toen daverde en beefde de aarde; de fondamenten des hemels beroerden zich, en daverden, omdat Hij ontstoken was.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:8 Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!(Ukranian)
2Sa 22:8 "Then the earth shook and trembled; The foundations of heaven quaked and were shaken, Because He was angry.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:9 ============
2Sa 22:9 "Smoke went up out of His nostrils, Fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.(nasb)
2 Samuel 22:9 Humo subió de su nariz, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.(Spanish)
2Sa 22:9 从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:9 Umilanglang ang usok mula sa kaniyang mga butas ng ilong, At apoy na mula sa kaniyang bibig ay nanupok: Mga baga ay nagalab sa pamamagitan niyaon.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:9 Khói bay ra từ lỗ mũi Ngài, Và từ miệng Ngài phát ra ngọn lửa hực. Ngài khiến than hừng đỏ phun ra,(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
2 Samuel 22:9 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.(F)
2 Samuel 22:9 그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다 (Korean)
2-Я Царств 22:9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.(RU)
2 Samuel 22:9 Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.(Portuguese)
2Sa 22:9 Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:9 उसके नथनों से धुआँ निकला, (Hindi)
2Sa 22:9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.(Luther-1545)
2 Samuel 22:9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.(Polish)
2 Samuele 22:9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.(Italian)
2 Samuel 22:9 از بینی‌ وی‌ دود متصاعد شد و از دهان‌ او آتش‌ سوزان‌ درآمد و اخگرها از آن‌ افروخته‌ گردید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:9 煙はその鼻からたち上り、 火はその口から出て焼きつくし、 白熱の炭は彼から燃え出た。 (JP)
2 Samuel 22:9 ควันออกไปตามช่องพระนาสิกของพระองค์ และเพลิงผลาญออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ถ่านก็ติดเปลวไฟนั้น (Thai)
2Sa 22:9 ἀνέβη καπνὸς ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ καὶ πῦρ ἐκ στόματος αὐτοῦ κατέδεται ἄνθρακες ἐξεκαύθησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃22 עָלָ֤ה עָשָׁן֙ בְּאַפּ֔וֹ וְאֵ֥שׁ מִפִּ֖יו תֹּאכֵ֑ל גֶּחָלִ֖ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:9 Rook ging op van Zijn neus, en een vuur uit Zijn mond verteerde; kolen werden daarvan aangestoken.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!(Ukranian)
2Sa 22:9 Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:10 ============
2Sa 22:10 "He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.(nasb)
2 Samuel 22:10 Inclinó también los cielos, y descendió; y [había] oscuridad debajo de sus pies.(Spanish)
2Sa 22:10 他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 ; 有 黑 云 在 他 脚 下 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:10 Kaniyang pinayukod din naman ang langit at bumaba: At salimuot na kadiliman ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:10 Làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống, Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
2 Samuel 22:10 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.(F)
2 Samuel 22:10 저가 또 하늘을 드리우고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다 (Korean)
2-Я Царств 22:10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;(RU)
2 Samuel 22:10 E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.(Portuguese)
2Sa 22:10 Li bese syèl la, li desann ak yon gwo nwaj nwa anba pye li.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:10 और वह स्वर्ग को झुकाकर नीचे उतर आया; (Hindi)
2Sa 22:10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.(Luther-1545)
2 Samuel 22:10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.(Polish)
2 Samuele 22:10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi.(Italian)
2 Samuel 22:10 و او آسمانها را خم‌ كرده، نزول‌ فرمود و تاریكی‌ غلیظ‌ زیر پایهایش‌ بود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:10 彼は天を低くして下られ、 暗やみが彼の足の下にあった。 (JP)
2 Samuel 22:10 พระองค์ทรงโน้มฟ้าสวรรค์ลงด้วย และเสด็จลงมา ความมืดทึบอยู่ใต้พระบาทของพระองค์ (Thai)
2Sa 22:10 καὶ ἔκλινεν οὐρανοὺς καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃22 וַיֵּ֥ט שָׁמַ֖יִם וַיֵּרַ֑ד וַעֲרָפֶ֖ל תַּ֥חַת רַגְלָֽיו׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:10 En Hij boog den hemel, en daalde neder; en donkerheid was onder Zijn voeten.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:10 Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.(Ukranian)
2Sa 22:10 He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:11 ============
2Sa 22:11 "And He rode on a cherub and flew; And He appeared on the wings of the wind. (nasb)
2 Samuel 22:11 Subió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.(Spanish)
2Sa 22:11 他 坐 着 基 路 伯 飞 行 , 在 风 的 翅 膀 上 显 现 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:11 At siya'y sumakay sa isang querubin at lumipad: Oo, siya'y nakita sa mga pakpak ng hangin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:11 Ngài cỡi một chê-ru-bin và bay; Ngài hiện ra trên cánh của gió.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
2 Samuel 22:11 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.(F)
2 Samuel 22:11 그룹을 타고 날으심이여 ! 바람 날개 위에 나타나셨도다 (Korean)
2-Я Царств 22:11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;(RU)
2 Samuel 22:11 Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.(Portuguese)
2Sa 22:11 Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:11 वह करूब पर सवार होकर उड़ा, (Hindi)
2Sa 22:11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.(Luther-1545)
2 Samuel 22:11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.(Polish)
2 Samuele 22:11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.(Italian)
2 Samuel 22:11 بر كروبین‌ سوار شده، پرواز نمود، و بر بالهای‌ باد نمایان‌ گردید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:11 彼はケルブに乗って飛び、 風の翼に乗ってあらわれた。 (JP)
2 Samuel 22:11 พระองค์ทรงเครูบตนหนึ่ง และทรงเหาะไป เออ เห็นพระองค์เสด็จโดยปีกของลม (Thai)
2Sa 22:11 καὶ ἐπεκάθισεν ἐπὶ Χερουβιν καὶ ἐπετάσθη καὶ ὤφθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμου (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃22 וַיִּרְכַּ֥ב עַל־כְּר֖וּב וַיָּעֹ֑ף וַיֵּרָ֖א עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:11 En Hij voer op een cherub, en vloog, en werd gezien op de vleugelen des winds.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:11 Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.(Ukranian)
2Sa 22:11 He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:12 ============
2Sa 22:12 "And He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.(nasb)
2 Samuel 22:12 Puso pabellones de tinieblas alrededor de sí; oscuridad de aguas y densas nubes.(Spanish)
2Sa 22:12 他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:12 At ang kadiliman ay kaniyang ginawang mga kulandong sa palibot niya. Na nagpisan ng tubig, ng masisinsing alapaap sa langit.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:12 Ngài bủa ra sự tối tăm, những vùng nước, những mây đen mịt, Chung quanh mình như một cái trại.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
2 Samuel 22:12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.(F)
2 Samuel 22:12 저가 흑암 곧 모인 물과 공중의 빽빽한 구름으로 둘린 장막을 삼으심이여 ! (Korean)
2-Я Царств 22:12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;(RU)
2 Samuel 22:12 Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.(Portuguese)
2Sa 22:12 Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès plen dlo te vlope l' toupatou.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:12 उसने अपने चारों ओर के अंधियारे को, मेघों के समूह, (Hindi)
2Sa 22:12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.(Luther-1545)
2 Samuel 22:12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.(Polish)
2 Samuele 22:12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,(Italian)
2 Samuel 22:12 ظلمت‌ را به‌ اطراف‌ خود سایبانها ساخت، و اجتماع‌ آبها و ابرهای‌ متراكم‌ افلاك‌ را.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:12 彼はその周囲に幕屋として、 やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。 (JP)
2 Samuel 22:12 พระองค์ทรงกระทำความมืดเป็นปะรำอยู่รอบพระองค์ ที่รวบรวมบรรดาน้ำและเมฆทึบแห่งฟ้า (Thai)
2Sa 22:12 καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκότος ὑδάτων ἐπάχυνεν ἐν νεφέλαις ἀέρος (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃22 וַיָּ֥שֶׁת חֹ֛שֶׁךְ סְבִיבֹתָ֖יו סֻכּ֑וֹת חַֽשְׁרַת־מַ֖יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:12 En Hij zette duisternis rondom Zich tot tenten, een samenbinding der wateren, wolken des hemels.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.(Ukranian)
2Sa 22:12 He made darkness canopies around Him, Dark waters and thick clouds of the skies.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:13 ============
2Sa 22:13 "From the brightness before Him Coals of fire were kindled.(nasb)
2 Samuel 22:13 Por el resplandor de su presencia se encendieron carbones ardientes.(Spanish)
2Sa 22:13 因 他 面 前 的 光 辉 炭 都 着 了 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:13 Sa kaningningan sa harap niya Mga bagang apoy ay nagsipagalab.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:13 Từ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, Những than hực chiếu sáng ra.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
2 Samuel 22:13 De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.(F)
2 Samuel 22:13 그 앞에 있는 광채로 인하여 숯불이 피었도다 (Korean)
2-Я Царств 22:13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.(RU)
2 Samuel 22:13 Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.(Portuguese)
2Sa 22:13 Anpil chabon dife tou limen t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan li an.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:13 उसके सम्मुख के तेज से, (Hindi)
2Sa 22:13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.(Luther-1545)
2 Samuel 22:13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.(Polish)
2 Samuele 22:13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.(Italian)
2 Samuel 22:13 از درخشندگیای‌ كه‌ پیش‌ روی‌ وی‌ بود، اخگرهای‌ آتش‌ افروخته‌ گردید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:13 そのみ前の輝きから 炭火が燃え出た。 (JP)
2 Samuel 22:13 ถ่านลุกเป็นเพลิงจากความสุกใสข้างหน้าพระองค์ (Thai)
2Sa 22:13 ἀπὸ τοῦ φέγγους ἐναντίον αὐτοῦ ἐξεκαύθησαν ἄνθρακες πυρός (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃22 מִנֹּ֖גַהּ נֶגְדּ֑וֹ בָּעֲר֖וּ גַּחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:13 Van den glans voor Hem henen werden kolen des vuurs aangestoken.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:13 Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.(Ukranian)
2Sa 22:13 From the brightness before Him Coals of fire were kindled.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:14 ============
2Sa 22:14 "The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.(nasb)
2 Samuel 22:14 Jehová tronó desde el cielo, y el Altísimo dio su voz;(Spanish)
2Sa 22:14 耶 和 华 从 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:14 Ang Panginoo'y kumulog sa langit, At ang Kataastaasan ay nagbigkas ng tinig niya.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:14 Ðức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Ðấng Chí cao làm cho tiếng Ngài vang rân.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
2 Samuel 22:14 L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;(F)
2 Samuel 22:14 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시며 지존하신 자가 음성을 내심이여 ! (Korean)
2-Я Царств 22:14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;(RU)
2 Samuel 22:14 O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;(Portuguese)
2Sa 22:14 Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:14 यहोवा आकाश में से गरजा, (Hindi)
2Sa 22:14 Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.(Luther-1545)
2 Samuel 22:14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.(Polish)
2 Samuele 22:14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;(Italian)
2 Samuel 22:14 خداوند از آسمان‌ رعد نمود و حضرت‌ اعلی‌ آواز خویش‌ را مسموع‌ گردانید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:14 主は天から雷をとどろかせ、 いと高き者は声を出された。 (JP)
2 Samuel 22:14 พระเยโฮวาห์ทรงคะนองกึกก้องจากฟ้าสวรรค์ และองค์ผู้สูงสุดก็เปล่งพระสุรเสียงของพระองค์ (Thai)
2Sa 22:14 ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃22 יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהוָ֑ה וְעֶלְי֖וֹן יִתֵּ֥ן קוֹלֽוֹ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:14 De HEERE donderde van den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:14 Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.(Ukranian)
2Sa 22:14 "The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:15 ============
2Sa 22:15 "And He sent out arrows, and scattered them, Lightning, and routed them.(nasb)
2 Samuel 22:15 envió saetas, y los dispersó; lanzó relámpagos, y los consumió.(Spanish)
2Sa 22:15 他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 , 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:15 At nagpahilagpos ng mga palaso, at pinangalat niya sila; Kumidlat, at nangatulig sila.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:15 Ngài bắn tên, làm cho quân thù tôi tản lạc, Phát chớp nhoáng, khiến chúng nó lạc đường.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
2 Samuel 22:15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.(F)
2 Samuel 22:15 살을 날려 저희를 흩으시며 번개로 파하셨도다 (Korean)
2-Я Царств 22:15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребилих.(RU)
2 Samuel 22:15 Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.(Portuguese)
2Sa 22:15 Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo, li fè yo tout kouri ak kout zèklè.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:15 उसने तीर चला-चलाकर मेरे शत्रुओं को तितर-बितर कर दिया, (Hindi)
2Sa 22:15 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.(Luther-1545)
2 Samuel 22:15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.(Polish)
2 Samuele 22:15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.(Italian)
2 Samuel 22:15 تیرها فرستاده، ایشان‌ را پراكنده‌ ساخت‌ و برق‌ را جهانیده، ایشان‌ را سراسیمه‌ گردانید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、 いなずまを放って彼らを撃ち破られた。 (JP)
2 Samuel 22:15 และพระองค์ทรงใช้ลูกธนูของพระองค์ออกมา ทำให้เขากระจายไป พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบและทำให้เขาโกลาหล (Thai)
2Sa 22:15 καὶ ἀπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτούς ἀστραπὴν καὶ ἐξέστησεν αὐτούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃22 וַיִּשְׁלַ֥ח חִצִּ֖ים וַיְפִיצֵ֑ם בָּרָ֖ק *ויהמם **וַיָּהֹֽם׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:15 En Hij zond pijlen uit en verstrooide ze; bliksemen en verschrikte ze.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:15 Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.(Ukranian)
2Sa 22:15 He sent out arrows and scattered them; Lightning bolts, and He vanquished them.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:16 ============
2Sa 22:16 "Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare By the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.(nasb)
2 Samuel 22:16 Entonces aparecieron los cauces del mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, a la reprensión de Jehová, al resoplido del aliento de su nariz.(Spanish)
2Sa 22:16 耶 和 华 的 斥 责 一 发 , 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:16 Nang magkagayo'y ang mga kalaliman sa dagat ay nangalitaw, Ang mga pinagtibayan ng sanglibutan ay nangakita. Dahil sa saway ng Panginoon, Sa hihip ng hinga ng kaniyang mga butas ng ilong.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:16 Bởi lời hăm he của Ðức Giê-hô-va, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Ðáy biển bèn lộ ra, Nền thế gian bị bày tỏ.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
2 Samuel 22:16 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.(F)
2 Samuel 22:16 이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났도다 (Korean)
2-Я Царств 22:16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной отгрозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.(RU)
2 Samuel 22:16 Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.(Portuguese)
2Sa 22:16 Lè ou an kòlè, Seyè, van soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa, moun wè fon lanmè a, fondasyon latè a parèt aklè.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:16 तब समुद्र की थाह दिखाई देने लगी, (Hindi)
2Sa 22:16 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.(Luther-1545)
2 Samuel 22:16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.(Polish)
2 Samuele 22:16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.(Italian)
2 Samuel 22:16 پس‌ عمقهای‌ دریا ظاهر شد و اساسهای‌ ربع‌ مسكون‌ منكشف‌ گردید، از توبیخ‌ خداوند و از نفخۀ باد بینی‌ وی.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、 海の底はあらわれ、 世界の基が、あらわになった。 (JP)
2 Samuel 22:16 แล้วก็เห็นท้องธาร รากฐานของพิภพก็ปรากฏแจ้งตามการขนาบของพระเยโฮวาห์ ตามที่ลมพวยพุ่งจากช่องพระนาสิกของพระองค์ (Thai)
2Sa 22:16 καὶ ὤφθησαν ἀφέσεις θαλάσσης καὶ ἀπεκαλύφθη θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἐν τῇ ἐπιτιμήσει κυρίου ἀπὸ πνοῆς πνεύματος θυμοῦ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃22 וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְד֣וֹת תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפּֽוֹ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:16 En de diepe kolken der zee werden gezien, de gronden der wereld werden ontdekt, door het schelden des HEEREN, van het geblaas des winds van Zijn neus.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.(Ukranian)
2Sa 22:16 Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:17 ============
2Sa 22:17 "He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters. (nasb)
2 Samuel 22:17 Extendió su mano de lo alto, y me arrebató, y me sacó de copiosas aguas.(Spanish)
2Sa 22:17 他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:17 Siya'y nagsugo mula sa itaas, kaniyang kinuha ako; kaniyang kinuha ako sa maraming tubig;(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:17 Từ trên cao, Ngài giơ tay nắm tôi, Rút tôi ra khỏi nước sâu.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
2 Samuel 22:17 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;(F)
2 Samuel 22:17 저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져내셨도다 (Korean)
2-Я Царств 22:17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;(RU)
2 Samuel 22:17 Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.(Portuguese)
2Sa 22:17 Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan mitan gwo dlo yo.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:17 “उसने ऊपर से हाथ बढ़ाकर मुझे थाम लिया, (Hindi)
2Sa 22:17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.(Luther-1545)
2 Samuel 22:17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.(Polish)
2 Samuele 22:17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.(Italian)
2 Samuel 22:17 از اعلی‌ علیین‌ فرستاده، مرا گرفت‌ و از آبهای‌ بسیار مرا بیرون‌ كشید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、 大水の中からわたしを引き上げ、 (JP)
2 Samuel 22:17 พระองค์ทรงเอื้อมมาจากที่สูงทรงจับข้าพเจ้า พระองค์ทรงดึงข้าพเจ้าออกมาจากน้ำมากหลาย (Thai)
2Sa 22:17 ἀπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με εἵλκυσέν με ἐξ ὑδάτων πολλῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃22 יִשְׁלַ֥ח מִמָּר֖וֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽמְשֵׁ֖נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:17 Hij zond van de hoogte, Hij nam mij, Hij trok mij op uit grote wateren.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:17 Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.(Ukranian)
2Sa 22:17 "He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:18 ============
2Sa 22:18 "He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me.(nasb)
2 Samuel 22:18 Me libró de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.(Spanish)
2Sa 22:18 他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:18 Kaniyang iniligtas ako sa aking malakas na kaaway, Sa nangagtatanim sa akin; sapagka't sila'y totoong malakas kay sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:18 Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch cường bạo, Khỏi kẻ ghét tôi, vì chúng nó mạnh hơn tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
2 Samuel 22:18 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.(F)
2 Samuel 22:18 나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 ! 저희는 나보다 힘센 연고로다 (Korean)
2-Я Царств 22:18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.(RU)
2 Samuel 22:18 Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.(Portuguese)
2Sa 22:18 Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m', epi ki te pi fò pase m'.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:18 उसने मुझे मेरे बलवन्त शत्रु से, (Hindi)
2Sa 22:18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,(Luther-1545)
2 Samuel 22:18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.(Polish)
2 Samuele 22:18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.(Italian)
2 Samuel 22:18 مرا از دشمنان‌ زورآورم‌ رهایی‌ داد، و از مبغضانم، چونكه‌ از من‌ قویتر بودند.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とから わたしを救われた。 彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。 (JP)
2 Samuel 22:18 พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากศัตรูที่เข้มแข็งของข้าพเจ้า จากบรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพเจ้า เพราะเขามีกำลังมากกว่าข้าพเจ้า (Thai)
2Sa 22:18 ἐρρύσατό με ἐξ ἐχθρῶν μου ἰσχύος ἐκ τῶν μισούντων με ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃22 יַצִּילֵ֕נִי מֵאֹיְבִ֖י עָ֑ז מִשֹּׂ֣נְאַ֔י כִּ֥י אָמְצ֖וּ מִמֶּֽנִּי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:18 Hij verloste mij van mijn sterken vijand, van mijn haters, omdat zij machtiger waren dan ik.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:18 Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.(Ukranian)
2Sa 22:18 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me; For they were too strong for me.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:19 ============
2Sa 22:19 "They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.(nasb)
2 Samuel 22:19 Me asaltaron en el día de mi calamidad; mas Jehová fue mi sostén.(Spanish)
2Sa 22:19 我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:19 Sila'y nagsidating sa akin sa kaarawan ng sakuna ko: Nguni't ang Panginoon ay siyang alalay sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:19 Trong ngày hoạn nạn chúng nó đến xông vào tôi; Nhưng Ðức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
2 Samuel 22:19 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.(F)
2 Samuel 22:19 저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다 (Korean)
2-Я Царств 22:19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня(RU)
2 Samuel 22:19 Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.(Portuguese)
2Sa 22:19 Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te kenbe m'.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:19 उन्होंने मेरी विपत्ति के दिन मेरा सामना तो किया; (Hindi)
2Sa 22:19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.(Luther-1545)
2 Samuel 22:19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.(Polish)
2 Samuele 22:19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.(Italian)
2 Samuel 22:19 در روز شقاوت‌ من، ایشان‌ مرا دریافته‌ بودند، لیكن‌ خداوند تكیهگاه‌ من‌ بود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。 しかし主はわたしの支柱となられた。 (JP)
2 Samuel 22:19 เขาขัดขวางข้าพเจ้าในวันที่ข้าพเจ้าประสบหายนะ แต่พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่พักพิงของข้าพเจ้า (Thai)
2Sa 22:19 προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου καὶ ἐγένετο κύριος ἐπιστήριγμά μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃22 יְקַדְּמֻ֖נִי בְּי֣וֹם אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:19 Zij hadden mij bejegend ten dage mijns ongevals; maar de HEERE was mij een Steunsel.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:19 Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.(Ukranian)
2Sa 22:19 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:20 ============
2Sa 22:20 "He also brought me forth into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.(nasb)
2 Samuel 22:20 Me sacó a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.(Spanish)
2Sa 22:20 他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:20 Kaniyang dinala din ako sa maluwang na dako: Kaniyang iniligtas ako, sapagka't kaniyang kinalugdan ako.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:20 Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
2 Samuel 22:20 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.(F)
2 Samuel 22:20 나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하시므로 구원하셨도다 (Korean)
2-Я Царств 22:20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.(RU)
2 Samuel 22:20 Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.(Portuguese)
2Sa 22:20 Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen m'.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:20 उसने मुझे निकालकर चौड़े स्थान में पहुँचाया; (Hindi)
2Sa 22:20 Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.(Luther-1545)
2 Samuel 22:20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.(Polish)
2 Samuele 22:20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.(Italian)
2 Samuel 22:20 مرا به‌ مكان‌ وسیع‌ بیرون‌ آورد و مرا خلاصی‌ داد چونكه‌ به‌ من‌ رغبت‌ میداشت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、 わたしを喜ばれて、救ってくださった。 (JP)
2 Samuel 22:20 พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าออกมายังที่กว้างใหญ่ด้วย พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น เพราะพระองค์ทรงยินดีในข้าพเจ้า (Thai)
2Sa 22:20 καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμὸν καὶ ἐξείλατό με ὅτι εὐδόκησεν ἐν ἐμοί (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃22 וַיֹּצֵ֥א לַמֶּרְחָ֖ב אֹתִ֑י יְחַלְּצֵ֖נִי כִּי־חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:20 En Hij voerde mij uit in de ruimte, en rukte mij uit, want Hij had lust aan mij.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!(Ukranian)
2Sa 22:20 He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:21 ============
2Sa 22:21 "The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(nasb)
2 Samuel 22:21 Jehová me recompensó conforme a mi justicia; y conforme a la limpieza de mis manos, me dio la paga.(Spanish)
2Sa 22:21 耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:21 Ginanti ako ng Panginoon ayon sa aking katuwiran: Ayon sa kalinisan ng aking mga kamay ay kaniyang ginanti ako.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:21 Ðức Giê-hô-va đã thưởng tôi tùy sự công bình tôi, Báo tôi theo sự thanh sạch của tay tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
2 Samuel 22:21 L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;(F)
2 Samuel 22:21 여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니 (Korean)
2-Я Царств 22:21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.(RU)
2 Samuel 22:21 Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.(Portuguese)
2Sa 22:21 Seyè a ban m' sa m' merite, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon paske li wè mwen inonsan.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:21 “यहोवा ने मुझसे मेरे धर्म के अनुसार व्यवहार किया; (Hindi)
2Sa 22:21 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.(Luther-1545)
2 Samuel 22:21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,(Polish)
2 Samuele 22:21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.(Italian)
2 Samuel 22:21 پس‌ خداوند مرا به‌ حسب‌ عدالتم‌ جزا خواهد داد، و به‌ حسب‌ پاكیزگی دستم‌ مرا مكافات‌ خواهد رسانید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、 わたしの手の清きにしたがって わたしに報いかえされた。 (JP)
2 Samuel 22:21 พระเยโฮวาห์ทรงประทานรางวัลแก่ข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า พระองค์ทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความสะอาดแห่งมือของข้าพเจ้า (Thai)
2Sa 22:21 καὶ ἀνταπέδωκέν μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταπέδωκέν μοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃22 יִגְמְלֵ֥נִי יְהוָ֖ה כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹ֥ר יָדַ֖י יָשִׁ֥יב לִֽי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:21 De HEERE vergold mij naar mijn gerechtigheid; Hij gaf mij weder naar de reinigheid mijner handen.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!(Ukranian)
2Sa 22:21 "The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:22 ============
2Sa 22:22 "For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God. (nasb)
2 Samuel 22:22 Porque yo guardé los caminos de Jehová; y no me aparté impíamente de mi Dios.(Spanish)
2Sa 22:22 因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的 神 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:22 Sapagka't aking iningatan ang mga daan ng Panginoon, At hindi ako humiwalay na may kasamaan sa aking Dios.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:22 Vì tôi có giữ theo các đường lối của Ðức Giê-hô-va, Không làm ác xây bỏ Ðức Chúa Trời tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
2 Samuel 22:22 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.(F)
2 Samuel 22:22 이는 내가 여호와의 도를 지키고 악을 행하여 내 하나님을 떠나지 아니하였으며 (Korean)
2-Я Царств 22:22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,(RU)
2 Samuel 22:22 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.(Portuguese)
2Sa 22:22 Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa janm vire do bay Bondye.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:22 क्योंकि मैं यहोवा के मार्गों पर चलता रहा, (Hindi)
2Sa 22:22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.(Luther-1545)
2 Samuel 22:22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.(Polish)
2 Samuele 22:22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.(Italian)
2 Samuel 22:22 زیرا كه‌ طریقهای‌ خداوند را حفظ‌ نمودم‌ و از خدای‌ خویش‌ عصیان‌ نورزیدم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、 わが神から離れたことがないからである。 (JP)
2 Samuel 22:22 เพราะข้าพเจ้ารักษาบรรดาพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ และไม่ได้พรากจากพระเจ้าของข้าพเจ้าอย่างชั่วร้าย (Thai)
2Sa 22:22 ὅτι ἐφύλαξα ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃22 כִּ֥י שָׁמַ֖רְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹ֥א רָשַׁ֖עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:22 Want ik heb des HEEREN wegen gehouden, en ben van mijn God niet goddelooslijk afgegaan.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:22 Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,(Ukranian)
2Sa 22:22 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:23 ============
2Sa 22:23 "For all His ordinances were before me, And as for His statutes, I did not depart from them.(nasb)
2 Samuel 22:23 Porque delante de mí [han estado] todos sus juicios; y no me he apartado de sus estatutos.(Spanish)
2Sa 22:23 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 离 弃 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:23 Sapagka't ang lahat niyang kahatulan ay nasa harap ko: At tungkol sa kaniyang mga palatuntunan ay hindi ko hiniwalayan.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:23 Vì các mạng lịnh của Ngài đều ở trước mặt tôi, Tôi chẳng lìa xa các luật lệ Ngài.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
2 Samuel 22:23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.(F)
2 Samuel 22:23 그 모든 규례를 내 앞에 두고 그 율례를 버리지 아니하였음이로다 (Korean)
2-Я Царств 22:23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,(RU)
2 Samuel 22:23 Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.(Portuguese)
2Sa 22:23 Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:23 उसके सब नियम तो मेरे सामने बने रहे, (Hindi)
2Sa 22:23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;(Luther-1545)
2 Samuel 22:23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.(Polish)
2 Samuele 22:23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti.(Italian)
2 Samuel 22:23 چونكه‌ جمیع‌ احكام‌ او در مدّ نظر من‌ است‌ و از فرایض‌ او انحراف‌ نورزیدم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、 わたしはその、み定めを離れたことがない。 (JP)
2 Samuel 22:23 เพราะคำตัดสินทั้งสิ้นของพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพเจ้า และข้าพเจ้ามิได้หันจากกฎเกณฑ์ของพระองค์ (Thai)
2Sa 22:23 ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ κατεναντίον μου καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστην ἀπ᾽ αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃22 כִּ֥י כָל־*משפטו **מִשְׁפָּטָ֖יו לְנֶגְדִּ֑י וְחֻקֹּתָ֖יו לֹא־אָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:23 Want al Zijn rechten waren voor mij, en Zijn inzettingen, daarvan week ik niet af.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:23 бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!(Ukranian)
2Sa 22:23 For all His judgments were before me; And as for His statutes, I did not depart from them.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:24 ============
2Sa 22:24 "I was also blameless toward Him, And I kept myself from my iniquity.(nasb)
2 Samuel 22:24 Y fui íntegro para con Él, y me guardé de mi iniquidad.(Spanish)
2Sa 22:24 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:24 Ako rin nama'y sakdal sa harap niya, At iningatan ko ang aking sarili mula sa kasamaan.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:24 Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Và giữ lấy mình khỏi gian ác.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
2 Samuel 22:24 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.(F)
2 Samuel 22:24 내가 또 그 앞에 완전하여 스스로 지켜 죄악을 피하였나니 (Korean)
2-Я Царств 22:24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.(RU)
2 Samuel 22:24 E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.(Portuguese)
2Sa 22:24 Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:24 मैं उसके साथ खरा बना रहा, (Hindi)
2Sa 22:24 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.(Luther-1545)
2 Samuel 22:24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.(Polish)
2 Samuele 22:24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.(Italian)
2 Samuel 22:24 و به‌ حضور او كامل‌ شدم‌ و از عصیان‌ ورزیدن، خویشتن‌ را بازداشتم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:24 わたしは主の前に欠けた所なく、 自らを守って罪を犯さなかった。 (JP)
2 Samuel 22:24 ต่อพระพักตร์พระองค์ข้าพเจ้าไร้ตำหนิ และข้าพเจ้ารักษาตัวไว้ให้พ้นจากความชั่วช้าของข้าพเจ้า (Thai)
2Sa 22:24 καὶ ἔσομαι ἄμωμος αὐτῷ καὶ προφυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃22 וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים ל֑וֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֺנִֽי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:24 Maar ik was oprecht voor Hem; en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.(Ukranian)
2Sa 22:24 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:25 ============
2Sa 22:25 "Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.(nasb)
2 Samuel 22:25 Me remuneró por tanto Jehová conforme a mi justicia, y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.(Spanish)
2Sa 22:25 所 以 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 洁 赏 赐 我 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:25 Kaya't ginanti ng Panginoon ako ayon sa aking katuwiran; Ayon sa aking kalinisan sa kaniyang paningin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:25 Vì vậy, Ðức Giê-hô-va đã báo tôi tùy sự công bình tôi, Thưởng tôi theo sự tinh sạch tôi trước mặt Ngài.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
2 Samuel 22:25 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.(F)
2 Samuel 22:25 그러므로 여호와께서 내 의대로, 그 목전에 내 깨끗한 대로 내게 갚으셨도다 (Korean)
2-Я Царств 22:25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.(RU)
2 Samuel 22:25 Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.(Portuguese)
2Sa 22:25 Se konsa li ban m' sa m' merite, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:25 इसलिए यहोवा ने मुझे मेरे धर्म के अनुसार बदला दिया, (Hindi)
2Sa 22:25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.(Luther-1545)
2 Samuel 22:25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.(Polish)
2 Samuele 22:25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.(Italian)
2 Samuel 22:25 بنابراین‌ خداوند مرا به‌ حسب‌ عدالتم‌ جزا داد و بر حسب‌ صداقتی‌ كه‌ در نظر وی‌ داشتم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、 その目のまえにわたしの清きにしたがって、 わたしに報いられた。 (JP)
2 Samuel 22:25 เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามความสะอาดของข้าพเจ้าในสายพระเนตรของพระองค์ (Thai)
2Sa 22:25 καὶ ἀποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃22 וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה לִ֖י כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹרִ֖י לְנֶ֥גֶד עֵינָֽיו׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:25 Zo gaf mij de HEERE weder naar mijn gerechtigheid, naar mijn reinigheid, voor Zijn ogen.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:25 Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.(Ukranian)
2Sa 22:25 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:26 ============
2Sa 22:26 "With the kind You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless;(nasb)
2 Samuel 22:26 Con el bueno eres benigno, y con el íntegro te muestras íntegro.(Spanish)
2Sa 22:26 慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;(CN-cuvs)
2 Samuel 22:26 Sa maawain ay magpapakamaawain ka; Sa sakdal ay magpapakasakdal ka;(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:26 Kẻ hay thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Ðối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
2 Samuel 22:26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,(F)
2 Samuel 22:26 자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며 (Korean)
2-Я Царств 22:26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,(RU)
2 Samuel 22:26 Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;(Portuguese)
2Sa 22:26 Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo, ou bon ak moun ki bon.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:26 “विश्वासयोग्य के साथ तू अपने को विश्वासयोग्य दिखाता; (Hindi)
2Sa 22:26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,(Luther-1545)
2 Samuel 22:26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.(Polish)
2 Samuele 22:26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.(Italian)
2 Samuel 22:26 با شخص‌ رحیم، خویشتن‌ را رحیم‌ خواهی‌ نمود و با مرد كامل‌ با كاملیت‌ رفتار خواهی‌ كرد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、 欠けた所のない人には、 あなたは欠けた所のない者となり、 (JP)
2 Samuel 22:26 พระองค์ทรงสำแดงความเมตตาต่อผู้ที่เต็มไปด้วยความเมตตา พระองค์ทรงสำแดงพระองค์ไร้ตำหนิต่อผู้ที่ไร้ตำหนิ (Thai)
2Sa 22:26 μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς τελείου τελειωθήσῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃22 עִם־חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גִּבּ֥וֹר תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:26 Bij den goedertierene houdt Gij U goedertieren; bij den oprechten held houdt Gij U oprecht.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,(Ukranian)
2Sa 22:26 "With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;(nkjv)
======= 2 Samuel 22:27 ============
2Sa 22:27 With the pure You show Yourself pure, And with the perverted You show Yourself astute.(nasb)
2 Samuel 22:27 Limpio te mostrarás para con el limpio, mas con el perverso te mostrarás rígido.(Spanish)
2Sa 22:27 清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:27 Sa dalisay ay magpapakadalisay ka; At sa mga walang payo ay magwawalang payo ka.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:27 Ðối cùng kẻ tinh sạch, Chúa sẽ tỏ mình tinh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
2 Samuel 22:27 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.(F)
2 Samuel 22:27 깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리이다 (Korean)
2-Я Царств 22:27 с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.(RU)
2 Samuel 22:27 Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.(Portuguese)
2Sa 22:27 Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:27 शुद्ध के साथ तू अपने को शुद्ध दिखाता; (Hindi)
2Sa 22:27 bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.(Luther-1545)
2 Samuel 22:27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.(Polish)
2 Samuele 22:27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;(Italian)
2 Samuel 22:27 با شخص‌ طاهر به‌ طهارت‌ عمل‌ خواهی‌ نمود و با كج‌ خلقان‌ مخالفت‌ خواهی‌ كرد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:27 清い者には、あなたは清い者となり、 まがった者には、かたいぢな者となられる。 (JP)
2 Samuel 22:27 พระองค์ทรงสำแดงพระองค์บริสุทธิ์ต่อผู้ที่บริสุทธิ์ พระองค์ทรงสำแดงพระองค์เป็นปฏิปักษ์ต่อผู้ที่คดโกง (Thai)
2Sa 22:27 καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ στρεβλωθήσῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃22 עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:27 Bij den reine houdt Gij U rein; maar bij den verkeerde houdt Gij U verdraaid.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:27 із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!(Ukranian)
2Sa 22:27 With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:28 ============
2Sa 22:28 "And You save an afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You abase.(nasb)
2 Samuel 22:28 Y tú salvas al pueblo afligido; mas tus ojos [están] sobre los altivos, para abatirlos.(Spanish)
2Sa 22:28 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:28 At ang nagdadalamhating bayan ay iyong ililigtas: Nguni't ang iyong mga mata ay nasa mga mapagmataas, upang iyong papagpakumbabain.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:28 Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng mắt Chúa coi chừng kẻ kiêu căng đặng làm chúng nó bị hạ xuống.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
2 Samuel 22:28 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.(F)
2 Samuel 22:28 주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다 (Korean)
2-Я Царств 22:28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.(RU)
2 Samuel 22:28 E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.(Portuguese)
2Sa 22:28 Ou sove moun ki soumèt yo devan ou. Men, ou annik gade moun ki gen lògèy yo, ou desann yo.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:28 और दीन लोगों को तो तू बचाता है, (Hindi)
2Sa 22:28 Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.(Luther-1545)
2 Samuel 22:28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.(Polish)
2 Samuele 22:28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.(Italian)
2 Samuel 22:28 و قوم‌ مستمند را نجات‌ خواهی‌ داد. اما چشمان‌ تو بر متكبران‌ است‌ تا ایشان‌ را پست‌ گردانی.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:28 あなたはへりくだる民を救われる、 しかしあなたの目は高ぶる者を見て これをひくくせられる。 (JP)
2 Samuel 22:28 พระองค์ทรงช่วยประชาชนที่ลำบากให้รอดพ้น แต่พระองค์ทอดพระเนตรผู้ที่ยโสเพื่อนำเขาให้ต่ำลง (Thai)
2Sa 22:28 καὶ τὸν λαὸν τὸν πτωχὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ἐπὶ μετεώρων ταπεινώσεις (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃22 וְאֶת־עַ֥ם עָנִ֖י תּוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינֶ֥יךָ עַל־רָמִ֖ים תַּשְׁפִּֽיל׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:28 En Gij verlost het bedrukte volk; maar Uw ogen zijn tegen de hogen, Gij zult hen vernederen.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.(Ukranian)
2Sa 22:28 You will save the humble people; But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:29 ============
2Sa 22:29 "For You are my lamp, O Lord; And the Lord illumines my darkness.(nasb)
2 Samuel 22:29 Porque tú [eres] mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz a mis tinieblas.(Spanish)
2Sa 22:29 耶 和 华 啊 , 你 是 我 的 灯 ; 耶 和 华 必 照 明 我 的 黑 暗 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:29 Sapagka't ikaw ang aking ilawan, Oh Panginoon: At liliwanagan ng Panginoon ang aking kadiliman.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:29 Ðức Giê-hô-va ôi! thật Ngài làm ngọn đèn tôi, Và Ðức Giê-hô-va sẽ chiếu sáng sự tối tăm tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
2 Samuel 22:29 Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.(F)
2 Samuel 22:29 여호와여, 주는 나의 등불이시니 여호와께서 나의 흑암을 밝히시리이다 (Korean)
2-Я Царств 22:29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.(RU)
2 Samuel 22:29 Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR: o SENHOR dá luz a minhas trevas.(Portuguese)
2Sa 22:29 Seyè, ou se limyè mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:29 हे यहोवा, तू ही मेरा दीपक है, (Hindi)
2Sa 22:29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.(Luther-1545)
2 Samuel 22:29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.(Polish)
2 Samuele 22:29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.(Italian)
2 Samuel 22:29 زیرا كه‌ تو ای‌ خداوند ، نور من‌ هستی‌ و خداوند ، تاریكی‌ مرا به‌ روشنایی‌ مبدل‌ خواهد ساخت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、 わが神はわたしのやみを照される。 (JP)
2 Samuel 22:29 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นประทีปของข้าพระองค์ พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ความมืดของข้าพเจ้าสว่าง (Thai)
2Sa 22:29 ὅτι σὺ ὁ λύχνος μου κύριε καὶ κύριος ἐκλάμψει μοι τὸ σκότος μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃22 כִּֽי־אַתָּ֥ה נֵירִ֖י יְהוָ֑ה וַיהוָ֖ה יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:29 Want Gij zijt mijn Lamp, o HEERE, en de HEERE doet mijn duisternis opklaren.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!(Ukranian)
2Sa 22:29 "For You are my lamp, O Lord; The Lord shall enlighten my darkness.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:30 ============
2Sa 22:30 "For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.(nasb)
2 Samuel 22:30 Pues por ti he desbaratado ejércitos, por mi Dios he saltado sobre muros.(Spanish)
2Sa 22:30 我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:30 Sapagka't sa pamamagitan mo ay aking tatakbuhin ang pulutong: Sa pamamagitan ng aking Dios ay aking luluksuhin ang kuta.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:30 Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Ðức Chúa Trời tôi, tôi vượt khỏi tường thành.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
2 Samuel 22:30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.(F)
2 Samuel 22:30 내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 성벽을 뛰어 넘나이다 (Korean)
2-Я Царств 22:30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.(RU)
2 Samuel 22:30 Porque em ti romperei exércitos, E com meu Deus saltarei as muralhas.(Portuguese)
2Sa 22:30 Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avè ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:30 तेरी सहायता से मैं दल पर धावा करता, (Hindi)
2Sa 22:30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.(Luther-1545)
2 Samuel 22:30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.(Polish)
2 Samuele 22:30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro.(Italian)
2 Samuel 22:30 زیرا كه‌ به‌ استعانت‌ تو بر لشكری‌ تاخت‌ آوردم‌ و به‌ مدد خدای‌ خود بر حصارها جست‌ و خیز نمودم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:30 まことに、あなたによって わたしは敵軍をふみ滅ぼし、 わが神によって石がきをとび越えることができる。 (JP)
2 Samuel 22:30 พ่ะย่ะค่ะ ข้าพระองค์ตะลุยกองทัพได้โดยพระองค์ โดยพระเจ้าของข้าพเจ้าข้าพเจ้ากระโดดข้ามกำแพงได้ (Thai)
2Sa 22:30 ὅτι ἐν σοὶ δραμοῦμαι μονόζωνος καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃22 כִּ֥י בְכָ֖ה אָר֣וּץ גְּד֑וּד בֵּאלֹהַ֖י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:30 Want met U loop ik door een bende; met mijn God spring ik over een muur.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:30 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!(Ukranian)
2Sa 22:30 For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:31 ============
2Sa 22:31 "As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tested; He is a shield to all who take refuge in Him.(nasb)
2 Samuel 22:31 En cuanto a Dios, perfecto [es] su camino: Purificada [es] la palabra de Jehová; Escudo [es] a todos los que en Él esperan.(Spanish)
2Sa 22:31 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:31 Tungkol sa Dios, ang kaniyang lakad ay sakdal; Ang salita ng Panginoon ay subok; Siya'y kalasag sa lahat ng sa kaniya'y kumakanlong.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:31 Còn Ðức Chúa Trời, các đường của Ngài vốn là trọn vẹn, Lời của Ðức Giê-hô-va là tinh tường. Ngài là cái thuẫn cho mọi người nương náu mình nơi Ngài.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
2 Samuel 22:31 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.(F)
2 Samuel 22:31 하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자에게 방패시로다 (Korean)
2-Я Царств 22:31 Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех,надеющихся на Него.(RU)
2 Samuel 22:31 Deus, perfeito seu caminho: A palavra do SENHOR purificada, Escudo é de todos os que nele esperam.(Portuguese)
2Sa 22:31 Bondye o! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou pa gen de pawòl. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:31 परमेश्‍वर की गति खरी है; (Hindi)
2Sa 22:31 Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.(Luther-1545)
2 Samuel 22:31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.(Polish)
2 Samuele 22:31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.(Italian)
2 Samuel 22:31 و اما خدا، طریق‌ وی‌ كامل‌ است؛ و كلام‌ خداوند مصفا؛ و او برای‌ جمیع‌ متوكلانش‌ سپر میباشد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、 主の約束は真実である。 彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。 (JP)
2 Samuel 22:31 ฝ่ายพระเจ้า พระมรรคาของพระองค์บริสุทธิ์หมดจด พระวจนะของพระเยโฮวาห์พิสูจน์แล้ว พระองค์ทรงเป็นดั้งของบรรดาผู้ที่วางใจในพระองค์ (Thai)
2Sa 22:31 ὁ ἰσχυρός ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ τὸ ῥῆμα κυρίου κραταιόν πεπυρωμένον ὑπερασπιστής ἐστιν πᾶσιν τοῖς πεποιθόσιν ἐπ᾽ αὐτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃22 הָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכּ֑וֹ אִמְרַ֤ת יְהוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:31 Gods weg is volmaakt; de rede des HEEREN is doorlouterd; Hij is een Schild allen, die op Hem betrouwen.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:31 Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!(Ukranian)
2Sa 22:31 As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:32 ============
2Sa 22:32 "For who is God, besides the Lord? And who is a rock, besides our God?(nasb)
2 Samuel 22:32 Porque ¿quién [es] Dios, sino Jehová? ¿O quién [es] la Roca, sino nuestro Dios?(Spanish)
2Sa 22:32 除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?(CN-cuvs)
2 Samuel 22:32 Sapagka't sino ang Dios, liban sa Panginoon? At sino ang malaking bato liban sa ating Dios?(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:32 Vậy, trừ ra Ðức Giê-hô-va ai là Ðức Chúa Trời? Ai là hòn đá lớn, nếu không phải là Ðức Chúa Trời chúng ta?(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
2 Samuel 22:32 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?(F)
2 Samuel 22:32 여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 바위뇨 (Korean)
2-Я Царств 22:32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?(RU)
2 Samuel 22:32 Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?(Portuguese)
2Sa 22:32 Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki defans nou si se pa Bondye nou an?(Creole-HT)
2 शमूएल 22:32 “यहोवा को छोड़ क्या कोई परमेश्‍वर है? (Hindi)
2Sa 22:32 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?(Luther-1545)
2 Samuel 22:32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?(Polish)
2 Samuele 22:32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?(Italian)
2 Samuel 22:32 زیرا كیست‌ خدا غیر از یهوه؟ و كیست‌ صخره‌ غیر از خدای‌ ما؟(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:32 主のほかに、だれが神か、 われらの神のほか、だれが岩であるか。 (JP)
2 Samuel 22:32 เพราะผู้ใดเป็นพระเจ้านอกจากพระเยโฮวาห์ และผู้ใดเล่าเป็นศิลานอกจากพระเจ้าของเรา (Thai)
2Sa 22:32 τίς ἰσχυρὸς πλὴν κυρίου καὶ τίς κτίστης ἔσται πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃22 כִּ֥י מִי־אֵ֖ל מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֖וּר מִֽבַּלְעֲדֵ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:32 Want wie is God, behalve de HEERE, en wie is een rotssteen, behalve onze God?(Dutch)
2 Самуїлова. 22:32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?(Ukranian)
2Sa 22:32 "For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?(nkjv)
======= 2 Samuel 22:33 ============
2Sa 22:33 "God is my strong fortress; And He sets the blameless in His way.(nasb)
2 Samuel 22:33 Dios [es] mi fortaleza y mi poder; [y] Él hace perfecto mi camino;(Spanish)
2Sa 22:33 神 是 我 坚 固 的 保 障 ; 他 引 导 完 全 人 行 他 的 路 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:33 Ang Dios ay aking matibay na katibayan: At pinapatnubayan niya ang sakdal sa kaniyang lakad.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:33 Ðức Chúa Trời là đồn lũy vững chắc của tôi, Ngài dắt người trọn vẹn vào đường chánh đáng.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
2 Samuel 22:33 C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.(F)
2 Samuel 22:33 하나님은 나의 견고한 요새시며 나를 온전한 곳으로 인도하시며 (Korean)
2-Я Царств 22:33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;(RU)
2 Samuel 22:33 Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;(Portuguese)
2Sa 22:33 Se Bondye ki pwoteje m' avè fòs li. Li fè m' mennen yon lavi san repwòch.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:33 यह वही परमेश्‍वर है, जो मेरा अति दृढ़ किला है, (Hindi)
2Sa 22:33 Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.(Luther-1545)
2 Samuel 22:33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.(Polish)
2 Samuele 22:33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.(Italian)
2 Samuel 22:33 خدا قلعۀ استوار من‌ است. و طریق‌ مرا كاملمیسازد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、 わたしの道を安全にされた。 (JP)
2 Samuel 22:33 พระเจ้าทรงเป็นป้อมเข้มแข็งของข้าพเจ้า และพระองค์ทรงทำให้ทางของข้าพเจ้าสมบูรณ์ (Thai)
2Sa 22:33 ὁ ἰσχυρὸς ὁ κραταιῶν με δυνάμει καὶ ἐξετίναξεν ἄμωμον τὴν ὁδόν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃22 הָאֵ֥ל מָעוּזִּ֖י חָ֑יִל וַיַּתֵּ֥ר תָּמִ֖ים *דרכו **דַּרְכִּֽי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:33 God is mijn Sterkte en Kracht; en Hij heeft mijn weg volkomen geopend.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:33 Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.(Ukranian)
2Sa 22:33 God is my strength and power, And He makes my way perfect.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:34 ============
2Sa 22:34 "He makes my feet like hinds' feet, And sets me on my high places.(nasb)
2 Samuel 22:34 Él hace mis pies como de ciervas, y me hace estar firme sobre mis alturas;(Spanish)
2Sa 22:34 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:34 Kaniyang ginagawa ang mga paa niya na gaya ng sa mga usa; At inilalagay niya ako sa aking matataas na dako.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:34 Ngài làm cho chơn tôi lẹ như chơn nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
2 Samuel 22:34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.(F)
2 Samuel 22:34 나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며 (Korean)
2-Я Царств 22:34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;(RU)
2 Samuel 22:34 O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;(Portuguese)
2Sa 22:34 Li asire pye m' tankou pye kabrit, li fè m' mache sou mòn yo san m' pa tonbe.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:34 वह मेरे पैरों को हिरनी के समान बना देता है, (Hindi)
2Sa 22:34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.(Luther-1545)
2 Samuel 22:34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.(Polish)
2 Samuele 22:34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.(Italian)
2 Samuel 22:34 و پایهایم‌ را مثل‌ پای‌ غزال‌ میگرداند، و مرا بر مكانهای‌ بلندم‌ برپا میدارد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:34 わたしの足をめじかの足のようにして、 わたしを高い所に安全に立たせ、 (JP)
2 Samuel 22:34 พระองค์ทรงกระทำให้เท้าของข้าพเจ้าเหมือนอย่างตีนกวางตัวเมีย และทรงวางข้าพเจ้าไว้บนที่สูงของข้าพเจ้า (Thai)
2Sa 22:34 τιθεὶς τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφων καὶ ἐπὶ τὰ ὕψη ἱστῶν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃22 מְשַׁוֶּ֥ה *רגליו **רַגְלַ֖י כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּמוֹתַ֖י יַעֲמִדֵֽנִי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:34 Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en stelt mij op mijn hoogten.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,(Ukranian)
2Sa 22:34 He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:35 ============
2Sa 22:35 "He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.(nasb)
2 Samuel 22:35 Él adiestra mis manos para la batalla, de manera que se doble el arco de acero con mis brazos.(Spanish)
2Sa 22:35 他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:35 Kaniyang tinuturuan ang aking mga kamay ng pakikidigma. Na anopa't binabaluktok ng aking mga kamay ang busog na tanso.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:35 Ngài tập tay tôi chiến trận, Ðến đỗi cánh tay tôi gương nổi cung đồng.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
2 Samuel 22:35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.(F)
2 Samuel 22:35 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋활을 당기도다 (Korean)
2-Я Царств 22:35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.(RU)
2 Samuel 22:35 O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.(Portuguese)
2Sa 22:35 Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:35 वह मेरे हाथों को युद्ध करना सिखाता है, (Hindi)
2Sa 22:35 Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.(Luther-1545)
2 Samuel 22:35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.(Polish)
2 Samuele 22:35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.(Italian)
2 Samuel 22:35 دستهای‌ مرا به‌ جنگ‌ تعلیم‌ میدهد، و به‌ بازوی‌ خود كمان‌ برنجین‌ را میكشم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:35 わたしの手を戦いに慣らされたので、 わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。 (JP)
2 Samuel 22:35 พระองค์ทรงหัดมือของข้าพเจ้าให้ทำสงคราม แขนของข้าพเจ้าจึงโก่งคันธนูเหล็กกล้าได้ (Thai)
2Sa 22:35 διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ κατάξας τόξον χαλκοῦν ἐν βραχίονί μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃22 מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:35 Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:35 Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.(Ukranian)
2Sa 22:35 He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:36 ============
2Sa 22:36 "You have also given me the shield of Your salvation, And Your help makes me great.(nasb)
2 Samuel 22:36 Tú me diste asimismo el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha engrandecido.(Spanish)
2Sa 22:36 你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:36 Binigyan mo rin ako ng kalasag mong pangligtas: At pinadakila ako ng iyong kaamuan.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:36 Chúa đã ban sự chửng cứu cho tôi làm cái khiên, Và sự hiền từ Chúa đã làm cho tôi nên sang trọng.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
2 Samuel 22:36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.(F)
2 Samuel 22:36 주께서 또 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다 (Korean)
2-Я Царств 22:36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.(RU)
2 Samuel 22:36 Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.(Portuguese)
2Sa 22:36 Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki sove m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:36 तूने मुझ को अपने उद्धार की ढाल दी है, (Hindi)
2Sa 22:36 Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.(Luther-1545)
2 Samuel 22:36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.(Polish)
2 Samuele 22:36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.(Italian)
2 Samuel 22:36 و سپر نجات‌ خود را به‌ من‌ خواهی‌ داد، و لطف‌ تو مرا بزرگ‌ خواهد ساخت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:36 あなたはその救の盾をわたしに与え、 あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。 (JP)
2 Samuel 22:36 พระองค์ประทานโล่แห่งความรอดของพระองค์ให้ข้าพระองค์ และซึ่งพระองค์ทรงน้อมพระทัยลงก็กระทำให้ข้าพระองค์เป็นใหญ่ขึ้น (Thai)
2Sa 22:36 καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου καὶ ἡ ὑπακοή σου ἐπλήθυνέν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃22 וַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:36 Ook hebt Gij mij gegeven het schild Uws heils, en door Uw verootmoedigen hebt Gij mij groot gemaakt.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!(Ukranian)
2Sa 22:36 "You have also given me the shield of Your salvation; Your gentleness has made me great.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:37 ============
2Sa 22:37 "You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.(nasb)
2 Samuel 22:37 Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.(Spanish)
2Sa 22:37 你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:37 Iyong pinalaki ang aking mga hakbang sa tinutungtungan ko, At ang aking mga paa ay hindi nadulas.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:37 Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Và chơn tôi không xiêu tó.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
2 Samuel 22:37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.(F)
2 Samuel 22:37 내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다 (Korean)
2-Я Царств 22:37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.(RU)
2 Samuel 22:37 Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.(Portuguese)
2Sa 22:37 Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:37 तू मेरे पैरों के लिये स्थान चौड़ा करता है, (Hindi)
2Sa 22:37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.(Luther-1545)
2 Samuel 22:37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.(Polish)
2 Samuele 22:37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.(Italian)
2 Samuel 22:37 قدمهای‌ مرا در زیر من‌ وسعت‌ دادی‌ كه‌ پایهایم‌ نلغزید.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、 わたしの足はすべらなかった。 (JP)
2 Samuel 22:37 พระองค์ประทานที่กว้างขวางสำหรับเท้าของข้าพระองค์ เท้าของข้าพระองค์จึงไม่พลาด (Thai)
2Sa 22:37 εἰς πλατυσμὸν εἰς τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου καὶ οὐκ ἐσαλεύθησαν τὰ σκέλη μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃22 תַּרְחִ֥יב צַעֲדִ֖י תַּחְתֵּ֑נִי וְלֹ֥א מָעֲד֖וּ קַרְסֻלָּֽי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:37 Gij hebt mijn voetstap ruim gemaakt onder mij; en mijn enkelen hebben niet gewankeld.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.(Ukranian)
2Sa 22:37 You enlarged my path under me; So my feet did not slip.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:38 ============
2Sa 22:38 "I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed.(nasb)
2 Samuel 22:38 Perseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé.(Spanish)
2Sa 22:38 我 追 赶 我 的 仇 敌 , 灭 绝 了 他 们 , 未 灭 以 先 , 我 没 有 归 回 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:38 Aking hinabol ang aking mga kaaway at akin silang pinapagpapatay; Ni hindi ako bumalik uli hanggang sa sila'y nalipol.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:38 Tôi đuổi theo kẻ thù nghịch tôi, và hủy diệt nó, Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
2 Samuel 22:38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.(F)
2 Samuel 22:38 내가 내 원수를 따라 멸하였사오며 저희를 무찌르기 전에는 돌이키지 아니하였나이다 (Korean)
2-Я Царств 22:38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколене уничтожу их;(RU)
2 Samuel 22:38 Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.(Portuguese)
2Sa 22:38 Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen bat yo. Mwen pa tounen toutan mwen pa fin kraze yo nèt.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:38 मैंने अपने शत्रुओं का पीछा करके उनका सत्यानाश कर दिया, (Hindi)
2Sa 22:38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.(Luther-1545)
2 Samuel 22:38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.(Polish)
2 Samuele 22:38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti.(Italian)
2 Samuel 22:38 دشمنان‌ خود را تعاقب‌ نموده، ایشان‌ را هلاك‌ خواهم‌ ساخت، و تا نابود نشوند بر نخواهم‌ گشت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、 これを絶やすまでは帰らなかった。 (JP)
2 Samuel 22:38 ข้าพระองค์ไล่ตามศัตรูของข้าพระองค์และได้ทำลายเขาเสีย และไม่หันกลับจนกว่าเขาถูกผลาญเสียสิ้น (Thai)
2Sa 22:38 διώξω ἐχθρούς μου καὶ ἀφανιῶ αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀναστρέψω ἕως συντελέσω αὐτούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃22 אֶרְדְּפָ֥ה אֹיְבַ֖י וָאַשְׁמִידֵ֑ם וְלֹ֥א אָשׁ֖וּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:38 Ik vervolgde mijn vijanden, en verdelgde hen, en keerde niet weder, totdat ik ze verdaan had.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:38 Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!(Ukranian)
2Sa 22:38 "I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:39 ============
2Sa 22:39 "And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise; And they fell under my feet.(nasb)
2 Samuel 22:39 Los consumí, y los herí, y no se levantarán; han caído debajo de mis pies.(Spanish)
2Sa 22:39 我 灭 绝 了 他 们 , 打 伤 了 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 都 倒 在 我 的 脚 下 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:39 At aking pinaglilipol, at aking pinagsasaktan sila, na anopa't sila'y hindi nangakabangon: Oo, sila'y nangabuwal sa paanan ko.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:39 Tôi trừ tiệt, đâm lủng chúng nó, không thể dậy lại được; Chúng nó sa ngã dưới chơn tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
2 Samuel 22:39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.(F)
2 Samuel 22:39 내가 저희를 무찔러 파하였더니 저희가 내 발 아래 엎드러지고 능히 일어나지 못하였나이다 (Korean)
2-Я Царств 22:39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.(RU)
2 Samuel 22:39 Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.(Portuguese)
2Sa 22:39 Mwen jete yo atè, m' kraze yo, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:39 मैंने उनका अन्त किया; (Hindi)
2Sa 22:39 Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.(Luther-1545)
2 Samuel 22:39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.(Polish)
2 Samuele 22:39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi.(Italian)
2 Samuel 22:39 ایشان‌ را خراب‌ كرده، خرد خواهم‌ ساخت‌ تا دیگر برنخیزند، و زیر پایهایم‌ خواهند افتاد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので 彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。 (JP)
2 Samuel 22:39 ข้าพระองค์ผลาญเขา ข้าพระองค์แทงเขาทะลุ เขาจึงไม่สามารถลุกขึ้นอีกได้พ่ะย่ะค่ะ เขาล้มลงใต้เท้าของข้าพระองค์แล้ว (Thai)
2Sa 22:39 καὶ θλάσω αὐτούς καὶ οὐκ ἀναστήσονται καὶ πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 39 ׃22 וָאֲכַלֵּ֥ם וָאֶמְחָצֵ֖ם וְלֹ֣א יְקוּמ֑וּן וַֽיִּפְּל֖וּ תַּ֥חַת רַגְלָֽי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:39 En ik verteerde hen, en doorstak ze, dat zij niet weder opstonden; maar zij vielen onder mijn voeten.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.(Ukranian)
2Sa 22:39 And I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:40 ============
2Sa 22:40 "For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.(nasb)
2 Samuel 22:40 Pues tú me ceñiste de fuerzas para la batalla, y subyugaste debajo de mí a los que contra mí se levantaron.(Spanish)
2Sa 22:40 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:40 Sapagka't ako'y binigkisan mo ng kalakasan sa pagbabaka: Iyong pinasuko sa akin yaong nagsisibangon laban sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:40 Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức mạnh để chiến trận, Và khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
2 Samuel 22:40 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.(F)
2 Samuel 22:40 이는 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨사오며 (Korean)
2-Я Царств 22:40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;(RU)
2 Samuel 22:40 Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.(Portuguese)
2Sa 22:40 Ou ban m' kont fòs pou m' goumen. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:40 तूने युद्ध के लिये मेरी कमर बलवन्त की; (Hindi)
2Sa 22:40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.(Luther-1545)
2 Samuel 22:40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.(Polish)
2 Samuele 22:40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.(Italian)
2 Samuel 22:40 زیرا كمر مرا برای‌ جنگ‌ به‌ قوت‌ خواهی‌ بست، و آنانی‌ را كه‌ به‌ ضدّ من‌ برخیزند در زیر من‌ خم‌ خواهی‌ ساخت.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせ わたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。 (JP)
2 Samuel 22:40 เพราะพระองค์ทรงคาดเอวข้าพระองค์ไว้ด้วยกำลังเพื่อทำสงคราม พระองค์ทรงกระทำให้พวกที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์จมลงใต้ข้าพระองค์ (Thai)
2Sa 22:40 καὶ ἐνισχύσεις με δυνάμει εἰς πόλεμον κάμψεις τοὺς ἐπανιστανομένους μοι ὑποκάτω μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 40 ׃22 וַתַּזְרֵ֥נִי חַ֖יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֥יעַ קָמַ֖י תַּחְתֵּֽנִי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:40 Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:40 Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.(Ukranian)
2Sa 22:40 For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:41 ============
2Sa 22:41 "You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.(nasb)
2 Samuel 22:41 Tú me diste la cerviz de mis enemigos, los que me aborrecen, para que yo los destruyese.(Spanish)
2Sa 22:41 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:41 Iyo ring pinatalikod sa akin ang aking mga kaaway, Upang aking mangaihiwalay ang nangagtatanim sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:41 Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi, Hầu cho tôi diệt những kẻ ghét tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
2 Samuel 22:41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.(F)
2 Samuel 22:41 주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어버리게 하셨음이니이다 (Korean)
2-Я Царств 22:41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.(RU)
2 Samuel 22:41 Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.(Portuguese)
2Sa 22:41 Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:41 और तूने मेरे शत्रुओं की पीठ मुझे दिखाई, (Hindi)
2Sa 22:41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.(Luther-1545)
2 Samuel 22:41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.(Polish)
2 Samuele 22:41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.(Italian)
2 Samuel 22:41 و دشمنانم‌ را پیش‌ من‌ منهزم‌ خواهی‌ كرد تا خصمان‌ خود را منقطع‌ سازم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:41 あなたによって、敵は そのうしろをわたしに向けたので、 わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。 (JP)
2 Samuel 22:41 พระองค์ทรงโปรดประทานคอของศัตรูของข้าพระองค์แก่ข้าพระองค์ บรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็ทำลายเสีย (Thai)
2Sa 22:41 καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον τοὺς μισοῦντάς με καὶ ἐθανάτωσας αὐτούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 41 ׃22 וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:41 En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, mijner haters, en ik vernielde hen.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!(Ukranian)
2Sa 22:41 You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:42 ============
2Sa 22:42 "They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.(nasb)
2 Samuel 22:42 Miraron, y no [hubo] quien los librase; [aun] a Jehová, mas no les respondió.(Spanish)
2Sa 22:42 他 们 仰 望 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:42 Sila'y nagsitingin, nguni't walang mangagligtas: Sa Panginoon, nguni't hindi niya sinagot sila.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:42 Chúng nó trông ngóng, nhưng chẳng ai cứu cho; Chúng nó kêu cùng Ðức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
2 Samuel 22:42 Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!(F)
2 Samuel 22:42 저희가 둘러보아도 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다 (Korean)
2-Я Царств 22:42 Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.(RU)
2 Samuel 22:42 Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.(Portuguese)
2Sa 22:42 Y'ap mande sekou, men pa gen moun ki ka sove yo. Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:42 उन्होंने बाट तो जोही, परन्तु कोई बचानेवाला न मिला; (Hindi)
2Sa 22:42 Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.(Luther-1545)
2 Samuel 22:42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.(Polish)
2 Samuele 22:42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.(Italian)
2 Samuel 22:42 فریاد برمیآورند، اما رهانندهای‌ نیست؛ و به‌ سوی‌ خداوند ، لیكن‌ ایشان‌ را اجابت‌ نخواهد كرد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。 彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。 (JP)
2 Samuel 22:42 เขามองหา แต่ไม่มีใครช่วยให้รอดได้ เขาร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์มิได้ทรงตอบเขา (Thai)
2Sa 22:42 βοήσονται καὶ οὐκ ἔστιν βοηθός πρὸς κύριον καὶ οὐχ ὑπήκουσεν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 42 ׃22 יִשְׁע֖וּ וְאֵ֣ין מֹשִׁ֑יעַ אֶל־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א עָנָֽם׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:42 Zij zagen uit, maar er was geen verlosser; naar den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:42 Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!(Ukranian)
2Sa 22:42 They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:43 ============
2Sa 22:43 "Then I pulverized them as the dust of the earth; I crushed and stamped them as the mire of the streets.(nasb)
2 Samuel 22:43 Yo los desmenucé como polvo de la tierra; los hollé como a lodo de las calles, y los disipé.(Spanish)
2Sa 22:43 我 捣 碎 他 们 , 如 同 地 上 的 灰 尘 , 践 踏 他 们 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:43 Nang magkagayo'y pinagbabayo ko sila na gaya ng alabok sa lupa; Aking pinagyurakan sila na gaya ng putik sa mga lansangan, at akin silang pinapangalat.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:43 Bấy giờ tôi đập giập chúng nó khác nào bụi dưới đất; Chà nát, giày đạp chúng nó giống như bùn ngoài đường.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
2 Samuel 22:43 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.(F)
2 Samuel 22:43 내가 저희를 땅의 티끌같이 부스러뜨리고 거리의 진흙같이 밟아 헤쳤나이다 (Korean)
2-Я Царств 22:43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.(RU)
2 Samuel 22:43 Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.(Portuguese)
2Sa 22:43 Mwen kraze yo fè yo tounen pousyè. M' pilonnen yo, m' mache sou yo tankou sou labou nan lari.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:43 तब मैंने उनको कूट कूटकर भूमि की धूल के समान कर दिया, (Hindi)
2Sa 22:43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.(Luther-1545)
2 Samuel 22:43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.(Polish)
2 Samuele 22:43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.(Italian)
2 Samuel 22:43 پس‌ ایشان‌ را مثل‌ غبار زمین‌ نرم‌ میكنم‌ و مثل‌ گل‌ كوچهها كوبیده، پایمال‌ میسازم.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:43 わたしは彼らを地のちりのように 細かに打ちくだき、 ちまたのどろのように、踏みにじった。 (JP)
2 Samuel 22:43 ข้าพระองค์ทุบตีเขาแหลกละเอียดอย่างผงคลีดิน ข้าพระองค์เหยียบเขาลงเหมือนโคลนตามถนน และกระจายเขาออกไปทั่ว (Thai)
2Sa 22:43 καὶ ἐλέανα αὐτοὺς ὡς χοῦν γῆς ὡς πηλὸν ἐξόδων ἐλέπτυνα αὐτούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 43 ׃22 וְאֶשְׁחָקֵ֖ם כַּעֲפַר־אָ֑רֶץ כְּטִיט־חוּצ֥וֹת אֲדִקֵּ֖ם אֶרְקָעֵֽם׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:43 Toen vergruisde ik hen als stof der aarde; ik stampte ze, ik breidde hen uit als slijk der straten.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!(Ukranian)
2Sa 22:43 Then I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:44 ============
2Sa 22:44 "You have also delivered me from the contentions of my people; You have kept me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.(nasb)
2 Samuel 22:44 Tú me has librado de las contiendas de mi pueblo: Tú me has guardado para que [sea] cabeza de naciones: Pueblo que yo no conocía me servirá.(Spanish)
2Sa 22:44 你 救 我 脱 离 我 百 姓 的 争 竞 , 保 护 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:44 Iniligtas mo rin ako sa mga pakikipagtalo sa aking bayan: Iningatan mo ako na maging pangulo sa mga bansa; Ang bayan na hindi ko nakilala ay maglilingkod sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:44 Chúa đã giải cứu tôi khỏi sự tranh giành của dân sự tôi, Gìn giữ tôi để làm đầu các nước; Một dân tộc tôi không quen biết sự phục sự tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
2 Samuel 22:44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.(F)
2 Samuel 22:44 주께서 또 나를 내 백성의 다툼에서 건지시고 나를 보존하사 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다 (Korean)
2-Я Царств 22:44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою надиноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.(RU)
2 Samuel 22:44 Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.(Portuguese)
2Sa 22:44 Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou fè m' rete chèf pou m' gouvènen tout nasyon yo tou. Pèp mwen pa t' konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:44 “फिर तूने मुझे प्रजा के झगड़ों से छुड़ाकर अन्यजातियों का प्रधान होने के लिये मेरी रक्षा की; (Hindi)
2Sa 22:44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.(Luther-1545)
2 Samuel 22:44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.(Polish)
2 Samuele 22:44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.(Italian)
2 Samuel 22:44 و تو مرا از مخاصمات‌ قوم‌ من‌ خواهی‌ رهانید، و مرا برای‌ سرداری‌ امتها حفظ‌ خواهی‌ كرد، و قومی‌ را كه‌ نشناخته‌ بودم، مرا بندگی‌ خواهند نمود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、 わたしをもろもろの国民のかしらとされた。 わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。 (JP)
2 Samuel 22:44 พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากการเกี่ยงแย่งประชาชนของข้าพระองค์ พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ไว้ให้เป็นหัวหน้าของบรรดาประชาชาติ ชนชาติที่ข้าพระองค์ไม่เคยรู้จักก็จะปรนนิบัติข้าพระองค์ (Thai)
2Sa 22:44 καὶ ῥύσῃ με ἐκ μάχης λαῶν φυλάξεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν λαός ὃν οὐκ ἔγνων ἐδούλευσάν μοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 44 ׃22 וַֽתְּפַלְּטֵ֔נִי מֵרִיבֵ֖י עַמִּ֑י תִּשְׁמְרֵ֙נִי֙ לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֔ם עַ֥ם לֹא־יָדַ֖עְתִּי יַעַבְדֻֽנִי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:44 Ook hebt Gij mij uitgeholpen van de twisten mijns volks, Gij hebt mij bewaard tot een hoofd der heidenen; het volk, dat ik niet kende, heeft mij gediend.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:44 Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!(Ukranian)
2Sa 22:44 "You have also delivered me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations. A people I have not known shall serve me.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:45 ============
2Sa 22:45 "Foreigners pretend obedience to me; As soon as they hear, they obey me.(nasb)
2 Samuel 22:45 Los extraños se someterán a mí; al oír, me obedecerán.(Spanish)
2Sa 22:45 外 邦 人 要 投 降 我 , 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:45 Ang mga taga ibang lupa ay magsisisuko sa akin. Pagkarinig nila tungkol sa akin, sila'y magsisitalima sa akin.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:45 Các người ngoại quốc sẽ phục dưới tôi; Vừa nghe nói về tôi, chúng nó đều vâng theo tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
2 Samuel 22:45 Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.(F)
2 Samuel 22:45 이방인들이 내게 굴복함이여 ! 저희가 내 풍성을 듣고 곧 순복하리로다 (Korean)
2-Я Царств 22:45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.(RU)
2 Samuel 22:45 Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.(Portuguese)
2Sa 22:45 Moun lòt peyi yo ap achte figi m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi m'.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:45 परदेशी मेरी चापलूसी करेंगे; (Hindi)
2Sa 22:45 Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.(Luther-1545)
2 Samuel 22:45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.(Polish)
2 Samuele 22:45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.(Italian)
2 Samuel 22:45 غریبان‌ نزد من‌ تذلل‌ خواهند كرد و به‌ مجرد شنیدن‌ من، مرا اطاعت‌ خواهند نمود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:45 異国の人たちはきてわたしにこび、 わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。 (JP)
2 Samuel 22:45 ชนต่างด้าวจะมาจำนนต่อข้าพระองค์ พอเขาได้ยินถึงข้าพระองค์เขาก็จะเชื่อฟังข้าพระองค์ (Thai)
2Sa 22:45 υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι εἰς ἀκοὴν ὠτίου ἤκουσάν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 45 ׃22 בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִתְכַּֽחֲשׁוּ־לִ֑י לִשְׁמ֥וֹעַ אֹ֖זֶן יִשָּׁ֥מְעוּ לִֽי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:45 Vreemden hebben zich mij geveinsdelijk onderworpen; zo haast als hun oor van mij hoorde, hebben zij mij gehoorzaamd.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:45 Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.(Ukranian)
2Sa 22:45 The foreigners submit to me; As soon as they hear, they obey me.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:46 ============
2Sa 22:46 "Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.(nasb)
2 Samuel 22:46 Los extraños desfallecerán, y temblando saldrán de sus escondrijos.(Spanish)
2Sa 22:46 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:46 Ang mga taga ibang lupa ay manganglulupaypay, At magsisilabas na nanganginginig sa kanilang mga kublihan.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:46 Các người ngoại quốc sẽ tàn mọt, Ði ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
2 Samuel 22:46 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.(F)
2 Samuel 22:46 이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다 (Korean)
2-Я Царств 22:46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.(RU)
2 Samuel 22:46 Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.(Portuguese)
2Sa 22:46 Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:46 परदेशी मुर्झाएँगे, (Hindi)
2Sa 22:46 Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.(Luther-1545)
2 Samuel 22:46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.(Polish)
2 Samuele 22:46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.(Italian)
2 Samuel 22:46 غریبان‌ پژمرده‌ خواهند گردید و از مكانهای‌ مخفی‌ خود با ترس‌ بیرون‌ خواهند آمد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:46 異国の人たちは、うちしおれて その城からふるえながら出てきた。 (JP)
2 Samuel 22:46 ชนต่างด้าวเสียกำลังใจ และตัวสั่นออกมาจากที่กำบังของเขาทั้งหลาย (Thai)
2Sa 22:46 υἱοὶ ἀλλότριοι ἀπορριφήσονται καὶ σφαλοῦσιν ἐκ τῶν συγκλεισμῶν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 46 ׃22 בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרוֹתָֽם׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:46 Vreemden zijn vervallen, en hebben zich aangegord uit hun sloten.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:46 В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.(Ukranian)
2Sa 22:46 The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:47 ============
2Sa 22:47 "The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,(nasb)
2 Samuel 22:47 ¡Vive Jehová! y bendita [sea] mi roca; sea enaltecido el Dios de la roca de mi salvación:(Spanish)
2Sa 22:47 耶 和 华 是 活 神 , 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ! 愿 神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !(CN-cuvs)
2 Samuel 22:47 Ang Panginoon ay buhay; at purihin nawa ang aking malaking bato; At itanghal nawa ang Dios na malaking bato ng aking kaligtasan,(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:47 Ðức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá lớn tôi! Nguyện Ðức Chúa Trời, là hòn đá của sự chửng cứu tôi, được tôn cao!(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
2 Samuel 22:47 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,(F)
2 Samuel 22:47 여호와는 생존하시니 나의 바위를 찬송하며 내 구원의 바위이신 하나님을 높일지로다 ! (Korean)
2-Я Царств 22:47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог,убежище спасения моего,(RU)
2 Samuel 22:47 Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:(Portuguese)
2Sa 22:47 Konpliman pou Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre m', se li menm ki pwoteje m'. Ann fè konnen jan li gen pouvwa!(Creole-HT)
2 शमूएल 22:47 “यहोवा जीवित है; मेरी चट्टान धन्य है, (Hindi)
2Sa 22:47 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,(Luther-1545)
2 Samuel 22:47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.(Polish)
2 Samuele 22:47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.(Italian)
2 Samuel 22:47 خداوند زنده‌ است‌ و صخرۀ من‌ متبارك‌ و خدای‌ صخرۀ نجات‌ من‌ متعال‌ باد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。 わが神、わが救の岩はあがむべきかな。 (JP)
2 Samuel 22:47 พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่ และศิลาของข้าพระองค์เป็นที่สรรเสริญ พระเจ้าของศิลาแห่งความรอดของข้าพระองค์เป็นที่ยกย่อง (Thai)
2Sa 22:47 ζῇ κύριος καὶ εὐλογητὸς ὁ φύλαξ μου καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός μου ὁ φύλαξ τῆς σωτηρίας μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 47 ׃22 חַי־יְהוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:47 De HEERE leeft, en geloofd zij mijn Rotssteen; en verhoogd zij God, de Rotssteen mijns heils!(Dutch)
2 Самуїлова. 22:47 Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!(Ukranian)
2Sa 22:47 "The Lord lives! Blessed be my Rock! Let God be exalted, The Rock of my salvation!(nkjv)
======= 2 Samuel 22:48 ============
2Sa 22:48 The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,(nasb)
2 Samuel 22:48 [Es] Dios quien por mí hace venganza, y quien sujeta los pueblos debajo de mí,(Spanish)
2Sa 22:48 这 位 神 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:48 Sa makatuwid baga'y ang Dios na ipinanghihiganti ako. At pinangangayupapa sa akin ang mga bayan,(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:48 Từ là Ðức Chúa Trời báo thù cho tôi, Khiến các dân tộc qui phục tôi.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
2 Samuel 22:48 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,(F)
2 Samuel 22:48 이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며 (Korean)
2-Я Царств 22:48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы(RU)
2 Samuel 22:48 O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:(Portuguese)
2Sa 22:48 Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:48 धन्य है मेरा पलटा लेनेवाला परमेश्‍वर, (Hindi)
2Sa 22:48 der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.(Luther-1545)
2 Samuel 22:48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.(Polish)
2 Samuele 22:48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.(Italian)
2 Samuel 22:48 ای‌ خدایی‌ كه‌ برای‌ من‌ انتقام‌ میكشی‌ و قومها را زیر من‌ پست‌ میسازی،(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:48 この神はわたしのために、あだを報い、 もろもろの民をわたしの下に置かれた。 (JP)
2 Samuel 22:48 พระเจ้าเป็นผู้ทรงกระทำการแก้แค้นให้แก่ข้าพระองค์ และนำชนชาติทั้งหลายลงให้อยู่ใต้ข้าพระองค์ (Thai)
2Sa 22:48 ἰσχυρὸς κύριος ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοί παιδεύων λαοὺς ὑποκάτω μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 48 ׃22 הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמוֹרִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:48 De God, Die mij volkomene wraak geeft, en de volken onder mij nederwerpt;(Dutch)
2 Самуїлова. 22:48 Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,(Ukranian)
2Sa 22:48 It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;(nkjv)
======= 2 Samuel 22:49 ============
2Sa 22:49 Who also brings me out from my enemies; You even lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.(nasb)
2 Samuel 22:49 y que me saca de entre mis enemigos: Tú me levantaste en alto sobre los que se levantaron contra mí; me libraste del varón de iniquidades.(Spanish)
2Sa 22:49 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:49 At inilalabas ako sa aking mga kaaway: Oo, iyong pinapangingibabaw ako sa kanila na nagsisibangon laban sa akin: Inililigtas mo ako sa marahas na lalake.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:49 Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi, Và cứu tôi khỏi người hung bạo.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
2 Samuel 22:49 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.(F)
2 Samuel 22:49 나를 원수들에게서 나오게 하시며 나를 대적하는 자 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시는도다 (Korean)
2-Я Царств 22:49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.(RU)
2 Samuel 22:49 E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.(Portuguese)
2Sa 22:49 Ou sove m' anba men lènmi m' yo. Ou wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:49 और मुझे मेरे शत्रुओं के बीच से निकालता है; (Hindi)
2Sa 22:49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.(Luther-1545)
2 Samuel 22:49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.(Polish)
2 Samuele 22:49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.(Italian)
2 Samuel 22:49 و مرا از دست‌ دشمنانم‌ بیرون‌ میآوری‌ و بر مقاومتكنندگانم‌ مرا بلند میگردانی. تو مرا از مرد ظالم‌ خلاصی‌ خواهی‌ داد.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:49 またわたしを敵から救い出し、 あだの上にわたしをあげ、 暴虐の人々からわたしを救い出された。 (JP)
2 Samuel 22:49 ผู้ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากศัตรูของข้าพระองค์พ่ะย่ะค่ะ พระองค์ทรงยกข้าพระองค์ให้เหนือผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากคนทารุณ (Thai)
2Sa 22:49 καὶ ἐξάγων με ἐξ ἐχθρῶν μου καὶ ἐκ τῶν ἐπεγειρομένων μοι ὑψώσεις με ἐξ ἀνδρὸς ἀδικημάτων ῥύσῃ με (lxx)
(Hebrew) ‫ 49 ׃22 וּמוֹצִיאִ֖י מֵאֹֽיְבָ֑י וּמִקָּמַי֙ תְּר֣וֹמְמֵ֔נִי מֵאִ֥ישׁ חֲמָסִ֖ים תַּצִּילֵֽנִי׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:49 En Die mij uitvoert van mijn vijanden; en Gij verhoogt mij boven degenen, die tegen mij opstaan; Gij redt mij van den man alles gewelds.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:49 що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!(Ukranian)
2Sa 22:49 He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:50 ============
2Sa 22:50 "Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the nations, And I will sing praises to Your name.(nasb)
2 Samuel 22:50 Por tanto, yo te daré gracias entre las naciones, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.(Spanish)
2Sa 22:50 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。(CN-cuvs)
2 Samuel 22:50 Kaya't pasasalamat ako sa iyo, Oh Panginoon, sa gitna ng mga bansa, At aawit ako ng mga pagpuri sa iyong pangalan.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:50 Vì vậy, Ðức Giê-hô-va ôi! Tôi sẽ khen ngợi Ngài tại giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
2 Samuel 22:50 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.(F)
2 Samuel 22:50 이러므로 여호와여 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다 ! (Korean)
2-Я Царств 22:50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,(RU)
2 Samuel 22:50 Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.(Portuguese)
2Sa 22:50 Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:50 “इस कारण, हे यहोवा, मैं जाति-जाति के सामने तेरा धन्यवाद करूँगा, (Hindi)
2Sa 22:50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,(Luther-1545)
2 Samuel 22:50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.(Polish)
2 Samuele 22:50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;(Italian)
2 Samuel 22:50 بنابراین‌ ای‌ خداوند ، تو را در میان‌ امتها حمد خواهم‌ گفت، و به‌ نام‌ تو ترنم‌ خواهم‌ نمود.(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、 あなたをたたえ、 あなたの、み名をほめ歌うであろう。 (JP)
2 Samuel 22:50 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์ขอขอบพระคุณพระองค์ในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย และจะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ (Thai)
2Sa 22:50 διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ (lxx)
(Hebrew) ‫ 50 ׃22 עַל־כֵּ֛ן אוֹדְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגּוֹיִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:50 Daarom zal ik U, o HEERE, loven onder de heidenen, en Uw Naam zal ik psalmzingen.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:50 Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!(Ukranian)
2Sa 22:50 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.(nkjv)
======= 2 Samuel 22:51 ============
2Sa 22:51 "He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever." (nasb)
2 Samuel 22:51 [Él es] la torre de salvación para su rey, y hace misericordia a su ungido, a David, y a su simiente, para siempre.(Spanish)
2Sa 22:51 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 !(CN-cuvs)
2 Samuel 22:51 Dakilang pagliligtas ang ibinibigay niya sa kaniyang hari: At nagmamagandang loob sa kaniyang pinahiran ng langis, Kay David at sa kaniyang binhi magpakailan man.(Tagalog-PH)
2 Samuel 22:51 Ðức Giê-hô-va ban cho vua của Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Ða-vít và cho dòng dõi người, đến đời đời.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 22:51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
2 Samuel 22:51 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.(F)
2 Samuel 22:51 여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 ! 영원토록 다윗과 그 후손에게로다 하였더라 (Korean)
2-Я Царств 22:51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!(RU)
2 Samuel 22:51 Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.(Portuguese)
2Sa 22:51 Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.(Creole-HT)
2 शमूएल 22:51 वह अपने ठहराए हुए राजा का बड़ा उद्धार करता है, (Hindi)
2Sa 22:51 der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.(Luther-1545)
2 Samuel 22:51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.(Polish)
2 Samuele 22:51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.(Italian)
2 Samuel 22:51 نجات‌ عظیمی‌ برای‌ پادشاه‌ خود مینماید. و برای‌ مسیح‌ خویش‌ رحمت‌ را پدید میآورد. به‌ جهت‌ داود و ذریت‌ وی‌ تا ابدالا´باد.»(Persian)
サムエル記Ⅱ 22:51 主はその王に大いなる勝利を与え、 油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、 とこしえに、いつくしみを施される」。 (JP)
2 Samuel 22:51 พระองค์ทรงเป็นป้อมแห่งความรอดแก่กษัตริย์ของพระองค์ และทรงสำแดงความเมตตาแก่ผู้ที่ทรงเจิมของพระองค์ แก่ดาวิดและเชื้อสายของท่านเป็นนิตย์" (Thai)
2Sa 22:51 μεγαλύνων σωτηρίας βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος (lxx)
(Hebrew) ‫ 51 ׃22 *מגדיל **מִגְדּ֖וֹל יְשׁוּע֣וֹת מַלְכּ֑וֹ וְעֹֽשֶׂה־חֶ֧סֶד לִמְשִׁיח֛וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ פ ‬ Samuel2
2 Samuël 22:51 Hij is een Toren der verlossingen Zijns konings, en Hij doet goedertierenheid aan Zijn gezalfde, aan David en aan zijn zaad, tot in eeuwigheid.(Dutch)
2 Самуїлова. 22:51 Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!(Ukranian)
2Sa 22:51 "He is the tower of salvation to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore."(nkjv)
======= 2 Samuel 23:1 ============
2Sa 23:1 Now these are the last words of David. David the son of Jesse declares, The man who was raised on high declares, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel,(nasb)
2 Samuel 23:1 Éstas [son] las palabras postreras de David. Dijo David, hijo de Isaí, dijo aquel varón que fue levantado en alto, el ungido del Dios de Jacob, el dulce salmista de Israel, dice:(Spanish)
2Sa 23:1 以 下 是 大 卫 末 了 的 话 。 耶 西 的 儿 子 大 卫 得 居 高 位 , 是 雅 各 神 所 膏 的 , 作 以 色 列 的 美 歌 者 , 说 :(CN-cuvs)
2 Samuel 23:1 Ito nga ang mga huling salita ni David. Sinabi ni David na anak ni Isai, At sinabi ng lalake na pinapangibabaw, Na pinahiran ng langis ng Dios ni Jacob, At kalugodlugod na mangaawit sa Israel:(Tagalog-PH)
2 Samuel 23:1 Nầy là lời sau hết của Ða-vít. Nầy là lời của Ða-vít, con trai Y-sai, Tức lời của người đã được nâng lên cao thay, Ðấng chịu xức dầu của Ðức Chúa Trời Gia-cốp, Và làm kẻ hát êm dịu của Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:1 فهذه هي كلمات داود الاخيرة. وحي داود بن يسّى ووحي الرجل القائم في العلا مسيح اله يعقوب ومرنم اسرائيل الحلو.
2 Samuel 23:1 ¶ Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d'Isaï, Parole de l'homme haut placé, De l'oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d'Israël.(F)
2 Samuel 23:1 이는 다윗의 마지막 말이라 이새의 아들 다윗이 말함이여 높이 올리운 자,야곱의 하나님에게 기름 부음 받은자 이스라엘의 노래 잘하는 자가 말하도다 (Korean)
2-Я Царств 23:1 Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева,изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева исладкого певца Израилева:(RU)
2 Samuel 23:1 Estas são as últimas palavras de Davi. Disse Davi filho de Jessé, Disse aquele homem que foi levantado alto, O ungido do Deus de Jacó, O suave em cânticos de Israel:(Portuguese)
2Sa 23:1 Men dènye pawòl David yo. David, pitit gason Izayi a, te yon nonm Bondye te mete byen wo. Se li menm Bondye Jakòb la te chwazi pou wa. Li te fè bèl chante pou pèp Izrayèl la. Men sa li te di:(Creole-HT)
2 शमूएल 23:1 ¶ दाऊद के अन्तिम वचन ये हैं: (Hindi)
2Sa 23:1 Dies sind die letzten Worte Davids: Es sprach David der Sohn Isais, es sprach der Mann, der hoch erhoben ist, der Gesalbte des Gottes Jakobs, lieblich mit Psalmen Israels.(Luther-1545)
2 Samuel 23:1 A teć są ostateczne słowa Dawidowe. Rzekł Dawid, syn Isajego, rzekł mówię mąż, który był zacnie wywyższony, pomazaniec Boga Jakóbowego, i wdzięczny w pieśniach Izraelskich;(Polish)
2 Samuele 23:1 ORA queste son le ultime parole di Davide: Davide, figliuolo d’Isai, dice; Anzi l’uomo che è stato costituito in alta dignità, L’Unto dell’Iddio di Giacobbe, E il componitore delle soavi canzoni d’Israele, dice:(Italian)
2 Samuel 23:1 و این‌ است‌ سخنان‌ آخر داود: «وحیداود بن‌ یسا. و وحی‌ مردی‌ كه‌ بر مقام‌ بلند ممتاز گردید، مسیحِ خدای‌ یعقوب، و مغنی شیرینِ اسرائیل.(Persian)
サムエル記Ⅱ 23:1 これはダビデの最後の言葉である。 エッサイの子ダビデの託宣、 すなわち高く挙げられた人、 ヤコブの神に油を注がれた人、 イスラエルの良き歌びとの託宣。 (JP)
2 Samuel 23:1 ต่อไปนี้เป็นวาทะสุดท้ายของดาวิด ดาวิดบุตรชายเจสซีได้กล่าวและชายที่ได้รับการแต่งตั้งขึ้นให้สูงได้กล่าว คือผู้ที่ถูกเจิมตั้งไว้ของพระเจ้าแห่งยาโคบ นักแต่งสดุดีอย่างไพเราะของอิสราเอล ได้กล่าวดังนี้ว่า (Thai)
2Sa 23:1 καὶ οὗτοι οἱ λόγοι Δαυιδ οἱ ἔσχατοι πιστὸς Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι καὶ πιστὸς ἀνήρ ὃν ἀνέστησεν κύριος ἐπὶ χριστὸν θεοῦ Ιακωβ καὶ εὐπρεπεῖς ψαλμοὶ Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃23 וְאֵ֛לֶּה דִּבְרֵ֥י דָוִ֖ד הָאַֽחֲרֹנִ֑ים נְאֻ֧ם דָּוִ֣ד בֶּן־יִשַׁ֗י וּנְאֻ֤ם הַגֶּ֙בֶר֙ הֻ֣קַם עָ֔ל מְשִׁ֙יחַ֙ אֱלֹהֵ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וּנְעִ֖ים זְמִר֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Samuel2
2 Samuël 23:1 Voorts zijn dit de laatste woorden van David. David, de zoon van Isai zegt, en de man, die hoog is opgericht, de gezalfde van Jakobs God, en liefelijk in psalmen van Israel, zegt:(Dutch)
2 Самуїлова. 23:1 А оце останні Давидові слова: Слово Давида, сина Єссеєвого, і слово мужа високопоставленого, помазаного Богом Якововим, і солодкого піснотворця Ізраїлевого.(Ukranian)
2Sa 23:1 Now these are the last words of David. Thus says David the son of Jesse; Thus says the man raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0289_10_2_Samuel_22_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0285_10_2_Samuel_18_USA.html
0286_10_2_Samuel_19_USA.html
0287_10_2_Samuel_20_USA.html
0288_10_2_Samuel_21_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0290_10_2_Samuel_23_USA.html
0291_10_2_Samuel_24_USA.html
0292_11_1_Kings_01_USA.html
0293_11_1_Kings_02_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/25/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."