BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date: 3/26/2025




======= 2 Chronicles 14:1 ============
2Ch 14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and his son Asa became king in his place. The land was undisturbed for ten years during his days.(nasb)
2 Crónicas 14:1 Y durmió Abías con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de David. Y reinó en su lugar su hijo Asa, en cuyos días tuvo sosiego el país por diez años.(Spanish)
2Ch 14:1 亚 比 雅 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 里 。 他 儿 子 亚 撒 接 续 他 作 王 。 亚 撒 年 间 , 国 中 太 平 十 年 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:1 Sa gayo'y natulog si Abias na kasama ng kaniyang mga magulang, at inilibing nila siya sa bayan ni David, at si Asa na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya. Nang kaniyang mga kaarawan ay tahimik ang lupain na sangpung taon.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:1 A-bi-gia an giấc cùng tổ phụ mình, và người ta chôn người trong thành Ða-vít. A-sa, con trai người, cai trị thế cho người. Trong đời người, xứ được hòa bình mười năm.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:1 ثم اضطجع ابيا مع آبائه فدفنوه في مدينة داود وملك آسا ابنه عوضا عنه. في ايامه استراحت الارض عشر سنين
2 Chroniques 14:1 ¶ Abija se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans.(F)
2 Chronicles 14:1 아비야가 그 열조와 함께 자매 다윗성에 장사되고 그 아들 아사가 대신하여 왕이 되니 그 시대에 그 땅이 십년을 평안하니라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:1 И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. Ивоцарился Аса, сын его, вместо него. Во дни его покоилась земля десятьлет.(RU)
2 Crônicas 14:1 E descansou Abias com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi. E reinou em seu lugar seu filho Asa, em cujos dias teve sossego o país por dez anos.(Portuguese)
2Ch 14:1 Lè Abija mouri, yo antere l' lavil David la. Se Asa, pitit gason li, ki moute wa nan plas li. Sou rèy Asa, peyi a viv ak kè poze pandan dizan.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:1 ¶ अन्त में अबिय्याह मर कर अपने पुरखाओं के संग जा मिला, और उसको दाऊदपुर में मिट्टी दी गई; और उसका पुत्र आसा उसके स्थान पर राज्य करने लगा। इसके दिनों में दस वर्ष तक देश में चैन रहा। (Hindi)
2Ch 14:1 Und Abia entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, war König an seiner Statt. Zu dessen Zeiten war das Land still zehn Jahre.(Luther-1545)
2 Chronicles 14:1 A gdy zasnął Abijasz z ojcami swymi, a pochowano go w mieście Dawidowem, tedy królował Aza, syn jego, miasto niego. Za dni jego była w pokoju ziemia, przez dziesięć lat.(Polish)
2 Cronache 14:1 ED Abia giacque co’ suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide; ed Asa, suo figliuolo, regnò in luogo suo. Al suo tempo il paese ebbe riposo lo spazio di dieci anni.(Italian)
2 Chronicles 14:1 و ابیا با پدران‌ خود خوابید و او را در شهر داود دفن‌ كردند و پسرش‌ آسا در جایش‌ پادشاه‌ شد؛ و در ایام‌ او زمین‌ ده‌ سال‌ آرامی‌ یافت.(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:1 アビヤはその先祖たちと共に眠って、ダビデの町に葬られ、その子アサが代って王となった。アサの治世に国は十年の間、穏やかであった。 (JP)
2 Chronicles 14:1 อาบียาห์จึงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ เขาก็ฝังพระศพไว้ในนครดาวิด และอาสาโอรสของพระองค์ได้ขึ้นครองแทนพระองค์ ในรัชกาลของอาสาแผ่นดินได้สงบอยู่สิบปี (Thai)
2Ch 14:1 καὶ ἀπέθανεν Αβια μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Ασα υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ ἐν ταῖς ἡμέραις Ασα ἡσύχασεν ἡ γῆ Ιουδα ἔτη δέκα (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃13 וַיִּשְׁכַּ֨ב אֲבִיָּ֜ה עִם־אֲבֹתָ֗יו וַיִּקְבְּר֤וּ אֹתוֹ֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖וֹ תַּחְתָּ֑יו בְּיָמָ֛יו שָׁקְטָ֥ה הָאָ֖רֶץ עֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים׃ פ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:1 Zo ontsliep Abia met zijn vaderen, en zij begroeven hem in de stad Davids, en zijn zoon Asa werd koning in zijn plaats. In zijn dagen was het land tien jaren stil.(Dutch)
2 хроніки. 14:1 (13-23) І спочив Авійя зо своїми батьками, і поховали його в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Аса. За його днів заспокоївся Край на десять літ.(Ukranian)
2Ch 14:1 So Abijah rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place. In his days the land was quiet for ten years.(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:2 ============
2Ch 14:2 Asa did good and right in the sight of the Lord his God,(nasb)
2 Crónicas 14:2 Y Asa hizo lo bueno y lo recto ante los ojos de Jehová su Dios.(Spanish)
2Ch 14:2 亚 撒 行 耶 和 华 ─ 他 神 眼 中 看 为 善 为 正 的 事 ,(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:2 At gumawa si Asa ng mabuti at matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon niyang Dios:(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:2 A-sa làm điều thiện và ngay thẳng trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của người;(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:2 وعمل آسا ما هو صالح ومستقيم في عيني الرب الهه.
2 Chroniques 14:2 Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de l'Eternel, son Dieu.(F)
2 Chronicles 14:2 아사가 그 하나님 여호와 보시기에 선과 정의를 행하여 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:2 И делал Аса доброе и угодное в очах Господа Бога своего:(RU)
2 Crônicas 14:2 E fez Asa o que era bom e correto aos olhos do SENHOR seu Deus.(Portuguese)
2Ch 14:2 Asa te fè sa ki byen ak sa ki dwat devan Seyè a, Bondye l' la.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:2 आसा ने वही किया जो उसके परमेश्‍वर यहोवा की दृष्टि में अच्छा और ठीक था। (Hindi)
2Ch 14:2 Und Asa tat, was recht war und dem HERRN, seinem Gott, wohl gefiel,(Luther-1545)
2 Chronicles 14:2 I czynił Aza co było dobrego, i przyjemnego w oczach Pana, Boga swego.(Polish)
2 Cronache 14:2 Ed Asa fece ciò che piace ed è grato al Signore Iddio suo.(Italian)
2 Chronicles 14:2 و آسا آنچه‌ را كه‌ در نظر یهوه‌ خدایش‌ نیكو و راست‌ بود به‌ جا میآورد،(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:2 アサはその神、主の目に良しと見え、また正しと見えることを行った。 (JP)
2 Chronicles 14:2 และอาสาทรงกระทำสิ่งที่ดีและชอบในสายพระเนตรพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ (Thai)
2Ch 14:2 καὶ ἐποίησεν τὸ καλὸν καὶ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου θεοῦ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃14 וַיַּ֤עַשׂ אָסָא֙ הַטּ֣וֹב וְהַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:2 En Asa deed dat goed en dat recht was in de ogen des HEEREN, zijns Gods.(Dutch)
2 хроніки. 14:2 (14-1) І робив Аса добре та вгодне в очах Господа, Бога свого.(Ukranian)
2Ch 14:2 Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God,(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:3 ============
2Ch 14:3 for he removed the foreign altars and high places, tore down the sacred pillars, cut down the Asherim,(nasb)
2 Crónicas 14:3 Porque quitó los altares de los [dioses] extraños, y los lugares altos; quebró los ídolos, y destruyó las imágenes de Asera;(Spanish)
2Ch 14:3 除 掉 外 邦 神 的 坛 和 邱 坛 , 打 碎 柱 像 , 砍 下 木 偶 ,(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:3 Sapagka't kaniyang inalis ang mga dambana ng iba, at ang mga mataas na dako, at pinagputolputol ang mga haligi, at ibinagsak ang mga Asera,(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:3 vì người cất bỏ các bàn thờ của thần ngoại bang, và những nơi cao, đập bể các trụ thờ, và đánh đổ những tượng A-sê-ra;(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:3 ونزع المذابح الغريبة والمرتفعات وكسر التماثيل وقطع السواري
2 Chroniques 14:3 Il fit disparaître les autels de l'étranger et les hauts lieux, il brisa les statues et abattit les idoles.(F)
2 Chronicles 14:3 이방 제단과 산당을 없이하고 주상을 훼파하며 아세라 상을 찍고 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:3 и отверг он жертвенники богов чужих и высоты, и разбил статуи, и вырубил посвященные дерева;(RU)
2 Crônicas 14:3 Porque tirou os altares do culto alheio, e os altos; quebrou as imagens, e arrancou os bosques;(Portuguese)
2Ch 14:3 Li fè disparèt tout lotèl yo te bati pou bondye lòt nasyon yo ak tout kote yo te konn fè sèvis pou yo. Li fè kraze zidòl yo, li koupe estati Achera yo voye jete.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:3 उसने पराई वेदियों को और ऊँचे स्थानों को दूर किया, और लाठों को तुड़वा डाला, और अशेरा नामक मूरतों को तोड़ डाला। (Hindi)
2Ch 14:3 und tat weg die fremden Altäre und die Höhen und zerbrach die Säulen und hieb die Ascherahbilder ab(Luther-1545)
2 Chronicles 14:3 Bo poburzył ołtarze obce, i wyżyny, i podruzgotał bałwany ich, i wyrąbał gaje ich;(Polish)
2 Cronache 14:3 E tolse via gli altari, e gli alti luoghi degli stranieri, e spezzò le statue, e tagliò i boschi;(Italian)
2 Chronicles 14:3 و مذبحهای‌ غریب‌ و مكانهای‌ بلند را برداشت‌ و بتها را بشكست‌ و اشوریم‌ را قطع‌ نمود؛(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:3 彼は異なる祭壇と、もろもろの高き所を取り除き、石柱をこわし、アシラ像を切り倒し、 (JP)
2 Chronicles 14:3 พระองค์ทรงกำจัดแท่นบูชาพระต่างด้าวและปูชนียสถานสูงทั้งหลาย และพังเสาศักดิ์สิทธิ์ลง และได้โค่นเสารูปเคารพเสีย (Thai)
2Ch 14:3 καὶ ἀπέστησεν τὰ θυσιαστήρια τῶν ἀλλοτρίων καὶ τὰ ὑψηλὰ καὶ συνέτριψεν τὰς στήλας καὶ ἐξέκοψεν τὰ ἄλση (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃14 וַיָּ֛סַר אֶת־מִזְבְּח֥וֹת הַנֵּכָ֖ר וְהַבָּמ֑וֹת וַיְשַׁבֵּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיְגַדַּ֖ע אֶת־הָאֲשֵׁרִֽים׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:3 Want hij nam de altaren der vreemden, en de hoogten weg, en brak de opgerichte beelden, en hieuw de bossen af.(Dutch)
2 хроніки. 14:3 (14-2) І повсував він жертівники чужих богів та пагірки, і порозбивав камінні стовпи для божків, і постинав святі дерева.(Ukranian)
2Ch 14:3 for he removed the altars of the foreign gods and the high places, and broke down the sacred pillars and cut down the wooden images.(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:4 ============
2Ch 14:4 and commanded Judah to seek the Lord God of their fathers and to observe the law and the commandment.(nasb)
2 Crónicas 14:4 y mandó a Judá que buscase a Jehová, el Dios de sus padres, y pusiese por obra la ley y sus mandamientos.(Spanish)
2Ch 14:4 吩 咐 犹 大 人 寻 求 耶 和 华 ─ 他 们 列 祖 的 神 , 遵 行 他 的 律 法 、 诫 命 ;(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:4 At iniutos sa Juda na hanapin ang Panginoon, ang Dios ng kanilang mga magulang, at tuparin ang kautusan at ang utos.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:4 người khuyên Giu-đa phải tìm cầu Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tổ phụ chúng, cùng làm theo luật pháp và điều răn của Ngài.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:4 وقال ليهوذا ان يطلبوا الرب اله آبائهم وان يعملوا حسب الشريعة والوصية.
2 Chroniques 14:4 Il ordonna à Juda de rechercher l'Eternel, le Dieu de ses pères, et de pratiquer la loi et les commandements.(F)
2 Chronicles 14:4 유다 사람을 명하여 그 열조의 하나님 여호와를 구하게 하며 그 율법과 명령을 행하게 하고 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:4 и повелел Иудеям взыскать Господа Бога отцов своих, и исполнять закон Его и заповеди;(RU)
2 Crônicas 14:4 E mandou a Judá que buscassem ao SENHOR o Deus de seus pais, e praticassem a lei e seus mandamentos.(Portuguese)
2Ch 14:4 Li bay tout moun Jida yo lòd pou yo mache dapre volonte Seyè a, Bondye zansèt yo a, pou yo fè tou sa ki nan lalwa ak nan kòmandman Bondye yo.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:4 और यहूदियों को आज्ञा दी कि अपने पूर्वजों के परमेश्‍वर यहोवा की खोज करें, और व्यवस्था और आज्ञा को मानें। (Hindi)
2Ch 14:4 und ließ Juda sagen, daß sie den HERRN, den Gott ihrer Väter, suchten und täten nach dem Gesetz und Gebot.(Luther-1545)
2 Chronicles 14:4 A przykazał Judzie, aby szukali Pana, Boga ojców swych, i przestrzegali zakonu i przykazań jego.(Polish)
2 Cronache 14:4 e comandò a Giuda di ricercare il Signore Iddio dei suoi padri, e di mettere ad effetto la sua Legge ed i suoi comandamenti.(Italian)
2 Chronicles 14:4 و یهودا را امر فرمود كه‌ یهوه‌ خدای‌ پدران‌ خود را بطلبند و شریعت‌ و اوامر او را نگاه‌ دارند.(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:4 ユダに命じてその先祖たちの神、主を求めさせ、おきてと戒めとを行わせ、 (JP)
2 Chronicles 14:4 และทรงบัญชาให้ยูดาห์แสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของตน และให้รักษาพระราชบัญญัติและพระบัญญัติ (Thai)
2Ch 14:4 καὶ εἶπεν τῷ Ιουδα ἐκζητῆσαι τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν καὶ ποιῆσαι τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολάς (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃14 וַיֹּ֙אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לִדְר֕וֹשׁ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וְלַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹרָ֥ה וְהַמִּצְוָֽה׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:4 En hij zeide tot Juda, dat zij den HEERE, den God hunner vaderen, zoeken, en dat zij de wet en het gebod doen zouden.(Dutch)
2 хроніки. 14:4 (14-3) І наказав він Юді звертатися до Господа, Бога батьків своїх, і виконувати Його Закона та заповідь.(Ukranian)
2Ch 14:4 He commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to observe the law and the commandment.(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:5 ============
2Ch 14:5 He also removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah. And the kingdom was undisturbed under him.(nasb)
2 Crónicas 14:5 Quitó asimismo de todas las ciudades de Judá los lugares altos y las imágenes, y el reino estuvo quieto delante de él.(Spanish)
2Ch 14:5 又 在 犹 大 各 城 邑 除 掉 邱 坛 和 日 像 , 那 时 国 享 太 平 ;(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:5 Kaniya rin namang inalis sa lahat na bayan ng Juda ang mga mataas na dako at ang mga larawang araw: at ang kaharian ay tahimik sa harap niya.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:5 Người cũng trừ bỏ những nơi cao và trụ thờ mặt trời khỏi các thành của Giu-đa. Nước được bằng an trước mặt người.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:5 ونزع من كل مدن يهوذا المرتفعات وتماثيل الشمس واستراحت المملكة امامه.
2 Chroniques 14:5 Il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les statues consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.(F)
2 Chronicles 14:5 또 유다 모든 성읍에서 산당과 태양상을 없이하매 나라가 그 앞에서 평안함을 얻으니라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:5 и отменил он во всех городах Иудиных высоты и статуи солнца. И спокойно было при нем царство.(RU)
2 Crônicas 14:5 Tirou também de todas as cidades de Judá os altos e as imagens, e esteve o reino quieto diante dele.(Portuguese)
2Ch 14:5 Li fè disparèt tout kote yo te konn fè sèvis pou lòt bondye yo ansanm ak lotèl pou boule lansan pou yo nan dènye lavil nan peyi Jida a. Se konsa, pandan tout rèy li, peyi a t'ap viv ak kè poze.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:5 उसने ऊँचे स्थानों और सूर्य की प्रतिमाओं को यहूदा के सब नगरों में से दूर किया, और उसके सामने राज्य में चैन रहा। (Hindi)
2Ch 14:5 Und er tat weg aus allen Städten Juda's die Höhen und die Sonnensäulen; denn das Königreich war still vor ihm.(Luther-1545)
2 Chronicles 14:5 Zniósł też ze wszystkich miast Judzkich wyżyny, i słoneczne bałwany, a było w pokoju królestwo za czasu jego.(Polish)
2 Cronache 14:5 Tolse eziandio via, da tutte le città di Giuda, gli alti luoghi ed i simulacri; e il regno ebbe riposo mentre egli visse.(Italian)
2 Chronicles 14:5 و مكانهای‌ بلند و تماثیل‌ شمس‌ را از جمیع‌ شهرهای‌ یهودا دور كرد؛ پس‌ مملكت‌ به‌ سبب‌ او آرامی‌ یافت.(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:5 ユダのすべての町々から、高き所と香の祭壇とを取り除いた。そして国は彼のもとに穏やかであった。 (JP)
2 Chronicles 14:5 พระองค์ทรงกำจัดปูชนียสถานสูงและแท่นเครื่องหอมออกเสียจากหัวเมืองทั้งสิ้นของยูดาห์ด้วย และราชอาณาจักรก็ได้สงบอยู่ภายใต้พระองค์ (Thai)
2Ch 14:5 καὶ ἀπέστησεν ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων Ιουδα τὰ θυσιαστήρια καὶ τὰ εἴδωλα καὶ εἰρήνευσεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃14 וַיָּ֙סַר֙ מִכָּל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אֶת־הַבָּמ֖וֹת וְאֶת־הַֽחַמָּנִ֑ים וַתִּשְׁקֹ֥ט הַמַּמְלָכָ֖ה לְפָנָֽיו׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:5 Hij nam ook weg uit alle steden van Juda de hoogten en de zonnebeelden; en het koninkrijk was voor hem stil.(Dutch)
2 хроніки. 14:5 (14-4) І повсував він зо всіх Юдиних міст пагірки та подоби сонця. І заспокоїлося царство при ньому.(Ukranian)
2Ch 14:5 He also removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah, and the kingdom was quiet under him.(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:6 ============
2Ch 14:6 He built fortified cities in Judah, since the land was undisturbed, and there was no one at war with him during those years, because the Lord had given him rest.(nasb)
2 Crónicas 14:6 Y edificó ciudades fortificadas en Judá, por cuanto había paz en la tierra, y no había guerra contra él en aquellos años; porque Jehová le había dado reposo.(Spanish)
2Ch 14:6 又 在 犹 大 建 造 了 几 座 坚 固 城 。 国 中 太 平 数 年 , 没 有 战 争 , 因 为 耶 和 华 赐 他 平 安 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:6 At siya'y nagtayo ng mga bayang nakukutaan sa Juda: sapagka't ang lupain ay tahimik, at siya'y hindi nagkaroon ng pakikipagdigma sa mga taong yaon; sapagka't binigyan siya ng Panginoon ng kapahingahan.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:6 Người xây những thành bền vững trong đất Giu-đa, vì trong mấy năm đó xứ hòa bình, không có chiến trận, bởi Ðức Giê-hô-va đã ban cho người được an nghỉ.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:6 وبنى مدنا حصينة في يهوذا لان الارض استراحت ولم تكن عليه حرب في تلك السنين لان الرب اراحه.
2 Chroniques 14:6 Il bâtit des villes fortes en Juda; car le pays fut tranquille et il n'y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l'Eternel lui donna du repos.(F)
2 Chronicles 14:6 여호와께서 아사에게 평안을 주셨으므로 그 땅이 평안하여 여러해 싸움이 없은지라 저가 견고한 성읍들을 유다에 건축하니라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:6 И построил он укрепленные города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь далпокой ему.(RU)
2 Crônicas 14:6 E edificou cidades fortes em Judá, porquanto havia paz na terra, e não havia guerra contra ele em aqueles tempos; porque o SENHOR lhe havia dado repouso.(Portuguese)
2Ch 14:6 Pandan tout tan sa a, peyi a pa t' nan dezòd, ni li pa t' nan fè lagè ak pesonn, paske Seyè a te ba li chans viv ak kè poze. Wa a pwofite tout tan sa yo, li bati gwo ranpa pou pwoteje lavil peyi Jida yo.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:6 उसने यहूदा में गढ़वाले नगर बसाए, क्योंकि देश में चैन रहा। उन वर्षों में उसे किसी से लड़ाई न करनी पड़ी क्योंकि यहोवा ने उसे विश्राम दिया था। (Hindi)
2Ch 14:6 Und er baute feste Städte in Juda, weil das Land still und kein Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der HERR gab ihm Ruhe.(Luther-1545)
2 Chronicles 14:6 Nadto pobudował miasta obronne w Judzie, przeto, iż była w pokoju ziemia i nie powstała wojna przeciwko niemu za onych lat; bo mu dał Pan odpocznienie.(Polish)
2 Cronache 14:6 Ed egli edificò delle città di fortezza in Giuda; perciocchè il paese era in riposo; e in quel tempo non vi fu alcuna guerra contro a lui; perciocchè il Signore gli avea dato riposo.(Italian)
2 Chronicles 14:6 و شهرهای‌ حصاردار در یهودا بنا نمود زیرا كه‌ زمین‌ آرام‌ بود و در آن‌ سالها كسی‌ با او جنگ‌ نكرد چونكه‌ خداوند او را راحت‌ بخشید.(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:6 彼は国が穏やかであったので、要害の町数個をユダに建てた。また主が彼に平安を賜わったので、この年ごろ戦争がなかった。 (JP)
2 Chronicles 14:6 พระองค์ทรงสร้างหัวเมืองที่มีป้อมในยูดาห์ เพราะแผ่นดินก็สงบ พระองค์มิได้ทำสงครามในปีเหล่านั้น เพราะพระเยโฮวาห์ทรงประทานการหยุดพักสงบแก่พระองค์ (Thai)
2Ch 14:6 πόλεις τειχήρεις ἐν γῇ Ιουδα ὅτι εἰρήνευσεν ἡ γῆ καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ πόλεμος ἐν τοῖς ἔτεσιν τούτοις ὅτι κατέπαυσεν αὐτῷ κύριος (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃14 וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּיהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־עִמּ֤וֹ מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהוָ֖ה לֽוֹ׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:6 Daartoe bouwde hij vaste steden in Juda; want het land was stil, en er was geen oorlog in die jaren tegen hem, dewijl de HEERE hem rust gaf.(Dutch)
2 хроніки. 14:6 (14-5) І побудував він твердинні міста в Юді, бо заспокоївся Край, і не було на нього війни за тих років, бо Господь дав йому мир.(Ukranian)
2Ch 14:6 And he built fortified cities in Judah, for the land had rest; he had no war in those years, because the Lord had given him rest.(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:7 ============
2Ch 14:7 For he said to Judah, "Let us build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars. The land is still ours because we have sought the Lord our God; we have sought Him, and He has given us rest on every side." So they built and prospered.(nasb)
2 Crónicas 14:7 Dijo por tanto a Judá: Edifiquemos estas ciudades, y cerquémoslas de muros con torres, puertas y barras, ya que la tierra [es] nuestra; porque hemos buscado a Jehová nuestro Dios; le hemos buscado, y Él nos ha dado reposo de todas partes. Edificaron, pues, y fueron prosperados.(Spanish)
2Ch 14:7 他 对 犹 大 人 说 : 我 们 要 建 造 这 些 城 邑 , 四 围 筑 墙 , 盖 楼 , 安 门 , 做 闩 ; 地 还 属 我 们 , 是 因 寻 求 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 ; 我 们 既 寻 求 他 , 他 就 赐 我 们 四 境 平 安 。 於 是 建 造 城 邑 , 诸 事 亨 通 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:7 Sapagka't sinabi niya sa Juda, Itayo natin ang mga bayang ito, at gawan sa palibot ng mga kuta, at ng mga moog, ng mga pintuang-bayan, at ng mga halang; ang lupain ay nasa harap pa natin, sapagka't ating hinahanap ang Panginoon nating Dios; ating hinanap siya, at binigyan niya tayo ng kapahingahan sa lahat ng dako. Sa gayo'y kanilang itinayo at nagsiginhawa.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:7 Người bảo dân Giu-đa rằng: Ta hãy xây cất các thành này, đắp vách tường chung quanh, dựng tháp, làm cửa và then, đương lúc xứ hãy còn thuộc về chúng ta; vì chúng ta có tìm kiếm Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của chúng ta; chúng ta có tìm được Ngài, Ngài đã ban cho chúng ta bình an bốn phía. Chúng bèn xây cất và được thành công. A-sa thắng quân Ê-thi-ô-bi(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:7 وقال ليهوذا لنبن هذه المدن ونحوّطها باسوار وابراج وابواب وعوارض ما دامت الارض امامنا لاننا قد طلبنا الرب الهنا. طلبناه فاراحنا من كل جهة. فبنوا ونجحوا.
2 Chroniques 14:7 Il dit à Juda: Bâtissons ces villes, et entourons-les de murs, de tours, de portes et de barres; le pays est encore devant nous, car nous avons recherché l'Eternel, notre Dieu, nous l'avons recherché, et il nous a donné du repos de tous côtés. Ils bâtirent donc, et réussirent.(F)
2 Chronicles 14:7 아사가 일찌기 유다사람에게 이르되 우리가 우리 하나님 여호와를 찾았으므로 이 땅이 아직 우리 앞에 있나니 우리가 이 성읍들을 건축하고 그 주위에 성곽과 망대와 문과 빗장을 만들자 우리가 주를 찾았으므로 주께서 우리에게 사방의 평안을 주셨느니라 하고 이에 저희가 성읍을 형통하게 건축하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:7 И сказал он Иудеям: построим города сии и обнесем их стенами с башнями, с воротами и запорами. Земля еще наша, потому что мы взыскали Господа Бога нашего: мы взыскали Его, – и Он дал нам покой со всех сторон. И стали строить, и имели успех.(RU)
2 Crônicas 14:7 Disse por tanto a Judá: Edifiquemos estas cidades, e as cerquemos de muros com torres, portas, e barras, já que a terra é nossa: porque buscamos ao SENHOR nosso Deus, temos o buscado, e ele nos deu repouso de todas as partes. Edificaram, pois, e foram prósperos.(Portuguese)
2Ch 14:7 Li di moun peyi Jida yo: -Annou ranfòse defans lavil yo! Annou bati miray ranpa ak fò pou pwoteje yo ak pòtay solid ak gwo ba pou fèmen yo. Peyi a nan men nou toujou, paske nou te fè volonte Seyè a, Bondye nou an. Se li menm ki pwoteje nou, li fè nou viv byen san kont ak tout vwazen nou yo. Se konsa yo mete men nan travay la jouk yo fini l'.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:7 उसने यहूदियों से कहा, “आओ हम इन नगरों को बसाएँ और उनके चारों ओर शहरपनाह, गढ़ और फाटकों के पल्ले और बेंड़े बनाएँ; देश अब तक हमारे सामने पड़ा है, क्योंकि हमने, अपने परमेश्‍वर यहोवा की खोज की है; हमने उसकी खोज की और उसने हमको चारों ओर से विश्राम दिया है।” तब उन्होंने उन नगरों को बसाया और समृद्ध हुए। (Hindi)
2Ch 14:7 Und er sprach zu Juda: Laßt uns diese Städte bauen und Mauern darumher führen und Türme, Türen und Riegel, weil das Land noch offen vor uns ist; denn wir haben den HERRN, unsern Gott, gesucht, und er hat uns Ruhe gegeben umher. Also bauten sie, und es ging glücklich vonstatten.(Luther-1545)
2 Chronicles 14:7 I rzekł do Judy: Pobudujmy te miasta, i otoczmy je murem i wieżami, bramami, i zaworami, póki ziemia jest w mocy naszej; bośmy szukali Pana, Boga naszego; szukaliśmy go, i sprawił nam odpocznienie zewsząd. Przetoż budowali, a szczęściło się im.(Polish)
2 Cronache 14:7 Laonde egli disse a Giuda: Edifichiamo queste città, ed intorniamole di mura, e di torri, e di porte, e di sbarre, mentre siamo padroni del paese; perciocchè noi abbiamo ricercato il Signore Iddio nostro; ed avendolo ricercato, egli ci ha dato riposo d’ogn’intorno. Così le edificarono, e prosperarono.(Italian)
2 Chronicles 14:7 و به‌ یهودا گفت: «این‌ شهرها را بنا نماییم‌ و دیوارها و برجها با دروازهها و پشتبندها به‌ اطراف‌ آنها بسازیم.(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:7 彼はユダに言った、「われわれはこれらの町を建て、その周囲に石がきを築き、やぐらを建て、門と貫の木を設けよう。われわれがわれわれの神、主を求めたので、この国はなおわれわれのものであり、われわれが彼を求めたので、四方において、われわれに平安を賜わった」。こうして彼らは滞りなく建て終った。 (JP)
2 Chronicles 14:7 และพระองค์ตรัสกับยูดาห์ว่า "ให้เราทั้งหลายสร้างหัวเมืองเหล่านี้ ล้อมด้วยกำแพง หอคอย ประตูเมือง และดาน แผ่นดินยังเป็นของเรา เพราะเราได้แสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา เราได้แสวงหาพระองค์ และพระองค์ได้ทรงประทานการหยุดพักสงบทุกด้าน" เขาทั้งหลายจึงสร้างและจำเริญขึ้น (Thai)
2Ch 14:7 καὶ εἶπεν τῷ Ιουδα οἰκοδομήσωμεν τὰς πόλεις ταύτας καὶ ποιήσωμεν τείχη καὶ πύργους καὶ πύλας καὶ μοχλοὺς ἐν ᾧ τῆς γῆς κυριεύσομεν ὅτι καθὼς ἐξεζητήσαμεν κύριον θεὸν ἡμῶν ἐξεζήτησεν ἡμᾶς καὶ κατέπαυσεν ἡμᾶς κυκλόθεν καὶ εὐόδωσεν ἡμῖν (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃14 וַיֹּ֨אמֶר לִֽיהוּדָ֜ה נִבְנֶ֣ה ׀ אֶת־הֶעָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה וְנָסֵ֨ב חוֹמָ֣ה וּמִגְדָּלִים֮ דְּלָתַ֣יִם וּבְרִיחִים֒ עוֹדֶ֨נּוּ הָאָ֜רֶץ לְפָנֵ֗ינוּ כִּ֤י דָרַ֙שְׁנוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ דָּרַ֕שְׁנוּ וַיָּ֥נַֽח לָ֖נוּ מִסָּבִ֑יב וַיִּבְנ֖וּ וַיַּצְלִֽיחוּ׃ פ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:7 Want hij zeide tot Juda: Laat ons deze steden bouwen, en muren daarom trekken, en torens, deuren en grendelen, terwijl het land nog is voor ons aangezicht; want wij hebben den HEERE, onzen God, gezocht, wij hebben Hem gezocht, en Hij heeft ons rondom henen rust gegeven. Zo bouwden zij en hadden voorspoed.(Dutch)
2 хроніки. 14:7 (14-6) І сказав він до Юди: Побудуймо ці міста, й оточімо муром та баштами, ворітьми та засувами. Іще він, цей Край, наш, бо зверталися ми до Господа, нашого Бога. Зверталися ми, і Він дав нам мир навколо. І побудували, і їм щастило.(Ukranian)
2Ch 14:7 Therefore he said to Judah, "Let us build these cities and make walls around them, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us, because we have sought the Lord our God; we have sought Him, and He has given us rest on every side." So they built and prospered.(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:8 ============
2Ch 14:8 Now Asa had an army of 300,000 from Judah, bearing large shields and spears, and 280,000 from Benjamin, bearing shields and wielding bows; all of them were valiant warriors.(nasb)
2 Crónicas 14:8 Tuvo también Asa ejército que traía escudos y lanzas; de Judá trescientos mil, y de Benjamín doscientos ochenta mil que traían escudos y entesaban arcos; todos [eran] hombres valerosos.(Spanish)
2Ch 14:8 亚 撒 的 军 兵 , 出 自 犹 大 拿 盾 牌 拿 枪 的 三 十 万 人 ; 出 自 便 雅 悯 拿 盾 牌 拉 弓 的 二 十 八 万 人 。 这 都 是 大 能 的 勇 士 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:8 At si Asa ay may isang hukbo na may dalang mga kalasag at mga sibat, na mula sa Juda, na tatlong daang libo; at mula sa Benjamin, na nagdadala ng mga kalasag at nagpapahilagpos ng mga busog na dalawang daan at walong pung libo: lahat ng mga ito ay mga makapangyarihang lalake na matatapang.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:8 A-sa có một đạo binh ba mươi vạn người Giu-đa, cầm khiên và giáo, và hai mươi tám vạn người người Bên-gia-min cầm thuẫn và giương cung; hết thảy đều là người mạnh dạn.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:8 وكان لآسا جيش يحملون اتراسا ورماحا من يهوذا ثلاث مئة الف ومن بنيامين من الذين يحملون الاتراس ويشدّون القسي مئتان وثمانون الفا. كل هؤلاء جبابرة بأس
2 Chroniques 14:8 Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant le bouclier et tirant de l'arc, tous vaillants hommes.(F)
2 Chronicles 14:8 아사의 군대는 유다 중에서 큰 방패와 창을 잡는 자가 삼십만이요 베냐민 중에서 작은 방패를 잡으며 활을 당기는 자가 이십 팔만이라 다 큰 용사더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:8 И было у Асы военной силы: вооруженных щитом и копьем из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооруженных щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых.(RU)
2 Crônicas 14:8 Teve também Asa exército que trazia escudos e lanças: de Judá trezentos mil, e de Benjamim duzentos e oitenta mil que traziam escudos e flechavam arcos; todos eram homens hábeis.(Portuguese)
2Ch 14:8 Wa Asa te gen yon gwo lame. Nan lame a te gen twasanmil sòlda moun branch fanmi Benjamen ki te gen plak pwotèj ak banza pou voye flèch. Yo tout te vanyan sòlda.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:8 फिर आसा के पास ढाल और बरछी रखनेवालों की एक सेना थी, अर्थात् यहूदा में से तो तीन लाख पुरुष और बिन्यामीन में से ढाल रखनेवाले और धनुर्धारी दो लाख अस्सी हजार, ये सब शूरवीर थे। (Hindi)
2Ch 14:8 Und Asa hatte eine Heereskraft, die Schild und Spieß trugen, aus Juda dreihunderttausend und aus Benjamin, die Schilde trugen und mit dem Bogen schießen konnten zweihundertachtzigtausend; und diese waren starke Helden.(Luther-1545)
2 Chronicles 14:8 I miał Aza wojsko noszących tarcz i drzewce: z Judy trzykroć sto tysięcy, a z Benjamina noszących puklerz i ciągnących łuk dwa kroć sto tysięcy i ośmdziesiąt tysięcy. Ci wszyscy byli bardzo mężni.(Polish)
2 Cronache 14:8 Or Asa avea un esercito di trecentomila uomini di Giuda, che portavano scudo e lancia; e di dugentotrentamila di Beniamino, che portavano scudo e tiravano con l’arco; tutti uomini di valore.(Italian)
2 Chronicles 14:8 زیرا چونكه‌ یهوه‌ خدای‌ خود را طلبیدهایم‌ زمین‌ پیش‌ روی‌ ما است. او را طلب‌ نمودیم‌ و او ما را از هر طرف‌ راحت‌ بخشیده‌ است.» پس‌ بنا نمودند و كامیاب‌ شدند.(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:8 アサの軍隊はユダから出た者三十万人あって、盾とやりをとり、ベニヤミンから出た者二十八万人あって、小盾をとり、弓を引いた。これはみな大勇士であった。 (JP)
2 Chronicles 14:8 และอาสาทรงมีกองทัพสรรพด้วยโล่ใหญ่และหอกจากยูดาห์สามแสนคน และจากเบนยามินซึ่งถือโล่และโก่งธนูสองแสนแปดหมื่นคน ทั้งสิ้นเป็นทแกล้วทหาร (Thai)
2Ch 14:8 καὶ ἐγένετο τῷ Ασα δύναμις ὁπλοφόρων αἰρόντων θυρεοὺς καὶ δόρατα ἐν γῇ Ιουδα τριακόσιαι χιλιάδες καὶ ἐν γῇ Βενιαμιν πελτασταὶ καὶ τοξόται διακόσιαι καὶ πεντήκοντα χιλιάδες πάντες οὗτοι πολεμισταὶ δυνάμεως (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃14 וַיְהִ֣י לְאָסָ֗א חַיִל֮ נֹשֵׂ֣א צִנָּ֣ה וָרֹמַח֒ מִֽיהוּדָה֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵא֣וֹת אֶ֔לֶף ס וּמִבִּנְיָמִ֗ן נֹשְׂאֵ֤י מָגֵן֙ וְדֹ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת מָאתַ֥יִם וּשְׁמוֹנִ֖ים אָ֑לֶף כָּל־אֵ֖לֶּה גִּבּ֥וֹרֵי חָֽיִל׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:8 Asa nu had een heir van driehonderd duizend uit Juda, rondas en spies dragende, en tweehonderd en tachtig duizend uit Benjamin, het schild dragende en den boog spannende; al dezen waren kloeke helden.(Dutch)
2 хроніки. 14:8 (14-7) І було в Аси війська: носіїв великих щитів та ратищ з Юди три сотні тисяч, а з Веніямина таких, що носять малого щита, та лучників двісті й вісімдесят тисяч. Усі вони хоробрі вояки.(Ukranian)
2Ch 14:8 And Asa had an army of three hundred thousand from Judah who carried shields and spears, and from Benjamin two hundred and eighty thousand men who carried shields and drew bows; all these were mighty men of valor.(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:9 ============
2Ch 14:9 Now Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and 300 chariots, and he came to Mareshah.(nasb)
2 Crónicas 14:9 Y salió contra ellos Zera etíope con un ejército de mil millares y trescientos carros; y vino hasta Maresa.(Spanish)
2Ch 14:9 有 古 实 王 谢 拉 率 领 军 兵 一 百 万 , 战 车 三 百 辆 , 出 来 攻 击 犹 大 人 , 到 了 玛 利 沙 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:9 At lumabas laban sa kanila si Zera na taga Etiopia na may hukbo na isang angaw, at tatlong daang karo; at siya'y naparoon sa Maresa.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:9 Xê-rách, người Ê-thi-ô-bi kéo đạo binh một trăm vạn người, và ba trăm cỗ xe, ra hãm đánh người Giu-đa, và đi đến Ma-rê-sa.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:9 فخرج اليهم زارح الكوشي بجيش الف الف وبمركبات ثلاث مئة واتى الى مريشة.
2 Chroniques 14:9 ¶ Zérach, l'Ethiopien, sortit contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars, et il s'avança jusqu'à Maréscha.(F)
2 Chronicles 14:9 구스 사람 세라가 저희를 치려하여 군사 백만과 병거 삼백승을 거느리고 마레사에 이르매 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:9 И вышел на них Зарай Ефиоплянин с войском в тысячу тысяч и с тремя стами колесниц и дошел до Мареши.(RU)
2 Crônicas 14:9 E saiu contra eles Zerá etíope com um exército de mil milhares, e trezentos carros; e vinho até Maressa.(Portuguese)
2Ch 14:9 Yon moun peyi Letiopi yo te rele Zera vin anvayi peyi Jida ak yon lame ki te gen yon milyon sòlda ansanm ak twasan cha lagè. Yo vanse jouk lavil Marecha.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:9 उनके विरुद्ध दस लाख पुरुषों की सेना और तीन सौ रथ लिये हुए जेरह नामक एक कूशी निकला और मारेशा तक आ गया। (Hindi)
2Ch 14:9 Es zog aber wider sie aus Serah, der Mohr, mit einer Heereskraft tausendmaltausend, dazu dreihundert Wagen, und sie kamen bis gen Maresa.(Luther-1545)
2 Chronicles 14:9 Tedy wyciągnął przeciw nim Zara Etyjopczyk, mając wojska dziesięć kroć sto tysięcy, a wozów trzy sta, i przyciągnął aż do Maresy.(Polish)
2 Cronache 14:9 E Zera Etiopo uscì, contro a loro con un esercito di mille migliaia d’uomini, e di trecento carri; e venne fino in Maresa.(Italian)
2 Chronicles 14:9 و آسا لشكری‌ از یهودا یعنی‌ سیصد هزار سپردار و نیزهدار داشت‌ و از بنیامین‌ دویست‌ و هشتاد هزار سپردار و تیرانداز كه‌ جمیع‌ اینها مردان‌ قوی‌ جنگی‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:9 エチオピヤびとゼラが、百万の軍隊と三百の戦車を率いて、マレシャまで攻めてきた。 (JP)
2 Chronicles 14:9 เศ-ราห์ชาวเอธิโอเปียได้ออกมาต่อสู้กับเขาทั้งหลายด้วยกองทัพหนึ่งล้านคน และรถรบสามร้อยคันมาถึงเมืองมาเรชาห์ (Thai)
2Ch 14:9 καὶ ἐξῆλθεν ἐπ᾽ αὐτοὺς Ζαρε ὁ Αἰθίοψ ἐν δυνάμει ἐν χιλίαις χιλιάσιν καὶ ἅρμασιν τριακοσίοις καὶ ἦλθεν ἕως Μαρισα (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃14 וַיֵּצֵ֨א אֲלֵיהֶ֜ם זֶ֣רַח הַכּוּשִׁ֗י בְּחַ֙יִל֙ אֶ֣לֶף אֲלָפִ֔ים וּמַרְכָּב֖וֹת שְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת וַיָּבֹ֖א עַד־מָרֵשָֽׁה׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:9 En Zerah, de Moor, kwam tegen hen uit, met een heir van duizend maal duizend, en driehonderd wagenen; en hij kwam tot Maresa toe.(Dutch)
2 хроніки. 14:9 (14-8) І вийшов на них кушеянин Зерах із військом у тисячу тисяч та з трьома сотнями колесниць, і прибув аж до Мареші.(Ukranian)
2Ch 14:9 Then Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and three hundred chariots, and he came to Mareshah.(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:10 ============
2Ch 14:10 So Asa went out to meet him, and they drew up in battle formation in the valley of Zephathah at Mareshah.(nasb)
2 Crónicas 14:10 Entonces salió Asa contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sefata junto a Maresa.(Spanish)
2Ch 14:10 於 是 亚 撒 出 去 与 他 迎 敌 , 就 在 玛 利 沙 的 洗 法 谷 彼 此 摆 阵 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:10 Nang magkagayo'y lumabas si Asa na sumalubong sa kaniya, at sila'y nagsihanay ng pakikipagbaka sa libis ng Sephata sa Maresa.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:10 A-sa ra đón người, dàn trận tại trong trũng Xê-pha-ta, gần Ma-rê-sa.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:10 وخرج آسا للقائه واصطفوا للقتال في وادي صفاتة عند مريشة.
2 Chroniques 14:10 Asa marcha au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephata, près de Maréscha.(F)
2 Chronicles 14:10 아사가 마주 나아가서 마레사의 스바다 골짜기에 진치고 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:10 И выступил Аса против него, и построились к сражению на долинеЦефата у Мареши.(RU)
2 Crônicas 14:10 Então saiu Asa contra ele, e ordenaram a batalha no vale de Zefatá junto a Maressa.(Portuguese)
2Ch 14:10 Asa soti ak lame pa l' la al kontre avè l'. De lame yo pran pozisyon nan fon Zefata a, toupre Marecha.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:10 तब आसा उसका सामना करने को चला और मारेशा के निकट सापता नामक तराई में युद्ध की पाँति बाँधी गई। (Hindi)
2Ch 14:10 Und Asa zog aus ihnen entgegen; und sie rüsteten sich zum Streit im Tal Zephatha bei Maresa.(Luther-1545)
2 Chronicles 14:10 Wyciągnął też i Aza przeciw niemu, i uszykowali wojska w dolinie Sefata u Maresy.(Polish)
2 Cronache 14:10 Ed Asa uscì incontro a lui; ed essi ordinarono la battaglia nella valle di Sefata, presso di Maresa.(Italian)
2 Chronicles 14:10 پس‌ زارح‌ حبشی‌ با هزار هزار سپاه‌ و سیصد ارابه‌ به‌ ضد ایشان‌ بیرونآمده، به‌ مریشه‌ رسید.(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:10 アサは出て、これを迎え、マレシャのゼパタの谷に戦いの備えをした。 (JP)
2 Chronicles 14:10 และอาสาทรงยกออกไปปะทะกับเขา และเขาทั้งหลายก็ตั้งแนวรบในหุบเขาเศฟาธาห์ที่มาเรชาห์ (Thai)
2Ch 14:10 καὶ ἐξῆλθεν Ασα εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ παρετάξατο πόλεμον ἐν τῇ φάραγγι κατὰ βορρᾶν Μαρισης (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃14 וַיֵּצֵ֥א אָסָ֖א לְפָנָ֑יו וַיַּֽעַרְכוּ֙ מִלְחָמָ֔ה בְּגֵ֥יא צְפַ֖תָה לְמָרֵשָֽׁה׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:10 Toen toog Asa tegen hem uit; en zij stelden de slagorde in het dal Zefatha bij Maresa.(Dutch)
2 хроніки. 14:10 (14-9) І вийшов Аса проти нього, і вони вставилися до бою в долині Цефат при Мареші.(Ukranian)
2Ch 14:10 So Asa went out against him, and they set the troops in battle array in the Valley of Zephathah at Mareshah.(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:11 ============
2Ch 14:11 Then Asa called to the Lord his God and said, "Lord, there is no one besides You to help in the battle between the powerful and those who have no strength; so help us, O Lord our God, for we trust in You, and in Your name have come against this multitude. O Lord, You are our God; let not man prevail against You."(nasb)
2 Crónicas 14:11 Y clamó Asa a Jehová su Dios, y dijo: Jehová, no [es] gran cosa para ti ayudar al poderoso así como al que no tiene fuerza. Ayúdanos, oh Jehová Dios nuestro, porque en ti nos apoyamos y en tu nombre venimos contra este ejército. Oh Jehová, tú [eres] nuestro Dios; no prevalezca contra ti el hombre.(Spanish)
2Ch 14:11 亚 撒 呼 求 耶 和 华 ─ 他 的 神 说 : 耶 和 华 啊 , 惟 有 你 能 帮 助 软 弱 的 , 胜 过 强 盛 的 。 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 求 你 帮 助 我 们 ; 因 为 我 们 仰 赖 你 , 奉 你 的 名 来 攻 击 这 大 军 。 耶 和 华 啊 , 你 是 我 们 的 神 , 不 要 容 人 胜 过 你 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:11 At si Asa ay dumaing sa Panginoon niyang Dios, at kaniyang sinabi, Panginoon, walang iba liban sa iyo na makatutulong, sa pagitan ng makapangyarihan at niya na walang lakas: tulungan mo kami, Oh Panginoon naming Dios: sapagka't kami ay nagsisitiwala sa iyo, at sa iyong pangalan ay kami nagsisiparito laban sa karamihang ito. Oh Panginoon, ikaw ay aming Dios; huwag mong panaigin ang tao laban sa iyo.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:11 A-sa cầu khẩn Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, mà rằng: Lạy Ðức Giê-hô-va! Trừ ra Chúa chẳng có ai giúp đỡ người yếu thắng được người mạnh; Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi ôi! Xin hãy giúp đỡ chúng tôi, vì chúng tôi nương cậy nơi Chúa; ấy là nhơn danh Chúa mà chúng tôi đến đối địch cùng đoàn quân này. Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài là Ðức Chúa Trời chúng tôi; chớ để loài người thắng hơn Chúa!(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:11 ودعا آسا الرب الهه وقال ايها الرب ليس فرقا عندك ان تساعد الكثيرين ومن ليس لهم قوة. فساعدنا ايها الرب الهنا لاننا عليك اتكلنا وباسمك قدمنا على هذا الجيش. ايها الرب انت الهنا. لا يقو عليك انسان.
2 Chroniques 14:11 Asa invoqua l'Eternel, son Dieu, et dit: Eternel, toi seul peux venir en aide au faible comme au fort: viens à notre aide, Eternel, notre Dieu! car c'est sur toi que nous nous appuyons, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Eternel, tu es notre Dieu: que ce ne soit pas l'homme qui l'emporte sur toi!(F)
2 Chronicles 14:11 그 하나님 여호와께 부르짖어 가로되 여호와여 강한 자와 약한자 사이에는 주밖에 도와줄 이가 없사오니 우리 하나님 여호와여, 우리를 도우소서 우리가 주를 의지하오며 주의 이름을 의탁하옵고 이 많은 무리를 치러왔나이다 여호와여, 주는 우리 하나님이시오니 원컨대 사람으로 주를 이기지 못하게 하옵소서 하였더니 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:11 И воззвал Аса к Господу Богу своему, и сказал: Господи! не в Твоейли силе помочь сильному или бессильному? помоги же нам, Господи Боже наш: ибо мы на Тебяуповаем и во имя Твое вышли мы против множества сего. Господи! Ты Бог наш: да не превозможет Тебя человек.(RU)
2 Crônicas 14:11 E clamou Asa ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, ninguém há mais que a ti para dar ajuda entre o grande e o que nenhuma força tem. Ajuda-nos, ó SENHOR Deus nosso, porque em ti nos apoiamos, e em teu nome viemos contra este exército. Ó SENHOR, tu és nosso Deus; não prevaleça contra ti o homem.(Portuguese)
2Ch 14:11 Asa lapriyè Seyè a, Bondye li a, li di l' konsa: -Bondye sèl Mèt, kit w'ap ede yon gwo, kit w'ap ede yon piti, pou ou se menm bagay la. Tanpri, vin ede nou koulye a, Seyè, Bondye nou an, paske se sou ou nou konte. Se nan non ou nou vin goumen ak bann moun sa yo. Seyè, se ou menm ki Bondye nou. Fè wè pesonn pa ka kenbe tèt avè ou!(Creole-HT)
2 इतिहास 14:11 तब आसा ने अपने परमेश्‍वर यहोवा की यों दुहाई दी, “हे यहोवा! जैसे तू सामर्थी की सहायता कर सकता है, वैसे ही शक्तिहीन की भी; हे हमारे परमेश्‍वर यहोवा! हमारी सहायता कर, क्योंकि हमारा भरोसा तुझी पर है और तेरे नाम का भरोसा करके हम इस भीड़ के विरुद्ध आए हैं। हे यहोवा, तू हमारा परमेश्‍वर है; मनुष्य तुझ पर प्रबल न होने पाएगा।” (Hindi)
2Ch 14:11 Und Asa rief an den HERRN, seinen Gott, und sprach: HERR, es ist bei dir kein Unterschied, zu helfen unter vielen oder da keine Kraft ist. Hilf uns, HERR, unser Gott; denn wir verlassen uns auf dich, und in deinem Namen sind wir gekommen wider diese Menge. HERR, unser Gott, wider dich vermag kein Mensch etwas.(Luther-1545)
2 Chronicles 14:11 Tedy zawołał Aza do Pana, Boga swego, i rzekł: O Panie! ty nie potrzebujesz wielu, abyś ratował tego, który nie ma potęgi. Ratujże nas, o Panie, Boże nasz! gdyż na tobie spolegamy, a w imię twoje idziemy przeciwko temu mnóstwu. Tyś Pan, Bóg nasz; niech nie ma góry nad tobą człowiek śmiertelny.(Polish)
2 Cronache 14:11 Allora Asa gridò al Signore Iddio suo, e disse: O Signore, appo te non vi è alcuna differenza di aiutare, così chi non ha forze alcune, come chi ne ha di grandi; soccorrici, o Signore Iddio nostro; perciocchè noi ci siamo appoggiati sopra te, e nel tuo Nome siamo venuti contro a questa moltitudine; tu sei il Signore Iddio nostro; non lasciare che l’uomo prevalga contro a te.(Italian)
2 Chronicles 14:11 و آسا به‌ مقابله‌ ایشان‌ بیرون‌ رفت؛ پس‌ ایشان‌ در وادی‌ صفاته‌ نزد مریشه‌ جنگ‌ را صفآرایی‌ نمودند. و آسا یهوه‌ خدای‌ خود را خوانده، گفت: «ای‌ خداوند نصرت‌ دادن‌ به‌ زورآوران‌ یا به‌ بیچارگان‌ نزد تو یكسان‌ است؛ پس‌ ای‌ یهوه‌ خدای‌ ما، ما را اعانت‌ فرما زیرا كه‌ بر تو توكل‌ میداریم‌ و به‌ اسم‌ تو به‌ مقابله‌ این‌ گروه‌ عظیم‌ آمدهایم، ای‌ یهوه‌ تو خدای‌ ما هستی‌ پس‌ مگذار كه‌ انسان‌ بر تو غالب‌ آید.»(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:11 時にアサはその神、主に向かって呼ばわって言った、「主よ、力のある者を助けることも、力のない者を助けることも、あなたにおいては異なることはありません。われわれの神、主よ、われわれをお助けください。われわれはあなたに寄り頼み、あなたの名によってこの大軍に当ります。主よ、あなたはわれわれの神です。どうぞ人をあなたに勝たせないでください」。 (JP)
2 Chronicles 14:11 และอาสาร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไม่มีผู้ใดช่วยได้อย่างพระองค์ ในการสู้รบกันระหว่างผู้ที่มีกำลังกับผู้ที่ไม่มีกำลัง ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยพวกข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายพึ่งพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายมาต่อสู้กับชนหมู่ใหญ่นี้ในพระนามของพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขออย่าให้มนุษย์ชนะพระองค์" (Thai)
2Ch 14:11 καὶ ἐβόησεν Ασα πρὸς κύριον θεὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν κύριε οὐκ ἀδυνατεῖ παρὰ σοὶ σῴζειν ἐν πολλοῖς καὶ ἐν ὀλίγοις κατίσχυσον ἡμᾶς κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν ὅτι ἐπὶ σοὶ πεποίθαμεν καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου ἤλθαμεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τὸ πολὺ τοῦτο κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν μὴ κατισχυσάτω πρὸς σὲ ἄνθρωπος (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃14 וַיִּקְרָ֨א אָסָ֜א אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהָיו֮ וַיֹּאמַר֒ יְהוָ֗ה אֵֽין־עִמְּךָ֤ לַעְזוֹר֙ בֵּ֥ין רַב֙ לְאֵ֣ין כֹּ֔חַ עָזְרֵ֜נוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ כִּֽי־עָלֶ֣יךָ נִשְׁעַ֔נּוּ וּבְשִׁמְךָ֣ בָ֔אנוּ עַל־הֶהָמ֖וֹן הַזֶּ֑ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ אַ֔תָּה אַל־יַעְצֹ֥ר עִמְּךָ֖ אֱנֽוֹשׁ׃ ס ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:11 En Asa riep tot den HEERE, zijn God, en zeide: HEERE, het is niets bij U, te helpen hetzij den machtige, hetzij den krachteloze; help ons, o HEERE, onze God! Want wij steunen op U, en in Uw Naam zijn wij gekomen tegen deze menigte; o HEERE! Gij zijt onze God; laat den sterfelijken mens tegen U niets vermogen.(Dutch)
2 хроніки. 14:11 (14-10) І кликнув Аса до Господа. Бога свого, та й сказав: Господи, нема кому, крім Тебе, допомогти численному або безсилому. Допоможи нам, Господи, Боже наш, бо ми на Тебе опираємося, і в Ім'я Твоє ми прийшли на цю безліч. Господи, Ти Бог наш, нехай людина не має сили проти Тебе!(Ukranian)
2Ch 14:11 And Asa cried out to the Lord his God, and said, "Lord, it is nothing for You to help, whether with many or with those who have no power; help us, O Lord our God, for we rest on You, and in Your name we go against this multitude. O Lord, You are our God; do not let man prevail against You!"(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:12 ============
2Ch 14:12 So the Lord routed the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.(nasb)
2 Crónicas 14:12 Y Jehová deshizo a los etíopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los etíopes.(Spanish)
2Ch 14:12 於 是 耶 和 华 使 古 实 人 败 在 亚 撒 和 犹 大 人 面 前 , 古 实 人 就 逃 跑 了 ;(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:12 Sa gayo'y sinaktan ng Panginoon ang mga taga Etiopia sa harap ni Asa, at sa harap ng Juda; at ang mga taga Etiopia ay nagsitakas.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:12 Ðức Giê-hô-va bèn đánh dân Ê-thi-ô-bi tại trước mặt dân Giu-đa và vua A-sa; quân Ê-thi-ô-bi chạy trốn.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:12 فضرب الرب الكوشيين امام آسا وامام يهوذا فهرب الكوشيون.
2 Chroniques 14:12 L'Eternel frappa les Ethiopiens devant Asa et devant Juda, et les Ethiopiens prirent la fuite.(F)
2 Chronicles 14:12 여호와께서 구스 사람을 아사와 유다 사람 앞에서 쳐서 패하게 하시니 구스 사람이 도망하는지라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:12 И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне.(RU)
2 Crônicas 14:12 E o SENHOR derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e fugiram os etíopes.(Portuguese)
2Ch 14:12 Se konsa, Seyè a fè Asa ak lame peyi Jida a bat lame Letiopi a. Lame Letiopi a kouri met deyò.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:12 तब यहोवा ने कूशियों को आसा और यहूदियों के सामने मारा और कूशी भाग गए। (Hindi)
2Ch 14:12 Und der HERR schlug die Mohren vor Asa und vor Juda, daß sie flohen.(Luther-1545)
2 Chronicles 14:12 A tak poraził Pan Etyjopczyków przed Azą i przed Judą, tak iż uciekli Etyjopczycy.(Polish)
2 Cronache 14:12 Ed il Signore sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa, e davanti a Giuda; e gli Etiopi fuggirono.(Italian)
2 Chronicles 14:12 آنگاه‌ خداوند حبشیان‌ را به‌ حضور آسا و یهودا شكست‌ داد و حبشیان‌ فرار كردند.(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:12 そこで主はアサの前とユダの前でエチオピヤびとを撃ち敗られたので、エチオピヤびとは逃げ去った。 (JP)
2 Chronicles 14:12 พระเยโฮวาห์จึงทรงให้ชาวเอธิโอเปียพ่ายแพ้ต่ออาสาและต่อยูดาห์ และชาวเอธิโอเปียก็หนีไป (Thai)
2Ch 14:12 καὶ ἐπάταξεν κύριος τοὺς Αἰθίοπας ἐναντίον Ιουδα καὶ ἔφυγον οἱ Αἰθίοπες (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃14 וַיִּגֹּ֤ף יְהוָה֙ אֶת־הַכּוּשִׁ֔ים לִפְנֵ֥י אָסָ֖א וְלִפְנֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיָּנֻ֖סוּ הַכּוּשִֽׁים׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:12 En de HEERE plaagde de Moren voor Asa en voor Juda; en de Moren vloden.(Dutch)
2 хроніки. 14:12 (14-11) І побив Господь кушеян перед Асою та перед Юдою, і кушеяни повтікали.(Ukranian)
2Ch 14:12 So the Lord struck the Ethiopians before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:13 ============
2Ch 14:13 Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar; and so many Ethiopians fell that they could not recover, for they were shattered before the Lord and before His army. And they carried away very much plunder.(nasb)
2 Crónicas 14:13 Y Asa, y el pueblo que [estaba] con él, los persiguieron hasta Gerar; y cayeron los etíopes hasta no quedar en ellos aliento; porque fueron deshechos delante de Jehová y de su ejército. Y les tomaron muy grande botín.(Spanish)
2Ch 14:13 亚 撒 和 跟 随 他 的 军 兵 追 赶 他 们 , 直 到 基 拉 耳 。 古 实 人 被 杀 的 甚 多 , 不 能 再 强 盛 , 因 为 败 在 耶 和 华 与 他 军 兵 面 前 。 犹 大 人 就 夺 了 许 多 财 物 ,(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:13 At si Asa at ang bayan na kasama niya ay nagsihabol sa kanila hanggang sa Gerar: at nangabuwal sa mga taga Etiopia ang totoong marami, na anopa't sila'y hindi makabawi, sapagka't sila'y nalansag sa harap ng Panginoon, at sa harap ng kaniyang hukbo; at sila'y nagsipagdala ng totoong maraming samsam.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:13 A-sa và quân lính theo người, đều đuổi chúng cho đến Ghê-ra; quân Ê-thi-ô-bi ngã chết nhiều, đến đỗi chẳng còn gượng lại được, vì chúng bị thua trước mặt Ðức Giê-hô-va và đạo binh của Ngài. Người Giu-đa đoạt được của giặc rất nhiều;(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:13 وطردهم آسا والشعب الذي معه الى جرار وسقط من الكوشيين حتى لم يكن لهم حيّ لانهم انكسروا امام الرب وامام جيشه. فحملوا غنيمة كثيرة جدا.
2 Chroniques 14:13 Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Guérar, et les Ethiopiens tombèrent sans pouvoir sauver leur vie, car ils furent détruits par l'Eternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin;(F)
2 Chronicles 14:13 아사와 그 좇는자가 구스 사람을 쫓아 그랄까지 이르매 이에 구스 사람이 엎드러지고 살아 남은 자가 없었으니 이는 여호와 앞에서와 그 군대 앞에서 패망하였음이라 노략한 물건이 심히 많았더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:13 И преследовал их Аса и народ, бывший с ним, до Герара, и пали Ефиопляне, так что у них никого не осталось в живых, потому что они поражены были пред Господом и пред воинством Его. И набрали добычи великое множество.(RU)
2 Crônicas 14:13 E Asa, e o povo que com ele estava, o seguiu até Gerar: e caíram os etíopes até não haver neles resistência alguma; porque foram derrotados diante do SENHOR e de seu exército. E lhes tomaram muito grande despojo.(Portuguese)
2Ch 14:13 Men Asa ak sòlda li yo kouri dèyè yo jouk lavil Gera. Yo touye sòlda lame Letiopi yo, yo pa kite yonn ladan yo chape. Seyè a te kraze yo tout ak lame li a. Lame a pran yon pakèt bagay lènmi yo te kite.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:13 आसा और उसके संग के लोगों ने उनका पीछा गरार तक किया, और इतने कूशी मारे गए, कि वे फिर सिर न उठा सके क्योंकि वे यहोवा और उसकी सेना से हार गए, और यहूदी बहुत सी लूट ले गए। (Hindi)
2Ch 14:13 Und Asa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen Gerar. Und die Mohren fielen, daß ihrer keiner lebendig blieb; sondern sie wurden geschlagen vor dem HERRN und vor seinem Heerlager. Und sie trugen sehr viel Raub davon.(Luther-1545)
2 Chronicles 14:13 A gonił ich Aza i lud, który był z nim, aż do Gierary. I polegli Etyjopczycy, tak, że nie mogli wskórać: bo starci są przed obliczem Pańskiem i przed wojskiem jego. I nabrali łupów bardzo wiele.(Polish)
2 Cronache 14:13 Ed Asa, e la gente ch’era con lui, li perseguitarono fino in Gherar; e morirono tanti Etiopi ch’essi non si poterono più ristorare; perciocchè furono rotti dal Signore, e dal suo esercito; e ne furono portate spoglie in grandissima quantità.(Italian)
2 Chronicles 14:13 و آسا با خلقی‌ كه‌ همراه‌ او بودند، آنها را تا جرار تعاقب‌ نمودند و از حبشیان‌ آنقدر افتادند كه‌ از ایشان‌ كسی‌ زنده‌ نماند، زیرا كه‌ به‌ حضور خداوند و به‌ حضور لشكر او شكست‌ یافتند و ایشان‌ غنیمت‌ از حد زیاده‌ بردند.(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:13 アサと彼に従う民は彼らをゲラルまで追撃したので、エチオピヤびとは倒れて、生き残った者はひとりもなかった。主と主の軍勢の前に撃ち破られたからである。ユダの人々の得たぶんどり物は非常に多かった。 (JP)
2 Chronicles 14:13 อาสาและพลที่อยู่กับพระองค์ก็ไล่ตามเขาไปถึงเมืองเก-ราร์ และชาวเอธิโอเปียล้มตายมากจนไม่เหลือสักชีวิตเดียว เพราะเขาได้แตกพ่ายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์และกองทัพของพระองค์ คนยูดาห์ได้เก็บของที่ริบได้มากมายนักหนา (Thai)
2Ch 14:13 καὶ κατεδίωξεν Ασα καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἕως Γεδωρ καὶ ἔπεσον Αἰθίοπες ὥστε μὴ εἶναι ἐν αὐτοῖς περιποίησιν ὅτι συνετρίβησαν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐναντίον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃14 וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמּוֹ֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:13 Asa nu en het volk, dat met hem was, jaagden hen na tot Gerar toe; en zo velen vielen er van de Moren, dat er voor hen geen hervatting was; want zij waren verbroken voor den HEERE en voor Zijn leger; en zij droegen zeer veel roofs daarvan.(Dutch)
2 хроніки. 14:13 (14-12) І гнав їх Аса та народ, що був з ним, аж до Ґерару. І попадало з кушеян багато, так що ніхто з них не залишився живий, бо вони були поторощені перед Господнім лицем та перед табором Його. І понесли вони дуже багато здобичі.(Ukranian)
2Ch 14:13 And Asa and the people who were with him pursued them to Gerar. So the Ethiopians were overthrown, and they could not recover, for they were broken before the Lord and His army. And they carried away very much spoil.(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:14 ============
2Ch 14:14 They destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the Lord had fallen on them; and they despoiled all the cities, for there was much plunder in them.(nasb)
2 Crónicas 14:14 Y derrotaron también a todas las ciudades de alrededor de Gerar, porque el terror de Jehová vino sobre ellos; y saquearon todas las ciudades, porque había en ellas gran botín.(Spanish)
2Ch 14:14 又 打 破 基 拉 耳 四 围 的 城 邑 ; 耶 和 华 使 其 中 的 人 都 甚 恐 惧 。 犹 大 人 又 将 所 有 的 城 掳 掠 一 空 , 因 其 中 的 财 物 甚 多 ,(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:14 At kanilang sinaktan ang lahat na bayan sa palibot ng Gerar; sapagka't sila'y naratnan ng takot sa Panginoon; at kanilang sinamsaman ang lahat na bayan; sapagka't maraming nasamsam sa kanila.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:14 cũng hãm đánh các thành chung quanh Ghê-ra, vì sự kinh khiếp của Ðức Giê-hô-va giáng trên các thành đó; rồi quân lính A-sa cướp lấy hết thảy của cải trong các thành ấy, vì trong nó có của cải rất nhiều.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:14 وضربوا جميع المدن التي حول جرار لان رعب الرب كان عليهم ونهبوا كل المدن لانه كان فيها نهب كثير.
2 Chroniques 14:14 ils frappèrent toutes les villes des environs de Guérar, car la terreur de l'Eternel s'était emparée d'elles, et ils pillèrent toutes les villes, dont les dépouilles furent considérables.(F)
2 Chronicles 14:14 여호와께서 그랄 사면 모든 성읍 백성을 두렵게 하시니 무리가 그 모든 성읍을 치고 그 가운데 있는 많은 물건을 노략하고 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:14 И разрушили все города вокруг Герара, потому что напал на них ужас от Господа; иразграбили все города и вынесли из них весьма много добычи.(RU)
2 Crônicas 14:14 Bateram também todas as cidades ao redor de Gerar, porque o terror do SENHOR foi sobre eles: e saquearam todas as cidades, porque havia nelas grande despojo.(Portuguese)
2Ch 14:14 Lèfini, yo detwi tout ti bouk ki te nan zòn Gera a, paske moun la yo te pè Seyè a anpil. Lame Jida a piye lavil yo. Yo pote anpil anpil bagay ale paske moun sa yo te gen anpil byen.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:14 उन्होंने गरार के आस-पास के सब नगरों को मार लिया, क्योंकि यहोवा का भय उनके रहनेवालों के मन में समा गया और उन्होंने उन नगरों को लूट लिया, क्योंकि उनमें बहुत सा धन था। (Hindi)
2Ch 14:14 Und er schlug alle Städte um Gerar her; denn die Furcht des HERRN kam über sie. Und sie beraubten alle Städte; denn es war viel Raub darin.(Luther-1545)
2 Chronicles 14:14 Nadto poburzyli wszystkie miasta około Gierary; albowiem przypadł strach Pański na nich, i splundrowali one wszystkie miasta; bo w nich była wielka korzyść.(Polish)
2 Cronache 14:14 Percossero anche tutte le città ch’erano d’intorno a Gherar; perciocchè lo spavento del Signore era sopra loro; e predarono tutte quelle città; perciocchè vi era dentro una grande preda.(Italian)
2 Chronicles 14:14 و تمام‌ شهرها را كه‌ به‌ اطراف‌ جرار بود، تسخیر نمودند زیرا ترس‌ خداوند بر ایشان‌ مستولی‌ شده‌ بود و شهرها را تاراج‌ نمودند، زیرا كه‌ غنیمتِ بسیار در آنها بود.(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:14 彼らはまた、ゲラルの周囲の町々をことごとく撃ち破った。主の恐れが彼らの上に臨んだからである。そして彼らはそのすべての町をかすめ奪った。その内に多くの物があったからである。 (JP)
2 Chronicles 14:14 และเขาก็โจมตีบรรดาหัวเมืองรอบเมืองเก-ราร์ เพราะว่าความกลัวพระเยโฮวาห์นั้นมาครอบเขาทั้งหลาย เขาได้ปล้นหัวเมืองทั้งสิ้น เพราะมีของที่ริบได้ในนั้นมาก (Thai)
2Ch 14:14 καὶ ἐξέκοψαν τὰς κώμας αὐτῶν κύκλῳ Γεδωρ ὅτι ἐγενήθη ἔκστασις κυρίου ἐπ᾽ αὐτούς καὶ ἐσκύλευσαν πάσας τὰς πόλεις αὐτῶν ὅτι πολλὰ σκῦλα ἐγενήθη αὐτοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃14 וַיַּכּ֗וּ אֵ֤ת כָּל־הֶֽעָרִים֙ סְבִיב֣וֹת גְּרָ֔ר כִּי־הָיָ֥ה פַֽחַד־יְהוָ֖ה עֲלֵיהֶ֑ם וַיָּבֹ֙זּוּ֙ אֶת־כָּל־הֶ֣עָרִ֔ים כִּֽי־בִזָּ֥ה רַבָּ֖ה הָיְתָ֥ה בָהֶֽם׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:14 En zij sloegen alle steden rondom Gerar; want de verschrikking des HEEREN was over hen; en zij beroofden al de steden, omdat veel roofs in dezelve was.(Dutch)
2 хроніки. 14:14 (14-13) І побили вони всі міста навколо Ґерару, бо Господній страх був на них. І пограбували вони всі ті міста, бо в них було багато здобичі.(Ukranian)
2Ch 14:14 Then they defeated all the cities around Gerar, for the fear of the Lord came upon them; and they plundered all the cities, for there was exceedingly much spoil in them.(nkjv)

======= 2 Chronicles 14:15 ============
2Ch 14:15 They also struck down those who owned livestock, and they carried away large numbers of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem. (nasb)
2 Crónicas 14:15 También destruyeron las cabañas de los ganados, y se llevaron muchas ovejas y camellos, y volvieron a Jerusalén.(Spanish)
2Ch 14:15 又 毁 坏 了 群 畜 的 圈 , 夺 取 许 多 的 羊 和 骆 驼 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 14:15 Kanila rin namang sinaktan ang mga toldang silungan ng mga hayop, at nagsipagdala ng mga tupa na sagana, at mga kamelyo, at nagsibalik sa Jerusalem.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 14:15 Lại cũng đánh phá các chuồng súc vật, bắt đem đi rất nhiều chiên và lạc đà; đoạn trở về Giê-ru-sa-lem.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:15 وضربوا ايضا خيام الماشية وساقوا غنما كثيرا وجمالا ثم رجعوا الى اورشليم
2 Chroniques 14:15 Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et ils emmenèrent une grande quantité de brebis et de chameaux. Puis ils retournèrent à Jérusalem.(F)
2 Chronicles 14:15 또 짐승 지키는 천막을 치고 양과 약대를 많이 이끌고 예루살렘으로 돌아왔더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 14:15 Также и пастушеские шалаши разорили и угнали множество стад мелкого скота и верблюдов и возвратились в Иерусалим.(RU)
2 Crônicas 14:15 Assim atacaram as cabanas onde havia gado, e trouxeram muitas ovelhas e camelos, e voltaram a Jerusalém.(Portuguese)
2Ch 14:15 Yo atake gadò mouton yo anba tant yo. Yo pran yon bon valè mouton ak chamo. Apre sa, yo tounen tounen yo lavil Jerizalèm.(Creole-HT)
2 इतिहास 14:15 फिर पशु-शालाओं को जीतकर बहुत सी भेड़-बकरियाँ और ऊँट लूटकर यरूशलेम को लौटे। (Hindi)
2Ch 14:15 Auch schlugen sie die Hütten des Viehs und führten weg Schafe die Menge und Kamele und kamen wieder gen Jerusalem.(Luther-1545)
2 Chronicles 14:15 Także i obory trzód poburzyli; a zająwszy owiec i wielbłądów bardzo wiele, wrócili się do Jeruzalemu.(Polish)
2 Cronache 14:15 Percossero ancora le tende delle mandre, e ne menarono pecore, e cammelli, in gran numero. Poi se ne tornarono in Gerusalemme.(Italian)
2 Chronicles 14:15 و خیمههای‌ مواشی‌ را نیز زدند و گوسفندان‌ فراوان‌ و شتران‌ را برداشته، به‌ اورشلیم‌ مراجعت‌ كردند.(Persian)
歴代誌Ⅱ 14:15 また家畜をもっている者の天幕を襲い、多くの羊とらくだを奪い取って、エルサレムに帰った。 (JP)
2 Chronicles 14:15 และเขาได้โจมตีเต็นท์ของผู้ที่มีวัว และเอาแกะไปมากมายและอูฐด้วย แล้วเขาก็กลับไปยังเยรูซาเล็ม (Thai)
2Ch 14:15 καί γε σκηνὰς κτήσεων τοὺς Αμαζονεῖς ἐξέκοψαν καὶ ἔλαβον πρόβατα πολλὰ καὶ καμήλους καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃14 וְגַם־אָהֳלֵ֥י מִקְנֶ֖ה הִכּ֑וּ וַיִּשְׁבּ֨וּ צֹ֤אן לָרֹב֙ וּגְמַלִּ֔ים וַיָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ס ‬ Chronicles2
2 Kronieken 14:15 En zij sloegen ook de tenten van het vee, en voerden weg schapen in menigte, en kemelen; en kwamen weder te Jeruzalem.(Dutch)
2 хроніки. 14:15 (14-14) Порозбивали вони також намети чередників, і зайняли дуже багато дрібної худоби та верблюдів, та й вернулися до Єрусалиму.(Ukranian)
2Ch 14:15 They also attacked the livestock enclosures, and carried off sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.(nkjv)

======= 2 Chronicles 15:1 ============
2Ch 15:1 Now the Spirit of God came on Azariah the son of Oded,(nasb)
2 Crónicas 15:1 Y el Espíritu de Dios vino sobre Azarías, hijo de Oded;(Spanish)
2Ch 15:1 神 的 灵 感 动 俄 德 的 儿 子 亚 撒 利 雅 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 15:1 At ang espiritu ng Dios ay suma kay Azarias na anak ni Obed:(Tagalog-PH)
2 Chronicles 15:1 Thần Ðức Chúa Trời cảm động A-xa-ria, con trai của Ô-đết: người đi ra đón A-sa, mà nói với người rằng:(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:1 وكان روح الله على عزريا بن عوديد
2 Chroniques 15:1 ¶ L'esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d'Obed,(F)
2 Chronicles 15:1 하나님의 신이 오뎃의 아들 아사랴에게 임하시매 (Korean)
2-Я Паралипоменон 15:1 Тогда на Азарию, сына Одедова, сошел Дух Божий,(RU)
2 Crônicas 15:1 E foi o espírito de Deus sobre Azarias filho de Obede;(Portuguese)
2Ch 15:1 Lespri Bondye te desann sou Azarya, pitit Obèd.(Creole-HT)
2 इतिहास 15:1 ¶ तब परमेश्‍वर का आत्मा ओदेद के पुत्र अजर्याह में समा गया, (Hindi)
2Ch 15:1 Und auf Asarja, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes.(Luther-1545)
2 Chronicles 15:1 Tedy na Azaryjasza, syna Obedowego, przypadł Duch Boży.(Polish)
2 Cronache 15:1 ALLORA lo Spirito di Dio fu sopra Azaria, figliuolo di Oded;(Italian)
2 Chronicles 15:1 و روح‌ خدا به‌ عزریا ابن‌ عودید نازل شد.(Persian)
歴代誌Ⅱ 15:1 時に神の霊がオデデの子アザリヤに臨んだので、 (JP)
2 Chronicles 15:1 พระวิญญาณของพระเจ้าเสด็จมาสถิตกับอาซาริยาห์บุตรชายโอเดด (Thai)
2Ch 15:1 καὶ Αζαριας υἱὸς Ωδηδ ἐγένετο ἐπ᾽ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃15 וַעֲזַרְיָ֙הוּ֙ בֶּן־עוֹדֵ֔ד הָיְתָ֥ה עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 15:1 Toen kwam de Geest Gods op Azaria, den zoon van Oded.(Dutch)
2 хроніки. 15:1 А Азарія, син Оведів, злинув на нього Дух Божий.(Ukranian)
2Ch 15:1 Now the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0381_14_2_Chronicles_14_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0377_14_2_Chronicles_10_USA.html
0378_14_2_Chronicles_11_USA.html
0379_14_2_Chronicles_12_USA.html
0380_14_2_Chronicles_13_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0382_14_2_Chronicles_15_USA.html
0383_14_2_Chronicles_16_USA.html
0384_14_2_Chronicles_17_USA.html
0385_14_2_Chronicles_18_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/26/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."